HSM SECURIO P44 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
1.870.998.100 E – 03/2013
P 44
2 SECURIO P 44 03/2013
deutsch: Aktenvernichter SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
français: Destructeur de documents SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
italiano: Distruggidocumenti SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
español: Destructora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
português: Destruidora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
nederlands: Papiervernietiger SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
dansk: Makuleringsmaskine SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
svenska: Dokumentförstörare SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
suomi: Paperinsilppuri SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
norsk: Makuleringsmaskin SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
03/2013 SECURIO P 44 3
deutsch
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Sehen Sie auf dem Typenschild an der Gerä-
terückseite nach, für welche Schnittbreite und
Netzspannung Ihr Aktenvernichter ausgelegt ist
und beachten Sie die zutreffenden Punkte der
Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von
Papier bestimmt. Je nach Schnittart können au-
ßerdem geringe Mengen folgender Materialien
vernichtet werden:
Schnittbreite (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Kreditkarten, CDs, Disket-
ten, USB-Sticks
●●
Hinweis: Im separaten CD-Schneidwerk
(Option) können Sie unabhängig vom Papier-
schneidwerk CDs, Disketten und Kreditkarten
vernichten.
2 Sicherheitshinweise
Klassi zierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNG Die Missachtung
der Warnung kann
schwere oder tödli-
che Verletzungen zur
Folge haben.
Achtung Die Missachtung des
Hinweises kann Sach-
schäden verursachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren Ge-
brauch auf und geben Sie die Anlei-
tung an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie
alle auf dem Aktenvernichter angebrachten
Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch Per-
sonen (einschließlich Kindern unter
14 Jahren) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter
nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Das robuste Schneidwerk ist unemp ndlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei
Maschinen der Schnittbreite1x5 mm darf das
Papier keine Heft- oder Büroklammern enthal-
ten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich-
ter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der Ge-
währleistung unabhängige Garantie für HSM
Vollstahl-Schneidwellen der Aktenvernichter
während der gesamten Gerätelebensdauer
(HSM Lifetime Warranty). Ausgenommen hier-
von sind die Aktenvernichter mit Schnittbreite
0,78x11 mm und 1x5 mm. Verschleiß, Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingrif-
fe von dritter Seite fallen weder unter die Ge-
währleistung noch unter die Garantie.
4 SECURIO P 44 03/2013
deutsch
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafter Umgang mit der Maschi-
ne kann zu elektrischem Stromschlag
führen.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Vermeiden Sie, dass Wasser in den Akten-
vernichter gelangt. Tauchen Sie weder Netz-
kabel noch Netzstecker in Wasser.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zulei-
tung aus der Steckdose, sondern fassen Sie
immer den Netzstecker an.
Verwenden Sie das Gerät nur in trocke-
nen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regel-
mäßig auf Schäden. Schalten Sie
den Aktenvernichter bei Beschädi-
gung oder nicht ordnungsgemäßer
Funktion sowie vor Platzwechsel
oder Reinigung aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät, den Netzstecker und
das Netzkabel von offenem Feuer und hei-
ßen Flächen fern. Die Lüftungsschlitze müs-
sen frei sein und ein Abstand zur Wand oder
zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten wer-
den.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung in un-
mittelbarer Nähe von Bildschirm- bzw. Büro-
arbeitsplätzen vorgesehen.
Servicearbeiten, die mit dem Entfer-
nen von Gehäuseabdeckungen
verbunden sind, dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner
durchgeführt werden.
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich ge-
mäß den Vorgaben des Kapitels „Bestimmungs-
gemäße Verwendung“.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der
Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Klei-
dung, Krawatten, Schals, Hals– und
Armkettchen usw. nicht in den Be-
reich der Zuführöffnung. Vernichten
Sie kein Material, das zu Schlingen-
bildung neigt, z.B. Bänder, Verschnü-
rungen, Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch CD-Splitter!
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie CDs in
Maschinen ohne separatem CD-Schneidwerk
vernichten.
3 Inbetriebnahme
Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die
Tür und entfernen Sie die 3 Flügelschrauben
der Transportsicherung aus der Bodenplatte
unterhalb des Schneidwerks.
03/2013 SECURIO P 44 5
deutsch
4 Übersicht
Hinweis: Je nach Ausführung enthält Ihre Maschine nicht alle Baugruppen.
1 Zuführschlitz für CDs, Disketten und Kredit-
karten (Option)
2 Sicherheitshinweis
3 Lichtschranke in der Papierzufuhr
4 Sicherheitselement
5 Bedien- und Anzeigeeinheit
6 Halter für Betriebsanleitung und Öl asche
7 Schnittgutbehälter CDs / Disketten / Kredit-
karten (Option)
8 Einfüllöffnung Schneidblocköl (nur Partikel-
schnitt)
9 PAPERcontrol
1 2 3 4 5
6 7
8
9
Anzeige: Ölbehälter leer
Funktionstaste
„Ein / Aus / Start“
Anzeige: Metallerkennung
Anzeige: Tastensperre
Anzeige: Betriebsbereit /
Sleep down
Anzeige: PAPERcontrol
Anzeige: Tür offen
oder Sicherheitselement
nicht eingerastet
Anzeige: Überlast
(Papierstau)
Anzeige: Papier-/ CD-
Behälter voll
Bedien- und Anzeigeelemente
Hinweis: Je nach Maschinenausführung
sind nicht alle Funktionen verfügbar.
R-Taste:
Schneidwerk läuft rückwärts
• Störungsquittierung
Anzeige der Software-Versi-
on (nur für Servicetechniker)
6 SECURIO P 44 03/2013
deutsch
Weitere Funktionsmodi:
• Permanent-Modus
Anwendung: Vernichtung von größeren Pa-
piermengen
Funktion: Schneidwerk läuft ununterbrochen.
Wenn 2 min kein Material zugeführt wird,
schaltet das Schneidwerk ab und der Akten-
vernichter geht in Betriebsbereitschaft.
Start: Drücken Sie die Bedientaste
4 Sekunden lang.
Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie die Bedien-
taste.
Schlafmodus (Sleep-down)
Funktion: 2 Minuten nach der letzten Papier-
zufuhr werden automatisch alle unnötigen
Verbraucher abgeschaltet.
Die Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt in re-
gelmäßigen Abständen für kurze Zeit.
Bei Papierzufuhr läuft der Aktenvernichter
selbständig an.
• Automatisches Ausschalten
Funktion: Wenn der Aktenvernichter 1 Stun-
de nicht benutzt wurde, wird er komplett
ausgeschaltet und verbraucht somit keinen
Strom mehr (über Nacht, am Wochenende).
Erneute Inbetriebnahme: Drücken Sie die
Bedientaste.
5 Bedienung
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten der
Maschine sicher, dass alle Sicherheits-
hinweise beachtet wurden.
Aktenvernichter einschalten
Überprüfen Sie, dass sich kein Papier im
Schlitz der Papierzufuhr be ndet.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Anzeige „Betriebsbereit“ leuchtet.
Papier vernichten
• Papierdickenmessung PAPERcontrol
Der Aktenvernichter verfügt über eine integ-
rierte Papierdickenmessung. Damit können
Sie prüfen, ob ein Stapel Papier in einem
Arbeitsgang vernichtet werden kann.
Schieben Sie den Papierstapel in den Kon-
trollschlitz. Nach einer kurzen Verzögerung
leuchtet die Anzeige am Bedienelement auf:
grün: Papierstapel kann vernichtet werden.
gelb: Die Papiermenge liegt im oberen Leis-
tungsbereich der Maschine. Verringern
Sie die Blattzahl, um die Maschine zu
schonen und einen Papierstau sicher
zu verhindern.
rot: Die Blattzahl liegt über der maximalen
Schnittleistung der Maschine. Vermei-
den Sie das Blockieren des Schneid-
werkes, indem Sie die Papiermenge
verringern.
Entnehmen Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier in der Mitte des Pa-
pierschlitzes zu. Die Lichtschranke startet
das Schneidwerk automatisch. Achten Sie
deshalb bei schmalen Papierstreifen darauf,
dass diese von der Lichtschranke erfasst
werden können.
Achtung: Vernichten Sie kein Papier im CD-
Schneidwerk. Dies kann zu Schäden führen.
3 Sekunden nachdem die Lichtschranke
in der Papierzufuhr wieder frei ist wird das
Schneidwerk automatisch abgeschaltet und
der Aktenvernichter ist wieder betriebsbereit.
CDs / USB-Sticks / Kreditkarten / Disket-
ten vernichten
Prüfen Sie, ob Ihre Maschine für die Vernich-
tung dieser Materialien zugelassen ist (siehe
„Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Bei Maschinen mit separatem CD-Schneid-
werk (Option) geben Sie CDs, Disketten
und Kreditkarten in den Zuführschlitz dieses
Schneidwerks. Das schützt Sie vor Split-
tern. Anderenfalls benutzen Sie das Papier-
schneidwerk.
USB-Sticks vernichten Sie immer im Papier-
schneidwerk.
Aktenvernichter ausschalten
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt.
03/2013 SECURIO P 44 7
deutsch
Anzeige Störung Störungsbehebung
Dauerlicht
Blinklicht
Papierstau
Überlast
Sie haben zu viel Papier auf einmal zugeführt.
Das Schneidwerk läuft einige Sekunden rückwärts und schiebt das Papier
heraus.
Drücken Sie gegebenenfalls noch die Reversiertaste „R“, um den Papier-
stapel zu entnehmen.
Halbieren Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Hinweis:
Zur besseren Papierentnahme können Sie das Sicherheitselement
hochklappen. Drücken Sie dazu auf die Mitte der Vorderkante des
Sicherheitselements und heben Sie die Klappe an.
Hinweis:
Diese Anzeige leuchtet auch, wenn der Motor überlastet wurde. Lassen Sie
den Aktenvernichter in diesem Fall vor erneuter Inbetriebnahme 20 Minuten
abkühlen.
Papier
und CD
gleichzeitig
zugeführt
Benutzen Sie die beiden Schneidwerke nicht gleichzeitig, sondern vernich-
ten Sie Papier und CDs/Disketten/Kreditkarten nacheinander.
Druck auf
Sicherheits-
element
Die LED blinkt auch, wenn Sie während eines Papierstaus auf das Sicher-
heitselement drücken oder die Tür öffnen.
Dauerlicht
Blinklicht
Papier-
Schnittgut-
behälter voll
Leeren Sie den Papier-Schnittgutbehälter.
Hinweis:
Wenn Sie vor dem Öffnen der Tür die Reversiertaste „R“ kurzzeitig betäti-
gen, wird ein Teil des Schnittgutes in das Schneidwerk zurückgezogen.
CD-Behälter
voll
Leeren Sie den CD-Behälter. Nehmen Sie ihn dazu nach oben aus der Hal-
terung.
Tür of-
fen oder
Sicherheits-
element
nicht einge-
rastet
Schließen Sie die Tür bzw. rasten Sie das Sicherheitselement ein.
Hinweis:
Bewegungen des Sicherheitselements beim Vernichtungsvorgang werden
überwacht. Falls Ihre Maschine ohne Fehlersignalisation abschaltet, ziehen
Sie das Papier aus dem Papierschlitz und führen es erneut zu.
Metallerken-
nung
Drücken Sie die Reversiertaste „R“ und ziehen Sie das Papier aus dem
Zuführschlitz.
Entfernen Sie Metall, das sich im Papier oder auf dem Sicherheitselement
be ndet.
Quittieren Sie die Störung durch Drücken der R-Taste.
Störungs- und Funktionsanzeigen
8 SECURIO P 44 03/2013
deutsch
Störung
Schneidwerk läuft un-
unterbrochen obwohl
Maschine nicht im
Permanent-Modus.
Die Lichtschranke ist durch Papierstaub verschmutzt.
Reinigen Sie die Lichtschranke in der Papierzufuhr mit einem trockenen
Pinsel oder Tuch.
Anzeige Funktion
mehrere Anzeigen
leuchten
Die R-Taste wurde länger als 20 s gedrückt: Anzeige der Softwareversion (nur
für Servicetechniker)
Anzeige Störung Störungsbehebung
Ölbehälter
leer
Füllen Sie den Behälter mit Schneidblocköl.
Verwenden Sie dafür nur HSM-Spezialöl!
Behältervolumen: 250 ml
Drücken Sie auf das Sicherheitselement und heben
Sie die Klappe an.
Die Einfüllöffnung des Ölers be ndet sich auf der
rechten Seite des Zufuhrschachtes.
Das Öl kann sowohl über die kleine Öffnung 1 (gel-
ben Pfropfen entfernen) als auch über die normale
Öffnung 2 (roten Verschluss abschrauben) eingefüllt
werden.
Anzeige Funktion Aktivierung / Deaktivierung
Tasten-
sperre ist
aktiviert.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastensperre
drücken und halten Sie die R-Taste
drücken Sie die Ein/Aus-Taste
lassen Sie erst die Ein/Aus-Taste und danach die R-Taste los
1
2
Manuelles Reversieren
Durch Drücken der Reversiertaste „R“ läuft
das Schneidwerk rückwärts und wird nach ca.
2 Sekunden ausgeschaltet, auch wenn die
Taste weiterhin gedrückt bleibt. Um eine erneu-
te manuelle Reversierung einleiten zu können,
muss die Taste losgelassen und erneut betätigt
werden.
Wird der Aktenvernichter bereits in Vernich-
tungsrichtung betrieben, bewirkt die Betätigung
dieser Taste ein sofortiges Reversieren.
Schnittgutbehälter
Der Antrieb beider Schneidwerke wird abge-
schaltet, wenn der Papier- oder der CD-Behäl-
ter voll sind.
Bei Maschinen mit separatem CD-Schneidwerk
wird der Füllstand im CD-Behälter (siehe Über-
sicht, Pos. 7) überwacht. Leeren Sie den Behäl-
ter nach Signalisation am Bedien- und Anzeige-
element.
Hinweise
Automatischer Öler (nur bei Partikel-
schnitt)
Das Ölen der Schneidwerke für ca. 1,5 Sekun-
den erfolgt jeweils nach
200 s Schneidwerklaufzeit (entspricht ca.
50 Arbeitsgängen Papier vernichten)
Betätigung der R-Taste beim nächsten Be-
trieb in Vernichtungsrichtung
Die Signalisation „Ölbehälter leer“ wird nach
Auffüllen des Behälters automatisch gelöscht.
Der Aktenvernichter bleibt auch bei leerem Öl-
behälter betriebsbereit.
Metallerkennung (Option)
Der Aktenvernichter ist optional mit einer Me-
tallerkennung ausgestattet. Durch die auto-
matische Abschaltung werden Schäden am
Schneidwerk durch Büroklammern oder andere
Metallteile vermieden.
03/2013 SECURIO P 44 9
deutsch
6 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch
und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen.
Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindrin-
gen.
nur Streifenschnitt:
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnitt-
leistung, Geräuschentwick-
lung oder nach jedem Lee-
ren des Schnittgutbehälters
Verwenden Sie dazu nur
HSM-Schneidblockspezialöl:
Spritzen Sie das Spezialöl durch die Papier-
zufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwel-
len.
Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzu-
fuhr ca. 10 s im Permanent-Modus laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
7 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische Altgerä-
te enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien, teils aber auch schädli-
che Stoffe, die für die Funktion und
Sicherheit notwendig waren. Bei
falscher Entsorgung oder Handha-
bung können diese für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt gefährlich sein. Geben
Sie Altgeräte nie in den Restmüll. Beachten Sie
die aktuell geltenden Vorschriften und nutzen
Sie Sammelstellen zur Rückgabe und Verwer-
tung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Führen Sie auch alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
WARNUNG
Falls Sie Abweichungen von folgen-
dem Funktionsablauf feststellen,
schalten Sie den Aktenvernichter
aus, ziehen Sie den Netzstecker und
informieren Sie den Kundendienst.
Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie
die Fronttür, während das Blatt eingezogen
wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Überwachung des Sicherheitselements
Bewegungen des Sicherheitselements beim
Vernichtungsvorgang werden erfasst. Falls Ihre
Maschine ohne Fehlersignalisation abschaltet,
ziehen Sie das Papier aus dem Papierschlitz
und führen es erneut zu.
PAPERcontrol
Die Papierstärkenmessung wird regelmäßig ka-
libriert: Die LED blinkt nach 400 s für kurze Zeit.
8 Lieferumfang
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
Karton auf Palette mit Verpackungsband
umreift
• 5 Schnittgutsäcke
1 Flasche Schneidblock-Spezialöl für Geräte
mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Zubehör
25 Schnittgutsäcke, Best.-Nr. 1.452.995.000
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
10 SECURIO P 44 03/2013
deutsch
9 Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklärt hiermit, dass die nachste-
hend bezeichnete Maschine
Aktenvernichter Securio P44
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezi kationen:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Sicherheitsstufe DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Schnittleistung** (Blatt), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Schnittgeschwindigkeit 100 mm/s
Eingabebreite 400 mm
Anschluss
Leistungsaufnahme bei max. Blattzahl
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur
relative Luftfeuchte
Höhe über NN
-10 °C bis +25 °C
max. 90 %, nicht kondensierend
max. 2.000 m
Maße B x T x H (mm) 700 x 592 x 1025
Gewicht ca. 108 kg
Volumen des Schnittgutbehälters Papier 205 l
Emissionsschalldruckpegel
(im Leerlauf / unter Last)
64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Schnittgröße des separaten CD-Schneid-
werks (Option)
Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
Sicherheitsstufe CD-Schneidwerk O-3 / T-4 / E-3 O-6 / T-6 / E-5
* HSM-Spezi kation
*** Kennung ist der Buchstabe nach der 7-stelligen Artikelnummer auf dem Typenschild an der Geräterückseite.
z.B. 1873111C >> Schnittgröße 3,9 x 40 mm
** Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten werden. Die
Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor. Eine schwä-
chere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und zu erhöh-
ten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann die Blatt-
leistung abweichen.
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Leiter Produktentwicklung Umwelttechnik
03/2013 SECURIO P 44 11
english
1 Proper use, warranty
The shredder is designed for destroying paper.
Depending on the cutting type, it can also han-
dle small quantities of the following materials:
Check the name plate on the back of the ma-
chine to nd out the cutting width and mains
voltage for your document shredder and ob-
serve the applicable instructions in the operat-
ing manual.
Shred width (mm) 5.8 3.9 3.9x40 1.9x15
Credit cards, CDs, oppy
discs, USB sticks
●●
Note: You can also shred CDs, diskettes and
credit cards in the separate CD cutting unit (op-
tional) without using the paper cutting unit.
2 Safety instructions
Classi cation
Safety notice Explanation
WARNING Failure to observe this
warning can lead to
serious or fatal injury.
Notice Failure to observe this
instruction can cause
damage.
Before using the machine for the rst
time, read the operating manual, and
keep it for later use and to pass on to
any subsequent users. Observe all
safety instructions on to the machine.
WARNING
Dangerous for children and others!
The machine may not be used by
persons (including children under
14 years of age) with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities or
with a lack of experience and knowl-
edge, unless they are supervised by
a responsible person or are instructed by them
on the use of the machine. Children must be
supervised to ensure they do not play with the
machine. Do not leave the document shredder
switched on when it is unattended.
Its sturdy drive mechanism is not damaged by
paper clips and staples. Only on machines with
a cutting width of 1 x 5 mm can the paper not
contain staples or paper clips.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. There is a special warranty for the
HSM solid steel cutting rollers in the document
shredder, which is provided independently of
the guarantee, and remains valid for the entire
service life of the machine (HSM Lifetime War-
ranty). This does not apply to document shred-
ders with cutting widths of 0.78 x 11 mm and
1 x 5 mm. This warranty and guarantee exclude
wear and damage caused by improper handling
or actions taken by third parties.
12 SECURIO P 44 03/2013
english
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine can
lead to an electric shock.
Before you insert the power plug, make sure
that the voltage and frequency of your power
supply comply with the information on the
name plate.
Make sure that the power plug is easily ac-
cessible.
Make sure that no water gets into the shred-
der. Do not immerse the power cable or the
power plug in water.
Never touch the power plug with wet hands.
Never pull the plug out of the socket using
the power cable. Always pull out the plug
directly.
Only use the machine in a dry room indoors.
Never operate the machine in damp rooms
or in the rain.
Check the machine and cable regu-
larly for damage. Switch the shred-
der off if it is damaged or not work-
ing correctly or before relocating or
cleaning it and disconnect it from
the mains.
Keep the machine, the plug and cable away
from open re and hot surfaces. The ventila-
tion slots must not be blocked or covered
and there must be at least 5 cm space be-
tween the shredder and any wall or furniture.
The device is not designed to be used in the
immediate proximity of computer screens
and workplaces.
Service work which requires the
housing covers to be removed may
only be carried out by HSM Custom-
er Service and
service
technicians of
our contractual partners.
See page 92 for our customer service ad-
dresses.
Notice Danger from improper use
Only operate this machine in accordance with
the instructions outlined in “Proper use”.
WARNING
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury from being pulled in!
Keep long hair, loose articles of cloth-
ing, ties, scarves, jewellery, etc. away
from feed opening. Material with the
tendency to form loops, e.g. tapes,
strapping material, etc. must not be
shredded.
Beware of injury when using the CD splitter
Wear goggles when destroying CDs in ma-
chines without a separate CD cutting unit.
3 Commissioning
Before starting up the machine for the rst time,
open the door and remove the three wing nuts
of the transport locks from the base plate under
the cutting unit.
03/2013 SECURIO P 44 13
english
4 Machine components
Note: Depending on the version, your machine may not include all the assemblies.
1 Feed slot for CDs, floppy discs and credit cards
(optional)
2 Safety instructions
3 Light barrier in the paper feed
4 Safety element
5 Operating and display unit
6 Holder for operating manual and oil bottle
7 Shredded material for CDs, floppy discs and
credit cards (optional)
8 Filler opening for cutting apparatus oil
(cross cut only)
9 PAPERcontrol
Indicator: oil reservoir empty
Function button
“On/off/start”
Indicator: metal detection
Indicator: button lock
Indicator: ready for operation /
sleep down
Indicator: PAPERcontrol
Indicator: door open
or safety element not latched
Indicator: overload
(paper jam)
Indicator: paper/CD
container full
Operating and display elements
Note: depending on the machine version,
not all functions may be available.
R button:
Cutting unit runs in reverse
• Error acknowledgement
Software version display (for
service technicians only)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
14 SECURIO P 44 03/2013
english
5 Operation
WARNING
Before switching the machine on,
make sure that you observe all safety
instructions.
Switching on the shredder
Only US-version:
Set mains switch at rear of
paper shredder to „I“.
Check that no paper is in the paper feed slit.
Press the on/off button.
The “Ready for operation” indicator lights up.
Shredding paper
Paper thickness measurement PAPERcon-
trol
The document shredder features an inte-
grated paper thickness measurement. This
allows you to check whether a stack of paper
can be shredded in a single go.
Slide the stack of paper into the control slot.
After a short time lag, the display on the op-
erating control lights up:
in green: The stack of paper can be shred-
ded.
in yellow: The amount of paper is within the
machine’s upper capacity range.
Reduce the number of sheets in
order not to damage the machine
and prevent a paper jam.
in red: The number of sheets exceeds
the maximum cutting capacity of
the machine. Prevent the cutting
unit from blocking by reducing the
amount of paper.
Remove the stack of paper.
Feed the paper to the middle of the paper
slot. The light barrier starts the cutting unit
automatically. Therefore, with thin paper
strips, make sure the light barrier detects
them.
Note: Do not shred paper in the CD cutting
unit. This can cause damage.
3 seconds after the light barrier in the paper
feed opening is free again, the cutting unit is
switched off automatically and the shredder
switches to standby.
Destroying CDs / USB sticks / credit
cards / oppy disks
Check whether your machine is certi ed for
destroying these materials (see “Intended
use”).
For machines with a separate CD cutting
unit (optional), put CDs, diskettes and credit
cards in the feed slot of this cutting unit.
This
protects you from splinters. Otherwise, use
the paper cutting unit.
Always use the paper cutting unit to destroy
USB sticks.
Switching off the shredder
Press the on/off button.
The “Ready for operation” indicator goes out.
Only US-version: Set mains switch at rear
of paper shredder to „0“.
Other function modes:
• Permanent mode
Application: Destroying large quantities of
paper
Function: Cutting unit runs continuously.
If no material is fed in within a period of
2 minutes, the cutting unit shuts down and
the shredder switches to standby.
Start: Press the on/off button for at least
4 seconds.
To cancel: Press the on/off button.
Sleep mode
Function: Two minutes after the last paper
feed operation, all consumers that are not
required are switched off automatically.
The “Ready for operation” indicator goes out
brie y at regular intervals.
The shredder starts automatically when pa-
per is fed in.
• Automatic shutdown
Function: If the shredder is not used for one
hour, it shuts down completely and therefore
does not consume any more electricity (at
night, at the weekend).
Restart: Press the on/off button.
03/2013 SECURIO P 44 15
english
Fault and function indicators
Display Problem Measure
Continu-
ous lamp
Flashing
light
Paper jam
Overload
You have fed in too much paper.
The cutting unit runs in reverse for a few seconds and pushes the paper
back out again.
If necessary, press the reverse button “R” to remove the stack of paper.
Take half the stack of paper.
Feed the paper in portions.
Note:
You can lift up the safety element in order to better remove paper. To do
this, press the middle section of the front of the safety element and lift up
the ap.
Note:
This indicator lamp also lights up when the motor is overloaded. In this
case, let the shredder cool down for 20 minutes before using it again.
Paper and
CD fed at
the same
time
Do not use both cutting units at the same time, but rather shred paper and
CDs/diskettes/credit cards separately.
Press safety
element
The LED also ashes if you press the safety element or open the door while
there is a paper jam.
Continu-
ous lamp
Flashing
light
Paper/
shredded
material
container
full
Empty the paper/shredded material container.
Note:
If you press the reverse button brie y before opening the door, part of the
material is pulled back into the cutting apparatus.
CD contain-
er full
Empty the CD container. To do so, lift it upwards out of the bracket.
Door is
open or
safety
element not
latched
Close the door or latch in the safety element.
Note:
Movement of the safety element was detected during the shredding proce-
dure. If your machine switches off without signalling an error, pull the paper
out of the paper slit and feed it back in again.
Metal detec-
tion
Press the reverse button and pull the paper put of the feed slot.
Remove any metal which is in the paper or on the safety element.
Acknowledge the error by pressing the R button.
16 SECURIO P 44 03/2013
english
Problem
Cutting unit runs con-
tinuously even though
the machine is not in the
permanent mode.
The light barrier is soiled with paper dust.
Clean the light barrier in the paper feed using a dry brush or cloth.
Display Indicator
Several indicators are lit The R button was pressed for more than 20 s.: Software version display (for
service technicians only)
Display Problem Measure
Oil reservoir
empty
Fill the reservoir with cutting apparatus oil.
Only use HSM special oil.
Reservoir volume: 250 ml
Press the safety element and lift up the ap.
The oil lling opening is to the right of the feed chute.
You can ll the oil either through the small opening
1 (take out the yellow plug) or the normal opening 2
(unscrew the red cap).
Display Function Activate/deactivate
Button lock
is activated
To activate or deactivate the button lock
Press and hold the reverse button
Press the on/off button
Release the on/off button and then the R button
1
2
Manual reversing
If you press the reverse button, the cutting unit
runs in reverse and switches off after 2 sec-
onds, even if you keep the button pressed. To
reverse manually, release the button and press
it again.
If the shredder is already running forward,
pressing the button immediately reverses it.
Shredded material container
Both cutting units stop when the paper or CD
container is full.
On machines with a separate CD cutting unit,
the level in the CD container (see overview,
item 7) is monitored. Empty the container after
there is a signal on the operating and indicator
element.
Notes
Automatic oiler (cross cut only)
The cutting units are oiled for 1.5 seconds after:
The cutting unit is in operation for 200 sec-
onds (corresponding to 50 paper shreds)
The cutting unit runs forwards after the re-
verse button has been pressed
The “Oil reservoir empty” signal is automati-
cally deactivated after the reservoir is lled. The
shredder remains operational even when the oil
reservoir is empty.
Metal detection (optional)
The document shredder can be optionally
equipped with a metal detector. The automatic
switch-off allows damage to the cutting unit by
paper clips or other metal objects to be avoided.
Safety element monitoring
Movement of the safety element was detected
during the shredding procedure. If your ma-
chine switches off without signalling an error,
03/2013 SECURIO P 44 17
english
6 Cleaning and maintenance
WARNING
Dangerous mains voltage!
Switch off the shredder and pull out
the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
7 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old devices
contain a variety of valuable materi-
als, but also hazardous substances
which were required for function and
safety. Incorrect disposal or handling
can be dangerous to your health and
the environment. Never dispose of old devices
in the household waste. Observe the current
applicable regulations and use the collection
points for returning and recycling electric and
electronic devices. Dispose of all the packaging
materials also in an environmentally-responsi-
ble way.
Check that the door switch is working
properly:
WARNING
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
Insert the mains plug and switch on the
shredder.
Feed in a sheet of paper and open the front
door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Strip cut only:
Oil the cutting unit when
cutting performance de-
creases or the device be-
comes noisy, or every time
you empty the waste con-
tainer.
Only use HSM special
lubricating oil for the cutting
unit to do this:
Spray special cutting apparatus oil through
the paper feed opening along the entire width
on to the cutting rollers.
Let the cutting unit run in the permanent
mode for about 10 seconds without any pa-
per.
Paper dust and particles are shaken off.
pull the paper out of the paper slit and feed it
back in again.
PAPERcontrol
The measuring of the paper thickness is regu-
larly calibrated: the LED ashes for a short time
after 400 seconds.
8 Scope of delivery
Paper shredder, ready for connection, in car-
ton packing, carton on pallet, tied with strap-
ping tape
5 bags for shredded material
Special cutting block oil (cross cut)
• Operating instructions
Acces so ries
25 bags for shredded material,
order No.: 1.452.995.000
Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.403
See page 92 for our customer service address-
es.
18 SECURIO P 44 03/2013
english
9 Technical data
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany hereby declares that the ma-
chine, referred to here as
document shredder Securio P44
corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and
design of the version in which it was put into circulation by us:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards and technical speci cations:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Cutting type Strip cut Cross cut
Shred size (mm) 5.8 3.9 3.9 x 40 1.9 x 15 0.78 x 11 1 x 5
Sa fe ty ra ting DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Cutting ca pa ci ty** (sheets), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Cutting speed 100 mm/s
Lo ading width 400 mm
Voltage
Power for the maximum number of sheets
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Ambient conditions in operation:
Temperature
Relative humidity
Height above sea-level (MSL)
-10 °C to +25 °C
max. 90 %, without condensation
max. 2,000 m
Dimensions W x D x H (mm) 700 x 592 x 1025
Weight ca. 108 kg
Volume of the shredded paper container 205 l
Sound pressure level emissions
(Idle running/ load)
64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Cutting size of the separate CD cutting
unit (optional)
Order number +C, E *** Order number +M, N ***
3.9 x 40 mm 2.2 x 2.0 mm
* HSM-speci cation
*** Identi ed by the letter after the 7-digit order number on the name plate on the back of the machine.
e.g. 1873111C >> cutting size 3.9 x 40 mm
** The maximum number of sheets (DIN A4, 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The performance
data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage or a differ-
ent mains frequency to the one speci ed could result in less sheet capacity and increased noise during operation. The
sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters.
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Head of Environmental Engineering Product Development
03/2013 SECURIO P 44 19
français
1 Utilisation conforme, garantie
Véri ez sur la plaquette signalétique à l’arrière
de l’appareil pour quelle largeur de coupe et
quelle tension du secteur votre destructeur de
documents est conçu et respectez les points
correspondants de la notice d’utilisation.
Le destructeur de document est conçu pour la
destruction de documents papier. Vous pouvez,
selon le type de coupe, procéder à la destruc-
tion de petites quantités des matériaux sui-
vants:
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Cartes de crédit, CDs, dis-
quettes, clés USB
●●
Remarque : dans le dispositif de coupe pour
CD séparé (option), vous pouvez procéder à
la destruction de CD, disquettes et cartes de
crédit, indépendamment du dispositif de coupe
du papier.
2 Recommandations de sécurité
Classi cation
Notice de sécurité Explication
AVERTIS-
SEMENT
Le non-respect de
l’avertissement peut
entraîner des bles-
sures graves ou la
mort.
Attention Le non-respect de la
consigne peut entraî-
ner des dommages
corporels.
Lisez la notice d’utilisation de la
machine avant de la mettre en ser-
vice ; conservez celle-ci pour une
exploitation ultérieure et transmettez
cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir
compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et pour
d‘autres personnes !
La machine ne doit pas être utilisée
par des personnes (y compris les
enfants de moins de 14 ans) ayant
des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées, ou encore
manquant de l’expérience et/ou des connais-
sances requises, à moins qu’elles ne soient
surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou n’aient reçu des instructions
d’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent
être surveillés a n de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Ne laissez pas le destruc-
teur de documents allumé sans surveillance.
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones. Sur les machines de
largeur de coupe 1 x 5 mm, les agrafes et les
trombones sont à retirer impérativement des
documents.
La durée de garantie du destructeur de docu-
ments est de 2 ans. HSM accorde une garan-
tie spéciale (HSM Lifetime Warranty), indé-
pendante de la garantie, sur les cylindres de
coupe en acier fabriqués d’une seule pièce des
destructeurs de documents, pendant toute la
durée de vie de l’appareil. Les destructeurs de
documents de largeur de coupe 0,78 x 11 mm
et 1 x 5 mm ne sont pas concernés par cette
prescription. L’usure ou les dommages causés
par toute utilisation impropre, ou par des inter-
ventions d’un tiers ne sont ni couverts par la
responsabilité du fabricant, ni par la prestation
de garantie.
20 SECURIO P 44 03/2013
français
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension du
secteur !
Une mauvaise utilisation de la ma-
chine peut entraîner une électrocution.
– Véri ez avant de brancher la prise sec-
teur que la tension et la fréquence de votre
réseau électrique correspondent aux indica-
tions de la plaque signalétique.
Assurez-vous que la prise secteur est acces-
sible.
Evitez que de l’eau pénètre dans le destruc-
teur de documents. Ne plongez ni les câbles
secteur ni la che secteur dans l’eau.
Ne touchez jamais la che secteur lorsque
vous avez les mains mouillées.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher
la che de la prise secteur, tenez toujours la
che.
Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utilisez
jamais dans des pièces humides ou sous la
pluie.
Véri ez régulièrement que l‘appareil
et les câbles ne présentent aucun
dommage. Eteignez le destructeur
de documents en cas de détériora-
tion ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débranchez la
prise secteur.
Gardez l’appareil, la che secteur et le câble
secteur éloigné de tout feu et de surfaces
chaudes. Veillez à ce que rien n’obstrue les
fentes d’aération et à ce que l’appareil res-
pecte une distance minimum de 5 cm du mur
ou des meubles.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisa-
tion à proximité immédiate d’écrans et de
postes de travail.
Les travaux d’entretien liés au retrait
de caches du bâti ne doivent être
effectués que par le service après-
vente HSM et les techniciens de
maintenance
de nos partenaires
agréés.
Pour les adresses du service clientèle, voir
page 92.
Attention Danger résultant d’une utilisa-
tion non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les
consignes du chapitre « utilisation conforme ».
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les doigts
ou un objet étranger dans la fente de
l‘ouverture d‘insertion du papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘inser-
tion du papier avec des cheveux
longs, des vêtements larges, des cra-
vates, des écharpes, des bracelets,
des colliers, etc. Ne pas détruire les
objets ayant tendance à s‘entortiller,
bandes, matériel de ligaturage etc.
Risque de blessures avec des éclats de CD !
Risque de blessures avec des éclats de CD !
Portez des lunettes de protection lorsque vous
Portez des lunettes de protection lorsque vous
détruisez des CD dans une machine ne dispo-
détruisez des CD dans une machine ne dispo-
sant pas de dispositif de coupe de CD séparé.
sant pas de dispositif de coupe de CD séparé.
3 Mise en service
Avant la première mise en service, ouvrez
la porte et retirez les 3 boulons à oreilles du
dispositif de sécurité du transport situés sur la
plaque du fond sous le dispositif de coupe.
03/2013 SECURIO P 44 21
français
4 Vue générale
Remarque : En fonction du modèle, votre machine ne contient pas tous les modules.
1 Fente d‘introduction pour CD, disquettes et
cartes de crédit (en option)
2 Recommandations de sécurité
3 Cellule photoélectrique dans l‘alimentation
papier
4 Dispositif de sécurité
5 Unité de commande et d‘af chage
6 Support pour la notice d‘utilisation et le acon
d‘huile
7 Collecteur pour CD / disquettes / cartes de
crédit (en option)
8 Ouverture de chargement d’huile pour blocs de
coupe (uniquement coupe en particules)
9 PAPERcontrol
Af chage : Conteneur d’huile vide
Touche de fonction
« Démarrage/Marche/Arrêt »
Af chage : Reconnaissance de
métaux
Af chage : Touche de ver-
rouillage
Af chage : Opérationnel /
Sleep down
Af chage : PAPERcontrol
Af chage : Porte ouverte
ou dispositif de sécurité pas
enclenché
Af chage : Surcharge
(bourrage papier)
Af chage : Collecteur papier/
CD plein
Eléments de commande et d’af chage
Remarque: En fonction du modèle, votre
machine ne dispose pas de toutes les
fonctions.
Touche R :
Le dispositif de coupe fonc-
tionne en arrière
Validation des pannes
• Af chage de la version du
logiciel (uniquement pour les
techniciens de maintenance)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
22 SECURIO P 44 03/2013
français
5 Manipulation
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en marche,
assurezvous que toutes les consignes
de sécurité ont été respectées.
Autres modes de fonctionnement :
• Mode permanent
Utilisation : Destruction de grandes quantités
de papier
Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne
en continu.
Si aucun matériau n’est introduit après 2 mi-
nutes, le dispositif de coupe se met à l’arrêt
et le destructeur de documents se met en
veille.
Démarrage : Appuyez sur la touche Marche/
Arrêt pendant au moins 4 secondes.
Annulation prématurée : Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt.
Mode sommeil (Sleep-down)
Fonction : Tous les consommateurs de cou-
rant inutiles sont automatiquement mis à
l’arrêt 2 minutes après la dernière introduc-
tion de documents.
L’af chage « en ordre de marche » s’éteint
brièvement à intervalles réguliers.
Le destructeur de documents fonctionne de
manière autonome lors de l‘introduction de
documents.
• Désactivation automatique
Fonction : Si le destructeur de documents n’a
pas été utilisé pendant 1 heure, il est com-
plètement désactivé et ne consomme donc
plus de courant (la nuit, le week-end).
Remise en service : Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
Mise en marche
• Véri ez qu’aucun papier ne se trouve dans la
fente de l’alimentation papier.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Le voyant « en ordre de marche » s‘allume.
Destruction de documents
Mesure de l’épaisseur du papier PAPERcontrol
Le destructeur de documents dispose d’une
mesure intégrée de l’épaisseur du papier.
Vous pouvez ainsi véri er si une pile de
papier peut être détruite en un seul cycle de
travail.
Insérez la pile de papier dans la fente de
contrôle. Après un court instant, l’af chage
de l’élément de commande s’allume :
vert : La pile de papier peut être détruite.
jaune : La quantité de papier correspond à
la plage supérieure de puissance de
la machine. Réduisez le nombre de
feuilles pour ménager la machine et
éviter un bourrage papier.
rouge : Le nombre de feuilles est supérieur
à la puissance maximale de coupe
de la machine. Evitez le blocage du
dispositif de coupe en réduisant la
quantité de papier.
Retirez la pile de papier.
Introduisez le papier au milieu de la fente
prévue à cet effet. La cellule photoélectrique
active automatiquement le dispositif de
coupe. Par conséquent, lorsque vous intro-
duisez des bandes de papier étroites, véri ez
que la cellule photoélectrique les détecte.
Attention : Ne détruisez pas de papier dans le
dispositif de coupe de CD. Cela risquerait de
l’endommager.
3 s après que la cellule photoélectrique de
l‘ouverture d‘introduction de papier est de
nouveau libre, le dispositif de coupe se met
automatiquement à l‘arrêt et le destructeur de
documents se met en veille.
Destruction de CD / clés USB / cartes de
crédit / disquettes
• Véri ez que votre machine est agréée à la
destruction de ce genre de matériaux (voir
« Utilisation conforme »).
Sur les machines équipées d’un dispositif de
coupe de CD (en option), introduisez les CD,
disquettes et cartes de crédit dans la fente
d’introduction du dispositif de coupe. Vous
serez ainsi protégé en cas de projection
d’éclats. Sinon, utilisez le dispositif de coupe
du papier.
Introduisez toujours les clés USB dans le
dispositif de coupe du papier.
Mise hors circuit
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Le voyant « en ordre de marche » s‘éteint.
03/2013 SECURIO P 44 23
français
Af chage des pannes et des fonctions
Af chage
Panne Elimination des pannes
Allumage
ininter-
rompu
Témoin
clignotant
Bourrage
papier
Surcharge
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le dispositif de coupe fonctionne en sens inverse pendant quelques se-
condes, puis expulse le papier.
Appuyez si nécessaire sur le bouton retour « R » pour enlever la pile de
papier.
Retirez la moitié de la pile de papier.
Introduisez les documents les uns après les autres.
Remarque :
Pour une meilleure prise du papier, vous pouvez rabattre l‘élément de sécu-
rité vers le haut. Pour ce faire, appuyez au milieu du bord avant de l‘élé-
ment de sécurité et relevez le clapet.
Remarque :
Ce voyant s‘allume aussi quand le moteur a été surchargé. Dans ce cas,
laissez refroidir le destructeur de documents pendant 20 minutes avant de
le remettre à nouveau en service.
Papier
et CD
introduits
en même
temps
N’utilisez pas les deux dispositifs de coupe simultanément, détruisez le
papier et les CD/disquettes/cartes de crédit les uns après les autres.
Appui sur le
dispositif de
sécurité
La DEL clignote également lorsque vous appuyez sur le dispositif de sécu-
rité ou que vous ouvrez la porte pendant un bourrage papier.
Allumage
ininter-
rompu
Témoin
clignotant
Collecteur
papier plein
Videz le collecteur de papier.
Remarque :
Si vous appuyez brièvement sur le bouton retour avant l‘ouverture de la
porte, une partie du matériel découpé est ramenée dans le dispositif de
coupe.
Collecteur
CD plein
Videz le collecteur de CD. Pour ce faire, prenez-le par le support et tirez-le
vers le haut.
Porte
ouverte ou
dispositif de
sécurité pas
enclenché
Fermez la porte et enclenchez le dispositif de sécurité.
Remarque :
Les déplacements de l’élément de sécurité sont détectés lors de la procé-
dure de destruction. Si votre machine s’éteint sans signalisation de panne,
retirez le papier de la fente et remettez-le dedans.
Reconnais-
sance de
métaux
Appuyez sur la touche d'inversion et retirez le papier de la fente d'alimentation.
Retirez le métal se trouvant dans le papier ou sur l’élément de sécurité.
Validez la panne en appuyant sur la touche R.
24 SECURIO P 44 03/2013
français
Panne
Le dispositif de coupe
fonctionne de manière
ininterrompue, alors que
la machine n’est pas en
mode permanent.
La cellule photoélectrique est couverte de poussière de papier.
Nettoyez la cellule photoélectrique dans l’alimentation papier avec un pin-
ceau ou un chiffon sec.
Af chage Fonction
Plusieurs af chages
sont allumés
Vous avez appuyé sur la touche R pendant plus de 20 s : af chage de la ver-
sion du logiciel (uniquement pour les techniciens de maintenance)
Af chage
Panne Elimination des pannes
Conteneur
d'huile vide
Remplissez le collecteur avec de l‘huile pour blocs de coupe.
Utilisez uniquement de l’huile spéciale HSM !
Capacité du collecteur : 250 ml
Appuyez le dispositif de sécurité et relevez le clapet.
L’ouverture de chargement de l’huileur se trouve sur
le côté droit de la fente d’introduction.
L’huile peut être versée par l’ouverture 1 (retirez le
bouchon jaune) ou dans l’ouverture normale 2 (dévis-
sez le couvercle rouge).
Af chage
Fonction Activation / Désactivation
La touche
de ver-
rouillage est
activée.
Pour activer ou désactiver la touche de verrouillage
appuyez sur la touche d'inversion et maintenez-la enfoncée
appuyez sur la touche Marche/Arrêt
relâchez d’abord la touche Marche/Arrêt, puis la touche R
1
2
Inversion manuelle
Lorsque vous appuyez sur la touche d’inver-
sion, le dispositif de coupe passe en marche ar-
rière et s’arrête au bout de 2 secondes, même
si vous maintenez la touche enfoncée. Pour
procéder à une nouvelle inversion manuelle,
vous devez relâcher la touche et appuyer de
nouveau dessus. Si le destructeur de docu-
ments fonctionne déjà dans le sens de destruc-
tion, la direction est immédiatement inversée
lorsque vous appuyez sur cette touche.
Collecteur
L’entraînement des deux dispositifs de coupe
est désactivé lorsque le collecteur de papier ou
de CD est plein.
Pour les machines à dispositif de coupe séparé
pour les CD, le niveau de remplissage du
collecteur de CD est surveillé (voir vue d’en-
semble, pos. 7). Videz le collecteur lorsque cela
est signalé au niveau de l’élément de com-
mande ou d’af chage.
Remarques
Huileur automatique (uniquement pour la
coupe en particules)
La lubri cation des dispositifs de coupe pendant
env. 1,5 secondes doit être effectuée après
200 s de durée de fonctionnement des dis-
positifs de coupe (c’est-à-dire env. 50 opéra-
tions de destruction de documents)
activation de la touche d’inversion pour que
l’appareil fonctionne dans le sens de la des-
truction à la prochaine utilisation.
Le signal « Conteneur d’huile vide » dispa-
raît une fois que le conteneur a été rempli. Le
destructeur de documents reste opérationnel
même lorsque le conteneur d’huile est vide.
Reconnaissance du métal (en option)
Le destructeur de documents est équipé en op-
tion d’une reconnaissance du métal. L’extinction
automatique permet d’éviter que des trombones
ou d’autres pièces en métal n’endommagent le
dispositif de coupe.
03/2013 SECURIO P 44 25
français
6 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension du
secteur !
Mettre le destructeur de documents à
l’arrêt, débrancher la prise secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon
doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller
à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
7 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques et
électroniques contiennent de nom-
breux matériaux précieux, mais aussi
des substances nocives qui étaient
nécessaires au fonctionnement et à
la sécurité. En cas de manipulation
ou d’élimination incorrectes, ces
substances peuvent être dangereuses pour la
santé et l’environnement. Ne jetez jamais les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
Respectez les directives actuelles en vigueur et
apportez vos anciens appareils électriques et
électroniques aux points de collecte a n qu’ils
puissent être recyclés. Veillez également à ce
que les matériaux d’emballage soient traités et
recyclés dans le respect de l’environnement.
Véri ez le fonctionnement du commutateur
de la porte :
AVERTISSEMENT
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de docu-
ments, débranchez la prise et contactez le
service après-vente.
Branchez la prise secteur et allumez le des-
tructeur de documents.
Insérez une feuille de papier et ouvrez la
porte frontale pendant que la feuille est
happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’af chage « Porte ouverte » doit s’allumer.
Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
Retirez le papier de l’ouverture d’alimenta-
tion. La cellule photoélectrique doit être libre.
Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Uniquement pour la coupe
en bandes :
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’ap-
parition de bruits ou à
chaque fois que vous videz
le collecteur.
Utilisez uniquement de
l’huile spéciale pour bloc de
coupe HSM :
Versez de l’huile spéciale
pour bloc de coupe sur les cylindres de
coupe dans toute la largeur de l’ouverture
d’introduction de papier.
Laissez le dispositif de coupe fonctionner
sans papier pendant env. 10 s en mode per-
manent.
La poussière et les particles seront détruits.
Surveillance de l’élément de sécurité
Les déplacements de l’élément de sécurité sont
détectés lors de la procédure de destruction.
Si votre machine s’éteint sans signalisation de
panne, retirez le papier de la fente et remettez-
le dedans.
PAPERcontrol
Le dispositif de mesure de l’épaisseur du papier
est régulièrement calibré : la DEL clignote briè-
vement au bout de 400 s.
Destructeur de documents en ordre de
marche emballé dans un carton, le carton se
trouve sur une palette enrubannée
5 sacs pour découpures
1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
Accessoires
25 sacs à particules
n° de commande 1.452.995.000
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml)
No. de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir
page 92.
8 Ampleur de la livraison
26 SECURIO P 44 03/2013
français
9 Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany déclare par la présente que la
machine ci-dessous désignée par
destructeur de documents Securio P44
répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité
et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spéci cations techniques :
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Directeur du développement des produits Technologies pour l’environnement
Type de coupe Coupe en bandes Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Degré de sécurité DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Puissance de coupe** (feuilles)
80 g/m
2
DIN A4
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Vitesse de coupe 100 mm/s
Largeur de travail 400 mm
Alimentation électrique
Puissance pour nombre maximum de feuilles
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Conditions ambiantes d’utilisation :
Température
Humidité relative de l’air
Hauteur au-dessus NN
-10 °C à +25 °C
max. 90 %, sans condensation
max. 2 000 m
Dimensions L x P x H (mm) 700 x 592 x 1025
Poids ca. 108 kg
Volume du collecteur papier 205 l
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Taille de coupe du dispositif de coupe
séparé pour CD (option)
Référence +C, E *** Référence +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* HSM-spéci cation
*** Le code est indiqué par la lettre se trouvant après la référence à 7 chiffres sur la plaque signalétique située à
l’arrière de l’appareil.
p. ex. 1873111C >> taille de coupe 3,9 x 40 mm
** Nombre de feuilles max. (format A4, 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un passage. La
mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une tension infé-
rieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution de la puis-
sance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés du papier
et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier.
03/2013 SECURIO P 44 27
italiano
1 Norme d’uso, garanzia
Controllare sulla targhetta posta sul lato poste-
riore dell’apparecchio la larghezza di taglio e
la tensione di rete indicate per il distruggidocu-
menti e osservare le relative istruzioni riportate
nel manuale d’uso.
Il distruggidocumenti è concepito per la di-
struzione della carta. In base al tipo di taglio è
possibile inoltre distruggere piccole quantità dei
seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Carte di credito, CD, di-
schetti, chiavi USB
●●
Nota: Con l’utensile da taglio CD separato
(opzionale) è possibile distruggere, indipenden-
temente dall’utensile da taglio per carta, CD,
dischetti e carte di credito.
2 Avvertenze per la sicurezza
Classi cazione
Avvertenza per
la sicurezza
Osservazioni
AVVER-
TENZA
L’inosservanza di
questa avvertenza
può comportare danni
per l’incolumità e la
vita delle persone.
Attenzione L’inosservanza di
questo avviso può
comportare danni
materiali.
Prima della messa in funzione della
macchina, leggere le istruzioni per
l’uso, conservarle per poterle consul-
tare in seguito e consegnarle agli altri
utenti. Osservare tutte le avvertenze per la
sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre perso-
ne!
La macchina non deve essere utiliz-
zata da persone (compresi bambini
sotto i 14 anni) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure
prive della necessaria esperienza e/o
competenza, a meno che esse non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile per
la loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa
disposizioni sull’uso dell’apparecchio. Controllare
sempre che i bambini non giochino con l’appa-
recchio. Non lasciare mai il distruggidocumenti
incustodito mentre è ancora acceso.
Il robusto utensile da taglio può ridurre in fram-
menti senza problemi anche punti metallici e
graffette. Solamente per macchine con larghez-
za di taglio di 1x5 mm la carta non deve conte-
nere punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Per gli alberi da taglio completamen-
te in acciaio dei distruggidocumenti è valida una
garanzia indipendente dalla garanzia principale
riferita all’intera vita utile dell’apparecchio (HSM
Lifetime Warranty). Sono esclusi i distruggido-
cumenti con
larghezza di taglio di 0,78x11 mm e
1x5 mm.
Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono
né coperti da garanzia, né in garanzia.
28 SECURIO P 44 03/2013
italiano
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
L’uso improprio della macchina può
causare scosse elettriche.
Prima di inserire la spina di rete, assicurarsi
che i dati della tensione e della frequenza
della vostra rete elettrica coincidano con
quelli indicati sulla targhetta.
Assicurarsi che la spina di rete sia facilmente
accessibile.
Evitare penetrazioni d’acqua nel distruggi-
documenti. Non immergere mai il cavo e la
spina di rete in acqua.
Non toccare mai la spina di rete con le mani
umide.
Staccare sempre la spina di rete dalla presa
afferrando la stessa e mai tirando il cavo di
alimentazione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in
ambienti interni asciutti. Non azionarlo mai in
ambienti umidi o sotto la pioggia.
Controllare regolarmente che appa-
recchio e cavo non siano danneg-
giati. Spegnere il distruggidocumen-
ti se danneggiato o se non funziona
correttamente, nonché in caso di
cambio di posto o durante la pulizia,
ed estrarre la spina di rete.
Tenere l’apparecchio, la spina di rete e il
cavo di rete lontani da amme libere e super-
ci incandescenti. Le feritoie di ventilazione
non devono essere coperte e deve essere
mantenuta una distanza min di 5 cm dalla
parete o da mobili.
L’apparecchio non è concepito per l’impiego
nelle immediate vicinanze di postazioni di
lavoro con computer o da uf cio.
I lavori di assistenza legati alla
rimo-
zione delle coperture del corpo mac-
china
devono essere eseguiti unica-
mente dal servizio
di assistenza clienti
HSM e dai tecnici del servizio di
assistenza dei nostri partner autorizzati.
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti,
vedere pagina 92.
Attenzione
Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo conforme ai
dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamen-
to!
In prossimità dell’apertura dell’alimen-
tazione della carta è indispensabile
prendere le dovute precauzioni af n-
ché capelli sciolti, lembi di vestiario,
cravatte, sciarpe, collane, braccialetti
ecc. non vengano agganciati. Non
distruggere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, lm in
plastica ecc.
Pericolo di lesioni a causa delle schegge dei
CD!
Indossare gli occhiali di protezione quando si
distruggono CD in macchine prive dell›utensile
da taglio CD separato.
3 Messa in funzione
Prima della messa in funzione iniziale aprire lo
sportello e allontanare le 3 viti ad alette della
sicura per il trasporto dalla lastra di base situata
sotto l’utensile da taglio.
03/2013 SECURIO P 44 29
italiano
4 Panoramica
Nota: A seconda del modello, la macchina può non essere equipaggiata con tutti i gruppi costruttivi.
1 Asola di alimentazione per CD, dischetti e carte
di credito (opzionale)
2 Avvertenze per la sicurezza
3 Fotocellula nell‘alimentazione della carta
4 Elemento di sicurezza
5 Unità di comando e visualizzazione
6 Alloggiamento per il manuale d‘uso e per il
acone dell‘olio
7 Contenitore cascame CD / dischetti / carte di
credito (opzionale)
8 Apertura di introduzione olio per il blocco di
taglio
9 PAPERcontrol
Display: Contenitore dell’olio
vuoto
Tasto di funzionamento
“On / Off / Avvio”
Display: Riconoscimento degli
elementi in metallo
Display: Bloccaggio dei tasti
Display: Pronto all‘esercizio /
Sleep down
Elementi di comando e visualizzazione
Nota: A seconda del modello della macchi-
na possono non essere disponibili tutte le
funzioni.
Tasto R:
L’utensile da taglio scorre
all’indietro
Annullamento dei disturbo
Indicatore della versione di
software (solo per i tecnici
del servizio)
1 2 3 4 5
6 7
8
Display: PAPERcontrol
Display: Sportello aperto
o elemento di sicurezza non
innestato
Display: Sovraccarico
(blocco carta)
Display: Contenitore carta /
CD pieno
9
30 SECURIO P 44 03/2013
italiano
5 Messa in esercizio
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi di aver prestato attenzione
a tutte le avvertenze per la sicurezza.
Accensione del distruggidocumenti
Controllare che nell’asola di alimentazione
della carta non sia presente della carta.
Premere il tasto On/Off.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” è
acceso.
Distruzione della carta
Misurazione dello spessore della carta PA-
PERcontrol
Il distruggidocumenti dispone di un dispositi-
vo di misurazione dello spessore della carta
integrato. In questo modo è possibile control-
lare se una pila di carta può essere distrutta
in una singola fase operativa.
Inserire la pila di carta nella fessura di control-
lo. Dopo un momento di attesa, la spia dell’e-
lemento di comando si accende con:
luce verde: è possibile distruggere la pila di
carta.
luce gialla: la pila di carta rientra nel campo
di rendimento superiore della
macchina. Ridurre il numero di
fogli per preservare la macchina
e per impedire la formazione di
blocchi di carta.
luce rossa: il numero di fogli supera la ca-
pacità di taglio massima della
macchina. Ridurre la quantità
di carta per impedire il blocco
dell’utensile da taglio.
Rimuovere la pila di carta.
Introdurre la carta nel centro dell›apertura
di alimentazione carta. La fotocellula avvia
l›utensile da taglio automaticamente. Quindi,
in caso di strisce di carta sottile, assicurarsi
che possano essere rilevate dalla fotocellula.
Attenzione: Non distruggere carta nell’utensile
da taglio CD. Ciò può provocare danni.
3 secondi dopo che la fotocellula è di nuovo
libera nell‘apertura dell‘alimentazione della
carta, il meccanismo di taglio viene spento
automaticamente e il distruggidocumenti pas-
sa alla modalità Pronto per il funzionamento.
Distruzione di CD / chiavi USB / carte di
credito / dischetti
Controllare se la macchina è abilitata a di-
struggere questi materiali (vedere “Uso con-
forme alla destinazione”).
In caso di macchine con utensile da taglio
CD separato (opzionale), introdurre CD, di-
schetti e carte di credito nell’asola di alimen-
tazione di questo utensile da taglio. Questo
protegge da schegge. In caso contrario,
utilizzare l’utensile da taglio per carta.
Distruggere sempre le chiavi USB mediante
l’utensile da taglio per carta.
Spegnimento del distruggidocumenti
Premere il tasto On/Off.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne.
Ulteriori modalità di funzionamento:
• Modalità permanente
Impiego: distruzione di grandi quantità di
carta
Funzione: il meccanismo di taglio procede
ininterrottamente.
Se per 2 minuti non viene alimentato ma-
teriale, il meccanismo di taglio si spegne e
il distruggidocumenti diviene pronto per il
funzionamento.
Avvio: premere il tasto On/Off per almeno
4 secondi.
Interruzione anticipata: premere il tasto On/
Off.
Modalità spegnimento (Sleep-down)
Funzione: 2 minuti dopo l’ultimo inserimento
della carta, tutte le utente non necessarie
vengono spente automaticamente.
Il messaggio „Pronto per il funzionamento” si
spegne brevemente ad intervalli regolari.
Durante l‘alimentazione della carta il distrug-
gidocumenti comincia ad avviarsi automati-
camente.
• Spegnimento automatico
Funzione: se il distruggidocumenti non è
stato utilizzato per 1 ora, esso si spegne
completamente e in questo modo non con-
suma più corrente (di notte, durante il ne
settimana).
Rimessa in funzione: premere il tasto On/Off.
03/2013 SECURIO P 44 31
italiano
Indicazioni di funzionamento e di guasto
Indicazione
Disturbo Eliminazione dei disturbi
Luce
continua
Spia inter-
mittente
Blocco carta
sovracca-
rico
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Il meccanismo di taglio indietreggia per alcuni secondi e spinge fuori la carta.
Per rimuovere la pila di carta, premere eventualmente anche il tasto di in-
versione “R”.
Dimezzare la pila di carta.
Immettere la carta in successione.
Nota
Per estrarre la carta più facilmente è possibile sollevare l‘elemento di sicu-
rezza. A tale ne premere sul centro del bordo anteriore dell‘elemento di
sicurezza e sollevare lo sportello.
Nota
Questo messaggio appare anche quando il motore è stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione, fare raffreddare di nuovo il distriggi-
documenti in questo caso per 20 minuti.
Carta e CD
introdotti
contempo-
raneamente
Non utilizzare contemporaneamente i due utensili da taglio, ma distruggere
separatamente la carta e CD/dischetti/carte di credito
Premere
sull’elemento
di sicurezza
Il LED lampeggia anche quando, in caso di blocco della carta, si preme
sull’elemento di sicurezza o si apre lo sportello.
Luce
continua
Spia inter-
mittente
Contenitore
cascame
carta pieno
Svuotare il contenitore cascame carta.
Nota
Se prima dell‘apertura dello sportello viene premuto brevemente il tasto di
inversione, una parte del materiale di taglio viene riportato nel meccanismo
di taglio.
Contenitore
CD pieno
Svuotare il contenitore CD. Estrarlo dal supporto spingendolo verso l’alto.
Sportello
aperto o
elemento di
sicurezza
non inne-
stato
Chiudere lo sportello e far innestare l‘elemento di sicurezza.
Nota
Nel corso del processo di distruzione vengono rilevati i movimenti dell’ele-
mento di sicurezza. Se la macchina si spegne senza emettere segnali di
errore, estrarre la carta dall’asola di alimentazione e reinserirla.
Riconosci-
mento degli
elementi in
metallo
Premere il pulsante di inversione ed estrarre la carta dall'asola di alimentazione.
Rimuovere parti in metallo che si trovano sulla carta o sull’elemento di sicu-
rezza.
Confermare il disturbo premendo il tasto R.
32 SECURIO P 44 03/2013
italiano
Disturbo
L’utensile da taglio pro-
cede ininterrottamente
nonostante la macchina
non si trovi in modalità
permanente.
La cella fotoelettrica è sporca per la presenza di polvere di carta.
Pulire la cella fotoelettrica nell’alimentazione della carta con un pennello o
con un panno asciutto.
Indicazione Funzionamento
sono illuminati diversi
messaggi
Il tasto R è stato premuto per più di 20 s: indicatore della versione di software
(solo per i tecnici del servizio)
Indicazione
Disturbo Eliminazione dei disturbi
Contenito-
re dell'olio
vuoto
Riempire il contenitore con olio per il blocco di taglio.
Utilizzare a tale scopo solo l’olio speciale HSM!
Volume del contenitore: 250 ml
Premere l’elemento di sicurezza e sollevare lo spor-
tello.
L’apertura di introduzione dell’oliatore si trova sulla
parte destra della fessura di alimentazione.
È possibile rabboccare l’olio sia mediante l’apertura
piccola 1 (rimuovere il tappino giallo) sia mediante
l’apertura normale 2 (svitare il coperchio rosso).
Indicazione
Funzione Attivazione / Disattivazione
Bloccaggio
dei tasti
attivato.
Per attivare o disattivare il bloccaggio dei tasti
premere e tenere premuto il tasto di inversione
premere il tasto On/Off
rilasciare il tasto On/Off e in seguito il tasto R
1
2
Inversione manuale
Premendo il tasto di inversione, l’utensile da
taglio torna indietro e si spegne dopo ca. 2 se-
condi, anche se il tasto è ancora premuto. Per
poter iniziare una nuova inversione manuale, è
necessario rilasciare il tasto e premerlo nuova-
mente.
Se il distruggidocumenti viene attivato già in di-
rezione di distruzione, mediante una pressione
di questo tasto l‘inversione avviene automatica-
mente.
Contenitore cascame
Gli utensili da taglio vengono disattivati quando il
contenitore della carta o quello dei CD sono pieni.
In caso di macchine con utensile da taglio CD
separato, viene controllato il livello di riempimen-
to nel contenitore dei CD (vedi indice, pos. 7).
Svuotare il contenitore dopo la segnalazione
all’elemento di comando e di visualizzazione.
Avvertenza
Oliatore automatico (solo con taglio in
particelle)
L’oliatura degli utensili da taglio avviene per ca.
1,5 secondi dopo
200 s di funzionamento degli utensili da
taglio (corrispondenti a ca. 50 fasi di lavoro
durante la distruzione della carta)
l’azionamento del tasto di inversione al
successivo funzionamento in direzione di
distruzione
La segnalazione “Contenitore dell’olio vuoto”
viene cancellata automaticamente dopo aver
rabboccato il contenitore. Il distruggidocumenti
è pronto all’esercizio anche quando il contenito-
re dell’olio è vuoto.
Riconoscimento del metallo (opzionale)
Il distruggidocumenti è dotato opzionalmente
con un dispositivo di riconoscimento del metal-
lo. Grazie alla disattivazione automatica è pos-
sibile evitare danni all’utensile da taglio causati
da graffette o da altri oggetti in metallo.
03/2013 SECURIO P 44 33
italiano
6 Pulizia e cura
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
Spegnere il distruggidocumenti ed
estrarre la spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con
un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione
non deve penetrare acqua nell‘apparecchio.
7 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
usati contengono ancora una molte-
plicità di materiali preziosi, ma in
parte anche sostanze nocive che
erano necessarie al funzionamento e
alla sicurezza dell’apparecchio. Se
queste sostanze vengono smaltite o
impiegate in modo non conforme potrebbero
rappresentare un pericolo per la salute dell’uo-
mo e l’ambiente. Non gettare mai gli apparecchi
usati nei ri uti generici. Osservare le disposizio-
ni attualmente vigenti e utilizzare centri di rac-
colta per la restituzione e il riciclaggio degli
apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire
anche tutti i materiali da imballaggio conforme-
mente alle norme di protezione dell’ambiente.
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
AVVERTENZA
Se si rilevano discordanze rispetto al
seguente svolgimento del funziona-
mento, spegnere il distruggidocu-
menti, estrarre la spina di alimentazione e
informare il servizio clienti.
Inserire la spina di alimentazione e accende-
re il distruggidocumenti.
Introdurre un foglio di carta e aprire lo spor-
tello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere imme-
diatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “sportello aperto”.
Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
Estrarre la carta dall’apertura di alimentazio-
ne. La fotocellula non deve essere coperta.
Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
solo taglio a strisce:
Applicare uno strato d’olio
al meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio.
A tal ne utilizzare solo olio
speciale per il blocco di
taglio di HSM:
Spruzzare l’olio speciale
per il blocco di taglio sui cilindri a coltelli per
tutta la larghezza attraverso l’apertura di
alimentazione della carta.
Far scorrere l’utensile da taglio senza inse-
rire la carta per ca. 10 sec. nella modalità
permanente.
La polvere e le particelle di carta si staccano.
Controllo dell’elemento di sicurezza
Nel corso del processo di distruzione vengono
rilevati i movimenti dell’elemento di sicurez-
za. Se la macchina si spegne senza emettere
segnali di errore, estrarre la carta dall’asola di
alimentazione e reinserirla.
PAPERcontrol
La misurazione dello spessore della carta viene
calibrata regolarmente: il LED lampeggia breve-
mente dopo 400 sec.
8 Fornitura
Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta con
nastro per imballagio
5 sacchi di raccolta
Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
Accessori
25 sacchetti per il materiale sminuzzato
N. ordine 1.452.995.000
Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti
vedere pagina 92.
34 SECURIO P 44 03/2013
italiano
9 Dati tecnici
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany con la presente dichiara che la mac-
china menzionata in alto
distruggidocumenti Securio P44
sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di
sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme e speci che tecniche applicate:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Direttore Sviluppo Tecnologia ambientale
Tipo di taglio strisce particelle
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Grado di sicurezza DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Capacità di taglio** (fogli), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Velocità di taglio 100 mm/s
Larghezza di lavoro 400 mm
Collegamento
Potenza con numero di fogli max
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura
umidità dell’aria relativa
Altezza sopra il l.d.m
da -10 °C a +25 °C
max 90 %, senza condensa
max 2000 m
Dimensioni L x P x H (mm) 700 x 592 x 1025
Peso ca. 108 kg
Volume del contenitore cascame carta 205 l
Livello di pressione acustica di emissione
(corsa a vuoto / carico)
64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Dimensioni di taglio dell’utensile da taglio
CD separato (opzione)
Numero di articolo +C, E *** Numero di articolo +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* Speci che HSM
*** Il contrassegno è rappresentato dalla lettera che si trova dopo il numero di articolo a 7 cifre riportato sulla targhetta
sul lato posteriore.
Ad es. 1873111C >> dimensioni di taglio 3,9 x 40 mm
** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico passag-
gio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubri cato e un motore
freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una
riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a seconda
della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione.
03/2013 SECURIO P 44 35
español
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características situada
en la parte trasera del aparato para qué anchu-
ra de corte y tensión de red está diseñada su
destructora de documentos y lea los puntos co-
rrespondientes de las instrucciones de servicio.
La destructora de documentos está concebida
para destruir papel. Según sea el tipo de corte,
se podrán además destruir pequeñas cantidades
de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Tarjetas de crédito, CDs,
disquetes, sticks USB
●●
Nota: en el mecanismo de corte de CDs indepen-
diente (opcional) pueden destruirse, con indepen-
dencia del mecanismo de corte de papel, CDs,
disquetes y tarjetas de crédito.
2 Indicaciones de seguridad
Clasi cación
Indicación de
seguridad
Aclaración
ADVERTEN-
CIA
La inobservancia
de las advertencias
puede provocar daños
en el cuerpo y en la
vida del usuario.
Atención La inobservancia
de las indicaciones
puede provocar
daños materiales.
Antes de poner en marcha la máqui-
na, lea las instrucciones de servicio,
téngalas siempre a mano para poder
consultarlas en cualquier momento y
entréguelas a los otros usuarios. Observe todas
las indicaciones de seguridad que guran en la
destructora!
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Las personas (inclusive menores de
14 años) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o
sin la experiencia y/o sin el conoci-
miento necesarios no pueden utilizar
la máquina, a no ser que cuenten con
la supervisión de una persona responsable de
la seguridad o que reciban instrucciones sobre
cómo utilizar el aparato. Los menores no deben
dejarse sin vigilancia para evitar que jueguen
con el aparato. No deje la destructora de docu-
mentos encendida sin vigilancia.
El robusto mecanismo de corte es insensible a
las grapas y a los clips.
Únicamente con máqui-
nas de ancho de corte
1x5 mm el papel no puede
tener grapas ni clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Sobre los cilindros
de corte de acero macizo de las destructoras
de documentos HSM se aplica una garantía
durante toda la vida útil del aparato (HSM Li-
fetime Warranty). Una excepción son las des-
tructoras de documentos con anchura de corte
0,78x11 mm y 1x5 mm. La garantía no cubre el
desgaste ni los daños ocasionados por un uso
inapropiado o por la intervención de terceras
personas.
36 SECURIO P 44 03/2013
español
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la má quina
puede provocar electrocución.
Antes de enchufar el conector de red, com-
pruebe que la tensión y la frecuencia de su
red eléctrica coincidan con las indicaciones
de la placa de características.
Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
Evite que la destructora de documentos en-
tre en contacto con agua. Sustituya el cable
de red o el conector de red que haya entrado
en contacto con agua.
No agarre el conector de red con las manos
húmedas.
No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando el
conector de red.
Utilice el aparato únicamente en interiores
secos. No lo ponga en funcionamiento en
entornos húmedos o expuesto a la lluvia.
Compruebe regularmente que el
aparato y el cable no presenten da-
ños. Desconecte la destructora de
documentos cuando detecte daños
o un funcionamiento incorrecto y
antes de cambiarla de lugar o de
limpiarla, y desenchufe el conector
de red.
Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abiertas
y de super cies calientes. Las ranuras de
ventilación no deben estar obstruidas y debe
mantenerse una distancia a la pared o a los
muebles de como mínimo 5 cm.
No está previsto el uso del dispositivo cerca
de puestos de trabajo con pantallas u o ci-
nas.
Los trabajos de mantenimiento que
involucren quitar las cubiertas de la
carcasa sólo deben ser realizados
por el servicio postventa de HSM o
los técnicos de servicio de nuestras
partes contratantes.
Para las direcciones de los servicios pos-
tventa, véase la página 92.
Atención
Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las es-
peci caciones del capítulo “Uso conforme al
previsto”.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por que-
darse enganchado en la máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cade-
nas, pulseras, etc. queden en el área
de la abertura de la alimentación de
papel. No introduzca en la máquina
ningún material susceptible de formar
bucles, como cintas, cordeles, etc.
¡Peligro de sufrir lesiones con el destructor
¡Peligro de sufrir lesiones con el destructor
de CDs!
de CDs!
Utilice gafas de protección cuando destruya
Utilice gafas de protección cuando destruya
CDs en máquinas que no dispongan de un me-
CDs en máquinas que no dispongan de un me-
canismo de corte separado para CDs.
canismo de corte separado para CDs.
3 Puesta en marcha
Antes de la primera puesta en marcha, abra la
puerta y retire los 3 tornillos de mariposa del
bloqueo de transporte previsto en la placa de
base situada debajo del mecanismo de corte.
03/2013 SECURIO P 44 37
español
4 Vista general
Nota: según sea el modelo, puede ser que su máquina no esté provista de todos los componentes.
1 Apertura de entrada para CDs, disquetes y
tarjetas de crédito (opcional)
2 Indicaciones de seguridad
3 Barrera fotoeléctrica en la apertura de en-
trada para papel
4 Elemento de seguridad
5 Unidad de mando e indicación
6 Alojamiento para las instrucciones de ser-
vicio y la botella de aceite
7 Depósito para material cortado de CDs /
disquetes / tarjetas de crédito (opcional)
8 Apertura de llenado de aceite del bloque
de corte (sólo corte en partículas)
9 PAPERcontrol
Indicación: depósito de aceite
vacío
Tecla de función
“On / Off / Inicio”
Indicación: detección de metal
Indicación: bloqueo de teclas
Indicación: lista para funcionar /
Sleep down
Indicación: PAPERcontrol
Indicación: puerta abierta
o elemento de seguridad no
enclavado
Indicación: sobrecarga
(atasco de papel)
Indicación: depósito de
papel / CDs lleno
Elementos de mando e indicación
Nota: según sea el modelo de la máquina,
puede ser que no estén disponibles todas
las funciones.
Tecla R:
El mecanismo de corte fun-
ciona hacia atrás
• Con rmación de fallos
Indicación de la versión de
software (sólo para técnicos
de servicio)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
38 SECURIO P 44 03/2013
español
5 Manejo
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina asegú-
rese de haber prestado atención a
todas las indicaciones de seguridad.
Otros modos de funcionamiento:
• Modo permanente
Aplicación: para destruir grandes cantidades
de papel
Función: El mecanismo de corte está en
marcha continua. Si no se introduce material
durante 2 minutos, se apaga el mecanismo
de corte y pasa a stand-by.
Inicio: pulse la tecla On/Off durante por lo
menos 4 segundos.
Interrupción prematura: pulse la tecla On/Off.
Modo sleep (Sleep-down)
Función: 2 minutos después de la última
alimetnación de papel se desconectan auto-
máticamente todos los consumidores innece-
sarios.
La indicación “Lista para el funcionamiento”
se apaga periódicamente durante un breve
periodo de tiempo.
Al realizar la alimentación de papel, la des-
tructora de documentos arranca automática-
mente.
• Desconexión automática
Función: Si la destructora de documentos no
se utiliza en 1 hora, se desconectará com-
pletamente, dejando de consumir corriente
(por la noche, los nes de semana).
Nueva puesta en marcha: pulse la tecla On/
Off.
Encender la destructora de documentos
Compruebe que no existe papel en la ranura
de la alimentación de papel.
Pulse la tecla On/Off.
La indicación “Dispuesta para el funciona-
miento” se enciende.
Destruir papel
Medición del espesor del papel PAPERcontrol
La destructora de documentos dispone de
una medición del espesor del papel integrada.
Con ella podrá comprobar si puede destruirse
una pila de papel en un paso de trabajo.
I
ntroduzca la pila de papel en la ranura de
control. Tras un breve retardo, la indicación
del elemento de mando se ilumina en:
verde:
la pila de papel puede destruirse.
amarillo: la cantidad de papel se sitúa en el
rango de potencia superior de la
máquina. Reduzca el número de
hojas para cuidar la máquina y evi-
tar el atasco de papel.
rojo: el número de hojas se sitúa por
encima de la potencia de corte
máxima de la máquina. Evite que
el mecanismo de corte se bloquee
reduciendo la cantidad de papel.
Retire la pila de papel.
Introduzca el papel en el centro de la aper-
tura para el papel. La barrera fotoeléctrica
pone en marcha el mecanismo de corte au-
tomáticamente. Por ello, en el caso de tiras
de papel estrechas preste atención a que las
pueda detectar la barrera fotoeléctrica.
Atención: no destruya papel en el mecanismo
de corte de CDs, pues ello podría provocar
desperfectos.
3 s después de que la barrera de luz de la
abertura para la alimentación de papel vuel-
ve a estar libre, el dispositivo cortador se
desconecta automáticamente y la destruc-
tora de documentos estará en disponibilidad
para el funcionamiento.
Destruir CDs / sticks USB / tarjetas de
crédito / disquetes
Compruebe si su máquina está autorizada
para destruir estos materiales (véase “Uso
conforme al previsto”).
En las máquinas que dispongan de un meca-
nismo de corte separado (opcional) introduz-
ca CDs, disquetes y tarjetas de crédito por
la apertura de entrada de dicho mecanismo.
Esto le protege de las astillas. En los demás
casos, utilice el mecanismo de corte de pa-
pel.
Los sticks USB se destruyen siempre en el
mecanismo de corte de papel.
Apagar la destructora de documentos
Pulse la tecla On/Off.
La indiación “Dispuesta para el funciona-
miento” se apaga.
03/2013 SECURIO P 44 39
español
Indicadores de fallos y funcionamiento
Indicación
Fallo Solución
Luz
constante
Luz inter-
mitente
Atasco de
papel,
sobrecarga
Ha suministrado demasiado papel a la vez.
El dispositivo cortador funciona durante algunos segundos hacia atrás ex-
pulsando el papel.
Si fuese necesario, pulse el pulsador de inversión “R” para extraer la pila de
papel.
Divida la pila de papel.
Introduzca el papel gradualmente.
Nota:
Para poder sacar más fácilmente el papel, puede levantar la tapa del ele-
mento de seguridad. Para ello, presione en la mitad del borde delantero del
elemento de seguridad y levante la tapa.
Nota:
Esta indicación también se enciende cuando se ha sobrecargado el motor.
En este caso, deje que la destructora de documentos se enfría durante
20 minutos antes de volver a ponerla en marcha.
Se ha
introduci-
do papel y
CDs al mis-
mo tiempo.
No utilice los dos mecanismos de corte al mismo tiempo, sino destruya por
separado el papel y los CDs/disquetes/tarjetas de crédito
Presión
sobre el
elemento de
seguridad
El LED también parpadea si durante un atasco de papel usted presiona un
elemento de seguridad o abre la puerta.
Luz
constante
Luz inter-
mitente
Depósito de
papel corta-
do lleno
• Vacíelo.
Nota:
Si antes de abrir la puerta pulsa el pulsador de inversión brevemente, una
parte del material cortado vuelve al dispositivo cortador.
Depósito de
CDs lleno
Vacíe el depósito de CDs. Para ello, extráigalo del alojamiento hacia arriba.
Puerta
abierta o
elemento de
seguridad
no enclava-
do
Cierre la puerta o enclave el elemento de seguridad.
Nota:
Se registran los movimientos del elemento de seguridad en el proceso de
destrucción. Si su máquina se desconecta sin señalización de fallos, extrai-
ga el papel de la ranura y vuelva a introducirlo en el mismo lugar.
Detección
de metal
Pulse la tecla de inversión y extraiga el papel por la apertura de entrada.
Retire el metal que se encuentra en el papel o en el elemento de seguridad.
• Con rme el fallo pulsando la tecla R.
40 SECURIO P 44 03/2013
español
Fallo
El mecanismo de corte
marcha de forma inin-
terrumpida aunque la
máquina no esté en
modo continuo.
La célula fotoeléctrica se ha ensuciado debido al polvo del papel.
Limpie la célula fotoeléctrica en la alimentación de papel con un pincel o
paño seco.
Indicación Función
Varios indicadores ilumi-
nados
La tecla R se pulsa durante más de 20 s: indicación de la versión de software
(sólo para técnicos de servicio)
Indicación
Fallo Solución
Depósito de
aceite vacío
Llene el depósito con aceite para el bloque de corte.
¡Utilice para ello únicamente aceite especial de HSM!
Capacidad del depósito: 250 ml
Presione sobre el elemento de seguridad y levante la
tapa.
La apertura de llenado del engrasador se encuentra
en la parte derecha de la boca de carga.
El aceite se puede llenar tanto por la pequeña apertu-
ra 1 (retire el capuchón amarillo), como por la apertu-
ra normal 2 (desenrosque el tapón rojo).
Indicación
Función Activación / desactivación
Se activa el
bloqueo de
las teclas.
Para activar o desactivar el bloqueo de teclas:
Mantenga pulsada la tecla de inversión.
Pulse la tecla On/Off.
Suelte la tecla On/Off y, seguidamente, la tecla R
1
2
Inversión manual
Pulsando la tecla de inversión, el mecanismo
de corte retrocede y, tras aprox. 2 segundos, se
desactiva aunque la tecla siga pulsada. Para
poder iniciar una nueva inversión manual se
debe, primero, soltar la tecla y, seguidamente,
volver a accionarla.
Si la destructora de documentos ya está funcio-
nando en el sentido de trabajo, al accionar la
tecla cambia inmediatamente el sentido.
Depósito de material cortado
El accionamiento de los dos mecanismos de
corte se desactiva cuando el depósito de papel
o de CDs están llenos.
En máquinas con mecanismo de corte de CDs
independiente se controla el nivel de llenado
en el depósito de CDs (vista general, pos. 7).
Vacíe el depósito una vez realizada la señaliza-
ción en el elemento de mando y de indicación.
Nota
Engrasador automático (sólo con corte
en partículas)
El engrase de los mecanismos de corte durante
aprox. 1,5 segundos tiene lugar tras:
200 segundos de funcionamiento del meca-
nismo de corte (corresponde a aprox. 50 pa-
sadas de destrucción de papel);
el accionamiento de la tecla de inversión
durante el siguiente funcionamiento en el
sentido de trabajo.
La señalización “Depósito de aceite vacío” se
apaga automáticamente después de haber
llenado el depósito. La destructora de docu-
mentos sigue dispuesta para el funcionamiento
aunque el depósito de aceite esté vacío.
Detección de metales (opcional)
La destructora de documentos está equipada
opcionalmente con una detección de metal.
Mediante la desconexión automática se evitan
daños en el mecanismo de corte por clips u
otras piezas metálicas.
03/2013 SECURIO P 44 41
español
6 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
Apague la destructora de documen-
tos y extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se puede utili-
zar un paño suave y agua jabonosa suave. No
debe entrar nada de agua en la máquina.
7 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electrónicos
usados contienen un gran número de
materiales valiosos, aunque también
sustancias nocivas necesarias para
el funcionamiento y seguridad del
aparato. En caso de manejo o elimi-
nación incorrectos, estas sustancias
pueden ser peligrosas para la salud de las
personas y para el medio ambiente. No des-
eche los aparatos usados en la basura normal.
Respete la normativa vigente en la actualidad y
utilice los puntos de recogida para la devolu-
ción y gestión de aparatos eléctricos y electró-
nicos usados. Elimine todos los materiales de
embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Comprobar el funcionamiento del conmuta-
dor de la puerta:
ADVERTENCIA
Si detecta que la siguiente opera-
ción no se desarrolla de la forma
prevista, apague la destructora de
documentos, desenchúfela y consulte al servi-
cio postventa.
Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
Introduzca una hoja de papel y abra la puerta
frontal mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“puerta abierta”.
Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la ali-
mentación de papel.
Sólo corte en tiras:
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado.
Para ello, utilice únicamente
aceite especial para blo-
ques de corte HSM:
Inyecte aceite limpiador especial para el blo-
que de corte a través de la abertura para la
alimentación de papel en toda la anchura de
los ejes de corte.
Deje que el mecanismo de corte funcione
sin alimentación de papel en modo continuo
durante aproximadamente 10 s.
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
Control del elemento se seguridad
Se registran los movimientos del elemento de
seguridad en el proceso de destrucción. Si su
máquina se desconecta sin señalización de
fallos, extraiga el papel de la ranura y vuelva a
introducirlo en el mismo lugar.
PAPERcontrol
La medición del grosor de papel se calibra con
regularidad: el LED parpadea brevemente des-
pués de 400 segundos.
Destructora de documentos empaquetada en
cartón, cartón en paleta envuelto con cinta
de embalaje
5 sacos de plegado lateral
para corte en partículas 1 botella de aceite
especial para el bloque cortador
Instrucciones de servicio
Accesorios
25 sacos de plegado lateral
N.° de pedido 1.452.995.000
Botella (250 ml) de aceite especial para el
bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postventa
véase la página
92.
8 Volumen de suministro
42 SECURIO P 44 03/2013
español
9 Datos técnicos
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany declara que en su
concepción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada
Destructora de documentos Securio P44
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especi caciones técnicas:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Gerente de desarrollo de productos de técnica medioambiental
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Nivel de seguridad DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Capacidad de corte** (hojas), DIN A4
80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Velocidad de corte 100 mm/s
Anchura de trabajo 400 mm
Conexión
Potencia con cantidad maxima de hojas
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Condiciones ambientales durante el fun-
cionamiento:
Temperatura
Humedad relativa del aire
Altura sobre el nivel del mar
de -10 °C a +25 °C
máx. 90 %, sin condensación
máx. 2.000 m
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 700 x 592 x 1025
Peso ca. 108 kg
Capacidad del depósito para papel cortado
205 l
Nivel de emisión de ruidos
(Marcha en vacío / carga)
64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Tamaño de corte del mecanismo de corte
de CDs independiente (opcional)
Número de artículo +C, E *** Número de artículo +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* Especi cación HSM
*** La identi cación es la letra después del número de artículo de 7 caracteres en la placa de características situada
en la parte trasera del aparato.
P. ej. 1873111C >> tamaño de corte 3,9 x 40 mm
** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico passag-
gio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubri cato e un motore
freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una
riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a seconda
della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione.
03/2013 SECURIO P 44 43
português
1
Utilização adequada, garantia
Consulte a chapa de características localizada
na parte de trás do aparelho para saber para
que largura de corte e tensão de rede a sua
destruidora de documentos foi concebida e te-
nha atenção aos respectivos pontos do manual
de instruções.
A destruidora de documentos destina-se a des-
truir papel.
Em dependência do tipo de corte
podem ser destruídas pequenas quantidades
dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Cartões de crédito, CDs, dis-
quetes, sticks de memória USB
●●
Nota: No mecanismo cortador de CDs sepa-
rado (opção) pode-se destruir, independente-
mente do mecanismo cortador de papel, CDs,
disquetes e cartões de crédito.
2 Instruções de segurança
Classi cação
Indicação
de segurança
Descrição
AVISO O incumprimento dos
avisos pode ter como
consequência feri-
mentos para o corpo
ou a morte.
Nota O incumprimento da
indicação pode cau-
sar danos materiais.
Antes da colocação em funcionamen-
to da máquina, leia o manual de
instruções, guarde-o para uma futura
utilização e transmita-o aos demais
utilizadores. Respeite todas as indicações de
segurança existentes na destruidora de docu-
mentos.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças com
menos de 14 anos) com capacidade
físicas, psicológicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de
experiência e/ou falta de conhecimento, a não
ser que sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou caso te-
nham recebido instruções como operar o apa-
relho. As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe a destruidora de documentos funcio-
nar sem supervisão.
O mecanismo de corte robusto é insensível a
agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com
uma largura de corte de 1x5 mm é que não
podem existir agrafos e clipes no papel.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Existe uma garan-
tia independente da garantia principal para os
veios de corte em aço maciço HSM das destrui-
doras de documentos que abrange toda a vida
útil do aparelho (HSM Lifetime Warranty). A
excepção são destruidoras de documento com
uma largura de corte de 0,78x11 mm e 1x5 mm.
A garantia não inclui o desgaste natural, danos
por manuseio não adequado ou intervenções
realizadas por terceiros.
44 SECURIO P 44 03/2013
português
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da
máquina pode causar um choque
eléctrico.
Antes da introdução da cha na tomada,
veri que se a tensão e a frequência da sua
rede eléctrica coincidem com as indicações
na chapa de características.
Tenha atenção para que a cha eléctrica
esteja facilmente acessível.
Evite a penetração de água na destruidora
de documentos. Nunca coloque o cabo de
alimentação nem a cha de rede na água.
Nunca pegue na cha eléctrica com as mãos
húmidas.
Nunca retire a cha da tomada puxando pelo
cabo, pegue sempre na cha.
Utilize o aparelho apenas em espaços inte-
riores secos. Nunca opere o aparelho em
espaços com elevada humidade ou à chuva.
Veri que regularmente o aparelho
e o cabo em relação a danos. Em
caso de danos ou de uma função
não adequada, bem como antes da
mudança de local, desligue a des-
truidora de documentos e retire a
cha eléctrica da tomada.
Mantenha o aparelho, o cabo e a cha longe
de chamas ou de superfícies quentes. As
fendas de ventilação têm de estar desobstru-
ídas e, no mínimo, 5 cm afastadas da parede
ou dos móveis.
O aparelho não está previsto para a utiliza-
ção em proximidades imediatas de monito-
res ou de postos de trabalho de escritórios.
Os trabalhos de assistência técnica
relacionados com a remoção de
coberturas de caixa, apenas devem
ser efectuados pela assistência a
cliente da HSM e por técnicos da
assistência dos nossos parceiros de contra-
to.
Endereços da assistência técnica, ver pági-
na 92.
Nota
Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo
com as indicações do capítulo “Utilização ade-
quada”.
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para
a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força de
tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fen-
da de introdução do papel. Não pode
ser introduzido na destruidora de do-
cumentos nenhum material que forma
argolas, por exemplo, tas, cordéis,
películas de plástico, etc.
Perigo de ferimento devido a estilhaços de
Perigo de ferimento devido a estilhaços de
CDs!
CDs!
Use óculos de protecção quando destruir os
Use óculos de protecção quando destruir os
CDs em máquinas sem mecanismo cortador de
CDs em máquinas sem mecanismo cortador de
CDs separado.
CDs separado.
3
Colocação em funcionamento
Antes da primeira colocação em funcionamen-
to, abra a porta e remova os 3 parafusos de
orelhas da xação de transporte na placa de
solo, por baixo do mecanismo cortador.
03/2013 SECURIO P 44 45
português
4 Vista geral
Observação: Dependendo da versão, a sua máquina não dispõe de todos os módulos.
1 Abertura de alimentação para CDs, disquetes
e cartões de crédito (opção)
2 Instruções de segurança
3 Barreira fotoeléctrica na abertura para papel
4 Elemento de segurança
5 Elemento de operação e indicação
6 Suporte para o manual de instruções e reci-
piente de óleo
7 Recipiente do material cortado de CDs / dis-
quetes / cartões de crédito (opção)
8 Abertura de enchimento do óleo para o bloco
de corte (apenas corte de partículas)
9 PAPERcontrol
Indicação: recipiente do óleo vazio
Tecla de função
“Lig. / Desl. / Início”
Indicação: detecção de metais
Indicação: bloqueio das teclas
Indicação: operacional /
Sleep down
Indicação: PAPERcontrol
Indicação: porta aberta
ou elemento de segurança
não engrenado
Indicação: sobrecarga
(acumulação de papel)
Indicação: recipiente de papel /
CD cheio
Elementos de operação e indicação
Observação: Dependendo da versão da
máquina, não estão disponíveis todas as
funções.
Botão R:
O mecanismo cortador
move-se no sentido inverso
• Con rmação de avaria
Indicação da versão softwa-
re (apenas para técnicos de
serviço)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
46 SECURIO P 44 03/2013
português
5 Operação
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve certi -
car-se de que todas as indicações de
segurança foram respeitadas.
Ligar a destruidora de documentos
• Certi que-se de que não se encontra papel
na fenda da alimentação de papel.
Prima a tecla Lig./Desl.
A indicação “Operacional” acende-se.
Destruir papel
Medição da espessura do papel PAPERcontrol
A destruidora de documentos dispõe de
uma medição de espessura do papel. Desta
forma pode veri car, se pode destruir uma
pilha de papel em apenas um processo de
trabalho.
Desloque a pilha de papeis na fenda de
controlo. Após um pequeno retardamento a
indicação no elemento de comando acende:
verde:
A pilha de papel pode ser destruída.
amarelo: A quantidade de papel encontra-
-se no limite máximo da potência
da máquina. Reduza a quantidade
de folhas, para poupar a máquina
e para evitar uma acumulação de
papel.
vermelho: A quantidade de folhas está acima
da potência máxima da máquina.
Evite o bloqueio do mecanismo
cortador, reduzindo a quantidade
de papel.
Retire a pilha de papel.
Introduza o papel no centro da ranhura para
a inserção de papel. A barreira fotoeléctrica
coloca o mecanismo cortador automatica-
mente em funcionamento. Assim, no caso de
tiras de papel estreitas, tenha atenção para
que estas sejam detectadas pela barreira
fotoeléctrica.
Atenção: Não destrua papel no mecanismo cor-
tador para CDs. O mesmo pode causar danos.
3 segundos depois da barreira luminosa na
abertura para a inserção de papel voltar a
estar desobstruída, o mecanismo de corte é
automaticamente desligado e a destruidora
de documentos comuta para standby.
Destruir CDs / sticks de memória USB /
cartões de crédito / disquetes
• Veri que se a sua máquina é adequada para
a destruição destes materiais (ver “Utilização
adequada”).
No caso de máquinas com mecanismo cor-
tador de CDs separado (opção), introduza os
CDs, as disquetes e os cartões de crédito na
abertura de alimentação deste mecanismo
cortador. Assim, ca protegido contra esti-
lhaços. Caso contrário, utilize o mecanismo
cortador de papel.
Destrua os sticks de memória USB sempre
no mecanismo cortador de papel.
Desligar o destruidora de documentos
Prima a tecla Lig./Desl.
A indicação “Operacional” apaga-se.
Outros modos de funcionamento:
• Modo permanente
Aplicação: Destruição de quantidades de
papel maiores
Função: O mecanismo de corte funciona de
modo ininterrupto.
Quando não se introduz material durante
2 minutos, o mecanismo de corte desliga-se
e a destruidora de documentos comuta para
standby.
Início: Prima a tecla Lig./Desl. durante, no
mínimo, 4 segundos.
Cancelamento atempado: Prima a tecla Lig./
Desl.
Modo de repouso (Sleep-down)
Função: 2 minutos após a última colocação
de papel, todos os consumidores desneces-
sários são desligados.
A indicação “Operacional” é excluída em
períodos regulares por breve tempo.
Durante a colocação de papel, a destruidora
de documentos liga-se automaticamente.
• Desactivação automática
Função: Quando a destruidora de documen-
tos não for utilizada durante uma hora, a
mesma é completamente desligada e, assim,
não consome corrente (à noite, durante o
m-de-semana).
Nova colocação em funcionamento: Prima a
tecla Lig./Desl.
03/2013 SECURIO P 44 47
português
Indicações de avaria e funcionamento
Indicação Avaria Eliminação da avaria
sempre
aceso
Luz inter-
mitente
Acumulação
de papel,
sobrecarga
Introduziu demasiado papel de uma vez.
O mecanismo de corte funciona alguns segundos para trás e empurra o
papel para fora.
Eventualmente, prima ainda o botão de inversão “R” para remover a pilha
de papel.
Divida a pilha de papel ao meio.
Introduza o papel progressivamente.
Observação:
Para uma melhor remoção do papel, o elemento de segurança pode ser
rebatido para cima. Para isso, pressione no centro da aresta dianteira do
elemento de segurança e eleve a tampa.
Observação:
Esta indicação também acende quando o motor está em sobrecarga. Neste
caso, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante 20 minutos
antes da nova colocação em funcionamento.
Introdução
simultânea
de papel e
CDs
Não utilize ambos os mecanismos cortadores em simultâneo, destrua su-
cessivamente o papel e os CDs/disquetes/cartões de crédito.
Pressão
sobre o
elemento de
segurança
O LED pisca também se durante um congestionamento de papel, se premir
o elemento de segurança ou se abrir a porta.
sempre
aceso
Luz inter-
mitente
Recipiente
de papel
cortado
cheio
Esvazie o papel do recipiente do material cortado.
Observação :
Se premir o botão de inversão durante alguns instantes antes da abertura,
uma parte do material cortado é puxado de volta para o mecanismo de
corte.
Recipiente
de CDs
cheio
Esvazie o recipiente de CDs. Para isso, remova o mesmo do suporte pu-
xando para cima.
Porta aberta
ou elemento
de segu-
rança não
engrenado
Feche a porta ou engrene o elemento de segurança.
Observação :
Os movimentos do elemento de segurança são detectados durante o pro-
cesso de destruição. Caso a sua máquina se desligue sem sinalização de
erro, puxe o papel da ranhura para a inserção de papel e volte a colocá-lo.
Detecção
de metais
Prima o botão de inversão e puxe o papel da abertura de alimentação.
Remova o metal que se encontre no papel ou no elemento de segurança.
• Con rme a avaria ao pressionar o botão R.
48 SECURIO P 44 03/2013
português
Avaria
O mecanismo
de corte trabalha
ininterruptamente, em-
bora a máquina não
se encontre no modo
permanente.
A barreira luminosa está suja devido ao pó do papel.
Limpe a barreira luminosa, na abertura para papel, com um pincel ou pano
seco.
Indicação Função
várias indicações acen-
dem
O botão R foi pressionado durante mais de 20 seg.: indicação da versão soft-
ware (apenas para técnicos de serviço)
Indicação Avaria Eliminação da avaria
Recipien-
te do óleo
vazio
Abasteça o recipiente com óleo para o bloco de corte.
Para isso, utilize apenas óleo especial HSM!
Volume do recipiente: 250 ml
Pressione o elemento de segurança e eleve a tampa.
A abertura de enchimento do dispositivo lubri cante
encontra-se no lado direito do canal de enchimento.
O óleo pode ser abastecido tanto pela abertura
pequena 1 (remover tampão amarelo), como
também pela abertura normal 2 (desenroscar tampa
vermelha).
Indicação Função Activação / desactivação
Bloqueio
das teclas
está activa-
do.
Para activar ou desactivar o bloqueio das teclas
prima e mantenha o botão de inversão premido
prima a tecla Lig./Desl.
solte, em primeiro lugar, o botão Lig./Desl. e, depois, o botão R
1
2
Inversão manual
Ao premir o botão de inversão, o mecanismo
cortador move-se no sentido inverso e é des-
ligado após aprox. 2 segundos, mesmo que o
botão continue premido. Para poder iniciar uma
nova inversão manual, o botão deve ser liber-
tado e novamente accionado. Se a destruidora
de documentos já estiver a funcionar no sentido
de destruição, o accionamento deste botão tem
como consequência uma inversão imediata.
Recipiente do material cortado
O accionamento de ambos os mecanismos cor-
tadores é desligado sempre que os recipientes
de papel ou de CDs estiverem cheios.
No caso de máquinas com mecanismo corta-
dor de CDs separado, o nível de enchimento
no recipiente de CDs (ver Vista geral, pos. 7) é
monitorizado. Esvazie o recipiente após a sina-
lização no elemento de operação e indicação.
Indicações
Dispositivo de lubri cação automático
(apenas no corte de partículas)
A lubri cação dos mecanismos cortadores du-
rante aprox. 1,5 segundos é feito sempre após
200 segundos de tempo de funcionamento
do mecanismo cortador (corresponde aprox.
50 processos de trabalho de destruição de
papel)
Accionamento do botão de inversão no
próximo funcionamento no sentido de des-
truição
A indicação “Recipiente do óleo vazio” é apaga-
da automaticamente após o abastecimento do
recipiente. A destruidora de documentos man-
tém-se operacional mesmo com o recipiente do
óleo vazio.
Detecção de metais (opção)
A destruidora de documentos está opcional-
mente equipada com uma detecção de metal.
Através do desligamento automático são evi-
tados danos no mecanismo cortador devido a
clipes ou outras peças metálicas.
03/2013 SECURIO P 44 49
português
6 Limpeza e conservação
AVISO
Tensão de rede perigosa!
Desligue a destruidora de documen-
tos, retire a cha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um pano
macio e uma solução de água com produto de
limpeza suave. Durante a limpeza não pode
penetrar água no aparelho.
7 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electróni-
cos antigos ainda contêm vários
materiais preciosos. Parcialmente,
também contêm substâncias prejudi-
ciais necessárias para o funciona-
mento e a segurança. Em caso de
eliminação ou manutenção incorrecta, os mes-
mos podem ser prejudiciais para a saúde e
para o meio ambiente. Nunca coloque os apa-
relhos antigos no lixo. Para isso, respeite as
prescrições actualmente válidas e utilize os
locais de recolha para a devolução e recicla-
gem de aparelhos antigos eléctricos e electróni-
cos. Entregue também todos os materiais de
embalagem para uma eliminação ecológica.
Veri car a função do interruptor da porta:
AVISO
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a destrui-
dora de documentos, retire a cha
eléctrica da tomada e informe a assistência
técnica.
• Insira a cha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se ime-
diatamente e a indicação “Porta aberta” deve
acender.
Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode co-
meçar a funcionar.
Puxe o papel para fora da abertura de in-
serção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
apenas corte de tiras:
Lubri que o mecanismo de
corte em caso de diminui-
ção da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado.
Para isso, utilize apenas
óleo especial para blocos
de corte HSM:
Pulverize óleo especial para blocos de corte
em todo o comprimento dos veios de corte
através da abertura da alimentação de papel.
Deixe o mecanismo cortador funcionar sem
colocar papel durante aprox. 10 seg. no
modo permanente.
O pó e as partículas de papel desprendem.
Monitorização do elemento de segurança
Os movimentos do elemento de segurança são
detectados durante o processo de destruição.
Caso a sua máquina se desligue sem sinaliza-
ção de erro, puxe o papel da ranhura para a
inserção de papel e volte a colocá-lo.
PAPERcontrol
A medição da espessura do papel é regular-
mente calibrada: O LED pisca por breve tempo
após 400 seg.
8 Volume do fornecimento
Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
5 sacos de dobra lateral
Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte
Instruções de operação
Acessórios
25 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.452.995.000
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver pági-
na 92.
50 SECURIO P 44 03/2013
português
9 Dados técnicos
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vem por este meio declarar que a
máquina descrita seguidamente
Destruidora de documentos Securio P44
corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de
segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva sobre Baixa Tensão 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especi cações técnicas aplicadas:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Director Desenvolvimento de produtos Tecnologia ambiental
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Grau de segurança segundo
DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Capacidade de corte** (folhas), DIN A4
80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Velocidade de corte 100 mm/s
Largura de trabalho 400 mm
Ligação eléctrica
Potência em quant. folhas max.
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Condições ambientais durante o funcio-
namento:
temperatura
humidade relativa do ar
altura acima do nível do mar
-10 °C a +25 °C
máx. 90 %, sem condensação
máx. 2000 m
Dimensões LxPxA (mm) 700 x 592 x 1025
Peso ca. 108 kg
Capacidade do recipiente do papel cortado
205 l
Nível de pressão acústica emitido
(Marcha em vazio/carga)
64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Tamanho de corte do mecanismo cortador
de CDs separado (opção)
Número do artigo +C, E *** Número do artigo +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* Especi cação HSM
*** A identi cação corresponde à letra que se encontra a seguir ao sétimo número do artigo, na placa de identi cação
localizada na parte traseira do aparelho.
P.ex. 1873111C >> tamanho de corte 3,9 x 40 mm
** A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa passagem. A
determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubri cado a óleo e com
motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar a uma
capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e das ca-
racterísticas do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir.
03/2013 SECURIO P 44 51
nederlands
1 Gebruik volgens de
bestemming, garantie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant van
het toestel na voor welke snijbreedte en net-
spanning uw papiervernietiger bestemd is en
neem de betreffende punten in de gebruiksaan-
wijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen van
papier bestemd.
Afhankelijk van de snijwijze
kunnen bovendien geringe hoeveelheden van
de volgende materialen vernietigd worden:
Grootte van de snippers (mm)
5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Kredietkaarten, Cd’s, disket-
tes, USB-sticks
●●
Aanwijzing: in het afzonderlijke cd-snijwerk
(optie) kunt u onafhankelijk van het papiersnij-
werk cd’s, diskettes en kredietkaarten vernieti-
gen.
2 Veiligheidsadviezen
Classi catie
Veiligheidsvoorschrift
Verklaring
WAARSCHU-
WING
Het niet in acht
nemen van de waar-
schuwing kan levens-
gevaar tot gevolg
hebben.
Let op Het niet in acht
nemen van de aan-
wijzing kan materiële
schade veroorzaken.
Lees voor de ingebruikneming van de
machine de gebruiksaanwijzing,
bewaar ze voor later gebruik en geef
de handleiding aan latere gebruikers
door. Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en andere
personen!
De machine mag niet door personen
(inclusief kinderen onder 14 jaar)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of met gebrek
aan ervaring en/of kennis gebruikt
worden, tenzij deze personen door een voor de
veiligheid bevoegde persoon in het oog gehou-
den worden of instructies van deze bevoegde
persoon kregen over hoe het toestel gebruikt
moet worden. Kinderen moeten in het oog ge-
houden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen. Laat de papierver-
nietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes
en paperclips. Alleen bij machines met snij-
breedte 1x5 mm mag het papier geen nietjes of
paperclips bevatten.
De garantietijd voor de papiervernietiger be-
draagt 2 jaar. Er geldt een van de garantie onaf-
hankelijke garantie voor HSM volstaal-snijassen
van de papiervernietigers gedurende de volle-
dige levensduur van het toestel (HSM Lifetime
Warranty). Een uitzondering vormen daarbij de
papiervernietigers met snijbreedte 0,78x11 mm
en 1x5 mm. Slijtage, schade door ondeskundi-
ge behandeling en ingrepen door derden vallen
niet onder de garantie.
52 SECURIO P 44 03/2013
nederlands
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine kan tot
elektrische schokken leiden.
Controleer voor het insteken van de netstek-
ker of de spanning en de frequentie van uw
stroomnet met de gegevens op het type-
plaatje overeenstemmen.
Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk be-
reikbaar is.
Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch
netstekker in water.
Neem de netstekker nooit met vochtige han-
den vast.
Trek de netstekker nooit aan het netsnoer uit
het stopcontact, maar neem altijd de netstek-
ker vast.
Gebruik het toestel alleen in droge binnen-
ruimtes. Gebruik het nooit in vochtige ruimtes
of in de regen.
Let op
Gevaar door verkeerd gebruik
Gebruik de machine uitsluitend conform de
aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik volgens
de bestemming”.
Controleer toestel en kabels regel-
matig op schade. Schakel de pa-
piervernietiger uit en trek de stekker
uit het stopcontact in het geval van
schade of als het toestel niet goed
functioneert, voor een wisseling van
plaats of reiniging.
Houd het toestel, de netstekker en het nets-
noer uit de buurt van open vuur en hete op-
pervlakken. De ventilatiesleuven moeten vrij
zijn en er moet een afstand van min. 5 cm
tot de wand en tot meubels in acht worden
genomen.
Het toestel is niet bestemd voor gebruik in de
directe omgeving van monitor- en kantoor-
werkplaatsen.
Servicewerkzaamheden, die met het
verwijderen van behuizingsafdekkin-
gen zijn verbonden, mogen alleen
door de HSM-klantenservice en
service-technici van onze dealers
worden uitgevoerd.
Klantendienstadressen zie pagina 92.
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoer-
opening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door
intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdas-
sen, sjaals, halskettingen en arm-
banden niet binnen het bereik van de
papiertoevoeropening houden. Geen
materiaal toevoeren dat zich om het
snijsysteem heen kan winden, zoals
bijv. banden, touwtjes etc.
Gevaar voor verwondingen door cd-splinters!
Gevaar voor verwondingen door cd-splinters!
Draag een veiligheidsbril, als u de cd›s vernie-
Draag een veiligheidsbril, als u de cd›s vernie-
tigt in machines zonder apart cd-snijwerk.
tigt in machines zonder apart cd-snijwerk.
3 Ingebruikneming
Open voor de eerste inbedrijfstelling de deur
en verwijder de drie vleugelschroeven van de
transportborgingen uit de bodemplaat onder het
snijwerk.
03/2013 SECURIO P 44 53
nederlands
4 Overzicht
Aanwijzing: Afhankelijk van de uitvoering is het mogelijk dat uw machine niet alle modules bevat.
1 Toevoersleuf voor cd‘s, diskettes en credit-
cards (optie)
2 Veiligheidsadviezen
3 Fotocel in de papiertoevoer
4
Veiligheidselement
5 Bedienings- en weergave-eenheid
6 Houder voor gebruiksaanwijzing en olie es
7
Snijgoedbak cd’s / diskettes / creditcard
(opties)
8
Vulopening voor snijblokolie (enkel bij snip-
pers)
9 PAPERcontrol
Indicatie: oliereservoir leeg
Functietoets
„Aan / Uit / Start”
Indicatie: metaalherkenning
Indicatie: toetsblokkering
Indicatie: gebruiksklaar /
sleep down
Indicatie: PAPERcontrol
Indicatie: deur open
of veiligheidselement niet
vergrendeld
Indicatie: overbelasting
(papier vastgelopen)
Indicatie: papier-/cd-
bak vol
Bedienings- en weergave-elementen
Aanwijzing: Afhankelijk van de machine-
uitvoering is het mogelijk dat niet alle func-
ties beschikbaar zijn.
R-toets:
Snijwerk loopt achteruit
• Storingbevestiging
Weergave van de software-
versie (alleen voor service-
technici)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
54 SECURIO P 44 03/2013
nederlands
5 Bediening
WAARSCHUWING
Zorg er voor het inschakelen van de
machine voor dat alle veiligheidsvoor-
schriften in acht genomen werden.
Andere functiemodi:
• Continumodus
Gebruik: vernietiging van grote hoeveelhe-
den papier
Functie: snijwerk loopt ononderbroken.
Als er 2 min geen materiaal wordt toege-
voerd, schakelt het snijwerk uit en de gaat de
papiervernietiger in stand-by.
Start: Druk minimaal 4 seconden op de aan/
uit-knop.
Voortijdig afbreken: Druk op de aan/uit-toets.
Slaapmodus (Sleep-down)
Functie: 2 minuten na de laatste papiertoe-
voer worden alle onnodige verbruikers auto-
matisch uitgeschakeld.
De weergave “Gebruiksklaar” gaat met regel-
matige intervallen kort uit.
Bij papiertoevoer start de papiervernietiger
automatisch op.
• Automatisch uitschakelen
Functie: als de papiervernietiger 1 uur lang
niet gebruikt is, wordt hij compleet uitgescha-
keld en verbruikt daardoor geen stroom meer
(‘s nachts, in het weekend).
Opnieuw in gebruik nemen: Druk op de aan/
uit-toets.
Papiervernietiger inschakelen
Controleer of zich geen papier in de gleuf
van de papiertoevoer bevindt.
Druk op de aan/uit-toets.
Weergave „Gebruiksklaar” brandt.
Papier vernietigen
Papierdiktemeter PAPERcontrol
De papiervernietiger is uitgerust met een ge-
integreerde papierdiktemeter. Daarmee kunt
u controleren, of een stapel papier in één
doorgang kan worden vernietigd.
Schuif de papierstapel in de controlesleuf.
Na een korte vertraging gaat het indicatie-
lampje op het bedieningspaneel branden:
groen:
Papierstapel kan worden vernietigd.
geel: De hoeveelheid papier ligt binnen
het hoogste vermogensbereik van
de machine. In dat geval kunt u
het aantal vellen verminderen, om
de machine te sparen en er zeker
van te zijn dat het papier niet vast-
loopt.
rood:
Het aantal vellen ligt boven het
maximale snijvermogen van de
machine. U kunt voorkomen dat
het snijwerk blokkeert, door de
hoeveelheid papier te verminderen.
Neem de papierstapel eruit.
Voer het papier in het midden van de papier-
sleuf in. Het snijwerk wordt automatisch door
de fotocel gestart. Let er daarom bij smalle
papierstroken op, dat deze door de fotocel
kunnen worden gedetecteerd.
Attentie: Vernietig geen papier in het cd-snij-
werk. Dit kan schade veroorzaken.
3 s nadat de fotocel in de papiertoevoerope-
ning weer vrij is, wordt het snijwerk automa-
tisch uitgeschakeld en gaat de papiervernieti-
ger in stand-by.
Cd’s /
USB-sticks /
creditcards / diskettes
vernietigen
Controleer of het is toegestaan om met uw
machine deze materialen te vernietigen (zie
„Gebruik volgens bestemming”).
Bij machines met een apart cd-snijwerk (op-
tie) voert u cd’s, diskettes en kredietkaarten
in de toevoersleuf van het snijwerk in. Dat
beschermt u tegen splinters. Als dat niet het
geval is gebruikt u het papiersnijwerk.
USB-sticks vernietigt u altijd in het papiersnij-
werk.
Papiervernietiger uitschakelen
Druk op de aan/uit-toets.
Weergave „Gebruiksklaar” gaat uit.
03/2013 SECURIO P 44 55
nederlands
Storing- en functie-indicaties
Weergave Storing Storing verhelpen
brandt
continu
Knipper-
licht
Vastgelopen
papier,
overbelas-
ting
U heeft te veel papier in een keer toegevoerd.
Het snijwerk loopt enkele seconden achteruit en schuift het papier eruit.
Druk eventueel nog op de omkeertoets „R” om de papierstapel te verwijde-
ren.
Halveer de papierstapel.
Voer het papier na elkaar in.
Aanwijzing:
Om het papier beter te kunnen verwijderen kunt u het veiligheidselement
omhoogklappen. Druk daarvoor op het midden van de voorste rand van het
veiligheidselement en til de klep op.
Aanwijzing:
deze weergave brandt ook als de motor overbelast werd. Laat de papierver-
nietiger in dit geval voor de volgende ingebruikneming 20 minuten afkoelen.
papier en
cd ge-
lijktijdig
toegevoerd
Gebruik beide snijwerken niet tegelijk, maar vernietig papier en cd’s/disket-
tes/kredietkaarten na elkaar.
Druk op
veiligheids-
element
De LED knippert ook als u bij vastgelopen papier op het veiligheidselement
drukt of de deur opent.
brandt
continu
Knipper-
licht
snijgoedbak
voor papier
vol
Leeg de snijgoedbak voor papier.
Aanwijzing:
als u voor het openen van de deur de omkeertoets kort indrukt, wordt een
deel van het snijgoed in het snijwerk teruggetrokken.
cd-bak vol Leeg de cd-bak. Neem hem daarvoor naar boven uit de houder.
Deur
open of
veiligheids-
element niet
vergrendeld
Sluit de deur of klik het veiligheidselement vast.
Aanwijzing:
Bewegingen van het veiligheidselement bij het vernietigen worden gede-
tecteerd. Als uw machine zonder foutsignalering uitschakelt, trek dan het
papier uit de papiergleuf en breng het opnieuw in.
Metaalher-
kenning
Druk op de omkeertoets en trek het papier uit de toevoersleuf.
Verwijder metaal dat zich in het papier of op het veiligheidselement bevindt.
Bevestig de storing door het indrukken van de R-knop.
56 SECURIO P 44 03/2013
nederlands
Storing
Snijwerk draait onon-
derbroken hoewel de
machine niet in de per-
manente modus staat.
De fotocel is verontreinigd door papierstof.
Reinig de fotocel in de papiertoevoer met een droge kwast of een doek.
Weergave Functie
Meerdere indicaties
branden
De R-knop werd langer dan 20 s ingedrukt: weergave van de softwareversie
(alleen voor servicetechnici)
Weergave Storing Storing verhelpen
oliereservoir
leeg
Vul het reservoir met snijblokolie.
Gebruik daarvoor speciale HSM-olie!
Inhoud: 250 ml
Druk op het veiligheidselement en til de klep op.
De vulopening van de olie-voorziening bevindt zich
aan de rechterzijde van de toevoerschacht.
De olie kan worden gevuld door de kleine opening 1
(gele stop verwijderen) en door de normale opening 2
(rode dop losschroeven).
Weergave Functie Activering / deactivering
toetsblok-
kering is
actief.
Voor het activeren of deactiveren van de toetsblokkering
de omkeertoets indrukken en ingedrukt houden
op de aan/uit-toets drukken
eerst de aan/uit-knop loslaten en vervolgens de R-knop
1
2
Met de hand omkeren
Door het indrukken van de omkeertoets loopt
het snijwerk achteruit en wordt na ca. 2 secon-
den uitgeschakeld, ook als de toets nog steeds
is ingedrukt. Om opnieuw een handmatige om-
kering te starten, moet de toets worden losgela-
ten en opnieuw weer worden ingedrukt.
Als de papiervernietiger al in de vernietigings-
richting wordt gebruikt, dan wordt deze door het
indrukken van de toets meteen omgekeerd.
Snijgoedbak
De aandrijving van beide snijwerken wordt uit-
geschakeld als de papier- of de cd-bak vol is.
Bij machines met afzonderlijk cd-snijwerk wordt
het vulniveau in het cd-reservoir (zie overzicht,
pos. 7) bewaakt. Leeg het reservoir na signa-
lisatie aan het bedienings- en weergave-ele-
ment.
Aanwijzingen
Automatische olie-voorziening (enkel bij
snippers)
Het oliën van de snijwerken vindt gedurende
ca. 1,5 seconden plaatsen na
200 s looptijd van het snijwerk (komt overeen
met ca. 50 bewerkingen papier vernietigen)
indrukken van de omkeertoets bij het vol-
gende gebruik in vernietigingsrichting
De signalering „Oliereservoir leeg” wordt na het
vullen van het reservoir automatisch gewist. De
papiervernietiger blijft ook gebruiksklaar bij een
leeg oliereservoir.
Metaalherkenning (optie)
De papiervernietiger is optioneel met een me-
taalherkenning uitgerust. Door de automatische
uitschakeling wordt schade aan het snijwerk
door paperclips of andere metalen delen ver-
meden.
03/2013 SECURIO P 44 57
nederlands
6 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Papiervernietiger uitschakelen, stek-
ker uit het stopcontact trekken.
Het toestel enkel met een zachte doek en een
milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daar-
bij geen water in het toestel laten binnendrin-
gen.
7 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch
apparaten bevatten vaak nog waar-
devolle materialen, maar voor een
deel ook schadelijke stoffen, die
nodig waren voor een goede en
veilige werking van het apparaat.
Wanneer deze op een verkeerde wijze worden
afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn
voor de gezondheid van mensen en schade
toebrengen aan het milieu. Gooi oude appara-
ten nooit bij het restafval. Houdt u zich aan de
geldende voorschriften en maak gebruik van de
verzamelpunten voor teruggave en hergebruik
van oude elektrische en elektronische appara-
ten. Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmate-
rialen terechtkomen op de daarvoor bestemde
verzamelpunten, waar ze op milieuvriendelijke
wijze kunnen worden verwerkt.
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
WAARSCHUWING
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u de klan-
tenservice.
Steek de steker erin en schakel de papier-
vernietiger in.
Voer een vel papier in en open de frontdeur,
terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Deur open” gaat branden.
Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snij-
werk.
Alleen stroken: Bij vermin-
derde snijcapaciteit, ge-
luidsontwikkeling of na het
legen van de snijgoedbak
moet u het snijwerk insme-
ren met olie.
Gebruik daarvoor enkel
speciale snijblokolie van
HSM:
Spuit speciale olie voor snijblokken door
de papiertoevoeropening over de volledige
breedte van de snijassen.
Laat het snijwerk zonder papiertoevoer ca.
10 s in de permanente modus lopen.
Papieropstopping en snippers worden verwij-
derd.
Bewaking van het veiligheidselement
Bewegingen van het veiligheidselement bij het
vernietigen worden gedetecteerd. Als uw ma-
chine zonder foutsignalering uitschakelt, trek
dan het papier uit de papiergleuf en breng het
opnieuw in.
PAPERcontrol
De papiersterktemeting wordt regelmatig geka-
libreerd: de LED knippert na 400 s gedurende
korte tijd.
Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt, doos op palette omwikkeld met ver-
pakkingsband
• 5 opvangzakken
voor snippers 1 es snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren
• 25 opvangzakken
bestelnr. 1.452.995.000
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
Klantendienstadressen zie pagina 92.
8 Leveringsomvang
58 SECURIO P 44 03/2013
nederlands
9 Technische speci caties
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany verklaart hiermee dat de hierna
beschreven machine
papiervernietiger Securio P44
op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veilig-
heids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Hoofd Productontwikkeling milieutechniek
Wijze van snijden Stroken Snippers
Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Veiligheidsniveau DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Snijvermogen** (bladen), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Snijsnelheid 100 mm/s
Werkbreedte 400 mm
Aansluiting
Vermogen bij max. aantal bladen
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Omgevingsvoorwaarden tijdens het ge-
bruik
:
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
Hoogte boven normaal nulpunt
-10 °C tot +25 °C
max. 90 %, niet condenserend
max. 2.000 m
Afmetingen in mm (bxdxh) 700 x 592 x 1025
Gewicht ca. 108 kg
Inhoud van de snijgoedbak voor papier 205 l
Emissiegeluidsdrukniveau
(Stationair / belast)
64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Snijgrootte van het aparte cd-snijwerk
(optie)
Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* HSM-speci catie
*** Het identi catieteken is de letter na het 7-cijferige artikelnummer op het typeplaatje aan de achterzijde van het ap-
paraat.
Bijvoorbeeld 1873111C >> snijgrootte 3,9 x 40 mm
** Het max. aantal bladen (DIN A4, 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden wordt. Het be-
palen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een koude motor. Een
zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit en tot verhoogde
loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan de bladcapaciteit
afwijken.
03/2013 SECURIO P 44 59
dansk
1 Anvendelse i overensstemmelse
med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets bagsiden,
hvilken snitbredde og netspænding makulatoren
er beregnet til, og vær opmærksom på de på-
gældende punkter i driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir.
Afhængigt af skæretypen kan
der derudover tilintetgøres små mængder af
følgende materialer:
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Kreditkort, CD’er, disketter,
USB-sticks
●●
Bemærk: I det separate cd-skæreværk (option)
kan du uafhængigt af papirskæreværket maku-
lere cd’er, disketter og kreditkort.
2 Sikkerhedsinstruktioner
Klassi cering
Sikkerhedshenvis-
ning
Forklaring
ADVARSEL Manglende overhol-
delse af advarslen
kan medføre skader
for liv og helbred.
Vigtigt Manglende overhol-
delse af henvisningen
kan forårsage materi-
elle skader.
Læs driftsvejledningen før idrifttag-
ning af maskinen, opbevar den til
senere brug, og videregiv vejlednin-
gen til senere brugere. Overhold alle
sikkerhedshenvisninger, der er placeret på
makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Maskinen må ikke anvendes af per-
soner (inkl. børn under 14 år) med
begrænsede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller uden erfa-
ring og/eller uden viden, med mindre
de er under opsyn af person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed, eller af vedkom-
mende får anvisninger om, hvordan apparatet
skal anvendes. Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med apparatet. Lad
ikke makulatoren være tændt uden opsyn.
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklam-
mer og clips. Kun ved maskiner med en snit-
bredde på1x5 mm må papiret ikke have nogen
hæfteklammer eller clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Uaf-
hængigt af garantiydelsen gælder der en ga-
ranti for HSM makulatorernes skæreaksler af
fuldstål i hele apparatets levetid (HSM Lifetime
Warranty). Undtaget herfra er makulatorerne
med en snitbredde på 0,78x11 mm og 1x5 mm.
Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt ind-
greb fra tredje part falder hverken under garan-
tiydelsen eller garantien.
60 SECURIO P 44 03/2013
dansk
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen kan
medfører elektrisk stød.
Kontrollér, at strømnettets spænding og fre-
kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sættes i.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Undgå, at der trænger vand ind i makulato-
ren. Dyb hverken netkablet eller netstikket i
vand.
Tag aldrig fat i netstikket med fugtige hæn-
der.
Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen med
ledningen, men tag altid fat i netstikket.
Anvend kun apparatet i tørre indendørs rum.
Anvend det aldrig i fugtige rum eller i regn.
Kontrollér regelmæssigt apparatet
og kablet for skader. Sluk makula-
toren, hvis den er beskadiget eller
ikke fungerer korrekt, samt før den
yttes eller rengøres, og træk net-
stikket ud.
Hold apparatet, netstikket og netkablet væk
fra åben ild og varme ader. Ventilationsåb-
ningerne skal være fri, og der skal overhol-
des en afstand til væggen eller til møbler på
min. 5 cm.
Apparatet er ikke beregnet til anvendelse
umiddelbart i nærhden af skærm- og kontor-
arbejdspladser.
Servicearbejder, som er forbundet
med fjernelse af husafdækninger, må
kun udføres af HSM-kundeservice og
service-teknikere fra vores samar-
bejdspartnere.
Kundeserviceadresser se side 92.
Vigtigt Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold oplys-
ningerne i kapitlet “Anvendelse i overensstem-
melse med formålet”.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilfør-
selsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj,
slips, tørklæder, halskæder, armbånd
osv. hen i nærheden af tilførselsåb-
ningen. Makulér ikke materiale, som
har tendens til at danne løkker, f.eks.
bånd, sammensnøringer, blød plastic-
folie.
Fare for kvæstelser på grund af cd-splinter!
Fare for kvæstelser på grund af cd-splinter!
Bær en beskyttelsesbrille, når der makuleres
Bær en beskyttelsesbrille, når der makuleres
cd›er i maskiner uden separat cd-skæreværk.
cd›er i maskiner uden separat cd-skæreværk.
3 Ibrugtagning
Åbn døren før den første idrifttagning, og fjern
transportsikringens 3 vingeskruer fra bundpla-
den under skæreværket.
03/2013 SECURIO P 44 61
dansk
4 Oversigt
Bemærk: Afhængigt af udførelsen indeholder maskinen ikke alle moduler.
1 Tilførselsåbning til cd‘er, disketter og kredit-
kort (option)
2 Sikkerhedshenvisninger
3 Fotocelle i papirtilførslen
4 Sikkerhedselement
5 Betjenings- og displayenhed
6 Holder til driftsvejledning og olie aske
7 Materialebeholder cd’er / disketter / kredit-
kort (option)
8 Påfyldningsåbning skæreblokolie
(kun partikelskæring)
9 PAPERcontrol
Visning: Oliebeholder tom
Funktionstast
“til/fra/start”
Visning: Metalregistrering
Visning: Tastspærre
Visning: Driftsklar/
sleep down
Visning: PAPERcontrol
Visning: Dør åben
eller sikkerhedselement ikke
gået i indgreb
Visning: Overbelastning
(papirstop)
Visning: Papir-/cd-
beholder fuld
Betjenings- og displayelementer
Bemærk: Afhængigt af maskinudførelsen
er det ikke alle funktioner, der står til rådig-
hed.
R-tast:
Skæreværket kører baglæns
• Fejlkvittering
Visning af softwareversionen
(kun for serviceteknikere)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
62 SECURIO P 44 03/2013
dansk
5 Betjening
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisnin-
ger er blevet overholdt, før maskinen
tilkobles.
Tilkobling af makulatoren
Kontrollér, at der ikke be nder sig papir i
papirtilførslens åbning.
Tryk på tænd/sluk-tasten.
Visningen „Driftsklar“ lyser.
Makulering af papir
Papirtykkelsesmåling PAPERcontrol
Makulatoren har en integreret papirtykkelses-
måling. Dermed kan du kontrollere, om en
stabel papir kan makuleres i en arbejdsgang.
Skub papirstablen ind i kontrolåbningen.
Efter en kort forsinkelse lyser visningen på
betjeningselementet:
Grøn: Papirstablen kan makuleres.
Gul: Papirmængden ligger i maskinens
øverste effektområde. Reducér antallet
af ark for at skåne maskinen og sikkert
at forhindre et papirstop.
Rød: Antallet af ark ligger over maskinens
maks. skæreeffekt. Undgå at blokere
skæreværket ved at reducere papir-
mængden.
Tag papirstablen ud.
Før papiret ind i midten af papiråbningen.
Fotocellen starter skæreværket automatisk.
Sørg derfor ved smalle papirstrimler for, at de
kan registreres af fotocellen.
Vigtig: Makulér ikke papir i cd-skæreværket.
Det kan medføre skader.
3 sek. efter at fotocellen i papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, frakobles skæreværket
automatisk, og makulatoren skifter til stand-
by.
Makulering af cd’er / USB-sticks / kredit-
kort / disketter
Kontrollér, om maskinen er godkendt til ma-
kulering af disse materialer (se “Anvendelse i
overensstemmelse med formålet”).
Ved maskiner med separat cd-skæreværk
(option) skal cd’er, disketter og kreditkort
føres ind i dette skæreværks tilførselsåbning.
Det beskytter mod splinter. Anvend i modsat
fald papirskæreværket.
USB-sticks skal altid makuleres i papirskære-
værket.
Frakobling af makulatoren
Tryk på tænd/sluk-tasten.
Visningen „Driftsklar“ slukker.
Yderligere funktionsmodi:
• Permanent-modus
Anvendelse: Makulering af større mængder
papir
Funktion: Skæreværket kører uafbrudt.
Hvis der ikke tilføres materiale i 2 min., fra-
kobles skæreværket, og makulatoren skifter
til standby.
Start: Tryk på tænd/sluk-tasten i mindst
4 sekunder.
Afbrydelse før tid: Tryk på tænd/sluk-tasten.
Standby-modus (Sleep-down)
Funktion: 2 minutter efter den sidste papir-
tilførsel frakobles alle unødige forbrugere
automatisk.
Visning “Standby” forsvinger i kort tid med
regelmæssige mellemrum.
Ved papirtilførsel starter makulatoren auto-
matisk.
• Automatisk frakobling
Funktion: Hvis makulatoren ikke anvendes i
1 time, frakobles den fuldstændigt og forbru-
ger dermed ikke længere strøm (om natten, i
weekenden).
Idrifttagning igen: Tryk på tænd/sluk-tasten.
03/2013 SECURIO P 44 63
dansk
Fejl- og funktionsvisninger
Visning Fejl Udbedring af fejl
Lyser kon-
stant
Blinkende
lys
Papirstop,
overbelast-
ning
De har tilført for meget papir på én gang.
Skæreværket kører baglæns et par sekunder og skubber papiret ud.
Tryk evt. også på reverseringstasten “R” for at tage papirstablen ud.
• Halvér papirstablen.
Før papiret ind stykke for stykke.
Bemærk:
For bedre at kunne tage papir ud kan sikkerhedselementet vippes op. Tryk
på midten af sikkerhedselementets forkant, og løft klappen.
Bemærk:
Denne visning lyser også, hvis motoren blev overbelastet. Lad i dette tilfæl-
de makulatoren køle af i 20 minutter, før den tages i drift igen.
Papir og cd
tilført samti-
digt
Anvend ikke de to skæreværker samtidigt, men makulér papir og cd’er/di-
sketter/kreditkort efter hinanden.
Tryk på
sikkerheds-
element
Lysdioden blinker også, når der trykkes på sikkerhedselementet eller døren
åbnes under et papirstop.
Lyser kon-
stant
Blinkende
lys
Papirmateri-
alebeholder
fuld
• Tøm papirmaterialebeholderen.
Bemærk:
Hvis der trykkes kortvarigt på reserveringstasten, før døren åbnes, trækkes
en af materialet tilbage ind i skæreværket.
Cd-beholder
fuld
Tøm cd-beholderen. Tag den op og ud af holderen.
Dør åben
eller
sikkerheds-
element
ikke gået i
indgreb
Luk døren, eller lad sikkerhedselementet gå i indgreb.
Bemærk:
Sikkerhedselementets bevægelser registreres ved makuleringen. Hvis ma-
skinen frakobles uden fejlsignal, skal du trække papiret ud af papiråbningen
og tilføre det igen.
Metalregi-
strering
Tryk på reverseringstasten, og træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fjern metal, som be nder sig i papipet eller på sikkerhedselementet.
Kvittér fejlen ved at trykke på R-tasten.
64 SECURIO P 44 03/2013
dansk
Fejl
Skæreværket kører uaf-
brudt, selv om maskinen
ikke er i permanent-
modus.
Fotocellen er tilsmudset på grund af papirstøv.
Rengør fotocellen i papirtilførslen med en tør pensel eller klud.
Visning Funktion
Flere visninger lyser Det blev trykket på R-tasten i mere end 20 sek.: Visning af softwareversionen
(kun for serviceteknikere)
Visning Fejl Udbedring af fejl
Oliebehol-
der tom
Fyld beholderen med skæreblokolie.
Anvend kun HSM-specialolie hertil!
Beholdervolumen: 250 ml
Tryk på sikkerhedselementet, og løft klappen.
Smøreanordningens påfyldningsåbning be nder sig
på højre side af tilførselskanalen.
Olien kan både fyldes i gennem den lille åbning 1
(fjern den gule prop) og gennem den normale åbning
2 (skru det røde dæksel af).
Visning Funktion Aktivering/deaktivering
Tastspærre
er aktiveret.
Til aktivering eller deaktivering af tastspærren
Tryk på reverseringstasten, og hold den nede
Tryk på tænd/sluk-tasten
Slip først tænd/sluk-tasten og derefter R-tasten
1
2
Manuel reversering
Når der trykkes på reverseringstasten, kører
skæreværket baglæns og frakobles efter ca.
2 sekunder, også selv om der fortsat trykkes på
tasten. For at kunne starte en manuel reverse-
ring igen skal tasten slippes, og der skal trykkes
på den igen.
Hvis makulatoren allerede anvendes i makule-
ringsretningen, reverserer den med det samme,
når der trykkes på denne tast.
Materialebeholder
Drevet på begge skæreværker frakobles, når
papir- eller cd-beholderen er fuld.
Ved maskiner med separat cd-skæreværk over-
våges fyldningsniveauet i cd-beholderen (se
oversigt, pos 7). Tøm beholderen efter signal på
betjenings- og visningselementet.
Bemærk
Automatisk smøreanordning (kun ved
partikelskæring)
Skæreværket smøres i ca. 1,5 sekunder efter
hver
200 s skæreværksdriftstid (svarer til ca.
50 arbejdsgange makulering af papir)
Aktivering af reverseringstasten ved næste
drift i makuleringsretning
Signalet “oliebeholder tom” slettes automatisk,
når beholderen fyldes op. Makulatoren forbliver
også driftsklar, når oliebeholderen er tom.
Metalregistrering (option)
Makulatoren er som option udstyret med en
metalregistrering. På grund af den automatisk
frakobling undgås skader på skæreværket som
følge af clips eller andre metaldele.
03/2013 SECURIO P 44 65
dansk
6
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Sluk for makulatoren, træk netstikket
ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød
klud og en mild sæbevandsopløsning. I den
forbindelse må der ikke trænge vand ind i ap-
paratet.
7 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske
apparater indeholder ofte værdifulde
materialer, men til dels også skade-
lige stoffer, der var nødvendige for
funktionen og sikkerheden. Ved for-
kert bortskaffelse eller håndtering kan
de være farlige for menneskers sundhed og
miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med
restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende
forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagele-
vering og genanvendelse af gamle elektriske og
elektroniske apparater. Bortskaf også alle em-
balleringsmaterialer på en miljøvenlig måde.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
ADVARSEL
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal maku-
latoren slås fra, netstikket trækkes
ud og kundeservicen informeres.
Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens
arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visnin-
gen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Kun strimmelskæring:
mør skæreværket med olie,
hvis skæreeffekten aftager,
der opstår støj, og når
materialebeholderen er
blevet tømt.
Anvend kun HSM-skære-
blokspecialolie:
Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreaks-
lerne i hele bredden gennem papirtilførsels-
åbningen.
Lad skæreværket køre uden papirtilførsel ca.
10 sek. i permanent modus.
Papirstøv og partikler løsnes.
Overvågning af sikkerhedselementet
Sikkerhedselementets bevægelser registreres
ved makuleringen. Hvis maskinen frakobles
uden fejlsignal, skal du trække papiret ud af
papiråbningen og tilføre det igen.
PAPERcontrol
Papirtykkelsesmålingen kalibreres regelmæs-
sigt: Lysdioden blinker efter 400 sek. i kort tid.
Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning, kasse på palle, fastgjort
med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie til partikelsnit
• Brugsvejledning
Tilbehør
25 sidefoldeposer, best.nr. 1.452.995.000
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Kundeserviceadresser se side 92.
8 Leverance
66 SECURIO P 44 03/2013
dansk
9 Tekniske data
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer hermed, at maskinen, der
er betegnet nedenfor,
makulator Securio P44
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Leder produktudvikling miljøteknik
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Sikkerhedstrin DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Skæreeffekt** (ark), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Skærehastighed 100 mm/s
Arbejdsbredde 400 mm
Tilslutning
Kapacitet ved maks. bladtal
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur
Relativ luftfugtighed
Højde over havets over ade
-10 °C til +25 °C
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
Maks. 2.000 m
Mål b x d x h (mm) 700 x 592 x 1025
Vægt ca. 108 kg
Papirmaterialebeholderens volumen 205 l
Emissionslydtrykniveau (tomgang / last) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Det separate cd-skæreværks snitstørrelse
(option)
Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* HSM-speci kation
*** Identi kationen er bogstavet efter det 7-cifrede artikelnummer på typeskiltet på apparatets bagside.
f.eks. 1873111C >> snitstørrelse 3,9 x 40 mm
** Det maks. antal ark (DIN A4, 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne effektdata ndes
med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end angivet kan føre
til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indføringsmåden kan
arkeffekten afvige.
03/2013 SECURIO P 44 67
svenska
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida för
att se vilken klippbredd och nätspänning doku-
mentförstöraren är avsedd för och observera
tillämpliga punkter i bruksanvisningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för pap-
per. Beroende på skärstorlek kan den även an-
vändas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Kreditkort, CD-skivor, disket-
ter, USB-stickor
●●
Anvisning: I det separata CD-skärverket (till-
val) kan CD-skivor, disketter och kreditkort
förstöras obereonde av pappersskärverket.
2 Säkerhetsanvisningar
Klassi cering
Säkerhetsanvisning
Förklaring
VARNING Om du ignorerar var-
ningar nns det risk
för personskador.
Observera Om du ignorerar
hänvisningen nns
det risk för materiella
skador.
Läs igenom bruksanvisningen innan
maskinen används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare
bruk och överlämna den till ev. se-
nare användare. Beakta alla säkerhetsanvis-
ningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra personer!
Maskinen får inte användas av per-
soner (inklusive barn under 14 år)
som på grund av fysiska, sensoriska
eller mentala funktionshinder eller på
grund av oerfarenhet och/eller ove-
tande inte kan använda denna appa-
rat på ett säkert sätt utan uppsikt eller hjälp av
en ansvarig person. Håll barn under uppsikt så
att de inte leker med apparaten. Låt inte doku-
mentförstöraren vara påslagen utan uppsikt.
Det robusta skärverket skadas inte av häftklam-
mer eller gem. Endast på maskiner med en
skärbredd på 1x5 mm kan papperet inte inne-
hålla häftklamrar eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Obero-
ende av garantin nns det en garanti för HSM
dokumentförstörarens stål-knivaxlar som gäller
under hela apparatens livstid (HSM Lifetime
Warranty). Undantaget från detta är dokument-
förstörare
med en skärbredd på 0,78x11 mm och
1x5 mm.
Garantin gäller inte för slitage, skador
p.g.a. felaktig användning eller obehörigt in-
grepp.
68 SECURIO P 44 03/2013
svenska
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen kan
ge elektriska stötar.
Kontrollera att strömnätets spänningoch frek-
vens stämmer överens med uppgifterna på
typskylten innan nätkontakten ansluts.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Se till att det inte kommer in vatten i doku-
mentförstöraren, stoppa inte ner nätkabeln
eller nätkontakten i vatten.
Ta inte i nätkontakten med våta händer.
Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i sladden,
fatta alltid tag i kontakten.
Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
Kontrollera apparaten och kabeln
regelbundet så att de inte är ska-
dade. Om dokumentförstöraren
uppvisar skador eller inte fungerar
riktigt resp. om den ska yttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Låt inte apparaten, nätkontakten och nätka-
beln komma nära öppen eld och heta ytor.
Luftspringorna får inte täckas över, doku-
mentförstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 5 cm.
Apparaten får inte användas direkt intill bild-
skärmer eller kontorsarbetsplatser.
Servicearbeten som innefattar att
huskåpor avlägsnas får endast utfö-
ras av HSM:s kundservice och av
servicetekniker från våra partners.
Kundtjänstadresser, se sidan 92.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd använd-
ning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ändamålsenlig
användning”.
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatnings-
öppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals-
och armband etc. – risk för indragning
i inmatningsöppningen. Mata inte in
något material som kan bilda slingor,
t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
Risk för skador genom CD-splitter!
Risk för skador genom CD-splitter!
Använd skyddsglasögon om CD-skivor förstörs
Använd skyddsglasögon om CD-skivor förstörs
i maskiner utan separat CD-skärverk.
i maskiner utan separat CD-skärverk.
3 Idrifttagande
Innan dokumentförstöraren startas för första
gången: öppna luckan och ta bort transportsäk-
ringens 3 vingskruvar från golvplattan under
skärverket.
03/2013 SECURIO P 44 69
svenska
4 Översikt
Märk: Vilka komponenter som nns i maskinen varierar bereonde på utförande.
1 Inmatningsöppning för CD-skivor, disketter
och kreditkort (tillval)
2 Säkerhetsanvisningar
3 Fotocell i pappersöppningen
4 Säkerhetsdel
5 Manöver- och displayenhet
6 Hållare för bruksanvisning och olje aska
7 Behållare för CD-kort / disketter / kreditkort
(tillval)
8 Påfyllningsöppning för oljan för knivblock
(endast cross cut (partiklar))
9 PAPERcontrol
Symbol: oljebehållaren tom
Funktionsknapp
”på/av/start”
Symbol: metallregistrering
Symbol: knapplås
Symbol: driftklar/
sleep down
Symbol: PAPERcontrol
Symbol: lucka öppen,
eller säkerhetsdelen har inte
hakat fast
Symbol: överbelastning
(pappersstopp)
Symbol: behållaren för papper/
CD-skivor full
Manöver- och displayelement
Märk: Vilka funktioner som står till förfo-
gande varierar beroende på utförande.
R-knapp:
Skärverket går bakåt
Kvittering av störningar
• Visa programvaruversionen
(endast för servicetekniker)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
70 SECURIO P 44 03/2013
svenska
5 Handhavande
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvis-
ningar har följts innan maskinen star-
tas.
Ytterligare funktionslägen:
• Kontinuerlig körning
Användning: förstöring av stora mängder
papper
Funktion: skärverket går oavbrutet.
Om det går 2 minuter utan att något material
matas in stängs skärverket av och doku-
mentförstöraren kopplar över till standby.
Start: tryck minst 4 sekunder på på/av-knap-
pen.
Avbryta i förtid: tryck på på/av-knappen.
Viloläge (Sleep-down)
Funktion: 2 minuter efter den sista pappers-
inmatningen stängs alla onödiga förbrukare
av automatiskt.
Indikeringen ”driftklar” slocknar regelbundet
kortvarigt.
När papperet matas in startar dokumentför-
störaren automatiskt.
• Automatisk avstängning
Funktion: om dokumentförstöraren står oan-
vänd i 1 timme stängs den av helt och för-
brukar alltså ingen ström längre (på nätter,
helger).
Återstart: tryck på på/av-knappen.
Tillslagning av dokumentförstöraren
Tryck på på/av-knappen.
Symbolen ”driftklar” lyser.
Förstöra papper
Mätning av papperstjocklek PAPERcontrol
Dokumentförstöraren har en inbyggd funktion
för mätning av papperstjockleken. Det gör
det möjligt att kontrollera hur mycket papper
som kan förstöras på en gång.
Skjut in pappersbunten i kontrollöppningen.
Efter en kort fördröjning lyser indikatorn:
Grönt: Pappersbunten kan förstöras.
Gult: Pappersmängden ligger inom maski-
nens övre kapacitetsområde. Minska
antalet pappersark för att skona ma-
skinen och undvika pappersstopp.
Rött: Pappersmängden ligger över maski-
nens kapacitetsområde. Förhindra
att skärverket blockeras genom att
minska pappersmängden.
Ta bort pappersbunten.
Mata in pappersarket genom pappersöpp-
ningens mitt. Fotocellen startar skärverket
automatiskt. Det är därför särskilt viktigt att
se till att smala pappersremsor registreras av
fotocellen.
Varning: mata inte in papper i CD-skärverket.
Det kan leda till skador.
3 sekunder efter det att fotocellen i inmat-
ningsöppningen för papper blivit fri igen
stängs skärverket av automatiskt och doku-
mentförstöraren kopplar över till standby.
Förstöra CD-skivor / USB-stickor / kredit-
kort / disketter
Kontrollera att maskinen är godkänd för
dessa material (se ”Ändamålsenlig använd-
ning”).
På maskiner med separat CD-skärverk (till-
val): mata in CD:s, disketter och kreditkort i
inmatningsöppningen till detta skärverk. Det
skyddar mot splitter. Använd annars pappers-
skärverket.
USB-stickor förstör du alltid i pappersskär-
verket.
Frånslagning av dokumentförstöraren
Tryck på på/av-knappen.
Symbolen ”driftklar” slocknar.
03/2013 SECURIO P 44 71
svenska
Störnings- och funktionssymboler
Symbol Störning Åtgärd
Lyser kon-
stant
Blinkande
ljus
Pappers-
stopp,
överbelast-
ning
För mycket papper har matas in på en gång.
Skärverket går ”baklänges” några sekunder och skjuter ut papperet.
Tryck vid behov på reverseringsknappen ”R” för att ta bort pappersstapeln.
Ta bort halva pappersstapeln.
Mata in pappersarken efter varandra.
Märk:
Det går att fälla upp säkerhetsdelen så att det blir lättare att ta ut papperet.
Tryck mitt på säkerhetsdelens framkant och fäll upp luckan.
Märk:
Den här symbolen tänds också om motorn överbelastas. Låt då dokument-
förstöraren svalna 20 minuter innan den startas igen.
Papper och
CD-skivor
har matats
in samtidigt
Använd inte de två skärverken samtidigt; skär förts papper och sedan CD-
skivor/disketter/kreditkort, eller tvärtom.
Tryck på sä-
kerhetsdel
Lysdioden blinkar även när du trycker på en säkerhetsdel under ett pap-
persstopp eller om du öppnar dörren.
Lyser kon-
stant
Blinkande
ljus
Behållaren
för papper
full
• Töm behållaren.
Märk:
Om reverseringsknappen trycks in innan luckan öppnas dras en del av ma-
terialet in i skärverket igen.
Behållaren
för CD-ski-
vor full
Töm behållaren. Lyft då upp den ur hållaren.
Lucka öp-
pen, eller
säkerhets-
delen har
inte hakat
fast
Stäng luckan eller haka fast säkerhetsdelen.
Märk:
Under skärningsförloppet registreras säkerhetsdelens rörelser. Om maski-
nen stängs av utan att något fel signaleras: dra ut papperet ur pappersöpp-
ningen och mata sedan in det igen.
Metallregist-
rering
Tryck på reverseringsknappen och dra ut papperet från inmatningsöppningen.
Ta bort metall från papperet eller från säkerhetsdelen.
Kvittera störningen genom att trycka på R-knappen.
72 SECURIO P 44 03/2013
svenska
Störning
Skärverket går oav-
brutet, även om inte
maskinen är i läget kon-
tinuerlig körning.
Fotocellen är nedsmutsad med pappersdamm.
Rengör fotocellen i pappersöppningen med en torr pensel eller trasa.
Symbol Funktion
era indikatorer lyser R-knappen har tryckts in längre än 20 sekunder: visning av programvaruver-
sionen (endast för servicetekniker)
Symbol Störning Åtgärd
Oljebehål-
laren tom
Fyll på behållaren med olja för knivblock.
Använd endast HSM-specialolja!
Behållarvolym: 250 ml
Tryck på säkerhetsdelen och lyft luckan.
Påfyllningsöppningen för oljan sitter på inmatningska-
nalens högra sida.
Oljan kan fyllas på både genom den lilla öppningen 1
(ta bort den gula pluggen) och den normala öppning-
en 2 (skruva bort det röda locket).
Symbol Funktion Aktivering/avaktivering
Knapplåset
är aktiverat.
Aktivera och avaktivera knapplåset
tryck ned reverseringsknappen och håll den nedtryckt
tryck på på/av-knappen
släpp först upp på/av-knappen och sedan R-knappen
1
2
Manuell reversering
När man trycker på reverseringsknappen änd-
rar skärverket riktning och går ”bakåt”, efter ca
2 sekunder stängs det av (även om knappen
fortfarande hålls nedtryckt). För att upprepa den
manuella reverseringen måste man släppa upp
knappen och sedan trycka på den igen.
Om dokumentförstöraren redan körs i skärrikt-
ning sker omedelbar reversering när knappen
trycks.
Behållare
När behållaren för papper eller behållaren för
CD-skivor blir full stängs drivningen till båda
skärverken av.
På maskiner med separat CD-skärverk över-
vakas nivån i CD-behållaren (se översikten,
pos. 7). Töm behållaren om detta indikeras på
manöver- och displayelementet.
Anvisningar
Automatisk smörjning (endast cross cut
- partiklar)
Skärverken smörjs automatiskt i ca 1,5 sekun-
der efter
200 s gångtid (motsvarar ca 50 ggr pappers-
skärning)
tryckning av reverseringsknappen vid nästa
användning i skärriktning
Signalen ”oljebehållaren tom” raderas automa-
tiskt när behållaren har fyllts på. Dokumentför-
störaren är driftklar även om oljebehållaren är
tom.
Metallregistrering (tillval)
Som tillval har dokumentförstöraren en funk-
tion för metallregistrering. Den automatiska
avstängningsfunktionen förhindrar att gem eller
andra metallföremål skadar skärverket.
03/2013 SECURIO P 44 73
svenska
6 Rengöring och underhåll
VARNING
Farlig nätspänning!
Stäng av dokumentförstöraren, drag
ut nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten
för rengöringen. Det får inte komma in vatten i
apparaten.
7
Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektroniska
apparater innehåller ofta, förutom
värdefullt material, skadliga ämnen
som var nödvändiga för apparatens
funktion och säkerhet. Felaktig hante-
ring och felaktigt omhändertagande
kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte
uttjänade apparater i soporna. Följ gällande
bestämmelser och använd insamlingsställena
för återvinning av elektroniska och elektriska
apparater. Ta även hand om förpackningsmate-
rialet på ett miljövänligt sätt.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
VARNING
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut nätkon-
takten och kontakta kundtjänst.
Stick in nätkontakten och slå på dokument-
förstöraren.
Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbo-
len ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Endast strimlor:
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten mins-
kar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren:
Använd endast HSM speci-
alolja för knivblock:
Spruta specialoljan för knivblock över hela
knivaxlarnas bredd; spruta genom inmat-
ningsöppningen.
Kör skärverket i cirka 10 s. i kontinuerlig kör-
ning.
Pappersdamm och partiklar lossnar.
Övervakning av säkerhetsdelen
Under skärningsförloppet registreras säkerhets-
delens rörelser. Om maskinen stängs av utan
att något fel signaleras: dra ut papperet ur pap-
persöppningen och mata sedan in det igen.
PAPERcontrol
Mätningen av papperstjocklek kalibreras re-
gelbundet: Lysdioden blinkar en kort tid efter
400 s.
Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning, kartong på pall försedd med
förpackningsband
5 st sidoveckade säckar
En aska specialolja för skärblocket (Nedskär-
ning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör
25 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.452.995.000
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 92.
8 Leveransomfång
74 SECURIO P 44 03/2013
svenska
9 Tekniska data
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany intygar härmed att nedan angiven
maskin
dokumentförstöraren Securio P44
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets-
och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG
EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Chef för produktutveckling miljöteknik
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Säkerhetsnivå DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Skärkapacitet** (ark), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Skärhastighet 100 mm/s
Arbetsbredd 400 mm
Anslutning
Effekt vid max. antal ark
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur
Relative luftfuktighet
Höjd över havet
-10 °C till +25 °C
max. 90 %, ej kondenserande
max. 2 000 m
Mått b x d x h (mm) 700 x 592 x 1025
Vikt ca. 108 kg
Papperbehållarens volym 205 l
Emissionsljudtrycksnivå (tomgång / last) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Skärstorlek på det separata CD-skärverket
(tillval)
Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* HSM-speci kation
*** Märkningen är bokstaven efter det 7-siffriga artikelnumret på typskylten på apparatens baksida.
Till exempel 1873111C >> skärstorlek 3,9 x 40 mm
** Max. antal ark (DIN A4, 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siffrorna baseras
på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan nätfrekvens än
den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer buller. Beroende
på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som skärs sönder
under en omgång variera.
03/2013 SECURIO P 44 75
suomi
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
takuu
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikil-
vestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite
koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomioon
käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan pa-
perin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaavasti
laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Luottokortit, CD-levyt, levyk-
keet, USB-tikut
●●
Ohje: Erillisessä CD-leikkauslaitteistossa (op-
tio) voit tuhota CD-levyjä, levykkeitä ja luotto-
kortteja riippumatta paperin leikkauslaitteistosta.
2 Turvaohjeita
Luokitus
Turvaohje Selitys
VAROITUS Varoituksen huomiotta
jättäminen voi aiheut-
taa hengenvaaran.
Huomio Ohjeen huomiotta jät-
täminen voi aiheuttaa
materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen käyt-
töönottoa, säilytä se tulevaa käyttöä
varten ja anna se seuraavalle käyttä-
jälle koneen mukana. Noudata kaik-
kia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henkilöille!
Konetta ei saa käyttää henkilöt (mu-
kaan lukien alle 14-vuotiaat lapset),
joilla on rajoittuneet fyysiset, sensori-
set tai psyykkiset kyvyt tai joiden tie-
doissa ja kokemuksessa on puutteita,
ellei näiden henkilöiden turvallisuutta
valvo pätevä henkilö tai ellei pätevä henkilö
neuvo laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa
sen varmistamiseksi, etteivät nämä leiki laitteel-
la. Paperisilppuria ei saa jättää käyntiin ilman
valvontaa.
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliit-
timiä. Ainoastaan koneissa, joiden leikkausle-
veys on 1 x 5 mm, paperin joukossa ei saa olla
niittejä tai paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton HSM:n
paperisilppureiden teräksisiä leikkausakselei-
ta koskeva takuu laitteen koko käyttöiän ajan
(HSM Lifetime Warranty). Näistä poikkeuksen
tekevät paperisilppurit, joiden leikkausleveys on
0,78x11 mm ja 1x5 mm. Kulumat, vauriot, jotka
johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulko-
puolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun
eikä takuun piiriin.
76 SECURIO P 44 03/2013
suomi
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi
aiheuttaa sähköiskun.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taa-
juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
Vältä veden joutumista paperisilppuriin. Älä
upota verkkojohtoa tai verkkopistoketta ve-
teen.
Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistora-
siasta vetämällä johdosta, vaan tartu aina
verkkopistokkeeseen.
Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisätilois-
sa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai sa-
teessa.
Tarkasta laitteen ja johdon vauriot
säännöllisesti. Katkaise paperisilp-
purista virta, jos siinä on vaurioita
tai jos se toimii epäasianmukaisesti,
sekä kun vaihdat sen paikkaa tai
puhdistat sitä, irrota verkkopistoke.
Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verkko-
johtoa avotulen tai kuumien pintojen lähetty-
ville. Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen
ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Laitetta ei saa käyttää kuvaruutujen tai toi-
mistotyöpaikkojen välittömässä läheisyydes-
sä.
Ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaniemme huoltoasen-
tajat saavat tehdä huoltotöitä, jotka
edellyttävät katteiden irrottamista
kotelosta.
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
Huomio
Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukai-
nen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita,
kravatteja, huiveja, kaula- tai ran-
neketjuja tms. syöttöaukon lähelle.
Älä silppua mitään materiaalia, jolla
on taipumus muodostaa silmukoita,
esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
CD-sirpaleet aiheuttavat loukkaantumisvaaran!
CD-sirpaleet aiheuttavat loukkaantumisvaaran!
Käytä suojalaseja, jos tuhoat CD-levyjä koneis-
Käytä suojalaseja, jos tuhoat CD-levyjä koneis-
sa, joissa ei ole erillistä CD-leikkauslaitteistoa.
sa, joissa ei ole erillistä CD-leikkauslaitteistoa.
3 Käyttöönotto
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa avaa ovi ja
poista kuljetustuen 3 siipiruuvia alustalevystä
leikkauslaitteiston alapuolelta.
03/2013 SECURIO P 44 77
suomi
4 Yleiskatsaus
Vihje: Koneen varustuksesta riippuen siinä ei ehkä ole kaikkia rakenneryhmiä.
1 Syöttöaukko CD-levyille, levykkeet ja luot-
tokorteille (optio)
2 Turvaohjeita
3 Valokenno syöttöaukossa
4 Suojaelementti
5 Käyttö- ja näyttöyksikkö
6 Pidike käyttöohjeelle ja öljypullolle
7 Silppusäiliö CD-levyt / levykkeet / luottokor-
tit (optio)
8 Täyttöaukko leikkauslohkoöljy (silppuleik-
kaus)
9 PAPERcontrol
Näyttö: Öljysäiliö tyhjä
Toimintonäppäin
”Päälle/pois/käynnistys”
Näyttö: Metallintunnistus
Näyttö: Näppäinlukko
Näyttö: Käyttövalmis /
Sleep down
Näyttö: PAPERcontrol
Näyttö: Ovi on auki
tai turvaelementti pois
paikaltaan
Näyttö: Ylikuormitus
(paperitukos)
Näyttö: Paperi-/CD-
säiliö täynnä
Käyttö- ja näyttölaitteet
Vihje: Koneen varustuksesta riippuen kaik-
kia toimintoja ei ehkä ole saatavilla.
R-painike:
Leikkauskoneisto toimii taka-
perin
• Häiriöiden kuittaus
• Ohjelmistoversion näyttö
(vain huoltoteknikoille)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
78 SECURIO P 44 03/2013
suomi
5 Käyttöönotto
VAROITUS
Varmista ennen koneen käynnistystä,
että kaikki turvallisuusohjeet on otettu
huomioon.
Paperisilppurin käynnistys
• Paina päälle-/pois-näppäintä.
Näyttö ”käyttövalmis” palaa.
Paperin silppuaminen
Paperipaksuusmittaus PAPERcontrol
Paperisilppurissa on integroitu paperipak-
suusmittaus. Sen avulla voit tarkastaa, voiko
nipun paperia silputa yhdellä työkerralla.
Työnnä paperinippu tarkastusrakoon. Lyhyen
viiveen jälkeen käyttölaitteen näyttö loistaa:
vihreä: paperinippu on mahdollista silpu-
ta.
keltainen: paperimäärä on koneen suoritus-
tehon ylärajoilla. Pienennä arkki-
määrää koneen säästämiseksi ja
tukoksen estämiseksi varmasti.
punainen: arkkimäärä on suurempi kuin ko-
neen maksimileikkausteho. Estä
leikkauskoneiston tukkeutuminen
pienentämällä paperimäärää.
Ota paperinippu pois.
Ohjaa paperi paperiaukon keskelle. Valo-
kenno käynnistää leikkauslaitteiston auto-
maattisesti. Huomaa sen vuoksi kapeiden
paperisuikaleiden kohdalla, että nämä osuvat
valokennon alueelle.
Huomio: CD-leikkauslaitteistossa ei saa tuhota
paperia. Tämä voi aiheuttaa vahinkoja.
3 s sen jälkeen, kun valokenno paperinsyöt-
töaukossa on jälleen vapaa, kytkeytyy leik-
kauskoneisto automaattisesti pois ja paperi-
silppuri palaa käyttövalmiuteen.
CD-levyjen / USB-tikut / luottokorttien /
levykkeiden tuhoaminen
Tarkasta, onko koneella sallittua tuhota näitä
materiaaleja (katso ”Määräystenmukainen
käyttö”).
Syötä CD-levyt, levykkeet ja luottokortit
leikkauslaitteiston syöttöaukkoon sellaisissa
koneissa, joissa on erillinen CD-leikkauslait-
teisto (optio). Se suojaa niitä sirpaloitumisel-
ta. Muussa tapauksessa käytä paperin leik-
kauslaitteistoa.
Tuhoa USB-tikut aina paperinleikkauslaitteis-
tossa.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Paina päälle-/pois-näppäintä.
Näyttö ”käyttövalmis” sammuu.
Muita toimintotiloja:
• Jatkuva tila
Käyttö: Suurien paperi- määrien tuhoaminen
Toiminto: Leikkauskoneisto toimii jatkuvasti.
Jos 2 minuuttiin ei syötetä materiaalia, leik-
kauskoneisto kytkeytyy pois ja paperisilppuri
menee käyttövalmiuteen.
Käynnistys: Paina päälle-/pois-näppäintä
vähintään 4 sekuntia.
Keskeytys: Paina päälle-/pois-näppäintä.
Valmiustila (Sleep-down)
Toiminto: 2 minuuttia viimeisen paperinsyö-
tön jälkeen kaikki tarpeettomat laitteet kytke-
tään automaattisesti pois.
Näyttö ”käyttövalmis” sammuu säännöllisin
välein hetkeksi aikaa.
Kun syötät paperia, paperisilppuri käynnistyy
itsestään.
Automaattinen virran katkaisu
Toiminto: Jos paperisilppuria ei käytetä 1 tun-
tiin, se katkaisee virran kokonaan, eikä siten
vie enää virtaa (yön yli, viikonloppuna).
Käyttöönotto uudelleen: Paina päälle-/pois-
näppäintä.
03/2013 SECURIO P 44 79
suomi
Häiriö- ja toimintonäytöt
Näyttö Häiriö Häiriöiden poisto
Jatkuva
valo
Vilkkuva
valo
Paperitu-
kos,
ylikuormitus
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Leikkauskoneisto kulkee jonkin aikaa takaperin ja työntää paperia ulos.
Paina tarvittaessa vielä ”R”-peruutuspainiketta poistaaksesi paperitukoksen.
• Puolita paperinippu.
Syötä paperia vähitellen.
Vihje:
Paperin saa paremmin pois, jos nostat turvaelementtiä. Paina turvaelemen-
tin etukannen keskiosaa ja nosta luukku.
Vihje:
Tämä ilmaisin palaa myös, kun moottoria ylikuormitetaan. Tässä tapaukses-
sa anna paperisilppurin jäähtyä 20 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
Syötetty
samaan
aikaan
paperia ja
CD-levyjä
Älä käytä molempia leikkauslaitteitoja samanaikaisesti, vaan tuhoa paperit
ja CD-levyt/levykkeet/luottokortit vuorotellen.
Paine turva-
elementillä
LED vilkkuu myös, jos tukoksen aikana painat turvaelementtiä tai avaat
oven.
Jatkuva
valo
Vilkkuva
valo
Paperi-/
silppusäiliö
täynnä
• Tyhjennä paperi-silppusäiliö.
Vihje:
Jos painat ennen oven avaamista peruutuspainiketta lyhyesti, osa silppua
vedetään takaisin leikkauskoneistoon.
CD-säiliö
täynnä
Tyhjennä CD-säiliö. Ota se ylös pidikkeestä tyhjennystä varten.
Ovi on auki
tai turvaele-
mentti pois
paikaltaan
Sulje ovi tai salpaa turvaelementti paikalleen.
Vihje:
Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana määritetään. Jos kone sam-
muu ilman virhesignaalia, vedä paperi paperiaukosta ja ohjaa se uudelleen
sisään.
Metallintun-
nistus
Paina peruutusnäppäintä ja vedä paperi syöttöaukosta.
Poista paperissa tai turvaelementissä oleva metalli.
Kuittaa häiriö painamalla R-painiketta.
80 SECURIO P 44 03/2013
suomi
Häiriö
Leikkauskoneisto toimii
keskeytyksettä vaikka
kone ei ole jatkuvassa
toiminnossa.
Valokenno on likaantunut paperitukoksen vuoksi.
Puhdista valokenno paperinsyötössä kuivalla siveltimellä tai liinalla.
Näyttö Toimintonäytöt
useampi näyttö loistaa R-painiketta painettiin yli 20 sekuntia: Ohjelmistoversion näyttö (vain huolto-
teknikoille)
Näyttö Häiriö Häiriöiden poisto
Öljysäiliö
tyhjä
Lisää säiliöön leikkauslohkoöljyä.
Käytä ainoastaan HSM-erikoisöljyä!
Säiliötilavuus: 250 ml
Paina turvaelementtiä ja nosta luukkua.
Öljyäjän täyttöaukko on syöttökuilun oikealla puolella.
Öljyä voi lisätä sekä pienen aukon 1 (poista keltainen
korkki) että normaalin aukon 2 kautta (ruuvaa punai-
nen kansi pois).
Näyttö Toiminto Aktivointi/deaktivointi
Näppäin-
lukko on
aktivoitu.
Näppäinlukon aktivointi tai deaktivointi
paina peruutusnäppäintä ja pidä se painettuna
• paina päälle-/pois-näppäintä
vapauta päälle-/pois-painike ja sitten R-painike
1
2
Manuaalinen peruutus
Kun painat peruutusnäppäintä, leikkauslaitteisto
kulkee taaksepäin ja kytkeytyy pois noin 2 se-
kunnin kuluttua, vaikka yhä painaisit näppäintä.
Jos haluat manuaalisen peruutuksen uudelleen,
vapauta näppäin ja paina sitä sitten uudelleen.
Jos paperisilppuria käytetään jo silppuamiseen,
tämän näppäimen painaminen aiheuttaa välittö-
män peruutuksen.
Silppusäiliö
Leikkauslaitteistojen käyttövoima kytkeytyy pois
päältä, kun paperi- tai CD-säiliö on täynnä.
Erillisellä CD-leikkauslaitteistolla varustetuissa
koneissa täyttömäärää CD-säiliössä valvotaan
(katso yleiskuvaus, kohta 7). Tyhjennä säiliö
käyttö- ja näyttölaitteen signaalin jälkeen.
Automaattinen öljyäjä (vain silppuleik-
kauksessa)
Leikkauslaitteistojen öljyäminen noin 1,5 sekun-
nin ajan tapahtuu aina
Leikkauslaitteiston 200 s käyttöajan jälkeen
(vastaa noin 50 paperintuhoamisen työvai-
hetta)
Peruutusnäppäimen painaminen seuraaval-
la toiminnolla tuhoamissuuntaan
Signaali ”öljysäiliö tyhjä” poistuu automaatti-
sesti, kun säiliö täytetään. Paperisilppuri pysyy
käyttövalmiina myös öljysäiliön ollessa tyhjä.
Metallintunnistus (optio)
Paperisilppuri voi olla varustettu metallintunnis-
tuksella. Automaattinen sammutus estää klem-
mareiden tai muiden metalliesineiden aiheutta-
mat leikkauslaitteiston vauriot.
Ohjeita
03/2013 SECURIO P 44 81
suomi
6 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä,
irrota verkkopistoke.
Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinal-
la ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei
saa joutua vettä.
7 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset
laitteet sisältävät monia yhä arvokkai-
ta materiaaleja sekä osaksi myös
haitallisia aineita, joita on tarvittu
laitteiden toiminnan ja turvallisuuden
varmistamiseen. Vääränlaisen hävit-
tämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla
vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalous-
jätteen sekaan. Noudata kulloinkin voimassa
olevia määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset
ja sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätettä-
viksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit hävitet-
täviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
VAROITUS
Jos huomaat poikkeamia seuraa-
vassa toiminnon kulussa, sammuta
paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja
ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke pape-
risilppuri päälle.
Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun
palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät pa-
peria.
vain suikaleleikkaus:
oitele leikkauslaitteisto, kun
leikkausteho heikkenee,
kuulet ylimääräistä melua ja
aina kun silppusäiliö tyhjen-
nettiin.
Käytä ainoastaan HSM-
leikkauslohkoerikoisöljyä:
Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperin-
syöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleil-
le.
Anna leikkauslaitteiston toimia ilman paperin
syöttämistä noin 10 sekuntia jatkuvalla toi-
minnolla.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
Turvaelementin valvonta
Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana
määritetään. Jos kone sammuu ilman virhesig-
naalia, vedä paperi paperiaukosta ja ohjaa se
uudelleen sisään.
PAPERcontrol
Paperin paksuuden mittaus kalibroidaan sään-
nöllisesti: LED vilkkuu 400 s jälkeen hetken.
Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia
1 pullo erikoisvoiteluöljyä (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet
25 laskospussia, Tilausnro 1.452.995.000
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
8 Toimituksen sisältö
82 SECURIO P 44 03/2013
suomi
9 Tekniset tiedot
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vakuuttaa täten, että seuraavassa
kuvattu kone
Paperisilppuri Securio P44
vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perusta-
vanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY
EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesi kaatiot:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Ympäristötekniikan tuotekehityksen johtaja
Leikkaustapa Suikale Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Turvaluokitus DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Leikkausteho** (arkkia), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Silppuamisnopeus 100 mm/s
Työleveys 400 mm
Liitäntä
Teho maksimiarkkimäärä
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
Korkeus merenpinnan yllä
-10 °C – +25 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
Mitat L x S x K (mm) 700 x 592 x 1025
Paino ca. 108 kg
Paperi-silppusäiliön tilavuus 205 l
Päästöäänenpainetaso (tyhjäkänyti / kuorma)
64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Erillisen CD-leikkauslaitteiston leikkaus-
koko (optio)
Tuotenumero +C, E *** Tuotenumero +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* HSM-spesi kaatio
*** Tunnus on kirjain, joka on 7-numeroisen tuotenumeron perässä laitteen takapuolella olevassa tyyppikilvessä.
esim. 1873111C >> leikkauskoko 3,9 x 40 mm
** Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotietojen mittauk-
set koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkkotaajuus voi
aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä syöttöta-
vasta riippuen voi arkkiteho poiketa.
03/2013 SECURIO P 44 83
norsk
1 Tiltenkt bruk, garanti
Se merkeskiltet på apparatets bakside for hvil-
ken kuttebredde og nettspenning makulerings-
maskinen er beregnet for, og les de aktuelle
punktene i bruksanvisningen.
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet
på makulering av papir. Avhengig av skjæremå-
te kan også små mengder av følgende materia-
ler makuleres:
Skjærebredde (mm) 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15
Kredittkort, CD-er, disketter,
USB-pinner
●●
Tips: I det separate CD-skjæreapparatet (al-
ternativ) kan du makulere CD-er, disketter og
kredittkort, uavhengig av papirkutteverket.
2 Sikkerhetsinstrukser
Klassi sering
Sikkerhetsinstruks Forklaring
ADVARSEL Hvis advarselen ikke
overholdes, kan det
føre til livstruende
skader.
Merk Hvis instruksen ikke
overholdes, kan det
føre til materielle
skader.
Les bruksanvisningen før du tar i bruk
maskinen, oppbevar den for senere
bruk og gi den videre til senere bru-
kere. Ta hensyn til sikkerhetsinstruk-
sene som er plassert på makuleringsmaskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre mennes-
ker!
Maskinen må ikke brukes av perso-
ner (inklusive barn under 14 år) med
svekkede fysiske, sensoriske eller
psykiske ferdigheter eller manglende
erfaring og/eller mangelfull kunnskap,
med mindre de er under oppsikt av kompetente
personer eller at de får veiledning om hvordan
apparatet skal brukes. Barn må holdes under
oppsikt for å være sikker på at de ikke leker
med apparatet. Ikke forlat makuleringsmaski-
nen påslått uten tilsyn.
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt
overfor stifter og binderser.
Kun ved maski-
ner med skjærebredde 1x5 mm
skal papiret
ikke ha noen stifter eller binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. Det gis en egen garanti som er uavhengig
av garantiytelsen for HSM helstål skjæreaksler
i makuleringsmaskinen i løpet av hele appara-
tets levetid (HSM Lifetime Warranty). Unntatt
fra dette er makuleringsmaskiner med en skjæ-
rebredde på 0,78x11 mm og 1x5 mm. Slitasje,
skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep
fra tredje part omfattes ikke av garantien.
84 SECURIO P 44 03/2013
norsk
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan føre
til elektrisk støt.
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesi ka-
sjonene på merkeskiltet før du setter i nett-
støpselet.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til-
gjengelig.
Pass på at det ikke kommer vann i makule-
ringsmaskinen. Verken nettkabel eller nett-
støpsel må dyppes i vann.
Ta aldri i nettstøpslet med våte hender.
Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontakten et-
ter ledningen, ta alltid tak i selve nettstøpslet.
Bruk apparatet kun innendørs og på et tørt
sted. Det må aldri brukes i våtrom eller i
regnvær.
Kontroller regelmessig om appara-
tet og kabelen er skadet. Slå av ma-
kuleringsmaskinen og trekk ut kon-
takten ved skader eller feilfunksjon
samt før ytting eller rengjøring.
Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabelen
unna åpen amme og varme ater. Ventila-
sjonsåpningene må være fri og be nne seg
min. 5 cm. fra vegg eller møbler.
Apparatet er ikke beregnet for bruk i nærhe-
ten av skjerm- hhv. kontorarbeidsplasser.
Servicearbeider som innebærer at
man må fjerne kapslingsdekslene,
må kun utføres av HMS-kundeser-
vice og service-teknikere fra våre
avtalepartnere.
Adresser til kundeservice se side 92.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i kapit-
let ”Tiltenkt bruk”.
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinn-
matingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av
oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i
området rundt papirinnmatingsåpnin-
gen. Ikke makuler noe materiale som
har lett for å danne løkker, som f.eks.
bånd, snorer, plastfolie.
CD-er kan splintres og føre til personskader!
CD-er kan splintres og føre til personskader!
Bruk vernebriller når du skal makulere CD-er i
Bruk vernebriller når du skal makulere CD-er i
maskiner uten separat kutteverk for CD-er.
maskiner uten separat kutteverk for CD-er.
3 Igangsetting
Før første oppstart, må du åpne døren og fjerne
de 3 vingeskruene fra transportsikringen i bunn-
platen under kutteverket.
03/2013 SECURIO P 44 85
norsk
4 Oversikt
Tips: Din maskin har kanskje ikke alle komponenter, dette avhenger av modellen.
1 Innmatingsspor for CD-er, disketter og kre-
dittkort (tillegg)
2 Sikkerhetsinstrukser
3 Lysport i papirinnføringen
4 Sikkerhetselement
5 Betjenings- og indikeringsenhet
6 Holder for bruksanvisning og olje aske
7 Beholder for makuleringsmasse CD-er /
disketter / kredittkort (tillegg)
8 Påfyllingsåpning skjæreblokkolje (kun par-
tikkelskjæring)
9 PAPERcontrol
Indikering: Oljebeholder tom
Funksjonstast
“På/Av/Start”
Indikering: Metallregistrering
Indikering: Tastlås
Indikering: Driftsklar/
Sleep down
(hvilemodus)
Indikering: PAPERcontrol
Indikering: Dør åpen
eller sikkerhetselement
ikke i lås
Indikering: Overbelastning
(papirstopp)
Indikering: Papir-/CD-
beholder full
Betjenings- og indikeringselementer
Tips: Ikke alle funksjoner er tilgjengelige,
dette avhenger av modellen.
R-tast:
Skjæreapparat går bakover
• Feilkvittering
Visning av programvarever-
sjon (kun for servicetekniker)
1 2 3 4 5
6 7
8
9
86 SECURIO P 44 03/2013
norsk
5 Betjening
ADVARSEL
Før maskinen slås på må du forsikre
deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble
fulgt.
Andre funksjonsmoduser:
• Permanent-modus
Bruk: Makulering av store mengder papir
Funksjon: Skjæreapparat går uavbrutt.
Hvis det ikke blir tilført noe materiale på 2 mi-
nutter, slås skjæreapparatet av, og makule-
ringsmaskinen går inn i driftsklar stilling.
Start: Trykk på Av-/På-tasten i minst 4 sek-
under.
For tidlig avbrudd: Trykk på Av-/På-tasten.
Hvilemodus (Sleep-down)
Funksjon: 2 minutter etter den siste papirinn-
føringen, blir alle unødvendige forbrukere
slått av automatisk.
Indikeringen “Driftsklar” slukker med jevne
mellomrom.
Når det mates inn papir, starter makulerings-
maskinen automatisk.
• Automatisk utkobling
Funksjon: Hvis makuleringsmaskinen ikke
har vært brukt på 1 time, slås den helt av og
bruker dermed ikke strøm (om natten, i hel-
gene).
Igangsetting igjen: Trykk på Av-/På-tasten.
Slå på makuleringsmaskinen
Kontroller at det ikke er noe papir i sprekken
på mateåpningen.
• Trykk Av-/På-tasten.
Indikeringen “Driftsklar” lyser.
Makulere papir
Måling av papirtykkelse PAPERcontrol
Makuleringsmaskinen har en integrert måling
av papirtykkelse. Med denne kan du kontrol-
lere om en papirbunke kan makuleres i én
omgang.
Skyv papirbunken inn i kontrollåpningen.
Etter en liten forsinkelse lyser indikatoren på
betjeningselementet:
Grønn: Papirbunken kan makuleres.
Gul: Papirbunken er i maskinens øvre
skjæreeffektområde. Reduser
antall ark for å skåne maskinen og
hindre papirstopp.
Rød: Antall ark ligger over maskinens
maksimale skjæreeffekt. Unngå at
skjæreapparatet blokkeres ved å
redusere papirmengden.
Ta ut papirbunken.
Før papiret inn i midten av papirsporet.
Lysporten starter kutteverket automatisk.
Påse derfor at lysporten klarer å registrere
smale papirstrimler.
Merk: Papir må ikke makuleres i kutteverk for
CD-er. Dette kan føre til skader.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri,
kobles makuleringsmaskinen automatisk ut
igjen og er klar til bruk.
Makulere CD-er / USB-pinner / kredittkort /
disketter
Kontroller om maskinen er tillatt for makule-
ring av slikt materiale (se “Tiltenkt bruk”).
På maskiner med separat kutteverk for CD-
er (tillegg) legger du CD-plater, disketter og
kredittkort inn i innmatingssporet på dette
kutteverket. Dette beskytter deg mot splinter.
I motsatt fall bruker du papirkutteverket.
USB-pinner makulerer du alltid i papirkutte-
verket.
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk Av-/På-tasten.
Indikeringen “Driftsklar” slukker.
03/2013 SECURIO P 44 87
norsk
Feil- og funksjonsindikeringer
Indikering
Feil Utbedring av feil
Kontinuer-
lig lys
Blinklys
Papirtilstop-
ping,
overbelast-
ning
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Skjæreapparatet går bakover i noen sekunder og skyver ut papiret.
Trykk eventuelt på Reverseringsknappen “R” for å ta ut papirbunken.
• Halver papirbunken.
Før inn arkene etter hverandre.
Tips:
For at det skal bli enklere å ta ut papiret, kan du vippe opp sikkerhetsele-
mentet. Trykk midt på framkanten av sikkerhetselementet og løft opp
klaffen.
Tips:
Denne indikeringen lyser også når motoren er overbelastet. La makulerings-
maskinen i så fall kjøle seg ned i 20 min. før du slår den på på nytt.
Papir og
CD matet
inn samtidig
Ikke bruk de to skjæreapparatene samtidig, men makuler papir og CD-er/
disketter/kredittkort etter hverandre.
Trykk på
sikkerhets-
element
Lysdioden blinker også når du trykker på sikkerhetselementet eller åpner
døren under en papirstopp.
Kontinuer-
lig lys
Blinklys
Beholder
for makule-
ringsmasse
papir full
Tøm beholderen for makuleringsmasse papir.
Tips:
Hvis du trykker kort på Reverseringsknappen før du åpner døren, blir en del
av destureringsmassen trukket tilbake i skjæreapparatet.
CD-behol-
der full
Tøm CD-beholderen. Løft den opp og ut for å gjøre dette.
Dør åpen
eller sikker-
hetselement
ikke i lås
Lukk døren eller smett sikkerhetselementet inn på plass.
Tips:
Sikkerhetselementets bevegelser under makulering registreres. Hvis mas-
kinen kobler seg ut uten noen feilsignalisering, må du trekke papiret ut av
papirsporet og mate det inn på nytt.
Metallregis-
trering
Trykk på reverseringstasten og trekk papiret ut av innmatingssporet.
Fjern metall i papiret eller på sikkerhetselementet.
Kvitter feilen ved å trykke på R-tasten.
88 SECURIO P 44 03/2013
norsk
Feil
Kutteverket går kon-
tinuerlig selv om ikke
maskinen står i perma-
nent drift.
Lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med en tørr pensel eller klut.
Indikering
Funksjon
ere indikatorer lyser R-tasten ble trykket i mer enn 20 s: Visning av programvareversjon (kun for
servicetekniker)
Indikering
Feil Utbedring av feil
Oljebehol-
der tom
Fyll opp beholderen med skjæreblokkolje.
Bruk kun spesialolje fra HSM til dette!
Beholdervolum: 250 ml
Trykk på sikkerhetselementet og løft opp klaffen.
Påfyllingsåpningen til oljeren er på høyre side av
innmatingssporet.
Oljen kan fylles på både via den lille åpningen 1 (ta
bort den gule korken) og via den vanlige åpningen 2
(skru av det røde dekslet).
Indikering
Funksjon Aktivering/deaktivering
Tastlås er
aktivert.
Aktivere eller deaktivere tastlåsen
trykk og hold inne reverseringstasten
• trykk Av-/På-tasten
slipp først opp Av-/På-tasten og deretter R-tasten
1
2
Manuell reversering
Ved å trykke på reverseringstasten går kut-
teverket bakover og kobles ut etter ca. 2 sek-
under, selv om tasten fortsatt holdes inne. For
ny manuell reversering må tasten slippes opp
og aktiveres på nytt.
Dersom makuleringsmaskinen allerede kjøres i
makuleringsretningen, aktiveres reverseringen
umiddelbart når denne tasten aktiveres.
Beholder for makuleringsmasse
Hvis papir- eller CD-beholder er full, kobles
driften til begge kutteverkene ut.
På maskiner med separat CD-skjæreapparat
overvåkes fyllenivået i CD-beholderen (se over-
sikt, pos. 7). Tøm beholderen etter signalisering
på betjenings- og indikeringselement.
Tips
Automatisk oljer (bare ved partikkelskjæ-
ring)
Oljing av kutteverket i ca. 1,5 sekund utføres
etter hhv.
200 sek. driftstid på kutteverket (tilsvarer
ca. 50 arbeidsprosesser med makulering av
papir)
Aktivering av reverseringstasten ved neste
drift i makuleringsretning
Signalet “Oljebeholder tom” forsvinner automa-
tisk når beholderen er fylt opp igjen. Makule-
ringsmaskinen er klar til bruk også når oljebe-
holderen er tom.
Metallregistrering (tillegg)
Makuleringsmaskinen er eventuelt utstyrt med
en metallregistrering. Den automatiske utkoblin-
gen gjør at man unngår skader på skjæreappa-
rat pga. binderser eller andre metalldeler.
03/2013 SECURIO P 44 89
norsk
6 Renhold og stell
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Slå av makuleringsmaskinen og tekk
ut nettstøpselet.
Rengjøring må bare utføres med en myk klut
og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke
komme vann i apparatet.
7 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske
apparater inneholder mange ganger
materialer som fremdeles er verdi-
fulle, men også skadelige stoffer, som
var nødvendige for funksjonen og
sikkereheten. Ved feil deponering
eller håndtering kan disse stoffene være helse-
farlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater
må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfal-
let. Følg gjeldende forskrifter og benytt oppsam-
lingssteder for innsamling og gjenvinning av
gamle elektriske og elektroniske apparater.
Emballasjematerialet leveres også inn for miljø-
riktig deponering.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
ADVARSEL
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av maku-
leringsmaskinen, trekk ut nettstøps-
let og informer kundeservice.
Plugg i nettstøpslet, og slå på makulerings-
maskinen.
Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens
arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
kun strimmelskjæring:
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholde-
ren tømmes (bare ved
partikkelskjæring).
Bruk kun skjæreblokk-spe-
sialolje fra HSM til dette:
Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom pa-
pirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på
skjæreakslene.
La skjæreapparatet gå i permanent-modus i
ca. 10 sek. uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
Overvåkning av sikkerhetselementet
Sikkerhetselementets bevegelser under maku-
lering registreres. Hvis maskinen kobler seg ut
uten noen feilsignalisering, må du trekke papiret
ut av papirsporet og mate det inn på nytt.
PAPERcontrol
Papirstyrkemålingen kalibreres regelmessig:
Lysdioden blinker en kort stund etter 400 s.
Makuleringsmaskin pakket i esken klar for
tilkobling
Kartong på pall med emballasjebånd
5 sekker for makuleringsmasse
• 1 aske skjæreblokk-spesialolje for apparater
med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
Tilbehør
25 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.452.995.000
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Adresser til kundeservice se side 92.
8 Leveringsomfang
90 SECURIO P 44 03/2013
norsk
9 Tekniske data
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer med dette at følgende
maskin
Makuleringsmaskin Securio P44
på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til
sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesi kasjoner:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007
• EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 60950-1:2006 + A12:2011
Frickingen, 22.2.2013
i.V. Hubert Kötzinger - Leder Produktutvikling Miljøteknologi
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1 x 5
Sikkerhetsnivå DIN 66399
DIN 32757 – 1
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-2/O-2/T-2
E-2
2
P-4/O-3/T-4
E-3/F-1
3
P-5/O-4/T-5
E-4/F-2
4
P-6/F-3
5
P-7/F-3
Level 6*
Skjæreeffekt** (blad), DIN A4 80 g/m
2
70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 15 - 16 10
Skjærehastighet 100 mm/s
Arbeidsbredde 400 mm
Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz
2 600 W
Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur
relativ luftfuktighet
Høyde over havet
-10 °C til +25 °C
maks. 90 %, ikke kondenserende
maks. 2.000 m
Dimensjoner B x D x H (mm) 700 x 592 x 1025
Vekt ca. 108 kg
Volum beholder for makuleringsmasse
papir
205 l
Lydtrykknivå (tomgang / under last) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A)
Skjærestørrelse til separate CD-kutteverk
(Alternativ)
Artikkelnummer +C, E *** Artikkelnummer +M, N ***
3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm
* HSM-spesi kasjon
*** Identi seres med bokstaven etter det 7-sifrede artikkelnummeret på typeskiltet på baksiden av apparatet.
f.eks. 1873111C >> skjærestørrelse 3,9 x 40 mm
** Antall ark (DIN A4, 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt basert på et nytt,
oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt driftsstøy. Avhengig av
papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike.
03/2013 SECURIO P 44 91
92 SECURIO P 44 03/2013
HSM GmbH + Co. KG
Austraße 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax. +49 7554 2100 160
www.hsm.eu
www.securio.com
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
HSM GmbH + Co. KG
O cina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
BARCELONA
Hotline Gratuito
Tel. 00800 44 77 77 66
Fax 00800 44 77 77 67
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 SAINT-PRIEST
FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633
Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
Tel. (484) 237-2308
(800) 613-2110
Fax (484) 237--2309
www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70
Fax +48 / 22 862 23 68
www.hsmpolska.com

Documenttranscriptie

BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI P 44 1.870.998.100 E – 03/2013 BRUKSANVISNING MAKULERINGSMASKIN deutsch: Aktenvernichter SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 english: Paper shredder SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 français: Destructeur de documents SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 italiano: Distruggidocumenti SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 español: Destructora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 português: Destruidora de documentos SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 nederlands: Papiervernietiger SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 dansk: Makuleringsmaskine SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 svenska: Dokumentförstörare SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 suomi: Paperinsilppuri SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 norsk: Makuleringsmaskin SECURIO P44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 2 SECURIO P 44 03/2013 deutsch 1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Sehen Sie auf dem Typenschild an der Geräterückseite nach, für welche Schnittbreite und Netzspannung Ihr Aktenvernichter ausgelegt ist und beachten Sie die zutreffenden Punkte der Betriebsanleitung. Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden: Schnittbreite (mm) Kreditkarten, CDs, Disketten, USB-Sticks Klassifizierung Sicherheitshinweis WARNUNG Achtung Erläuterung Die Missachtung der Warnung kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. Die Missachtung des Hinweises kann Sachschäden verursachen. 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei Maschinen der Schnittbreite1x5 mm darf das Papier keine Heft- oder Büroklammern enthalten. Hinweis: Im separaten CD-Schneidwerk (Option) können Sie unabhängig vom Papierschneidwerk CDs, Disketten und Kreditkarten vernichten. Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der Gewährleistung unabhängige Garantie für HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenvernichter während der gesamten Gerätelebensdauer (HSM Lifetime Warranty). Ausgenommen hiervon sind die Aktenvernichter mit Schnittbreite 0,78x11 mm und 1x5 mm. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie. 03/2013 2 Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise. WARNUNG Gefahren für Kinder und andere Personen! Die Maschine darf nicht durch Personen (einschließlich Kindern unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. SECURIO P 44 3 deutsch WARNUNG Verletzungsgefahr! Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien. Verletzungsgefahr durch CD-Splitter! Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie CDs in Maschinen ohne separatem CD-Schneidwerk vernichten. – – – – – – 4 WARNUNG Gefährliche Netzspannung! Fehlerhafter Umgang mit der Maschine kann zu elektrischem Stromschlag führen. Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. Vermeiden Sie, dass Wasser in den Aktenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder Netzkabel noch Netzstecker in Wasser. Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an. Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuchträumen oder im Regen. Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker. – Halten Sie das Gerät, den Netzstecker und das Netzkabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden. – Das Gerät ist nicht für die Benutzung in unmittelbarer Nähe von Bildschirm- bzw. Büroarbeitsplätzen vorgesehen. Servicearbeiten, die mit dem Entfernen von Gehäuseabdeckungen verbunden sind, dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service– Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden. Kundendienstadressen siehe Seite 92. Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch Benutzen Sie die Maschine ausschließlich gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestimmungsgemäße Verwendung“. 3 Inbetriebnahme Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Tür und entfernen Sie die 3 Flügelschrauben der Transportsicherung aus der Bodenplatte unterhalb des Schneidwerks. SECURIO P 44 03/2013 deutsch 4 Übersicht Hinweis: Je nach Ausführung enthält Ihre Maschine nicht alle Baugruppen. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Zuführschlitz für CDs, Disketten und Kreditkarten (Option) Sicherheitshinweis Lichtschranke in der Papierzufuhr Sicherheitselement Bedien- und Anzeigeeinheit Halter für Betriebsanleitung und Ölflasche Schnittgutbehälter CDs / Disketten / Kreditkarten (Option) Einfüllöffnung Schneidblocköl (nur Partikelschnitt) PAPERcontrol 7 8 9 R-Taste: • Schneidwerk läuft rückwärts • Störungsquittierung • Anzeige der Software-Version (nur für Servicetechniker) Bedien- und Anzeigeelemente Hinweis: Je nach Maschinenausführung sind nicht alle Funktionen verfügbar. Anzeige: PAPERcontrol Anzeige: Tür offen oder Sicherheitselement nicht eingerastet Anzeige: Ölbehälter leer Funktionstaste „Ein / Aus / Start“ Anzeige: Überlast (Papierstau) Anzeige: Metallerkennung Anzeige: Papier-/ CDBehälter voll Anzeige: Tastensperre Anzeige: Betriebsbereit / Sleep down 03/2013 SECURIO P 44 5 deutsch CDs / USB-Sticks / Kreditkarten / Disketten vernichten 5 Bedienung WARNUNG Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden. Aktenvernichter einschalten • Überprüfen Sie, dass sich kein Papier im Schlitz der Papierzufuhr befindet. • Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.  Anzeige „Betriebsbereit“ leuchtet. Papier vernichten • Papierdickenmessung PAPERcontrol Der Aktenvernichter verfügt über eine integrierte Papierdickenmessung. Damit können Sie prüfen, ob ein Stapel Papier in einem Arbeitsgang vernichtet werden kann. Schieben Sie den Papierstapel in den Kontrollschlitz. Nach einer kurzen Verzögerung leuchtet die Anzeige am Bedienelement auf: grün: Papierstapel kann vernichtet werden. gelb: Die Papiermenge liegt im oberen Leistungsbereich der Maschine. Verringern Sie die Blattzahl, um die Maschine zu schonen und einen Papierstau sicher zu verhindern. rot: Die Blattzahl liegt über der maximalen Schnittleistung der Maschine. Vermeiden Sie das Blockieren des Schneidwerkes, indem Sie die Papiermenge verringern. Entnehmen Sie den Papierstapel. • Führen Sie das Papier in der Mitte des Papierschlitzes zu. Die Lichtschranke startet das Schneidwerk automatisch. Achten Sie deshalb bei schmalen Papierstreifen darauf, dass diese von der Lichtschranke erfasst werden können. Achtung: Vernichten Sie kein Papier im CDSchneidwerk. Dies kann zu Schäden führen.  3 Sekunden nachdem die Lichtschranke in der Papierzufuhr wieder frei ist wird das Schneidwerk automatisch abgeschaltet und der Aktenvernichter ist wieder betriebsbereit. 6 • Prüfen Sie, ob Ihre Maschine für die Vernichtung dieser Materialien zugelassen ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“). • Bei Maschinen mit separatem CD-Schneidwerk (Option) geben Sie CDs, Disketten und Kreditkarten in den Zuführschlitz dieses Schneidwerks. Das schützt Sie vor Splittern. Anderenfalls benutzen Sie das Papierschneidwerk. • USB-Sticks vernichten Sie immer im Papierschneidwerk. Aktenvernichter ausschalten • Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.  Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt. Weitere Funktionsmodi: • Permanent-Modus Anwendung: Vernichtung von größeren Papiermengen Funktion: Schneidwerk läuft ununterbrochen. Wenn 2 min kein Material zugeführt wird, schaltet das Schneidwerk ab und der Aktenvernichter geht in Betriebsbereitschaft. Start: Drücken Sie die Bedientaste 4 Sekunden lang. Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie die Bedientaste. • Schlafmodus (Sleep-down) Funktion: 2 Minuten nach der letzten Papierzufuhr werden automatisch alle unnötigen Verbraucher abgeschaltet. Die Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt in regelmäßigen Abständen für kurze Zeit. Bei Papierzufuhr läuft der Aktenvernichter selbständig an. • Automatisches Ausschalten Funktion: Wenn der Aktenvernichter 1 Stunde nicht benutzt wurde, wird er komplett ausgeschaltet und verbraucht somit keinen Strom mehr (über Nacht, am Wochenende). Erneute Inbetriebnahme: Drücken Sie die Bedientaste. SECURIO P 44 03/2013 deutsch Störungs- und Funktionsanzeigen Anzeige Störung Störungsbehebung Papierstau Überlast Sie haben zu viel Papier auf einmal zugeführt.  Das Schneidwerk läuft einige Sekunden rückwärts und schiebt das Papier heraus. • Drücken Sie gegebenenfalls noch die Reversiertaste „R“, um den Papierstapel zu entnehmen. • Halbieren Sie den Papierstapel. • Führen Sie das Papier nacheinander zu. Hinweis: Zur besseren Papierentnahme können Sie das Sicherheitselement hochklappen. Drücken Sie dazu auf die Mitte der Vorderkante des Sicherheitselements und heben Sie die Klappe an. Dauerlicht Blinklicht Dauerlicht Blinklicht 03/2013 Hinweis: Diese Anzeige leuchtet auch, wenn der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den Aktenvernichter in diesem Fall vor erneuter Inbetriebnahme 20 Minuten abkühlen. • Benutzen Sie die beiden Schneidwerke nicht gleichzeitig, sondern vernichten Sie Papier und CDs/Disketten/Kreditkarten nacheinander. Papier und CD gleichzeitig zugeführt • Die LED blinkt auch, wenn Sie während eines Papierstaus auf das SicherDruck auf heitselement drücken oder die Tür öffnen. Sicherheitselement Papier• Leeren Sie den Papier-Schnittgutbehälter. Schnittgut- Hinweis: behälter voll Wenn Sie vor dem Öffnen der Tür die Reversiertaste „R“ kurzzeitig betätigen, wird ein Teil des Schnittgutes in das Schneidwerk zurückgezogen. CD-Behälter voll Tür offen oder Sicherheitselement nicht eingerastet Metallerkennung • Leeren Sie den CD-Behälter. Nehmen Sie ihn dazu nach oben aus der Halterung. • Schließen Sie die Tür bzw. rasten Sie das Sicherheitselement ein. Hinweis: Bewegungen des Sicherheitselements beim Vernichtungsvorgang werden überwacht. Falls Ihre Maschine ohne Fehlersignalisation abschaltet, ziehen Sie das Papier aus dem Papierschlitz und führen es erneut zu. • Drücken Sie die Reversiertaste „R“ und ziehen Sie das Papier aus dem Zuführschlitz. • Entfernen Sie Metall, das sich im Papier oder auf dem Sicherheitselement befindet. • Quittieren Sie die Störung durch Drücken der R-Taste. SECURIO P 44 7 deutsch Störung Schneidwerk läuft ununterbrochen obwohl Maschine nicht im Permanent-Modus. Die Lichtschranke ist durch Papierstaub verschmutzt. • Reinigen Sie die Lichtschranke in der Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel oder Tuch. Anzeige Funktion mehrere Anzeigen leuchten Die R-Taste wurde länger als 20 s gedrückt: Anzeige der Softwareversion (nur für Servicetechniker) Anzeige Störung Störungsbehebung Ölbehälter leer • Füllen Sie den Behälter mit Schneidblocköl. Verwenden Sie dafür nur HSM-Spezialöl! Behältervolumen: 250 ml Drücken Sie auf das Sicherheitselement und heben Sie die Klappe an. Die Einfüllöffnung des Ölers befindet sich auf der 1 rechten Seite des Zufuhrschachtes. Das Öl kann sowohl über die kleine Öffnung 1 (gel2 ben Pfropfen entfernen) als auch über die normale Öffnung 2 (roten Verschluss abschrauben) eingefüllt werden. Funktion Aktivierung / Deaktivierung Tastensperre ist aktiviert. Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastensperre • drücken und halten Sie die R-Taste • drücken Sie die Ein/Aus-Taste • lassen Sie erst die Ein/Aus-Taste und danach die R-Taste los Anzeige Automatischer Öler (nur bei Partikelschnitt) Hinweise Manuelles Reversieren Durch Drücken der Reversiertaste „R“ läuft das Schneidwerk rückwärts und wird nach ca. 2 Sekunden ausgeschaltet, auch wenn die Taste weiterhin gedrückt bleibt. Um eine erneute manuelle Reversierung einleiten zu können, muss die Taste losgelassen und erneut betätigt werden. Wird der Aktenvernichter bereits in Vernichtungsrichtung betrieben, bewirkt die Betätigung dieser Taste ein sofortiges Reversieren. Metallerkennung (Option) Schnittgutbehälter Der Antrieb beider Schneidwerke wird abgeschaltet, wenn der Papier- oder der CD-Behälter voll sind. Bei Maschinen mit separatem CD-Schneidwerk wird der Füllstand im CD-Behälter (siehe Übersicht, Pos. 7) überwacht. Leeren Sie den Behälter nach Signalisation am Bedien- und Anzeigeelement. 8 Das Ölen der Schneidwerke für ca. 1,5 Sekunden erfolgt jeweils nach • 200 s Schneidwerklaufzeit (entspricht ca. 50 Arbeitsgängen Papier vernichten) • Betätigung der R-Taste beim nächsten Betrieb in Vernichtungsrichtung Die Signalisation „Ölbehälter leer“ wird nach Auffüllen des Behälters automatisch gelöscht. Der Aktenvernichter bleibt auch bei leerem Ölbehälter betriebsbereit. Der Aktenvernichter ist optional mit einer Metallerkennung ausgestattet. Durch die automatische Abschaltung werden Schäden am Schneidwerk durch Büroklammern oder andere Metallteile vermieden. SECURIO P 44 03/2013 deutsch Überwachung des Sicherheitselements Bewegungen des Sicherheitselements beim Vernichtungsvorgang werden erfasst. Falls Ihre Maschine ohne Fehlersignalisation abschaltet, ziehen Sie das Papier aus dem Papierschlitz und führen es erneut zu. PAPERcontrol Die Papierstärkenmessung wird regelmäßig kalibriert: Die LED blinkt nach 400 s für kurze Zeit. nur Streifenschnitt: Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters Verwenden Sie dazu nur HSM-Schneidblockspezialöl: • Spritzen Sie das Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen. • Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr ca. 10 s im Permanent-Modus laufen.  Papierstaub und Partikel werden gelöst. 6 Reinigung und Wartung 7 Entsorgung / Recycling WARNUNG Gefährliche Netzspannung! Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien, teils aber auch schädliche Stoffe, die für die Funktion und Sicherheit notwendig waren. Bei falscher Entsorgung oder Handhabung können diese für die menschliche Gesundheit und die Umwelt gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in den Restmüll. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Führen Sie auch alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters: WARNUNG Falls Sie Abweichungen von folgendem Funktionsablauf feststellen, schalten Sie den Aktenvernichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und informieren Sie den Kundendienst. • Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie den Aktenvernichter ein. • Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie die Fronttür, während das Blatt eingezogen wird.  Das Schneidwerk muss sofort abschalten und die Anzeige "Tür offen" leuchten. • Schließen Sie die Tür.  Das Schneidwerk darf noch nicht wieder anlaufen. • Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein. • Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein.  Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk. 03/2013 8 Lieferumfang • Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt • Karton auf Palette mit Verpackungsband umreift • 5 Schnittgutsäcke • 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl für Geräte mit Partikelschnitt • Betriebsanleitung Zubehör • 25 Schnittgutsäcke, Best.-Nr. 1.452.995.000 • Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403 Kundendienstadressen siehe Seite 92. SECURIO P 44 9 deutsch 9 Technische Daten Schnittart Streifenschnitt Schnittgröße (mm) 5,8 Sicherheitsstufe DIN 66399 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Schnittleistung** (Blatt), DIN A4 Partikelschnitt 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 Schnittgeschwindigkeit 23 - 25 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 100 mm/s Eingabebreite 400 mm Anschluss Leistungsaufnahme bei max. Blattzahl 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Umgebungsbedingungen im Betrieb: Temperatur relative Luftfeuchte Höhe über NN -10 °C bis +25 °C max. 90 %, nicht kondensierend max. 2.000 m Maße B x T x H (mm) 700 x 592 x 1025 Gewicht ca. 108 kg Volumen des Schnittgutbehälters Papier 205 l Emissionsschalldruckpegel (im Leerlauf / unter Last) Schnittgröße des separaten CD-Schneidwerks (Option) Sicherheitsstufe CD-Schneidwerk 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm O-3 / T-4 / E-3 O-6 / T-6 / E-5 * HSM-Spezifikation ** Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor. Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann die Blattleistung abweichen. *** Kennung ist der Buchstabe nach der 7-stelligen Artikelnummer auf dem Typenschild an der Geräterückseite. z.B. 1873111C >> Schnittgröße 3,9 x 40 mm EG-Konformitätserklärung Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklärt hiermit, dass die nachstehend bezeichnete Maschine Aktenvernichter Securio P44 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht: Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG Angewandte Normen und technische Spezifikationen: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Leiter Produktentwicklung Umwelttechnik 10 SECURIO P 44 03/2013 english 1 Proper use, warranty 2 Safety instructions Check the name plate on the back of the machine to find out the cutting width and mains voltage for your document shredder and observe the applicable instructions in the operating manual. Classification The shredder is designed for destroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials: Shred width (mm) Credit cards, CDs, floppy discs, USB sticks Notice Explanation Failure to observe this warning can lead to serious or fatal injury. Failure to observe this instruction can cause damage. 5.8 3.9 3.9x40 1.9x15 ● ● ● ● Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. Only on machines with a cutting width of 1 x 5 mm can the paper not contain staples or paper clips. Note: You can also shred CDs, diskettes and credit cards in the separate CD cutting unit (optional) without using the paper cutting unit. The warranty period for the document shredder is 2 years. There is a special warranty for the HSM solid steel cutting rollers in the document shredder, which is provided independently of the guarantee, and remains valid for the entire service life of the machine (HSM Lifetime Warranty). This does not apply to document shredders with cutting widths of 0.78 x 11 mm and 1 x 5 mm. This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties. 03/2013 Safety notice WARNING Before using the machine for the first time, read the operating manual, and keep it for later use and to pass on to any subsequent users. Observe all safety instructions on to the machine. WARNING Dangerous for children and others! The machine may not be used by persons (including children under 14 years of age) with limited physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and knowledge, unless they are supervised by a responsible person or are instructed by them on the use of the machine. Children must be supervised to ensure they do not play with the machine. Do not leave the document shredder switched on when it is unattended. SECURIO P 44 11 english Check the machine and cable regularly for damage. Switch the shredder off if it is damaged or not working correctly or before relocating or cleaning it and disconnect it from the mains. WARNING Risk of injury! Do not reach into the paper feed slot. Risk of injury from being pulled in! Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded. Beware of injury when using the CD splitter Wear goggles when destroying CDs in machines without a separate CD cutting unit. – – – – – – 12 WARNING Dangerous mains voltage! Improper handling of the machine can lead to an electric shock. Before you insert the power plug, make sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the information on the name plate. Make sure that the power plug is easily accessible. Make sure that no water gets into the shredder. Do not immerse the power cable or the power plug in water. Never touch the power plug with wet hands. Never pull the plug out of the socket using the power cable. Always pull out the plug directly. Only use the machine in a dry room indoors. Never operate the machine in damp rooms or in the rain. – Keep the machine, the plug and cable away from open fire and hot surfaces. The ventilation slots must not be blocked or covered and there must be at least 5 cm space between the shredder and any wall or furniture. – The device is not designed to be used in the immediate proximity of computer screens and workplaces. Service work which requires the housing covers to be removed may only be carried out by HSM Customer Service and service technicians of our contractual partners. See page 92 for our customer service addresses. Notice Danger from improper use Only operate this machine in accordance with the instructions outlined in “Proper use”. 3 Commissioning Before starting up the machine for the first time, open the door and remove the three wing nuts of the transport locks from the base plate under the cutting unit. SECURIO P 44 03/2013 english 4 Machine components Note: Depending on the version, your machine may not include all the assemblies. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Feed slot for CDs, floppy discs and credit cards (optional) Safety instructions Light barrier in the paper feed Safety element Operating and display unit Holder for operating manual and oil bottle Shredded material for CDs, floppy discs and credit cards (optional) Filler opening for cutting apparatus oil (cross cut only) PAPERcontrol 7 8 9 R button: • Cutting unit runs in reverse • Error acknowledgement • Software version display (for service technicians only) Operating and display elements Note: depending on the machine version, not all functions may be available. Indicator: PAPERcontrol Indicator: oil reservoir empty Indicator: door open or safety element not latched Function button “On/off/start” Indicator: overload (paper jam) Indicator: metal detection Indicator: paper/CD container full Indicator: button lock Indicator: ready for operation / sleep down 03/2013 SECURIO P 44 13 english 5 Operation WARNING Before switching the machine on, make sure that you observe all safety instructions. Switching on the shredder • Only US-version: Set mains switch at rear of paper shredder to „I“. • Check that no paper is in the paper feed slit. • Press the on/off button.  The “Ready for operation” indicator lights up. Shredding paper • Paper thickness measurement PAPERcontrol The document shredder features an integrated paper thickness measurement. This allows you to check whether a stack of paper can be shredded in a single go. Slide the stack of paper into the control slot. After a short time lag, the display on the operating control lights up: in green: The stack of paper can be shredded. in yellow: The amount of paper is within the machine’s upper capacity range. Reduce the number of sheets in order not to damage the machine and prevent a paper jam. in red: The number of sheets exceeds the maximum cutting capacity of the machine. Prevent the cutting unit from blocking by reducing the amount of paper. Remove the stack of paper. • Feed the paper to the middle of the paper slot. The light barrier starts the cutting unit automatically. Therefore, with thin paper strips, make sure the light barrier detects them. Note: Do not shred paper in the CD cutting unit. This can cause damage.  3 seconds after the light barrier in the paper feed opening is free again, the cutting unit is switched off automatically and the shredder switches to standby. 14 Destroying CDs / USB sticks / credit cards / floppy disks • Check whether your machine is certified for destroying these materials (see “Intended use”). • For machines with a separate CD cutting unit (optional), put CDs, diskettes and credit cards in the feed slot of this cutting unit. This protects you from splinters. Otherwise, use the paper cutting unit. • Always use the paper cutting unit to destroy USB sticks. Switching off the shredder • Press the on/off button.  The “Ready for operation” indicator goes out. • Only US-version: Set mains switch at rear of paper shredder to „0“. Other function modes: • Permanent mode Application: Destroying large quantities of paper Function: Cutting unit runs continuously. If no material is fed in within a period of 2 minutes, the cutting unit shuts down and the shredder switches to standby. Start: Press the on/off button for at least 4 seconds. To cancel: Press the on/off button. • Sleep mode Function: Two minutes after the last paper feed operation, all consumers that are not required are switched off automatically. The “Ready for operation” indicator goes out briefly at regular intervals. The shredder starts automatically when paper is fed in. • Automatic shutdown Function: If the shredder is not used for one hour, it shuts down completely and therefore does not consume any more electricity (at night, at the weekend). Restart: Press the on/off button. SECURIO P 44 03/2013 english Fault and function indicators Display Problem Measure Paper jam Overload You have fed in too much paper.  The cutting unit runs in reverse for a few seconds and pushes the paper back out again. • If necessary, press the reverse button “R” to remove the stack of paper. • Take half the stack of paper. • Feed the paper in portions. Note: You can lift up the safety element in order to better remove paper. To do this, press the middle section of the front of the safety element and lift up the flap. Continuous lamp Flashing light Paper and CD fed at the same time Note: This indicator lamp also lights up when the motor is overloaded. In this case, let the shredder cool down for 20 minutes before using it again. • Do not use both cutting units at the same time, but rather shred paper and CDs/diskettes/credit cards separately. Continuous lamp Press safety • The LED also flashes if you press the safety element or open the door while element there is a paper jam. Paper/ • Empty the paper/shredded material container. shredded Note: material If you press the reverse button briefly before opening the door, part of the container material is pulled back into the cutting apparatus. full Flashing light CD contain- • Empty the CD container. To do so, lift it upwards out of the bracket. er full Door is open or safety element not latched • Close the door or latch in the safety element. Note: Movement of the safety element was detected during the shredding procedure. If your machine switches off without signalling an error, pull the paper out of the paper slit and feed it back in again. Metal detec- • Press the reverse button and pull the paper put of the feed slot. tion • Remove any metal which is in the paper or on the safety element. • Acknowledge the error by pressing the R button. 03/2013 SECURIO P 44 15 english Problem Cutting unit runs conThe light barrier is soiled with paper dust. tinuously even though • Clean the light barrier in the paper feed using a dry brush or cloth. the machine is not in the permanent mode. Display Indicator Several indicators are lit The R button was pressed for more than 20 s.: Software version display (for service technicians only) Display Measure Problem Oil reservoir • Fill the reservoir with cutting apparatus oil. empty Only use HSM special oil. Reservoir volume: 250 ml Press the safety element and lift up the flap. The oil filling opening is to the right of the feed chute. You can fill the oil either through the small opening 1 1 (take out the yellow plug) or the normal opening 2 (unscrew the red cap). 2 Display Function Activate/deactivate Button lock is activated To activate or deactivate the button lock • Press and hold the reverse button • Press the on/off button • Release the on/off button and then the R button Notes Automatic oiler (cross cut only) Manual reversing The cutting units are oiled for 1.5 seconds after: • The cutting unit is in operation for 200 seconds (corresponding to 50 paper shreds) • The cutting unit runs forwards after the reverse button has been pressed The “Oil reservoir empty” signal is automatically deactivated after the reservoir is filled. The shredder remains operational even when the oil reservoir is empty. If you press the reverse button, the cutting unit runs in reverse and switches off after 2 seconds, even if you keep the button pressed. To reverse manually, release the button and press it again. If the shredder is already running forward, pressing the button immediately reverses it. Shredded material container Metal detection (optional) Both cutting units stop when the paper or CD container is full. On machines with a separate CD cutting unit, the level in the CD container (see overview, item 7) is monitored. Empty the container after there is a signal on the operating and indicator element. The document shredder can be optionally equipped with a metal detector. The automatic switch-off allows damage to the cutting unit by paper clips or other metal objects to be avoided. Safety element monitoring Movement of the safety element was detected during the shredding procedure. If your machine switches off without signalling an error, 16 SECURIO P 44 03/2013 english pull the paper out of the paper slit and feed it back in again. PAPERcontrol The measuring of the paper thickness is regularly calibrated: the LED flashes for a short time after 400 seconds. 6 Cleaning and maintenance 7 Disposal / Recycling WARNING Dangerous mains voltage! Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment. Check that the door switch is working properly: WARNING If the following procedure cannot be performed, switch off the document shredder, disconnect the mains plug and contact customer service. • Insert the mains plug and switch on the shredder. • Feed in a sheet of paper and open the front door while the paper is being drawn in.  The cutting unit must turn off immediately and the “door open” indicator must light up. • Close the door.  The cutting unit must not yet restart. • Pull the paper out of the feed opening. The light barrier must be clear. • Switch off the machine and then switch back on.  The cutting unit starts when paper is fed in. 03/2013 Strip cut only: Oil the cutting unit when cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time you empty the waste container. Only use HSM special lubricating oil for the cutting unit to do this: • Spray special cutting apparatus oil through the paper feed opening along the entire width on to the cutting rollers. • Let the cutting unit run in the permanent mode for about 10 seconds without any paper.  Paper dust and particles are shaken off. Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable materials, but also hazardous substances which were required for function and safety. Incorrect disposal or handling can be dangerous to your health and the environment. Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable regulations and use the collection points for returning and recycling electric and electronic devices. Dispose of all the packaging materials also in an environmentally-responsible way. 8 Scope of delivery • Paper shredder, ready for connection, in carton packing, carton on pallet, tied with strapping tape • 5 bags for shredded material • Special cutting block oil (cross cut) • Operating instructions Accessories • 25 bags for shredded material, order No.: 1.452.995.000 • Special cutting block oil 250 ml, order No.: 1.235.997.403 See page 92 for our customer service addresses. SECURIO P 44 17 english 9 Technical data Cutting type Strip cut Shred size (mm) 5.8 Safety rating DIN 66399 Cross cut 3.9 3.9 x 40 1.9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Cutting capacity** (sheets), DIN A4 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 Cutting speed 100 mm/s Loading width 400 mm 0.78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 Voltage Power for the maximum number of sheets 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Ambient conditions in operation: Temperature Relative humidity Height above sea-level (MSL) -10 °C to +25 °C max. 90 %, without condensation max. 2,000 m Dimensions W x D x H (mm) 700 x 592 x 1025 Weight ca. 108 kg Volume of the shredded paper container 205 l Sound pressure level emissions (Idle running/ load) Cutting size of the separate CD cutting unit (optional) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Order number +C, E *** Order number +M, N *** 3.9 x 40 mm 2.2 x 2.0 mm * HSM-specification ** The maximum number of sheets (DIN A4, 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage or a different mains frequency to the one specified could result in less sheet capacity and increased noise during operation. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters. *** Identified by the letter after the 7-digit order number on the name plate on the back of the machine. e.g. 1873111C >> cutting size 3.9 x 40 mm EC Declaration of Conformity The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany hereby declares that the machine, referred to here as document shredder Securio P44 corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and design of the version in which it was put into circulation by us: Low voltage directive 2006 / 95 / EEC EMC directive 2004 / 108 / EC Applied standards and technical specifications: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Head of Environmental Engineering Product Development 18 SECURIO P 44 03/2013 français 1 Utilisation conforme, garantie 2 Recommandations de sécurité Vérifiez sur la plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de coupe et quelle tension du secteur votre destructeur de documents est conçu et respectez les points correspondants de la notice d’utilisation. Classification Le destructeur de document est conçu pour la destruction de documents papier. Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder à la destruction de petites quantités des matériaux suivants: Taille de coupe (mm) Cartes de crédit, CDs, disquettes, clés USB Attention Explication Le non-respect de l’avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le non-respect de la consigne peut entraîner des dommages corporels. 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. Sur les machines de largeur de coupe 1 x 5 mm, les agrafes et les trombones sont à retirer impérativement des documents. Remarque : dans le dispositif de coupe pour CD séparé (option), vous pouvez procéder à la destruction de CD, disquettes et cartes de crédit, indépendamment du dispositif de coupe du papier. La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. HSM accorde une garantie spéciale (HSM Lifetime Warranty), indépendante de la garantie, sur les cylindres de coupe en acier fabriqués d’une seule pièce des destructeurs de documents, pendant toute la durée de vie de l’appareil. Les destructeurs de documents de largeur de coupe 0,78 x 11 mm et 1 x 5 mm ne sont pas concernés par cette prescription. L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie. 03/2013 Notice de sécurité AVERTISSEMENT Lisez la notice d’utilisation de la machine avant de la mettre en service ; conservez celle-ci pour une exploitation ultérieure et transmettez cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur! AVERTISSEMENT Dangers pour les enfants et pour d‘autres personnes ! La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants de moins de 14 ans) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées, ou encore manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou n’aient reçu des instructions d’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez pas le destructeur de documents allumé sans surveillance. SECURIO P 44 19 français Vérifiez régulièrement que l‘appareil et les câbles ne présentent aucun dommage. Eteignez le destructeur de documents en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débranchez la prise secteur. AVERTISSEMENT Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier. Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc. Risque de blessures avec des éclats de CD ! Portez des lunettes de protection lorsque vous détruisez des CD dans une machine ne disposant pas de dispositif de coupe de CD séparé. AVERTISSEMENT Dangers résultant de la tension du secteur ! Une mauvaise utilisation de la machine peut entraîner une électrocution. – Vérifiez avant de brancher la prise secteur que la tension et la fréquence de votre réseau électrique correspondent aux indications de la plaque signalétique. – Assurez-vous que la prise secteur est accessible. – Evitez que de l’eau pénètre dans le destructeur de documents. Ne plongez ni les câbles secteur ni la fiche secteur dans l’eau. – Ne touchez jamais la fiche secteur lorsque vous avez les mains mouillées. – Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de la prise secteur, tenez toujours la fiche. – Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur, dans des pièces sans humidité. Ne l’utilisez jamais dans des pièces humides ou sous la pluie. 20 – Gardez l’appareil, la fiche secteur et le câble secteur éloigné de tout feu et de surfaces chaudes. Veillez à ce que rien n’obstrue les fentes d’aération et à ce que l’appareil respecte une distance minimum de 5 cm du mur ou des meubles. – L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation à proximité immédiate d’écrans et de postes de travail. Les travaux d’entretien liés au retrait de caches du bâti ne doivent être effectués que par le service aprèsvente HSM et les techniciens de maintenance de nos partenaires agréés. Pour les adresses du service clientèle, voir page 92. Attention Danger résultant d’une utilisation non conforme Utilisez la machine uniquement selon les consignes du chapitre « utilisation conforme ». 3 Mise en service Avant la première mise en service, ouvrez la porte et retirez les 3 boulons à oreilles du dispositif de sécurité du transport situés sur la plaque du fond sous le dispositif de coupe. SECURIO P 44 03/2013 français 4 Vue générale Remarque : En fonction du modèle, votre machine ne contient pas tous les modules. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Fente d‘introduction pour CD, disquettes et cartes de crédit (en option) Recommandations de sécurité Cellule photoélectrique dans l‘alimentation papier Dispositif de sécurité Unité de commande et d‘affichage Support pour la notice d‘utilisation et le flacon d‘huile Collecteur pour CD / disquettes / cartes de crédit (en option) Ouverture de chargement d’huile pour blocs de coupe (uniquement coupe en particules) PAPERcontrol 7 8 9 Touche R : • Le dispositif de coupe fonctionne en arrière • Validation des pannes • Affichage de la version du logiciel (uniquement pour les techniciens de maintenance) Eléments de commande et d’affichage Remarque: En fonction du modèle, votre machine ne dispose pas de toutes les fonctions. Affichage : PAPERcontrol Affichage : Porte ouverte ou dispositif de sécurité pas enclenché Affichage : Conteneur d’huile vide Touche de fonction « Démarrage/Marche/Arrêt » Affichage : Surcharge (bourrage papier) Affichage : Reconnaissance de métaux Affichage : Collecteur papier/ CD plein Affichage : Touche de verrouillage Affichage : Opérationnel / Sleep down 03/2013 SECURIO P 44 21 français 5 Manipulation AVERTISSEMENT Avant de mettre la machine en marche, assurezvous que toutes les consignes de sécurité ont été respectées. Mise en marche • Vérifiez qu’aucun papier ne se trouve dans la fente de l’alimentation papier. • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.  Le voyant « en ordre de marche » s‘allume. Destruction de documents • Mesure de l’épaisseur du papier PAPERcontrol Le destructeur de documents dispose d’une mesure intégrée de l’épaisseur du papier. Vous pouvez ainsi vérifier si une pile de papier peut être détruite en un seul cycle de travail. Insérez la pile de papier dans la fente de contrôle. Après un court instant, l’affichage de l’élément de commande s’allume : vert : La pile de papier peut être détruite. jaune : La quantité de papier correspond à la plage supérieure de puissance de la machine. Réduisez le nombre de feuilles pour ménager la machine et éviter un bourrage papier. rouge : Le nombre de feuilles est supérieur à la puissance maximale de coupe de la machine. Evitez le blocage du dispositif de coupe en réduisant la quantité de papier. Retirez la pile de papier. • Introduisez le papier au milieu de la fente prévue à cet effet. La cellule photoélectrique active automatiquement le dispositif de coupe. Par conséquent, lorsque vous introduisez des bandes de papier étroites, vérifiez que la cellule photoélectrique les détecte. Attention : Ne détruisez pas de papier dans le dispositif de coupe de CD. Cela risquerait de l’endommager.  3 s après que la cellule photoélectrique de l‘ouverture d‘introduction de papier est de nouveau libre, le dispositif de coupe se met automatiquement à l‘arrêt et le destructeur de documents se met en veille. 22 Destruction de CD / clés USB / cartes de crédit / disquettes • Vérifiez que votre machine est agréée à la destruction de ce genre de matériaux (voir « Utilisation conforme »). • Sur les machines équipées d’un dispositif de coupe de CD (en option), introduisez les CD, disquettes et cartes de crédit dans la fente d’introduction du dispositif de coupe. Vous serez ainsi protégé en cas de projection d’éclats. Sinon, utilisez le dispositif de coupe du papier. • Introduisez toujours les clés USB dans le dispositif de coupe du papier. Mise hors circuit • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.  Le voyant « en ordre de marche » s‘éteint. Autres modes de fonctionnement : • Mode permanent Utilisation : Destruction de grandes quantités de papier Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne en continu. Si aucun matériau n’est introduit après 2 minutes, le dispositif de coupe se met à l’arrêt et le destructeur de documents se met en veille. Démarrage : Appuyez sur la touche Marche/ Arrêt pendant au moins 4 secondes. Annulation prématurée : Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. • Mode sommeil (Sleep-down) Fonction : Tous les consommateurs de courant inutiles sont automatiquement mis à l’arrêt 2 minutes après la dernière introduction de documents. L’affichage « en ordre de marche » s’éteint brièvement à intervalles réguliers. Le destructeur de documents fonctionne de manière autonome lors de l‘introduction de documents. • Désactivation automatique Fonction : Si le destructeur de documents n’a pas été utilisé pendant 1 heure, il est complètement désactivé et ne consomme donc plus de courant (la nuit, le week-end). Remise en service : Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. SECURIO P 44 03/2013 français Affichage des pannes et des fonctions Affichage Panne Bourrage papier Surcharge Allumage ininterrompu Témoin clignotant Allumage ininterrompu Témoin clignotant Papier et CD introduits en même temps Elimination des pannes Vous avez introduit trop de papier à la fois.  Le dispositif de coupe fonctionne en sens inverse pendant quelques secondes, puis expulse le papier. • Appuyez si nécessaire sur le bouton retour « R » pour enlever la pile de papier. • Retirez la moitié de la pile de papier. • Introduisez les documents les uns après les autres. Remarque : Pour une meilleure prise du papier, vous pouvez rabattre l‘élément de sécurité vers le haut. Pour ce faire, appuyez au milieu du bord avant de l‘élément de sécurité et relevez le clapet. Remarque : Ce voyant s‘allume aussi quand le moteur a été surchargé. Dans ce cas, laissez refroidir le destructeur de documents pendant 20 minutes avant de le remettre à nouveau en service. • N’utilisez pas les deux dispositifs de coupe simultanément, détruisez le papier et les CD/disquettes/cartes de crédit les uns après les autres. Appui sur le • La DEL clignote également lorsque vous appuyez sur le dispositif de sécurité ou que vous ouvrez la porte pendant un bourrage papier. dispositif de sécurité Collecteur • Videz le collecteur de papier. papier plein Remarque : Si vous appuyez brièvement sur le bouton retour avant l‘ouverture de la porte, une partie du matériel découpé est ramenée dans le dispositif de coupe. Collecteur CD plein • Videz le collecteur de CD. Pour ce faire, prenez-le par le support et tirez-le vers le haut. Porte • Fermez la porte et enclenchez le dispositif de sécurité. ouverte ou Remarque : dispositif de Les déplacements de l’élément de sécurité sont détectés lors de la procésécurité pas dure de destruction. Si votre machine s’éteint sans signalisation de panne, enclenché retirez le papier de la fente et remettez-le dedans. Reconnais- • Appuyez sur la touche d'inversion et retirez le papier de la fente d'alimentation. sance de • Retirez le métal se trouvant dans le papier ou sur l’élément de sécurité. métaux • Validez la panne en appuyant sur la touche R. 03/2013 SECURIO P 44 23 français Panne Le dispositif de coupe La cellule photoélectrique est couverte de poussière de papier. fonctionne de manière • Nettoyez la cellule photoélectrique dans l’alimentation papier avec un pinininterrompue, alors que ceau ou un chiffon sec. la machine n’est pas en mode permanent. Affichage Fonction Plusieurs affichages sont allumés Vous avez appuyé sur la touche R pendant plus de 20 s : affichage de la version du logiciel (uniquement pour les techniciens de maintenance) Affichage Panne Elimination des pannes Conteneur d'huile vide Affichage Fonction La touche de verrouillage est activée. • Remplissez le collecteur avec de l‘huile pour blocs de coupe. Utilisez uniquement de l’huile spéciale HSM ! Capacité du collecteur : 250 ml Appuyez le dispositif de sécurité et relevez le clapet. L’ouverture de chargement de l’huileur se trouve sur le côté droit de la fente d’introduction. L’huile peut être versée par l’ouverture 1 (retirez le 1 bouchon jaune) ou dans l’ouverture normale 2 (dévissez le couvercle rouge). 2 Activation / Désactivation Pour activer ou désactiver la touche de verrouillage • appuyez sur la touche d'inversion et maintenez-la enfoncée • appuyez sur la touche Marche/Arrêt • relâchez d’abord la touche Marche/Arrêt, puis la touche R Huileur automatique (uniquement pour la coupe en particules) Remarques Inversion manuelle Lorsque vous appuyez sur la touche d’inversion, le dispositif de coupe passe en marche arrière et s’arrête au bout de 2 secondes, même si vous maintenez la touche enfoncée. Pour procéder à une nouvelle inversion manuelle, vous devez relâcher la touche et appuyer de nouveau dessus. Si le destructeur de documents fonctionne déjà dans le sens de destruction, la direction est immédiatement inversée lorsque vous appuyez sur cette touche. Collecteur L’entraînement des deux dispositifs de coupe est désactivé lorsque le collecteur de papier ou de CD est plein. Pour les machines à dispositif de coupe séparé pour les CD, le niveau de remplissage du collecteur de CD est surveillé (voir vue d’ensemble, pos. 7). Videz le collecteur lorsque cela est signalé au niveau de l’élément de commande ou d’affichage. 24 La lubrification des dispositifs de coupe pendant env. 1,5 secondes doit être effectuée après • 200 s de durée de fonctionnement des dispositifs de coupe (c’est-à-dire env. 50 opérations de destruction de documents) • activation de la touche d’inversion pour que l’appareil fonctionne dans le sens de la destruction à la prochaine utilisation. Le signal « Conteneur d’huile vide » disparaît une fois que le conteneur a été rempli. Le destructeur de documents reste opérationnel même lorsque le conteneur d’huile est vide. Reconnaissance du métal (en option) Le destructeur de documents est équipé en option d’une reconnaissance du métal. L’extinction automatique permet d’éviter que des trombones ou d’autres pièces en métal n’endommagent le dispositif de coupe. SECURIO P 44 03/2013 français Surveillance de l’élément de sécurité Les déplacements de l’élément de sécurité sont détectés lors de la procédure de destruction. Si votre machine s’éteint sans signalisation de panne, retirez le papier de la fente et remettezle dedans. PAPERcontrol Le dispositif de mesure de l’épaisseur du papier est régulièrement calibré : la DEL clignote brièvement au bout de 400 s. 6 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Dangers résultant de la tension du secteur ! Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Vérifiez le fonctionnement du commutateur de la porte : AVERTISSEMENT Si vous constatez des écarts par rapport au fonctionnement suivant, éteignez le destructeur de documents, débranchez la prise et contactez le service après-vente. • Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents. • Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte frontale pendant que la feuille est happée.  Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre et l’affichage « Porte ouverte » doit s’allumer. • Fermez la porte.  Le dispositif de coupe ne doit pas encore se remettre en marche. • Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être libre. • Eteignez la machine et rallumez-la.  Si vous insérez du papier, le dispositif de coupe se met en marche. 03/2013 Uniquement pour la coupe en bandes : Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collecteur. Utilisez uniquement de l’huile spéciale pour bloc de coupe HSM : • Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe sur les cylindres de coupe dans toute la largeur de l’ouverture d’introduction de papier. • Laissez le dispositif de coupe fonctionner sans papier pendant env. 10 s en mode permanent.  La poussière et les particles seront détruits. 7 Traitement des déchets / recyclage Les anciens appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux précieux, mais aussi des substances nocives qui étaient nécessaires au fonctionnement et à la sécurité. En cas de manipulation ou d’élimination incorrectes, ces substances peuvent être dangereuses pour la santé et l’environnement. Ne jetez jamais les anciens appareils avec les ordures ménagères. Respectez les directives actuelles en vigueur et apportez vos anciens appareils électriques et électroniques aux points de collecte afin qu’ils puissent être recyclés. Veillez également à ce que les matériaux d’emballage soient traités et recyclés dans le respect de l’environnement. 8 Ampleur de la livraison • Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton, le carton se trouve sur une palette enrubannée • 5 sacs pour découpures • 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (Coupe croisée) • Notice d‘utilisation Accessoires • 25 sacs à particules n° de commande 1.452.995.000 • Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (250 ml) No. de commande 1.235.997.403 Pour les adresses du service clientèle, voir page 92. SECURIO P 44 25 français 9 Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe en bandes Taille de coupe (mm) 5,8 Degré de sécurité DIN 66399 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Puissance de coupe** (feuilles) DIN A4 Coupe croisée 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 Vitesse de coupe 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 100 mm/s Largeur de travail 400 mm Alimentation électrique Puissance pour nombre maximum de feuilles 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Conditions ambiantes d’utilisation : Température Humidité relative de l’air Hauteur au-dessus NN -10 °C à +25 °C max. 90 %, sans condensation max. 2 000 m Dimensions L x P x H (mm) 700 x 592 x 1025 Poids ca. 108 kg Volume du collecteur papier 205 l Niveau sonore (Marche à vide / charge) Taille de coupe du dispositif de coupe séparé pour CD (option) 23 - 25 0,78 x 11 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Référence +C, E *** Référence +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * HSM-spécification ** Nombre de feuilles max. (format A4, 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier. *** Le code est indiqué par la lettre se trouvant après la référence à 7 chiffres sur la plaque signalétique située à l’arrière de l’appareil. p. ex. 1873111C >> taille de coupe 3,9 x 40 mm Déclaration de conformité CE Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany déclare par la présente que la machine ci-dessous désignée par destructeur de documents Securio P44 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous : Directive basse tension 2006 / 95 / CE Directive CEM 2004 / 108 / CE Normes appliquées et spécifications techniques : • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Directeur du développement des produits Technologies pour l’environnement 26 SECURIO P 44 03/2013 italiano 1 Norme d’uso, garanzia 2 Avvertenze per la sicurezza Controllare sulla targhetta posta sul lato posteriore dell’apparecchio la larghezza di taglio e la tensione di rete indicate per il distruggidocumenti e osservare le relative istruzioni riportate nel manuale d’uso. Classificazione Il distruggidocumenti è concepito per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali: Grandezza di taglio (mm) Carte di credito, CD, dischetti, chiavi USB Attenzione 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. Solamente per macchine con larghezza di taglio di 1x5 mm la carta non deve contenere punti metallici e graffette. Nota: Con l’utensile da taglio CD separato (opzionale) è possibile distruggere, indipendentemente dall’utensile da taglio per carta, CD, dischetti e carte di credito. I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Per gli alberi da taglio completamente in acciaio dei distruggidocumenti è valida una garanzia indipendente dalla garanzia principale riferita all’intera vita utile dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty). Sono esclusi i distruggidocumenti con larghezza di taglio di 0,78x11 mm e 1x5 mm. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia. 03/2013 Avvertenza per la sicurezza AVVERTENZA Osservazioni L’inosservanza di questa avvertenza può comportare danni per l’incolumità e la vita delle persone. L’inosservanza di questo avviso può comportare danni materiali. Prima della messa in funzione della macchina, leggere le istruzioni per l’uso, conservarle per poterle consultare in seguito e consegnarle agli altri utenti. Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti! AVVERTENZA Pericoli per bambini e altre persone! La macchina non deve essere utilizzata da persone (compresi bambini sotto i 14 anni) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure prive della necessaria esperienza e/o competenza, a meno che esse non siano sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa disposizioni sull’uso dell’apparecchio. Controllare sempre che i bambini non giochino con l’apparecchio. Non lasciare mai il distruggidocumenti incustodito mentre è ancora acceso. SECURIO P 44 27 italiano AVVERTENZA Pericolo di lesioni. Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta. Pericolo di lesioni da trascinamento! In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc. Pericolo di lesioni a causa delle schegge dei CD! Indossare gli occhiali di protezione quando si distruggono CD in macchine prive dell›utensile da taglio CD separato. – – – – – – 28 AVVERTENZA Tensione di rete pericolosa! L’uso improprio della macchina può causare scosse elettriche. Prima di inserire la spina di rete, assicurarsi che i dati della tensione e della frequenza della vostra rete elettrica coincidano con quelli indicati sulla targhetta. Assicurarsi che la spina di rete sia facilmente accessibile. Evitare penetrazioni d’acqua nel distruggidocumenti. Non immergere mai il cavo e la spina di rete in acqua. Non toccare mai la spina di rete con le mani umide. Staccare sempre la spina di rete dalla presa afferrando la stessa e mai tirando il cavo di alimentazione. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in ambienti interni asciutti. Non azionarlo mai in ambienti umidi o sotto la pioggia. Controllare regolarmente che apparecchio e cavo non siano danneggiati. Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente, nonché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete. – Tenere l’apparecchio, la spina di rete e il cavo di rete lontani da fiamme libere e superfici incandescenti. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili. – L’apparecchio non è concepito per l’impiego nelle immediate vicinanze di postazioni di lavoro con computer o da ufficio. I lavori di assistenza legati alla rimozione delle coperture del corpo macchina devono essere eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati. Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti, vedere pagina 92. Attenzione Pericolo derivante da uso improprio Utilizzare la macchina solo in modo conforme ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”. 3 Messa in funzione Prima della messa in funzione iniziale aprire lo sportello e allontanare le 3 viti ad alette della sicura per il trasporto dalla lastra di base situata sotto l’utensile da taglio. SECURIO P 44 03/2013 italiano 4 Panoramica Nota: A seconda del modello, la macchina può non essere equipaggiata con tutti i gruppi costruttivi. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Asola di alimentazione per CD, dischetti e carte di credito (opzionale) Avvertenze per la sicurezza Fotocellula nell‘alimentazione della carta Elemento di sicurezza Unità di comando e visualizzazione Alloggiamento per il manuale d‘uso e per il flacone dell‘olio Contenitore cascame CD / dischetti / carte di credito (opzionale) Apertura di introduzione olio per il blocco di taglio PAPERcontrol Elementi di comando e visualizzazione Nota: A seconda del modello della macchina possono non essere disponibili tutte le funzioni. Display: PAPERcontrol Display: Sportello aperto o elemento di sicurezza non innestato Display: Sovraccarico (blocco carta) 7 8 9 Tasto R: • L’utensile da taglio scorre all’indietro • Annullamento dei disturbo • Indicatore della versione di software (solo per i tecnici del servizio) Display: Contenitore dell’olio vuoto Tasto di funzionamento “On / Off / Avvio” Display: Riconoscimento degli elementi in metallo Display: Contenitore carta / CD pieno Display: Bloccaggio dei tasti Display: Pronto all‘esercizio / Sleep down 03/2013 SECURIO P 44 29 italiano 5 Messa in esercizio AVVERTENZA Prima di accendere la macchina, assicurarsi di aver prestato attenzione a tutte le avvertenze per la sicurezza. Accensione del distruggidocumenti • Controllare che nell’asola di alimentazione della carta non sia presente della carta. • Premere il tasto On/Off.  Il messaggio “Pronto per il funzionamento” è acceso. Distruzione della carta • Misurazione dello spessore della carta PAPERcontrol Il distruggidocumenti dispone di un dispositivo di misurazione dello spessore della carta integrato. In questo modo è possibile controllare se una pila di carta può essere distrutta in una singola fase operativa. Inserire la pila di carta nella fessura di controllo. Dopo un momento di attesa, la spia dell’elemento di comando si accende con: luce verde: è possibile distruggere la pila di carta. luce gialla: la pila di carta rientra nel campo di rendimento superiore della macchina. Ridurre il numero di fogli per preservare la macchina e per impedire la formazione di blocchi di carta. luce rossa: il numero di fogli supera la capacità di taglio massima della macchina. Ridurre la quantità di carta per impedire il blocco dell’utensile da taglio. Rimuovere la pila di carta. • Introdurre la carta nel centro dell›apertura di alimentazione carta. La fotocellula avvia l›utensile da taglio automaticamente. Quindi, in caso di strisce di carta sottile, assicurarsi che possano essere rilevate dalla fotocellula. Attenzione: Non distruggere carta nell’utensile da taglio CD. Ciò può provocare danni.  3 secondi dopo che la fotocellula è di nuovo libera nell‘apertura dell‘alimentazione della carta, il meccanismo di taglio viene spento automaticamente e il distruggidocumenti passa alla modalità Pronto per il funzionamento. 30 Distruzione di CD / chiavi USB / carte di credito / dischetti • Controllare se la macchina è abilitata a distruggere questi materiali (vedere “Uso conforme alla destinazione”). • In caso di macchine con utensile da taglio CD separato (opzionale), introdurre CD, dischetti e carte di credito nell’asola di alimentazione di questo utensile da taglio. Questo protegge da schegge. In caso contrario, utilizzare l’utensile da taglio per carta. • Distruggere sempre le chiavi USB mediante l’utensile da taglio per carta. Spegnimento del distruggidocumenti • Premere il tasto On/Off.  Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si spegne. Ulteriori modalità di funzionamento: • Modalità permanente Impiego: distruzione di grandi quantità di carta Funzione: il meccanismo di taglio procede ininterrottamente. Se per 2 minuti non viene alimentato materiale, il meccanismo di taglio si spegne e il distruggidocumenti diviene pronto per il funzionamento. Avvio: premere il tasto On/Off per almeno 4 secondi. Interruzione anticipata: premere il tasto On/ Off. • Modalità spegnimento (Sleep-down) Funzione: 2 minuti dopo l’ultimo inserimento della carta, tutte le utente non necessarie vengono spente automaticamente. Il messaggio „Pronto per il funzionamento” si spegne brevemente ad intervalli regolari. Durante l‘alimentazione della carta il distruggidocumenti comincia ad avviarsi automaticamente. • Spegnimento automatico Funzione: se il distruggidocumenti non è stato utilizzato per 1 ora, esso si spegne completamente e in questo modo non consuma più corrente (di notte, durante il fine settimana). Rimessa in funzione: premere il tasto On/Off. SECURIO P 44 03/2013 italiano Indicazioni di funzionamento e di guasto Indicazione Disturbo Luce continua Spia intermittente Luce continua Spia intermittente 03/2013 Eliminazione dei disturbi Blocco carta È stata introdotta troppa carta in una volta sola. sovracca Il meccanismo di taglio indietreggia per alcuni secondi e spinge fuori la carta. rico • Per rimuovere la pila di carta, premere eventualmente anche il tasto di inversione “R”. • Dimezzare la pila di carta. • Immettere la carta in successione. Nota Per estrarre la carta più facilmente è possibile sollevare l‘elemento di sicurezza. A tale fine premere sul centro del bordo anteriore dell‘elemento di sicurezza e sollevare lo sportello. Carta e CD introdotti contemporaneamente Nota Questo messaggio appare anche quando il motore è stato sovraccaricato. Prima di una nuova messa in funzione, fare raffreddare di nuovo il distriggidocumenti in questo caso per 20 minuti. • Non utilizzare contemporaneamente i due utensili da taglio, ma distruggere separatamente la carta e CD/dischetti/carte di credito Premere • Il LED lampeggia anche quando, in caso di blocco della carta, si preme sull’elemento sull’elemento di sicurezza o si apre lo sportello. di sicurezza Contenitore • Svuotare il contenitore cascame carta. cascame Nota carta pieno Se prima dell‘apertura dello sportello viene premuto brevemente il tasto di inversione, una parte del materiale di taglio viene riportato nel meccanismo di taglio. Contenitore CD pieno • Svuotare il contenitore CD. Estrarlo dal supporto spingendolo verso l’alto. Sportello aperto o elemento di sicurezza non innestato Riconoscimento degli elementi in metallo • Chiudere lo sportello e far innestare l‘elemento di sicurezza. Nota Nel corso del processo di distruzione vengono rilevati i movimenti dell’elemento di sicurezza. Se la macchina si spegne senza emettere segnali di errore, estrarre la carta dall’asola di alimentazione e reinserirla. • Premere il pulsante di inversione ed estrarre la carta dall'asola di alimentazione. • Rimuovere parti in metallo che si trovano sulla carta o sull’elemento di sicurezza. • Confermare il disturbo premendo il tasto R. SECURIO P 44 31 italiano Disturbo L’utensile da taglio procede ininterrottamente nonostante la macchina non si trovi in modalità permanente. La cella fotoelettrica è sporca per la presenza di polvere di carta. • Pulire la cella fotoelettrica nell’alimentazione della carta con un pennello o con un panno asciutto. Indicazione Funzionamento sono illuminati diversi messaggi Il tasto R è stato premuto per più di 20 s: indicatore della versione di software (solo per i tecnici del servizio) Indicazione Disturbo Contenitore dell'olio vuoto Indicazione Funzione Bloccaggio dei tasti attivato. Eliminazione dei disturbi • Riempire il contenitore con olio per il blocco di taglio. Utilizzare a tale scopo solo l’olio speciale HSM! Volume del contenitore: 250 ml Premere l’elemento di sicurezza e sollevare lo sportello. L’apertura di introduzione dell’oliatore si trova sulla parte destra della fessura di alimentazione. 1 È possibile rabboccare l’olio sia mediante l’apertura 2 piccola 1 (rimuovere il tappino giallo) sia mediante l’apertura normale 2 (svitare il coperchio rosso). Attivazione / Disattivazione Per attivare o disattivare il bloccaggio dei tasti • premere e tenere premuto il tasto di inversione • premere il tasto On/Off • rilasciare il tasto On/Off e in seguito il tasto R Oliatore automatico (solo con taglio in particelle) Avvertenza Inversione manuale Premendo il tasto di inversione, l’utensile da taglio torna indietro e si spegne dopo ca. 2 secondi, anche se il tasto è ancora premuto. Per poter iniziare una nuova inversione manuale, è necessario rilasciare il tasto e premerlo nuovamente. Se il distruggidocumenti viene attivato già in direzione di distruzione, mediante una pressione di questo tasto l‘inversione avviene automaticamente. Contenitore cascame Gli utensili da taglio vengono disattivati quando il contenitore della carta o quello dei CD sono pieni. In caso di macchine con utensile da taglio CD separato, viene controllato il livello di riempimento nel contenitore dei CD (vedi indice, pos. 7). Svuotare il contenitore dopo la segnalazione all’elemento di comando e di visualizzazione. 32 L’oliatura degli utensili da taglio avviene per ca. 1,5 secondi dopo • 200 s di funzionamento degli utensili da taglio (corrispondenti a ca. 50 fasi di lavoro durante la distruzione della carta) • l’azionamento del tasto di inversione al successivo funzionamento in direzione di distruzione La segnalazione “Contenitore dell’olio vuoto” viene cancellata automaticamente dopo aver rabboccato il contenitore. Il distruggidocumenti è pronto all’esercizio anche quando il contenitore dell’olio è vuoto. Riconoscimento del metallo (opzionale) Il distruggidocumenti è dotato opzionalmente con un dispositivo di riconoscimento del metallo. Grazie alla disattivazione automatica è possibile evitare danni all’utensile da taglio causati da graffette o da altri oggetti in metallo. SECURIO P 44 03/2013 italiano Controllo dell’elemento di sicurezza Nel corso del processo di distruzione vengono rilevati i movimenti dell’elemento di sicurezza. Se la macchina si spegne senza emettere segnali di errore, estrarre la carta dall’asola di alimentazione e reinserirla. PAPERcontrol La misurazione dello spessore della carta viene calibrata regolarmente: il LED lampeggia brevemente dopo 400 sec. 6 Pulizia e cura AVVERTENZA Tensione di rete pericolosa! Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell‘apparecchio. Controllare il funzionamento dell’interruttore dello sportello: AVVERTENZA Se si rilevano discordanze rispetto al seguente svolgimento del funzionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti. • Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti. • Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello frontale mentre il foglio viene inserito.  Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “sportello aperto”. • Chiudere lo sportello.  Il meccanismo di taglio non deve essere riavviato. • Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere coperta. • Spegnere e accendere nuovamente la macchina.  Quando si introduce la carta il meccanismo di taglio si avvia. 03/2013 solo taglio a strisce: Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio. A tal fine utilizzare solo olio speciale per il blocco di taglio di HSM: • Spruzzare l’olio speciale per il blocco di taglio sui cilindri a coltelli per tutta la larghezza attraverso l’apertura di alimentazione della carta. • Far scorrere l’utensile da taglio senza inserire la carta per ca. 10 sec. nella modalità permanente.  La polvere e le particelle di carta si staccano. 7 Smaltimento / Riciclaggio Gli apparecchi elettrici ed elettronici usati contengono ancora una molteplicità di materiali preziosi, ma in parte anche sostanze nocive che erano necessarie al funzionamento e alla sicurezza dell’apparecchio. Se queste sostanze vengono smaltite o impiegate in modo non conforme potrebbero rappresentare un pericolo per la salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare mai gli apparecchi usati nei rifiuti generici. Osservare le disposizioni attualmente vigenti e utilizzare centri di raccolta per la restituzione e il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i materiali da imballaggio conformemente alle norme di protezione dell’ambiente. 8 Fornitura • Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone, cartone attacato sulla paletta con nastro per imballagio • 5 sacchi di raccolta • Per macchine con taglio a frammenti: 1 bottiglia di olio speciale da taglio • Manuale operativo Accessori • 25 sacchetti per il materiale sminuzzato N. ordine 1.452.995.000 • Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml) articolo n. 1.235.997.403 Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti vedere pagina 92. SECURIO P 44 33 italiano 9 Dati tecnici Tipo di taglio strisce Grandezza di taglio (mm) 5,8 Grado di sicurezza DIN 66399 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Capacità di taglio** (fogli), DIN A4 particelle 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 Velocità di taglio 23 - 25 100 mm/s Larghezza di lavoro 400 mm Collegamento Potenza con numero di fogli max 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Condizioni ambientali in funzionamento: temperatura umidità dell’aria relativa Altezza sopra il l.d.m da -10 °C a +25 °C max 90 %, senza condensa max 2000 m Dimensioni L x P x H (mm) 700 x 592 x 1025 Peso ca. 108 kg Volume del contenitore cascame carta 205 l Livello di pressione acustica di emissione (corsa a vuoto / carico) Dimensioni di taglio dell’utensile da taglio CD separato (opzione) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Numero di articolo +C, E *** Numero di articolo +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * Specifiche HSM ** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrificato e un motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. *** Il contrassegno è rappresentato dalla lettera che si trova dopo il numero di articolo a 7 cifre riportato sulla targhetta sul lato posteriore. Ad es. 1873111C >> dimensioni di taglio 3,9 x 40 mm Dichiarazione di Conformità CEE Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany con la presente dichiara che la macchina menzionata in alto distruggidocumenti Securio P44 sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito: Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE Norme e specifiche tecniche applicate: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Direttore Sviluppo Tecnologia ambientale 34 SECURIO P 44 03/2013 español 1 Uso conforme al previsto, garantía 2 Indicaciones de seguridad Clasificación Consulte en la placa de características situada en la parte trasera del aparato para qué anchura de corte y tensión de red está diseñada su destructora de documentos y lea los puntos correspondientes de las instrucciones de servicio. La destructora de documentos está concebida para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales: Ancho de corte (mm) Tarjetas de crédito, CDs, disquetes, sticks USB Atención 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● Aclaración La inobservancia de las advertencias puede provocar daños en el cuerpo y en la vida del usuario. La inobservancia de las indicaciones puede provocar daños materiales. ● El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips. Únicamente con máquinas de ancho de corte 1x5 mm el papel no puede tener grapas ni clips. Nota: en el mecanismo de corte de CDs independiente (opcional) pueden destruirse, con independencia del mecanismo de corte de papel, CDs, disquetes y tarjetas de crédito. El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Sobre los cilindros de corte de acero macizo de las destructoras de documentos HSM se aplica una garantía durante toda la vida útil del aparato (HSM Lifetime Warranty). Una excepción son las destructoras de documentos con anchura de corte 0,78x11 mm y 1x5 mm. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas. 03/2013 Indicación de seguridad ADVERTENCIA Antes de poner en marcha la máquina, lea las instrucciones de servicio, téngalas siempre a mano para poder consultarlas en cualquier momento y entréguelas a los otros usuarios. Observe todas las indicaciones de seguridad que figuran en la destructora! ADVERTENCIA Peligros para niños y adultos. Las personas (inclusive menores de 14 años) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin la experiencia y/o sin el conocimiento necesarios no pueden utilizar la máquina, a no ser que cuenten con la supervisión de una persona responsable de la seguridad o que reciban instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. Los menores no deben dejarse sin vigilancia para evitar que jueguen con el aparato. No deje la destructora de documentos encendida sin vigilancia. SECURIO P 44 35 español ADVERTENCIA ¡Peligro de sufrir lesiones! No toque la ranura por la que se introduce el papel. ¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina! Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas, cordeles, etc. ¡Peligro de sufrir lesiones con el destructor de CDs! Utilice gafas de protección cuando destruya CDs en máquinas que no dispongan de un mecanismo de corte separado para CDs. – – – – – – 36 ADVERTENCIA Tensión de red peligrosa. La manipulación errónea de la máquina puede provocar electrocución. Antes de enchufar el conector de red, compruebe que la tensión y la frecuencia de su red eléctrica coincidan con las indicaciones de la placa de características. Preste atención a que el conector de red esté fácilmente accesible. Evite que la destructora de documentos entre en contacto con agua. Sustituya el cable de red o el conector de red que haya entrado en contacto con agua. No agarre el conector de red con las manos húmedas. No desenchufe el conector de red tirando del cable de alimentación, sino agarrando el conector de red. Utilice el aparato únicamente en interiores secos. No lo ponga en funcionamiento en entornos húmedos o expuesto a la lluvia. Compruebe regularmente que el aparato y el cable no presenten daños. Desconecte la destructora de documentos cuando detecte daños o un funcionamiento incorrecto y antes de cambiarla de lugar o de limpiarla, y desenchufe el conector de red. – Mantenga el aparato, el conector de red y el cable de red alejados de llamas abiertas y de superficies calientes. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y debe mantenerse una distancia a la pared o a los muebles de como mínimo 5 cm. – No está previsto el uso del dispositivo cerca de puestos de trabajo con pantallas u oficinas. Los trabajos de mantenimiento que involucren quitar las cubiertas de la carcasa sólo deben ser realizados por el servicio postventa de HSM o los técnicos de servicio de nuestras partes contratantes. Para las direcciones de los servicios postventa, véase la página 92. Atención Peligro debido a un uso indebido Utilice únicamente la máquina según las especificaciones del capítulo “Uso conforme al previsto”. 3 Puesta en marcha Antes de la primera puesta en marcha, abra la puerta y retire los 3 tornillos de mariposa del bloqueo de transporte previsto en la placa de base situada debajo del mecanismo de corte. SECURIO P 44 03/2013 español 4 Vista general Nota: según sea el modelo, puede ser que su máquina no esté provista de todos los componentes. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Apertura de entrada para CDs, disquetes y tarjetas de crédito (opcional) Indicaciones de seguridad Barrera fotoeléctrica en la apertura de entrada para papel Elemento de seguridad Unidad de mando e indicación Alojamiento para las instrucciones de servicio y la botella de aceite Depósito para material cortado de CDs / disquetes / tarjetas de crédito (opcional) Apertura de llenado de aceite del bloque de corte (sólo corte en partículas) PAPERcontrol 7 8 9 Tecla R: • El mecanismo de corte funciona hacia atrás • Confirmación de fallos • Indicación de la versión de software (sólo para técnicos de servicio) Indicación: depósito de aceite vacío Tecla de función “On / Off / Inicio” Elementos de mando e indicación Nota: según sea el modelo de la máquina, puede ser que no estén disponibles todas las funciones. Indicación: PAPERcontrol Indicación: puerta abierta o elemento de seguridad no enclavado Indicación: sobrecarga (atasco de papel) Indicación: detección de metal Indicación: depósito de papel / CDs lleno Indicación: bloqueo de teclas Indicación: lista para funcionar / Sleep down 03/2013 SECURIO P 44 37 español 5 Manejo ADVERTENCIA Antes de encender la máquina asegúrese de haber prestado atención a todas las indicaciones de seguridad. Encender la destructora de documentos • Compruebe que no existe papel en la ranura de la alimentación de papel. • Pulse la tecla On/Off.  La indicación “Dispuesta para el funcionamiento” se enciende. Destruir papel • Medición del espesor del papel PAPERcontrol La destructora de documentos dispone de una medición del espesor del papel integrada. Con ella podrá comprobar si puede destruirse una pila de papel en un paso de trabajo. Introduzca la pila de papel en la ranura de control. Tras un breve retardo, la indicación del elemento de mando se ilumina en: verde: la pila de papel puede destruirse. amarillo: la cantidad de papel se sitúa en el rango de potencia superior de la máquina. Reduzca el número de hojas para cuidar la máquina y evitar el atasco de papel. rojo: el número de hojas se sitúa por encima de la potencia de corte máxima de la máquina. Evite que el mecanismo de corte se bloquee reduciendo la cantidad de papel. Retire la pila de papel. • Introduzca el papel en el centro de la apertura para el papel. La barrera fotoeléctrica pone en marcha el mecanismo de corte automáticamente. Por ello, en el caso de tiras de papel estrechas preste atención a que las pueda detectar la barrera fotoeléctrica. Atención: no destruya papel en el mecanismo de corte de CDs, pues ello podría provocar desperfectos.  3 s después de que la barrera de luz de la abertura para la alimentación de papel vuelve a estar libre, el dispositivo cortador se desconecta automáticamente y la destructora de documentos estará en disponibilidad para el funcionamiento. 38 Destruir CDs / sticks USB / tarjetas de crédito / disquetes • Compruebe si su máquina está autorizada para destruir estos materiales (véase “Uso conforme al previsto”). • En las máquinas que dispongan de un mecanismo de corte separado (opcional) introduzca CDs, disquetes y tarjetas de crédito por la apertura de entrada de dicho mecanismo. Esto le protege de las astillas. En los demás casos, utilice el mecanismo de corte de papel. • Los sticks USB se destruyen siempre en el mecanismo de corte de papel. Apagar la destructora de documentos • Pulse la tecla On/Off.  La indiación “Dispuesta para el funcionamiento” se apaga. Otros modos de funcionamiento: • Modo permanente Aplicación: para destruir grandes cantidades de papel Función: El mecanismo de corte está en marcha continua. Si no se introduce material durante 2 minutos, se apaga el mecanismo de corte y pasa a stand-by. Inicio: pulse la tecla On/Off durante por lo menos 4 segundos. Interrupción prematura: pulse la tecla On/Off. • Modo sleep (Sleep-down) Función: 2 minutos después de la última alimetnación de papel se desconectan automáticamente todos los consumidores innecesarios. La indicación “Lista para el funcionamiento” se apaga periódicamente durante un breve periodo de tiempo. Al realizar la alimentación de papel, la destructora de documentos arranca automáticamente. • Desconexión automática Función: Si la destructora de documentos no se utiliza en 1 hora, se desconectará completamente, dejando de consumir corriente (por la noche, los fines de semana). Nueva puesta en marcha: pulse la tecla On/ Off. SECURIO P 44 03/2013 español Indicadores de fallos y funcionamiento Indicación Fallo Atasco de papel, sobrecarga Luz constante Luz intermitente Luz constante Luz intermitente Se ha introducido papel y CDs al mismo tiempo. Ha suministrado demasiado papel a la vez.  El dispositivo cortador funciona durante algunos segundos hacia atrás expulsando el papel. • Si fuese necesario, pulse el pulsador de inversión “R” para extraer la pila de papel. • Divida la pila de papel. • Introduzca el papel gradualmente. Nota: Para poder sacar más fácilmente el papel, puede levantar la tapa del elemento de seguridad. Para ello, presione en la mitad del borde delantero del elemento de seguridad y levante la tapa. Nota: Esta indicación también se enciende cuando se ha sobrecargado el motor. En este caso, deje que la destructora de documentos se enfría durante 20 minutos antes de volver a ponerla en marcha. • No utilice los dos mecanismos de corte al mismo tiempo, sino destruya por separado el papel y los CDs/disquetes/tarjetas de crédito Presión • El LED también parpadea si durante un atasco de papel usted presiona un elemento de seguridad o abre la puerta. sobre el elemento de seguridad Depósito de • Vacíelo. papel corta- Nota: do lleno Si antes de abrir la puerta pulsa el pulsador de inversión brevemente, una parte del material cortado vuelve al dispositivo cortador. Depósito de • Vacíe el depósito de CDs. Para ello, extráigalo del alojamiento hacia arriba. CDs lleno Puerta abierta o elemento de seguridad no enclavado Detección de metal 03/2013 Solución • Cierre la puerta o enclave el elemento de seguridad. Nota: Se registran los movimientos del elemento de seguridad en el proceso de destrucción. Si su máquina se desconecta sin señalización de fallos, extraiga el papel de la ranura y vuelva a introducirlo en el mismo lugar. • Pulse la tecla de inversión y extraiga el papel por la apertura de entrada. • Retire el metal que se encuentra en el papel o en el elemento de seguridad. • Confirme el fallo pulsando la tecla R. SECURIO P 44 39 español Fallo El mecanismo de corte marcha de forma ininterrumpida aunque la máquina no esté en modo continuo. La célula fotoeléctrica se ha ensuciado debido al polvo del papel. • Limpie la célula fotoeléctrica en la alimentación de papel con un pincel o paño seco. Indicación Función Varios indicadores iluminados La tecla R se pulsa durante más de 20 s: indicación de la versión de software (sólo para técnicos de servicio) Indicación Fallo Solución Depósito de • Llene el depósito con aceite para el bloque de corte. aceite vacío ¡Utilice para ello únicamente aceite especial de HSM! Capacidad del depósito: 250 ml Presione sobre el elemento de seguridad y levante la tapa. La apertura de llenado del engrasador se encuentra en la parte derecha de la boca de carga. 1 El aceite se puede llenar tanto por la pequeña apertu2 ra 1 (retire el capuchón amarillo), como por la apertura normal 2 (desenrosque el tapón rojo). Indicación Función Se activa el bloqueo de las teclas. Activación / desactivación Para activar o desactivar el bloqueo de teclas: • Mantenga pulsada la tecla de inversión. • Pulse la tecla On/Off. • Suelte la tecla On/Off y, seguidamente, la tecla R Engrasador automático (sólo con corte en partículas) Nota Inversión manual Pulsando la tecla de inversión, el mecanismo de corte retrocede y, tras aprox. 2 segundos, se desactiva aunque la tecla siga pulsada. Para poder iniciar una nueva inversión manual se debe, primero, soltar la tecla y, seguidamente, volver a accionarla. Si la destructora de documentos ya está funcionando en el sentido de trabajo, al accionar la tecla cambia inmediatamente el sentido. Depósito de material cortado El accionamiento de los dos mecanismos de corte se desactiva cuando el depósito de papel o de CDs están llenos. En máquinas con mecanismo de corte de CDs independiente se controla el nivel de llenado en el depósito de CDs (vista general, pos. 7). Vacíe el depósito una vez realizada la señalización en el elemento de mando y de indicación. 40 El engrase de los mecanismos de corte durante aprox. 1,5 segundos tiene lugar tras: • 200 segundos de funcionamiento del mecanismo de corte (corresponde a aprox. 50 pasadas de destrucción de papel); • el accionamiento de la tecla de inversión durante el siguiente funcionamiento en el sentido de trabajo. La señalización “Depósito de aceite vacío” se apaga automáticamente después de haber llenado el depósito. La destructora de documentos sigue dispuesta para el funcionamiento aunque el depósito de aceite esté vacío. Detección de metales (opcional) La destructora de documentos está equipada opcionalmente con una detección de metal. Mediante la desconexión automática se evitan daños en el mecanismo de corte por clips u otras piezas metálicas. SECURIO P 44 03/2013 español Control del elemento se seguridad Se registran los movimientos del elemento de seguridad en el proceso de destrucción. Si su máquina se desconecta sin señalización de fallos, extraiga el papel de la ranura y vuelva a introducirlo en el mismo lugar. PAPERcontrol La medición del grosor de papel se calibra con regularidad: el LED parpadea brevemente después de 400 segundos. 6 Limpieza y mantenimiento ADVERTENCIA Tensión de red peligrosa. Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina. Comprobar el funcionamiento del conmutador de la puerta: ADVERTENCIA Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma prevista, apague la destructora de documentos, desenchúfela y consulte al servicio postventa. • Enchufe el conector de red y encienda la destructora de documentos. • Introduzca una hoja de papel y abra la puerta frontal mientras la hoja se va introduciendo.  El mecanismo de corte debe desconectarse de inmediato y debe iluminarse la indicación “puerta abierta”. • Cierre la puerta.  El mecanismo de corte aún no debe volver a arrancarse. • Extraiga el papel por la abertura de entrada. La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida. • Apague y vuelva a encender la máquina.  El mecanismo de corte arranca con la alimentación de papel. 03/2013 Sólo corte en tiras: Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado. Para ello, utilice únicamente aceite especial para bloques de corte HSM: • Inyecte aceite limpiador especial para el bloque de corte a través de la abertura para la alimentación de papel en toda la anchura de los ejes de corte. • Deje que el mecanismo de corte funcione sin alimentación de papel en modo continuo durante aproximadamente 10 s.  De esta forma se sueltan partículas y polvo de papel. 7 Eliminación / Reciclaje Los aparatos eléctricos y electrónicos usados contienen un gran número de materiales valiosos, aunque también sustancias nocivas necesarias para el funcionamiento y seguridad del aparato. En caso de manejo o eliminación incorrectos, estas sustancias pueden ser peligrosas para la salud de las personas y para el medio ambiente. No deseche los aparatos usados en la basura normal. Respete la normativa vigente en la actualidad y utilice los puntos de recogida para la devolución y gestión de aparatos eléctricos y electrónicos usados. Elimine todos los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. 8 Volumen de suministro • Destructora de documentos empaquetada en cartón, cartón en paleta envuelto con cinta de embalaje • 5 sacos de plegado lateral • para corte en partículas 1 botella de aceite especial para el bloque cortador • Instrucciones de servicio Accesorios • 25 sacos de plegado lateral N.° de pedido 1.452.995.000 • Botella (250 ml) de aceite especial para el bloque cortador N.° de pedido 1.235.997.403 Para las direcciones de los servicios postventa véase la página 92. SECURIO P 44 41 español 9 Datos técnicos Tipo de corte Corte en tiras Tamaño de corte (mm) 5,8 Nivel de seguridad DIN 66399 Corte en partículas 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Capacidad de corte** (hojas), DIN A4 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 Velocidad de corte 100 mm/s Anchura de trabajo 400 mm Conexión Potencia con cantidad maxima de hojas 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Condiciones ambientales durante el funcionamiento: Temperatura Humedad relativa del aire Altura sobre el nivel del mar de -10 °C a +25 °C máx. 90 %, sin condensación máx. 2.000 m Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 700 x 592 x 1025 Peso ca. 108 kg Capacidad del depósito para papel cortado 205 l Nivel de emisión de ruidos (Marcha en vacío / carga) Tamaño de corte del mecanismo de corte de CDs independiente (opcional) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Número de artículo +C, E *** Número de artículo +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * Especificación HSM ** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrificato e un motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. *** La identificación es la letra después del número de artículo de 7 caracteres en la placa de características situada en la parte trasera del aparato. P. ej. 1873111C >> tamaño de corte 3,9 x 40 mm Declaración de conformidad de la CE Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany declara que en su concepción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada Destructora de documentos Securio P44 cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE: Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas y especificaciones técnicas: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Gerente de desarrollo de productos de técnica medioambiental 42 SECURIO P 44 03/2013 português 1 Utilização adequada, garantia 2 Instruções de segurança Consulte a chapa de características localizada na parte de trás do aparelho para saber para que largura de corte e tensão de rede a sua destruidora de documentos foi concebida e tenha atenção aos respectivos pontos do manual de instruções. Classificação A destruidora de documentos destina-se a destruir papel. Em dependência do tipo de corte podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais: Largura de corte (mm) Cartões de crédito, CDs, disquetes, sticks de memória USB Nota 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● Descrição O incumprimento dos avisos pode ter como consequência ferimentos para o corpo ou a morte. O incumprimento da indicação pode causar danos materiais. ● O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com uma largura de corte de 1x5 mm é que não podem existir agrafos e clipes no papel. Nota: No mecanismo cortador de CDs separado (opção) pode-se destruir, independentemente do mecanismo cortador de papel, CDs, disquetes e cartões de crédito. O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Existe uma garantia independente da garantia principal para os veios de corte em aço maciço HSM das destruidoras de documentos que abrange toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime Warranty). A excepção são destruidoras de documento com uma largura de corte de 0,78x11 mm e 1x5 mm. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros. 03/2013 Indicação de segurança AVISO Antes da colocação em funcionamento da máquina, leia o manual de instruções, guarde-o para uma futura utilização e transmita-o aos demais utilizadores. Respeite todas as indicações de segurança existentes na destruidora de documentos. AVISO Perigos para crianças e outras pessoas! A máquina não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças com menos de 14 anos) com capacidade físicas, psicológicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham recebido instruções como operar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Não deixe a destruidora de documentos funcionar sem supervisão. SECURIO P 44 43 português AVISO Perigo de ferimentos! Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel. Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho! Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, películas de plástico, etc. Perigo de ferimento devido a estilhaços de CDs! Use óculos de protecção quando destruir os CDs em máquinas sem mecanismo cortador de CDs separado. – – – – – – 44 AVISO Tensão de rede perigosa! O manuseamento incorrecto da máquina pode causar um choque eléctrico. Antes da introdução da ficha na tomada, verifique se a tensão e a frequência da sua rede eléctrica coincidem com as indicações na chapa de características. Tenha atenção para que a ficha eléctrica esteja facilmente acessível. Evite a penetração de água na destruidora de documentos. Nunca coloque o cabo de alimentação nem a ficha de rede na água. Nunca pegue na ficha eléctrica com as mãos húmidas. Nunca retire a ficha da tomada puxando pelo cabo, pegue sempre na ficha. Utilize o aparelho apenas em espaços interiores secos. Nunca opere o aparelho em espaços com elevada humidade ou à chuva. Verifique regularmente o aparelho e o cabo em relação a danos. Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a ficha eléctrica da tomada. – Mantenha o aparelho, o cabo e a ficha longe de chamas ou de superfícies quentes. As fendas de ventilação têm de estar desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afastadas da parede ou dos móveis. – O aparelho não está previsto para a utilização em proximidades imediatas de monitores ou de postos de trabalho de escritórios. Os trabalhos de assistência técnica relacionados com a remoção de coberturas de caixa, apenas devem ser efectuados pela assistência a cliente da HSM e por técnicos da assistência dos nossos parceiros de contrato. Endereços da assistência técnica, ver página 92. Nota Perigo devido a utilização errada Utilize a máquina exclusivamente de acordo com as indicações do capítulo “Utilização adequada”. 3 Colocação em funcionamento Antes da primeira colocação em funcionamento, abra a porta e remova os 3 parafusos de orelhas da fixação de transporte na placa de solo, por baixo do mecanismo cortador. SECURIO P 44 03/2013 português 4 Vista geral Observação: Dependendo da versão, a sua máquina não dispõe de todos os módulos. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Abertura de alimentação para CDs, disquetes e cartões de crédito (opção) Instruções de segurança Barreira fotoeléctrica na abertura para papel Elemento de segurança Elemento de operação e indicação Suporte para o manual de instruções e recipiente de óleo Recipiente do material cortado de CDs / disquetes / cartões de crédito (opção) Abertura de enchimento do óleo para o bloco de corte (apenas corte de partículas) PAPERcontrol Elementos de operação e indicação Observação: Dependendo da versão da máquina, não estão disponíveis todas as funções. Indicação: PAPERcontrol Indicação: porta aberta ou elemento de segurança não engrenado 7 8 9 Botão R: • O mecanismo cortador move-se no sentido inverso • Confirmação de avaria • Indicação da versão software (apenas para técnicos de serviço) Indicação: recipiente do óleo vazio Tecla de função “Lig. / Desl. / Início” Indicação: sobrecarga (acumulação de papel) Indicação: detecção de metais Indicação: recipiente de papel / CD cheio Indicação: bloqueio das teclas Indicação: operacional / Sleep down 03/2013 SECURIO P 44 45 português 5 Operação AVISO Antes de ligar a máquina, deve certificar-se de que todas as indicações de segurança foram respeitadas. Ligar a destruidora de documentos • Certifique-se de que não se encontra papel na fenda da alimentação de papel. • Prima a tecla Lig./Desl.  A indicação “Operacional” acende-se. Destruir papel • Medição da espessura do papel PAPERcontrol A destruidora de documentos dispõe de uma medição de espessura do papel. Desta forma pode verificar, se pode destruir uma pilha de papel em apenas um processo de trabalho. Desloque a pilha de papeis na fenda de controlo. Após um pequeno retardamento a indicação no elemento de comando acende: A pilha de papel pode ser destruída. verde: amarelo: A quantidade de papel encontra-se no limite máximo da potência da máquina. Reduza a quantidade de folhas, para poupar a máquina e para evitar uma acumulação de papel. vermelho: A quantidade de folhas está acima da potência máxima da máquina. Evite o bloqueio do mecanismo cortador, reduzindo a quantidade de papel. Retire a pilha de papel. • Introduza o papel no centro da ranhura para a inserção de papel. A barreira fotoeléctrica coloca o mecanismo cortador automaticamente em funcionamento. Assim, no caso de tiras de papel estreitas, tenha atenção para que estas sejam detectadas pela barreira fotoeléctrica. Atenção: Não destrua papel no mecanismo cortador para CDs. O mesmo pode causar danos.  3 segundos depois da barreira luminosa na abertura para a inserção de papel voltar a estar desobstruída, o mecanismo de corte é automaticamente desligado e a destruidora de documentos comuta para standby. 46 Destruir CDs / sticks de memória USB / cartões de crédito / disquetes • Verifique se a sua máquina é adequada para a destruição destes materiais (ver “Utilização adequada”). • No caso de máquinas com mecanismo cortador de CDs separado (opção), introduza os CDs, as disquetes e os cartões de crédito na abertura de alimentação deste mecanismo cortador. Assim, fica protegido contra estilhaços. Caso contrário, utilize o mecanismo cortador de papel. • Destrua os sticks de memória USB sempre no mecanismo cortador de papel. Desligar o destruidora de documentos • Prima a tecla Lig./Desl.  A indicação “Operacional” apaga-se. Outros modos de funcionamento: • Modo permanente Aplicação: Destruição de quantidades de papel maiores Função: O mecanismo de corte funciona de modo ininterrupto. Quando não se introduz material durante 2 minutos, o mecanismo de corte desliga-se e a destruidora de documentos comuta para standby. Início: Prima a tecla Lig./Desl. durante, no mínimo, 4 segundos. Cancelamento atempado: Prima a tecla Lig./ Desl. • Modo de repouso (Sleep-down) Função: 2 minutos após a última colocação de papel, todos os consumidores desnecessários são desligados. A indicação “Operacional” é excluída em períodos regulares por breve tempo. Durante a colocação de papel, a destruidora de documentos liga-se automaticamente. • Desactivação automática Função: Quando a destruidora de documentos não for utilizada durante uma hora, a mesma é completamente desligada e, assim, não consome corrente (à noite, durante o fim-de-semana). Nova colocação em funcionamento: Prima a tecla Lig./Desl. SECURIO P 44 03/2013 português Indicações de avaria e funcionamento Indicação Avaria sempre aceso Luz intermitente sempre aceso Luz intermitente Eliminação da avaria Acumulação Introduziu demasiado papel de uma vez. de papel,  O mecanismo de corte funciona alguns segundos para trás e empurra o sobrecarga papel para fora. • Eventualmente, prima ainda o botão de inversão “R” para remover a pilha de papel. • Divida a pilha de papel ao meio. • Introduza o papel progressivamente. Observação: Para uma melhor remoção do papel, o elemento de segurança pode ser rebatido para cima. Para isso, pressione no centro da aresta dianteira do elemento de segurança e eleve a tampa. Introdução simultânea de papel e CDs Observação: Esta indicação também acende quando o motor está em sobrecarga. Neste caso, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante 20 minutos antes da nova colocação em funcionamento. • Não utilize ambos os mecanismos cortadores em simultâneo, destrua sucessivamente o papel e os CDs/disquetes/cartões de crédito. Pressão • O LED pisca também se durante um congestionamento de papel, se premir sobre o o elemento de segurança ou se abrir a porta. elemento de segurança Recipiente • Esvazie o papel do recipiente do material cortado. de papel Observação : cortado Se premir o botão de inversão durante alguns instantes antes da abertura, cheio uma parte do material cortado é puxado de volta para o mecanismo de corte. Recipiente de CDs cheio • Esvazie o recipiente de CDs. Para isso, remova o mesmo do suporte puxando para cima. Porta aberta • Feche a porta ou engrene o elemento de segurança. ou elemento Observação : de seguOs movimentos do elemento de segurança são detectados durante o prorança não cesso de destruição. Caso a sua máquina se desligue sem sinalização de engrenado erro, puxe o papel da ranhura para a inserção de papel e volte a colocá-lo. Detecção • Prima o botão de inversão e puxe o papel da abertura de alimentação. de metais • Remova o metal que se encontre no papel ou no elemento de segurança. • Confirme a avaria ao pressionar o botão R. 03/2013 SECURIO P 44 47 português Avaria O mecanismo de corte trabalha ininterruptamente, embora a máquina não se encontre no modo permanente. A barreira luminosa está suja devido ao pó do papel. • Limpe a barreira luminosa, na abertura para papel, com um pincel ou pano seco. Indicação Função várias indicações acendem O botão R foi pressionado durante mais de 20 seg.: indicação da versão software (apenas para técnicos de serviço) Indicação Avaria Recipiente do óleo vazio Indicação Função Bloqueio das teclas está activado. Eliminação da avaria • Abasteça o recipiente com óleo para o bloco de corte. Para isso, utilize apenas óleo especial HSM! Volume do recipiente: 250 ml Pressione o elemento de segurança e eleve a tampa. A abertura de enchimento do dispositivo lubrificante encontra-se no lado direito do canal de enchimento. 1 O óleo pode ser abastecido tanto pela abertura pequena 1 (remover tampão amarelo), como 2 também pela abertura normal 2 (desenroscar tampa vermelha). Activação / desactivação Para activar ou desactivar o bloqueio das teclas • prima e mantenha o botão de inversão premido • prima a tecla Lig./Desl. • solte, em primeiro lugar, o botão Lig./Desl. e, depois, o botão R Dispositivo de lubrificação automático (apenas no corte de partículas) Indicações Inversão manual Ao premir o botão de inversão, o mecanismo cortador move-se no sentido inverso e é desligado após aprox. 2 segundos, mesmo que o botão continue premido. Para poder iniciar uma nova inversão manual, o botão deve ser libertado e novamente accionado. Se a destruidora de documentos já estiver a funcionar no sentido de destruição, o accionamento deste botão tem como consequência uma inversão imediata. Recipiente do material cortado O accionamento de ambos os mecanismos cortadores é desligado sempre que os recipientes de papel ou de CDs estiverem cheios. No caso de máquinas com mecanismo cortador de CDs separado, o nível de enchimento no recipiente de CDs (ver Vista geral, pos. 7) é monitorizado. Esvazie o recipiente após a sinalização no elemento de operação e indicação. 48 A lubrificação dos mecanismos cortadores durante aprox. 1,5 segundos é feito sempre após • 200 segundos de tempo de funcionamento do mecanismo cortador (corresponde aprox. 50 processos de trabalho de destruição de papel) • Accionamento do botão de inversão no próximo funcionamento no sentido de destruição A indicação “Recipiente do óleo vazio” é apagada automaticamente após o abastecimento do recipiente. A destruidora de documentos mantém-se operacional mesmo com o recipiente do óleo vazio. Detecção de metais (opção) A destruidora de documentos está opcionalmente equipada com uma detecção de metal. Através do desligamento automático são evitados danos no mecanismo cortador devido a clipes ou outras peças metálicas. SECURIO P 44 03/2013 português Monitorização do elemento de segurança Os movimentos do elemento de segurança são detectados durante o processo de destruição. Caso a sua máquina se desligue sem sinalização de erro, puxe o papel da ranhura para a inserção de papel e volte a colocá-lo. PAPERcontrol A medição da espessura do papel é regularmente calibrada: O LED pisca por breve tempo após 400 seg. 6 Limpeza e conservação AVISO Tensão de rede perigosa! Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho. Verificar a função do interruptor da porta: AVISO Se constatar desvios do seguinte funcionamento, desligue a destruidora de documentos, retire a ficha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica. • Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue a destruidora de documentos. • Introduza uma folha de papel e abra a porta dianteira enquanto a folha está a ser puxada para dentro.  O mecanismo cortador deve desligar-se imediatamente e a indicação “Porta aberta” deve acender. • Feche a porta.  O mecanismo cortador ainda não pode começar a funcionar. • Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar livre. • Desligue a máquina e volte a ligar.  Ao introduzir papel, o mecanismo cortador começa a trabalhar. 03/2013 apenas corte de tiras: Lubrifique o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado. Para isso, utilize apenas óleo especial para blocos de corte HSM: • Pulverize óleo especial para blocos de corte em todo o comprimento dos veios de corte através da abertura da alimentação de papel. • Deixe o mecanismo cortador funcionar sem colocar papel durante aprox. 10 seg. no modo permanente.  O pó e as partículas de papel desprendem. 7 Eliminação / reciclagem Os aparelhos eléctricos e electrónicos antigos ainda contêm vários materiais preciosos. Parcialmente, também contêm substâncias prejudiciais necessárias para o funcionamento e a segurança. Em caso de eliminação ou manutenção incorrecta, os mesmos podem ser prejudiciais para a saúde e para o meio ambiente. Nunca coloque os aparelhos antigos no lixo. Para isso, respeite as prescrições actualmente válidas e utilize os locais de recolha para a devolução e reciclagem de aparelhos antigos eléctricos e electrónicos. Entregue também todos os materiais de embalagem para uma eliminação ecológica. 8 Volume do fornecimento • Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão, cartão em paleta envolto com cinta de embalagem • 5 sacos de dobra lateral • Para corte em partículas - 1 garrafa óleo especial para bloco de corte • Instruções de operação Acessórios • 25 sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.452.995.000 • Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403 Endereços da assistência técnica ver página 92. SECURIO P 44 49 português 9 Dados técnicos Tipo de corte Corte em tiras Largura de corte (mm) 5,8 Grau de segurança segundo DIN 66399 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Capacidade de corte** (folhas), DIN A4 80 g/m Corte em partículas 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 Velocidade de corte 100 mm/s Largura de trabalho 400 mm Ligação eléctrica Potência em quant. folhas max. 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Condições ambientais durante o funcionamento: temperatura humidade relativa do ar altura acima do nível do mar -10 °C a +25 °C máx. 90 %, sem condensação máx. 2000 m Dimensões LxPxA (mm) 700 x 592 x 1025 Peso ca. 108 kg Capacidade do recipiente do papel cortado 205 l Nível de pressão acústica emitido (Marcha em vazio/carga) Tamanho de corte do mecanismo cortador de CDs separado (opção) 0,78 x 11 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Número do artigo +C, E *** Número do artigo +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * Especificação HSM ** A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa passagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubrificado a óleo e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar a uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e das características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir. *** A identificação corresponde à letra que se encontra a seguir ao sétimo número do artigo, na placa de identificação localizada na parte traseira do aparelho. P.ex. 1873111C >> tamanho de corte 3,9 x 40 mm Declaração de Conformidade CE O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vem por este meio declarar que a máquina descrita seguidamente Destruidora de documentos Securio P44 corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas: Directiva sobre Baixa Tensão 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas e especificações técnicas aplicadas: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Director Desenvolvimento de produtos Tecnologia ambiental 50 SECURIO P 44 03/2013 nederlands 1 Gebruik volgens de bestemming, garantie 2 Veiligheidsadviezen Classificatie Kijk op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel na voor welke snijbreedte en netspanning uw papiervernietiger bestemd is en neem de betreffende punten in de gebruiksaanwijzing in acht. De papiervernietiger is voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd worden: Grootte van de snippers (mm) Kredietkaarten, Cd’s, diskettes, USB-sticks 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips. Alleen bij machines met snijbreedte 1x5 mm mag het papier geen nietjes of paperclips bevatten. Aanwijzing: in het afzonderlijke cd-snijwerk (optie) kunt u onafhankelijk van het papiersnijwerk cd’s, diskettes en kredietkaarten vernietigen. De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de garantie onafhankelijke garantie voor HSM volstaal-snijassen van de papiervernietigers gedurende de volledige levensduur van het toestel (HSM Lifetime Warranty). Een uitzondering vormen daarbij de papiervernietigers met snijbreedte 0,78x11 mm en 1x5 mm. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie. 03/2013 Veiligheidsvoorschrift Verklaring WAARSCHU- Het niet in acht WING nemen van de waarschuwing kan levensgevaar tot gevolg hebben. Let op Het niet in acht nemen van de aanwijzing kan materiële schade veroorzaken. Lees voor de ingebruikneming van de machine de gebruiksaanwijzing, bewaar ze voor later gebruik en geef de handleiding aan latere gebruikers door. Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen! WAARSCHUWING Gevaren voor kinderen en andere personen! De machine mag niet door personen (inclusief kinderen onder 14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden, tenzij deze personen door een voor de veiligheid bevoegde persoon in het oog gehouden worden of instructies van deze bevoegde persoon kregen over hoe het toestel gebruikt moet worden. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Laat de papiervernietiger niet onbeheerd ingeschakeld. SECURIO P 44 51 nederlands WAARSCHUWING Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. Gevaar voor verwondingen door intrekken. Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. Gevaar voor verwondingen door cd-splinters! Draag een veiligheidsbril, als u de cd›s vernietigt in machines zonder apart cd-snijwerk. – – – – – – 52 WAARSCHUWING Gevaarlijke netspanning! Foute omgang met de machine kan tot elektrische schokken leiden. Controleer voor het insteken van de netstekker of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen. Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk bereikbaar is. Voorkom dat water in de papiervernietiger terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch netstekker in water. Neem de netstekker nooit met vochtige handen vast. Trek de netstekker nooit aan het netsnoer uit het stopcontact, maar neem altijd de netstekker vast. Gebruik het toestel alleen in droge binnenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige ruimtes of in de regen. Controleer toestel en kabels regelmatig op schade. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, voor een wisseling van plaats of reiniging. – Houd het toestel, de netstekker en het netsnoer uit de buurt van open vuur en hete oppervlakken. De ventilatiesleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand van min. 5 cm tot de wand en tot meubels in acht worden genomen. – Het toestel is niet bestemd voor gebruik in de directe omgeving van monitor- en kantoorwerkplaatsen. Servicewerkzaamheden, die met het verwijderen van behuizingsafdekkingen zijn verbonden, mogen alleen door de HSM-klantenservice en service-technici van onze dealers worden uitgevoerd. Klantendienstadressen zie pagina 92. Let op Gevaar door verkeerd gebruik Gebruik de machine uitsluitend conform de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik volgens de bestemming”. 3 Ingebruikneming Open voor de eerste inbedrijfstelling de deur en verwijder de drie vleugelschroeven van de transportborgingen uit de bodemplaat onder het snijwerk. SECURIO P 44 03/2013 nederlands 4 Overzicht Aanwijzing: Afhankelijk van de uitvoering is het mogelijk dat uw machine niet alle modules bevat. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Toevoersleuf voor cd‘s, diskettes en creditcards (optie) Veiligheidsadviezen Fotocel in de papiertoevoer Veiligheidselement Bedienings- en weergave-eenheid Houder voor gebruiksaanwijzing en oliefles Snijgoedbak cd’s / diskettes / creditcard (opties) Vulopening voor snijblokolie (enkel bij snippers) PAPERcontrol Bedienings- en weergave-elementen Aanwijzing: Afhankelijk van de machineuitvoering is het mogelijk dat niet alle functies beschikbaar zijn. Indicatie: PAPERcontrol Indicatie: deur open of veiligheidselement niet vergrendeld 7 8 9 R-toets: • Snijwerk loopt achteruit • Storingbevestiging • Weergave van de softwareversie (alleen voor servicetechnici) Indicatie: oliereservoir leeg Functietoets „Aan / Uit / Start” Indicatie: overbelasting (papier vastgelopen) Indicatie: metaalherkenning Indicatie: papier-/cdbak vol Indicatie: toetsblokkering Indicatie: gebruiksklaar / sleep down 03/2013 SECURIO P 44 53 nederlands 5 Bediening WAARSCHUWING Zorg er voor het inschakelen van de machine voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen werden. Papiervernietiger inschakelen • Controleer of zich geen papier in de gleuf van de papiertoevoer bevindt. • Druk op de aan/uit-toets.  Weergave „Gebruiksklaar” brandt. Cd’s / USB-sticks / creditcards / diskettes vernietigen • Controleer of het is toegestaan om met uw machine deze materialen te vernietigen (zie „Gebruik volgens bestemming”). • Bij machines met een apart cd-snijwerk (optie) voert u cd’s, diskettes en kredietkaarten in de toevoersleuf van het snijwerk in. Dat beschermt u tegen splinters. Als dat niet het geval is gebruikt u het papiersnijwerk. • USB-sticks vernietigt u altijd in het papiersnijwerk. Papier vernietigen • Papierdiktemeter PAPERcontrol De papiervernietiger is uitgerust met een geintegreerde papierdiktemeter. Daarmee kunt u controleren, of een stapel papier in één doorgang kan worden vernietigd. Schuif de papierstapel in de controlesleuf. Na een korte vertraging gaat het indicatielampje op het bedieningspaneel branden: groen: Papierstapel kan worden vernietigd. geel: De hoeveelheid papier ligt binnen het hoogste vermogensbereik van de machine. In dat geval kunt u het aantal vellen verminderen, om de machine te sparen en er zeker van te zijn dat het papier niet vastloopt. rood: Het aantal vellen ligt boven het maximale snijvermogen van de machine. U kunt voorkomen dat het snijwerk blokkeert, door de hoeveelheid papier te verminderen. Neem de papierstapel eruit. • Voer het papier in het midden van de papiersleuf in. Het snijwerk wordt automatisch door de fotocel gestart. Let er daarom bij smalle papierstroken op, dat deze door de fotocel kunnen worden gedetecteerd. Attentie: Vernietig geen papier in het cd-snijwerk. Dit kan schade veroorzaken.  3 s nadat de fotocel in de papiertoevoeropening weer vrij is, wordt het snijwerk automatisch uitgeschakeld en gaat de papiervernietiger in stand-by. 54 Papiervernietiger uitschakelen • Druk op de aan/uit-toets.  Weergave „Gebruiksklaar” gaat uit. Andere functiemodi: • Continumodus Gebruik: vernietiging van grote hoeveelheden papier Functie: snijwerk loopt ononderbroken. Als er 2 min geen materiaal wordt toegevoerd, schakelt het snijwerk uit en de gaat de papiervernietiger in stand-by. Start: Druk minimaal 4 seconden op de aan/ uit-knop. Voortijdig afbreken: Druk op de aan/uit-toets. • Slaapmodus (Sleep-down) Functie: 2 minuten na de laatste papiertoevoer worden alle onnodige verbruikers automatisch uitgeschakeld. De weergave “Gebruiksklaar” gaat met regelmatige intervallen kort uit. Bij papiertoevoer start de papiervernietiger automatisch op. • Automatisch uitschakelen Functie: als de papiervernietiger 1 uur lang niet gebruikt is, wordt hij compleet uitgeschakeld en verbruikt daardoor geen stroom meer (‘s nachts, in het weekend). Opnieuw in gebruik nemen: Druk op de aan/ uit-toets. SECURIO P 44 03/2013 nederlands Storing- en functie-indicaties Weergave Storing brandt continu Knipperlicht brandt continu Knipperlicht Storing verhelpen Vastgelopen U heeft te veel papier in een keer toegevoerd. papier,  Het snijwerk loopt enkele seconden achteruit en schuift het papier eruit. overbelas• Druk eventueel nog op de omkeertoets „R” om de papierstapel te verwijdeting ren. • Halveer de papierstapel. • Voer het papier na elkaar in. Aanwijzing: Om het papier beter te kunnen verwijderen kunt u het veiligheidselement omhoogklappen. Druk daarvoor op het midden van de voorste rand van het veiligheidselement en til de klep op. Aanwijzing: deze weergave brandt ook als de motor overbelast werd. Laat de papiervernietiger in dit geval voor de volgende ingebruikneming 20 minuten afkoelen. • Gebruik beide snijwerken niet tegelijk, maar vernietig papier en cd’s/diskettes/kredietkaarten na elkaar. papier en cd gelijktijdig toegevoerd Druk op • De LED knippert ook als u bij vastgelopen papier op het veiligheidselement drukt of de deur opent. veiligheidselement snijgoedbak • Leeg de snijgoedbak voor papier. voor papier Aanwijzing: vol als u voor het openen van de deur de omkeertoets kort indrukt, wordt een deel van het snijgoed in het snijwerk teruggetrokken. cd-bak vol • Leeg de cd-bak. Neem hem daarvoor naar boven uit de houder. Deur • Sluit de deur of klik het veiligheidselement vast. open of Aanwijzing: veiligheidsBewegingen van het veiligheidselement bij het vernietigen worden gedeelement niet tecteerd. Als uw machine zonder foutsignalering uitschakelt, trek dan het vergrendeld papier uit de papiergleuf en breng het opnieuw in. Metaalher- • Druk op de omkeertoets en trek het papier uit de toevoersleuf. kenning • Verwijder metaal dat zich in het papier of op het veiligheidselement bevindt. • Bevestig de storing door het indrukken van de R-knop. 03/2013 SECURIO P 44 55 nederlands Storing Snijwerk draait ononderbroken hoewel de machine niet in de permanente modus staat. De fotocel is verontreinigd door papierstof. • Reinig de fotocel in de papiertoevoer met een droge kwast of een doek. Weergave Functie Meerdere indicaties branden De R-knop werd langer dan 20 s ingedrukt: weergave van de softwareversie (alleen voor servicetechnici) Weergave Storing Storing verhelpen oliereservoir • Vul het reservoir met snijblokolie. leeg Gebruik daarvoor speciale HSM-olie! Inhoud: 250 ml Druk op het veiligheidselement en til de klep op. De vulopening van de olie-voorziening bevindt zich aan de rechterzijde van de toevoerschacht. De olie kan worden gevuld door de kleine opening 1 1 (gele stop verwijderen) en door de normale opening 2 (rode dop losschroeven). 2 Weergave Functie toetsblokkering is actief. Activering / deactivering Voor het activeren of deactiveren van de toetsblokkering • de omkeertoets indrukken en ingedrukt houden • op de aan/uit-toets drukken • eerst de aan/uit-knop loslaten en vervolgens de R-knop Automatische olie-voorziening (enkel bij snippers) Aanwijzingen Met de hand omkeren Door het indrukken van de omkeertoets loopt het snijwerk achteruit en wordt na ca. 2 seconden uitgeschakeld, ook als de toets nog steeds is ingedrukt. Om opnieuw een handmatige omkering te starten, moet de toets worden losgelaten en opnieuw weer worden ingedrukt. Als de papiervernietiger al in de vernietigingsrichting wordt gebruikt, dan wordt deze door het indrukken van de toets meteen omgekeerd. Snijgoedbak De aandrijving van beide snijwerken wordt uitgeschakeld als de papier- of de cd-bak vol is. Bij machines met afzonderlijk cd-snijwerk wordt het vulniveau in het cd-reservoir (zie overzicht, pos. 7) bewaakt. Leeg het reservoir na signalisatie aan het bedienings- en weergave-element. 56 Het oliën van de snijwerken vindt gedurende ca. 1,5 seconden plaatsen na • 200 s looptijd van het snijwerk (komt overeen met ca. 50 bewerkingen papier vernietigen) • indrukken van de omkeertoets bij het volgende gebruik in vernietigingsrichting De signalering „Oliereservoir leeg” wordt na het vullen van het reservoir automatisch gewist. De papiervernietiger blijft ook gebruiksklaar bij een leeg oliereservoir. Metaalherkenning (optie) De papiervernietiger is optioneel met een metaalherkenning uitgerust. Door de automatische uitschakeling wordt schade aan het snijwerk door paperclips of andere metalen delen vermeden. SECURIO P 44 03/2013 nederlands Bewaking van het veiligheidselement Bewegingen van het veiligheidselement bij het vernietigen worden gedetecteerd. Als uw machine zonder foutsignalering uitschakelt, trek dan het papier uit de papiergleuf en breng het opnieuw in. PAPERcontrol De papiersterktemeting wordt regelmatig gekalibreerd: de LED knippert na 400 s gedurende korte tijd. Alleen stroken: Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie. Gebruik daarvoor enkel speciale snijblokolie van HSM: • Spuit speciale olie voor snijblokken door de papiertoevoeropening over de volledige breedte van de snijassen. • Laat het snijwerk zonder papiertoevoer ca. 10 s in de permanente modus lopen.  Papieropstopping en snippers worden verwijderd. 7 Afvoer / recycling 6 Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING Gevaarlijke netspanning! Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten binnendringen. Controleer of deurschakelaar goed werkt: WAARSCHUWING Als u bij de hieronder beschreven procedure afwijkingen vaststelt, schakelt u de papiervernietiger uit, trekt de stekker eruit en informeert u de klantenservice. • Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in. • Voer een vel papier in en open de frontdeur, terwijl het vel wordt ingetrokken.  Het snijwerk moet meteen uitschakelen en de weergave „Deur open” gaat branden. • Sluit de deur.  Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten. • Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel moet vrij zijn. • Schakel de machine uit en weer in.  Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk. 03/2013 Oude elektrische en elektronisch apparaten bevatten vaak nog waardevolle materialen, maar voor een deel ook schadelijke stoffen, die nodig waren voor een goede en veilige werking van het apparaat. Wanneer deze op een verkeerde wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het restafval. Houdt u zich aan de geldende voorschriften en maak gebruik van de verzamelpunten voor teruggave en hergebruik van oude elektrische en elektronische apparaten. Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmaterialen terechtkomen op de daarvoor bestemde verzamelpunten, waar ze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt. 8 Leveringsomvang • Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt, doos op palette omwikkeld met verpakkingsband • 5 opvangzakken • voor snippers 1 fles snijblok speciaal olie • Gebruiksaanwijzing Toebehoren • 25 opvangzakken bestelnr. 1.452.995.000 • Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403 Klantendienstadressen zie pagina 92. SECURIO P 44 57 nederlands 9 Technische specificaties Wijze van snijden Stroken Grootte van de snippers (mm) 5,8 Veiligheidsniveau DIN 66399 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Snijvermogen** (bladen), DIN A4 Snippers 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 23 - 25 Snijsnelheid 100 mm/s Werkbreedte 400 mm Aansluiting Vermogen bij max. aantal bladen 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik: Temperatuur Relatieve luchtvochtigheid Hoogte boven normaal nulpunt -10 °C tot +25 °C max. 90 %, niet condenserend max. 2.000 m Afmetingen in mm (bxdxh) 700 x 592 x 1025 Gewicht ca. 108 kg Inhoud van de snijgoedbak voor papier 205 l Emissiegeluidsdrukniveau (Stationair / belast) Snijgrootte van het aparte cd-snijwerk (optie) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * HSM-specificatie ** Het max. aantal bladen (DIN A4, 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan de bladcapaciteit afwijken. *** Het identificatieteken is de letter na het 7-cijferige artikelnummer op het typeplaatje aan de achterzijde van het apparaat. Bijvoorbeeld 1873111C >> snijgrootte 3,9 x 40 mm EG-conformiteitsverklaring De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany verklaart hiermee dat de hierna beschreven machine papiervernietiger Securio P44 op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet: Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG Toegepaste normen en technische specificaties: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Hoofd Productontwikkeling milieutechniek 58 SECURIO P 44 03/2013 dansk 1 Anvendelse i overensstemmelse 2 Sikkerhedsinstruktioner med formålet, garanti Klassificering Se efter på typeskiltet på apparatets bagsiden, hvilken snitbredde og netspænding makulatoren er beregnet til, og vær opmærksom på de pågældende punkter i driftsvejledningen. Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer: Snitstørrelse (mm) Kreditkort, CD’er, disketter, USB-sticks Vigtigt 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Kun ved maskiner med en snitbredde på1x5 mm må papiret ikke have nogen hæfteklammer eller clips. Bemærk: I det separate cd-skæreværk (option) kan du uafhængigt af papirskæreværket makulere cd’er, disketter og kreditkort. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en garanti for HSM makulatorernes skæreaksler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Undtaget herfra er makulatorerne med en snitbredde på 0,78x11 mm og 1x5 mm. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien. 03/2013 Sikkerhedshenvisning ADVARSEL Forklaring Manglende overholdelse af advarslen kan medføre skader for liv og helbred. Manglende overholdelse af henvisningen kan forårsage materielle skader. Læs driftsvejledningen før idrifttagning af maskinen, opbevar den til senere brug, og videregiv vejledningen til senere brugere. Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren. ADVARSEL Fare for børn og andre personer! Maskinen må ikke anvendes af personer (inkl. børn under 14 år) med begrænsede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller uden erfaring og/eller uden viden, med mindre de er under opsyn af person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller af vedkommende får anvisninger om, hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Lad ikke makulatoren være tændt uden opsyn. SECURIO P 44 59 dansk ADVARSEL Fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen. Fare for kvæstelser på grund af indtrækning! Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie. Fare for kvæstelser på grund af cd-splinter! Bær en beskyttelsesbrille, når der makuleres cd›er i maskiner uden separat cd-skæreværk. – – – – – – 60 ADVARSEL Farlig netspænding! Forkert omgang med maskinen kan medfører elektrisk stød. Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sættes i. Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. Undgå, at der trænger vand ind i makulatoren. Dyb hverken netkablet eller netstikket i vand. Tag aldrig fat i netstikket med fugtige hænder. Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen med ledningen, men tag altid fat i netstikket. Anvend kun apparatet i tørre indendørs rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i regn. Kontrollér regelmæssigt apparatet og kablet for skader. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den flyttes eller rengøres, og træk netstikket ud. – Hold apparatet, netstikket og netkablet væk fra åben ild og varme flader. Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm. – Apparatet er ikke beregnet til anvendelse umiddelbart i nærhden af skærm- og kontorarbejdspladser. Servicearbejder, som er forbundet med fjernelse af husafdækninger, må kun udføres af HSM-kundeservice og service-teknikere fra vores samarbejdspartnere. Kundeserviceadresser se side 92. Vigtigt Fare på grund af forkert brug Anvend udelukkende maskinen i henhold oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i overensstemmelse med formålet”. 3 Ibrugtagning Åbn døren før den første idrifttagning, og fjern transportsikringens 3 vingeskruer fra bundpladen under skæreværket. SECURIO P 44 03/2013 dansk 4 Oversigt Bemærk: Afhængigt af udførelsen indeholder maskinen ikke alle moduler. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Tilførselsåbning til cd‘er, disketter og kreditkort (option) Sikkerhedshenvisninger Fotocelle i papirtilførslen Sikkerhedselement Betjenings- og displayenhed Holder til driftsvejledning og olieflaske Materialebeholder cd’er / disketter / kreditkort (option) Påfyldningsåbning skæreblokolie (kun partikelskæring) PAPERcontrol 7 8 9 R-tast: • Skæreværket kører baglæns • Fejlkvittering • Visning af softwareversionen (kun for serviceteknikere) Betjenings- og displayelementer Bemærk: Afhængigt af maskinudførelsen er det ikke alle funktioner, der står til rådighed. Visning: PAPERcontrol Visning: Dør åben eller sikkerhedselement ikke gået i indgreb Visning: Oliebeholder tom Funktionstast “til/fra/start” Visning: Overbelastning (papirstop) Visning: Metalregistrering Visning: Papir-/cdbeholder fuld Visning: Tastspærre Visning: Driftsklar/ sleep down 03/2013 SECURIO P 44 61 dansk 5 Betjening ADVARSEL Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisninger er blevet overholdt, før maskinen tilkobles. Tilkobling af makulatoren • Kontrollér, at der ikke befinder sig papir i papirtilførslens åbning. • Tryk på tænd/sluk-tasten.  Visningen „Driftsklar“ lyser. Makulering af cd’er / USB-sticks / kreditkort / disketter • Kontrollér, om maskinen er godkendt til makulering af disse materialer (se “Anvendelse i overensstemmelse med formålet”). • Ved maskiner med separat cd-skæreværk (option) skal cd’er, disketter og kreditkort føres ind i dette skæreværks tilførselsåbning. Det beskytter mod splinter. Anvend i modsat fald papirskæreværket. • USB-sticks skal altid makuleres i papirskæreværket. Frakobling af makulatoren Makulering af papir • Papirtykkelsesmåling PAPERcontrol Makulatoren har en integreret papirtykkelsesmåling. Dermed kan du kontrollere, om en stabel papir kan makuleres i en arbejdsgang. Skub papirstablen ind i kontrolåbningen. Efter en kort forsinkelse lyser visningen på betjeningselementet: Grøn: Papirstablen kan makuleres. Gul: Papirmængden ligger i maskinens øverste effektområde. Reducér antallet af ark for at skåne maskinen og sikkert at forhindre et papirstop. Rød: Antallet af ark ligger over maskinens maks. skæreeffekt. Undgå at blokere skæreværket ved at reducere papirmængden. Tag papirstablen ud. • Før papiret ind i midten af papiråbningen. Fotocellen starter skæreværket automatisk. Sørg derfor ved smalle papirstrimler for, at de kan registreres af fotocellen. Vigtig: Makulér ikke papir i cd-skæreværket. Det kan medføre skader.  3 sek. efter at fotocellen i papirtilførselsåbningen igen er fri, frakobles skæreværket automatisk, og makulatoren skifter til standby. • Tryk på tænd/sluk-tasten.  Visningen „Driftsklar“ slukker. Yderligere funktionsmodi: • Permanent-modus Anvendelse: Makulering af større mængder papir Funktion: Skæreværket kører uafbrudt. Hvis der ikke tilføres materiale i 2 min., frakobles skæreværket, og makulatoren skifter til standby. Start: Tryk på tænd/sluk-tasten i mindst 4 sekunder. Afbrydelse før tid: Tryk på tænd/sluk-tasten. • Standby-modus (Sleep-down) Funktion: 2 minutter efter den sidste papirtilførsel frakobles alle unødige forbrugere automatisk. Visning “Standby” forsvinger i kort tid med regelmæssige mellemrum. Ved papirtilførsel starter makulatoren automatisk. • Automatisk frakobling Funktion: Hvis makulatoren ikke anvendes i 1 time, frakobles den fuldstændigt og forbruger dermed ikke længere strøm (om natten, i weekenden). Idrifttagning igen: Tryk på tænd/sluk-tasten. 62 SECURIO P 44 03/2013 dansk Fejl- og funktionsvisninger Visning Fejl Udbedring af fejl Papirstop, overbelastning De har tilført for meget papir på én gang.  Skæreværket kører baglæns et par sekunder og skubber papiret ud. • Tryk evt. også på reverseringstasten “R” for at tage papirstablen ud. • Halvér papirstablen. • Før papiret ind stykke for stykke. Bemærk: For bedre at kunne tage papir ud kan sikkerhedselementet vippes op. Tryk på midten af sikkerhedselementets forkant, og løft klappen. Lyser konstant Blinkende lys Lyser konstant Blinkende lys Bemærk: Denne visning lyser også, hvis motoren blev overbelastet. Lad i dette tilfælde makulatoren køle af i 20 minutter, før den tages i drift igen. • Anvend ikke de to skæreværker samtidigt, men makulér papir og cd’er/disketter/kreditkort efter hinanden. Papir og cd tilført samtidigt • Lysdioden blinker også, når der trykkes på sikkerhedselementet eller døren Tryk på sikkerhedsåbnes under et papirstop. element Papirmateri- • Tøm papirmaterialebeholderen. alebeholder Bemærk: fuld Hvis der trykkes kortvarigt på reserveringstasten, før døren åbnes, trækkes en af materialet tilbage ind i skæreværket. Cd-beholder • Tøm cd-beholderen. Tag den op og ud af holderen. fuld Dør åben eller sikkerhedselement ikke gået i indgreb Metalregistrering 03/2013 • Luk døren, eller lad sikkerhedselementet gå i indgreb. Bemærk: Sikkerhedselementets bevægelser registreres ved makuleringen. Hvis maskinen frakobles uden fejlsignal, skal du trække papiret ud af papiråbningen og tilføre det igen. • Tryk på reverseringstasten, og træk papiret ud af tilførselsåbningen. • Fjern metal, som befinder sig i papipet eller på sikkerhedselementet. • Kvittér fejlen ved at trykke på R-tasten. SECURIO P 44 63 dansk Fejl Skæreværket kører uaf- Fotocellen er tilsmudset på grund af papirstøv. brudt, selv om maskinen • Rengør fotocellen i papirtilførslen med en tør pensel eller klud. ikke er i permanentmodus. Visning Funktion Flere visninger lyser Det blev trykket på R-tasten i mere end 20 sek.: Visning af softwareversionen (kun for serviceteknikere) Visning Fejl Udbedring af fejl Oliebeholder tom • Fyld beholderen med skæreblokolie. Anvend kun HSM-specialolie hertil! Beholdervolumen: 250 ml Tryk på sikkerhedselementet, og løft klappen. Smøreanordningens påfyldningsåbning befinder sig på højre side af tilførselskanalen. 1 Olien kan både fyldes i gennem den lille åbning 1 (fjern den gule prop) og gennem den normale åbning 2 2 (skru det røde dæksel af). Funktion Aktivering/deaktivering Tastspærre er aktiveret. Til aktivering eller deaktivering af tastspærren • Tryk på reverseringstasten, og hold den nede • Tryk på tænd/sluk-tasten • Slip først tænd/sluk-tasten og derefter R-tasten Visning Automatisk smøreanordning (kun ved partikelskæring) Bemærk Manuel reversering Når der trykkes på reverseringstasten, kører skæreværket baglæns og frakobles efter ca. 2 sekunder, også selv om der fortsat trykkes på tasten. For at kunne starte en manuel reversering igen skal tasten slippes, og der skal trykkes på den igen. Hvis makulatoren allerede anvendes i makuleringsretningen, reverserer den med det samme, når der trykkes på denne tast. Metalregistrering (option) Materialebeholder Drevet på begge skæreværker frakobles, når papir- eller cd-beholderen er fuld. Ved maskiner med separat cd-skæreværk overvåges fyldningsniveauet i cd-beholderen (se oversigt, pos 7). Tøm beholderen efter signal på betjenings- og visningselementet. 64 Skæreværket smøres i ca. 1,5 sekunder efter hver • 200 s skæreværksdriftstid (svarer til ca. 50 arbejdsgange makulering af papir) • Aktivering af reverseringstasten ved næste drift i makuleringsretning Signalet “oliebeholder tom” slettes automatisk, når beholderen fyldes op. Makulatoren forbliver også driftsklar, når oliebeholderen er tom. Makulatoren er som option udstyret med en metalregistrering. På grund af den automatisk frakobling undgås skader på skæreværket som følge af clips eller andre metaldele. SECURIO P 44 03/2013 dansk Overvågning af sikkerhedselementet Kun strimmelskæring: mør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt. Anvend kun HSM-skæreblokspecialolie: Sikkerhedselementets bevægelser registreres ved makuleringen. Hvis maskinen frakobles uden fejlsignal, skal du trække papiret ud af papiråbningen og tilføre det igen. PAPERcontrol Papirtykkelsesmålingen kalibreres regelmæssigt: Lysdioden blinker efter 400 sek. i kort tid. • Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreakslerne i hele bredden gennem papirtilførselsåbningen. • Lad skæreværket køre uden papirtilførsel ca. 10 sek. i permanent modus.  Papirstøv og partikler løsnes. 7 Bortskaffelse / recycling 6 Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Farlig netspænding! Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet. Kontrollér, at dørkontakten fungerer: ADVARSEL Hvis der konstateres afvigelser fra følgende funktionsforløb, skal makulatoren slås fra, netstikket trækkes ud og kundeservicen informeres. • Sæt netstikket i, og tænd makulatoren. • Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens arket trækkes ind.  Skæreværket skal straks frakoble og visningen “dør åben” lyse. • Luk døren.  Skæreværket må endnu ikke starte igen. • Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen skal være fri. • Sluk maskinen, og tænd den igen.  Ved papirtilførsel starter skæreværket. 03/2013 Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også skadelige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerheden. Ved forkert bortskaffelse eller håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf også alle emballeringsmaterialer på en miljøvenlig måde. 8 Leverance • Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning, kasse på palle, fastgjort med spændebånd • 5 sidefoldeposer • 1 flaske skæreblok-specialolie til partikelsnit • Brugsvejledning Tilbehør • 25 sidefoldeposer, best.nr. 1.452.995.000 • Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 Kundeserviceadresser se side 92. SECURIO P 44 65 dansk 9 Tekniske data Skæretype Strimmelskæring Snitstørrelse (mm) 5,8 Sikkerhedstrin DIN 66399 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Skæreeffekt** (ark), DIN A4 Partikelskæring 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 Skærehastighed 23 - 25 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 100 mm/s Arbejdsbredde 400 mm Tilslutning Kapacitet ved maks. bladtal 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Omgivelsesbetingelser under driften: Temperatur Relativ luftfugtighed Højde over havets overflade -10 °C til +25 °C Maks. 90 %, ikke-kondenserende Maks. 2.000 m Mål b x d x h (mm) 700 x 592 x 1025 Vægt ca. 108 kg Papirmaterialebeholderens volumen 205 l Emissionslydtrykniveau (tomgang / last) Det separate cd-skæreværks snitstørrelse (option) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * HSM-specifikation ** Det maks. antal ark (DIN A4, 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne effektdata findes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indføringsmåden kan arkeffekten afvige. *** Identifikationen er bogstavet efter det 7-cifrede artikelnummer på typeskiltet på apparatets bagside. f.eks. 1873111C >> snitstørrelse 3,9 x 40 mm EF-konformitetserklæring Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer hermed, at maskinen, der er betegnet nedenfor, makulator Securio P44 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende: Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004/108/EF Anvendte normer og tekniske specifikationer: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Leder produktudvikling miljøteknik 66 SECURIO P 44 03/2013 svenska 1 Ändamålsenlig användning, garanti 2 Säkerhetsanvisningar Klassificering Kontrollera typskylten på maskinens baksida för att se vilken klippbredd och nätspänning dokumentförstöraren är avsedd för och observera tillämpliga punkter i bruksanvisningen. Säkerhetsanvisning VARNING Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den även användas för små mängder av följande material: Observera Skärstorlek (mm) Kreditkort, CD-skivor, disketter, USB-stickor 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Endast på maskiner med en skärbredd på 1x5 mm kan papperet inte innehålla häftklamrar eller gem. Anvisning: I det separata CD-skärverket (tillval) kan CD-skivor, disketter och kreditkort förstöras obereonde av pappersskärverket. Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Oberoende av garantin finns det en garanti för HSM dokumentförstörarens stål-knivaxlar som gäller under hela apparatens livstid (HSM Lifetime Warranty). Undantaget från detta är dokumentförstörare med en skärbredd på 0,78x11 mm och 1x5 mm. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp. 03/2013 Förklaring Om du ignorerar varningar finns det risk för personskador. Om du ignorerar hänvisningen finns det risk för materiella skador. Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk och överlämna den till ev. senare användare. Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren. VARNING Fara för barn och andra personer! Maskinen får inte användas av personer (inklusive barn under 14 år) som på grund av fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder eller på grund av oerfarenhet och/eller ovetande inte kan använda denna apparat på ett säkert sätt utan uppsikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Låt inte dokumentförstöraren vara påslagen utan uppsikt. SECURIO P 44 67 svenska VARNING Risk för skador! Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper. Risk för skador – indragning! Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, halsoch armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie. Risk för skador genom CD-splitter! Använd skyddsglasögon om CD-skivor förstörs i maskiner utan separat CD-skärverk. Kontrollera apparaten och kabeln regelbundet så att de inte är skadade. Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska flyttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten. – Låt inte apparaten, nätkontakten och nätkabeln komma nära öppen eld och heta ytor. Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm. – Apparaten får inte användas direkt intill bildskärmer eller kontorsarbetsplatser. Servicearbeten som innefattar att huskåpor avlägsnas får endast utföras av HSM:s kundservice och av servicetekniker från våra partners. Kundtjänstadresser, se sidan 92. Observera Fara vid felaktig användning Använd endast apparaten till avsedd användning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ändamålsenlig användning”. – – – – – – 68 VARNING Farlig nätspänning! Felaktig användning av maskinen kan ge elektriska stötar. Kontrollera att strömnätets spänningoch frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts. Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig. Se till att det inte kommer in vatten i dokumentförstöraren, stoppa inte ner nätkabeln eller nätkontakten i vatten. Ta inte i nätkontakten med våta händer. Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i sladden, fatta alltid tag i kontakten. Använd endast apparaten inomhus i torra rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i regn. 3 Idrifttagande Innan dokumentförstöraren startas för första gången: öppna luckan och ta bort transportsäkringens 3 vingskruvar från golvplattan under skärverket. SECURIO P 44 03/2013 svenska 4 Översikt Märk: Vilka komponenter som finns i maskinen varierar bereonde på utförande. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Inmatningsöppning för CD-skivor, disketter och kreditkort (tillval) Säkerhetsanvisningar Fotocell i pappersöppningen Säkerhetsdel Manöver- och displayenhet Hållare för bruksanvisning och oljeflaska Behållare för CD-kort / disketter / kreditkort (tillval) Påfyllningsöppning för oljan för knivblock (endast cross cut (partiklar)) PAPERcontrol 7 8 9 R-knapp: • Skärverket går bakåt • Kvittering av störningar • Visa programvaruversionen (endast för servicetekniker) Manöver- och displayelement Märk: Vilka funktioner som står till förfogande varierar beroende på utförande. Symbol: PAPERcontrol Symbol: lucka öppen, eller säkerhetsdelen har inte hakat fast Symbol: oljebehållaren tom Funktionsknapp ”på/av/start” Symbol: överbelastning (pappersstopp) Symbol: metallregistrering Symbol: behållaren för papper/ CD-skivor full Symbol: knapplås Symbol: driftklar/ sleep down 03/2013 SECURIO P 44 69 svenska 5 Handhavande VARNING Kontrollera att alla säkerhetsanvisningar har följts innan maskinen startas. Tillslagning av dokumentförstöraren • Tryck på på/av-knappen.  Symbolen ”driftklar” lyser. Förstöra papper • Mätning av papperstjocklek PAPERcontrol Dokumentförstöraren har en inbyggd funktion för mätning av papperstjockleken. Det gör det möjligt att kontrollera hur mycket papper som kan förstöras på en gång. Skjut in pappersbunten i kontrollöppningen. Efter en kort fördröjning lyser indikatorn: Grönt: Pappersbunten kan förstöras. Gult: Pappersmängden ligger inom maskinens övre kapacitetsområde. Minska antalet pappersark för att skona maskinen och undvika pappersstopp. Rött: Pappersmängden ligger över maskinens kapacitetsområde. Förhindra att skärverket blockeras genom att minska pappersmängden. Ta bort pappersbunten. • Mata in pappersarket genom pappersöppningens mitt. Fotocellen startar skärverket automatiskt. Det är därför särskilt viktigt att se till att smala pappersremsor registreras av fotocellen. Varning: mata inte in papper i CD-skärverket. Det kan leda till skador.  3 sekunder efter det att fotocellen i inmatningsöppningen för papper blivit fri igen stängs skärverket av automatiskt och dokumentförstöraren kopplar över till standby. Förstöra CD-skivor / USB-stickor / kreditkort / disketter • Kontrollera att maskinen är godkänd för dessa material (se ”Ändamålsenlig användning”). • På maskiner med separat CD-skärverk (tillval): mata in CD:s, disketter och kreditkort i inmatningsöppningen till detta skärverk. Det skyddar mot splitter. Använd annars pappersskärverket. • USB-stickor förstör du alltid i pappersskärverket. Frånslagning av dokumentförstöraren • Tryck på på/av-knappen.  Symbolen ”driftklar” slocknar. Ytterligare funktionslägen: • Kontinuerlig körning Användning: förstöring av stora mängder papper Funktion: skärverket går oavbrutet. Om det går 2 minuter utan att något material matas in stängs skärverket av och dokumentförstöraren kopplar över till standby. Start: tryck minst 4 sekunder på på/av-knappen. Avbryta i förtid: tryck på på/av-knappen. • Viloläge (Sleep-down) Funktion: 2 minuter efter den sista pappersinmatningen stängs alla onödiga förbrukare av automatiskt. Indikeringen ”driftklar” slocknar regelbundet kortvarigt. När papperet matas in startar dokumentförstöraren automatiskt. • Automatisk avstängning Funktion: om dokumentförstöraren står oanvänd i 1 timme stängs den av helt och förbrukar alltså ingen ström längre (på nätter, helger). Återstart: tryck på på/av-knappen. 70 SECURIO P 44 03/2013 svenska Störnings- och funktionssymboler Symbol Lyser konstant Blinkande ljus Lyser konstant Blinkande ljus 03/2013 Störning Åtgärd Pappersstopp, överbelastning För mycket papper har matas in på en gång.  Skärverket går ”baklänges” några sekunder och skjuter ut papperet. • Tryck vid behov på reverseringsknappen ”R” för att ta bort pappersstapeln. • Ta bort halva pappersstapeln. • Mata in pappersarken efter varandra. Märk: Det går att fälla upp säkerhetsdelen så att det blir lättare att ta ut papperet. Tryck mitt på säkerhetsdelens framkant och fäll upp luckan. Märk: Den här symbolen tänds också om motorn överbelastas. Låt då dokumentförstöraren svalna 20 minuter innan den startas igen. Papper och • Använd inte de två skärverken samtidigt; skär förts papper och sedan CDCD-skivor skivor/disketter/kreditkort, eller tvärtom. har matats in samtidigt Tryck på sä- • Lysdioden blinkar även när du trycker på en säkerhetsdel under ett papkerhetsdel persstopp eller om du öppnar dörren. Behållaren • Töm behållaren. för papper Märk: full Om reverseringsknappen trycks in innan luckan öppnas dras en del av materialet in i skärverket igen. Behållaren för CD-skivor full • Töm behållaren. Lyft då upp den ur hållaren. Lucka öppen, eller säkerhetsdelen har inte hakat fast Metallregistrering • Stäng luckan eller haka fast säkerhetsdelen. Märk: Under skärningsförloppet registreras säkerhetsdelens rörelser. Om maskinen stängs av utan att något fel signaleras: dra ut papperet ur pappersöppningen och mata sedan in det igen. • Tryck på reverseringsknappen och dra ut papperet från inmatningsöppningen. • Ta bort metall från papperet eller från säkerhetsdelen. • Kvittera störningen genom att trycka på R-knappen. SECURIO P 44 71 svenska Störning Skärverket går oavbrutet, även om inte maskinen är i läget kontinuerlig körning. Fotocellen är nedsmutsad med pappersdamm. • Rengör fotocellen i pappersöppningen med en torr pensel eller trasa. Symbol Funktion flera indikatorer lyser R-knappen har tryckts in längre än 20 sekunder: visning av programvaruversionen (endast för servicetekniker) Symbol Störning Åtgärd Oljebehållaren tom • Fyll på behållaren med olja för knivblock. Använd endast HSM-specialolja! Behållarvolym: 250 ml Tryck på säkerhetsdelen och lyft luckan. Påfyllningsöppningen för oljan sitter på inmatningskanalens högra sida. 1 Oljan kan fyllas på både genom den lilla öppningen 1 (ta bort den gula pluggen) och den normala öppning2 en 2 (skruva bort det röda locket). Funktion Aktivering/avaktivering Knapplåset är aktiverat. Aktivera och avaktivera knapplåset • tryck ned reverseringsknappen och håll den nedtryckt • tryck på på/av-knappen • släpp först upp på/av-knappen och sedan R-knappen Symbol Automatisk smörjning (endast cross cut - partiklar) Anvisningar Manuell reversering När man trycker på reverseringsknappen ändrar skärverket riktning och går ”bakåt”, efter ca 2 sekunder stängs det av (även om knappen fortfarande hålls nedtryckt). För att upprepa den manuella reverseringen måste man släppa upp knappen och sedan trycka på den igen. Om dokumentförstöraren redan körs i skärriktning sker omedelbar reversering när knappen trycks. Behållare När behållaren för papper eller behållaren för CD-skivor blir full stängs drivningen till båda skärverken av. På maskiner med separat CD-skärverk övervakas nivån i CD-behållaren (se översikten, pos. 7). Töm behållaren om detta indikeras på manöver- och displayelementet. 72 Skärverken smörjs automatiskt i ca 1,5 sekunder efter • 200 s gångtid (motsvarar ca 50 ggr pappersskärning) • tryckning av reverseringsknappen vid nästa användning i skärriktning Signalen ”oljebehållaren tom” raderas automatiskt när behållaren har fyllts på. Dokumentförstöraren är driftklar även om oljebehållaren är tom. Metallregistrering (tillval) Som tillval har dokumentförstöraren en funktion för metallregistrering. Den automatiska avstängningsfunktionen förhindrar att gem eller andra metallföremål skadar skärverket. SECURIO P 44 03/2013 svenska Övervakning av säkerhetsdelen Endast strimlor: Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter varje tömning av behållaren: Använd endast HSM specialolja för knivblock: Under skärningsförloppet registreras säkerhetsdelens rörelser. Om maskinen stängs av utan att något fel signaleras: dra ut papperet ur pappersöppningen och mata sedan in det igen. PAPERcontrol Mätningen av papperstjocklek kalibreras regelbundet: Lysdioden blinkar en kort tid efter 400 s. • Spruta specialoljan för knivblock över hela knivaxlarnas bredd; spruta genom inmatningsöppningen. • Kör skärverket i cirka 10 s. i kontinuerlig körning.  Pappersdamm och partiklar lossnar. 7 Avfallshantering / återvinning 6 Rengöring och underhåll VARNING Farlig nätspänning! Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten. Kontrollera dörrbrytarens funktion VARNING Om du fastställer avvikelser från följande funktionsförlopp: stäng av dokumentförstöraren, dra ut nätkontakten och kontakta kundtjänst. • Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren. • Mata in ett pappersark och öppna framdörren samtidigt som arket matas in.  Skärverket måste genast stanna och symbolen ”dörr öppen” måste lysa. • Stäng dörren.  Skärverket får inte starta igen. • Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen. Fotocellen måste vara fri. • Stäng av maskinen och slå på den igen.  När papperet matas in startar skärverket. 03/2013 Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta, förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga för apparatens funktion och säkerhet. Felaktig hantering och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater. Ta även hand om förpackningsmaterialet på ett miljövänligt sätt. 8 Leveransomfång • Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning, kartong på pall försedd med förpackningsband • 5 st sidoveckade säckar • En flaska specialolja för skärblocket (Nedskärning till partiklar) • Bruksanvisning Tillbehör • 25 st sidoveckade säckar Beställnr. 1.452.995.000 • Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) Beställnr. 1.235.997.403 Kundtjänstadresser se sidan 92. SECURIO P 44 73 svenska 9 Tekniska data Skärsätt Nedskärning till strimlor Skärstorlek (mm) 5,8 Säkerhetsnivå DIN 66399 Nedskärning till partiklar 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Skärkapacitet** (ark), DIN A4 80 g/m 2 70 - 72 56 - 58 39 - 41 Skärhastighet 23 - 25 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 100 mm/s Arbetsbredd 400 mm Anslutning Effekt vid max. antal ark 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Omgivningsförhållande för drift: Temperatur Relative luftfuktighet Höjd över havet -10 °C till +25 °C max. 90 %, ej kondenserande max. 2 000 m Mått b x d x h (mm) 700 x 592 x 1025 Vikt ca. 108 kg Papperbehållarens volym 205 l Emissionsljudtrycksnivå (tomgång / last) Skärstorlek på det separata CD-skärverket (tillval) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Artikelnummer +C, E *** Artikelnummer +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * HSM-specifikation ** Max. antal ark (DIN A4, 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siffrorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer buller. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som skärs sönder under en omgång variera. *** Märkningen är bokstaven efter det 7-siffriga artikelnumret på typskylten på apparatens baksida. Till exempel 1873111C >> skärstorlek 3,9 x 40 mm EG-försäkran om överensstämmelse Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany intygar härmed att nedan angiven maskin dokumentförstöraren Securio P44 genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhetsoch hälsokraven i nedanstående EG-direktiv: Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG EMC-direktivet 2004 / 108 / EG Tillämpade standarder och tekniska specifikationer: • EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-4-5:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 • EN 62233:2008 • EN 61000-4-11:2004 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Chef för produktutveckling miljöteknik 74 SECURIO P 44 03/2013 suomi 1 Tarkoituksenmukainen käyttö, 2 Turvaohjeita takuu Luokitus Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikilvestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomioon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa. Turvaohje VAROITUS Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä seuraavia materiaaleja: Huomio Silpun koko (mm) Luottokortit, CD-levyt, levykkeet, USB-tikut 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden leikkausleveys on 1 x 5 mm, paperin joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä. Ohje: Erillisessä CD-leikkauslaitteistossa (optio) voit tuhota CD-levyjä, levykkeitä ja luottokortteja riippumatta paperin leikkauslaitteistosta. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leikkausakseleita koskeva takuu laitteen koko käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty). Näistä poikkeuksen tekevät paperisilppurit, joiden leikkausleveys on 0,78x11 mm ja 1x5 mm. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin. 03/2013 Selitys Varoituksen huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengenvaaran. Ohjeen huomiotta jättäminen voi aiheuttaa materiaalivahinkoja. Lue käyttöohje ennen koneen käyttöönottoa, säilytä se tulevaa käyttöä varten ja anna se seuraavalle käyttäjälle koneen mukana. Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita. VAROITUS Vaaroja lapsille ja muille henkilöille! Konetta ei saa käyttää henkilöt (mukaan lukien alle 14-vuotiaat lapset), joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt tai joiden tiedoissa ja kokemuksessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa. SECURIO P 44 75 suomi Tarkasta laitteen ja johdon vauriot säännöllisesti. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke. VAROITUS Loukkaantumisvaara! Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa. Loukkaantumisvaara sisäänvedosta! Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne. CD-sirpaleet aiheuttavat loukkaantumisvaaran! Käytä suojalaseja, jos tuhoat CD-levyjä koneissa, joissa ei ole erillistä CD-leikkauslaitteistoa. – – – – – – 76 VAROITUS Vaarallinen verkkojännite! Koneen vääränlainen käsittely voi aiheuttaa sähköiskun. Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja. Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi. Vältä veden joutumista paperisilppuriin. Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoketta veteen. Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla käsillä. Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu aina verkkopistokkeeseen. Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisätiloissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai sateessa. – Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verkkojohtoa avotulen tai kuumien pintojen lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli. – Laitetta ei saa käyttää kuvaruutujen tai toimistotyöpaikkojen välittömässä läheisyydessä. Ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaniemme huoltoasentajat saavat tehdä huoltotöitä, jotka edellyttävät katteiden irrottamista kotelosta. Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92. Huomio Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukainen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla. 3 Käyttöönotto Ennen ensimmäistä käyttöönottoa avaa ovi ja poista kuljetustuen 3 siipiruuvia alustalevystä leikkauslaitteiston alapuolelta. SECURIO P 44 03/2013 suomi 4 Yleiskatsaus Vihje: Koneen varustuksesta riippuen siinä ei ehkä ole kaikkia rakenneryhmiä. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Syöttöaukko CD-levyille, levykkeet ja luottokorteille (optio) Turvaohjeita Valokenno syöttöaukossa Suojaelementti Käyttö- ja näyttöyksikkö Pidike käyttöohjeelle ja öljypullolle Silppusäiliö CD-levyt / levykkeet / luottokortit (optio) Täyttöaukko leikkauslohkoöljy (silppuleikkaus) PAPERcontrol 7 8 9 R-painike: • Leikkauskoneisto toimii takaperin • Häiriöiden kuittaus • Ohjelmistoversion näyttö (vain huoltoteknikoille) Käyttö- ja näyttölaitteet Vihje: Koneen varustuksesta riippuen kaikkia toimintoja ei ehkä ole saatavilla. Näyttö: PAPERcontrol Näyttö: Ovi on auki tai turvaelementti pois paikaltaan Näyttö: Öljysäiliö tyhjä Toimintonäppäin ”Päälle/pois/käynnistys” Näyttö: Ylikuormitus (paperitukos) Näyttö: Metallintunnistus Näyttö: Paperi-/CDsäiliö täynnä Näyttö: Näppäinlukko Näyttö: Käyttövalmis / Sleep down 03/2013 SECURIO P 44 77 suomi 5 Käyttöönotto VAROITUS Varmista ennen koneen käynnistystä, että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon. Paperisilppurin käynnistys • Paina päälle-/pois-näppäintä.  Näyttö ”käyttövalmis” palaa. Paperin silppuaminen • Paperipaksuusmittaus PAPERcontrol Paperisilppurissa on integroitu paperipaksuusmittaus. Sen avulla voit tarkastaa, voiko nipun paperia silputa yhdellä työkerralla. Työnnä paperinippu tarkastusrakoon. Lyhyen viiveen jälkeen käyttölaitteen näyttö loistaa: vihreä: paperinippu on mahdollista silputa. keltainen: paperimäärä on koneen suoritustehon ylärajoilla. Pienennä arkkimäärää koneen säästämiseksi ja tukoksen estämiseksi varmasti. punainen: arkkimäärä on suurempi kuin koneen maksimileikkausteho. Estä leikkauskoneiston tukkeutuminen pienentämällä paperimäärää. Ota paperinippu pois. • Ohjaa paperi paperiaukon keskelle. Valokenno käynnistää leikkauslaitteiston automaattisesti. Huomaa sen vuoksi kapeiden paperisuikaleiden kohdalla, että nämä osuvat valokennon alueelle. Huomio: CD-leikkauslaitteistossa ei saa tuhota paperia. Tämä voi aiheuttaa vahinkoja.  3 s sen jälkeen, kun valokenno paperinsyöttöaukossa on jälleen vapaa, kytkeytyy leikkauskoneisto automaattisesti pois ja paperisilppuri palaa käyttövalmiuteen. CD-levyjen / USB-tikut / luottokorttien / levykkeiden tuhoaminen • Tarkasta, onko koneella sallittua tuhota näitä materiaaleja (katso ”Määräystenmukainen käyttö”). • Syötä CD-levyt, levykkeet ja luottokortit leikkauslaitteiston syöttöaukkoon sellaisissa koneissa, joissa on erillinen CD-leikkauslaitteisto (optio). Se suojaa niitä sirpaloitumiselta. Muussa tapauksessa käytä paperin leikkauslaitteistoa. • Tuhoa USB-tikut aina paperinleikkauslaitteistossa. Paperisilppurin virran katkaisu • Paina päälle-/pois-näppäintä.  Näyttö ”käyttövalmis” sammuu. Muita toimintotiloja: • Jatkuva tila Käyttö: Suurien paperi- määrien tuhoaminen Toiminto: Leikkauskoneisto toimii jatkuvasti. Jos 2 minuuttiin ei syötetä materiaalia, leikkauskoneisto kytkeytyy pois ja paperisilppuri menee käyttövalmiuteen. Käynnistys: Paina päälle-/pois-näppäintä vähintään 4 sekuntia. Keskeytys: Paina päälle-/pois-näppäintä. • Valmiustila (Sleep-down) Toiminto: 2 minuuttia viimeisen paperinsyötön jälkeen kaikki tarpeettomat laitteet kytketään automaattisesti pois. Näyttö ”käyttövalmis” sammuu säännöllisin välein hetkeksi aikaa. Kun syötät paperia, paperisilppuri käynnistyy itsestään. • Automaattinen virran katkaisu Toiminto: Jos paperisilppuria ei käytetä 1 tuntiin, se katkaisee virran kokonaan, eikä siten vie enää virtaa (yön yli, viikonloppuna). Käyttöönotto uudelleen: Paina päälle-/poisnäppäintä. 78 SECURIO P 44 03/2013 suomi Häiriö- ja toimintonäytöt Näyttö Jatkuva valo Vilkkuva valo Jatkuva valo Vilkkuva valo Häiriö PaperituLaitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. kos,  Leikkauskoneisto kulkee jonkin aikaa takaperin ja työntää paperia ulos. ylikuormitus • Paina tarvittaessa vielä ”R”-peruutuspainiketta poistaaksesi paperitukoksen. • Puolita paperinippu. • Syötä paperia vähitellen. Vihje: Paperin saa paremmin pois, jos nostat turvaelementtiä. Paina turvaelementin etukannen keskiosaa ja nosta luukku. Vihje: Tämä ilmaisin palaa myös, kun moottoria ylikuormitetaan. Tässä tapauksessa anna paperisilppurin jäähtyä 20 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. • Älä käytä molempia leikkauslaitteitoja samanaikaisesti, vaan tuhoa paperit ja CD-levyt/levykkeet/luottokortit vuorotellen. Syötetty samaan aikaan paperia ja CD-levyjä Paine turva- • LED vilkkuu myös, jos tukoksen aikana painat turvaelementtiä tai avaat elementillä oven. Paperi-/ • Tyhjennä paperi-silppusäiliö. silppusäiliö Vihje: täynnä Jos painat ennen oven avaamista peruutuspainiketta lyhyesti, osa silppua vedetään takaisin leikkauskoneistoon. CD-säiliö täynnä • Tyhjennä CD-säiliö. Ota se ylös pidikkeestä tyhjennystä varten. Ovi on auki tai turvaelementti pois paikaltaan • Sulje ovi tai salpaa turvaelementti paikalleen. Vihje: Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana määritetään. Jos kone sammuu ilman virhesignaalia, vedä paperi paperiaukosta ja ohjaa se uudelleen sisään. • Paina peruutusnäppäintä ja vedä paperi syöttöaukosta. • Poista paperissa tai turvaelementissä oleva metalli. • Kuittaa häiriö painamalla R-painiketta. Metallintunnistus 03/2013 Häiriöiden poisto SECURIO P 44 79 suomi Häiriö Leikkauskoneisto toimii keskeytyksettä vaikka kone ei ole jatkuvassa toiminnossa. Valokenno on likaantunut paperitukoksen vuoksi. • Puhdista valokenno paperinsyötössä kuivalla siveltimellä tai liinalla. Näyttö Toimintonäytöt useampi näyttö loistaa R-painiketta painettiin yli 20 sekuntia: Ohjelmistoversion näyttö (vain huoltoteknikoille) Näyttö Häiriö Häiriöiden poisto Öljysäiliö tyhjä • Lisää säiliöön leikkauslohkoöljyä. Käytä ainoastaan HSM-erikoisöljyä! Säiliötilavuus: 250 ml Paina turvaelementtiä ja nosta luukkua. Öljyäjän täyttöaukko on syöttökuilun oikealla puolella. Öljyä voi lisätä sekä pienen aukon 1 (poista keltainen korkki) että normaalin aukon 2 kautta (ruuvaa punai1 nen kansi pois). 2 Näyttö Toiminto Aktivointi/deaktivointi Näppäinlukko on aktivoitu. Näppäinlukon aktivointi tai deaktivointi • paina peruutusnäppäintä ja pidä se painettuna • paina päälle-/pois-näppäintä • vapauta päälle-/pois-painike ja sitten R-painike Automaattinen öljyäjä (vain silppuleikkauksessa) Ohjeita Manuaalinen peruutus Kun painat peruutusnäppäintä, leikkauslaitteisto kulkee taaksepäin ja kytkeytyy pois noin 2 sekunnin kuluttua, vaikka yhä painaisit näppäintä. Jos haluat manuaalisen peruutuksen uudelleen, vapauta näppäin ja paina sitä sitten uudelleen. Jos paperisilppuria käytetään jo silppuamiseen, tämän näppäimen painaminen aiheuttaa välittömän peruutuksen. Silppusäiliö Leikkauslaitteistojen käyttövoima kytkeytyy pois päältä, kun paperi- tai CD-säiliö on täynnä. Erillisellä CD-leikkauslaitteistolla varustetuissa koneissa täyttömäärää CD-säiliössä valvotaan (katso yleiskuvaus, kohta 7). Tyhjennä säiliö käyttö- ja näyttölaitteen signaalin jälkeen. 80 Leikkauslaitteistojen öljyäminen noin 1,5 sekunnin ajan tapahtuu aina • Leikkauslaitteiston 200 s käyttöajan jälkeen (vastaa noin 50 paperintuhoamisen työvaihetta) • Peruutusnäppäimen painaminen seuraavalla toiminnolla tuhoamissuuntaan Signaali ”öljysäiliö tyhjä” poistuu automaattisesti, kun säiliö täytetään. Paperisilppuri pysyy käyttövalmiina myös öljysäiliön ollessa tyhjä. Metallintunnistus (optio) Paperisilppuri voi olla varustettu metallintunnistuksella. Automaattinen sammutus estää klemmareiden tai muiden metalliesineiden aiheuttamat leikkauslaitteiston vauriot. SECURIO P 44 03/2013 suomi Turvaelementin valvonta vain suikaleleikkaus: oitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin. Käytä ainoastaan HSMleikkauslohkoerikoisöljyä: Turvaelementin liikkeet tuhoamisen aikana määritetään. Jos kone sammuu ilman virhesignaalia, vedä paperi paperiaukosta ja ohjaa se uudelleen sisään. PAPERcontrol Paperin paksuuden mittaus kalibroidaan säännöllisesti: LED vilkkuu 400 s jälkeen hetken. • Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleille. • Anna leikkauslaitteiston toimia ilman paperin syöttämistä noin 10 sekuntia jatkuvalla toiminnolla.  Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat. 7 Hävittäminen / kierrätys 6 Puhdistus ja huolto VAROITUS Vaarallinen verkkojännite! Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä. Tarkasta ovikytkimen toiminto: VAROITUS Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun. • Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle. • Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun palaa vedetään sisään.  Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja ilmaisimen ”Ovi auki” palaa. • Sulje ovi.  Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä. • Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon tulee olla vapaa. • Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.  Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia. 03/2013 Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet sisältävät monia yhä arvokkaita materiaaleja sekä osaksi myös haitallisia aineita, joita on tarvittu laitteiden toiminnan ja turvallisuuden varmistamiseen. Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätettäviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla. 8 Toimituksen sisältö • Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna paketointinauhalla • 5 laskospussia • 1 pullo erikoisvoiteluöljyä (lyhyt sillpu) • Käyttöohje Lisätarvikkeet • 25 laskospussia, Tilausnro 1.452.995.000 • Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403 Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92. SECURIO P 44 81 suomi 9 Tekniset tiedot Leikkaustapa Suikale Silpun koko (mm) 5,8 Turvaluokitus DIN 66399 Hiukkasleikkaus 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Leikkausteho** (arkkia), DIN A4 80 g/m 70 - 72 2 56 - 58 39 - 41 Silppuamisnopeus 23 - 25 100 mm/s Työleveys 400 mm Liitäntä Teho maksimiarkkimäärä 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Käytön ympäristöolosuhteet: Lämpötila Suhteellinen ilmankosteus Korkeus merenpinnan yllä -10 °C – +25 °C kork. 90 %, ei kondensoiva kork. 2.000 m Mitat L x S x K (mm) 700 x 592 x 1025 Paino ca. 108 kg Paperi-silppusäiliön tilavuus 205 l Päästöäänenpainetaso (tyhjäkänyti / kuorma) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Erillisen CD-leikkauslaitteiston leikkauskoko (optio) Tuotenumero +C, E *** Tuotenumero +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * HSM-spesifikaatio ** Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotietojen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkkotaajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa. *** Tunnus on kirjain, joka on 7-numeroisen tuotenumeron perässä laitteen takapuolella olevassa tyyppikilvessä. esim. 1873111C >> leikkauskoko 3,9 x 40 mm EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone Paperisilppuri Securio P44 vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia: Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY EMC-direktiivi 2004/108/EY Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot: • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 • • • • • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 EN 61000-4-11:2004 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Ympäristötekniikan tuotekehityksen johtaja 82 SECURIO P 44 03/2013 norsk 1 Tiltenkt bruk, garanti 2 Sikkerhetsinstrukser Se merkeskiltet på apparatets bakside for hvilken kuttebredde og nettspenning makuleringsmaskinen er beregnet for, og les de aktuelle punktene i bruksanvisningen. Klassifisering Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres: Skjærebredde (mm) Kredittkort, CD-er, disketter, USB-pinner Sikkerhetsinstruks ADVARSEL Merk 5,8 3,9 3,9x40 1,9x15 ● ● ● ● Forklaring Hvis advarselen ikke overholdes, kan det føre til livstruende skader. Hvis instruksen ikke overholdes, kan det føre til materielle skader. Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. Kun ved maskiner med skjærebredde 1x5 mm skal papiret ikke ha noen stifter eller binderser. Tips: I det separate CD-skjæreapparatet (alternativ) kan du makulere CD-er, disketter og kredittkort, uavhengig av papirkutteverket. Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. Det gis en egen garanti som er uavhengig av garantiytelsen for HSM helstål skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet av hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Unntatt fra dette er makuleringsmaskiner med en skjærebredde på 0,78x11 mm og 1x5 mm. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien. 03/2013 Les bruksanvisningen før du tar i bruk maskinen, oppbevar den for senere bruk og gi den videre til senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen! ADVARSEL Farlig for barn og andre mennesker! Maskinen må ikke brukes av personer (inklusive barn under 14 år) med svekkede fysiske, sensoriske eller psykiske ferdigheter eller manglende erfaring og/eller mangelfull kunnskap, med mindre de er under oppsikt av kompetente personer eller at de får veiledning om hvordan apparatet skal brukes. Barn må holdes under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått uten tilsyn. SECURIO P 44 83 norsk Kontroller regelmessig om apparatet og kabelen er skadet. Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før flytting eller rengjøring. ADVARSEL Fare for personskader! Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. Fare for personskader på grunn av oppfanging! Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie. CD-er kan splintres og føre til personskader! Bruk vernebriller når du skal makulere CD-er i maskiner uten separat kutteverk for CD-er. – – – – – – 84 ADVARSEL Farlig nettspenning! Feil håndtering av maskinen kan føre til elektrisk støt. Kontroller at spenning og frekvens på ditt strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på merkeskiltet før du setter i nettstøpselet. Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig. Pass på at det ikke kommer vann i makuleringsmaskinen. Verken nettkabel eller nettstøpsel må dyppes i vann. Ta aldri i nettstøpslet med våte hender. Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontakten etter ledningen, ta alltid tak i selve nettstøpslet. Bruk apparatet kun innendørs og på et tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom eller i regnvær. – Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabelen unna åpen flamme og varme flater. Ventilasjonsåpningene må være fri og befinne seg min. 5 cm. fra vegg eller møbler. – Apparatet er ikke beregnet for bruk i nærheten av skjerm- hhv. kontorarbeidsplasser. Servicearbeider som innebærer at man må fjerne kapslingsdekslene, må kun utføres av HMS-kundeservice og service-teknikere fra våre avtalepartnere. Adresser til kundeservice se side 92. Merk Fare på grunn av feil bruk Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i kapitlet ”Tiltenkt bruk”. 3 Igangsetting Før første oppstart, må du åpne døren og fjerne de 3 vingeskruene fra transportsikringen i bunnplaten under kutteverket. SECURIO P 44 03/2013 norsk 4 Oversikt Tips: Din maskin har kanskje ikke alle komponenter, dette avhenger av modellen. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 6 Innmatingsspor for CD-er, disketter og kredittkort (tillegg) Sikkerhetsinstrukser Lysport i papirinnføringen Sikkerhetselement Betjenings- og indikeringsenhet Holder for bruksanvisning og oljeflaske Beholder for makuleringsmasse CD-er / disketter / kredittkort (tillegg) Påfyllingsåpning skjæreblokkolje (kun partikkelskjæring) PAPERcontrol Betjenings- og indikeringselementer Tips: Ikke alle funksjoner er tilgjengelige, dette avhenger av modellen. 7 8 9 R-tast: • Skjæreapparat går bakover • Feilkvittering • Visning av programvareversjon (kun for servicetekniker) Indikering: PAPERcontrol Indikering: Dør åpen eller sikkerhetselement ikke i lås Indikering: Oljebeholder tom Funksjonstast “På/Av/Start” Indikering: Overbelastning (papirstopp) Indikering: Metallregistrering Indikering: Papir-/CDbeholder full Indikering: Tastlås Indikering: Driftsklar/ Sleep down (hvilemodus) 03/2013 SECURIO P 44 85 norsk 5 Betjening ADVARSEL Før maskinen slås på må du forsikre deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble fulgt. Slå på makuleringsmaskinen • Kontroller at det ikke er noe papir i sprekken på mateåpningen. • Trykk på Av-/På-tasten.  Indikeringen “Driftsklar” lyser. Makulere papir • Måling av papirtykkelse PAPERcontrol Makuleringsmaskinen har en integrert måling av papirtykkelse. Med denne kan du kontrollere om en papirbunke kan makuleres i én omgang. Skyv papirbunken inn i kontrollåpningen. Etter en liten forsinkelse lyser indikatoren på betjeningselementet: Grønn: Papirbunken kan makuleres. Gul: Papirbunken er i maskinens øvre skjæreeffektområde. Reduser antall ark for å skåne maskinen og hindre papirstopp. Rød: Antall ark ligger over maskinens maksimale skjæreeffekt. Unngå at skjæreapparatet blokkeres ved å redusere papirmengden. Ta ut papirbunken. • Før papiret inn i midten av papirsporet. Lysporten starter kutteverket automatisk. Påse derfor at lysporten klarer å registrere smale papirstrimler. Merk: Papir må ikke makuleres i kutteverk for CD-er. Dette kan føre til skader.  Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk. Makulere CD-er / USB-pinner / kredittkort / disketter • Kontroller om maskinen er tillatt for makulering av slikt materiale (se “Tiltenkt bruk”). • På maskiner med separat kutteverk for CDer (tillegg) legger du CD-plater, disketter og kredittkort inn i innmatingssporet på dette kutteverket. Dette beskytter deg mot splinter. I motsatt fall bruker du papirkutteverket. • USB-pinner makulerer du alltid i papirkutteverket. Slå av makuleringsmaskinen • Trykk på Av-/På-tasten.  Indikeringen “Driftsklar” slukker. Andre funksjonsmoduser: • Permanent-modus Bruk: Makulering av store mengder papir Funksjon: Skjæreapparat går uavbrutt. Hvis det ikke blir tilført noe materiale på 2 minutter, slås skjæreapparatet av, og makuleringsmaskinen går inn i driftsklar stilling. Start: Trykk på Av-/På-tasten i minst 4 sekunder. For tidlig avbrudd: Trykk på Av-/På-tasten. • Hvilemodus (Sleep-down) Funksjon: 2 minutter etter den siste papirinnføringen, blir alle unødvendige forbrukere slått av automatisk. Indikeringen “Driftsklar” slukker med jevne mellomrom. Når det mates inn papir, starter makuleringsmaskinen automatisk. • Automatisk utkobling Funksjon: Hvis makuleringsmaskinen ikke har vært brukt på 1 time, slås den helt av og bruker dermed ikke strøm (om natten, i helgene). Igangsetting igjen: Trykk på Av-/På-tasten. 86 SECURIO P 44 03/2013 norsk Feil- og funksjonsindikeringer Indikering Feil Kontinuerlig lys Blinklys Kontinuerlig lys Blinklys Papirtilstopping, overbelastning Utbedring av feil Du har ført inn for mye papir på en gang.  Skjæreapparatet går bakover i noen sekunder og skyver ut papiret. • Trykk eventuelt på Reverseringsknappen “R” for å ta ut papirbunken. • Halver papirbunken. • Før inn arkene etter hverandre. Tips: For at det skal bli enklere å ta ut papiret, kan du vippe opp sikkerhetselementet. Trykk midt på framkanten av sikkerhetselementet og løft opp klaffen. Tips: Denne indikeringen lyser også når motoren er overbelastet. La makuleringsmaskinen i så fall kjøle seg ned i 20 min. før du slår den på på nytt. • Ikke bruk de to skjæreapparatene samtidig, men makuler papir og CD-er/ disketter/kredittkort etter hverandre. Papir og CD matet inn samtidig Trykk på • Lysdioden blinker også når du trykker på sikkerhetselementet eller åpner døren under en papirstopp. sikkerhetselement Beholder • Tøm beholderen for makuleringsmasse papir. for makule- Tips: ringsmasse Hvis du trykker kort på Reverseringsknappen før du åpner døren, blir en del papir full av destureringsmassen trukket tilbake i skjæreapparatet. CD-beholder full • Tøm CD-beholderen. Løft den opp og ut for å gjøre dette. Dør åpen • Lukk døren eller smett sikkerhetselementet inn på plass. eller sikker- Tips: hetselement Sikkerhetselementets bevegelser under makulering registreres. Hvis masikke i lås kinen kobler seg ut uten noen feilsignalisering, må du trekke papiret ut av papirsporet og mate det inn på nytt. Metallregis- • Trykk på reverseringstasten og trekk papiret ut av innmatingssporet. trering • Fjern metall i papiret eller på sikkerhetselementet. • Kvitter feilen ved å trykke på R-tasten. 03/2013 SECURIO P 44 87 norsk Feil Kutteverket går kontinuerlig selv om ikke maskinen står i permanent drift. Lysporten er tilsmusset av papirstøv. • Rengjør lysporten i papirtilførselen med en tørr pensel eller klut. Indikering Funksjon flere indikatorer lyser R-tasten ble trykket i mer enn 20 s: Visning av programvareversjon (kun for servicetekniker) Indikering Feil Oljebeholder tom Indikering Funksjon Tastlås er aktivert. Utbedring av feil • Fyll opp beholderen med skjæreblokkolje. Bruk kun spesialolje fra HSM til dette! Beholdervolum: 250 ml Trykk på sikkerhetselementet og løft opp klaffen. Påfyllingsåpningen til oljeren er på høyre side av innmatingssporet. 1 Oljen kan fylles på både via den lille åpningen 1 (ta bort den gule korken) og via den vanlige åpningen 2 2 (skru av det røde dekslet). Aktivering/deaktivering Aktivere eller deaktivere tastlåsen • trykk og hold inne reverseringstasten • trykk på Av-/På-tasten • slipp først opp Av-/På-tasten og deretter R-tasten Tips Automatisk oljer (bare ved partikkelskjæring) Manuell reversering Oljing av kutteverket i ca. 1,5 sekund utføres etter hhv. • 200 sek. driftstid på kutteverket (tilsvarer ca. 50 arbeidsprosesser med makulering av papir) • Aktivering av reverseringstasten ved neste drift i makuleringsretning Signalet “Oljebeholder tom” forsvinner automatisk når beholderen er fylt opp igjen. Makuleringsmaskinen er klar til bruk også når oljebeholderen er tom. Ved å trykke på reverseringstasten går kutteverket bakover og kobles ut etter ca. 2 sekunder, selv om tasten fortsatt holdes inne. For ny manuell reversering må tasten slippes opp og aktiveres på nytt. Dersom makuleringsmaskinen allerede kjøres i makuleringsretningen, aktiveres reverseringen umiddelbart når denne tasten aktiveres. Beholder for makuleringsmasse Hvis papir- eller CD-beholder er full, kobles driften til begge kutteverkene ut. På maskiner med separat CD-skjæreapparat overvåkes fyllenivået i CD-beholderen (se oversikt, pos. 7). Tøm beholderen etter signalisering på betjenings- og indikeringselement. 88 Metallregistrering (tillegg) Makuleringsmaskinen er eventuelt utstyrt med en metallregistrering. Den automatiske utkoblingen gjør at man unngår skader på skjæreapparat pga. binderser eller andre metalldeler. SECURIO P 44 03/2013 norsk Overvåkning av sikkerhetselementet kun strimmelskjæring: Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes (bare ved partikkelskjæring). Bruk kun skjæreblokk-spesialolje fra HSM til dette: Sikkerhetselementets bevegelser under makulering registreres. Hvis maskinen kobler seg ut uten noen feilsignalisering, må du trekke papiret ut av papirsporet og mate det inn på nytt. PAPERcontrol Papirstyrkemålingen kalibreres regelmessig: Lysdioden blinker en kort stund etter 400 s. • Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på skjæreakslene. • La skjæreapparatet gå i permanent-modus i ca. 10 sek. uten tilførsel av papir.  Papirstøv og partikler løsner. 7 Deponering / resirkulering 6 Renhold og stell ADVARSEL Farlig nettspenning! Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet. Kontroller funksjonen til dørbryteren: ADVARSEL Hvis du fastslår avvik fra følgende funksjonsforløp, må du slå av makuleringsmaskinen, trekk ut nettstøpslet og informer kundeservice. • Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen. • Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens arket trekkes inn.  Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og indikeringen “Dør åpen” lyser. • Lukk døren.  Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå. • Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten må være fri. • Slå maskinen av og på igjen.  Skjæreapparatet starter når det tilføres papir. 03/2013 Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er verdifulle, men også skadelige stoffer, som var nødvendige for funksjonen og sikkereheten. Ved feil deponering eller håndtering kan disse stoffene være helsefarlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjeldende forskrifter og benytt oppsamlingssteder for innsamling og gjenvinning av gamle elektriske og elektroniske apparater. Emballasjematerialet leveres også inn for miljøriktig deponering. 8 Leveringsomfang • Makuleringsmaskin pakket i esken klar for tilkobling • Kartong på pall med emballasjebånd • 5 sekker for makuleringsmasse • 1 flaske skjæreblokk-spesialolje for apparater med partikkelsnitt • Bruksanvisning Tilbehør • 25 sekker for makuleringsmasse best.nr. 1.452.995.000 • Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 Adresser til kundeservice se side 92. SECURIO P 44 89 norsk 9 Tekniske data Skjæremåte Strimmelskjæring Skjærestørrelse (mm) 5,8 Sikkerhetsnivå DIN 66399 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-4/O-3/T-4 P-5/O-4/T-5 E-2 E-2 E-3/F-1 E-4/F-2 2 2 3 4 DIN 32757 – 1 Skjæreeffekt** (blad), DIN A4 Partikkelskjæring 80 g/m 70 - 72 2 56 - 58 39 - 41 Skjærehastighet 23 - 25 0,78 x 11 1x5 P-6/F-3 P-7/F-3 5 Level 6* 15 - 16 10 100 mm/s Arbeidsbredde 400 mm Tilkobling Effekt ved maks. antall ark 230 V, 50 Hz 120 V, 60 Hz 2 600 W Krav til omgivelsene under drift: Temperatur relativ luftfuktighet Høyde over havet -10 °C til +25 °C maks. 90 %, ikke kondenserende maks. 2.000 m Dimensjoner B x D x H (mm) 700 x 592 x 1025 Vekt ca. 108 kg Volum beholder for makuleringsmasse papir 205 l Lydtrykknivå (tomgang / under last) 64 - 67 dB(A) / 65 dB(A) Skjærestørrelse til separate CD-kutteverk (Alternativ) Artikkelnummer +C, E *** Artikkelnummer +M, N *** 3,9 x 40 mm 2,2 x 2,0 mm * HSM-spesifikasjon ** Antall ark (DIN A4, 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt basert på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt driftsstøy. Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike. *** Identifiseres med bokstaven etter det 7-sifrede artikkelnummeret på typeskiltet på baksiden av apparatet. f.eks. 1873111C >> skjærestørrelse 3,9 x 40 mm EU-samsvarserklæring Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer med dette at følgende maskin Makuleringsmaskin Securio P44 på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver: Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner: • EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 • EN 60950-1:2006 + A12:2011 • • • • • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2007 + Corr. Aug. 2007 EN 61000-4-11:2004 Frickingen, 22.2.2013 i.V. Hubert Kötzinger - Leder Produktutvikling Miljøteknologi 90 SECURIO P 44 03/2013 03/2013 SECURIO P 44 91 HSM GmbH + Co. KG Austraße 1-9 88699 Frickingen / Germany Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 [email protected] www.hsm.eu www.securio.com HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 [email protected] www.hsmuk.co.uk HSM of America LLC 419 Boot Road Downingtown, PA 19335 Tel. (484) 237-2308 (800) 613-2110 Fax (484) 237--2309 [email protected] [email protected] www.hsmofamerica.com HSM France SAS Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 SAINT-PRIEST FRANCE Tél: +33 (0) 810.122.633 Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81 [email protected] HSM GmbH + Co. KG Oficina Barcelona C/Tona Nave n° 15 "El Lago" Pol. Ind. Monguit 08480 L'Ametlla del Vallès BARCELONA Hotline Gratuito Tel. 00800 44 77 77 66 Fax 00800 44 77 77 67 [email protected] HSM Polska SP. z.o.o. ul. Emaliowa 28 02-295 Warszawa Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70 Fax +48 / 22 862 23 68 [email protected] www.hsmpolska.com 92 SECURIO P 44 03/2013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

HSM SECURIO P44 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen