Asco Solenoid Valves CM12 Brass 030 de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-524 (I270-6)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017















SERIES
030
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6 ± 0,2
20 ± 3
5 ± 2
175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/8
1/2
SCE030A070
SCE030A071
C302-797
C302-798
C302-824
C302-824
DESCRIZIONE
LaSerie030comprende elettrovalvolea 2vienormalmente
aperte a comando diretto. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulle valvoleo sui piloti sono possibilisolodopo
avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• I raccordi non devonoesercitarepressione,torsioneo
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessere effettuatoesclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelet-
trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsettielettrici devonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• Connettorialancia secondoISO-4400(se installatocor-
rettamente,laclassediprotezionediquestoconnettoreè
IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
tocontinuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseo
persone,nontoccareilpilota.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suonidipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuò stabilire esattamenteillivellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinon necessitano spesso
dimanutenzione.Comunqueinalcunicasi ènecessariofare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
traunapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidi
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileun
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemidurantel’installazioneelamanutenzioneosesihanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere laclip di fissaggio e sfilare l’intera custodia
dell’elettrovalvoladalsottogruppodi base del solenoide.
ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissag-
gio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide con lo speciale
adattatoreperchiaveinclusonelKitdiRevisioneTogliereil
nucleo,ilgruppoghierael’anelloditenutadelsottogruppo
di base del solenoide.
3. Svitarel’adattatore,toglierel’anelloditenutadell’adattatore
e il gruppo portadisco
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenutacon
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilgruppoporta-
disco,l’anelloditenutadell’adattatoreel’adattatore.Serrare
l’adattatoresecondolatabelladellecoppie.
2. Rimontareilsottogruppodibasedelsolenoideconilnucleo,
ilgruppoghierael’anelloditenutadelsottogruppodibase
del solenoide.
3. Serrare il sottogruppo di base del solenoide con coppia
secondo quanto indicato nella tabella.
4. Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde 030-serie zijn 2-weg, normaalopen, direct
werkendemagneetafsluiters.Debehuizingisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievande aansluitingen kantotprestatie- en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeen zodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachtenof momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordat men aanhetwerk begint moeten alle span-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werkvolgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluitingDe
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdatbijlangdurigeinschakelingde spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aan de afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden.Weraden u aan omhet product
regelmatigte reinigen, in intervallendie afhankelijkzijnvan
hetmediumendematevanonderhoud.Controleertijdenshet
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uittevoeren.lngevalproblemenofondui-delijkhedentijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvan
hetkopstuk/deksel.LET OP:bij het verwijderenvande
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los met behulp van
het speciale passtuk dat in de reserve-onderdelenset zit.
Verwijder de plunjer,de vastekernen de O-ring vande
kopstuk/deksel-combinatie.
3. Schroefdeadapterlos,verwijderdeO-ringvandeadapter
endeschijfhouder.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle pakkingen/O-ringen inmethoog-
waardigsiliconenvet.Plaatsdeschijfhouder,deO-ringvan
deadapterendeadapterzelfweerterug.Draaideadapter
methetjuisteaandraaimomentvast.
2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie samen met de
plunjer,devastekernendeO-ringvandekopstuk/deksel-
combinatie.
3. Draaihetkopstuk/dekselmethetjuiste aandraaimoment
vast.
4. Monteerdespoelendebevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Connector assembly
3. Spacer
4. Coil & nameplate
5. Spring washer
6. Sol. base sub-assembly
7. Core
8. Plugnut assembly
9. O-ring, s. b. sub-assy
10. Adaptor
11. O-ring, adaptor
12. Discholderassembly
13. Valvebody
14.Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Montage du connecteur
3. Pieced’ecartement
4. Bobine&plaqued’ident.
5. Rondelleelastique
6. Sol. sous-ens. de base
7. Noyau
8. Mont. ecrou du connect.
9. Jointtorique,sous-ens.b.s.
10. Adaptateur
11. Jointtorique,adaptateur
12. Mont. du support de disq.
13. Corps
14. Support de montage
(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Gerätesteckdose
3. Distanzstück
4. Spule & typenschild
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Magnetanker
8. Gegenankerbaugruppe
9. Dichtungsr.,Haltemutter
10. Zwischenstück
11. Dichtungsring,
zwischenstück
12. Ventiltellerhalterung
13. Ventilgehäuse
14.Montagehalt.(Optional)
1. Clipdesujeción
2. Conjuntodelconector
3. Espaciador
4. Bobina y placa de caract.
5. Arandela resorte
6. Sol.conj.delabase
7. Núcleo
8. Conj.delenchuferoscado
9. Junta,conjuntodela
base del solenoide
10. Adaptador
11. Junta,adaptador
12. Conj.desujecióndeldisco
13. Cuerpo de la valvula
14.Soportedemont.(opc.)
1. Clip di fissaggio
2. Gruppoconnettore
3. Distanziatore
4. Bobina e targhetta
5. Rondellaelastica
6. Gruppocannotto
7. Nucleo
8. Gruppoghiera
9. Anello di tenuta, sottogr b. s.
10. Adattatore
11. Anello di ten., adattatore
12. Gruppoportadisco
13. Corpo
14.Staffadimont.(arichiesta)
1. Clip
2. Steker
3. Opvulring
4. Spoelmettypeplaatje
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel
7. Plunjer
8. Vastekern
9. O-Ring,Kopstuk/deksel
10. Adapter
11. O-Ring,adapter
12. Schijfhouder
13. Afsluiterhuis
14.Montagebeugel(Optie)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi a bassa pressione
3/8 e 1/2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor media onder lage druk
3/8 en 1/2
OUT
IN
OUT
IN
~
=
IN OUT
IN OUT

Documenttranscriptie

OUT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi a bassa pressione 3/8 e 1/2 DESCRIZIONE La Serie 030 comprende elettrovalvole a 2 vie normalmente aperte a comando diretto. con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. IN EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elettrovalvola dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide con lo speciale adattatore per chiave incluso nel Kit di Revisione Togliere il nucleo, il gruppo ghiera e l’anello di tenuta del sottogruppo di base del solenoide. 3. Svitare l’adattatore, togliere l’anello di tenuta dell’adattatore e il gruppo portadisco 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo portadisco, l’anello di tenuta dell’adattatore e l’adattatore. Serrare l’adattatore secondo la tabella delle coppie. 2. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con il nucleo, il gruppo ghiera e l’anello di tenuta del sottogruppo di base del solenoide. 3. Serrare il sottogruppo di base del solenoide con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 4. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. DESSIN DIBUJO INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPTION Retaining clip Connector assembly Spacer Coil & nameplate Spring washer Sol. base sub-assembly Core Plugnut assembly FR  IN  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. OUT   GB ¬ Supplied in spare part kit  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset  IN OUT      Ø TORQUE CHART 5±2 175 ± 25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 3/8 1/2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCE030A070 SCE030A071 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-797 C302-798 C302-824 C302-824 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Clip di fissaggio Gruppo connettore Distanziatore Bobina e targhetta Rondella elastica Gruppo cannotto Nucleo Gruppo ghiera NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Clip Steker Opvulring Spoel met typeplaatje Veerring Kopstuk/deksel Plunjer Vaste kern 9. Dichtungsr., Haltemutter 10. Zwischenstück 11. Dichtungsring, zwischenstück 12. Ventiltellerhalterung 13. Ventilgehäuse 14. Montagehalt.(Optional) DESCRIPCION Clip de sujeción Conjunto del conector Espaciador Bobina y placa de caract. Arandela resorte Sol. conj. de la base Núcleo Conj. del enchufe roscado IT  9. Joint torique, sous-ens. b.s. 10. Adaptateur 11. Joint torique, adaptateur 12. Mont. du support de disq. 13. Corps 14. Support de montage (en option) BESCHREIBUNG Klammerhalterung Gerätesteckdose Distanzstück Spule & typenschild Federscheibe Haltemutter Magnetanker Gegenankerbaugruppe ES FR ¬ Livrées en pochette de rechange  9. O-ring, s. b. sub-assy 10. Adaptor 11. O-ring, adaptor 12. Disc holder assembly 13. Valve body 14. Mounting bracket (optional) DESCRIPTION Clip de maintien Montage du connecteur Piece d’ecartement Bobine & plaque d’ident. Rondelle elastique Sol. sous-ens. de base Noyau Mont. ecrou du connect. DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. =   123620-524 (I270-6) Page 2 of 2 Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.  ITEMS MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de schijfhouder, de O-ring van de adapter en de adapter zelf weer terug. Draai de adapter met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie samen met de plunjer, de vaste kern en de O-ring van de kopstuk/dekselcombinatie. 3. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels.  0,6 ± 0,2 20 ± 3 DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los met behulp van het speciale passtuk dat in de reserve-onderdelenset zit. Verwijder de plunjer, de vaste kern en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie. 3. Schroef de adapter los, verwijder de O-ring van de adapter en de schijfhouder. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien.   A B ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of ondui-delijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.   NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 030-serie zijn 2-weg, normaal open, direct werkende magneetafsluiters. De behuizing is van messing. SERIES 030  IN GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend voor media onder lage druk 3/8 en 1/2 IT 9. Junta, conjunto de la base del solenoide 10. Adaptador 11. Junta, adaptador 12. Conj. de sujeción del disco 13. Cuerpo de la valvula 14. Soporte de mont. (opc.) DESCRIZIONE 9. Anello di tenuta, sottogr b. s. 10. Adattatore 11. Anello di ten., adattatore 12. Gruppo portadisco 13. Corpo 14. Staffa di mont. (a richiesta) BESCHRIJVING 9. O-Ring, Kopstuk/deksel 10. Adapter 11. O-Ring, adapter 12. Schijfhouder 13. Afsluiterhuis 14. Montagebeugel (Optie) Modified on 06-06-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Solenoid Valves CM12 Brass 030 de handleiding

Type
de handleiding