IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-524 (I270-6)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017
SERIES
030
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6 ± 0,2
20 ± 3
5 ± 2
175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/8
1/2
SCE030A070
SCE030A071
C302-797
C302-798
C302-824
C302-824
DESCRIZIONE
LaSerie030comprende elettrovalvolea 2vienormalmente
aperte a comando diretto. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulle valvoleo sui piloti sono possibilisolodopo
avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• I raccordi non devonoesercitarepressione,torsioneo
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessere effettuatoesclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelet-
trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsettielettrici devonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• Connettorialancia secondoISO-4400(se installatocor-
rettamente,laclassediprotezionediquestoconnettoreè
IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
tocontinuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseo
persone,nontoccareilpilota.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suonidipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuò stabilire esattamenteillivellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinon necessitano spesso
dimanutenzione.Comunqueinalcunicasi ènecessariofare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
traunapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidi
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileun
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemidurantel’installazioneelamanutenzioneosesihanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere laclip di fissaggio e sfilare l’intera custodia
dell’elettrovalvoladalsottogruppodi base del solenoide.
ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissag-
gio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide con lo speciale
adattatoreperchiaveinclusonelKitdiRevisioneTogliereil
nucleo,ilgruppoghierael’anelloditenutadelsottogruppo
di base del solenoide.
3. Svitarel’adattatore,toglierel’anelloditenutadell’adattatore
e il gruppo portadisco
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenutacon
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilgruppoporta-
disco,l’anelloditenutadell’adattatoreel’adattatore.Serrare
l’adattatoresecondolatabelladellecoppie.
2. Rimontareilsottogruppodibasedelsolenoideconilnucleo,
ilgruppoghierael’anelloditenutadelsottogruppodibase
del solenoide.
3. Serrare il sottogruppo di base del solenoide con coppia
secondo quanto indicato nella tabella.
4. Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde 030-serie zijn 2-weg, normaalopen, direct
werkendemagneetafsluiters.Debehuizingisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievande aansluitingen kantotprestatie- en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeen zodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachtenof momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordat men aanhetwerk begint moeten alle span-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werkvolgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluitingDe
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdatbijlangdurigeinschakelingde spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aan de afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden.Weraden u aan omhet product
regelmatigte reinigen, in intervallendie afhankelijkzijnvan
hetmediumendematevanonderhoud.Controleertijdenshet
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uittevoeren.lngevalproblemenofondui-delijkhedentijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvan
hetkopstuk/deksel.LET OP:bij het verwijderenvande
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los met behulp van
het speciale passtuk dat in de reserve-onderdelenset zit.
Verwijder de plunjer,de vastekernen de O-ring vande
kopstuk/deksel-combinatie.
3. Schroefdeadapterlos,verwijderdeO-ringvandeadapter
endeschijfhouder.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle pakkingen/O-ringen inmethoog-
waardigsiliconenvet.Plaatsdeschijfhouder,deO-ringvan
deadapterendeadapterzelfweerterug.Draaideadapter
methetjuisteaandraaimomentvast.
2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie samen met de
plunjer,devastekernendeO-ringvandekopstuk/deksel-
combinatie.
3. Draaihetkopstuk/dekselmethetjuiste aandraaimoment
vast.
4. Monteerdespoelendebevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Connector assembly
3. Spacer
4. Coil & nameplate
5. Spring washer
6. Sol. base sub-assembly
7. Core
8. Plugnut assembly
9. O-ring, s. b. sub-assy
10. Adaptor
11. O-ring, adaptor
12. Discholderassembly
13. Valvebody
14.Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Montage du connecteur
3. Pieced’ecartement
4. Bobine&plaqued’ident.
5. Rondelleelastique
6. Sol. sous-ens. de base
7. Noyau
8. Mont. ecrou du connect.
9. Jointtorique,sous-ens.b.s.
10. Adaptateur
11. Jointtorique,adaptateur
12. Mont. du support de disq.
13. Corps
14. Support de montage
(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Gerätesteckdose
3. Distanzstück
4. Spule & typenschild
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Magnetanker
8. Gegenankerbaugruppe
9. Dichtungsr.,Haltemutter
10. Zwischenstück
11. Dichtungsring,
zwischenstück
12. Ventiltellerhalterung
13. Ventilgehäuse
14.Montagehalt.(Optional)
1. Clipdesujeción
2. Conjuntodelconector
3. Espaciador
4. Bobina y placa de caract.
5. Arandela resorte
6. Sol.conj.delabase
7. Núcleo
8. Conj.delenchuferoscado
9. Junta,conjuntodela
base del solenoide
10. Adaptador
11. Junta,adaptador
12. Conj.desujecióndeldisco
13. Cuerpo de la valvula
14.Soportedemont.(opc.)
1. Clip di fissaggio
2. Gruppoconnettore
3. Distanziatore
4. Bobina e targhetta
5. Rondellaelastica
6. Gruppocannotto
7. Nucleo
8. Gruppoghiera
9. Anello di tenuta, sottogr b. s.
10. Adattatore
11. Anello di ten., adattatore
12. Gruppoportadisco
13. Corpo
14.Staffadimont.(arichiesta)
1. Clip
2. Steker
3. Opvulring
4. Spoelmettypeplaatje
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel
7. Plunjer
8. Vastekern
9. O-Ring,Kopstuk/deksel
10. Adapter
11. O-Ring,adapter
12. Schijfhouder
13. Afsluiterhuis
14.Montagebeugel(Optie)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi a bassa pressione
3/8 e 1/2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor media onder lage druk
3/8 en 1/2
OUT
IN
OUT
IN
~
=
IN OUT
IN OUT