Asco Series 300 Solenoid Valves Stainless Steel Seats and Discs de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
A
B
C
C
D
E
B
1*
2
3
4*
5
6*
7
8*
9*
10
11
12*
13
14
15*
16*
17*
18*
18*
19*
20*
15*
14*
51
26
9,6
SERIES
300
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
0,6±0,2
20 ± 3
40±4
6,2 ± 0,6
9 ± 0,9
5±2
175±25
360±35
55 ± 5
80 ± 8
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoledellaserie300sonodeltipoacomandodiretto,per
impieghi gravosi, 3/2 AC con sedi e dischi in acciaio inossidabile.
Leelettrovalvole sono deltipo universalenormalmente chiuse o
normalmenteaperte.Ilcorpodellavalvolaèinottone.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO Numatics devonoessereutilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’attrezzaturadeveesseremontatainposizioneverticaleeconil
solenoide diritto. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni
sul corpo della valvola.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’
apposita targhetta.
Attenzione:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolle‑ci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelett‑rica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO‑4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel
casodelleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.Unoscatto
metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodi
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare atten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
esserepulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapulizia
el’altravariaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo
cannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadi
ssaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare entrambi i terminali della guida del disco e smontare i
relativi anelli di ritenuta, le molle superiore e inferiore e i dischi
superioreeinferiore.ATTENZIONE:Contrassegnarelemolle
eidischi,oppuretenerliseparati,poichénonsono
intercambiabili e devono essere rimessi nelle posizioni originali.
3. Servirsi di chiave a bussola a pareti sottili per svitare entrambi
le sedi dei piloti.
4. Svitareilsottogruppodibasedelsolenoideesmontarel’anello
di ritenuta. Svitare il terminale e la vite di supporto e smontare
i relativi anelli di ritenuta, quindi sfilare il gruppo cannotto/molla
dallaleva.Estrarrelalevaattraversol’aperturadelterminale.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontaretuttiglianellidiritenuta.
2. Inserirelalevaattraversol’aperturadelterminale,aggan‑ciarla
nel gruppo cannotto/molla e rimontare la vite di supporto. Serrare
il terminale secondo la tabella delle coppie.
3. Serrare entrambe le sedi secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontarei dischisuperiore e inferiore e le molle (la molla
inferioreèlapiùleggeradelledue),eserrareentrambiiterminali
della guida secondo la tabella delle coppie.
5. Rimontareil gruppo cannotto e serrare con coppia secondo
quanto indicato nella tabella.
6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti
essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive mo
difiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE
e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde300‑seriezijndirectwerkende,robuuste3/2‑mag-
neetafsluiters(AC)metroestvaststalenklepzittingenenkleppen.De
magneetafsluiterszijngeschiktvooruniverseel,normaalgeslotenof
normaalopengebruik.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleen toegestaannaoverlegmetdefabrikantof haarverte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakttewordeneninwendiggereinigd.Ditproductmoetverticaal
worden geplaatst met de magneetkop rechtop erboven. Sluit de
aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen
op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat‑gegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordt eenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundigperso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings‑voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP‑65verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.De
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingde spoelofhet spoelhuis heet
kanworden. In voorkomende gevallendient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs‑om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevan
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoudof onderdelen zijn
versleten.Ingevalvanslijtagezijnreserve‑onderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevesti-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefbeideklepgeleider‑sluitmoerenlosenverwijderde
O-ringen, de veren onder en boven, en de kleppen onder
enboven.LETOP:Markeerdeverenendekleppenofhoudze
uitelkaarwantzezijnnietonderlingverwisselbaarenmoeten
op dezelfde positie worden teruggeplaatst.
3. Schroef de klepzittingen los, gebruik hiervoor een dopsleutel
met een dunne wand.
4. Schroefdekopstuk/deksel‑combinatielosenverwijderdiens
O‑ring.Schroefdesluitmoerendehefboompenlos,enverwij-
derde bijbehorende O‑ringen, schuif vervolgensde plunjer/
veer-combinatie van de hefboom af. Trek de hefboom via de
openingaandesluitmoer‑zijdenaarbuiten.
5. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoog‑waar-
dig siliconenvet. Plaats alle O-ringen weer terug.
2. Schuifde hefboom viadeopening aandesluitmoer‑zijdein
hethuis,haakdeplunjer/veer‑combinatieaan dehefboom
vasten schroef vervolgensde hefboompenmet het juiste
aandraaimomentvast.Draaidaarnadesluitmoermethetjuiste
aandraaimoment vast.
3. Draaibeideklepzittingenmethetjuisteaandraaimomentvast.
4. Plaatsonderen bovendekleppenen veren weerterug(de
onderste veer is de zwakste veer), en schroef beide klep-ge-
leider‑sluitmoerenmethetjuisteaandraaimomentvast.
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves‑ti
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG,
LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Endcap
8. EndcapO‑ring
9. Core/spring assembly
10. Lever
11. Valvebody
12. Bearing screw O-ring
13. Bearing screw
14.Discguidecap(2x)
15. GuidecapO‑ring(2x)
16. Upperspring(strong)
17. Upperdisc
18. Seat(2x)
19. Lowerdisc
20. Lowerspring(weak)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sol. sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sous‑ensembleb.s..
7. Bouchon
8. Jointtoriquedubouchon
9. Montage noyau/ressort
10. Levier
11. Corps
12. Jointtoriquedelavisdesupport
13. Visdesupport
14.Bouchon‑guidedudisque(2x)
15. Jointtoriquedubouchon‑guide(2x)
16. Ressortsupérieur(résistant)
17. Disquesupérieur
18. Siège(2x)
19. Disqueinférieur
20. Ressortinférieur(fragile)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Endkappe
8. Dichtungsring,Endkappe
9. Magnetanker‑/Federbaugruppe
10. Hebel
11. Ventilgehäuse
12. Dichtungsring,Lagerschraube
13. Lagerschraube
14.Ventiltellerführungskappe(2x)
15. Dichtungsring,Führungskappe(2x)
16. ObereFeder(stark)
17. ObererVentilteller
18. Ventilsitz(2x)
19. UntererVentilteller
20. UntereFeder(schwach)
1. Clipdesujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjuntodelconector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Casquillo del extremo
8. Juntadelcasquillodelextremo
9. Conjuntodelnúcleo/resorte
10. Palanca
11. Cuerpodelaválvula
12. Juntadeltornillodelrodamiento
13. Tornillo del rodamiento
14.Casquilloguíadeldisco(2x)
15. Juntadelcasquilloguía(2x)
16. Resortesuperior(duro)
17. Discosuperior
18. Asiento(2x)
19. Discoinferior
20. Resorteinferior(débil)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Cappuccio
8. Anello di ritenuta del terminale
9. Gruppocannotto/molla
10. Leva
11. Corpo valvola
12. Anello di ritenuta vite di supporto
13. Vitedisupporto
14.Terminaleguidadisco(2x)
15. Anellodiritenutaterminaleguida(2x)
16. Mollasuperiore(robusta)
17. Discosuperiore
18. Sede(2x)
19. Discoinferiore
20. Mollainferiore(leggera)
1. Clip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel‑combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Sluitmoer
8. O-ring, sluitmoer
9. Plunjer/veer‑combinatie
10. Hefboom
11. Afsluiterhuis
12. O-ring, hefboompen
13. Hefboompen
14.Klepgeleider‑sluitmoer(2x)
15. O‑ring,klepgeleider‑sluitmoer(2x)
16. Bovensteveer(sterk)
17. Bovenste klep
18. Klepzitting(2x)
19. Onderste klep
20. Ondersteveer(zwak)
IM530‑1/pg.2
123620-677
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Levaediscoacomandodiretto,perimpieghigravosi.
da 1/8 a 3/8
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, robuuste uitvoering, met hefboom en kleppen
1/8 tot 3/8
1
2
3
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/8
1/4
1/8
SCB300D009
SCB300A082
SCB300D058
SCB300A081
SCB300D061
SCB300D003
SCB300D055
C306-682
C306-681
C306-680
C306-681
C306-682
C306-680
C306-679
-
-
-
-
-
-
-
GB
´ Supplied in spare part kit
FR
´Livréesenpochettederechange
DE
´EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
´IncluidoenKitderecambio
IT
´DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
´Geleverdinvervangingsset
1
2
3
1
2
3

Documenttranscriptie

1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE Leva e disco a comando diretto, per impieghi gravosi. da 1/8 a 3/8 DESCRIZIONE Le elettrovalvole della serie 300 sono del tipo a comando diretto, per impieghi gravosi, 3/2 AC con sedi e dischi in acciaio inossidabile. Le elettrovalvole sono del tipo universale normalmente chiuse o normalmente aperte. Il corpo della valvola è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’attrezzatura deve essere montata in posizione verticale e con il solenoide diritto. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ apposita targhetta. Attenzione: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solle-citazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elett-rica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. 3 MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare entrambi i terminali della guida del disco e smontare i relativi anelli di ritenuta, le molle superiore e inferiore e i dischi superiore e inferiore. ATTENZIONE: Contrassegnare le molle e i dischi, oppure tenerli separati, poiché non sono intercambiabili e devono essere rimessi nelle posizioni originali. 3. Servirsi di chiave a bussola a pareti sottili per svitare entrambi le sedi dei piloti. 4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontare l’anello di ritenuta. Svitare il terminale e la vite di supporto e smontare i relativi anelli di ritenuta, quindi sfilare il gruppo cannotto/molla dalla leva. Estrarre la leva attraverso l’apertura del terminale. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare tutti gli anelli di ritenuta. 2. Inserire la leva attraverso l’apertura del terminale, aggan-ciarla nel gruppo cannotto/molla e rimontare la vite di supporto. Serrare il terminale secondo la tabella delle coppie. 3. Serrare entrambe le sedi secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare i dischi superiore e inferiore e le molle (la molla inferiore è la più leggera delle due), e serrare entrambi i terminali della guida secondo la tabella delle coppie. 5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive mo‑ difiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. DESSIN DIBUJO ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. A DESSIN DIBUJO GB 5 1 B 3 6* C GB ´ Supplied in spare part kit FR ´ Livrées en pochette de rechange 9* DE ´ Enthalten im Ersatzteilsatz 10 ES ´ Incluido en Kit de recambio C IT ´ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ´ Geleverd in vervangingsset 15* TORQUE CHART 12* D A B C D E 13 17* 18* ITEMS 0,6±0,2 20 ± 3 40 ± 4 6,2 ± 0,6 9 ± 0,9 5±2 175±25 360±35 55 ± 5 80 ± 8 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 51 E Ø 19* 26 20* 3/8 123620-677 15* 14* IM530-1 / pg. 2 9,6 1/4 B 1/8 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCB300D009 SCB300A082 SCB300D058 SCB300A081 SCB300D061 SCB300D003 SCB300D055 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C306-682 C306-681 C306-680 C306-681 C306-682 C306-680 C306-679 - 11. Valve body 12. Bearing screw O-ring 13. Bearing screw 14. Disc guide cap (2x) 15. Guide cap O-ring (2x) 16. Upper spring (strong) 17. Upper disc 18. Seat (2x) 19. Lower disc 20. Lower spring (weak) DESCRIPTION 11. Corpo valvola 12. Anello di ritenuta vite di supporto 13. Vite di supporto 14. Terminale guida disco (2x) 15. Anello di ritenuta terminale guida (2x) 16. Molla superiore (robusta) 17. Disco superiore 18. Sede (2x) 19. Disco inferiore 20. Molla inferiore (leggera) BESCHRIJVING 1. Clip 2. Spoel met typeplaatje 3. Steker 4. Veerring 5. Kopstuk/deksel-combinatie 6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie 7. Sluitmoer 8. O-ring, sluitmoer 9. Plunjer/veer-combinatie 10. Hefboom ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 11. Cuerpo de la válvula 12. Junta del tornillo del rodamiento 13. Tornillo del rodamiento 14. Casquillo guía del disco (2x) 15. Junta del casquillo guía (2x) 16. Resorte superior (duro) 17. Disco superior 18. Asiento (2x) 19. Disco inferior 20. Resorte inferior (débil) DESCRIZIONE 1. Clip di fissaggio 2. Bobina e targhetta 3. Gruppo connettore 4. Rondella elastica 5. Gruppo cannotto 6. Anello di tenuta, gruppo cannotto 7. Cappuccio 8. Anello di ritenuta del terminale 9. Gruppo cannotto/molla 10. Leva NL 11. Ventilgehäuse 12. Dichtungsring, Lagerschraube 13. Lagerschraube 14. Ventiltellerführungskappe (2x) 15. Dichtungsring, Führungskappe (2x) 16. Obere Feder (stark) 17. Oberer Ventilteller 18. Ventilsitz (2x) 19. Unterer Ventilteller 20. Untere Feder (schwach) DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, b.a. del solenoide 7. Casquillo del extremo 8. Junta del casquillo del extremo 9. Conjunto del núcleo/resorte 10. Palanca IT 11. Corps 12. Joint torique de la vis de support 13. Vis de support 14. Bouchon-guide du disque (2x) 15. Joint torique du bouchon-guide (2x) 16. Ressort supérieur (résistant) 17. Disque supérieur 18. Siège (2x) 19. Disque inférieur 20. Ressort inférieur (fragile) BESCHREIBUNG 1. Klammerhalterung 2. Spule & Typenschild 3. Gerätesteckdose 4. Federscheibe 5. Haltemutter 6. Dichtungsring, Haltemutter 7. Endkappe 8. Dichtungsring, Endkappe 9. Magnetanker-/Federbaugruppe 10. Hebel ES 11 16* DESCRIPTION 1. Clip de maintien 2. Bobine & fiche signalétique 3. Montage du connecteur 4. Rondelle élastique 5. Sol. sous-ensemble de base 6. Joint torique, sous-ensemble b.s.. 7. Bouchon 8. Joint torique du bouchon 9. Montage noyau/ressort 10. Levier DE 7 8* ZEICHNUNG TEKENING 1. Retaining clip 2. Coil & nameplate 3. Connector assembly 4. Spring washer 5. Sol.base sub-assembly 6. O-ring, s.b.sub-assy 7. End cap 8. End cap O-ring 9. Core/spring assembly 10. Lever FR 3 4* 18* Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti‑ gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi‑ gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. DRAWING DISEGNO 2 14 MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Plaats alle O-ringen weer terug. 2. Schuif de hefboom via de opening aan de sluitmoer-zijde in het huis, haak de plunjer/veer-combinatie aan de hefboom vast en schroef vervolgens de hefboompen met het juiste aandraaimoment vast. Draai daarna de sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Draai beide klepzittingen met het juiste aandraaimoment vast. 4. Plaats onder en boven de kleppen en veren weer terug (de onderste veer is de zwakste veer), en schroef beide klep-geleider-sluitmoeren met het juiste aandraaimoment vast. 5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. 2 NL DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/ deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef beide klepgeleider-sluitmoeren los en verwijder de O-ringen, de veren onder en boven, en de kleppen onder en boven. LET OP: Markeer de veren en de kleppen of houd ze uit elkaar want ze zijn niet onderling verwisselbaar en moeten op dezelfde positie worden teruggeplaatst. 3. Schroef de klepzittingen los, gebruik hiervoor een dopsleutel met een dunne wand. 4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring. Schroef de sluitmoer en de hefboompen los, en verwijder de bijbehorende O-ringen, schuif vervolgens de plunjer/ veer-combinatie van de hefboom af. Trek de hefboom via de opening aan de sluitmoer-zijde naar buiten. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. SERIES 300 1* 2 ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal worden geplaatst met de magneetkop rechtop erboven. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. ZEICHNUNG TEKENING 1 3 GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 300-serie zijn direct werkende, robuuste 3/2-magneetafsluiters (AC) met roestvaststalen klepzittingen en kleppen. De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES direct werkend, robuuste uitvoering, met hefboom en kleppen 1/8 tot 3/8 IT 2 11. Afsluiterhuis 12. O-ring, hefboompen 13. Hefboompen 14. Klepgeleider-sluitmoer (2x) 15. O-ring, klepgeleider-sluitmoer (2x) 16. Bovenste veer (sterk) 17. Bovenste klep 18. Klepzitting (2x) 19. Onderste klep 20. Onderste veer (zwak)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 300 Solenoid Valves Stainless Steel Seats and Discs de handleiding

Type
de handleiding