Asco Series 210 NC DC Brass Solenoid Valve de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-584 (345-05-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-15
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
15,2 ± 1,1
20 ± 3
12,4±1,1
135 ± 10
175 ± 25
110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 E210B026 - C302-377
DESCRIZIONE
LaSerie 210 comprende elettrovalvolea 2 vie, normalmente
chiuse, comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoavere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’elettrovalvola deveessere montata conla testa magnetica
verso l’alto.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurrei raccordi può causare operazionisbagliate o
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• I raccordi nondevonoesercitarepressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseoperso-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempo che intercorre traunapuliziae
l’altravariaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodi
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontareanello di ssaggio e targhetta.ATTENZIONE:
quandosisgancial’anellodissaggio,può scattareverso
l’alto.
2. Svitare la custodia dall’involucro, impedendo a quest’
ultimo di ruotare serrandolo con la chiave sulle parti piane.
Sfilare dal sottogruppo di base del solenoide la molla della
custodia, la ghiera e la bobina.
3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio
usando lo speciale adattatore per chiave, smontare l’involucro
e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
4. Svitare leviti del coperchio (4x) e smontare il coperchio,
la molla del nucleo, il gruppo nucleo/pistone e l’anello di
ritenuta del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio
per smontare completamente il gruppo pistone/nucleo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Rimontareprimailgrupponucleo/pistone.NOTA:Lubricare
tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta
qualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola,
il gruppo nucleo/pistone, la molla del nucleo e il coperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueaduein
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare l’anellodi ritenutadel sottogruppo di base del
solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare
secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontarelabobina,laghieraelamolladellacustodia.Avvita-
re la custodia sull’involucro e serrare secondo la tabella delle
coppie. Quindi rimontare la targhetta e l’anello di fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
indirect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor-
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikantof
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Ditproductmoetverticaalenrechtopwordengeplaatst.
Dedoorstroomrichting wordtbij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie vande aansluitingen kan tot prestatie-
en functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dienteen elektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdat bijlangdurige inschakelingde spoel of het
spoelhuisheetkanworden.Invoorkomendegevallendientmen
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aande afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfs-omstandigheden.Weradenu aan om het product
regelmatigte reinigen, in intervallendieafhankelijk zijn van
hetmediumendematevanonderhoud.Controleertijdenshet
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uitte voeren.lngevalproblemenof onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsringenhettypeplaatje.LETOP:bij
hetverwijderenvandebevestigingsringkandezeomhoog
springen.
2. Schroef het deksel van het huis, zet een sleutel op de
schroefvlakken op het huis om te voorkomen dat het huis
gaat draaien. Schuif de dekselveer, de kortsluitring en de
spoel van de kopstuk/deksel-combinatie af.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klep-
dekselmet behulp vanhetspecialepasstuk,enverwijder
deze daarna samen met het huis en de O-ring van de kopstuk/
deksel-combinatie.
4. Draaideklepdekselbouten(4x)losenverwijderhetklep-dek-
sel,deplunjerveer,deplunjer/zuiger-combinatieendeO-ring
van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los om de zuiger/
plunjer-combinatietekunnendemonteren.
5. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juisteplaatsingvandeonderdelen.
1. Zet eerst deplunjer/zuiger-combinatie weer in elkaar.
OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen inmet
hoog-waardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van
hetafsluiterhuis,deplunjer/zuiger-combinatie,deplunjerveer
en het klepdeksel.
2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, het
huis en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze
methetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteerdespoel,dekortsluitringendedekselveer.Schroef
hetdekselvastophethuisendraaiditmethetjuisteaan-
draaimomentvast. Monteer daarnahet typeplaatjeen de
bevestigingsring.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingring
2. Nameplate
3. Cover
4. Cover spring
5. Fluxwasher
6. Coil
7. Solenoid base sub-assembly
8. Housing
9. O-ring, s.b.sub-assy
10. Screw(4x)
11. Bonnet
12. Core spring
13. Core/piston-assembly
13.1 Core assembly
13.2 Core spring
13.3 Seat
13.4Pistonring
13.5 Piston
13.6Riderring
13.7 Backup washer
13.8 Piston disc
13.9Discwasher
13.10Locknut
14.O-ring,valvebody
15.Valvebody
16. Mounting bracket (optional)
1. Clip de maintien
2. Plaquesignalétique
3. Bouchon
4. Ressortducouvercle
5. Rondelleduux
6. Bobine
7. Sous-ensemble de base de la
têtemagnétique
8. Boîtier
9. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
10. Vis(4x)
11. Couvercle
12. Ressortdunoyau
13. Montage du noyau/piston
13.1Noyau
13.2Ressortdunoyau
13.3Siège
13.4Jointdupiston
13.5 Piston
13.6 Bague du curseur
13.7Rondelledesupport
13.8 Clapet piston
13.9Rondelledudisque
13.10Ecroud’arrêt
14.Jointtorique,corps
15. Corps
16. Support de montage (en option)
1. Haltering
2. Typenschild
3. Deckel
4. Ventildeckelfeder
5. Fluß-Scheibe
6. Magnetspule
7. Haltemutter
8. Gehäuse
9. Dichtungsring,Haltemutter
10. Schraube(4x)
11. Ventildeckel
12. Ankerfeder
13. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe
13.1 Magnetankerbaugruppe
13.2 Ankerfeder
13.3Ventilsitz
13.4Kolbenring
13.5 Kolben
13.6Reiterring
13.7Stützscheibe
13.8 Kolbenscheibe
13.9 Tellerscheibe
13.10 Sicherungsmutter
14.Dichtung,Ventilgehäuse
15.Ventilgehäuse
16. Montagehalterung (optional)
1. Arandeladesujeción
2. Placadeidenticación
3. Cubierta
4. Resortedelacubierta
5. Arandela de resorte
6. Bobina
7. Base auxiliar del solenoide
8. Capotmetálico
9. Junta,b.a.delsolenoide
10. Tornillo(4x)
11. Tapa
12. Resortedelnúcleo
13. Conjuntodelnúcleo/pistón
13.1Conjuntodelnúcleo
13.2Resortedelnúcleo
13.3 Asiento
13.4Arandeladelpistón
13.5Pistón
13.6 Arandela de desplazamiento
13.7 Arandela de apoyo
13.8Discodelpistón
13.9 Arandela del disco
13.10 Tuerca de bloqueo
14.Junta,cuerpodelaválvula
15.Cuerpodelaválvula
16.Soportedemontaje(opcional)
1. Anello di fissaggio
2. Targhetta
3. Coperchio
4. Molla della custodia
5. Ghiera
6. Bobina
7. Sottogruppo di base del solenoide
8. Sede
9. Anello di tenuta, gruppo cannotto
10. Vite(4x)
11. Coperchio
12. Molla del nucleo
13. Grupponucleo/pistone
13.1Gruppodelnucleo
13.2 Molla del nucleo
13.3 Sede
13.4Giuntopistone
13.5 Pistone
13.6 Anello intermedio
13.7Rondelladiscorta
13.8 Otturatore del pistone
13.9Rondelladell’otturatore
13.10Dadodibloccaggio
14.Anelloditenuta,corpovalvola
15. Corpo valvola
16. Squadra di fissaggio (optional)
1. Bevestigingsring
2. Typeplaatje
3. Deksel
4. Dekselveer
5. Kortsluitring
6. Spoel
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Huis
9. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
10. Bout(4x)
11. Klepdeksel
12. Plunjerveer
13. Plunjer/zuiger-combinatie
13.1Plunjer
13.2Plunjerveer
13.3 Klepzitting
13.4Zuigerafdichting
13.5Zuiger
13.6 Bewegende geleidering
13.7 Onderlegring
13.8Zuigerklep
13.9 Klepring
13.10 Borgmoer
14.O-ring,afsluiterhuis
15. Afsluiterhuis
16. Montagebeugel (optioneel)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger
3/4
=
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA:Ajustelatuercadebloqueodeformasegu-
ra.Nodeformeeldisco.
IT
NOTA:Serrareafondoildadodibloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato 3/4 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica verso l’alto. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger 3/4 IT BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal en rechtop worden geplaatst. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare anello di fissaggio e targhetta. ATTENZIONE: quando si sgancia l’anello di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare la custodia dall’involucro, impedendo a quest’ ultimo di ruotare serrandolo con la chiave sulle parti piane. Sfilare dal sottogruppo di base del solenoide la molla della custodia, la ghiera e la bobina. 3. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio usando lo speciale adattatore per chiave, smontare l’involucro e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide. 4. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la molla del nucleo, il gruppo nucleo/pistone e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. Svitare il dado di bloccaggio per smontare completamente il gruppo pistone/nucleo. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. Rimontare prima il gruppo nucleo/pistone. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, il gruppo nucleo/pistone, la molla del nucleo e il coperchio. 2. Rimontare le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la bobina, la ghiera e la molla della custodia. Avvitare la custodia sull’involucro e serrare secondo la tabella delle coppie. Quindi rimontare la targhetta e l’anello di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatieen functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB = 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. FR NOTE: Serrer solidement l’écrou d’arrêt. Ne pas déformer le disque. ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION Retaining ring Nameplate Cover Cover spring Flux washer Coil Solenoid base sub-assembly Housing O-ring, s.b.sub-assy Screw (4x) Bonnet Core spring Core/piston-assembly FR DE HINWEIS: Sicherungsmutter fest anziehen. Scheibe nicht verspannen. NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio. Evitare la distorsione del diaframma. NL OPMERKING: Draai de borgmoer goed vast. Zorg dat de kleppen niet vervormen. DE GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART A B C ITEMS Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer E210B026 www.asco.com 15,2 ± 1,1 20 ± 3 12,4 ± 1,1 135 ± 10 175 ± 25 110 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = - C302-377 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13.1 Conjunto del núcleo 13.2 Resorte del núcleo 13.3 Asiento 13.4 Arandela del pistón 13.5 Pistón 13.6 Arandela de desplazamiento 13.7 Arandela de apoyo 13.8 Disco del pistón 13.9 Arandela del disco 13.10 Tuerca de bloqueo 14. Junta, cuerpo de la válvula 15. Cuerpo de la válvula 16. Soporte de montaje (opcional) DESCRIZIONE Anello di fissaggio Targhetta Coperchio Molla della custodia Ghiera Bobina Sottogruppo di base del solenoide Sede Anello di tenuta, gruppo cannotto Vite (4x) Coperchio Molla del nucleo Gruppo nucleo/pistone NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13.1 Magnetankerbaugruppe 13.2 Ankerfeder 13.3 Ventilsitz 13.4 Kolbenring 13.5 Kolben 13.6 Reiterring 13.7 Stützscheibe 13.8 Kolbenscheibe 13.9 Tellerscheibe 13.10 Sicherungsmutter 14. Dichtung, Ventilgehäuse 15. Ventilgehäuse 16. Montagehalterung (optional) DESCRIPCION Arandela de sujeción Placa de identificación Cubierta Resorte de la cubierta Arandela de resorte Bobina Base auxiliar del solenoide Capot metálico Junta, b.a. del solenoide Tornillo (4x) Tapa Resorte del núcleo Conjunto del núcleo/pistón IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13.1 Noyau 13.2 Ressort du noyau 13.3 Siège 13.4 Joint du piston 13.5 Piston 13.6 Bague du curseur 13.7 Rondelle de support 13.8 Clapet piston 13.9 Rondelle du disque 13.10 Ecrou d’arrêt 14. Joint torique, corps 15. Corps 16. Support de montage (en option) BESCHREIBUNG Haltering Typenschild Deckel Ventildeckelfeder Fluß-Scheibe Magnetspule Haltemutter Gehäuse Dichtungsring, Haltemutter Schraube (4x) Ventildeckel Ankerfeder Magnetanker-/Kolbenbaugruppe ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13.1 Core assembly 13.2 Core spring 13.3 Seat 13.4 Piston ring 13.5 Piston 13.6 Rider ring 13.7 Backup washer 13.8 Piston disc 13.9 Disc washer 13.10 Lock nut 14. O-ring, valve body 15. Valve body 16. Mounting bracket (optional) DESCRIPTION 1. Clip de maintien 2. Plaque signalétique 3. Bouchon 4. Ressort du couvercle 5. Rondelle du flux 6. Bobine 7. Sous-ensemble de base de la tête magnétique 8. Boîtier 9. Joint torique, sous-ensemble b.s. 10. Vis (4x) 11. Couvercle 12. Ressort du noyau 13. Montage du noyau/piston ES NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de forma segura. No deforme el disco. 3/4 Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. ZEICHNUNG TEKENING Ø MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. Zet eerst de plunjer/zuiger-combinatie weer in elkaar. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van het afsluiterhuis, de plunjer/zuiger-combinatie, de plunjerveer en het klepdeksel. 2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, het huis en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer de spoel, de kortsluitring en de dekselveer. Schroef het deksel vast op het huis en draai dit met het juiste aandraaimoment vast. Monteer daarna het typeplaatje en de bevestigingsring. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. GB NOTE: Tighten lock nut securely. Do not distort disc. IT DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsring en het typeplaatje. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsring kan deze omhoog springen. 2. Schroef het deksel van het huis, zet een sleutel op de schroefvlakken op het huis om te voorkomen dat het huis gaat draaien. Schuif de dekselveer, de kortsluitring en de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie af. 3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel met behulp van het speciale passtuk, en verwijder deze daarna samen met het huis en de O-ring van de kopstuk/ deksel-combinatie. 4. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klep-deksel, de plunjerveer, de plunjer/zuiger-combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los om de zuiger/ plunjer-combinatie te kunnen demonteren. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. SERIES 210 123620-584 (345-05-r2) Page 2 of 2 NL EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. 13.1 Gruppo del nucleo 13.2 Molla del nucleo 13.3 Sede 13.4 Giunto pistone 13.5 Pistone 13.6 Anello intermedio 13.7 Rondella di scorta 13.8 Otturatore del pistone 13.9 Rondella dell’otturatore 13.10 Dado di bloccaggio 14. Anello di tenuta, corpo valvola 15. Corpo valvola 16. Squadra di fissaggio (optional) BESCHRIJVING Bevestigingsring Typeplaatje Deksel Dekselveer Kortsluitring Spoel Kopstuk/deksel-combinatie Huis O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Bout (4x) Klepdeksel Plunjerveer Plunjer/zuiger-combinatie 13.1 Plunjer 13.2 Plunjerveer 13.3 Klepzitting 13.4 Zuigerafdichting 13.5 Zuiger 13.6 Bewegende geleidering 13.7 Onderlegring 13.8 Zuigerklep 13.9 Klepring 13.10 Borgmoer 14. O-ring, afsluiterhuis 15. Afsluiterhuis 16. Montagebeugel (optioneel) Modified on: 2017-06-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 NC DC Brass Solenoid Valve de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor