Whirlpool AQXXF 129 (EU) Gebruikershandleiding

Categorie
Wasmachines
Type
Gebruikershandleiding
PL
1
Spis treci
Instalacja, 2-3
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej
Dane techniczne
Opis maszyny, 4-5
Pulpit sterowania
W jaki sposób wykonaæ cykl prania, 6
Programy i opcje, 7
Tabela programów
Opcje prania
rodki pior¹ce i bielizna, 8
rodek pior¹cy
Przygotowanie bielizny
Zalecenia prania
System równowa¿enia ³adunku
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 9
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Utylizacja
Rêczne otwarcie szklanych drzwiczek
Konserwacja, 10
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego
Czyszczenie maszyny
Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce
Czyszczenie bêbna
Czyszczenie pompy
Kontrola rury doprowadzania wody
Anomalie i rodki zaradcze, 11
Serwis Techniczny, 12
PRALKA
AQXXF 129
Instrukcja obs³ugi
Polski,1
PL
Èesky,13
CZ
Magyar,25
HU
ÅËËÇÍÉÊÁ,37
GR
NL
Nederlands,49
GB
English,61
2
PL
Instalacja
A
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W przypadku
sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeprowadzki nale¿y
upewniæ siê, ¿e pozostanie razem z pralk¹.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi:
gdy¿ zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce
instalacji oraz w³aciwego i bezpiecznego
u¿ytkowania pralki.
W kopercie zawieraj¹cej niniejsz¹ instrukcje, oprócz
gwarancji znajduj¹ siê detale s³u¿¹ce do instalacji.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Po wypakowaniu pralki upewniæ siê, ¿e nie
dozna³a uszkodzeñ podczas transportu.
Jeli by³aby ona uszkodzona, nie pod³¹czaæ jej i
powiadomiæ sprzedawcê.
2. Odkrêciæ 4 ruby
ochronne na czas
transportu oraz
odpowiedni¹ rozpórkê
znajduj¹ce siê w czêci
tylnej (patrz rysunek).
3. Zatkaæ otwory przy pomocy plastykowych korków
znajduj¹cych siê w kopercie.
4. Przechowywaæ wszystkie czêci, bowiem gdyby
pralka mia³a byæ przeniesiona, powinny zostaæ
ponownie zamontowane dla unikniêcia uszkodzeñ
wewnêtrznych.
Czêci opakowania nie nadaj¹ siê do zabawy dla dzieci.
Poziomowanie
1. Ustawiæ pralkê na p³askiej i twardej pod³odze; nie
opieraæ jej o ciany lub meble.
2. Skompensowaæ
nierównoci odkrêcaj¹c
lub przykrêcaj¹c nó¿ki
a¿ maszyna nie
znajdzie siê w po³o¿eniu
poziomym (nie powinna
byæ nachylona bardziej
ni¿ 2 stopnie).
Dok³adne wypoziomowanie nadaje stabilnoci i
umo¿liwia wyeliminowanie drgañ i ha³asów zw³aszcza
podczas fazy odwirowania.
W razie ustawienia na dywanie lub wyk³adzinie
dywanowej nale¿y tak wyregulowaæ nó¿ki, aby pod
pralk¹ pozostawa³a wolna przestrzeñ niezbêdna dla
wentylacji.
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej
Pod³¹czenie rury pobierania wody
Przed pod³¹czeniem przewodu zasilaj¹cego do sieci
wodoci¹gowej spuciæ wodê a¿ do pojawienia siê przejrzystej.
1. Pod³¹czyæ rurê
pobierania wody do
pralki, przykrêcaj¹c
do odpowiedniego
otworu pobierania wody,
znajduj¹cego siê z ty³u
pralki, z prawej strony u
góry (patrz rysunek).
2. Wsun¹æ uszczelkê A
znajduj¹c¹ siê w
kopercie na koñcówkê
rury pobierania wody i
przykrêciæ do kurka
zimnej wody z wylewk¹
gwintowan¹ 3/4 gaz
(patrz rysunek).
3. Zwróciæ uwagê, by na rurze nie by³o zgiêæ ani
ciniêæ.
Cinienie hydrauliczne kurka powinno mieciæ siê
w przedziale podanym w tabeli Danych
technicznych (zobacz na s¹siedniej stronie).
Jeli d³ugoæ przewodu doprowadzaj¹cego wodê
okaza³aby siê niewystarczaj¹ca, nale¿y zwróciæ siê
do wyspecjalizowanego sklepu lub do
upowa¿nionego fachowca.
Nigdy nie nale¿y stosowaæ przewodów
zasilaj¹cych u¿ywanych lub starych, lecz tych,
które znajduj¹ siê na wyposa¿eniu maszyny.
PL
3
65 - 100 cm
Pod³¹czenie przewodu odp³ywowego wody
Pod³¹czyæ rurê
odp³ywow¹ wody do
kanalizacji lub otworu
spustowego w cianie
umieszczonego na
wysokoci od 65 cm do
1 m od ziemi unikaj¹c
zginania jej.
Alternatywnie mo¿na
oprzeæ na brzegu
zlewu lub wanny,
przymocowuj¹c do
kranu za³¹czony do
pralki prowadnik
(zobacz rysunek).
Wolny kraniec rury
usuwania wody nie
powinien pozostawaæ
zanurzony w wodzie.
Odradza siê u¿ywanie rur-przed³u¿aczy; jeli
przed³u¿acz jest jednak konieczny, powinien mieæ
on ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie
powinien przekraczaæ 150 cm d³ugoci.
Po³¹czenie elektryczne
Przed w³o¿eniem wtyczki do gniazdka
elektrycznego nale¿y upewniæ siê, czy:
gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy
odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia, podanej w tabeli
Danych Technicznych (patrz obok);
napiêcie zasilania mieci siê w wartociach
wskazanych w tabeli Danych Technicznych (patrz
obok);
gniazdko zgodne jest z wtyczk¹ maszyny. W
przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub
wtyczkê.
Nie nale¿y instalowaæ pralki na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to jest chronione
daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na
dzia³anie deszczu i burz, jest bardzo
niebezpieczne.
Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno byæ ³atwo dostêpne.
Nie u¿ywaæ przed³u¿aczy ani wtyczek
wielokrotnych.
Kabel nie powinien mieæ zgiêæ ani nie powinien
byæ zgnieciony.
Kabel zasilania elektrycznego oraz wtyczka mog¹
byæ wymieniane wy³¹cznie przez upowa¿nionych
techników.
Uwaga! W przypadku nie przestrzegania
powy¿szych warunków producent zwolniony
zostanie z wszelkiej odpowiedzialnoci.
Dane techniczne
Model
AQXXF 129
Wymiary
szerokoæ cm 59,5
wysokoæ cm 85
g³êbokoæ cm 64,5
Pojemnoæ
od 1 do 7,5 kg
Dane pr¹du
elektrycznego
dane techniczne umieszczone s¹ na
tabliczce na maszynie
Dane sieci
wodoci¹gowej
Maksymalne cinienie 1 MPa (10 barów)
cinienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów)
pojemnoæ bêbna 62 litrów
Szybkoæ wirowania
do 1200 obrotów na minutê
Programy kontrolne
zgodnie z przepisami
EN 60456
program BAWE£NIANIE BIA£E;
temperatura 60°C;
wykonane przy 7,5 kg za³adowanej bielizny.
Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane
zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG:
- 73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim
Napiêciu) wraz z kolejnymi zmianami
- 89/336/CEE z dn. 03/05/89
(o Kompatybilnoci Elektromagnetycznej)
wraz z kolejnymi zmianami
- 2002/96/CE
4
PL
DRZWICZKI
W celu otwarcia
okr¹g³ych drzwiczek
pos³ugiwaæ siê zawsze
odpowiednim uchwytem
(patrz rysunek).
1
2
20
SZUFLADKA NA DETERGENTY:
Znajduje siê wewn¹trz
maszyny i dostêp uzyskuje
siê otwieraj¹c drzwiczki.
W zakresie dozowania
detergentów patrz rozdzia³
rodki pior¹ce i bielizna.
1. Pojemnik do prania
wstêpnego: stosowaæ
detergent w proszku.
2. Pojemnik do prania:
stosowaæ detergent w
proszku lub w p³ynie. W
tym ostatnim przypadku
zaleca siê wlaæ go
bezporednio przed
uruchomieniem pralki.
Pojemnik na rodki dodatkowe: zmiêkczaj¹ce lub
dodatki p³ynne. Zaleca siê nie przekraczanie nigdy
maksymalnego poziomu widocznego na siatce i
rozcieñczanie skoncentrowanych rodków
zmiêkczaj¹cych.
Opis maszyny
PULPIT
STEROWANIA
DRZWICZKI
UCHWYT
DRZWICZEK
PODEST
REGULOWANE NÓ¯KI
PL
5
Przycisk z kontrolk¹
W£¥CZANIE WY£¥CZANIE
oraz ANULOWANIE: wcisn¹æ krótko przycisk w celu
w³¹czenia lub wy³¹czenia maszyny. Zielona kontrolka
wskazuje, ¿e maszyna jest w³¹czona. W celu
wy³¹czenia pralki podczas prania koniecznym jest
przytrzymanie wciniêtego przycisku, przez oko³o 2
sek.; krótkie lub przypadkowe wciniêcie nie wystarcz¹
do wy³¹czenia maszyny.
Wy³
¹czenie maszyny podczas odbywaj¹cego siê prania
anuluje samo pranie.
Pokrêt³o PROGRAMÓW: mo¿e byæ obracane w obydwu
kierunkach. W celu wybrania najlepszego programu
patrz Tabela programów.
W czasie trwania programu pokrêt³o pozostaje
nieruchome.
Przycisk TEMPERATURY: wcisn¹æ w celu dokonania
zmiany temperatury, wartoæ zostaje wywietlona na
ekranie powy¿ej (patrz W jaki sposób wykonaæ cykl
prania).
Przycisk
WIRÓWKA: wcisn¹æ w celu dokonania
zmiany lub wy³¹czenia wirówki, wartoæ zostaje
wywietlona na ekranie powy¿ej (patrz W jaki sposób
wykonaæ cykl prania).
Przycisk
OPÓNIONE URUCHOMIENIE: wcisn¹æ w celu
ustawienia opónionego uruchomienia wybranego
programu, wartoæ zostaje wywietlona na ekranie
powy¿ej (patrz W jaki sposób wykonaæ cykl prania).
Przyciski i kontrolki OPCJE: s³u¿¹ do wybrania dostêpnych
funkcji. Kontrolka odpowiadaj¹ca wybranej opcji pozostanie
w³¹czona (patrz W jaki sposób wykonaæ cykl prania).
Ikony FAZY PRANIA w³¹czaj¹ siê wskazuj¹c
zaawansowanie cyklu (Pranie
P³ukanie
Wirowanie  Odp³yw koñcowy ).
Napis zapala siê kiedy cykl zostaje zakoñczony.
Przycisk z kontrolk¹ START / PAUSE: kiedy zielona
kontrolka pulsuje powoli wcisn¹æ przycisk w celu
uruchomienia prania. Po uruchomieniu cyklu kontrolka
wieci w sposób ci¹g³y. W celu wybrania pauzy w
praniu wcisn¹æ ponownie przycisk, kontrolka zacznie
pulsowaæ w kolorze pomarañczowym. Jeli kontrolka
Blokada drzwiczek
jest wy³¹czona, mo¿na
otworzyæ drzwiczki pralki.
W celu ponownego uruchomienia prania od miejsca, w
którym zosta³o przerwane, ponownie wcisn¹æ przycisk.
Kontrolka
BLOKADA DRZWICZEK: wskazuje, ¿e
drzwiczki s¹ zablokowane. W celu otwarcia drzwiczek
koniecznym jest w³¹czenie pauzy cyklu (patrz nastêpna
strona).
Przycisk oraz kontrolka
BLOKADA STEROWANIA:
w celu uruchomienia lub wy³¹czenia blokady panelu
sterowania przytrzymaæ wciniêty przycisk przez oko³o 2
sekundy. W³¹czona kontrolka wskazuje, ¿e panel
sterowania zosta³ zablokowany. W ten sposób
uniemo¿liwia siê dokonywanie przypadkowych zmian w
programach, zw³aszcza jeli w domu obecne dzieci.
Kontrolka ECO: ikona
w³¹cza siê kiedy
wprowadzaj¹c zmiany parametrów prania otrzymuje siê
oszczêdnoæ energii elektrycznej o przynajmniej 10%.
Przycisk
TEMPERATURA
Pokrêt³o
PROGRAMÓW
Przyciski i kontrolki
OPCJI
Kontrolka
BLOKADA
DRZWICZEK
Przycisk z kontrolk¹
START / PAUSE
Ikony
FAZY PRANIA
Przycisk
WIRÓWKA
Przycisk
OPÓNIONE
URUCHOMIENIE
Przycisk i
kontrolka
BLOKADA
STEROWANIA
Przycisk z kontrolk¹
W£ACZANIE WY£ACZANIE
oraz ANULOWANIE
Kontrolka
EKO
Pulpit sterowania
6
PL
W jaki sposób wykonaæ cykl prania
UWAGA: kiedy po raz pierwszy u¿ywa siê pralki
nale¿y wykonaæ cykl prania bez wsadu ale z
u¿yciem rodka pior¹cego nastawiaj¹c program
bawe³ny 90 bez prania wstêpnego.
1. W£ACZENIE MASZYNY.
Wcisn¹æ przycisk .
Wszystkie kontrolki w³¹cz¹ siê na 1 sekundê, po
czym pozostanie w³¹czona na sta³e kontrolka
przycisku
, kontrolka START / PAUSE bêdzie
powoli pulsowa³a.
2. ZA£ADUNEK BIELIZNY. Otworzyæ szklane
drzwiczki. W³o¿yæ bieliznê uwa¿aj¹c, aby nie
przekroczyæ wielkoci ³adunku wskazanej w
tabeli programów z nastêpnej strony.
3. DOZOWANIE DETERGENTU. Wysun¹æ szufladkê
i wsypaæ detergent do odpowiednich komór w
sposób wyjaniony w Opis maszyny.
4. ZAMKNIÊCIE DRZWICZEK.
5. WYBÓR PROGRAMU. Obracaæ pokrêt³em
PROGRAMÓW w prawo lub w lewo a¿ do
wybrania odpowiedniego programu, z nim zostaje
powi¹zana temperatura, szybkoæ wirowania,
które mog¹ byæ zmieniane.
6. PERSONALIZACJA CYKLU PRANIA Pos³ugiwaæ
siê odpowiednimi przyciskami panelu sterowania:
Zmieniæ temperaturê i/lub wirówkê.
Maszyna wybierze automatycznie temperaturê
oraz wirówkê maksymalne przewidziane dla
danego programu, dlatego nie mog¹ one byæ
zwiêkszane. Poprzez wciskanie przycisku
zmniejsza siê stopniowo temperaturê a¿ do
prania w zimnej wodzie (
). Poprzez wduszanie
przycisku
zmniejsza siê stopniowo wirówkê a¿
do jej wy³¹czenia (
). Dodatkowe wduszenie
przycisków przywróci maksymalne wartoci
przewidywane.
Wyj¹tek: wybieraj¹c program BAWE£NIANIE
BIA£E temperaturê mo¿na podnieæ a¿ do 90°.
Ustawienie opónionego rozpoczêcia.
W celu ustawienia opónionego uruchomienia
wybranego programu wciskaæ kilkakrotnie przycisk
a¿ do pojawienia siê ¿¹danego opónienia (od 1 do
24 godz.).
W celu wy³¹czenia funkcji wciskaæ przycisk a¿ do
pojawienia siê napisu
.
Uwaga: Po wciniêciu przycisku START / PAUSE
wartoæ opónienia mo¿e byæ zmieniana jedynie
przez zmniejszanie go.
Zmiana charakterystyki cyklu.
Wciskaæ przyciski OPCJE w celu personalizacji
prania zgodnie z w³asnymi wymaganiami.
Wcisn¹æ przycisk w celu uruchomienia opcji;
zawieci siê odpowiednia kontrolka.
Wcisn¹æ ponownie przycisk w celu
wy³¹czenia opcji, kontrolka zganie.
Jeli wybrana opcja jest niezgodna z zadanym
programem, kontrolka bêdzie pulsowa³a i opcja
nie zostanie uruchomiona.
Jeli wybrana opcja nie jest zgodna z inn¹,
ustawion¹ uprzednio, kontrolka odpowiadaj¹ca
pierwszej opcji bêdzie pulsowaæ i uruchomiona
zostanie jedynie opcja druga, kontrolka
uruchomionej opcji bêdzie wieciæ stale.
7. URUCHOMIENIE PROGRAMU. Wcisn¹æ
przycisk START / PAUSE. Odpowiednia
kontrolka zawieci sta³ym wiat³em a szklane
drzwiczki zostan¹ zablokowane (kontrolka
BLOKADA DRZWICZEK wieci siê). Ikony
odpowiadaj¹ce fazom prania zawiec¹ siê
podczas cyklu wskazuj¹c bie¿¹c¹ fazê. W celu
dokonania zmiany programu w czasie trwania
cyklu nale¿y ustawiæ pralkê w pauzie wciskaj¹c
przycisk START / PAUSE a nastêpnie wybieraj¹c
¿¹dany cykl i wdusiæ; wybraæ wiêc ¿¹dany i
ponownie wcisn¹æ przycisk START / PAUSE.
W celu otwarcia drzwiczek w trakcie
wykonywania cyklu nale¿y wcisn¹æ przycisk
START / PAUSE; jeli kontrolka BLOKADA
DRZWICZEK
jest wy³¹czona mo¿liwe bêdzie
otwarcie drzwiczek. Wcisn¹æ ponownie przycisk
START / PAUSE aby uruchomiæ program od
punktu, w którym zosta³ przerwany.
8. KONIEC PROGRAMU. Wskazywany jest
wieceniem napisu END. Drzwiczki pralki mo¿na
otworzyæ natychmiast. Jeli kontrolka START /
PAUSE pulsuje, wcisn¹æ przycisk w celu
zakoñczenia cyklu. Otworzyæ drzwiczki, wyj¹æ
bieliznê i wy³¹czyæ maszynê.
Jeli zamierza siê anulowaæ uruchomiony ju¿
cykl, d³ugo przytrzymaæ wciniêty przycisk .
Cykl zostanie przerwany i maszyna wy³¹czy siê.
WOREK NA KO£DRY PIKOWANE, FIRANY I
DELIKATNE PRODUKTY
Dziêki specjalnemu workowi dostarczonemu z
produktem, Ariston pozwala na wypranie cennych i
delikatnych rzeczy chroni¹c je przed
zniszczeniem.
Zaleca siê jego zastosowanie do prania ko³der
pikowanych i puchowych z syntetycznym
wsypem.
PL
7
Ikona Opis programu
Temp.
max.
(°C)
Szybkoæ
max
(obrotów
na
minutê)
rodki pior¹ce £adunek max. (Kg)
Czas trwania
cyklu
Pranie
rodek
zmiêkczaj¹cy
Normalny
Z mini
ladun-
kiem
Programy codzienne
BAWE£NIANIE BIA£E
60
°
(Max 90
°
)
1200
ll
7,5 3, 5
BAWE£NIANIE BIA£E:
Bielizna bia³a i kolorowa,
delikatna, mocno zabrudzona
.
40
°
1200
ll
7,5 3, 5
BAWE£NIANE KOLOROWE
40
°
1200
ll
7,5 3, 5
SYNTETYCZNE DELIKATNE
40
°
800
ll
3,5 1, 5
MIX 30':
W celu szybkiego odwie¿enia bielizny ma³o
zabrudzonej (nie wskazany dla wny, jedwabiu i bielizny do
prania rêcznego).
30
°
800
ll
3,5 1, 5
Programy energiczne
PRANIE WSTEPNE:
W celu usuniêcia uporczywych
zabrudzeñ.
(Dodawdetergent do odpowiedniego
pojemnika).
90
°
1200
ll
7,5 3, 5
SYNTETYCZNE TRWA£E
60
°
800
ll
3,5 1, 5
Programy Specjalne
KOSZULE
40
°
600
ll
21
JEDWAB:
Dla ubrz jedwabiu, wiskozy, bielizny.
30
°
0
ll
21
WE£NA:
Do we³ny, kaszmiru, itp.
40
°
600
ll
21
KURTKI:
Do sztuk nape³nianych gêsim puchem.
30
°
1000
ll
31, 5
BIELIZNA 7 DNIOWA:
Do bielizny pocielowej i
k¹pielowej.
60
°
1200
ll
7,5 3, 5
Programy czêciowe
ukanie odpornych
-
1200
-
l
7,5 3, 5
ukanie delikatnych
-
800
-
l
3,5 1,5
Wirowanie odpornych
-
1200
--
7,5 3, 5
Wirowanie delikatnych
-
800
--
3,5 1,5
Wydalanie wody
-
0
--
7,5 3, 5
Opcje prania
Super Pranie
Dziêki zastosowaniu wiêkszej iloci wody podczas fazy
pocz¹tkowej cyklu i zastosowaniu d³u¿szego czasu,
opcja ta gwarantuje pranie o wysokiej skutecznoci.
Nie mo¿na jej zastosowaæ przy programach Mix 30',
Jedwab, We³na, Kurtki i programach czêciowych.
Prasowanie
Wybieraj¹c opcjê pranie oraz wirówka zostan¹
odpowiednio zmienione w celu ograniczenia
powstawania zgnieceñ. Po zakoñczeniu cyklu pralka
wykona powolne obroty bêbna, kontrolki Prasowanie
oraz START / PAUSE bêd¹ pulsowa³y. W celu
zakoñczenia cyklu wcisn¹æ przycisk START / PAUSE
lub przycisk Prasowanie.
W programie Jedwab maszyna zakoñczy cykl z
bielizn¹ zmiêkczan¹ i kontrolka Prasowanie bêdzie
pulsowa³a. W celu odprowadzenia wody i aby mo¿na
by³o móc wyj¹c pranie koniecznym jest wciniêcie
przycisku START / PAUSE lub przycisku Prasowanie.
Nie mo¿na jej uruchomiæ w programach We³na,
Wirowanie odpornych, Wirowanie delikatne i
Wydalanie wody.
P³ukanie dodatkowe
Wybieraj¹c opcjê zwiêksza siê skutecznoæ
p³ukania i zapewnia siê maksymalne usuwanie
rodka pior¹cego. Jest przydatne dla w³ókna
szczególnie wra¿liwego na rodki pior¹ce. Zaleca
siê jego stosowanie w przypadku pralki w pe³ni
obci¹¿onej lub z zastosowaniem du¿ych dawek
rodków pior¹cych.
Nie mo¿na jej uruchomiæ w programach Mix 30,
Wirowanie odpornych, Wirowanie delikatne i
Wydalanie wody.
Mini ladunkiem
Zalec siê zastosowaæ funkcjê wówczas, kiedy
bielizna osi¹ga po³owê lub mniej wielkoci
zalecanego wsadu maksymalnego (patrz tabela
programów).
Nie mo¿na jej uruchomiæ w programach Wirowanie
odpornych, Wirowanie delikatne i Wydalanie wody.
Podane w tabeli dane maj¹ charakter orientacyjny.
Programy i opcje
Tabela programów
Ê
D³ugoæ trwania cyklu prania jest wskazywana na
wywietlaczu.
8
PL
rodki pior¹ce i bielizna
rodek pior¹cy
Wybór oraz iloæ rodka pior¹cego zale¿ne od
rodzaju tkaniny (bawe³na, we³na, jedwab...), od
koloru, od temperatury prania, od stopnia
zabrudzenia oraz od twardoci wody.
Dok³adne dozowanie rodka pior¹cego zapobiega
marnotrawstwu i chroni rodowisko: rodki pior¹ce,
mimo ¿e ulegaj¹ biodegradacji, zawsze zawieraj¹
jednak sk³adniki, które zak³ócaj¹ rodowisko naturalne.
Zaleca siê:
stosowanie rodków pior¹cych w proszku dla
tkanin z bawe³ny bia³ej i do prania wstêpnego.
stosowanie rodków pior¹cych w p³ynie dla tkanin
delikatnych z bawe³ny oraz dla wszystkich
programów z nisk¹ temperatur¹.
stosowanie p³ynnych rodków pior¹cych do we³ny
i jedwabiu.
Nie u¿ywaæ rodków do prania rêcznego,
poniewa¿ tworz¹ za du¿o piany.
rodek pior¹cy powinien byæ podany przed
rozpoczêciem prania do odpowiedniej komory, lub
do dozownika wk³adanego bezporednio do bêbna.
W takim przypadku nie mo¿na wybraæ cyklu
Bawe³na z praniem wstêpnym.
Przygotowanie bielizny
Porozwijaæ bieliznê przed jej w³o¿eniem do pralki.
Podzieliæ bieliznê wed³ug rodzajów tkaniny (symbol
na etykiecie ubrania) oraz koloru uwa¿aj¹c na
oddzielenie odzie¿y kolorowej od bia³ej;
Opró¿niæ kieszenie i sprawdziæ guziki;
Nie przekraczaæ wartoci wskazanych w Tabela
programówodnosz¹cych siê do ciê¿aru bielizny
suchej:
Ile wa¿y bielizna?
1 przecierad³o 400  500 gr
1 poszewka 150  500 gr
1 obrus 400 500 gr
1 szlaflrok 900  1200 gr
1 rêcznik do r¹k 150 250 gr
1 spodnie jeansowe 400  500 gr
1 koszula 150  200 gr
Zalecenia prania
Koszule: stosowaæ odpowiedni program do prania
koszul z ró¿nego rodzaju tkanin i koloru. Zapewnia
najwy¿sz¹ troskê.
Jedwab: stosowaæ odpowiedni program do prania
wszelkiej odzie¿y jedwabnej. Zaleca siê stosowanie
specjalnego rodka pior¹cego do tkanin delikatnych.
Firanki: nale¿y je z³o¿yæ i w³o¿yæ do
dostarczonego worka. Zastosowaæ program
Jedwab.
We³na: Ariston to jedyna pralka, która uzyska³a
presti¿owe oznaczenie Woomark Platinium Care
(M.0508) od The Woolmark Company, która
certyfikuje pranie w pralce wszystkich wyrobów
we³nianych, tak¿e posiadaj¹cych oznaczenie Tylko
pranie rêczne
. Dziêki programowi We³na
uzyskuje siê, zatem pe³ny spokój co do, prania w
pralce wszelkich wyrobów we³nianych z gwarancj¹
najwy¿szej performance.
Kurtki: aby wypraæ produkty pikowane z puchem
gêsim takie jak ko³dry matrymonialne lub
pojedyncze (nie wa¿¹cej wiêcej jak 3 kg), poduszki,
kurtki puchowe nale¿y zastosowaæ w³aciwy
program Kurtki. Nale¿y w³o¿yæ produkty puchowe
do bêbna wyginaj¹c rogi do wnêtrza (patrz rysunki)
ale tak, aby zape³nia³y go tylko do
¾ pojemnoci.
Aby uzyskaæ optymalne wyniki prania zaleca siê
wlania do szufladki p³ynny rodek do prania.
Ko³dry pikowane: aby wypraæ ko³dry pikowane z
syntetycznym wsypem nale¿y zastosowaæ do tego
celu dostarczony worek i ustawiæ program Kurtki.
Bielizna k¹pielowa i pocielowa: pralka ta
pozwala na pranie bielizny z ca³ego domu w jednym
tylko cyklu Bielizna 7 dniowa, który optymalizuje
zu¿ycie rodka zmiêkczaj¹cego i pozwala tobie na
zaoszczêdzenie czasu u i pieniêdzy. Zalecamy
stosowanie rodka pior¹cego w proszku.
Uporczywe zabrudzenia: dobrze jest potraktowaæ
uporczywe zaplamienia p³ynnym myd³em przed praniem
oraz zastosowaæ program Bawe³na z praniem wstêpnym.
System równowa¿enia ³adunku
Przed ka¿dym z odwirowañ, aby unikn¹æ
nadmiernych drgañ jednorodnie roz³o¿yæ wsad,
bêben wykonuje obroty z prêdkoci¹ nieco wiêksz¹
ni¿ podczas prania. Jeli po zakoñczeniu kolejnych
prób wsad nie zostanie roz³o¿ony w sposób
wywa¿ony maszyna dokona odwirowania z
szybkoci¹ mniejsz¹ od przewidywanej
W przypadku wyst¹pienia nadmiernego
niezrównowa¿enia pralka dokona roz³o¿enia wsadu
zamiast odwirowania.
Aby zapewniæ lepsze roz³o¿enie wsadu oraz jego
zrownowa¿enie zaleca siê mieszanie sztuk du¿ych i
ma³ych.
PL
9
Zalecenia i rodki ostro¿noci
20
Pralka zosta³a zaprojektowana i wyprodukowana
zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami
bezpieczeñstwa. Podajemy Wam niniejsze ostrze¿enia
maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo,
powinnicie uwa¿nie zapoznaæ siê z nimi.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie to zosta³o zaprojektowane wy³¹cznie
do u¿ytkowania w warunkach domowych.
Maszyna powinna byæ u¿ywana wy³¹cznie osoby
doros³e i w sposób zgodny z podanymi w
niniejszej ksi¹¿eczce instrukcjami.
Nie dotykaæ pralki, stoj¹c przy niej boso lub
maj¹c rêce czy stopy mokre lub wilgotne.
Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za
kabel, lecz trzymaj¹c za wtyczkê.
Nie dotykaæ usuwanej wody, gdy¿ mo¿e ona
osi¹gaæ wysokie temperatury.
W ¿adnym wypadku nie otwieraæ drzwiczek pralki
na si³ê: mog³oby to doprowadziæ do uszkodzenia
mechanizmu zabezpieczaj¹cego, który chroni
przed przypadkowym otwarciem.
W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku
próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêci
pralki, próbuj¹c samemu naprawiaæ.
Skontrolowaæ zawsze, by dzieci nie ¿bli¿a³y siê
do pracuj¹cej pralki.
Jeli trzeba maszynê przestawiæ, pracowaæ w
dwie, trzy, osoby zachowuj¹c najwy¿sz¹
ostro¿noæ. Nigdy nie nale¿y tego robiæ samemu,
gdy¿ maszyna jest bardzo ciê¿ka.
Przed w³o¿eniem bielizny sprawdziæ, czy bêben
jest pusty.
Utylizacja
Pozbycie siê materia³ów opakowania:
stosowaæ siê do lokalnych przepisów; w ten
sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ
ponownie wykorzystane.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycz¹ca
Zu¿ytych Elektrycznych i Elektronicznych Urz¹dzeñ
zak³ada zakaz pozbywania siê starych urz¹dzeñ
domowego u¿ytku jako nieposortowanych mieci
komunalnych. Zu¿yte urz¹dzenia musz¹ byæ osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materia³ów. Pozwala to ograniczyæ
zanieczyszczenie rodowiska i pozytywnie wp³ywa
na ludzkie zdrowie. Przekrelony symbol kosza
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowi¹zku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami
lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania
informacji dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi
urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
Rêczne otwarcie szklanych drzwiczek
W przypadku, gdy nie jest mo¿liwe otwarcie
drzwiczek z powodu braku energii elektrycznej a
chcecie rozwiesiæ pranie, nale¿y postêpowaæ w
sposób nastêpuj¹cy:
1. wyj¹æ wtyczkê z
gniazdka elektrycznego.
2. sprawdziæ, czy poziom
wody wewn¹trz maszyny
znajduje siê poni¿ej
poziomu otwarcia
drzwiczek, w przeciwnym
przypadku usun¹æ
nadmiar wody poprzez
rurê odp³ywow¹ zbieraj¹c
do wiaderka w sposób
wskazany na rysunku.
3. zdj¹æ os³onê zewnêtrzn¹
od strony przedniej pralki
przy pomocy rubokrêtu
(patrz rysunek).
4. przy pomocy uchwytu
pokazanego na rysunku
poci¹gn¹æ na zewn¹trz a¿
do zwolnienia
plastikowego zatrzasku z
gniazda; nastêpnie
poci¹gn¹æ go ku do³owi a¿
da siê us³yszeæ klikniêcie,
wskazuj¹ce, ¿e drzwiczki
zosta³y odblokowane.
5. otworzyæ drzwiczki; w
przypadku jeli nie jest to
jeszcze mo¿liwe,
czynnoæ powtórzyæ.
6. za³o¿yæ panel upewniwszy siê przed
dociniêciem go do maszyny, czy zatrzaski zosta³y
umieszczone w odpowiednich otworach.
10
PL
Konserwacja
1
2
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego
Zamkn¹æ kurek dop³ywu wody po ka¿dym praniu.
Zmniejsza siê w ten sposób zu¿ycie instalacji
hydraulicznej pralki oraz eliminuje siê
niebezpieczeñstwo przecieków.
Wyj¹æ wtyczkê z kontaktu przed przyst¹pieniem
do czyszczenia pralki oraz podczas czynnoci
konserwacyjnych.
Czyszczenie maszyny
Obudowê zewnêtrzn¹ i gumowe czêci pralki nale¿y
myæ wilgotn¹ ciereczk¹ zmoczon¹ w letniej wodzie
z myd³em. Nie stosowaæ rozpuszczalników ani
rodków ciernych.
Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce
W celu wyjêcia szufladki
wcisn¹æ dwigniê (1) i
poci¹gn¹æ w kierunku
na zewn¹trz (2)(patrz
rysunek).
Wyp³ukaæ pod bie¿¹c¹
wod¹. Czynnoæ nale¿y
powtarzaæ stosunkowo
czêsto.
Czyszczenie bêbna
Nale¿y zawsze pozostawiaæ uchylone drzwiczki
pralki, aby zapobiec tworzeniu siê
nieprzyjemnych zapachów.
Czyszczenie pompy
Pralka wyposa¿ona jest w pompê
samooczyszczaj¹c¹, która nie wymaga zabiegów
konserwacyjnych. Mo¿e siê jednak zdarzyæ, ¿e
drobne przedmioty (monety, guziki) wpadn¹ do
komory wstêpnej chroni¹cej pompê, a znajduj¹cej
siê w jej dolnej czêci.
Nale¿y upewniæ siê, ¿e cykl prania zosta³
zakoñczony i wyj¹æ wtyczkê z sieci.
W celu dostania siê do komory wstêpnej:
1. zdj¹æ os³onê
zewnêtrzn¹ od strony
przedniej pralki przy
pomocy rubokrêtu (patrz
rysunek);
2. ustawiæ pojemnik do
zbierania wyp³ywaj¹cej
wody (ok. 1,5 l) (patrz
rysunek);
3. odkrêciæ przykrywkê,
obracaj¹c w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (patrz
rysunek);
4. dok³adnie wyczyciæ wnêtrze;
5. ponownie przykrêciæ przykrywkê;
6. za³o¿yæ panel upewniwszy siê przed
dociniêciem go do maszyny, czy zatrzaski zosta³y
umieszczone w odpowiednich otworach.
Kontrola rury doprowadzania wody
Przynajmniej raz do roku nale¿y skontrolowaæ rurê
doprowadzania wody. Jeli widoczne na niej
rysy i pêkniêcia, nale¿y wymieniæ: w trakcie
prania du¿e cinienie mo¿e bowiem spowodowaæ jej
nag³e rozerwanie siê.
PL
11
Anomalie i rodki zaradcze
Mo¿liwe przyczyny/Porady:
Wtyczka nie jest w³¹czona do gniazdka, lub jest wsuniêta niedostatecznie
aby mia³ miejsce kontakt.
W domu brak jest pr¹du.
Drzwiczki nie dok³adnie zamkniête.
Nie zosta³ przyciniêty przycisk
START / PAUSE.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
Rura pobierania wody nie jest pod³¹czona do kurka.
Rura jest zgiêta.
Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.
W domu brak jest wody.
Cinienie wody nie jest wystarczaj¹ce.
Nie zosta³ przyciniêty przycisk
START / PAUSE.
Rura usuwania wody nie zosta³a zainstalowana na wysokoci od 65 do 100
cm od pod³ogi (patrz Instalacja).
Koñcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie (patrz Instalacja).
Jeli mieszkanie znajduje siê na najwy¿szych piêtrach budynku, mo¿e zaistnieæ
efekt syfonu, w wyniku czego pralka nieustannie pobiera i usuwa wodê. W celu
wyeliminowania tej niedogodnoci w handlu dostêpne specjalne zawory.
Spust wody w cianie nie posiada odpowietrznika.
Program nie przewiduje usuwania wody: w przypadku niektórych programów
nale¿y uruchomic go rêcznie (patrz Programy i opcje).
Zosta³a uruchomiona opcja Prasowanie: aby zakoñczyæ program wcisn¹æ
przycisk
START / PAUSE (patrz Programy i opcje).
Rura usuwania wody jest zgiêta (patrz Instalacja).
Rura usuwania wody jest zatkana.
Beben, w chwili instalacji pralki, nie zostal odpowiednio odblokowany
(
patrz Instalacja).
Pralka nie jest w³aciwie wypoziomowana (patrz Instalacja).
Pralka jest zbytnio ciniêta pomiêdzy innymi meblami i cian¹ (patrz Instalacja).
Wsad jest niewywa¿ony (patrz Opis maszyny).
Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykrêcona (patrz Instalacja).
Szufladka na rodki pior¹ce jest zatkana (w celu oczyszczenia jej patrz
Konserwacja ).
Rura odp³ywowa nie jest dobrze zamocowana (patrz Instalacja).
Wy³¹czyæ maszynê i wyj¹c wtyczkê z gniazdka, odczekaæ oko³o 1 minuty,
nastêpnie w³¹czyæ ponownie.
Jeli niedogodnoæ nie ustêpuje wezwaæ Serwis.
rodek pior¹cy nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na opakowaniu
musi byæ napisane: do pralek, do prania rêcznego i pralek lub podobne).
U¿yto za du¿o rodka pior¹cego.
Wykonaæ procedurê rêcznego odblokowania (patrz Zalecenia i rodki
ostro¿noci).
Jeli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawid³owoæ nadal siê utrzymuje,
nale¿y zamkn¹æ kurek dop³ywu wody, wy³¹czyæ pralkê i wezwaæ Serwis.
Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e pralka nie dzia³a. Zanim wezwie siê Serwis Techniczny (patrz Serwis Techniczny) nale¿y,
sprawdziæ, czy problemu tego nie da siê ³atwo rozwi¹zaæ samemu, pomagaj¹c sobie poni¿szym wykazem.
Nieprawid³owoci w dzia³aniu:
Maszyna
nie w³¹cza siê.
Cykl prania
nie rozpoczyna siê.
Pralka nie pobiera wody.
Pralka pobiera i usuwa wodê bez
przerwy.
Pralka nie usuwa wody.
lub nie wiruje.
Maszyna trzêsie siê
bardzo podczas wirowania.
Z pralki wycieka woda.
Ikony dotycz¹ce bie¿¹cej fazy pulsuj¹
szybko jednoczenie z kontrolk¹
W£¥CZONE / WY£¥CZONE.
Tworzy siê zbyt wiele piany.
Drzwiczki maszyny pozostaj¹
zablokowane.
12
PL
Serwis Techniczny
Przed zwróceniem siê do Serwisu:
Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ samodzielnie (patrz Anomalie i rodki zaradcze);
Ponownie nastawiæ program i sprawdziæ, czy problem zosta³ rozwi¹zany;
W przeciwnym przypadku wezwaæ autoryzowany serwis techniczny;
W przypadku niew³aciwej instalacji lub niew³aciwego u¿ycia mo¿ecie zostaæ obci¹¿eni kosztem interwencji.
Nigdy nie zwracaæ siê do nieupowa¿nionych techników.
Nale¿y podaæ:
rodzaj anomalii;
model urz¹dzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N);
te ostatnie informacje znajduj¹ siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
CZ
13
Èesky
Obsah
Instalace, 14-15
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Technické údaje
Popis zaøízení, 16-17
Ovládací panel
Jak provést prací cyklus, 18
Programy a volitelné funkce, 19
Tabulka programù
Volitelné funkce praní
Prací prostøedky a prádlo, 20
Prací prostøedek
Pøíprava prádla
Rady pro praní
Systém automatického vyváení náplnì
Opatøení a rady, 21
Základní bezpeènostní pokyny
Likvidace
Manuální otevøení dvíøek s prùzorem
Údrba a péèe, 22
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení
Èitìní zaøízení
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Péèe o buben
Èitìní èerpadla
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 23
Servisní sluba, 24
CZ
PRAÈKA
AQXXF 129
Návod k pouití
14
CZ
Instalace
A
Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem
jeho dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování
nebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane
uloen vjejí blízkosti.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùleité informace týkající se instalace, pouití a
bezpeènosti pøi práci.
Vobálce stímto návodem mùete najít kromì
záruky také souèástky potøebné k instalaci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Po rozbalení praèky zkontrolujte, zda bìhem
pøepravy nedolo kjejímu pokození.
Vpøípadì, e je pokozena, ji nezapojujte a obrate
se na prodejce.
2. Odstraòte 4 rouby
chránící pøed
pokozením bìhem
pøepravy a pøíslunou
rozpìrku, které se
nacházejí vzadní èásti
(viz obrázek).
3. Uzavøete otvory po roubech plastovými krytkami,
které jsou v obálce.
4. Uschovejte vechny díly; vpøípadì pøepravy
praèky bude tøeba provést jejich opìtovnou montá,
aby se zamezilo vnitøním pokozením.
Obaly nejsou hraèky pro dìti!
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou
podlahu; praèka se nesmí opírat o stìnu ani o
nábytek.
2. Vykompenzujte
nerovnosti
vyroubováním nebo
zaroubováním noek,
dokud se zaøízení
nebude nacházet ve
vodorovné poloze
(praèka nesmí být
naklonìna o více ne 2
stupnì).
Dùsledné vyrovnání do vodorovné polohy zajistí
stabilitu a zabrání vibracím a hluènosti, zejména ve
fázi odstøeïování.
Vpøípadì instalace na podlahovou krytinu nebo na
koberec nastavte noky tak, aby pod praèkou zùstal
dostateèný volný prostor pro ventilaci.
ipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice vody
Pøed pøipojením pøítokové hadice krozvodu vody
nechte odtéct vodu, dokud nebude prùzraèná.
1. Pøipojte pøítokovou
hadici kzaøízení
prostøednictvím
pøísluné pøípojky na
vodu, umístìné vpravo
nahoøe (viz obrázek).
2. Vlote tìsnìní A
nacházející se vobálce
do koncové èásti
pøítokové hadice a
pøiroubujte ji ke
kohoutku studené vody
sotvorem se závitem 3/
4 (viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnutá
nebo stlaèená.
Tlak vrozvodu vody se musí pohybovat vrozmezí
hodnot uvedených vtabulce s technickými údaji
(viz vedlejí strana).
Vpøípadì, e délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepouívejte pouité ani staré pøítokové
hadice, ale hadice, které jsou souèástí pøísluenství
zaøízení.
CZ
15
65 - 100 cm
Pøipojení vypoutìcí hadice
Pøipojte vypoutìcí
hadici kodpadovému
potrubí nebo kodpadu
ve stìnì, který se
nachází od 65 do 100
cm nad zemí;
jednoznaènì zamezte
ohybu hadice.
Nebo ji zachyte na
okraj umývadla èi vany
a pøipevnìte ji ke
kohoutku
prostøednictvím dráku
zpøísluenství (viz
obrázek).
Volný konec vypoutìcí
hadice nesmí zùstat
ponoøený ve vodì.
Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li
to vak nezbytné, prodluovací hadice musí mít
stejný prùmìr jako originální hadice a její délka
nesmí pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení kelektrickému rozvodu
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e:
je zásuvka uzemnìná a e vyhovuje normám;
je zásuvka schopna snést maximální zátì
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému vtabulce s technickými údaji (viz
vedle);
hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným vtabulce stechnickými údaji (viz
vedle);
se zásuvka shoduje se zástrèkou napájecího
kabelu zaøízení. Vopaèném pøípadì je tøeba dát
vymìnit zásuvku anebo zástrèku.
Praèka nesmí být umístìna venku pod irým
nebem, a to ani vpøípadì, e by se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat snadno pøístupná.
Nepouívejte prodluovací kabely a rozvodky.
Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený.
Výmìna kabelu a zástrèky musí být svìøena
výhradnì autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
Technické údaje
Model
AQXXF 129
Rozmìry
íøka 59,5 cm
výka 85 cm
hloubka 64,5 cm
Kapacita
od 1 do 7,5 kg
Napájení
viz títek s technickými údaji,
aplikovaný na zaøízení
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 62 litrù
Rychlost
odstøeïování
a
¡
z do 1200 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy EN
60456
program BÍLÁ BAVLNA;
teplota 60°C;
náplò 7,5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovínásledujícím
normám Evropsunie:
- 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí)
v platném znì
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znì
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 52
Odstøeïování: 71
16
CZ
DVÍØKA S PRÙZOREM
Naotevøení dvíøek
sprùzorem pouívejte
vdy pøísluné madlo
(viz obrázek).
.
1
2
20
DÁVKOVPRACÍCH PROSTØEDKÙ:
Nachází se uvnitø zaøízení
a je knìmu umonìn
pøístup po otevøení dvíøek.
Informace týkající se
dávkování pracích
prostøedkù jsou uvedeny v
kapitole Prací prostøedky
a prádlo.
1. ihrádka pro pøedpírku:
pouijte prákový prací
prostøedek.
2. pøihrádka pro praní:
pouijte prákový nebo
tekutý prací prostøedek.
Vposlednì uvedeném
ípadì se doporuèuje nalít
prací prostøedek tìsnì pøed
sputìním praèky.
pøihrádka pro pøídavné prací prostøedky: pro tekutou
avivá nebo jiné tekuté pøídavné prostøedky.
Doporuèuje se nikdy nepøekroèit maximální úroveò
vyznaèenou møíkou a rozøedit koncentrovanou avivá.
Popis zaøízení
OVLÁDACÍ
PANEL
DVÍØKA S
PRÙZOREM
MADLO
DVÍØEK S
PRÙZOREM
PODSTAVEC
NASTAVITELNÉ NOKY
CZ
17
Tlaèítko s kontrolkou ZAPNUTÍ VYPNUTÍ a
VYNULOVÁNÍ: zapnete nebo vypnete praèku
krátkým stisknutím tlaèítka. Zelená kontrolka
poukazuje na to, e je zaøízení zapnuto. Pro vypnutí
praèky bìhem praní je eba dret stisknuté tlaèítko
déle, pøiblinì 2 sek.; krátké nebo náhodné stisknutí
neumoní vypnutí praèky.
Vypnutí zaøízení bìhem praní zpùsobí zruení
probíhajícího pracího programu.
Otoèný knoflík VOLBY PROGRAMU: se jím otáèet
vobou smìrech. Abyste mohli nastavit optimální
program, prohlédnìte si Tabulku programù.
Bìhem pracího programu zùstane otoèný knoflík
bez pohybu.
Tlaèítko
TEPLOTA: stisknìte za úèelem zmìny
teploty; pøísluná hodnota bude zobrazená na výe
uvedeném displeji (viz Jak provést prací cyklus).
Tlaèítko
ODSTØOVÁNÍ: stisknìte za úèelem
zmìny nebo vylouèení odstøeïování; pøísluná hodnota
bude zobrazená na výe uvedeném displeji (viz Jak
provést prací cyklus).
Tlaèítko
ODLOENÝ START: stisknìte za úèelem
odloeného startu zvoleného programu; pøísluná
hodnota bude zobrazená na výe uvedeném displeji (viz
Jak provést prací cyklus).
Tlaèítka a kontrolky VOLITELNÝCH FUNKCÍ: Slouí
kvolbì jednotlivých nabízených volitelných funkcí.
ísluná kontrolka zvolené volitelné funkce stane
rozsvícena (viz Jak provést prací cyklus).
Ikony FÁZE PRANÍ: se rozsvítí a budou zobrazovat
prùbìh cyklu (Praní
- Máchání -
Odstøeïování
Závìreèné odèerpání ).
Nápis
se rozsvítí po ukonèení cyklu.
Tlaèítko s kontrolkou START/PAUSE: kdy zelená
kontrolka zaène pomalu blikat, stisknìte tlaèítko pro
zahájení praní. Po zahájení cyklu se kontrolka rozsvítí
stálým svìtlem. Pøejete-li si eruit praní, znovu
stisknìte tlaèítko; kontrolka bude blikat oranovým
svìtlem. Kdy je kontrolka Zablokovaná dvíøka
zhasnuta, je moné otevøít dvíøka sprùzorem.
Cyklus mùete znovu spustit zmísta, v nìm byl
pøeruen, opìtovným stisknutím tlaèítka.
Kontrolka
ZABLOKOVANÁ DVÍØKA: poukazuje
na to, e dvíøka sprùzorem jsou zablokována. Aby
bylo moné dvíøka otevøít, je tøeba pøeruit cyklus
(viz následující strana).
Tlaèítko a kontrolka
ZABLOKOVÁNÍ OVLÁDÁNÍ:
pro aktivaci nebo zruení zablokování ovládacího
panelu drte tlaèítko stisknuté iblinì 2 sekundy.
Rozsvícená kontrolka poukazuje na to, e je ovládací
panel zablokován. Tímto zpùsobem se zamezí
náhodným zmìnám programu, zejména kdy jsou
vdomácnosti ti.
Kontrolka EKO: Ikona
se rozsvítí vpøípadì, e
se zmìnou parametru praní dosáhne energetické
úspory alespoò 10%.
Tlaèítko TEPLOTA
Otoèný knoflík
PROGRAMÙ
Tlaèítka a kontrolky
VOLITELNÝCH FUNKCÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA
Tlaèítko s
kontrolkou
START/PAUSE
Ikony
FÁZE PRANÍ
Tlaèítko
ODSTØEÏOVÁNÍ
Tlaèítko
ODLOENÝ
START
Tlaèítko a
kontrolka
ZABLOKOVÁNÍ
OVLÁDÁNÍ
Tlacítko s kontrolkou
ZAPNUTÍ VYPNUTÍ a
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka
EKO
Ovládací panel
18
CZ
Jak provést prací cyklus
POZNÁMKA: pøi prvním pouití praèky proveïte
prací cyklus bez prádla, spracím prákem
a nastaveným pracím programem pro vlnu 90°C,
bez pøedpírky.
1. ZAPNÌTE ZAØÍZENÍ. Stisknìte tlaèítko
.
Vechny kontrolky se rozsvítí na 1 sekundu a
poté zùstane rozsvícená kontrolka tlaèítka
,
a kontrolka START/PAUSE bude pomalu blikat.
2. NAPLÒTE PRAÈKU PRÁDLEM. Otevøete dvíøka
s prùzorem. Naplòte praèku prádlem a dbejte
pøitom, aby nedolo kpøekroèení mnoství
náplnì, uvedeného vtabulce programù na
následující stranì.
3. NADÁVKUJTE PRACÍ PROSTØEDEK.
Vytáhnìte dávkovaè pracích prostøedkù a naplòte
prací prostøedek do pøísluných pøihrádek
zpùsobem vysvìtleným vèásti Popis zaøízení.
4. ZAVØETE DVÍØKA SPRÙZOREM.
5. ZVOLTE PRACÍ PROGRAM. Otoète OTOÈNÝ
KNOFLÍK PROGRAMÙ smìrem doprava nebo
doleva, a po zvolení poadovaného programu;
budou pøiøazeny teploty, rychlost odstøeïování,
které se dají mìnit.
6. NASTAVTE PRACÍ PROGRAM DLE VAICH
POTØEB. Pouijte ktomu ísluná tlaèítka
ovládacího panelu:
Zmìòte teplotu a/nebo odstøeïování.
Zaøízení automaticky zvolí teplotu a maximální
rychlost odstøeïování pøednastavené pro zvolený
program, které se nesmí zvyovat. Stisknutím
tlaèítka
je moné postupnì sníit teplotu a
po praní ve studené vode (
). Stisknutím
tlaèítka
je moné postupnì sníit rychlost
odstøeïování a po jeho úplné vylouèení (
).
Dalí stisknutí tlaèítek obnoví nastavení
maximálních pøednastavených hodnot.
Výjimka: pøi volbì programu BÍLÁ BAVLNA bude
moné zvýit teplotu a na 90°C.
Nastavte odloený start.
Pro nastavení odloeného startu zvoleného
programu stisknìte víckrát tlaèítko a do
rozsvícení poadované doby odloení startu (od 1
do 24 h).
Zruení funkce se provádí stisknutím tlaèítka a
do zobrazení nápisu
.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka START/PAUSE bude
moné zmìnit hodnotu odloení startu pouze jejím
sníením.
Zmìòte vlastnosti cyklu.
Stisknutím tlaèítek VOLITELNÝCH FUNKCÍ
mùete nastavit prací program dle vaich potøeb.
Stisknìte tlaèítko za úèelem aktivace volitelné
funkce; rozsvítí se pøísluná kontrolka.
Opìtovným stisknutím mùete zvolenou
volitelnou funkci zruit; pøísluná kontrolka
zhasne.
Vpøípadì, e zvolená volitelná funkce není
kompatibilní snastaveným pracím programem,
kontrolka zaène blikat a volitelná funkce nebude
aktivována.
Vpøípadì, e zvolená volitelná funkce není
kompatibilní sjinou pøedem zvolenou funkcí,
kontrolka první volitelné funkce bude blikat a
bude aktivována pouze druhá, pøièem se
kontrolka zvolené funkce rozsvítí stálým svìtlem.
7. SPUSTE PROGRAM. Stisknìte tlaèítko
START/PAUSE. Pøísluná kontrolka se rozsvítí
stálým svìtlem a dvíøka se zablokují (kontrolka
ZABLOKOVANÁ DVÍØKA se rozsvítí). Bìhem
pracího cyklu se postupnì rozsvítí pøísluné
ikony odpovídající jednotlivým fázím praní, které
informují o prùbìhu pracího cyklu. Za úèelem
zmìny programu bìhem pracího cyklu pøerute
èinnost praèky stisknutím tlaèítka START/
PAUSE; poté zvolte poadovaný cyklus a znovu
stisknìte tlaèítko START/PAUSE.
Pro otevøení dvíøek stisknìte tlaèítko START/
PAUSE; kdy bude kontrolka ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA
zhasnutá, bude moné otevøít dvíøka.
Opìtovným stisknutím tlaèítka START/PAUSE
uveïte znovu prací program do èinnosti zbodu, ve
kterém byl eruen.
8. UKONÈENÍ PROGRAMU. Je oznámeno
rozsvícením nápisu END. Dvíøka sprùzorem
bude moné okamitì otevøít. Kdy kontrolka
START/PAUSE bliká, ukonèete cyklus
stisknutím tlaèítka. Otevøete dvíøka, vyjmìte
prádlo a vypnìte zaøízení.
Pøejete-li si zruit ji zahájený cyklus, stisknìte
déle tlaèítko
. Cyklus bude pøeruen a zaøízení
se vypne.
SÁÈEK PRO PROÍVANÉ PØIKRÝVKY, ZÁCLONY
A CHOULOSTIVÉ OBLEÈENÍ
Díky speciálnímu sáèku dodávanému vrámci
pøísluenství vám Artiston umoní prát i vae
nejcennìjí a nejchoulostivìjí obleèení, pøièem
mu zaruèí maximální ochranu.
Vkadém pøípadì doporuèujeme pouívat sáèek pro
praní proívaných pøikrývek a peøin svnìjím
povlakem vyrobeným ze syntetického materiálu.
CZ
19
Volitelné funkce praní
Super Wash
Díky pouití vìtího mnoství vody v poèáteèní fázi
cyklu a díky pouití delí doby tato volitelná funkce
zaruèuje praní vysoké kvality.
Nelze ji aktivovat u programu Mix 30, Hedvábí,
Vlna, Peøiny a Dílèí programy.
Snadné ehlení
Volbou této volitelné funkce budou praní a
odstøeïování náleitì zmìnìny, aby se sníila
tvorba záhybù. Po ukonèení cyklu praèka provede
pomalé otáèení bubnu provázené blikáním kontrolek
Snadné ehlení a START/PAUSE. Ukonèení cyklu
se provádí stisknutím tlaèítka START/PAUSE nebo
tlaèítka Snadné ehlení.
V programu Hedvábí zaøízení ukonèí cyklus
sprádlem namoèeným ve vodì a blikající kontrolkou
Snadné ehlení. Pro odèerpání vody a vyloení
prádla zpraèky je tøeba stisknout tlaèítko START/
PAUSE nebo tlaèítko Snadné ehlení.
Není moné jej aktivovat u programu Vlna,
Odstøeïování odolných tkanin, Odstøeïování
choulostivých tkanin a Odèerpání vody.
Extra máchání
Volbou této volitelné funkce se zvýí úèinnost
máchání a zajistí se maximální stupeò odstranìní
pracího prostøedku. Je uiteèné zejména pro
pokoky se zvýenou citlivostí na prací prostøedky.
Jeho pouití se doporuèuje splnì naplnìnou
praèkou nebo pøi pouití vysokých dávek pracího
prostøedku.
Není moné jej aktivovat u programu Mix 30,
Odstøeïování odolných tkanin, Odstøeïování
choulostivých tkanin a Odèerpání vody.
Mini náplò
Pouití této funkce se doporuèuje pøi praní poloviny
nebo jetì mení èásti maximální doporuèené
náplnì (viz Tabulka programù).
Není moné jej aktivovat u programu Odstøeïování
odolných tkanin, Odstøeïování choulostivých tkanin
a Odèerpání vody.
Údaje uvedené vtabulce mají pouze informativní charakter.
Programy a volitelné
funkce
Tabulka programù
Ikona Popis programu
Max.
teplota
(°C)
Max.
Rychlost
(ocky za
minutu)
Prací prostredky Max. nápln (Kg)
Doba tr
cyklu
Praní Aviváz Bez
S mini
nápln
Programy pro kazdodenní praní
BAVLNA
60°
(Max 90°)
1200
ll
7,5 3, 5
BAVLNA:
Silzneèitìné bílé a barevné
choulostivé prádlo
.
40° 1200
ll
7,5 3, 5
BAREVNÁ BAVLNA
40° 1200
ll
7,5 3, 5
CHOULOSTIVÉ SYNTETICKÉ TKANINY
40° 800
ll
3,5 1, 5
MIX 30':
K rychlému ozivení mírne zneciteho prádla
(nedoporucuje se pro vlnu, hedvábí a prádlo urcené pro
ruc praní).
30° 800
ll
3,5 1, 5
Ekologické programy
PREDPÍRKA:
K odstran
e
odolných skvrn.
(
Pridejte prací prostredek do príslu prihrádky).
90° 1200
ll
7,5 3, 5
ODOLNÉ SYNTETICKÉ TKANINY
60° 800
ll
3,5 1, 5
Speclní programy
KOILE
40° 600
ll
21
HEDVÁ:
Pro prádlo z hedvábí, viskózy, spodní prádlo.
30° 0
ll
21
VLNA:
Pro vlnu, kar atd.
40° 600
ll
21
PERINY:
Pro prádlo plnené husím perím.
30° 1000
ll
31, 5
7-DENNÍ PRÁDLO:
Pro povlecení a koupelnové prádlo.
60° 1200
ll
7,5 3, 5
lcí programy
Máchání odolného prádla
-
1200
-
l
7,5 3, 5
Máchání choulostivého prádla
-
800
-
l
3,5 1,5
Odstredování odolného prádla
-
1200
--
7,5 3, 5
Odstredování choulostivého prádla
-
800
--
3,5 1,5
Odcerpání vody
-
0
--
7,5 3, 5

è
è
èè
è
è
è
è
ì
ìì
ì
ì
ò
ò
ø
ø
ø
øø
ø
ø
ø
Ø
Ø
Délka pracího programu je zobrazena na displeji.
20
CZ
Prací prostøedky a prádlo
Prací prostøedek
Volba druhu a mnoství pracího prostøedku závisí na
druhu tkaniny (bavlna, vlna, hedvábí), na barvì,
teplotì praní, stupni zneèitìní a tvrdosti vody.
Správné dávkování pracího prostøedku zabraòuje
plýtvání a etøí ivotní prostøedí: i kdy se jedná o
biodegradabilní látky, prací prostøedky naruují
pøirozenou rovnováhu vpøírodì.
Doporuèuje se:
pouívat prákové prací prostøedky pro prádlo
zbílé bavlny a pro pøedpírku.
pouívat tekuté prací prostøedky pro choulostivé
bavlnìné prádlo a pro vechny programy pøi nízké
teplotì.
pouívat jemné tekuté prací prostøedky pro praní
vlny a hedvábí.
Nepouívejte prací prostøedky urèené kruènímu
praní, protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného
mnoství pìny.
Prací prostøedek se musí nalít pøed zahájením praní
do pøísluné pøihrádky nebo do dávkovaèe, který se
klade pøímo do bubnu. Vtomto pøípadì není moné
zvolit cyklus Bavlna s pøedpírkou.
Pøíprava prádla
Pøed naloením do zaøízení prádlo dobøe
rozprostøete.
Rozdìlte prádlo podle druhu tkaniny (symbol na
visaèce prádla) a barvy a dbejte na oddìlení
barevného prádla od bílého;
Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky;
Nepøekraèujte hodnoty povolené náplnì uvedené v
Tabulce Programù, vztahující se na hmotnost
suchého prádla.
Kolik váí prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g
1 povlak 150-200 g
1 ubrus 400-500 g
1 upan 900-1200 g
1 ruèník 150-250 g
1 díny 400-500 g
1 koile 150-200 g
Rady pro praní
Koile: pouijte pøísluný program pro praní odliných
druhù tkanin a barev. Zajistí maximální péèi.
Hedvábí: pouijte pøísluný program pro praní
veho prádla z hedvábí. Doporuèuje se pouití
pracího prostøedku pro choulostivé prádlo.
Záclony: doporuèujeme poskládat a vloit do sáèku
dodaného vrámci pøísluenství. Pouijte program
Hedvábí.
Vlna: Ariston je jediná praèka, která získala
prestiní uznání Woolmark Platinum Care (M.0508)
od The Woolmark Company, které certifikuje praní
vech druhù prádla zvlny vtéto praèce, a to i prádla
svisaèkou výhradnì ruèní praní
. Spouitím
programu vlna je tedy moné úplnì klidnì prát
vekeré prádlo zvlny se zárukou vysoké kvality.
Peøiny: pøi praní prádla plnìného husím peøím, jako
napøíklad manelských nebo samostatných peøin
(nepøesahujících hmotnost 3 kg), poltáøù, vìtrovek
pouívejte pøísluný program Peøiny. Doporuèujeme
vkládat peøiny do bubnu tak, e se oba jejich okraje
sloí smìrem dovnitø (viz obrázky), a nepøekroèit
pøitom ¾ celkového objemu samotného bubnu.
Pro optimální praní doporuèujeme pouít tekutý
prací prostøedek a dávkovat jej prostøednictvím
dávkovaèe pracích prostøedkù.
Proívané pøikrývky: na praní proívaných
pøikrývek se syntetickým povlakem pouívejte
pøísluný sáèek dodaný vrámci pøísluenství a
nastavte program Peøiny.
Loní a koupelnové prádlo: tato praèka umoòuje
prát prádlo celé domácnosti vjediném cyklu
7-denní prádlo, který optimalizuje pouití aviváe a
umoòuje uspoøit èas a energii. Doporuèuje se
pouití prákového pracího prostøedku.
Odolné skvrny: Odolné skvrny je vhodné pøed
praním potøít pevným mýdlem a pouít program
Bavlna spøedpírkou.
Systém automatického vyváení náplnì
Pøed kadým odstøeïováním buben provede otáèení
rychlostí, která mírnì pøevyuje rychlost praní, za
úèelem odstranìní vibrací a kvùli rovnomìrnému
rozloení náplnì. Vpøípadì, e po
nìkolikanásobných pokusech o vyváení prádlo
jetì nebude správnì vyváeno, zaøízení provede
odstøeïování nií rychlostí, ne je pøednastavená
rychlost.
Za pøítomnosti nadmìrného nevyváení praèka
provede namísto odstøeïování vyváení.
Abyste dosáhli rovnomìrnìjího rozloení náplnì a
jejího správného vyváení, doporuèujeme míchat
velké a malé kusy prádla.
CZ
21
Opatøení a rady
20
Praèka byla navrena a vyrobena vsouladu
splatnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
Toto zaøízení bylo navreno výhradnì pro pouití
jako domácí spotøebiè.
Zaøízení mohou pouívat pouze dospìlé osoby
podle pokynù uvedených vtomto návodu.
Nedotýkejte se zaøízení bosí nebo vpøípadì, e
máte mokré ruce èi nohy.
Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
Nedotýkejte se odèerpávané vody, protoe mùe
mít velmi vysokou teplotu.
Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek s
prùzorem: mohlo by dojít kpokození
bezpeènostního mechanizmu zabraòujícího
náhodnému otevøení.
Pøi výskytu poruchy se vádném pøípadì
nepokouejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
Vdy kontrolujte, aby se dìti nepøiblíily
kzaøízení, které je vèinnosti.
V pøípadì potøeby pøemísujte zaøízení ve dvou
nebo ve tøech a vìnujte celé operaci zvlátní
pozornost. Nikdy se nepokouejte zaøízení
pøemísovat sami, je toti velmi tìké.
Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
Likvidace
Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte vsouladu
smístními pøedpisy a dbejte na monou
recyklaci.
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního vyuití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí.
Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
Manuální otevøení dvíøek s prùzorem
Vpøípadì, e není moné otevøít dvíøka sprùzorem
zdùvodu výpadku elektrické energie a hodláte
povìsit prádlo, postupujte následovnì:
1. Vytáhnìte zástrèku ze
zásuvky elektrického
rozvodu.
2. Zkontrolujte, zda je
hladina vody uvnitø zaøí-
zení nií, ne je úroveò
otevøení dvíøek; v opaèném
pøípadì vypuste pøeby-
teènou vodu vypoutìcí
hadicí a zachyte ji do
vìdra, jak je znázornìno
na obrázku.
3. Pomocí roubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz obrázek).
4. Spouitím jazýèku
znázornìného na obrázku
potáhnìte smìrem ven
plastové táhlo za úèelem
jeho uvolnìní zdorazu;
souèasnì jej vytáhnìte
smìrem ven, dokud
neuslyíte cvaknutí
poukazující na
odblokování dvíøek.
5. Otevøete dvíøka;
vpøípadì, e to není jetì
moné, zopakujte operaci
znovu.
6. Namontujte zpìt krycí panel, pøièem se pøed
jeho pøisunutím kpraèce ujistìte, e dolo
ksprávnému zachycení háèku do pøísluných
podélných otvorù.
22
CZ
Údrba a péèe
1
2
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází komezení opotøebení zaøízení
rozvodu vody a ke sníení nebezpeèí úniku vody.
Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací
údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního
kabelu ze zásuvky.
Èitìní zaøízení
Vnìjí èásti a èásti z gumy se mohou èistit hadrem
navlhèeným ve vlané vodì a saponátu.
Nepouívejte rozpoutìdla nebo abrazivní prostøedky.
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Za úèelem vytaení
zásuvky stisknìte páèku
(1) a potáhnìte zásuvku
smìrem ven (2) (viz
obrázek).
Umyjte ji pod proudem
vody; tento druh vyèitìní
je tøeba vykonávat
pravidelnì.
Péèe o buben
Dvíøka sprùzorem ponechte pokadé pootevøená,
aby se zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
Èitìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které
nevyaduje údrbu. Mùe se vak stát, e se vjeho
vstupní èásti urèené pro jeho ochranu, která se
nachází vjeho spodní èásti, zachytí drobné
pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, e byl prací cyklus ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
1. pomocí roubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek);
2. pøipravte nádobu na
zachycení vody, která
vyteèe ven (pøiblinì 1,5 l)
(viz obrázek);
3. odroubujte horní kryt
otáèením proti smìru
hodinových ruèièek (viz
obrázek);
4. dokonale vyèistìte vnitøek;
5. nasaïte zpìt horní kryt;
6. namontujte zpìt krycí panel, pøièem se ed jeho
pøisunutím kpraèce ujistìte, e dolo ksprávnému
zachycení háèku do pøísluných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na viditelné praskliny anebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztrení.
CZ
23
Poruchy a zpùsob jejich
odstranìní
Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Zástrèka není zasunutá vzásuvce nebo není zasunutá natolik, aby dolo ke
spojení kontaktù.
Vcelém domì je vypnutý proud.
Dvíøka sprùzorem nejsou øádnì zavøená.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUSE.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Pøítoková hadice není pøipojena kvodovodnímu kohoutku.
Hadice je pøíli ohnutá.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Vcelém domì je uzavøen pøívod vody.
Vrozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko
START/PAUSE.
Vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm nad
zemí (viz Instalace).
Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz Instalace).
Vpøípadì, e se byt nachází na jednom znejvyích poschodí, je moné, e
dochází ksifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí
a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou vprodeji bìnì
dostupné speciální protisifonové ventily.
Odpad ve stìnì není vybaven zavzduòovacím otvorem.
Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je tøeba jej aktivovat manuálnì (viz Programy a volitelné funkce).
Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: za úèelem ukonèení
programu stisknìte tlaèítko
START/PAUSE (viz Programy a volitelné funkce).
Vypoutìcí hadice je ohnutá (viz Instalace).
Odpadové potrubí je ucpané.
Bìhem instalace nebyl buben odjitìn edepsaným zpùsobem (viz Instalace).
Zaøízení není dokonale vyrovnáno do vodorovné polohy (viz Instalace).
Zaøízení je stlaèeno mezi nábytkem a stìnou (viz Instalace).
Náplò je nevyváená (viz Popis zaøízení).
Pøítoková hadice není správnì pøipojena (viz Instalace).
Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìviz Údrba a péèe).
Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz Instalace).
Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a zaøízení
znovu zapnìte.
Kdy porucha pøetrvává, obrate se na servisní slubu.
Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití vautomatické praèce (musí
obsahovat oznaèení pro praní vpraèce, pro ruèní praní nebo pro praní
vpraèce nebo podobné oznaèení).
Bylo pouito nadmìrné mnoství prostøedkù.
Proveïte manuální odblokování (viz Opatøení a rady).
Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde kodstranìní problému,uzavøete
pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu.
Mùe se stát, e zaøízení nebude fungovat. Døíve ne zatelefonujete na servisní slubu (viz Servisní sluba),
zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøeit spomocí následujícího seznamu.
Poruchy:
Nedochází
k zapnutí zaøízení.
Nedochází kzahájení
pracího cyklu.
Zaøízení nenapoutí vodu.
Zaøízení nepøetritì napoutí
a odèerpává vodu.
Zaøízení nevypoutí
nebo neodstøeïuje.
Bìhem odstøeïování zaøízení
silnì vibruje.
Ze zaøízení uniká voda.
Ikony týkající se Probíhajících fází
rychle blikají souèasnì skontrolkou
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Dochází ktvorbì nadmìrného
mnoství pìny.
Dvíøka zaøízení zùstávají
zablokována.
24
CZ
Servisní sluba
Ne se obrátíte na servisní slubu:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz Poruchy a zpùsob jejich odstranìní);
Znovu uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna;
Vpøípadì negativního výsledku se obrate na servis nebo na specializovaný technický personál;
Vpøípadì chybné instalace nebo nesprávného pouití mùete být poádáni o zaplacení servisního zásahu.
Nikdy se neobracejte s ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni.
Pøi hláení poruchy uveïte:
druh poruchy;
model praèky (Mod.);
výrobní èíslo (S/N);
Tyto informace jsou uvedeny na títku súdaji, umístìném na zaøízení.
HU
25
Magyar
Összefoglalás
Üzembe helyezés, 26-27
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz és elektromos csatlakozás
Mûszaki adatok
A készülék leírása, 28-29
Kezelõpanel
Hogyan hajtsuk végre a mosási ciklusokat, 30
Programok és opciók, 31
Programtáblázat
A mosási opciók
Mosószerek és mosandók, 32
Mosószer
Mosandó ruhák elõkészítése
Mosási tanácsok
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló rendszer
Óvintézkedések és tanácsok, 33
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Az ajtó kézi nyitása
Karbantartás és törõdés, 34
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A készülék tisztítása
A mosószeradagoló fiók tisztítása
A dobra vonatkozó intézkedések
A szivattyú tisztítása
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Rendellenességek és elhárításuk, 35
Szerviz, 36
HU
MOSÓGÉP
AQXXF 129
Használati utasítás
26
HU
Üzembe helyezés
A
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. A készülék eladása,
továbbadása, vagy költöztetése esetén figyeljen arra,
hogy a kézikönyv a mosógéppel maradjon.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl,
a használatról és a biztonságról.
A garancia mellett az üzembehelyezéshez
szükséges eszközök is a kézikönyvet tartalmazó
csomagban találhatók.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. A mosógép kicsomagolása után ellenõrizze, hogy
az nem szenvedett-e sérülést a szállítás során.
Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és
forduljon a készülék eladójához.
2. A gép hátsó részén
csavarozza ki a
szállításhoz szükséges
4 védõcsavart és távolítsa
el a hozzájuk tartozó
távtartót (lásd ábra)!
3. A furatokat zárja le a csomagban található
mûanyag dugókkal!
4. Õsrizzen meg minden darabot, mert a mosógép
esetleges elszállításakor szükség lesz azok
visszaszerelésére, a készülék belsõ károsodásának
megelõzésére!
A csomagolóanyag nem gyermekjáték!
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy,
hogy ne érjen falhoz, vagy bútorhoz!
2. Az egyenetlenségeket
a talpak ki-, ill.
becsavarásával
kompenzálhatja, állítsa
vízszintbe a készüléket
(a lejtésnek 2 foknál
kisebbnek kell lenni)!
A pontos szintezés stabilitást nyújt és
megakadályozza a fõképp a centrifugálási fázisban
jelentkezõ rezgések és zaj keletkezését.
Amennyiben a készüléket szõnyegpadlón vagy
szõnyegen helyezi el, a lábakat úgy állítsa be, hogy
a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a
szellõzésre!
Víz- és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
A vízbevezetõ csõ hálózatba való bekötése elott
folyassa ki a vizet, míg az áttetszové nem válik!
1. A vízbevezeto cso
csatlakoztatásához
csavarozza a csövet a
készülék hátoldalán
jobbra fent található
vízbemeneti csonkra
(lásd ábra)!
2. Illessze a csomagban
található A tömítést a
vízbevezeto csõ végére
és csavarozza fel a 3/4-
os külsõ menettel
rendelkezõ hideg-vizes
csapra (lásd ábra)!
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen törés
vagy szûkület!
A csapnál a víznyomásnak a mûszaki adatok
táblázatában szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt)!
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott
szakemberhez!
Sohase szereljen fel használt, vagy öreg
vízbevezetõ-csövet, hanem a készülékhez mellékelt
csöveket használja!
HU
27
65 - 100 cm
A leeresztõ-csõ csatlakoztatása
A leeresztõ-csövet
csatlakoztassa
lefolyóhoz vagy a
padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévõ fali
lefolyószifonhoz,
vigyázva arra, nehogy
megtörje!
A leeresztõ-csövet a
mosdó vagy a kád
szélére is akaszthatja
úgy, hogy a tartozékok
között lévõ vezetõt a
csaphoz erõsíti (lásd
ábra).
A leeresztõ-csõ szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie!
Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen
meg az eredeti csõével, és semmiképpen se legyen
150 cm-nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
az aljzat földelése megfelel a törvény által
elõírtnak;
az aljzat képes elviselni a készülék mûszaki
adatait tartalmazó táblázatban megadott
maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben);
a hálózat feszültsége a mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé
esik (lásd szemben);
az aljzatnak kompatibilisnek kell lennie a készülék
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben
cseréltesse ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót!
A készülék nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon
veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van
kitéve.
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a készülék már a helyén áll.
Ne használjon se hosszabbítót, se elosztót!
A kábel ne legyen megtörve, se összenyomva!
A hálózati kábelt, valamint a csatlakozódugót
csak megbízott szakember cserélheti!
Figyelem! A gyártó elhárít minden felelõsséget,
amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül
hagyják.
Mûszaki adatok
Modell
AQXXF 129
Méretek
szélesség 59,5 cm
magasság 85 cm
mélység 64,5 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 7,5 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
lásd a készüléken található, mûszaki
jellemzõket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 62 liter
Centrifuga
fordulatszám
1200 fordulat/perc-ig
EN 60456 szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
FEHÉR PAMUT
program;
mérséklet 60°
C;
7,5 kg ruhatöltettel végezve.
Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
- 73/02/19-i 73/23/CEE elõírás
(Alacsony feszültség) és annak
módosításai
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás
(Elektromágneses összeférhetõség) és
annak módosításai
- 2002/96/CE
28
HU
AJTÓ
Az ajtó kinyitásához
mindig a megfelelõ
fogantyút használja
(lásd ábra)!
1
2
20
MOSÓSZERADAGOLÓ FIÓK:
A készülék belsejében
található, és az ajtó
kinyitásával érhetõ el.
A mosószerek
adagolásához lásd a
Mosószerek és
mosandók fejezetet.
1. mosószeres tégely
elõmosáshoz: használjon
mosóport!
2. mosószeres tégely
mosáshoz: használjon
mosóport, vagy folyékony
mosószert! Az utóbbi
esetében tanácsos azt
közvetlenül a mosógép
indítása elõtt betölteni.
adalékanyagos tégely: öblítõhöz és folyékony
adalékokhoz. Kérjük, sohase töltse túl a rácson
jelzett szintet, és az öblítõ-koncentrátumokat
mindig hígítsa föl!
A készülék leírása
KEZELOPANEL
AJTÓ
AJTÓ
FOGANTYÚ
LÁBAZAT
ÁLLÍTHALÁBAK
HU
29
BEKAPCSOLÁS-KIKAPCSOLÁS ÉS NULLÁZÁS
jelzõlámpás nyomógomb:
a készülék be-, vagy
kikapcsolásához nyomja meg röviden a nyomógombot!
A készülék bekapcsolását zöld jelzõlámpa jelzi. A
mosógép mosás közben történõ leállításához
hosszan, kb. 2 másodpercig tartsa lenyomva a
nyomógombot; a gomb rövid, vagy véletlen
megnyomása nem kapcsolja le a készüléket.
A mosógép mosás közben történõ leállítása magát a
mosást is nullázza.
PROGRAMOK tekerõgomb: a tárcsa mindkét irányba
elforgatható. A helyes program beállításához lásd
Programtáblázat.
A mosás során a tárcsa nem mozog.
HÕMÉRSÉKLETnyomógomb:
a hõmérséklet
megváltoztatásához nyomja meg a gombot; a
késleltetés értéke megjelenik a fenti kijelzõn (lásd a
Hogyan hajtsuk végre a mosási ciklusokatfejezetet)!
CENTRIFUGAnyomógomb:
a centrifuga beállítások
megváltoztatásához nyomja meg a gombot; a
késleltetés értéke megjelenik a fenti kijelzõn (lásd a
Hogyan hajtsuk végre a mosási ciklusokatfejezetet)!
KÉSLELTETETT INDÍTÁSnyomógomb:
a kiválasztott
program késleltetett indításának beállításához nyomja
meg a gombot; a késleltetés értéke megjelenik a fenti
kijelzõn (lásd a Hogyan hajtsuk végre a mosási
ciklusokatfejezetet).
OPCIÓK nyomógombok és jelzõlámpák a lehetséges
opciók kiválasztására. A kiválasztott opcióhoz tartozó
jelzõlámpa kigyullad (lásd a Hogyan hajtsuk végre a
mosási ciklusokat fejezetet).
MOSÁSI FÁZISOK kijelzõ: egyes szakaszainak
kigyulladása azt mutatja, hogy éppen hol tart a ciklus
(Mosás
- Öblítés - Centrifuga - Végsõ
leeresztés
).
A felirat a ciklus legvégén gyullad csak ki.
START/PAUSE jelzõlámpás nyomógomb: ha a zöld
jelzõlámpa lassan villog, a mosás indításához nyomja
meg a gombot. A ciklus elindításával a jelzõlámpa
állandó fénnyel kezd világítani. A mosás
szüneteltetéséhez ismételten nyomja meg a gombot; a
jelzõlámpa narancssárga fénnyel kezd el villogni.
Amennyiben az Ajtózár
lámpa világít, kinyithatja az
ajtót.
Hogy a mosást a készülék onnan folytassa, ahol azt ön
korábban megszakította, nyomja meg ismét a gombot!
AJTÓZÁR jelzõlámpa:
jelzi, hogy az ajtó zárva van.
Az ajtó kinyitásához a ciklust szüneteltetni kell (lásd
következõ oldal).
GYEREKZÁR nyomógombok és jelzõlámpák a
kezelõpanel gombjainak lezárásához, illetve
aktiválásához tartsa a gombot kb. 2 másodpercig
lenyomva! Ha a lámpa világít, az azt jelenti, hogy a
gyerekzár aktiválva van. Ez a funkció megakadályozza a
programok véletlen átállítását, fõképp ha gyerekek is
vannak a lakásban.
ECO jelzõlámpa az szimbólum akkor gyullad ki, ha
a mosási paraméterek megváltoztatásával 10%-nál
nagyobb az elektromos energiamegtakarítás.
HÕMÉRSÉKLET
nyomógomb
PROGRAMOK
tekerõgomb
OPCIÓ
nyomógombok
és jelzõlámpák
AJTÓZÁR
jelzõlámpá
START/PAUSE
jelzõlámpás
nyomógomb
MOSÁSI
FÁZISOK
kijelzõ
CENTRIFUGA
nyomógomb
KÉSLELTETETT
INDÍTÁS
nyomógomb
GYEREKZÁR
nyomógombok
és jelzõlámpák
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS
és NULLÁZÁS jelzõlámpás
nyomógomb
ECO
jelzõlámpá
Kezelõpanel
30
HU
Hogyan hajtsuk végre a mosási
ciklusokat
MEGJEGYZÉS: a mosógép elsõ használatakor végezzen
el egy üres-mosást 90°C-os pamutprogrammal, el
õmosás
nélkül, mosószer használatával!
1. A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA. Nyomja meg a
nyomógombot! Az összes jelzõlámpa kigyullad
egy másodpercre, utána csak a
nyomógomb
lámpája marad égve, az START/PAUSE gomb
lámpája pedig lassan villog.
2. A RUHANEMÛK BEPAKOLÁSA. Nyissa ki az
ajtót! Tegye be a ruhanemût, ügyelve rá, hogy ne
lépje túl a következ
õ oldalon található
programtáblázatban feltüntetett bepakolási
mennyiséget!
3. A MOSÓSZER ADAGOLÁSA. Vegye ki a fiókot
és A készülék leírásaszerint öntse a
mosószert a megfelel
õ tégelybe!
4. AZ AJTÓ BEZÁRÁSA.
5. A PROGRAM KIVÁLASZTÁSA. A kívánt program
kiválasztásához forgassa a PROGRAMOK
tekerõgombot jobbra vagy balra; minden
programhoz tartozik egy h
õmérsékleti, egy
centrifuga sebességi, melyek mind
megváltoztathatóak.
6. A MOSÁSI CIKLUS EGYÉNI BEÁLLÍTÁSAI.
A beállításokat a kezel
õpanel megfelelõ
gombjaival végezheti el.
A mérséklet és/vagy a
centrifugasebesség megváltoztatása. A készülék
automatikusan kiválasztja az elindított programhoz
tartozó legmagasabb h
õmérsékletet és
centrifugasebességet. Ezen értékek további növelése
nem lehetséges. A
gomb nyomogatásával a
hõmérséklet fokozatosan csökkenthetõ egészen a
hidegmosásig (
). A gomb nyomogatásával a
centrifugasebesség fokozatosan csökkenthet
õ
egészen annak megállításáig ( ). A gomb legalsó
értéken történ
õ megnyomásával visszatérhet a
maximális értékekhez.
Kivétel: a FEHÉR PAMUT program kiválasztása
esetén a h
õmérséklet egészen 90°C-ig növelhetõ.
Késleltetett indítás.
A kiválasztott program késleltetett indításának
beállításához nyomogassa a gombot mindaddig,
míg a kívánt késleltetés értéke (1-tõl 24 óráig)
meg nem jelenik!
A funkció kikapcsolásához nyomja meg a gombot
, míg a felirat meg nem jelenik!
Megjegyzés: Az START/PAUSE gomb
megnyomásakor a késleltetés értéke csak lefelé
módosítható.
A ciklus jellemzõinek megváltoztatása.
Nyomogassa az OPCIÓK gombokat az egyéni
igényei szerinti mosás beállításához!
Az opció aktiválásához nyomja meg a
gombot; a megfelel
õ lámpa kigyullad.
Az opció törléséhez ismételten nyomja meg a
gombot; a lámpa kialszik.
Ha a kiválasztott opció a beállított programmal
nem fér össze, a lámpa villogni kezd, és az
opció nem lesz bekapcsolva.
Ha a kiválasztott opció egy korábban beállított
programmal nem fér össze, az els
õként
kiválasztott opció lámpája villogni kezd, és csak
a második opció lesz bekapcsolva, az ennek
nyomógombjához tartozó lámpa folyamatosan
világít.
7. A PROGRAM INDÍTÁSA. Nyomja le az START/
PAUSE gombot! A vonatkozó lámpa
folyamatosan ég és az ajtó bezár (AJTÓZÁR
lámpa ég). A mosási fázisok kijelz
õn mindig
kigyullad az éppen folyamatban lév
õ mosási
ciklus szimbóluma. A programok menet közbeni
módosításához, állítsa a mosógépet
szüneteltetésre az START/PAUSE gombbal;
majd válassza ki a kívánt ciklust és ismét
nyomja meg az START/PAUSE gombot.
Az ajtó menet közbeni kinyitásához nyomja meg
az START/PAUSE gombot; ha az
AJTÓZÁR
jelz
õlámpa kialudt, kinyithatja az ajtót. Hogy a
mosást a készülék onnan folytassa, ahol azt ön
korábban megszakította, ismét nyomja meg az
START/PAUSE gombot!
8. A PROGRAM VÉGE. Ezt a világító END felirat
jelzi. Az ajtó azonnal kinyitható. Amennyiben
villogna az START/PAUSE gomb lámpája, a
ciklus befejezéséhez nyomja meg a gombot!
Nyissa ki az ajtót, szedje ki a mosott holmit, és
kapcsolja ki a készüléket!
Az elindított ciklus törléséhez hosszan nyomja
meg a
gombot! A ciklus megszakad és a
készülék kikapcsol.
ZSÁK PAPLANOK, FÜGGÖNYÖK ÉS KÉNYESEBB
RUHADARABOK SZÁMÁRA
A mellékelt különleges zsáknak köszönhetõen az
Ariston még a legértékesebb és legkényesebb
ruhadarabjainak is maximális védelmet biztosít.
Mûszálas huzatú paplanok, valamint tollal bélelt
ágy- és ruhanemûk mosásához mindenképp
javasolt a zsák használata.
HU
31
Szim-
bólum
Programleírás
Max.
hom.
(°C)
Max.
Sebesség
(ford./
perc)
Mosószerek
Max.
Ruhamennyiség
(Kg)
Programido
Mosás Öblíto Norl
Kis
ltettel
Hétköznapi programok
FEHÉR PAMUT
60°
(Max 90°)
1200
ll
7,5 3, 5
FEHÉR PAMUT:
Erõsen szennyezett finom fehér és színes ruhák.
40° 1200
ll
7,5 3, 5
SZÍNES PAMUT
40° 1200
ll
7,5 3, 5
KÉNYES MUSZÁLAS SZÖVETEK
40° 800
ll
3,5 1, 5
30' MIX:
Az enyhén szennyezett ruhadarabok gyors
átöblítésére (nem javasolt gyapjú, selyem és kézzel
mosanruhanemukhöz).
30° 800
ll
3,5 1, 5
Eros programok
ELOMOSÁS:
A makacs szennyezosek eltávolítához.
(Töltse a mosószert a megfelelo rekeszbe).
90° 1200
ll
7,5 3, 5
ELLENÁL MUSZÁLAS SZÖVETEK
60° 800
ll
3,5 1, 5
Speciális programok
INGEK
40° 600
ll
21
SELYEM:
Selyem ruhanemukhöz, viszkózus
anyagokhoz, fehérnemukhöz.
30° 0
ll
21
GYAPJÚ:
Gyapjú, kasmír, stb. ruhanemuk mosásához.
40° 600
ll
21
TOLLAL BÉLELT ÁGY- ÉS RUHANEMUK:
Libatollal
bélelt ágy- és ruhanemukhöz.
30° 1000
ll
31, 5
7 NAPOS FEHÉRNEMUK:
Ágynemukhöz és
rölközokhöz.
60° 1200
ll
7,5 3, 5
Részleges programok
Ellenálló öbs
-
1200
- l
7,5 3, 5
letes öblítés
-
800
- l
3,5 1,5
Ellenálló centrifugás
-
1200
--
7,5 3, 5
Kíméletes centrifugás
-
800
--
3,5 1,5
Szivattyúzás
-
0
--
7,5 3, 5
A mosási opciók
Szupermosás
A ciklus kezdetén felhasznált nagy mennyiségû
víznek, valamint a hosszabb mosásid
õnek
köszönhet
õen a szupermosás opció nagy
mosóhatást biztosít.
A 30 Mix, Selyem, Gyapjú, Tollal bélelt ágy- és
ruhanemûk programmal, illetve a Részleges
programokkal nem használható!
Vasaláskönnyítés
Ez az opció a gyûrõdések keletkezésének
csökkentésére a megfelelõ idõben módosítja a
mosási beállításokat és a centrifugasebességet. A
ciklus végén a mosott holmik lassan forognak a
dobban; a Vasaláskönnyítés lámpa, valamint az
START/PAUSE lámpa villog. A ciklus leállításához
nyomja meg az START/PAUSE gombot, vagy a
Vasaláskönnyítés gombot!
A Selyem program esetén a ciklus a mosandók
öblítésével végzõdik, a Vasaláskönnyítés lámpa
pedig villogni kezd. Az öblítõvíz leeresztéséhez és a
mosott holmik kiszedéséhez meg kell nyomni az
START/PAUSE gombot, vagy a Vasaláskönnyítés
gombot.
A Gyapjú, Ellenálló centrifuga, Kíméletes
centrifuga, illetve az Szivattyúzás programmal nem
használható!
Extra öblítés
Ezen opció alkalmazásával az öblítés, valamint a
végsõ mosószereltávolítás hatékonysága.
Használata a mosószerekre különösen érzékeny
bõrû embereknél ajánlott. Tanácsos az opciót teljes
töltettel, illetve emelt mosószeradaggal használni.
A 30 Mix, Ellenálló centrifuga, Kíméletes
centrifuga, illetve az Szivattyúzás programmal nem
használható!
Kis töltet
Ezt a funkciót akkor használja, ha a mosandó
ruhanemû a max. javasolt mennyiség fele, vagy
annál kevesebb (lásd Programtáblázat)!
Az Ellenálló centrifuga, Kíméletes centrifuga,
illetve az Szivattyúzás programmal nem
használható!
A táblázatban szereplõ értékek tájékoztató jellegûek.
Programok és opciók
Programtáblázat
õ
õ
õ
õ
õ
õ
Õ
Û
Û
Û
Û
û
û
û
û
û
û
õ
A mosási ciklus hossza a kijelzõn látható
32
HU
Mosószerek és mosandók
Mosószer
A mosószer kiválasztása és adagolt mennyisége a
szövet típusának (pamut, gyapjú, selyem), színének, a
mosási mérsékletnek, a szennyezettség mértékének,
valamint a víz keménységének a függvénye.
A mosószer megfelelõ adagolása megakadályozza
a pazarlást és kíméli a környezetet: még, ha
biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek
olyan összetevõket tartalmaznak, amelyek
megváltoztatják a természet egyensúlyát.
A következõket tanácsoljuk:
a pamutból készült ruhanemûkhöz, valamint az
elõmosáshoz használjon mosóport!
a kényesebb pamut ruhadarabokhoz, valamint az
összes alacsony hõmérsékletû programhoz
használjon folyékony mosószert!
a gyapjú és selyem ruhadarabokhoz használjon
kímélõ folyékony mosószert!
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab képzõdik!
A mosószert a mosás elindítása elõtt be kell tölteni a
megfelelõ tégelybe, vagy az adagolótégelybe, melyet utána
közvetlenül be kell helyezni a dobba! Ebben az esetben
viszont ne válassza ki a Pamut elõmosással programot!
A mosandó ruhák elõkészítése
Mielõtt betöltené a ruhanemûket a mosógépbe, jól
hajtsa össze õket!
A mosandót szövettípusuk (a ruhanemû címkéjén
található szimbólum), illetve színük szerint
válogassa szét, különösen odafigyelve arra, hogy
a színes holmikat elválassza a fehérektõl;
Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat;
Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan
a Programtáblázatban megadott értékeket!
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedõ 400-500 g
1 párnahuzat 150-200 g
1 asztalterítõ 400-500 g
1 fürdõköpeny 900-1200 g
1 törülközõ 150-250 g
1 farmernadrág 400-500 g
1 ing 150-200 g
Mosási tanácsok
Ingek: a különbözo szövetû és színû ingek
mosásához használja a megfelelõ programot! Ez
biztosítja a ruhák maximális védelmét.
Selyem: az összes selyemholmi mosásához
használja a megfelelõ programot! A kényesebb
ruhanemukhöz tanácsos speciálisan rájuk
kifejlesztett mosószert használni.
Függönyök: ajánlatos behajtogatni a mellékelt zsákba.
Használja a Selyem programot!
Gyapjú: Az Ariston az egyedüli mosógép, mely a
Woolmark Companytol megkapta a rangos Woolmark
Platinum Care ismertetõjelet (M.0508), ami tanúsítja
az összes gyapjú ruhadarab gépi mosását, még
azokét is, amelyek címkéjén a kézzel mosandó
megjelölés
szerepel. A gyapjú programmal teljes
nyugalommal moshatja mosógépben az összes
gyapjú ruhadarabot, garantáltan a legjobb hatásfokon.
Tollal bélelt ágy- és ruhanemûk: libatollal bélelt holmik,
mint például kétszemélyes, illetve egyszemélyes (3 kg-
nál könnyebb) tollpaplanok, tollpárnák, tollkabátok
mosásához használja a megfelelo "Tollal bélelt ágy- és
ruhanemûk" programot! Ajánlott a tollal bélelt holmikat
szélükkel a dob belseje felé összehajtva behelyezni (lásd
ábrák), a dobot pedig lehetoleg ne töltse túl annak ¾ -énél!
Az optimális mosási eredmény eléréséhez ajánlatos
folyékony mosószert használni, melyet a
mosószertartóba kell adagolni.
Paplan: mûszálas huzatú paplanokhoz használja a
megfelelõ mellékelt zsákot és állítsa be a "Tollal bélelt
ágy- és ruhanemûk" programot!
Ágynemûk és törölközõk: ez a mosógép, 7 napos
fehérnemûk programjával lehetõteszi a háztartás
összes ritkábban cserélt fehérnemûjének egyetlen
ciklus alatti mosását, mely optimalizálja az öblítõszer
adagolását, valamint idõt és energiát takarít meg
önnek. Folyékony mosópor használatát javasoljuk.
Makacs szennyezodések: a mosás elõtt tanácsos
beszappanozni a makacs szennyezõdéseket és
ajánlatos a Pamut elõmosással programot használni.
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására
szolgáló rendszer
A túlzott zajhatás megelõzésére, valamint a mosandók
egyenletes eloszlása érdekében a dob a centrifuga
fázis elõtt a mosási centrifugasebességnél kicsit
nagyobb sebességre kapcsol. Amennyiben a töltet
kiegyensúlyozására irányuló próbálkozások nem
vezetnek eredményre, a készülék az elméleti
centrifugasebességnél lassabb centrifugálásra kapcsol.
Jelentos kiegyensúlyozatlanság esetén a mosógép,
centrifugálás elõtt megpróbálja a töltetet megfelelõen
eloszlatni.
A töltet megfelelõ eloszlásának biztosítása érdekében
ajánlatos a nagy ruhanemûket a kicsikkel
összekeverni.
HU
33
Óvintézkedések és tanácsok
20
A készüléket a nemzetközi biztonsági
szabványoknak megfelelõen tervezték és gyártották.
Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból
írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni ezeket!
Általános biztonság
Ezt a készüléket háztartási használatra
tervezték.
A készüléket csak felnõtt használhatja, és csak
az e használati utasításban megadott utasítások
szerint!
Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
A dugót sohase a tápkábel, hanem a csatlakozó
meghúzásával húzza ki a konnektorból!
Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet!
Semmiképpen ne feszegesse az ajtót:
megsérülhet a véletlen nyitást akadályozó
biztonsági retesz.
Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani!
Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe!
Amennyiben a készüléket át kell helyezni, azt
két vagy három személy végezze, maximális
odafigyeléssel! Soha ne próbálja egyedül
elmozdítani, mert a készülék nagyon nehéz!
A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres-e!
Hulladékelhelyezés
Csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolás
újrahasznosítható!
Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl
szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a
régi háztartási gépeket nem szabad a normál
nem szelektív hulladékgyûjtési folyamat során
összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a
bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és
csökkenteni lehessen az emberi egészségre és
környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott
szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyûjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy
kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási
gépek helyes elhelyezését illetõen.
Az ajtó kézi nyitása
Amennyiben ki akarja teregetni a mosott holmit, de
áramhiány miatt nem tudná kinyitni a mosógép
ajtaját, hajtsa végre a következoket:
1. Húzza ki a dugót a
konnektorból!.
2. Gyõzõdjön meg arról,
hogy a készülékben
maradt víz szintje az
ajtószint alatt van;
ellenkezõ esetben
eressze le a fölösleges
vizet a leeresztõ-csövön
keresztül egy vödörbe,
ahogy azt az ábra is
mutatja!
3. Egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el a
burkolópanelt a mosógép
elejérõl (lásd ábra)!
4. Az ábrán látható
fülecske kihúzásával
szabadítsa ki a mûanyag
húzókát; húzza lefelé
egészen addig, míg meg
nem hallja az ajtó
kinyitását jelzõ kattanást!
5. Nyissa ki az ajtót;
amennyiben ez nem
sikerülne, ismételje meg a
fenti lépéseket!
6. Szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a
gép felé nyomná, gyõzõdjön meg arról, hogy a
horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek!
34
HU
Karbantartás és törõdés
1
2
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
Minden mosás után zárja el a vízcsapot! Így
kíméli a készülék vízrendszerét, és megszünteti
a vízszivárgás kockázatát.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból,
amikor a készüléket tisztítja vagy karbantartást
végez!
A készülék tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos
szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne
használjon oldószert vagy súrolószert!
A mosószeradagoló fiók tisztítása
A fiók kiszedéséhez
nyomja meg a kart (1) és
húzza ki a fiókot (2) (lásd
ábra)!
Folyó víz alatt mossa ki!
Ezt a tisztítást gyakran el
kell végezni.
A dobra vonatkozó intézkedések
Az ajtót mindig hagyja résnyire nyitva, nehogy
kellemetlen szagok keletkezzenek!
A szivattyú tisztítása
A készülék öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Elõfordulhat azonban, hogy apró
tárgyak (aprópénz, gomb) esnek a szivattyú alsó
részén található szivattyú-védõ elõkamrába.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót!
Hogy hozzáférjen az elõkamrához:
1. egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el a
burkolópanelt a készülék
elejérõl (lásd ábra);
2. a kifolyó víz
összegyûjtéséhez toljon
egy edényt (körülbelül 1,5
literes) a készülékhez
(lásd ábra);
3. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le a
fedelet (lásd ábra);
4. gondosan tisztítsa ki a belsejét;
5. csavarja vissza a fedelet;
6. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a
gép felé nyomná, gyõzõdjön meg arról, hogy a
horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek!
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet!
Ha repedezett vagy hasadozott, ki kell cserélni: a
mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást
okozhat.
HU
35
Rendellenességek és
elhárításuk
Lehetséges okok / Megoldás:
A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé ahhoz,
hogy jól érintkezzen.
Nincs áram a lakásban.
Az ajtó nincs jól becsukva.
Nem nyomta meg az START/PAUSE gombot.
A vízcsap nincs kinyitva.
A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A cso meg van törve.
A vízcsap nincs kinyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendõ nyomás.
Nem nyomta meg az START/PAUSE gombot.
A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti magasságban van
felszerelve (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
Ha a lakás egy épület legfelsobb emeleteinek egyikén található, lehetséges,
hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett
fel, ezért a készülék folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen
kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre
állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
A fali szifonnak nincs szellozése.
A program nem ereszti le a vizet: néhány programnál a vizet kézileg kell
leereszteni (lásd a Programok és opciók fejezetet).
Be van kapcsolva a Vasaláskönnyítés: a program befejezéséhez nyomja meg az
START/PAUSE gombot (lásd a Programok és opciók fejezetet).
A leeresztõ-csõ meg van törve (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
A lefolyó el van dugulva.
A dob az üzembe helyezést követ
õen nincs kibiztosítva
megfeleloen (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
A készülék nincs vízszintben (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
A készülék bútorok és falak közé van szorítva (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
A ruhatöltet nincs kiegyensúlyozva (lásd A készülék leírása fejezetet).
A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
A mosószer adagoló fiók eltömõdött (tisztítását lásd a Karbantartás és
törõdés fejezetet).
A leeresztõcsõ nincs szorosan rögzítve (lásd az Üzembe helyezés fejezetet).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra!
Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez.
A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló).
Túl sok mosószert használt.
Hajtsa végre a kézi kioldást (lásd az Óvintézkedések és tanácsok fejezetet).
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot,
kapcsolja ki a készüléket és hívja ki a szervizszolgálatot.
Elofordulhat, hogy a készülék nem mûködik. Mielõtt felhívná a szervizt (lásd a Szerviz fejezetet), ellenõrizze, hogy
nem olyan problémáról van-e szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
Rendellenességek:
A készülék
nem kapcsol be.
A mosási ciklus
nem indul el.
A készülék nem kap vizet.
A készülék folyamatosan szívja és
leereszti a vizet.
A készülék nem ürít
vagy nem centrifugál.
A készülék erõsen rezeg
a centrifugálás közben.
A készülékbõl elfolyik a víz.
A Folyamatban lévõ mosási fázis
szimbólumai, valamint a
BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS gomb
lámpája gyorsan villognak.
Sok hab képzõdik.
A készülék ajtaja zárva marad.
36
HU
Szerviz
Mielõtt a szervizhez fordulna:
Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja saját maga is elhárítani (lásd a Rendellenességek és
elhárításuk fejezetet);
Indítsa el újból a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
Amennyiben nem sikerült, forduljon a megbízott mûszaki szakszervizhez;
Hibás beszerelés vagy nem megfelelõ használat esetén a beavatkozás pénzbe kerülhet.
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz!
Közölje:
a meghibásodás jellegét;
a mosógép modelljét (Mod.);
a gyártási számot (S/N);
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
GR
37
ÅëëçíéêÜ
Ðåñéå÷üìåíá
ÅãêáôÜóôáóç, 38-39
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÐåñéãñáöÞ ôçò ðëõíôÞñéï, 40-41
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
Ðùò äéåíåñãåßôáé Ýíáò êýêëïò ðëõóßìáôïò, 42
ÐñïãñÜììáôá êáé äõíáôüôçôåò, 43
Ðßíáêáò ÐñïãñáììÜôùí
Äõíáôüôçôåò ðëõóßìáôïò
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá, 44
Áðïññõðáíôéêü
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãÜäáò
ÓõìâïõëÝò ðëõóßìáôïò
Óýóôçìá éóïóôÜèìéóçò ôïõ öïñôßïõ
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 45
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÄéÜèåóç
×åéñïíáêôéêü Üíïéãìá ôçò ðüñôáò
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 46
Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Êáèáñéóìüò ôçò ðëõíôÞñéï
Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí
Öñïíôßäá ôïõ êÜäïõ
Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò, 47
ÕðïóôÞñéîç, 48
GR
ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÑÏÕ×ÙÍ
AQXXF 129
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
38
GR
ÅãêáôÜóôáóç
A
Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñÞóåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá
íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ.
Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò,
âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôï ðëõíôÞñéï.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç
÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.
Óôç óáêïõëßôóá ðïõ ðåñéÝ÷åé ôï åã÷åéñßäéï áõôü
èá âñåßôå, åêôüò ôçò åããýçóçò, õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç.
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç
Áðïóõóêåõáóßá
1. Áöïý áðïóõóêåõáóôåß ôï ðëõíôÞñéï, åëÝãîôå áí
Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ.
Áí Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò ìçí ôï óõíäÝåôå êáé
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ìåôáðùëçôÞ.
2. ÁöáéñÝóôå ôéò 4
ðñïóôáôåõôéêÝò âßäåò
ãéá ôç ìåôáöïñÜ êáé ôïí
ó÷åôéêü áðïóôÜôç ðïõ
âñßóêïíôáé óôï ðßóù
ìÝñïò(âëÝðå åéêüíá).
3. Êëåßóôå ôéò ïðÝò ìå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôç óáêïõëßôóá.
4. ÖõëÜîôå üëá ôá êïììÜôéá. Áí ôï ðëõíôÞñéï ÷ñåéáóôåß
íá ìåôáöåñèåß, èá ðñÝðåé íá îáíáìïíôáñéóôïýí ãéá ôçí
áðïöõãÞ åóùôåñéêþí âëáâþí.
Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ìéêñÜ ðáéäéÜ!
ÅõèõãñÜììéóç ðëõíôçñßïõ
1. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðëõíôÞñéï óå Ýíá äÜðåäï
åðßðåäï êáé áíèåêôéêü, ÷ùñßò íá ôï áêïõìðÞóåôå óå
ôïß÷ïõò Þ Ýðéðëá.
2. Áíôéóôáèìßóôå ôéò
áíùìáëßåò îåâéäþíïíôáò Þ
âéäþíïíôáò ôá ðïäáñÜêéá
Ýùò üôïõ ç ðëõíôÞñéï
áëöáäéáóôåß (äåí ðñÝðåé
íá êëßíåé ðåñéóóüôåñï áðü
2 ìïßñåò).
¸íá åðéìåëÝò áëöÜäéáóìá äßíåé óôáèåñüôçôá êáé
áðïóïâåß äïíÞóåéò êáé èïñõâüôçôá êõñßùò óôç öÜóç
óôõøßìáôïò.
Óå ðåñßðôùóç ìïêÝôáò Þ ôÜðçôá, ñõèìßóôå ôá
ðïäáñÜêéá Ýôóé þóôå íá õößóôáôáé êÜôù áðü ôï
ðëõíôÞñéï áñêåôüò ÷þñïò ãéá ôïí áåñéóìü.
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý
Ðñéí óõíäÝóåôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò óôï äßêôõï
ýäñåõóçò, áöÞóôå íá ôñÝîåé ôï íåñü ìÝ÷ñé íá âãåé äéáõãÝò.
1. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò óôï
ðëõíôÞñéï âéäþíïíôÜò
ôïí óôçí áíôßóôïé÷ç
åßóïäï íåñïý, óôï ðßóù
ìÝñïò åðÜíù äåîéÜ
(âëÝðå åéêüíá).
2. ÅéóÜãåôå ôçí ôóéìïý÷á
A ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç
óáêïõëßôóá óôï Üêñï
ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò
êáé âéäþóôå ôç óå Ýíá
êñïõíü êñýïõ íåñïý ìå
óôüìéï óðåéñþìáôïò 3/4
gas (âëÝðå åéêüíá).
3. ÐñïóÝîôå þóôå óôï óùëÞíá íá ìçí õðÜñ÷ïõí ïýôå
ðôõ÷þóåéò êáé ïýôå óôåíþóåéò.
Ç ðßåóç íåñïý ôïõ êñïõíïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé
ìåôáîý ôùí ôéìþí ôïõ ðßíáêá Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá (âëÝðå
óåëßäá äßðëá).
Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò äåí åðáñêåß,
áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åéäéêåõìÝíï êáôÜóôçìá Þ óå
åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò Þ
ðáëéïýò óùëÞíåò ôñïöïäïóßáò, áëëÜ åêåßíïõò ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôç ðëõíôÞñéï.
GR
39
65 - 100 cm
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò
ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò óå ìéá
óùëÞíùóç áäåéÜóìáôïò
Þ óå ìéá åðéôïß÷éá
ðáñï÷Ýôåõóç óå ýøïò
áðü ôï Ýäáöïò ìåôáîý
65 êáé 100 cm êáé
áðïöåýãïíôáò ñçôÜ íá
ôïí äéðëþóåôå.
ÅíáëëáêôéêÜ, óôçñßîôå
ôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò
óôï ÷åßëïò åíüò íéðôÞñá
Þ ìéáò ëåêÜíçò, äÝíïíôáò
ôïí ïäçãü ðïõ óáò
ðáñÝ÷åôáé óôïí êñïõíü
(âëÝðå åéêüíá).
Ôï åëåýèåñï Üêñï ôïõ
óùëÞíá áäåéÜóìáôïò äåí
ðñÝðåé íá ðáñáìÝíåé
âõèéóìÝíï óôï íåñü.
Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïåêôÜóåùí óùëÞíùí. Áí
áðáéôåßôáé, ç ðñïÝêôáóç ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí ßäéá
äéÜìåôñï ôïõ áñ÷éêïý óùëÞíá êáé íá ìçí îåðåñíÜåé
ôá 150 cm.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðñéí åéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá,
âåâáéùèåßôå üôé:
ç ðñßæá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé ôçñåß ôéò åê ôïõ íüìïõ
ðñïäéáãñáöÝò;
Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õðïöÝñåé ôï ìÝãéóôï
öïñôßï éó÷ýïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, ðïõ áíáöÝñåôáé
óôïí ðßíáêá Ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá);
Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí
ôéìþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá Ôå÷íéêþí
óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá);
Ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôïõ
ðëõíôçñßïõ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç,
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá Þ ôï âýóìá.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí åãêáèßóôáôáé óå áíïé÷ôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ï ÷þñïò åßíáé êáëõììÝíïò, äéüôé åßíáé
ðïëý åðéêßíäõíï íá ôï áöÞíåôå åêôåèåéìÝíï óå âñï÷Þ
êáé êáêïêáéñßá.
Ìå ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ, ç ðñßæá
ñåýìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëá ðñïóâÜóéìç.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá.
Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá öÝñåé ðôõ÷Ýò Þ íá åßíáé
óõìðéåóìÝíï.
Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò êáé ôï âýóìá ðñÝðåé íá
áíôéêáèßóôáíôáé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò
ôå÷íéêïýò.
Ðñïóï÷Þ! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò
óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ôçñïýíôáé áõôïß ïé êáíüíåò.
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï
AQXXF 129
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 59,5
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 64,5
×ùñçôéêüôçôá
áðü 1 Ýùò 7,5 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò ìç÷áíÞò
ÓõíäÝóåéò íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa (0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 62 ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
ìÝ÷ñé 1200 óôñïöÝò ôï ëåðôü
ÐñïãñÜììáôá
åëÝã÷ïõ óýìöùíá
ìå ôïí êáíïíéóìü
EN 60456
ðñüãñáììá
ÂÁÌÂÁKÅÑÁ ËÅÕKÁ;
èåñìïêñáóßá 60°C;
åêôåëïýìåíï ìå 7,5 kg ìðïõãÜäáò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò áêüëïõèåò ïéíïôéêÝò
Ïäçãßåò:
- 73/23/CEE ôçò 19/02/73 (×áìçëÞ ÔÜóç)
êáé ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò
- 89/336/CEE ôçò 03/05/89
ëåêôñïìáãíçôéêÞ Óõìâáôüôçôá)
êáé ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò
- 2002/96/CE
40
GR
ÐÉÍÁÊÁÓ
ÅËÅÃ×ÏÕ
ÐÏÑÔÁ
ËÁÂÇ ÐÏÑÔÁÓ
ÐÅËÌÁ
ÑÕÈÌÉÆÏÌÅÍÁ
ÐÏÄÁÑÁÊÉÁ
ÐÏÑÔÁ
Ãéá íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá
÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôç
ó÷åôéêÞ ëáâÞ (âëÝðå
åéêüíá).
1
2
20
ÈÇÊÇ ÁÐÏÑÑÕÐÁÍÔÉÊÙÍ:
Âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü
ôçò ðëõíôÞñéï êáé Ý÷åôå
ðñüóâáóç áíïßãïíôáò ôçí
ðüñôá.
Ãéá ôç äïóïëïãßá ôùí
áðïññõðáíôéêþí âëÝðå ôï
êåöÜëáéï ÁðïññõðáíôéêÜ
êáé ìðïõãÜäá.
1. ëåêáíßôóá ãéá ôçí
ðñüðëõóç: ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïññõðáíôéêü óå óêüíç.
2. ëåêáíßôóá ãéá ôï ðëýóéìï:
÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïññõðáíôéêü óå óêüíç Þ
õãñü. Óôçí ôåëåõôáßá
ðåñßðôùóç ðñïôåßíåôáé íá
ôï ÷ýíåôå áìÝóùò ìåôÜ ôçí
åêêßíçóç ôïõ ðëõíôçñßïõ.
ëåêáíßôóá ãéá ðñüóèåôá: ãéá ìáëáêôéêü Þ õãñÜ
ðñüóèåôá. ÓõóôÞíåôáé íá ìçí îåðåñíÜôå ðïôÝ ôç
ìÝãéóôç óôÜèìç ðïõ õðïäåéêíýåôáé áðü ôç ó÷Üñá
êáé íá áñáéþíåôå óõìðõêíùìÝíá ìáëáêôéêÜ.
ÐåñéãñáöÞ ôçò ðëõíôÞñéï
GR
41
Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÍÁÌÌÁ ÓÂÇÓÉÌÏ êáé
ÁÊÕÑÙÓÇ: ðéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ãéá íá áíÜøåé Þ íá
óâÞóåé ç ðëõíôÞñéï. Ôï ðñÜóéíï åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé
üôé ç ðëõíôÞñéï åßíáé áíáììÝíç. Ãéá íá óâÞóåôå ôï
ðëõíôÞñéï êáôÜ ôï ðëýóéìï ðñÝðåé íá êñáôÜôåðáôçìÝíï
ôï êïõìðß ðéï ðïëý, ðåñßðïõ 2 sec. Óôéãìéáßï Þ ôõ÷áßï
ðÜôçìá äåí åðéôñÝðåé ôï óâÞóéìï ôçò ðëõíôÞñéï.
Ôï óâÞóéìï ôçò ðëõíôÞñéï êáôÜ ôï ðëýóéìï óå åîÝëéîç
áêõñþíåé ôï ßäéï ôï ðëýóéìï.
ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ: ìðïñåß íá óôñáöåß óå
áìöüôåñåò ôéò êáôåõèýíóåéò. Ãéá íá èÝóåôå ôï ðëÝïí
óùóôü ðñüãñáììá âëÝðå ôïí Ðßíáêá ðñïãñáììÜôùí.
ÊáôÜ ôï ðëýóéìï ï åðéëïãÝáò ðáñáìÝíåé áêßíçôïò.
ÐëÞêôñï
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ: ðáôÞóôå ãéá íá áëëÜîåôå ôç
èåñìïêñáóßá. Ç ôéìÞ åìöáíßæåôáé áðü ôçí åðéêåßìåíç
ïèüíç (âëÝðå Ðùò äéåíåñãåßôáé Ýíáò êýêëïò
ðëõóßìáôïò).
Êïõìðß ÓÔÕØÉÌÏ: ðáôÞóôå ãéá íá áëëÜîåôå Þ íá
áðïêëåßóåôå ôï óôýøéìï. Ç ôéìÞ åìöáíßæåôáé áðü ôçí
åðéêåßìåíç ïèüíç ëÝðåÐùò äéåíåñãåßôáé Ýíáò êýêëïò
ðëõóßìáôïò).
Êïõìðß
ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÌÅ ÕÓÔÅÑÇÓÇ: ðáôÞóôå ãéá íá èÝóåôå
ìéá åêêßíçóç ìå õóôÝñçóç ôïõ ðñïåðéëåãìÝíïõ
ðñïãñÜììáôïò. Ç ôéìÞ åìöáíßæåôáé áðü ôçí åðéêåßìåíç
ïèüíç ëÝðåÐùò äéåíåñãåßôáé Ýíáò êýêëïò ðëõóßìáôïò).
ÊïõìðéÜ êáé ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÅÓI: ãéá íá
åðéëÝîåôå ôéò äéáèÝóéìåò äõíáôüôçôåò. Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ôï
ó÷åôéêü ìå ôçí åðéëåãìÝíç äõíáôüôçôá èá ðáñáìåßíåé
áíáììÝíï (âëÝðå Ðùò äéåíåñãåßôáé Ýíáò êýêëïò
ðëõóßìáôïò).
Åéêïíßäéá ÖÁÓÅÉÓ ÐËÕÓÉÌÁÔÏÓ: öùôßæïíôáé äåß÷íïíôáò
ôçí ðñïþèçóç ôïõ êýêëïõ (Ðëýóéìï
- ÎÝâãáëìá
- Óôýøéìï  Ôåëéêü Üäåéáóìá ).
Ç Ýíäåéîç
öùôßæåôáé üôáí ï êýêëïò ôåëåéþóåé.
Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôÜêé START/PAUSE: üôáí ôï
åíäåéêôéêü ðñÜóéíï öùôÜêé áíáâïóâÞíåé áñãÜ, ðáôÞóôå ôï
êïõìðß ãéá ôçí åêêßíçóç ðëõóßìáôïò. Ìå ôçí åêêßíçóç ôïõ
êýêëïõ ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé óôáèåñïðïéåßôáé. Ãéá íá
èÝóåôå ìéá ðáýóç óôï ðëýóéìï, ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï êïõìðß.
Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé èá áíáâïóâÞíåé ìå ðïñôïêáëß
÷ñþìá. Áí ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé Ðüñôá ÁóöáëéóìÝíç
åßíáé óâçóôü, ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá.
Ãéá íá îåêéíÞóåé ðÜëé ôï ðëýóéìï áðü ôï óçìåßï äéáêïðÞò,
ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï êïõìðß.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ: äåß÷íåé üôé ç
ðüñôá åßíáé áóöáëéóìÝíç. Ãéá íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá ðñÝðåé
íá èÝóåôå ôïí êýêëï óå ðáýóç (âëÝðå åðüìåíç óåëßäá).
Êïõìðß êáé åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÓÖÁËÉÓÇÓ
×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÙÍ: ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóç
ôïõ ìðëïê ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ, êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï
êïõìðß ãéá ðåñßðïõ 2 äåõôåñüëåðôá. Ôï áíáììÝíï
åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé üôé ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ åßíáé
áóöáëéóìÝíïò. Ìå ôïí ôñüðï áõôüí ðáñåìðïäßæïíôáé
ôõ÷áßåò ôñïðïðïéÞóåéò ôùí ðñïãñáììÜôùí, êõñßùò áí
óôï óðßôé õðÜñ÷ïõí ðáéäéÜ.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé ECO: ôï åéêïíßäéï
èá áíÜøåé üôáí,
áëëÜæïíôáò ôéò ðáñáìÝôñïõò ðëõóßìáôïò, åðéôåõ÷èåß ìéá
åîïéêïíüìçóç çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò ôïõëÜ÷éóôïí 10%.
ÐëÞêôñï
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
ÅðéëïãÝáò
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ
ÊïõìðéÜ êáé ÅíäåéêôéêÝò
Ëõ÷íßåò ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÅÓ
Åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÐÏÑÔÁ
ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ
Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü
öùôÜêé START/
PAUSE
Åéêïíßäéá
ÖÁÓÅÉÓ
ÐËÕÓÉÌÁÔÏÓ
Êïõìðß
ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ
Êïõìðß
ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÌÅ
ÕÓÔÅÑÇÓÇ
Êïõìðß êáé
åíäåéêôéêü
öùôÜêé
ÁÓÖÁËÉÓÇÓ
×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÙÍ
Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü
öùôÜêé ÁÍÁÌÌÁ/
ÓÂÇÓÉÌÏ êáé
ÁÊÕÑÙÓÇ
Åíäåéêôéêü
öùôÜêé ECO
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
42
GR
Ðùò äéåíåñãåßôáé Ýíáò êýêëïò
ðëõóßìáôïò
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ: ôçí ðñþôç öïñÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ðëõíôÞñéï, äéåíåñãÞóôå Ýíá êýêëï ðëõóßìáôïò ÷ùñßò
ñïý÷á áëëÜ ìå áðïññõðáíôéêü, èÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá
âáìâáêåñþí 90° ÷ùñßò ðñüðëõóç.
1. ÁÍÁØÔÅ ÔÇ ÐËÕÍÔÇÑÉÏ. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß
. ¼ëá
ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá èá áíÜøïõí ãéá 1 äåõôåñüëåðôï
ìåôÜ ôï ïðïßï èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíï óõíå÷þò ìüíï
ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ôïõ êïõìðéïý
, ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé START/PAUSE èá áíáâïóâÞíåé áñãÜ.
2. ÖÏÑÔÙÓÇ ÑÏÕ×ÙÍ. Áíïßîôå ôçí ðüñôá. Öïñôþóôå ôá
ñïý÷á, ðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçí îåðåñÜóåôå ôçí ðïóüôçôá
öïñôßïõ ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôïí ðßíáêá
ðñïãñáììÜôùí ôçò åðüìåíçò óåëßäáò.
3. ÄÏÓÏËÏÃÉÁ ÔÏÕ ÁÐÏÑÑÕÐÁÍÔÉÊÏÕ. ÂãÜëôå ôï óõñôÜñé
êáé ÷ýóôå ôï áðïññõðáíôéêü óôéò áíôßóôïé÷åò ëåêáíßôóåò
üðùò åîçãåßôáé óôçí ÐåñéãñáöÞ ôçò ðëõíôÞñéï.
4. ÊËÅÉÓÔÅ ÔÇÍ ÐÏÑÔÁ.
5. ÅÐÉËÅÎÔÅ ÔÏ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁ. ÓôñÝøôå ôïí ÅÐÉËÏÃÅÁ
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ ðñïò ôá äåîéÜ Þ ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ìÝ÷ñé íá åðéëÝîåôå ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá.
Áíôéóôïé÷ßæåôáé ìéá èåñìïêñáóßá, ìéá ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò êáé ìéá Ýíôáóç ðëõóßìáôïò ðïõ ìðïñïýí
íá ôñïðïðïéçèïýí.
6. ÅÎÁÔÏÌÉÊÅÕÓÇ ÔÏÕ ÊÕÊËÏÕ ÐËÕÓÉÌÁÔÏÓ.
ÅíåñãÞóôå óôá áíôßóôïé÷á êïõìðéÜ ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ:
ÔñïðïðïéÞóôå ôç èåñìïêñáóßá Þ/êáé ôï óôýøéìï. Ç
ìç÷áíÞ åðéëÝãåé áõôüìáôá ôéò ìÝãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò
ôéìÝò èåñìïêñáóßáò êáé óôõøßìáôïò ãéá ôï ôåèÝí
ðñüãñáììá êáé óõíåðþò äåí ìðïñïýí íá áõîçèïýí.
Ðáôþíôáò ôï êïõìðß
ìåéþíåôáé ðñïïäåõôéêÜ ç
èåñìïêñáóßá ìÝ÷ñé ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü ( ).
Ðáôþíôáò ôï êïõìðß ìåéþíåôáé ðñïïäåõôéêÜ ôï
óôýøéìï ìÝ÷ñé ôïí áðïêëåéóìü ôïõ ( ). ÐåñáéôÝñù
ðÜôçìá ôùí êïõìðéþí åðáíáöÝñåé ôéò ôéìÝò óôéò
ìÝãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò.
Åîáßñåóç: åðéëÝãïíôáò ôï ðñüãñáììá ÂÁÌÂÁÊÅÑÁ
ËÅÕÊÁ ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá áõîçèåß ìÝ÷ñé 90°.
ÈÝóôå ìéá åêêßíçóç ìå õóôÝñçóç.
Ãéá íá èÝóåôå ôçí åêêßíçóç ìå õóôÝñçóç ôïõ
ðñïåðéëåãìÝíïõ ðñïãñÜììáôïò, ðáôÞóôå ðïëëÝò
öïñÝò ôï êïõìðß ìÝ÷ñé íá áíÜøåé ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé ôï ó÷åôéêü ìå ôçí åðéèõìçôÞ õóôÝñçóç
(áðü1 Ýùò 24 h).
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðáôÞóôå ôï
êïõìðß ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç Ýíäåéîç
.
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ: Áöïý ðáôçèåß ôï êïõìðß START/PAUSE
ç ôéìÞ ôçò õóôÝñçóçò èá ìðïñåß íá ôñïðïðïéçèåß ìüíï
ìåéþíïíôÜò ôçí.
ÔñïðïðïéÞóôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ôïõ êýêëïõ.
ÐáôÞóôå ôá êïõìðéÜ ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÅÓ ãéá ôçí
åîáôïìßêåõóç ôïõ ðëõóßìáôïò áíÜëïãá ìå ôéò
ðñïóùðéêÝò óáò áíÜãêåò.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò
äõíáôüôçôáò Èá áíÜøåé ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé.
ÐáôÞóôå åê íÝïõ ôï êïõìðß ãéá ôçí
áðåíåñãïðïßçóç ôçò äõíáôüôçôáò. Ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé èá óâÞóåé.
Áí ç åðéëåãìÝíç äõíáôüôçôá äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï
ôåèÝí ðñüãñáììá, ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé èá
áíáâïóâÞíåé êáé ç äõíáôüôçôá äåí èá åíåñãïðïéçèåß.
Áí ç åðéëåãìÝíç äõíáôüôçôá äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå ìéá
Üëëç ðïõ åðåëÝãç ðñïçãïõìÝíùò, ôï ó÷åôéêü öùôÜêé
ôçò ðñþôçò åðéëåãìÝíçò äõíáôüôçôáò èá áíáâïóâÞíåé
êáé èá åíåñãïðïéçèåß ìüíï ç äåýôåñç, ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé ôïõ êïõìðéïý èá óôáèåñïðïéçèåß.
7. ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÏÓ. ÐáôÞóôå ôï
êïõìðß START/PAUSE. Ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé
èá óôáèåñïðïéçèåß êáé ç ðüñôá èá áóöáëéóôåß
(åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁÓ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇÓ
áíáììÝíï). Ôá åéêïíßäéá ôá ó÷åôéêÜ ìå ôéò öÜóåéò
ðëõóßìáôïò èá öùôéóôïýí êáôÜ ôïí êýêëï äåß÷íïíôáò
ôçí óå åîÝëéîç öÜóç. Ãéá íá áëëÜîåôå Ýíá ðñüãñáììá
åíþåßíáé óå åîÝëéîç Ýíáò êýêëïò, èÝóôå ôï ðëõíôÞñéï óå
ðáýóç ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß START/PAUSE. Êáôüðéí
åðéëÝîôå ôïí åðéèõìçôü êýêëï êáé ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï
êïõìðß START/PAUSE.
Ãéá íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá åíþ åßíáé óå åîÝëéîç Ýíáò
êýêëïò ðáôÞóôå ôï êïõìðß START/PAUSE. Áí ôï
åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁÓ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇÓ
åßíáé
óâçóôü èá ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí ðüñôá. ÐáôÞóôå
åê íÝïõ ôï êïõìðß START/PAUSE ãéá íá îåêéíÞóåé ðÜëé
ôï ðñüãñáììá áðü ôï óçìåßï äéáêïðÞò.
8. ÔÅËÏÓ ÔÏÕ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÏÓ. Õðïäåéêíýåôáé áðü
ôçí Ýíäåéîç END áíáììÝíç. Ç ðüñôá èá ìðïñåß íá
áíïßîåé áìÝóùò. Áí ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé START/
PAUSE áíáâïóâÞíåé, ðáôÞóôå ôï êïõìðß ãéá íá
ôåëåéþóåé ï êýêëïò. Áíïßîôå ôçí ðüñôá, áäåéÜóôå ôá
ñïý÷á êáé óâÞóôå ôç ðëõíôÞñéï.
Áí åðéèõìåßôå áí áêõñþóåôå Ýíáí Þäç ôåèÝíôá êýêëï,
ðáôÞóôå åðß ìáêñüí ôï êïõìðß
. Ï êýêëïò èá
äéáêïðåß êáé ç ìç÷áíÞ èá óâÞóåé.
ÓÁÊÉÄÉÏ ÃÉÁ ÐÁÐËÙÌÁÔÁ, ÊÏÕÑÔÉÍÅÓ ÊÁÉ
ÅÕÁÉÓÈÇÔÁ ÑÏÕ×Á
×Üñç óôï åéäéêü óáêßäéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé, ç Ariston óïõ
äßíåé ôç äõíáôüôçôá íá ðëÝíåéò áêüìç êáé ôá åõáßóèçôá êáé
áêñéâÜ ñïý÷á äéáóöáëßæïíôÜò ôïõò ôç ìÝãéóôç ðñïóôáóßá.
ÓõóôÞíåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå óå êÜèå ðåñßðôùóç ôï
óáêßäéï ãéá ôï ðëýóéìï ðáðëùìÜôùí ìå Þ ÷ùñßò
ðïýðïõëá ìå åîùôåñéêÞ åðÝíäõóç áðü óõíèåôéêü
õëéêü.
GR
43
Åéêï-
íßäéï
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ÐñïãñÜììáôïò
ÌÝãéóôç
èåñìïêñ.
(°C)
ÌÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
ôñïöÝ-
ò áíÜ
ëåðôü).
ÁðïññõðáíôéêÜ
ÌÝãéóôï Öïñôßï
(Kg)
ÄéÜñêåéá
êýêëïõ
Ðëýóéìï Ìáëáêôéêü íïíéêü
Ìå
ìßíé
öïñôßï
ÐñïãñÜììáôá ãéá üëåò ôéò ìÝñåò
ÂÁÌÂÁKÅÑÁ ËÅÕ
60°
(Max 90°)
1200
ll
7,5 3, 5
ÂÁÌÂÁKÅÑÁ ËÅÕKÁ:
ËåõêÜ êáé ÷ñùìáôéóôÜ
åõáßóèçôá, ðïëý ëåñùìÝíá.
40° 1200
ll
7,5 3, 5
ÂÁÌÂÁKÅÑÁ ×ÑÙÌÁÔÉÓÔÁ
40° 1200
ll
7,5 3, 5
ÓÕÍÈÅÔÉKÁ ÅÕÁÉÓÈÇÔÁ
40° 800
ll
3,5 1, 5
MIX 30':
Ãéá ôï ãñÞãïñï öñåóêÜñéóìá ñïý÷ùí
åëáöñÜ ëåñùìÝíùí (äåí åíäåßêíõôáé ãéá ìÜëëéíá,
ìåôáîùôÜ êáé ñïý÷á ðïõ ðëÝíïíôáé óôï ÷Ýñé).
30° 800
ll
3,5 1, 5
ÅíåñãçôéêÜ ðñïãñÜììáôá
ÐÑÏÐËÕÓÇ:
Ãéá ôçí áöáßñåóç åðßìïíùí
ëåêÝäùí. (ÐñïóèÝóôå ôï áðïññõðáíôéêü óôï
áíôßóôïé÷ï äéáìÝñéóìá).
90° 1200
ll
7,5 3, 5
ÓÕÍÈÅÔÉKÁ ÁÍÈÅKÔÉKÁ
60° 800
ll
3,5 1, 5
ÅéäéêÜ ÐñïãñÜììáôá
ÐÏÕKÁÌÉÓÁ
40° 600
ll
21
ÌÅÔÁÎÙÔÁ:
Ãéá ìåôáîùôÜ ñïý÷á, âéóêüæç, ëéíÜ.
30° 0
ll
21
ÌÁËËÉÍÁ:
Ãéá ìÜëëéíá, cachemire, êëð.
40° 600
ll
21
ÐÁÐËÙÌÁÔÁ:
Ãéá ñïý÷á ìå åóùôåñéêÞ åðÝíäõóç
ðïýðïõëùí ÷Þíáò.
30° 1000
ll
31, 5
ÁÓÐÑÏÑÏÕ×Á 7 ÇÌÅÑÙÍ:
Ãéá áóðñüñïõ÷á
êñåâáôéïý êáé ìðÜíéïõ.
60° 1200
ll
7,5 3, 5
Åðß ìÝñïõò ðñïãñÜììáôá
ÎÝâãáëìá Áíèåêôéêþí
-
1200
-
l
7,5 3, 5
ÎÝâãáëìá Åõáßóèçôùí
-
800
-
l
3,5 1,5
Óôýøéìï Áíèåêôéêþí
-
1200
--
7,5 3, 5
Óôýøéìï Åõáßóèçôùí
-
800
--
3,5 1,5
¢äåéáóìá
-
0
--
7,5 3, 5
Äõíáôüôçôåò ðëõóßìáôïò
Super Wash
×Üñç óôç ÷ñÞóç ìåãáëýôåñçò ðïóüôçôáò íåñïý óôçí
áñ÷éêÞ öÜóç ôïõ êýêëïõ êáé óôç ÷ñÞóç ðåñéóóüôåñïõ
÷ñüíï, ç äõíáôüôçôá áõôÞ åîáóöáëßæåé Ýíá ðëýóéìï
õøçëþí åðéäüóåùí.
Äåí åßíáé äéáèÝóéìç óôá ðñïãñÜììáôá Mix 30,
ÌåôáîùôÜ, ÌÜëëéíá, Ðáðëþìáôá êáé Åðß ìÝñïõò
ðñïãñÜììáôá.
Ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá
ÅðéëÝãïíôáò ôç äõíáôüôçôá áõôÞ, ôï ðëýóéìï êáé ôï
óôýøéìï èá ôñïðïðïéçèïýí êáôÜëëçëá ãéá ôç ìåßùóç
ó÷çìáôéóìïý ôóáëáêùìÜôùí. Óôï ôÝëïò ôïõ êýêëïõ ôï
ðëõíôÞñéï èá äéåíåñãåß áñãÝò ðåñéóôñïöÝò ôïõ êÜäïõ.
Ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá Ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá êáé START/
PAUSE èá áíáâïóâÞíïõí. Ãéá ôï ðÝñáò ôïõ êýêëïõ
ðáôÞóôå ôï êïõìðß START/PAUSE Þ ôï êïõìðß Ëéãüôåñï
ÓéäÝñùìá.
Óôï ðñüãñáììá ÌåôáîùôÜ ç ðëõíôÞñéï èá ôåëåéþóåé ôïí
êýêëï ìå ôçí ìðïõãÜäá óå ìïýëéáóìá êáé ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé Ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá èá áíáâïóâÞíåé. Ãéá íá
áäåéÜóåôå ôï íåñü êáé íá ìðïñåßôå íá âãÜëåôå ôçí
ìðïõãÜäá ðñÝðåé íá ðáôÞóåôå ôï êïõìðß START/PAUSE
Þ ôï êïõìðß Ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá.
Äåí åßíáé äéáèÝóéìç óôá ðñïãñÜììáôá ÌÜëëéíá, Óôýøéìï
áíèåêôéêþí, Óôýøéìï åõáßóèçôùí êáé ¢äåéáóìá.
Extra ÎÝâãáëìá
ÅðéëÝãïíôáò ôç äõíáôüôçôá áõôÞ áõîÜíåôáé ç
áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ îåâãÜëìáôïò êáé åîáóöáëßæåôáé
ç ìÝãéóôç áðïìÜêñõíóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý. Åßíáé
÷ñÞóéìï ãéá åðéäåñìßäåò éäéáßôåñá åõáßóèçôåò óôá
áðïññõðáíôéêÜ. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôïõ ìå ôï
ðëõíôÞñéï óå ðëÞñåò öïñôßï Þ ìå ôç ÷ñÞóç õøçëþí
äüóåùí áðïññõðáíôéêïý.
Äåí åßíáé äéáèÝóéìï óôá ðñïãñÜììáôá Mix 30, Óôýøéìï
áíèåêôéêþí, Óôýøéìï åõáßóèçôùí êáé ¢äåéáóìá.
Mini öïñôßï
ÓõíéóôÜôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ üôáí ôá
áóðñüñïõ÷á ãéá ðëýóéìï åßíáé ßóá Þ ëéãüôåñá áðü ôï
ìéóü ôïõ ìÝãéóôïõ ðñïôåéíüìåíïõ öïñôßïõ (âëÝðå Ðßíáêá
ðñïãñáììÜôùí).
Äåí åßíáé äéáèÝóéìï óôá ðñïãñÜììáôá, Óôýøéìï
áíèåêôéêþí, Óôýøéìï åõáßóèçôùí êáé ¢äåéáóìá.
Ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêÜ.
ÐñïãñÜììáôá êáé äõíáôüôçôåò
Ðßíáêáò ðñïãñáììÜôùí
Ç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ ðëõóßìáôïò åßíáé åìöáíÞò
óôçí øçöéáêÞ ïèüíç.
44
GR
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá
Áðïññõðáíôéêü
Ç åðéëïãÞ êáé ç ðïóüôçôá ôïõ áðïññõðáíôéêïý åîáñôþíôáé
áðü ôïí ôýðï õöÜóìáôïò (âáìâáêåñÜ, ìÜëëéíá, ìåôáîùôÜ...),
áðü ôï ÷ñþìá, áðü ôç èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò, áðü ôï
âáèìü âñùìéÜò êáé áðü ôçí óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý.
Ç êáëÞ äïóïëïãßá ôïõ áðïññõðáíôéêïý áðïóïâåß
óðáôÜëåò êáé ðñïóôáôåýåé ôï ðåñéâÜëëïí: áí êáé
âéïäéáóðþìåíá, ôá áðïññõðáíôéêÜ ðåñéÝ÷ïõí
óôïé÷åßá ðïõ áëëïéþíïõí ôçí éóïññïðßá óôç öýóç.
ÓõíéóôÜôáé:
ç ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêþí óå óêüíç ãéá ñïý÷á
ëåõêÜ âáìâáêåñÜ êáé ãéá ôçí ðñüðëõóç.
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá
åõáßóèçôá ñïý÷á âáìâáêåñÜ êáé ãéá üëá ôá
ðñïãñÜììáôá óå ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá.
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ áðïññõðáíôéêÜ áðáëÜ
ãéá ìÜëëéíá êáé ìåôáîùôÜ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ ãéá ôï ðëýóéìï
óôï ÷Ýñé, äéüôé ðáñÜãïõí ðïëý áöñü.
Ôï áðïññõðáíôéêü ðñÝðåé íá ÷ýíåôáé ðñéí ôçí Ýíáñîç ôïõ
ðëõóßìáôïò óôçí áíôßóôïé÷ç ëåêáíßôóá, Þ íá ôï âÜæåôå
áðåõèåßáò óôïí êÜäï. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ äåí ìðïñåßôå
íá åðéëÝîåôå ôïí êýêëï ÂáìâáêåñÜ ìå ðñüðëõóç.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãÜäáò
Îåäéðëþóôå êáëÜ ôá ñïý÷á ðñéí ôá öïñôþóåôå óôç ìç÷áíÞ.
×ùñßóôå ôçí ìðïõãÜäá áíÜëïïãá ìå ôïí ôýðï ôïõ õöÜóìáôïò
(óýìâïëï óôçí åôéêÝôá ôïõ ñïý÷ïõ) êáé ôï ÷ñþìá ðñïóÝ÷ïíôáò
íá ÷ùñßóåôå ôá ÷ñùìáôéóôÜ ñïý÷á áðü ôá ëåõêÜ;
Åêêåíþóôå ôéò ôóÝðåò êáé åëÝãîôå ôá êïõìðéÜ;
Ìçí îåðåñíÜôå ôéò õðïäåéêíõüìåíåò ôéìÝò óôïí Ðßíáêá
ÐñïãñáììÜôùí óå ó÷Ýóç ìå ôï âÜñïò ôçò óôåãíÞò ìðïõãÜäáò.
Ðüóï æõãßæåé ç ìðïõãÜäá;
1 óåíôüíé 400-500 gr.
1 ìáîéëáñïèÞêç 150-200 gr.
1 ôñáðåæïìÜíôçëï 400-500 gr.
1 ìðïõñíïýæé 900-1200 gr.
1 ðåôóÝôá 150-250 gr.
1 jeans 400-500 gr.
1 ðïõêÜìéóï 150-200 gr.
ÓõìâïõëÝò ðëõóßìáôïò
ÐïõêÜìéóá: ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï áíôßóôïé÷ï ðñüãñáììá
ãéá íá ðëýíåôå ðïõêÜìéóá äéáöüñùí åéäþí õöÜóìáôïò
êáé ÷ñþìáôïò. Åîáóöáëßæåé ôç ìÝãéóôç öñïíôßäá.
ÌåôáîùôÜ: ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï áíôßóôïé÷ï ðñüãñáììá ãéá
íá ðëýíåôå üëá ôá ìåôáîùôÜ ñïý÷á. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
åíüò åéäéêïý áðïññõðáíôéêïý ãéá åõáßóèçôá ñïý÷á.
Êïõñôßíåò: ðñïôåßíåôáé íá ôéò äéðëþíåôå êáé íá ôéò
âÜæåôå óôïá ðáñå÷üìåíï óáêßäéï. ×ñçóéìïðïéÞóôå
ôï ðñüãñáììá ÌåôáîùôÜ.
ÌÜëëéíá: Ôï Ariston åßíáé ôï ìïíáäéêü ðëõíôÞñéï ðïõ
êáôÝêôçóå ôç óçìáíôéêÞ áíáãíþñéóç Woolmark Platinum
Care (M.0508) åê ìÝñïõò ôçò The Woolmark Company, ðïõ
ðéóôïðïéåß ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï üëùí ôùí ìÜëëéíùí
ñïý÷ùí êáèþò êáé åêåßíùí ðïõ öÝñïõí ôçí åôéêÝôá ìüíï
ðëýóéìï óôï ÷Ýñé
. Ìå ôï ðñüãñáììá ÌÜëëéíá Ý÷åôå
óõíåðþò ôçí áðüëõôç çñåìßá üôé ðëÝíåôå óôï ðëõíôÞñéï üëá
ôá ìÜëëéíá ñïý÷á ìå ôçí åããýçóç ôùí êáëýôåñùí åðéäüóåùí.
Ðáðëþìáôá: ãéá íá ðëýíåôå ñïý÷á ìå ãÝìéóç áðü
ðïýðïõëá ÷Þíáò üðùò ðáðëþìáôá «äéðëÜ» Þ ìïíÜ (ðïõ
äåí õðåñâáßíïõí ôá 3 êéëÜ âÜñïõò), ìáîéëÜñéá, ìðïõöÜí,
÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõãêåêñéìÝíï ðñüãñáììá
«Ðáðëþìáôá». ÓõóôÞíåôáé íá âÜæåôå ôá ðïõðïõëÝíéá óôïí
êÜäï äéðëþíïíôÜò ôéò Üêñåò ðñïò ôá ìÝóá (âëÝðå åéêüíåò)
êáé íá ìçí îåðåñíÜôå ôá ¾ ôïõ üãêïõ ôïõ ßäéïõ ôïõ êÜäïõ.
Ãéá Ýíá âÝëôéóôï ðëýóéìï óõóôÞíåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
õãñü áðïññõðáíôéêü ðïõ èá ôï äïóïëïãåßôå óôç èÞêç
áðïññõðáíôéêïý.
ÐïõðïõëÝíéá: ãéá íá ðëýíåôå ðáðëþìáôá ìå óõíèåôéêÞ
åðÝíäõóç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðáñå÷üìåíï óáêßäéï êáé
èÝóôå ôï ðñüãñáììá Ðáðëþìáôá.
Áóðñüñïõ÷á ìðÜíéïõ êáé ýðíïõ: ôï ðëõíôÞñéï
áõôü åðéôñÝðåé ôï ðëýóéìï ôùí áóðñüñïõ÷ùí üëïõ
ôïõ óðéôéïý óå Ýíá ìïíáäéêü êýêëï Áóðñüñïõ÷á 7
çìåñþí ðïõ âåëôéóôïðïéåß ôç ÷ñÞóç ìáëáêôéêïý êáé
óïõ åðéôñÝðåé åîïéêïíüìçóç ÷ñüíïõ êáé åíÝñãåéáò.
ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêïý óå óêüíç.
ËåêÝäåò ðïõ åðéìÝíïõí: åßíáé êáëü íá ðåñíÜôå
ôïõò áíèåêôéêïýò ëåêÝäåò ìå õãñü óáðïýíé ðñéí ôï
ðëýóéìï êáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðñüãñáììá
Âáìâáêåñþí ìå ðñüðëõóç.
Óýóôçìá éóïóôÜèìéóçò ôïõ öïñôßïõ
Ðñéí áðü êÜèå óôýøéìï, ãéá íá áðïöýãåôå äïíÞóåéò
õðåñâïëéêÝò êáé ãéá íá êáôáíåßìåôå ïìïéüìïñöá ôï
öïñôßï, ï êÜäïò äéåíåñãåß ðåñéóôñïöÝò óå ìéá ôá÷ýôçôá
åëáöñÜ áíþôåñç åêåßíçò ôïõ ðëõóßìáôïò. Áí óôï ôÝëïò
ôùí äéáäï÷éêþí ðñïóðáèåéþí ôï öïñôßï äåí Ý÷åé áêüìç
åîéóïññïðçèåß óùóôÜ ç ðëõíôÞñéï äéåíåñãåß ôï óôýøéìï
óå ìéá ôá÷ýôçôá ÷áìçëüôåñç ôçò ðñïâëåðüìåíçò.
Ðáñïõóßá õðåñâïëéêÞò áóôÜèåéáò, ôï ðëõíôÞñéï
äéåíåñãåß ôçí êáôáíïìÞ áíôß ôïõ óôõøßìáôïò.
Ãéá íá åõíïçèåß êáëýôåñç êáôáíïìÞ ôïõ öïñôßïõ êáé ôçò
óùóôÞò åîéóïññüðçóçò óõíéóôÜôáé ç áíÜìéîç ñïý÷ùí
ìåãÜëùí êáé ìéêñþí äéáóôÜóåùí.
GR
45
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò
20
Ôï ðëõíôÞñéï ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå
óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò.
ÁõôÝò ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâÜæïíôáé ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.
Ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï
áðü åíÞëéêá Üôïìá êáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Ìçí áããßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ãõìíÜ ðüäéá Þ ìå
ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá.
Ìçí âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ íá ðéÜíåôå ôçí ðñßæá.
Ìçí áããßæåôå ôï íåñü áäåéÜóìáôïò, áöïý ìðïñåß
íá öôÜóåé óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ìçí æïñßæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí ðüñôá: èá
ìðïñïýóå íá ÷áëÜóåé ï ìç÷áíéóìüò áóöáëåßáò
ðïõ ðñïóôáôåýåé ôá ôõ÷áßá áíïßãìáôá.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç íá
ìçí åðåìâáßíåôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò
ðñïóðáèþíôáò íá ôçí åðéóêåõÜóåôå.
Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôá ðáéäéÜ þóôå íá ìçí
ðëçóéÜæïõí ôç ðëõíôÞñéï óå ëåéôïõñãßá.
Áí ðñÝðåé íá ìåôáôïðéóôåß, óõíåñãáóôåßôå äýï Þ
ôñßá Üôïìá ìå ôç ìÝãéóôç ðñïóï÷Þ. ÐïôÝ ìüíïé
óáò ãéáôß ôï ìç÷Üíçìá åßíáé ðïëý âáñý.
Ðñéí åéóÜãåôå ôç ìðïõãÜäá åëÝãîôå áí ï êÜäïò
åßíáé Üäåéïò.
ÄéÜèåóç
ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò:
ôçñåßóôå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé
óõóêåõáóßåò íá ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
Ç åõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá Áðüâëçôá
Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý Åîïðëéóìïý, áðáéôåß
üôé ïé ðáëáéÝò ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí
ðñÝðåé íá áðïâÜëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá
áðüâëçôá ôïõ äçìïôéêïý äéêôýïõ. Ïé ðáëáéÝò
óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëå÷èïýí ÷ùñéóôÜ
ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéóôïðïéçèïýí ç áðïêáôÜóôáóç
êáé ç áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ ðåñéÝ÷ïõí êáé ìå
óêïðü ôç ìåßùóç ôùí âëáâåñþí åðéðôþóåùí óôçí
áíèñþðéíç õãåßá êáé ôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ìå
ôï äéåãñáììÝíï äï÷åßï áðïâëÞôùí óôï ðñïúüí
õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï÷ñÝùóÞ óáò, ðùò üôáí
åðéèõìåßôå íá ðåôÜîåôå ôç óõóêåõÞ ,ðñÝðåé íá
óõëëå÷èåß ÷ùñéóôÜ.
Ïé êáôáíáëùôÝò èá ðñÝðåé íá áðåõèýíïíôáé óôéò
ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ óôá êáôáóôÞìáôá ëéáíéêÞò ãéá
ðëçñïöïñßåò ðïõ áöïñïýí ôç óùóôÞ äéÜèåóç ôùí
ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí.
×åéñïíáêôéêü Üíïéãìá ôçò ðüñôáò
Óôçí ðåñßðôùóç áäõíáìßáò áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò åî
áéôßáò áðïõóßáò çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò åíþ èÝëåôå íá
áðëþóåôå ôçí ìðïõãÜäá, ðñï÷ùñÞóôå ùò áêïëïýèùò:
1. âãÜëôå ôï âýóìá áðü
ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
2. âåâáéùèåßôå üôé ç
óôÜèìç ôïõ íåñïý óôï
åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò
åßíáé ÷áìçëüôåñç óå
ó÷Ýóç ìå ôï Üíïéãìá ôçò
ðüñôáò. Óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç áöáéñÝóôå ôï
óå ðåñßóóåéá íåñü ìÝóù
ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò óõëëÝãïíôÜò ôï óå Ýíá
êïõâÜ üðùò öáßíåôáé óôçíåéêüíá.
3. áöáéñÝóôå ôï ôáìðëü
êÜëõøçò óôï ðñüóèéï
ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ
ìå ôç âïÞèåéá åíüò
êáôóáâéäéïý (âëÝðå
åéêüíá).
4. ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç
ãëùóóßôóá ðïõ öáßíåôáé
óôçí åéêüíá ôñáâÞîôå
ðñïò ôÜ Ýîù ìÝ÷ñé íá
åëåõèåñþóåôå ôï
ðëáóôéêü áðü ôï óôïð.
ÔñáâÞîôå ôï áêïëïýèùò
ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá
áêïýóåôå ôï êëéê ðïõ
äåß÷íåé üôé ç ðüñôá åßíáé
áóöáëéóìÝíç.
5. áíïðßîôå ôçí ðüñôá.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ
áêüìç åßíáé äõíáôüí
åðáíáëÜâåôå ôç
äéåñãáóßá.
6. îáíáìïíôÜñåôå ôï ðÜíåë üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï
óðñþîåôå ðñïò ôç ðëõíôÞñéï, üôé Ý÷åôå åéóÜãåé ôá
ãáíôæÜêéá óôéò áíôßóôïé÷åò åóï÷Ýò.
46
GR
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
1
2
Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò
Êëåßóôå ôïí êñïõíü ôïõ íåñïý ìåôÜ áðü êÜèå
ðëýóéìï. ¸ôóé ðåñéïñßæåôáé ç öèïñÜ ôçò
õäñáõëéêÞò åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé
áðïóïâåßôáé ï êßíäõíïò áðùëåéþí.
ÂãÜëôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá üôáí êáèáñßæåôå
ôï ðëõíôÞñéï êáé êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.
Êáèáñéóìüò ôçò ðëõíôÞñéï
Ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôá ëáóôé÷Ýíéá ìÝñç ìðïñïýí
íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá ðáíß âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü
íåñü êáé óáðïýíé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëýôåò Þ
áðïîõóôéêÜ.
Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý
áðïññõðáíôéêþí
Ãéá íá âãÜëåôå ôï óõñôÜñé
ðáôÞóôå ôï ìï÷ëü (1) êáé
ôñáâÞîôå ôï ðñïò ôá Ýîù
(2) (âëÝðå åéêüíá).
ÐëÝíåôÝ ôï êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ï
êáèáñéóìüò áõôüò
äéåíåñãåßôáé óõ÷íÜ.
Öñïíôßäá ôïõ êÜäïõ
Íá áöÞíåôå ðÜíôá ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá ãéá íá
ìçí ðáñÜãïíôáé äõóïóìßåò.
Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò
Ôï ðëõíôÞñéï äéáèÝôåé ìéá áõôïêáèáñéæüìåíç áíôëßá
ðïõ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ìðïñåß üìùò íá
ôý÷åé íá ðÝóïõí ìéêñÜ áíôéêåßìåíá (êÝñìáôá,
êïõìðéÜ) óôïí ðñïèÜëáìï ðïõ ðñïóôáôåýåé ôçí
áíôëßá, ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò áõôÞò.
Âåâáéùèåßôå üôé ï êýêëïò ðëõóßìáôïò Ý÷åé
ôåëåéþóåé êáé âãÜëôå ôï âýóìá.
Ãéá íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôïí ðñïèÜëáìï:
1. áöáéñÝóôå ôï ôáìðëü
êÜëõøçò óôï ðñüóèéï
ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ ìå
ôç âïÞèåéá åíüò
êáôóáâéäéïý (âëÝðå
åéêüíá);
2. ôïðïèåôÞóôå Ýíá
äï÷åßï ãéá ôç óõëëïãÞ ôïõ
íåñïý ðïõ èá âãåé
(ðåñßðïõ 1,5 lt) (âëÝðå
åéêüíá);
3. îåâéäþóôå ôï êáðÜêé
óôñÝöïíôÜò ôï
áñéóôåñüóôñïöá (âëÝðå
åéêüíá);
4. êáèáñßóôå åðéìåëþò ôï åóùôåñéêü;
5. îáíáâéäþóôå ôï êáðÜêé;
6. îáíáìïíôÜñåôå ôï ðÜíåë üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï
óðñþîåôå ðñïò ôç ðëõíôÞñéï, üôé Ý÷åôå åéóÜãåé ôá
ãáíôæÜêéá óôéò áíôßóôïé÷åò åóï÷Ýò.
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ
íåñïý
ÅëÝã÷åôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõëÜ÷éóôïí ìéá
öïñÜ åôçóßùò. Áí ðáñïõóéÜæåé óêáóßìáôá êáé
ó÷éóìÝò áíôéêáèßóôáôáé: êáôÜ ôá ðëõóßìáôá ïé
éó÷õñÝò ðéÝóåéò èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí
áíáðÜíôå÷á óðáóßìáôá.
GR
47
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò
ÄõíáôÜ áßôéá / Ëýóç:
Ôï âýóìá äåí Ý÷åé åéóá÷èåß óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá, Þ ôïõëÜ÷éóôïí ü÷é áñêåôÜ ãéá
íá êÜíåé åðáöÞ.
Óôï óðßôé äåí õðÜñ÷åé ñåýìá.
Ç ðüñôá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíç.
Ôï êïõìðß START/PAUSE äåí ðáôÞèçêå.
Ç âñýóç äåí åßíáé áíïé÷ôÞ.
Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôïí êñïõíü.
Ï óùëÞíáò åßíáé äéðëùìÝíïò.
Ç âñýóç äåí åßíáé áíïé÷ôÞ.
Óôï óðßôé ëåßðåé ôï íåñü.
Äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ðßåóç.
Ôï êïõìðß START/PAUSE äåí ðáôÞèçêå.
Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ìåôáîý 65 êáé 100 cm áðü ôï
Ýäáöïò (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).
Ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò åßíáé âõèéóìÝíï óôï íåñü (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).
Áí ç êáôïéêßá âñßóêåôáé óôïõò ôåëåõôáßïõò ïñüöïõò åíüò êôéñßïõ, ìðïñåß íá
äéáðéóôùèïýí öáéíüìåíá óéöùíéóìïý, ïðüôå ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé
áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò. Ãéá ôçí áíôéìåôþðéóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò äéáôßèåíôáé óôï
åìðüñéï êáôÜëëçëåò âáëâßäåò áíôé-óéöùíéóìïý.
Ôï åðéôïß÷éï Üäåéáóìá äåí Ý÷åé áðáÝñùóç.
Ôï ðñüãñáììá äåí ðñïâëÝðåé ôï Üäåéáóìá: ìå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá ðñÝðåé íá
ôï åêêéíÞóåôå ÷åéñïíáêôéêÜ (âëÝðå ÐñïãñÜììáôá êáé äõíáôüôçôåò).
Åßíáé åíåñãÞ ç äõíáôüôçôá «Ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá»: ãéá íá ïëïêëçñþóåôå ôï
ðñüãñáììá, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï START/PAUSE (âëÝðå «ÐñïãñÜììáôá êáé
äõíáôüôçôåò»).
Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò åßíáé äéðëùìÝíïò (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).
Ï áãùãüò áäåéÜóìáôïò åßíáé âïõëùìÝíïò.
Ï êÜäïò, ôç óôéãìÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò, äåí áðáóöáëßóôçêå
óùóôÜ (âëÝðå ÅãêáôÜóôáóç).
Ç ðëõíôÞñéï äåí åßíáé åðéðåäùìÝíç (âëÝðå ÅãêáôÜóôáóç).
Ôï ðëõíôÞñéï åßíáé óôåíÜ ìåôáîý åðßðëùí êáé ôïß÷ïõ (âëÝðå ÅãêáôÜóôáóç).
Ôï öïñôßï åßíáé áíéóüññïðï (âëÝðå ÐåñéãñáöÞ ôçò ìç÷áíÞò).
Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé êáëÜ âéäùìÝíïò (âëÝðå ÅãêáôÜóôáóç).
Ç èÞêç ôùí áðïññõðáíôéêþí åßíáé âïõëùìÝíç (ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå âëÝðå
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá).
Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí åßíáé óùóôÜ óôåñåùìÝíïò (âëÝðå ÅãêáôÜóôáóç).
ÓâÞóôå ôç ðëõíôÞñéï êáé âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá, ðåñéìÝíåôå ðåñßðïõ 1
ëåðôü ìåôÜ îáíáíÜøôå ôç.
Áí ç áíùìáëßá åðéìÝíåé, êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç.
Ôï áðïññõðáíôéêü äåí åßíáé åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï (ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç ãéá
ðëõíôÞñéï, ãéá ðëýóéìï óôï ÷Ýñé êáé óôï ðëõíôÞñéï, Þ ðáñüìïéá).
Ç äïóïëïãßá õðÞñîå õðåñâïëéêÞ.
ÅêôåëÝóôå ôç äéáäéêáóßá ÷åéñïíáêôéêÞò áðáóöÜëéóçò (âëÝðå ÐñïöõëÜîåéò êáé
óõìâïõëÝò).
Áí ìåôÜ áðü áõôïýò ôïõò åëÝã÷ïõò ôï ðñüâëçìá åðéìÝíåé, êëåßóôå ôïí êñïõíü ôïõ
íåñïý, óâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç.
Ìðïñåß íá óõìâåß ôï ðëõíôÞñéï íá ìç ëåéôïõñãåß. Ðñéí ôçëåöùíÞóåôå óôçí ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå ÕðïóôÞñéîç), åëÝãîôå áí äåí
ðñüêåéôáé ãéá ðñüâëçìá ðïõ åðéëýåôáé åýêïëá ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ.
Áíùìáëßåò:
Ç ðëõíôÞñéï
äåí áíÜâåé.
Ï êýêëïò ðëõóßìáôïò
äåí áñ÷ßæåé.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí ãåìßæåé íåñü.
Ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé
íåñü óõíå÷þò.
Ç ðëõíôÞñéï äåí áäåéÜæåé
Þ äåí óôýâåé.
Ç ðëõíôÞñéï äïíåßôáé
ðïëý êáôÜ ôï óôýøéìï.
Ôï ðëõíôÞñéï ÷Üíåé íåñü.
Ôá åéêïíßäéá ôá ó÷åôéêÜ ìå ôç ÖÜóç óå
åîÝëéîç áíáâïóâÞíïõí ãñÞãïñá
ôáõôü÷ñïíá óôï åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ.
Ó÷çìáôßæåôáé ðïëýò áöñüò.
Ç ðüñôá ôçò ðëõíôÞñéï ðáñáìÝíåé
áóöáëéóìÝíç.
48
GR
ÕðïóôÞñéîç
Ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôçí ÕðïóôÞñéîç:
ÅëÝãîôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåß íá áíôéìåôùðéóôåß áõôüíïìá (âëÝðå «Áíùìáëßåò êáé Ëýóåéò»);
ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå;
Óå áñíçôéêÞ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí ÅîïõóéïäïôçìÝíç Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò;
Óå ðåñßðôùóç åóöáëìÝíçò åãêáôÜóôáóçò Þ ìç óùóôÞò ÷ñÞóçò ìðïñåß íá êëçèåßôå íá ðëçñþóåôå ôçí åðÝìâáóç.
Ìçí êáôáöåýãåôå ðïôÝ óå ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
ôï åßäïò ôçò áíùìáëßáò;
ôï ìïíôÝëï ôïõ ðëõíôÞñéï (Mod.);
ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N);
ÁõôÝò ïé ôåëåõôáßåò ðëçñïöïñßåò âñßóêïíôáé óôçí ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò óõóêåõÞò.
NL
49
Nederlands
Inhoud
Installatie, 50-51
Uitpakken en waterpas zetten
Hydraulische en elektrische aansluitingen
Technische gegevens
Beschrijving van de wasautomaat, 52-53
Bedieningspaneel
Het uitvoeren van een wascyclus, 54
Programmas en opties, 55
Programmatabel
Wasopties
Wasmiddel en wasgoed, 56
Wasmiddel
Voorbereiden van het wasgoed
Wastips
Balanceersysteem van de lading
Voorzorgsmaatregelen en advies, 57
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Handmatige opening van het deurtje
Onderhoud en verzorging, 58
Afsluiten van water en stroom
Reinigen van de wasautomaat
Reinigen van het wasmiddelbakje
Verzorging van de trommel
Reinigen van de pomp
Controleer de slang van de watertoevoer
Storingen en oplossingen, 59
Service, 60
NL
WASAUTOMAAT
AQXXF 129
Gebruiksaanwijzingen
50
NL
Installatie
A
Het is belangrijk dit boekje te bewaren, zodat u het
op ieder gewenst moment kunt raadplegen. In het
geval u de wasautomaat verkoopt of u verhuist, moet
u de handleiding bij het apparaat bewaren.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
In de envelop vindt u samen met deze gebruiksaan-
wijzing, de garantie en instructies die nodig zijn voor
de installatie.
Uitpakken en waterpas zetten
Uitpakken
1. Zodra u de wasautomaat uitgepakt heeft, dient u te
controleren of hij niet beschadigd is tijdens het transport.
Indien dit wel het geval is moet u hem niet aansluiten
maar direct contact opnemen met de verkoper.
2. Verwijder de 4
beschermschroeven voor
het transport en de
bijbehorende afstands-
leider die zich aan de
achterkant bevinden (zie
afbeelding).
3. Sluit de gaten af met de in de envelop bijgeleverde
plastic doppen.
4. Bewaar alle onderdelen; mocht de wasautomaat ooit
nog worden vervoerd, dan moeten deze weer worden
aangebracht om interne schade te voorkomen.
Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor
kinderen.
Waterpas zetten
1. Installeer de wasautomaat op een rechte en stevige
vloer en laat hem niet tegen muren of meubels leunen.
2. Compenseer even-
tuele oneffenheden door
de stelvoetjes vast of los
te draaien totdat de
automaat volledig hori-
zontaal staat (hij mag
niet meer dan 2 graden
hellen).
Een correcte nivellering geeft de machine stabiliteit en
vermijdt, vooral tijdens de centrifuge, vibraties en lawaai.
In het geval de wasautomaat op vloerbedekking of
tapijt staat regelt u de stelvoetjes zodanig dat onder
de automaat genoeg ruimte is voor ventilatie.
Hydraulische en elektrische aansluitingen
Aansluiting van de watertoevoerbuis
Voordat u watertoevoerbuis aansluit op het waternet
moet u het water laten lopen totdat het helder is
.
1. Verbindt de water-
toevoerbuis aan de
wasautomaat door hem
op de betreffende water-
toevoer te schroeven,
rechtsboven aan de
achterkant (zie afbeel-
ding).
2. Plaats de pakking A
die zich in de envelop
bevindt op het uiteinde
van de toevoerbuis en
schroef hem op een
koudwaterkraan met een
mondstuk met schroef-
draad van 3/4 gas (zie
afbeelding).
3. Let erop dat er geen knellingen of kronkels in de
slang zijn.
De waterdruk van de kraan moet zich binnen de
waarden van de tabel Technische Gegevens bevin-
den (zie bladzijde hiernaast).
Als de toevoerbuis niet lang genoeg is moet u zich
wenden tot een gespecialiseerde winkel of een
bevoegde installateur.
Gebruik nooit tweedehands of oude slangen, maar
alleen die slangen die bij het apparaat worden geleverd.
NL
51
65 - 100 cm
Aansluiting van de afvoerbuis
Verbindt de afvoerbuis,
zonder hem te buigen,
aan een afvoerleiding of
aan een afvoer in de
muur tussen de 65 en
100 cm van de grond af.
Als alternatief kunt u de
afvoerbuis aan de rand
van een wasbak of
badkuip hangen nadat u
hem met de steun aan
de kraan heeft bevestigd
(zie afbeelding).
Het uiteinde van de
afvoerbuis mag nooit
onder water liggen.
Gebruik nooit verlengstukken voor de slang; indien
dit niet te vermijden is moet het verlengstuk dezelfde
doorsnede hebben als de oorspronkelijke slang en
mag hij niet langer zijn dan 150 cm.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet
u zich ervan verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact het maximum vermogen van de
wasautomaat kan dragen, zoals aangegeven in de
tabel Technische Gegevens (zie hiernaast);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
zijn aangegeven in de tabel Technische Gegevens
(zie hiernaast);
de contactdoos geschikt is voor de stekker van de
automaat. Indien dit niet zo is moet of de stekker
of het stopcontact vervangen worden.
De wasautomaat mag niet buitenshuis worden
geïnstalleerd, ook niet op een beschutte plaats,
aangezien het gevaarlijk is hem aan regen en onweer
bloot te stellen.
Als de wasautomaat is geïnstalleerd moet het
stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
Gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Het snoer mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
De voedingskabel en de stekker mogen alleen door
een bevoegde installateur worden vervangen.
Belangrijk! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Technische gegevens
Model
AQXXF 129
Afmetingen
breedte cm 59,5
hoogte cm 85
diepte cm 64,5
Vermogen
van 1 tot 7,5 kg
Elektrische
aansluitingen
zie het typeplaatje met de technische
eigenschappen dat op het apparaat
is bevestigd
Aansluiting
waterleiding
max. druk 1 MPa (10 bar)
min. druk 0,05 MPa (0,5 bar)
Inhoud trommel 62 liters
Snelheid
centrifuge
tot 1200 toeren per minuut
Controle-program-
ma's volgens de
norm EN 60456
programma Wit katoen;
temperatuur 60°C;
uitgevoerd met 7,5 kg lading.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EEC voorschriften:
-73/23/EEC van 19/02/73
(Laagspanning) en successievelijke
modificaties
-89/336/EEC van 03/05/89
(Elektromagnetische compatiabiliteit)
en successievelijke modificaties
- 2002/96/CE
52
NL
BEDIENINGSPANEEL
DEUR
WASAUTOMAAT
HANDVAT
DEUR
WASAUTOMAAT
PLINT
STELVOETJES
DEUR GEBLOKKEERD
Om de deur van de
wasautomaat te openen
dient u altijd het speciale
handvat te gebruiken (zie
afbeelding).
1
2
20
WASMIDDELBAKJE:
Bevindt zich aan de
binnenkant van de auto-
maat en verschijnt als u de
deur opent.
Voor de dosering van
wasmiddelen zie het
hoofdstuk Wasmiddelen
en wasgoed.
1. bakje wasmiddel voorwas:
voor waspoeder.
2. bakje wasmiddel hoofd-
was: voor waspoeder of
vloeibaar wasmiddel. In dit
laatste geval raden wij u aan
het wasmiddel direct
voordat u de wasautomaat
start te schenken in het
bakje additieven: zoals bijvoorbeeld wasverzachter of
vloeibare wasversterkers. We raden u aan om nooit het
maximaal aangegeven niveau te overschrijden (aangege-
ven door rooster) en om geconcentreerde
wasverzachters aan te lengen.
Beschrijving van de wasautomaat
NL
53
Toets met controlelampje AAN-/UIT en ANNU-
LEREN: druk even op de toets om de wasautomaat
aan of uit te zetten. Het groene controlelampje geeft
aan dat de wasautomaat aanstaat. Om de was-
automaat tijdens de wascyclus uit te zetten moet u
de toets langer, circa 2 sec., ingedrukt houden; als u
de toets kort, of per ongeluk indrukt zal de was-
automaat niet uitgaan.
Als de wasautomaat tijdens de wascyclus uitgaat
wordt deze automatisch geannuleerd.
Knop WASPROGRAMMAS: kan beide richtingen op
draaien. Voor de juiste programmakeuze kunt u de
Programmatabel raadplegen.
Gedurende het programma blijft de knop stilstaan.
Toets
TEMPERATUUR: druk hierop om de
temperatuur te wijzigen; de waarde wordt door het
bovenstaande display aangegeven (zie Het uitvoeren
van een wascyclus).
Toets
CENTRIFUGE: druk hierop om de
centrifuge te wijzigen of uit te sluiten; de waarde
wordt door het bovenstaande display aangegeven
(zie Het uitvoeren van een wascyclus).
Toets
UITGESTELDE START: druk hierop om
een uitgestelde start van het gekozen programma uit
te voeren; de waarde wordt door het bovenstaande
display aangegeven (zie Het uitvoeren van een
wascyclus).
Toetsen en Controlelampjes OPTIES: om de beschik-
bare opties te selecteren. Het controlelampje dat
overeenkomt met de geselecteerde optie blijft aan
(zie Het uitvoeren van een wascyclus).
Symbolen WASFASES: gaan aan om weer te geven
in welke fase van de cyclus de automaat zich bevindt
(Wassen
- Spoelen - Centrifuge - Water-
afvoer
).
De tekst
wordt verlicht als de wascyclus is beëindigd.
Toets met controlelampje START/PAUSE: als het
groene controlelampje langzaam knippert, drukt u op
de toets om de wascyclus te starten. Als de cyclus is
gestart blijft het controlelampje aanstaan. Als u de
wascyclus wilt pauzeren drukt u nogmaals op de
toets; het controlelampje wordt oranje en gaat
knipperen. Als het controlelampje Deur Geblok-
keerd
uit is, kunt u het deurtje openen.
Om het programma te hervatten drukt u opnieuw op
de toets.
Controlelampje
DEUR GEBLOKKEERD: geeft
aan dat de deur geblokkeerd is. Om de deur te
openen moet u de wascyclus pauzeren (zie volgende
pagina).
Toets en controlelampje
TOETSBLOKKERING:
om de blokkering van het bedieningspaneel in of uit
te schakelen dient u de toets circa 2 seconden lang
ingedrukt te houden. Het brandend controlelampje
geeft aan dat het bedieningspaneel geblokkeerd is.
Op deze manier kunt u voorkomen dat er ongewilde
wijzigingen aan de programmas worden aange-
bracht, bijvoorbeeld bij aanwezigheid van kinderen.
Controlelampje ECO: het symbool
gaat aan als,
wanneer u de wasparameters heeft gewijzigd, u een
energiebesparing van minstens 10% heeft bereikt.
Toets
TEMPERATUUR
Knop
WASPROGRAMMAS
Toetsen en
Controlelampjes
OPTIES
Controlelampje
DEUR
GEBLOKKEERD
Toets met controlelampje
START/PAUSE
Symbolen
WASFASES
Toets
CENTRIFUGE
Toets
UITGESTELDE
START
Toets en
controlelampje
TOETS-
BLOKKERING
Toets met controlelampje
AAN/UIT en
ANNULEREN
Controlelampje
ECO
Bedieningspaneel
54
NL
Het uitvoeren van een wascyclus
N.B.: voordat u de wasautomaat gaat gebruiken
moet u hem met wasmiddel maar zonder wasgoed
een wascyclus laten uitvoeren. Kies het programma
van 90° zonder voorwas.
1. DE WASAUTOMAAT AANZETTEN. Druk op de
toets
. Alle controlelampjes gaan 1 seconde lang
aan, waarna het controlelampje van de toets
aanblijft; het controlelampje START/PAUSE zal
langzaam gaan knipperen.
2. HET WASGOED INLADEN. Open de deur. Laadt
het wasgoed in en zorg ervoor nooit de laad-
hoeveelheid te overschrijden die wordt aangegeven
in de programmatabel op de volgende bladzijde.
3. WASMIDDEL DOSEREN. Haal het bakje naar
voren en doe het wasmiddel in de speciale vakjes
zoals beschreven in Beschrijving van de was-
automaat.
4. DE DEUR SLUITEN.
5. KIES HET PROGRAMMA. Draai de WAS-
PROGRAMMAKNOP naar rechts of naar links
totdat u het gewenste programma heeft geselec-
teerd; er wordt automatisch een temperatuur en
een centrifugesnelheid, die naderhand kunnen
worden gewijzigd.
6. DE WASCYCLUS AANPASSEN. Dit gebeurt met
behulp van de toetsen op het bedieningspaneel:
Wijzig de temperatuur en/of de centrifuge.
De wasautomaat selecteert automatisch de maxi-
male temperatuur en centrifuge die voor het inge-
stelde programma gelden. Deze maximum waarden
kunnen niet worden overschreden. Door op de
toets
te drukken kunt u de temperatuur
langzaamaan verlagen, tot aan de koude wascyclus
(
). Door op de toets te drukken kunt u het
toerental van de centrifuge langzaamaan verlagen,
tot aan een complete uitsluiting van de centrifuge
(
). Als u nogmaals op de toetsen drukt zult u
wederom op de maximale waarden terugkeren.
Uitzondering: als u het programma Wit Katoen
selecteert kunt u de temperatuur tot op 90° instellen.
Een uitgestelde start programmeren.
Om de uitgestelde start van het gekozen
programma in te stellen drukt u een paar keer op
de betreffende toets totdat de gewenste vertraging
verschijnt (van 1 tot 24 h).
Om de functie te desactiveren drukt u op de toets
totdat de tekst verschijnt
.
N.B.: Op het moment dat u de toets START/
PAUSE indrukt zal de waarde van de vertraging
alleen kunnen worden verminderd.
De eigenschappen van de
wascyclus wijzigen.
Druk op de toetsen OPTIES om de wascyclus
naar wens aan te passen.
Druk op de toets om de optie te activeren;
desbetreffend controlelampje gaat aan.
Druk nogmaals op de toets om de optie te
deactiveren; desbetreffend controlelampje gaat uit.
Als de geselecteerde optie niet compatibel is
met het ingestelde programma gaat het controle-
lampje knipperen en zal de optie niet worden
geactiveerd.
Als de geselecteerde optie niet compatibel is
met een optie die daarvòòr is ingesteld, zal het
controlelampje van de eerst geselecteerde optie
gaan knipperen en zal alleen de tweede optie
worden geactiveerd; het controlelampje van de
betreffende toets zal aanblijven.
7. HET PROGRAMMA STARTEN. Druk op de
toets START/PAUSE. Het betreffende controle-
lampje zal aanblijven en de deur zal worden
geblokkeerd (het controlelampje DEUR GEBLOK-
KEERD blijft aanstaan). De symbolen die horen bij
de verschillende wasfases worden tijdens de
cyclus verlicht om aan te geven welke fase bezig
is. Om een programma te wijzigen van een reeds
gestarte wascyclus doet u de wasautomaat op
pauze met behulp van de toets START/PAUSE;
selecteer daarna de gewenste cyclus en druk
nogmaals op de toets START/PAUSE.
Om de deur te openen tijdens de wascyclus drukt
u op de toets START/PAUSE; als het controle-
lampje DEUR GEBLOKKEERD
uit is, kunt u het
deurtje openen. Om het programma te hervatten
drukt u opnieuw op de toets START/PAUSE.
8. EINDE VAN HET PROGRAMMA. Wordt aange-
geven door de tekst END (verlicht). De deur kan
gelijk worden geopend. Als het controlelampje
START/PAUSE knippert, kunt u op de toets
drukken om de wascyclus te beëindigen. Open de
deur, laadt het wasgoed uit en schakel de was-
automaat uit.
Als u een reeds gestarte wascyclus wilt annuleren
moet u enkele seconden de toets
ingedrukt
houden. De cyclus zal worden onderbroken en de
wasautomaat gaat uit.
ZAK VOOR DEKENS, GORDIJNEN EN FIJNE WAS
Dankzij de speciale bijgeleverde zak kunt u met
Ariston zelfs uw waardevolste en fijnste
kledingstukken met de machine wassen en zeker
zijn van een optimale bescherming.
We raden u ten stelligste aan om de zak te
gebruiken voor het wassen van dekens en donzen
wasgoed met een synthetische bekleding.
NL
55
Sym-
bool
Beschrijving van het Programma
Maximale
Tijdsduur
(°C)
Maximale
snelheid
(toeren
per
minuut)
Wasmiddel
Maximale lading
(Kg)
Duur cyclus
Wassen
Wasverzac-
hter
Normaal
Met
mini
lading
Programma's voor iedere dag
WIT KATOEN
60°
(Max 90°)
1200
ll
7,5 3, 5
WIT KATOEN:
Zeer vuile witte en gekleurde fijne was.
40° 1200
ll
7,5 3, 5
BONT KATOEN
40° 1200
ll
7,5 3, 5
FIJN SYNTHETISCH
40° 800
ll
3,5 1, 5
MIX 30':
Voor het snel opfrissen van niet zo vuil
wasgoed (niet geschikt voor wol, zijde en handwas).
30° 800
ll
3,5 1, 5
Krachtige programma's
KATOEN MET VOORWAS:
Voor het verwijderen van
moeilijke vlekken
(Doe het wasmiddel in het speciale vakje).
90° 1200
ll
7,5 3, 5
NORMAAL SYNTHETISCH
60° 800
ll
3,5 1, 5
Speciale programma's
OVERHEMDEN
40° 600
ll
21
ZIJDE:
Voor zijde, viscose, lingerie.
30° 0
ll
21
WOL:
Voor wol, kasjmier, etc.
40° 600
ll
21
DONS:
Voor kledingstukken/beddengoed gevuld met dons.
30° 1000
ll
31, 5
7-DAGEN LINNENGOED:
Voor handdoeken en beddengoed.
60° 1200
ll
7,5 3, 5
Gedeeltelijke programma's
Spoelen normale was - 1200 -
l
7,5 3, 5
Spoelen fijne was - 800 -
l
3,5 1,5
Centrifuge normale was - 1200 - - 7,5 3, 5
Centrifuge fijne was - 800 - - 3,5 1,5
Waterafvoer - 0 - - 7,5 3, 5
Wasopties
Super Wash
Dankzij het gebruik van een grotere hoeveelheid
water in de beginfase van de cyclus en de langere
tijdsduur ervan, garandeert deze optie een zeer
effectief wasresultaat.
Deze optie kan niet worden geactiveerd tijdens de
programmas Mix 30', Zijde, Wol, Dons en Gedeelte-
lijke Programmas.
Gemakkelijker strijken
Als u deze optie selecteert zullen het wassen en de
centrifuge dusdanig worden aangepast dat er minder
kreuken worden gevormd. Aan het einde van de
wascyclus zal de wasautomaat de trommel langzaam
laten ronddraaien; de controlelampjes Gemakkelijker
strijken en START/PAUSE gaan knipperen. Om de
cyclus te beëindigen drukt u op de toets START/PAUSE
of op de toets Gemakkelijker strijken.
Bij het programma Zijde beëindigt de wasautomaat de
cyclus door het wasgoed in de week te laten staan.
Het controlelampje Gemakkelijker strijken gaat
knipperen. Om het water af te voeren en de was uit de
automaat te halen moet u op de toets START/PAUSE
drukken of op de toets Gemakkelijker strijken.
Deze optie kan niet worden geactiveerd tijdens de
programmas Wol, Centrifuge normale was,
Centrifuge fijne was en Waterafvoer.
Extra Spoelen
Door deze optie te selecteren verhoogt u het spoel-
resultaat en zorgt u ervoor dat elk spoor van wasmid-
del verdwijnt. Deze optie is vooral nuttig bij personen
wiens huid gevoelig is voor wasmiddelen. We raden
deze optie aan wanneer een volle lading moet wor-
den gewassen of wanneer zeer veel wasmiddel wordt
gebruikt.
Deze optie kan niet worden geactiveerd tijdens de
programmas Mix 30', Centrifuge normale was,
Centrifuge fijne was en Waterafvoer.
Mini lading
Gebruik deze functie als de lading wasgoed de helft
of minder is dan de maximaal aangeraden waslading
(zie Programmatabel).
Deze optie kan niet worden geactiveerd tijdens de
programmas Centrifuge normale was, Centrifuge
fijne was en Waterafvoer.
De gegevens in de tabel geven slechts geschatte waarden weer.
Programmas en opties
Programmatabel
De duur van het wasprogramma kan op het scherm
worden afgelezen.
56
NL
Wasmiddel en wasgoed
Wasmiddel
De keuze en de hoeveelheid wasmiddel hangen af
van het type stof (katoen, wol, zijde), van de kleur
van het wasgoed, de wastemperatuur, de vuilgraad
en de hardheid van het water.
Een juiste dosering van het wasmiddel voorkomt
verspillingen en beschermt het milieu: ook al zijn
wasmiddelen biologisch afbreekbaar, toch bevatten ze
elementen die het evenwicht in de natuur verstoren.
We raden u aan:
waspoeder te gebruiken voor de witte katoenen
was en voor de voorwas.
vloeibaar wasmiddel te gebruiken voor fijne katoenen
was en voor alle programmas op lage temperatuur.
speciale wasmiddelen te gebruiken voor de fijne
was: bv. voor wol en zijde.
Gebruik nooit wasmiddelen voor handwas aange-
zien die te veel schuim vormen.
Het wasmiddel kan voor het starten van het pro-
gramma in het speciale bakje worden gedaan, of in
de wasbol die direct in de trommel wordt geplaatst.
Als u een wasbol gebruikt kunt u het programma
Katoen met voorwas niet gebruiken.
Voorbereiden van het wasgoed
Vouw beddengoed open voordat u het in de
machine laadt.
Scheidt het wasgoed volgens het type stof (sym-
bool op het etiket van het kledingstuk) en de kleur.
Let er goed op dat u de bonte was scheidt van de
witte was;
Leeg de zakken en controleer de knopen;
Overschrijdt nooit het gewicht dat wordt aangegeven in
de Programmatabelwat geldt voor droog wasgoed.
Hoeveel weegt het wasgoed?
1 laken 400-500 g.
1 kussensloop 150-200 g.
1 tafellaken 400-500 g.
1 badjas 900-1200 g.
1 handdoek 150-250 g.
1 spijkerbroek 400-500 g.
1 overhemd/blouse 150-200 g.
Wastips
Overhemden/blouses: gebruik dit programma om
overhemden/blouses van verschillende soorten stof en kleur
te wassen. Dit programma is hier speciaal voor ontwikkeld.
Zijde: gebruik het speciale programma om alle zijden
kledingstukken te wassen. We raden u aan een
speciaal wasmiddel voor fijne was te gebruiken.
Gordijnen: vouw de gordijnen en doe ze in de bij-
geleverde zak. Gebruik het programma "Zijde".
Wol: Ariston is het enige bedrijf dat een was-
automaat heeft ontwikkeld die de prestigieuze
Woolmark Platinum Care (M.0508) onderscheiding
heeft gekregen van The Woolmark Company. Dit
garandeert dat u alle wollen kledingstukken in de
automaat kunt wassen, ook wasgoed met het etiket
alleen handwas
. Met het programma Wol
kunt u dus rustig al uw wollen wasgoed in de auto-
maat wassen, met gegarandeerd het beste resultaat.
Dons: voor het wassen van stukken die met dons
zijn opgevuld zoals donsdekens voor een
eenpersoons- of tweepersoonsbed (niet meer dan 3
kg wegend), kussens of windjakken moet u het
speciale programma "Dons" gebruiken. Wij raden aan
de donsdekens in te laden met de zijkanten naar
binnen gevouwen (zie afb.) en niet meer dan ¾ van
het volume van de trommel in beslag te nemen.
Voor het beste resultaat raden wij aan vloeibaar
wasmiddel in het doseerbakje te gieten.
Gestikte dekens: om dekens met een synthetische
bekleding te wassen moet u de bijgeleverde zak
gebruiken en het programma "Dons" instellen.
Handdoeken en beddengoed: met deze wasautomaat
kunt u al uw linnengoed in een enkele cyclus wassen:
7-dagen linnengoed. Dit programma optimaliseert het
gebruik van de wasverzachter en bespaart tijd en energie.
Het beste is om hierbij waspoeder te gebruiken.
Moeilijke vlekken: het beste kunt u moeilijke vlekken
voorbehandelen met een stuk zeep voor u ze in de
wasautomaat doet en het programma Katoen met
voorwas gebruiken.
Balanceersysteem van de lading
Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de
automaat de lading voor het centrifugeren op een
gelijkmatige manier. Dit gebeurt door de trommel te
laten draaien op een snelheid die iets hoger ligt dan
de wassnelheid. Als, na herhaaldelijke pogingen, de
lading nog steeds niet goed is gebalanceerd, zal de
wasautomaat de centrifuge op een lagere snelheid
uitvoeren dan die voorzien was.
Als de lading zeer uit balans is zal de wasautomaat
een verdeling uitvoeren in plaats van een centrifuge.
Teneinde een betere distributie van de waslading en
een juiste balancering te bereiken raden wij u aan
kleine en grote kledingstukken te mengen.
NL
57
Voorzorgsmaatregelen
en advies
20
Deze wasautomaat is ontworpen en uitgevoerd
volgens de internationale veiligheidsnormen. Deze
aanwijzingen zijn om veiligheidsredenen geschreven
en moeten aandachtig worden doorgenomen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishou-
delijk niet-professioneel gebruik.
De wasautomaat mag alleen door volwassenen
worden gebruikt en volgens de instructies in deze
handleiding.
Raak de machine niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken, maar altijd door de stekker
beet te pakken.
Raak het afvoerwater niet aan aangezien het zeer
heet kan zijn.
Forceer nooit de deur van de wasautomaat: het
veiligheidsmechanisme dat een ongewild openen
ervan voorkomt, zou kunnen worden beschadigd.
Probeer in geval van storingen nooit zelf interne
mechanismen van de automaat te repareren.
Zorg ervoor dat kleine kinderen niet te dicht bij de
automaat komen als deze in werking is.
Als het apparaat verplaatst moet worden doe dit
dan met twee of drie personen tegelijk en heel
voorzichtig. Doe dit nooit alleen want het apparaat
is erg zwaar.
Voordat u het wasgoed in de wasautomaat laadt,
moet u controleren of hij leeg is.
Afvalverwijdering
Het afvoeren van het verpakkingsmateriaal:
houd u zich aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal gerecycled kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernieti
ging van Electrische en Electronische Apparatuur,
vereist dat oude huishoudelijke electrische appa
raten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optima
liseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de afvalcontainer met een kruis
erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste
wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Handmatige opening van het deurtje
Mocht er in het huis geen stroom aanwezig zijn en u
wilt het deurtje openen om de was op te hangen,
dan dient u het volgende te doen:
1. haal de stekker uit het
stopcontact.
2. controleer dat het
waterniveau in de auto-
maat lager is dan het
deurtje; als dat niet het
geval is kunt het water
weg laten lopen door
middel van de afvoerbuis
en dit opvangen in een
emmer, zoals aangegeven
in de afbeelding.
3. verwijder het afdek-
paneel aan de voorkant
van de wasautomaat met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
4. trek het lipje dat wordt
aangegeven in de afbeel-
ding naar voren totdat het
plastic bandje loskomt;
trek hem daarna naar
beneden totdat u klik
hoort, wat aangeeft dat de
deur is geopend.
5. open de deur; als dat
niet lukt moet u de hande-
ling herhalen.
6. monteer het paneel weer; zorg dat de haakjes in
de juiste openingen zitten voordat u het paneel tegen
de automaat aandrukt.
58
NL
Onderhoud en verzorging
1
2
Afsluiten van water en stroom
Sluit na iedere wasbeurt de kraan af. Hiermee
beperkt u slijtage van de waterinstallatie van de
wasautomaat alsmede lekkagegevaar.
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u de was-
automaat schoonmaakt en gedurende
onderhoudswerkzaamheden.
Reinigen van de wasautomaat
De buitenkant en de rubberen onderdelen kunnen
met een spons en een lauw sopje worden schoonge-
maakt. Gebruik nooit oplosmiddelen of schuur-
middelen.
Reinigen van het wasmiddelbakje
Verwijder het laatje door op
het hendeltje (1) te druk-
ken en het naar voren te
trekken (2) (zie afbeelding).
Was het onder stromend
water: dit moet u regelma-
tig doen.
Verzorging van de trommel
Laat de deur van de wasautomaat altijd op een
kier staan om te voorkomen dat er nare luchtjes
worden gevormd.
Reinigen van de pomp
De wasautomaat is voorzien van een zelfreinigende
pomp en hoeft dus niet te worden onderhouden. Het
kan echter gebeuren dat kleine voorwerpen (muntjes,
knopen) in het voorvakje, dat de pomp beschermt en
zich aan de onderkant ervan bevindt, terechtkomen.
Verzekert u zich ervan dat de wascyclus klaar is en
haal de stekker uit het stopcontact.
Toegang tot het voorvakje:
1. verwijder het afdek-
paneel aan de voorkant
van de wasautomaat met
behulp van een schroeven-
draaier (zie afbeelding);
2. plaats een bakje om het
water op te vangen dat
eruit zal lopen (circa 1,5 l)
(zie afbeelding);
3. Draai het deksel eraf,
tegen de klok in (zie
afbeelding);
4. maak de binnenkant goed schoon;
5. schroef het deksel er weer op;
6. monteer het paneel weer, met de haakjes goed
bevestigd in de juiste openingen voordat u het paneel
tegen de machine aandrukt.
Controleren van de watertoevoerbuis
Controleer minstens een keer per jaar de water-
toevoerbuis. Als er barstjes of scheuren in zitten moet
hij vervangen worden: gedurende het wassen kan de
hoge waterdruk onverwachts breuken veroorzaken.
NL
59
Storingen en oplossingen
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
De stekker zit niet in het stopcontact of niet diep genoeg
om contact te maken.
Er is in het hele huis geen stroom.
De deur is niet goed dicht.
De START/PAUSE toets is niet ingedrukt.
De waterkraan is niet open.
De watertoevoerbuis is niet aangesloten op de kraan.
De slang is gebogen.
De waterkraan is niet open.
In huis is geen water.
Er is onvoldoende druk.
De START/PAUSE toets is niet ingedrukt.
De afvoerbuis is niet op 65 tot 100 cm afstand van de grond af geïnstalleerd
(zie Installatie).
Het uiteinde van de afvoerbuis ligt onder water (zie Installatie).
Als u op een van de hoogste verdiepingen van een flatgebouw woont kan
zich een hevelingsprobleem voordoen, waarbij de wasautomaat voortdu-
rend water aan- en afvoert. Om deze storing te verhelpen zijn er in de
handel speciale beluchters te koop.
De afvoer in de muur heeft geen ontluchting.
Het programma voorziet geen afvoer: bij enkele programmas moet dit met
de hand worden gestart (zie Programmas en opties).
De optie Gemakkelijker strijken is actief: voor het beëindigen van het pro-
gramma drukt u op de toets START/PAUSE (zie Programmas en opties).
De afvoerbuis is gebogen (zie Installatie).
De afvoerleiding is verstopt.
De trommel is bij het installeren niet goed gedeblokkeerd (zie Installatie).
De automaat staat niet goed recht (zie Installatie).
De automaat staat te krap tussen meubels en muur (zie Installatie).
De waslading is niet gebalanceerd (zie Beschrijving van de wasautomaat).
De slang van de watertoevoer is niet goed aangeschroefd (zie Installatie).
Het wasmiddelbakje is verstopt (voor reiniging zie Onderhoud en verzorging).
De afvoerbuis is niet goed aangesloten (zie Installatie).
Doe de automaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht circa 1
minuut en doe hem weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
Het wasmiddel is niet bedoeld voor wasautomaten (er moet voor was-
automaat, handwas en machinewas, of dergelijke op staan).
U heeft teveel wasmiddel gebruikt.
Voer een handmatige deblokkering uit (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
Als na deze controles het probleem nog niet is opgelost, moet u de water-
kraan afsluiten, de wasautomaat uitdoen en de Servicedienst bellen.
Het kan gebeuren dat het apparaat niet werkt. Voor u contact opneemt met de Servicedienst (zie Service) moet u
controleren of het niet een storing betreft die uzelf makkelijk kunt verhelpen met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
De wasautomaat
gaat niet aan.
De wascyclus
start niet.
De wasautomaat heeft geen
watertoevoer.
De wasautomaat blijft water
aan- en afvoeren.
De wasautomaat voert geen
water af of centrifugeert niet.
De wasautomaat trilt
erg tijdens de centrifuge.
De wasautomaat lekt.
De symbolen van Fase in voort-
gang knipperen snel, tegelijk met
het controlelampje AAN/UIT.
Er ontstaat teveel schuim.
De deur van het apparaat is
geblokkeerd.
60
NL
Service
Voordat u Servicedienst inschakelt:
Controleer eerst of u het probleem zelf kunt oplossen (zie Storingen en oplossingen);
Start het programma opnieuw om te controleren of de storing is verholpen;
Als dit niet het geval is, kunt u contact opnemen met de erkende Servicedienst;
In het geval de automaat verkeerd is geïnstalleerd of u hem niet correct heeft gebruikt zal u gevraagd worden de
reparatiekosten te betalen.
Wendt u nooit tot een niet erkende installateur.
Vermeld:
het type storing;
het model van de machine (Mod.);
het serienummer (S/N);
Deze laatste gegevens vindt u op het typeplaats op het apparaat.
GB
61
WASHING MACHINE
English
GB
AQXXF 129
Instruction booklet
Contents
Installation, 62-63
Unpacking and levelling
Connecting the cold water and electricity supplies
Technical data
Description of the machine, 64-65
Control panel
Running a wash cycle, 66
Programmes and options, 67
Table of Programmes
Wash options
Detergents and laundry, 68
Detergent
Preparing the laundry
Washing advice
Load-balancing system
Precautions and tips, 69
General safety
Disposal
Opening the door manually
Care and maintenance, 70
Turning off the water and electricity supplies
Cleaning the machine
Cleaning the detergent dispenser
Drum maintenance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Troubleshooting, 71
Assistance, 72
GB
62
Installation
A
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. If the appliance is sold, given away
or moved, please ensure the manual remains with the
machine so that the new owner may benefit from the
advice contained within it.
Please read this instruction manual carefully it
contains important information regarding the safe
installation, use and maintenance of the appliance.
You will find the guarantee and other details relating to
the installation process in the bag containing this booklet.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Once the washing machine has been removed
from the packaging, check that it has not been
damaged during transportation.
If it has been damaged, contact the retailer and do
not proceed any further with the installation process.
2. Remove the 4 transit
bolts used during
transportation and the
corresponding spacers
on the back of the
machine (see figure).
3. Having removed the 4 bolts use the 4 plastic
blanking plates to cover the 4 holes.
4. Keep all the pieces; if the washing machine is
transported in future, the transit bolts and spacers will
have to be replaced in order to avoid damaging the
inside of the machine.
Packaging materials should not be used as toys by children.
Levelling
1. Position the washing machine on a level and sturdy
floor, without resting it against walls or cabinets.
2. If the floor is uneven,
the feet of the appliance
may be adjusted until it
reaches a perfectly
horizontal position (the
angle of inclination must
not exceed 2 degrees).
If the appliance is levelled correctly it will be more
stable and much less likely to cause vibrations and
noise during the spin cycle.
If positioned on a fitted carpet or a rug, adjust the
feet in such a way as to allow room for air to circulate
and provide ventilation beneath the washing machine.
Connecting the cold water and
electricity supplies
Connecting the water inlet hose
Before connecting the inlet hose to the cold water supply,
allow the water to flow from the tap until it runs clear.
1. Connect the end of
the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance's cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the
rear of the appliance
(see figure).
2. Place the seal A
(provided in the bag) on
the end of the inlet hose
and screw it to a cold
water tap with a 3/4 gas
threaded connection (see
figure).
3. Make sure there are no kinks or bends in the inlet hose.
The water pressure at the tap must fall within the values
indicated in the Technical data table (see next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised technician.
Always use the new water inlet hoses supplied with
the machine.
GB
63
Technical data
Model
AQXXF 129
Dimensions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 64.5 cm
Capacity
from 1 to 7.5 kg
Electrical
connections
please refer to the technical data
plate fixed to the machine
Water connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 62 litres
Spin speed
up to 1200 rotations per minute
Energy rated
programmes
according to
regulation EN
60456
WHITE COTTON programme;
temperature 60°C;
using a load of 7.5 kg.
This appliance conforms to the
following EC Directives:
- 72/23/EEC dated 19/02/73 (Low
Voltage) and subsequent modifications
- 89/336/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent modifications
- 2002/96/CE
65 - 100 cm
Drainage Connection
Connect the outlet hose
to a draining duct or a
stand pipe at a height
between 65 and 100 cm
from the floor. Do not
bend it under any
circumstances.
Alternatively, place the
end of the hose over the
edge of a washbasin or
tub, fastening the hose
supplied to the tap (see
figure).
The free end of the hose
should not remain
immersed in water.
We advise against the use of hose extensions; if
absolutely necessary, the length of the extension
must not exceed 150 cm and its diameter must be
the same as the original hose.
Electrical connection
Before inserting the plug into the electrical socket,
make sure that:
the socket is earthed and complies with current
regulations;
the socket can withstand the maximum load of the
appliance, which is indicated in the Technical data
table (see opposite);
the power supply voltage falls within the values
indicated in the Technical data table (see opposite);
the socket is compatible with the plug of the
appliance. If this is not the case, either the socket
or the plug must be replaced.
The machine must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain, storms and other weather
conditions.
Once the machine has been installed, the electricity
socket should be easily accessible.
Do not use extension cables or multiple sockets.
The cable should not be bent or compressed.
The cable should be replaced only by authorised
technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
for any incidents that occur if these regulations are
not observed.
GB
64
Description of the machine
DOOR
Always use the handle to
open the door (see
figure).
CONTROL
PANEL
DOOR
DOOR
HANDLE
TOE-KICK
ADJUSTABLE FEET
20
1
2
DETERGENT DISPENSER:
This is inside the machine
and may be accessed by
opening the door.
For information relating to
detergents, please refer
to the chapter entitled
Detergents and laundry.
1. pre-wash
compartment: use
powder detergent.
2. main wash
compartment: use
powder or liquid
detergent. If you intend to
use liquid detergent, we
recommend that it is
poured into the
compartment immediately before the wash cycle is
started.
compartment for additives: for fabric softener or
other liquid washing additives. Do not exceed the
maximum level indicated by the grille, and dilute
concentrated fabric softeners.
GB
65
ON-OFF/CANCEL button with indicator light :
press the button briefly to switch the machine on or
off. The green indicator light shows that the machine
is switched on. To switch the washing machine off
during a wash cycle, press and hold the button for
approximately 2 seconds; pressing the button quickly
or accidentally will not switch the machine off.
If the machine is switched off during a wash cycle,
the programme will be cancelled.
PROGRAMME knob: this can be rotated in both
directions. To set a more suitable programme, please
refer to the Table of Programmes.
The knob is locked into position during the wash cycle.
TEMPERATURE
button: press this button to
adjust the temperature; the value will be identified by
the display above (see Running a wash cycle).
SPIN SPEED
button: press this button to adjust
the spin value or to exclude this part of the
programme; the value will be identified by the display
above (see Running a wash cycle).
DELAY TIMER
button: press to set a delayed start
time for the selected programme; the delay time will
be identified by the display above (see Running a wash
cycle).
OPTION buttons and indicator lights: may be used to
select any of the available options. The indicator light
corresponding to the selected option will remain lit
(see Running a wash cycle).
WASH CYCLE PHASE icons: these light up to
provide an indication of the progress of the wash
cycle (Wash
- Rinse - Spin - Final draining
phase
).
The text
lights up when the cycle has finished.
START/PAUSE button with indicator light: when the
green indicator light flashes slowly, press the button to
start the wash cycle. When the cycle has started, the
indicator light is illuminated in a fixed manner. To
pause the wash cycle, press the button again; the
indicator light will turn orange and begin to flash
again. If the Door Locked
indicator light is off,
the porthole door may be opened.
To restart the wash cycle from the point at which it
was interrupted, press the button again.
DOOR LOCK
indicator light: this indicates that
the porthole door is locked. To open the door, pause
the wash cycle (see following page).
CHILD LOCK
button and indicator light: this is
used to enable or disable the Child lock function, by
pressing the button for approximately 2 seconds.
When the indicator light is illuminated, the control
panel is locked. This avoids accidental changes being
made to the wash cycles, especially where children
are at home.
ECO indicator light: the
icon lights up when the
electricity saving reaches at least 10% (this can be
achieved by adjusting the wash cycle settings).
TEMPERATURE
button
PROGRAMME
knob
OPTION
buttons and
indicator lights
DOOR
LOCK
indicator light
START/PAUSE
button with indicator light
WASH
CYCLE
PHASE
icons
SPIN SPEED
button
DELAY
TIMER
button
CHILD LOCK
button and indicator
light
ON-OFF/CANCEL
button with indicator light
ECO
indicator
light
Control panel
GB
66
Running a wash cycle
NOTE: the first time you use the washing machine,
add detergent and run an empty 90°C cotton wash
cycle without the pre-wash phase.
1. SWITCH ON THE MACHINE. Press the
button. All the indicator lights will illuminate for 1
second, after which the light corresponding to the
button will remain lit constantly, while the
START/PAUSE indicator light will flash slowly.
2. LOAD THE LAUNDRY. Open the porthole door.
Load the laundry, making sure that the maximum
load quantity indicated in the table of programmes
(below) is not exceeded.
3. MEASURE OUT THE DETERGENT. Pull out the
drawer and pour the detergent into the relevant
compartments as described in Description of the
machine.
4. CLOSE THE PORTHOLE DOOR.
5. CHOOSE THE PROGRAMME. Turn the
PROGRAMME knob left or right to select the
required programme, to which a set temperature
and spin speed are linked (these values may all be
modified).
6. PERSONALISE THE WASH CYCLE. Use the
relevant buttons on the control panel:
Modify the temperature and/or the
spin speed. The machine automatically selects
the temperature and the maximum spin speed for
the programme set and these values may not be
increased. By pressing the
button, the tempe-
rature can be progressively reduced or even set to
cold wash (
). By pressing the button, the
spin speed can be progressively reduced or even
eliminated altogether (
). If the buttons are
pressed again the maximum values are restored.
Exception: if the WITHE COTTON programme is
selected, the temperature can be increased up to
a value of 90°C.
Setting a delayed start.
To set a delayed start for the selected programme,
press the button repeatedly until the desired delay
time is displayed (this may be between 1 hour and
24 hours).
To disable the function press the button until the
text
is displayed.
N.B.: Once the button START/PAUSE has been
pressed, the delay time may only be decreased.
Modify the cycle caracteristics.
Press the OPTION buttons to personalise the wash
cycle according to your own requirements.
Press the button to activate the option; the
corresponding indicator light will illuminate.
Press the button again to deactivate the option;
the indicator light will switch off.
If the selected option is not compatible with the
set programme, the indicator light will flash and the
option will not be activated.
If the selected option is not compatible with
another previously selected option, the indicator
light corresponding to the first option will flash and
only the second option will be activated (the
corresponding indicator light will remain lit in a fixed
manner).
7. START THE PROGRAMME. Press the START/
PAUSE button. The corresponding indicator light
remains lit in a fixed manner and the porthole door
locks (the DOOR LOCK indicator light illuminates).
The icons corresponding to the different wash
phases will light up during the cycle, indicating the
progress. To change a programme while a cycle is
in progress, pause the washing machine by
pressing the START/PAUSE button; then select the
desired cycle and press the START/PAUSE button
again.
To open the door while a cycle is in progress press
the START/PAUSE button; if the DOOR LOCK
indicator light switches off it is possible to open the
door. Press the START/PAUSE button again to
restart the programme from the point at which it
was interrupted.
8. PROGRAMME END. The text END lights up to
indicate that the programme has ended. The
porthole door may be opened immediately. If the
START/PAUSE button flashes, press the button to
end the cycle. open the door, unload the laundry
and switch off the machine.
If you wish to cancel a cycle that has already
begun, press and hold the button. The cycle will be
stopped and the machine will switch off.
BAG FOR QUILTS, CURTAINS AND DELICATE
GARMENTS
Ariston has made it easier for you to wash even the
most valuable and delicate garments in complete
confidence thanks to the special bag which protects
the laundry (this is supplied with the machine).
We recommend that the bag is used every time you
wash quilts and padded items with an outer layer
made using synthetic material.
GB
67
Programmes and options
Icon Programme description
Max.
tempera-
ture (°C)
Max.
spin
speed
(r.p.m.)
Detergent
Maximum load
(kg)
Cycle
duration
Washing
Fabric
softener
Normal
Using
Mini
load
Everyday programmes
WHITE COTTON
60°
(Max 90°)
1200
ll
7.5 3. 5
WHITE COTTON:
Heavily soiled whites and delicate
colours
.
40° 1200
ll
7.5 3. 5
COLOURED COTTON
40° 1200
ll
7.5 3. 5
DELICATE SYNTHETICS
40° 800
ll
3.5 1. 5
MIX 30': Refreshes lightly soiled garments quickly (not
recommended for wool, silk or clothes that should be
washed by hand).
30° 800
ll
3.5 1.5
Vigorous programmes
PRE-WASH: Removes stubborn stains.
(Add detergent to the relevant compartment).
90° 1200
ll
7.5 3. 5
DURABLE SYNTHETICS
60° 800
ll
3.5 1.5
Special programmes
SHIRTS
40° 600
ll
21
SILK: Washes silk and garments and lingerie.
30° 0
ll
21
WOOL: Washes wool, cashmere, etc.
40° 600
ll
21
DUVETS: Washes garments filled with goose down.
30° 1000
ll
31, 5
WEEKLY WASH: Washes bathroom laundry and bedlinen.
60° 1200
ll
7.5 3. 5
Partial programmes
Durable rinse - 1200 -
l
7.5 3.5
Delicate rinse - 800 -
l
3.5 1.5
Durable spin - 1200 - - 7.5 3.5
Delicate spin - 800 - - 3.5 1.5
Drain - 0 - - 7.5 3.5
Table of Programmes
Wash options
Super Wash
This option guarantees a high-performance wash,
thanks to the use of a greater quantity of water
during the initial phase of the cycle and a longer
overall duration of the programme.
It is not compatible with the MIX 30, Silk,
Wool, Duvets and Partial programmes.
Easy Iron
If this option is selected, the wash and spin phases
will be adjusted accordingly so that fabric creasing is
reduced. At the end of the cycle the drum of the
washing machine will spin slowly; the Easy Iron and
START/PAUSE indicator lights will flash. To end the
cycle, press the START/PAUSE button or the Easy
Iron button.
When using the Silk programme, the machine will
end the cycle while the laundry is soaking and the
Easy Iron indicator light will flash. To drain the water
so that the laundry can be removed, press the
START/PAUSE button or the Easy Iron button.
This option is not compatible with the Wool, Durable
Spin, Delicate Spin and Draining programmes.
Extra Rinse
This programme increases the efficiency of the rinse
phase and ensures that a greater amount of detergent
is removed. It is particularly recommended for skin types
that are sensitive to detergents. We recommend this
programme is used when the washing machine is full or
when a large amount of detergent has been used.
This option is not compatible with the MIX 30,
Durable Spin, Delicate Spin and Draining
programmes.
Mini load
This function should be used when the amount of
laundry is half, or less than half, of the maximum
recommended load (see Table of Programmes).
This option is not compatible with the Durable
Spin, Delicate Spin and Draining programmes.
The information contained in the table is purely indicative.
The wash cycle duration can be viewed on the display.
GB
68
Detergents and laundry
Detergent
The type and quantity of detergent used depends on
the type of fabric (cotton, wool, silk...), its colour, the
temperature of the wash, the level of soiling and the
hardness of the water in the area.
Measuring out the detergent carefully will avoid
accidental spills and help to protect the environment:
although they may be biodegradable, detergents
contain elements that alter the balance of nature.
We recommend:
the use of powder detergents for white cotton
garments and for pre-wash phases;
the use of liquid detergents for delicate cotton
garments and for all programmes which run at a
low temperature;
the use of liquid detergents for wool and silk.
Do not use detergents when washing garments by
hand, because they create too much foam.
The detergent must be measured out into the relevant
compartment, or into the detergent dosing ball which will be
placed directly into the drum of the machine. In this case
the Cotton cycle with pre-wash phase may not be selected.
Preparing the laundry
Unfold all items of laundry before placing them in the
machine.
Divide the laundry according to type of material (the
symbol on the garment label) and colour, making sure
that whites are separated from coloured garments.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed the values indicated in the Table of
Programmes, which refer to the weight of the
laundry items when they are dry.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400 - 500 g
1 pillowcase 150 - 200 g
1 tablecloth 400 - 500 g
1 bathrobe 900 - 1200 g
1 towel 150 - 250 g
1 pair of jeans 400 - 500 g
1 shirt 150 - 200 g
Washing advice
Shirts: use a suitable programme to wash shirts made
from different fabrics and in different colours. This will
guarantee that these garments are looked after properly.
Silk: use the relevant programme designed for all silk
garments. We recommend the use of a special
detergent for delicate garments.
Curtains: these should be folded and placed inside
the bag provided. Use the "Silk" programme.
Wool: Ariston is the only washing machine to have
obtained the prestigious Woolmark Platinum Care mark of
recognition (M.0508) from The Woolmark Company, which
certifies the machine washing of all woollen garments,
even those whose label states hand wash only
(max.
1 kg). The Wool programme therefore offers you comple-
te peace of mind when washing all woollen garments, with
great performance guaranteed every time.
Duvets: to wash double or single duvets (the weight of
which should not exceed 3 kg), cushions or clothes
padded with goose down such as puffa jackets, use the
special "Duvets" programme. We recommend that
duvets are placed in the drum with their edges folded
inwards (see figure) and that no more than ¾ of the
total volume of the drum is used.
To achieve the best results, we recommend that a
liquid detergent is used in conjunction with the
detergent dispenser drawer.
Quilts: to wash quilts with a synthetic outer layer,
use the bag provided and set the programme to
"Duvets".
Bathroom laundry and bedlinen: this washing
machine can be used to wash any domestic laundry
in a single cycle called Bed & Bath that optimises
the use of fabric softener while saving both time and
electricity. We recommend that you use a powder
detergent.
Stubborn stains: stubborn stains should be treated
with solid soap before the garment is washed (use the
Cotton programme with pre-wash phase).
Load-balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations
and to distribute the load in a uniform manner, the
drum rotates continuously at a speed which is slightly
faster than the normal washing speed. If, after several
attempts, the load is still not evenly distributed, the
machine spins at a lower speed than the set
frequency. If the load is excessively unbalanced, the
washing machine continues at distribution speed only
instead of the full spin speed.In order to achieve
better load distribution and balance, we recommend
that large and small garments are mixed when placing
the laundry in the machine.
GB
69
Precautions and tips
20
This machine was designed and manufactured in
compliance with cuurent international safety
standards. The following advice is provided for safety
reasons and should be read carefully.
General safety
This appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial
or industrial use.
The washing machine must be used by adults only,
in accordance with the instructions provided in this
booklet.
Do not touch the machine when barefoot or with
wet or damp hands or feet.
When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.
Do not touch the drained water as it may reach
extremely high temperatures.
Never force the porthole door: doing so may
damage the safety lock mechanism designed to
prevent the door being opened accidentally.
If the appliance breaks down, under no
circumatances must you attempt to carry out the
repairs yourself.
Keep children well away from the machine while it
is in operation.
If the machine must be moved, work in a group of
two or three people and handle it very carefully.
Never attempt to move the appliance without the
help of another person, because it is extremely
heavy.
Make sure that the drum is empty before loading
laundry into the appliance.
Disposal
When disposing of the packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment states
that household appliances should not be disposed
of using the normal solid urban waste cycle.
Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of re-using
and recycling the materials inside the machine,
while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection.
For more information relating to the correct
disposal of household appliances, owners should
contact their local authorities or appliance dealer.
Opening the door manually
If it is not possible to open the porthole door due to a
powercut and you wish to hang out the laundry,
proceed as follows:
1. Remove the plug from
the electricity socket;
2. Make sure that the
water level inside the
machine is lower than the
door opening; if this is not
the case remove excess
water using the water
outlet hose, collecting it in
a bucket as shown in the
figure;
3. Remove the covering
panel on the front of the
washing machine using a
screwdriver (see figure);
4. Using the tab shown in
the figure, pull outwards
until the plastic brace
comes away; pull it
downwards until you hear
a click, which indicates
that the door is unlocked;
5. Open the door; if this is
still not possible, repeat
the process;
6. Replace the kick strip, making sure that the hooks
are positioned in the right slots before pushing the
panel towards the machine.
GB
70
Care and maintenance
1
2
Turning off the water and electricity
supplies
Turn off the water tap after every wash. This limits
wear and tear on the machines water supply and
prevents leaks.
Disconnect the appliance from the electricity supply
before cleaning it and before performing any
maintenance work on it.
Cleaning the machine
The exterior of the appliance and all rubber parts may
be cleaned using a cloth soaked in warm soapy
water. Do not use solvents or abrasive products.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
To remove the drawer,
press the lever (1) and pull
it outwards (2) (see
figure).
Wash the drawer under
running water; this should
be done regularly.
Drum maintenance
Always leave the porthole door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump which does not require regular maintenance.
However, it may be that small objects (coins, buttons,
etc.) fall into the pre-chamber that protects the pump
(the pump is located in the lower part of this pre-
chamber).
Make sure that the wash cycle has finished and
remove the plug from the socket.
To access the pre-chamber:
1. Remove the kick strip
on the front of the
machine using a
screwdriver (see figure);
2. Position a container
collecting the drained
water (approximately 1.5 l)
correctly (see figure);
3. Unscrew the cover,
turning it in an
anticlockwise direction
(see figure);
4. Clean the inside thoroughly;
5. Screw the cover back on;
6. Replace the kick strip, making sure that the hooks
are positioned in the right slots before pushing the
panel towards the machine.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If
there are any cracks, replace it immediately: the high
water pressure used by the wash cycles could cause
a cracked hose to split open.
GB
71
Troubleshooting
Possible causes / Solutions:
The plug has not been inserted into the electrical socket, or it has not
been inserted far enough to make contact.
There is no power in the house.
The porthole door has not been shut properly.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The water tap has not been turned on.
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is kinked.
The water tap has not been turned on.
There is no water in the house.
The water pressure is insufficient.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The end of the outlet hose has not been fitted at a height between 65
and 100 cm from the floor (see Installation).
The free end of the hose is underwater (see Installation).
If If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be
problems relating to water drainage, causing the washing machine to
load and drain water continuously. Special anti-draining valves are
available in shops and help to avoid this inconvenience.
The water drainage systemis not fitted with a breather pipe.
The programme does not include a draining phase: some programmes
require manual draining (see Programmes and options).
The Easy Iron option is enabled: to complete the programme, press the
START/PAUSE button (see Programmes and options).
The outlet hose is bent (see Installation).
The drainage duct is clogged.
The drum was not unlocked properly when the appliance was installed
(see Installation).
The washing machine is not level (see Installation).
The washing machine is trapped between cabinets and a wall (see Installation).
The load is not balanced properly (see Description of the machine).
The water inlet hose is not screwed on to the tap correctly (see Installation).
The detergent dispenser drawer is blocked (for instructions on how to
clean it, see Care and maintenance).
The outlet hose has not been secured properly (see Installation).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for approximately
1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not designed for machine washing (the packaging
should state that the product is for washing by machine, for washing
by hand or machine or similar).
Too much detergent was used.
Follow the manual unlocking procedure (see Precautions and tips).
If the problem persists after the above checks have been carried out, shut
off the water tap, switch off the machine and contact Assistance.
From time to time your machine may not operate as it should. Before calling for Assistance (see Assistance),
make sure that the problem cannot be resolved easily using the following list.
Malfunction:
The washing machine
will not switch on.
The wash cycle
does not begin.
The washing machines fails to
fill with water.
The machine continuously fills
and drains water.
The machine does not drain
or spin.
The washing machine vibrates
too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The icons corresponding to the
Phase in progress flash
rapidly at the same time as the
ON/OFF indicator light.
There is too much foam.
The washing machine door
remains locked.
GB
72
Assistance
Before contacting Assistance:
Check whether you can resolve the problem on your own (see Troubleshooting);
Restart the programme to check whether the problem has been overcome;
If this is not the case, contact the Authorised Technical Assistance Centre;
If the machine has been installed or used incorrectly, you may be charged for the maintenance callout service.
Never use the services of an unauthorised technician.
Have the following information ready:
The type of problem experienced;
The appliance model (Mod.);
The serial number (S/N);
This information can be found on the appliance data plate.
195055288.03
02/2007 - Xerox Business Services
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Whirlpool AQXXF 129 (EU) Gebruikershandleiding

Categorie
Wasmachines
Type
Gebruikershandleiding