Westfalia Fusion MX 12 B2B purchase Cordless vacuum cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deutsch
English
Français
Nederlands
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
Manual
from page 17
Mode d’emploi
à partir de la page 31
Gebruiksaanwijzing
vanaf pagina 45
Clever Clean Fusion MX 12
Clever Clean Fusion MX 12
Clever Clean Fusion MX 12
Clever Clean Fusion MX 12
Clever Clean
Fusion MX 12
Deutsch
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unseren Clever Clean Fusion MX 12 Staubsauger entschieden haben.
Schwer zugängliche Stellen erreichen Sie ganz einfach mit der Fugendüse und die Polsterdüse ist
besonders schonend zu Ihren Sofas und Sesseln.
Um sicherzustellen, dass dieser Staubsauger korrekt verwendet wird, lesen Sie bitte vorher die Anleitung
sorgfältig durch. Beachten Sie immer alle Sicherheitshinweise. Importeur und Hersteller übernehmen
keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden. Bei Weitergabe des Geräts
ist auch diese Anleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes. Bitte beachten Sie: Die in dieser Ge-
brauchsanleitung verwendeten Abbildungen können Abweichungen zum eigentlichen Gerät aufweisen.
Wenn Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- oder Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie bitte unseren
Kundenservice über unsere Email-Adresse: kundenservice@hsphanseshopping.de
SYMBOL
Sicherheitshinweise:
Aufmerksam lesen und befolgen, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen!
Nur in Innenräumen verwenden!
Schaltzeichen für Gleichstrom
Durch die CE-Kennzeichnung wird bestätigt, dass das Gerät den geltenden europäischen
Anforderungen, die für die jeweilige Gerätegruppe gelten, entspricht und die spezischen
Konformitätserklärungen vorhanden sind.
Schutzklasse II - Schutz durch doppelte oder verstärkte Isolierung. Die Schutzklasse dient
der Kennzeichnung und Einteilung von Schutz- und Sicherheitsmaßnahmen an elektrischen
Betriebsmitteln zur Vermeidung eines elektrischen Schlages. Alle Geräte der Schutzklasse II
verfügen über eine doppelte oder verstärkte Isolierung. Die Doppelte bzw. verstärkete Isolie-
rung sorgt dafür, dass die elektrisch leitfähigen Teile oder elektrisch leitenden Oberächen des
Betriebsmittels nicht berührt werden können.
Datenschutz-Hinweise - Altgeräte enthalten häug sensible personen-bezogene Daten. Dies
gilt insbesondere für Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer
und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
Deutsch
5
Deutsch
4
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt oder Auto und dem Staubsaugen auf trockenen
Flächen bestimmt. Das Gerät ist für den Privatgebrauch konzipiert und für gewerbliche Zwecke
ungeeignet.
Verwenden Sie den Staubsauger nicht draußen oder auf nassen Oberächen.
Saugen Sie auf keinen Fall folgende Dinge auf:
- Spitze oder harte Gegenstände (z. B. größere Glassplitter)
- Brennbare oder entzündliche Stoe
- Glühende Asche, Zigarettenkippen, Streichhölzer etc.
- Sehr feinen Staub, Toner oder Asche
- Flüssigkeiten oder nassen Schmutz (es besteht die Gefahr eines Stromschlags)
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig.
Von der Gewährleistung ausgenommen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung,
Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie unbedingt alle hier aufgeführten Sicherheitshinweise und Anweisungen genau durch.
Versäumnisse bei der Einhaltung dieser Hinweise und Anweisungen können zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder Verletzungen führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen sowie geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie eine Anweisung über den sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die
damit verbundenen Gefahren verstehen oder bei der Benutzung beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Staubsauger spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern, es besteht Erstickungsgefahr!
Benutzen und lagern Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren.
Unsachgemäße Bedienung kann zu Verletzungen und Stromschlägen führen. Auch das Netzkabel
darf für Kinder und Tiere nicht erreichbar sein.
Netzstecker und Gerät nie mit nassen Händen anfassen.
Tauchen Sie den Staubsauger, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und stellen Sie sicher, dass diese nicht in Wasser fallen oder nass werden können.
Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem mitgelieferten Netzadapter auf. Laden Sie mit dem
mitgelieferten Netzadapter keine anderen Geräte auf.
Trennen Sie den Adapter vom Netz, wenn dieser nicht benutzt wird.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn alle Bestandteile keine Schäden aufweisen! Überprüfen Sie dies vor
jeder Benutzung / vor jedem Ladevorgang!
INHALTSVERZEICHNIS
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
Wichtige Sicherheitshinweise 5
Gefahr durch auadbare Batterien (Akkus) 6
Lieferumfang 7
Geräteübersicht 8
Vor dem ersten Gebrauch 8
Akku auaden 9
Zusammenbau 9
Leeren des Staubbehälters 10
HEPA Filter reinigen / tauschen 11
Bedienung 12
Reinigung 13
Aufbewahrung 14
Fehlerbehebung 14
Technische Daten 15
Entsorgung 16
Deutsch
7
Deutsch
6
Benutzen Sie den Staubsauger nur, wenn er vollständig und korrekt zusammengebaut ist!
Der Auangbehälter und Filter muss richtig eingesetzt sein. Der Filter darf nicht beschädigt sein.
Stecken Sie keine Gegenstände in Önungen des Geräts. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn eine
Önung blockiert ist. Entfernen Sie Blockierungen durch Staub, Flusen, Haare etc., da diese den
Luftstrom reduzieren können.
Achten Sie darauf, dass Haare, lose Kleidung, Finger und sonstige Körperteile nicht in die Nähe von
Önungen oder von beweglichen Teilen gelangen, wie z. B. der Bürstenwalze. Richten Sie weder
Schlauch noch Rohr oder Düsen auf Augen oder Ohren und nehmen Sie nichts davon in den Mund.
Saugen Sie mit dem Gerät niemals Menschen oder Tiere ab, es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie den Staubsauger stets ab, bevor Sie das Zubehör wechseln, den Auangbehälter leeren
oder das Gerät reinigen.
Versuchen Sie niemals eine Verstopfung bei laufendem Gerät zu beseitigen.
Decken Sie das Gerät während dem Laden und dem Betrieb nicht ab, es besteht Brandgefahr.
Sollte die Ladestation ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr. Versuchen Sie nicht
die Ladestation aus dem Wasser zu ziehen, während Sie an das Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht in Räumen genutzt werden, in denen sich leichtentzündliche Substanzen oder
giftige sowie explosive Dämpfe benden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von einer Fachwerkstatt vornehmen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine Stolperfalle darstellt.
Knicken und quetschen Sie das Netzkabel nicht, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig und korrekt zusammengebaut ist! Der Staubbehälter
und der HEPA-Filter müssen eingesetzt und unbeschädigt sein! Würde der Schmutz in das Innere der
Motoreinheit gelangen, könnte es zum Motorschaden kommen.
GEFAHR DURCH AUFLADBARE BATTERIEN AKKUS
Prüfen Sie vor dem Einlegen des Akkupacks, ob die Kontakte sauber sind, und reinigen Sie sie
gegebenenfalls.
Sollte der Akku ausgelaufen sein, vermeiden Sie den Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten
mit der Batteriesäure. Bei Kontakt mit Batteriesäure spülen Sie die betroenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser aus und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Nehmen Sie einen ausgelaufenen Akku sofort aus dem Gerät. Reinigen Sie die Kontakte, bevor Sie
einen neuen Akku einlegen.
Der Akku darf nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen, in Flüssigkeiten getaucht oder
kurzgeschlossen werden.
LIEFERUMFANG
Motoreinheit (Hauptgerät)
Staubbehälter
Zyklonlter
Hepa-Filter
Verlängerungsrohr mit Knickgelenk
Elektrische Bodendüse
Fugendüse
2 in 1 Polster- / Bürstendüse
Netzadapter
Akku
Wandhalterung mit integrierter Ladeschale
Montagematerial
Bedienungsanleitung
Die elektrische Bodendüse ist sowohl für Teppiche als auch für glatte Böden geeignet. Sie verfügt über
eine rotierende Reinigungsbürste für eine bessere Aufnahme von Haaren und Fusseln.
Die Bürstendüse dient zum Saugen von Polstern und Textilien und zum Entstauben von empndlichen
Gegenständen wie Bilderrahmen, Lampenschirmen, Tastaturen, Büchern etc.
Die Fugendüse eignet sich für schwer erreichbare Stellen, wie Ecken, Fugen oder Nischen, z. B. für
Polsterungen und die Innenreinigung von PKWs.
Elektrische Bodendüse FugendüseBürstendüse
Deutsch
9
Deutsch
8
GERÄTEÜBERSICHT
ZUBEHÖR
Verlängerungsrohr
HEPA-Filter
Staubbehälter
Zyklon-Filter /
Filterträger
Akku
Motor
Elektrische Bodendüse
Knickgelenk-Entrie-
gelungstaste
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial sowie eventuell vorhandene Etiketten,
Transportschutzaufkleber etc. vor dem ersten Gebrauch. Warnhinweise und Typenschilder
dürfen nicht entfernt werden!
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Kapitel „Akku auaden“).
AKKU AUFLADEN
Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten Netzadapter auf.
Decken Sie den Akku und den Netzadapter während des Ladevorgangs nicht ab.
Beim Auaden kann sich der Akku im Gerät benden oder davon getrennt aufgeladen werden. Die
Wandhalterung fungiert ebenfalls als Ladeschale, das Netzkabel kann direkt an die Wandhalterung
angeschlossen werden. In diesem Fall lädt der Akku immer dann, wenn das Gerät in der Wandhalte-
rung eingehängt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, während der Akku aufgeladen wird bzw. während das Netzkabel mit
dem Akku verbunden ist.
Vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nach jeder vollständigen Entladung des Akkus ist dieser vor der
weiteren Benutzung vollständig aufzuladen.
Vor dem Einlegen des Akkus in das Gerät überprüfen Sie die Kontakte auf Sauberkeit.
Bei einem Fehler während des Ladens trennen Sie sofort die Stromverbindung.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel immer zuerst am Akku oder der Ladeschale
(Wandhalterung) und erst dann an einer Steckdose an.
Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Ladebuchse oder aus der Steckdose.
Wenn Sie den Akku im Gerät auaden, wird Ihnen an der Rückseite der Grieinheit der Ladestatus
durch LEDs angezeigt.
Fugendüse WandhalterungBürstendüse Netzteil
Deutsch
11
Deutsch
10
ZUSAMMENBAU
Schieben Sie den Akku gerade von unten in die Motoreinheit bis dieser hörbar einrastet. Vergewissern
Sie sich, dass der Akku weder verkantet noch falsch herum eingesetzt wird. Stellen Sie sicher, dass der
Akku sicher eingerastet ist, bevor Sie weiteres Zubehör an das Hauptgerät anschließen.
Die Fugendüse oder die 2 in 1 Polsterdüse kann direkt auf die Saugönung gesteckt werden. Stellen
Sie sicher, dass die Düsen nur handfest aufgeschoben werden um Beschädigungen und Verletzungen
zu vermeiden.
Die elektrische Bodendüse muss gerade auf die Saugönung geschoben werden, damit die elek-
trische Verbindung an der Unterseite der Düse mit dem Hauptgerät hergestellt werden kann. Die
elektrische Bodendüse rastet an der Haupteinheit hörbar ein.
Optional können Sie alle Düsen auch mit dem Verlängerungssaugrohr nutzen. Das Verlängerungs-
saugrohr gerade auf die Saugönung aufstecken, so dass die elektrische Verbindung hergestellt wird.
Das Verlängerungssaugrohr rastet ebenfalls hörbar ein.
Sollen Verlängerungssaugrohr oder die elektrische Bodendüse vom Hauptteil getrennt werden, so ist
der jeweilige Entriegelungsknopf am Saugrohr bzw. an der Bodendüse zu drücken und das jeweilige
Teil von der Saugönung abzuziehen. Die Fugendüse und die 2 in 1 Polsterdüse rasten nicht ein und
können daher einfach von der jeweiligen Saugönung abgezogen werden.
Wechseln Sie sämtliches Zubehör nur bei ausgeschaltetem Gerät aus!
LEEREN DES STAUBBEHÄLTERS
Leeren Sie den Staubbehälter nur bei ausgeschaltetem Gerät.
Betätigen Sie den Entriegelungsknopf an der Oberseite des Staubbehälters, um die Klappe des
Staubbehälters zu önen.
Leeren Sie den Staubbehälter direkt über einem geöneten Mülleimer. Der Abstand zum Mülleimer
sollte möglichst klein sein, damit sich der Staub nicht in der Umgebung verteilt.
Schließen Sie die Klappe wieder, bis diese hörbar einrastet.
Deutsch
13
Deutsch
12
HEPA FILTER REINIGEN / TAUSCHEN
Reinigen / Tauschen Sie den HEPA-Filter nur bei ausgeschaltetem Gerät
Zyklonlter und HEPA-Filter sind nicht waschmaschinen-, spülmaschinen- oder trocknergeeignet.
Vor dem Reinigen / Tauschen des HEPA-Filters entleeren Sie bitte den Staubbehälter
(siehe Kapitel Leeren des Staubbehälters).
Entfernen Sie jegliches Zubehör von der Saugönung des Hauptgerätes.
Betätigen Sie den Entriegelungsknopf auf der Oberseite des Hauptgerätes und drehen Sie dann den
Staubbehälter ab.
Ziehen Sie dann den Staubbehälter nach vorne vom Hauptgerät ab.
Zyklon- und HEPA-Filter können nun aus dem Staubbehälter gezogen werden, fassen Sie dazu mit
zwei Fingern in die beiden runden Önungen am Hepa-Filter.
Der Hepa Filter kann dann durch Drehen vom Zyklonlter getrennt werden.
Der Zyklonlter kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Der HEPA-Filter darf NICHT mit Wasser gereinigt werden. Klopfen Sie den HEPA-Filter aus oder reinigen
Sie diesen vorsichtig mit einer weichen Bürste.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
BEDIENUNG
Vergewissern Sie sich, dass auf der zu reinigenden Fläche keine größeren, scharfen Gegenstände liegen.
Sollte der Staubbehälter während der Benutzung zu voll sein, entleeren Sie diesen. Den Staub-
behälter nach jedem Gebrauch leeren und säubern. Auch der Hepa-Filter muss regelmäßig gereinigt
werden, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
Das Gerät nach jeder gereinigten Fläche abschalten, damit erhöht sich deutlich die Betriebszeit pro
Akkuladung.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, wird der Ladezustand des Akkus anhand der LED Anzeige auf der
Geräterückseite angezeigt. Bei vollem Akku leuchten alle LEDs auf, wird der Akku beim Gebrauch
schwächer, so verringert sich die Anzahl der leuchtenden LEDs.
Je nach Bedarf Zubehör auswählen und am Gerät anbringen.
Das Gerät einschalten. Drücken Sie dazu den Ein-/Ausschalter einmal fest, dieser rastet ein und das
Gerät beginnt umgehend mit dem Saugvorgang. Um das Gerät anschließend wieder auszuschalten,
den Ein-/Ausschalter erneut drücken.
Mit dem Gerät über die zu reinigende Stelle fahren.
Nach dem Staubsaugen das Gerät ausschalten.
Für eine optimale Leistung des Gerätes den Staubbehälter nach jeder Benutzung leeren und ggf.
reinigen.
Verwendung des Knickgelenkes am Saugrohr
Entriegeln Sie das Knickgelenk durch Betätigung der Entriegelungstaste an der Unterseite des Saug-
rohres. So kommen Sie problemlos an schwer zugängliche Stellen, wie z. B. unter Möbel.
Wenn Sie das Knickgelenk nicht mehr benötigen, bringen Sie dieses wieder in eine gerade Position und
achten Sie darauf, dass der Verriegelungsmechanismus wieder hörbar einrastet.
Turbo-Boost-Funktion
Das Gerät ist mit zwei Turbo-Boost-Stufen ausgestattet. Hierdurch erhöht sich die Saugleistung deutlich,
allerdings verringert sich bei eingeschalteter Turbo-Boost-Funktion die Betriebszeit pro Akkuladung.
Um die Turbo-Boost-Funktion zu aktivieren, berühren Sie die Boost-Schaltäche an der Geräterückseite
in der Mitte der LED Akkuladestandanzeige. Die Turbo-Boost-Funktion hat zwei Stufen: einmaliges Drü-
cken schaltet in die erste Stufe, ein weiterer Druck schaltet in die zweite Stufe. Um die Turbo-Boost-Funk-
tion wieder auszuschalten berühren Sie die
Schaltäche ein weiteres Mal.
Deutsch
15
Deutsch
14
REINIGUNG
Reinigen Sie die Haupteinheit, den Akku und die elektrische Bodendüse nur mit einem trockenen
Tuch, verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Benutzen Sie generell zur Reinigung keine scheuernden Reinigungsmittel.
Staubbehälter, Zyklonlter, Fugendüse, und die 2 in 1 Polsterdüse können auch mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden. Bitte beachten Sie, dass alle Teile vor dem Zusammenbau und der Wieder-
inbetriebnahme vollständig getrocknet sein müssen.
Das Verlängerungssaugrohr kann von außen auch mit einem feuchten Tuch gereinigt werden, die
elektronischen Steckverbindungen an beiden Seiten des Rohres dürfen allerdings nicht feucht
gereinigt werden.
Zur Reinigung der elektrischen Bodendüse kann die Bürste aus der Bodendüse herausgenommen
werden. Önen Sie dazu die Abdeckung an der rechten Seite der Bodendüse, indem Sie die beiden
kleinen Plastiknasen mit zwei Fingern zusammendrücken. Ziehen Sie dann die Bürste mitsamt der
schwarzen Verschlussklappe aus der Bodendüse.
Entfernen Sie Verunreinigungen auf der Bürste und in der Bodendüse, benutzen Sie hierzu kein
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Setzen Sie die Bürste wieder in die Bodendüse ein, achten Sie hierbei auf die korrekte Ausrichtung
der Bürste und der Verschlussklappe. Schieben Sie die Bürste ganz in die Bodendüse hinein, bis die
Verschlussklappe hörbar einrastet.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren auf. Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet,
entfernen Sie bitte den Akku aus dem Gerät.
Problem Mögliche Ursache / Lösung
Das Gerät arbeitet nur
langsam oder startet nicht.
• Ist der Akku leer? Den Akku auaden.
Die Saugleistung ist zu
schwach.
• Ist der Akku zu schwach? Akku auaden.
• Ist der Staubbehälter voll? Staubbehälter leeren.
Ist der HEPA-Filter stark verschmutzt?
Gemäß Kapitel „Reinigung“ reinigen.
Ist die Saugönung verstopft? Das Gerät ausschalten und die
Verstopfung entfernen.
Es kann auch sein, dass einige Teilchen am Teppichboden
festhängen oder zu groß / zu schwer sind, um vom Gerät
aufgenommen zu werden. Diese Fremdkörper per Hand entfernen.
Beim Saugen entweicht
Staub aus dem Gerät.
Kontrollieren, ob der Staubbehälter und Filterhalter korrekt
eingesetzt sind und ggf. den Sitz korrigieren.
• Kontrollieren, ob der Staubbehälter geschlossen ist.
Ist der HEPA-Filter stark verschmutzt?
Gemäß Kapitel „Reinigung“ reinigen.
Ist der HEPA-Filter verschlissen oder beschädigt?
Den HEPA-Filter ersetzen.
Der Akku wird nicht geladen. Ist das Netzteil richtig angeschlossen?
• Ist die Steckdose defekt? Eine andere Steckdose probieren.
• Die Sicherung des Netzanschlusses überprüfen.
Seltsamer Geruch Beim ersten Gebrauch des Geräts ist ein Neugeruch normal, mit
der Zeit verschwindet er.
FEHLERBEHEBUNG
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst
behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen,
kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
English
17
Deutsch
16
Artikelnummer: 2837 (schwarz/rosegold)
Gerät
Spannungsversorgung: 29,6V (Li-Ion 2500mAh)
Leistung: 300 W
Akku
Ladedauer: ca. 4-5 Stunden
Betriebsdauer: bis zu 80 Minuten (bei voll aufgeladenem Akku)
Netzteil
Eingang: 100-240 V~ 50/60 Hz
Ausgang: 35 V DC, 500 mA
Schutzklasse: II
TECHNISCHE DATEN
ENTSORGUNG
Im Zusammenhang mit denen von uns in Verkehr gebrachten Batterien und Akkus oder mit der
Lieferung von Geräten, die Batterien oder Akkus enthalten sind wir nach dem Batteriegesetz (BattG)
dazu verpichtet Sie auf folgendes hinzuweisen: Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Batterien und Akkus nicht im Hausabfall entsorgt werden dürfen. Enthält die Batterie
oder der Akku mehr als 0,0005 Masseprozent Quecksilber, mehr als 0,002 Masseprozent Cadmium
oder mehr als 0,004 Masseprozent Blei ist das Symbol unerhalb der durchgetrichenen Mülltonne
um chemischen Zeichen der Metalle (Hg, Cd, Pb) erweitert. Sie sind als Endnutzer gesetzlich dazu
verpichtet alle Altbatterien und Altakkus nicht im Hausabfall zu entsorgen, sondern im Handel
oder kommunalen Sammelstellen zurückzugeben. Altbatterien und Altakkus können Schadstoe
enthalten, die bei nichtsachgemäßer Lagerung oder Entsorgung der Umwelt oder Ihrer Gesundheit
schaden können. Zurückgegebene Altbatterien und Altakkus werden ausschließlich dem Recycling
zugeführt. Somit werden werthaltige Rohstoe wie z.B. Eisen, Zink, Mangan oder Nickel wieder
zurückgewonnen. Sie können Altbatterien oder Altakkus entweder in Ihrer unmittelbaren Nähe
(z.B. im Handel oder Wertstohof) unentgeldlich zurück geben oder an uns frei zurücksenden. Die
Umwelt und die HSP Hanse Shopping GmbH danken Ihnen.
Das Symbol der durchgetrichenen Mülltonne, dass dieses Gerät der EU-Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) unterliegt. Dieses Gerät nicht als normalen Hausabfall,
sondern getrennt gesammelt und umweltgerecht über eine kommunale Sammelstelle entsorgen.
Ein schwarzer Balken unter der durchgestrichenen Mülltonne zeigt an, dass das Gerät nach 2005 in
Verkehr gebracht wurde.
Das Recyclingsymbol besteht aus drei Pfeilen, die den Wiederver-wertungskreislauf (Recycling) dar-
stellen. Die Verpackungs- und Füllmaterialien können wiederverwertet werden. Entsorgen Sie die
Verpackungs- und Füllmaterialien nicht im Hausabfall, sondern führen Sie diese umweltgerecht der
Wertstosammlung zu.
Dear customer,
we are pleased that you have chosen our Clever Clean Fusion MX 12 vacuum cleaner. Hard to reach
places can be reached easily with the crevice nozzle and the upholstery nozzle is especially gentle to
your sofas and armchairs.
To ensure that this vacuum cleaner is used correctly, please read the instructions carefully beforehand.
Always follow all safety instructions. The importer and manufacturer accepts no liability if the
information in this manual is not observed. These instructions must also be included when passing on
the device. Please note: The illustrations used in these operating instructions may dier from the actual
device. It is an integral part of the device. If you have any questions about the device, spare parts or
accessories, please contact our customer service via our e-mail address:
SYMBOLS
Safety instructions:
Read carefully and follow to avoid personal injury and damage to property.
Read operating instructions before use!
Use indoors only!
Circuit symbol for direct current
The CE marking conrms that the appliance complies with the applicable European require-
ments that apply to the respective group of appliances and that the specic declarations of
conformity are available.
Protection class II - protection by double or reinforced insulation. The protection class is used
to identify and classify protective and safety measures on electrical equipment to prevent
electric shock. All devices in protection class II have double or reinforced insulation. The
double or reinforced insulation ensures that the electrically conductive parts or electrically
conductive surfaces of the equipment cannot be touched.
Data protection information - old devices often contain sensitive personal data. This applies
in particular to information and telecommunications technology devices such as computers
and smartphones. In your own interest, please note that each end user is responsible for
deleting the data on the old devices to be disposed of.
English
19
English
18
TABLE OF CONTENTS
Intended use 19
Important safety instructions 19
Danger from rechargeable batteries 20
Scope of delivery 21
Device overview 22
Before rst use 23
Battery Charging 23
Assembly 24
Emptying the dust container 25
HEPA lter cleaning / replacement 26
Operation 27
Cleaning 28
Storage 28
Troubleshooting 29
Technical data 30
Disposal 30
INTENDED USE
The appliance is intended only for household or car use and for vacuuming on dry surfaces. The
appliance is designed for private use and is not suitable for commercial purposes.
Do not use the vacuum cleaner outside or on wet surfaces.
Do not vacuum the following things under any circumstances:
- Point or hard objects (e.g. larger glass splinters)
- Flammable or inammable substances
- Glowing ash, cigarette butts, matches, etc.
- Very ne dust, toner or ashes
- Liquids or wet dirt (danger of electric shock)
Only use the device as described in the instructions. Any further use is considered to be contrary to
the intended purpose.
Excluded from the warranty are all defects caused by improper handling, damage or attempted
repairs. This also applies to normal wear and tear.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
It is imperative that you read all the safety information and instructions listed here carefully.
Failure to follow these instructions may result in electric shock, re and/or injury.
This device may be used by children 8 years of age and older and by persons with limited physical,
sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge, if they have received instructions on
the safe use of the device and understand the dangers involved or are supervised in its use.
Children are not allowed to play with the vacuum cleaner.
Cleaning and maintenance of the device must not be carried out by children without supervision.
Keep children away from packaging material, there is a danger of suocation!
Only use and store the device out of the reach of children and animals. Improper use may result in
personal injury or electric shock. The mains cable must also be out of reach of children and animals.
Never touch the mains plug or the appliance with wet hands.
Never immerse the vacuum cleaner, power cord or plug in water or other liquids and ensure that they
do not fall into water or get wet.
Only charge the battery with the supplied AC adapter. Do not charge other devices with the supplied
AC adapter.
Disconnect the adapter from the mains when it is not in use.
Only use the device if all components are undamaged! Check this before each use / before each
charging procedure!
Only use the vacuum cleaner if it is completely and correctly assembled! The collection container and
lter must be correctly inserted. The lter must not be damaged.
Do not insert any objects into openings in the unit. Do not use the unit when an opening is blocked.
Remove blockages caused by dust, lint, hair, etc. as these may reduce the airow.
English
21
English
20
Make sure that hair, loose clothing, ngers and other parts of the body do not come into contact with
openings or moving parts, such as the brush roller. Do not point the hose, tube, or nozzle at eyes or
ears or put it in your mouth.
Never vacuum people or animals with the device, as there is a risk of injury.
Always switch o the vacuum cleaner before changing accessories, emptying the waste container or
cleaning the appliance.
Never attempt to remove a blockage while the unit is running.
Do not cover the appliance during charging or operation, as there is a risk of re.
If the charging station falls into the water, immediately disconnect the power supply. Do not try to
pull the charging station out of the water while it is connected to the mains.
The device must not be used in rooms containing highly ammable substances or toxic or explosive
vapours.
Only use accessories recommended by the manufacturer.
Have repairs to the unit carried out only by a specialist workshop.
Make sure that the power cord is not a trip hazard.
Do not bend or squeeze the power cord, and do not place heavy objects on it.
Only use the device when it is completely and correctly assembled! The dust container and the HEPA
lter must be inserted and undamaged! If the dirt were to get inside the motor unit, the motor could
be damaged.
SCOPE OF DELIVERY
Motor unit (main unit)
Dust container
Cyclone lter
Hepa lter
Extension tube with articulated joint
Electric oor nozzle
Crevice nozzle
2 in 1 upholstery / brush nozzle
Power supply
Rechargeable battery
Wall bracket with integrated charging cradle
Mounting material
Manual
The electric oor nozzle is suitable for both carpets and smooth oors. It has a rotating cleaning brush
for better absorption of hair and lint.
The brush nozzle is used for vacuuming upholstery and textiles and for removing dust from sensitive
objects such as picture frames, lampshades, keyboards, books, etc. The brush nozzle is also used for the
vacuuming of upholstery and textiles.
The crevice nozzle is suitable for hard-to-reach areas such as corners, joints or niches, e.g. for upholstery
and interior cleaning of passenger cars.
DANGER FROM RECHARGEABLE BATTERIES
Before inserting the battery pack, check that the contacts are clean or clean them if necessary.
If the battery has leaked, avoid contact of skin, eyes and mucous membranes with the battery acid.
In case of contact with battery acid, rinse the aected areas immediately with plenty of clear water
and seek medical attention immediately.
Remove a leaking battery from the device immediately. Clean the contacts before inserting a new
battery.
The battery must not be disassembled, thrown into re, immersed in liquids or short-circuited.
brush nozzle wall bracketcrevice nozzle power supply
2322
English
English
DEVICE OVERVIEW
ACCESSORIES
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material and any labels, transport protection stickers, etc. before rst use.
Warnings and type plates must not be removed!
Fully charge the battery before initial operation (see chapter „Charging the battery“).
BATTERY CHARGING
Only charge the battery with the supplied AC adapter.
Do not cover the battery and AC adapter during charging.
When charging, the battery may be inside the device or charged separately. The wall mount also acts
as a charging cradle, and the power cord can be connected directly to the wall mount. In this case, the
battery will charge whenever the unit is mounted in the wall bracket.
Do not use the device while the battery is charging or while the power cord is connected to the
battery.
Before rst use, as well as after each complete discharge of the battery, it must be fully charged before
further use.
Before inserting the battery into the device, check the contacts for cleanliness.
If an error occurs during charging, disconnect the power immediately.
Always connect the supplied power cord rst to the battery or charging cradle (wall mount) and then
to a wall outlet.
Never pull the plug by the cable from the charging socket or from the socket.
When you charge the battery in the device, the charging status is indicated by LEDs on the back of the
handle unit.
extension tube
HEPA lter
Dust container
Cyclone lter /
lter carrier
rechargeable
Batterie
Motor
Electric oor nozzle
release button
crevice nozzle wall bracketbrush nozzle power supply
24 2524
English
English
ASSEMBLY
Push the battery straight into the motor unit from below until it audibly clicks into place. Make sure
that the battery is not tilted or inserted the wrong way round. Make sure the battery is securely
engaged before connecting any other accessories to the main unit.
The crevice nozzle or the 2 in 1 upholstery nozzle can be placed directly onto the suction opening.
Make sure that the nozzles are only pushed on hand-tight to avoid damage and injury.
The electrical oor nozzle must be pushed straight onto the suction opening so that the electrical
connection can be made at the bottom of the nozzle with the main unit. The electric oor nozzle
audibly engages with the main unit.
As an option, you can also use all nozzles with the extension suction pipe. Place the extension suction
pipe straight on the suction opening so that the electrical connection is established. The extension
suction pipe also audibly engages.
If the extension suction pipe or the electric oor nozzle are to be separated from the main part, press
the respective unlocking button on the suction pipe or oor nozzle and remove the respective part
from the suction opening. The crevice nozzle and the 2 in 1 upholstery nozzle do not engage and can
therefore be easily removed from the respective suction opening.
Replace all accessories only when the appliance is switched o!
EMPTYING THE DUST CONTAINER
Empty the dust container only when the unit is switched o.
Press the release button on the top of the dust container to open the dust container ap.
Empty the dust container directly above an open waste bin. The distance to the bin should be as
small as possible so that the dust is not distributed in the environment.
Close the ap again until you hear it click into place.
2726
English
English
HEPA FILTER CLEANING / REPLACEMENT
Clean / replace the HEPA lter only when the unit is switched o.
Cyclone lters and HEPA lters are not suitable for washing machines, dishwashers or dryers.
Before cleaning/replacing the HEPA lter, please empty the dust container (see chapter Emptying the
dust container).
Remove any accessories from the suction opening of the main unit.
Press the release button on the top of the main unit and then turn o the dust container.
Then pull the dust container forward from the main unit.
Cyclone and HEPA lters can now be pulled out of the dust container by grasping the two round
openings on the Hepa lter with two ngers.
The Hepa lter can then be separated from the cyclone lter by turning it.
The cyclone lter can be cleaned with a damp cloth.
The HEPA lter must NOT be cleaned with water. Knock out the HEPA lter or clean it carefully with a
soft brush.
The assembly is carried out in reverse order.
OPERATION
Make sure that there are no large, sharp objects on the surface to be cleaned.
If the dust container is too full during use, empty it. Empty and clean the dust container after each
use. The Hepa lter must also be cleaned regularly to avoid overloading the motor.
Switch o the device after each cleaned surface, thus signicantly increasing the operating time per
battery charge.
When the device is switched on, the charge status of the battery is indicated by the LED display on
the back of the device. When the battery is fully charged, all LEDs light up, and when the battery
becomes weaker during use, the number of LEDs light up is reduced.
Select accessories as required and attach to the unit.
Switch on the device. To do this, press the on/o switch rmly once, it engages and the unit
immediately starts the suction process. To switch o the unit, press the on/o switch again.
Move the unit over the area to be cleaned.
Switch o the appliance after vacuuming.
For optimum performance of the unit, empty the dust container after each use and clean if necessary.
Use of the articulated joint on the suction pipe
Unlock the articulated joint by pressing the unlocking button on the underside of the suction pipe. This
will allow you to easily reach hard-to-reach places, such as under furniture.
If you no longer need the knee joint, bring it back into a straight position and make sure that the locking
mechanism clicks audibly into place again.
Turbo Boost Function
The device is equipped with two Turbo Boost levels. This signicantly increases the suction power, but
reduces the operating time per battery charge when the Turbo Boost function is switched on.
To activate the Turbo Boost function, touch the Boost button on the back of the unit in the middle of the
LED battery charge indicator. The Turbo Boost function has two levels: a single press switches to the rst
level, another press switches to the second level. To switch o the Turbo Boost function again, touch the
button again.
2928
English
English
CLEANING
Only clean the main unit, the battery and the electric oor nozzle with a dry cloth, do not use water
or other liquids.
Do not use abrasive cleaning agents for cleaning.
Dust container, cyclone lter, crevice nozzle and the 2 in 1 upholstery nozzle can also be cleaned
with a damp cloth. Please note that all parts must be completely dry before assembly and re-
commissioning.
The extension suction pipe can also be cleaned from the outside with a damp cloth, but the electronic
plug connections on both sides of the pipe must not be cleaned with a damp cloth.
The extension suction pipe can also be cleaned from the outside with a damp cloth, but the electronic
plug connections on both sides of the pipe must not be cleaned with a damp cloth.
To clean the electric oor nozzle, the brush can be removed from the oor nozzle. To do this, open the
cover on the right side of the oor nozzle by pressing the two small plastic noses together with two
ngers. Then pull the brush together with the black ap out of the oor nozzle.
Remove impurities from the brush and oor nozzle, do not use water or other liquids.Replace the
brush in the oor nozzle, making sure that the brush and ap are correctly aligned. Slide the brush all
the way into the oor nozzle until the ap audibly engages.
STORAGE
Store the device in a cool, dry place away from direct sunlight and out of the reach of children and
animals. If the device will not be used for a longer period of time, remove the battery from the device.
Issure Possible cause / solution
The unit works slowly or
does not start.
• Is the battery empty? Charge the battery.
The suction power is too low. • Is the battery too weak? Charge the battery.
• Is the dust container full? Empty the dust container.
• Is the HEPA lter very dirty? Clean according to chapter „Cleaning“.
Is the suction opening blocked? Switch o the appliance and remove
the blockage.
Some particles may also be stuck to the carpet or too large/too
heavy to be picked up by the unit. Remove these particles by hand.
When vacuuming, dust
escapes from the unit.
Check that the dust container and lter holder are correctly inserted
and correct the seat if necessary.
• Check whether the dust container is closed.
• Is the HEPA lter very dirty? Clean according to chapter „Cleaning“.
• Is the HEPA lter worn or damaged?
Replace the HEPA lter.
The battery is not charging. • Is the power supply correctly connected?
• Is the socket defective? Try another socket.
• Check the fuse of the mains connection.
Strange smell At the rst use of the device, a new smell is normal, it disappears
with time.
TROUBLESHOOTING
If the device does not function properly, check whether a problem can be solved by yourself. If the above
steps do not solve the problem, contact customer service.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
3130
English
Français
Item number: 2837 (black/rose gold)
Appliance
Power supply: 29,6V (Li-Ion 2500mAh)
Power: 300 W
Rechargeable Battery
Charging time: approx. 4-5 hours
Operating time: up to 80 minutes (with fully charged battery)
Power supply
Entry: 100-240 V~ 50/60 Hz
Exit: 35 V DC, 500 mA
Protection class: II
TECHNICAL DATA
DISPOSAL
In connection with the batteries and rechargeable batteries placed on the market by us or with the
delivery of devices containing batteries or rechargeable batteries, we are obliged to inform you of
the following in accordance with the Battery Act (BattG): The symbol of the crossed-out dustbin
means that batteries and rechargeable batteries must not be disposed of with household waste.
If the battery or accumulator contains more than 0.0005% mercury by mass, more than 0.002%
cadmium by mass or more than 0.004% lead by mass, the symbol outside the crossed-out dustbin is
extended by the chemical symbols of the metals (Hg, Cd, Pb). As an end user, you are legally obliged
not to dispose of all spent batteries and accumulators in household waste, but to return them to
retailers or municipal collection points. Used batteries and accumulators may contain harmful
substances that can damage the environment or your health if not stored or disposed of properly.
Returned spent batteries and accumulators are only recycled. This means that valuable raw materials
such as iron, zinc, manganese or nickel are recovered. You can either return used batteries or
accumulators free of charge in your immediate vicinity (e.g. to a retailer or recycling centre) or send
them back to us free of charge. The environment and HSP Hanse Shopping GmbH thank you.
The symbol of the crossed-out dustbin indicates that this appliance is subject to the EU Directive
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE Directive). Do not dispose of this appliance
as normal household waste, but collect it separately and dispose of it in an environmentally sound
manner at a municipal collection point. A black bar under the crossed-out dustbin indicates that the
appliance was placed on the market after 2005.
The recycling symbol consists of three arrows that represent the reuse cycle (recycling). The
packaging and lling materials can be recycled. Do not dispose of the packaging and lling materials
in household waste, but take them to the recycling collection in an environmentally friendly way
Cher client,
nous sommes heureux que vous ayez choisi notre aspirateur Clever Clean Fusion MX 12. Vous
pouvez facilement atteindre les endroits diciles d‘accès à l‘aide de l‘embout à fente et l‘embout de
rembourrage est particulièrement doux pour vos canapés et fauteuils.
Pour vous assurer que l‘aspirateur est utilisé correctement, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi
avant de l‘utiliser. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité. L‘importateur et le fabricant
déclinent toute responsabilité en cas de non-respect des informations contenues dans ce manuel. Si
l‘appareil est transmis, ces instructions doivent également être incluses. Remarque : Les illustrations
utilisées dans ce mode d‘emploi peuvent diérer de l‘appareil réel. Il fait partie de l‘appareil. Si vous avez
des questions concernant l‘appareil, les pièces de rechange ou les accessoires, veuillez contacter notre
service clientèle via notre adresse e-mail : kundenservice@hsphanseshopping.de
SYMBOLES
Consignes de sécurité: Lisez attentivement et suivez les instructions pour éviter les blessures
corporelles et les dommages matériels.
Lire le mode d‘emploi avant utilisation !
Utilisation à l‘intérieur seulement !
Symbole de circuit pour courant continu.
Le marquage CE conrme que l‘appareil est conforme aux exigences européennes en vigueur,
applicables au groupe d‘appareils concerné, et que les déclarations de conformité spéciques
sont disponibles.
Classe de protection II - protection par double isolation ou isolation renforcée. La classe de protec-
tion sert à identier et à classier les mesures de protection et de sécurité des équipements électri-
ques an d‘éviter les chocs électriques. Tous les appareils de la classe de protection II disposent d‘une
double isolation ou d‘une isolation renforcée. L‘isolation double ou renforcée garantit que les parties
conductrices ou les surfaces conductrices du matériel électrique ne peuvent pas être touchées.
Informations sur la protection des données - Les appareils usagés contiennent souvent des
données personnelles sensibles. C‘est notamment le cas des appareils de la technique d‘information
et de télécommunication tels que les ordinateurs et les smartphones. Dans votre propre intérêt,
veuillez noter que chaque utilisateur nal est responsable de l‘eacement des données sur les
appareils usagés à éliminer.
Français
33
Français
32
UTILISATION CONFORME À LUSAGE PRÉVU
L‘appareil est destiné uniquement à un usage domestique ou automobile et à l‘aspiration sur des
surfaces sèches. L‘appareil est conçu pour un usage privé et ne convient pas à un usage commercial.
N‘utilisez pas l‘aspirateur à l‘extérieur ou sur des surfaces mouillées.
Ne passez jamais l‘aspirateur sur les objets suivants en aucune circonstance :
- Objets pointus ou durs (p. ex. éclats de verre plus gros)
- Substances inammables ou inammables
- Cendres incandescentes, mégots de cigarettes, allumettes, etc.
- Poussières, toners ou cendres très nes
- Liquides ou saletés humides (risque d‘électrocution)
N‘utilisez l‘appareil que de la manière décrite dans le mode d‘emploi. Toute autre utilisation est
considérée comme contraire à l‘usage auquel elle est destinée.
Sont exclus de la garantie tous les défauts causés par une mauvaise manipulation, des dommages ou
des tentatives de réparation. Ceci s‘applique également à l‘usure normale.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est impératif que vous lisiez attentivement toutes les informations et instructions de sécurité
énumérées ici. Le non-respect de ces instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou un manque d‘expérience et de connaissances, s‘ils ont
reçu des instructions sur l‘utilisation sûre de l‘appareil et comprennent les dangers qu‘il présente ou
sont surveillés dans son utilisation.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘aspirateur.
Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être eectués par des enfants sans
surveillance.
Tenir les enfants à l‘écart des matériaux d‘emballage, il y a risque d‘étouement !
N‘utilisez et ne rangez l‘appareil que hors de portée des enfants et des animaux. Une utilisation
incorrecte peut entraîner des blessures corporelles ou un choc électrique. Le câble d‘alimentation
doit également être inaccessible aux enfants et aux animaux.
Ne jamais toucher la che secteur ou l‘appareil avec les mains mouillées.
N‘immergez jamais l‘aspirateur, le cordon d‘alimentation ou la prise dans de l‘eau ou d‘autres liquides
et assurez-vous qu‘ils ne tombent pas dans l‘eau ou ne se mouillent pas.
Ne chargez la batterie qu‘avec l‘adaptateur secteur fourni. Ne chargez pas d‘autres appareils avec
l‘adaptateur secteur fourni.
Débranchez l‘adaptateur du secteur lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
TABLE DES MATIÈRES
Utilisation conforme à l‘usage prévu 33
Consignes de sécurité importantes 33
Danger dû aux piles rechargeables (Accumulateurs) 34
Contenu de la livraison 35
Aperçu des appareils 36
Avant la première utilisation 37
Chargement des batteries 37
Assemblage 38
Vidange du réservoir à poussière 39
Nettoyer / remplacer le ltre HEPA 40
Utilisation 41
Nettoyage 42
Stockage 42
Correction de panne 43
Spécication 44
Élimination 44
3534
N‘utilisez l‘appareil que si tous les composants ne sont pas endommagés ! Vériez ceci avant chaque
utilisation / avant chaque procédure de charge !
N‘utilisez l‘aspirateur que s‘il est complètement et correctement monté ! Le récipient collecteur et le
ltre doivent être correctement insérés. Le ltre ne doit pas être endommagé.
N‘insérez aucun objet dans les ouvertures de l‘appareil. N‘utilisez pas l‘appareil si une ouverture est
bloquée. Enlevez les obstructions causées par la poussière, les peluches, les cheveux, etc. car elles
peuvent réduire la circulation de l‘air.
Veillez à ce que les cheveux, les vêtements amples, les doigts et les autres parties du corps n‘entrent
pas en contact avec les ouvertures ou les pièces mobiles, telles que le rouleau brosse. Ne dirigez pas
les tubes, les tuyaux ou les buses vers les yeux ou les oreilles et ne les mettez pas dans votre bouche.
N‘aspirez jamais les personnes ou les animaux avec l‘appareil, car il y a un risque de blessure.
Éteignez toujours l‘aspirateur avant de changer les accessoires, de vider le conteneur à déchets ou de
nettoyer l‘appareil.
N‘essayez jamais d‘éliminer un blocage lorsque l‘appareil est en marche.
Ne couvrez pas l‘appareil pendant le chargement ou le fonctionnement, car il y a un risque d‘incendie.
Si la station de charge tombe à l‘eau, débranchez immédiatement l‘alimentation électrique. N‘essayez
pas de retirer la station de charge de l‘eau lorsqu‘elle est connectée au réseau.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux contenant des substances hautement inammables
ou des vapeurs toxiques ou explosives.
N‘utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant.
Les réparations de l‘appareil ne doivent être eectuées que par un atelier spécialisé.
Assurez-vous que le cordon d‘alimentation ne présente pas de risque de trébuchement.
Ne pliez pas ou ne pressez pas le cordon d‘alimentation et ne placez pas d‘objets lourds dessus.
N‘utilisez l‘appareil que lorsqu‘il est complètement et correctement monté ! Le réservoir à poussière
et le ltre HEPA doivent être insérés et en bon état ! Si la saleté pénétrait à l‘intérieur de l‘unité moteur,
le moteur pourrait être endommagé.
DANGER LIÉ AUX PILES RECHARGEABLES ACCUMULATEURS
Avant d‘insérer la batterie, vériez que les contacts sont propres et nettoyez-les si nécessaire.
Si la batterie a fui, évitez tout contact de la peau, des yeux et des muqueuses avec l‘acide de la
batterie. En cas de contact avec l‘acide de la batterie, rincer immédiatement et abondamment à l‘eau
claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin.
Retirez immédiatement une pile qui fuit de l‘appareil. Nettoyez les contacts avant d‘insérer une
nouvelle pile.
La batterie ne doit pas être démontée, jetée au feu, immergée dans des liquides ou court-circuitée.
CONTENU DE LA LIVRAISON
Unité moteur (unité principale)
Conteneur anti-poussière
Filtre cyclonique
Filtre Hepa
Tube prolongateur avec articulation articulée
Buse de sol électrique
Buse fendue
Buse 2 en 1 pour rembourrage / brosse
Adaptateur secteur
Pile rechargeable
Support mural avec socle de chargement intégré
Matériel de montage
Mode d‘emploi
L‘embout de sol électrique convient aussi bien pour les moquettes que pour les sols lisses. Il possède
une brosse de nettoyage rotative pour une meilleure absorption des poils et des peluches.
L‘embout à brosse est utilisé pour aspirer les tissus d‘ameublement et les textiles et pour dépoussiérer
les objets sensibles tels que cadres, abat-jour, claviers, livres, etc. Lembout à brosse est également utilisé
pour aspirer les tissus d‘ameublement et les textiles.
La buse à fente convient aux endroits diciles d‘accès tels que les coins, les joints ou les niches, par ex.
pour le rembourrage et le nettoyage intérieur des voitures particulières.
Français
Français
Buse de sol électrique buse fendueembout de
brosse
3736
Français
Français
APERÇU DES APPAREILS
ACCESSOIRES
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Enlever tout le matériel d‘emballage et toutes les étiquettes, les autocollants de protection pour le
transport, etc. avant la première utilisation. Les avertissements et les plaques signalétiques ne doivent
pas être enlevés !
Chargez complètement la batterie avant la mise en service (voir chapitre „Charge de la batterie“).
CHARGEMENT DES BATTERIES
Ne chargez la batterie qu‘avec l‘adaptateur secteur fourni.
Ne couvrez pas la batterie et l‘adaptateur secteur pendant la charge.
Lors de la charge, la batterie peut se trouver à l‘intérieur de l‘appareil ou être chargée séparément. Le
support mural sert également de socle de chargement et le cordon d‘alimentation peut être connecté
directement au support mural. Dans ce cas, la batterie se recharge toujours lorsque l‘appareil est
monté dans le support mural.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque la batterie est en charge ou lorsque le cordon d‘alimentation est
connecté à la batterie.
Avant la première utilisation, ainsi qu‘après chaque décharge complète de la batterie, celle-ci doit être
complètement chargée avant toute nouvelle utilisation.
Avant d‘insérer la pile dans l‘appareil, vériez la propreté des contacts.
Si une erreur se produit pendant la charge, débranchez immédiatement l‘appareil.
Branchez toujours le cordon d‘alimentation fourni d‘abord à la batterie ou au chargeur (montage
mural), puis à une prise murale.
Ne tirez jamais la che par le câble de la prise de charge ou de la prise.
Ne pliez pas ou ne pressez pas le cordon d‘alimentation et ne placez pas d‘objets lourds dessus.
Lorsque vous chargez la batterie dans l‘appareil, l‘état de charge est indiqué par des DEL à l‘arrière de
la poignée.
tube prolongateur
Filtre Hepa
Conteneur
anti-poussière
Filtre cyclone /
porte-ltreMotor
pile rechargeable
Buse de sol électrique
bouton de déver-
rouillage articulé
Fugendüse support muralembout de
brosse
source d‘alimentation
Moteur
3938
Français
Français
ASSEMBLAGE
Poussez la batterie directement dans l‘unité moteur par le bas jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche de
manière audible. Assurez-vous que la batterie n‘est pas inclinée ou insérée dans le mauvais sens.
Assurez-vous que la batterie est bien enclenchée avant de connecter tout autre accessoire à l‘unité
principale.
La buse à fente ou la buse de rembourrage 2 en 1 peut être placée directement sur l‘ouverture
d‘aspiration. Veillez à ce que les buses ne soient serrées qu‘à la main pour éviter tout dommage et
toute blessure.
Lembout de sol électrique doit être poussé directement sur l‘ouverture d‘aspiration an que le
raccordement électrique puisse se faire au fond de l‘embout avec l‘unité principale. Lembout de sol
électrique s‘enclenche de façon audible avec l‘unité principale.
En option, vous pouvez également utiliser toutes les buses avec la rallonge du tuyau d‘aspiration.
Placer la rallonge du tuyau d‘aspiration directement sur l‘ouverture d‘aspiration an que le
raccordement électrique soit établi. La rallonge du tuyau d‘aspiration s‘enclenche également de
manière audible.
Si la rallonge du tuyau d‘aspiration ou la buse de sol électrique doit être séparée de la pièce principale,
appuyer sur le bouton de déverrouillage correspondant sur le tuyau d‘aspiration ou la buse de sol et
retirer la pièce correspondante de l‘ouverture d‘aspiration. La buse à fente et la buse de rembourrage
2 en 1 ne s‘enclenchent pas et peuvent donc être facilement retirées de l‘ouverture d‘aspiration
correspondante.
Remplacez tous les accessoires uniquement lorsque l‘appareil est éteint !
VIDANGE DU RÉSERVOIR À POUSSIÈRE
Ne vider le réservoir à poussière que lorsque l‘appareil est éteint.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le dessus du réservoir à poussière pour ouvrir le
volet du réservoir à poussière.
Videz le bac à poussière directement au-dessus d‘une poubelle ouverte. La distance par rapport
à la poubelle doit être aussi faible que possible an que la poussière ne soit pas distribuée dans
l‘environnement.
Refermez le volet jusqu‘à ce que vous entendiez un déclic.
4140
Français
Français
NETTOYER / REMPLACER LE FILTRE HEPA
Nettoyez / remplacez le ltre HEPA uniquement lorsque l‘appareil est éteint.
Les ltres Cyclone et les ltres HEPA ne conviennent pas aux machines à laver, lave-vaisselle et
sèche-linge.
Avant de nettoyer/remplacer le ltre HEPA, veuillez vider le réservoir à poussière (voir chapitre
Vidange du réservoir à poussière).
Retirez tous les accessoires de l‘ouverture d‘aspiration de l‘unité principale.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le dessus de l‘unité principale, puis éteignez le
réservoir à poussière.
Tirez ensuite le bac à poussière vers l‘avant à partir de l‘unité principale.
Les ltres Cyclone et HEPA peuvent maintenant être retirés du réservoir à poussière en saisissant les
deux ouvertures rondes du ltre HEPA avec deux doigts.
Le ltre Hepa peut alors être séparé du ltre cyclone en le tournant.
Le ltre cyclone peut être nettoyé avec un chion humide.
Le ltre HEPA NE doit PAS être nettoyé à l‘eau. Retirez le ltre HEPA ou nettoyez-le soigneusement à
l‘aide d‘une brosse douce.
Le montage s‘eectue dans l‘ordre inverse.
UTILISATION
Veillez à ce qu‘il n‘y ait pas d‘objets tranchants et de grande taille sur la surface à nettoyer.
Si le réservoir à poussière est trop plein pendant l‘utilisation, videz-le. Videz et nettoyez le réservoir à
poussière après chaque utilisation. Le ltre Hepa doit également être nettoyé régulièrement pour éviter
de surcharger le moteur.
Eteignez l‘appareil après chaque nettoyage de la surface, ce qui augmente considérablement le temps
de fonctionnement par charge de la batterie.
Lorsque l‘appareil est allumé, l‘état de charge de la batterie est indiqué par l‘achage LED à l‘arrière de
l‘appareil. Si la batterie est complètement chargée, toutes les LEDs s‘allument, si la batterie s‘aaiblit
pendant l‘utilisation, le nombre de LEDs qui s‘allument diminue.
Sélectionnez les accessoires nécessaires et xez-les à l‘appareil.
Allumez l‘appareil. Pour ce faire, appuyez fermement une fois sur l‘interrupteur marche/arrêt, il
s‘enclenche et l‘appareil démarre immédiatement le processus d‘aspiration. Pour éteindre à nouveau
l‘appareil, appuyez à nouveau sur l‘interrupteur marche/arrêt.
Déplacez l‘appareil sur la zone à nettoyer.
teignez l‘appareil après avoir passé l‘aspirateur.
Pour un fonctionnement optimal de l‘appareil, vider le réservoir à poussière après chaque utilisation
et le nettoyer si nécessaire.
Utilisation du joint articulé sur le tuyau d‘aspiration
Déverrouiller le joint articulé en appuyant sur le bouton de déverrouillage situé sous le tuyau
d‘aspiration. De cette façon, vous pouvez facilement vous rendre à des endroits diciles d‘accès, comme
sous les meubles.
Si vous n‘avez plus besoin de l‘articulation du genou, remettez-la en position droite et assurez-vous que
le mécanisme de verrouillage s‘enclenche de nouveau de manière audible.
Fonction Turbo Boost
L‘appareil est équipé de deux niveaux Turbo Boost. Cela augmente considérablement la puissance
d‘aspiration, mais réduit le temps de fonctionnement par charge de batterie lorsque la fonction Turbo
Boost est activée.
Pour activer la fonction Turbo Boost, appuyez sur le bouton Boost à l‘arrière de l‘appareil, au milieu de
l‘indicateur LED de charge de la batterie. La fonction Turbo Boost comporte deux étapes : une seule
presse passe à la première étape, une autre presse passe à
la deuxième étape. Pour désactiver à nouveau la fonction
Turbo Boost, appuyez à nouveau sur la touche.
4342
Français
Français
NETTOYAGE
Ne nettoyez l‘unité principale, la batterie et la buse de plancher électrique qu‘avec un chion sec,
n‘utilisez pas d‘eau ou d‘autres liquides.
N‘utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs pour le nettoyage.
Le bac à poussière, le ltre cyclone, la buse à fente et la buse de rembourrage 2 en 1 peuvent
également être nettoyés à l‘aide d‘un chion humide. Veuillez noter que toutes les pièces doivent être
complètement sèches avant le montage et la remise en service.
La rallonge du tuyau d‘aspiration peut également être nettoyée de l‘extérieur avec un chion humide,
mais les connecteurs électroniques des deux côtés du tuyau ne doivent pas être nettoyés avec un
chion humide.
Pour nettoyer l‘embout de sol électrique, la brosse peut être retirée de l‘embout de sol. Pour ce faire,
ouvrez le couvercle situé sur le côté droit de l‘embout de sol en appuyant sur les deux petits nez en
plastique avec deux doigts. Tirez ensuite la brosse avec le rabat noir hors de l‘embout de sol.
Enlever les impuretés de la brosse et de l‘embout de sol, ne pas utiliser d‘eau ou d‘autres liquides.
Replacez la brosse dans l‘embout de plancher en vous assurant que la brosse et le clapet sont
correctement alignés. Faites glisser la brosse à fond dans la buse de plancher jusqu‘à ce que vous
entendiez le déclic de l‘obturateur en place.
STOCKAGE
Rangez l‘appareil dans un endroit frais et sec, à l‘abri de la lumière directe du soleil et hors de portée des
enfants et des animaux. Si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une période prolongée, veuillez retirer la
pile de l‘appareil.
Problème Cause possible / solution
L'appareil fonctionne
lentement ou ne
démarre pas.
• La batterie est-elle vide ? Chargez la batterie.
La puissance d‘aspiration est
trop faible.
• La batterie est-elle trop faible ? Chargez la batterie.
• Le réservoir à poussière est-il plein ? Videz le réservoir à poussière.
• Le ltre HEPA est-il très sale ? Nettoyer selon le chapitre „Nettoyage“.
Louverture d‘aspiration est-elle obstruée ? Eteignez l‘appareil et
enlevez l‘obstruction.
Certaines particules peuvent également être collées sur le tapis ou
trop grandes/trop lourdes pour être ramassées par l‘appareil. Retirez
ces corps étrangers à la main.
Lors de l‘aspiration, la pous-
sière s‘échappe de l‘appareil.
Vériez que le réservoir à poussière et le porte-ltre sont
correctement insérés et corrigez le siège si nécessaire.
Vérier si le réservoir à poussière est fermé.
Le ltre HEPA est-il très sale ? Nettoyer selon le chapitre „Nettoyage“.
Le ltre HEPA est-il usé ou endommagé ? Remplacez le ltre HEPA.
La batterie n‘est pas en
charge.
L‘alimentation électrique est-elle correctement branchée ?
La prise est-elle défectueuse ? Essayez une autre prise.
Ist der Stecker defekt? Versuchen Sie es noch einmal.
Odeur étrange Lors de la première utilisation de l‘appareil, une nouvelle odeur est
normale, elle disparaît avec le temps.
CORRECTION DE PANNE
Si l‘appareil ne fonctionne pas correctement, vériez si un problème peut être résolu par vous-même. Si
les étapes ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, contactez le service clientèle.
N‘essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
4544
Nederlands
Français
Geachte klant,
wij zijn blij dat u voor onze Clever Clean Fusion MX 12 stofzuiger heeft gekozen. Moeilijk bereikbare
plaatsen zijn gemakkelijk te bereiken met de spleetzuigmond en de bekledingszuigmond is bijzonder
zacht voor uw sofa‘s en fauteuils.
Om er zeker van te zijn dat deze stofzuiger correct wordt gebruikt, dient u voor gebruik de instructies
zorgvuldig door te lezen. Neem altijd alle veiligheidsinstructies in acht. De importeur en fabrikant
zijn niet aansprakelijk als de informatie in deze handleiding niet wordt nageleefd. Als het apparaat
wordt doorgegeven, moeten deze instructies ook worden opgenomen. Het maakt deel uit van het
apparaat. Heeft u vragen over het apparaat, onderdelen of accessoires, neem dan contact op met onze
klantenservice via ons e-mailadres: [email protected]
SYMBOLEN
Veiligheidsinstructies: Lees aandachtig en volg de instructies op om persoonlijk letsel en
materiële schade te voorkomen.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing!
Alleen binnenshuis te gebruiken!
Circuitsymbool voor gelijkstroom
De CE-markering bevestigt dat het toestel voldoet aan de toepasselijke Europese eisen
die gelden voor de desbetreende groep toestellen en dat de specieke verklaringen van
overeenstemming beschikbaar zijn.
Beschermingsklasse II - bescherming door dubbele of versterkte isolatie. De
beschermingsklasse wordt gebruikt voor het identiceren en classiceren van beschermings-
en veiligheidsmaatregelen op elektrische apparatuur ter voorkoming van elektrische
schokken. Alle apparaten van beschermingsklasse II hebben een dubbele of versterkte
isolatie. De dubbele of versterkte isolatie zorgt ervoor dat de elektrisch geleidende delen of
elektrisch geleidende oppervlakken van de apparatuur niet kunnen worden aangeraakt.
Informatie over gegevensbescherming - oude apparaten bevatten vaak gevoelige
persoonlijke gegevens. Dit geldt met name voor apparatuur op het gebied van informatie-
en telecommunicatietechnologie, zoals computers en smartphones. In uw eigen belang dient
u er rekening mee te houden dat elke eindgebruiker verantwoordelijk is voor het wissen van
de gegevens op de afgedankte apparaten die moeten worden verwijderd.
Numéro d‘article : 2837 (noir/or rose)
Appareil
Saut de tension : 29,6V (Li-Ion 2500mAh)
Capacité : 300 W
Pile rechargeable
Temps de charge : env. 4-5 heures
Temps opératoire : jusqu‘à 80 minutes (avec batterie complètement chargée)
Alimentation électrique
Entrée : 100-240 V~ 50/60 Hz
Sortie : 35 V DC, 500 mA
Classe de protection : II
SPÉCIFICATION
ÉLIMINATION
En relation avec les piles et les accumulateurs que nous mettons en circulation ou avec la livraison
d‘appareils contenant des piles ou des accumulateurs, nous sommes tenus, conformément à la loi
sur les piles (BattG), d‘attirer votre attention sur les points suivants : Le symbole de la poubelle barrée
signie que les piles et les accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Si la
pile ou l‘accumulateur contient plus de 0,0005% de mercure, plus de 0,002% de cadmium ou plus
de 0,004% de plomb, le symbole en dehors de la poubelle barrée est complété par les symboles
chimiques des métaux (Hg, Cd, Pb). En tant qu‘utilisateur nal, vous êtes légalement tenu de ne
pas jeter toutes les piles et tous les accumulateurs usagés avec les déchets ménagers, mais de les
rapporter dans le commerce ou aux points de collecte communaux. Les piles et accumulateurs
usagés peuvent contenir des substances nocives qui, si elles ne sont pas stockées ou éliminées
correctement, peuvent nuire à l‘environnement ou à votre santé. Les piles et accumulateurs usagés
retournés sont exclusivement recyclés. Ainsi, des matières premières de valeur comme le fer, le zinc,
le manganèse ou le nickel sont récupérées. Vous pouvez rapporter les piles et accumulateurs usagés
gratuitement à proximité de chez vous (par ex. dans un magasin ou un centre de recyclage) ou nous
les renvoyer gratuitement. Lenvironnement et HSP Hanse Shopping GmbH vous remercient.
Le symbole de la poubelle barrée, que cet appareil est soumis à la directive européenne sur les
déchets d‘équipements électriques et électroniques (directive DEEE). Ne pas jeter cet appareil
comme un déchet ménager normal, mais le collecter séparément et l‘éliminer de manière
écologique dans un centre de collecte communal. Une barre noire sous la poubelle barrée indique
que l‘appareil a été mis sur le marché après 2005.
Le symbole de recyclage est composé de trois èches qui représentent le cycle de réutilisation
(recyclage). Les matériaux d‘emballage et de remplissage peuvent être recyclés. Ne jetez pas les
matériaux d‘emballage et de remplissage avec les déchets ménagers, mais apportez-les à la collecte
des matières recyclables dans le respect de l‘environnement.
Nederlands
47
Nederlands
46
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor gebruik in de auto en voor het
stofzuigen op een droge ondergrond. Het apparaat is ontworpen voor privé-gebruik en niet geschikt
voor commerciële doeleinden.
Gebruik de stofzuiger niet buiten of op een natte ondergrond.
Stofzuig in geen geval de volgende zaken:
- Puntige of harde voorwerpen (bijv. grotere glassplinters)
- Ontvlambare of ontvlambare stoen
- Gloeiende as, sigarettenpeuken, lucifers, lucifers, enz.
- Zeer jn stof, toner of as
- Vloeistoen of nat vuil (er is een risico op elektrische schokken)
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de handleiding. Elk verder gebruik wordt beschouwd
als strijdig met het beoogde doel.
Uitgesloten van de garantie zijn alle defecten die het gevolg zijn van onjuist gebruik, schade of
pogingen tot reparatie. Dit geldt ook voor normale slijtage.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het is absoluut noodzakelijk dat u alle hier vermelde veiligheidsinformatie en -instructies
aandachtig doorleest. Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot elektrische schokken,
brand en/of letsel.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan
begrijpen of onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met de stofzuiger spelen.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
Houd kinderen uit de buurt van verpakkingsmateriaal, er bestaat verstikkingsgevaar!
Gebruik en bewaar het apparaat alleen buiten het bereik van kinderen en dieren. Onjuist gebruik kan
leiden tot persoonlijk letsel of elektrische schokken. Het netsnoer moet ook ontoegankelijk zijn voor
kinderen en dieren.
Raak de netstekker of het apparaat nooit met natte handen aan.
Dompel de stofzuiger, het netsnoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoen en zorg
ervoor dat deze niet in water vallen of nat worden.
Laad de batterij alleen op met de meegeleverde netadapter. Laad andere apparaten niet op met de
meegeleverde wisselstroomadapter.
Koppel de adapter los van het stroomnet wanneer deze niet in gebruik is.
Gebruik het apparaat alleen als alle onderdelen onbeschadigd zijn! Controleer dit voor elk gebruik /
voor elk laadproces!
INHOUDSOPGAVE
Gebruik volgens de voorschriften 47
Belangrijke veiligheidsinstructies 47
Gevaar door oplaadbare batterijen (Oplaadbare batterij) 48
Omvang van de levering 49
Toesteloverzicht 50
Voor het eerste gebruik 51
Opladen van de batterij 51
Verrichting 52
Leegmaken van het stofreservoir 53
HEPA-lter reinigen / vervangen 54
Vergadering 55
REINIGING 56
Bewaring 56
Bugxatie 57
Technische gegevens 58
Verwijdering 58
4948
Nederlands
Nederlands
Gebruik de stofzuiger alleen als deze volledig en correct gemonteerd is! Het opvangbakje en lter
moeten correct geplaatst zijn. Het lter mag niet beschadigd zijn.
Steek geen voorwerpen in de openingen in het apparaat. Gebruik het apparaat niet wanneer een
opening geblokkeerd is. Verwijder verstoppingen veroorzaakt door stof, pluizen, haren, enz. omdat
deze de luchtstroom kunnen verminderen.
Zorg ervoor dat haar, losse kleding, vingers en andere lichaamsdelen niet in contact komen met
openingen of bewegende delen, zoals de borstelrol. Richt geen buizen, pijpen of sproeiers op ogen
of oren en steek ze niet in uw mond.
Stofzuig nooit mensen of dieren met het apparaat, omdat er een risico op letsel bestaat.
Schakel de stofzuiger altijd uit voordat u accessoires vervangt, de afvalcontainer leegmaakt of het
apparaat schoonmaakt.
Probeer nooit een verstopping te verwijderen terwijl het apparaat in werking is.
Dek het apparaat niet af tijdens het opladen of gebruik, omdat er brandgevaar bestaat.
Als het laadstation in het water valt, moet onmiddellijk de stroomtoevoer worden onderbroken.
Probeer het laadstation niet uit het water te trekken terwijl het op het net is aangesloten.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimten die licht ontvlambare stoen of giftige of
explosieve dampen bevatten.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen accessoires.
Laat reparaties aan het apparaat alleen door een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
Zorg ervoor dat het netsnoer geen struikelgevaar oplevert.
GEVAAR DOOR OPLAADBARE BATTERIJEN OPLAADBARE BATTERIJ
Voordat u de accu plaatst, moet u controleren of de contacten schoon zijn en deze zo nodig reinigen.
Als de batterij heeft gelekt, vermijd dan contact van huid, ogen en slijmvliezen met het accuzuur. In
geval van contact met accuzuur, spoel de getroen gebieden onmiddellijk met veel helder water en
roep onmiddellijk medische hulp in.
Verwijder onmiddellijk een lekkende batterij uit het apparaat. Reinig de contacten voordat u een
nieuwe batterij plaatst.
De batterij mag niet worden gedemonteerd, in brand worden gegooid, in vloeistoen worden
ondergedompeld of kortgesloten.
OMVANG VAN DE LEVERING
Motoreenheid (hoofdeenheid)
Stofreservoir
Cycloonlter
Hepalter
Verlengslang met scharnierende verbinding
Elektrische vloermondstuk
Spleetzuigmond
2 in 1 stoering / borstel mondstuk
Netadapter
Oplaadbare batterij
Wandmontage met geïntegreerd laadstation
Bevestigingsmateriaal
Gebruiksaanwijzing
De elektrische vloermondstuk is geschikt voor zowel tapijten als gladde vloeren. Het heeft een
roterende reinigingsborstel voor een betere opname van haar en pluizen.
De borstelmondstuk wordt gebruikt voor het opzuigen van stoering en textiel en voor het
verwijderen van stof van gevoelige voorwerpen zoals fotolijsten, lampenkappen, toetsenborden,
boeken, etc. De borstelmondstuk wordt ook gebruikt voor het opzuigen van stoering en textiel.
De spleetzuigmond is geschikt voor moeilijk bereikbare plaatsen zoals hoeken, voegen of nissen,
bijvoorbeeld voor de bekleding en interieurreiniging van personenauto‘s. De spleetzuigmond is geschikt
voor moeilijk bereikbare plaatsen zoals hoeken, voegen of nissen.
Elektrische vloersproeier buse fendueborstelpunt
5150
Nederlands
Nederlands
TOESTELOVERZICHT
TOEBEHOREN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele etiketten, transportbeveiligingsstickers, enz. voor
het eerste gebruik. Waarschuwingen en typeplaatjes mogen niet worden verwijderd!
Laad de batterij volledig op voor het eerste gebruik (zie hoofdstuk „Opladen van de batterij“).
OPLADEN VAN DE BATTERIJ
Laad de batterij alleen op met de meegeleverde netadapter.
Dek de batterij en de netadapter niet af tijdens het opladen.
Tijdens het opladen kan de batterij zich in het apparaat bevinden of afzonderlijk worden opgeladen.
De muurbeugel fungeert ook als laadstation en het netsnoer kan rechtstreeks op de muurbeugel
worden aangesloten. In dit geval wordt de batterij opgeladen wanneer het apparaat in de
wandhouder wordt gemonteerd.
Gebruik het toestel niet terwijl de batterij wordt opgeladen of terwijl het netsnoer op de batterij is
aangesloten.
Voor het eerste gebruik en na elk gebruik De batterij moet volledig ontladen zijn voor verder gebruik.
Voordat u de batterij in het apparaat plaatst, moet u de contacten controleren op reinheid.
Als zich tijdens het laden een fout voordoet, moet u de stroom onmiddellijk uitschakelen.
Sluit het meegeleverde netsnoer altijd eerst aan op de batterij of lader (muurbevestiging) en
vervolgens op een stopcontact.
Trek de stekker nooit aan de kabel uit het laadcontact of uit het stopcontact.
Buig of knijp niet in het netsnoer en plaats er geen zware voorwerpen op.
Wanneer u de batterij in het apparaat oplaadt, wordt de laadstatus aangegeven door LED‘s op de
achterkant van de greepunit.
Verlengbuis
HEPA-lter
Stofreservoir
Cyclonelter /
lterdrager
Oplaadbare
batterij
Motor
Elektrische
vloermondstuk
gelede ontgrende-
lingsknop
spleetzuigmond muurbeugelborstelmond-
stuk
stroomvoorziening
5352
Nederlands
Nederlands
VERGADERING
Duw de accu van onderaf recht in de motoreenheid totdat deze hoorbaar vastklikt. Zorg ervoor dat de
batterij niet gekanteld of verkeerd om geplaatst wordt. Controleer of de batterij goed vastzit voordat
u andere accessoires op het hoofdtoestel aansluit.
De spleetzuigmond of de 2-in-1 stoeermondstuk kan direct op de aanzuigopening worden
geplaatst. Zorg ervoor dat de sproeiers alleen met de hand worden vastgedrukt om schade en letsel
te voorkomen.
Het elektrische vloermondstuk moet recht op de aanzuigopening worden geschoven, zodat de
elektrische aansluiting aan de onderkant van het mondstuk met het hoofdtoestel kan worden
gemaakt. Het elektrische vloermondstuk grijpt hoorbaar in op het hoofdtoestel.
Als optie kunt u ook alle sproeiers met de verlengde aanzuigleiding gebruiken. Plaats de verlengslang
recht op de aanzuigopening, zodat de elektrische aansluiting tot stand komt. Ook de verlengslang is
hoorbaar vastgeklikt.
Als de verlengslang of het elektrische vloermondstuk van het hoofddeel moet worden gescheiden,
druk dan op de betreende ontgrendelingsknop op de aanzuigbuis of het vloermondstuk
en verwijder het betreende deel uit de aanzuigopening. De spleetzuigmond en de 2-in-1-
stoeringszuigmond klikken niet in elkaar en kunnen daarom eenvoudig uit de betreende
aanzuigopening worden verwijderd.
Vervang alle toebehoren alleen wanneer het apparaat is uitgeschakeld!
LEEGMAKEN VAN HET STOFRESERVOIR
Leeg het stofreservoir alleen als het apparaat is uitgeschakeld.
Druk op de ontgrendelingsknop aan de bovenzijde van het stofreservoir om de klep van het
stofreservoir te openen.
Leeg de vuilcontainer direct boven een open vuilnisbak. De afstand tot de bak moet zo klein mogelijk
zijn, zodat het stof zich niet in de omgeving verspreidt.
Sluit de klep weer totdat u hoort dat deze op zijn plaats klikt.
5554
Nederlands
Nederlands
HEPAFILTER REINIGEN / VERVANGEN
Reinig / vervang het HEPA-lter alleen wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
Cycloonlters en HEPA-lters zijn niet geschikt voor wasmachines, vaatwasmachines of drogers.
Voordat u het HEPA-lter reiniging/vervanging van het HEPA-lter uitvoert, moet u het stofreservoir
leegmaken (zie hoofdstuk Het stofreservoir legen).
Verwijder eventueel toebehoren uit de aanzuigopening van het hoofdtoestel.
Druk op de ontgrendelingsknop op de bovenkant van het hoofdtoestel en schakel vervolgens het
stofreservoir uit.
Trek vervolgens het stofreservoir van het hoofdtoestel naar voren.
Cycloon- en HEPA-lters kunnen nu uit het stofreservoir worden getrokken door de twee ronde
openingen op het Hepalter met twee vingers vast te pakken.
Het Hepa-lter kan dan van het cycloonlter worden gescheiden door het te draaien.
Het cycloonlter kan worden gereinigd met een vochtige doek.
De HEPA-lter mag NIET met water worden gereinigd. Klop het HEPA-lter uit of maak het voorzichtig
schoon met een zachte borstel.
De montage wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
VERRICHTING
Zorg ervoor dat er zich geen grote, scherpe voorwerpen op het oppervlak bevinden die gereinigd
moeten worden.
ls het stofreservoir tijdens het gebruik te vol is, maakt u het leeg. Leeg en reinig het stofreservoir na
elk gebruik. Het Hepa-lter moet ook regelmatig worden gereinigd om overbelasting van de motor
te voorkomen.
Schakel het apparaat na elk gereinigd oppervlak uit, waardoor de bedrijfstijd per acculading
aanzienlijk wordt verlengd.
Bij het inschakelen van het apparaat wordt de laadtoestand van de accu aangegeven door de
LED-indicatie op de achterzijde van het apparaat. Als de batterij volledig is opgeladen, lichten alle
LED‘s op, als de batterij tijdens het gebruik zwakker wordt, neemt het aantal LED‘s dat oplicht af.
De LED‘s die oplichten, zijn niet meer zo groot als het aantal LED‘s dat oplicht.
Selecteer de gewenste accessoires en bevestig deze aan het apparaat.
Schakel het apparaat in. Druk hiervoor één keer stevig op de aan-/uitschakelaar, deze wordt
vastgeklikt en het apparaat start onmiddellijk het zuigproces. Om het apparaat weer uit te schakelen,
drukt u nogmaals op de aan/uit-schakelaar.
Verplaats het apparaat over het te reinigen gebied.
Schakel het apparaat na het stofzuigen uit.
Voor een optimale werking van het apparaat moet het stofreservoir na elk gebruik worden geleegd
en indien nodig worden gereinigd.
Gebruik van de scharnierverbinding op de aanzuigleiding
Ontgrendel de scharnierverbinding door op de ontgrendelknop aan de onderzijde van de aanzuigleiding
te drukken. Zo komt u gemakkelijk op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals onder meubilair.
Als u het kniegewricht niet meer nodig hebt, breng het dan terug in een rechte positie en zorg ervoor
dat het vergrendelingsmechanisme weer hoorbaar op zijn plaats klikt.
Turbo Boost Functie
Het apparaat is uitgerust met twee Turbo Boost-niveaus. Dit verhoogt de zuigkracht aanzienlijk, maar
verkort de bedrijfstijd per batterijlading bij het inschakelen van de Turbo Boost functie.
Om de Turbo Boost-functie te activeren, raakt u de Boost-knop op de achterkant van het apparaat aan
in het midden van de LED-indicator voor het opladen van de batterij. De Turbo Boost-functie heeft
twee stappen: één druk op de knop schakelt over naar de
eerste stap, een andere druk op de knop schakelt over naar
de tweede stap. Om de Turbo Boost-functie weer uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de knop.
5756
Nederlands
Nederlands
REINIGING
Reinig het hoofdtoestel, de batterij en het elektrische vloermondstuk alleen met een droge doek,
gebruik geen water of andere vloeistoen.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen voor de reiniging.
Stofreservoir, cycloonlter, spleetzuigmond en de 2-in-1 bekledingszuigmond kunnen ook met een
vochtige doek worden gereinigd. Houd er rekening mee dat alle onderdelen volledig droog moeten
zijn voor de montage en heringebruikname.
De verlengslang kan ook van buitenaf met een vochtige doek worden gereinigd, maar de
elektronische stekkerverbindingen aan beide zijden van de leiding mogen niet met een vochtige
doek worden gereinigd.
Voor het reinigen van de elektrische vloermondstuk kan de borstel van het vloermondstuk worden
verwijderd. Open hiervoor het deksel aan de rechterkant van de vloersproeier door de twee kleine
plastic neusjes met twee vingers samen te drukkenTrek vervolgens de borstel samen met de warte
ap uit de vloersproeier.
Verwijder onzuiverheden uit de borstel en het mondstuk van de vloer, gebruik geen water of andere
vloeistoen.
Plaats de borstel terug in het mondstuk van de vloer en zorg ervoor dat de borstel en de klep correct
zijn uitgelijnd. Schuif de borstel helemaal in de vloerzuigmond tot u de sluiter hoort klikken.
BEWARING
Bewaar het apparaat op een koele, droge plaats, uit de buurt van direct zonlicht en buiten het bereik
van kinderen en dieren. Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de
batterij uit het apparaat.
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing
Het apparaat werkt
langzaam of start niet.
• Is de batterij leeg? Laad de batterij op.
De zuigkracht is te laag. • Is de batterij te zwak? Laad de batterij op.
• Is het stofreservoir vol? Leeg het stofreservoir.
Is het HEPA-lter erg vuil? Reinigen volgens het hoofdstuk
„Reiniging“.
Is de aanzuigopening geblokkeerd? Schakel het apparaat uit en
verwijder de verstopping.
Sommige deeltjes kunnen ook vastzitten aan het tapijt of te groot/te
zwaar zijn om door het apparaat te worden opgepikt. Verwijder deze
vreemde voorwerpen met de hand.
Bij het stofzuigen ontsnapt
er stof uit het apparaat.
Controleer of het stofreservoir en de lterhouder correct zijn
geplaatst en corrigeer indien nodig de zitting.
• Controleer of het stofreservoir gesloten is.
Is het HEPA-lter erg vuil?
Reinigen volgens het hoofdstuk „Reinigen“.
• Is het HEPA-lter versleten of beschadigd? Vervang het HEPA-lter.
De batterij wordt niet
opgeladen.
Is de voeding correct aangesloten?
• Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact.
• Controleer de zekering van de netaansluiting.
Vreemde geur Bij het eerste gebruik van het apparaat is een nieuwe geur normaal,
deze verdwijnt na verloop van tijd.
BUGFIXATIE
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan of een probleem zelf kan worden opgelost. Als de
bovenstaande stappen het probleem niet oplossen, neem dan contact op met de klantenservice.
Probeer een elektrisch apparaat niet zelf te repareren!
Deutsch
5958
Nederlands
Artikelnummer: 2837 (zwart/roségoud)
Apparaat
Stroomvoorziening: 29,6V (Li-Ion 2500mAh)
Vermogen: 300 W
Oplaadbare batterij
oplaadtijd: ca. 4-5 uur
Bedieningstijd: tot 80 minuten (met volledig opgeladen batterij)
Stroomvoorziening
Ingang: 100-240 V~ 50/60 Hz
Uitgang: 35 V DC, 500 mA
Beschermingsklasse: II
TECHNISCHE GEGEVENS
VERWIJDERING
In verband met de door ons op de markt gebrachte batterijen en oplaadbare accu‘s of met de
levering van apparaten die batterijen of oplaadbare accu‘s bevatten, zijn wij verplicht u overeen-
komstig de batterijenwet (BattG) het volgende mee te delen: Het symbool van de doorgekruiste
vuilnisbak betekent dat batterijen en oplaadbare batterijen niet met het huisvuil mogen worden
weggegooid. Indien de batterij of accu meer dan 0,0005 massaprocent kwik, meer dan 0,002
massaprocent cadmium of meer dan 0,004 massaprocent lood bevat, wordt het symbool buiten de
doorgekruiste vuilnisbak uitgebreid met de chemische symbolen van de metalen (Hg, Cd, Pb). Als
eindgebruiker bent u wettelijk verplicht alle gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil te
gooien, maar in te leveren bij de detailhandel of bij gemeentelijke inzamelpunten. Gebruikte batte-
rijen en accu‘s kunnen schadelijke stoen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het milieu of uw
gezondheid indien ze niet op de juiste wijze worden opgeslagen of verwijderd. Teruggebrachte ge-
bruikte batterijen en accu‘s worden alleen gerecycleerd. Dit betekent dat waardevolle grondstoen
zoals ijzer, zink, mangaan of nikkel worden teruggewonnen. U kunt gebruikte batterijen of accu‘s
gratis inleveren in uw onmiddellijke omgeving (bv. bij een detailhandelaar of recyclingcentrum) of
gratis naar ons terugsturen. Het milieu en HSP Hanse Shopping GmbH danken u.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat dit apparaat valt onder de EU-richtlijn
betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE-richtlijn). Gooi dit apparaat
niet weg met het normale huisvuil, maar haal het apart op en lever het op een milieuvriendelijke
manier in bij een gemeentelijk inzamelpunt. Een zwarte balk onder de doorgekruiste vuilnisbak
geeft aan dat het apparaat na 2005 op de markt is gebracht.
Het recyclingsymbool bestaat uit drie pijlen die de hergebruikcyclus (recycling) voorstellen. De ver-
pakkings- en vulmaterialen kunnen worden gerecycleerd. Gooi de verpakking en het vulmateriaal
niet bij het huisvuil, maar breng ze op een milieuvriendelijke manier naar de recyclage-inzameling.
Kundenservice /
Importeur
HSP Hanse Shopping GmbH
Im Hegen 1
22113 Oststeinbek
Deutschland
Tel.: +49 (0)40 22869407
www.hsphanseshopping.de
Customer service /
Importer
HSP Hanse Shopping GmbH
Im Hegen 1
22113 Oststeinbek
Germany
Tel.: +49 (0)40 22869407
www.hsphanseshopping.de
Service clientèle /
Importateur
HSP Hanse Shopping GmbH
Im Hegen 1
22113 Oststeinbek
Allemagne
Tel.: +49 (0)40 22869407
www.hsphanseshopping.de
Klantenservice /
Importeur
HSP Hanse Shopping GmbH
Im Hegen 1
22113 Oststeinbek
Duitsland
Tel.: +49 (0)40 22869407
www.hsphanseshopping.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Westfalia Fusion MX 12 B2B purchase Cordless vacuum cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding