CAME Bach Installatie gids

Type
Installatie gids
119T70517 - ver. 1.0 - 01/2012119T70517 - ver. 1.0 - 01/2012
www.came.com
Bach
Tubularline
A
50 g
38 x 94
x 13 mm
1 CR2450 3 V
433.92
MHz
-20°C
55°C
O
N
1
2
ON
1
2
ON
1
2
O
N
1
2
1°
IP 44
1x
Y
Z
X
D
C
E
F
B
SOSTITUZIONE BATTERIA D
Per indicare la batteria scarica, il sensore
invia un segnale di vento e il BUZZER invia
un beep ripetuto ogni ora fino ad esaurimento
della stessa. Una volta sostituita, premere
a motore/centralina alimentata e ripetere la
procedura dal punto 3.
Smaltire le batterie esauste in
conformità alle norme vigenti.
CARATTERISTICHE TECNICHE A
DEFINIZIONE
Il sensore BACH permette di rilevare le oscil-
lazioni della struttura della tenda, per tende
motorizzate.
MEMORIZZAZIONI
Impostare i dip-switch nella posizione ,
perchè meno sensibile;
1. Inserire la batteria D.
2. Memorizzare il sensore E:
3. P3 del TX master + Pulsante del salva tenda.
4. Togliere tensione al motore.
5. Impostare la sensibilità desiderata C e in-
stallare il sensore sulla tenda F (munirsi
di viti autofilettanti).
6. Ridare tensione al motoriduttore.
7. Dopo aver installato il sensore, simulare
delle oscillazioni sulla tenda per controllare
la sensibilità e la risposta del comando.
Se si vuole cambiare la sensibilità C, ripartire
dal punto 3.
Per le tutte le memorizzazioni/funzioni,
vedere le istruzioni del motore o della cen-
tralina abbinata.
È possibile cambiare il valore delle oscillazioni
rilevate attraverso i dip-switch. La tenda verrà
ritratta quando la rilevazione delle oscillazioni
supererà uno dei quattro valori impostati.
Dopo un'ora il salvatenda invierà un segnale
di fine vento al motore.
Pulsante di memorizzazione.
Dip-switch per settare la sensibilità vento.
Batteria.
VALORE OSCILLAZIONI C
= basso
= medio basso = medio alto
= alto
DESCRIZIONE B
IT EN FR
REPLACING BATTERIES D
To notify that the battery is run down, the
sensor sends a wind signal and the BUZZER
sends a beep, which is repeated every hour
until it runs down completely. Once replaced,
press with the motor or control unit
powered up and repeat the procedure starting
from point 3 above.
Dispose of used batteries in
compliance with local laws.
TECHNICAL SPECIFICATIONS A
DEFINITION
The BACH sensor if for detecting oscillations in
the awning structure, for automated awnings.
MEMORISATIONS
Set the dip-switches to position, for less
sensitivity;
1. Insert the batteryD .
2. Memorise the E: P3 P sensor of the TX
master + weather sensor button.
3. Cut o main power supply to motor.
4. Set the desired sensitivity C and install
the sensor onto the awning F (you will
need to have self-threading screws).
5. Power up the motor again.
6. Once the sensor is installed, simulate
oscillations on the awning to check whe-
ther it responds to the command.
If you wish to change the sensitivityC, start
again from point 3.
For all memorisations/functions, see the
instructions for the motor or relative con-
trol unit.
You can change the value of detected
oscillations via the dip-switch. The awning will
be rolled up when the detected oscillations
exceeds one of the four set values. After an
hour the weather sensor sends a 'no-more
wind' signal to the motor.
Memorise button.
Dip-switch for setting wind sensitivity.
Battery.
OSCILLATION VALUE C
= low
= semi-low = semi-high
= high
DESCRIPTION B
REMPLACEMENT PILE D
Pour indiquer que la pile est usagée, le
capteur envoie un signal de vent et le
BUZZER émet un bip répété à chaque heure
jusqu'à épuisement total de la pile. Après
avoir remplacé la pile, appuyer sur avec
moteur/centrale alimentés et répéter la
procédure à partir du point 3..
Éliminer les piles usagées
conformément aux normes en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A
DÉFINITION
Le capteur BACH permet de détecter les os-
cillations de la structure du store motorisé.
MÉMORISATIONS
Configurer les commutateurs DIP sur la
position qui est la moins sensible.
1. Introduire la pile D.
2. Mémoriser le capteur E : P3 du TX maî-
tre + Bouton de la centrale méo.
3. Mettre le moteur hors tension.
4. Configurer la sensibilité souhaitée C et
installer le capteur sur le store F (se do-
ter de vis autotaraudeuses).
5. Remettre le motoréducteur sous tension.
6. Après avoir installé le capteur, simuler
des oscillations sur le store pour contrô-
ler la sensibilité et la réponse de la com-
mande.
Pour modier la sensibilité C, recommencer
à partir du point 3.
Pour toutes les autres mémorisations/
fonctions, voir les instructions du moteur
ou de l'unité de commande associée.
Il est possible de modifier, au moyen des
commutateurs DIP, la valeur des oscillations
détectées. Lorsque les oscillations détectées
dépassent l'une des quatre valeurs
configurées, le store se replie. Au bout d'une
heure, la centrale météo envoie un signal de
fin de vent au moteur.
Bouton d'enregistrement.
Commutateurs DIP pour le réglage de la
sensibilité au vent.
Pile.
VALEUR OSCILLATIONS C
= basse
=moyennement basse
= moyennement haute
= haute
DESCRIPTION B
119T70517 - ver. 1.0 - 01/2012119T70517 - ver. 1.0 - 01/2012
DE ES NL PT RUPL
AUSWECHSELN DER BATTERIE D
Um einen schwachen Ladezustand anzuzeigen,
überträgt der Sensor ein Windsignal und
der BATTERIE jede Stunde ein Bip ertönen,
bis sie vollkommen entladen ist. Nach dem
Austausch der Batterie, bei unter Strom
stehendem Antrieb/Zentrale den Vorgang ab
Punkt 3 wiederholen.
Leere Batterien entsprechend den
geltenden Bestimmungen entsorgen.
TECHNISCHE DATEN A
BESCHREIBUNG
Der Sensor BACH ermöglicht die Erfassung
der Schwingungen der Struktur von automati-
sierten Markisen.
EINSPEICHERUNGEN
Dip-Switch in die Stellung da diese am
unempfindlichsten ist;
1. Batterie einstecken D .
2. Sensor einspeichern E : P3 des Master
TX + Taster des Windschutzes.
3. Stromzufuhr unterbrechen.
4. die gewünschte Empfindlichkeit einstellen
C und den Sensor auf der Markise mon-
tieren F (Schneidschrauben bereitlegen).
5. Antrieb erneut mit Strom versorgen.
6. Nach der Montage des Sensors Schwin-
gungen der Markise simulieren, um die
Empfindlichkeit und die Funktionstüchti-
gkeit des Windschutzes zu kontrollieren.
Wenn die Empfindlichkeit C geändert C, Vor-
gang ab Punkt 3 wiederholen.
Für sämtliche Einspeicherungen/Funktio-
nen die Gebrauchsanweisungen des An-
triebs bzw. der verwendeten Steuerzentra-
le befolgen.
Man kann die Stärke der erfassten Schwingungen
über die Dip-Switches verändern. Die Markise
wird eingefahren, wenn die Stärke der erfassten
Schwingungen einen der vier eingestellten
Werte übersteigt. Nach einer Stunde wird dem
Antrieb das Signal "Wind vorbei" übertragen.
Speichertaster.
Dip-Switch für die Einstellung der Win-
dempfindlichkeit.
Batterie.
STÄRKE DER SCHWINGUNGEN C
= schwach
=
mittelschwach
= mittelstark
= stark
BESCHREIBUNG B
SUSTITUCIÓN BATERÍA D
Para indicar la descarga de la batería, el
sensor envía una señal de viento y el BUZZER
envía un beep cada hora hasta la descarga
completa de la misma Sustituida la misma,
pulsar con el motor/central alimentada y
repetir el procedimiento desde el punto 3.
Eliminar las baterías gastadas de
acuerdo a las normas vigentes.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A
DEFINICIÓN
El sensor BACH permite detectar las
oscilaciones de la estructura del toldo, para
toldos motorizados.
MEMORIZACIONES
Programar los dip-switch en la posición
porqué es menos sensible;
1. Introducir la batería D.
2. Memorizar el sensor E: P3 del TX master
+ Pulsador del protector-toldo.
3. Quitar la tensión al motor.
4. Programar la sensibilidad deseada C e
instalar el sensor en el toldo F (utilizar
tornillos autoroscantes).
5. Volver a suministrar tensión al
motorreductor.
6. Después de haber instalado el sensor,
simular oscilaciones en el toldo para
controlar la sensibilidad y la respuesta de
mando.
Si se desea cambiar la sensibilidad C, volver
a efectuar las operaciones desde el punto 3.
Para todas las demás memorizaciones/
funciones, véase las instrucciones del
motor o de la central combinada.
Es posible cambiar el valor de las oscilaciones
detectadas mediante los dip-switch. El
toldo será retraído cuando la detección de
las oscilaciones superará uno de los cuatro
valores programados. Después de una hora
el protector-toldo enviará una señal de
finalización del viento al motorreductor.
Pulsador de memorización.
Dip-switch para configurar la sensibilidad
del viento.
Batería.
VALORES OSCILACIONES C
= bajo
= medio bajo = medio alto
= alto
DESCRIPCIÓN B
DE BATTERIJ VERVANGEN D
Om u te signaleren dat de batterij leeg is,
zendt de sensor een windsignaal en herhaalt
de BUZZER om het uur een bieptoon totdat
de batterij helemaal leeg is. Als de batterij
vervangen is, drukt u op terwijl de motor
of de besturing ingeschakeld zijn en herhaalt
u de procedure vanaf punt 3.
Scheid lege batterijen van ander afval
en breng ze naar een erkend verzamelpunt.
TECHNISCHE KENMERKEN A
DEFINITIE
De BACH-sensor meet de schommelingen
van geautomatiseerde weringen.
OPSLAAN
Zet de dip-switches in de stand , de minst
gevoelige stand;
1. Monteer de batterij D.
2. De sensor opslaan E: P3 van de TX ma-
ster + Toets van de windsensor.
3. Zet de spanning naar de motor uit.
4. Voer de gewenste meetgevoeligheid in
C en installeer de sensor op de wering
F (met parkerschroeven).
5. Zet de spanning naar de motor weer aan.
6. Als de sensor gemonteerd is, laat u de
wering schommelen om de meetgevoe-
ligheid te controleren en de manier waa-
rop de sensor erop reageert.
Wenst u de meetgevoeligheid aan te passen
C, dan herhaalt u de procedure vanaf het
punt 3.
Voor alles wat u kunt opslaan/functies,
leest u de instructies van de motor of van
de bijbehorende besturing.
U kunt de waarde van de gemeten
schommelingen wijzigen met de dip-
switches. Als de gemeten schommelingen
boven één van de vier ingestelde waarden
komen, zal de wering worden ingetrokken.
Na een uur stuurt de windsensor een signaal
"einde wind" naar de motor.
Geheugentoets.
Dip-switch voor de meetgevoeligheid.
Batterij.
SCHOMMELINGWAARDEN C
= laag
= medium laag
= medium hoog
= hoog
BESCHRIJVING B
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA D
Para indicar a bateria descarregada, o sensor
envia um sinal de vento e o BUZZER envia
um beep que se repete a cada hora até que
se descarregue completamente. Depois
de substituí-la, prema a motor/central
alimentada e repita o procedimento do ponto 3.
Elimine as baterias gastas de acordo
com as normas vigentes.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A
DEFINIÇÃO
O sensor BACH permite identificar oscilações
na estrutura do toldo, para toldos motorizados.
MEMORIZAÇÃO
Ajuste o dip-switch na posição , porque
menos sensível;
1. Introduza a bateria D;
2. Memorize o sensor E: P3 do TX master +
Botão de protecção do toldo;
3. Desligue a tensão do motor.
4. Ajuste a sensibilidade desejada C e ins-
tale o sensor no toldo F (use parafusos
auto-rosqueados).
5. Ligue a tensão do motorredutor.
6. Depois de instalar o sensor, simule as os-
cilações no toldo para verficar a sensibili-
dade e a resposta.
Caso queira-se mudar a sensibilidade C, re-
comece do ponto 3.
No que se refere às memorizações e fun-
ções, consulte as instruções do motor ou
da central electrónica associada.
É possível mudar o valor das oscilações
verificadas através dos dip-switch. O toldo se
fechará quando a identificação das oscilações
ultrapassará um dos quatro valores
predefinidos. Após uma hora, enviará um
sinal ao motor de que o vento terminou.
Botão de memorização.
Dip-switch para fazer o ajuste da sensibi-
lidade ao vento.
Bateria.
VALOR DE OSCILAÇÕES C
= baixo
= médio baixo = médio alto
= alto
DESCRIÇÃO B
WYMIANA BATERII D
Celem powiadomienia użytkownika o
wyładowaniu baterii, czujnik wysyła sygnał wiatru
i SYRENA przesyła co godzinę sygnał "beep"
powtarzający się, aż do chwili całkowitego
wyczerpania baterii. Po wymianie baterii, należy
nacisnąć przy zasilanym silniku/centralce i
powtórzyć całą procedurę od punktu 3.
Zużyte baterie należy utylizować
zgodnie z odpowiednimi przepisami.
DANE TECHNICZNE A
DEFINICJA
Czujnik Bach pozwala na wykrycie drgań
struktury zasłon, jest przeznaczony dla zasłon
napędzanych .
KODOWANIE
Ustawić przełącznik dip w pozycji ,
ponieważ jest mniej czuły;
1. Włożyć baterię D.
2. Zapamiętać czujnik E: P3 TX master +
Przycisk czujnika wiatru.
3. Odłączyć napięcie od siłownika.
4. Ustawić pożądany poziom czułości C
i zainstalować czujnik na zasłonie F
(zaopatrzyć się w samogwintujące śruby);
5. Podłączyć napięcie do siłownika.
6. Po zainstalowaniu czujnika, poruszyć
ręcznie roletą symulując drgania
powodowane wiatrem, aby skontrolować
poziom czułości i odpowiedź urządzenia
na polecenie.
Jeżeli pragnie się zmodyfikować czułość
C, wykonać opisane czynności, poczynając
od punktu 3. la zasięgnięcia dokładnych
informacji dotyczących kodowania/funkcji
należy zapoznać się z instrukcjami silnika
lub przydzielonej centrali sterującej.
Poziom wykrywanych drgań może być
modyfikowany za pomocą przełącznika dip.
Zasłona zostanie automatycznie zwinięta, gdy
poziom drgań przekroczy jedną z czterech
ustalonych wartości. Po upływie godziny
czujnik wyśle do silnika sygnał o zakończeniu
wiatru.
Przycisk kodowania.
Dip do ustawiania czułości przy
wykrywanie wiatru.
Bateria.
POZIOM DRGAŃ ZASŁONY C
= niski
= średnio niski
= średnio wysoki
= wysoki
OPIS B
ЗАМЕНА БАТАРЕЙКИ D
Чтобы сообщить о том, что батарейка
разрядилась, сенсор отправляет сигнал
о наличии ветра, и ЗУММЕР подает
повторяющийся звуковой сигнал каждый
час до полного разряжения батарейки.
Заменив батарейку, проверьте, чтобы
на привод/блок управления поступало
напряжение, затем нажмите и
повторите процедуру, начиная с пункта 3.
Использованные элементы
питания должны быть утилизированы
в соответствии с действующим
законодательством.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ A
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Сенсор BACH позволяет обнаруживать
вибрацию в структ уре автоматизир ованных
маркиз.
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Установите микропереключатель
в положение , чтобы снизить
чувствительность;
1. Вставьте батарейку D.
2. Запомните сенсор E: кнопка P3
мастер-передатчика + кнопка сенсора
вибрации.
3. Отключите электропитание привода.
4. Установите желаемый уровень
чувствительности C и зафиксируйте
сенсор на маркизе F с помощью
саморезов.
5. Подайте напряжение на привод.
6. После установки сенсора симулируйте
вибрацию полотна маркиз, чтобы
проверить чувствительность и ответную
реакцию устройства.
Если нужно изменить чувствительность C,
повторите процедуру, начиная с пункта 3.
Чтобы узнать о других
программируемых настройках/
функциях, смотрите инструкции
привода или соответствующего блока
управления.
Можно изменить пороговые
значения вибрации с помощью
микропереключателей.Маркизы
будут убраны, когда уровень
вибрации превысит одно из четырех
установленных значений. Через час
сенсор вибрации отправит приводу
сигнал о том, что ветер стих.
Кнопка программирования.
Микропереключатель для
регулирования чувствительности
сенсора вибрации.
Батарейка.
ПОКАЗАТЕЛЬ ВИБРАЦИИ C
= низкий
= средне-низкий
3
°= средне-высокий
= высокий
ОПИСАНИЕ B
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME Bach Installatie gids

Type
Installatie gids