Tefal CM232810 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres Geräts
sorgfältig durch: Bei unsachgemäßer Verwendung über
nehmen wir keine Haftung.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,
wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, überprüfen, ob Ihre
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild unter dem Gerät
übereinstimmt und ob die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz in
geschlossenen Räumen bestimmt.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts den
Netzstecker.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert oder wenn es
beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center.
• Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege handelt,
müssen Eingriffe durch ein zugelassenes Service-Center erfolgen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie das Netzkabel
unbedingt von einem zugelassenen Service-Center
auswechseln.
• Das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit tauchen.
• Lassen Sie das Netzkabel niemals herunterhängen.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in die Nähe von oder in Berührung mit heißen
Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile des
Herstellers verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Kanne nicht auf eine offene Flamme oder auf
elektrische Herdplatten.
• Geben Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.
• Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer beliebigen
Auswahl an Geräten werden praktische Benutzungstests durchgeführt, was
eventuell vorhandene Spuren der Benutzung erklärt.
A Wasserbehälter
B "Coffee-box" (Kaffeebehälter im Filterträger)
C Wasserstandsanzeige
D Kanne (je nach Modell mit Bruchschutzring)
E Heizplatte
F Ein-/Ausschalter.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit kaltem
Wasser (ohne Kaffee) in Betrieb, um die Leitungen durchzuspülen. Achten Sie
darauf, die Deckel der "Coffee-Box" (Kaffeebehälter für den Sitz des
Papierfilters und das Kaffeemehl) und des Wasserbehälters gut zu schließen.
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser, einen Filter Nr. 4 (oder einen
geeigneten Dauerfilter) und gemahlenen Kaffee.
• Nicht mehr Wasser als bis zum Höchststand der Wasserstandsanzeige in den
Wasserbehälter einfüllen.
• Den Deckel der "Coffee-Box" und des Wasserbehälters korrekt
schließen, bevor Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten.
• Dank des Tropf-Stopps können Sie Kaffee servieren, bevor das gesamte
Wasser durchgelaufen ist. Stellen Sie die Kanne schnell
wieder auf die Maschine, um zu vermeiden dass der Kaffee in der
"Coffee-Box" überläuft.
• Benutzen Sie die Kaffeekanne nie ohne Deckel.
• Die Kaffeekanne ohne Deckel ist mikrowellenfest.
• Ihre Kaffeekanne besitzt einen Bruchschutzring (je nach Modell), der die
Stoßempfindlichkeit mindert. Der Schutz macht die Kanne aber nicht
unzerbrechlich.
• Sauberkeit und Hygiene sind sichergestellt, da der Filterträger sich in einem
abnehmbaren Behälter (genannt Coffee-Box = Kaffeebehälter) befindet.
Diese Coffee-Box lässt sich ganz einfach vor und nach der
Zubereitung des Kaffees von der Maschine nehmen, um sie leichter
zu füllen und zu reinigen.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist.
• Das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm reinigen.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser
halten.
• Die Kaffeekanne (mit Ausnahme des abnehmbaren Bruchschutzrings) und die
Coffee-Box sind spülmaschinenfest..
- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine ca. alle 40 Zyklen.
Sie können dazu folgendes verwenden:
• einen Entkalker aus dem Handel. Beachten Sie die Angaben auf der
Verpackung.
• oder 2 große Tassen Essigessenz. Gießen Sie die 2 großen Tassen
Essigessenz in den Wasserbehälter • Schalten Sie die Kaffeemaschine ein
(ohne Kaffee) • Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen und
schalten Sie dann das Gerät aus • Lassen Sie den Essig eine Stunde
einwirken • Schalten Sie das Gerät wieder ein, damit die Flüssigkeit
vollständig durchläuft • Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3
mal kaltes Wasser durchlaufen lassen.
- Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht
entkalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Dank des Kabelfachs ist es möglich, nur die notwendige Länge Kabel zu
verwenden.
- Bitte überprüfen Sie:
• ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• ob der Schalter eingeschaltet ist.
- Wenn das Durchlaufen des Wassers zu lange dauert oder zu viel Lärm macht:
• entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center (siehe beiliegende Liste).
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat in gebruik
neemt : bij niet conform gebruik van het apparaat vervalt onze
aansprakelijkheid.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het
apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon
die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge
kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Controleer of de netspanning, aangegeven onder op uw apparaat,
overeenkomt met de netspanning bij u thuis, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, en tevens of het stopcontact geaard is.
Bij verkeerde aansluiting geldt de garantie niet.
• Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in de keuken,
en binnenshuis.
• Haal de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer gebruikt, en
wanneer u het schoonmaakt.
• Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het beschadigd
is. Wend u in een dergelijk geval tot een erkend
servicepunt.
• Alle handelingen anders dan schoonmaak en gebruikelijk onderhoud door de
klant dienen verricht te worden door een erkend servicepunt.
• Dompel het apparaat, noch het snoer noch de stekker in water of in een
andere vloeistof.
• Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Het snoer mag nooit in de buurt of in contact komen met warme onderdelen
van het apparaat, van andere warmtebronnen of bij scherpe hoeken.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van accessoires
en onderdelen van de fabrikant die afgestemd zijn op het apparaat.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Niet opnieuw water in het apparaat doen als het nog warm is.
• Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden
steekproefgewijs praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor er sporen van
gebruik kunnen zijn.
A Waterreservoir
B « Coffee-box » ( met ingebouwde filterhouder )
C Waterpeil
D Schenkkan (met beschermingsrand, afhankelijk van model)
E Verwarmingsplaat
F Aan/uit schakelaar.
• Laat het koffiezetapparaat één keer functioneren zonder koffie, het reservoir
gevuld met koud water om het circuit te spoelen. Zorg ervoor de deksels van «
coffee-box » (voor het plaatsen van het papierfilter en de gemalen koffie) goed
te sluiten en ook dat van het waterreservoir.
• Gebruik alleen koud water, een filter n° 4 (of een speciaal permane
filter), en gemalen koffie.
• Om het reservoir te vullen moet u niet de maximaal aangegeven
hoeveelheid water overschrijden, zoals die staat aangegeven op de
koffiezetapparaat.
• Sluit het deksel van de « coffee-box » en het watererservoir weer goed voordat
u uw apparaat aanzet.
• Een druppelstop klepsysteem zorgt ervoor dat er koffie geschonken kan
worden voordat het water helemaal is doorgelopen. Plaats de schenkkan weer
snel terug om te vermijden dat er koffie overloopt in de « coffee box ».
• Gebruik de schenkkan niet zonder deksel.
• U kunt uw koffie opwarmen door de schenkkan in de magnetron te zetten.
• Uw schenkkan is voorzien van een schokbestendige rand (afhankelijk van
model). Deze bescherming zorgt er niet voor dat de schenkkan onbreekbaar is.
• De hygiêne en het schone karakter worden gewaarborgd door de ingebouwde
filterhouder in een afneembare box (coffee-box genaamd). Deze ‘coffee-box’ is
heel makkelijk te verwijderen van
het koffiezetapparaat, voor en na bereiding van de koffie om
eenvoudiger te kunnen vullen en schoonmaken.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet schoonmaken als het (nog) heet is.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan
houden.
• De schenkkan (met uitzondering van de afneembare stootvaste bescherming)
en de « coffee-box » kunnen in de vaatwasmachine geplaatst worden.
- Ontkalk uw koffiezetapparaat om de 40 koffiezetbeurten.
U kunt gebruiken :
• Een ontkalkingsmiddel dat in de handel verkrijgbaar is. Volg de aanwijzingen
op de verpakking.
• 2 grote koppen witte azijn. Giet 2 grote koppen azijn in het reservoir • Zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie) • Laat in de kan ongeveer de helft
doorlopen en zet het apparaat dan uit • Laat dit één uur inwerken • Zet het
apparaat weer in werking om het doorstromen te beëindigen • Spoel het
koffiezetapparaat door het 2 of 3 keer te laten functioneren met alleen koud
water in het reservoir.
- De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die niet of slecht
werken vanwege het niet toegepast hebben van één van deze
ontkalkingsprocedures.
De lengte van het snoer dat u nodig heeft kan aangepast worden
dankzij de snoeropbergmogelijkheid.
- Controleer :
• of de stekker in het stopcontact zit.
• of de aan/uit-schakelaar op aan staat.
- Als het doorlopen van het water te lang duurt of u hoort extreem
veel geluid :
• ontkalk uw koffiezetapparaat.
Werkt uw apparaat nog steeds niet ? Neem dan contact op met een erkend
servicepunt (zie bijgevoegde lijst).
• Carefully read the instruction leaflet before first using your appliance. We can-
not be held responsible for any incorrect use of the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before connecting the appliance, check that your mains voltage corresponds
to that engraved on the appliance and that the socket includes an earth
connection.
Any error in connection negates the warranty.
• Your appliance is intended solely for domestic use within the home.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Disconnect the appliance when you stop using it and when
cleaning it.
• Any intervention other than cleaning and ordinary maintenance by the custo-
mer must be performed by an authorised service centre.
• Do not use your appliance if it does not run correctly, if it has been damaged
or if the power supply cord or plug have been damaged. To avoid any risk of
danger, be sure to have these items replaced by an approved service centre.
• Do not put the appliance, the power supply cord or the plug in water or any
other liquid.
• Do not let the power supply cord hang in reach of children’s hands.
• Never let the power supply cord be close to or in contact with the hot parts of
your appliance or close to a source of heat or a sharp edge.
• In the interests of safety, only use accessories and spare parts from the manu-
facturer that are designed for your appliance.
• Do not unplug the appliance by pulling on the power supply cord.
• Do not use the jug over a flame or on electrical hotplates.
• Do not put water into the appliance if it is still hot.
• Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface.
• All appliances are subjected to quality control testing. Practical use tests are
conducted with appliances taken on a random basis.
A Water tank
B Filter Holder called the Coffee Box
C Water gauge
D Jug (with protection strip, according to model)
E Hot plate
F ON/OFF switch.
• Run the coffee-maker for the first time without coffee and the tank
filled with cold water to rinse the circuit. Ensure the lids are closed
correctly on the water tank and the coffee-box which holds the paper
filter and the ground coffee.
• Only use with cold fresh water, a No. 4 paper filter (or permanent
filter according to model) and ground coffee.
• When filling the tank, do not go over the maximum quantity of water shown on
the coffee-maker water gauge.
• Close the lid of the coffee-box and the water tank again correctly before star-
ting up your coffee-maker.
• Thanks to an anti-drip valve system, you can serve coffee before the
coffee has finished pouring into the jug. Replace the jug quickly to
avoid any spillage of coffee into the coffee box.
• Do not use the jug without its lid.
• You can re-heat your coffee by putting the jug into the microwave oven.
• Your jug is equipped with an anti-impact surround (according to the model).
However, this protection does not make the jug
unbreakable. If the jug is broken this is not covered by the warranty.
• Cleanliness and hygiene are ensured thanks to the new filter holder
called the coffee-box. You can remove this coffee-box from the
coffee-maker easily before and after preparation of the coffee for more
convenient filling and cleaning.
• Disconnect the appliance.
• Do not clean the appliance when it is hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running water.
• You can wash the jug (with the exception of the removable
anti-impact surround) and the coffee-box in the dishwasher
- Remove scale from your coffee-maker every 40 cycles or more
frequently if you live in a hard water area.
For this, you can use :
• Either a citric based descaler suitable for coffee makers. Follow the
instructions shown on the packaging.
• Or 2 large cupfuls of white vinegar. Pour 2 large cups of
vinegar into the tank • Start up the coffee-maker (without coffee)
• Let the equivalent of one cupful pour into the jug, then stop
the appliance • Leave it to react for an hour • Start up the
appliance again to finish the flow • Rinse the coffee-maker by
running it 2 or 3 times with the tank filled with cold water only.
- Your warranty excludes coffee-makers that do not work or work
poorly due to failure to remove scale.
You can adjust the length of the cord needed thanks to the built-in
cord storage.
- Check:
• electrical connection.
• that the switch is ON.
- When the time taken for the water to flow is too long or if there is too much
noise:
• de-scale your coffee-maker.
If your appliance still doesn’t work? Contact an approved service centre (see list
attached).
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please consult our website:
www.tefal.co.uk.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme n’engagerait pas notre responsabilité.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants ) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'unesurveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de
l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à la mention gravée sous l'appareil et que la prise de
courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur
de la maison.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous
le nettoyez .
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit
être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble
d’alimentation par un centre agréé.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants .
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces
détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• N’utilisez pas la verseuse sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
• Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
A Réservoir à eau
B “Coffee-box” (“boîte à café” intégrant le porte filtre)
C Niveau d’eau
D Verseuse (avec bandeau de protection, selon modèle)
E Plaque chauffante
F Interrupteur arrêt/marche
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, le
réservoir rempli d’eau froide, pour rincer le circuit. Attention de bien
fermer les couvercles de la “coffee-box” (“boîte à café” pour le
logement du filtre à papier et de la mouture) et du réservoir à eau.
• Utilisez uniquement de l'eau froide, un filtre n° 4 (ou un filtre
permanent adapté), et du café moulu.
• Pour remplir le réservoir, ne dépassez pas la quantité d’eau maximum indiquée
sur le niveau d’eau de la cafetière.
• Refermez correctement le couvercle de la « coffee-box » et du
réservoir à eau avant de mettre en marche votre cafetière.
• Un système de clapet anti-goutte permet de se servir du café avant la fin du
passage de l’eau. Replacez rapidement la verseuse pour éviter tout
débordement de café dans la coffee box• N'utilisez pas la
verseuse sans son couvercle.
• Vous pouvez réchauffer votre café en mettant la verseuse au four micro-ondes.
• Votre verseuse est équipée d’une ceinture anti-choc (selon modèle). La
protection ne rend pas la verseuse incassable.
• Propreté et hygiène sont assurées grâce à l’intégration du porte-filtre dans une
boîte amovible (appelée coffee-box = boîte à café). Cette boîte à café se retire
de la cafetière très simplement avant et après la préparation du café pour un
remplissage et un nettoyage plus facile.
• Débranchez l’appareil.
• Ne nettoyez pas l'appareil chaud.
• Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne mettez jamais appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
• La verseuse (à l’exception de la protection anti-choc amovible) et
la « coffee-box » (boîte à café) passent au lave-vaisselle.
- Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
• Soit un détartrant vendu dans le commerce. Suivez les indications figurant
sur l’emballage.
• Soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. Versez dans le
réservoir les 2 grandes tasses de vinaigre • Mettez la cafetière en
marche (sans café) • Laissez couler dans la verseuse l’équivalent
d’une tasse, puis arrêtez l’appareil • Laissez agir pendant une
heure • Remettez l’appareil en marche pour terminer l’écoulement •
Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec
uniquement le réservoir rempli d’eau froide.
- Notre garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par
absence de détartrage.
La longueur de cordon nécessaire peut être ajustée grâce au range cordon.
- Vérifiez :
• le branchement.
• que l’interrupteur est en position marche.
- Lorsque le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont
excessifs :
• détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service
agréé (voir liste jointe).
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Descriptif du produit
Avant la premiere utilisation
Preparation du cafe
Suivez les illustrations (1 à 6)
La « coffee – box »
Nettoyage
(suivez les illustration 7 à 10)
Detartrage
Rangement du cordon
(illustration 11)
En cas de probleme
Produit electrique ou electronique
en fin de vie
Ñ
• Leer atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su
aparato: una utilización no conforme no comprometería nuestra responsabili-
dad.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido benefi-
ciarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigi-
lar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de conectar el aparato, verifique que la tensión de alimentación de su
instalación corresponde a la mención grabada bajo el aparato y que la toma
de corriente efectivamente tiene conexión a tierra.
Cualquier error de conexión anula la garantía.
• Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico y en el interior de
la casa.
• Desconectar el aparato tan pronto deje de utilizarlo y cuando lo
limpie.
• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En este
caso, dirigirse à un centro servicio aprobado.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento usual por el
cliente se debe efectuar por un centro de servicio
aprobado.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados no utilice el aparato.
Para evitar cualquier peligro, haga que centro aprobado reemplace obligatoria-
mente el cable de alimentación.
• No sumergir el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en agua o en
cualquier otro líquido.
• No dejar colgar el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes
calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo
agudo.
• Para su seguridad, utilizar solamente accesorios y piezas de
recambio del fabricante adaptadas a su aparato.
• No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable.
• No utilizar el vertidor sobre una llama y sobre placas de cocinas
eléctricas.
• No poner agua en el aparato si aún está caliente.
• Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan
pruebas de utilización prácticas con aparatos tomados al azar, lo que explica
eventuales trazas de utilización.
A Depósito à agua
B “Coffee-box” (“caja para café” que integra el portafiltro)
C Nivel de agua
D Vertidor (con banda de protección, según modelo)
E Placa calentadora
F Interruptor parada/funcionamiento.
• Haga funcionar por primera vez la cafetera sin café, el depósito lleno con agua
fría para aclarar el circuito. Atención a cerrar bien las tapas de la “coffee-box”
(“caja para café” para el alojamiento del filtro de papel y del polvo) y del depó-
sito de agua.
• Utilice sólo agua fría, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adaptado) y café
molido.
• Para llenar el depósito, no exceder la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua de la cafetera.
• Cerrar correctamente la tapa de la “coffee-box” y del depósito de agua antes
de poner en funcionamiento su cafetera.
• Un sistema de válvula antigoteo permite servir el café antes de que termine de
pasar el agua. Reemplazar rápidamente el vertidor para evitar todo desborda-
miento de café en la “coffee box”.
• No utilice el vertidor sin su tapa.
• Puede recalentar su café poniendo el vertidor en el horno de microondas.
• Su vertidor tiene con un cinturón antichoque (según modelo).
La protección no hace que el vertidor sea irrompible.
• Se aseguran limpieza e higiene gracias a la integración del portafiltro en una
caja amovible (denominada coffee-box = caja para café). Esta caja para café
se retira de la cafetera con gran sencillez antes y
después de preparar café para un llenado y una limpieza más fácil.
• Desconecte el aparato.
• No limpiar el aparato caliente.
• Limpie con un paño o una esponja húmeda.
• No sumergir nunca el aparato en agua o bajo el agua corriente.
• El vertidor (excepto la protección antichoque amovible) y la “coffee-box” (caja
para café) se pueden lavar en el lavavajillas.
- Desincrustar su cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar
• Un desincrustador de los que se venden en el mercado. Siga las
indicaciones que figuran en el embalaje.
• O con 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. Vierta en el
depósito las 2 grandes tazas de vinagre • Ponga la cafetera en
funcionamiento (sin café) • Deje colar en el vertidor el equivalente
de una taza, luego detenga el aparato • Deje reposar durante una
hora • Vuelva a poner el aparato en funcionamiento para terminar el
colado • Aclare la cafetera haciéndola funcionar 2 ó 3 veces
únicamente con el depósito lleno de agua fría.
- Nuestra garantía excluye las cafeteras que no funcionan o que
funcionan mal por falta de desincrustado.
La longitud necesaria de cable se puede ajustar gracias al recoge cable.
- Verifique:
• la conexión.
• que el interruptor esté en posición funcionamiento.
- Cuando el tiempo de colado del agua es demasiado largo o los ruidos son
excesivos:
• desincrustar su cafetera.
¿Su aparato todavía no funciona? Diríjase à un centro de servicio aprobado (ver
lista adjunta).
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela pri-
meira vez: uma utilização não conforme ao manual liberta a marca Tefal de
qualquer responsabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram redu-
zidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É impor-
tante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem
com o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão de
alimentação do aparelho é compatível com a instalação eléctrica
da sua casa e inclui uma tomada de ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização
doméstica e no interior de casa.
• Retire a ficha da tomada após cada utilização e antes de proceder a qualquer
operação de limpeza.
• Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver
de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica Tefal.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais deve ser
levado a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
Tefal.
• Se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de
alimentação por um Serviço de Assistência Técnica Tefal.
• Não molhe o aparelho, cabo eléctrico ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao alcance de crianças.
• O cabo eléctrico nunca deve estar na proximidade ou em contrato com as
partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou numa esquina
cortante.
• Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas do fabri-
cante adaptadas ao seu aparelho.
• Não tire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Nunca coloque a cafeteira sobre uma chama ou placa de fogão.
• Não deite água no aparelho enquanto ainda estiver quente.
• Todos os aparelhos foram submetidos a um exigente controlo de
qualidade. Foram efectuados testes de utilização práticos com
aparelhos escolhidos aleatoriamente o que explica eventuais
marcas de utilização.
A Depósito de água
B «Coffee-box» («caixa para café» que contém o porta-filtro )
C Indicador de nível de água
D Cafeteira (com anel plástico de protecção, consoante
o modelo)
E Placa de aqueccimento
F Interruptor ligar/desligar.
• Coloque o aparelho a funcionar sem café, o depósito cheio de água fria, para
enxaguar o circuito. Feche correctamente as tampas de «coffee-box» («caixa
para café » por forma a proteger os filtros
de papel, o café moído e o depósito de água).
• Utilize exclusivamente água fria, um filtro n° 4 (ou um filtro
permanente adaptado), e café moído.
• quando encher o depósito, não ultrapasse a quantidade máxima de
água inscrita no indicador de nível de água da máquina de café.
• Feche correctamente a tampa da “coffee-box” e do depósito de água antes de
colocar a sua máquina de café a funcionar.
• Um sistema de válvula anti-pingos permite servir o café antes do final da pas-
sagem de água. Volte a colocar rapidamente a cafeteira para evitar que o café
escorra na «coffee box».
• Não utilize a cafeteira sem a respectiva tampa.
• Pode voltar a aquecer o café colocando a cafeteira no microondas.
• A sua cafeteira está equipada com um anel de protecção plastico
(consoante o modelo). No entanto, a protecção não torna a cafeteira
inquebrável.
• A limpeza e higiene são asseguradas graças à integração do
porta-filtro numa caixa removível (designada coffee-box = caixa para
café). Esta caixa para café pode ser retirada muito simplesmente da
máquina, antes e depois da preparação do café, de forma a
simplificar o seu enchimento e limpeza.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho enquanto ele estiver quente.
• Limpe com um pano ou com uma esponja húmida.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água ou sob uma torneira.
• A cafeteira (à excepção da protecção anti-choque removível) e a «coffee-box»
(caixa para café) podem ir à máquina de lavar loiça.
- Descalcifique a sua máquina de café todos os 40 ciclos.
Pode utilizar
• Um produto de descalcificação vendido no comércio. Siga as
indicações inscritas na embalagem.
• Ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco. Verta no
depósito as 2 grandes chávenas de vinagre • Coloque a máquina
de café a funcionar (sem café) • Deixe passar para a cafeteira
o equivalente de uma chávena de líquido, em seguida desligue o
aparelho • Deixe agir o produto durante uma hora • Volte a colocar
o aparelho a funcionar e deixe passar a totalidade do líquido
contido no depósito • Enxagúe a máquina de café 2 ou 3 vezes com
o depósito cheio exclusivamente de água fria.
- Para as máquinas de café pouco ou mal descalcificadas a garantia perde
a sua validade.
A caixa do cabo permite-lhe ajustar o comprimento do mesmo.
- Verifique:
• a ligação.
• que o interruptor para ligar está aceso.
Se o café passa demasiado lentamente ou a máquina faz demasiado ruído:
• descalcifique a sua máquina de café.
A sua máquina de café continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica Tefal (ver lista junta).
• Al primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il libretto delle
istruzioni: si declina qualsiasi responsabilità per qualunque utilizzo non
conforme alle presenti istruzioni.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini)
le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una
persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di
alimentazione dell’impianto elettrico utilizzato corrisponda alla
tensione indicata sotto l’apparecchio e che la presa di corrente sia
dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento annulla la garanzia.
• L’apparecchio è esclusivamente destinato ad un uso domestico.
• Disinserire la spina dopo l’uso o durante la pulizia dell’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato dan-
neggiato. In tal caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento oltre alla normale pulizia e manutenzione da parte del
cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza
autorizzato.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione e la spina presentano
segni di usura o sono danneggiati. Per evitare qualsiasi pericolo, rivolgersi
presso un Centro Assistenza autorizzato per la loro sostituzione.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua o in
qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare il cavo d’alimentazione alla portata dei bambini.
• Non lasciare il cavo d’alimentazione nei pressi o a contatto con le parti calde
dell’apparecchio, nei pressi di una fonte di calore o su uno spigolo.
• Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio
originali adatti all’apparecchio.
• Non disinserire la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzare il bricco sopra una fiamma e sopra una piastra elettrica.
• Attendere che l’apparecchio sia freddo per riempirlo d’acqua.
• Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Inoltre,
alcuni apparecchi scelti a caso sono oggetto di test pratici in condizioni reali;
ciò spiega le eventuali tracce di utilizzo.
A Serbatoio dell’acqua
B Coffee box con portafiltro
C Livello dell’acqua
D Bricco (con fascia antiurto, secondo i modelli)
E Piastra termica
F Interruttore On/Off.
• Dopo aver riempito il serbatoio con acqua fredda, far funzionare una volta la
caffettiera senza caffè per sciacquare il circuito. Chiudere
correttamente i coperchi della coffee box (contenente il filtro e la
miscela) e del serbatoio dell’acqua.
• Utilizzare solo acqua fredda, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adatto) e
caffè macinato.
• Non superare la quantità d’acqua massima indicata sulla caffettiera.
• Prima di far funzionare la caffettiera, richiudere correttamente il
coperchio della coffee box e del serbatoio dell’acqua.
• Grazie al sistema salvagoccia, è possibile servire il caffè prima che il ciclo
dell’acqua sia terminato. Riposizionare immediatamente il bricco per evitare
qualsiasi fuoriuscita di caffè dalla coffee box.
• Utilizzare sempre il bricco con il coperchio.
• È possibile riscaldare il caffè mettendo il bricco nel microonde.
• Il bricco è dotato di fascia antiurto (secondo i modelli). Nonostante tale prote-
zione, il bricco non è infrangibile.
• L’integrazione del portafiltro in un contenitore amovibile (denominato coffee
box) è garanzia di pulizia e igiene. La coffee box può essere semplicemente
rimossa prima e dopo la preparazione del caffè, per essere riempita e pulita
con maggior facilità
• Disinserire l’apparecchio.
• Attendere che l’apparecchio sia freddo per procedere alla pulizia.
• Pulire l’apparecchio con un panno o una spugna umidi.
• Non immergere mai la caffettiera in acqua, non metterla sotto il
rubinetto.
• Il bricco (tranne la protezione antiurto amovibile) e la coffee box
possono essere lavati in lavastoviglie.
- Ogni 40 cicli occorre eliminare il calcare dalla caffettiera.
Per questo, è possibile utilizzare:
• Un prodotto anticalcare disponibile in commercio. Seguire le
istruzioni riportate sulla confezione, oppure
• 2 tazze di aceto di vino bianco. Versare nel serbatoio le due tazze di aceto. •
Mettere la caffettiera in funzione senza caffè. • Lasciare defluire nel bricco la
quantità equivalente a una tazza, poi arrestare l’apparecchio a metà ciclo. •
Lasciare agire per un’ora. • Rimettere la caffettiera in funzione e portare a
termine il ciclo. • Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte
solo con acqua fredda.
- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o che fun-
zionano male a causa della mancata eliminazione periodica del calcare.
Grazie all’avvolgicavo, è possibile regolare il cavo alla lunghezza
desiderata.
Verificare:
• che la spina sia correttamente inserita,
• che l’interruttore sia su On.
Qualora il ciclo sia troppo lungo o il rumore eccessivo:
• eliminare il calcare dalla caffettiera.
Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato (vedi elenco allegato).
ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO
Safety instructions
Sicherheitshinweise Consignas de seguridad Conselhos de segurança
Istruzioni di sicurezza
Descrizione del prodotto
Al momento del primo utilizzo
Preparazione del caf
(Seguire le illustrazioni 1- 6)
La “Coffee-Box”
Pulizia
(Seguire le illustrazioni 7- 10)
Eliminazione del calcare
Che fare se l’apparecchio non funziona?
Sistemazione del cavo
(Illustrazione 11)
Elettrodomestico o apparecchio
elettronico a fine vita
Descripción del producto
Descrição do aparelho
Antes de la primera utilización
Antes da primeira utilização
Preparação do café
siga as ilustrações (1 a 6)
A “Coffee – Box”
Limpeza
(siga as ilustrações 7 a 10)
Descalcificação
Arrumação do cabo
(ilustração 11)
Artigo eléctrico ou electrónico em fim
de vida
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de 1 a 6)
La “Coffee-Box”
Limpieza
Desincrustado
Recogida del cable
(ilustración 11)
En caso de problema
Producto eléctrico o electrónico al final
de vida
Beschreibung des Produkts
Zubereitung des Kaffees
Siehe Abbildungen (1bis 6)
Die “Coffee-Box”
Reinigung
(siehe Abbildungen 7 bis 10)
Entkalken
Kabelfach
(Abbildung 11)
Sollte ein Problem auftreten
Entsorgung eines elektrischen oder
elektronischen geräts
Vor der ersten Verwendung
Product description
Before first use
Making coffee
(follow illustrations 1 to 6) according
to model
Coffee-box
Cleaning
(follow illustrations 7 to 10)
Scale removal
Power cord storage
(illustrations 10)
Electrical product at end of service life
If there is a problem
Beschrijving van het object
Voor het eerste gebruik
Koffie zetten
Volg de illustraties (1 t/m 6)
De “coffee – box”
Schoonmaken
(Volg de illustraties 7 t/m 10)
Ontkalken
Bij problemen
Snoeropberging
(illustratie11)
Einde levensduur van uw elektr(on)isch
apparaat
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften
Participons à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisable ou
recyclables
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement soit effectué.
Environnement protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a collection point.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
Participe en la conservación del medio ambiente!.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Proteccao do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados..
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio? composto da diversi materiali che possono
essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
Em caso de problema
Cafetière simpl 2.qxd 5/02/07 11:01 Page 1

Documenttranscriptie

Cafetière simpl 2.qxd 5/02/07 11:01 Page 1 FRANÇAIS NEDERLANDS ENGLISH DEUTSCH Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Safety instructions Sicherheitshinweise • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme n’engagerait pas notre responsabilité. • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants ) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'unesurveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension d’alimentation de votre installation correspond à la mention gravée sous l'appareil et que la prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison. • Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez . • N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé. • Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants . • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil. • Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble. • N’utilisez pas la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat in gebruik neemt : bij niet conform gebruik van het apparaat vervalt onze aansprakelijkheid. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Controleer of de netspanning, aangegeven onder op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, en tevens of het stopcontact geaard is. Bij verkeerde aansluiting geldt de garantie niet. • Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in de keuken, en binnenshuis. • Haal de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer gebruikt, en wanneer u het schoonmaakt. • Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het beschadigd is. Wend u in een dergelijk geval tot een erkend servicepunt. • Alle handelingen anders dan schoonmaak en gebruikelijk onderhoud door de klant dienen verricht te worden door een erkend servicepunt. • Dompel het apparaat, noch het snoer noch de stekker in water of in een andere vloeistof. • Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen hangen. • Het snoer mag nooit in de buurt of in contact komen met warme onderdelen van het apparaat, van andere warmtebronnen of bij scherpe hoeken. • Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van accessoires en onderdelen van de fabrikant die afgestemd zijn op het apparaat. • Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. • Niet opnieuw water in het apparaat doen als het nog warm is. • Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden steekproefgewijs praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor er sporen van gebruik kunnen zijn. Beschrijving van het object A B C D E F Descriptif du produit A B C D E F Réservoir à eau “Coffee-box” (“boîte à café” intégrant le porte filtre) Niveau d’eau Verseuse (avec bandeau de protection, selon modèle) Plaque chauffante Interrupteur arrêt/marche Preparation du cafe Suivez les illustrations (1 à 6) • Utilisez uniquement de l'eau froide, un filtre n° 4 (ou un filtre permanent adapté), et du café moulu. • Pour remplir le réservoir, ne dépassez pas la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau de la cafetière. • Refermez correctement le couvercle de la « coffee-box » et du réservoir à eau avant de mettre en marche votre cafetière. • Un système de clapet anti-goutte permet de se servir du café avant la fin du passage de l’eau. Replacez rapidement la verseuse pour éviter tout débordement de café dans la coffee box• N'utilisez pas la verseuse sans son couvercle. • Vous pouvez réchauffer votre café en mettant la verseuse au four micro-ondes. • Votre verseuse est équipée d’une ceinture anti-choc (selon modèle). La protection ne rend pas la verseuse incassable. • Laat het koffiezetapparaat één keer functioneren zonder koffie, het reservoir gevuld met koud water om het circuit te spoelen. Zorg ervoor de deksels van « coffee-box » (voor het plaatsen van het papierfilter en de gemalen koffie) goed te sluiten en ook dat van het waterreservoir. Koffie zetten Volg de illustraties (1 t/m 6) • Gebruik alleen koud water, een filter n° 4 (of een speciaal permane filter), en gemalen koffie. • Om het reservoir te vullen moet u niet de maximaal aangegeven hoeveelheid water overschrijden, zoals die staat aangegeven op de koffiezetapparaat. • Sluit het deksel van de « coffee-box » en het watererservoir weer goed voordat u uw apparaat aanzet. • Een druppelstop klepsysteem zorgt ervoor dat er koffie geschonken kan worden voordat het water helemaal is doorgelopen. Plaats de schenkkan weer snel terug om te vermijden dat er koffie overloopt in de « coffee box ». • Gebruik de schenkkan niet zonder deksel. • U kunt uw koffie opwarmen door de schenkkan in de magnetron te zetten. • Uw schenkkan is voorzien van een schokbestendige rand (afhankelijk van model). Deze bescherming zorgt er niet voor dat de schenkkan onbreekbaar is. De “coffee – box” • De hygiêne en het schone karakter worden gewaarborgd door de ingebouwde filterhouder in een afneembare box (coffee-box genaamd). Deze ‘coffee-box’ is heel makkelijk te verwijderen van het koffiezetapparaat, voor en na bereiding van de koffie om eenvoudiger te kunnen vullen en schoonmaken. La « coffee – box » • Propreté et hygiène sont assurées grâce à l’intégration du porte-filtre dans une boîte amovible (appelée coffee-box = boîte à café). Cette boîte à café se retire de la cafetière très simplement avant et après la préparation du café pour un remplissage et un nettoyage plus facile. Nettoyage • • • • • (suivez les illustration 7 à 10) Débranchez l’appareil. Ne nettoyez pas l'appareil chaud. Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide. Ne mettez jamais appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. La verseuse (à l’exception de la protection anti-choc amovible) et la « coffee-box » (boîte à café) passent au lave-vaisselle. Detartrage - Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser : • Soit un détartrant vendu dans le commerce. Suivez les indications figurant sur l’emballage. • Soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. Versez dans le réservoir les 2 grandes tasses de vinaigre • Mettez la cafetière en marche (sans café) • Laissez couler dans la verseuse l’équivalent d’une tasse, puis arrêtez l’appareil • Laissez agir pendant une heure • Remettez l’appareil en marche pour terminer l’écoulement • Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec uniquement le réservoir rempli d’eau froide. - Notre garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Rangement du cordon (illustration 11) Schoonmaken (Volg de illustraties 7 t/m 10) • • • • Haal de stekker uit het stopcontact. Het apparaat niet schoonmaken als het (nog) heet is. Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons. Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan houden. • De schenkkan (met uitzondering van de afneembare stootvaste bescherming) en de « coffee-box » kunnen in de vaatwasmachine geplaatst worden. Ontkalken - Ontkalk uw koffiezetapparaat om de 40 koffiezetbeurten. U kunt gebruiken : • Een ontkalkingsmiddel dat in de handel verkrijgbaar is. Volg de aanwijzingen op de verpakking. • 2 grote koppen witte azijn. Giet 2 grote koppen azijn in het reservoir • Zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffie) • Laat in de kan ongeveer de helft doorlopen en zet het apparaat dan uit • Laat dit één uur inwerken • Zet het apparaat weer in werking om het doorstromen te beëindigen • Spoel het koffiezetapparaat door het 2 of 3 keer te laten functioneren met alleen koud water in het reservoir. - De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die niet of slecht werken vanwege het niet toegepast hebben van één van deze ontkalkingsprocedures. Snoeropberging (illustratie11) De lengte van het snoer dat u nodig heeft kan aangepast worden dankzij de snoeropbergmogelijkheid. Einde levensduur van uw elektr(on)isch apparaat La longueur de cordon nécessaire peut être ajustée grâce au range cordon. Produit electrique ou electronique en fin de vie Participons à la protection de l’environnement!   Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisable ou recyclables Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. En cas de probleme - Vérifiez : • le branchement. • que l’interrupteur est en position marche. - Lorsque le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs : • détartrez votre cafetière. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste jointe). Product description Waterreservoir « Coffee-box » ( met ingebouwde filterhouder ) Waterpeil Schenkkan (met beschermingsrand, afhankelijk van model) Verwarmingsplaat Aan/uit schakelaar. A B C D E F Voor het eerste gebruik Avant la premiere utilisation • Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, le réservoir rempli d’eau froide, pour rincer le circuit. Attention de bien fermer les couvercles de la “coffee-box” (“boîte à café” pour le logement du filtre à papier et de la mouture) et du réservoir à eau. • Carefully read the instruction leaflet before first using your appliance. We cannot be held responsible for any incorrect use of the appliance. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Before connecting the appliance, check that your mains voltage corresponds to that engraved on the appliance and that the socket includes an earth connection. Any error in connection negates the warranty. • Your appliance is intended solely for domestic use within the home. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Disconnect the appliance when you stop using it and when cleaning it. • Any intervention other than cleaning and ordinary maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • Do not use your appliance if it does not run correctly, if it has been damaged or if the power supply cord or plug have been damaged. To avoid any risk of danger, be sure to have these items replaced by an approved service centre. • Do not put the appliance, the power supply cord or the plug in water or any other liquid. • Do not let the power supply cord hang in reach of children’s hands. • Never let the power supply cord be close to or in contact with the hot parts of your appliance or close to a source of heat or a sharp edge. • In the interests of safety, only use accessories and spare parts from the manufacturer that are designed for your appliance. • Do not unplug the appliance by pulling on the power supply cord. • Do not use the jug over a flame or on electrical hotplates. • Do not put water into the appliance if it is still hot. • Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface. • All appliances are subjected to quality control testing. Practical use tests are conducted with appliances taken on a random basis. Before first use Making coffee  Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. Bij problemen - Controleer : • of de stekker in het stopcontact zit. • of de aan/uit-schakelaar op aan staat. - Als het doorlopen van het water te lang duurt of u hoort extreem veel geluid : • ontkalk uw koffiezetapparaat. Werkt uw apparaat nog steeds niet ? Neem dan contact op met een erkend servicepunt (zie bijgevoegde lijst). • Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit kaltem Wasser (ohne Kaffee) in Betrieb, um die Leitungen durchzuspülen. Achten Sie darauf, die Deckel der "Coffee-Box" (Kaffeebehälter für den Sitz des Papierfilters und das Kaffeemehl) und des Wasserbehälters gut zu schließen. Zubereitung des Kaffees • Only use with cold fresh water, a No. 4 paper filter (or permanent filter according to model) and ground coffee. • When filling the tank, do not go over the maximum quantity of water shown on the coffee-maker water gauge. • Close the lid of the coffee-box and the water tank again correctly before starting up your coffee-maker. • Thanks to an anti-drip valve system, you can serve coffee before the coffee has finished pouring into the jug. Replace the jug quickly to avoid any spillage of coffee into the coffee box. • Do not use the jug without its lid. • You can re-heat your coffee by putting the jug into the microwave oven. • Your jug is equipped with an anti-impact surround (according to the model). However, this protection does not make the jug unbreakable. If the jug is broken this is not covered by the warranty. Coffee-box • Cleanliness and hygiene are ensured thanks to the new filter holder called the coffee-box. You can remove this coffee-box from the coffee-maker easily before and after preparation of the coffee for more convenient filling and cleaning. Cleaning • • • • • (follow illustrations 7 to 10) Disconnect the appliance. Do not clean the appliance when it is hot. Clean with a damp cloth or sponge. Never put the appliance in water or under running water. You can wash the jug (with the exception of the removable anti-impact surround) and the coffee-box in the dishwasher Scale removal - Remove scale from your coffee-maker every 40 cycles or more frequently if you live in a hard water area. For this, you can use : • Either a citric based descaler suitable for coffee makers. Follow the instructions shown on the packaging. • Or 2 large cupfuls of white vinegar. Pour 2 large cups of vinegar into the tank • Start up the coffee-maker (without coffee) • Let the equivalent of one cupful pour into the jug, then stop the appliance • Leave it to react for an hour • Start up the appliance again to finish the flow • Rinse the coffee-maker by running it 2 or 3 times with the tank filled with cold water only. - Your warranty excludes coffee-makers that do not work or work poorly due to failure to remove scale. Power cord storage (illustrations 10) You can adjust the length of the cord needed thanks to the built-in cord storage. Electrical product at end of service life Wees vriendelijk voor het milieu !  (follow illustrations 1 to 6) according Environnement protection first !   • Sauberkeit und Hygiene sind sichergestellt, da der Filterträger sich in einem abnehmbaren Behälter (genannt Coffee-Box = Kaffeebehälter) befindet. Diese Coffee-Box lässt sich ganz einfach vor und nach der Zubereitung des Kaffees von der Maschine nehmen, um sie leichter zu füllen und zu reinigen. If your appliance still doesn’t work? Contact an approved service centre (see list attached). HELPLINE : If you have any product problems or queries, please consult our website: www.tefal.co.uk. La “Coffee-Box” • Se aseguran limpieza e higiene gracias a la integración del portafiltro en una caja amovible (denominada coffee-box = caja para café). Esta caja para café se retira de la cafetera con gran sencillez antes y después de preparar café para un llenado y una limpieza más fácil. Limpieza Reinigung (siehe Abbildungen 7 bis 10) • • • • Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist. Das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm reinigen. Das Gerät nie in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten. • Die Kaffeekanne (mit Ausnahme des abnehmbaren Bruchschutzrings) und die Coffee-Box sind spülmaschinenfest.. Entkalken - Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine ca. alle 40 Zyklen. Sie können dazu folgendes verwenden: • einen Entkalker aus dem Handel. Beachten Sie die Angaben auf der Verpackung. • oder 2 große Tassen Essigessenz. Gießen Sie die 2 großen Tassen Essigessenz in den Wasserbehälter • Schalten Sie die Kaffeemaschine ein (ohne Kaffee) • Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen und schalten Sie dann das Gerät aus • Lassen Sie den Essig eine Stunde einwirken • Schalten Sie das Gerät wieder ein, damit die Flüssigkeit vollständig durchläuft • Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3 mal kaltes Wasser durchlaufen lassen. - Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen. Kabelfach (Abbildung 11) Dank des Kabelfachs ist es möglich, nur die notwendige Länge Kabel zu verwenden. Entsorgung eines elektrischen oder elektronischen geräts • • • • • Desconecte el aparato. No limpiar el aparato caliente. Limpie con un paño o una esponja húmeda. No sumergir nunca el aparato en agua o bajo el agua corriente. El vertidor (excepto la protección antichoque amovible) y la “coffee-box” (caja para café) se pueden lavar en el lavavajillas. Desincrustado - Desincrustar su cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar • Un desincrustador de los que se venden en el mercado. Siga las indicaciones que figuran en el embalaje. • O con 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. Vierta en el depósito las 2 grandes tazas de vinagre • Ponga la cafetera en funcionamiento (sin café) • Deje colar en el vertidor el equivalente de una taza, luego detenga el aparato • Deje reposar durante una hora • Vuelva a poner el aparato en funcionamiento para terminar el colado • Aclare la cafetera haciéndola funcionar 2 ó 3 veces únicamente con el depósito lleno de agua fría. - Nuestra garantía excluye las cafeteras que no funcionan o que funcionan mal por falta de desincrustado. Recogida del cable (ilustración 11) La longitud necesaria de cable se puede ajustar gracias al recoge cable. Producto eléctrico o electrónico al final de vida Denken Sie an den Schutz der Umwelt !  Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. A B C D Depósito de água «Coffee-box» («caixa para café» que contém o porta-filtro ) Indicador de nível de água Cafeteira (com anel plástico de protecção, consoante o modelo) Placa de aqueccimento Interruptor ligar/desligar. E F   Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. • Coloque o aparelho a funcionar sem café, o depósito cheio de água fria, para enxaguar o circuito. Feche correctamente as tampas de «coffee-box» («caixa para café » por forma a proteger os filtros de papel, o café moído e o depósito de água). Preparação do café - Wenn das Durchlaufen des Wassers zu lange dauert oder zu viel Lärm macht: • entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine. Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein zugelassenes Service-Center (siehe beiliegende Liste). siga as ilustrações (1 a 6) • Utilize exclusivamente água fria, um filtro n° 4 (ou um filtro permanente adaptado), e café moído. • quando encher o depósito, não ultrapasse a quantidade máxima de água inscrita no indicador de nível de água da máquina de café. • Feche correctamente a tampa da “coffee-box” e do depósito de água antes de colocar a sua máquina de café a funcionar. • Um sistema de válvula anti-pingos permite servir o café antes do final da passagem de água. Volte a colocar rapidamente a cafeteira para evitar que o café escorra na «coffee box». • Não utilize a cafeteira sem a respectiva tampa. • Pode voltar a aquecer o café colocando a cafeteira no microondas. • A sua cafeteira está equipada com um anel de protecção plastico (consoante o modelo). No entanto, a protecção não torna a cafeteira inquebrável. A “Coffee – Box” • A limpeza e higiene são asseguradas graças à integração do porta-filtro numa caixa removível (designada coffee-box = caixa para café). Esta caixa para café pode ser retirada muito simplesmente da máquina, antes e depois da preparação do café, de forma a simplificar o seu enchimento e limpeza. Limpeza • • • • • (siga as ilustrações 7 a 10) Desligue o aparelho. Não limpe o aparelho enquanto ele estiver quente. Limpe com um pano ou com uma esponja húmida. Nunca coloque o aparelho dentro de água ou sob uma torneira. A cafeteira (à excepção da protecção anti-choque removível) e a «coffee-box» (caixa para café) podem ir à máquina de lavar loiça. Descalcificação - Descalcifique a sua máquina de café todos os 40 ciclos. Pode utilizar • Um produto de descalcificação vendido no comércio. Siga as indicações inscritas na embalagem. • Ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco. Verta no depósito as 2 grandes chávenas de vinagre • Coloque a máquina de café a funcionar (sem café) • Deixe passar para a cafeteira o equivalente de uma chávena de líquido, em seguida desligue o aparelho • Deixe agir o produto durante uma hora • Volte a colocar o aparelho a funcionar e deixe passar a totalidade do líquido contido no depósito • Enxagúe a máquina de café 2 ou 3 vezes com o depósito cheio exclusivamente de água fria. - Para as máquinas de café pouco ou mal descalcificadas a garantia perde a sua validade. Serbatoio dell’acqua Coffee box con portafiltro Livello dell’acqua Bricco (con fascia antiurto, secondo i modelli) Piastra termica Interruttore On/Off. Al momento del primo utilizzo • Dopo aver riempito il serbatoio con acqua fredda, far funzionare una volta la caffettiera senza caffè per sciacquare il circuito. Chiudere correttamente i coperchi della coffee box (contenente il filtro e la miscela) e del serbatoio dell’acqua. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni 1- 6) • Utilizzare solo acqua fredda, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adatto) e caffè macinato. • Non superare la quantità d’acqua massima indicata sulla caffettiera. • Prima di far funzionare la caffettiera, richiudere correttamente il coperchio della coffee box e del serbatoio dell’acqua. • Grazie al sistema salvagoccia, è possibile servire il caffè prima che il ciclo dell’acqua sia terminato. Riposizionare immediatamente il bricco per evitare qualsiasi fuoriuscita di caffè dalla coffee box. • Utilizzare sempre il bricco con il coperchio. • È possibile riscaldare il caffè mettendo il bricco nel microonde. • Il bricco è dotato di fascia antiurto (secondo i modelli). Nonostante tale protezione, il bricco non è infrangibile. La “Coffee-Box” • L’integrazione del portafiltro in un contenitore amovibile (denominato coffee box) è garanzia di pulizia e igiene. La coffee box può essere semplicemente rimossa prima e dopo la preparazione del caffè, per essere riempita e pulita con maggior facilità Pulizia (Seguire le illustrazioni 7- 10) • • • • Disinserire l’apparecchio. Attendere che l’apparecchio sia freddo per procedere alla pulizia. Pulire l’apparecchio con un panno o una spugna umidi. Non immergere mai la caffettiera in acqua, non metterla sotto il rubinetto. • Il bricco (tranne la protezione antiurto amovibile) e la coffee box possono essere lavati in lavastoviglie. Eliminazione del calcare - Ogni 40 cicli occorre eliminare il calcare dalla caffettiera. Per questo, è possibile utilizzare: • Un prodotto anticalcare disponibile in commercio. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione, oppure • 2 tazze di aceto di vino bianco. Versare nel serbatoio le due tazze di aceto. • Mettere la caffettiera in funzione senza caffè. • Lasciare defluire nel bricco la quantità equivalente a una tazza, poi arrestare l’apparecchio a metà ciclo. • Lasciare agire per un’ora. • Rimettere la caffettiera in funzione e portare a termine il ciclo. • Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte solo con acqua fredda. - Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o che funzionano male a causa della mancata eliminazione periodica del calcare. Sistemazione del cavo (Illustrazione 11) Grazie all’avvolgicavo, è possibile regolare il cavo alla lunghezza desiderata. Elettrodomestico o apparecchio elettronico a fine vita Artigo eléctrico ou electrónico em fim de vida - Cuando el tiempo de colado del agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos: • desincrustar su cafetera. ¿Su aparato todavía no funciona? Diríjase à un centro de servicio aprobado (ver lista adjunta).   Proteccao do ambiente em primeiro lugar! - Verifique: • la conexión. • que el interruptor esté en posición funcionamiento. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente! A caixa do cabo permite-lhe ajustar o comprimento do mesmo. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post En caso de problema - Bitte überprüfen Sie: • ob das Gerät richtig angeschlossen ist. • ob der Schalter eingeschaltet ist. A B C D E F Antes da primeira utilização Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Sollte ein Problem auftreten Descrizione del prodotto Arrumação do cabo (ilustração 11) Participe en la conservación del medio ambiente!.  - When the time taken for the water to flow is too long or if there is too much noise: • de-scale your coffee-maker. • Utilice sólo agua fría, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adaptado) y café molido. • Para llenar el depósito, no exceder la cantidad de agua máxima indicada en el nivel de agua de la cafetera. • Cerrar correctamente la tapa de la “coffee-box” y del depósito de agua antes de poner en funcionamiento su cafetera. • Un sistema de válvula antigoteo permite servir el café antes de que termine de pasar el agua. Reemplazar rápidamente el vertidor para evitar todo desbordamiento de café en la “coffee box”. • No utilice el vertidor sin su tapa. • Puede recalentar su café poniendo el vertidor en el horno de microondas. • Su vertidor tiene con un cinturón antichoque (según modelo). La protección no hace que el vertidor sea irrompible. • Al primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il libretto delle istruzioni: si declina qualsiasi responsabilità per qualunque utilizzo non conforme alle presenti istruzioni. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di alimentazione dell’impianto elettrico utilizzato corrisponda alla tensione indicata sotto l’apparecchio e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento annulla la garanzia. • L’apparecchio è esclusivamente destinato ad un uso domestico. • Disinserire la spina dopo l’uso o durante la pulizia dell’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato danneggiato. In tal caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato. • Qualsiasi intervento oltre alla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza autorizzato. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione e la spina presentano segni di usura o sono danneggiati. Per evitare qualsiasi pericolo, rivolgersi presso un Centro Assistenza autorizzato per la loro sostituzione. • Non immergere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua o in qualsiasi altro liquido. • Non lasciare il cavo d’alimentazione alla portata dei bambini. • Non lasciare il cavo d’alimentazione nei pressi o a contatto con le parti calde dell’apparecchio, nei pressi di una fonte di calore o su uno spigolo. • Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali adatti all’apparecchio. • Non disinserire la spina dalla presa tirando il cavo. • Non utilizzare il bricco sopra una fiamma e sopra una piastra elettrica. • Attendere che l’apparecchio sia freddo per riempirlo d’acqua. • Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Inoltre, alcuni apparecchi scelti a caso sono oggetto di test pratici in condizioni reali; ciò spiega le eventuali tracce di utilizzo. Descrição do aparelho • Haga funcionar por primera vez la cafetera sin café, el depósito lleno con agua fría para aclarar el circuito. Atención a cerrar bien las tapas de la “coffee-box” (“caja para café” para el alojamiento del filtro de papel y del polvo) y del depósito de agua. (Siga las ilustraciones de 1 a 6) Istruzioni di sicurezza Conselhos de segurança Depósito à agua “Coffee-box” (“caja para café” que integra el portafiltro) Nivel de agua Vertidor (con banda de protección, según modelo) Placa calentadora Interruptor parada/funcionamiento. Preparación del café ITALIANO • Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez: uma utilização não conforme ao manual liberta a marca Tefal de qualquer responsabilidade. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão de alimentação do aparelho é compatível com a instalação eléctrica da sua casa e inclui uma tomada de ligação à terra. Qualquer erro de ligação anula a garantia. • O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica e no interior de casa. • Retire a ficha da tomada após cada utilização e antes de proceder a qualquer operação de limpeza. • Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal. • Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais deve ser levado a cabo por um Serviço de Assistência Técnica Tefal. • Se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de alimentação por um Serviço de Assistência Técnica Tefal. • Não molhe o aparelho, cabo eléctrico ou a ficha com água ou qualquer outro líquido. • Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao alcance de crianças. • O cabo eléctrico nunca deve estar na proximidade ou em contrato com as partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou numa esquina cortante. • Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas do fabricante adaptadas ao seu aparelho. • Não tire a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Nunca coloque a cafeteira sobre uma chama ou placa de fogão. • Não deite água no aparelho enquanto ainda estiver quente. • Todos os aparelhos foram submetidos a um exigente controlo de qualidade. Foram efectuados testes de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente o que explica eventuais marcas de utilização. Antes de la primera utilización Die “Coffee-Box” Leave it at a collection point. - Check: • electrical connection. • that the switch is ON. A B C D E F Siehe Abbildungen (1bis 6) • Verwenden Sie nur kaltes Wasser, einen Filter Nr. 4 (oder einen geeigneten Dauerfilter) und gemahlenen Kaffee. • Nicht mehr Wasser als bis zum Höchststand der Wasserstandsanzeige in den Wasserbehälter einfüllen. • Den Deckel der "Coffee-Box" und des Wasserbehälters korrekt schließen, bevor Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten. • Dank des Tropf-Stopps können Sie Kaffee servieren, bevor das gesamte Wasser durchgelaufen ist. Stellen Sie die Kanne schnell wieder auf die Maschine, um zu vermeiden dass der Kaffee in der "Coffee-Box" überläuft. • Benutzen Sie die Kaffeekanne nie ohne Deckel. • Die Kaffeekanne ohne Deckel ist mikrowellenfest. • Ihre Kaffeekanne besitzt einen Bruchschutzring (je nach Modell), der die Stoßempfindlichkeit mindert. Der Schutz macht die Kanne aber nicht unzerbrechlich. Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. If there is a problem Descripción del producto Wasserbehälter "Coffee-box" (Kaffeebehälter im Filterträger) Wasserstandsanzeige Kanne (je nach Modell mit Bruchschutzring) Heizplatte Ein-/Ausschalter. Vor der ersten Verwendung to model PORTUGUÊS • Leer atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato: una utilización no conforme no comprometería nuestra responsabilidad. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar el aparato, verifique que la tensión de alimentación de su instalación corresponde a la mención grabada bajo el aparato y que la toma de corriente efectivamente tiene conexión a tierra. Cualquier error de conexión anula la garantía. • Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico y en el interior de la casa. • Desconectar el aparato tan pronto deje de utilizarlo y cuando lo limpie. • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En este caso, dirigirse à un centro servicio aprobado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento usual por el cliente se debe efectuar por un centro de servicio aprobado. • Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, haga que centro aprobado reemplace obligatoriamente el cable de alimentación. • No sumergir el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en agua o en cualquier otro líquido. • No dejar colgar el cable de alimentación al alcance de los niños. • El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo agudo. • Para su seguridad, utilizar solamente accesorios y piezas de recambio del fabricante adaptadas a su aparato. • No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable. • No utilizar el vertidor sobre una llama y sobre placas de cocinas eléctricas. • No poner agua en el aparato si aún está caliente. • Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de utilización prácticas con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales trazas de utilización. Beschreibung des Produkts A B C D E F ESPAÑOL Consignas de seguridad • Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres Geräts sorgfältig durch: Bei unsachgemäßer Verwendung über nehmen wir keine Haftung. • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, überprüfen, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild unter dem Gerät übereinstimmt und ob die Steckdose geerdet ist. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie. • Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz in geschlossenen Räumen bestimmt. • Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts den Netzstecker. • Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert oder wenn es beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an ein zugelassenes Service-Center. • Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege handelt, müssen Eingriffe durch ein zugelassenes Service-Center erfolgen. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie das Netzkabel unbedingt von einem zugelassenen Service-Center auswechseln. • Das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. • Lassen Sie das Netzkabel niemals herunterhängen. • Lassen Sie das Netzkabel nicht in die Nähe von oder in Berührung mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. • Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile des Herstellers verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind. • Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. • Stellen Sie die Kanne nicht auf eine offene Flamme oder auf elektrische Herdplatten. • Geben Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist. • Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer beliebigen Auswahl an Geräten werden praktische Benutzungstests durchgeführt, was eventuell vorhandene Spuren der Benutzung erklärt. Water tank Filter Holder called the Coffee Box Water gauge Jug (with protection strip, according to model) Hot plate ON/OFF switch. • Run the coffee-maker for the first time without coffee and the tank filled with cold water to rinse the circuit. Ensure the lids are closed correctly on the water tank and the coffee-box which holds the paper filter and the ground coffee. Ñ   O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.. Il vostro apparecchio? composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. Che fare se l’apparecchio non funziona? Verificare: • che la spina sia correttamente inserita, • che l’interruttore sia su On. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento Qualora il ciclo sia troppo lungo o il rumore eccessivo: • eliminare il calcare dalla caffettiera. Em caso de problema - Verifique: • a ligação. • que o interruptor para ligar está aceso. Se o café passa demasiado lentamente ou a máquina faz demasiado ruído: • descalcifique a sua máquina de café. A sua máquina de café continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal (ver lista junta). Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato (vedi elenco allegato).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tefal CM232810 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor