Scholtes BC 99 P XA S de handleiding

Categorie
Ovens
Type
de handleiding
BC 99P S
BC 99P XA S
English
Operating Instructions
OVEN
Français
Mode d’emploi
FOUR
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,2
Assistenza,5
Descrizione dell’apparecchio,7
Descrizione dell’apparecchio,9
Installazione,12
Avvio e utilizzo,14
Precauzioni e consigli,18
Manutenzione e cura,18
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,2
Assistance,5
Description of the appliance,7
Description of the appliance,9
Installation,21
Start-up and use,23
Precautions and tips,27
Maintenance and care,27
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,3
Assistance,5
Description de l’appareil,7
Description de l’appareil,10
Installation,30
Mise en marche et utilisation,32
Précautions et conseils,36
Nettoyage et entretien,36
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,3
Asistencia,6
Descripción del aparato,7
Descripción del aparato,10
Instalación,39
Puesta en funcionamiento y uso,41
Precauciones y consejos,45
Mantenimiento y cuidados,45
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,4
Assistência,6
Descrição do aparelho,8
Descrição do aparelho,11
Instalação,48
Início e utilização,50
Precauções e conselhos,54
Manutenção e cuidados,54
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,9
Beschreibung Ihres Gerätes,12
Beschreibung Ihres Gerätes,15
Installation,62
Inbetriebsetzung und Gebrauch,64
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,68
Reinigung und Pege,68
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,6
Service,10
Beschrijving van het apparaat,12
Beschrijving van het apparaat,16
Het installeren,71
Starten en gebruik,73
Voorzorgsmaatregelen en advies,77
Onderhoud en verzorging,77
3
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le
sue parti accessibili diventano molto caldi
durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed
evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire dagli 8
anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza
se si trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se
si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni di pulizia
e di manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
grafare la supercie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
“Prima di attivare la funzione di pulizia
automatica:
pulire la porta del forno
con una spugna umida togliere
dall’interno del forno i residui più
consistenti. Non usare detergenti;
estrarre tutti gli accessori e il kit guide
scorrevoli (se presente);
non lasciare stronacci o presine sulla
maniglia.”
Durante la pulizia automatica, le superci
possono diventare molto calde: tenere i
bambini a distanza.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di sostituire
la lampada per evitare la possibilità di
scosse elettriche.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
“Before initiating the automatic cleaning
cycle:
clean the oven door;
remove large or coarse food residues
from the inside of the oven using a
damp sponge. Do not use detergents;
remove all accessories and the sliding
rack kit (where present);
do not place tea towels”
Keep children away from the appliance
during the automatic cleaning cycle as
surfaces may become very hot.
4
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’éraer la surface et de briser le verre.
Avant d’activer la fonction de nettoyage
automatique :
nettoyer la porte du four
enlever avec une éponge humide les
résidus les plus gros. Ne pas utiliser de
détergents ;
sortir tous les accessoires ainsi que le
kit éventuel de glissières coulissantes ;
ne pas placer de torchons ou de
maniques sur la poignée du four.
Lors du nettoyage automatique, les
surfaces peuvent devenir chaudes, c’est
pourquoi il convient d’éloigner les jeunes
enfants.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, an d’éviter tout risque
d’électrocution.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de
8 años si no son continuamente vigilados.
El presente aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una
adecuada vigilancia o si han sido instruidos
sobre el uso del aparato de modo seguro y
comprenden los peligros relacionados con
el mismo. Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
5
Antes de activar la función de limpieza
automática:
limpie la puerta del horno
con una esponja húmeda quite los
residuos más consistentes del interior
del horno. No utilice detergentes;
quite todos los accesorios y el kit guías
deslizables (si existe);
no deje paños de cocina o manoplas
en la manija.
Durante la limpieza automática, las
supercies pueden calentarse mucho:
mantenga alejados a los niños.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções
em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento
dos perigos associados. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção não
devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
Antes de activar a função de limpeza
automática:
limpe a porta do forno
com uma esponja húmida retire do
interior do forno os resíduos maiores.
Não utilize detergentes;
remova todos os acessórios e o kit de
guias corrediças (se presentes);
não deixe panos de prato nem pegas
de tecido na maçaneta.
Durante a limpeza automática, as
superfícies podem car muito quentes:
mantenha as crianças afastadas.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
6
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
Vor der Aktivierung der
Selbstreinigungsfunktion:
Reinigen Sie die Backofentür
Größere Speisereste aus dem
Backofeninneren mit einem feuchten
Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
Entfernen Sie alle Zubehöre und
den Gleitschienen-Bausatz (wenn
vorhanden);
Etwaige Geschirrtücher oder Topappen
vom Backofengriff entfernen.
Während der automatischen Reinigung
können einzelne Ofenteile sehr heiß
werden. Kinder sind daher vom Backofen
fernzuhalten.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
Voor het activeren van de functie
automatische reiniging:
reinig de ovendeur
verwijder met een natte spons het
ergste vuil uit de oven. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen;
verwijder alle accessoires en de kit met
de geleiders (indien aanwezig);
laat geen keukendoeken of
pannenlappen aan het handvat hangen.
Gedurende de automatische reiniging
kunnen de oppervlakken zeer heet
worden: houd kinderen op afstand.
7
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
8
Assistenza
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica
che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi
vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo:
“F--” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza
tecnica.
Prima di contattare l’Assistenza:
Verificare se l’anomalia può essere risolta
autonomamente;
Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente
è stato ovviato;
In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza
Tecnico Autorizzato.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
il messaggio visibile sul display TEMPERATURA
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e
prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una
modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante
l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5
anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al
programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di
chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in
funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
Warning:
The appliance is tted with an automatic diagnostic system
which detects any malfunctions. Malfunctions are signalled
through messages of the following type: “F—” followed by
numbers.
Call for technical assistance in the event of a malfunction.
Before calling for Assistance:
Check whether you can x the problem yourself.
Restart the programme to check whether the malfunction
has disappeared.
If it has not, contact the Authorised Technical Assistance
Service.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The message shown on the TEMPERATURE display.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Assistance
Attention :
L’appareil dispose d’un système d’autotest qui permet de
détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies
sont afchées sous la forme: «F—» suivi de chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique.
Avant d’appeler le service de dépannage :
Vérier s’il est possible de résoudre le problème soi-
même ;
Redémarrer le programme pour contrôler si le problème
a été résolu;
9
Si ce n’est pas le cas, contacter le service d’Assistance
technique agréé.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
le type d’anomalie;
le code erreur afché sur l’écran TEMPERATURE
le modèle de l’appareil (Mod.);
son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Asistencia
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que
permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos
son comunicados en la pantalla mediante mensajes como:
“F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de
asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud.
mismo;
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar
si el inconveniente ha sido resuelto;
Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica
Autorizado.
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
el mensaje que se observa en el display TEMPERATURA
El modelo del aparato (Mod.)
El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico
que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos.
Estes são comunicados no visor mediante mensagens do
seguinte tipo: “F—” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da
Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
Verifique se a anomalia pode ser resolvida
autonomamente;
Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente
foi resolvido;
Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
a mensagem visível no display da TEMPERATURA
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identicação situada no aparelho.
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden
Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
10
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
11
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1
2 POSIZIONE 2
3 POSIZIONE 3
4 POSIZIONE 4
5 POSIZIONE 5
6 POSIZIONE DIVIDER “D”
7 POSIZIONE 6
8 POSIZIONE 7
9 GUIDE di scorrimento dei ripiani
10 Ripiano LECCARDA
11 Ripiano GRIGLIA
12 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1
2 POSITION 2
3 POSITION 3
4 POSITION 4
5 POSITION 5
6 DIVIDER “D” POSITION
7 POSITION 6
8 POSITION 7
9 GUIDES for the sliding racks
10 DRIPPING PAN
11 RACK shelf
12 Control panel
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 NIVEAU 1
2 NIVEAU 2
3 NIVEAU 3
4 NIVEAU 4
5 NIVEAU 5
6 POSIZIONE SÉPARATEUR “D”
7 NIVEAU 6
8 NIVEAU 7
9 GLISSIERES de coulissement
10 Support LECHEFRITE
11 Support GRILLE
12 Tableau de bord
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1
2 POSICIÓN 2
3 POSICIÓN 3
4 POSICIÓN 4
5 POSICIÓN 5
6 POSICIÓN DIVIDER “D”
7 POSICIÓN 6
8 POSICIÓN 7
9 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
10 Bandeja GRASERA
11 Bandeja PARRILLA
12 Panel de control
12
11
10
1
2
3
5
7
4
6
8
9
12
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1
2 POSIÇÃO 2
3 POSIÇÃO 3
4 POSIÇÃO 4
5 POSIÇÃO 5
6 DIVISOR “D” POSITION
7 POSIÇÃO 6
8 POSIÇÃO 7
9 GUIAS de escorrimento das prateleiras
10 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
11 Prateleira GRADE
12 Painel de comandos
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 EINSCHUBHÖHE DIVIDER “D”
7 EINSCHUBHÖHE 6
8 EINSCHUBHÖHE 7
9 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
10 Einschub FETTPFANNE
11 Einschub BACKOFENROST
12 Bedienfeld
12
11
10
1
2
3
5
7
4
6
8
9
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 POSITIE DIVIDER “D”
7 POSITIE 6
8 POSITIE 7
9 GLEUVEN om roosters in te schuiven
10 Rooster LEKPLAAT
11 Rooster GRILL
12 Bedieningspaneel
13
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
1 Manopola FUNZIONI
2 DISPLAY
3 Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI
4 Manopola IMPOSTAZIONE TEMPERATURA/TEMPI
5 Tasto LUCE
Display
6 Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
7 Indicatore PORTA BLOCCATA
8 Icona CONTAMINUTI
9 Icona FINE COTTURA
10 Icona DURATA
Description of the appliance
Control panel
1 SMALL SPACE FUNCTION knob
2 DISPLAY
3 SET TIME button
4 SET TEMPERATURE/TIMER knob
5 LIGHT button
Display
6 TEMPERATURE and TIME digits
7 DOOR LOCK Indicator
8 TIMER Icon
9 END OF COOKING Icon
10 DURATION Icon
1 2
4
3
5
¡•OC
•• ••
:
8
910
6
7
¡•OC
•• ••
:
14
Description de l’appareil
Tableau de bord
1 Bouton FONCTIONS SMALL SPACE
2 AFFICHEUR
3 Touche SELECTION TEMPS
4 Bouton SÉLECTION TEMPÉRATURE/TEMPS
5 Bouton ECLAIRAGE
Afcheur
6 Digits numériques TEMPERATURE et TEMPS
7 Indicateur PORTE VERROUILLEE
8 Icône MINUTEUR
9 Icône FIN DE CUISSON
10 Icône DUREE
Descripción del aparato
Panel de control
1 Mando FUNCIONES SMALL SPACE
2 DISPLAY
3 Botón FIJACIÓN DE TIEMPOS
4 Mando FIJACIÓN TEMPERATURA/TIEMPOS
5 Botón LUZ DE HORNO
Display
6 Cifras TEMPERATURA y TIEMPOS
7 Indicador de PUERTA BLOQUEADA
8 Icono CUENTAMINUTOS
9 Icono de FIN DE COCCIÓN
10 Icono de DURACIÓN
1 2
4
3
5
¡•OC
•• ••
:
8
910
6
7
¡•OC
•• ••
:
15
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Selector FUNÇÕES SMALL SPACE
2 DISPLAY
3 Teclas de PROGRAMAÇÃO dos TEMPOS
4 Selector de PROGRAMAÇÃO TEMPERATURA/TEMPOS
5 Tecla de LUZ DE FORNO
Display
6 Dígitos numérico de TEMPERATURA e TEMPOS
7 Indicador de PORTA TRANCADA
8 Ícone CONTADOR DE MINUTOS
9 Ícone do FIM DA COZEDURA
10 Ícone DURAÇÃO
1 2
4
3
5
¡•OC
•• ••
:
8
910
6
7
¡•OC
•• ••
:
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Drehknopf FUNKTIONEN SMALL SPACE
2 DISPLAY
3 Taste ZEITEINSTELLUNG
4 Drehknopf EINSTELLUNG TEMPERATUR/ZEIT
5 Backofenlicht
Display
6 Nummerische Digitalanzeige TEMPERATUR und ZEIT
7 Symbol TÜRSPERRER
8 Symbol KURZZEITWECKER
9 Symbol GARENDE
10 Symbol DAUER
16
1 2
4
3
5
¡•OC
•• ••
:
8
910
6
7
¡•OC
•• ••
:
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 FUNCTIEKNOP SMALL SPACE
2 DISPLAY
3 Toets INSTELLEN TIJDEN
4 Knop INSTELLEN TEMPERATUUR/TIJDEN
5 Ovenverlichting
Display
6 Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
7 Symbool DEURBLOKKERING
8 Symbool TIMER
9 Symbool EINDE BEREIDING
10 Symbool DUUR
IT
17
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare
in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il
nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi
Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale
resistente al calore;
nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono
essere resistenti alla temperatura di 100°C;
per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi gura) che a colonna, il mobile deve
avere le seguenti dimensioni:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere
possibili contatti con le parti elettriche.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche
sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione
è necessario eliminare la parete
posteriore del vano. È preferibile
installare il forno in modo che
appoggi su due listelli in legno
oppure su un piano continuo che
abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi gure).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
FORNO
VENTILATO
Centraggio e ssaggio
Regolare i 4 tacchetti posti lateralmente al forno, in
corrispondenza dei 4 fori sulla cornice perimetrale, in base
allo spessore della ancata del mobile:
spessore di 20 mm: rimuovere la
parte mobile del tacchetto (vedi
gura);
spessore di 18 mm: utilizzare
la prima scanalatura, come già
predisposto dal fabbricante (vedi
gura);
spessore di 16 mm: utilizzare
la seconda scanalatura
(vedi gura).
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del
forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice
perimetrale.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere
ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto
di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono
predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla
tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
18
IT
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera
facendo leva con un
cacciavite sulle linguette
laterali del coperchio: tirare
e aprire il coperchio (vedi
gura).
2. Mettere in opera il cavo di
alimentazione: svitare la vite
del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N-
e poi ssare
i cavetti sotto le teste delle
viti rispettando i colori Blu
(N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo
nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio
della morsettiera.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale
che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente
(per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi sotto);
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella
targhetta caratteristiche (vedi sotto);
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare
prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
N
L
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni*
larghezza cm 43,5
altezza cm 41
profondità cm 41
Volume*
lt. 74
Collegamenti
elettrici
tensione a 220-240V~ 50Hz
potenza massima assorbita
3400W (vedi targhetta
caratteristiche)
ENERGY
LABEL
Direttiva 2002/40/CE
sull’etichetta dei forni elettrici.
Norma EN 50304
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento: Tradizione.
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 2006/95/CEE del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni -
2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni.
2002/96/CE e successive
modificazioni.
1275/2008 Stand-by/off mode
Dimensioni**
larghezza cm 45,6
altezza cm 41
profondità cm 41
Volume**
lt. 77
* Solo per modelli con guide imbutite.
** Solo per modelli con guide in filo.
IT
19
Avvio e utilizzo
Struttura del forno
Il forno BIG CAVITY offre 70lt di capacità e la possibilità
di cucinare pietanze su 4 livelli contemporaneamente o
cucinare porzioni abbondanti, che non starebbero in un
forno tradizionale.
Grazie alla ExtraLarge Space, BIG CAVITY offre 10 funzioni
di cottura, di cui 6 universali, utilizzabili per qualsiasi
preparazione, e 4 programmi automatici, che assicurano
risultati perfetti per qualsiasi ricetta.
GRIGLIA
LECCARDA
GRIGLIA
GRIGLIA
ExtraLarge Space: cottura su 4 livelli
! Quando si inserisce la
griglia assicurarsi che
il fermo sia nella parte
posteriore della cavità (vedi
immagine).
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta
chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il
locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si
rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulle griglie in dotazione.
! Durante l’uso si consiglia di rimuovere eventuali stoviglie
o cibi delicati dalla cavità spente.
! Nel caso di cotture per le quali è prevista la lievitazione si
raccomanda di non aprire la porta per non comprometterne
il risultato.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una
ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce
tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non
è sufcientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in
qualunque momento premendo il tasto luce.
Impostare l’orologio
! Si può impostare solo quando il forno è spento.
1. Premere il tasto
nchè non lampeggia il primo digit
numerico sul DISPLAY e le icone , , sono spente;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “
e “
” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto
nchè non lampeggiano gli
altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “
e “ ” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
per confermare.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde
dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale
acustico allo scadere dei minuti impostati.
1. Premere più volte il tasto
nchè non lampeggiano
l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
e per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto
per confermare.
Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine
del quale si azionerà il segnale acustico.
Avviare il forno
1. Selezionare la funzione di cottura desiderata ruotando
la manopola FUNZIONI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento. È
possibile modicare la temperatura ruotando la manopola
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA.
3. Quando si avverte un segnale acustico il preriscaldamento
è completo: introdurre gli alimenti.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modicare la funzione di cottura agendo sulla manopola
FUNZIONI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA (solo per le cotture
universali);
- pianicare la durata (solo per le cotture universali) e l’ora
di ne della cottura;
- interrompere la cottura riportando la manopola FUNZIONI
in posizione “0”.
5. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si
è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema
che riattiva la funzione dal punto in cui è stato interrotto.
Le pianicazioni in attesa di avvio, invece, non vengono
ripristinate al ritorno della corrente e devono essere
riprogrammate.
Funzioni di cottura universali
! Tutti le funzioni hanno una temperatura di cottura
preimpostata. Essa può essere regolata manualmente,
impostandola a piacere tra 40°C e 250°C.
Nella funzione GRILL-GIRARROSTO il valore preimpostato
è un livello di potenza espresso in %.
Anch’esso può essere regolato manualmente.
20
IT
Funzione MULTILIVELLO
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti ed entra in funzione
la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria
cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
no a un massimo di quattro ripiani contemporaneamente.
Nal caso di utilizzo di più ripiani contemporaneamente
ti raccomandiamo di posizionare sempre la leccarda
sul ripiano inferiore. Nel caso di cottura su 4 livelli
contemporaneamente ti raccomandiamo di posizionare le
griglie sui ripiani 3, 5 e 6 la leccarda sul ripiano 1.
Funzione TRADIZIONE
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un
solo ripiano. Cottura raccomandata per cotture lente o
bagnomaria. Per la cottura a bagnomaria è consigliabile
mettere l’acqua direttamente nella leccarda.
Funzione GRILL-GIRARROSTO
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione
il girarrosto. La funzione è ottimizzata per le cotture al
girarrosto. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Funzione BASSA TEMPERATURA
Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di
preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente,
cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature
selezionabili sono: 40, 85, 120 °C.
Funzione PIROLISI
È il programma di pulizia automatica e integrale del forno
mediante pirolisi (vedi Manutenzione e cura).
! Il ciclo del programma è preimpostato a 90 minuti.
Girarrosto *
Per azionare il girarrosto
(vedi figura) procedere
come segue:
1. mettere la leccarda in
posizione 1;
2. mettere il sostegno del
girarrosto in posizione
3 e inserire lo spiedo
nell’apposito foro posto sulla
parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone
.
Funzioni di cottura automatiche
! La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite
tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata)
che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La
cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa
quando la pietanza è cotta.
Una volta selezionata la funzione cottura automatica il
display visualizzerà la scritta “IN” (per indicare l’avvio delle
funzione) e la durata del tempo di cottura.
Funzione PANE
Utilizzare questa funzione per realizzare del pane.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
rispettare la ricetta;
non dimenticare di mettere 150gr (1,5 dl) di acqua
fredda sulla leccarda alla posizione 7;
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare
a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte
temperature, il display visualizzerà la scritta “FORNO TROPPO
CALDO” no a quando la temperatura del forno raggiungerà
40°. A questo punto sarà possibile infornare il pane.
Ricetta per il PANE (impasto massimo):
Ingredienti:
1,3 Kg di farina
700 gr di acqua
25 gr di sale
50 gr di lievito fresco per panicazione o 4 bustine di
lievito in polvere.
Preparazione:
Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.
Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa 35
gradi).
Aprire la farina a fontana.
Versare il composto di acqua e lievito.
Lavorare l’impasto no ad ottenere un impasto omogeneo
e poco colloso, stirandolo con il palmo della mano e
ripiegandolo su se stesso per 10 minuti.
Formare una palla, mettere l’impasto in una ciotola e
ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che la
supercie dell’impasto si secchi. Mettere la ciotola nel
forno alla funzione manuale LIEVITAZIONE a 40°C e
lasciar lievitare per circa 30/45 minuti o a temperatura
ambiente per circa 1 ora (il volume dell’impasto deve
raddoppiare).
Rompere l’impasto lavorandolo delicatamente e dividerlo
per ottenere i diversi pani.
Disporli sulla griglia (o su 2 o 3 griglie se desideri cuocere
i pani su più livelli) con la carta forno (tagliata della stessa
misura interna della leccarda) e cospargerli di farina.
Praticare alcune incisioni con una lama aflata.
Infornare la griglia al ripiano 2 per la cottura su un solo
livello, o le due griglie ai ripiani 1 e 4 per la cottura su
due livelli e 1-3-5 per la cottura su tre livelli.
Posizionare la leccarda al ripiano 7 e versarvi 150 gr
(1,5 dl) di acqua fredda.
Infornare a forno freddo.
Avviare la funzione automatica PANE.
A ne cottura, lasciar riposare i pani sulla griglia no a
completo raffreddamento.
Funzione PIZZA
Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare
riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
rispettare la ricetta;
il peso dell’impasto deve essere da 350g a 500g.
ungere leggermente la leccarda e le teglie.
* Presente solo in alcuni modelli.
IT
21
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare
a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto
alte temperature, il display visualizzerà la scritta “FORNO
TROPPO CALDO” no a quando la temperatura del forno
raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile infornare la
pizza. E’ possibile modicare solo la durata di -5/+12 minuti.
Ricetta per la PIZZA :
Ricetta per 3 o 4 pizze: 1000g Farina, 500g Acqua, 20g
Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco
(oppure 2 bustini in polvere)
Lievitazione nell’ ambiente: 1 ora o funzione manuale
LIEVITAZIONE a 40°C e lasciar lievitare per circa 30/45
minuti.
Infornare a forno freddo.
Lanciare la cottura PIZZA.
Funzione ARROSTO DI CARNE
Utilizzare questa funzione per cuocere carni di vitello,
manzo, maiale, agnello. Infornare a forno freddo. E’
comunque possibile infornare anche a forno caldo.
Funzione DOLCI
Questa funzione è ideale per la cottura di dolci. Infornare
a forno freddo. E’ comunque possibile infornare anche a
forno caldo.
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato
una funzione di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
nchè non lampeggiano
l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
e per regolare il tempo desiderato;
3. premere nuovamente il tasto
per confermare;
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il
forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta
automaticamente alle 10:15.
Programmare la ne di una cottura
! La programmazione della ne di una cottura è possibile
solo dopo aver impostato una durata di cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2. poi premere il tasto
nchè non lampeggiano l’icona
e i due digit numerici sul DISPLAY;
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
e per regolare l’ora;
4. premere di nuovo il tasto
nchè non lampeggiano gli
altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
e per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
per confermare;
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il
forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
Le icone
e accese segnalano che è stata effettuata
una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate
alternativamente l’ora di ne cottura e la durata.
Per annullare una programmazione ruotare la manopola
FUNZIONI in posizione “0”.
Consigli pratici di cottura
MULTILIVELLO
Utilizzare le posizioni 1-3-5-6.
Disporre la leccarda in basso e le griglie in alto.
Disporre la leccarda alla posizione 3. Inserire la griglia
in posizione dal 4 al 7 in funzione dello spessore del
cibo, disporre gli alimenti al centro della griglia. Esempi:
costata di manzo al ripiano 4 e bacon al ripiano 6 o 7.
GRILL-GIRARROSTO
Preriscaldare il forno per 5 minuti.
Effettuare la cottura a porta chiusa.
Disporre la leccarda alla posizione 3. Inserire la griglia
in posizione dal 4 al 7 in funzione dello spessore del
cibo, disporre gli alimenti al centro della griglia. Esempi:
costata di manzo al ripiano 4 e bacon al ripiano 6 o 7.
PIZZA o FOCACCE
Utilizzare una teglia in alluminio leggero di un diametro
massimo di 30cm, appoggiandola sulla griglia in
dotazione.
Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
22
IT
Tabella cottura cavità ExtraLarge Space
Funzioni Alimenti Peso
(Kg)
Cottura
su n.
ripiani
Posizione dei ripiani Preriscaldamento Temperatura
consigliata
(°C)
Durata
cottura
(minuti)
N. Leccarda Griglia 1 Griglia 2 Griglia 3
Multicottura*
Crostate 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
190
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Bignè 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Pizza 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Biscotti 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Pasticci 1
2
3
2 o 3
2
1
5
4
6
Si
SI
Si
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Crème Caramel (bagno
maria)
1
2
3
2 o 3
2
1
5
4
6
Si
Si
Si
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone 1 1 o 2 Si 160 45-60
Plumcake 1
2
2 o 3
1
4 o 5
Si
Si
160
160
60-75
60-75
Pan di spagna 1
2
3
2 o 3
2
1
5
4
6
Si
Si
Si
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Grosso pezzo di carne 1 1 2 Si 160 90-240
Tradizione*
Arrosto di carne 1 2 3 No 200 35-75
Gratin 1 3 o 4 No 190 40-60
Grosso arrosto 1 1 2 No 200 90-120
Grosso volatile arrosto 1 1 2 No 200 90-120
Barbecue*
Costata di manzo 1 3 4 o 5 Si 100% 20-30
Salsicce 1 3 5 a 7 Si 100% 10-20
Costata di maiale 1 3 5 a 7 Si 100% 15-25
Bacon 1 3 5 a 7 Si 100% 3-6
Bassa
temperatura
Lievitazione/
Scongelamento
1 2 No 40
Meringhe bianche 4 1 3 5 6 No 85 8-12 ore**
Carne/Pesce 3 1 3 5 No 85 90-180**
Pane
automatico
Pane (vedi ricetta) 2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
3
5
No
No
No
Pizza
automatica
Pizza (vedi ricetta) 1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
5
6
No
No
No
No
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
Carne
automatico
Arrosti 1 2 3 No 60-90**
Dolci
automatico
Dolci 1
2
2
2
5
No
No
35-60**
35-60**
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non
modificabili manualmente.
** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile dall’utente a partire
dalla durata preimpostata.
*** Come da ricetta, aggiunge re 150 gr (1,5 dl) di acqua nella leccarda.
IT
23
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità
alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle
apposite maniglie poste sui anchi del forno.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in
questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento
di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare
attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
potrebbe incendiarsi.
Assicurarsi sempre che le manopole siano nella
posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni,
sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto
o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio no alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
Le opzioni di programmazione dei programmi, in
particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi),
permettono di organizzarsi in tal senso.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
GIRARROSTO a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia (10%
circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni
di calore.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova
Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici
in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, l’apparecchio
si dispone automaticamente in modalità standby.
La modalità standby è visualizzata con “Icona Orologio” in
alta luminosità.
Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio,
il sistema ritorna in modalità operativa.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di
acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono
difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la
pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e
detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido.
Evitare gli abrasivi.
24
IT
Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide
scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi
e asciugare con un panno morbido; non usare materiali
ruvidi abrasivi o raschietti metallici aflati che possono
grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta
del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
2. servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F
poste sulle due cerniere (vedi gura);
F
3. afferrare la porta ai due lati
esterni, richiudendola lentamente
ma non del tutto. Poi tirare la porta
verso di sé estraendola dalla sua
sede (vedi gura). Rimontare la
porta seguendo il procedimento in
senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno
alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi
al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È
consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina
di illuminazione del forno:
1. Togliere il coperchio in
vetro del portalampada.
2. Estrarre la lampadina e
sostituirla con una analoga:
lampada alogena tensione
230V, potenza 25 W, attacco
G 9.
3. Rimontare il coperchio
(vedi gura).
! Non toccare direttamente con le mani la lampadina.
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione
di ambienti.
coperchio
lampadina
cavità
Pulizia automatica con la funzione
PIROLISI
Con il programma PIROLISI la temperatura interna del forno
raggiunge i 500°C. Si attiva il ciclo di pirolisi che brucia i
residui di cibo e di sporcizia. Lo sporco viene letteralmente
incenerito.
Tenere lontani i bambini dall’apparecchio durante il
ciclo di pulizia automatica poiché le superci possono
diventare molto calde. Particles may ignite inside the oven
due to the combustion process. All’interno del forno le
particelle possono prendere fuoco in seguito al processo
di combustione. Non allarmarsi: si tratta di un processo
normale e privo di rischi.
Prima di attivare il programma PIROLISI:
! Si consiglia di impostare il primo ciclo di auto pulizia a
120 minuti.
! E’ necessario che il forno sia freddo. Se il forno è
eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi.
Aspettare che si raffreddi.
Rimuovere dall’interno del forno i residui di cibo più
consistenti servendosi di una spugna umida. Non usare
detersivi.
Togliere tutti gli accessori.
Non lasciare stronacci o presine sulla maniglia del forno.
! Il programma può avere inizio solo dopo la chiusura della
porta del forno.
Per avviare il ciclo PIROLISI, ruotare la manopola
FUNZIONI su
.
La manopola IMPOSTAZIONE TEMPI può essere utilizzata
per scegliere il livello di pulizia desiderato. I tempi con
durata preimpostata e non modicabile sono tre:
1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso “ ”.
Durata: 1 ora.
2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata: 1 ora e 30 minuti.
3. Intensivo (INT): ruotare la manopola su “ ”. Durata: 2 ore.
4. Premere il tasto
per confermare.
È possibile programmare la ne del ciclo PIROLISI come
per un normale ciclo di cottura (vedi Programmazione ne
pulizia automatica).
Dispositivi di sicurezza
Quando sul display s’illumina l’icona , signica che
la porta del forno si è bloccata automaticamente non
appena la temperatura ha raggiunto un valore elevato.
In caso di malfunzionamento, l’alimentazione degli
elementi riscaldanti viene interrotta.
Quando la porta del forno è stata bloccata, non è più
possibile modicare le impostazioni di durata e di ne
ciclo.
IT
25
Programmare la ne della pulizia automatica
1. Premere il tasto
nché l’icona e le due cifre
numeriche sul DISPLAY iniziano a lampeggiare.
2. Ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI su “ ” e
” per regolare l’ora.
3. Premere di nuovo il tasto
nché le altre due cifre
numeriche sul DISPLAY iniziano a lampeggiare.
4. Ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI su il “
e “ ” per regolare i minuti.
5. Premere nuovamente il tasto
per confermare.
6. Una volta trascorso il tempo impostato, sul DISPLAY
appare la scritta END e viene emesso un segnale acustico.
Ad esempio: sono le ore 9:00 e si sceglie il livello
PIROLISI Economico (ECO) con durata preimpostata di
1 ora. La ne del ciclo è programmata per le ore 12:30.
Il programma inizierà automaticamente alle ore 11:30.
Se la programmazione è stata impostata, le icone
e
sono accese. Il DISPLAY visualizza alternativamente
la durata e l’ora della ne di PIROLISI.
Al termine del ciclo di pulizia automatica,
E’ necessario attendere che la temperatura all’interno del
forno sia sufcientemente bassa prima di poter aprire la
porta. Si noterà la presenza di depositi di polvere bianca
sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverli con una spugna
umida dopo che il forno si è completamente raffreddato. Se
invece si desidera utilizzare il calore residuo del forno, non
è necessario rimuovere i depositi di polvere poiché essi
sono totalmente innocui e non costituiscono un pericolo
per gli alimenti.
26
GB
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for
future reference. If the appliance is sold, given away or
moved, please make sure the booklet is also passed on to
the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains
important information concerning the safe operation,
installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
in accordance with the instructions provided. Incorrect
installation may damage property or cause harm to people
or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance
operates properly:
The panels adjacent to the oven must be made of heat-
resistant material.
Cabinets with a veneer exterior must be assembled with
glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
To install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following
dimensions:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! The appliance must not come into contact with electrical
parts once it has been installed.
The indications for consumption given on the data plate
have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the
back panel of the cabinet must be
removed. It is advisable to install
the oven so that it rests on two
strips of wood, or on a completely
at surface with an opening of at
least 45 x 560 mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
FAN ASSISTED
MODE
Centring and xing
Position the 4 tabs on the side of the oven so that they are
lined up with the 4 holes on the outer frame. Adjust the
tabs according to the thickness of the cabinet side panel,
as shown below:
20 mm thick: take off the removable
part of the tab (see diagram).;
18 mm thick: use the rst groove,
which has already been set in the
factory (see diagram).
16 mm thick: use the second
groove (see diagram).
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven
door and putting 4 screws into the 4 holes on the outer
frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance
must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
GB
27
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board
by inserting a screwdriver
into the side tabs of the
cover. Use the screwdriver
as a lever by pushing it
down to open the cover (see
diagram).
2. Install the power supply
cable by loosening the
cable clamp screw and the
three wire contact screws
L-N-
.
Connect the wires to the
corresponding terminals:
the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire
to the terminal marked (L)
and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3
mm installed between the appliance and the mains. The
switch must be suitable for the charge indicated and must
comply with current electrical regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the switch). The supply cable
must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point (the back
panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been performed and that it is fully compliant
with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make
sure that
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
N
L
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43.5 cm
height 41 cm
depth 41 cm
Volume* 74 l
Dimensions**
width 45.6 cm
height 41 cm
depth 41 cm
Volume** 77 l
Electrical
connections
voltage: 220 - 240 V~ 50 Hz
maximum power absorbed
3400 W (see data plate)
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the
label of electric ovens.
Standard EN 50304
Declared energy consumption
for Forced convection
Class heating mode:
Conventional oven.
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
2006/95/EEC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments 2004/108/EEC
dated 15/12/04
(Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC
dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
2002/96/EEC and subsequent
amendments.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Only for models with drawn rails.
** Only for models with wire rails.
28
GB
Start-up and use
Oven structure
The oven has a capacity of 70 litres and offers users the
option of cooking on 4 shelves at the same time or cooking
large quantities, which would not necessarily be possible
in a traditional oven.
Thanks to the ExtraLarge Space, the oven offers 10 cooking
functions, 6 of which are universal (Creation) and suitable
for any type of cooking, while the remaining 4 are automatic
(Success) programmes which can be used to achieve
perfect results for any recipe.
RACK
DRIPPING PAN
RACK
RACK
ExtraLarge Space: cooking on 4 shelf levels
! When inserting the shelf
make sure the backstop is
at the rear of the cavity (see
image).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven
with its door closed at its maximum temperature for at least
half an hour. Make sure that the room is well ventilated
before switching the oven off and opening the oven door.
The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused
by protective substances used during the manufacturing
process burning away.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the racks provided.
! During operation, we recommend the removal of any crockery
or delicate foodstuffs from the cavities not being used.
! We recommend that you do not open the door when
cooking foodstuffs which require proving, so as to not
compromise cooking results.
Cooling ventilation
In order to reduce the external temperature of the oven,
a cooling fan generates a stream of air which escapes
underneath the oven control panel.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues
to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched
on at any time by pressing the light control button.
Setting the clock
! This may only be set while the oven is switched off.
1. Press the
button until the rst numerical digit ashes on
the DISPLAY and the , and icons are switched off.
2. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust
the hour value.
3. Press the
button again so that the other two numerical
digits on the DISPLAY begin to ash.
4. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust
the minute value.
5. Press the
button again to conrm.
Setting the minute minder
! This function does not interrupt cooking and does not affect
the oven; it is simply used to activate the buzzer when the
set amount of time has elapsed.
1. Press the
button until the icon and the three digits
on the DISPLAY begin to ash.
2. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust
the minute value.
3. Press the
button again to conrm.
The display will then show the time as it counts down. When
this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
Starting the oven
1. Select the desired cooking function by turning the
FUNCTION knob.
2. The oven will begin its preheating stage. The temperature
may be adjusted by turning the SET TEMPERATURE knob.
3. When the buzzer sounds, the preheating stage is
complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- change the cooking function by turning the FUNCTION
knob;
- adjust the temperature using the SET TEMPERATURE
knob (for the Creation cooking functions only);
- set a duration (for Creation cooking functions only) and
the cooking end time;
- stop cooking by turning the FUNCTION knob to the “0”
position.
5. If a blackout occurs while the oven is already in operation,
an automatic system within the appliance will reactivate the
cooking function from the point at which it was interrupted,
as long as the temperature has not dropped below a
certain level. The clock and programmed cooking modes
which have not yet started will not be restored and must
be reprogrammed.
Universal (Creation) cooking functions
! All functions have a default cooking temperature which may
be adjusted manually between 40°C and 250°C as desired.
For the ROTISSERIE function, the default power level
value is indicated as a percentage (%) and may also be
adjusted manually.
GB
29
MULTILEVEL function
All heating elements and the fan are activated. Since the
heat remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of four
racks may be used at the same time. If you are using
several racks at the same time, we recommend you place
the dripping pan on the lower rack. If you are cooking on
4 levels at the same time, we recommend you place the
shelves on racks 3, 5 and 6 and the dripping pan on rack 1.
CONVENTIONAL function
When using this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only. Recommended for slow cooking, or
cooking with a bain-marie. When using a bain-marie, the
water should be poured directly into the dripping pan.
ROTISSERIE function
The top heating element and the rotisserie spit will be
activated. The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE function
This type of cooking can be used for proving, defrosting,
preparing yoghurt, heating dishes at the required speed
and slow cooking at low temperatures. The temperature
options are: 40, 85 and 120.
PYROLYTIC function
This mode cleans the oven automatically and thoroughly
using pyrolysis (see Care and maintenance).
! The default setting is 90 minutes.
Rotisserie spit *
To operate the rotisserie spit
(see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back panel
of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the
symbols.
Automatic (Success) cooking functions
! The temperature and cooking duration are pre-set values,
guaranteeing a perfect result every time - automatically.
These values are set using the C.O.P.® (Programmed
Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops
automatically and the oven indicates when the dish is cooked.
Once the automatic (Success) cooking function has been
selected, the text “IN” (indicating the start of the function)
and the cooking duration appear on the display.
BREAD function
Use this function to make bread. Please see the following
chapter for further details.
To obtain the best results, we recommend that you carefully
observe the instructions below:
follow the recipe;
remember to pour 150 g (150 ml) of cold water into the
dripping pan, which should be placed in position 7.
Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish
to place the food in the oven after it has been preheated,
immediately following a high-temperature cooking
programme, the text “OVEN TOO HOT” will appear on the
display until the temperature of the oven has fallen to 40°.
At this point it will be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD (maximum amount of dough):
Ingredients:
1.3 kg our
700 g water
25 g salt
50 g fresh baker’s yeast or 4 sachets dried yeast powder.
Method:
Mix the our and salt in a large bowl.
Dilute the yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).
Make a small well in the mound of our.
Pour in the water and yeast mixture.
Knead the dough by stretching and folding it over itself
with the palm of your hand for 10 minutes, until it has a
uniform consistency and is not too sticky.
Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl
and cover it with transparent plastic wrap to prevent the
surface of the dough from drying out. Place the bowl in
the oven, set to 40° using the PROVING manual function,
and leave to rise for approximately 30–45 minutes.
Alternatively, leave at room temperature for approximately
1 hour (until the dough has doubled in volume).
Break up the dough, kneading gently, and divide it to
create several loaves.
Place them on a sheet of baking paper (cut to the same
size as the inside of the dripping pan) on top of the rack
(or on 2 or 3 racks if you wish to cook the loaves on
different shelves) and dust them lightly with our.
Make a few incisions in the top using a sharp blade.
Place the rack in the oven, on shelf level 2 if using only
one level, or place two racks on shelf levels 1 and 4 if
using two levels, or place three racks on shelf levels 1,
3 and 5 if using three levels.
Place the dripping pan on shelf level 7 and pour in 150
g (1,5 dl) cold water.
Place the food inside the oven while it is still cold.
Start the automatic (Success) function BREAD.
When the cooking process has nished, leave the loaves
to rest on the rack until they have completely cooled.
* Only available in certain models.
30
GB
PIZZA function
Use this function to make pizza. Please see the following
chapter for further details.
To obtain the best results, we recommend that you carefully
observe the instructions below:
follow the recipe;
the weight of the dough should be between 350 g and
500 g;
lightly grease the dripping pan and the baking trays.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
you wish to place the food in the oven after it has been
preheated, immediately following a high-temperature
cooking programme, the text “OVEN TOO HOT” will appear
on the display until the temperature of the oven has fallen
to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in
the oven. It will only be possible to adjust the duration by
-5/+12 minutes. To adjust the duration of the cooking cycle
press the set timer button once. Adjust the preset time by
rotating the set temperature/time knob to the required time.
Once the desired duration of time is displayed press the set
time button once to activate the programme.
Recipe for PIZZA:
Makes 3 or 4 pizzas: 1000 g our, 500 ml water, 20 g salt,
20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets
of powder yeast)
Proving at room temperature: 1 hour, or manual PROVING
function set to 40°. Leave to rise for approximately 30-45
minutes.
Place the food inside the oven while it is still cold.
Start the PIZZA cooking mode.
ROAST MEATS function
Use this function to cook veal, pork, lamb and beef. Place
the food inside the oven while it is still cold. The dish may
also be placed in a preheated oven.
DESSERTS function
This function is ideal for baking desserts. Place the food
inside the oven while it is still cold. The dish may also be
placed in a preheated oven.
Programming cooking
! A cooking function must be selected before programming
can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
button several times until the icon and
the three numerical digits on the DISPLAY begin to ash.
2. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust
the duration.
3. Press the
button again to conrm.
4. When the set time has elapsed, the text END appears
on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer
sounds.
For example: it is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The function will stop
automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end
time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
button until the icon and the two
digits on the DISPLAY begin to ash.
3. Turn the SET TIME KNOB towards “
” and “ ” to adjust
the hour value.
4. Press the
button again so that the other two numerical
digits on the DISPLAY begin to ash.
5. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust
the minute value.
6. Press the
button again to conrm.
7. When the set time has elapsed, the text END appears
on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer
sounds. Programming has been completed when the
and icons light up. The DISPLAY shows the cooking
end time and the cooking duration alternately. To cancel
programming, turn the FUNCTION knob to the “0” position.
Practical cooking advice
MULTILEVEL
Use positions 1, 3, 5 and 6.
Place the dripping pan at the bottom and the rack at the
top.
When cooking pizzas or focaccia breads, use a
lightweight aluminium tray with a maximum diameter
of 30 cm, placing it on top of the rack supplied. If the
pizza has a lot of toppings, we recommend adding the
mozzarella cheese to the top of the pizza halfway through
the cooking process. During the cooking process, it is
advisable to change the order of the shelves.
ROTISSERIE
Preheat the oven for 5 minutes.
Keep the oven door closed when cooking in this mode.
Place the dripping pan on shelf level 3. Place the rack
in a position between 4 and 7, depending on how bulky
the food is, and make sure the food is in the centre of
the rack. Examples: beef ribs should be cooked on shelf
level 4 and bacon on shelf level 6 or 7.
PIZZA or FOCACCIA
Use a lightweight aluminium tray with a maximum
diameter of 30 cm, placing it on top of the rack supplied.
If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway
through the cooking process.
GB
31
Cooking advice table for ovens with an ExtraLarge Space cavity
Function
Foods Weight
(in kg)
Cook on
no. of
shelves
No.
Rack position Preheating Recommended
temperature
(°C)
Cooking
duration
(minutes)
Dripping
pan
Rack 1 Rack 2 Rack 3
Multilevel*
Tarts 1
2
3
4
2 or 3
1 to 2
1
1
3 to 5
3
3
5
5
6
Yes
Yes
Yes
Yes
190
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Cream puffs 1
2
3
4
2 or 3
1 to 2
1
1
3 to 5
3
3
5
5
6
Yes
Yes
Yes
Yes
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Pizza 1
2
3
4
2 or 3
1 to 2
1
1
3 to 5
3
3
5
5
6
Yes
Yes
Yes
Yes
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Biscuits 1
2
3
4
2 or 3
1 to 2
1
1
3 to 5
3
3
5
5
6
Yes
Yes
Yes
Yes
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Small pastries 1
2
3
2 or 3
2
1
5
4
6
Yes
Yes
Yes
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Crème caramel
(bain-marie)
1
2
3
2 or 3
2
1
5
4
6
Yes
Yes
Yes
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone 1 1 or 2 Yes 160 45-60
Cake 1
2
2 or 3
1
4 or 5
Yes
Yes
160
160
60-75
60-75
Sponge cake 1
2
3
2 or 3
2
1
5
4
6
Yes
Yes
Yes
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Large cut of meat 1 1 2 Yes 160 90-240
Conventional
oven*
Roast meats 1 2 3 No 200 35-75
Gratin 1 3 or 4 No 190 40-60
Lar
g
e roastin
g
j
oint 1 1 2 No 200 90-120
Large game
roastin
g
j
oint
1 1 2 No 200 90-120
Grill*
Beef ribs 1 3 4 or 5 Yes 100% 20-30
Sausages 1 3 5 to 7 Yes 100% 10-20
Pork ribs 1 3 5 to 7 Yes 100% 15-25
Bacon 1 3 5 to 7 Yes 100% 3-6
Low
temperature
Proving /
Defrosting
1 2 No 40
White meringues 4 1 3 5 6 No 85 8-12
hours**
Meat / Fish 3 1 3 5 No 85 90-180**
Automatic
bread
Bread (see recipe) 2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
3
5
No
No
No
Automatic
pizza
Pizza (see recipe) 1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
5
6
No
No
No
No
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
Automatic
roast
Roast dishes 1 2 3 No 60-90**
Automatic
desserts
Desserts 1
2
2
2
5
No
No
35-60**
35-60**
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified in accordance with personal tastes. Oven preheating
times are set as standard and may not be modified manually.
** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration,
which may be modified by the user, taking the default value as a starting point.
*** As stated in the recipe, pour 150 g (1,5 dl) water into the dripping pan.
32
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The
manufacturer may not be held responsible for any
damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these
parts become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
Do not place ammable materials in the oven: if the
appliance is switched on accidentally, the materials could
catch re.
Always make sure the knobs are in the “●”/“” position
when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
Do not rest objects on the open oven door.
Do not let children play with the appliance.
The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone
who is not familiar with the product. These individuals
should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary
instructions relating to the operation of the appliance.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Respecting and conserving the environment
You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of
the morning. The cooking mode programming options,
the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and
“delayed automatic cleaning” mode (see Care and
Maintenance) in particular, enable the user to organise
their time efciently.
Always keep the oven door closed when using the
ROTISSERIE mode: this will achieve improved results
while saving energy (approximately 10%).
Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
! This product complies with the requirements of the latest
European Directive on the limitation of power consumption
of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2 minutes,
the appliance automatically switches to the standby mode.
The standby mode is visualised by the high luminosity
“Watch Icon”.
As soon as interaction with the machine resumes, the
system’s operating mode is restored.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
GB
33
The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even
dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a
soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal
scrapers as these could scratch the surface and cause the
glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the
oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram).
2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F
located on the two hinges (see diagram).
F
3. Grip the door on the two outer
sides and close it approximately
half way. Pull the door towards you,
lifting it out of its slot (see diagram).
To replace the door, reverse this
sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals
are damaged, please contact your nearest Service Centre
(see Assistance). We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light
bulb:
1. Remove the glass cover
of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
halogen lamp voltage 230 V,
wattage 25 W, cap G 9.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
! Do not touch the light bulb directly with your hands.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Glass cover
Lamp
Lamp
Holder
compartment
Automatic cleaning using the PYROLYTIC
function
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of
the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated,
burning away food and grime residues. Dirt is literally
incinerated.
Keep children well away from the appliance during the
automatic cleaning cycle, as the surfaces may become
extremely hot. Particles may ignite inside the oven due to
the combustion process. Particles may ignite inside the oven
as a result of the combustion process. This is not a cause
for concern; it is a normal process and is completely safe.
Before initiating the PYROLYTIC mode:
! We recommend the duration of the rst automatic cleaning
cycle is set to 120 minutes.
! The oven should be cold. If the oven is too hot, the pyrolytic
cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
Remove larger food residues from inside the oven using
a damp sponge. Do not use detergent.
Remove all accessories.
Do not leave tea towels or pot holders on the oven handle.
! The cycle will only begin once the oven door has been
closed.
To start the PYROLYTIC cycle, turn the FUNCTION knob
to
.
The SET TIME button may be used to select the desired
cleaning level. There are three default time settings, which
cannot be modied:
1. Economy (ECO): turn the knob towards “ ”. Duration:
1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration: 1 hour and 30
minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “ ”. Duration: 2
hours.
4. Press the
button to conrm.
The end of the PYROLYTIC cycle may be programmed in
the same way as a normal cooking cycle (see Programming
the automatic cleaning end time).
Safety devices
The icon on the display, when lit, indicates that
the oven door was automatically locked as soon as the
temperature reached a high value.
If a malfunction occurs, the heating elements will be
switched off.
Once the oven door has been locked, it will no longer be
possible to modify the duration and end of cycle settings.
34
GB
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
button until the icon and the two
numerical digits on the DISPLAY begin to ash.
2. Turn the SET TIME knob towards “ ” and “ ” to adjust
the time.
3. Press the
button again, until the other numerical digits
on the DISPLAY begin to ash.
4. Turn the SET TIME knob towards “ ” and “ ” to adjust
the minute value.
5. Press the
button again to conrm.
6. Once the set time period has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY and a buzzer sounds.
For example: it is 9:00 and you have selected the
Economy (ECO) PYROLYTIC mode, which has a default
time of 1 hour. The end of the cycle is scheduled for
12:30, meaning it will begin automatically at 11:30.
If programming has been scheduled and conrmed, the
e buttons will be illuminated. The duration and
the PYROLYTIC end time will appear alternately on the
DISPLAY.
At the end of the automatic cleaning cycle,
you will have to wait until the temperature inside the oven
has cooled down sufciently before you can open the
oven door. You will notice some white dust deposits on the
bottom and the sides of your oven; remove them with a
damp sponge once the oven has cooled down completely.
If, on the other hand, you wish to make use of the residual
heat inside the oven, you do not have to remove the dust
deposits as they are completely harmless and will not affect
your food in any way.
35
FR
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut
que le meuble possède des caractéristiques bien précises:
les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un
matériau résistant à la chaleur;
dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles
doivent pouvoir résister à une température de 100 °C;
la cavité du meuble pour encastrement du four, tant
sous plan (voir gure) qu’en colonne , doit avoir les
dimensions suivantes:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électriées.
Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque
signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la
cavité d’encastrement doit être
dépourvue de paroi arrière. Il est
conseillé d’installer le four de manière
à ce qu’il repose sur deux cales en
bois ou bien sur un plan d’appui
continu qui ait une découpe d’au
moins 45 x 560 mm (voir gures).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
FOUR
VENTILÉ
Centrage et xation
Positionner les 4 taquets situés sur les côtés du four en
face des 4 trous pratiqués sur le cadre et les régler selon
l’épaisseur de la joue du meuble :
épaisseur 20 mm : enlever la partie
amovible du taquet (voir figure);
épaisseur 18 mm : utiliser la
première rainure, comme prévu
par le fabricant (voir figure);
épaisseur 16 mm : utiliser la
deuxième rainure (voir figure).
Pour xer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et
visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être
xées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide
d’un outil.
Raccordement électrique
Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus
pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et
à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée
sur l’appareil (voir ci-dessous).
36
FR
Montage du câble d’alimentation
1. Pour ouvrir le bornier,
faire pression à l’aide d’un
tournevis sur les languettes
latérales du couvercle : tirer
et ouvrir le couvercle (voir
gure).
2. Montage du câble
d’alimentation : dévisser la
vis du serre-câble ainsi que
les trois vis des contacts
L-N-
puis fixer les fils
sous les têtes de vis en
respectant les couleurs Bleu
(N) Marron (L) Jaune-Vert
(voir gure).
3. Fixer le câble dans le
serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du
bornier.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre
l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts,
dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
(le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des
températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
la prise est bien compatible avec la che de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
N
L
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Dimensions*
largeur 43,5 cm
hauteur 41 cm
profondeur 41 cm
Volume*
l 74
Dimensions**
largeur 45,6 cm
hauteur 41 cm
profondeur 41 cm
Volume**
l 77
Raccordements
électriques
tension 220-240V~ 50 Hz
puissance maximum
absorbée 3400W (voir
plaque signalétique)
ETIQUETTE
ÉNERGIE
Directive 2002/40/CE sur
l'étiquette des fours
électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie
déclaration Classe
convection Forcée –
fonction four :
Tradition.
Cet appareil est conforme
aux Directives
Communautaires
suivantes : 2006/95/CEE du
12.12.06 (Basse Tension)
et modifications
successives
2004/108/CEE du 15/12/04
(Compatibilité
Électromagnétique) et
modifications successives -
93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives.
2002/96/CE et
modifications successives.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties.
** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.
37
FR
Mise en marche et utilisation
Structure du four
Le four BIG CAVITY a une capacité de 70 l et permet de
cuisiner simultanément les plats sur 4 niveaux ou de cuire
des pièces de grande taille, qui ne rentreraient pas dans
un four traditionnel.
Grâce à l’ExtraLarge Space, BIG CAVITY permet de choisir
parmi 10 fonctions de cuisson, dont 6 universelles, utilisables
pour n’importe quelle préparation et 4 programmes
automatiques, pour réussir n’importe quelle recette à coup
sûr.
GRILLE
LÈCHEFRITE
GRILLE
GRILLE
ExtraLarge Space : cuisson sur 4 niveaux
! Lors de l’introduction
de la grille, s’assurer que
la butée d’arrêt est bien
dans la partie arrière de
l’enceinte (voir photo).
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à
vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant
la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir
la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due
à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail
risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur les grilles fournies
avec l’appareil.
! Pendant l’usage, veiller à retirer la vaisselle ou les aliments
délicats de l’enceinte éteinte.
! Pour les cuissons de pâte levée, nous conseillons de ne
pas ouvrir la porte pour éviter qu’elle ne retombe.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures,
un système de refroidissement soufe de l’air à l’extérieur
par une fente située au-dessous du bandeau du four.
! En n de cuisson, le ventilateur se met en marche et
s’arrête automatiquement, jusqu’à ce que le four ait
sufsamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par
pression sur la touche éclairage.
Régler l’horloge
! Le réglage n’est possible que lorsque le four est éteint.
1. Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que le premier chiffre
se mette à clignoter sur l’AFFICHEUR et que les icônes
, , s’éteignent ;
2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “ ” ou “ ” et régler l’heure ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
les deux autres chiffres numériques de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter ;
4. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “
” ou “ ” et régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
pour conrmer.
Régler le minuteur
! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante
du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher
un signal sonore à l’expiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et
les trois chiffres de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “ ” ou “ ” et régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
pour conrmer.
L’afchage du compte à rebours suivra. Un signal sonore
indiquera la n du décompte.
Mise en marche du four
1. Sélectionner la fonction de cuisson souhaitée à l’aide du
bouton FONCTIONS.
2. Le four se place en préchauffage. Pour modifier
la température, tourner le bouton SÉLECTION
TEMPÉRATURE.
3. Le déclenchement du signal sonore indique la n du
préchauffage : il est temps d’enfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier la fonction de cuisson à l’aide du bouton
FONCTIONS ;
- modier la température à l’aide du bouton SÉLECTION
TEMPÉRATURE (seulement pour les cuissons
universelles) ;
- programmer la durée (seulement pour les cuissons
universelles) et l’heure de n de cuisson ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton FONCTIONS
sur “0”.
5. En cas de coupure de courant, si la température du four
n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir
la fonction à partir du moment où elle a été interrompue.
Les programmations en attente de démarrage ne sont par
contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès
rétablissement du courant.
Fonctions de cuisson universelles
! Toutes les fonctions ont une température de cuisson
présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement,
entre 40 °C et 250 °C au choix.
Pour la fonction TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée
est un niveau de puissance exprimé en %. Il peut lui aussi
être réglé manuellement.
38
FR
Fonction MULTINIVEAUX
Mise en marche de tous les éléments chauffants ainsi que de la
turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du
four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Possibilité
de cuire au maximum sur quatre niveaux en même temps.
En cas de cuisson sur plusieurs niveaux en même temps,
nous recommandons de toujours placer la lèchefrite sur le
niveau du bas. En cas de cuisson simultanée sur 4 niveaux,
nous recommandons de placer les grilles aux niveaux 3, 5
et 6 et la lèchefrite au niveau 1.
Fonction TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un
seul niveau. Conseillée pour des cuisson lentes ou au bain-
marie. Pour le bain-marie, nous préconisons de mettre l’eau
directement dans le plateau émaillé.
Fonction TOURNEBROCHE
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que
du tournebroche. Cette fonction est optimisée pour les
cuissons au tournebroche. Cuisson porte du four fermée.
Fonction BASSE TEMPÉRATURE
Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de
décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus
ou moins rapidement et de cuire lentement à basse
température. Températures sélectionnables : 40, 85, 120.
Fonction PYROLYSE
Il s’agit du programme de nettoyage automatique et intégral
du four par pyrolyse (voir Nettoyage et entretien).
! Durée du cycle préxée à 90 minutes.
Tournebroche *
Pour actionner le
tournebroche (voir figure)
procéder comme suit :
1. placer la lèchefrite au
niveau 1 ;
2. placer le berceau au
niveau 3 et encastrer le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au fond
de l’enceinte ;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant les icônes
;
Fonctions de cuisson automatiques
! La température et la durée de cuisson sont
présélectionnées à l’aide du système C.O.P.® (Cuisson
Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un
résultat parfait. La cuisson s’arrête automatiquement et le
four signale que le plat est cuit.
Après sélection de la fonction cuisson automatique, l’écran
afche “IN” (indiquant le démarrage de la fonction) et la
durée de cuisson.
Fonction PAIN
C’est la fonction idéale pour la cuisson du pain.
Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons
de suivre attentivement les conseils suivants :
suivre la recette à la lettre ;
ne pas oublier de mettre 150 g (1,5 dl) d’eau froide
dans la lèchefrite au niveau 7 ;
Enfourner à froid. Si l’on désire enfourner à chaud, après
une cuisson à haute température, l’afcheur visualisera le
message “FOUR TROP CHAUD” tant que le four n’aura
pas atteint 40 °C. Enfourner alors le pain.
Recette du PAIN (quantité de pâte maximum) :
Ingrédients :
1,3 Kg de farine
700 g d’eau
25 g de sel
50 g de levure de boulanger fraîche ou 4 sachets de
levure en poudre.
Préparation:
Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.
Diluer la levure de boulanger dans de l’eau légèrement
tiède (35 degrés environ).
Disposer la farine en fontaine.
Verser le mélange d’eau et de levure.
Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte homogène
et peu collante, l’étirer avec la paume de la main et la
replier sur elle-même pendant 10 minutes.
Former une boule, la placer dans un bol et couvrir d’un
lm plastique pour éviter le dessèchement de la surface
de la pâte. Mettre le bol dans le four, sélectionner la
fonction manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ
30 à 45 minutes ou à température ambiante pendant
environ 1 heure (la pâte doit doubler de volume).
Reprendre la pâte et la pétrir délicatement ; la diviser
pour obtenir plusieurs pains.
Les disposer sur la grille (ou sur 2 ou 3 grilles en cas de
cuisson des pains sur plusieurs niveaux) recouverte de
papier sulfurisé (découpé en fonction de la taille de la
lèche-frite) et les saupoudrer de farine.
Pratiquer des entailles à l’aide d’une lame eflée.
Enfourner la grille sur le niveau 2 pour la cuisson sur un
seul niveau, les deux grilles sur les niveaux 1 et 4 pour
la cuisson sur deux niveaux et sur les niveaux 1-3-5 pour
la cuisson sur trois niveaux.
Positionner la lèchefrite au niveau 7 et y verser 150 g
(1,5 dl) d’eau froide.
Enfourner à froid.
Démarrer la fonction automatique PAIN.
En n de cuisson, laisser reposer les pains sur la grille
jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi.
* N’existe que sur certains modèles
39
FR
Fonction PIZZA
C’est la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se
reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons
de suivre attentivement les conseils suivants :
suivre la recette à la lettre ;
le poids de la pâte doit être compris entre 350g et 500g.
huiler légèrement la lèchefrite ou les plats à four.
Enfourner à froid. Si l’on désire enfourner à chaud, après
une cuisson à haute température, l’afcheur visualisera le
message “FOUR TROP CHAUD” tant que le four n’aura
pas atteint 120°C. Enfourner alors la pizza.
Seule la durée peut être modiée, à raison de -5/+12
minutes.
Recette PIZZA :
Recette pour 3 ou 4 pizzas : 1.000 g de farine, 500 g d’eau,
20 g de sel, 20 g de sucre, 10 cl d’huile d’olive, 20 g de levure
de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets de levure en poudre)
Levage à température ambiante: 1 heure ou fonction
manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ 30/45
minutes.
Enfourner à froid.
Démarrer la cuisson PIZZA.
Fonction RÔTI DE VIANDE
Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de veau,
de porc, d’agneau et de bœuf. Enfourner à froid. Il est aussi
possible d’enfourner à chaud.
Fonction GÂTEAUX
Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux.
Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à chaud.
Comment programmer une cuisson
! La programmation n’est possible qu’après avoir
sélectionné une fonction de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois digits numériques de
l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “ ” ou “ ” et régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
pour conrmer ;
4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR afche
END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est de
1h15. La fonction s’arrête automatiquement à 10h15.
Programmer la n d’une cuisson
! La programmation d’une n de cuisson n’est possible
qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée ;
2. appuyer ensuite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône
et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “
” ou “ ” et régler l’heure ;
4. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
les deux autres chiffres numériques de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter ;
5. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “ ” ou “ ” et régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
pour conrmer ;
7. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR afche
END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
Les icônes
et éclairées signalent qu’une
programmation a eu lieu. L’AFFICHEUR afche à tour de
rôle l’heure de n de cuisson et la durée.
Pour annuler une programmation, amener le bouton
FONCTIONS sur “0”.
Conseils de cuisson
MULTINIVEAUX
Utiliser les niveaux 1-3-5-6.
Placer la lèchefrite en bas et les grilles en haut.
Pour les pizzas et les fougasses, utiliser un plat en
aluminium léger de 30 cm de diamètre maximum, le
poser sur la grille du four. Si les pizzas sont bien garnies,
n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson. En cours de
cuisson, mieux vaut les changer de place.
TOURNEBROCHE
Préchauffer le four pendant 5 minutes.
Fermer la porte du four pendant la cuisson.
Placer la lèchefrite sur le niveau 3. Insérer la grille sur
les niveaux de 4 à 7 en fonction de l’épaisseur de la
pièce à cuire ; placer les aliments au milieu de la grille.
Exemples: côte de bœuf sur le niveau 4 et bacon sur le
niveau 6 ou 7.
PIZZAS ou FOUGASSES
Utiliser un plat en aluminium léger de 30 cm de diamètre
maximum, le poser sur la grille du four.
Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
40
FR
Tableau de cuisson enceinte ExtraLarge Space
Fonctions Aliments Poids
(Kg)
Cuisson
sur
niveaux
Niveau enfournement Préchauffage Température
préconie
(°C)
Durée
cuisson
(minutes)
N. Lèchefrite Grille 1 Grille 2 Grille 3
Multicuisson* Tartes 1
2
3
4
2 ou 3
1 à 2
1
1
3 à 5
3
3
5
5
6
Oui
Oui
Oui
Oui
190
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Petits choux 1
2
3
4
2 ou 3
1 à 2
1
1
3 à 5
3
3
5
5
6
Oui
Oui
Oui
Oui
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Pizza 1
2
3
4
2 ou 3
1 à 2
1
1
3 à 5
3
3
5
5
6
Oui
Oui
Oui
Oui
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Biscuits 1
2
3
4
2 ou 3
1 à 2
1
1
3 à 5
3
3
5
5
6
Oui
Oui
Oui
Oui
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Timbales 1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4
6
Oui
OUI
Oui
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Crème Caramel
(bain-marie)
1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4
6
Oui
Oui
Oui
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone 1 1 ou 2 Oui 160 45-60
Cake 1
2
2 ou 3
1
4 ou 5
Oui
Oui
160
160
60-75
60-75
Génoise 1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4
6
Oui
Oui
Oui
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Grosse pièce de
viande
1 1 2 Oui 160 90-240
Tradition* Rôti de viande 1 2 3 Non 200 35-75
Gratin 1 3 ou 4 Non 190 40-60
Gros ti 1 1 2 Non 200 90-120
Grosse volaille tie 1 1 2 Non 200 90-120
Barbecue* Entrecôte de boeuf 1 3 4 ou 5 Oui 100% 20-30
Saucisses 1 3 5 à 7 Oui 100% 10-20
Entrecôte de porc 1 3 5 à 7 Oui 100% 15-25
Bacon 1 3 5 à 7 Oui 100% 3-6
Basse
température
Étuve
Décongélation
1 2 Non 40
Meringues
blanches
4 1 3 5 6 Non 85 8-12
heures**
Viande/Poisson 3 1 3 5 Non 85 90-180**
Pain
automatique
Pain (voir recette) 2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
3
5
Non
Non
Non
Pizza
automatique
Pizza (voir recette) 1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
5
6
Non
Non
Non
Non
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
Viande
automatique
Rôtis 1 2 3 Non 60-90**
teaux
automatico
teaux 1
2
2
2
5
Non
Non
35-60**
35-60**
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont
présélections et ne sont pas modifiables manuellement.
** Les dues des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se rent à la due minimale et maximale,
pouvant être modifiée par l'utilisateur à partir de la due présélectione.
*** Comme indiqué dans la recette, mettre 150 g (1,5 dl) d'eau dans la chefrite.
41
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis
pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à
cet effet sur les côtés de l’appareil.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé
que par des adultes conformément aux instructions du mode
d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le
chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par un usage impropre ou erroné.
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds.
Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être
très chaude à ses extrémités.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche,
il pourrait prendre feu.
Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la
position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher
la che de la prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de
quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/CEE sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs
groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre
au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de
systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options
de programmation des cuissons et plus particulièrement
la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage
automatique différé» (voir Nettoyage et entretien),
permettent de s’organiser en ce sens.
Pour toute cuisson au TOURNEBROCHE, nous
recommandons de garder la porte du four fermée: les
résultats obtenus sont meilleurs et la consommation
d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne
sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby.
Sans opérations pendant 2 minutes, l’appareil se place
automatiquement en mode veille.
Le mode standby est signalé par l’intense luminosité de l’”icône
horloge”.
A la moindre intervention sur l’appareil, le système se remet en
mode de fonctionnement normal.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
additionnée de savon neutre Si les taches sont difciles à
enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne
pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est
encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer
et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
42
FR
Tous les accessoires peuvent être lavés normalement
comme de la vaisselle courante et passent au lave-
vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte à l’aide d’éponges et de produits non
abrasifs; essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser
de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques pointus qui
risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer
plus à fond, il est possible de démonter la porte du four:
1. ouvrir la porte complètement (voir gure);
2. à l’aide d’un tournevis, soulever et faire pivoter les leviers
F situés sur les deux charnières (voir gure);
F
3. saisir la porte par les côtés,
la refermer lentement mais pas
complètement. Tirer ensuite la porte
vers soi en la dégageant de son
logement (voir gure). Remonter la
porte en refaisant en sens inverse
les mêmes opérations.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le
plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule
d’éclairage du four:
1. Retirer le couvercle en
verre du boîtier de la lampe.
2. Retirer l’ampoule et la
remplacer par une autre
de même type: ampoule
halogène tension 230V,
puissance 25 W, culot G 9.
3. Remettre le couvercle à
sa place (voir gure).
! Ne surtout pas toucher à l’ampoule les mains nues.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
hublot
lampe
cavité
Nettoyage automatique avec la fonction
PYROLYSE
Avec le programme PYROLYSE, la température interne du
four atteint les 500 °C. Le cycle de pyrolyse s’active alors et
brûle les résidus de nourriture et la saleté. Les salissures
sont littéralement incinérées.
Pendant le nettoyage automatique, éloigner les enfants de
l’appareil car les surfaces peuvent devenir très chaudes.
Des particules peuvent brûler dans le four en raison du
processus de combustion. Ne pas s’inquiéter : ce processus
est normal et ne présente aucun risque.
Avant de lancer le programme PYROLYSE :
! Nous conseillons de sélectionner la durée de 120 minutes
pour le premier cycle d’auto-nettoyage.
! Il faut que le four soit froid. Si le four est excessivement chaud,
la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre qu’il refroidisse.
A l’aide d’une éponge humide, éliminer les résidus de
nourriture plus importants. Ne pas utiliser de détergents.
Enlever tous les accessoires.
Ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
! Le programme ne peut démarrer qu’après fermeture de
la porte du four.
Pour activer le cycle PYROLYSE, amener le bouton
FONCTION sur
.
Le bouton SELECTION TEMPS peut être utilisé pour
sélectionner le niveau de nettoyage désiré. Les délais
prédénis et non modiables sont au nombre de trois :
1. Economique (ECO) : tourner le bouton vers “ ”. Durée
: 1 heure.
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée : 1 heure 30.
3. Intensif (INT) : tourner le bouton sur “ ”. Durée : 2 heures.
4. Appuyer sur la touche
pour conrmer.
La n du cycle PYROLYSE est programmable exactement
comme pour un cycle de cuisson normal (voir Programmation
n de nettoyage automatique).
Les sécurités
Lorsque l’icône s’allume sur l’afcheur, cela indique
le verrouillage automatique de la porte du four car la
température a atteint des valeurs élevées.
En cas d’anomalie de fonctionnement, l’alimentation des
résistances est automatiquement coupée.
Une fois que la porte est verrouillée, aucune modication
de sélection de durée et de n de cycle n’est possible.
43
FR
Programmer la n du nettoyage automatique
1. Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que l’icône
et les deux premiers chiffres de l’afcheur se mettent à
clignoter.
2. Tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “
” ou “ ” et régler l’heure.
3. Appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que les
deux autres chiffres de l’afcheur se mettent à clignoter.
4. Tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener
sur “ ” ou “ ” et régler les minutes.
5. Appuyer à nouveau sur la touche
pour conrmer.
6. Un signal sonore indique que le temps est écoulé et
l’afcheur afche END.
Par exemple : il est 9 h, choix du cycle PYROLYSE
niveau Economique (ECO) avec une durée de 1 heure.
La n du cycle est prévue pour 12 h 30. Le programme
commencera automatiquement à 11 h 30.
La sélection de la programmation est effectuée quand les
touches
et s’allument. L’AFFICHEUR afche à tour
de rôle l’heure de n du cycle PYROLYSE et sa durée.
A la n du nettoyage automatique,
il faut attendre que la température à l’intérieur du four ait
sufsamment baissé avant d’ouvrir la porte. Il se peut que
des résidus blancs poussiéreux se déposent sur l’enceinte
du four : les nettoyer à l’aide d’une éponge humide une fois
que le four aura totalement refroidi. Ne pas hésiter à utiliser
la chaleur résiduelle du four car il n’est pas nécessaire
d’enlever les dépôts de poussière qui sont totalement
inoffensifs et ne présentent aucun danger pour les aliments.
44
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento
y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben
eliminar respetando las normas para la recolección de
residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o
cosas.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales
resistentes al calor
En el caso de muebles de madera chapeada, las colas
deben ser resistentes a una temperatura de 100°C
para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo
encimera (ver la gura) o en columna, el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir
contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características ha sido
medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena
aireación es necesario eliminar la
pared posterior del hueco para el
horno. Es preferible instalar el
horno apoyado sobre dos listeles
de madera o sobre una supercie
continua que tenga una abertura
de 45 x 560 mm. como mínimo (ver
las guras).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
HORNO
VENTILADO
Centrado y jación
Regule los 4 tacos ubicados en la parte lateral del horno
en coincidencia con los 4 oricios que se encuentran en el
marco, según el espesor del costado del mueble:
espesor de 20 mm: quite la parte
móvil del taco (ver la gura);
espesor de 18 mm: utilice la
primera ranura, ya predispuesta
por el fabricante (ver la gura);
espesor de 16 mm: utilice la
segunda ranura (ver la gura)
Para jar el aparato al mueble: abra la puerta del horno
y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 oricios del
marco.
ES
45
! Todas las partes que garantizan la protección se deben
jar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda
de una herramienta.
Conexión eléctrica
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son
fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión
y frecuencia indicadas en la placa de características que se
encuentra en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de bornes
haciendo palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de la tapa:
tirar y abrir (ver la gura).
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica: Aojar
el tornillo de la mordaza de
terminal de cable y los tres
tornillos de los contactos
L-N-
y luego fijar los
cables debajo de las cabezas
de los tornillos respetando
los colores Azul (N), Marrón
(L) y Amarillo-Verde
(ver
la gura).
3. Fijar el cable en el
correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel
de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de características (ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente
(por ejemplo, la parte posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
N
L
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas
normas no sean respetadas.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones*
ancho 43,5 cm
altura 41 cm.
profundidad 41 cm
Volumen*
litros 74
Dimensiones**
ancho 45,6 cm
altura 41 cm.
profundidad 41 cm
Volumen**
litros 77
Conexiones
eléctricas
voltaje 220-240V~ 50Hz potencia
xima absorbida 3400W (ver la
placa de características)
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función de
calentamiento:
Tradicional.
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja
Tensión) y posteriores
modificaciones 2004/108/CEE
del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores
modificaciones - 93/68/CEE del
22/07/93 y posteriores
modificaciones.
2002/96/CE y posteriores
modificaciones.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Sólo para modelos con guías embutidas.
** Sólo para modelos con guías a ras.
46
ES
Puesta en funcionamiento y uso
Estructura del horno
El horno BIG CAVITY tiene una capacidad de 70 l y permite
la cocción de alimentos en 4 niveles simultáneamente o
cocinar porciones abundantes que no cabrían en un horno
convencional.
Debido al ExtraLarge Space, BIG CAVITY posee 10
funciones de cocción, de las cuales 6 universales que
pueden emplearse en cualquier tipo de preparación y
4 programas automáticos que aseguran los excelentes
resultados con cualquier receta.
REJILLA
GRASERA
REJILLA
REJILLA
ExtraLarge Space: Cocción en 4 niveles
! Cuando introduzca la
parrilla, controle que el tope
esté en la parte posterior de
la cavidad (ver la imagen).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar
vacío, durante una hora aproximadamente, con el
termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego
apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se
encuentra. El olor que se advierte se debe a la evaporación
de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se
puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre las
rejillas suministradas con el aparato.
! Durante el uso se aconseja quitar la vajilla o los alimentos
delicados que se pudieran encontrar en las cavidades
apagadas.
! En el caso de cocciones en las que se ha utilizado
levadura, se recomienda no abrir la puerta para evitar
alterar el resultado.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura externa,
un ventilador genera un chorro de aire que sale debajo del
panel de control del horno.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté sucientemente frío.
Luz del horno
Cuando el horno está apagado, se puede encender la
bombilla en cualquier momento, presionando el botón luz.
Programar el reloj
! Se puede programar solamente cuando el horno está
apagado.
1. Presionar la tecla
hasta que parpadee el primer
dígito numérico en el DISPLAY y los iconos , ,
estén apagados;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “
” y “
” para programar la hora;
3. presione de nuevo el botón
hasta que centelleen los
otros dos números en la PANTALLA;
4. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “
para programar los minutos;
5. pulse nuevamente el botón
para confirmar las
operaciones realizadas.
Programar el cuentaminutos
! Esta función no interrumpe la cocción y prescinde del uso
del horno; permite sólo accionar la señal sonora cuando se
cumplen los minutos jados.
1. Presione varias veces el botón
hasta que centelleen
el icono y las tres cifras en la PANTALLA;
2. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “
para programar los minutos;
3. pulse nuevamente el botón
para confirmar las
operaciones realizadas.
Continuará la visualización de la cuenta al revés, al nal
de la cual se accionará la señal sonora.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccionar la función de cocción deseada girando el
mando FUNCIONES.
2. El horno entrará en la fase de precalentamiento.
Es posible modicar la temperatura girando el mando
PROGRAMACIÓN TEMPERATURA.
3. Cuando aparece una señal acústica el precalentamiento
ha concluido: introduzca los alimentos.
4. Durante la cocción es posible:
- Modicar la función de cocción con el mando FUNCIONES
- Modicar la temperatura con el mando PROGRAMACIÓN
TEMPERATURA (solamente para las cocciones universales)
- Planicar la duración (en las cocciones universales) y la
hora de nalización
- Interrumpir la cocción llevando el mando FUNCIONES
hasta la posición “0”.
5. El aparato posee un sistema que, en caso de interrupción
de la corriente eléctrica, si la temperatura del horno no
descendió demasiado, activa nuevamente la función
desde el punto en el cual fue interrumpida. En cambio, las
programaciones que están esperando comenzar, no se
restablecen cuando retorna la corriente y deben volver a
ser programadas.
Funciones de cocción universales
! Todas las funciones tienen una temperatura de cocción
prefijada. La misma se puede regular manualmente
eligiendo un valor entre 40°C y 250°C.
En la función GRILL-ASADOR ROTATIVO, el valor prejado
es un nivel de potencia expresado en %. Dicho valor
también puede ser regulado manualmente.
ES
47
Función MULTINIVEL
Se activan todos los elementos calentadores y se pone
en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es
constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida de
modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de cuatro
niveles simultáneamente. Si se emplea más de un nivel al
mismo tiempo se recomienda colocar la grasera siempre
en el nivel inferior. Si se realiza la cocción empleando los 4
niveles se recomienda colocar las rejillas en los niveles 3, 5
y 6, mientras que la grasera se dispone en el nivel 1.
Función TRADICIONAL
Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo nivel.
Se recomienda para cocciones lentas o al Baño María.
Para las cocciones al Baño María, es aconsejable colocar
el agua directamente en la bandeja.
Función GRILL-ASADOR ROTATIVO
Se enciende el elemento calentador superior y se pone en
funcionamiento el asador rotativo. La función es óptima
para las cocciones con el asador rotativo. Utilice el horno
con la puerta cerrada.
Función BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción permite leudar, descongelar, preparar
yogurt, calentar más o menos rápidamente y cocinar
lentamente a baja temperatura. Las temperaturas que se
pueden seleccionar son: 40, 85, 120 °C.
Función PIRÓLISIS
Es el programa de limpieza automática e integral del horno
mediante pirólisis (ver Mantenimiento y cuidados).
! El ciclo del programa está prejado en 90 minutos.
Asador rotativo *
Para accionar el asador
rotativo (ver la figura)
proceda del siguiente modo:
1. coloque la bandeja en la
posición 1;
2. coloque el soporte
del asador rotativo en la
posición 3 e introduzca
el espetón en el orificio
correspondiente ubicado en
la pared posterior del horno;
3. accione el asador rotativo seleccionando los iconos
;
Funciones de cocción universales
! La temperatura y la duración de la cocción están
preestablecidas por el sistema C.O.P.® (Cocción Óptima
Programada) que garantiza automáticamente un resultado
perfecto. La cocción se interrumpe automáticamente y el
horno avisa cuando la comida está lista.
Una vez seleccionada la función de cocción automática
el display visualizará “IN” (para indicar el comienzo de la
función) y la duración del tiempo de cocción.
Función PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Consulte el capítulo
siguiente para conocer la receta y los detalles. Para obtener
los mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente
las siguientes indicaciones:
seguir los pasos de la receta;
no olvidarse de colocar 150gr (1.5 dl) de agua fría en
la bandeja en la posición 7;
Coloque en el horno cuando está frío. Si se desea enhornar
con el horno en caliente después de otra cocción a alta
temperatura, la pantalla mostrará la palabra “HORNO
DEMASIADO CALIENTE” hasta que la temperatura del
horno alcance los 40°. En ese momento, será posible
enhornar el pan.
Receta para el PAN (cantidad máxima de masa):
Ingredientes:
1,3 kg de harina
700 gr de agua
25 gr de sal
50 gr de levadura fresca para panicación o 4 sobrecitos
de levadura en polvo.
Preparación:
Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia
(aproximadamente 35 grados).
Haga un hueco en el medio de la harina.
Vierta en él la mezcla de agua y levadura.
Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco
pegajosa, estírela con la palma de la mano y vuelva a
plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
Forme una bola, coloque la masa en una escudilla
y cúbrala con una película transparente para evitar
que la supercie se seque. Colocar la escudilla en el
horno con la función manual SUBIDA DE MASA a 40°
y dejar leudar aprox. 30/45 minutos o a temperatura
ambiente alrededor de 1 hora (la masa deberá duplicar
su volumen).
Rompa la masa trabajándola con delicadeza y divídala
formando los panes.
Disponerlos sobre la rejilla (o en 2 o 3 rejillas si desea
cocer el pan en varios niveles) sobre papel de horno (de
la misma medida interna de la grasera) y espolvorearlos
con harina.
Realice cortes en la supercie con un cuchillo alado.
Coloque la rejilla en el nivel 2 del horno si la cocción se
realiza en un nivel, dos rejillas en los niveles 1 y 4 si se
desea cocer en dos niveles o bien en 1, 3 y 5 para una
cocción en tres niveles.
Coloque la bandeja en el nivel 7 y vierta 150 g (1,5 dl)
de agua fría.
Coloque en el horno cuando está frío.
Iniciar la función automática PAN.
Al terminar la cocción, deje reposar los panes en la rejilla
hasta que se enfríen totalmente.
* Presente sólo en algunos modelos.
48
ES
Función PIZZA
Utilice esta función para cocinar la pizza. Consulte el
capítulo siguiente para conocer la receta y los detalles.
Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir
atentamente las siguientes indicaciones:
seguir los pasos de la receta;
el peso de la masa debe ser de 350 g a 500g.
unte ligeramente la grasera y las bandejas.
Coloque en el horno cuando está frío. Si se desea enhornar
con el horno en caliente después de otra cocción a alta
temperatura, la pantalla mostrará la palabra “HORNO
DEMASIADO CALIENTE” hasta que la temperatura del
horno alcance los 120°. En ese momento, será posible
enhornar la pizza. Es posible modicar la duración de la
cocción en -5/+12 minutos.
Receta para la PIZZA:
Receta para 3 o 4 pizzas: 1000g de Harina, 500g de Agua,
20g de Sal, 20g de Azúcar, 10cl de Aceite de oliva, 20g de
levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo)
Leudar a temperatura ambiente: 1 hora o función manual
SUBIDA DE MASA a 40° dejando leudar durante 30/45
minutos.
Coloque en el horno cuando está frío.
Ponga en marcha el programa de cocción PIZZA
Función ASADO DE CARNE
Utilice esta función para cocinar carnes de ternera, cerdo,
cordero o vaca. Coloque en el horno cuando está frío.
También se puede hacerlo cuando está caliente.
Función DULCES
Esta función es ideal para la cocción de pasteles. Coloque
en el horno cuando está frío. También se puede hacerlo
cuando está caliente.
Programar la cocción
! La programación puede realizarse solamente después de
haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración de la cocción
1. Presione varias veces el botón
hasta que centelleen
el icono y las tres cifras en el DISPLAY;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y
” para programar el tiempo deseado;
3. presione nuevamente el botón
para conrmar las
operaciones realizadas;
4. una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá
la palabra END, la cocción nalizará y se emitirá una señal
sonora.
Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. La función se detiene
automáticamente a las 10:15 horas.
Programar el nal de una cocción
! La programación del nal de una cocción es posible sólo
después de haber jado la duración de la cocción.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la duración;
2. luego presione el botón
hasta que centelleen el icono
y las dos cifras en la PANTALLA;
3. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y
” para programar la hora;
4. presione de nuevo el botón
hasta que centelleen los
otros dos números en la PANTALLA;
5. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “
” y “
para programar los minutos;
6. presione nuevamente el botón
para conrmar las
operaciones realizadas;
7. una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá
la palabra END, la cocción nalizará y se emitirá una señal
sonora.
Los iconos
y encendidos indican que se ha
realizado una programación. En la PANTALLA se visualizan
alternativamente la hora de nalización de la cocción y la
duración.
Para anular una programación, gire el mando FUNCIONES
hasta la posición “0”.
Consejos prácticos para cocinar
MULTINIVEL
Utilizar las posiciones 1-3-5-6.
Colocar la grasera debajo y las rejillas arriba.
En el caso de pizzas y hogazas, utilice una bandeja
de aluminio liviano con un diámetro máximo de 30cm,
disponiéndola sobre la parrilla suministrada. En el caso
de pizzas muy condimentadas, es aconsejable colocar
la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la
cocción. Durante la cocción es preferible modicar el
orden de los niveles.
GRILL-ASADOR ROTATIVO
Calentar antes el horno durante 5 minutos, como mínimo
Realizar la cocción con la puerta cerrada.
Colocar la grasera en la posición 3. Introducir la rejilla
en la posición 4 a 7 en base al espesor del alimento,
disponer los alimentos en el centro de la rejilla. Ejemplos:
Costillas de vaca en el nivel 4 y tocino en el nivel 6 o 7.
PIZZA o FOCACCIA
Utilizar una bandeja de aluminio liviano con un diámetro
máximo de 30cm, disponiéndola sobre la rejilla.
En el caso de pizzas muy condimentadas, es aconsejable
colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad
de la cocción.
ES
49
Tabla de cocción para ExtraLarge Space
Funciones
Alimentos Peso
(kg)
Cocción
en n
niveles
Posiciones Precalentamiento Temperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
N. Grasera Rejilla 1 Rejilla 2 Rejilla 3
Multicocción*
Tartas 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
190
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Hojaldre con crema 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Pizza 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Bizcochos 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Si
Si
Si
Si
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Pasteles 1
2
3
2 o 3
2
1
5
4
6
Si
SI
Si
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Flan (baño Maa) 1
2
3
2 o 3
2
1
5
4
6
Si
Si
Si
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Pan dulce 1 1 o 2 Si 160 45-60
Pastel 1
2
2 o 3
1
4 o 5
Si
Si
160
160
60-75
60-75
Bizcocho 1
2
3
2 o 3
2
1
5
4
6
Si
Si
Si
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Trozo de carne
grande
1 1 2 Si 160 90-240
Tradicional*
Asado de carne 1 2 3 No 200 35-75
Gratinado 1 3 o 4 No 190 40-60
Carne asada
rande
1 1 2 No 200 90-120
Asado de ave
grande
1 1 2 No 200 90-120
Barbacoa*
Chuletas de vaca 1 3 4 o 5 Si 100% 20-30
Salchichas 1 3 5 a 7 Si 100% 10-20
Chuletas de cerdo 1 3 5 a 7 Si 100% 15-25
Tocino 1 3 5 a 7 Si 100% 3-6
Baja
temperatura
Subida de masa/
Descongelacn
1 2 No 40
Merengues 4 1 3 5 6 No 85 8-12
horas**
Carne/Pescado 3 1 3 5 No 85 90-180**
Pan
automático
Pan (ver la receta) 2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
3
5
No
No
No
Pizza
automática
Pizza (ver la
receta)
1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
5
6
No
No
No
No
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
Carne
automático
Asados 1 2 3 No 60-90**
Dulces
automático
Dulces 1
2
2
2
5
No
No
35-60**
35-60**
* Los tiempos de coccn son indicativos y se pueden modificar en base a los gustos personales. La duración del precalentamiento del horno
esprefijada y no se puede modificar manualmente.
** La duración de una coccn automática se programa. Los valores de la tabla esn referidos a valores de duración nima y máxima que
pueden ser modificados por el usuario cuando programa la duración.
*** Sen la receta, adir 150 gr (1,5 dl) de agua en la grasera.
50
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
No toque el aparato descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones
contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como
por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El
fabricante no puede ser considerado responsable
por eventuales daños derivados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del horno
se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y
mantenga a los niños alejados de ellos.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes
del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
No coloque materiales inamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente,
podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que
los mandos estén en la posición “●”/“”.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
Evite que los niños jueguen con el aparato.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no
tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas
por una persona responsable de su seguridad, o que hayan
recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde las
últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de
la mañana, se colabora en la reducción de la carga de
absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de
programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver
Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver
Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse
en ese sentido.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones ASADOR
ROTATIVO con la puerta cerrada: se obtendrán así
mejores resultados y también un sensible ahorro de
energía (10% aproximadamente).
Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión
del calor.
! Este producto satisface los requisitos establecidos por
la nueva Directiva europea sobre la limitación de los
consumos energéticos en standby.
Si no se realizan operaciones durante 2 minutos, el aparato
se dispone de modo automático en standby.
El modo standby se indica con el “Icono Reloj” con
intensidad luminosa elevada.
Cuando el aparato se utiliza nuevamente, el sistema vuelve
al modo operativo.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y
las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja
empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas
son difíciles de eliminar use productos especícos. Se
aconseja enjuagar abundantemente y secar después
de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias
corrosivas.
ES
51
El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice
agua caliente y detergente, enjuague y seque con un
paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla,
incluso en lavavajillas, con excepción de las guías
deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no
abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales
ásperos abrasivos o raederas metálicas aladas que puedan
rayar la supercie y quebrar el vidrio. Para realizar una
limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la gura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F ubicadas en las dos bisagras (ver la gura);
F
3. Sujete la puerta de los
costados y ciérrela lenta pero
no completamente. Luego tire la
puerta hacia sí, extrayéndola de
su lugar (ver la figura). Vuelva
a colocar la puerta siguiendo el
mismo procedimiento pero en
sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la
puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro
de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es
aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de
iluminación del horno:
1. Quite la tapa de vidrio del
portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y
sustitúyala con una similar:
Lámpara halógena tensión
230V, potencia 25 W,
casquillo G 9.
3. Vuelva a colocar la tapa
(ver la gura).
! No toque la lámpara directamente con las manos.
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
Vidrio
Lampara
Horno
Limpieza automática con la función
PIRÓLISIS
Con el programa PIRÓLISIS la temperatura interna del
horno alcanza los 500ºC. Se activa el ciclo de pirólisis que
quema los residuos de alimentos y demás suciedades. Más
precisamente, la suciedad se incinera.
Mantener alejados a los niños del aparato durante el ciclo de
limpieza automático, ya que las supercies pueden volverse
muy calientes. Particles may ignite inside the oven due to
the combustion process. Dentro del horno las partículas
pueden prenderse fuego debido al proceso de combustión.
No hay porqué alarmarse: se trata de un proceso normal y
que non conlleva riesgos.
Antes de activar el programa PIRÓLISIS:
! Se aconseja jar el primer ciclo de ayuda limpieza en
120 minutos.
! Es necesario que el horno esté frío. Si el horno está
excesivamente caliente, la pirólisis podría no comenzar.
Espere hasta que se enfríe.
Quitar del interior del horno los residuos más consistentes
utilizando una esponja húmeda. No utilizar detergentes.
Extraer todos los accesorios.
No dejar paños de cocina o manoplas en la manija del
horno.
! El programa puede comenzar solamente después del
cierre de la puerta del horno.
Para comenzar el ciclo PIRÓLISIS, girar el mando
FUNCIÓN a
.
El mando FIJACIÓN TIEMPOS se puede utilizar para elegir
el nivel de limpieza deseado. Los tiempos con duración
prejados y que no pueden modicarse son tres:
1. Económico (ECO): girar el mando hacia “ ”. Duración:
1 hora.
2. Normal (NOR): nivel inicial. Duración: 1 hora y 30
minutos.
3. Intensivo (INT): girar el mando hacia “ ”. Duración: 2
horas.
4. Presionar el botón
para conrmar.
Se puede programar el nal del ciclo PIRÓLISIS como
para un ciclo de cocción normal (ver Programación nal
limpieza automática).
Dispositivos de seguridad
Cuando se ilumina el icono en el display,
significa que la puerta del horno se ha bloqueado
automáticamente apenas la temperatura ha alcanzado
un valor elevado.
Si se produce un malfuncionamiento, la alimentación de
los elementos calentadores se interrumpe.
52
ES
Cuando la puerta del horno se bloquea, no es ya posibles
modicar las programaciones de duración y de nal de
ciclo.
Programar el nal de la limpieza automática
1. Presionar el botón
hasta que el icono y las dos
cifras en la PANTALLA comiencen a centellear.
2. Girar el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “
” y
” para programar la hora.
3. Presionar nuevamente el botón
hasta que las dos
cifras numéricas en la PANTALLA comiencen a centellear.
4. Girar el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “
” para programar los minutos.
5. Presionar nuevamente el botón
para conrmar.
6. Una vez pasado el tiempo jado, en el DISPLAY aparece
END y se emite una señal acústica.
Por ejemplo: Es la hora 9:00 y se elige el nivel PIRÓLISIS
Económico (ECO) con una duración prejada de 1 hora.
El nal del ciclo está programado para la hora 12:30. El
programa comenzará automáticamente a la hora 11:30.
Si la programación ha sido fijada, los botones
y
estarán encendidos. La PANTALLA muestra
alternativamente la duración y la hora de nalización de
PIRÓLISIS.
Al nalizar el ciclo de limpieza automática,
se debe esperar que la temperatura del interior del horno
haya descendido sucientemente antes de abrir la puerta.
Se notará la presencia de depósitos de polvo en el fondo y
en las paredes del horno: quitar con una esponja húmeda
después que el horno se ha enfriado completamente. Si
por el contrario se desea utilizar el calor residual del horno,
no es necesario quitar los depósitos de polvo ya que éstos
son absolutamente inocuos y no constituyen un peligro
para los alimentos.
53
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em
vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas:
os painéis adjacentes ao forno devem ser de material
resistente ao calor;
no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob
uma banca (veja a gura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível
contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação
é necessário eliminar a parede
traseira do vão. É preferível instalar
o forno de maneira que apoie-se
sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura
de pelo menos 45 x 560 mm. (veja
as guras).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
FORNO
VENTILADO
Colocar no centro e prender
Regule os 4 calços situados aos lados do forno, em
correspondência aos 4 furos na moldura ao redor, em
função da espessura da lateral do móvel:
20 mm de espessura: retire a parte
móvel do calço (veja a gura);
18 mm de espessura: utilize a
primeira cavidade, da maneira já
preparada pelo fabricante (veja a
gura);
16 mm de espessura: utilize a
segunda cavidade (veja a gura).
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e
atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na
moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam
estar presos de modo que não possam ser tirados sem o
emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três
pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada
na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identicação situada no aparelho (veja a seguir).
54
PT
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de parafuso
nas linguetas aos lados da
tampa: puxe e abra a tampa
(veja a gura).
2. Instale o cabo de
alimentação: desatarraxe
o parafuso do grampo do
cabo e os três parafusos
dos contactos L-N-
e,
em seguida, prenda os os
embaixo das cabeças dos
parafusos a obedecer as
cores: Azul (N) Castanho
(L) Amarelo-Verde
(veja
a gura).
3. Prenda o cabo no
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa
dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor
omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3
mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte
traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima
de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identicação;
a tomada seja compatível com a cha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
N
L
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas*
largura 43,5 cm
altura 41 cm
profundidade 41 cm
Volume*
Litros 74
Medidas**
largura 45,6 cm
altura 41 cm
profundidade 41 cm
Volume**
Litros 77
Ligações
eléctricas
Tensão de 220/240 V~ 50Hz ou
poncia xima absorvida
3400W (veja a placa das
características)
ETIQUETA DE
ENERGIA
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energia da
declaração de Classe com
convecção Forçada - função de
aquecimento:
Tradão
Este aparelho es em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: 2006/95/CEE de
12.12.06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações - 93/68/CEE de
22/07/93 e posteriores
modificações.
2002/96/CE e posteriores
modificações.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Apenas para modelos com guias integradas.
** Apenas para modelos com guias em fio.
55
PT
Início e utilização
Estrutura do forno
O forno BIG CAVITY tem uma capacidade de 70 litros e
oferece a possibilidade de cozinhar alimentos em 4 níveis
contemporaneamente, ou cozinhar porções abundantes,
que não caberiam num forno tradicional.
Graças ao ExtraLarge Space, o BIG CAVITY oferece 10
funções de cozedura, 6 das quais universais, utilizáveis para
qualquer tipo de preparação, e 4 programas automáticos
que garantem o resultado perfeito para qualquer receita.
GRADE
GRADEBANDEJA
PINGADEIRA
GRADE
GRADE
ExtraLarge Space: cozedura em 4 níveis
! Ao inserir a grelha,
assegurar-se de que o pino
esteja na parte posterior da
cavidade (ver imagem).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de
fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora,
com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta
fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e
ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação
das substâncias empregadas para proteger o forno.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar
riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobres as
grelhas fornecidas.
! Durante o uso, recomenda-se remover eventuais louças
ou alimentos delicados das cavidades desligadas.
! No caso de cozeduras para as quais é prevista a
levedação, recomenda-se não abrir a porta do forno para
não comprometer o resultado.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, uma
ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai por
baixo do painel de comandos do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar
até o forno arrefecer sucientemente.
Luz do forno
Quando o forno estiver desligado, a lâmpada pode ser
acesa a qualquer momento premindo a tecla luz.
Acertar o relógio
! Pode-se configurar somente quando o forno estiver
apagado.
1. Pressione a tecla
até que o primeiro dígito numérico
no VISOR e os ícones , , estiverem desligados;
2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
” ou “ ” para regular a hora;
3. pressione de novo a tecla
até os outros dois
algarismos começarem a piscar no VISOR;
4. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
” ou “ ” para regular os minutos;
5. pressione outra vez a tecla
para conrmar.
Programe o contador de minutos
! Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso
do forno; permite apenas accionar o sinal acústico quando
terminarem os minutos programados.
1. Premir várias vezes a tecla
até o ícone e os três
algarismos piscarem no VISOR;
2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
para regular os minutos;
3. pressione outra vez a tecla
para conrmar.
Seguirá a visualização da contagem regressiva, ao m da
qual o aparelho emitirá um sinal acústico.
Início do forno
1. Para seleccionar a função de cozedura que desejar, rode
o selector das FUNÇÕES.
2. O forno entra na fase de aquecimento prévio. É
possível modicar a temperatura se rodar o selector da
PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA.
3. Quando ouvir um sinal acústico, significa que o
aquecimento prévio terá terminado: colocar dentro os
alimentos.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a função de cozedura mediante o selector
FUNÇÕES;
- modificar a temperatura actuando no selector
PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA (somente para
cozeduras universais);
- programar a duração (somente para as cozeduras
universais) e a hora de nal da cozedura;
- interromper a cozedura colocando o selector FUNÇÕES
na posição “0”.
5. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico,
se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho
é equipado com um sistema que reactiva a função desde
o ponto em que tiver sido interrompida. Por outro lado, as
programações para início posterior não serão reiniciadas
quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas
deverão ser programadas novamente.
Funções de cozedura universais
! Todas as funções têm uma temperatura de cozedura
predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada
manualmente, dena como desejar entre 40°C e 250°C.
Na função de GRILL-ESPETO ROTATIVO o valor pré-
configurado é um nível de potência expresso em %.
Também pode ser regulado manualmente.
56
PT
Função MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e
uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos
de maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente
quatro tabuleiros no máximo. Caso deseje utilizar várias
prateleiras contemporaneamente, aconselhamos posicionar
sempre a bandeja pingadeira na prateleira inferior. No
caso da cozedura em 4 níveis contemporaneamente,
aconselhamos posicionar as grelhas nas prateleiras 3, 5 e
6 e a bandeja pingadeira na prateleira 1.
Função TRADIÇÃO
Com esta cozedura tradicional, é melhor utilizar um único
tabuleiro. Programa recomendado para cozeduras lentas
ou em banho-maria. Para a cozedura em banho-maria,
recomenda-se colocar a água directamente na bandeja
pingadeira.
Função GRILL-ESPETO ROTATIVO
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a
funcionar o espeto rotativo. A função é optimizada para
as cozeduras com espeto rotativo. Coza com a porta do
forno fechada.
Função BAIXA TEMPERATURA
Este tipo de cozedura consente levedar, descongelar,
preparar iogurte, aquecer mais ou menos rapidamente,
cozer lentamente com baixa temperatura. As temperaturas
seleccionáveis são: 40, 85, 120 °C.
Função PIRÓLISE
É o programa de limpeza automática e integral do forno,
mediante pirólise (veja a Manutenção e cuidados).
! O ciclo do programa é predenido em 90 minutos.
Espeto rotativo *
Para accionar o espeto
rotativo (veja a gura) realize
as seguintes operações:
1. coloque o tabuleiro de
recolha de gordura na
posição 1;
2. coloque o suporte do
espeto rotativo na posição
3 e enfie o espeto no
respectivo furo, situado na
parede traseira do forno;
3. accione o espeto rotativo seleccionando os ícones
;
Funções de cozedura automáticas
! A temperatura e a duração da cozedura podem ser
predenidas mediante o sistema C.O.P.® (Cozedura
Óptima Programada) que automaticamente assegura um
resultado perfeito.
A cozedura interrompe-se automaticamente e o forno avisa
quanto o alimento está cozido.
Após ter sido seleccionada a função de cozedura
automática, o visor mostrará a escrita “IN” (para indicar o
início da função) e a duração do tempo de cozedura.
Função PÃO
Utilizar esta função para preparar o pão. Para as receitas
e os detalhes, consulte o capítulo seguinte.
Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
respeitar a receita;
não esqueça de colocar 150 g (1,5 dl) de água fria na
bandeja pingadeira na posição 7;
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO
QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os
40°C. A esta altura será possível enfornar o pão.
Receita para o PÃO (empaste máximo):
Ingredientes:
1,3 Kg de farinha
700 g de água
25 g de sal
50 g de lêvedo fresco para pão ou 4 envelopes de lêvedo
em pó.
Preparação:
Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
Abra a farinha.
Deite a mistura de água e lêvedo.
Amasse até obter uma massa homogénea e pouco
pegajosa, alisando-a com a palma da mão e dobrando-a
sobre si mesma por 10 minutos.
Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar que
a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no
forno na função manual FERMENTAÇÃO a 40°C e deixe
fermentar por aproximadamente 30/45 minutos ou à
temperatura ambiente por aproximadamente uma hora
(o volume da massa deve dobrar).
Quebre a massa trabalhando-a delicadamente e
dividindo-a para obter diversos pães.
Disponha-os sobre as grelhas (ou em duas ou três
grelhas, se decidir cozer os pães em vários níveis) com
o papel de forno (cortado na mesma medida interna da
bandeja pingadeira) e espalhe a farinha.
Efectue alguns cortes sobre os pães com uma faca
aada.
Enforne a grelha na prateleira 2 para uma cozedura em
apenas um nível, ou as duas grelhas nas prateleiras 1
e 4 para uma cozedura em dois níveis, e 1-3-5 para a
cozedura em 3 níveis.
* Há somente em alguns modelos.
57
PT
Posicione a bandeja pingadeira na prateleira 7 e
coloque dentro 150 g (1,5 dl) de água fria.
Enfornar com o forno frio.
Iniciar a função automática PÃO.
No m da cozedura, deixe repousar os pães sobre uma
grelha até que esfriem completamente.
Função PIZZA
Utilizar esta função para preparar pizzas. Para as receitas
e os detalhes, consulte o capítulo seguinte.
Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
respeitar a receita;
o peso da massa deve ser entre 350 g e 500g.
untar um pouco a bandeja pingadeira e as formas.
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO
QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar
os 120ºC. A esta altura será possível enfornar a pizza. É
possível modicar somente a duração de -5/+12 minutos.
Receita para PIZZA:
Receita para preparar 3 ou 4 pizzas: 1000g Farinha, 500g
água, 20g Sal, 20g Açúcar, 10cl Azeite de Oliva, 20g lêvedo
fresco (ou 2 envelopes em pó)
Levedação no ambiente: 1 hora ou função manual
FERMENTAÇÃO a 40°C e deixar levedar por
aproximadamente 30/45 minutos.
Enfornar com o forno frio.
Iniciar a cozedura PIZZA
Função CARNE ASSADA
Utilizar esta função para assar carne de vitela, porco,
borrego e vaca. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Função DOCES
Esta função é ideal para cozer doces. Enfornar com o forno
frio. É também possível colocar os alimentos no forno já
quente.
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter seleccionado
uma função de cozedura.
A programação pode ser activada com todas as
congurações possíveis: EXTRALARGE, MAIN e SMALL
SPACE também com o funcionamento contemporâneo.
Programação da duração da cozedura
1. Carregue várias vezes na tecla
até o ícone e os
primeiros três dígitos piscarem no VISOR;
2. gire o selector PROGRAMAÇÃO DOS TEMPOS em “
ou “ ” para acertar o tempo desejado;
3. premir outra vez a tecla
para conrmar.
4. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito
END e tocará um sinal acústico.
Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração
de cozedura de 1 hora e 15 minutos.
A função irá terminar automaticamente às 10:15.
Programar o m de uma cozedura
! A programação do m da cozedura é possível somente
depois de ter denido uma duração para a cozedura.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a duração;
2. em seguida premir a tecla
até o ícone e os dois
dígitos do VISOR piscarem;
3. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
” ou “ ” para regular a hora;
4. pressione de novo a tecla
até os outros dois
algarismos começarem a piscar no VISOR;
5. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
” ou “ ” para regular os minutos;
6. premir outra vez a tecla
para conrmar.
7. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito
END e tocará um sinal acústico.
Os ícones
e acesos indicam que foi efectuada uma
programação. No VISOR são mostradas a hora de nal de
cozedura e a duração alternadas.
Para anular uma programação rodar o selector FUNÇÕES
até a posição “0”.
Conselhos práticos para cozedura
MULTINÍVEL
Utilize as posições 1-3-5-6.
Coloque a bandeja pingadeira em baixo e as grelhas em
cima.
No caso de pizzas ou fogaças, utilize uma forma de
alumínio leve com diâmetro máximo de 30 cm e apoie-a
na grelha do forno. No caso de pizzas com muita
cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na
metade da cozedura. Durante a cozedura é preferível
modicar a ordem das prateleiras.
GRILL-ESPETO ROTATIVO
Aqueça previamente o forno por 5 minutos.
Coza com a porta do forno fechada.
Coloque a bandeja pingadeira na posição 4. Insira a
grelha na posição de 4 a 7 conforme a espessura do
alimento, disponha os alimentos no centro da grelha.
Exemplos: costelas de vaca na prateleira 4 e bacon na
prateleira 6 ou 7.
PIZZA ou FOGAÇAS
Utilize uma forma de alumínio leve com diâmetro máximo
de 30 cm e apoie-a na grelha do forno.
No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
58
PT
Tabela cozedura cavidade Extra Large Space
Funções
Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
N.º
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
aconselhada
(ºC)
Duração
da
cozedura
(minutos)
Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Grelha 2 Grelha 3
Cozedura
ltipla
Tartes 1
2
3
4
2 ou 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Sim
Sim
Sim
Sim
190
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Bignés 1
2
3
4
2 ou 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Sim
Sim
Sim
Sim
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Pizza 1
2
3
4
2 ou 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Sim
Sim
Sim
Sim
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Biscoitos 1
2
3
4
2 ou 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5
6
Sim
Sim
Sim
Sim
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Pastichos 1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4
6
Sim
sim
Sim
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Créme Caramel
(banho maria)
1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4
6
Sim
Sim
Sim
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone 1 1 ou 2 Sim 160 45-60
Bolos 1
2
2 ou 3
1
4 ou 5
Sim
Sim
160
160
60-75
60-75
Pão-de-ló 1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4
6
Sim
Sim
Sim
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Grande pedaço de
carne
1 1 2 Sim 160 90-240
Tradição*
Carne assada 1 2 3 Não 200 35-75
Gratin 1 3 ou 4 Não 190 40-60
Grande pedaço de
carne assada
1 1 2 Não 200 90-120
Grande ave assada 1 1 2 Não 200 90-120
Barbecue*
Costela de novilho 1 3 4 ou 5 Sim 100% 20-30
Chouri
ç
os 1 3 5 a 7 Sim 100% 10-20
Costela de porco 1 3 5 a 7 Sim 100% 15-25
Bacon 1 3 5 a 7 Sim 100% 3-6
Temperatura
baixa
Levedação/
Descongelamento
1 2 Não 40
Merengues brancos 4 1 3 5 6 Não 85 8-12
horas**
Carne/Peixe 3 1 3 5 Não 85 90-180**
o
automático
Pão (vide a receita) 2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
3
5
Não
Não
Não
Pizza
automático
Pizza (vide a
receita)
1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
5
6
Não
Não
Não
Não
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
Carne
automático
Assados 1 2 3 Não 60-90**
Doces
automático
Doces 1
2
2
2
5
Não
Não
35-60**
35-60**
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno o pré-configurados e não
podem ser modificados manualmente.
** Os tempos de duração das cozeduras autoticas são pré-configurados. Os valores na tabela referem-se aos valores de duração nima e
xima, que podem ser modificados pelo utilizador a partir da duração pré-configurada.
***Conforme a receita, acrescentar 150 g (1,5 dl) de água na bandeja pingadeira.
59
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
prossional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
especícos manípulos, situados aos lados do forno.
Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer
outro uso (como por exemplo, aquecedor de
ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto
perigoso. O fabricante não poderá ser considerado
responsável pelos danos que houver derivantes de
usos impróprios, errados ou irracionais.
Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do forno
esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar
nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
Não guarde material inamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia
incendiar-se.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “●”/“” quando não estiver a utilizar o aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada
eléctrica, pegue pela cha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a cha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê
que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde, até
as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para
reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento
de electricidade. As opções de denição dos programas,
especialmente a “cozedura posterior” (veja os Programas)
e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e
cuidados), possibilitam organizar-se para isto.
É recomendável realizar as cozeduras com ESPETO
ROTATIVO sempre com a porta fechada: quer para obter
melhores resultados, quer para uma sensível economia
de energia (aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições ecientes e limpas, para poderem
aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova
Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos
energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade stand-by.
A modalidade stand-by é indicada com o “Ícone Relógio”
em alta luminosidade.
Assim que se efectuar novamente alguma operação no
aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro.
Se for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue
pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
60
PT
Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensà lios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas aadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a
porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as
alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a gura);
F
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a do seu lugar (veja
a gura). Para montar novamente
a porta realize, na ordem contrária,
as mesmas operações.
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência
técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro
do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e
substitua-a por outra
análoga: lâmpada halógena
de 230 V. de tensão, 25 W.
de potência, engate G 9.
3. Monte novamente a
tampa (veja a gura).
! Não toque a lâmpada directamente com as mãos.
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de
ambientes.
Vidro
Lãmpada
Compartimento
do forno
Limpeza automática com a função
PIRÓLISE
Com o programa PIRÓLISE a temperatura interna do
forno alcança os 500ºC. Activa-se o ciclo de pirólise que
queima os resíduos de alimentos e sujidade. A sujidade é
literalmente incinerada.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho durante o
ciclo de limpeza automática, pois as superfícies podem
tornar-se muito quentes. Dentro do forno, as partículas
podem incendiar-se após o processo de combustão. Não
se assuste: Trata-se de um processo normal e sem riscos.
Antes de activar o programa PIRÓLISE:
! Aconselha-se congurar o primeiro ciclo de auto-limpeza
em 120 minutos.
! É necessário que o forno esteja frio. Se o forno estiver
excessivamente quente, a pirólise poderia não se pôr em
funcionamento. Aguarde arrefecer.
Remova do interior do forno os resíduos de alimento
maiores, usando uma esponja húmida. Não use
detergentes.
Retire todos os acessórios.
Não deixe panos de prato nem pegas de tecido na
maçaneta do forno.
! O programa pode iniciar somente quando a porta do forno
estiver fechada.
Para iniciar o ciclo PIRÓLISE, gire o selector FUNÇÃO
no
.
O selector PROGRAMAÇÃO DOS TEMPOS pode ser
utilizado para escolher o nível de limpeza desejado. Os
tempos com duração pré-congurada e não modicável
são três:
1. Económico (ECO): rodar o selector para “ ”. Duração:
1 hora.
2. Normal (NOR): nível inicial. Duração: 1 hora e 30 minutos.
3. Intensivo (INT): rodar o selector para “ ”. Duração: 2
horas.
4. Premir a tecla
para conrmar.
É possível programar o m do ciclo PIRÓLISE como para
um normal ciclo de cozedura (veja Programação do m da
limpeza automática).
Dispositivos de segurança
Quando no visor ilumina-se o ícone , indica que a
porta do forno trancou-se automaticamente assim que
a temperatura alcançou um valor elevado.
Em caso de um mau funcionamento, a alimentação dos
elementos aquecedores será interrompida.
Quando a porta do forno tiver sido bloqueada, não será
mais possível modicar as congurações de duração e
m do ciclo.
61
PT
Programar o m da limpeza automática
1. Carregue na tecla
até o ícone e os primeiros
dois algarismos no VISOR começarem a piscar.
2. Rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
” e “ ” para regular a hora.
3. Carregue novamente na tecla
até que os outros dois
algarismos comecem a piscar no VISOR.
4. Rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para
” e “ ” para regular os minutos.
5. Pressione outra vez a tecla
para conrmar.
6. Uma vez passado o tempo congurado, no VISOR
aparecerá a escrita END e será emitido um sinal acústico.
Por exemplo: São 9:00 horas e escolhe-se o nível
PIRÓLISE Económico (ECO) com uma duração pré-
congurada de uma hora. O m do ciclo está programado
para as 12:30. O programa começará automaticamente
às 11:30.
Se a programação tiver sido congurada, as teclas
e
estarão acesas. O VISOR mostra alternativamente a
duração e a hora do m do ciclo PIRÓLISE.
No m do ciclo de limpeza automática,
será necessário aguardar até que a temperatura dentro do
forno esteja sucientemente baixa, antes de poder abrir
a porta. Irá notar a presença de depósitos de pó branco
no fundo e nas paredes do forno: Remova-os com uma
esponja húmida depois que o forno estiver completamente
arrefecido. Se, ao contrário, desejar utilizar o calor resíduo
do forno, não será necessário remover os depósitos de pó,
pois são totalmente inofensivos e não constituem algum
perigo para os alimentos.
62
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen.
Der Backofen sollte möglichst so
installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche auiegt, die
über einen Ausschnitt von
mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
HEIßLUFT-
BACKOFEN
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung.
Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird (siehe
Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits
angebrachte Rille genutzt wird
(siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4
im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
63
DE
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die seitlichen
Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers
angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
N
L
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 41 cm
Tiefe 41 cm
Nutzvolumen* Liter 74
Abmessungen**
Breite 45,6 cm
Höhe 41 cm
Tiefe 41 cm
Nutzvolumen** Liter 77
Elektrische
Anschsse
Spannung 220-240 V~ 50 Hz
Maximale Leistungsaufnahme
3400W (siehe Typenschild)
ENERGY LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung r
Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Energieverbrauch
Umluft Heizfunktion:
Ober-Unterhitze.
Dieses Get entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen
2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgende
Änderungen – 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende
Änderungen.
2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
64
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Backofenstruktur
Der Backofen BIG CAVITY hat ein Fassungsvermögen von
70l. 4 Ebenen ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung
verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in einem
herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten.
Dank des ExtraLarge Space bietet BIG CAVITY 10
Kochfunktionen, davon 6 universelle, für jede Zubereitung
geeignete Funktionen und 4 automatische Programme, mit
denen jedes Rezept sicher und perfekt gelingt.
BACKROST
FETTPFANNE
BACKROST
BACKROST
ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen
! Beim Einsetzen des Rosts
darauf achten, dass sich
die Arretierung im hinteren
Bereich befindet (siehe
Abbildung).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten
Backofenrosten abstellen.
! Wir empfehlen, während des Gebrauchs eventuell
vorhandenes Geschirr und empndliche Speisen aus dem
ausgeschalteten Bereich zu entfernen.
! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges
vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht
zu beeinträchtigen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl
erzeugt, der unter dem Bedienfeld des Backofens austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht
jederzeit durch Drücken der Taste Licht eingeschaltet werden.
Uhr einstellen
! Kann nur bei ausgeschaltetem Backofen eingestellt
werden.
1. Die Taste
drücken, bis auf dem DISPLAY die erste
numerische Digitalanzeige blinkt und die Symbole ,
, ausgeschaltet sind.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „
und „ “ drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY
die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „
und „
“ drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste
bestätigen.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinusst weder den Garvorgang, noch
den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich
durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die
eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste
drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol
und die drei numerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „
und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen.
An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf sich ein akustisches Signal aktiviert.
Backofen in Betrieb setzen
1. Die gewünschte Garfunktion über den Drehschalter
FUNKTIONEN auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN. Die
Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes
TEMPERATUREINSTELLUNG verändert werden.
3. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die Vorheizphase
abgeschlossen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
FUNKTIONEN;
- die Temperatur wird über den Drehschalter
TEMPERATUREINSTELLUNG verändert (nur bei den
universellen Garfunktionen);
- Programmierung von Garzeit-Dauer (nur bei universellen
Garfunktionen) und Garzeit-Ende;
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des
Drehschalters FUNKTIONEN auf Position „0“.
5. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Universelle Garfunktionen
! Alle Funktionen verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann von Hand auf einen beliebigen
Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden.
65
DE
Bei der Funktion GRILL-DREHSPIESS ist der voreingestellte
Wert eine in % angegebene Leistungsstufe. Dieser Wert
lässt sich ebenfalls manuell einstellen.
Funktion ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und
gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen gleichzeitig
gegart werden. Beim Einsatz mehrerer Einschubhöhen
gleichzeitig empfehlen wir, die Fettpfanne auf die unterste
zu stellen. Beim Garen auf 4 Einschubhöhen gleichzeitig
empfehlen wir, die Roste auf die Einschubhöhen 3, 5 und 6
zu setzen und die Fettpfanne auf die Einschubhöhe 1.
Funktion TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames
Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad
kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Funktion GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das
Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Funktion NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen,
zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt,
zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum
langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende
Temperaturen können eingestellt werden: 40, 85, 120.
Funktion PYROLYSE
Dieses Programm dient der automatischen und vollständigen
Reinigung des Backofens mittels Pyrolyse (siehe Reinigung
und Pege).
! Der Programmzyklus ist auf 90 Minuten voreingestellt.
Drehspieß *
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie
die Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
Automatik-Garfunktionen
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und
durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata
– Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit
wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang
wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert,
wenn das Backgut gar ist.
Nach Auswahl der Automatik-Garfunktion erscheint auf
dem Display die Anzeige “IN” (um den Start der Funktion
anzuzeigen) und die Garzeit.
Funktion BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 7
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht
hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
1,3 Kg Mehl
700 g Wasser
25 g Salz
50 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Zubereitung :
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG 40°C geschalteten Backofen und lassen
Sie den Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std.
bei Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das doppelte
Volumen erreicht hat).
Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und
formen Sie die Brote.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die Größe
des Blechs zugeschnitten) ausgelegtes Backblech
(oder auf 2 oder 3 Bleche, wenn die Brote auf mehreren
Ebenen gebacken werden sollen) und bestreuen Sie sie
mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem scharfen
Messer ein.
Schieben Sie das einzelne Blech in die 2. Ebene ein; bei
zwei Blechen verwenden Sie die Ebenen 1 und 4 und
bei drei Blechen die Ebenen 1-3-5.
* Nur bei einigen Modellen.
66
DE
Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 7 und geben
Sie 150 gr (1,5 dl) kaltes Wasser hinein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie die automatische Funktion BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Funktion PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen.
Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht
hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden. Nur
die Gardauer kann um -5/+12 Minuten verändert werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20
g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder
zwei Tütchen Instanthefe).
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart HEFETEIG bei 40° und etwa 30/45 Minuten
gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Funktion FLEISCHBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine-,
Lamm- und Rinderbraten. Schieben Sie das Gargut in den
kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
Funktion KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Garzeit programmieren
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung einer
Garfunktion möglich.
Garzeit programmieren
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem DISPLAY
das Symbol und die drei Digit-Anzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „
“ und „ “ drehen , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Die Taste
zur Bestätigung drücken.
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und
das akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std.
und 15 Min. Die Funktion wird um 10.15 Uhr deaktiviert.
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert
werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste
, bis auf dem DISPLAY
das Symbol und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „
und „ “ drehen, um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY
die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „
und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste
zur Bestätigung drücken.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und
das akustische Signal wird aktiviert.
Die eingeschalteten Symbole
und zeigen an, dass
eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY gibt das
Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder.
Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den Knopf
FUNKTIONEN auf die Position „0“.
Praktische Back-/Brathinweise
ECHTE HEISSLUFT
Die Positionen 1-3-5-6 verwenden.
Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen
Führungen einsetzen.
Setzen Sie die Fettpfanne auf die Ebene 3. Setzen Sie
den Rost auf einer der Positionen von 4 bis 7, je nach
Dicke des Garguts und legen Sie die Lebensmittel in die
Mitte des Rosts. Beispiele: Rindersteak auf Ebene 4 und
Bacon auf Ebene 6 oder 7.
GRILL-DREHSPIESS
Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
Setzen Sie die Fettpfanne auf die Ebene 3. Setzen Sie
den Rost auf einer der Positionen von 4 bis 7, je nach
Dicke des Garguts und legen Sie die Lebensmittel in die
Mitte des Rosts. Beispiele: Rindersteak auf Ebene 4 und
Bacon auf Ebene 6 oder 7.
PIZZA oder FLADENBROTE
Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem
Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf
den Rost.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
67
DE
Gartabelle ExtraLarge Space
Funktionen
Speisen Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
N.
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Rost 2 Rost 3
Echte Heißluft*
Kuchen 1
2
3
4
2 oder 3
1 bis 2
1
1
3 bis 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
190
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Windbeutel 1
2
3
4
2 oder 3
1 bis 2
1
1
3 bis 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Pizza 1
2
3
4
2 oder 3
1 bis 2
1
1
3 bis 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Kleingebäck 1
2
3
4
2 oder 3
1 bis 2
1
1
3 bis 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Aufläufe 1
2
3
2 oder 3
2
1
5
4
6
Ja
JA
Ja
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Crème Caramel
(Wasserbad)
1
2
3
2 oder 3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
Ja
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone 1 1 oder 2 Ja 160 45-60
Kuchen 1
2
2 oder 3
1
4 oder 5
Ja
Ja
160
160
60-75
60-75
Biskuitböden 1
2
3
2 oder 3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
Ja
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Großes
Fleischsck
1 1 2 Ja 160 90-240
Ober-
Unterhitze*
Fleischbraten 1 2 3 Nein 200 35-75
Überbacken 1 3 oder 4 Nein 190 40-60
Großer Braten 1 1 2 Nein 200 90-120
Großer
Geflü
g
elbraten
1 1 2 Nein 200 90-120
Grill*
Rindersteak 1 3 4 oder 5 Ja 100% 20-30
rste 1 3 5 bis 7 Ja 100% 10-20
Schweinesteak 1 3 5 bis 7 Ja 100% 15-25
Bacon 1 3 5 bis 7 Ja 100% 3-6
Niedrige
Temperatur
Hefeteig/
Auftauen
1 2 Nein 40
Wee Baisers 4 1 3 5 6 Nein 85 8-12
Stunden**
Fleisch/Fisch 3 1 3 5 Nein 85 90-180**
Brot
Automatisch
Brot (siehe
Rezept)
2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
3
5
Nein
Nein
Nein
Pizza
Automatisch
Pizza (siehe
Rezept)
1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
5
6
Nein
Nein
Nein
Nein
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
Fleisch
Automatisch
Braten 1 2 3 Nein 60-90**
Kuchen
Automatik
Kuchen 1
2
2
2
5
Nein
Nein
35-60**
35-60**
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden nnen. Die Vorheizzeiten des
Backofens sind voreingestellt und nnen demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und
Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer vendern kann.
*** Wie im Rezept an
g
e
g
eben 150
g
r (1,5 dl) Wasser in die Fettpfanne llen.
68
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position “●”/“benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empehlt sich, das Garprogramm DREHSPIESS stets
bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt
sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der
Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden “Symbol
Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich
das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit
einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen.
Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen
Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel
verwenden.
69
DE
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu
warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch
trocken. Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm
und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät
danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische
Schaber verwenden, da sie die Oberäche zerkratzen oder
das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen
(siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Die Tür
danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe
Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es
empehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W,
Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Automatische Reinigung mit der Funktion
PYROLYSE
Mit dem Programm PYROLYSE erreicht die Temperatur des
Ofens 500°C. Damit wird der Pyrolysezyklus aktiviert, der
Lebensmittelreste und Schmutz verbrennt. Der Schmutz
wird regelrecht zu Asche. Halten Sie Kinder während des
Reinigungszyklus fern von dem Gerät, da die Oberächen
sehr heiß werden können. Particles may ignite inside the
oven due to the combustion process. Im Ofen können
Partikel in Folge des Verbrennungsprozesses Feuer fangen.
Das ist jedoch kein Grund zur Beunruhigung: es handelt
sich um einen normalen und völlig ungefährlichen Vorgang.
Vor der PYROLYSE-Reinigung:
! Es wird empfohlen, den ersten Selbstreinigungszyklus auf
120 Minuten einzustellen.
! Der Backofen muss kalt sein. Wenn der Backofen sehr
heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht.
Den Backofen abkühlen lassen.
Entfernen Sie größere Speisereste aus dem
Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
Nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Backofen heraus.
Lassen Sie keine Geschirrtücher oder Topappen auf
dem Griff des Backofens.
! Ist der Backofen zu heiß, startet der Pyrolyse-
Reinigungsvorgang möglicherweise nicht. Warten Sie bitte,
bis sich der Backofen abgekühlt hat.
! Das Programm kann erst nach dem Schließen der Ofentür
starten.
Zur Aktivierung des Programms PYROLYSE drehen Sie
den Drehknopf FUNKTIONEN auf
.
Der Drehknopf ZEITEINSTELLUNG kann verwendet
werden, um den gewünschten Reinigungsgrad auszuwählen.
Die nicht veränderbaren, voreingestellten Zeiten sind drei:
1. Sparprogramm (ECO): Knopf in Richtung “
” drehen.
Garzeit: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Garzeit:
1 Std. und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Drehen Sie den Drehknopf in
Richtung “ ”. Garzeit: 2 Std.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
.
Das Zyklusende PYROLYSE kann wie jeder normale
Garzyklus programmiert werden (siehe Programmierung
Selbstreinigungsvorgang).
70
DE
Sicherheitsvorrichtungen
Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen
Symbols ist ein Zeichen dafür, dass die Backofentür
ab dem Moment automatisch gesperrt wurde, an dem
sehr hohe Temperaturwerte erreicht wurden.
Bei Auftreten von Fehlfunktionen wird die Stromversorgung
der Heizelemente unterbrochen.
Bei gesperrter Backofentür können die Einstellungen für
die Dauer und das Zyklusende nicht mehr abgeändert
werden.
Ende der Selbstreinigung programmieren
1. Drücken Sie die Taste
, bis sowohl das Symbol
als auch die beiden Zahlen auf dem DISPLAY blinken.
2. Drehen Sie den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in
Richtung „ “ und „ “, um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, bis die beiden Zahlen
auf dem DISPLAY blinken.
4. Drehen Sie den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in
Richtung „ “ und „ “, um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe zu
bestätigen.
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END
an und das akustische Signal wird aktiviert.
Zum Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm (ECO) mit voreingestellter
Dauer von 1 Stunde gewählt. Das Zyklusende ist für
12:30 Uhr programmiert. Das Programm startet also
automatisch um 11:30 Uhr.
Wenn die Programmierung eingestellt wurde, sind die
Tasten
und eingeschaltet. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Ende des PYROLYSE-PROGRAMMS
vorgewählte Uhrzeit und die Dauer eingeblendet.
Nach Abschluss der Selbstreinigung
vor dem Öffnen der Tür muss abgewartet werden, bis
die Temperatur im Ofen ausreichend gesunken ist. An
den Ofenwänden und auf dem Backofenboden hat sich
während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert:
entfernen Sie ihn mit einem feuchten Schwamm, nachdem
der Ofen komplett abgekühlt ist. Möchten Sie hingegen
die Restwärme des Ofens nutzen, dann brauchen Sie den
Staub nicht zu entfernen, denn er ist völlig ungefährlich und
keine Gefahr für die Speisen.
71
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje
is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen
garanderen is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten
balken te plaatsen, of eventueel op
een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm
(zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
HETELUCHT
OVEN
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het regelbare gedeelte van het
stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de
eerste gleuf zoals door de fabriek
is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de
tweede gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open
de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten
in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
72
NL
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een
schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van de
contacten L-N-
los, en
bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
N
L
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie
Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm
hoogte 41 cm
diepte 41 cm
Inhoud*
liter 74
Afmetingen**
breedte 45,6 cm
hoogte 41 cm
diepte 41 cm
Inhoud** liter 77
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50 Hz,
maximaal opgenomen
vermogen 3400 W (zie
typeplaatje)
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/EG over het
etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring
Klasse geforceerde convectie
- verwarmingsfunctie:
Traditioneel
Deze apparatuur voldoet aan
de volgende EU
voorschriften: 2006/95/EEG
van 12/12/06 (Laagspanning)
en daaropvolgende
wijzigingen 2004/108/EEG
van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE en
daaropvolgende wijzigingen.
1275/2008 Stand-by/off
mode
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
73
NL
Starten en gebruik
Structuur van de oven
De BIG CAVITY oven biedt 70 l aan inhoud en de
mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te koken.
Ook is het mogelijk grote hoeveelheden voedsel te koken,
die normaal niet in een traditionele oven zouden passen.
Dankzij de ExtraLarge Space, biedt BIG CAVITY 10
kookfuncties, waarvan 6 universele, voor elk type bereiding,
en 4 automatische programma’s, die perfecte resultaten
garanderen bij elk recept.
ROOSTER
LEKPLAAT
ROOSTER
ROOSTER
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
! Als u het rooster erin
schuift dient u zich ervan
te verzekeren dat de
blokkering zich aan de
achterzijde van de opening
bevindt (zie afbeelding).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden,
pannen of gemakkelijk bedervende levensmiddelen uit de
uitgeschakelde ruimten te verwijderen.
! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen
raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat
ervan niet te bederven.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt
een ventilator een luchtstroom teweeg die onder het
bedieningspaneel van de oven naar buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig
moment aan worden gedaan door op de toets licht te
drukken.
De klok instellen
! De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit is.
1. Druk op de toets
totdat het eerste cijfer op het
DISPLAY begint te knipperen en de symbolen , en
uit zijn gegaan;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “
om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “
” en “
om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de
ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk op de toets
totdat het symbool en de drie
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting en “ ” en “
” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een
geluidssignaal zult horen.
De oven starten
1. Selecteer de gewenste kookfunctie door aan de
FUNCTIEKNOP te draaien.
2. De oven begint met voorverwarmen. De temperatuur kan
gewijzigd worden door te draaien aan de knop INSTELLEN
TEMPERATUUR.
3. Als u een geluidssignaal hoort is de voorverwarming
afgelopen: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de kookfunctie wijzigen door te draaien aan de
FUNCTIEKNOP;
- de temperatuur wijzigen door te draaien aan de knop
INSTELLEN TEMPERATUUR (alleen voor universele
bereidingen);
- de duur en het einde van de kooktijd programmeren (alleen
voor universele bereidingen);
- het koken onderbreken door de FUNCTIEKNOP weer op
stand “0” te zetten.
5. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het
punt waar de functie is onderbroken. De geprogrammeerde
functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom
bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Functies van de universele bereidingen
! Alle functies hebben een vooringestelde kooktemperatuur.
Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens
worden ingesteld tussen 40°C en 250°C.
Bij de functie GRILL-DRAAISPIT is de ingestelde waarde
een vermogen uitgedrukt in %. Ook deze kan handmatig
worden gewijzigd.
74
NL
Functie MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat
draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant
is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal
vier roosters tegelijk te gebruiken. In het geval u meerdere
roosters tegelijk gebruikt raden wij u aan de lekplaat altijd
op de onderste stand te plaatsen. Wanneer u op 4 standen
tegelijk kookt dient u de roosters op de standen 3, 5 en 6
te plaatsen en de lekplaat op stand 1.
Functie TRADITIONEEL
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel
rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie voor
langzame bereidingen of au bain-marie. Voor de bereiding
au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de
bakplaat gieten.
Functie GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit
komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden
aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen
van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op
lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40,
80, 120 °C.
Functie PYROLISE
Dit programma reinigt de oven volledig en automatisch door
middel van de pyrolyse. (zie Onderhoud en verzorging).
! De programmacyclus is ingesteld op 90 minuten.
Draaispit *
Voor het activeren van het
draaispit (zie afb.) gaat u als
volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in de
speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen
;
Automatische kookfuncties
! De temperatuur en de bereidingsduur worden bepaald
met het systeem C.O.P.® (Optimale Geprogrammeerde
Bereiding) dat automatisch een perfect resultaat
garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de
oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is.
Heeft men eenmaal de functie voor automatische bereiding
gekozen, dan ziet men op de display “IN” (betekent dat de
functie is gestart) en de tijdsduur van de bereiding.
Functie BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het
volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 7;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme
oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt.
Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:
1,3 kg meel
700 g water
25 g zout
50 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Bereiding:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met
de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer
dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en bedek
het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant
ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige
functie RIJZEN op 40°C en laat het ongeveer 30/45 minuten
lang rijzen, of 1 uur lang op kamertemperatuur (het volume
van het deeg moet verdubbelen).
Breek het deeg door het langzaam te bewerken en het
te verdelen in verschillende broden.
Plaats de broden op het rooster (of op 2 of 3 roosters
als u de broden op meerdere niveaus wilt koken) op het
ovenpapier (dat op maat geknipt is voor de lekplaat) en
bestrooi ze met meel.
Maak enkele sneden in het brood met een scherp mes.
Doe het rooster op de 2e stand voor een bereiding op één
enkel niveau, voor de bereiding op 2 niveaus op de 1e en
4e stand en voor de bereiding op 3 niveaus op stand 1-3-5.
Plaats de lekplaat op stand 7 en giet er 150 gr (1,5 dl)
koud water in.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de automatische functie BROOD.
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
75
NL
Functie PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie het
volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen 350g en 500g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme
oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben
bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten. Het is alleen
mogelijk de duur met stappen van -5/+12 minuten te
wijzigen.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20
g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2
zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie
RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding PIZZA.
Functie GEROOSTERD VLEES
Gebruik deze functie voor het bereiden van kalfs-, varkens-,
lams- en rundvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U
kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Functie GEBAK
Deze functie kan worden gebruikt voor het bakken van
taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookfunctie is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het symbool
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “
om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen;
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het
DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding
en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten. De functie stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is
alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure beschreven voor de duur van punt
1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool en
de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “
” en “
om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “
om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen;
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het
DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding
en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven dat een
programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen
om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
FUNCTIEKNOP op stand “0”.
Praktische kooktips
MULTILEVEL
Gebruik de standen 1-3-5-6.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de roosters
op de hoogste.
Gebruik in het geval van pizza of focaccia een lichte
aluminium ovenschaal met een maximum diameter van
30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij
zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Het wordt aangeraden om tijdens de bereiding de
volgorde van de roosters te wijzigen.
GRILL-DRAAISPIT
De oven 5 minuten voorverwarmen.
Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
Plaats de lekplaat op stand 3. Doe het rooster op een
van de standen van 4 t/m 7, aan de hand van de dikte
van het gerecht. Zet de gerechten in het midden van
het rooster. Bijvoorbeeld: runder-entrecote op stand 4
en bacon op stand 6 of 7.
PIZZA of FOCACCIA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het
bijgeleverde ovenrooster.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
76
NL
Tabel kookplaat holte ExtraLarge Space
Functies Voedingsmiddelen Gewicht
(kg)
Koken
op #
niveau’s
N.
Positie van de niveau’s Voorverwarming Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Kooktijd
(minuten)
Lekbak Rooster
1
Rooster
2
Rooster
3
Multikookfunctie
Vlaai 1
2
3
4
2 of 3
1 tot 2
1
1
3 tot 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
190
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Beignet 1
2
3
4
2 of 3
1 tot 2
1
1
3 tot 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Pizza 1
2
3
4
2 of 3
1 tot 2
1
1
3 tot 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Koekjes 1
2
3
4
2 of 3
1 tot 2
1
1
3 tot 5
3
3
5
5
6
Ja
Ja
Ja
Ja
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Gebakjes 1
2
3
2 of 3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
Ja
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Crème Caramel
(bain marie)
1
2
3
2 of 3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
Ja
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone
(kerstcake met
rozi
j
nen uit Milaan
)
1 1 of 2 Ja 160 45-60
Plumcake 1
2
2 of 3
1
4 o 5
Ja
Ja
160
160
60-75
60-75
Cake 1
2
3
2 of 3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
Ja
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Groot stuk vlees 1 1 2 Ja 160 90-240
Tradizione*
Geroosterd vlees 1 2 3 Nee 200 35-75
Gratin 1 3 of 4 Nee 190 40-60
Groot geroosterd
vlees
1 1 2 Nee 200 90-120
Groot geroosterd
g
evo
g
elte
1 1 2 Nee 200 90-120
Barbecue*
Runderrib 1 3 4 of 5 Ja 100% 20-30
Worsten 1 3 5 tot 7 Ja 100% 10-20
Varkensrib 1 3 5 tot 7 Ja 100% 15-25
Bacon 1 3 5 tot 7 Ja 100% 3-6
Lage
temperatuur
Rijzen/
Ontdooien
1 2 Nee 40
Witte
schuimgebakjes
4 1 3 5 6 Nee 85 8-12 uur**
Vlees/Vis 3 1 3 5 Nee 85 90-180**
Brood
automatisch
Brood (zie recept) 2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
3
5
Nee
Nee
Nee
Pizza
automatisch
Pizza (zie recept) 1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
5
6
Nee
Nee
Nee
Nee
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
Vlees
automatisch
Geroosterde waren 1 2 3 Nee 60-90**
Zoete waren
automatisch
Zoete waren 1
2
2
2
5
Nee
Nee
35-60**
35-60**
* De bereidingstijden gelden bij benadering en kunnen naar voorkeur word en veranderd. De voorverwarmingstijden van de oven zijn in de
fabriek ingesteld en kunnen niet handmatig worden veranderd.
** De tijden voor de automatische bereiding zijn in de fabriek ingesteld. De waarden in de tabel gelden voor de minimale en maximale tijdsduur,
deze kunnen door de gebruiker worden veranderd, vanaf de in de fabriek ingestelde waarde.
*** Zoals in het recept, voeg 150 gr (1,5 dl) water toe in de lekbak.
77
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan
in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen
en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te wijten
is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde
automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
Houdt bij de functie DRAAISPIT altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-
stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool
Klok” op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de
operationele stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
78
NL
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en
een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk
te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens
af en droog met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes
die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als
gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam, maar
niet helemaal. Trek dan de deur
naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding). Zet de
deur weer op zijn plaats door
deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen
lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: halogene lamp
spanning 230 V, vermogen
25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op
zijn plaats (zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Automatische reiniging met de functie
PYROLYSE
Met het programma PYROLYSE bereikt de interne
temperatuur van de oven 500°C. Er treedt dan pyrolyse
op, die de etens- en vuilresten verbrandt. Het vuil wordt
letterlijk verast.
Houd kinderen tijdens de automatische reinigingscyclus ver
van het apparaat omdat de oppervlakken erg heet kunnen
worden. Er kunnen ook vuilresten in brand vliegen. Dat is
niet erg: het is een normaal proces en er zijn geen risico’s.
Voordat men het programma PYROLYSE activeert:
! Het wordt aanbevolen om de eerste automatische
reinigingscyclus op 120 minuten in te stellen.
! De oven moet koud zijn. Als de oven te heet is kan het
gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is
afgekoeld.
Verwijder met een vochtige spons het ergste vuil en
etensresten uit de oven. Gebruik geen wasmiddelen.
Verwijder alle toebehoren.
Laat geen doekjes aan de handgreep van de oven hangen.
! Het programma kan pas beginnen als men het deurtje van
de oven gesloten heeft.
Om de cyclus PYROLYSE te starten, moet men de
FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE op
zetten.
De knop INSTELLEN TIJDEN kan worden gebruikt om
het gewenste reinigingsniveau te kiezen. Er zijn drie vast
ingestelde tijdsduren:
1. Spaarstand (ECO): draai de handknop naar “ .
Tijdsduur: 1 uur.
2. Normaal (NOR): beginniveau. Tijdsduur: 1 uur en 30
minuten.
3. Intensief (INT): draai de handknop naar “ ”. Tijdsduur:
2 uur.
4. druk op de toets
om te bevestigen.
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
79
NL
Men kan het einde van de cyclus PYROLYSE programmeren
zoals bij een normale kookcyclus (zie Programmering Einde
automatische reiniging).
Veiligheidsvoorzieningen
Als op de display de ikoon aangaat, is het deurtje
van de oven vergrendeld na het bereiken van een hoge
temperatuur.
In geval van storing, zullen de verwarmingselementen
worden uitgeschakeld.
Als het deurtje van de oven vergrendeld is , kan men
de instellingen voor tijdsduur en Einde cyclus niet meer
veranderen.
Programmeren van het einde van de automatische
reiniging
1. Druk op de toets
totdat de ikoon en de twee
cijfers op de DISPLAY beginnen te knipperen.
2. Draai de knop INSTELLEN TIJDEN naar “ ” en “ ” om
het uur in te stellen;
3. Druk opnieuw op de toets
totdat de andere twee
cijfers op de DISPLAY beginnen te knipperen.
4. Draai de knop INSTELLEN TIJDEN naar “ ” en “ ” om
de minuten in te stellen.
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
6. Na het verstrijken van de ingestelde tijd, ziet men “END”
op de DISPLAY en wordt er een geluidssignaal gegeven.
Bijvoorbeeld: het is negen uur en men kiest de optie
PYROLYSE Spaarstand (ECO) met een vaste duur van
1 uur. Het einde van de cyclus programmeert men op
12:30. Het programma zal dan automatische om 11:30
beginnen.
Als de programmering is ingesteld, zullen de toetsen
en
aan staan. Op de DISPLAY ziet men afwisselend de
tijdsduur en het eind-uur van de PYROLYSE.
Na aoop van de automatische reinigingscyclus,
moet men wachten tot de oven voldoende is afgekoeld
voordat men het deurtje weer kan openen. Men zal zien
dat er wit poeder op de bodem en de wanden van de oven
is: haal dat met een vochtige spons weg, nadat de oven
helemaal is afgekoeld. Als men echter deze restwarmte van
de oven wil benutten, hoeft men de as niet te verwijderen,
omdat deze absoluut onschadelijk is voor de etenswaren.
80
NL
195102337.01
08/2012 - XEROX FABRIANO

Documenttranscriptie

BC 99P S BC 99P XA S Français Mode d’emploi FOUR Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,3 Assistance,5 Description de l’appareil,7 Description de l’appareil,10 Installation,30 Mise en marche et utilisation,32 Précautions et conseils,36 Nettoyage et entretien,36 Italiano Español Istruzioni per l’uso FORNO Sommario Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,2 Assistenza,5 Descrizione dell’apparecchio,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Installazione,12 Avvio e utilizzo,14 Precauzioni e consigli,18 Manutenzione e cura,18 English HORNO Sumario Manual de instrucciones,1 Advertencias,3 Asistencia,6 Descripción del aparato,7 Descripción del aparato,10 Instalación,39 Puesta en funcionamiento y uso,41 Precauciones y consejos,45 Mantenimiento y cuidados,45 Portuges Operating Instructions OVEN Manual de instrucciones Contents Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,5 Description of the appliance,7 Description of the appliance,9 Installation,21 Start-up and use,23 Precautions and tips,27 Maintenance and care,27 Instruções para a utilização FORNO Índice Instruções para a utilização,1 Advertências,4 Assistência,6 Descrição do aparelho,8 Descrição do aparelho,11 Instalação,48 Início e utilização,50 Precauções e conselhos,54 Manutenção e cuidados,54 Deutsch Bedienungsanleitung BACKOFEN Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,9 Beschreibung Ihres Gerätes,12 Beschreibung Ihres Gerätes,15 Installation,62 Inbetriebsetzung und Gebrauch,64 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,68 Reinigung und Pflege,68 Nederlands Gebruiksaanwijzing OVEN Inhoud Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,10 Beschrijving van het apparaat,12 Beschrijving van het apparaat,16 Het installeren,71 Starten en gebruik,73 Voorzorgsmaatregelen en advies,77 Onderhoud en verzorging,77 Avvertenze ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro. “Prima di attivare la funzione di pulizia automatica: • pulire la porta del forno • con una spugna umida togliere dall’interno del forno i residui più consistenti. Non usare detergenti; • estrarre tutti gli accessori e il kit guide scorrevoli (se presente); • non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.” Durante la pulizia automatica, le superfici possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza. Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. AT T E N Z I O N E : A s s i c u r a r s i c h e l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche. Warnings WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. “Before initiating the automatic cleaning cycle: • clean the oven door; • remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents; • remove all accessories and the sliding rack kit (where present); • do not place tea towels” Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. 3 Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. Avertissements ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre. Avant d’activer la fonction de nettoyage automatique : • nettoyer la porte du four • enlever avec une éponge humide les résidus les plus gros. Ne pas utiliser de détergents ; 4 • sortir tous les accessoires ainsi que le kit éventuel de glissières coulissantes ; • ne pas placer de torchons ou de maniques sur la poignée du four. Lors du nettoyage automatique, les surfaces peuvent devenir chaudes, c’est pourquoi il convient d’éloigner les jeunes enfants. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution. Advertencias ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal. Antes de activar la función de limpieza automática: • limpie la puerta del horno • con una esponja húmeda quite los residuos más consistentes del interior del horno. No utilice detergentes; • quite todos los accesorios y el kit guías deslizables (si existe); • no deje paños de cocina o manoplas en la manija. Durante la limpieza automática, las superficies pueden calentarse mucho: mantenga alejados a los niños. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos. Advertências ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro. Antes de activar a função de limpeza automática: • limpe a porta do forno • com uma esponja húmida retire do interior do forno os resíduos maiores. Não utilize detergentes; • remova todos os acessórios e o kit de guias corrediças (se presentes); • não deixe panos de prato nem pegas de tecido na maçaneta. Durante a limpeza automática, as superfícies podem ficar muito quentes: mantenha as crianças afastadas. Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho. ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos. Hinweise ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend 5 überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden. Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen. Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte. ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr. Vor der Aktivierung der Selbstreinigungsfunktion: • Reinigen Sie die Backofentür • Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden. • Entfernen Sie alle Zubehöre und den Gleitschienen-Bausatz (wenn vorhanden); • Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom Backofengriff entfernen. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Belangrijk PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht. Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen. Voor het activeren van de functie automatische reiniging: • reinig de ovendeur • verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen; • verwijder alle accessoires en de kit met de geleiders (indien aanwezig); • laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op afstand. 6 Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat. PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. 7 • Assistenza Attenzione: L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F--” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. Prima di contattare l’Assistenza: • Ve r i f i c a r e s e l ’ a n o m a l i a p u ò e s s e r e r i s o l t a autonomamente; • Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato ovviato; • In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnico Autorizzato. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare: • Il tipo di anomalia; • il messaggio visibile sul display TEMPERATURA • Il modello della macchina (Mod.) • Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio Assistenza Attiva 7 giorni su 7 Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta. il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco. Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto. * Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com. Assistance Warning: The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are signalled through messages of the following type: “F—” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. Before calling for Assistance: • Check whether you can fix the problem yourself. • Restart the programme to check whether the malfunction has disappeared. • If it has not, contact the Authorised Technical Assistance Service. ! Never use the services of an unauthorised technician. Please have the following information to hand: • The type of problem encountered. • The message shown on the TEMPERATURE display. • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance. Estensione di garanzia Airbag Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a: Assistance • • Avant d’appeler le service de dépannage : • Vérifier s’il est possible de résoudre le problème soimême ; • Redémarrer le programme pour contrôler si le problème a été résolu; • • 8 l’intervento entro 48 ore dalla chiamata; il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata); la manodopera; le parti di ricambio originali; Attention : L’appareil dispose d’un système d’autotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme: «F—» suivi de chiffres. Contacter alors un service d’assistance technique. • Si ce n’est pas le cas, contacter le service d’Assistance technique agréé. ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Indiquer : • le type d’anomalie; • le code erreur affiché sur l’écran TEMPERATURE • le modèle de l’appareil (Mod.); • son numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO Assistência Asistencia Atención: El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números. En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica. Atenção: Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por números. Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica. Antes de contactar a Assistência: • Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: • • • • • Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo; Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente ha sido resuelto; Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado. ! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados. Comunique: • El tipo de anomalía; • el mensaje que se observa en el display TEMPERATURA • El modelo del aparato (Mod.) • El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato. La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de • Piezas y componentes • Mano de obra de los técnicos • Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS Verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente; Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido; Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado. ! Nunca recorra a técnicos não autorizados. Comunique: • o tipo de avaria; • a mensagem visível no display da TEMPERATURA • o modelo da máquina (Mod.) • o número de série (S/N). Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho. Kundendienst Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. Bevor Sie den Kundendienst anfordern: • Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.; • Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde. • Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle. 9 ! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker. Geben Sie bitte Folgendes an: • die genaue Beschreibung des Fehlers • die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung • das Gerätemodell (Mod.) • die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden. Service Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen. Voor u contact opneemt met de Technische Dienst: • Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen; • Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost; • Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst. ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs. Dit dient u door te geven: • Het soort storing; • het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt • Het model apparaat (Mod.) • Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat. 10 Descrizione dell’apparecchio Description de l’appareil Vista d’insieme Vue d’ensemble 1 POSIZIONE 1 2 POSIZIONE 2 3 POSIZIONE 3 4 POSIZIONE 4 5 POSIZIONE 5 6 POSIZIONE DIVIDER “D” 7 POSIZIONE 6 8 POSIZIONE 7 9 GUIDE di scorrimento dei ripiani 10 Ripiano LECCARDA 11 Ripiano GRIGLIA 12 Pannello di controllo 1 NIVEAU 1 2 NIVEAU 2 3 NIVEAU 3 4 NIVEAU 4 5 NIVEAU 5 6 POSIZIONE SÉPARATEUR “D” 7 NIVEAU 6 8 NIVEAU 7 9 GLISSIERES de coulissement 10 Support LECHEFRITE 11 Support GRILLE 12 Tableau de bord Description of the appliance Descripción del aparato Overall view Vista en conjunto 1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 DIVIDER “D” POSITION 7 POSITION 6 8 POSITION 7 9 GUIDES for the sliding racks 10 DRIPPING PAN 11 RACK shelf 12 Control panel 1 POSICIÓN 1 2 POSICIÓN 2 3 POSICIÓN 3 4 POSICIÓN 4 5 POSICIÓN 5 6 POSICIÓN DIVIDER “D” 7 POSICIÓN 6 8 POSICIÓN 7 9 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 10 Bandeja GRASERA 11 Bandeja PARRILLA 12 Panel de control 12 9 7 11 5 10 3 1 8 6 4 2 11 Descrição do aparelho Beschrijving van het apparaat Vista de conjunto Algemeen aanzicht 1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5 6 DIVISOR “D” POSITION 7 POSIÇÃO 6 8 POSIÇÃO 7 9 GUIAS de escorrimento das prateleiras 10 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 11 Prateleira GRADE 12 Painel de comandos 1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 POSITIE DIVIDER “D” 7 POSITIE 6 8 POSITIE 7 9 GLEUVEN om roosters in te schuiven 10 Rooster LEKPLAAT 11 Rooster GRILL 12 Bedieningspaneel Beschreibung Ihres Gerätes Geräteansicht 1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 EINSCHUBHÖHE DIVIDER “D” 7 EINSCHUBHÖHE 6 8 EINSCHUBHÖHE 7 9 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 10 Einschub FETTPFANNE 11 Einschub BACKOFENROST 12 Bedienfeld 12 9 7 11 5 10 3 1 12 8 6 4 2 Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Pannello di controllo Control panel 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Manopola FUNZIONI DISPLAY Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI Manopola IMPOSTAZIONE TEMPERATURA/TEMPI Tasto LUCE SMALL SPACE FUNCTION knob DISPLAY SET TIME button SET TEMPERATURE/TIMER knob LIGHT button Display Display 6 Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI 7 Indicatore PORTA BLOCCATA 8 Icona CONTAMINUTI 9 Icona FINE COTTURA 10 Icona DURATA 6 TEMPERATURE and TIME digits 7 DOOR LOCK Indicator 8 TIMER Icon 9 END OF COOKING Icon 10 DURATION Icon 1 3 2 ¡•OC ••: •• 5 4 7 6 ¡•OC ••: •• 8 10 9 13 Description de l’appareil Descripción del aparato Tableau de bord Panel de control 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Bouton FONCTIONS SMALL SPACE AFFICHEUR Touche SELECTION TEMPS Bouton SÉLECTION TEMPÉRATURE/TEMPS Bouton ECLAIRAGE Mando FUNCIONES SMALL SPACE DISPLAY Botón FIJACIÓN DE TIEMPOS Mando FIJACIÓN TEMPERATURA/TIEMPOS Botón LUZ DE HORNO Afficheur Display 6 Digits numériques TEMPERATURE et TEMPS 7 Indicateur PORTE VERROUILLEE 8 Icône MINUTEUR 9 Icône FIN DE CUISSON 10 Icône DUREE 6 Cifras TEMPERATURA y TIEMPOS 7 Indicador de PUERTA BLOQUEADA 8 Icono CUENTAMINUTOS 9 Icono de FIN DE COCCIÓN 10 Icono de DURACIÓN 1 3 2 ¡•OC ••: •• 5 7 6 ¡•OC ••: •• 8 10 9 14 4 Descrição do aparelho Beschreibung Ihres Gerätes Painel de comandos Bedienfeld 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Selector FUNÇÕES SMALL SPACE DISPLAY Teclas de PROGRAMAÇÃO dos TEMPOS Selector de PROGRAMAÇÃO TEMPERATURA/TEMPOS Tecla de LUZ DE FORNO Drehknopf FUNKTIONEN SMALL SPACE DISPLAY Taste ZEITEINSTELLUNG Drehknopf EINSTELLUNG TEMPERATUR/ZEIT Backofenlicht Display Display 6 Dígitos numérico de TEMPERATURA e TEMPOS 7 Indicador de PORTA TRANCADA 8 Ícone CONTADOR DE MINUTOS 9 Ícone do FIM DA COZEDURA 10 Ícone DURAÇÃO 6 Nummerische Digitalanzeige TEMPERATUR und ZEIT 7 Symbol TÜRSPERRER 8 Symbol KURZZEITWECKER 9 Symbol GARENDE 10 Symbol DAUER 1 3 2 ¡•OC ••: •• 5 4 7 6 ¡•OC ••: •• 8 10 9 15 Beschrijving van het apparaat Bedieningspaneel 1 2 3 4 5 FUNCTIEKNOP SMALL SPACE DISPLAY Toets INSTELLEN TIJDEN Knop INSTELLEN TEMPERATUUR/TIJDEN Ovenverlichting Display 6 Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN 7 Symbool DEURBLOKKERING 8 Symbool TIMER 9 Symbool EINDE BEREIDING 10 Symbool DUUR 1 3 2 ¡•OC ••: •• 5 7 6 ¡•OC ••: •• 8 10 9 16 4 Installazione IT ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. Posizionamento ! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli). ! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose. Incasso Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte: • i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore; • nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C; • per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni: 558 576 mm. 24 . 545 mm . FORNO VENTILATO min. 45 mm Centraggio e fissaggio Regolare i 4 tacchetti posti lateralmente al forno, in corrispondenza dei 4 fori sulla cornice perimetrale, in base allo spessore della fiancata del mobile: spessore di 20 mm: rimuovere la parte mobile del tacchetto (vedi figura); spessore di 18 mm: utilizzare la prima scanalatura, come già predisposto dal fabbricante (vedi figura); spessore di 16 mm: utilizzare la seconda scanalatura (vedi figura). Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale. . mm m. m ! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche. Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione. Aerazione min. 20 mm . m. 5 mm. mm m. . min mm 45 m 595 mm. 595 45 m 593 mm. 23 mm. 547 560 . mm ! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile. Collegamento elettrico I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto). Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure). 17 IT Montaggio del cavo di alimentazione 1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura). L 2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei e poi fissare contatti L-Ni cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde (vedi figura). 3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo. 4. Chiudere il coperchio della morsettiera. N Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno). ! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che: • la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge; • la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto); • la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto); • la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple. ! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili. ! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza). ! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. 18 TARGHETTA CARATTERISTICHE Dimensioni* larghezza cm 43,5 altezza cm 41 profondità cm 41 Volume* lt. 74 Dimensioni** larghezza cm 45,6 altezza cm 41 profondità cm 41 Volume** lt. 77 Collegamenti elettrici tensione a 220-240V~ 50Hz potenza massima assorbita 3400W (vedi targhetta caratteristiche) ENERGY LABEL Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304 Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento: Tradizione. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. 2002/96/CE e successive modificazioni. 1275/2008 Stand-by/off mode * Solo per modelli con guide imbutite. ** Solo per modelli con guide in filo. Avvio e utilizzo Impostare l’orologio Struttura del forno 1. Premere il tasto IT ! Si può impostare solo quando il forno è spento. Il forno BIG CAVITY offre 70lt di capacità e la possibilità di cucinare pietanze su 4 livelli contemporaneamente o cucinare porzioni abbondanti, che non starebbero in un forno tradizionale. Grazie alla ExtraLarge Space, BIG CAVITY offre 10 funzioni di cottura, di cui 6 universali, utilizzabili per qualsiasi preparazione, e 4 programmi automatici, che assicurano risultati perfetti per qualsiasi ricetta. ExtraLarge Space: cottura su 4 livelli GRIGLIA GRIGLIA GRIGLIA LECCARDA ! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine). ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno. ! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. ! Porre sempre i recipienti di cottura sulle griglie in dotazione. ! Durante l’uso si consiglia di rimuovere eventuali stoviglie o cibi delicati dalla cavità spente. ! Nel caso di cotture per le quali è prevista la lievitazione si raccomanda di non aprire la porta per non comprometterne il risultato. Ventilazione di raffreddamento Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. ! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo. Luce del forno A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto luce. finchè non lampeggia il primo digit numerico sul DISPLAY e le icone , , sono spente; 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ” per regolare l’ora; finchè non lampeggiano gli 3. premere di nuovo il tasto altri due digit numerici sul DISPLAY; 4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ” per regolare i minuti; 5. premere nuovamente il tasto per confermare. Impostare il contaminuti ! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati. 1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY; 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il e per regolare i minuti; per confermare. 3. premere nuovamente il tasto Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico. Avviare il forno 1. Selezionare la funzione di cottura desiderata ruotando la manopola FUNZIONI. 2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento. È possibile modificare la temperatura ruotando la manopola IMPOSTAZIONE TEMPERATURA. 3. Quando si avverte un segnale acustico il preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti. 4. Durante la cottura è sempre possibile: - modificare la funzione di cottura agendo sulla manopola FUNZIONI; - modificare la temperatura agendo sulla manopola IMPOSTAZIONE TEMPERATURA (solo per le cotture universali); - pianificare la durata (solo per le cotture universali) e l’ora di fine della cottura; - interrompere la cottura riportando la manopola FUNZIONI in posizione “0”. 5. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema che riattiva la funzione dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate. Funzioni di cottura universali ! Tutti le funzioni hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nella funzione GRILL-GIRARROSTO il valore preimpostato è un livello di potenza espresso in %. Anch’esso può essere regolato manualmente. 19 IT Funzione MULTILIVELLO Si attivano tutti gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di quattro ripiani contemporaneamente. Nal caso di utilizzo di più ripiani contemporaneamente ti raccomandiamo di posizionare sempre la leccarda sul ripiano inferiore. Nel caso di cottura su 4 livelli contemporaneamente ti raccomandiamo di posizionare le griglie sui ripiani 3, 5 e 6 la leccarda sul ripiano 1. Funzione TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano. Cottura raccomandata per cotture lente o bagnomaria. Per la cottura a bagnomaria è consigliabile mettere l’acqua direttamente nella leccarda. Funzione GRILL-GIRARROSTO Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione il girarrosto. La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa. Funzione BASSA TEMPERATURA Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 85, 120 °C. Funzione PIROLISI È il programma di pulizia automatica e integrale del forno mediante pirolisi (vedi Manutenzione e cura). ! Il ciclo del programma è preimpostato a 90 minuti. Girarrosto * Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue: 1. mettere la leccarda in posizione 1; 2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo sp i e d o nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno; 3. azionare il girarrosto selezionando le icone Funzioni di cottura automatiche . ! La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta. Una volta selezionata la funzione cottura automatica il display visualizzerà la scritta “IN” (per indicare l’avvio delle funzione) e la durata del tempo di cottura. * Presente solo in alcuni modelli. 20 Funzione PANE Utilizzare questa funzione per realizzare del pane. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate: • rispettare la ricetta; • non dimenticare di mettere 150gr (1,5 dl) di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 7; Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta “FORNO TROPPO CALDO” fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile infornare il pane. Ricetta per il PANE (impasto massimo): Ingredienti: • 1,3 Kg di farina • 700 gr di acqua • 25 gr di sale • 50 gr di lievito fresco per panificazione o 4 bustine di lievito in polvere. Preparazione: • Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente. • Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa 35 gradi). • Aprire la farina a fontana. • Versare il composto di acqua e lievito. • Lavorare l’impasto fino ad ottenere un impasto omogeneo e poco colloso, stirandolo con il palmo della mano e ripiegandolo su se stesso per 10 minuti. • Formare una palla, mettere l’impasto in una ciotola e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che la superficie dell’impasto si secchi. Mettere la ciotola nel forno alla funzione manuale LIEVITAZIONE a 40°C e lasciar lievitare per circa 30/45 minuti o a temperatura ambiente per circa 1 ora (il volume dell’impasto deve raddoppiare). • Rompere l’impasto lavorandolo delicatamente e dividerlo per ottenere i diversi pani. • Disporli sulla griglia (o su 2 o 3 griglie se desideri cuocere i pani su più livelli) con la carta forno (tagliata della stessa misura interna della leccarda) e cospargerli di farina. • Praticare alcune incisioni con una lama affilata. • Infornare la griglia al ripiano 2 per la cottura su un solo livello, o le due griglie ai ripiani 1 e 4 per la cottura su due livelli e 1-3-5 per la cottura su tre livelli. • Posizionare la leccarda al ripiano 7 e versarvi 150 gr (1,5 dl) di acqua fredda. • Infornare a forno freddo. • Avviare la funzione automatica PANE. • A fine cottura, lasciar riposare i pani sulla griglia fino a completo raffreddamento. Funzione PIZZA Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate: • rispettare la ricetta; • il peso dell’impasto deve essere da 350g a 500g. • ungere leggermente la leccarda e le teglie. Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta “FORNO TROPPO CALDO” fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile infornare la pizza. E’ possibile modificare solo la durata di -5/+12 minuti. Ricetta per la PIZZA : Ricetta per 3 o 4 pizze: 1000g Farina, 500g Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) • Lievitazione nell’ ambiente: 1 ora o funzione manuale LIEVITAZIONE a 40°C e lasciar lievitare per circa 30/45 minuti. • Infornare a forno freddo. • Lanciare la cottura PIZZA. Funzione ARROSTO DI CARNE Utilizzare questa funzione per cuocere carni di vitello, manzo, maiale, agnello. Infornare a forno freddo. E’ comunque possibile infornare anche a forno caldo. Funzione DOLCI Questa funzione è ideale per la cottura di dolci. Infornare a forno freddo. E’ comunque possibile infornare anche a forno caldo. Programmare la cottura ! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato una funzione di cottura. Programmare la durata di cottura 1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano e accese segnalano che è stata effettuata Le icone una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la durata. Per annullare una programmazione ruotare la manopola FUNZIONI in posizione “0”. Consigli pratici di cottura MULTILIVELLO • Utilizzare le posizioni 1-3-5-6. • Disporre la leccarda in basso e le griglie in alto. • Disporre la leccarda alla posizione 3. Inserire la griglia in posizione dal 4 al 7 in funzione dello spessore del cibo, disporre gli alimenti al centro della griglia. Esempi: costata di manzo al ripiano 4 e bacon al ripiano 6 o 7. GRILL-GIRARROSTO • Preriscaldare il forno per 5 minuti. • Effettuare la cottura a porta chiusa. • Disporre la leccarda alla posizione 3. Inserire la griglia in posizione dal 4 al 7 in funzione dello spessore del cibo, disporre gli alimenti al centro della griglia. Esempi: costata di manzo al ripiano 4 e bacon al ripiano 6 o 7. PIZZA o FOCACCE • Utilizzare una teglia in alluminio leggero di un diametro massimo di 30cm, appoggiandola sulla griglia in dotazione. • Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura. l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY; 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il e per regolare il tempo desiderato; per confermare; 3. premere nuovamente il tasto 4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico. • Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15. Programmare la fine di una cottura ! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura. 1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata; finchè non lampeggiano l’icona 2. poi premere il tasto e i due digit numerici sul DISPLAY; 3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il e per regolare l’ora; finchè non lampeggiano gli 4. premere di nuovo il tasto altri due digit numerici sul DISPLAY; 5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il e per regolare i minuti; per confermare; 6. premere nuovamente il tasto 7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico. 21 IT IT Tabella cottura cavità ExtraLarge Space Funzioni Alimenti Peso (Kg) Multicottura* Crostate 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 1 2 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Bignè Pizza Biscotti Pasticci Crème Caramel (bagno maria) Panettone Plumcake Pan di spagna Tradizione* Barbecue* Bassa temperatura Pane automatico Grosso pezzo di carne Arrosto di carne Gratin Grosso arrosto Grosso volatile arrosto Costata di manzo Salsicce Costata di maiale Bacon Lievitazione/ Scongelamento Meringhe bianche Carne/Pesce Pane (vedi ricetta) Pizza automatica Pizza (vedi ricetta) Carne automatico Dolci automatico Arrosti Dolci Cottura su n. ripiani N. 2 2 2 Posizione dei ripiani Leccarda 2o3 1a2 1 1 2o3 1a2 1 1 2o3 1a2 1 1 2o3 1a2 1 1 2o3 2 1 2o3 2 1 1o2 2o3 1 2o3 2 1 1 2 3o4 1 1 3 3 3 3 2 4 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 1 7*** 7*** 7*** 2 2 1 1 2 1 2 2 2 Griglia 1 Griglia 2 Griglia 3 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 5 4 6 5 4 6 4o5 5 4 2 3 6 2 2 4o5 5a7 5a7 5a7 3 3 2 1 1 5 3 3 3 5 5 5 6 4 3 5 5 5 6 Preriscaldamento Temperatura consigliata (°C) Durata cottura (minuti) Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si SI Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si No No No No Si Si Si Si No 190 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 160 160 190 190 190 160 200 190 200 200 100% 100% 100% 100% 40 30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50 45-60 60-75 60-75 30-35 35-40 40-45 90-240 35-75 40-60 90-120 90-120 20-30 10-20 15-25 3-6 No No No No No No No No No No 85 85 8-12 ore** 90-180** No No 23-30** 25-35** 30-35** 35-40** 60-90** 35-60** 35-60** * I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldame nto del forno sono preimpostat i e non modificabili manualmente. ** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e mas sima, modificabile dall’utente a partire dalla durata preimpostata. *** Come da ricetta, aggiunge re 150 gr (1,5 dl) di acqua nella leccarda. 22 Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione. • L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali. • Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno. • Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi. • L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. • Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza. • Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno. • Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore. • Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda. • Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti. • Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio. • Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi. • Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“○” quando l’apparecchio non è utilizzato. • Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina. • Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica. • In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza). • Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta. • Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. • Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio. • L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato. Smaltimento • Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati. • La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori. Risparmiare e rispettare l’ambiente • Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso. • Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa). • Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore. ! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby. Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità standby. La modalità standby è visualizzata con “Icona Orologio” in alta luminosità. Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa. Manutenzione e cura Escludere la corrente elettrica Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Pulire l’apparecchio • Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive. • L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi. 23 IT IT • Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli. ! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. Pulire la porta Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro. Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno: 1. aprire completamente la porta (vedi figura); 2. servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F poste sulle due cerniere (vedi figura); Pulizia automatica con la funzione PIROLISI Con il programma PIROLISI la temperatura interna del forno raggiunge i 500°C. Si attiva il ciclo di pirolisi che brucia i residui di cibo e di sporcizia. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Tenere lontani i bambini dall’apparecchio durante il ciclo di pulizia automatica poiché le superfici possono diventare molto calde. Particles may ignite inside the oven due to the combustion process. All’interno del forno le particelle possono prendere fuoco in seguito al processo di combustione. Non allarmarsi: si tratta di un processo normale e privo di rischi. Prima di attivare il programma PIROLISI: ! Si consiglia di impostare il primo ciclo di auto pulizia a 120 minuti. ! E’ necessario che il forno sia freddo. Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi. F • Rimuovere dall’interno del forno i residui di cibo più consistenti servendosi di una spugna umida. Non usare detersivi. 3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla sua sede (vedi figura). Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario. • Togliere tutti gli accessori. • Non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia del forno. ! Il programma può avere inizio solo dopo la chiusura della porta del forno. Per avviare il ciclo PIROLISI, ruotare la manopola Controllare le guarnizioni Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione. Sostituire la lampadina cavità lampadina coperchio Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno: 1. Togliere il coperchio in vetro del portalampada. 2. Estrarre la lampadina e sostituirla con una analoga: lampada alogena tensione 230V, potenza 25 W, attacco G 9. 3. Rimontare il coperchio (vedi figura). ! Non toccare direttamente con le mani la lampadina. ! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti. 24 . FUNZIONI su La manopola IMPOSTAZIONE TEMPI può essere utilizzata per scegliere il livello di pulizia desiderato. I tempi con durata preimpostata e non modificabile sono tre: 1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso “ ”. Durata: 1 ora. 2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata: 1 ora e 30 minuti. 3. Intensivo (INT): ruotare la manopola su “ ”. Durata: 2 ore. 4. Premere il tasto per confermare. È possibile programmare la fine del ciclo PIROLISI come per un normale ciclo di cottura (vedi Programmazione fine pulizia automatica). Dispositivi di sicurezza • Quando sul display s’illumina l’icona , significa che la porta del forno si è bloccata automaticamente non appena la temperatura ha raggiunto un valore elevato. • In caso di malfunzionamento, l’alimentazione degli elementi riscaldanti viene interrotta. • Quando la porta del forno è stata bloccata, non è più possibile modificare le impostazioni di durata e di fine ciclo. Programmare la fine della pulizia automatica IT finché l’icona e le due cifre 1. Premere il tasto numeriche sul DISPLAY iniziano a lampeggiare. 2. Ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI su “ ” e “ ” per regolare l’ora. finché le altre due cifre 3. Premere di nuovo il tasto numeriche sul DISPLAY iniziano a lampeggiare. 4. Ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI su il “ ” e “ ” per regolare i minuti. per confermare. 5. Premere nuovamente il tasto 6. Una volta trascorso il tempo impostato, sul DISPLAY appare la scritta END e viene emesso un segnale acustico. • Ad esempio: sono le ore 9:00 e si sceglie il livello PIROLISI Economico (ECO) con durata preimpostata di 1 ora. La fine del ciclo è programmata per le ore 12:30. Il programma inizierà automaticamente alle ore 11:30. e Se la programmazione è stata impostata, le icone sono accese. Il DISPLAY visualizza alternativamente la durata e l’ora della fine di PIROLISI. Al termine del ciclo di pulizia automatica, E’ necessario attendere che la temperatura all’interno del forno sia sufficientemente bassa prima di poter aprire la porta. Si noterà la presenza di depositi di polvere bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverli con una spugna umida dopo che il forno si è completamente raffreddato. Se invece si desidera utilizzare il calore residuo del forno, non è necessario rimuovere i depositi di polvere poiché essi sono totalmente innocui e non costituiscono un pericolo per gli alimenti. 25 Installation Ventilation To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams). ! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it. ! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance. Positioning 560 ! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips). ! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals. Built-in appliances Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly: • The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material. mm . 45 m min. 20 mm m. FAN ASSISTED MODE min. 45 mm Centring and fixing Position the 4 tabs on the side of the oven so that they are lined up with the 4 holes on the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel, as shown below: 20 mm thick: take off the removable part of the tab (see diagram).; • Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C. • To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions: . m. 45 m 558 mm . 16 mm thick: use the second groove (see diagram). 5 mm. 576 mm. 18 mm thick: use the first groove, which has already been set in the factory (see diagram). . min mm 593 mm. 23 mm. 547 595 mm. GB 595 mm 24 545 . . mm . mm ! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation. Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and putting 4 screws into the 4 holes on the outer frame. ! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool. Electrical connection Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below). 26 Fitting the power supply cable 1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram). L N 2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws . L-NConnect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to the terminal marked (see diagram). 3. Secure the cable by fastening the clamp screw. 4. Close the cover of the terminal board. Connecting the supply cable to the mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example). ! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. ! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. ! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance). ! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. APPLIANCE SPECIFICATIONS width 43.5 cm Dimensions* height 41 cm depth 41 cm Volume* 74 l width 45.6 cm Dimensions** height 41 cm depth 41 cm Volume** 77 l voltage: 220 - 240 V~ 50 Hz Electrical maximum power absorbed connections 3400 W (see data plate) Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 ENERGY LABEL Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Conventional oven. This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments – 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EEC and subsequent amendments. 1275/2008 Stand-by/off mode * Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate. • The voltage is in the range between the values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets. 27 GB GB Start-up and use Setting the clock Oven structure 1. Press the ! This may only be set while the oven is switched off. The oven has a capacity of 70 litres and offers users the option of cooking on 4 shelves at the same time or cooking large quantities, which would not necessarily be possible in a traditional oven. Thanks to the ExtraLarge Space, the oven offers 10 cooking functions, 6 of which are universal (Creation) and suitable for any type of cooking, while the remaining 4 are automatic (Success) programmes which can be used to achieve perfect results for any recipe. ExtraLarge Space: cooking on 4 shelf levels RACK RACK RACK DRIPPING PAN button until the first numerical digit flashes on the DISPLAY and the , and icons are switched off. 2. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the hour value. button again so that the other two numerical 3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash. 4. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the minute value. 5. Press the button again to confirm. Setting the minute minder ! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed. button until the icon and the three digits 1. Press the on the DISPLAY begin to flash. 2. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the minute value. button again to confirm. 3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated. ! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image). Starting the oven ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged. ! Always place cookware on the racks provided. ! During operation, we recommend the removal of any crockery or delicate foodstuffs from the cavities not being used. ! We recommend that you do not open the door when cooking foodstuffs which require proving, so as to not compromise cooking results. 1. Select the desired cooking function by turning the FUNCTION knob. 2. The oven will begin its preheating stage. The temperature may be adjusted by turning the SET TEMPERATURE knob. 3. When the buzzer sounds, the preheating stage is complete: you may now place the food in the oven. 4. During cooking it is always possible to: - change the cooking function by turning the FUNCTION knob; - adjust the temperature using the SET TEMPERATURE knob (for the Creation cooking functions only); - set a duration (for Creation cooking functions only) and the cooking end time; - stop cooking by turning the FUNCTION knob to the “0” position. 5. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking function from the point at which it was interrupted, as long as the temperature has not dropped below a certain level. The clock and programmed cooking modes which have not yet started will not be restored and must be reprogrammed. Cooling ventilation In order to reduce the external temperature of the oven, a cooling fan generates a stream of air which escapes underneath the oven control panel. ! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently. Universal (Creation) cooking functions ! All functions have a default cooking temperature which may be adjusted manually between 40°C and 250°C as desired. For the ROTISSERIE function, the default power level value is indicated as a percentage (%) and may also be adjusted manually. Oven light When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by pressing the light control button. 28 MULTILEVEL function All heating elements and the fan are activated. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of four racks may be used at the same time. If you are using several racks at the same time, we recommend you place the dripping pan on the lower rack. If you are cooking on 4 levels at the same time, we recommend you place the shelves on racks 3, 5 and 6 and the dripping pan on rack 1. CONVENTIONAL function When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. Recommended for slow cooking, or cooking with a bain-marie. When using a bain-marie, the water should be poured directly into the dripping pan. ROTISSERIE function The top heating element and the rotisserie spit will be activated. The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed. LOW TEMPERATURE function This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 85 and 120. PYROLYTIC function This mode cleans the oven automatically and thoroughly using pyrolysis (see Care and maintenance). ! The default setting is 90 minutes. Rotisserie spit * To operate the rotisserie spit (see diagram) proceed as follows: 1. Place the dripping pan in position 1. 2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven. 3. Start the spit roast function by selecting the symbols. Automatic (Success) cooking functions ! The temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time - automatically. These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. Once the automatic (Success) cooking function has been selected, the text “IN” (indicating the start of the function) and the cooking duration appear on the display. BREAD function Use this function to make bread. Please see the following chapter for further details. To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below: • follow the recipe; • remember to pour 150 g (150 ml) of cold water into the dripping pan, which should be placed in position 7. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “OVEN TOO HOT” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven. Recipe for BREAD (maximum amount of dough): Ingredients: • 1.3 kg flour • 700 g water • 25 g salt • 50 g fresh baker’s yeast or 4 sachets dried yeast powder. Method: • Mix the flour and salt in a large bowl. • Dilute the yeast in lukewarm water (approximately 35 degrees). • Make a small well in the mound of flour. • Pour in the water and yeast mixture. • Knead the dough by stretching and folding it over itself with the palm of your hand for 10 minutes, until it has a uniform consistency and is not too sticky. • Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl and cover it with transparent plastic wrap to prevent the surface of the dough from drying out. Place the bowl in the oven, set to 40° using the PROVING manual function, and leave to rise for approximately 30–45 minutes. Alternatively, leave at room temperature for approximately 1 hour (until the dough has doubled in volume). • Break up the dough, kneading gently, and divide it to create several loaves. • Place them on a sheet of baking paper (cut to the same size as the inside of the dripping pan) on top of the rack (or on 2 or 3 racks if you wish to cook the loaves on different shelves) and dust them lightly with flour. • Make a few incisions in the top using a sharp blade. • Place the rack in the oven, on shelf level 2 if using only one level, or place two racks on shelf levels 1 and 4 if using two levels, or place three racks on shelf levels 1, 3 and 5 if using three levels. • Place the dripping pan on shelf level 7 and pour in 150 g (1,5 dl) cold water. • Place the food inside the oven while it is still cold. • Start the automatic (Success) function BREAD. • When the cooking process has finished, leave the loaves to rest on the rack until they have completely cooled. * Only available in certain models. 29 GB GB PIZZA function Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below: • follow the recipe; • the weight of the dough should be between 350 g and 500 g; • lightly grease the dripping pan and the baking trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “OVEN TOO HOT” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven. It will only be possible to adjust the duration by -5/+12 minutes. To adjust the duration of the cooking cycle press the set timer button once. Adjust the preset time by rotating the set temperature/time knob to the required time. Once the desired duration of time is displayed press the set time button once to activate the programme. Recipe for PIZZA: Makes 3 or 4 pizzas: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) • Proving at room temperature: 1 hour, or manual PROVING function set to 40°. Leave to rise for approximately 30-45 minutes. • Place the food inside the oven while it is still cold. • Start the PIZZA cooking mode. ROAST MEATS function Use this function to cook veal, pork, lamb and beef. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. DESSERTS function This function is ideal for baking desserts. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. Setting the end time for a cooking mode ! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled. 1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above. 2. Next, press the button until the icon and the two digits on the DISPLAY begin to flash. 3. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the hour value. button again so that the other two numerical 4. Press the digits on the DISPLAY begin to flash. 5. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the minute value. button again to confirm. 6. Press the 7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. Programming has been completed when the and icons light up. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the FUNCTION knob to the “0” position. Practical cooking advice MULTILEVEL • Use positions 1, 3, 5 and 6. • Place the dripping pan at the bottom and the rack at the top. • When cooking pizzas or focaccia breads, use a lightweight aluminium tray with a maximum diameter of 30 cm, placing it on top of the rack supplied. If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese to the top of the pizza halfway through the cooking process. During the cooking process, it is advisable to change the order of the shelves. ROTISSERIE ! A cooking function must be selected before programming can take place. • Preheat the oven for 5 minutes. • Keep the oven door closed when cooking in this mode. • Place the dripping pan on shelf level 3. Place the rack in a position between 4 and 7, depending on how bulky the food is, and make sure the food is in the centre of the rack. Examples: beef ribs should be cooked on shelf level 4 and bacon on shelf level 6 or 7. Programming the cooking duration PIZZA or FOCACCIA Programming cooking button several times until the icon and 1. Press the the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash. 2. Turn the SET TIME KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the duration. button again to confirm. 3. Press the 4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. • For example: it is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour and 15 minutes is programmed. The function will stop automatically at 10:15 a.m. 30 • Use a lightweight aluminium tray with a maximum diameter of 30 cm, placing it on top of the rack supplied. • If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process. Cooking advice table for ovens with an ExtraLarge Space cavity Function Multilevel* Foods Weight (in kg) Tarts Cream puffs Pizza Biscuits Small pastries Crème caramel (bain-marie) Panettone Cake Sponge cake Conventional oven* Grill* Low temperature Automatic bread Large cut of meat Roast meats Cook on no. of shelves No. 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 1 2 1 2 3 1 1 Dripping pan 2 or 3 1 to 2 1 1 2 or 3 1 to 2 1 1 2 or 3 1 to 2 1 1 2 or 3 1 to 2 1 1 2 or 3 2 1 2 or 3 2 1 1 or 2 2 or 3 1 2 or 3 2 1 1 2 Rack position Rack 1 Rack 2 3 to 5 3 3 5 5 6 3 to 5 3 3 5 5 6 3 to 5 3 3 5 5 6 3 to 5 3 3 5 5 6 5 4 6 5 4 6 4 or 5 5 4 2 3 6 Gratin Large roasting joint Large game roasting joint Beef ribs Sausages Pork ribs Bacon Proving / Defrosting 1 1 1 3 or 4 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 2 4 or 5 5 to 7 5 to 7 5 to 7 White meringues 4 1 3 5 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 7*** 7*** 7*** 2 2 1 1 2 3 2 1 1 5 1 2 2 2 Meat / Fish Bread (see recipe) Automatic pizza Pizza (see recipe) Automatic roast Automatic desserts Roast dishes Desserts 2 2 2 Rack 3 2 2 5 3 3 3 5 6 4 3 5 5 5 6 GB Preheating Recommended temperature (°C) Cooking duration (minutes) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes No 190 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 160 160 190 190 190 160 200 30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50 45-60 60-75 60-75 30-35 35-40 40-45 90-240 35-75 No No No 190 200 200 40-60 90-120 90-120 Yes Yes Yes Yes No 100% 100% 100% 100% 40 20-30 10-20 15-25 3-6 No 85 No No No No No No No No No 85 8-12 hours** 90-180** No No 23-30** 25-35** 30-35** 35-40** 60-90** 35-60** 35-60** * The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified in accordance with personal tastes. Oven preheating times are set as standard and may not be modified manually. ** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maxim um duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 150 g (1,5 dl) water into the dripping pan. 31 GB Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms. • When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven. • Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet. • The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance. • Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance. • Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven. • The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed. • Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot. • Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it. • Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven. • Do not place flammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire. • Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance is not in use. • When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable. • Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains. • If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance). • Do not rest objects on the open oven door. • Do not let children play with the appliance. • The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance. 32 • The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remotecontrol system. Disposal • When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused. • The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. Respecting and conserving the environment • You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise their time efficiently. • Always keep the oven door closed when using the ROTISSERIE mode: this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%). • Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat. ! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode. If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the appliance automatically switches to the standby mode. The standby mode is visualised by the high luminosity “Watch Icon”. As soon as interaction with the machine resumes, the system’s operating mode is restored. Maintenance and care Switching the appliance off Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the appliance • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances. • The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products. • All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Cleaning the oven door Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed: 1. Open the oven door fully (see diagram). 2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F located on the two hinges (see diagram). Automatic cleaning using the PYROLYTIC function During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated, burning away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children well away from the appliance during the automatic cleaning cycle, as the surfaces may become extremely hot. Particles may ignite inside the oven due to the combustion process. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. This is not a cause for concern; it is a normal process and is completely safe. Before initiating the PYROLYTIC mode: ! We recommend the duration of the first automatic cleaning cycle is set to 120 minutes. ! The oven should be cold. If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down. • Remove larger food residues from inside the oven using a damp sponge. Do not use detergent. F • Remove all accessories. • Do not leave tea towels or pot holders on the oven handle. 3. Grip the door on the two outer sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, lifting it out of its slot (see diagram). To replace the door, reverse this sequence. Inspecting the seals Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced. Replacing the light bulb Lamp Holder compartment Lamp Glass cover To replace the oven light bulb: 1. Remove the glass cover of the lamp-holder. 2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: halogen lamp voltage 230 V, wattage 25 W, cap G 9. 3. Replace the glass cover (see diagram). ! Do not touch the light bulb directly with your hands. ! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting. ! The cycle will only begin once the oven door has been closed. To start the PYROLYTIC cycle, turn the FUNCTION knob . to The SET TIME button may be used to select the desired cleaning level. There are three default time settings, which cannot be modified: 1. Economy (ECO): turn the knob towards “ ”. Duration: 1 hour. 2. Normal (NOR): initial level. Duration: 1 hour and 30 minutes. 3. Intensive (INT): turn the knob towards “ ”. Duration: 2 hours. 4. Press the button to confirm. The end of the PYROLYTIC cycle may be programmed in the same way as a normal cooking cycle (see Programming the automatic cleaning end time). Safety devices • The icon on the display, when lit, indicates that the oven door was automatically locked as soon as the temperature reached a high value. • If a malfunction occurs, the heating elements will be switched off. • Once the oven door has been locked, it will no longer be possible to modify the duration and end of cycle settings. 33 GB GB Programming the automatic cleaning end time button until the icon and the two 1. Press the numerical digits on the DISPLAY begin to flash. 2. Turn the SET TIME knob towards “ ” and “ ” to adjust the time. button again, until the other numerical digits 3. Press the on the DISPLAY begin to flash. 4. Turn the SET TIME knob towards “ ” and “ ” to adjust the minute value. button again to confirm. 5. Press the 6. Once the set time period has elapsed, the text END appears on the DISPLAY and a buzzer sounds. • For example: it is 9:00 and you have selected the Economy (ECO) PYROLYTIC mode, which has a default time of 1 hour. The end of the cycle is scheduled for 12:30, meaning it will begin automatically at 11:30. If programming has been scheduled and confirmed, the e buttons will be illuminated. The duration and the PYROLYTIC end time will appear alternately on the DISPLAY. At the end of the automatic cleaning cycle, you will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove them with a damp sponge once the oven has cooled down completely. If, on the other hand, you wish to make use of the residual heat inside the oven, you do not have to remove the dust deposits as they are completely harmless and will not affect your food in any way. 34 Installation Aération Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir figures). ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants. ! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil Positionnement 560 ! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils). ! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. Encastrement Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises: mm . 45 m m. min. 20 mm FOUR VENTILÉ min. 45 mm Centrage et fixation Positionner les 4 taquets situés sur les côtés du four en face des 4 trous pratiqués sur le cadre et les régler selon l’épaisseur de la joue du meuble : épaisseur 20 mm : enlever la partie amovible du taquet (voir figure); • les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur; • dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles doivent pouvoir résister à une température de 100 °C; • la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir figure) qu’en colonne , doit avoir les dimensions suivantes: . . min mm m. 558 mm . épaisseur 16 mm : utiliser la deuxième rainure (voir figure). 5 mm. 576 mm. 595 mm. 45 m 593 mm. 23 mm. 547 épaisseur 18 mm : utiliser la première rainure, comme prévu par le fabricant (voir figure); 595 mm 545 . . mm . m 4m 2 ! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées. Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation. Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre. ! Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil. Raccordement électrique Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous). 35 FR FR Montage du câble d’alimentation 1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrir le couvercle (voir figure). L N 2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts puis fixer les fils L-Nsous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert (voir figure). 3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu. 4. Fermer le couvercle du bornier. Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques. En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante. ! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité. Avant de procéder au branchement, assurez-vous que : • la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi; • la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique; • la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique; • la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples. ! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles ! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. 36 ! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance). ! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus. PLAQUE SIGNALÉTIQUE Dimensions* Volume* Dimensions** Volume** Raccordements électriques ETIQUETTE ÉNERGIE largeur 43,5 cm hauteur 41 cm profondeur 41 cm l 74 largeur 45,6 cm hauteur 41 cm profondeur 41 cm l 77 tension 220-240V~ 50 Hz puissance maximum absorbée 3400W (voir plaque signalétique) Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Tradition. Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives – 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité Électromagnétique) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. 2002/96/CE et modifications successives. 1275/2008 Stand-by/off mode * Uniquement pour les modèles avec glissières embouties. ** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil. Mise en marche et utilisation Régler l’horloge Structure du four 1. Appuyer sur la touche Le four BIG CAVITY a une capacité de 70 l et permet de cuisiner simultanément les plats sur 4 niveaux ou de cuire des pièces de grande taille, qui ne rentreraient pas dans un four traditionnel. Grâce à l’ExtraLarge Space, BIG CAVITY permet de choisir parmi 10 fonctions de cuisson, dont 6 universelles, utilisables pour n’importe quelle préparation et 4 programmes automatiques, pour réussir n’importe quelle recette à coup sûr. ExtraLarge Space : cuisson sur 4 niveaux GRILLE GRILLE GRILLE LÈCHEFRITE ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que la butée d’arrêt est bien dans la partie arrière de l’enceinte (voir photo). ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four. ! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. ! Il faut toujours enfourner les plats sur les grilles fournies avec l’appareil. ! Pendant l’usage, veiller à retirer la vaisselle ou les aliments délicats de l’enceinte éteinte. ! Pour les cuissons de pâte levée, nous conseillons de ne pas ouvrir la porte pour éviter qu’elle ne retombe. Système de refroidissement Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l’air à l’extérieur par une fente située au-dessous du bandeau du four. ! En fin de cuisson, le ventilateur se met en marche et s’arrête automatiquement, jusqu’à ce que le four ait suffisamment refroidi. Eclairage du four Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par pression sur la touche éclairage. ! Le réglage n’est possible que lorsque le four est éteint. jusqu’à ce que le premier chiffre se mette à clignoter sur l’AFFICHEUR et que les icônes , , s’éteignent ; 2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler l’heure ; jusqu’à ce que 3. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres chiffres numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ; 4. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler les minutes ; 5. appuyer à nouveau sur la touche pour confirmer. Régler le minuteur ! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à l’expiration des minutes sélectionnées. jusqu’à ce que l’icône et 1. Appuyer sur la touche les trois chiffres de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ; 2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler les minutes ; pour confirmer. 3. appuyer à nouveau sur la touche L’affichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte. Mise en marche du four 1. Sélectionner la fonction de cuisson souhaitée à l’aide du bouton FONCTIONS. 2. Le four se place en préchauffage. Pour modifier la température, tourner le bouton SÉLECTION TEMPÉRATURE. 3. Le déclenchement du signal sonore indique la fin du préchauffage : il est temps d’enfourner les plats. 4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de : - modifier la fonction de cuisson à l’aide du bouton FONCTIONS ; - modifier la température à l’aide du bouton SÉLECTION T E M P É R AT U R E ( s e u l e m e n t p o u r l e s c u i s s o n s universelles) ; - programmer la durée (seulement pour les cuissons universelles) et l’heure de fin de cuisson ; - interrompre la cuisson en ramenant le bouton FONCTIONS sur “0”. 5. En cas de coupure de courant, si la température du four n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir la fonction à partir du moment où elle a été interrompue. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant. Fonctions de cuisson universelles ! Toutes les fonctions ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40 °C et 250 °C au choix. Pour la fonction TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est un niveau de puissance exprimé en %. Il peut lui aussi être réglé manuellement. 37 FR FR Fonction MULTINIVEAUX Mise en marche de tous les éléments chauffants ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Possibilité de cuire au maximum sur quatre niveaux en même temps. En cas de cuisson sur plusieurs niveaux en même temps, nous recommandons de toujours placer la lèchefrite sur le niveau du bas. En cas de cuisson simultanée sur 4 niveaux, nous recommandons de placer les grilles aux niveaux 3, 5 et 6 et la lèchefrite au niveau 1. Fonction TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau. Conseillée pour des cuisson lentes ou au bainmarie. Pour le bain-marie, nous préconisons de mettre l’eau directement dans le plateau émaillé. Fonction TOURNEBROCHE Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que du tournebroche. Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuisson porte du four fermée. Fonction BASSE TEMPÉRATURE Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus ou moins rapidement et de cuire lentement à basse température. Températures sélectionnables : 40, 85, 120. Fonction PYROLYSE Il s’agit du programme de nettoyage automatique et intégral du four par pyrolyse (voir Nettoyage et entretien). ! Durée du cycle préfixée à 90 minutes. Tournebroche * Pour actionner le tournebroche (voir figure) procéder comme suit : 1. placer la lèchefrite au niveau 1 ; 2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte ; 3. actionner le tournebroche en sélectionnant les icônes ; Fonctions de cuisson automatiques ! La température et la durée de cuisson sont présélectionnées à l’aide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat parfait. La cuisson s’arrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. * N’existe que sur certains modèles 38 Après sélection de la fonction cuisson automatique, l’écran affiche “IN” (indiquant le démarrage de la fonction) et la durée de cuisson. Fonction PAIN C’est la fonction idéale pour la cuisson du pain. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants : • suivre la recette à la lettre ; • ne pas oublier de mettre 150 g (1,5 dl) d’eau froide dans la lèchefrite au niveau 7 ; Enfourner à froid. Si l’on désire enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur visualisera le message “FOUR TROP CHAUD” tant que le four n’aura pas atteint 40 °C. Enfourner alors le pain. Recette du PAIN (quantité de pâte maximum) : Ingrédients : • 1,3 Kg de farine • 700 g d’eau • 25 g de sel • 50 g de levure de boulanger fraîche ou 4 sachets de levure en poudre. Préparation: • Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient. • Diluer la levure de boulanger dans de l’eau légèrement tiède (35 degrés environ). • Disposer la farine en fontaine. • Verser le mélange d’eau et de levure. • Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte homogène et peu collante, l’étirer avec la paume de la main et la replier sur elle-même pendant 10 minutes. • Former une boule, la placer dans un bol et couvrir d’un film plastique pour éviter le dessèchement de la surface de la pâte. Mettre le bol dans le four, sélectionner la fonction manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ 30 à 45 minutes ou à température ambiante pendant environ 1 heure (la pâte doit doubler de volume). • Reprendre la pâte et la pétrir délicatement ; la diviser pour obtenir plusieurs pains. • Les disposer sur la grille (ou sur 2 ou 3 grilles en cas de cuisson des pains sur plusieurs niveaux) recouverte de papier sulfurisé (découpé en fonction de la taille de la lèche-frite) et les saupoudrer de farine. • Pratiquer des entailles à l’aide d’une lame effilée. • Enfourner la grille sur le niveau 2 pour la cuisson sur un seul niveau, les deux grilles sur les niveaux 1 et 4 pour la cuisson sur deux niveaux et sur les niveaux 1-3-5 pour la cuisson sur trois niveaux. • Positionner la lèchefrite au niveau 7 et y verser 150 g (1,5 dl) d’eau froide. • Enfourner à froid. • Démarrer la fonction automatique PAIN. • En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur la grille jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi. Fonction PIZZA C’est la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants : • suivre la recette à la lettre ; • le poids de la pâte doit être compris entre 350g et 500g. • huiler légèrement la lèchefrite ou les plats à four. Enfourner à froid. Si l’on désire enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur visualisera le message “FOUR TROP CHAUD” tant que le four n’aura pas atteint 120°C. Enfourner alors la pizza. Seule la durée peut être modifiée, à raison de -5/+12 minutes. Recette PIZZA : Recette pour 3 ou 4 pizzas : 1.000 g de farine, 500 g d’eau, 20 g de sel, 20 g de sucre, 10 cl d’huile d’olive, 20 g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets de levure en poudre) • Levage à température ambiante: 1 heure ou fonction manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ 30/45 minutes. • Enfourner à froid. • Démarrer la cuisson PIZZA. Fonction RÔTI DE VIANDE Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de veau, de porc, d’agneau et de bœuf. Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à chaud. Fonction GÂTEAUX Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux. Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à chaud. Comment programmer une cuisson ! La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné une fonction de cuisson. Programmer la durée de cuisson 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche 3. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler l’heure ; jusqu’à ce que 4. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres chiffres numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ; 5. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler les minutes ; pour confirmer ; 6. appuyer à nouveau sur la touche 7. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. et éclairées signalent qu’une Les icônes programmation a eu lieu. L’AFFICHEUR affiche à tour de rôle l’heure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton FONCTIONS sur “0”. Conseils de cuisson MULTINIVEAUX • Utiliser les niveaux 1-3-5-6. • Placer la lèchefrite en bas et les grilles en haut. • Pour les pizzas et les fougasses, utiliser un plat en aluminium léger de 30 cm de diamètre maximum, le poser sur la grille du four. Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson. En cours de cuisson, mieux vaut les changer de place. TOURNEBROCHE • Préchauffer le four pendant 5 minutes. • Fermer la porte du four pendant la cuisson. • Placer la lèchefrite sur le niveau 3. Insérer la grille sur les niveaux de 4 à 7 en fonction de l’épaisseur de la pièce à cuire ; placer les aliments au milieu de la grille. Exemples: côte de bœuf sur le niveau 4 et bacon sur le niveau 6 ou 7. PIZZAS ou FOUGASSES • Utiliser un plat en aluminium léger de 30 cm de diamètre maximum, le poser sur la grille du four. • Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson. jusqu’à ce que l’icône et les trois digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 2. tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler la durée désirée ; pour confirmer ; 3. appuyer à nouveau sur la touche 4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. • Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15. La fonction s’arrête automatiquement à 10h15. Programmer la fin d’une cuisson ! La programmation d’une fin de cuisson n’est possible qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson. 1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée ; jusqu’à ce que l’icône 2. appuyer ensuite sur la touche et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 39 FR FR Tableau de cuisson enceinte ExtraLarge Space Fonctions Multicuisson* Aliments Poids (Kg) Tartes Petits choux Pizza Biscuits Timbales Crème Caramel (bain-marie) Panettone Cake Génoise Tradition* Barbecue* Basse température Pain automatique Grosse pièce de viande Rôti de viande Gratin Gros rôti Grosse volaille rôtie Entrecôte de boeuf Saucisses Entrecôte de porc Bacon Étuve Décongélation Meringues blanches Viande/Poisson Pain (voir recette) Pizza automatique Pizza (voir recette) Viande automatique Gâteaux automatico Rôtis Gâteaux 2 2 2 Cuisson sur niveaux N. 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 1 2 1 2 3 1 Niveau enfournement Lèchefrite 2 ou 3 1à2 1 1 2 ou 3 1à2 1 1 2 ou 3 1à2 1 1 2 ou 3 1à2 1 1 2 ou 3 2 1 2 ou 3 2 1 1 ou 2 2 ou 3 1 2 ou 3 2 1 1 Grille 1 Grille 2 Grille 3 3à5 3 3 5 5 6 3à5 3 3 5 5 6 3à5 3 3 5 5 6 3à5 3 3 5 5 6 5 4 6 5 4 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 ou 4 1 1 3 3 3 3 2 3 4 ou 5 5 4 2 6 2 2 4 ou 5 5à7 5à7 5à7 4 1 3 5 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 7*** 7*** 7*** 2 2 1 1 2 3 2 1 1 5 1 2 2 2 5 3 3 3 5 6 4 3 5 5 5 6 Préchauffage Température préconisée (°C) Durée cuisson (minutes) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui OUI Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui 190 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 160 160 190 190 190 160 30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50 45-60 60-75 60-75 30-35 35-40 40-45 90-240 Non Non Non Non Oui Oui Oui Oui Non 200 190 200 200 100% 100% 100% 100% 40 35-75 40-60 90-120 90-120 20-30 10-20 15-25 3-6 Non 85 Non Non Non Non Non Non Non Non Non 85 8-12 heures** 90-180** Non Non 23-30** 25-35** 30-35** 35-40** 60-90** 35-60** 35-60** * Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables manuellement. ** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à partir de la durée présélectionnée. *** Comme indiqué dans la recette, mettre 150 g (1,5 dl) d'eau dans la lèchefrite. 40 Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. • Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les côtés de l’appareil. • Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides. • Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné. • En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance. • Éviter que le cordon d’alimentation d’autres électroménagers touche à des parties chaudes du four. • Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés • Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à ses extrémités. • Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats du four. • Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium. • Ne pas ranger de matériel inflammable à l’intérieur du four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu. • Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“○” quand l’appareil n’est pas utilisé. • Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant. • N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant. • En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance (voir Assistance). • Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte. • Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil. • Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil. • Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée. Mise au rebut • Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés. • La Directive Européenne 2002/96/CEE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs pourront confier leur appareil usagé au service de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire. Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés. Economies et respect de l’environnement • Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage automatique différé» (voir Nettoyage et entretien), permettent de s’organiser en ce sens. • Pour toute cuisson au TOURNEBROCHE, nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie). • Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur. ! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby. Sans opérations pendant 2 minutes, l’appareil se place automatiquement en mode veille. Le mode standby est signalé par l’intense luminosité de l’”icône horloge”. A la moindre intervention sur l’appareil, le système se remet en mode de fonctionnement normal. Nettoyage et entretien Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage de l’appareil • Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs. • Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif. 41 FR FR • Tous les accessoires peuvent être lavés normalement comme de la vaisselle courante et passent au lavevaisselle, sauf les glissières coulissantes. ! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. Nettoyage de la porte Nettoyer la vitre de la porte à l’aide d’éponges et de produits non abrasifs; essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques pointus qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de démonter la porte du four: 1. ouvrir la porte complètement (voir figure); 2. à l’aide d’un tournevis, soulever et faire pivoter les leviers F situés sur les deux charnières (voir figure); F Nettoyage automatique avec la fonction PYROLYSE Avec le programme PYROLYSE, la température interne du four atteint les 500 °C. Le cycle de pyrolyse s’active alors et brûle les résidus de nourriture et la saleté. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant le nettoyage automatique, éloigner les enfants de l’appareil car les surfaces peuvent devenir très chaudes. Des particules peuvent brûler dans le four en raison du processus de combustion. Ne pas s’inquiéter : ce processus est normal et ne présente aucun risque. Avant de lancer le programme PYROLYSE : ! Nous conseillons de sélectionner la durée de 120 minutes pour le premier cycle d’auto-nettoyage. ! Il faut que le four soit froid. Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre qu’il refroidisse. • A l’aide d’une éponge humide, éliminer les résidus de nourriture plus importants. Ne pas utiliser de détergents. 3. saisir la porte par les côtés, la refermer lentement mais pas complètement. Tirer ensuite la porte vers soi en la dégageant de son logement (voir figure). Remonter la porte en refaisant en sens inverse les mêmes opérations. • Enlever tous les accessoires. • Ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la poignée du four. ! Le programme ne peut démarrer qu’après fermeture de la porte du four. Pour activer le cycle PYROLYSE, amener le bouton Contrôle des joints Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé. Remplacement de l’ampoule d’éclairage Pour changer l’ampoule d’éclairage du four: cavité 1. Retirer le couvercle en verre du boîtier de la lampe. 2. Retirer l’ampoule et la lampe remplacer par une autre de même type: ampoule halogène tension 230V, hublot puissance 25 W, culot G 9. 3. Remettre le couvercle à sa place (voir figure). ! Ne surtout pas toucher à l’ampoule les mains nues. ! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce. 42 . FONCTION sur Le bouton SELECTION TEMPS peut être utilisé pour sélectionner le niveau de nettoyage désiré. Les délais prédéfinis et non modifiables sont au nombre de trois : 1. Economique (ECO) : tourner le bouton vers “ ”. Durée : 1 heure. 2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée : 1 heure 30. 3. Intensif (INT) : tourner le bouton sur “ ”. Durée : 2 heures. 4. Appuyer sur la touche pour confirmer. La fin du cycle PYROLYSE est programmable exactement comme pour un cycle de cuisson normal (voir Programmation fin de nettoyage automatique). Les sécurités • Lorsque l’icône s’allume sur l’afficheur, cela indique le verrouillage automatique de la porte du four car la température a atteint des valeurs élevées. • En cas d’anomalie de fonctionnement, l’alimentation des résistances est automatiquement coupée. • Une fois que la porte est verrouillée, aucune modification de sélection de durée et de fin de cycle n’est possible. Programmer la fin du nettoyage automatique FR jusqu’à ce que l’icône 1. Appuyer sur la touche et les deux premiers chiffres de l’afficheur se mettent à clignoter. 2. Tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler l’heure. jusqu’à ce que les 3. Appuyer à nouveau sur la touche deux autres chiffres de l’afficheur se mettent à clignoter. 4. Tourner le bouton SÉLECTION TEMPS pour l’amener sur “ ” ou “ ” et régler les minutes. pour confirmer. 5. Appuyer à nouveau sur la touche 6. Un signal sonore indique que le temps est écoulé et l’afficheur affiche END. • Par exemple : il est 9 h, choix du cycle PYROLYSE niveau Economique (ECO) avec une durée de 1 heure. La fin du cycle est prévue pour 12 h 30. Le programme commencera automatiquement à 11 h 30. La sélection de la programmation est effectuée quand les et s’allument. L’AFFICHEUR affiche à tour touches de rôle l’heure de fin du cycle PYROLYSE et sa durée. A la fin du nettoyage automatique, il faut attendre que la température à l’intérieur du four ait suffisamment baissé avant d’ouvrir la porte. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur l’enceinte du four : les nettoyer à l’aide d’une éponge humide une fois que le four aura totalement refroidi. Ne pas hésiter à utiliser la chaleur résiduelle du four car il n’est pas nécessaire d’enlever les dépôts de poussière qui sont totalement inoffensifs et ne présentent aucun danger pour les aliments. 43 Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. ! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas. El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo. Aireación Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las figuras). ! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. Colocación ! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos). ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas. 560 mm . 45 m m. min. 20 mm HORNO VENTILADO min. 45 mm Positionnement ! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils). ! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. Empotramiento Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas: • Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al calor • En el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de 100°C Centrado y fijación Regule los 4 tacos ubicados en la parte lateral del horno en coincidencia con los 4 orificios que se encuentran en el marco, según el espesor del costado del mueble: espesor de 20 mm: quite la parte móvil del taco (ver la figura); espesor de 18 mm: utilice la primera ranura, ya predispuesta por el fabricante (ver la figura); • para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la figura) o en columna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones: espesor de 16 mm: utilice la segunda ranura (ver la figura) 558 576 mm. mm 24 44 545 . . mm m. 45 m 5 mm. 595 . . min mm . mm mm . 593 mm. 23 mm. 547 595 mm. ES Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 orificios del marco. ! Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta. • la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples. Conexión eléctrica ! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles. Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante). Montaje del cable de alimentación eléctrica 1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa: tirar y abrir (ver la figura). L N 2. Instalar el cable de alimentación eléctrica: Aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos y luego fijar los L-Ncables debajo de las cabezas de los tornillos respetando los colores Azul (N), Marrón (ver (L) y Amarillo-Verde la figura). 3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable. 4. Cerrar la tapa del panel de bornes. Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características (ver al costado). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte posterior del horno). ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad. ! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia). ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas. PLACA DE CARACTERÍSTICAS Dimensiones* ancho 43,5 cm altura 41 cm. profundidad 41 cm Volumen* litros 74 Dimensiones** ancho 45,6 cm altura 41 cm. profundidad 41 cm Volumen** litros 77 Conexiones voltaje 220-240V~ 50Hz potencia eléctricas máxima absorbida 3400W (ver la placa de características) ENERGY LABEL Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304 Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada - función de calentamiento: Tradicional. Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: 2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones – 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones. 2002/96/CE y posteriores modificaciones. 1275/2008 Stand-by/off mode * Sólo para modelos con guías embutidas. ** Sólo para modelos con guías a ras. Antes de efectuar la conexión verifique que: • la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley; • la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características; • la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características; 45 ES ES Puesta en funcionamiento y uso Estructura del horno El horno BIG CAVITY tiene una capacidad de 70 l y permite la cocción de alimentos en 4 niveles simultáneamente o cocinar porciones abundantes que no cabrían en un horno convencional. Debido al ExtraLarge Space, BIG CAVITY posee 10 funciones de cocción, de las cuales 6 universales que pueden emplearse en cualquier tipo de preparación y 4 programas automáticos que aseguran los excelentes resultados con cualquier receta. ExtraLarge Space: Cocción en 4 niveles REJILLA REJILLA REJILLA GRASERA Programar el reloj ! Se puede programar solamente cuando el horno está apagado. 1. Presionar la tecla hasta que parpadee el primer dígito numérico en el DISPLAY y los iconos , , estén apagados; 2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar la hora; hasta que centelleen los 3. presione de nuevo el botón otros dos números en la PANTALLA; 4. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar los minutos; 5. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas. para confirmar las Programar el cuentaminutos ! Esta función no interrumpe la cocción y prescinde del uso del horno; permite sólo accionar la señal sonora cuando se cumplen los minutos fijados. 1. Presione varias veces el botón hasta que centelleen el icono y las tres cifras en la PANTALLA; 2. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar los minutos; ! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté en la parte posterior de la cavidad (ver la imagen). para confirmar las 3. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas. Continuará la visualización de la cuenta al revés, al final de la cual se accionará la señal sonora. Poner en funcionamiento el horno ! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte se debe a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. ! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte. ! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre las rejillas suministradas con el aparato. ! Durante el uso se aconseja quitar la vajilla o los alimentos delicados que se pudieran encontrar en las cavidades apagadas. ! En el caso de cocciones en las que se ha utilizado levadura, se recomienda no abrir la puerta para evitar alterar el resultado. Ventilación de enfriamiento Para lograr una disminución de la temperatura externa, un ventilador genera un chorro de aire que sale debajo del panel de control del horno. ! Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío. Luz del horno Cuando el horno está apagado, se puede encender la bombilla en cualquier momento, presionando el botón luz. 46 1. Seleccionar la función de cocción deseada girando el mando FUNCIONES. 2. El horno entrará en la fase de precalentamiento. Es posible modificar la temperatura girando el mando PROGRAMACIÓN TEMPERATURA. 3. Cuando aparece una señal acústica el precalentamiento ha concluido: introduzca los alimentos. 4. Durante la cocción es posible: - Modificar la función de cocción con el mando FUNCIONES - Modificar la temperatura con el mando PROGRAMACIÓN TEMPERATURA (solamente para las cocciones universales) - Planificar la duración (en las cocciones universales) y la hora de finalización - Interrumpir la cocción llevando el mando FUNCIONES hasta la posición “0”. 5. El aparato posee un sistema que, en caso de interrupción de la corriente eléctrica, si la temperatura del horno no descendió demasiado, activa nuevamente la función desde el punto en el cual fue interrumpida. En cambio, las programaciones que están esperando comenzar, no se restablecen cuando retorna la corriente y deben volver a ser programadas. Funciones de cocción universales ! Todas las funciones tienen una temperatura de cocción prefijada. La misma se puede regular manualmente eligiendo un valor entre 40°C y 250°C. En la función GRILL-ASADOR ROTATIVO, el valor prefijado es un nivel de potencia expresado en %. Dicho valor también puede ser regulado manualmente. Función MULTINIVEL Se activan todos los elementos calentadores y se pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de cuatro niveles simultáneamente. Si se emplea más de un nivel al mismo tiempo se recomienda colocar la grasera siempre en el nivel inferior. Si se realiza la cocción empleando los 4 niveles se recomienda colocar las rejillas en los niveles 3, 5 y 6, mientras que la grasera se dispone en el nivel 1. Función TRADICIONAL Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo nivel. Se recomienda para cocciones lentas o al Baño María. Para las cocciones al Baño María, es aconsejable colocar el agua directamente en la bandeja. Función GRILL-ASADOR ROTATIVO Se enciende el elemento calentador superior y se pone en funcionamiento el asador rotativo. La función es óptima para las cocciones con el asador rotativo. Utilice el horno con la puerta cerrada. Función BAJA TEMPERATURA Este tipo de cocción permite leudar, descongelar, preparar yogurt, calentar más o menos rápidamente y cocinar lentamente a baja temperatura. Las temperaturas que se pueden seleccionar son: 40, 85, 120 °C. Función PIRÓLISIS Es el programa de limpieza automática e integral del horno mediante pirólisis (ver Mantenimiento y cuidados). ! El ciclo del programa está prefijado en 90 minutos. Asador rotativo * Para accionar el asador rotativo (ver la figura) proceda del siguiente modo: 1. coloque la bandeja en la posición 1; 2. coloque el soporte del asador rotativo en la posición 3 e introduzca el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior del horno; 3. accione el asador rotativo seleccionando los iconos Funciones de cocción universales ; ! La temperatura y la duración de la cocción están preestablecidas por el sistema C.O.P.® (Cocción Óptima Programada) que garantiza automáticamente un resultado perfecto. La cocción se interrumpe automáticamente y el horno avisa cuando la comida está lista. Una vez seleccionada la función de cocción automática el display visualizará “IN” (para indicar el comienzo de la función) y la duración del tiempo de cocción. Función PAN Utilice esta función para cocinar pan. Consulte el capítulo siguiente para conocer la receta y los detalles. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente las siguientes indicaciones: • seguir los pasos de la receta; • no olvidarse de colocar 150gr (1.5 dl) de agua fría en la bandeja en la posición 7; Coloque en el horno cuando está frío. Si se desea enhornar con el horno en caliente después de otra cocción a alta temperatura, la pantalla mostrará la palabra “HORNO DEMASIADO CALIENTE” hasta que la temperatura del horno alcance los 40°. En ese momento, será posible enhornar el pan. Receta para el PAN (cantidad máxima de masa): Ingredientes: • 1,3 kg de harina • 700 gr de agua • 25 gr de sal • 50 gr de levadura fresca para panificación o 4 sobrecitos de levadura en polvo. Preparación: • Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande. • Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia (aproximadamente 35 grados). • Haga un hueco en el medio de la harina. • Vierta en él la mezcla de agua y levadura. • Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco pegajosa, estírela con la palma de la mano y vuelva a plegarla sobre sí misma durante 10 minutos. • Forme una bola, coloque la masa en una escudilla y cúbrala con una película transparente para evitar que la superficie se seque. Colocar la escudilla en el horno con la función manual SUBIDA DE MASA a 40° y dejar leudar aprox. 30/45 minutos o a temperatura ambiente alrededor de 1 hora (la masa deberá duplicar su volumen). • Rompa la masa trabajándola con delicadeza y divídala formando los panes. • Disponerlos sobre la rejilla (o en 2 o 3 rejillas si desea cocer el pan en varios niveles) sobre papel de horno (de la misma medida interna de la grasera) y espolvorearlos con harina. • Realice cortes en la superficie con un cuchillo afilado. • Coloque la rejilla en el nivel 2 del horno si la cocción se realiza en un nivel, dos rejillas en los niveles 1 y 4 si se desea cocer en dos niveles o bien en 1, 3 y 5 para una cocción en tres niveles. • Coloque la bandeja en el nivel 7 y vierta 150 g (1,5 dl) de agua fría. • Coloque en el horno cuando está frío. • Iniciar la función automática PAN. • Al terminar la cocción, deje reposar los panes en la rejilla hasta que se enfríen totalmente. * Presente sólo en algunos modelos. 47 ES ES Función PIZZA Utilice esta función para cocinar la pizza. Consulte el capítulo siguiente para conocer la receta y los detalles. Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente las siguientes indicaciones: • seguir los pasos de la receta; • el peso de la masa debe ser de 350 g a 500g. • unte ligeramente la grasera y las bandejas. Coloque en el horno cuando está frío. Si se desea enhornar con el horno en caliente después de otra cocción a alta temperatura, la pantalla mostrará la palabra “HORNO DEMASIADO CALIENTE” hasta que la temperatura del horno alcance los 120°. En ese momento, será posible enhornar la pizza. Es posible modificar la duración de la cocción en -5/+12 minutos. Receta para la PIZZA: Receta para 3 o 4 pizzas: 1000g de Harina, 500g de Agua, 20g de Sal, 20g de Azúcar, 10cl de Aceite de oliva, 20g de levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo) • Leudar a temperatura ambiente: 1 hora o función manual SUBIDA DE MASA a 40° dejando leudar durante 30/45 minutos. • Coloque en el horno cuando está frío. • Ponga en marcha el programa de cocción PIZZA Función ASADO DE CARNE Utilice esta función para cocinar carnes de ternera, cerdo, cordero o vaca. Coloque en el horno cuando está frío. También se puede hacerlo cuando está caliente. Función DULCES Esta función es ideal para la cocción de pasteles. Coloque en el horno cuando está frío. También se puede hacerlo cuando está caliente. Programar la cocción ! La programación puede realizarse solamente después de haber seleccionado un programa de cocción. Programar la duración de la cocción 1. Presione varias veces el botón hasta que centelleen el icono y las tres cifras en el DISPLAY; 2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar el tiempo deseado; para confirmar las 3. presione nuevamente el botón operaciones realizadas; 4. una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una señal sonora. • Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración de 1 hora y 15 minutos. La función se detiene automáticamente a las 10:15 horas. 48 Programar el final de una cocción ! La programación del final de una cocción es posible sólo después de haber fijado la duración de la cocción. 1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la duración; 2. luego presione el botón hasta que centelleen el icono y las dos cifras en la PANTALLA; 3. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar la hora; hasta que centelleen los 4. presione de nuevo el botón otros dos números en la PANTALLA; 5. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar los minutos; para confirmar las 6. presione nuevamente el botón operaciones realizadas; 7. una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una señal sonora. y encendidos indican que se ha Los iconos realizado una programación. En la PANTALLA se visualizan alternativamente la hora de finalización de la cocción y la duración. Para anular una programación, gire el mando FUNCIONES hasta la posición “0”. Consejos prácticos para cocinar MULTINIVEL • Utilizar las posiciones 1-3-5-6. • Colocar la grasera debajo y las rejillas arriba. • En el caso de pizzas y hogazas, utilice una bandeja de aluminio liviano con un diámetro máximo de 30cm, disponiéndola sobre la parrilla suministrada. En el caso de pizzas muy condimentadas, es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción. Durante la cocción es preferible modificar el orden de los niveles. GRILL-ASADOR ROTATIVO • Calentar antes el horno durante 5 minutos, como mínimo • Realizar la cocción con la puerta cerrada. • Colocar la grasera en la posición 3. Introducir la rejilla en la posición 4 a 7 en base al espesor del alimento, disponer los alimentos en el centro de la rejilla. Ejemplos: Costillas de vaca en el nivel 4 y tocino en el nivel 6 o 7. PIZZA o FOCACCIA • Utilizar una bandeja de aluminio liviano con un diámetro máximo de 30cm, disponiéndola sobre la rejilla. • En el caso de pizzas muy condimentadas, es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción. Tabla de cocción para ExtraLarge Space Funciones Multicocción* Alimentos Peso (kg) Tartas Hojaldre con crema Pizza Bizcochos Pasteles Flan (baño María) Pan dulce Pastel Bizcocho Tradicional* Barbacoa* Baja temperatura Trozo de carne grande Asado de carne Gratinado Carne asada grande Asado de ave grande Chuletas de vaca Salchichas Chuletas de cerdo Tocino Subida de masa/ Descongelación Merengues Pan automático Carne/Pescado Pan (ver la receta) Pizza automática Pizza (ver la receta) Carne automático Dulces automático Asados Dulces 2 2 2 Cocción en n niveles ES Posiciones N. 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 1 2 1 2 3 1 Grasera 2o3 1a2 1 1 2o3 1a2 1 1 2o3 1a2 1 1 2o3 1a2 1 1 2o3 2 1 2o3 2 1 1o2 2o3 1 2o3 2 1 1 Rejilla 1 Rejilla 2 Rejilla 3 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 5 4 6 5 4 6 1 1 1 2 3o4 1 3 1 1 2 1 1 1 1 1 3 3 3 3 2 4o 5a 5a 5a 4 1 3 5 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 7*** 7*** 7*** 2 2 1 1 2 3 2 1 1 5 1 2 2 2 4o5 5 4 2 6 2 5 3 3 3 5 5 7 7 7 6 4 3 5 5 5 6 Precalentamiento Temperatura aconsejada (°C) Duración de la cocción (minutos) Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si SI Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si Si 190 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 160 160 190 190 190 160 30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50 45-60 60-75 60-75 30-35 35-40 40-45 90-240 No No No 200 190 200 35-75 40-60 90-120 No 200 90-120 Si Si Si Si No 100% 100% 100% 100% 40 20-30 10-20 15-25 3-6 No 85 No No No No No No No No No 85 8-12 horas** 90-180** No No 23-30** 25-35** 30-35** 35-40** 60-90** 35-60** 35-60** * Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a los gustos personales. La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente. ** La duración de una cocción automática se programa. Los valores de la tabla están referidos a valores de duración mínima y máxima que pueden ser modificados por el usuario cuando programa la duración. *** Según la receta, añadir 150 gr (1,5 dl) de agua en la grasera. 49 ES Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. • El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas. • Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados del horno. • No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos. • El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales. • Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos. • Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno. • No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor. • Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados podría estar caliente. • Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes. • No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio. • No coloque materiales inflamables en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse. • Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“○”. • No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe. • No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica. • En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia). • No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta. • Evite que los niños jueguen con el aparato. • No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato. • El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia. 50 Eliminación • Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados. • En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo. Ahorrar y respetar el medioambiente • Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse en ese sentido. • Se recomienda efectuar siempre las cocciones ASADOR ROTATIVO con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente). • Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor. ! Este producto satisface los requisitos establecidos por la nueva Directiva europea sobre la limitación de los consumos energéticos en standby. Si no se realizan operaciones durante 2 minutos, el aparato se dispone de modo automático en standby. El modo standby se indica con el “Icono Reloj” con intensidad luminosa elevada. Cuando el aparato se utiliza nuevamente, el sistema vuelve al modo operativo. Mantenimiento y cuidados Cortar la corriente eléctrica Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpiar el aparato • Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas. • El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos. • Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables. ! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Limpiar la puerta Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio. Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno: 1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la figura); 2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas F ubicadas en las dos bisagras (ver la figura); Limpieza automática con la función PIRÓLISIS ES Con el programa PIRÓLISIS la temperatura interna del horno alcanza los 500ºC. Se activa el ciclo de pirólisis que quema los residuos de alimentos y demás suciedades. Más precisamente, la suciedad se incinera. Mantener alejados a los niños del aparato durante el ciclo de limpieza automático, ya que las superficies pueden volverse muy calientes. Particles may ignite inside the oven due to the combustion process. Dentro del horno las partículas pueden prenderse fuego debido al proceso de combustión. No hay porqué alarmarse: se trata de un proceso normal y que non conlleva riesgos. Antes de activar el programa PIRÓLISIS: ! Se aconseja fijar el primer ciclo de ayuda limpieza en 120 minutos. ! Es necesario que el horno esté frío. Si el horno está excesivamente caliente, la pirólisis podría no comenzar. Espere hasta que se enfríe. F • Quitar del interior del horno los residuos más consistentes utilizando una esponja húmeda. No utilizar detergentes. • Extraer todos los accesorios. 3. Sujete la puerta de los costados y ciérrela lenta pero no completamente. Luego tire la puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar (ver la figura). Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario. Controlar las juntas Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada. Sustituir la bombilla Horno Lampara Vidrio Para sustituir la bombilla de iluminación del horno: 1. Quite la tapa de vidrio del portalámpara. 2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una similar: Lámpara halógena tensión 2 3 0 V, p o t e n c i a 2 5 W, casquillo G 9. 3. Vuelva a colocar la tapa (ver la figura). ! No toque la lámpara directamente con las manos. ! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes. • No dejar paños de cocina o manoplas en la manija del horno. ! El programa puede comenzar solamente después del cierre de la puerta del horno. Para comenzar el ciclo PIRÓLISIS, girar el mando . FUNCIÓN a El mando FIJACIÓN TIEMPOS se puede utilizar para elegir el nivel de limpieza deseado. Los tiempos con duración prefijados y que no pueden modificarse son tres: 1. Económico (ECO): girar el mando hacia “ ”. Duración: 1 hora. 2. Normal (NOR): nivel inicial. Duración: 1 hora y 30 minutos. 3. Intensivo (INT): girar el mando hacia “ ”. Duración: 2 horas. 4. Presionar el botón para confirmar. Se puede programar el final del ciclo PIRÓLISIS como para un ciclo de cocción normal (ver Programación final limpieza automática). Dispositivos de seguridad • Cuando se ilumina el icono en el display, significa que la puerta del horno se ha bloqueado automáticamente apenas la temperatura ha alcanzado un valor elevado. • Si se produce un malfuncionamiento, la alimentación de los elementos calentadores se interrumpe. 51 ES • Cuando la puerta del horno se bloquea, no es ya posibles modificar las programaciones de duración y de final de ciclo. Programar el final de la limpieza automática hasta que el icono y las dos 1. Presionar el botón cifras en la PANTALLA comiencen a centellear. 2. Girar el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar la hora. hasta que las dos 3. Presionar nuevamente el botón cifras numéricas en la PANTALLA comiencen a centellear. 4. Girar el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia “ ” y “ ” para programar los minutos. para confirmar. 5. Presionar nuevamente el botón 6. Una vez pasado el tiempo fijado, en el DISPLAY aparece END y se emite una señal acústica. • Por ejemplo: Es la hora 9:00 y se elige el nivel PIRÓLISIS Económico (ECO) con una duración prefijada de 1 hora. El final del ciclo está programado para la hora 12:30. El programa comenzará automáticamente a la hora 11:30. y Si la programación ha sido fijada, los botones estarán encendidos. La PANTALLA muestra alternativamente la duración y la hora de finalización de PIRÓLISIS. Al finalizar el ciclo de limpieza automática, se debe esperar que la temperatura del interior del horno haya descendido suficientemente antes de abrir la puerta. Se notará la presencia de depósitos de polvo en el fondo y en las paredes del horno: quitar con una esponja húmeda después que el horno se ha enfriado completamente. Si por el contrario se desea utilizar el calor residual del horno, no es necesario quitar los depósitos de polvo ya que éstos son absolutamente inocuos y no constituyen un peligro para los alimentos. 52 Instalação Ventilação Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as figuras). ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. Posicionamento ! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos). ! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos. ! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos: 560 mm . 45 m m. min. 20 mm FORNO VENTILADO min. 45 mm Colocar no centro e prender Regule os 4 calços situados aos lados do forno, em correspondência aos 4 furos na moldura ao redor, em função da espessura da lateral do móvel: 20 mm de espessura: retire a parte móvel do calço (veja a figura); Encaixe Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas: • os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor; • no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes à temperatura de 100°C. 18 mm de espessura: utilize a primeira cavidade, da maneira já preparada pelo fabricante (veja a figura); • para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o móvel deve ter as seguintes medidas: . . min mm m. 558 mm . 5 mm. 576 mm. 595 mm. 45 m 593 mm. 23 mm. 547 16 mm de espessura: utilize a segunda cavidade (veja a figura). 595 mm 24 545 . . mm . mm ! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação. Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor. ! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta. Ligação eléctrica Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa de identificação situada no aparelho (veja a seguir). 53 PT PT Montagem do cabo de fornecimento 1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa (veja a figura). L N 2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos e, dos contactos L-Nem seguida, prenda os fios embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as cores: Azul (N) Castanho (veja (L) Amarelo-Verde a figura). 3. Prenda o cabo no respectivo grampo. 4. Feche a tampa da caixa dos terminais. Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação (veja ao lado). No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno). ! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança. Antes de efectuar a ligação, certifique-se que: • a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação; • a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação; • a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação; • a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas. ! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil. ! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. 54 ! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica). ! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas. PLACA DAS CARACTERÍSTICAS Medidas* Volume* Medidas** Volume** Ligações eléctricas ETIQUETA DE ENERGIA largura 43,5 cm altura 41 cm profundidade 41 cm Litros 74 largura 45,6 cm altura 41 cm profundidade 41 cm Litros 77 Tensão de 220/240 V~ 50Hz ou potência máxima absorvida 3400W (veja a placa das características) Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada - função de aquecimento: Tradição Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: 2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações. 2002/96/CE e posteriores modificações. 1275/2008 Stand-by/off mode * Apenas para modelos com guias integradas. ** Apenas para modelos com guias em fio. Início e utilização Acertar o relógio ! Pode-se configurar somente quando o forno estiver apagado. Estrutura do forno até que o primeiro dígito numérico O forno BIG CAVITY tem uma capacidade de 70 litros e oferece a possibilidade de cozinhar alimentos em 4 níveis contemporaneamente, ou cozinhar porções abundantes, que não caberiam num forno tradicional. 1. Pressione a tecla Graças ao ExtraLarge Space, o BIG CAVITY oferece 10 funções de cozedura, 6 das quais universais, utilizáveis para qualquer tipo de preparação, e 4 programas automáticos que garantem o resultado perfeito para qualquer receita. até os outros dois 3. pressione de novo a tecla algarismos começarem a piscar no VISOR; 4. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para “ ” ou “ ” para regular os minutos; no VISOR e os ícones , , estiverem desligados; 2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para “ ” ou “ ” para regular a hora; 5. pressione outra vez a tecla ExtraLarge Space: cozedura em 4 níveis GRADE GRADE GRADE GRADEBANDEJA PINGADEIRA ! Ao inserir a grelha, assegurar-se de que o pino esteja na parte posterior da cavidade (ver imagem). ! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. ! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. ! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobres as grelhas fornecidas. ! Durante o uso, recomenda-se remover eventuais louças ou alimentos delicados das cavidades desligadas. ! No caso de cozeduras para as quais é prevista a levedação, recomenda-se não abrir a porta do forno para não comprometer o resultado. Ventilação de arrefecimento Para obter uma redução das temperaturas externas, uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai por baixo do painel de comandos do forno. ! No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente. Luz do forno Quando o forno estiver desligado, a lâmpada pode ser acesa a qualquer momento premindo a tecla luz. para confirmar. Programe o contador de minutos ! Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso do forno; permite apenas accionar o sinal acústico quando terminarem os minutos programados. até o ícone e os três 1. Premir várias vezes a tecla algarismos piscarem no VISOR; 2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para para regular os minutos; para confirmar. 3. pressione outra vez a tecla Seguirá a visualização da contagem regressiva, ao fim da qual o aparelho emitirá um sinal acústico. Início do forno 1. Para seleccionar a função de cozedura que desejar, rode o selector das FUNÇÕES. 2. O forno entra na fase de aquecimento prévio. É possível modificar a temperatura se rodar o selector da PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA. 3. Quando ouvir um sinal acústico, significa que o aquecimento prévio terá terminado: colocar dentro os alimentos. 4. Durante a cozedura é sempre possível: - modificar a função de cozedura mediante o selector FUNÇÕES; - modificar a temperatura actuando no selector PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA (somente para cozeduras universais); - programar a duração (somente para as cozeduras universais) e a hora de final da cozedura; - interromper a cozedura colocando o selector FUNÇÕES na posição “0”. 5. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva a função desde o ponto em que tiver sido interrompida. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente. Funções de cozedura universais ! Todas as funções têm uma temperatura de cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada manualmente, defina como desejar entre 40°C e 250°C. Na função de GRILL-ESPETO ROTATIVO o valor préconfigurado é um nível de potência expresso em %. Também pode ser regulado manualmente. 55 PT PT Função MULTINÍVEL Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente quatro tabuleiros no máximo. Caso deseje utilizar várias prateleiras contemporaneamente, aconselhamos posicionar sempre a bandeja pingadeira na prateleira inferior. No caso da cozedura em 4 níveis contemporaneamente, aconselhamos posicionar as grelhas nas prateleiras 3, 5 e 6 e a bandeja pingadeira na prateleira 1. Função TRADIÇÃO Com esta cozedura tradicional, é melhor utilizar um único tabuleiro. Programa recomendado para cozeduras lentas ou em banho-maria. Para a cozedura em banho-maria, recomenda-se colocar a água directamente na bandeja pingadeira. Função GRILL-ESPETO ROTATIVO Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a funcionar o espeto rotativo. A função é optimizada para as cozeduras com espeto rotativo. Coza com a porta do forno fechada. Função BAIXA TEMPERATURA Este tipo de cozedura consente levedar, descongelar, preparar iogurte, aquecer mais ou menos rapidamente, cozer lentamente com baixa temperatura. As temperaturas seleccionáveis são: 40, 85, 120 °C. Função PIRÓLISE É o programa de limpeza automática e integral do forno, mediante pirólise (veja a Manutenção e cuidados). ! O ciclo do programa é predefinido em 90 minutos. Espeto rotativo * Para accionar o espeto rotativo (veja a figura) realize as seguintes operações: parede traseira do forno; 1. coloque o tabuleiro de recolha de gordura na posição 1; 2. coloque o suporte do espeto rotativo na posição 3 e enfie o espeto no respectivo furo, situado na 3. accione o espeto rotativo seleccionando os ícones * Há somente em alguns modelos. 56 ; Funções de cozedura automáticas ! A temperatura e a duração da cozedura podem ser predefinidas mediante o sistema C.O.P.® (Cozedura Óptima Programada) que automaticamente assegura um resultado perfeito. A cozedura interrompe-se automaticamente e o forno avisa quanto o alimento está cozido. Após ter sido seleccionada a função de cozedura automática, o visor mostrará a escrita “IN” (para indicar o início da função) e a duração do tempo de cozedura. Função PÃO Utilizar esta função para preparar o pão. Para as receitas e os detalhes, consulte o capítulo seguinte. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo: • respeitar a receita; • não esqueça de colocar 150 g (1,5 dl) de água fria na bandeja pingadeira na posição 7; Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente, após uma cozedura que alcançou uma temperatura elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os 40°C. A esta altura será possível enfornar o pão. Receita para o PÃO (empaste máximo): Ingredientes: • 1,3 Kg de farinha • 700 g de água • 25 g de sal • 50 g de lêvedo fresco para pão ou 4 envelopes de lêvedo em pó. Preparação: • Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente. • Diluir o lêvedo na água levemente morna (aproximadamente 35 graus). • Abra a farinha. • Deite a mistura de água e lêvedo. • Amasse até obter uma massa homogénea e pouco pegajosa, alisando-a com a palma da mão e dobrando-a sobre si mesma por 10 minutos. • Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e cubra-a com uma película transparente para evitar que a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no forno na função manual FERMENTAÇÃO a 40°C e deixe fermentar por aproximadamente 30/45 minutos ou à temperatura ambiente por aproximadamente uma hora (o volume da massa deve dobrar). • Quebre a massa trabalhando-a delicadamente e dividindo-a para obter diversos pães. • Disponha-os sobre as grelhas (ou em duas ou três grelhas, se decidir cozer os pães em vários níveis) com o papel de forno (cortado na mesma medida interna da bandeja pingadeira) e espalhe a farinha. • Efectue alguns cortes sobre os pães com uma faca afiada. • Enforne a grelha na prateleira 2 para uma cozedura em apenas um nível, ou as duas grelhas nas prateleiras 1 e 4 para uma cozedura em dois níveis, e 1-3-5 para a cozedura em 3 níveis. • Posicione a bandeja pingadeira na prateleira 7 e coloque dentro 150 g (1,5 dl) de água fria. • Enfornar com o forno frio. • Iniciar a função automática PÃO. • No fim da cozedura, deixe repousar os pães sobre uma grelha até que esfriem completamente. Função PIZZA Utilizar esta função para preparar pizzas. Para as receitas e os detalhes, consulte o capítulo seguinte. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo: • respeitar a receita; • o peso da massa deve ser entre 350 g e 500g. • untar um pouco a bandeja pingadeira e as formas. Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente, após uma cozedura que alcançou uma temperatura elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os 120ºC. A esta altura será possível enfornar a pizza. É possível modificar somente a duração de -5/+12 minutos. Receita para PIZZA: Receita para preparar 3 ou 4 pizzas: 1000g Farinha, 500g água, 20g Sal, 20g Açúcar, 10cl Azeite de Oliva, 20g lêvedo fresco (ou 2 envelopes em pó) • Levedação no ambiente: 1 hora ou função manual FERMENTAÇÃO a 40°C e deixar levedar por aproximadamente 30/45 minutos. • Enfornar com o forno frio. • Iniciar a cozedura PIZZA Função CARNE ASSADA Utilizar esta função para assar carne de vitela, porco, borrego e vaca. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente. Função DOCES Esta função é ideal para cozer doces. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente. Programação da cozedura ! É possível programar somente depois de ter seleccionado uma função de cozedura. A programação pode ser activada com todas as configurações possíveis: EXTRALARGE, MAIN e SMALL SPACE também com o funcionamento contemporâneo. Programação da duração da cozedura até o ícone e os 1. Carregue várias vezes na tecla primeiros três dígitos piscarem no VISOR; 2. gire o selector PROGRAMAÇÃO DOS TEMPOS em “ ” ou “ ” para acertar o tempo desejado; • Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. A função irá terminar automaticamente às 10:15. Programar o fim de uma cozedura ! A programação do fim da cozedura é possível somente depois de ter definido uma duração para a cozedura. 1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a duração; até o ícone e os dois 2. em seguida premir a tecla dígitos do VISOR piscarem; 3. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para “ ” ou “ ” para regular a hora; até os outros dois 4. pressione de novo a tecla algarismos começarem a piscar no VISOR; 5. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para “ ” ou “ ” para regular os minutos; para confirmar. 6. premir outra vez a tecla 7. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico. e acesos indicam que foi efectuada uma Os ícones programação. No VISOR são mostradas a hora de final de cozedura e a duração alternadas. Para anular uma programação rodar o selector FUNÇÕES até a posição “0”. Conselhos práticos para cozedura MULTINÍVEL • Utilize as posições 1-3-5-6. • Coloque a bandeja pingadeira em baixo e as grelhas em cima. • No caso de pizzas ou fogaças, utilize uma forma de alumínio leve com diâmetro máximo de 30 cm e apoie-a na grelha do forno. No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura. Durante a cozedura é preferível modificar a ordem das prateleiras. GRILL-ESPETO ROTATIVO • Aqueça previamente o forno por 5 minutos. • Coza com a porta do forno fechada. • Coloque a bandeja pingadeira na posição 4. Insira a grelha na posição de 4 a 7 conforme a espessura do alimento, disponha os alimentos no centro da grelha. Exemplos: costelas de vaca na prateleira 4 e bacon na prateleira 6 ou 7. PIZZA ou FOGAÇAS • Utilize uma forma de alumínio leve com diâmetro máximo de 30 cm e apoie-a na grelha do forno. • No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura. para confirmar. 3. premir outra vez a tecla 4. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico. 57 PT PT Tabela cozedura cavidade Extra Large Space Funções Cozedura Múltipla Alimentos Peso (Kg) Tartes Bignés Pizza Biscoitos Pastichos Créme Caramel (banho maria) Panettone Bolos Pão-de-ló Tradição* Barbecue* Temperatura baixa Grande pedaço de carne Carne assada Gratin Grande pedaço de carne assada Grande ave assada Costela de novilho Chouriços Costela de porco Bacon Levedação/ Descongelamento Merengues brancos Pão automático Carne/Peixe Pão (vide a receita) Pizza automático Pizza (vide a receita) Carne automático Doces automático Assados Doces 2 2 2 Cozedura sobre n.º prateleiras N.º 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 1 2 1 2 3 1 Posição das prateleiras Bandeja Grelha 1 Grelha 2 Grelha 3 pingadeira 2 ou 3 1a2 1 1 2 ou 3 1a2 1 1 2 ou 3 1a2 1 1 2 ou 3 1a2 1 1 2 ou 3 2 1 2 ou 3 2 1 1 ou 2 2 ou 3 1 2 ou 3 2 1 1 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 3a5 3 3 5 5 6 5 4 6 5 4 6 4 ou 5 5 4 2 6 1 1 1 2 3 ou 4 1 3 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 2 2 4 ou 5 5a7 5a7 5a7 4 1 3 5 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 7*** 7*** 7*** 2 2 1 1 2 3 2 1 1 5 1 2 2 2 2 5 3 3 3 5 6 4 3 5 5 5 6 Pré-aquecimento Temperatura aconselhada (ºC) Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim 190 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 160 160 190 190 190 160 Duração da cozedura (minutos) 30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50 45-60 60-75 60-75 30-35 35-40 40-45 90-240 Não Não Não 200 190 200 35-75 40-60 90-120 Não Sim Sim Sim Sim Não 200 100% 100% 100% 100% 40 90-120 20-30 10-20 15-25 3-6 Não 85 Não Não Não Não Não Não Não Não Não 85 8-12 horas** 90-180** Não Não 23-30** 25-35** 30-35** 35-40** 60-90** 35-60** 35-60** * Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente. ** Os tempos de duração das cozeduras automáticas são pré-configurados. Os valores na tabela referem-se aos valores de duração mínima e máxima, que podem ser modificados pelo utilizador a partir da duração pré-configurada. ***Conforme a receita, acrescentar 150 g (1,5 dl) de água na bandeja pingadeira. 58 Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas. • Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais. • Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos específicos manípulos, situados aos lados do forno. • Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. • Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais. • Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas. • Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno. • Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor. • Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem estar quentes. • Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes. • Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio. • Não guarde material inflamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se. • Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“○” quando não estiver a utilizar o aparelho. • Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha. • Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica. • Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica). • Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta. • Evite que as crianças brinquem com o aparelho. • Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho. • O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado. Eliminação • Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas. • A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores. Economia e respeito do meio ambiente • Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento de electricidade. As opções de definição dos programas, especialmente a “cozedura posterior” (veja os Programas) e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizar-se para isto. • É recomendável realizar as cozeduras com ESPETO ROTATIVO sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia (aproximadamente 10%). • Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para poderem aderir bem na porta e não causar dispersão de calor. ! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by. Se não se efectuarem operações por 2 minutos, o aparelho coloca-se automaticamente na modalidade stand-by. A modalidade stand-by é indicada com o “Ícone Relógio” em alta luminosidade. Assim que se efectuar novamente alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa. Manutenção e cuidados Desligar a corrente eléctrica Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Limpeza do aparelho • As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas. • O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos. 59 PT PT • Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças. ! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem. Limpeza da porta Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a porta do forno. 1. abra a porta inteiramente (veja a figura); 2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a figura); Limpeza automática com a função PIRÓLISE Com o programa PIRÓLISE a temperatura interna do forno alcança os 500ºC. Activa-se o ciclo de pirólise que queima os resíduos de alimentos e sujidade. A sujidade é literalmente incinerada. Mantenha as crianças afastadas do aparelho durante o ciclo de limpeza automática, pois as superfícies podem tornar-se muito quentes. Dentro do forno, as partículas podem incendiar-se após o processo de combustão. Não se assuste: Trata-se de um processo normal e sem riscos. Antes de activar o programa PIRÓLISE: ! Aconselha-se configurar o primeiro ciclo de auto-limpeza em 120 minutos. ! É necessário que o forno esteja frio. Se o forno estiver excessivamente quente, a pirólise poderia não se pôr em funcionamento. Aguarde arrefecer. F • Remova do interior do forno os resíduos de alimento maiores, usando uma esponja húmida. Não use detergentes. 3. segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente devagar mas não inteiramente; Em seguida puxe a porta para a frente e retire-a do seu lugar (veja a figura). Para montar novamente a porta realize, na ordem contrária, as mesmas operações. Verificação das guarnições Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado. Substituição da lâmpada Compartimento do forno Lãmpada Vidro Para substituir a lâmpada de iluminação do forno: 1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada. 2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga: lâmpada halógena de 230 V. de tensão, 25 W. de potência, engate G 9. 3. Monte novamente a tampa (veja a figura). ! Não toque a lâmpada directamente com as mãos. ! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes. 60 • Retire todos os acessórios. • Não deixe panos de prato nem pegas de tecido na maçaneta do forno. ! O programa pode iniciar somente quando a porta do forno estiver fechada. Para iniciar o ciclo PIRÓLISE, gire o selector FUNÇÃO . no O selector PROGRAMAÇÃO DOS TEMPOS pode ser utilizado para escolher o nível de limpeza desejado. Os tempos com duração pré-configurada e não modificável são três: 1. Económico (ECO): rodar o selector para “ ”. Duração: 1 hora. 2. Normal (NOR): nível inicial. Duração: 1 hora e 30 minutos. 3. Intensivo (INT): rodar o selector para “ ”. Duração: 2 horas. 4. Premir a tecla para confirmar. É possível programar o fim do ciclo PIRÓLISE como para um normal ciclo de cozedura (veja Programação do fim da limpeza automática). Dispositivos de segurança • Quando no visor ilumina-se o ícone , indica que a porta do forno trancou-se automaticamente assim que a temperatura alcançou um valor elevado. • Em caso de um mau funcionamento, a alimentação dos elementos aquecedores será interrompida. • Quando a porta do forno tiver sido bloqueada, não será mais possível modificar as configurações de duração e fim do ciclo. Programar o fim da limpeza automática PT até o ícone e os primeiros 1. Carregue na tecla dois algarismos no VISOR começarem a piscar. 2. Rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para “ ” e “ ” para regular a hora. até que os outros dois 3. Carregue novamente na tecla algarismos comecem a piscar no VISOR. 4. Rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para “ ” e “ ” para regular os minutos. para confirmar. 5. Pressione outra vez a tecla 6. Uma vez passado o tempo configurado, no VISOR aparecerá a escrita END e será emitido um sinal acústico. • Por exemplo: São 9:00 horas e escolhe-se o nível PIRÓLISE Económico (ECO) com uma duração préconfigurada de uma hora. O fim do ciclo está programado para as 12:30. O programa começará automaticamente às 11:30. e Se a programação tiver sido configurada, as teclas estarão acesas. O VISOR mostra alternativamente a duração e a hora do fim do ciclo PIRÓLISE. No fim do ciclo de limpeza automática, será necessário aguardar até que a temperatura dentro do forno esteja suficientemente baixa, antes de poder abrir a porta. Irá notar a presença de depósitos de pó branco no fundo e nas paredes do forno: Remova-os com uma esponja húmida depois que o forno estiver completamente arrefecido. Se, ao contrário, desejar utilizar o calor resíduo do forno, não será necessário remover os depósitos de pó, pois são totalmente inofensivos e não constituem algum perigo para os alimentos. 61 Installation ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit. Einbau Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen: • Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein. • Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen. • Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen: 560 mm . 45 m m. min. 20 mm HEIßLUFTBACKOFEN min. 45 mm Zentrieren und Befestigen Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von: 20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung); . m. 45 m 558 mm . 18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung); 5 mm. 576 mm. Belüftung Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen). . min mm 593 mm. 23 mm. 547 595 mm. DE 595 mm 545 . . mm . m 4m 2 ! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt. 16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung). Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein. ! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist. 62 Elektroanschluss Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten). Anschluss des Netzkabels • die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen. ! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. 1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung). ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. 2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der L heraus. Kontakte L-NBefestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/ (siehe Abbildung). Grün 3. Befestigen Sie das Kabel N in der entsprechenden Kabelklemme. 4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses. ! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten. Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt. ! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass: • die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht; ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst). TYPENSCHILD Abmessungen* Nutzvolumen* Abmessungen** Nutzvolumen** Elektrische Anschlüsse ENERGY LABEL Breite 43,5 cm Höhe 41 cm Tiefe 41 cm Liter 74 Breite 45,6 cm Höhe 41 cm Tiefe 41 cm Liter 77 Spannung 220-240 V~ 50 Hz Maximale Leistungsaufnahme 3400W (siehe Typenschild) Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304 Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Ober-Unterhitze. Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG und nachfolgende Änderungen. 1275/2008 Stand-by/off mode * Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen. • die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist; • die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt; 63 DE DE Inbetriebsetzung und Gebrauch Backofenstruktur Der Backofen BIG CAVITY hat ein Fassungsvermögen von 70l. 4 Ebenen ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in einem herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten. Dank des ExtraLarge Space bietet BIG CAVITY 10 Kochfunktionen, davon 6 universelle, für jede Zubereitung geeignete Funktionen und 4 automatische Programme, mit denen jedes Rezept sicher und perfekt gelingt. ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen BACKROST BACKROST BACKROST FETTPFANNE Uhr einstellen ! Kann nur bei ausgeschaltetem Backofen eingestellt werden. 1. Die Taste numerische Digitalanzeige blinkt und die Symbole , , ausgeschaltet sind. 2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Stunden einzustellen. wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY 3. Die Taste die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken. 4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen. 5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten abstellen. ! Wir empfehlen, während des Gebrauchs eventuell vorhandenes Geschirr und empfindliche Speisen aus dem ausgeschalteten Bereich zu entfernen. ! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen. Kühlluftgebläse Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der unter dem Bedienfeld des Backofens austritt. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist. Backofenbeleuchtung Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste Licht eingeschaltet werden. 64 bestätigen. Kurzzeitwecker einstellen ! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind. 1. Die Taste ! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass sich die Arretierung im hinteren Bereich befindet (siehe Abbildung). drücken, bis auf dem DISPLAY die erste drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol und die drei numerischen Digitalanzeigen blinken. 2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen. 3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen. An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf sich ein akustisches Signal aktiviert. Backofen in Betrieb setzen 1. Die gewünschte Garfunktion über den Drehschalter FUNKTIONEN auswählen. 2. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN. Die Te m p e r a t u r k a n n m i t H i l f e d e s D r e h k n o p f e s TEMPERATUREINSTELLUNG verändert werden. 3. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die Vorheizphase abgeschlossen: Gargut in den Backofen geben. 4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich: - Ändern des Garprogramms über den Drehschalter FUNKTIONEN; - d i e Te m p e r a t u r w i r d ü b e r d e n D r e h s c h a l t e r TEMPERATUREINSTELLUNG verändert (nur bei den universellen Garfunktionen); - Programmierung von Garzeit-Dauer (nur bei universellen Garfunktionen) und Garzeit-Ende; - Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters FUNKTIONEN auf Position „0“. 5. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an dem Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren. Universelle Garfunktionen ! Alle Funktionen verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden. Bei der Funktion GRILL-DREHSPIESS ist der voreingestellte Wert eine in % angegebene Leistungsstufe. Dieser Wert lässt sich ebenfalls manuell einstellen. Funktion ECHTE HEISSLUFT Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden. Beim Einsatz mehrerer Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Fettpfanne auf die unterste zu stellen. Beim Garen auf 4 Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Roste auf die Einschubhöhen 3, 5 und 6 zu setzen und die Fettpfanne auf die Einschubhöhe 1. Funktion TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden. Funktion GRILL-DREHSPIESS Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen. Funktion NIEDRIGE TEMPERATUR Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 85, 120. Funktion PYROLYSE Dieses Programm dient der automatischen und vollständigen Reinigung des Backofens mittels Pyrolyse (siehe Reinigung und Pflege). ! Der Programmzyklus ist auf 90 Minuten voreingestellt. Drehspieß * Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt: 1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein; 2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand; 3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste in Betrieb. * Nur bei einigen Modellen. Automatik-Garfunktionen ! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Nach Auswahl der Automatik-Garfunktion erscheint auf dem Display die Anzeige “IN” (um den Start der Funktion anzuzeigen) und die Garzeit. Funktion BROT Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen: • Halten Sie sich bitte an das Rezept. • vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de lekplaat op stand 7 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden. BROTREZEPT (maximale Teigmenge): Zutaten: • 1,3 Kg Mehl • 700 g Wasser • 25 g Salz • 50 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver. Zubereitung : • Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter. • Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf. • Drücken Sie eine Mulde in das Mehl. • Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein. • Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten). • Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise HEFETEIG 40°C geschalteten Backofen und lassen Sie den Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std. bei Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat). • Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und formen Sie die Brote. • Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die Größe des Blechs zugeschnitten) ausgelegtes Backblech (oder auf 2 oder 3 Bleche, wenn die Brote auf mehreren Ebenen gebacken werden sollen) und bestreuen Sie sie mit Mehl. • Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem scharfen Messer ein. • Schieben Sie das einzelne Blech in die 2. Ebene ein; bei zwei Blechen verwenden Sie die Ebenen 1 und 4 und bei drei Blechen die Ebenen 1-3-5. 65 DE DE • Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 7 und geben Sie 150 gr (1,5 dl) kaltes Wasser hinein. • Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Programmierung eines Garzeitendes ! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde. • Starten Sie die automatische Funktion BROT. • Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können. 1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen. Funktion PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen: • Halten Sie sich bitte an das Rezept. • Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen. • fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -5/+12 Minuten verändert werden. PIZZAREZEPT: Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe). • Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle Betriebsart HEFETEIG bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen. • Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. • Starten Sie das Garprogramm PIZZA. Funktion FLEISCHBRATEN Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine-, Lamm- und Rinderbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Funktion KUCHEN Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Garzeit programmieren ! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung einer Garfunktion möglich. Garzeit programmieren 1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem DISPLAY das Symbol und die drei Digit-Anzeigen blinken. 2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen , um die gewünschte Zeit einzustellen. zur Bestätigung drücken. 3. Die Taste 4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert. • Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Die Funktion wird um 10.15 Uhr deaktiviert. 66 , bis auf dem DISPLAY 2. Drücken Sie daraufhin die Taste das Symbol und die zwei Digit-Anzeigen blinken. 3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Stunden einzustellen. wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY 4. Die Taste die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken. 5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen. zur Bestätigung drücken. 6. Die Taste 7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert. und zeigen an, dass Die eingeschalteten Symbole eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den Knopf FUNKTIONEN auf die Position „0“. Praktische Back-/Brathinweise ECHTE HEISSLUFT • Die Positionen 1-3-5-6 verwenden. • Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen Führungen einsetzen. • Setzen Sie die Fettpfanne auf die Ebene 3. Setzen Sie den Rost auf einer der Positionen von 4 bis 7, je nach Dicke des Garguts und legen Sie die Lebensmittel in die Mitte des Rosts. Beispiele: Rindersteak auf Ebene 4 und Bacon auf Ebene 6 oder 7. GRILL-DREHSPIESS • Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor. • Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür. • Setzen Sie die Fettpfanne auf die Ebene 3. Setzen Sie den Rost auf einer der Positionen von 4 bis 7, je nach Dicke des Garguts und legen Sie die Lebensmittel in die Mitte des Rosts. Beispiele: Rindersteak auf Ebene 4 und Bacon auf Ebene 6 oder 7. PIZZA oder FLADENBROTE • Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf den Rost. • Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben. Gartabelle ExtraLarge Space Funktionen Echte Heißluft* Speisen Gew. (kg) Kuchen Windbeutel Pizza Kleingebäck Aufläufe Crème Caramel (Wasserbad) Panettone Kuchen Biskuitböden OberUnterhitze* Grill* Niedrige Temperatur Großes Fleischstück Fleischbraten Überbacken Großer Braten Großer Geflügelbraten Rindersteak Würste Schweinesteak Bacon Hefeteig/ Auftauen Weiße Baisers Brot Automatisch Fleisch/Fisch Brot (siehe Rezept) Pizza Automatisch Pizza (siehe Rezept) Fleisch Automatisch Kuchen Automatik Braten Kuchen 2 2 2 DE Anzahl Garebenen N. 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 1 2 1 2 3 1 Einschubhöhe Rost 1 Rost 2 Fettpfanne / Backblech 2 oder 3 1 bis 2 1 1 2 oder 3 1 bis 2 1 1 2 oder 3 1 bis 2 1 1 2 oder 3 1 bis 2 1 1 2 oder 3 2 1 2 oder 3 2 1 1 oder 2 2 oder 3 1 2 oder 3 2 1 1 Garzeit (Minuten) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja JA Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Empfohlene Temperatur (°C) 190 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 160 160 190 190 190 160 1 2 3 Nein 200 35-75 1 1 1 3 oder 4 1 1 2 2 Nein Nein Nein 190 200 200 40-60 90-120 90-120 1 1 1 1 1 3 3 3 3 2 4 oder 5 5 bis 7 5 bis 7 5 bis 7 Ja Ja Ja Ja Nein 100% 100% 100% 100% 40 20-30 10-20 15-25 3-6 4 1 3 5 Nein 85 Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein 85 8-12 Stunden** 90-180** 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 7*** 7*** 7*** 2 2 1 1 2 3 2 1 1 5 1 2 2 2 Rost 3 3 bis 5 3 3 5 5 6 3 bis 5 3 3 5 5 6 3 bis 5 3 3 5 5 6 3 bis 5 3 3 5 5 6 5 4 6 5 4 6 4 oder 5 5 4 2 5 3 3 3 5 6 6 4 3 5 5 5 6 Vorheizen Nein Nein 30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50 45-60 60-75 60-75 30-35 35-40 40-45 90-240 23-30** 25-35** 30-35** 35-40** 60-90** 35-60** 35-60** * Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 150 gr (1,5 dl) Wasser in die Fettpfanne füllen. 67 DE Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen. • Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind. • Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden. • Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern. • Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen. • Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden. • Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein. • Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe. • Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus. • Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird. • Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “●”/“○” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. • Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst. • Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose. • Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung. • Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab. • Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. • Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben. • Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden. 68 Entsorgung • Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden. • Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten. Energie sparen und Umwelt schonen • Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren. • Es empfiehlt sich, das Garprogramm DREHSPIESS stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %). • Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen. ! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden “Symbol Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus. Reinigung und Pflege Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Reinigung Ihres Gerätes • Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden. • Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden. • Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen. ! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte. Backofentür reinigen Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden. 1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung). 2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung); ! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen. ! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden. Automatische Reinigung mit der Funktion PYROLYSE Mit dem Programm PYROLYSE erreicht die Temperatur des Ofens 500°C. Damit wird der Pyrolysezyklus aktiviert, der Lebensmittelreste und Schmutz verbrennt. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Halten Sie Kinder während des Reinigungszyklus fern von dem Gerät, da die Oberflächen sehr heiß werden können. Particles may ignite inside the oven due to the combustion process. Im Ofen können Partikel in Folge des Verbrennungsprozesses Feuer fangen. Das ist jedoch kein Grund zur Beunruhigung: es handelt sich um einen normalen und völlig ungefährlichen Vorgang. Vor der PYROLYSE-Reinigung: ! Es wird empfohlen, den ersten Selbstreinigungszyklus auf 120 Minuten einzustellen. ! Der Backofen muss kalt sein. Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen. F • Entfernen Sie größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel. 3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Die Tür danach nach außen aus ihrer Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht. Dichtungen prüfen Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer b e s c h ä d i g te n D i cht ung an die nächst gele g e n e Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden. Lampenaustausch Backofenraum Lampe Glasscheibe 1. Nehmen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung ab. 2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9. 3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung). • Nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Backofen heraus. • Lassen Sie keine Geschirrtücher oder Topflappen auf dem Griff des Backofens. ! Ist der Backofen zu heiß, startet der PyrolyseReinigungsvorgang möglicherweise nicht. Warten Sie bitte, bis sich der Backofen abgekühlt hat. ! Das Programm kann erst nach dem Schließen der Ofentür starten. Zur Aktivierung des Programms PYROLYSE drehen Sie . den Drehknopf FUNKTIONEN auf Der Drehknopf ZEITEINSTELLUNG kann verwendet werden, um den gewünschten Reinigungsgrad auszuwählen. Die nicht veränderbaren, voreingestellten Zeiten sind drei: 1. Sparprogramm (ECO): Knopf in Richtung “ ” drehen. Garzeit: 1 Stunde. 2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Garzeit: 1 Std. und 30 Minuten. 3. Intensivprogramm (INT): Drehen Sie den Drehknopf in Richtung “ ”. Garzeit: 2 Std. 4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste . Das Zyklusende PYROLYSE kann wie jeder normale Garzyklus programmiert werden (siehe Programmierung Selbstreinigungsvorgang). 69 DE DE Sicherheitsvorrichtungen • Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen Symbols ist ein Zeichen dafür, dass die Backofentür ab dem Moment automatisch gesperrt wurde, an dem sehr hohe Temperaturwerte erreicht wurden. • Bei Auftreten von Fehlfunktionen wird die Stromversorgung der Heizelemente unterbrochen. • Bei gesperrter Backofentür können die Einstellungen für die Dauer und das Zyklusende nicht mehr abgeändert werden. Ende der Selbstreinigung programmieren , bis sowohl das Symbol 1. Drücken Sie die Taste als auch die beiden Zahlen auf dem DISPLAY blinken. 2. Drehen Sie den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “, um die Stunden einzustellen. , bis die beiden Zahlen 3. Drücken Sie erneut die Taste auf dem DISPLAY blinken. 4. Drehen Sie den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “, um die Minuten einzustellen. , um die Eingabe zu 5. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen. 6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an und das akustische Signal wird aktiviert. • Zum Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-Sparprogramm (ECO) mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Das Zyklusende ist für 12:30 Uhr programmiert. Das Programm startet also automatisch um 11:30 Uhr. Wenn die Programmierung eingestellt wurde, sind die und eingeschaltet. Auf dem DISPLAY wird Tasten abwechselnd die als Ende des PYROLYSE-PROGRAMMS vorgewählte Uhrzeit und die Dauer eingeblendet. Nach Abschluss der Selbstreinigung vor dem Öffnen der Tür muss abgewartet werden, bis die Temperatur im Ofen ausreichend gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden hat sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert: entfernen Sie ihn mit einem feuchten Schwamm, nachdem der Ofen komplett abgekühlt ist. Möchten Sie hingegen die Restwärme des Ofens nutzen, dann brauchen Sie den Staub nicht zu entfernen, denn er ist völlig ungefährlich und keine Gefahr für die Speisen. 70 Het installeren Ventilatie Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen). ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid. Plaatsing ! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies). ! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen. Inbouw Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben: • de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn; 560 mm . 45 m m. min. 20 mm HETELUCHT OVEN min. 45 mm Centreren en bevestigen Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel: als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje (zie afb.); • in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C; • voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben: . . min mm m. 558 mm . als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afb.). 5 mm. 576 mm. 595 mm. 45 m 593 mm. 23 mm. 547 als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (zie afb.); 595 mm 24 545 . . mm . mm ! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie. Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand. ! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken. Elektrische aansluiting De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder). 71 NL NL ! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. Monteren voedingskabel 1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.). L N 2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de los, en contacten L-Nbevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (zie afbeelding). 3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem. 4. Sluit het deksel van het klemmenbord. Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur. ! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen. Voor het aansluiten moet u controleren dat: • het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen; • het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; • het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers. ! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn. 72 ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service). ! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd. TYPEPLAATJE Afmetingen* Inhoud* Afmetingen** Inhoud** Elektrische aansluitingen ENERGY LABEL breedte 43,5 cm hoogte 41 cm diepte 41 cm liter 74 breedte 45,6 cm hoogte 41 cm diepte 41 cm liter 77 spanning 220-240V ~ 50 Hz, maximaal opgenomen vermogen 3400 W (zie typeplaatje) Richtlijn 2002/40/EG over het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304 Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie - verwarmingsfunctie: Traditioneel Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen – 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen. 1275/2008 Stand-by/off mode * Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders. Starten en gebruik De klok instellen Structuur van de oven 1. Druk op de toets ! De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit is. De BIG CAVITY oven biedt 70 l aan inhoud en de mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te koken. Ook is het mogelijk grote hoeveelheden voedsel te koken, die normaal niet in een traditionele oven zouden passen. Dankzij de ExtraLarge Space, biedt BIG CAVITY 10 kookfuncties, waarvan 6 universele, voor elk type bereiding, en 4 automatische programma’s, die perfecte resultaten garanderen bij elk recept. totdat het eerste cijfer op het DISPLAY begint te knipperen en de symbolen , en uit zijn gegaan; 2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “ ” om de uren in te stellen; totdat de andere twee 3. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “ ” om de minuten in te stellen; 5. druk nogmaals op de toets ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus ROOSTER ROOSTER ROOSTER LEKPLAAT ! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde van de opening bevindt (zie afbeelding). ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. ! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden, pannen of gemakkelijk bedervende levensmiddelen uit de uitgeschakelde ruimten te verwijderen. ! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven. Ventilator Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een ventilator een luchtstroom teweeg die onder het bedieningspaneel van de oven naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld. Ovenverlichting Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door op de toets licht te drukken. om te bevestigen. De timer instellen ! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken. totdat het symbool en de drie 1. Druk op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting en “ ” en “ ” om de minuten in te stellen; om te bevestigen. 3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen. De oven starten 1. Selecteer de gewenste kookfunctie door aan de FUNCTIEKNOP te draaien. 2. De oven begint met voorverwarmen. De temperatuur kan gewijzigd worden door te draaien aan de knop INSTELLEN TEMPERATUUR. 3. Als u een geluidssignaal hoort is de voorverwarming afgelopen: zet de etenswaren in de oven. 4. Tijdens het koken kunt u nog altijd: - de kookfunctie wijzigen door te draaien aan de FUNCTIEKNOP; - de temperatuur wijzigen door te draaien aan de knop INSTELLEN TEMPERATUUR (alleen voor universele bereidingen); - de duur en het einde van de kooktijd programmeren (alleen voor universele bereidingen); - het koken onderbreken door de FUNCTIEKNOP weer op stand “0” te zetten. 5. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar de functie is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen. Functies van de universele bereidingen ! Alle functies hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen 40°C en 250°C. Bij de functie GRILL-DRAAISPIT is de ingestelde waarde een vermogen uitgedrukt in %. Ook deze kan handmatig worden gewijzigd. 73 NL NL Functie MULTILEVEL Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal vier roosters tegelijk te gebruiken. In het geval u meerdere roosters tegelijk gebruikt raden wij u aan de lekplaat altijd op de onderste stand te plaatsen. Wanneer u op 4 standen tegelijk kookt dient u de roosters op de standen 3, 5 en 6 te plaatsen en de lekplaat op stand 1. Automatische kookfuncties ! De temperatuur en de bereidingsduur worden bepaald met het systeem C.O.P.® (Optimale Geprogrammeerde Bereiding) dat automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. Heeft men eenmaal de functie voor automatische bereiding gekozen, dan ziet men op de display “IN” (betekent dat de functie is gestart) en de tijdsduur van de bereiding. Functie GRILL-DRAAISPIT Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht. Functie BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen: • houdt u zich aan het recept; • vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de lekplaat op stand 7; Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten. Functie LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 80, 120 °C. Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg): Ingrediënten: • 1,3 kg meel • 700 g water • 25 g zout • 50 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist. Functie TRADITIONEEL Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de bakplaat gieten. Functie PYROLISE Dit programma reinigt de oven volledig en automatisch door middel van de pyrolyse. (zie Onderhoud en verzorging). ! De programmacyclus is ingesteld op 90 minuten. Draaispit * Voor het activeren van het draaispit (zie afb.) gaat u als volgt te werk: 1. plaats de lekplaat in stand1; 2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven; 3. activeer het draaispit door middel van de symbolen * Slechts op enkele modellen aanwezig. 74 ; Bereiding: • Meng het meel en het zout in een grote kom. • Doe de gist in lauw water (circa 35 graden). • Maak een kuil in het meel. • Giet er het mengsel van water en gist in • Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen. • Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie RIJZEN op 40°C en laat het ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang op kamertemperatuur (het volume van het deeg moet verdubbelen). • Breek het deeg door het langzaam te bewerken en het te verdelen in verschillende broden. • Plaats de broden op het rooster (of op 2 of 3 roosters als u de broden op meerdere niveaus wilt koken) op het ovenpapier (dat op maat geknipt is voor de lekplaat) en bestrooi ze met meel. • Maak enkele sneden in het brood met een scherp mes. • Doe het rooster op de 2e stand voor een bereiding op één enkel niveau, voor de bereiding op 2 niveaus op de 1e en 4e stand en voor de bereiding op 3 niveaus op stand 1-3-5. • Plaats de lekplaat op stand 7 en giet er 150 gr (1,5 dl) koud water in. • Plaats het gerecht in de koude oven. • Start de automatische functie BROOD. • Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld. Functie PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen: • houdt u zich aan het recept; • het gewicht van het deeg moet tussen 350g en 500g zijn. • vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten. Het is alleen mogelijk de duur met stappen van -5/+12 minuten te wijzigen. Recept voor PIZZA: Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) • Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen. • Plaats het gerecht in de koude oven. • Start de bereiding PIZZA. Functie GEROOSTERD VLEES Gebruik deze functie voor het bereiden van kalfs-, varkens-, lams- en rundvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Functie GEBAK Deze functie kan worden gebruikt voor het bakken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. De bereiding programmeren ! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookfunctie is geselecteerd. Het programmeren van de kookduur 1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “ ” om de gewenste duur in te stellen; om te bevestigen; 3. druk nogmaals op de toets 4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. • B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. De functie stopt automatisch om 10:15. 3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “ ” om de uren in te stellen; totdat de andere twee 4. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting “ ” en “ ” om de minuten in te stellen; om te bevestigen; 6. druk nogmaals op de toets 7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. en gaan aan om aan te geven dat een De symbolen programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de FUNCTIEKNOP op stand “0”. Praktische kooktips MULTILEVEL • Gebruik de standen 1-3-5-6. • Plaats de lekplaat op de onderste stand en de roosters op de hoogste. • Gebruik in het geval van pizza of focaccia een lichte aluminium ovenschaal met een maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen. Het wordt aangeraden om tijdens de bereiding de volgorde van de roosters te wijzigen. GRILL-DRAAISPIT • De oven 5 minuten voorverwarmen. • Kook de gerechten met de ovendeur dicht. • Plaats de lekplaat op stand 3. Doe het rooster op een van de standen van 4 t/m 7, aan de hand van de dikte van het gerecht. Zet de gerechten in het midden van het rooster. Bijvoorbeeld: runder-entrecote op stand 4 en bacon op stand 6 of 7. PIZZA of FOCACCIA • Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. • Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen. Het einde van een bereiding programmeren ! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd. 1. Volg de procedure beschreven voor de duur van punt 1 t/m 3; totdat het symbool en 2. druk daarna op de toets de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 75 NL NL Tabel kookplaat holte ExtraLarge Space Functies Multikookfunctie Voedingsmiddelen Gewicht (kg) Vlaai Beignet Pizza Koekjes Gebakjes Crème Caramel (bain marie) Panettone (kerstcake met rozijnen uit Milaan) Plumcake Cake Tradizione* Barbecue* Lage temperatuur Brood automatisch Groot stuk vlees Geroosterd vlees Gratin Groot geroosterd vlees Groot geroosterd gevogelte Runderrib Worsten Varkensrib Bacon Rijzen/ Ontdooien Witte schuimgebakjes Vlees/Vis Brood (zie recept) Pizza automatisch Pizza (zie recept) Vlees automatisch Zoete waren automatisch Geroosterde waren Zoete waren 2 2 2 Koken op # niveau’s N. Positie van de niveau’s Voorverwarming Aanbevolen temperatuur (°C) Kooktijd (minuten) Lekbak 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 of 3 1 tot 2 1 1 2 of 3 1 tot 2 1 1 2 of 3 1 tot 2 1 1 2 of 3 1 tot 2 1 1 2 of 3 2 1 2 of 3 2 1 1 of 2 Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja 190 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50 45-60 1 2 1 2 3 1 1 1 1 2 of 3 1 2 of 3 2 1 1 2 3 of 4 1 2 Ja Ja Ja Ja Ja Ja Nee Nee Nee 160 160 190 190 190 160 200 190 200 60-75 60-75 30-35 35-40 40-45 90-240 35-75 40-60 90-120 1 1 2 Nee 200 90-120 1 1 1 1 1 3 3 3 3 2 4 of 5 5 tot 7 5 tot 7 5 tot 7 Ja Ja Ja Ja Nee 100% 100% 100% 100% 40 20-30 10-20 15-25 3-6 4 1 3 5 Nee 85 8-12 uur** 3 1 2 3 1 2 3 4 1 1 7*** 7*** 7*** 2 2 1 1 2 3 2 1 1 5 Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee 85 90-180** 1 2 2 2 Rooster 1 Rooster 2 Rooster 3 3 tot 5 3 3 5 5 6 3 tot 5 3 3 5 5 6 3 tot 5 3 3 5 5 6 3 tot 5 3 3 5 5 6 5 4 6 5 4 6 4o5 5 4 2 3 5 3 3 3 5 6 6 4 3 5 5 5 6 Nee Nee 23-30** 25-35** 30-35** 35-40** 60-90** 35-60** 35-60** * De bereidingstijden gelden bij benadering en kunnen naar voorkeur word en veranderd. De voorverwarmingstijden van de oven zijn in de fabriek ingesteld en kunnen niet handmatig worden veranderd. ** De tijden voor de automatische bereiding zijn in de fabriek ingesteld. De waarden in de tabel gelden voor de minimale en m aximale tijdsduur, deze kunnen door de gebruiker worden veranderd, vanaf de in de fabriek ingestelde waarde. *** Zoals in het recept, voeg 150 gr (1,5 dl) water toe in de lekbak. 76 Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert. • Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen. • Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten. • Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik. • Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand. • Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen. • Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij. • Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn. • Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen. • Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven. • Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten. • Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan als het apparaat niet wordt gebruikt. • Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet. • Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. • Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service). • Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur. • Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt. • Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem. Afvalverwijdering • Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden. • De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat. Energiebesparing en milieubehoud • Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen. • Houdt bij de functie DRAAISPIT altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%). • Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen. ! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standystand. De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool Klok” op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand. Onderhoud en verzorging De elektrische stroom afsluiten Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. 77 NL NL Schoonmaken van het apparaat • De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten. • De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen. • De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders. ! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat. De ovendeur reinigen Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen: 1. open de deur volledig (zie afbeelding). 2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding); Vervangen van het lampje Ovenruimte Lamp Glasplaat Voor het vervangen van het ovenlampje: 1. Verwijder het glazen lampenkapje. 2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting G 9. 3. Doe het deksel weer op zijn plaats (zie afbeelding). ! Raak de lamp niet direct met uw handen aan. ! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten. Automatische reiniging met de functie PYROLYSE Met het programma PYROLYSE bereikt de interne temperatuur van de oven 500°C. Er treedt dan pyrolyse op, die de etens- en vuilresten verbrandt. Het vuil wordt letterlijk verast. Houd kinderen tijdens de automatische reinigingscyclus ver van het apparaat omdat de oppervlakken erg heet kunnen worden. Er kunnen ook vuilresten in brand vliegen. Dat is niet erg: het is een normaal proces en er zijn geen risico’s. Voordat men het programma PYROLYSE activeert: ! Het wordt aanbevolen om de eerste automatische reinigingscyclus op 120 minuten in te stellen. F 3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. Het controleren van de afdichtingen Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd. ! De oven moet koud zijn. Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld. • Verwijder met een vochtige spons het ergste vuil en etensresten uit de oven. Gebruik geen wasmiddelen. • Verwijder alle toebehoren. • Laat geen doekjes aan de handgreep van de oven hangen. ! Het programma kan pas beginnen als men het deurtje van de oven gesloten heeft. Om de cyclus PYROLYSE te starten, moet men de zetten. FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE op De knop INSTELLEN TIJDEN kan worden gebruikt om het gewenste reinigingsniveau te kiezen. Er zijn drie vast ingestelde tijdsduren: 1. Spaarstand (ECO): draai de handknop naar “ ”. Tijdsduur: 1 uur. 2. Normaal (NOR): beginniveau. Tijdsduur: 1 uur en 30 minuten. 3. Intensief (INT): draai de handknop naar “ ”. Tijdsduur: 2 uur. 4. druk op de toets 78 om te bevestigen. Men kan het einde van de cyclus PYROLYSE programmeren zoals bij een normale kookcyclus (zie Programmering Einde automatische reiniging). NL Veiligheidsvoorzieningen • Als op de display de ikoon aangaat, is het deurtje van de oven vergrendeld na het bereiken van een hoge temperatuur. • In geval van storing, zullen de verwarmingselementen worden uitgeschakeld. • Als het deurtje van de oven vergrendeld is , kan men de instellingen voor tijdsduur en Einde cyclus niet meer veranderen. Programmeren van het einde van de automatische reiniging totdat de ikoon en de twee 1. Druk op de toets cijfers op de DISPLAY beginnen te knipperen. 2. Draai de knop INSTELLEN TIJDEN naar “ ” en “ ” om het uur in te stellen; totdat de andere twee 3. Druk opnieuw op de toets cijfers op de DISPLAY beginnen te knipperen. 4. Draai de knop INSTELLEN TIJDEN naar “ ” en “ ” om de minuten in te stellen. om te bevestigen. 5. druk nogmaals op de toets 6. Na het verstrijken van de ingestelde tijd, ziet men “END” op de DISPLAY en wordt er een geluidssignaal gegeven. • Bijvoorbeeld: het is negen uur en men kiest de optie PYROLYSE Spaarstand (ECO) met een vaste duur van 1 uur. Het einde van de cyclus programmeert men op 12:30. Het programma zal dan automatische om 11:30 beginnen. en Als de programmering is ingesteld, zullen de toetsen aan staan. Op de DISPLAY ziet men afwisselend de tijdsduur en het eind-uur van de PYROLYSE. Na afloop van de automatische reinigingscyclus, moet men wachten tot de oven voldoende is afgekoeld voordat men het deurtje weer kan openen. Men zal zien dat er wit poeder op de bodem en de wanden van de oven is: haal dat met een vochtige spons weg, nadat de oven helemaal is afgekoeld. Als men echter deze restwarmte van de oven wil benutten, hoeft men de as niet te verwijderen, omdat deze absoluut onschadelijk is voor de etenswaren. 79 195102337.01 08/2012 - XEROX FABRIANO NL 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Scholtes BC 99 P XA S de handleiding

Categorie
Ovens
Type
de handleiding