De Dietrich DHD7261B-01 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE INSTALLATIONSANLEITUNG
PT GUIA DE INSTALAÇÃO
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY
SK INŠTALAČNÝ NÁVOD
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DK INSTALLATIONSVEJLEDNING
SV INSTALLATIONSGUIDE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
CS NÁVOD K POUŽITĺ
DHD7261B DHD7961B
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ODSAV
FR
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rafné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
4
2
4
5
1
3
6
5
78
910
INDEX
ATTENTION
• Précautions importantes ____________________________
• Risques électriques _______________________________
• Risques d’asphyxie ________________________________
• Risques d’ incendie ________________________________
• Montage de votre hotte _____________________________
• Description de votre appareil _________________________
1 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
• Utilisation ________________________________________
• Blocage du clapet anti-retour _________________________
• Version recyclage _________________________________
• Seulement en version moteur à bord ___________________
• Montage et démontage des ltres anti-graisse
Montage et démontage des ltres charbon _______________
• Raccordement de votre hotte _________________________
• Raccordement électrique ____________________________
2 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE ________________
3 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE ________________
4 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT __________________
5 / SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE _________________
6 / ENVIRONNEMENT _________________________________
7
8
8
9
9
10
11
12
12
12
12
12
13
14
16
17
18
19
6
FR
7
 Important: Cette notice est également disponible sur le
site Internet de la marque. Merci de prendre connaissance de
ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Conservez cet-
te notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que
la notice d’utilisation l’accompagne.
- Dans le souci d’une amélioration constante de nos produ-
its, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modications
de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
- An de retrouver aisément les références (1.0) de votre ap-
pareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service et
Relations Consommateurs”.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et
par l’appareil et dus à la non observation des instructions
de la présente notice.
- PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Ne l’utilisez pas à des ns com-
merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer
immédiatement. Vériez son aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou
si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être ef-
fectués par les enfants sans surveillance.
ATTENTION
- Attention: Les parties accessibles de cet appareil peu-
vent devenir chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de
cuisson.
- Pour l’installation du produit, utiliser uniquement les vis
fournies. L’utilisation de vis supplémentaires peut causer des
problèmes électriques ou mécaniques. Attention: Ne pas in-
staller les vis ou dispositif de xation conformément à ces in-
structions peut entraîner des risques électriques. Nous ne re-
commandons pas l’utilisation d’accessoires non fournis avec
le produit lui-même.
- RISQUES ÉLECTRIQUES
- Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circu-
its d’alimentation doivent être déconnectés. SI le câble d’ali-
mentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après-vente ou une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
- La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une che de
prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur
dans les canalisations xes conformément aux règles d’instal-
lation.
- Ne modiez pas ou n’essayer pas de modier les caractéristi-
ques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un
spécialiste agréé.
- Débranchez toujours l’appareil avant de procéder à son net-
toyage ou à son entretien.
- N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression
pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité
électrique).
- RISQUES D’ASPHYXIE
- Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent
être respectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit
utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou
un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui ren-
voient uniquement l’air dans la pièce).
- Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lor-
squ’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des
appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’appli-
que pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la
pièce).
8
9
- RISQUES D’ INCENDIE
- Il est interdit de amber des aliments ou de faire fonctionner
des foyers gaz sans récipients de cuisson, à côté de la hotte
(les ammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet
d’une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à
très haute température peuvent prendre feu.
- Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement
des ltres. L’accumulation de dépôts de graisse risque d’occa-
sionner un incendie.
- Le fonctionnement au dessus d’un foyer à combustible (bois,
charbon…) n’est pas autorisé.
Avertissement:
Placer la boîte métallique conténante les composants éléctri-
ques à la distance minimale de 65 cm de la plate chauffante ou
quand - même à 65 cm du point d’aspiration.
Avertissement:
Nous vous récommandons d’installer la boîte métallique conté-
nante le composants éléctriques à la distance minimale de 10
cm du sol et assez loin des sources de chaleur (par exemple:
côté d’un four, plate chauffante).
MONTAGE DE VOTRE HOTTE
L‘installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des
locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB.
En particulier, l‘air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour éva-
cuer les fumées d‘appareils utilisant du gaz ou autre combustible.
L‘utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu‘après accord d‘un spéciali-
ste compétent.
10
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
11
1 COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
Pour le bon fonctionnement de la hot-
te, il est important d’effectuer une in-
stallation correcte.
1) Sur la partie arrière du plan de cuis-
son, effectuer un trou rectangulaire de
dimensions:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) En cas d’utilisation de la hotte avec
des cuisinières à gaz, la distance mini-
mum à respecter du bord arrière du plan
de cuisson au bord du downdraft doit
être au moins de 60 mm.
3) Avant d’effectuer le trou, vérier à
l’intérieur du meuble, en correspondan-
ce de la zone de la hotte, l’absence de
la structure du meuble ou de tout autre
élément pouvant compromettre l’installa-
tion correcte. Vérier que les encombre-
ments de la hotte avec son moteur, ainsi
que le plan de cuisson, soient compati-
bles avec le meuble an de permettre
leur installation.
4) La hotte est livrée avec le moteur xé
sur l’appareil, en version moteur à bord,
an d’éviter tout dommage pendant le
transport. Il est nécessaire de le démon-
ter avant de procéder a l’installation.
5) Appliquer le collant sur la partie in-
férieure du cadre (g. 2).
6) introduire le downdraft à l’intérieur
du meuble en procédant depuis le haut,
sans retirer les protections du verre et du
panneau.
7) Le cadre de la hotte doit adhérer par-
faitement au plan supérieur de la cuisine.
8) Fixer la hotte à l’intérieur du meuble
en utilisant les deux brides fournies en
dotation (g. 3).
9) Procéder au montage du moteur sur
le corps de la hotte en orientant la sortie
de l’air sur la position choisie, vers le bas
ou vers le haut (dis. 4).
10) Le moteur peut-être xé soit à l’avant
soit à l’arrière du produit.
Pour une installation à l’arrière, veuillez
procéder de la façon suivante:
- Dévisser la plaque en tôle située à l’ar-
rière de la hotte
- Visser le moteur à la place de la tôle
arrière.
- Connecter correctement le câble mo-
teur.
- Enn vissez la plaque en tôle à l’avant.
- Procéder au montage du tuyau d’éva-
cuation de l’air (non fourni).
Relier l’autre extrémité du tube vers l’ex-
térieur du meuble pour l’installation en
version ltrante (g. 5) ou vers l’extérieur
de l’habitation pour l’installation en ver-
sion aspirante.
Attention: ne pratiquez pas d’autres
trous sur le produit, pour éviter d’en-
dommager les composants internes
de coulissement ainsi que les parties
électriques.
11) Brancher le produit au réseau élec-
trique.
12) Après avoir achevé l’installation, et
après avoir branché le produit au réseau
électrique, actionner l’extraction du cha-
riot (voir le chapitre relatif au fonction-
nement de la hotte) et retirer toutes les
protections (g. 6 et g. 7). Ouvrir alors
le portillon (g. 8) et, même dans ce cas,
retirer toutes les protections. Retirer la
protection PVC des ltres antigraisse et
les positionner comme illustré en g. 9.
UTILISATION
Cette hotte est prévue pour l’aspiration
des fumées, graisses et vapeurs de cu-
isson.
Elle est réalisée de façon qu’elle puisse
être utilisée en version évacuation ou en
version recyclage.
Les tubes pour la canalisation de l’air ne
sont pas fournis.
12
BLOCAGE DU CLAPET ANTI-RE-
TOUR
attention! avant de connecter la gaine
exible de sortie d’air au moteur, s’as-
surer que le clapet anti-retour puisse
tourner librement.
Dans le cas d’une installation en éva-
cuation extérieure, l’installation du clapet
anti-retour empêche l’entrée du vent et
le retour d’air.
VERSION RECYCLAGE
Dans le cas où l’évacuation des fumées
et vapeurs vers l’extérieur n’est pas pos-
sible, on peut utiliser la hotte en version
recyclage. Pour cela, il est nécessaire
d’installer les ltres charbon ltre char-
bon (Fig. 10).
L’air recyclé est renvoyé dans la cuisine
à l’aide d’une gaine qui dirige l’aire sur
un côté du meuble.
SEULEMENT EN VERSION MOTEUR
À BORD
Il est possible d’installer le moteur
séparément de la hotte, pour cela com-
mander le kit DHK900 - 989580001.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FIL-
TRES ANTI-GRAISSE - MONTAGE ET
DÉMONTAGE DES FILTRES CHAR-
BON
La hotte doit être en position ouverte
pour faire le montage et le démonta-
ge des ltres antigraisse et des ltres
charbon. Pour cela, appuyer sur la
touche . Retirer alors le panneau
frontal en tirant simultanément sur la
partie supérieure de chaque côté (g.
8). Le panneau bascule alors vers vous
et libère l’accès aux ltres anti-graisse.
Retirer les ltres anti-graisse pour avoir
accès aux ltres charbon.
Le changement des ltres charbon se
fait en fonction de la fréquence d’utilisa-
tion de la hotte, mais au moins une fois
tous les 6 mois.
Attention: Le panneau en verre qui pro-
tège les ltres doit être correctement re-
positionné. Un mauvais positionnement
de celui-ci provoque un arrêt total de la
hotte.
RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE
Cet appareil est livré
avec un câble d’alimenta-
tion H 05VVF à 3 conduc-
teurs de 0,75 mm2 (neutre,
phase et terre). Il doit être
branchésurréseau220-240
V mono phasé par l’inter-
médiaired’uneprisedecou-
rant normalisée CEI 60083
qui doit res ter accessible
aprèsinstallation,conformé
ment aux règles d’installa-
tion.Notreresponsabiliténe
sauraitêtreengagéeencas
d’accidentconsécutifàune
mise à la terre inexistante
ouincorrecte.Lefusiblede
votre installation doit être
de 10 ou 16 A. Si le câble
d’alimentation est endom-
magé,faitesappelauservi-
ce après-vente an d’éviter
undanger.
13
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Votre appareil est conforme aux direc-
tives Européennes 2006/95/CE (Direc-
tives Basse Tension) et 2004/108/CE
(compatibilité Électromagnétique).
Lors de l’installation et des opérations
d’entretien, l’appareil doit être débran-
ché du réseau électrique, les fusibles
doivent être coupés ou retirés. L’instal-
lation électrique générale est à réaliser
avant la mise en place de l’appareil dans
le meuble.
Vériez que:
- La puissance de l’installation est suf-
sante.
- Les lignes d’alimentation sont en bon
état.
- Le diamètre des ls est conforme aux
règles d’installation.
 Attention
Si la hotte présente une quel-
conque anomalie, débranchez
l’appareil ou enlevez le fusible
correspondant à la ligne de
branchement de l’appareil.
2 COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE
IMPORTANT : Les fonctions de la hot-
te s’actionnent uniquement lorsque le
panneau d’aspiration est ouvert.
14
La lumière s’allume et s’éteint
seulement quand le panneau d’aspira-
tion est entièrement OUVERT. Si on ap-
puie sur cette touche quand le panneau
est fermé, on actionne d’abord l’ouvertu-
re totale du panneau puis l’éclairage de
la lampe.
La touche permet d’éteindre la lumière
quand elle est allumée.
Cette touche actionne la montée
du panneau d’aspiration et quand il est
entièrement ouvert, elle programme au-
tomatiquement la 2ème vitesse d’aspira-
tion. Avec le panneau d’aspiration ouvert,
cette touche exclut toutes les fonctions et
tracte le panneau d’aspiration.
Cette touche diminue la vites-
se du moteur d’aspiration à partir de la
4ème vitesse jusqu’à l’arrêt du moteur
sans refermer le panneau d’aspiration.
Indique la vitesse programmée
à travers l’allumage des LED. Indique la
saturation des ltres à travers le cligno-
tement simultané de toutes les LED.
Augmente la vitesse du moteur
d’aspiration, lorsque le panneau d’aspi-
ration est ouvert.
10 min après sa programmation,
permet d’arrêter le moteur d’aspiration,
de refermer le panneau et d’éteindre les
lumières quand elles sont allumées.
La fonction programmée est indiquée
par le clignotement de la LED relative à
la vitesse programmée. L’annulation de
la minuterie se fait en appuyant de nou-
veau sur la touche.
15
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se
conformer aux nouvelles normes de
l’Union Européenne en matière de
l’EU65 « Étiquette-Énergie » et l’EU66
« Écoconception » partir du 1er jan-
vier 2015).
La nouvelle électronique des produ-
its ayant l’ « Étiquette-Énergie » sont
pourvus d’un dispositif de tempori-
sation pour le contrôle de la vitesse
d’aspiration si le débit d’air en évacua-
tion dépasse les 650m³/h. En effet, les
modèles avec moteur intégré ayant un
débit d’air en évacuation supérieur à
650m³/h sont pourvus d’un dispositif qui
réduit automatiquement la vitesse IV à
la vitesse III après 5 minutes de fon-
ctionnement.
La consommation de appareil en mode
veille est inférieure à 0.5 W.
AUTRES FONCTIONS
Arrêt automatique
Après 4 heures de fonctionnement inin-
terrompu depuis la dernière program-
mation, la hotte s’éteint et se referme
automatiquement.
Saturation des ltres anti-graisse
Après 30 heures de fonctionnement,
les indicateurs de vitesse clignotent si-
multanément pour indiquer la saturation
des ltres anti-graisse. Pour rétablir cet-
te alarme, maintenir la touche “TIMER”
appuyée pendant au moins 3 secondes,
quand le chariot est ouvert.
CALIBRAGE
La hotte effectue un auto-calibrage tous
les 3 cycles complets du chariot. En ap-
puyant 6 fois de suite sur la touche “Ti-
mer” (temps MAX entre une pression et
l’autre: 3 sec.), toutes les LED se met-
tent à clignoter et le calibrage se remet
à zéro. Après les 3 cycles successifs, le
downdraft effectue l’auto-calibrage.
PROTECTION ANTI-ÉCRASEMENT
Si un obstacle empêche la fermeture du
panneau d’aspiration, la fermeture s’in-
terrompt et le panneau remonte.
Après 30 heures de fonction-
nement, le clavier signale la
saturation des ltres anti-
graisse à travers le clignote-
ment des voyants lumineux;
pour la mise à zéro, efeurer
la touche minuterie .
16
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rende-
ment de votre appareil dans le temps.
3 COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE
ENTRETIEN COMMENT PROCÉDER? PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
Enveloppe et
accessoires
Pour le nettoyage de l’appa-
reil, il est conseillé d’utiliser
un chiffon souple avec de
l’eau tiède et un produit de
nettoyage neutre, en évitant
l’usage de produits contenant
des abrasifs ou des corrosifs.
Pour le nettoyage de la sur-
face externe de la hotte et de
l’écran du logement lampe,
utiliser toujours des produ-
its de nettoyage pour usage
domestique présents dans
le commerce et dilués dans
l’eau, puis rincer avec de
l’eau propre et essuyer avec
un chiffon souple.
Filtre
cassette
Filtre
charbon actif
Le ltre charbon s’enlève en
retirant d’abord le ltre anti-
graisse puis le ltre charbon.
Le chargement du ltre char-
bon se fait en fonction de son
utilisation, au moins une fois
tous les 6 mois.
Le nettoyage des ltres an-
tigraisse peut être effectué
manuellement ou en lave-
vaisselle. Les ltres anti-
graisse doivent être nettoyés
régulièrement car ils peuvent
constituer un risque d’incen-
die. Rétablir les ltres anti-
graisse et le panneau frontal
en faisant attention qu’il soit
bien accroché aux deux
côtés, faute de quoi il pourrait
provoquer le blocage du cha-
riot de ltrage.
La hotte doit être mise
hors tension, soit en retirant
la prise, soit en actionnant le
disjoncteur, avant que les l-
tres métalliques soient enle-
vés. Après le nettoyage, les
ltres métalliques doivent être
de nouveau xés conformé-
ment aux instructions.
4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTÔMES SOLUTIONS
La hotte ne fon-
ctionne pas...
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
Qu’une vitesse de fonctionnement ait été effectivement
sélectionnée.
Que la touche rouge de reset située sur la boîte de l’instal-
lation électrique soit appuyée.
Que les ls, dans la connexion à 9 pôles, soient bien intro-
duits dans le connecteur. (En phase de branchement, une
pression excessive peu plier les contacts).
L’aspiration de la
hotte est insuf-
sante...
La hotte s’arrête en
cours de fonction-
nement.
Vériez :
• Que la vitesse moteur sélectionnée soit sufsante pour la
quantité de fumée produite et de vapeurs présentes.
Que la cuisine soit sufsamment aérée an de permettre
une prise d’air.
• Que le ltre au charbon ne soit pas trop usé (hotte dans la
version ltrante).
• Que le canal d’évacuation de l’air soit libre et conforme au
paragraphe 2.
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
Que le dispositif de coupure omnipolaire ne se soit pas
enclenché.
17
18
5 SERVICE DASSISTANCE APRÈS-VENTE
Ce document est peut-être obsolète. Seul le document informatique est maintenu à jour et fait foi. Vérifiez sa validité
avant toute nouvelle utilisation, dans le dossier : P:\BCS\Iso9000\Documents\ Instructions
Page 1/1
1- RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous contacter, vous pouvez:
consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social de 100.000.000 euros
RCS Nanterre 801 250 531.
2- INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié
dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au :
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet ap-
pareil sont recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la pro-
tection de l’environnement en les dépo-
sant dans les conteneurs municipaux
prévus à cet effet.
Votre appareil contient éga-
lement de nombreux ma-
tériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an
de vous indiquer que les ap-
pareils usagés ne doivent
pas être mélangés avec
d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé
dans les meilleures conditions, con-
formément à la directive européenne
2012/19/EC sur les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre colla-
boration à la protection de l’environne-
ment.
19
6 ENVIRONNEMENT
ÍNDICE
ADVERTENCIAS
• Precauciones importantes ___________________________
Riesgos eléctricos ________________________________
Riesgos de asxia ________________________________
• Riesgos de incendio _______________________________
• Montaje de la campana _____________________________
• Descripción del aparato _____________________________
1 / COMO INSTALAR LA CAMPANA
• Uso ____________________________________________
• Bloqueo de la válvula de retención ____________________
• Versión con reciclado _______________________________
• Montaje del motor separado _________________________
• Montaje de ltros cartucho - montaje de ltro carbón _______
• Conexión elèctrica de la campana _____________________
• Conexión eléctrica _________________________________
2 / COMO FUNCIONA LA CAMPANA ______________________
3 / COMO LIMPIAR LA CAMPANA ________________________
4 / DEFECTOS DE FUNZIONAMIENTO ____________________
5 / SERVICIO DE ASSISTENCIA POS VENTA _______________
6 / MEDIO AMBIENTE __________________________________
21
22
22
22
23
24
25
25
26
26
26
26
26
27
29
30
30
31
20
ES
Importante:Estas advertencias están disponibles también
en el sitio internet de la marca.
Tomar nota de los siguientes consejos antes de instalar y usar
el aparato.
Fueron escritos para su seguridad y la de los demás.
Guarde las instrucciones junto con el aparato. En el caso de
venta o de cession asegurese que el aparato esté acompaña-
do por estas advertencias.
- Con la intención constante de mejorar nuestros productos,
nos reservamos el derecho de aportar a sus características
técnicas, funcionales o estéticas todas las modicaciones de-
rivadas de su evolución.
- Al n de encontrar fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos de escribir en la página “Servicio Consumidores”.
El productor no se assume ninguna responsabilidad por
posibles problemas, daños o incendios provocados al di-
spositivo a causa del incumplimiento de las instrucciones
de este manual.
- PRECAUCIONES IMPORTANTES
- Este aparato fue diseñado para ser usado por privados en
ambiente domestico. No usar el aparato para nes comercia-
les o industrials o para otros nes si no para los que fue di-
señado.
- En el momento de la entrega, extraer inmediatamente el apa-
rato del embalaje o dejorlo extraer por otra persona. Vericar
las condiciones del producto. Anotar las posibles reclamacio-
nes en el albarán de entrega del que se tendrá que guardar
una copia.
- El aparato puede ser usado por niños de edad superior a 8
años y por personas con reducidas capacidades físicas, sen-
soriales y mentales o sin experiencia ni competencia, si estas
fueran correctamente supervisadas y después de haberles co-
municado las instrucciones relativas a la utilización segura del
aparato y de que fueran comprendidos los posibles riesgos.
Los niños no tienen que jugar con el aparato.
Los niños no tienen que realizar la limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario, sin supervision.
21
ADVERTENCIAS
-Atención: Las partes accesibles del aparato pueden
calentarse cuando el mismo se utiliza con instrumentos para
la cocción.
- Para la instalación del producto, se ruega usar sólo los tor-
nillos suministrados. El uso de otros tornillos puede causar
problemas eléctricos o mecánicos. Atención: la no instalación
de tornillos o dispositivos de jación de acuerdo con estas in-
strucciones puede causar riesgos de naturaleza eléctrica, Se
aconseja no usar accesorios que no se suminstren con este
producto.
- RIESGOS ELÉCTRICOS
- Desconectar los circuitos de alimentación antes de acceder a
los terminales de unión. Si el cable de alimentación está daña-
do tiene que ser cambiado por el productor, por el servicio de
asistencia, o por personas calicadas para evitar riesgos.
- La desconexión se puede efectuar a través de un enchufe
accecible o poniendo un interruptor a las canalizaciones para
evitar riesgos.
- No modicar o probar a modicar las características del apa-
rato ya que sería peligroso.
- Las reparaciones tienen que efectuarse esclusivamente por
profesionales autorizados.
- Desconectar siempre el aparato de la red eléctrica antes de
efectuar la limpieza y el mantenimiento.
- No utilizar nunca aparatos de vapor o de alta presión para la
limpieza (exigencias relativas a la seguridad eléctruca).
- RIESGO DE ASFIXIA
- Las normas relativas a la evacuación del aire deben ser re-
spetadas. El aire no debe ser convoyada en un conducto uti-
lizado para la descarga de humos de aparatos alimentados
con gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que
convoyan sólo aire en la habitación).
- Una ventilación adecuada del local tiene que considerarse
cuando una campana de cocina se utiliza junto con aparatos
alimentados por gas u otros combustibles (no se aplica a los
aparatos que convoyan sólo aire en la habitación).
- RIESGO DE INCENDIO
- Está prohibido cocinar al famblé y dejar encendidas hornal-
las del gas sin recipiente de cocción cerca de la campana (las
llamas aspiradas podrian dañar el aparato).
22
23
- Es necesario, mientras fría debajo del aparato, una supervi-
sion constante . Los aceites y grasas llevados a altas tempe-
raturas pueden inamarse.
- Respetar la frequencia de limpieza y de sustitución de ltros.
La acumulación de depósitos de grasa puede provocar incen-
dios.
- El uso del aparato sobre llamas producidas por combustible
(madera, carbon…) no está autorizado.
ADVERTENCIA:
Poner la caja de metal que contiene los componentes elec-
trónicos a una distancia no inferior a 65 cm de la encimera a
gas o de todos modos a 65 cm del punto de aspiración de la
campana.
ADVERTENCIA:
Le aconsejamos instalar la caja metálica que contiene los
componentes electrónicos a almenos 10 cm del suelo y a una
distancia suciente de todas las fuentes de calor (ej: al lado de
un horno, o de una encimera).
MONTAJE DE LA CAMPANA
La instalación tiene que respetar las normas vigentes en materia de ventilación de
ambientes cerrados. En Francia estas disposiciones están contenidas en el DTU
61.1 del CSTB.
En particular, el aire evacuado, no tiene que ser canalizado en un conducto utili-
zado para el descargue de humos o de aparatos que utilizan gas u otros combu-
stibles. No es posible usar conductos en desuso,salvo dictamen favorable de un
técnico calicado.
24
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 COMO INSTALAR LA CAMPANA
25
Para que el Downdraft funcione mejor,
es importante que la instalación se re-
alize correctamente.
1) En la parte posterior de la mesada
efectuar un oricio rectangular de las si-
guientes dimensiones:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Si se utiliza con encimeras de gas la
distancia minima que hay que respetar
del borde posterior de la encimera al
borde del downdraft tiene que ser de al-
menos 60mm.
3) Antes de efectuar el oricio vericar
en la parte interior del mueble, en el
lugar de la campana, la ausencia de la
estructura del mueble o de otros ele-
mentos que puedan comprometer una
correcta instalación. Vericar que los
obstáculos de la campana con su motor
sean compatibles con el mueble para
permitir la instalación.
4) En el caso de version con motor a
bordo este se entrega jado en el apa-
rato para evitar cualquier daño durante
el transporte, es necesario desmontarlo
antes de iniciar las operaciones de insta-
lación.
5) Aplicar el pegamento en la parte infe-
rior del marco (g. 2)
6) Inserir el Downdraft en el interior del
mueble poniendolo desde arriba. Sin sa-
car la protección del vidrio del panel.
7) El marco del producto tiene que adhe-
rir perfectamente a la mesada superior
de la cocina.
8) Fijar la campana en el interior del
mueble usando las dos abrazaderas su-
ministradas. (g. 3).
9) Continuar con el montaje del motor en
el cuerpo de la campana orientando la
salida de aire en la posición elegida ha-
cia arriba o hacia abajo (g. 4).
10) El motor se puede jar sea en la
parte anterior que en la parte posterior,
continuar como sigue:
Desenroscar la placa colocada en la par-
te posterior de la campana. Enroscar el
motor en el lugar de la placa: Conectar
correctamente el cable del motor; jar
la placa en la parte anterior del product
para cerrar l’apertura.
Proceder al montaje del tubo de evacua-
ción de aire (no suministrado). Conectar
la otra extremidad del tubo hacia el ex-
terior del mueble para la instalación en
version ltrante (g. 5) o hacia el exterior
de la abitación para la instalación en ver-
sión aspirante.
Atención: no realizar otros oricios
en el product para evitar dañar los
components internos de deslizamien-
to como también las partes elèctricas.
11) Conectar el producto a la red eléc-
trica.
12) Empezar la extracción del carrillo
(ver capítulo como funciona la campana)
y sacar todas las protecciones. (g 6-7).
Sacar la protección PVC de los ltros
antigrasa y colocarlos como muestra la
gura 9.
USO
La presente campana fue diseñada para
aspirer humos, grasas y vapores de coc-
ción. Fue realizada para poder ser uti-
lizada sea en la versión con descargue
al exterior que en versión con reciclado.
BLOQUEO DE LA VÁLVULA DE RE-
TENCIÓN
Atención antes de conectar el tubo exi-
ble de salida de aire asegurarse que la
válvula de retención estén libres de girar
libremente.
La instalación de la válvula de retención
no impide la entrada de viento y el retor-
no de aire.
VERSIÓN CON RECICLADO
Si el descargue de los humos y de los
vapores hacia el exterior no fuera posi-
ble, se puede usar la campana en ver-
sión con reciclado, Para hacer esto, se
tienen que instalar los ltros de carbón
(g. 10) el aire reciclado se manda hacia
la cocina a través de un conducto que
canaliza el aire hacia un lado del mue-
ble.
MONTAJE DEL MOTOR SEPARADO
Sólo en la version con motor a bordo es
posible instalar el motor separado de la
campana, para hacer esto solicitor el kit
dhk900 - 989580001.
DESMONTAJE DEL FILTRO CARTU-
CHO MONTAJE DEL FILTRO CAR-
BÓN.
El montaje y desmontaje de ltros anti
grasa y de ltros de carbón se realizan
con el downdraft en posición abierta.
Para esto empujar la tecla .
Por lo tanto quitar el panel frontal tiran-
do al mismo tiempo sobre la parte su-
perior de cada lado (g. 8). El panel gira
hacia adelante dejando libre el acceso
a los ltros anti grasa.
Quitar los ltros anti grasa para poder
accede a los ltros de carbón. El cam-
bio de los ltros de carbon se realiza
(g. 11) en function de la frequencia de
uso del Downdraft, por lo tanto una vez
cada seis meses.
Atención: el panel que proteje los l-
tros tiene que colocarse correctamente.
Una mala colocación puede causar un
paro total de la campana.
CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAM-
PANA
Este aparato posee un
cable de alimentación H05
VVF con tres entradas de
0,75mm2 (neutron, fase
y tierra) este se tiene que
conectar a una red a 220 –
240 V monofase por medio
de un enchufe de corriente
normalizada CEI 60083 que
tendráquequedaraccecible
despuésdelainstalación. 26
De conformidad con las
normas para la misma in-
stalación.
No se assume ninguna re-
sponsabilidad en caso de
accidente causado por no
haberrealizadolapuestaa
tierra correctamente. El fu-
sibleusadotendráque ser
de10o16A.Sielcablede
alimentación está dañado
llamar a la asitencia po-
sventaparaevitarcualquier
riesgo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este aparato se ajusta a las directrices
europeas 2006/95/ ce (directivas de la
baja tension y 2004/108/ce (compatibili-
dad electromagnética)
En el momento de la instalación y de
las operaciones de mantenimiento el
aparato tiene que estar desenchufado
de la red eléctrica, los fusibles tienen
que estar desenchufados o quitados, la
conexión eléctrica se tiene que realizar
antes de colocar el aparto adentro del
mueble, vericar que:
- La potencia sea suciente
- Las lineas de alimentación se encuen-
tren en buen estado
- El diámetro de los cables respete las
normas de instalación.
 Atención
Si la campana presentara
cualquier anomalía desconec-
tar el aparato o quitar el fusible
que corresponde a la línea de
desconexión del aparto.
2 COMO FUNCIONA LA CAMPANA
IMPORTANTE. Las funciones de la
campana se activan solo cuando el
panel aspirante está abierto.
27
La luz se enciende y se apaga
solamente quando el panel aspirante
está completamente ABIERTO.
Pulsando esta tecla con el panel cerra-
do, primero se abrirá el panel y después
se encenderá la luz. La tecla permite
apagar la luz si está encendida.
Pone en marcha el ascenso del
panel aspirante y abriendose completa-
mente se enciende automáticamente en
la 2° velocidad de aspiración.
Con el panel aspirante abierto, desacti-
va todas las funciones y retira el panel
aspirante.
Disminuye la velocidad del motor
de aspiración desde la hasta apagar
el mator sin cerrar el panel aspirante.
Señala la velocidad jada a tra-
vés del encendido de los leds
Señala la saturación de ltros a través
de un parpadeo simultáneo de todos los
leds.
Aumenta la velocidad del motor
de aspiración cuando el panel aspirante
está abierto.
Pasados 10 minutos de enfoque
apagar el motor de aspiración, permi-
te cerrar el panel y apagar las luces si
están encendidas.
La función establecida se señala con el
parpadeo del led relativo a la velocidad
establecida. La anulación del temporiza-
dor se realiza pulsando la tecla otra vez.
28
TEMPORIZACIÓN
Con la entrada en vigor del 1° de Enero
2015 de las nuevas reglas de la Com-
mission Europea EU65 “Energy label”
y EU66 “Ecodesign”, hemos ajustado
los productos en base a los requisites
solicitados.
Todos los modelos en version ener-
gy label disponen de una electrónica
con función de temporización de las
velocidades de aspiración superior a
650m³/h.
De hecho los modelos con motor inte-
grado (a bordo), con caudal máximo su-
perior 650m³/h, preveen la 4° velocidad
temporizada después de 5 minutos de
funcionamiento, pasados los tiempos
dichos anteriormente el motor de aspi-
ración pasa a la velocidad de manera
automatica.
El product en moladidad stand by tiene
un consume inferior a 0.5w.
OTRAS FUNCIONES
Apagado automático
Después de 4 horas de funcionamento
continuo de la última conguración, el
aparato se apaga y se cierrra automáti-
camente.
Saturación ltros antigrasa
Después de 30 horas de funciona-
miento Los indicadores de velocidad
parpadean todos al mismo tiempo para
indicar la saturación de los ltros anti
grasa. Para reiniciar esta alarma man-
tener empujada la tecla “TIMER” por al
menos 3 segundos, cuando el carrillo
está abierto.
CALIBRACIÓN
La campana realiza la auto calibración
cada 3 ciclos completos del carrillo.
Pulsando 6 veces consecutivas la tecla
“Timer” (tempo MAX entre un pulsado y
el otro 3 sec.)
Parpadean todos los leds y se reinicia
la calibración.
Después de los pasados 3 ciclos el
downdraft realiza la auto calibración.
SEGURIDAD ANTIAPPLASTADO
Si un obstáculo impide el cierre del pa-
nel aspirante, el cierra se interrumpe y
el panel sube.
29
Un mantenimiento cuidadoso es una
garantía de buen funcionamiento y
buen rendimento de un aparato a lo lar-
go del tiempo.
3 COMO LIMPIAR LA CAMPANA
MANTENIMIENTO ¿CÓMO EFECTUARLO? PRODUCTOS / ACCESO-
RIOS EMPLEADOS
Supercie exterior
y accesorios
No emplear en ningún caso
estropajos metálicos, produc-
tos abrasivos o cepillos de-
masiado duros.
Para la limpieza de la supercie
externa de la campana y de la pan-
talla del compartimento lámpara,
utilizar exclusivamente detergen-
tes para uso doméstico disponibles
en el comercio diluidos con agua,
después enjuagar con agua limpia
y secar con un paño suave.
Filtro cartucho con
carrillo abierto
Filtro de carbón
Después de 30 horas de
uso, la consola señalará la
saturación del ltro antigra-
sa con el parpadeo de los 4
leds centrales.
Para el reinicio pulsar la te-
cla temporizador .
En la versión de recirculación
se necesita cambiar el ltro
de carbon activado periódi-
camente. Para quitar el panel
en bra, se necesita antes de
todo quitar la rejilla anti grasa
y después tirar la llave de pla-
stic del mismo panel y sacarlo
del lugar. Para colocar el ltro
de carbon activado realizar la
operación contraria. Cambiar
el ltro de carbón usado como
media cada seis meses.
La limpieza de los ltros anti-grasa
se puede realizar manualmente o
en el lavavajillas. Los ltros anti-
grasa deben limpiarse regularmen-
te ya que pueden constituir un rie-
sgo de incendio.
Vuelva a introducir los ltros anti-
grasa y el panel frontal prestando
aten-ción a que esté bien encajado
en los dos lados ya que de lo con-
trario podría provocar el bloqueo
de la campana retráctil (downdraft).
La campana tendrá que estar
desconectada de la alimentación
eléctrica, ya sea cuando se desco-
necte el enchufe, que cuando se ac-
cione el interruptor diferencial, antes
de quitar los ltros metálicos. De-
spués de la limpieza, hay que volver
a colocar los ltros metálicos como
indican las instrucciones.
30
4 DEFECTOS DE FUNZIONAMIENTO
SÍNTOMA SOLUCIÓN
La campana no
funciona….
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente.
Se haya seleccionado efectivamente una velocidad cual-
quiera.
• La tecla roja de reinicio situada sobre el panel del sistema
electrico esté pulsada.
En la conexión de 9 polos, asegurarse de que los cables
estén bien introducidos en el conector mismo. (En fase de
conexión demasiada presión ejercida podría doblar los con-
tactos).
La campana tiene
un bajo
rendimiento...
La campana se
detiene durante el
funcionamiento….
Compruebe que:
La velocidad del motor seleccionada sea suciente para la
cantidad de humos y vapores existentes.
La cocina esté bien ventilada para permitir una toma de
aire.
El ltro de carbón no esté gastado (campana en versión
ltrante).
El canal de salida de aire esté libre y conforme con el
apartado 2.
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente.
• El dispositivo de corte omnipolar no esté desconectado.
5 SERVICIO DE ASISTENCIA POSVENTA
Las intervenciones que requiera el apa-
rato deberán ser efectuadas:
- Por el revendedor,
- O por cualquier profesional cualicado
depositario de la marca.
Cuando llame, comunique las referen-
cias del aparato(modelo, tipo, número
de matrícula).
Esta información aparece en la etiqueta
de los datos técnicos del aparato
31
6 MEDIO AMBIENTE
PROTECCN DEL MEDIO AMBIENTE
El embalaje de este aparato puede ser
reiclado. Recicla y contribuye a respe-
tar el ambiente tirando el embalaje en
los contenedores reservados para los
residuos. Tu aparato contiene mucho
material reciclable. Este
símbolo indica que una vez
utilizado el producto no tie-
ne que ser eliminado junto a
otros residuos.
El reciclado del aparato, organizado por
el productor, tiene que efectuarse en las
mejores condiciones posibles, según la
Directiva Europea 2012/19/EC E sobre
los desperdicios de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
Contacta el servicio local de eliminación
de residuos o la tienda en el que has
comprado el producto para obtener in-
formaciones mas detalladas de los lu-
gares en los que se recogen aparatos
usados más cercano a tu casa.
Gracias por ayudarnos a respetar el
medio ambiente.
TABLE OF CONTENTS
WARNINGS
Important precautions ______________________________
Electrical risk ____________________________________
Asphyxia risk ____________________________________
• Fire risk _________________________________________
• Installing the hood _________________________________
• Description of the appliance _________________________
1 / INSTALLING THE HOOD
• Use ____________________________________________
• Non-return valve locking ____________________________
• Filtering version ___________________________________
• External motor installation ___________________________
• Grease lter removal - charcoal lter installation __________
• Connecting the hood to power supply __________________
• Electrical connection _______________________________
2 / HOW THE HOOD WORKS ___________________________
3 / CLEANING THE HOOD ______________________________
4 / OPERATIONAL ANOMALIES __________________________
5 / AFTER-SALE SERVICE ______________________________
6 / ENVIRONNEMENT _________________________________
33
34
34
34
35
36
37
37
38
38
38
38
38
39
41
42
42
43
32
EN
These warnings are also available at the De Dietrich brand
website
Please follow all the instructions given below , before installing
and using your appliance.
They have been written down for ensuring your personal sa-
fety and the safety of other people, as well. Keep these instruc-
tions for use with the appliance. Should the appliance be sold
or passed on to others, please make sure these warnings are
passed on with it.
- Constantly seeking to improve our products, we hereby hold
the right to modify their technical, operational and aesthetic
features in line with any new technical innovation available .
- We suggest you to take note of the appliance technical de-
tails/ references in the “Consumers’ Service page, so that you
can easily nd then when necessary.
The manufacturer declines any liability for possible pro-
blems, damages or re caused by not abiding to the in-
structions specied in this manual.
- IMPORTANT PRECAUTIONS
- This appliance has been designed for personal use in the
household environment . Never use the appliance for commer-
cial or industrial use or for purposes other than its intended
use.
- Take the appliance immediately out of its packaging on de-
livery, or ask the courier to do it for you. Check the appliance
overall conditions. Write down any claims on the delivery note,
and take a copy of it.
- The appliance can be operated by children over the age of
8 and by people with impaired physical , sensorial and mental
faculties or without the necessary experience and competence
only if properly supervised and if they had been duly provided
with the necessary instructions concerning the safe use of the
appliance and informed of the potential associated risks.
Children shall not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations on the appliance shall
not be performed by children without adults’ supervision.
33
WARNINGS
-Accessible parts of the hood may become hot when used
with cooking appliance.
- Use only the screws provided with the appliance during in-
stallation. The use of other screws may cause electrical or me-
chanical problems. Caution: Failure to use screws and xing
devices in compliance with the instructions specied in this
manual, may result in electrical risk . The use of accessories
which are not provided with the appliance is not recommended.
- ELECTRICAL RISK
- Disconnect any power supply circuits before reaching the
connecting terminals. In case the power cord is damaged, it
shall be replaced by either the manufacturer , the technical
assistance service or qualied personnel in order to avoid any
kind of risks.
- Electrical disconnection can be done by using an accessible
socket or by providing xed pipes with a breaker, in accordan-
ce with the installation instructions.
- Do not alter or try to alter the technical features of the applian-
ce, as it might be very dangerous.
- Repairs on the appliance shall be performed by authorized
technicians only.
- Always disconnect the appliance from power supply before
carrying out any cleaning and maintenance operation.
- Never use steam/ or high pressure devices to clean the ap-
pliance (precautions connected to electrical safety).
- ASPHYXIA RISK
- Standards concerning air- exhaust methods should be com-
plied with. The ducting system for this appliance must not be
connected to any existing ventilation system which is being
used for any other purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels (this does not apply
to appliances conveying only air into the room).
- The room where the appliance is installed must be properly
ventilated, when the kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or powered by other fuels (this does
not apply to appliances conveying only air into the room).
- FIRE RISK
- It is not allowed to cook food over open ames (ambè coo-
king) and operate gas hobs without pots or pans on them (the
ames sucked into the hood might damage the appliance).
34
35
- Frying under the appliance shall be done under constant su-
pervision as overheated oils and fats may ignite.
- Respect the guidelines for the cleaning and replacement of
grease lters. Accumulated grease deposits represent a re
risk.
- The use of the appliance over ames produced by fuels (wood
or coal) is not allowed.
WARNING:
Place the metal box containing the electrical components at
minimum distance of 65 cm from the gas hob, in any case at
65 cm from the hood suction area.
WARNING:
We recommend to place the metal box containing the electrical
components at a distance of at least 10 cm from the ground
and at a safe and proper distance from any heat source (e.g.
oven or hob side).
INSTALLING THE HOOD
Installation shall be performed in compliance with any applicable standards on the
ventilation of enclosed spaces. In France, these requirements are specied in DTU
61.1 issued by CSTB.
In particular, the air collected shall not be conveyed into any existing ventilation sy-
stem which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels . The use of disused ducts is not allowed,
except upon approval by a qualied technician.
36
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1 HOW TO INSTALL THE HOOD
37
In order to ensure the Downdraft pro-
per operation, installation instruc-
tions shall be carefully followed.
1) Drill a rectangular hole in the rear
side of the kitchen worktop of the fol-
lowing dimensions:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) In case of gas hobs, the minimum di-
stance from the downdraft edge to the
hob rear edge shall be of a least 60 mm
3) Before making the hole, check that
there are no structural or other parts in-
side the cabinet, where the appliance is
to be placed, which could hinder a pro-
per installation. Check that the overall
dimensions of the Downdraft and its
motor are compatible with the cabinet
so that the installation can be carried
out properly.
4) In the version with internal motor, it
comes with the motor xed to the ap-
pliance in order to avoid any damage
during transport: you need to disas-
semble it before starting any installation
operation.
5) Apply the glue on the lower side of
the frame (g. 2).
6) Fit the Downdraft inside the cabinet
by inserting it from above , without re-
moving the glass and panel protections.
7) The appliance frame shall perfectly
adhere to the kitchen upper work top .
8) Secure the hood inside the cabinet by
using the two brackets provided (g. 3).
9) Mount the motor on the hood body
and direct the air outlet to the desired
position , either upwards or downwards
(g. 4).
10) The motor can be installed either on
the front or the rear side of the down-
draft .If you choose to install the motor
on the rear , please follow the procedu-
re below:
remove the plate found on the rear side
of the hood. Fit and fasten the motor
where the plate was placed ,; properly
connect the motor cord; Fix the plate on
the front side of the appliance to close
the opening.
Fit the air exhaust duct (not provided
with the appliance) . Connect the other
end of the duct towards the outside of
the cabinet if you choose to have your
hood working in the ltering mode (g.
5) or towards the outside of the building
if you choose to have your hood working
in suctioning mode. Caution: do not
drill any other hole on the appliance,
in order prevent any damage on the
sliding internal components and on
the electric ones, as well.
11) Connect the appliance to the power
supply.
12) Start to open the extractable unit
(see ‘How the hood works’ chapter)
and remove all the protections (g. 6-7).
Then open the small door (g.8) and re-
move all the protections.
Remove the PVC protection from the
grease lters and place them as shown
in g. 9.
USAGE
This appliance is intended to suck coo-
king fumes, greases and steam. It has
been designed to work in both suctioning
mode, with outside evacuation, and lte-
ring mode. Exhausting piping is not sup-
plied with the appliance.
NON-RETURN VALVE LOCKING
Caution; before connecting the air
exhaust duct , make sure the non-return
valves can rotate freely.
The non-return valve prevents wind and
back air from entering.
FILTERING VERSION
In case fumes and vapour cannot be
discharged to the outside, the applian-
ce can be used in the ltering mode,
Activated charcoal lters are required in
this operation mode (g. 10). The air re-
cycled through the charcoal lters is then
re-circulated into the kitchen, thanks to
a duct conveying the air on one side of
the cabinet.
MOUNTING THE MOTOR
Only in the case of appliances equip-
ped with internal motor, it is possible to
mount the motor separately from the
hood; in this case, you will need to order
the dhk900 – 989580001 kit.
REMOVING THE GREASE FILTER,
FITTING THE ACTIVATED CHARCO-
AL FILTER
Grease lters and charcoal lters remo-
ving and tting operations shall be carri-
ed out with the downdraft open. To open
the downdraft, push the key .
.
Then remove the front panel by simulta-
neously pulling on the top of each side
(g. 8). The panel will rotate forwards,
thus allowing to reach the grease lters.
Remove the grease lters to reach the
charcoal lters . Charcoal lters shall be
replaced (g. 11) accordingly to actual
use of the Downdraft, in any case at le-
ast once every 6 months.
Caution: the lters protection panel shall
be re-t properly, otherwise the hood
might stop operation.
CONNECTING THE HOOD TO PO-
WER SUPPLY
 Thisapplianceisequip-
pedwithaH05VVFwith3x
0,75mm2conductors(neu-
tral,phaseandground)po-
wercord.
It shall be connected to a
220V–240Velectrical mo-
no-phasenetworkthrougha
CEI 60083 approved power
socket, which shall be ac-
cessibleafterinstallation,in
38
compliance with installa-
tionregulations.Wehereby
declineanyliabilityincase
of accidents due to failure
toconnectthe hood tothe
groundorincorrectground
connection.Thefuse to be
usedshallbe10or16A.In
caseofdamagestothepo-
wercord,pleasecalltheaf-
ter-sale service in order to
avoidanykindofrisk.
ELECTRICAL CONNECTION
This appliance complies with Europe-
an Directives 2006/95/CE (Low Voltage
Directive) and 2004/108/CE (Electroma-
gnetic Compatibility ) .
The hood shall be disconnected from po-
wer supply during installation and main-
tenance operations, while fuses shall be
disconnected or removed. Electric con-
nection shall be completed before tting
the appliance into the cabinet.
Check that:
- Power is adequate
- Power lines are in good conditions.
- Cables diameter is compliant with in-
stallation regulations.
 Caution
In case the hood shows any
anomalies, please disconnect
it or remove the fuse corre-
sponding to the appliance po-
wer disconnecting line.
2 HOW THE HOOD WORKS
IMPORTANT: All of the hood features/
functions are enabled only if the suc-
tion panel/extractable unit is open.
39
The light turns on and off only
when the suctioning panel is completely
OPEN .
By pressing this key when the panel is
closed , rst the panel will open up com-
pletely and then the light will turn on. By
pressing this key you will turn the light
off.
This key lifts the suctioning panel
until it is completely open, and automati-
cally sets operation at 2°speed.
When the suctioning panel is open, this
key disables all of the functions and pulls
the suctioning panel back.
This key decreases the mo-
tor speeds, from 4th speed to motor
switching off, without closing the suctio-
ning panel.
This key displays the speed set
by lighting the Leds.
It also signals the grease lters satura-
tion by the simultaneous ashing of all
the Leds.
This key increases the motor
speed when the panel is open.
After10 min from setting, this key
allows to stop the motor, close the panel
and switch off the lights.
The function set is signaled by the
ashing of the led corresponding to the
speed set.
To disable the timer function, press the
key again.
40
TIMING
As a result of the EU65 “Energy label”
and EU66 Ecodesign regulations is-
sued by the European Commission,
which came into force as from Janua-
ry 1st, 2015 , our products have been
adapted to comply with these new re-
quirements.
All of the models complying with the
energy label requirements, are equip-
ped with new electronics including a
timer device for suction speeds control,
when the air capacity exceeds 650m³/h.
Internal motor models, Internal motor
models, whose air capacity exceeds
650m³/h, have the IV speed temporized
after 5 minutes of operation.
When abovementioned timing elapses,
the motor switches to IIIa speed auto-
matically.
The energy consumption of the applian-
ce in stand by mode is lower than
0.5W.
OTHER FUNCTIONS
Automatic turn-off
After 4 hours of continuous operation
from the last setting, the appliance turns
off and closes automatically.
Grease lters saturation
After 30 hours of operation, the speed
indicators will all ash simultaneously,
signaling the grease lters saturation.
To reset this function, press the “TI-
MER” key for at least 3 seconds, while
the extractable unit is open.
ADJUSTMENT
The hood self-adjust every 3 comple-
te cycles performed by the extractable
unit. By pressing the “Timer” key 6 times
in a raw (MAX 3 sec. between one push
and the other ) all the leds will ash in
and the hood adjustment will be reset.
The downdraft performs self-adjustment
after the next 3 cycles.
CRUSHPROOF SAFETY DEVICE
If an obstacle obstructs the closure of
the suctioning panel, the closure is
stopped and the panel lifts up.
41
Careful maintenance ensures proper
operation and good performances over
time.
3 CLEANING THE HOOD
MAINTENANCE HOW TO PROCEED? PRODUCTS /ACCESSORIES
TO USE
External surface
and accessories
Do not use metallic scrub-
bers, abrasive products, or
hard brushes.
To clean the external surfa-
ce of the hood and the light
housing screen use only
commercially available hou-
sehold detergents diluted in
water. Then rinse with cle-
an water and dry with a soft
cloth.
Grease lter with
extractable unit
open
Activated charcoal
lter
After 30 hours of operation,
the downdraft will signal the
grease lter saturation.
The saturation is signaled by
the ashing of the 4 central
leds. To reset, press the ti-
mer key .
In the ltering version, the acti-
vated charcoal lter shall be re-
placed regularly. To remove the
charcoal lter panel, rst of all it
is necessary to remove the gre-
ase lter grid and then pull the
plastic key of the panel itself,
in order to disengage it from its
seating. Follow these steps in
reverse order to t the activated
charcoal lter. Replace the used
charcoal lter on an average of
every six months.
Grease lters can be washed
by hand or in the dishwasher.
These lters need to be cle-
aned on a regular basis,
otherwise they may repre-
sent a re risk.
Ret the grease lters and
the front panel, making sure
that the panel is properly t
on both sides so that it does
not cause the downdraft to
stop operation.
The hood shall be disconnected
from the electrical network ,by both
unplugging the appliance from the
socket and activating the magnetic
circuit breaker (safety cut-out), befo-
re removing the metal grease lters.
After cleaning operations, ret the
metal grease lters as detailed in the
installation instructions.
42
4 OPERATIONAL ANOMALIES
PROBLEM SOLUTION
The cooker hood
does not work...
Check that:
• There is not a power outage.
A specic speed has actually been selected.
The red reset key, found over the electrical system box,
has been pushed.
Make sure that the wires of the 9 pole connection are in-
serted properly in the connector itself (excessive pressure
during connection could bend the contacts).
The cooker hood
has low perfor-
mances...
The cooker hood
stops during ope-
ration.
Check that:
The motor speed selected is adequate for the quantity of
fumes and vapors present in the room.
The kitchen is ventilated well enough to allow for air intake.
• The charcoal lter is not worn out ( ltering version hood).
The air outlet channel is free and compliant with paragraph
no. 2.
Check that:
• There is not a power outage.
• The omnipolar device has not tripped.
5 AFTER - SALE SERVICE
Any maintenance operation on your ap-
pliance should be carried out by:
- Your retailer,
- A qualied professional technician, au-
thorized by the brand.
When calling, please mention the ap-
pliance details (model, type, serial num-
ber ). This information can be found on
the rating label stuck on the downdraft.
43
6 ENVIRONNEMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be re-
cycled. Recycle and contribute towards
protecting the environment by disposing
of packaging in local waste containers
designed for this purpose.
Your appliance also con-
tains a lot of recyclable ma-
terial. This logo indicates
that used appliances must
not be mixed with other wa-
ste.
Appliance recycling organized by your
manufacturer is carried out under op-
timum conditions, in accordance with
European Directive 2012/19/EC on the
disposal of waste electrical and electro-
nic equipment.
Contact your local authority or retailer
for information on used appliance col-
lection points close to your home.
Thank you for helping to protect the en-
vironment.
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheitshinweise _______________________________
• Elektrische Gefährdung ____________________________
Erstickungsgefahr ________________________________
• Brandgefahr _____________________________________
• Einbau der Dunstabzugshaube _______________________
• Gerätbeschreibung ________________________________
1 / EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Verwendung _____________________________________
• Blockierung der Rückstauklappe ______________________
• Umluftbetrieb _____________________________________
• Montage des externen Motors ________________________
Austausch der Filterpatrone und des Kohlelters __________
• Stromanschluss der Dunstabzugshaube ________________
• Elektroanschluss __________________________________
2 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE ________
3 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE _______________
4 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE ____
5 / KUNDENDIENST ___________________________________
6 / UMWELT _________________________________________
44
DE
45
46
46
46
47
48
49
49
50
50
50
50
50
51
53
54
54
55
Wichtig: Diese Hinweise nden Sie auch auf der Internet-
seite der Firma.
Lesen Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung aufmer-
ksam durch, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Betrieb neh-
men. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise zum Schutz des
Anwenders. Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanlei-
tung mit dem Gerät auf. Wenn das Gerät verkauft oder an ei-
nem anderen Benutzer übergeben wird, müssen Sie sicher-
stellen, dass seine Bedienungsanleitung immer beiliegt.
- In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behal-
ten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen
und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzune-
hmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
- Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur
Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kunden-
dienst“ einzutragen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Störungen,
Schäden oder Brände, die am oder durch das Gerät entste-
hen und auf die Nichteinhaltung der in diesem Heft enthal-
tenen Anweisungen zurückzuführen sind.
- SICHERHEITSHINWEISE
- Diese Dunstabzugshaube ist für den normalen häuslichen
Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, in-
dustrielle oder andere Zwecke verwendet werden.
- Das Gerät sofort nach Lieferung auspacken oder auspacken
lassen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes.
Eventuelle Anmerkungen sind auf dem Lieferschein zu ver-
merken, dessen Kopie Sie bitte aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen mit
eingeschränkten physischen, psychischen bzw. sensorischen
Fähigkeiten (darunter Kinder unter 8 Jahre) bzw. Personen
ohne Kenntnis des Gerätes vorgesehen, es sei denn, dies er-
folgt unter Aufsicht oder gemäß der Bedienungsanleitung des
Gerätes, die durch die für die Sicherheit verantwortliche Per-
son übergeben wurde. Kinder dürfen nicht mit der Dunstab-
zugshaube spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durch Erwachsene erfolgen.
45
ALLGEMEINE HINWEISE
-Achtung: Die erreichbaren Teile des Gerätes können
während des Betriebs sehr heiß werden.
- Für den Einbau des Gerätes, verwenden Sie nur die im Lie-
ferumfang erhaltenen Schrauben. Die Verwendung von ande-
ren Schrauben kann zu elektronischen oder mechanischen
Schäden führen. Achtung: die nicht Verwendung von Schrau-
ben oder Befestigungselementen gemäß dieser Hinweise kann
zu Elektroschäden führen.
- ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG
- Trennen Sie die Stromversorgungseinheit bevor Sie die An-
schlussklemmen verbinden. Ein beschädigtes Stromkabel
muss vom Hersteller, Kundendienst oder Fachpersonal ersetzt
werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
- Die Stromtrennung muss mit einer zugänglichen Steckdose
oder einem an der Stromleitung vorgesehenen Schalter gemäß
den Installationsvorschriften ausgestattet sein.
- Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigen-
schaften des Gerätes zu verändern, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
- Reparaturen dürfen ausschließlich nur von Fachpersonal
vorgenommen werden.
- Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz
bevor Sie die Reinigung oder Wartungsarbeiten vornehmen.
- Verwenden Sie niemals Dampf- oder Hochdruckreinigung-
sgeräte (zur Gewährleistung der elektrischen Sicherheit).
- ERSTICKUNGSGEFAHR
- Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen einge-
halten werden. Es darf keine Luft in Leitungen abgeführt wer-
den, die dem Abzug von Rauch aus Geräten dienen, für deren
Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen
(dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen durch Gas- oder
anderen Brennstoffen versorgten Geräten betrieben wird (dies
gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- BRANDGEFAHR
- Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Lebensmittel
zu ambieren oder Gaskocher ohne Kochgefäße zum Einsatz
zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das Gerät be-
schädigen).
46
47
- Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Au-
fsicht erfolgen. Auf sehr hohe Temperaturen können erhitzte
Öle und Fette Feuer fangen.
- Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durchfüh-
ren. Fettansammlungen können Brände verursachen.
- Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Ko-
hle, usw.) ist nicht zulässig.
HINWEIS:
Der Abstand der Metallschachtel mit den elektronischen Bau-
elementen zur Gaskochstellen, sowie zur Sauggruppe, muss
mindestens 65 cm betragen.
HINWEIS:
Wir empfehlen, die elektronische Steuerkarte mindestens 10
cm über dem Boden und in ausreichendem Abstand von allen
Hitzequellen zu installieren (z.B. Seitenwand des Backofens,
Herdplatte).
EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Der Einbau muss entsprechend den geltenden Vorschriften bezüglich einer aus-
reichenden Belüftung von geschlossenen Räumen durchgeführt werden. In Frank-
reich sind diese Vorschriften in DTU 61.1 des CSTB enthalten.
Im Besonderen darf die abzugebende Luft nicht in Luftschächte geführt werden,
die für den Abzug von Rauch oder anderen Gas- und Brennstoffgeräten benutzt
werden.
Rohrleitungen, die nicht mehr in Gebrauch sind, dürfen nur nach Genehmigung
eines qualizierten Technikers verwendet werden.
48
GERÄTBESCHREIBUNG
1 EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
49
Für den einwandfreien Betrieb des
Downdrafts ist es wichtig, dass die
Installation korrekt ausgeführt wird.
1) An der Rückseite der Kochplatte eine
rechteckige Öffnung herstellen:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (Abb.1).
2) Bei Verwendung in Verbindung mit
Gasherden muss der Abstand zwischen
dem hinteren Rand der Herdplatte und
dem Rand des Downdrafts mindestens
60 mm betragen.
3) Bevor die Öffnung hergestellt wird
muss kontrolliert werden, dass im Inne-
ren des Schranks im Installationsbereich
der Dunstabzugshaube keine Strukture-
lemente des Möbelstücks bzw. sonstige
Elemente vorhanden sind, die eine kor-
rekte Installation verhindern könnten.
Überprüfen Sie, dass die Abmessungen
der Dunstabzugshaube mit dem Motor
und der Küchenäche mit dem Möbel-
stück kompatibel sind, um den Einbau
zu ermöglichen.
4) Der Motor wird am Gerät befestigt
ausgeliefert, um Transportschäden jegli-
cher Art zu vermeiden. Der Motor muss
vor Beginn der Einbauarbeiten abmon-
tiert werden.
5) Auf der Unterseite des Rahmens
Klebstoff auftragen (Abb. 2).
6) Den Downdraft von oben in das Mö-
belstück einführen, ohne die Schutzlme
vom Glas und vom Paneel zu entfernen.
7) Der Rahmen der Dunstabzugshau-
be muss perfekt an der Oberäche des
Herds anliegen.
8) Die Dunstabzugshaube im Inneren
des Möbelstücks mit den beiden mitge-
lieferten Bügeln (Abb.3) befestigen.
9) Mit dem Einbau des Motors an der
Dunstabzugshaube beginnen und die
Luftklappe in gewünschter Lage, nach
oben oder nach unten, hinrichten (Abb.4)
10) Der Motor kann sowohl im vorderen
als auch im hinteren Bereich der Dun-
stabzugshaube befestigt werden. Zur
Installation am hinteren Teil ist wie folgt
vorzugehen:
Die an der ckseite der Dunstabzugshau-
be bendliche Platte abschrauben. Den
Motor anstelle der Platte anschrauben und
das Kabel richtig anschließen;
das Motorkabel korrekt anschließen und
die Platte am vorderen Teil wieder an-
schrauben.
Mit dem Einbau des Luftaustrittsrohrs
beginnen (nicht ausgestattet).
Das andere Endrohr an der Außenseite
des Möbels, für den Umluftbetrieb (Abb.
5), oder an den äußeren Luftaustritt, für
den Abluftbetrieb, anschließen.
Achtung: Nehmen Sie keine weiteren
Bohrungen an der Dunstabzugshau-
be vor, um Schäden an den inneren
Gleitelementen und den elektrischen
Teilen zu vermeiden.
11) Die Dunstabzugshaube an das Strom-
netz anschließen.
12) Das Ausfahren des Schlittens star-
ten (siehe Funktionsweise der Dunstab-
zugshaube) und alle Schutzlme entfernen
(Abb. 6 und 7). Danach die Klappe öffnen
(Abb. 8) und alle Schutzlme entfernen. Den
PVC-Film von den Fettlter entfernen und
diese einsetzen, wie in Abb. 9 dargestellt.
VERWENDUNG
Diese Dunstabzugshaube wurde für das
Absaugen von Rauch, Fett und Dampf wäh-
rend des Kochens entwickelt. Sie wurde so
entworfen, dass sowohl der Abluft- als auch
der Umluftbetrieb möglich sind. Die Rohre
für den Luftkanal werden nicht mitgeliefert.
BLOCKIERUNG DER RÜCKSTAU-
KLAPPE
Achtung: vor Anschluss des Abluftrohrs
sicherstellen, dass sich die Rückstau-
klappe frei drehen kann.
Eine Rückstauklappe sorgt dafür, dass
kein ungewollter Luftaustausch zwischen
Raum-und Außenluft stattndet..
UMLUFTBETRIEB
Sollte ein Ausstoß des Rauchs und des
Dampfs nach außen nicht möglich sein,
so kann die Dunstabzugshaube mit Um-
luftbetrieb verwendet werden. Hierzu
müssen die Kohlelter eingesetzt wer-
den (Abb.10). Die abgesaugte Luft wird
der Küche über eine Leitung wieder zu-
geführt, die die Luft auf eine Schranksei-
te lenkt.
MONTAGE DES EXTERNEN MOTORS
Der Motor lässt sich separat einbauen,
aber dazu muss der Bausatz dhk900
989580001 bestellt werden.
AUSTAUSCH DER FILTERPATRONE
UND DES KOHLEFILTERS
Zum Austausch der Fett- und Kohlen-
lter, muss sich der Downdraft in offe-
ner Lage benden, indem Sie die Taste
betätigen .
Das Frontpaneel entfernen, indem Sie
gleichzeitig an der Oberseite beider
Seiten ziehen (Abb. 8). Das Paneel dre-
ht sich nach vorn und gibt den Zugang
zu den Fettltern frei. Die Fettlter en-
tfernen, um Zugang zu den Kohleltern
zu bekommen. Die Häugkeit des We-
chsels der Kohlelter (Abb. 11) hängt
davon ab, wie oft der Downdraft be-
nutzt wird. Der Austausch muss jedoch
mindestens alle 6 Monate erfolgen.
Achtung: Das Paneel zum Schutz der
Filter muss wieder korrekt positioniert
werden. Schlechte Positionierung kann
zum völligen Stillstand der Dunstab-
zugshaube führen.
STROMANSCHLUSS DER DUNSTAB-
ZUGSHAUBE
Dieses Gerät ist mit ei-
nem Versorgungskabel H05
VVFmit3Leiternzuje0,75
mm2(neutral,PhaseundEr-
dung)ausgestattet.Esmuss
an ein Stromnetz mit 220 -
240 V durch eine normale
Steckdose CEI 60083 ange-
schlossen werden, an die
auch nach der Installation
Zugriff hat und die mit den
Installationsvorschriften 50
übereinstimmt.FürdenFall
eines Unfalls, der durch
eine fehlende oder nicht
korrekteErdungverursacht
wird, wird jegliche Verant-
wortungabgelehnt.Diever-
wendeteSchmelzsicherung
musszwischen10und16A
sein. Sollte das Stromver-
sorgungskabel beschädigt
sein, wenden Sie sich an
den Kundendienst nach
Kauf, um jegliches Risiko
auszuschließen.
ELEKTROANSCHLUSS
Dieses Gerät entspricht den Europäi-
schen Richtlinien 2006/95/CE (Nieder-
spannungsrichtlinie) und 2004/108/CE
(Elektromagnetische Verträglichkeit).
Während der Installations- und Wartung-
sarbeiten muss das Gerät vom Strom-
netz getrennt und die Schmelzsicherun-
gen abgeschaltet oder entfernt werden.
Der Stromanschluss muss ausgeführt
werden, bevor das Gerät ins Möbelstück
eingesetzt wird.
Vergewissern Sie sich, dass:
- Die Stromstärke ausreichend ist,
- Die Stromverbindungen in gutem Zu-
stand sind,
- Der Durchmesser der Kabel mit den In-
stallationsregeln übereinstimmt.
 ACHTUNG
Sollte die Dunstabzugshaube
Unregelmäßigkeiten in ihrer
Funktionsweise aufzeigen, ne-
hmen Sie das Gerät vom Netz
oder entfernen sie die entspre-
chenden Schmelzsicherungen
des Gerätes.
2 FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE
WICHTIG: Die Funktionen der Dun-
stabzugshaube nnen nur aktiviert
werden, wenn das Absaugpaneel
geöffnet ist.
51
Die Beleuchtung kann nur ein-
und ausgeschaltet werden, wenn das
Absaugpaneel vollständig GEÖFFNET
ist.
Wenn die Lichttaste bei geschlossenem
Paneel betätigt wird, öffnet sich zuerst
das Paneel und dann schaltet die Be-
leuchtung ein. Anhand dieser Taste kann
die Beleuchtung abgeschaltet werden,
sofern sie eingeschaltet ist.
Startet das Ausfahren des Ab-
saugpaneels und schaltet automatisch
die 2. Geschwindigkeitsstufe ein.
Bei ausgefahrenem Absaugpaneel wer-
den alle Funktion abgeschaltet und das
Absaugpaneel fährt zurück.
Verringert die Geschwindigkeit
des Absaugmotors von der 4. Stufe
abwärts, bis der Motor abgeschaltet ist,
ohne jedoch das Paneel einzufahren.
Meldet die eingestellte Ge-
schwindigkeit durch Aueuchten der
entsprechenden Leds.
Meldet die Sättigung der Filter durch
Blinken aller Leds.
Steigert die Geschwindigkeit des
Absaugmotors wenn das Absaugpaneel
ausgefahren ist.
Erlaubt nach Ablauf von 10 Mi-
nuten nach Einstellung das Ausschalten
des Absaugmotors, das Einfahren des
Paneels und das Abschalten der Be-
leuchtung.
Die eingestellte Funktion wird durch Blin-
ken des entsprechenden Led angezeigt.
Der Timer kann durch nochmaliges
Betätigen der Taste gelöscht werden.
52
ZEITSTEUERUNG
Die Produkte des Herstellers sind
an die neuen Verordnungen der EU-
Kommission (gültig ab 1. Januar 2015)
EU65 “Energielabel” und EU66 „Ökode-
sign” angepasst.
Die neue Elektronik schaltet die Geräte
mit Energielabel nach einer festgeleg-
ten Zeit automatisch auf einen Luftstrom
von maximal 650m3/h zurück.
Dunstabzugshauben mit integriertem
Motor und einem maximalen Luftstrom
von mehr als 650m3/h sind mit einem
Timer ausgestattet, der die 4.-Leistung-
sstufe nach 5 Minuten Laufzeit automa-
tisch auf die 3.-Leistungsstufe herab-
schaltet.
Das Gerät verbraucht im Stand-By-Be-
trieb weniger als 0,5 W.
WEITERE FUNKTIONEN
Automatisches Abschalten
Nach 4 Stunden ununterbrochenen Be-
trieb nach der letzten Einstellung schal-
tet das Gerät automatisch ab und fährt
ein.
Sättigung der Fettlter
Nach 30 Stunden Betrieb wird die Sät-
tigung der Fettlter durch gleichzeitiges
Blinken aller Geschwindigkeit-Leds ge-
meldet.
Zum Rücksetzen dieses Alarms muss
die Taste TIMER bei ausgefahrenem
Schlitten mindestens 3 Sekunden lang
betätigt werden.
KALIBRIERUNG
Die Dunstabzugshaube führt nach je-
dem vollständigen Zyklus des Schlit-
tens eine selbsttätige Kalibrierung aus.
Wenn die Timer-Taste 6 Mal nachei-
nander betätigt wird (zwischen einer
Betätigung und der nächsten dürfen
MAXIMAL 3 Sek. vergehen) blinken alle
Leds und es erfolgt ein Rücksetzen der
Kalibrierung.
Nach den nächsten 3 Zyklen führt das
Gerät selbsttätig eine Kalibrierung aus.
SCHUTZVORRICHTUNG GEGEN
EINQUETSCHEN
Sofern ein Hindernis das Einfahren des
Versenkpaneels behindert, wird das
Einfahren unterbrochen und das Paneel
läuft wieder nach oben.
53
Eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion-
stüchtigkeit des Geräts.
3 REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
WARTUNG WIE IST VORZUGEHEN? PUTZ- UND HILFSMITTEL
Äußere
Geräteoberäche
und Zubehör
Verwenden Sie keinesfalls
Metallschwämme, Scheuer-
mittel oder zu harte Bürsten.
Um die Oberäche der Dunstab-
zugshaube und die Lampenober-
äche zu reinigen, verwenden Sie
ausschließlich in Wasser verdünn-
te Reinigungsmittel für den häusli-
chen Gebrauch, die Sie im Handel
kaufen können. Danach mit klarem
Wasser abwaschen und mit einem
weichem Tuch trocken wischen.
Filterpatrone bei
offenem Paneel
Aktivkohlelter
Nach 30 Betriebsstunden
wird am Bedienfeld die Sät-
tigung des Fettlters durch
Blinken der 4 Geschwindi-
gkeit-Leds angezeigt.
Zum Rücksetzen ist die Ti-
mer-Taste zu betätigen .
Im Umluftbetrieb ist es nötig die Akti-
vkohlelter regelmäßig zu ersetzen.
Um die Faserplatte zu entfernen,
muss zuerst das Metallfettlter en-
tfernt werden. Dann ziehen Sie an
dem am Kohlelter bendlichen
Plastikgriff, um den Kohlelter aus
seiner Halterung zu lösen. Um den
Aktivkohlelter einzusetzen führen
Sie die Schritte in umgekehrter Wei-
se aus. Tauschen Sie den Aktivko-
hlelter ungefähr alle sechs Monate
aus.
Die Reinigung der Fettlter kann
per Hand oder in der Spülma-
schine erfolgen. Die Fettlter
müssen regelmäßig gereinigt
werden, da sie eine Brandgefahr
darstellen können. Die Fettlter
und das Frontpaneel wieder ein-
setzen, wobei darauf geachtet
werden muss, dass sie auf bei-
den Seiten richtig eingeführt sind,
da andernfalls die Versenkung
blockiert werden könnte.
Die Dunstabzugshaube
muss vom Stromnetz getren-
nt werden, bevor die Metalll-
ter entfernt werden können.
Nach der Reinigung sind die
Metalllter wie in der Anlei-
tung beschrieben wieder ein-
zusetzen.
54
4
ANZEICHEN LÖSUNG
Die Dunstab-
zugshaube
funktioniert nicht
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde.
• Die rote Reset-Taste auf dem Elektrogehäuse betätigt ist.
Der 9-polige-Steckverbinder richtig angeschlossen ist
(durch zu starken Druck beim Anschließen können sich die
Kontakte verbiegen).
Die Dunstab-
zugshaube
funktioniert nicht
richtig
Die Dunstab-
zugshaube stoppt
während des
Betriebs
Versichern Sie sich, dass:
• Die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmen-
ge hoch genug gewählt ist.
Die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen
Lufteintritt zu gewährleisten.
• Der Kohlelter nicht verschlissen ist (Umluft-Betrieb).
Der Luftaustritt frei ist und den Angaben des Abschnitts 2
entspricht.
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Der allpoliger Trennschalter nicht ausgelost ist.
5 KUNDENDIENST
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- Von Ihrem Händler oder.
- Von einem sonstigen Fachmann und
Vertragshändler der Marke durchge-
führt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer
Störung die vollständige Typenbezeich-
nung Ihres Gerätes an (Modell, Typ,
Seriennummer). Diese Angaben n-
den Sie auf dem an Ihrem Gerät ange-
brachten Typenschild.
UNREGELMÄSSIGKEITEN IN
DER FUNKTIONSWEISE
55
6 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung der Dunstabzugshau-
be ist recycelbar.
Sorgen Sie für den Umweltschutz, brin-
gen Sie die Verpackung an der örtlichen
Einrichtung und entsorgen Sie diese in
den geeigneten Abfallbehälter.
Das Gerät enthält viele wie-
derverwendbare Teile. Das
Symbol weist Sie darauf
hin, dass das Produkt nicht
als normaler Hausmüll be-
handelt werden darf.
Der Hersteller sorgt für ein fachge-
rechtes Recycling des Produktes, das
den Vorgaben der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entspricht.
Bitte informieren Sie sich über die je-
weiligen örtlichen Sammelsysteme für
elektrische und elektronische Geräte.
Danke, dass Sie mithelfen, unsere Um-
welt zu schützen.
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS
• Precauções importantes ____________________________
• Riscos elétricos __________________________________
• Risco de asxia __________________________________
• Riscos de incêndio ________________________________
• Montagem do exaustor _____________________________
• Descrição do aparelho ______________________________
1 / COMO INSTALAR O EXAUSTOR
• Utilização ________________________________________
• Bloqueio da válvula de retenção ______________________
• Versão com reciclagem _____________________________
Montagem do motor separado _______________________
• Montagem do ltro cartucho - montagem do ltro de carvão _
• Ligação elétrica do exaustor _________________________
• Ligação elétrica ___________________________________
2 / COMO FUNCIONA O EXAUSTOR _____________________
3 / COMO LIMPAR O EXAUSTOR ________________________
4 / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______________________
5 / SERVIÇO PÓS-VENDA ______________________________
6 / AMBIENTE ________________________________________
56
PT
57
58
58
58
59
60
61
61
62
62
62
62
62
63
65
66
66
67
Importante: Estas advertências também estão disponíveis
no site de Internet da marca.
Tome nota das seguintes recomendações antes de instalar e
utilizar o aparelho.
Foram escritas para a sua segurança e a segurança dos ou-
tros. Guarde estas instruções com o aparelho. No caso de
venda ou cessão, certique-se de que o aparelho esteja acom-
panhado destas advertências.
- Tendo em consideração a melhoria constante dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de modicar as característi-
cas técnicas, funcionais e estéticas ligadas à evolução técnica.
-A m de encontrar facilmente as referências do aparelho,
aconselhamos que as anote na página “Serviço de Clientes”.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
eventuais problemas, danos ou incêndios, provocados
ou do dispositivo, devidos ao não cumprimento das in-
struções deste manual.
- PRECAUÇÕES IMPORTANTES
- Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particula-
res num ambiente doméstico. Não utilize o aparelho para ns
comerciais ou industriais ou para outros ns que não aqueles
para os quais foi concebido.
- Na receção, retire imediatamente o aparelho da embalagem
ou peça para que seja feito. Verique o estado do produto.
Anote eventuais reclamações na nota de entrega, da qual de-
verá conservar uma cópia.
- O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas ou desprovidas de experiência e com-
petência, no caso em que tenham sido corretamente supervi-
sionadas ou que lhes tenham sido comunicadas as instruções
relativas à utilização em segurança do aparelho e que tenham
compreendido os seus potenciais riscos. As crianças não de-
vem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção do aparelho não deverão nunca ser
efetuadas por crianças não supervisionadas.
57
ADVERNCIAS
-Atenção: As partes acessíveis do aparelho podem sobre-
aquecer quando este é usado com instrumentos de cozedura.
- Por favor use somente os parafusos fornecidos durante a
instalação do produto. A utilização de outros parafusos pode
causar problemas elétricos ou mecânicos. Atenção: A incapa-
cidade de instalar os parafusos ou dispositivos de xação em
conformidade com estas instruções pode resultar em riscos
de natureza elétrica. Recomendamos que não use acessórios
não fornecidos com o produto.
- RISCOS ELÉTRICOS
- Desligue os circuitos de alimentação de energia antes de
aceder aos suportes de ligação. Se o cabo de alimentação
estiver danicado deve ser substituído pelo fabricante, pelo
serviço de assistência ou por pessoal qualicado, para evitar
riscos.
- A desconexão pode ser feita através de uma tomada aces-
sível ou incorporando um interruptor nas canalizações xas,
em conformidade com as regras de instalação.
- Não modique nem tente modicar as caraterísticas do di-
spositivo, pois tal seria perigoso.
- As reparações devem ser efetuadas por um prossional
autorizado.
- Desligue sempre o aparelho da rede elétrica antes de proce-
der à limpeza e manutenção.
-Nunca use vapor ou dispositivos de alta pressão para a lim-
peza (requisitos de segurança elétrica).
- RISCO DE ASFIXIA
- A legislação relativa à evacuação de ar deve ser respeitada.
O ar não deve ser canalizado numa conduta usada para a de-
scarga de fumos de equipamentos alimentados a gás ou com
outros combustíveis (não se aplica a aparelhos que apenas
canalizam ar no local).
- Deve ser prevista a ventilação adequada do local quando um
exaustor de cozinha for usado conjuntamente com aparelhos
alimentados a gás ou com outros combustíveis (não se aplica
a aparelhos que canalizam ar no local).
- RISCOS DE INCÊNDIO
- Em proximidade do exaustor, é proibido cozinhar alimentos
à chama, assim como deixar acesos os bicos do gás sem re-
cipientes de cozinha (as chamas aspiradas podem danicar o
aparelho).
58
59
- É necessária uma supervisão constante durante as frituras
realizadas por debaixo do aparelho. Os óleos e gorduras po-
dem inamar-se quando a altas temperaturas.
- Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos l-
tros. A acumulação de depósitos de gordura é suscetível de
provocar um incêndio.
- Não está autorizada a utilização do aparelho por cima de
chamas produzidas por combustíveis (madeira, carvão...).
ADVERTÊNCIA:
Coloque a caixa de metal contendo os componentes eletróni-
cos a uma distância não inferior a 65 cm do fogão a gás ou a
65 cm do ponto de aspiração do exaustor.
ADVERTÊNCIA:
Recomendamos que instale a caixa de metal contendo os
componentes eletrónicos a pelo menos 10 cm do chão e a uma
distância suciente de todas as fontes de calor (por exemplo:
do lado de um forno ou fogão).
MONTAGEM DO EXAUSTOR
A instalação deve respeitar as normas vigentes em matéria de ventilação dos
espaços fechados. Em França, estas disposições estão contidas no DTU 61.1 do
CSTB.
Em particular, o ar evacuado não deve ser canalizado numa conduta usada para
a descarga de fumos ou de aparelhos que utilizem gás ou outro combustível. A
utilização de condutas fora de uso não é possível, a menos que seja aprovada por
um técnico qualicado
60
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1 COMO INSTALAR O EXAUSTOR
61
Para o bom funcionamento do Down-
draft, é importante efetuar a insta-
lação corretamente.
1) faça um furo retangular na parte po-
sterior da bancada de cozinha, de di-
mensões:
Downdraft 90 cm: 794x106 mm
Downdraft 120 cm: 1094x106 mm (g. 1).
2) no caso de utilização de fogão a gás,
a distância mínima a observar entre o
bordo posterior do fogão e o bordo do
Downdraft deve ser de 60 mm.
3) antes de iniciar o furo, certique-se de
que no interior do armário, ao nível da
zona do exaustor, não esteja presente a
estrutura do armário ou outros elemen-
tos que possam afetar uma instalação
bem sucedida. Verique que a dimensão
do exaustor, incluindo o seu motor, seja
compatível com o armário, para que a
instalação seja possível.
4) no caso da versão com motor a bordo,
este será fornecido xo no aparelho para
evitar danos durante o transporte; é ne-
cessário desmontá-lo antes de iniciar as
operações de instalação.
5) aplique o adesivo na parte inferior da
moldura (g. 2).
6) insira o Downdraft no interior do ar-
mário, introduzindo-o desde cima, sem
retirar as proteções do vidro e do painel.
7) a moldura do produto deve aderir per-
feitamente à bancada superior da cozin-
ha.
8) xe o exaustor no interior do armário,
utilizando os dois suportes fornecidos
(g. 3).
9) proceda à montagem do motor no
corpo do exaustor, direcionando a saída
de ar na posição correta, ou para cima
ou para baixo (g. 4).
10) o motor pode ser xado tanto na par-
te anterior como posterior do produto.
Para a instalação na parte posterior, pro-
ceda do seguinte modo:
Esvazie a placa situada na parte po-
sterior do exaustor. Aparafuse o motor
no lugar da placa; ligue corretamente o
cabo motor; xe a placa na parte anterior
do produto uma vez fechada a abertura.
Proceda à montagem do tubo de eva-
cuação de ar (não fornecido). Ligue a
outra extremidade do tubo em direção
ao exterior do armário no caso de insta-
lação na versão ltrante (g. 5) ou para
o exterior da habitação no caso de insta-
lação em versão aspirante.
Atenção: não faça outros furos no
produto para evitar danicar os com-
ponentes internos de posicionamen-
to, assim como as partes elétricas.
11) ligue o produto à rede etrica.
12) Inicie a extrão do do carrinho (ver
capítulo como funciona o exaustor) e re-
mova todas as proteções (g. 6-7). De
seguida, abra a porta (g. 8) e, também
neste caso, retire todas as protões.
Retire a proteção PVC dos ltros antigor-
dura e posicione-os como na (g. 9).
UTILIZAÇÃO
Este exaustor foi desenhado para aspi-
rar fumos, gorduras e vapores de co-
zedura. Foi desenhado para poder ser
usado tanto em versão com descarga
para o exterior como em versão com re-
ciclagem.
Os tubos para a canalização do ar o
estão incluídos na embalagem.
BLOQUEIO DE VÁLVULA DE RE-
TENÇÃO
Atenção: antes de ligar o tubo exível
de saída do ar, certique-se de que as
válvulas de retenção possam girar livre-
mente.
A instalação da válvula de retenção im-
pede a entrada de vento e o retorno do
ar.
VERSÃO COM RECICLAGEM
No caso em que a descarga de fumos
e vapores para o exterior não seja pos-
sível, o exaustor pode ser utilizado em
versão com reciclagem. Para o fazer,
será necessário instalar os ltros de car-
vão (g. 10). O ar reciclado é enviado
de volta para a cozinha através de uma
conduta que transporta o ar para um
lado do armário.
MONTAGEM DO MOTOR SEPARADO
Só na versão com motor a bordo é pos-
sível instalar o motor separadamente do
exaustor. Para o fazer, encomende o kit
dhk900 - 989580001.
DESMONTAGEM DO FILTRO CAR-
TUCHO-MONTAGEM DO FILTRO DE
CARVÃO
A montagem e desmontagem dos l-
tros antigordura e dos ltros de carvão
devem ser efetuadas com o Downdraft
em posição aberta. Para o fazer, prima
a tecla .
Então, retire o painel frontal, puxando
simultaneamente pela parte superior de
cada lado (g. 8). O painel gira para a
frente, libertando o acesso aos ltros an-
tigordura. Remova os ltros antigordura
para poder aceder aos ltros de carvão.
A mudança dos ltros de carvão é efe-
tuada (g. 11) em função da frequência
de utilização do Downdraft e, em qual-
quer caso, uma vez a cada 6 meses.
Atenção: o painel que protege os ltros
deve ser corretamente reposicionado.
Um reposicionamento incorreto pode
provocar a paragem total do exaustor.
LIGAÇÃO ELÉTRICA DO EXAUSTOR
 Esteaparelhoestáequi-
pado com um cabo de ali-
mentação H05 VVF com 3
condutores de 0,75 mm2
(neutro, fase e terra). Deve
estar ligado a uma rede de
220-240Vmonofaseatravés
deumatomadanormalizada
CEI 60083, que deverá per-
manecer acessível após in-
stalação,emconformidade
62
comasregrasdainstalação
ela mesma. Declina-se
qualquer responsabilidade
em caso de incidente cau-
sadopelaausênciadeuma
ligaçãoàterraouligaçãoà
terranãocorreta.Ofusível
adotadodeveráserde
10ou16A.Seocabodeali-
mentação estiver danica-
do,entreemcontactocom
a assistência pós-venda
paraevitarqualquerrisco.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Este aparelho está em conformidade
com as diretivas europeias 2006/95/CE
(Diretiva Baixa Tensão) e 2004/108/CE
(Compatibilidade Eletromagnética).
No momento da instalação e das ope-
rações de manutenção o aparelho deve
estar desligado da rede elétrica, os fu-
síveis devem estar desligados ou remo-
vidos. A ligação elétrica deve ser efe-
tuada antes da colocação do aparelho
dentro do armário. Verique que:
- A potência seja suciente.
- As linhas de alimentação estejam em
bom estado.
- O diâmetro dos cabos esteja em con-
formidade com as normas de instalação.
 Atenção
No caso do exaustor apresen-
tar alguma anomalia, desligue
o aparelho ou remova o fusível
correspondente à linha de cor-
te de corrente do aparelho.
2 COMO FUNCIONA O EXAUSTOR
IMPORTANTE: as funções do exau-
stor são ativadas somente quando o
painel aspirante está aberto.
63
A luz liga-se e desliga-se apenas
com o painel aspirante completamente
ABERTO.
O pressionar desta tecla com o painel fe-
chado levará à abertura total do painel e,
sucessivamente, à ligação da luz.
A tecla permite desligar a luz, se ligada.
Inicia a subida do painel aspiran-
te e, em abertura completa, liga automa-
ticamente a IIª velocidade de aspiração.
Com o painel aspirante aberto, desativa
todas as funções e retrai o painel aspi-
rante.
Reduz a velocidade do motor de
aspiração da IVª até desligar o motor
sem fechar o painel aspirante.
Assinala a velocidade denida
através da ligação dos LEDs.
Assinala a saturação dos ltros através
da intermitência simultânea de todos os
LEDs.
Aumenta a velocidade do motor
de aspiração quando o painel aspirante
está aberto.
Após 10 min da sua congu-
ração, permite desligar o motor de aspi-
ração, fechar o painel e desligar as lu-
zes, se acesas.
A função denida é assinalada pelo pi-
scar dos LEDs relativos à velocidade de-
nida. O cancelamento do temporizador
ocorre pressionando novamente a tecla.
64
TEMPORIZAÇÕES
Com a entrada em vigor desde 1 de ja-
neiro de 2015 dos novos regulamentos
da Comissão Europeia EU65 “Energy
label” e EU66 Ecodesign”, tornámos
os nossos produtos conformes com
base nos requisitos necessários.
Todos os modelos nas versões energy
label dispõem de uma eletrónica, com
funções de temporização das veloci-
dades de aspiração superiores a 650
m³/h.
De facto, os modelos com motor a bor-
do, com velocidade máxima superior a
650m³/h, preveem a IVª velocidade
temporizada após 5 minutos de fun-
cionamento. Após este tempo, o motor
de aspiração passa à IIIª velocidade de
forma automática.
O produto em modalidade standby tem
um consumo inferior a 0.5 W.
OUTRAS FUNÇÕES
Desligar automático
Após 4 horas de funcionamento inin-
terrupto desde a última conguração, o
aparelho desliga-se e fecha-se automa-
ticamente.
Saturação ltros antigordura
Após 30 horas de funcionamento, os in-
dicadores de velocidade piscam todos
em simultâneo para indicar a saturação
dos ltros antigordura. Para reiniciar
este alarme, mantenha pressionada a
tecla “TIMER” durante pelo menos 3
segundos, com o carrinho está aberto.
CALIBRAÇÃO
O exaustor efetua a auto calibração a
cada 3 ciclos completos do carrinho. Ao
pressionar por 6 vezes consecutivas a
tecla “Timer” (tempo MAX entre uma
pressão e a outra 3 seg) piscam todos
os LEDs e reinicia a calibração.
Após os 3 ciclos sucessivos, o Down-
draft executa a auto calibração.
SEGURANÇA ANTIESMAGAMENTO
Sempre que um obstáculo impeça o
encerramento do painel aspirante, o
encerramento interrompe-se e o painel
sobe.
65
Uma manutenção correta é garantia de
bom funcionamento e bom desempen-
ho de um aparelho no tempo.
3 COMO LIMPAR O EXAUSTOR
MANUTENÇÃO COMO PROCEDER? PRODUTOS/ACESSÓRIOS A
UTILIZAR
Superfície externa
e acessórios
Não utilize sob nenhuma cir-
cunstância palhetas metáli-
cas, produtos abrasivos ou
escovas demasiado duras.
Para a limpeza da superfície
externa do exaustor e do
ecrã do compartimento lâm-
pada, use somente deter-
gentes para uso doméstico
disponíveis no mercado di-
luídos em água. Em seguida,
enxagúe com água limpa e
seque com um pano macio.
Filtro cartucho de
carrinho aberto
Filtro de carvão
Após 30 horas de funciona-
mento, o teclado assinalará
a saturação do ltro antigor-
dura, com os 4 LEDs cen-
trais a piscar.
Para reiniciar, pressione a
tecla temporizador .
Na versão recirculação, é
necessário substituir o ltro
de carvão ativado periodica-
mente. Para remover o painel
em bra, é necessário antes
de mais remover a grelha an-
tigordura, retirar a chave em
plástico do painel e retirá-lo
da sua sede. Para inserir o
ltro de carvão ativado, siga
a operação oposta. Substitua
o ltro de carvão usada em
média a cada 6 meses.
A limpeza dos ltros antigor-
dura pode ser feita manual-
mente ou em lava-loiça. Os
ltros antigordura devem ser
limpos regularmente porque
podem constituir um risco de
incêndios. Reinsira os ltros
antigordura e o painel fron-
tal tendo atenção que esteja
bem acoplado nos dois la-
dos, que pode bloquear o
Downdraft.
O exaustor deve estar
desligado da fonte de alimen-
tação, seja quando se liga à
tomada seja quando se ativa
o disjuntor, antes de remover
os ltros metálicos. Após a
limpeza, é necessário substi-
tuir os ltros metálicos confor-
me as instruções..
66
4 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMA SOLUÇÃO
O exaustor não
funciona ..
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
Tenha sido de facto selecionada uma determinada velo-
cidade.
• A tecla vermelha de reset, posicionada em cima da caixa
do sistema elétrico, esteja pressionada.
Na conexão 9 polo, certique-se de que os os estejam
bem inseridos no conector ele mesmo. (Em fase de co-
nexão, uma pressão excessiva exercida poderia dobrar os
contatos).
O exaustor tem
pouco
rendimento...
O exaustor para
durante o seu
funcionamento
Verique que:
• A velocidade do motor selecionada seja suciente para a
quantidade de fumos e vapores presentes.
A cozinha tenha uma ventilação suciente para permitir a
entrada de ar.
O ltro de carvão não esteja gasto (exaustor em versão
ltrante).
O canal de saída de ar esteja livre e conforme ao pará-
grafo 2.
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
• O dispositivo de corte unipolar não tenha disparado.
5 SERVIÇO PÓS-VENDA
As eventuais intervenções no aparelho
são efetuadas:
- Pelo seu revendedor,
- Ou por um prossional qualicado de-
positário da marca.
No momento da chamada, mostre
as referências do aparelho (modelo,
tipo, número de matrícula). Estas in-
formações são mostradas na placa de
identicação do aparelho.
67
6 AMBIENTE
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
A embalagem deste aparelho pode ser
reciclada. Recicle e contribua para a
proteção do ambiente eliminando a em-
balagem em contentores de resíduos
locais concebidos para este propósito.
O seu aparelho também
contém bastante material
reciclável. Este logótipo in-
dica que aparelhos usados
não devem ser misturados
com outro tipo de resíduos.
A reciclagem de aparelhos, organizada
pelo seu fabricante, é realizada de acor-
do com condições ideais, em conformi-
dade com a Diretiva Europeia 2012/19/
EC sobre a eliminação de resíduos
elétricos e equipamento eletrónico.
Contacte as autoridades locais ou fabri-
cante para informações sobre pontos
de recolha de aparelhos usados perto
de sua casa.
Obrigado por ajudar a proteger o am-
biente.
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWINGEN
• Belangrijke waarschuwingen _________________________
• Risico’s van elektrische aard ________________________
• Risico op verstikking _______________________________
• Risico op brand ___________________________________
• De afzuigkap monteren _____________________________
• Beschrijving van het apparaat ________________________
1 / DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
Toepassing ______________________________________
• Geblokkeerde terugslagklep _________________________
• Versie met recirculatie ______________________________
• De afzonderlijke motor monteren ______________________
• Vetlter inbouwen - Koolstoflter inbouwen ______________
• De afzuigkap op de stroom aansluiten __________________
• Elektrische aansluitingen ____________________________
2 / ZO WERKT UW AFZUIGKAP _________________________
3 / DE AFZUIGKAP REINIGEN ___________________________
4 / PROBLEMEN MET HET APPARAAT ____________________
5 / SERVICE NA VERKOOP _____________________________
6 / MILIEU ___________________________________________
68
NL
69
70
70
70
71
72
73
73
74
74
74
74
74
75
77
78
78
79
Belangrijk: Deze waarschuwingen zijn ook ter beschikking
op de website van het merk.
Lees deze raadgevingen voordat u het apparaat installeert en
in gebruik neemt.
Ze zijn geschreven voor uw veiligheid en die van de anderen.
Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het apparaat.
Zorg ervoor dat als u het apparaat verkoopt of aan derden ge-
eft, u ook deze waarschuwingen overhandigt.
- Met het oog op de constante verbetering van onze producten
behouden wij het recht voor om wijzigingen aan te brengen
aan de technische, functionele en esthetische kenmerken ver-
bonden met de technische evolutie.
- Om de gegevens van uw apparaat snel terug te vinden, ra-
den wij u aan om ze te noteren op de pagina Klantenservice ”.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele problemen, schade of brand die worden vero-
orzaakt door veronachtzaming van de instructies in deze
gebruiksaanwijzing.
- BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Di apparaat is ontworpen voor particulier, huishoudelijk ge-
bruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelein-
den of voor andere doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- Haal het apparaat meteen bij de levering uit de verpakking of
laat het eruit halen. Controleer of het product in goede staat is.
Noteer eventuele opmerkingen op de leveringsbon waarvan u
een kopie bewaart.
- Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en door
mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale ver-
mogens of zonder ervaring en competentie worden gebruikt
op voorwaarde dat ze goed worden bijgestaan en nadat ze de
instructies hebben gekregen over hoe ze veilig met het appa-
raat moeten werken en begrepen hebben welke risico’s ermee
verbonden zijn. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Het apparaat mag niet worden gereinigd of onderhouden door
kinderen zonder toezicht.
69
WAARSCHUWINGEN
-Opgelet: De bereikbare delen van het apparaat kunnen
oververhit raken als het wordt gebruikt met een kookplaat.
- Wij verzoeken u om voor de installatie van het product alleen
de meegeleverde schroeven te gebruiken. Andere schroeven
kunnen problemen van mechanische of elektrische aard ve-
roorzaken. Opgelet: Installatie met gebruik met schroeven en
borgmiddelen die niet overeenstemmen met deze instructies,
kan risico’s van elektrische aard veroorzaken. Wij raden aan
om geen accessoires te gebruiken die niet samen met dit pro-
duct zijn geleverd.
- RISICO’S VAN ELEKTRISCHE AARD
- Schakel de voedingsstroom uit voordat u aan aansluitklem-
men werkt. Als het stroomsnoer van het apparaat beschadigd
is, moet het worden vervangen door de producent, een erkend
servicecentrum of deskundig personeel om risico’s te voorko-
men.
- U kunt het apparaat uitschakelen met een bereikbare stekker
en stopcontact of met een schakelaar in het vaste stroomnet,
conform de instructies voor de installatie.
- Probeer de kenmerken van het apparaat niet te wijzigen want
dit is gevaarlijk.
- Laat reparatie alleen over aan een erkende beroepselektricien.
- Schakel altijd eerst de stroomvoeding van het apparaat uit
voordat u het reinigt of onderhoudt.
- Gebruik nooit stoom- of hoge-drukapparatuur om het appara-
at te reinigen (voor de elektrische veiligheid).
- RISICO OP VERSTIKKING
- Leef de luchtafvoervoorschriften na. De lucht mag niet wor-
den afgevoerd met leidingen die worden gebruikt voor de afvo-
er van dampen veroorzaakt door apparaten die op gas of an-
dere brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen
lucht in de ruimte afvoeren).
- Voorzie een goede ventilatie van de ruimte als de afzuigkap
in een ruimte werkt waarin ook apparaten op gas of andere
brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen lucht
in de ruimte afvoeren).
- RISICO OP BRAND
- Het is verboden om bij de kap te amberen of de branders aan
te laten staan zonder dat er kooktoestellen op staan (vlammen
kunnen worden afgezogen en het apparaat beschadigen).
70
71
- Als u frituurt onder het apparaat, moet er altijd iemand over
de bezigheden waken. Verhitte olies en vetten kunnen vlam
vatten.
- Respecteer de voorgeschreven tijdstippen om de lters te
reinigen en te vervangen. Vet dat zich ophoopt, kan brand ve-
roorzaken.
- Gebruik van dit apparaat boven vlammen die direct worden
veroorzaakt door brandstoffen zoals hout, houtskool en derge-
lijke, is verboden.
WAARSCHUWING:
Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op
niet minder dan 65 cm van de kookplaat op gas en in elk geval
op minstens 65 cm van het afzuigpunt van de kap.
WAARSCHUWING:
Wij raden aan om de metalen doos met de elektronische com-
ponenten op minstens 10 cm van de vloer en ver genoeg van
alle warmtebronnen te installeren (bijv.: van een oven of de
kookplaat).
DE AFZUIGKAP MONTEREN
De installatie moet voldoen aan alle geldende normen inzake ventilatie van geslo-
ten ruimten. In Frankrijk vindt u deze normen in het DTU 61.1 van de CSTB.
In het bijzonder mag de lucht niet worden afgevoerd via een rookafvoerleiding of
via leidingen van andere apparaten die op gas of een andere brandstof werken.
Afgedankte leidingen mogen niet worden gebruikt, tenzij een deskundige technicus
daar anders over oordeelt.
72
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
73
Voor een goede werking van de
Downdraft moet deze goed worden
geïnstalleerd.
1) Maak in de achterkant van het wer-
kblad een rechthoekige opening met de
volgende maten:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (afb. 1).
2) Voor gebruik met gasbranders moet
de minimum afstand tussen de achter-
rand van de kookplaat en de rand van de
Downdraft minstens 60 mm bedragen.
3) Controleer voordat u de opening ma-
akt in het meubel, onder de ruimte waar
de kap komt, of er geen meubeldelen of
andere elementen in de weg zitten. Con-
troleer of de maten van de afzuigkap en
de motor compatibel zijn met het meubel
en de installatie ervan.
4) Voor de versie met ingebouwde mo-
tor, wordt de motor vastgemaakt aan
het apparaat om transportschade te
voorkomen en moet de motor worden
gedemonteerd voordat u het apparaat
installeert.
5) Breng de lijm aan op de onderkant
van de lijst (afb. 2).
6) Laat de Downdraft in het meubel za-
kken, van boven naar onder, zonder de
beschermingen op het glas en het pane-
el te verwijderen.
7) De lijst van het product moet perfect
op het werkblad liggen.
8) Zet de afzuigkap in het meubel vast
met de twee meegeleverde beugels
(afb. 3).
9) Monteer de motor op de afzuigkap-
body met de luchtafvoer in de gewenste
richting, naar boven of naar onder (tek. 4).
10) De motor kan zowel vooraan als
achteraan op het product worden beve-
stigd.
Installeer de motor achteraan zoals
volgt:
Draai de plaat achteraan in de afzuigkap
los. Bevestig de motor daar waar de pla-
at zat. Sluit de motorkabel juist aan. Be-
vestig de plaat aan de voorkant van het
product op de opening.
Monteer de luchtafvoerbuis (niet meege-
leverd). Laat het andere buisuiteinde uit
het meubel komen als u de versie met
lter gebruikt (afb. 5) of leg het naar de
buitenkant van de woning als u de afzui-
gversie gebruikt.
Opgelet: maak geen andere openin-
gen in het product om geen inwen-
dige, geleidende componenten of
elektrische delen te beschadigen.
11) Sluit het product aan op het stroomnet.
12) Laat de wagen uit het apparaat komen
(zie hiervoor het hoofdstuk over de wer-
king van de afzuigkap) en verwijder alle
beschermingen (afb. 6-7). Open dan het
deurtje (afb. 8) en verwijder ook hier alle
beschermingen.
Verwijder de PVC-beschermingen op de
lters en plaats deze zoals op de (afb. 9).
GEBRUIK
Deze afzuigkap is bedoeld om kookdam-
pen, -rook en -vet af te zuigen. De afge-
zogen lucht kan zowel in de ruimte wor-
den teruggestuurd, als naar buiten.
De luchtafvoerbuizen worden niet mee-
geleverd.
GEBLOKKEERDE TERUGSLAGKLEP
Voordat u de luchtafvoerbuis aansluit,
moet u er zeker van zijn dat de terug-
slagkleppen vrij kunnen draaien.
De installatie van de terugslagklep vo-
orkomt dat de wind de lucht weer naar
binnen voert.
RECIRCULATIEVERSIE
Als afvoer van rook en dampen naar
buiten niet mogelijk is, kunt u de recicu-
latieversie van de afzuigkap gebruiken.
Daarvoor moet u de koolstoflters instal-
leren (afb. 10). De lucht wordt in dit geval
weer in de keuken gestuurd via een lei-
ding aan de zijkant van het meubel.
DE AFZONDERLIJKE MOTOR MON-
TEREN
Alleen in de versie met ingebouwde mo-
tor, kan de motor ook afzonderlijk wor-
den gemonteerd. Bestel hiervoor de kit
dhk900 - 989580001.
FILTER MET VULLING DEMONTEREN
- KOOLSTOFFILTER MONTEREN
Voor het monteren en demonteren van
de vetlters en de koolstoflters moet de
Downdraft open staan. Druk hiervoor op
de toets .
Verwijder vervolgens het voorste pane-
el. Trek hiervoor tegelijkertijd aan elke
bovenkant (afb. 8). Het paneel draait
naar voor open zodat de vetlters berei-
kbaar worden. Verwijder de vetlters om
de koolstoflters te bereiken. Vervang
de koolstoflters (afb. 11) in functie van
de gebruiksintensiteit van de Downdraft
en hoe dan ook om de 6 maanden.
Opgelet: Het paneel dat de lters be-
schermt, moet op de goede manier
teruggeplaatst worden. Een verkeerd
geplaatst paneel kan de kap volledig
blokkeren.
DE AFZUIGKAP OP DE STROOM
AANSLUITEN
Dit apparaat komt met
een stroomsnoer H05 VVF
met 3 geleiders van 0,75
mm2(neutraal,faseenaar-
de). Het snoer moet wor-
denaangeslotenopeennet
van 220 - 240 V, één fase,
op een goedgekeurde CEI
60083-stopcontact dat be-
reikbaarmoetblijvennade
installatie zoals voorgesch-
revendoordeinstallatienor-
men.
74
Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen veroorza-
akt door het niet of verke-
erdaardenvanhetappara-
at.Umoeteenzekeringvan
10of16Agebruiken.Alshet
stroomsnoer beschadigd
raakt, belt u de service na
verkoopopomelkrisicote
voorkomen.
AANSLUITEN OP HET STROOMNET
Dit apparaat voldoet aan de Europe-
se Richtlijnen 2006/95/EG (Laagspan-
ningsrichtlijn) en 2004/108/CE (Elektro-
magnetische compatibiliteit).
Op het ogenblik van de installatie en ti-
jdens het onderhoud moet het apparaat
losgemaakt worden van het stroomnet
en moeten de zekeringen worden losge-
maakt of verwijderd. Maak de elektrische
aansluiting voordat u het apparaat in het
meubel installeert.
Controleer of:
- Het vermogen voldoende is.
- Het net in goede staat is.
- De diameter van de kabels voldoet aan
de installatienormen.
 Opgelet
Als u iets abnormaals aan de
afzuigkap vaststelt, maakt u
het los van het stroomnet of
verwijdert u de zekering voor
deze uitschakeling.
2 ZO WERKT UW AFZUIGKAP
BELANGRIJK: De functies van de af-
zuigkap werken alleen als het afzui-
gpaneel open is.
75
De verlichting gaat alleen uit en
aan als het afzuigpaneel volledig OPEN
is.
Als u op de verlichtingstoets drukt terwi-
jl het paneel gesloten is, zal het paneel
eerst helemaal open gaan en schakelt
pas daarna de verlichting in.
Met deze toets zet u de verlichting uit.
Laat het afzuigpaneel naar boven
gaan en als het helemaal open is, scha-
kelt automatisch de 2e afzuigsnelheid in.
Met open afzuigpaneel, schakelt dit alle
functies uit en trekt het afzuigpaneel zich
terug.
Vermindert de afzuigmotorsnel-
heid vanaf de 4e snelheid tot de volle-
dige uitschakeling van de motor zonder
het afzuigpaneel te sluiten.
Signaleert de ingestelde snelheid
met ledlampjes.
Signaleert dat de lters verzadigd zijn;
alle ledlampjes branden tegelijkertijd.
Verhoogt de snelheid van de af-
zuigmotor als het afzuigpaneel open is.
10 minuten nadat dit is ingesteld,
kunt u hiermee de afzuigmotor uit zetten,
het paneel sluiten en de eventuele inge-
schakelde verlichting uitschakelen.
De ingestelde functie wordt gesignale-
erd met het knipperende ledlampje van
de ingestelde snelheid. Om de timer te
annuleren, drukt u de toets opnieuw in.
76
TIMER
Sinds op 1 januari 2015 de nieuwe ve-
rordeningen van de Europese Commis-
sie EU65 “Energy label” en EU66 “ Eco-
design” van kracht zijn gegaan, hebben
wij de producten aangepast aan de vo-
orgeschreven vereisten.
Alle versies van de modellen met Ener-
gy Label werken elektronisch en heb-
ben getimede functies voor de afzuig-
snelheden hoger dan 650m3/h.
Voor modellen met een ingebouwde
motor met een hoger maximum vermo-
gen dan 650m³/h, moet de 4e snelheid
getimed worden na 5 minuten werking.
Als deze tijd verloopt, schakelt de af-
zuigmotor automatisch over op de 3e
snelheid.
In stand-by verbruikt het product minder
dan 0.5W.
ANDERE FUNCTIES
Automatisch uitschakelen
Na 4 uur ononderbroken draaien sinds
de laatste instelling, gaat het apparaat
automatisch uit en sluit het zich.
Vetlter verzadigd
Na 30 draaiuren knipperen de snelheid-
slampjes allemaal tegelijkertijd om te
signaleren dat de vetlters verzadigd
zijn. Om dit alarm te resetten, houd u
de toets “TIMER” minstens 3 seconden
lang ingedrukt terwijl de wagen open is.
KALIBREREN
De afzuigkap kalibreert zichzelf om de
3 volledige wagencycli. Als u 6 keer
achtereenvolgens de toets “Timer” in-
drukt (met maximum 3 seconden ertus-
sen) knipperen alle ledlampjes en is de
kalibratiefunctie gereset.
Na 3 opeenvolgende cycli kalibreert de
Downdraft zichzelf.
KNELBEVEILIGING
Als het afzuigpaneel zich niet kan slu-
iten omdat dit wordt verhinderd door
een obstakel, wordt de beweging naar
onderbroken en gaat het paneel weer
naar boven.
77
Een accuraat onderhoud staat garant
voor een perfect werkend, renderend
en duurzaam apparaat.
3 DE AFZUIGKAP REINIGEN
ONDERHOUD PROCEDURE PRODUCTEN /
ACCESSOIRES
Buitenkant
en accessoires
Gebruik nooit metalen po-
etsdoekjes, schuurproducten
of te harde borstels.
Maak de buitenkant van de
kap en het scherm op de
lampruimte alleen schoon
met normaal in de handel
verkrijgbare huishoudelijke
schoonmaakproducten die
u aanlengt met water. Spoel
met schoon water en droog
met een zachte doek.
Filter met vulling
met open wagen
Koolstoflter
Na 30 draaiuren signaleert
het bedieningspaneel dat de
vetlter verzadigd is met 4
knipperende middelste leds.
Druk voor de reset op de to-
ets timer .
In de recirculerende versie moet
regelmatig de koolstoflter worden
vervangen. Om het vezelpaneel te
verwijderen, moet u in de eerste
plaats het vetrooster verwijderen en
dan aan het plastic sleuteltje van het
paneel trekken en het uit zijn zitting
losmaken. Doe hetzelfde maar in de
andere richting om de nieuwe kool-
stoflter te installeren. Vervang de
koolstoflter gemiddeld om de zes
maanden.
De vetlters kunnen met de
hand of in de vaatwasma-
chine worden gewassen. De
vetlters moeten regelmatig
worden gewassen omdat ze
een gevaar voor brand vor-
men. Monteer de vetlters
en zorg ervordat het paneel
vooraan goed aan beide zij-
kanten gesloten is. In het an-
dere geval kan de Downdraft
blokkeren.
Onderbreek de stroom
naar de kap door de stekker
uit het contact te halen of de
hoofdstroomschakelaar uit te
zetten, voordat u de metalen
lters verwijdert. Monteer de
metalen lters weer volgens
de instructies na het reinigen.
78
4 PROBLEMEN MET HET APPARAAT
SYMPTOOM OPLOSSING
De afzuigkap
werkt niet ..
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of een snelheid is geselecteerd.
• Of de rode resettoets op de contactdoos ingedrukt is.
• Controleer in de 9-pinnenaansluitingen of de draden goed
in de connector zitten. (Tijdens het aansluiten, kunnen door
te hard aandrukken de contacten worden verbogen).
De afzuifkap
rendeert niet naar
behoren...
De afzuigkap valt
stil terwijl hij draait
Controleer:
Of de geselecteerde snelheid voldoende is voor de hoeve-
elheid rook en dampen.
Of de keuken voldoende geventileerd is om genoeg lucht
af te zuigen.
• Of de koolstoflter niet verzadigd is (afzuigkap die met l-
ter werkt).
Of het luchtafvoerkanaal niet verstopt is en voldoet aan de
voorschriften van paragraaf 2.
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of de lekstroomschakelaar niet is geschakeld.
5 SERVICE NA VERKOOP
Eventuele reparaties moeten worden
overgelaten aan:
- Uw verkoper,
- Of aan een door het merk erkende
technicus.
Vermeld bij uw oproep alle gegevens
van het apparaat (model, type, serie-
nummer). Deze gegevens staan op het
serieplaatje van het apparaat.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
De verpakking van dit apparaat kan
worden gerecycled. Recycle en draag
bij tot de bescherming van het milieu
door het verpakkingsafval naar een pla-
atselijke afvalbak te brengen die daar-
voor bedoeld is.
Uw apparaat bevat ook diver-
se materialen die kunnen wor-
den gerecycled. Dit symbool
betekent dat het afgedankte
product moet worden ge-
scheiden van ander afval.
De fabrikant recyclet op optimale wijze
afgedankte apparaten, in overeenstem-
ming met de Europese richtlijn 2012/19/
EC (afval van elektrische en elektroni-
sche apparatuur).
Neem contact op met uw gemeentelijke
service of uw verkoper voor informatie
over de inzameling van gebruikte appa-
raten in uw buurt.
Wij danken u voor uw milieuvriendelijke
medewerking.
79
6 MILIEU
INDICE
AVVERTENZE
• Precauzioni importanti ______________________________
• Rischi elettrici ____________________________________
• Rischio di asssia _________________________________
• Rischi di incendo __________________________________
Montaggio della cappa ______________________________
• Descrizione dell’apparecchio _________________________
1 / COME INSTALLARE LA CAPPA
• Utilizzo __________________________________________
• Bloccaggio della valvola di non ritorno __________________
• Versione con reciclo ________________________________
• Montaggio del motore separato _______________________
• Montaggio del ltro cartuccia - montaggio del ltro carbone __
• Connessione elettrica della cappa _____________________
• Collegamento elettrico ______________________________
2 / COME FUNZIONA LA CAPPA _________________________
3 / COME PULIRE LA CAPPA ____________________________
4 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ______________________
5 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA ______________
6 / AMBIENTE ________________________________________
81
82
82
82
83
84
85
85
86
86
86
86
86
87
89
90
90
91
80
IT
Importante: Queste avvertenze sono disponibili anche sul
sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare
l’apparecchio.
Sono stati scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri.
Conservare le istruzioni insieme all’apparecchio. Nel caso di
vendita o di cessione assicurarsi che l’apparecchio sia accom-
pagnato da queste avvertenze.
- In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci
riserviamo il diritto di apportare modiche alle caratteristiche
tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate all’evoluzio-
ne tecnica.
- Al ne di trovare facilmente i riferimenti dell’apparecchio, con-
sigliamo di annotarli alla pagina “Servizio Consumatori”.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali problemi, danni o incendi provocati o dal dispo-
sitivo a causa della mancata osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
- PRECAUZIONI IMPORTANTI
- Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da
privati in ambiente domestico. Non utilizzare l’apparecchio per
ni commerciali o industriali o per altri scopi se non quelli per i
quali è stato progettato.
- Alla consegna, estrarre immediatamente l’apparecchio
dall’imballaggio o farlo estrarre. Vericare le condizioni del pro-
dotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di consegna del
quale occorre conservare una copia.
- L ’apparecchio può essere usato da bambini con età superio-
re agli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, senso-
riali e mentali o prive d’esperienza e di competenza nel caso
queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano
state riferite loro le istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati compresi i rischi potenziali. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non deve es-
sere effettuata da bambini senza supervisione.
81
AVVERTENZE
-Attenzione: Le parti accessibili dell’apparecchio posso-
no surriscaldarsi quando questo viene utilizzato con strumenti
per la cottura.
- Per l’installazione del prodotto, si prega di utilizzare solo le
viti in dotazione. Usando altre viti può causare problemi elettri-
ci o meccanici. Attenzione: La mancata installazione delle viti
o dispositivi di ssaggio in conformità con queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica. Si consiglia di non utilizzo
di accessori non forniti con il prodotto stesso.
- RISCHI ELETTRICI
- Scollegare i circuiti di alimentazione prima di accedere ai
morsetti di raccordo. Se il cavo di alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o
da personale qualicato al ne di evitare rischi.
- La disconnessione può essere effettuata mediante una presa
di corrente accessibile o incorporando un interruttore alle ca-
nalizzazioni sse in conformità con le regole di installazione.
- Non modicare e non tentare di modicare le caratteristiche
dell’apparecchio in quanto risulterebbe pericoloso.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un
professionista autorizzato.
- Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
procedere alla pulizia e alla manutenzione.
- Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione
per la pulizia (esigenze relative alla sicurezza elettrica).
- RISCHIO DI ASFISSIA
- La normativa riguardante l’evacuazione dell’aria deve essere
rispettata. L’aria non deve essere convogliata in un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati a gas
o con altri combustibili (non si applica agli apparecchi che con-
vogliano solo aria nel locale).
- Un’adeguata ventilazione del locale deve essere prevista
quando una cappa di cucina è usata insieme ad apparecchi
alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli ap-
parecchi che convogliano solo aria nel locale).
- RISCHI DI INCENDIO
- Accanto alla cappa è vietato cucinare cibo alla amma e la-
sciare accesi i fornelli del gas senza recipienti di cottura (le
amme aspirate rischierebbero di danneggiare l’apparecchio).
82
83
- E’ necessaria una supervisione costante durante le fritture
effettuate sotto l’apparecchio. Gli oli e i grassi portati ad alta
temperatura possono inammarsi.
- Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione ltri. L’ac-
cumulo di depositi di grasso rischia di provocare un incendio.
- L’uso dell’apparecchio sopra amme prodotte da combustibi-
le (legna, carbone...) non è autorizzato.
AVVERTENZA:
Posizionare la scatola metallica contenente i componenti elet-
tronici ad una distanza non inferiore a 65 cm dal piano cottura
a gas o comunque a 65 cm dal punto di aspirazione della cap-
pa.
AVVERTENZA:
Vi raccomandiamo di installare la scatola metallica contenente
i componenti elettro nici almeno a 10 cm dal suolo e ad una di-
stanza sufciente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno,
o piano cottura).
MONTAGGIO DELLA CAPPA
L’installazione deve essere conforme alle norme vigenti in materia di ventilazione
degli ambienti chiusi. In Francia, queste disposizioni sono contenute nel DTU 61.1
del CSTB.
In particolare, l’aria evacuata, non deve essere convogliata in un condotto utilizza-
to per lo scarico dei fumi o di apparecchi che utilizzano gas o altro combustibile.
L’utilizzo di condotti non più in uso non è possibile, salvo parere favorevole di un
tecnico qualicato.
84
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1 COME INSTALLARE LA CAPPA
85
Per il buon funzionamento del Down-
draft, è importante effettuare l’in-
stallazione in maniera corretta.
1) Nella parte posteriore del piano di cu-
cina, effettuare un foro rettangolare di
dimensioni
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Nel caso di utilizzo con piani a gas la
distanza minima da rispettare dal bordo
posteriore del piano cottura al bordo del
downdraft deve essere almeno 60 mm.
3) Prima di effettuare il foro, vericare
nella parte interna del mobile, in corri-
spondenza della zona della cappa, l’as-
senza della struttura del mobile o di altri
elementi che possano compromettere
un’installazione corretta. Vericare che
gli ingombri della cappa con il suo mo-
tore siano compatibili con il mobile per
permettere l’installazione.
4) Nel caso di versione con motore a
bordo, questo viene consegnato sso
sull’apparecchio al ne di evitare qual-
siasi danno durante il trasporto, è ne-
cessario smontarlo prima di cominciare
le operazioni d’installazione.
5) Applicare il collante sulla parte inferio-
re della cornice (g. 2).
6) Inserire il Downdraft all’interno del mo-
bile introducendolo dall’alto, senza toglie-
re le protezioni del vetro e del pan nello.
7) La cornice del prodotto deve aderire
perfettamente al piano superiore della
cucina.
8) Fissare la cappa all’interno del mobi-
le utilizzando le due staffe in dotazione
(g. 3).
9) Procedere al montaggio del motore
sul corpo della cappa orientando l’uscita
dell’aria nella posizione scelta, verso l’al-
to o verso il basso (dis. 4).
10) Il motore pessere ssato sia nella
parte anteriore che nella parte posteriore
del prodotto.
Per l’installazione nella parte poste riore,
vogliate procedere come segue:
Svitare la piastra situata nella parte po-
steriore della cappa. Avvitare il motore al
posto della piastra; connettere corretta-
mente il cavo motore; Fissare la piastra
nella parte anterio re del prodotto a chiu-
sura dell’apertura.
Procedere al montaggio del tubo di eva-
cuazione aria (non fornito). Collegare
l’altra estremidel tubo verso l’esterno
del mobile per l’installazione in ltrante
(g. 5) o verso l’esterno dell’abitazione
per l’installazione in aspirante.
Attenzione: non praticate altri fori sul
prodotto, per evitare di danneggiare
i componenti interni di scorrimento
così come le parti elettriche.
11) Connettere il prodotto alla rete elet trica.
12) Avviare l’estrazione del carrello
(vedi capitolo come funziona la cappa)
e rimuovere tutte le protezioni (g. 6-7).
Successivamente aprire lo sportello (g.
8) ed anche in questo caso togliere tutte
le protezioni.
Rimuovere la protezione PVC dei ltri
antigrasso e posizionarli come in (g. 9).
UTILIZZO
La presente cappa è stata progettata per
aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cot-
tura. E’ stata realizzata per poter esse-
re utilizzata sia in versione con scarico
all’esterno che in versione con riciclo.
I tubi per la canalizzazione dell’aria non
sono forniti in dotazione.
BLOCCAGGIO DELLA VALVOLA DI
NON RITORNO
Attenzione prima di connettere il tubo
essibile di uscita dell’aria assicurarsi
che le valvole di non ritorno siano libere
di ruotare liberamente.
L’installazione della valvola di non ritor-
no impedisce l’entrata di vento e il ritorno
dell’aria.
VERSIONE CON RICICLO
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei
vapori verso l’esterno non fosse possi-
bile, si può utilizzare la cappa nella ver-
sione con riciclo. Per fare ciò, bisogna
installare i ltri carbone (g. 10). L’aria
riciclata viene rinviata nella cucina attra-
verso un condotto che convoglia l’aria su
un lato del mobile.
MONTAGGIO DEL MOTORE SEPARA-
TO
Solo nella versione con motore a bordo
e’ possibile installare il motore separata-
mente dalla cappa. per fare questo ordi-
nare il kit dhk900 - 989580001.
SMONTAGGIO DEL FILTRO CARTUC-
CIA - MONTAGGIO DEL FILTRO CAR-
BONE
Il montaggio e smontaggio dei ltri anti-
grasso e dei ltri carbone va effettuato
con il downdraft in posizione aperta. Per
questo, spingere il tasto .
Quindi rimuovere il pannello frontale ti-
rando contemporaneamente sulla parte
superiore di ogni lato (g. 8). Il pannello
ruota in avanti, liberando l’accesso ai l-
tri antigrasso. Rimuovere i ltri antigras-
so per poter accedere ai ltri carbone.
Il cambio dei ltri carbone va effettuato
(g. 11) in funzione della frequenza di
utilizzo del Downdraft, e comunque una
volta ogni 6 mesi.
Attenzione: Il pannello che protegge i l-
tri deve essere correttamente riposizio-
nato. Un cattivo riposizionamento può
provocare un arresto totale della cappa.
CONNESSIONE ELETTRICA DELLA
CAPPA
 Quest’apparecchioèdo-
tatodiuncavodialimenta-
zioneH05VVFa3condutto-
rida0,75mm2(neutro,fase
e terra). Esso deve esser
allacciatoadunaretea220
–240Vmonofasepermez-
zodiunapresadi corrente
normalizzataCEI60083che
dovrà rimanere accessibile
dopol’installazione,
86
conformemente alle norme
per l’installazione stessa.
Sideclinaogniresponsabi-
litàincasodiincidentecau-
sato da una mancata mes-
saaterraodaunamessaa
terranoncorretta.Ilfusibile
adottato dovrà essere da
10 o 16A. Se il cavo d’ali-
mentazione è danneggiato
chiamarel’assistenzapost-
vendita per evitare ogni ri-
schio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il presente apparecchio è conforme alle
Direttive Europee 2006/95/CE (Direttive
Basse Tensione) e 2004/108/CE (Com-
patibilità Elettromagnetica).
Al momento dell’installazione e delle
operazioni di manutenzione l’apparec-
chio deve essere scollegato dalla rete
elettrica, i fusibili devono essere staccati
o rimossi. Il collegamento elettrico deve
essere effettuato prima della collocazio-
ne dell’apparecchio dentro il mobile.
Vericare che:
- L a potenza sia sufciente.
- L e linee di alimentazione siano in buo-
no stato.
- Il diametro dei cavi sia conforme alle
norme di installazione.
 Attenzione
Se la cappa dovesse presen-
tare qualche anomalia scol-
legate l’apparecchio oppure
rimuovete il fusibile corrispon-
dente alla linea di scollega-
mento dell’apparecchio.
2 COME FUNZIONA LA CAPPA
IMPORTANTE: Le funzioni della cap-
pa si attivano solamente quando il
pannello aspirante è aperto.
87
La luce si accende e si spegne
soltanto a pannello aspirante completa-
mente APERTO.
Premendo tale tasto a pannello chiuso
prima si avrà l’apertura totale del pannel-
lo e successivamente l’accensione della
luce.
Il tasto permette di spegnere la luce se
accesa.
Avvia la salita del pannello aspi-
rante e ad apertura completa imposta
automaticamente la velocità di aspira-
zione.
Con pannello aspirante aperto, disattiva
tutte le funzioni e ritrae il pannello aspi-
rante.
Diminuisce le velocità del motore
di aspirazione dalla 4° no a spegnere il
motore senza chiudere il pannello aspi-
rante.
Segnala la velocità impostata
mediante l’accensione dei led.
Segnala la saturazione ltri mediante il
lampeggio simultaneo di tutti i led.
Aumenta la velocidel motore di
aspirazione, quando il pannello aspiran-
te è aperto.
Trascorsi 10 min dalla sua impo-
stazione, permette di arrestare il motore
di aspirazione, di chiudere il pannello e
di spegnere le luci, se accese.
La funzione impostata viene segnalata
dal lampeggio del led relativo alla velo-
cità impostata. L’annullamento del timer
avviene premendo di nuovo il tasto.
88
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal Gennaio
2015 dei nuovi regolamenti della Com-
missione Europea EU65 “Energy label”
e EU66 Eco design”, abbiamo reso
conforme i prodotti in base ai requisiti
richiesti.
Tutti i modelli nelle versioni energy label
di spongono di una elettronica, con fun-
zioni di temporizzazione delle velocità
di aspirazio ne, superiore a 650m³/h.
In effetti i modelli con motore a bor-
do, con portata massima superiore a
650m³/h, pre vedono la IVa velocità tem-
porizzata dopo 5 minuti di funzionamen-
to, Trascorsi i tempi di cui sopra il moto-
re di aspirazione passa alla IIIa velocità
in maniera automatica.
Il prodotto in modalità stand-by ha un
con sumo inferiore a 0.5W.
ALTRE FUNZIONI
Spegnimento automatico
Dopo 4 ore di funzionamento ininterrotto
dall’ultima impostazione, l’apparecchio
si spegne e si chiude automaticamente.
Saturazione ltri antigrasso
Dopo 30 ore di funzionamento gli indi-
catori di velocità lampeggiano tutti si-
multaneamente per indicare la satura-
zione dei ltri antigrasso. Per resettare
questo allarme mantenere premuto il
tasto “TIMER” per almeno 3 secondi,
quando il carrello è aperto.
CALIBRAZIONE
La cappa effettua l’auto calibrazione
ogni 3 cicli completi del carrello.
Premendo per 6 volte consecutive il ta-
sto “Timer” (tempo MAX tra una pres-
sione e l’altra 3 sec.)
lampeggiano tutti i led e si resetta la ca-
librazione.
Dopo i successivi 3 cicli il downdraft
esegue l’auto calibrazione.
SICUREZZA ANTISCHIACCIAMENTO
Qualora un ostacolo impedisca la chiu-
sura del pannello aspirante, la chiusura
si interrompe ed il pannello risale.
89
Una manutenzione accurata è una ga-
ranzia di buon funzionamento e buona
resa di un apparecchio nel corso del
tempo.
3 COME PULIRE LA CAPPA
MANUTENZIONE COME PROCEDERE? PRODOTTI / ACCESSORI
DA UTILIZZARE
Supercie
esterna
e accessori
Non utilizzare in nessun caso
pagliette metalliche, prodot-
ti abrasivi o spazzole troppo
dure.
Per la pulizia della supercie
esterna della cappa e dello
schermo del vano lampada,
utilizzare esclusivamente de-
tergenti per uso domestico
repe- ribili in commercio dilu-
iti in acqua, quindi sciacqua-
re con acqua pulita e asciu-
gare con un panno morbido.
Filtro cartuccia
a carrello aperto
Filtro a carbone
Dopo 30 ore di funziona-
mento la pulsantiera segna-
lerà la saturazione del ltro
antigrasso con il lampeggio
dei 4 leds centrali.
Per il reset pigiare il tasto
temporizzatore .
Nella versione ricircolo biso-
gna sostituire il ltro a carbo-
ne attivo periodicamente. Per
rimuovere il pannello in bra
bisogna prima di tutto rimuo-
vere la griglia antigrasso e poi
tirare la chiavetta in plastica
del pannello stesso e staccar-
lo dalla sua sede. Per inserire
il ltro al carbone attivo ese-
guire l’operazione opposta.
Sostituire il ltro al carbone
usato in media ogni sei mesi.
La pulizia dei ltri anti-grasso
può essere effettuata ma-
nualmente o in lavastoviglie.
I ltri anti-grasso devono
essere puliti regolarmente
perché possono costituire un
rischio di incendi, reinserire i
ltri antigrasso e il pannello
frontale facendo attenzione
che sia ben agganciato sui
due lati in quanto può provo-
care il blocco de downdraft.
La cappa dovrà essere
scollegata dall’alimentazione
elettrica, sia quando si stacca
la presa, sia quando si attiva il
salvavita, prima di rimuovere i
ltri metallici. Dopo la pulizia,
bisogna ricollocare i ltri me-
tallici come da istruzioni.
90
4 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SINTOMO SOLUZIONE
La cappa
non funziona ..
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
• Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
Il tasto rosso di reset posizionato sopra la scatola impianto
elettrico sia premuto.
Nella connessione 9 polo accertarsi che i li siano ben
inseriti nel connettore stesso. (In fase di collegamento la
troppa pressione esercitata potrebbe piegare i contatti).
La cappa ha un
rendimento
scarso...
La cappa si
arresta nel corso
del funzionamento
Vericate che:
• La velocità motore selezionata sia sufciente per la quan-
tità di fumi e di vapori presenti.
La cucina sia areata sufcientemente da permettere una
presa d’aria.
Il ltro al carbone non sia usurato (cappa in versione l-
trante).
• Il canale uscita aria sia libero e conforme al paragrafo 2.
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
• Il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato.
5 SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
vanno effettuati:
- Dal tuo rivenditore,
- Oppure da un professionista qualica-
to depositario del marchio.
Al momento della chiamata, riporta i
riferimenti dell’apparecchio (modello,
tipo, numero di matricola). Queste in-
formazioni sono riportate sulla targa se-
gnaletica dell’apparecchio.
91
6 AMBIENTE
TUTELA DELLAMBIENTE
I materiali dell’imballo di questo prodotto
sono riciclabili. Contribuite al loro riciclo
e dunque anche alla tutela dell’ambien-
te, smaltendoli negli appositi contenitori
pubblici. Il vostro prodotto contiene
ulteriore materiale di rici-
clo. Questo logo indica che
i prodotti esausti non devo-
no essere mescolati ad altri
riuti.
Il riciclo del prodotto previsto dal vostro
produttore di elettrodomestici saeffet-
tuato nelle migliori condizioni possibili, in
quanto conforme alla direttiva europea
2002/96/CE relativa ai riuti elettrici ed
elettronici.
Rivolgetevi al vostro comune o al vostro
rivenditore per conoscere i punti di raccol-
ta dei prodotti esausti più vicini.
Vi ringraziamo per la vostra collaborazio-
ne nella protezione dell’ambiente.
SPIS TREŚCI
ZALECENIA
• Ważne środki ostrożności ___________________________
Zagrożenia elektryczne _____________________________
• Zagrożenie uduszeniem ____________________________
• Niebezpieczeństwo pożaru __________________________
• Montaż okapu ____________________________________
• Opis urządzenia __________________________________
1 / JAK INSTALOWAĆ OKAP
• Użytkowanie _____________________________________
• Zablokowanie zaworu zwrotnego ______________________
Wersja z recyklingiem _______________________________
Montaż oddzielnego silnika __________________________
• Montaż ltra z wkładem - montaż ltra węglowego _________
• Podłączenie elektryczne okapu _______________________
Połączenie elektryczne ______________________________
2 / JAK DZIAŁA OKAP _________________________________
3 / JAK CZYŚCIĆ OKAP ________________________________
4 / ANOMALIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA _____________
5 / SERWIS POSPRZEDAŻOWY _________________________
6 / ŚRODOWISKO ____________________________________
92
PL
93
94
94
95
95
96
97
98
98
98
98
98
99
99
101
102
102
103
Ważne: Niniejsze zalecenia można zaleźć również na stro-
nie internetowej tej marki.
Przed rozpoczęciem instalowania i użytkowania urządzenia
należy zapoznać się z zamieszczonymi poniżej wskazówkami.
Zostały zredagowane dla Waszego bezpieczeństwa oraz dla
bezpieczeństwa innych użytkowników. Przechowywać in-
strukcje razem z urządzeniem. W przypadku sprzedaży lub
odstąpienia należy upewnić się, że urządzeniu towarzyszy in-
strukcja.
- Z uwagi na ciągłe doskonalenie naszych wyrobów, zastr-
zegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych,
funkcjonalnych i estetycznych, które związane z ewolucją
techniczną.
- Aby ułatwić wyszukiwanie odniesień do urządzenia, zale-
camy zanotowanie ich na stronie „Serwis Posprzedażowy”.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewen-
tualne problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane na
skutek nieprzestrzegania zaleceń zamieszczonych w tej
instrukcji.
- WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
- Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane do użytku pry-
watnego w otoczeniu domowym. Nie używać urządzenia dla
celów handlowych lub przemysłowych lub do innych celów niż
te, dla których zostało zaprojektowane.
- W momencie dostawy należy natychmiast wyjąć urządzenie z
opakowania lub zlecić jego wyjęcie. Sprawdzić stan urządzenia.
Zanotować ewentualne reklamacje na dowodzie dostawy, któ-
rego kopię należy zachować.
- Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz przez osoby o ograniczonych możliwościach
zycznych, czuciowych i umysłowych, nieposiadające
doświadczenia lub wymaganej wiedzy, pod warunkiem, że będą
z niego korzystać pod nadzorem lub po uzyskaniu wskazówek
dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozu-
mienia zagrożeń z nim związanych. Nie pozwalać dzieciom
bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja przez Użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
93
ZALECENIA
-Uwaga: Dostępne części urządzenia mogą nagrzewać
się w przypadku używania z naczyniami kuchennych.
- Aby zainstalować urządzenie należy stosować wyłącznie
śruby dostarczone w wyposażeniu. Zastosowanie innych śrub
może powodować problemy elektryczne lub mechaniczne.
Uwaga: Niewykorzystanie śrub lub wykorzystanie urządzeń
mocujących w sposób niezgodny z niniejszymi zalecenia-
mi, może powodować zagrożenia natury elektrycznej. Zale-
ca się nie korzystać z akcesoriów niedostarczanych wraz z
urządzeniem.
- ZAGROŻENIA ELEKTRYCZNE
- Odłączyć systemy zasilania przed uzyskaniem dostępu do
zacisków przyłączeniowych. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi zostać wymie-
niony przez Producenta, Biuro Obsługi Technicznej lub perso-
nel wykwalikowany.
- Odłączenie urządzenia może nastąpić przy pomocy
dostępnego gniazda prądowego lub poprzez zamontowa-
nie wyłącznika w stałym kominie, zgodnie z przepisami
dotyczącymi instalacji.
- Nie modykować lub usiłować modykować parametrów
urządzenia, ponieważ może to okazać się niebezpieczne.
- Naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez personel
upoważniony.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji odłączyć
zawsze urządzenie od sieci elektrycznej.
- Nie używać nigdy do czyszczenia urządzeń parowych
lub funkcjonujących pod wysokim ciśnieniem (wymagania
dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego).
- ZAGROŻENIE UDUSZENIEM
- Przestrzegać normy dotyczącej wyprowadzania powietrza.
Powietrze nie może być przenoszone do przewodu rurowego
używanego do odprowadzania oparów wytwarzanych przez
urządzenia zasilane gazem lub innym paliwem (nie dotyczy
urządzeń, które wyprowadzają tylko powietrze do pomieszc-
zenia).
- Odpowiednia wentylacja pomieszczenia musi być zapewnio-
na w przypadku, kiedy okap kuchenny jest używany razem z
urządzeniami zasilanymi gazem lub innym paliwem (nie doty-
czy urządzeń, które wyprowadzają tylko powietrze do pomie-
szczenia).
94
95
- NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU
- W pobliżu okapu zabrania się gotowania potraw na ogniu
i pozostawiania włączonych palników gazowych bez naczyń
używanych do gotowania (zasysane płomienie mogą
powodować uszkodzenie urządzenia).
- Podczas smażenia potraw przebiegającego pod okapem wy-
magany jest stały nadzór. Olej i tłuszcz w wysokiej temperatur-
ze mogą się zapalić.
- Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany ltrów.
Nagromadzone osady tłuszczu mogą spowodować pożar.
- Używanie urządzenia nad płomieniami wytwarzanymi przez
paliwo (drewno, węgiel ...) jest niedozwolone.
ZALECENIE:
Umieścić metalową skrzynkę z elementami elektronicznymi
w odległości nie mniejszej niż 65 cm od płyty gazowej lub w
każdym razie 65 cm od punktu zasysania okapu.
ZALECENIE:
Zalecamy zamontować metalową skrzynkę z elektroniczny-
mi elementami na wysokości co najmniej 10 cm od podłoża
i w odpowiedniej odległości od wszystkich źródeł ciepła (np.:
ścianka piekarnika lub płyta kuchenna).
MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z przepisami obowiązującymi w zakresie wentylacji
pomieszczeń zamkniętych. We Francji przepisy te są zawarte w DTU 61.1 CSTB.
Powietrze zasysane nie może być przenoszone do przewodu rurowego używanego
do odprowadzania oparów wytwarzanych lub urządzeń spalających gaz lub inne
paliwa. Stosowanie przewodów rurowych wycofanych z użycia nie jest możliwe,
chyba, że w następstwie pozytywnej opinii wydanej przez wykwalikowanego tech-
nika.
96
OPIS URZĄDZENIA
1 JAK INSTALOWAĆ OKAP
97
W celu zagwarantowania
prawidłowego funkcjonowania oka-
pu Down-draft ważne jest prawidłowe
przeprowadzenie instalacji.
1) W tylnej części yty kuchennej
wykonać prostokątny otwór o wymiarach
okapu Downdraft 90 cm: 794X106mm
Downdraft 120 cm: 1094x106mm (rys. 1).
2) W przypadku używania z gazowy-
mi płytami kuchennymi, minimalna
odległość, której należy przestrzegać od
tylnej krawędzi płyty do krawędzi okapu
Downdraft, musi wynosić co najmniej 60
mm.
3) Przed wykonaniem otworu należy
sprawdzić czy wewnątrz szafki, w
pobliżu obszaru okapu, nie znajduje się
szkielet szafki lub inne elementy, które
mogłyby zakłócać prawidłową instalację.
Sprawdzić czy wymiary gabarytowe oka-
pu z silnikiem zgodne z wymiarami
szafki, a w związku z tym czy instalacja
jest możliwa.
4) W przypadku wersji z wbudowanym
silnikiem, okap jest dostarczany już po
jego zamontowaniu, aby w ten sposób
zapobiegać wszelkim uszkodzeniom po-
dczas transportu; musi zostać wymon-
towany przed rozpoczęciem czynności
instalacyjnych.
5) Nanieść klej w dolnej części ramki
(rys. 2).
6) ożyć okap Downdraft do szafki od
góry, nie wyjmować zabezpieczeń szyby
i płyty.
7) Ramka okapu musi doskonale
przylegać do górnej płyty kuchennej.
8) Przymocować okap wewnątrz szafki,
wykorzystując w tym celu dwa uchwyty
dostarczone w wyposażeniu (rys.3).
9) Przystąpdo montażu silnika na obu-
dowie okapu, kierując wylot powietrza w
wybranym miejscu - do dołu lub do góry
(rys. 4).
10) Silnik może być przymocowany
zarówno z przodu, jak i z tyłu okapu.
W przypadku instalacji z tyłu okapu
należy wykonać następujące czynności:
Wykręcić płytę znajdującą się z tyłu oka-
pu. Przykręc silnik w miejsce płyty;
prawidłowo połączyć kabel silnika;
Zamocować płytę z przodu urządzenia,
aby zasłonić otwór.
Przystąp do montażu przewodu ru-
rowego wyprowadzającego powietrze
(niedostarczony). Połączyć drugi ko-
niec przewodu rurowego w kierunku na
zewnątrz szafki w celu zainstalowania
jako pochłaniacz (rys. 5) lub w kierunku
na zewnątrz mieszkania, w przypadku
instalacji jako urządzenie wyciągowe.
Uwaga: Nie wiercić dodatkowych ot-
worów w urządzeniu, aby zapobiegać
uszkodzeniu wewnętrznych elemen-
tów prowadzących oraz części elekt-
rycznych.
11) Podłączyć urządzenie do sieci
elektrycznej.
12) Włączyć wysuwanie prowadnicy
(patrz rozdział Jak działa okap) i usunąć
wszystkie zabezpieczenia (rys. 6-7).
Następnie otworzyć drzwiczki (rys. 8) i
również w tym przypadku wyjąć wszy-
stkie zabezpieczenia.
Zdjąć osłonę z PCV ltrów
przeciwtłuszczowych i umieścić je, jak
pokazano na (rys. 9).
UŻYTKOWANIE
Okap zostzaprojektowany w celu zasy-
sania oparów i tłuszczów powstających
podczas gotowania potraw. Został zre-
alizowany w celu ponownego wykor-
zystania, zarówno w wersji wyciągowej
z odprowadzaniem na zewnątrz, jak i
w wersji pochłaniacza z recyrkulacją
powietrza.
Przewody rurowe wykorzystywane do
odprowadzania powietrza nie są dostar-
czone w wyposażeniu.
ZABLOKOWANIE ZAWORU ZWROT-
NEGO
Uwaga, przed podłączeniem do elasty-
cznego przewodu rurowego wylotowego
powietrza, należy upewnić się, że zawo-
ry zwrotne mogą się swobodnie obracać.
Zainstalowanie zaworu zwrotnego za-
pobiega wnikaniu wiatru i nawrotowi
powietrza.
WERSJA Z RECYRKULAC
W przypadku, kiedy odprowadzanie
oparów na zewnątrz pomieszczenia
nie jest możliwe, można używać okap
w wersji z recyrkulacją. Aby to zrobić
należy zamontować ltry węglowe (rys.
10). Powietrze poddawane recyrkulacji
jest wprowadzane ponownie do kuchni
przez przewód rurowy, który wyprowad-
za je z jednej strony szafki.
MONT ODDZIELNEGO SILNIKA
Tylko w wersji z silnikiem wmontowanym
jest możliwe zainstalowanie silnika od-
dzielnie od okapu. Aby to zrobnależy
zamówić zestaw dhk900 - 989580001.
DEMONT FILTRA Z WKŁADEM -
MONT FILTRA WĘGLOWEGO
Montaż i demont ltrów
przeciwtłuszczowych i ltrów węglowych
musi być wykonywany z okapem Down-
draft w pozycji otwartej. W tym celu
należy nacisnąć przycisk .
Następnie zdjąć panel frontalny, ciągnąc
go jednocześnie z każdej strony w gór-
nej części, (rys. 8). Panel obraca się
do przodu, umożliwiając dostęp do l-
trów przeciwtłuszczowych. Wyjąć ltry
przeciwtłuszczowe, aby uzyskać dostęp
do ltrówglowych. Wymiana ltrów
węglowych musi być przeprowadzana
(rys. 11) w zależności od częstotliwości
używania Downdraft, a w każdym razie
raz na 6 miesięcy. 98
Uwaga: Panel, który zabezpiecza lt-
ry musi być prawidłowo zamontowany.
Niewłaściwy montaż może spowodować
całkowite wyłączenie okapu.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU
 Urządzenie jest
wyposażone w przewód
zasilający H05 VVF z 3 pr-
zewodami 0,75 mm2 (neu-
tralny, faza i uziemienie).
Musi być podłączony do
sieci220-240Vjednofazo-
wej, przy użyciu znormali-
zowanego gniazda siecio-
wegoIEC60083,któremusi
być dostępne po insta-
lacji, zgodnie z przepisami
obowiązującymiwzakresie
instalacji.Zrzekamysięws-
zelkiej odpowiedzialności
za wypadki spowodowane
przez brak podłączenia do
instalacji uziemienia lub
nieprawidłowepodłączenie.
Należy zastosować
bezpiecznik w wymiarach
10 lub 16A. W przypadku
uszkodzenia przewodu za-
silanianależyskontaktować
się z serwisem usług
posprzedażowych w celu
uniknięciazagrożenia.
2 JAK DZIAŁA OKAP
WNE: Funkcje okapu akt-
ywowane tylko wtedy, gdy panel
pochłaniacza jest wysunięty.
99
Oświetlenie włącza się i
wyłącza tylko w przypadku, kiedy
panel pochłaniacza jest całkowicie
WYSUNIĘTY.
Naciśnięcie tego przycisku przy scho-
wanym panelu powoduje całkowite
otwarcie panelu i następnie włączenie
oświetlenia.
Przycisk umożliwia wyłączenie
oświetlenia, jeśli jest włączone.
Wysuwa panel pochłaniacza i
po całkowitym otwarciu automatycznie
ustawia 2 prędkość pochłaniania.
Przy otwartym panelu pochłania,
wyłącza wszystkie funkcje i chowa panel
pochłaniacza.
Redukuje prędkość silnika
pochłaniacza z 4 prędkości, aż do stop-
niowego wyłączenia silnika, bez chowa-
nia panelu pochłaniacza.
Zaświecenie się diod sygnalizuje
ustawioną prędkość.
Jednoczesne miganie wszystkich diod
sygnalizuje nasycenie ltrów.
Zwiększa prędkość silnika
pochłaniacza w przypadku, kiedy panel
pochłaniacza jest wysunięty.
Po 10 minutach od ustawie-
nia umożliwia wyłączenie silnika
pochłaniacza, schowanie panelu i
wyłączenie wietlenia w przypadku,
kiedy jest włączone.
Ustawiona funkcja jest sygnalizowana
przez migającą diodę dotyczącą usta-
wionej prędkości.
Anulowanie następuje przez ponowne
naciśnięcie przycisku.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi 2006/95/WE (Dyrektywa
Niskonapięciowa) oraz 2004/108/WE
(Dyrektywa Kompatybilności Elektroma-
gnetycznej).
W momencie wykonywania czynności
instalacyjnych i konserwacyjnych
urządzenie musi być odłączone od
sieci elektrycznej, bezpieczniki należy
wyłączyć lub wyjąć. Podłączenie elekt-
ryczne musi być wykonane przed za-
montowaniem urządzenia w szafce.
Sprawdzić czy:
- Moc jest odpowiednia.
- Linie zasilania są w dobrym stanie.
- Średnica przewodów jest zgodna z pr-
zepisami dotyczącymi instalacji.
Uwaga
W przypadku, kiedy okap wyka-
zuje nieprawidłowości należy
odłączurządzenie lub wyjąć
bezpiecznik odpowiadający li-
nii odłączającej urządzenie.
100
REGULACJE CZASOWE
Wraz z wejściem w życie w dniu 1 st-
ycznia 2015 nowych przepisów Ko-
misji Europejskiej EU65 „Etykieta
energetyczna” i EU66 „Ecodesign”,
dostosowaliśmy produkowane w na-
szych zakładach wyroby zgodnie z ich
wymogami.
Wszystkie modele w wersji ety-
kiety energetycznej wyposażone
w instalację elektroniczną, z fun-
kcjami regulacji czasowej prędkości
pochłaniania, przekraczającej 650m³/h.
W rzeczywistości modele z silnikiem
zamontowanym w urządzeniu, o ma-
ksymalnej wydajności przekraczającej
650m³/h, przewidują IV prędkość z
regulacją czasową po 5 minutach fun-
kcjonowania po upływie czasu wskaza-
nego wyżej silnik pochłaniacza automa-
tycznie przełącza się na III prędkość.
Pobór prądu przez urządzenie w trybie
stand-by nie przekracza wartości 0,5W.
INNE FUNKCJE
Automatyczne wyłączanie
Po 4 godzinach nieprzerwanego fun-
kcjonowania od ostatniego ustawienia,
urządzenie wyłącza się i chowa się au-
tomatycznie.
Nasycenie ltrów
przeciwtłuszczowych
Po 30 godzinach funkcjonowania
wszystkie wskaźniki prędkości migają
jednocześnie, aby zasygnalizować
nasycenie ltrów przeciwtłuszczowych.
Aby usunąć ten alarm przytrzymać pr-
zycisk „TIMER” przez co najmniej 3
sekundy, kiedy prowadnica jest otwarta.
KALIBRACJA
Okap przeprowadza automatyczną
kalibrację co 3 pełne cykle funkcjono-
wania prowadnicy.
6 krotne naciśnięcie przycisku „Ti-
mer” (MAX czas pomiędzy dwoma
naciśnięciami przycisku to 3 sek.)
wszystkie diody migają, następuje reset
kalibracji.
Po kolejnych 3 cyklach Downdraft wy-
konuje automatyczną kalibrację.
ZABEZPIECZENIE PRZED ZGNIECE-
NIEM
W przypadku, kiedy jakaś przeszko-
da uniemożliwia schowanie panelu
pochłaniacza, chowanie zostanie przer-
wane, a panel zacznie się podnosić.
101
Dokładna konserwacja jest gwarancją
prawidłowego funkcjonowania i wyso-
kiej wydajności urządzenia z upływem
czasu.
3 JAK CZYŚCIĆ OKAP
KONSERWACJA JAK POSTĘPOWAĆ? ŚRODKI / AKCESORIA, KTÓRE
NALEŻY ZASTOSOWAĆ
Powierzchnia
zewnętrzna
i akcesoria
Nie należy w żadnym wypad-
ku używać metalowych dru-
ciaków, środków ściernych
lub twardych szczotek.
Do czyszczenia powierzchni
zewnętrznej okapu i osłony
lampy stosować wyłącznie
detergenty przeznaczone do
użytku domowego dostępne
w sprzedaży i rozcieńczone
w wodzie, następnie przemyć
czystą wodą i wytrzeć do su-
cha miękką szmatką.
Filtr z wkładem
z otwartą
prowadnicą
Filtr węglowy
Po upływie 30 godzin funkcjo-
nowania, panel obsługowy
sygnalizuje nasycenie ltra
przeciwtłuszczowego popr-
zez miganie 4 centralnych
diod.
Aby wykonać reset nacisnąć
przycisk Timer .
W wersji recyrkulacji należy ok-
resowo wymieniać ltr z węglem
aktywnym. Aby zdjąć panel z
włókna należy przede wszystkim
wyjąć kratkę przeciwtłuszczową i
następnie wyjąć kluczyk z tworzy-
wa sztucznego z panelu i zdjąć z
miejsca montażu. Aby włożyć ltr z
węglem aktywnym należy wykonać
czynność w odwrotnej kolejności.
Wymieniać zużyty ltr węglowy
średnio raz na sześć miesięcy.
Filtry przeciwtłuszczowe mogą
być myte ręcznie lub w zmy-
warce. Filtry przeciwtłuszczowe
wymagają regularnego my-
cia, ponieważ mogą stanowić
zagrożenie pożarem, zamontować
ltry przeciwtłuszczowe i panel
przedni zwracając uwagę, czy jest
prawidłowo zaczepiony po obu
stronach, gdyż może powodować
zablokowanie okapu Downdraft.
Okap musi być odłączony od
zasilania elektrycznego, zarówno
przy odłączaniu od gniazda, jak i w
przypadku aktywowania wyłącznika
różnico-prądowego, przed wyjęciem
ltrów metalowych. Po wyczyszc-
zeniu należy włożyć metalowe ltry
zgodnie z zaleceniami.
102
4 ANOMALIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA
USTERKA ROZWIĄZANIE
Okap nie działa ..
Sprawdzić czy:
• Nie nastąpiła przerwa w dopływie zasilania.
• Została rzeczywiście wybrana odpowiednia prędkość.
Czerwony przycisk reset zamontowany nad skrzynką in-
stalacji elektrycznej jest wciśnięty.
Przy połączeniu 9 bieguna należy upewnić się, że przewo-
dy są prawidłowo włożone do złącza. (W fazie podłączania
zbyt duży nacisk wywierany może spowodować wygięcie
styków).
Wydajność okapu
jest niska...
Okap wyłącza się
w trakcie funkcjo-
nowania
Sprawdzić czy:
Ustawiona prędkość silnika jest wystarczająca dla ilości
wytwarzanych oparów.
Kuchnia jest odpowiednio wietrzona w celu umożliwienia
dopływu powietrza.
• Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji pochłaniacza).
• Komin wylotowy powietrza jest czysty i zgodny z punktem 2.
Sprawdzić czy:
• Nie nastąpiła przerwa w dopływie zasilania.
• Wielobiegunowe urządzenie gwarantujące odłączenie nie
zostało wyzwolone.
5 SERWIS POSPRZEDAŻOWY
Ewentualne interwencje w urządzeniu
muszą być wykonywane:
-Przez sprzedawcę,
- Lub personel wykwalikowany
zgłaszającego znak towarowy.
W czasie rozmowy należy podać infor-
macje dotyczące urządzenia (model,
typ, numer seryjny). Te informacje
podane na tabliczce sygnalizacyjnej
urządzenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Opakowanie urządzenia może być po-
nownie wykorzystane. Wykorzystaj po-
nownie opakowanie i wnieś swój wkład
w ochronę środowiska, usuwając je do
specjalnych pojemników przeznaczony-
ch na odpady.
Urządzenie zawiera
materiał przeznaczony do
ponownego wykorzystania.
Ten symbol wskazuje, że
urządzenie po użyciu nie
może być usuwane razem z
innymi odpadami.
Ponowne wykorzystanie urządzenia
organizowane przez Producenta prze-
biega w najdogodniejszych możliwie
warunkach, zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EC w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
Skontaktuj się z lokalnym punktem ut-
ylizacji odpadów lub sklepem, w którym
urządzenie zostało zakupione, w celu
uzyskania szczegółowych informacji o
najbliższych dla Twojego miejsca za-
mieszkania punktach zbiórki zużytego
sprzętu.
Dziękujemy za zrozumienie i poszano-
wanie środowiska.
103
6 ŚRODOWISKO
OBSAH
UPOZORNENIA
• Dôležité predbežné opatrenia ________________________
• Nebezpečenstvá spojené s elektrickým prúdom __________
• Nebezpečenstvo udusenia __________________________
• Nebezpečenstvo požiaru ____________________________
• Montáž digestora __________________________________
• Popis prístroja ____________________________________
1 / AKO NAINŠTALOVAŤ DIGESTOR
• Použitie _________________________________________
• Zaistenie spätného ventilu ___________________________
• Verzia s recirkuláciou _______________________________
• Montáž oddeleného motora __________________________
• Montáž vložkového ltra - montáž uhlíkového ltra ________
• Elektrické pripojenie digestora ________________________
• Elektrická schéma _________________________________
2 / AKO FUNGUJE DIGESTOR __________________________
3 / ČISTENIE DIGESTORA ______________________________
4 / PREVÁDZKOVÉ ANOMÁLIE __________________________
5 / POPREDAJNÁ SERVISNÁ SLUŽBA ____________________
6 / ŽIVOTNÉ PROSTREDIE _____________________________
104
SK
105
106
106
106
107
108
109
109
110
110
110
110
110
111
113
114
114
115
Dôležité: Tieto upozornenia uverejnené aj na webových
stránkach značky.
Pred inštaláciou a pred použitím prístroja si dôkladne prečítajte
tieto poznámky.
Ich cieľom je chrániť Vašu bezpečnosť ako aj bezpečnosť
druhých ľudí. Návod uchovávajte spolu s prístrojom. Pri pre-
daji alebo prevode dbajte na to, aby sa prístroj dodal spolu s
týmto návodom.
- Vzhľadom na neustále zlepšenie našich výrobkov si vyhrad-
zujeme právo realizovať zmeny technických, prevádzkových
a estetických vlastností v súvislosti s technickým vývojom vo
všeobecnosti.
- Odporúčame si zaznamenať referenčné údaje prístroja na
stranu „Služba spotrebiteľom“. V prípade potreby v budúcnosti
ich nájdete oveľa jednoduchšie.
Výrobca nie je zodpovedný za prípadné problémy, požiar
alebo škody spôsobené týmto prístrojom z dôvodu
nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
- DÔLEŽITÉ PREDBEŽNÉ OPATRENIA
- Tento prístroj bol navrhnutý na súkromnú prevádzku v
domácom prostredí. Prístroj nepoužívajte na komerčné alebo
priemyselné účely či akékoľvek iné zámery než tie, pre ktoré
bol navrhnutý.
- Pri dodaní okamžite vytiahnuť prístroj z obalu, resp.
zabezpečte jeho vytiahnutie. Overte stav výrobku. Zazname-
najte prípadné sťažnosti do dodacieho kupónu a nechajte si
jednu kópiu tohto kupónu.
- Prístroj môžu použiť deti nad 8 rokov a osoby s obmedzený-
mi telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, resp.
osoby bez skúseností a kompetencií, ale len v prípade, že
pod pravidelným dozorom a po tom, ako boli riadne obozná-
mené s bezpečnostnými pokynmi na použitie prístroja a za
podmienky, že porozumeli možným nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať s prístrojom.
Výkony čistenia a údržby, ktoré spadajú pod kompetenciu
užívateľa, môžu realizovať aj deti, ale pod prísnym dozorom.
105
UPOZORNENIA
-Pozor: Prístupné časti prístroja sa môžu zohriať, ak je
prístroj používaný pri kuchynských zariadeniach.
- Pri inštalácii výrobku používajte, prosím, výlučne skru-
tky, ktoré súčasťou výbavy. Použitie iných skrutiek môže
spôsobiť elektrické alebo mechanické problémy. Pozor: Ak sa
nenainštalujú skrutky a upevňovacie prvky v súlade s týmto
pokynmi, môže dôjsť k nebezpečenstvám elektrického cha-
rakteru. Odporúčame nepoužívať príslušenstvo, ktoré nie je
dodané spolu so samotným výrobkom.
- NEBEZPEČENSTVÁ SPOJENÉ S ELEKTRICKÝM PRÚDOM
- Pred tým, ako pristupujete k spojovacím svorkám odpojte
napájacie obvody. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
nahradiť výrobca, resp. podporná služba alebo kvalikovaný
personál (aby sa nevyskytlo žiadne nebezpečenstvo).
- Odpojenie sa môže realizovať pomocou dostupnej elektrickej
zástrčky alebo cez zabudovaný vypínač v pevných elektrických
kanáloch (v súlade s pravidlami inštalácie).
- Nezmeňte ani sa pokúšajte zmeniť vlastnosti prístroja. Hrozia
rôzne nebezpečenstvá.
- Opravy smú vykonať výlučne oprávnení odborníci.
- Pred čistením a údržbou vždy odpojte prístroj od elektrickej
siete.
- Pri čistení nikdy nepoužívajte parné alebo vysokotlakové za-
riadenia (z dôvodov súvisiacich s elektr. bezpečnosťou).
- NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA
- Dodržujte predpisy o riadnom vetraní. Vzduch nesmie byť
vedený cez potrubie, ktoré sa používa na vypustenie spalín
z plynových zariadení, resp. zo zariadení s napájaním na
báze iných druhov paliva (to neplatí pre prístroje, ktoré slúžia
výlučne na vedenie vzduchu do miestnosti).
- Zabezpečte primerané vetranie miestnosti v prípade, že sa
kuchynský digestor používa spolu s plynovými zariadeniami,
resp. so zariadeniami s napájaním na báze iných druhov pa-
liva (to neplatí pre prístroje, ktoré slúžia výlučne na vedenie
vzduchu do miestnosti).
- NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
- Je zakázané upravovať potraviny plameňom vedľa digestora
alebo nechať plynový sporák zapnutý bez hrncov alebo iných
vhodných nádob na ňom (plamene môžu poškodiť prístroj).
106
107
- Keď sa vyprážajú jedlá pod digestorom je nevyhnutné
zabezpečiť neustály dozor. Oleje a masť sa môžu pri vysokých
teplotách vznietiť.
- Pravidelne vyčistite prístroj a nahraďte ltre podľa požadovanej
frekvencie. Nahromadenie mastných usadenín môže spôsobiť
nebezpečenstvo požiaru.
- Nepoužívajte prístroj nad plameňmi z palív (napr. z dreva,
uhlia...).
UPOZORNENIE:
Kovovú skriňu s elektronickými komponentmi umiestnite vo
vzdialenosti min. 65 cm od ohrievacej platne, resp. 65 cm od
odsávacieho bodu digestora.
UPOZORNENIE:
Kovovú skriňu s elektronickými komponentmi odporúčame
nainštalovať vo vzdialenosti min. 10 cm od zeme a v dostatočnej
vzdialenosti od akýchkoľvek zdrojov tepla (napr. bočná strana
pece alebo ohrievacia platňa).
MONTÁŽ DIGESTORA
Pri inštalácii dodržujte platné predpisy o vetraní uzavretých miestností. Vo Francúz-
sku sú tieto predpisy uvedené v DTU (Jednotný technický dokument) 61.1 – CSTB.
Obzvlášť, vypustený vzduch nesmie byť vedený cez potrubie, ktoré sa používa na
vypustenie spalín z plynových zariadení, resp. zo zariadení s napájaním na báze
iných druhov paliva. Nie je dovolené využiť staré či odstavené potrubia (s výnimkou
prípadu, že s tým súhlasí kvalikovaný technik).
108
POPIS PRÍSTROJA
1 AKO NAINŠTALOVAŤ DIGESTOR
109
Pre riadne fungovanie odsávača
pár je dôležité zabezpeč dôslednú
inštaláciu.
1) V zadnej časti kuchynskej linky
vyvŕtajte obdĺžnikový otvor o rozmeroch
odsávač 90 cm: 794X106mm
odsávač 120 cm: 1094x106mm (obr. 1).
2) V prípade použitia pri plynových
sporákov minimálna vzdialenosť
od zadného okraja varnej plochy v
odsávači bude 60 mm.
3) Pred vŕtaním diery sa uistite, že vo
vnútornej časti nábytku (na mieste, kde
sa nachádza digestor) nie sú žiadne
konštrukčné nezrovnalosti alebo iné
faktory, ktoré by mohli prekážať riadnej
inštalácii. Uistite sa, že základné roz-
mery digestora s motorom kompati-
bilné s nábytkom tak, aby bolo možné
pokračovať v inštalácii.
4) Pri prevedení so zabudovaným mo-
torom je táto súčiastka pevne označená
na prístroji tak, aby nedošlo k žiadnemu
poškodeniu počas prepravy. Pred
inštaláciou ho treba však demontovať.
5) Naneste lepidlo do spodnej časti
rámu (obr. 2).
6) Umiestnite odsávač do nábytku tak,
že ho vložíte zhora, a to bez odstráne-
nia ochranných prvkov skla a panelu.
7) Rám prístroja musí dokonale priliehať
k hornej ploche kuchyne.
8) Upevnite digestor vo vnútri nábytku
pomocou dvoch tyčí, ktoré súčasťou
výbavy (obr. 3).
9) Namontujte motor do telesa digesto-
ra tak, že výstup vzduchu presmerujete
podľa požadovanej polohy nahor ale-
bo nadol (výkr. 4).
10) Motor možno nainštalovať do pred-
nej či do zadnej časti prístroja.
V prípade inštalácie do zadnej časti
dodržujte nasledujúce pokyny:
Odskrutkujte platňu, ktorá sa nachádza
na zadnej strane digestora. Pomocou
skrutiek umiestnite motor namiesto
platne. Riadne pripojte motorový kábel.
Umiestnite platňu do zadnej časti prí-
stroja tak, aby uzavrela otvor.
Namontujte hadicu na vypustenie
vzduchu (nie je súčasťou výbavy). Pri-
pojte druhý koniec hadice smerom na
vonkajšiu stranu nábytku (v prípade
inštalácie v ltrujúcom prevedení) (obr.
5) alebo smerom na vonkajšiu stranu
bytu (v prípade inštalácie v odsávacom
prevedení).
Pozor: nevŕtajte žiadne iné otvory do
produktu. Hrozí možné poškodenie
vnútorných posuvných komponentov
či elektrických súčiastok.
11) Preveďte pripojenie k elektrickej sieti.
12) Začnite vyťahovať vozík (viď kap.
Ako funguje digestor “) a odstráňte
všetky ochranné prvky (obr. 6-7).
Ďalej otvorte dvierka (obr. 8) a takisto
odstráňte všetky ochranné prvky.
Odstráňte PVC krytie ltrov proti mast-
notám a umiestnite ltre podľa (obr. 9).
POUŽITIE
Tento digestor bol navrhnutý na odsáva-
nie dymu, mastnôt a parov z varenia.
Môže sa používať v prevedení s vypu-
stením von alebo v prevedení s recir-
kuláciou vzduchu.
Potrubia a hadice na vedenie vzduchu
nie sú súčasťou výbavy.
ZAISTENIE SPÄTNÉHO VENTILU
Pozor! Pred pripojením pružnej hadice
na vypustenie vzduchu sa uistite, že sa
spätné ventily voľne otáčajú.
Spätný ventil zabraňuje vstupu vetra a
návratu vzduchu.
PREVEDENIE S RECIRKULÁCIOU
VZDUCHU
Ak vypustenie dymu a výparov
do vonkajšieho ovzdušia nie je
realizovateľné, môžete si vybrať digestor
v prevedení s recirkuláciou vzduchu.
Na takýto účel bude nutnainštalov
uhlíkové ltre (obr. 10). Recyklovaný
vzduch je navrátený do kuchyne pomo-
cou potrubia, ktoré vedie vzduch na jed-
nu zo strán nábytku.
MONTÁŽ MOTORA ZVLÁŠŤ
IBA PRI PREVEDENÍ SO ZABU-
DOVANÝM MOTOROM Je možné
nainštalovať motor oddelený od digesto-
ra. Na takýto účel objednajte príslušnú
sadu dhk900 - 989580001.
DEMONTÁŽ VLOŽKOVÉHO FILTRA
MONTÁŽ UHLÍKOVÉHO FILTRA
Montáž a demontáž ltrov uskutočnite
pri odsávači v otvorenej polohe. Na ta-
kýto účel stlačte tlačidlo .
Ďalej odstráňte čelný panel súčasným
ťahaním v hornej časti na všetkých
stranách (obr. 8). Panel sa točí smerom
dopredu, pričom uvoľňuje vstup k ltrom
proti mastnotám. Odstráňte ltre proti
mastnotám tak, aby ste sa mohli dostať
k uhlíkovým ltrom. Výmena uhlíko-
vých ltrov (obr. 11) sa uskutočniť
na základe toho, ako často používate
odsávač pár a v každom prípade raz
za 6 mesiacov.
Pozor: Riadne umiestnite naspäť
ochranný panel ltrov. Nesprávne zno-
vu umiestnenie ochranného panelu
môže mať za následok celkové zasta-
venie chodu digestora.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE DIGESTO-
RA
Pstroj je vybavený
napájacím káblom H05 VVF
s 3 vodičmi o rozmere 0,75
mm2 (neutlny, fázový a
zem).Pstrojpripojteksieti
220–240Vjednofázovej,ato
pomocou normovanej zásu-
vkyIEC60083,ktorámusíbyť
vždy dostupná po italácii,
vsúladesosamotnými
110
inštalačnými predpismi.
Výrobcaniejezodpovedný
zaprípadnénehodyspôso-
bené neuzemnením alebo
nesprávnym uzemnením
prístroja. Používaná poi-
stkamusíbyť
10 alebo 16A. V prípade
poškodenia napájacie-
ho kábla kontaktujte po-
predajnú službu a vyh-
nete sa akémukoľvek
nebezpečenstvu.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Prístroj je zhodný s Európskymi smer-
nicami 2006/95/ES (smernica o nízkom
napätí) a 2004/108/ES (elektromagne-
tická kompatibilita)
Pri inštalácii a údržbe je nutné prístroj
odpojiť od elektrickej siete. Okrem toho
poistky musia byť tiež odpojené alebo
odstránené. Elektric pripojenie sa
realizovať pred umiestnením prí-
stroja do nábytku. Overte nasledujúce
skutočnosti:
- Výkon je dostatočný.
- Napájacie vedenia sú v dobrom stave.
- Priemer káblov je zhodný s inštalačnými
predpismi.
 Pozor
V prípade anomálií na dige-
store odpojte prístroj alebo
odstráňte poistku zodpove-
dajúcu spojovaciemu vedeniu
prístroja.
2 AKO FUNGUJE DIGESTOR
DÔLEŽITÉ: Funkcie digestora sa akti-
vujú len vtedy, keď je odsávací panel
otvorený.
111
Svetlo sa zapína a vypína len
vtedy, keď je odsávací panel úplne OT-
VORENÝ.
Ak stlačíte toto tlačidlo pri zatvorenom
paneli, najprv dôjde k celkovému otvore-
niu panelu a potom sa zapne svetlo.
Toto tlačidlo umožňuje vypnutie svetla.
Spustí zdvih odsávacieho pane-
lu. Po úplnom otvorení automaticky na-
staví 2. rýchlosť odsávania.
Pri otvorenom odsávacom paneli deakti-
vuje všetky funkcie a stiahne odsávací
panel.
Zníži rýchlosť odsávacieho mo-
tora od 4. stupňa do vypnutia moto-
ra, a to bez uzatvárania odsávacieho
panelu.
Ukazuje nastavenú rýchlosť po-
mocou LED kontroliek.
Upozorňuje na preplnenie ltrov
(súčasným blikaním všetkých LED kon-
troliek).
Zvýši rýchlosť odsávacieho mo-
tora, keď je odsávací panel otvorený.
Po 10 minútach od nastavenia
umožňuje zastavenie motora, uzatvára-
nie panelu a vypnutie svetiel.
Nastavená funkcia je signalizovaná bli-
kaním LED kontrolky, ktorá zodpovedá
nastavenej rýchlosti. Časovač vynuluje-
me opätovným stlačením tlačidla..
112
ČASOVANIE
Od 1. januára 2015 nadobudli účinnosť
nové nariadenia Európskej komisie
EU65 „Energy label“ a EU66 „Ecode-
sign“. Preto sme museli svoje produkty
prispôsobiť príslušným požiadavkám.
Všetky modely v prevedení „Ener-
gy label“ vybavené elektronikou
s časovačom na kontrolu rýchlosti
odsávania, ak prietok vypúšťaného
vzduchu prekročí 650m³/h.
Modely s vybudovaným motorom (s
maximálnym vzduchovým prietokom
nad 650m³/h) si vyžadujú IV. časovaný
rýchlostný stupeň po 5-minútovej pre-
vádzke. Po uplynutí tohto časového
intervalu odsávací motor automaticky
prejde na III. rýchlostný stupeň.
V režime standby je spotreba pod 0,5 W.
ĎALŠIE FUNKCIE
Automatické vypnutie
Po 4 hodinách nepretržitého chodu
od posledného nastavenia sa prístroj
vypína a uzatvára automatickým spô-
sobom.
Preplnenie ltrov proti mastnotám
Po 30 prevádzkových hodinách začnú
rýchlostné ukazovatele všetky súčasne
blikať na znak toho, že sú ltre proti ma-
stnotám preplnené. Na vynulovanie
tohto alarmu dlho stlačte tlačidlo „TI-
MER“ (aspoň 3 sekundy) s vozíkom v
otvorenej polohe.
KALIBRÁCIA
Digestor uskutoční automatickú kali-
bráciu po každom 3. kompletnom cy-
kle vozíka. Ak stlačíme 6-krát po sebe
tlačidlo „TIMER“ (max. časový interval
medzi jedným stlačením a druhým = 3
sek.),
začnú blikať všetky LED kontrolky a ka-
librácia sa resetuje.
Po nasledujúcich 3 cykloch odsávač pár
vykoná automatickú kalibráciu.
BEZPEČNOSŤ PROTI NÁRAZOM A
STLAČENIU ČASTÍ ĽUDSKÉHO TELA
QAk sa vyskytne nejaká prekážka, ktorá
zabraňuje uzatváraniu odsávacieho pa-
nelu, proces uzatvárania sa preruší a
panel sa začne znovu zdvíhať.
113
Dôsledný údržba je zárukou riadnej pre-
vádzky a dobrej výkonnosti prístroja v
priebehu času.
3 ČISTENIE DIGESTORA
ÚDRŽBA AKO NA TO? POUŽÍVANÉ PRODUKTY /
PRÍSLUŠENSTVO
Vonkajší povrch
a príslušenstvo
V žiadnom prípade
nepoužívajte drôtenky, brú-
sne prostriedky alebo príliš
tvrdé kefy.
Pri čistení vonkajšieho po-
vrchu digestora a chrániča
lôžka lampy používajte
výlučne bežne dostup-
čistiace prostriedky do
domácnosti a rieďte ich vo-
dou. Potom opláchnite čistou
vodou a povrch usušte mäk-
kou handrou.
Vložkový lter
s otvoreným
vozíkom
Uhlíkový lter
Po 30 prevádzkových ho-
dinách klávesnica ukáže
preplnenie ltra proti mast-
notám (blikaním 4 stredných
LED kontroliek).
Pre resetovanie stlačte
tlačidlo časovača .
Pri prevedení s recirkuláciou
treba pravidelné nahradiť
uhlíkový lter. Na odstráne-
nie vláknového panelu treba
najprv vytiahnuť mrežu proti
mastnotám; ďalej vytiahnite
aj plastový kľúčik od samot-
ného panelu. Na vloženie
uhlíkového ltra vykonáva-
me opačný postup. Použitý
uhlíkový lter nahraďte v pri-
emere raz za šesť mesiacov.
Filter proti mastnotám
možno umyť ručne alebo v
umývačke riadu. Filtre proti
mastnotám musia byť pravi-
delne vyčistené. Inak hrozí
nebezpečenstvo požiaru. Po
vyčistení znovu namontujte
ltre a čelný panel, pričom
dbajte na to, aby bol panel
riadne upevnený na oboch
stranách (inak hrozí zastave-
nie chodu odsávača pár).
Pred odstránením ko-
vových ltrov je nutné dige-
stor odpojiť od elektrického
napájania (odpojením zásu-
vky alebo aktivovaním úseko-
vého vypínača). Po vyčistení
treba znovu uložiť kovové
ltre na svoje miesto (podľa
návodu).
114
4 PREVÁDZKOVÉ ANOMÁLIE
PRÍZNAK RIEŠENIE
Digestor nefun-
guje.
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
• Nesmie dôjsť k výpadku prúdu.
• Bol skutočne vybraný jeden rýchlostný stupeň.
Prišlo k stlačeniu červeného tlačidla „RESET“, ktoré sa
nachádza nad skriňou elektrického systému.
Pri 9-pólovom pripojení sa uistite, či sú vodiče riadne
uložené v samotnom konektore. (Počas pripájania by mohol
nadmerný tlak poškodiť kontakty).
Slabší výkon dige-
stora...
Chod digestora
sa zastavuje pri
bežnej prevádzke
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
Vybraný rýchlostný stupeň motora je dostatočný na
množstvo výparov a spalín.
V kuchyni je dostatočné vetranie tak, aby prichádzal aj
čerstvý vzduch cez nasávací systém.
Uhlíkový lter nie je opotrebovaný (v prevedení s ltráciou).
Kanál na vypustenie vzduchu je voľný a zhodný s od-
sekom 2.
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
• Došlo k výpadku prúdu.
• Došlo k zopnutiu omnipolárneho spínača
5 POPREDAJNÁ SERVISNÁ SLUŽBA
Kvôli prípadným zásahom do prístroja
sa obráťte:
- na svojho predajcu,
- alebo na kvalikovaného odborníka,
ktorý je oprávnený opraviť produkty
tejto značky
Pri telefonickom rozhovore, prosím,
uveďte referenčné údaje o prístroji
(model, typ, evidenčné číslo). Tieto in-
formácie uvedené na označovacom
štítku prístroja.
STAROSTLIVOSŤ O ŽIVOTNÉ PRO-
STREDIE
Obal produktu je recyklovateľný. Pro-
sím, recyklujte a prispejte k lepšiemu
životnému prostrediu tým, že použitý
obal vyhadzujete do príslušného konta-
jnera. Váš prístroj obsahuje tiež rôzne
recyklovateľné materiály.
Toto logo znamená, že
prístroje po uplynutí ich
životnosti nesmú byť
miešané s ostatným odpa-
dom.
Recyklovanie starých prístrojov u výrob-
cu je realizované za najlepších podmie-
nok v súlade s Európskou smernicou
2012/19/EC o odpade z elektrických a
elektronických zariadení.
Pre informácie o najbližších zber-
ných miestach použitých prístrojov sa
obráťte, prosím, na miestne úrady ale-
bo na svoju predajcu.
Ďakujem za pomáhate chrániť životné
prostredie.
115
6 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
• Важные меры предосторожности ____________________
• Электробезопасность _____________________________
Опасность удушья _______________________________
• Риск возгорания __________________________________
Установка вытяжки _______________________________
• Описание аппарата _______________________________
1 / КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
• Использование __________________________________
• Блокировка обратного клапана ______________________
• Версия фильтрации _______________________________
• Отдельная установка мотора _______________________
• Монтаж жирового фильтра монтаж угольного фильтра __
• Подключение вытяжки к сети _______________________
• Электрическое подключение ________________________
2 / КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА __________________________
3 / КАК ОЧИЩАТЬ ВЫТЯЖКУ ___________________________
4 / НЕИСПРАВНОСТИ _________________________________
5 / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ _______________
6 / ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА _____________________________
116
RU
117
118
118
119
119
120
121
121
122
122
122
122
122
123
125
126
126
127
Важно: Эта инструкция также доступна на интернет
сайте торговой марки.
Пожалуйста, ознакомьтесь с этими советами, прежде
чем устанавливать и использовать ваше устройство.
Они были составлены для вашей безопасности.
Сохраните эту инструкцию пользователя вместе с
вашим устройством. Если устройство будет передано
другому пользователю, убедитесь, что инструкция
пользователя его сопровождает.
- Так как мы стараемся постоянно улучшать качество
наших продуктов, мы оставляем за собой право вносить
любые изменения в их технические, функциональные или
эстетические характеристики, связанные с технической
эволюцией.
- Для того чтобы легко найти ссылки на данное
устройство, мы рекомендуем вам отметить модель
вашего устройства на странице “Послепродажное
обслуживание”.
Производитель снимает с себя всю ответственность
за неудобства, повреждения или пожар, вызванный
неправильным использованием и несоблюдением
рекомендаций данной инструкции.
- ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Это устройство было разработано для использования
частными лицами в местах их проживания. Не используйте
его в коммерческих, промышленных или иных целях, не
связанных с частным использованием.
- При получении устройства, распакуйте его или попросите его
незамедлительно распаковать. Проверьте общий вид. Сделайте
возможные замечания в письменном виде на квитанции на
поставку, экземпляр которой необходимо сохранить.
- Это устройство может быть использованно детьми с 8 лет
и людьми, имеющими физические, умственные, сенсорные
или психические отклонения, если за ними осуществляется
наблюдение или если инструкции, относящиеся к использованию
аппарата, даны и разъяснены им в полной мере. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и техническое обслуживание не
должны осуществляться детьми без наблюдения.
117
ВНИМАНИЕ
- Внимание: Компоненты, идущие в комплекте с
данным устройством, могут становиться горячими, когда
оно используется с устройствами для варки.
- Для установки аппарата, необходимо использовать только
входящие в комплект винты. Использование не входящих
в комплект винтов может причинить электрические или
механические неполадки. Внимание: Не устанавливайте
винты или устройства фиксации, не входящие в комплект
поставки, это может повлечь опасные ситуации. Мы не
рекомендуем использовать принадлежности, не входящие
в комплект поставки.
- ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
- Прежде чем достигать клеммы подсоединения, все сети
питания должны быть отключены. ЕСЛИ питающий кабель
поврежден, он должен быть заменен изготовителем,
осуществляющим его гарантийное обслуживание или
специалистом подобной квалификации для того, чтобы
избежать опасности.
- Отключение может быть обеспечено при наличии
доступной розетки или путём выключения переключателя
в соответствии с правилами установки фиксированного
трубопровода.
- Не изменяйте и не пытайтесь изменить характеристики
этого аппарата. Это представляет опасность для вас.
- Ремонт должен быть осуществлен исключительно
специалистом.
- Всегда выключайте устройство, прежде чем приступать к
его чистке или техническому обслуживанию.
- Никогда не используйте для очистки приборы, работающие
на пару или приборы с использованием высокого давления
(требования, относящиеся к электрической безопасности).
- ОПАСНОСТЬ УДУШЬЯ
- Правила вывода воздуха должны быть соблюдены. Воздух
не должен быть направлен в трубу, которая используется
для вывода дыма из приборов, работающих на газу или
ином топливе (не относится к приборам, которые только
очищают воздух в комнате).
- Должна быть предусмотрена хорошая вентиляция
помещения, в тот момент когда вытяжка работает
одновременно с приборами, работающими на газу или
ином топливе (не относится к приборам, которые только
очищают воздух в комнате).
118
119
- РИСК ВОЗГОРАНИЯ
- Запрещено жарить продукты на высоком огне или
использовать газовые плиты без ёмкостей для варки рядом
с вытяжкой (пламя может повредить устройство).
- Жарка, осуществляемая под устройством, должна
проходить под постоянным наблюдением. Масла и жиры,
нагретые до высокой температуры, могут загореться.
- Соблюдайте частоту чистки и замены фильтров. Излишнее
накопление жира приводит к риску возникновения пожара.
- Функционирование над поверхностью, которая работает
на древесном и угольном топливе - запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Необходимо помещать металлическую коробку,
содержащую электрические компоненты, на минимальном
расстоянии 65 см от нагревающей поверхности или по
крайней мере в 65 см от точки втягивания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Мы рекомендуем установить металлическую коробку,
содержащую электрические компоненты, на минимальном
расстоянии 10 см от пола и подальше от источников тепла
(например: от печи или любых других нагревающихся
поверхностей).
УСТАНОВКА ВЫТЯЖКИ
Установка должна соответствовать действующим регламентам для вентиляции
помещений. Во Франции, эти регламенты указаны в DTU 61.1 CSTB.
В частности, воздух не должен выводиться в трубу, которая используется для
вывода дыма из устройств, использующих газ или иное топливо.
Недействующие трубы нельзя использовать, за исключением тех случаев,
когда это было согласовано с компетентным специалистом.
120
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1 КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
121
Для правильного
функционирования даундрафта,
важно осуществить правильную
установку.
1) На задней части плиты, сделать
прямоугольные отверстия следующих
размеров:
Даундрафт 90 см: 794X106 мм
Даундрафт 120 см: 1094x106 мм ис.1).
2) В случае использования вытяжки
с газовыми плитами, минимальное
расстояние, которое необходимо
соблюдать от заднего края плиты до
края даундрафта должно быть не
менее 60 мм.
3) Прежде чем делать отверстие,
удостоверьтесь, что во внутренней
части шкафа, где устанавливается
даундрафт, отсутствует мебель или
любой другой элемент, который
может препятствовать правильной
установке. Проверьте, чтобы были
совместимы размеры вытяжки с
двигателем, с плитой и с мебелью для
беспрепятственной установки.
4) Вытяжка снабжена двигателем,
который зафиксирован внутри для
того, чтобы избежать какого-либо
повреждения при транспортировке.
Прежде чем приступить к установке,
его необходимо демонтировать,
5) Нанести клей на нижней части
рамки см. (рис 2).
6) Установить даундрафт внутри
шкафа сверху, не убирая защиту со
стекла и панели.
7) Рамка вытяжки должна полностью
примкнуть к верхней части плиты.
8) Зафиксируйте вытяжку внутри
шкафа, используя оба зажима,
предоставленные в комплекте (рис 3).
9) Приступите к установке двигателя
на корпусе вытяжки, направляя выход
воздуха в необходимом направлении,
вниз или вверх (рис. 4).
10) Возможно зафиксировать
двигатель либо в передней, либо в
задней части.
Для установки на задней стороне,
пожалуйста, поступите следующим
образом: - Открутите лист стали,
расположенный позади вытяжки.
- Закрутите двигатель вместо заднего
листа.
- Правильно подключите кабель
двигателя.
- Наконец закрутите лист стали в
передней части.
- Приступайте к монтажу трубы для
отвода воздуха (который не входит в
комплект поставки).
Подсоедините другой конец трубы
к наружной стороне шкафа для
установки режима фильтрации (рис. 5)
или к внешней стороне квартиры для
установки режима вывода воздуха.
Внимание: не делайте другие
отверстия на аппарате, чтобы не
повредить внутренние подвижные
компоненты, а также электрические
части.
11) Включите аппарат в электросеть.
12) Закончив установку и включив
аппарат в электросеть, пустите в
ход извлечение каретки м. главу
относительно функционирования
вытяжки) и уберите всю защиту ис. 6 и
рис. 7). Затем откройте дверцуис. 8),
и также уберите всю защиту. Уберите
защиту ПВХ жироулавливающих
фильтров и зафиксируйте их как
показано на (рис. 9.)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эта вытяжка предусмотрена для
втягивания дымов, жиров и паров от
варки.
Она изготовлена для использования в
режиме вывода воздуха или в режиме
фильтрации.
Трубы для вывода воздуха не входят в
комлект поставки.
БЛОКИРОВКА ОБРАТНОГО
КЛАПАНА
Внимание! Прежде чем соединять
гибкую оболочку с дигателем для
выпуска воздуха, убедитесь, что
обратный клапан может свободно
поворачиваться.
Установка обратного клапана
предотвращает вход ветра и выход
воздуха.
ВЕРСИЯ ФИЛЬТРАЦИИ
В случае, если вывод дыма и пара
наружу невозможен, вы можете
использовать вытяжку в версии
фильтрации. Для этого, необходимо
установить угольные фильтры ис. 10).
Повторно фильтруемый воздух
направляется в кухню по каналу,
который направляет воздух в сторону
мебели.
ОТДЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА МОТОРА
Только в версии с мотором в
комплекте возможна установка
двигателя отдельно от вытяжки, для
этого необходимо заказать комплект
DHK900 - 989580001.
МОНТАЖ ЖИРОВОГО ФИЛЬТРА
МОНТАЖ УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
Монтаж и демонтаж, фильтров жира
и угольных фильтров производится с
даундрафтом в открытом положении.
Для этого, нажимайте кнопку .
Затем снимите фронтальную панель,
вытягивая её вверх одновременно
с обеих сторон (рис.8). Панель
выдвигается и освобождает доступ
к антижировым фильтрам. Уберите
антижировые фильтры, чтобы получить
доступ к угольным фильтрам.
Замена угольных фильтров
производится в зависимости от частоты
использования даундрафта, но не
менее одного раза каждые 6 месяцев.
Внимание: Стеклянная панель,
которая защищает фильтры, должна
быть правильно зафиксирована.
Неправильная установка данной
панели может привести к полной
остановке работы вытяжки.
122
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ВЫТЯЖКИ
 Вкомплектпоставки
входит питающий
кабель H 05VVF с 3
электропроводками 0,75
мм² (нейтральный, фаза
изаземление).Ондолжен
быть подключен к сети
220-240V моно фаза, при
помощи стандартной
розетки СНГ 60083,
которая должна
оставаться доступной
после установки,
в соответствии с
правилами. Мы не несем
отвественность за
несчастный случай,
который может
возникнуть из-за
отсутствия либо не
правильного заземления.
Предохранитель должен
бытьравным10или16А.
Если питающий кабель
поврежден, обратитесь
в отдел обслуживания,
чтобы избежать
опасность.
Э Л Е К Т Р И Ч Е С К О Е
ПОДСОЕДИНЕНИЕ
Устройство соответствует
требованиям европейских директив
2006 / 95 / СЕ (низковольтное
напряжение) и 2004 / 108 / СЕ
лектромагнитная совместимость).
Во время установки и технического
обслуживания, аппарат должен
быть отключен из электросети,
предохранители должны быть
сняты или удалены. Электрическое
подсоединение осуществляется до
момента размещения оборудования
в шкаф.
2 КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА
ВАЖНО: Функции вытяжки
активируются только тогда, когда
панель втягивания открыта.
123
Свет включается и гаснет
только тогда, когда панель втягивания
полностью ОТКРЫТА. Если нажать
на эту кнопку, когда панель закрыта,
вначале происходит общее открытие
панели, а затем включается свет.
Кнопка позволяет погасить свет, когда
он включен.
Эта кнопка пускает в ход
подъем панели втягивания и
когда она полностью открыта, она
автоматически программирует 2-ую
скорость втягивания. При открытой
панели, отключает все режимы работы
и убирает втягивающую панель.
Эта кнопка снижает скорость
двигателя втягивания, начиная с 4-ой
скорости до остановки двигателя, не
закрывая панель втягивания.
У к а з ы в а е т
запрограммированную скорость с
помощью включения светодиодных
ламп. Указывает насыщение
фильтров посредством синхронного
мигания всех светодиодов.
Увеличивает скорость
втягивания двигателя, когда панель
втягивания открыта.
Через 10 минут после её
установки, позволяет остановить
двигатель втягивания, закрыть панель
и погасить свет, если он включен.
Запрограммированная
функция отражается миганием
светодиодных ламп, относящихся
к запрограммированной скорости.
Отмена таймера осуществляется
повторным нажатием на кнопку.
Удостоверьтесь в том, что:
- Мощность установки достаточна.
- Линии питания в хорошем состоянии.
- Диаметр проводов соответствует
правилам установки.
 Внимание
Если вытяжка работает
некорректно, выключите
аппарат или снимите
с о о т в е т с т в у ю щ и й
предохранитель с линии
соединения.
124
ТАЙМЕР
Со вступлением в силу с 1 января 2015
года новых норм Европейского союза
по вопросу EU65 “Энергомаркировка”
и EU66
“Экоконцепция” мы привели в
соответствие наши электронные
изделия, согласно данным
нормам. Все модели версии
“Энергомаркировка”, имеют
индикатор для контроля скорости
втягивания, который автоматически
переключает скорость IV на скорость
III после 5 минут работы, если поток
втягиваемого воздуха выше, чем 650
куб.м./ч..
Потребление электроэнергии
аппаратом в режиме ожидания ниже
0.5 В.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Автоматическое выключение
После 4 часов непрерывной работы,
с момента последнего переключения,
вытяжка выключается и закрывается
автоматически.
Насыщение антижировых
фильтров
После 30 часов работы, указатели
скорости мигают одновременно,
чтобы указать насыщение
антижировых фильтров. Для того,
чтобы сбросить данный сигнал,
удерживайте кнопку “ТАЙМЕР“
не менее 3 секунд, когда каретка
открыта.
КАЛИБРОВКА
Вытяжка осуществляет
автокалибровку каждые 3
полных цикла каретки. Нажимая
6 раз подряд на кнопку “Таймер“
(время между одним нажатием и
другим МАКСИМУМ: 3 сек.), все
светодиодные лампы начинают
мигать и сбрасывают калибровку.
После 3-х последовательных
циклов, даундрафт осуществляет
автокалибровку.
ЗАЩИТА ОТ СДАВЛИВАНИЯ
Если какое-либо препятствие
мешает закрытию панели втягивания,
закрытие приостанавливается, и
панель поднимается снова.
125
Тщательный уход - гарантия
правильного функционирования и
длительного срока службы вашего
устройства.
3 КАК ОЧИЩАТЬ ВЫТЯЖКУ
УХОД КАК ПОСТУПАТЬ? СРЕДСТВАКСЕССУАРЫ,
КОТОРЫЕ НАДО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Внешняя
поверхность и
аксессуары
Не используйте ни в коем
случае металлические
мочалки, абразивные
моющие средства или
слишком жёсткие щетки.
Для чистки внешней поверхности
вытяжки и отсека где расположены
лампы, используйте только
моющие средства для домашнего
использования, имеющиеся в
продаже, разбавленные водой,
затем промывайте чистой водой
и протирайте насухо с помощью
мягкой тряпки..
Жировой фильтр
при открытой
каретке
Угольный фильтр
После 30 часов
ф у н к ц и о н и р о в а н и я ,
кнопочная панель
сигнализирует о
насыщении антижировых
фильтров путём мигания 4
центральных светодиодов;
для сброса, необходимо
нажать кнопку «таймер» .
При работе в режиме фильтрации
необходимо регулярно заменять
угольный фильтр. Перед снятием
панели из фибры необходимо
удалить решетку для улавливания
жира, затем потянуть пластиковую
запорку панели и вынуть ее. Для
того чтобы вставить угольный
фильтр, нужно выполнить
обратную операцию.Замену
угольного фильтра необходимо
проводить каждые 6 месяцев.
Чистка антижировых фильтров
может осуществляться вручную или
в посудомоечной машине. Фильтры
необходимо регулярно очищать,
так как они могут представлять
риск возгорания. При установке
фильтров и фронтальной панели
обращайте внимание, но то чтобы
она была хорошо зафиксирована
с обеих сторон, в противном
случае это может спровоцировать
блокировку даундрафта.
Перед снятием
металлических фильтров
вытяжка должна быть выключена
из розетки, либо путём нажатия
на выключатель. После чистки,
металлические фильтры должны
быть снова зафиксированы в
соответствии с инструкцией.
126
4 НЕИСПРАВНОСТИ
ПРИЗНАКИ РЕШЕНИЯ
Вытяжка не
работает...
Убедитесь в том что:
• Отсутствует отключение питания.
• Что была выбрана скорость функционирования.
Что была нажата красная кнопка “пуск”, расположенная
на коробке электрооборудования.
Что провода, в соединении с 9 полюсами, были
правильно вставлены в разъём. фазе подключения,
чрезмерное давление может согнуть контакты).
Втягивание
вытяжки
недостаточное
Вытяжка
выключается во
время работы
Убедитесь в том, что:
Выбранная скорость двигателя была достаточной для
количества произведенного дыма и присутствующих
паров.
Что кухня достаточно проветрена для того, чтобы
обеспечить забор воздуха.
Что угольный фильтр не был чересчур изношенным
(вытяжка в режиме фильтрации).
Что выводная труба для воздуха была свободной и
соответсвовала параграфу 2.
Убедитесь в том что:
• Отсутствует отключение питания
Что не сработало устройство многополюсного
отключения.
5 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Любое обслуживание аппарата
производится:
- Вашим дилером.
- Либо квалифицированным
специалистом торговой марки.
В момент вызова специалиста
держите под рукой данные аппарата
(модель, тип, серийный номер). Эта
информация указана на табличке с
данными о продукте.
ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Упаковка данной вытяжки может
быть утилизирована. Сделайте свой
вклад в защиту окружающей среды
и утилизируйте данную упаковку в
специальных контейнерах.
Ваша вытяжка состоит
из материалов,
которые могут быть
утилизированы. Данный
логотип говорит о том, что
этот электроприбор не
может выбрасываться с
другими отходами.
Утилизация бытовых приборов,
организованная производителем
техники, выполняется в соответствии
с Европейской Директивой 2012/19/
EC по утилизации электрического и
электронного оборудования.
Свяжитесь с местными властями
или с продавцом техники, чтобы
узнать, где ближайший пункт сбора
использованных приборов.
Благодарим вас за заботу об
окружающей среде.
127
6 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
INDHOLDSFORTEGNELSE
ADVARSLER
Vigtige forholdsregler ______________________________
• Elektriske risici ___________________________________
• Kvælningsrisiko __________________________________
• Risiko for brand __________________________________
• Montering af emfanget ______________________________
• Beskrivelse af apparatet ____________________________
1 / SÅDAN MONTERES EMFANGET
Anvendelse ______________________________________
• Blokering af kontraventilen ___________________________
• Model med recirkulation _____________________________
• Montering af separat motor __________________________
• Montering af lterpatronen - montering af kullteret ________
• Tilslutning af strøm til emfanget _______________________
• Elektrisk tilslutning _________________________________
2 / SÅDAN FUNGERER EMFANGET ______________________
3 / SÅDAN RENGØRES EMFANGET ______________________
4 / FUNKTIONSFEJL ___________________________________
5 / SERVICEINDGREB PÅ ET SENERE TIDSPUNKT _________
6 / MILJØ ____________________________________________
128
DK
129
130
130
130
131
132
133
133
134
134
134
134
134
135
137
138
138
139
Vigtigt: Disse advarsler er også tilgængelige mærkets
hjemmeside.
Sørg for at have læst og forstået de følgende råd før apparatet
monteres og anvendes.
De er blevet skrevet for din egen og andres sikkerhed. Opbe-
var disse anvisninger sammen med apparatet. Såfremt appa-
ratet sælges eller gives til andre, skal man sikre sig, at disse
anvisninger følger med.
- I betragtning af den konstante forbedring af vores produkter
forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i de tekniske,
funktionelle og æstetiske egenskaber, der er relateret til den
tekniske udvikling.
- For nemt at nde apparatets referencer anbefaler vi, at de
skrives på siden “Forbrugerservice”.
Producenten påtager sig intet ansvar for problemer, ska-
der eller brande forårsaget af enheden som følge af man-
glende overholdelse af anvisningerne i denne vejledning.
- VIGTIGE FORHOLDSREGLER
- Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i private hjem.
Det ikke anvendes kommercielt eller industrielt eller til an-
dre formål end dem, det er beregnet til.
- Ved levering skal man med det samme sørge for at pakke
apparatet ud af dets emballage. Kontrollér produktets tilstand.
Anmærk eventuelle skader leveringsdokumentet og sørg
for at gemme en kopi af det.
- Enheden kan bruges af børn over 8 år og af personer med
nedsat fysiske, sensoriske og mentale evner eller manglende
erfaring og ekspertise, hvis disse er under passende tilsyn, og
hvis de har modtaget vejledning om sikker brug af enheden og
om de potentielle risici i forbindelse hermed. Børn ikke lege
med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse udført af brugeren ikke udfø-
res af børn uden tilsyn.
129
ADVARSLER
-Advarsel: De tilgængelige dele af apparatet kan blive
overophedede, når det anvendes sammen med madlavning-
sudstyr.
- De medfølgende skruer skal anvendes til montering. Brug
af andre skruer kan forårsage elektriske eller mekaniske pro-
blemer. Advarsel: Manglende montering af skruerne eller fa-
stgøringsanordningerne i henhold til disse anvisninger kan
forårsage risici af elektrisk natur. Det frarådes at anvende til-
behør, som ikke er leveret sammen med selve produktet.
- ELEKTRISKE RISICI
- Frakobl forsyningskredsløbet før der åbnes ind til samlingens
klemrækker. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, kundeservice eller en kvali-
ceret person for at undgå risici.
- Frakobling skal udføres via en tilgængelig stikkontakt, eller
ved at indbygge en afbryder som overholder installationsre-
glerne.
- Det er ikke tilladt at ændre eller forsøge at ændre apparatets
egenskaber, da dette kan være farligt.
- Reparationer udelukkende udføres af en autoriseret fag-
mand.
- Afbryd altid strømmen til apparatet før det rengøres eller ve-
dligeholdes.
- Brug aldrig dampapparater eller højtryksrensere til rengøring
(det kan kompromittere elektrisk sikkerhed).
- KVÆLNINGSRISIKO
- Reglerne vedrørende udluftning skal overholdes. Luften
ikke ledes i en kanal, der anvendes til udledning af røg fra ap-
parater der drives af gas eller andre brændstoffer (det gælder
ikke apparater, som kun fører luft ind i lokalet).
- Der skal sørges for passende ventilation af lokalet, når en
emhætte anvendes sammen med apparater som drives af gas
eller andre brændstoffer (det gælder ikke apparater, som kun
fører luft ind i lokalet).
- BRANDFARE
- Det er forbudt at ambere fødevarer eller efterlade gasblus-
sene tændte uden gryder eller pander ved siden af emfan-
get (de indsugede ammer risikerer at beskadige apparatet).
130
131
- Der kræves konstant opsyn ved stegning under apparatet.
Varm olie eller fedt risikerer at antænde sig.
- Overhold intervallet for rengøring og udskiftning af ltre. -
Ophobning af fedtaejringer risikerer at forårsage brand.
- Anvendelsen af apparatet over ammer frembragt af bræn-
dstoffer (træ, kul ...) er ikke tilladt.
ADVARSEL:
Anbring metalkassen som indeholder de elektroniske dele
mindst 65 cm fra gaskomfuret eller i alle tilfælde 65 cm fra em-
fangets indsugningspunkt.
ADVARSEL:
Vi anbefaler, at metalkassen som indeholder de elektroniske
dele monteres mindst 10 cm fra jorden og i tilstrækkelig afstand
fra alle varmekilder (fx siden af en ovn eller et komfur).
MONTERING AF EMFANGET
Installationen skal være i overensstemmelse med gældende regler vedrørende ven-
tilation af lukkede omgivelser. I Frankrig ndes disse regler i DTU 61.1 fra CSTB.
Det gælder især, at udledt luft ikke må føres i en kanal, der anvendes til udluftning
af røg fra apparater, der drives af gas eller andre brændstoffer. Anvendelse af en
kanal som ikke længere er i brug er ikke tilladt, medmindre en kvaliceret tekniker
siger god for det.
132
BESKRIVELSE AF’APPARATET
1 SÅDAN MONTERES EMFANGET
133
For at sikre korrekt funktion af em-
fanget er det vigtigt at installere det
korrekt.
1) I den bagerste del af køkkenbordet
skæres der et rektangulært hul med
samme mål som
Emfang 90 cm: 794X106 mm
Emfang 120 cm: 1094x106 mm (g. 1).
2) Ved brug med gaskomfurer skal mini-
mumsafstanden fra kanten af komfuret til
kanten af emfanget være mindst 60 mm.
3) Før hullet skæres, skal man sikre sig,
at der inden i køkkenelementet, i det
område hvor emfanget skal monteres,
ikke ndes bærende dele af kkenele-
mentet eller andre ting, som kan forhin-
dre en korrekt installation. Kontroller at
emfangets l inklusive dets motor er
kompatible med køkkenelementet de
skal monteres i.
4) For modellen med integreret motor
leveres den fastgjort apparatet for at
undskader af enhver art under tran-
sport. Den skal afmonteres, før installa-
tionen kan påbegyndes.
5) Kom limen den nederste del af
rammen (g. 2).
6) Indsæt emfanget i køkkenelementet
oppefra uden at tage beskyttelsesa-
nordningerne af glasset og af panelet.
7) Produktets ramme skal sidde perfekt
til på køkkenbordets overade.
8) Fastgør emhætten inden i køkkenele-
mentet med de to medfølgende beslag
(g.3).
9) Montér derefter motoren emfan-
gets hus således at luftudgangen er
vendt i den ønskede retning - opad eller
nedad (tegning 4).
10) Motoren kan fastgøres både foran og
bagpå produktet.
Gør følgende for at montere motoren
bagpå:
Skru pladen bag emfanget af. Skru
motoren på i stedet for pladen. Slut mo-
torens ledning korrekt til. Fastgør pladen
foran på produktet, så den lukker åbnin-
gen.
Monter røret til udledning af luft (medføl-
ger ikke). Tilslut den anden ende af rø-
ret mod køkkenelementets yderside for
modellen med recirkulation (g. 5) eller
udvendigt bygningen for at kunne
montere en udsugningsenhed.
Vigtigt: lav ikke andre huller i pro-
duktet for at undgå at beskadige de
indvendige glideelementer eller de
elektriske dele.
11) Tilslut produktet til netstrøm.
12) Træk glidedelen ud (se kapitlet om
emfangets funktion) og fjern alle beskyt-
telsesanordninger (g. 6-7). Åbn deref-
ter lågen (g. 8) og fjern også i dette
tilfælde alle beskyttelsesanordningerne.
Fjern den beskyttende PVC-lm fra fedt-
ltrene og anbring som vist på (g. 9).
BRUG
Dette emfang er beregnet til at udsuge
røg, fedt og damp fra madlavning. Det
er konstrueret for at kunne anvendes
både med ekstern udsugning samt med
luftrecirkulation.
Rørene til luftudledning medfølger ikke.
BLOKERING AF KONTRAVENTILEN
Før slangerne til luftudsugning tilsluttes,
skal man sikre sig, at kontraventilerne frit
kan dreje.
Montering af kontraventilen forhindrer
indtrængen af vind og retur af luften.
MODEL MED RECIRKULATION
Såfremt ekstern udluftning af røg og
damp ikke er muligt, kan emfanget bru-
ges i version med recirkulation. Til dette
formål skal kulltrene monteres (g. 10).
Den recirkulerede luft sendes igen ind i
køkkenet via kanalen, som fører luften
ud gennem siden af køkkenelementet.
MONTERING AF SEPARAT MOTOR
Kun på modellen med motor om bord er
det muligt at montere motoren separat
fra emfanget. For at kunne gøre dette
skal sættet dhk900 - 989580001 bestil-
les.
AFMONTERING AF FILTERPATRO-
NEN - MONTERING AF KULFILTERET
Monteringen og afmonteringen af fedt-
lteret og kullteret skal udføres, mens
emfanget er åbent. For at gøre dette try-
kkes på følgende tast .
Afmonter derefter frontpanelet ved at
trække samtidig i den øverste del hver
side (g. 8). Panelet drejer frem og giver
adgang til fedtltrene. Fjern fedtltrene
for at få adgang til kulltrene. Kulltrenes
udskiftningsinterval (g. 11) afhænger af
hvor ofte emfanget anvendes, dog min-
dst en gang hvert halve år.
Advarsel: Panelet som beskytter ltrene
skal sættes korrekt plads igen. Hvis
det sættes forkert plads kan det me-
dføre, at emfanget standser fuldstændig.
TILSLUTNING AF STRØM TIL
EMHÆTTEN
Apparatet er udstyret
medenstrømforsyningsled-
ningH05VVFmed3ledere
på 0,75 mm2 (nul, fase og
jord). Det skal tilsluttes til
netstrømpå220
–240Vmonofaseviaensti-
kkontakt i henhold til CEI
60083,somskalværetilgæn-
gelig efter installationen,og
som overholder reglerne
forselveinstallationen.
134
Producenten fralægger sig
ethvert ansvar i tilfælde af
uheld forårsaget af man-
glendeellerforkertjordfor-
bindelse. Den anvendte si-
kringskalværepå
10 eller 16 A. Hvis strøm-
forsyningsledningen er be-
skadiget,skalmanringetil
kundeservice for at undgå
enhverrisiko.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Dette apparat er i overensstemmelse
med de europæiske direktiver 2006/95/
EF (Lavspændingsdirektivet) og
2004/108/EF (Elektromagnetisk kompa-
tibilitet).
Under installation og vedligeholdelse
skal apparatet være koblet fra netstrøm
og sikringerne skal være slået fra eller
taget ud. Elektrisk tilslutning skal udfø-
res før apparatet sættes ind i køkkene-
lementet.
Kontrollér at:
- Effekten er tilstrækkelig.
- Forsyningslinjerne er i god stand.
- Ledningernes diameter svarer til instal-
lationsstandarderne.
 Advarsel
Hvis emfanget udviser tegn
fejl, skal apparatet frakobles
eller sikringen til linjen som
strømforsyner apparatet skal
tages ud.
2 SÅDAN FUNGERER EMFANGET
VIGTIGT: Emfangets funktioner akti-
veres kun, når udsugningspanelet er
åbent.
135
Lyset tænder og slukker kun når
udsugningspanelet er helt ÅBENT.
Når der trykkes på denne tast, mens pa-
nelet er lukket, åbnes panelet først helt,
og derefter tændes lyse.
Tasten slukker lyset, hvis det er tændt.
Starter opkøring af udsu-
gningspanelet og når panelet er helt
åbent, indstilles udsugningshastighed 2
automatisk.
Med udsugningspanelet åbent deaktive-
rer den alle funktioner og lukker panelet.
Nedsætter udsugningsmotorens
hastighed fra 4. niveau indtil motoren
slukkes uden at lukke udsugningspane-
let.
Viser den indstillede hastighed
ved at tænde dioderne.
Viser tilstopning af ltrene ved at alle dio-
derne blinker samtidig.
Øger udsugningsmotorens hasti-
ghed, når udsugningspanelet er åbent.
Når der er gået 10 minutter fra
indstillingen af funktionen, gør den det
muligt at standse udsugningsmotoren,
lukke panelet og slukke lyset hvis det er
tændt.
Den indstillede funktion vises ved at dio-
den for den indstillede hastighed blinker.
Timeren annulleres ved igen at trykke
tasten.
136
TIDSINDSTILLING
Med ikrafttræden den 1. januar 2015
af Den Europæiske Kommissions nye
regler EU65 “energimærke” og EU66
“miljøvenligt design”, har vi sørget for, at
vores produkter er i overensstemmelse
med kravene i disse regler.
Alle modeller med energimærket er
udstyret med en elektronisk tidsindstil-
lingsfunktion for udsugningshastighe-
der på over 650 m³/t.
Modellerne med indbygget motor med
en maksimal strømningshastighed på
over
650 m³/t har en tidsindstillet 4. hasti-
ghed. Efter 5 minutters drift med denne
hastighed, skifter udsugningsmotoren
automatisk til 3. hastighed.
Produktet har et strømforbrug i standb-
yindstilling på under 0,5 W.
ANDRE FUNKTIONER
Automatisk slukning
Efter 4 timers uafbrudt drift fra den sid-
ste indstilling, slukker og lukker appara-
tet automatisk.
Fyldte fedtltre
Efter 30 timers drift blinker alle hasti-
ghedsindikatorerne alle sammen sam-
tidig for at vise, at fedtltrene er fyldte.
For at nulstille denne alarm skal man
holde tasten “TIMER” inde i mindst 3
sekunder, mens udtræksdelen er åben.
KALIBRERING
Emfanget udfører en auto-kalibrering
hver gang udtræksdelen har gen-
nemført tre hele cyklusser. Ved at try-
kke 6 gange efter hinanden tasten
“Timer” (der MAKS. 3 sekunder
mellem trykkene) blinker alle dioderne
og kalibreringen nulstilles.
Efter tre hinanden følgende cyklus-
ser udfører emfanget auto-kalibrerin-
gen.
SIKRING MOD AT BLIVE KLEMT Så-
fremt der er en forhindring som forhin-
drer at udsugningspanelet lukkes, af-
brydes lukningen og panelet kører op
igen.
137
En omhyggelig vedligeholdelse er ga-
ranti for korrekt funktion og god ydelse
fra apparatet under hele dets levetid.
3 SÅDAN RENGØRES EMFANGET
VEDLIGEHOLDELSE HVORDAN GØR MAN? PRODUKTER / TILBEHØR
SOM SKAL BRUGES
Udvendig over-
ade
og tilbehør
Anvend under ingen omstæn-
digheder stålsvampe, sliben-
de produkter eller for stive
børster.
Til rengøring af emfangets
yderside og lampens skærm
der udelukkende anven-
des almindelige hushold-
ningsrengøringsmidler, som
skal fortyndes med vand,
hvorefter der skal skylles ef-
ter med rent vand og tørres
med en blød klud.
Filterpatron med
udtræksdelen
åben
Kullter
Efter 30 timers drift viser ta-
steturet, at fedtlteret er fyldt
ved at de 4 midterste dioder
blinker.
Tryk timer-tasten for
at nulstille.
På modellerne med recirku-
lation skal kullteret udskiftes
regelmæssigt. For at kunne
udtage berpanelet skal man
først fjerne fedtlterets gitter
og derefter trække i panelets
plastnøgle for at frigøre det
fra dets leje. Udfør indgrebet
i omvendt rækkefølge for at
indsætte kullteret. Udskift
det brugte kullter cirka hver
6. måned.
Fedtlteret kan rengøres ma-
nuelt eller i opvaskemaskine.
Fedtltrene skal rengøres
regelmæssigt fordi de kan
udføre en brandrisiko. Sæt
fedtlteret og frontpanelet på
plads igen og sørg for at det
er sat ordentligt fast i begge
sider, da det ellers vil blokere
emfanget.
Strømforsyningen til em-
fanget skal være afbrudt før
metalltrene fjernes enten
ved at man tager stikket ud
af stikkontakten eller ved at
aktiverer afbryderen. Efter
rengøringen skal metalltrene
sættes tilbage plads som
forklaret i vejledningen.
138
4 FUNKTIONSFEJL
SYMPTOM LØSNING
Emfanget virker
ikke ..
Kontrollér at:
• Der ikke er strømafbrydelse.
• Der rent faktisk er blevet valgt en hastighed.
Den røde nulstillingstast over kassen med det elektriske
anlæg er indtrykket.
• Ledningerne i det 9 polede stik er ordentligt indsat i selve
stikket. (Under tilslutningen kan et for stort tryk medføre at
kontakterne bøjer).
Emfanget har en
dårlig ydelse...
Emfanget
standser under
drift
Kontrollér at:
Den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til den mængde
røg og damp som er til stede.
• Køkkenet er tilstrækkeligt ventileret til at tillade luftindtag.
• Kullteret ikke er opbrugt (emfang med lter).
• Luftudsugningskanalen er fri, og som beskrevet i afsnit 2.
Kontrollér at:
• Der ikke er strømafbrydelse.
• Fejlstrømsanlægget ikke er slået fra.
5 SERVICEINDGREB PÅ ET SENERE TIDSPUNKT
Eventuelle indgreb på apparatet skal
udføres:
- Af forhandleren.
- Eller af en kvaliceret fagmand som
servicerepræsentant for mærket.
Når teknikeren kontaktes, skal man
oplyse apparatets model, type og se-
rienummer. Disse oplysninger ndes
apparatets typeskilt.
139
6 MILJØ
PASSE PÅ MILJØET
Dette apparats emballage kan genbru-
ges. Genbrug og hjælp med at beskytte
miljøet ved at smide emballagen i lokale
affaldsspande, som er beregnet til gen-
brug. Apparatet indeholder
også mange materialer,
som kan genbruges. Det-
te logo viser, at apparatet
ikke blandes med an-
det affald.
Genbrug af apparatet foretaget af
producenten udføres under optimale
forhold i henhold til det europæiske di-
rektiv 2012/19/EC om bortskaffelse af
skrot fra elektriske og elektroniske ap-
parater.
Kontakt kommunen eller forhandleren
for at oplyst hvor der ndes et indsam-
lingspunkt for brugte apparater, nær
hvor du bor.
Tak fordi du hjælper os med at beskytte
miljøet.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VARNINGSFÖRESKRIFTER
• Viktiga försiktighetsåtgärder _________________________
• Elektriska risker __________________________________
• Risk för andningsnöd ______________________________
• Brandrisk ________________________________________
Fläktkåpans montering _____________________________
• En beskrivning av apparaten _________________________
1 / SÅ INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
Användning ______________________________________
sning av backventil _______________________________
• Version med återcirkulering __________________________
• Montering av separat motor __________________________
• Montering av patronlter - montering av kollter ___________
Fläktkåpans elektriska anslutning _____________________
• Elektrisk anslutning ________________________________
2 / SÅ FUNGERAR FLÄKTKÅPAN ________________________
3 / SÅ RENGÖRS FLÄKTKÅPAN _________________________
4 / FUNKTIONSSTÖRNINGAR ___________________________
5 / EFTERMARKNADSSERVICE _________________________
6 / MILJÖ ____________________________________________
140
SV
141
142
142
142
143
144
145
145
146
146
146
146
146
147
149
150
150
151
Viktigt: Dessa varningsföreskrifter nns även tillgängliga
på varumärkets webbplats.
Var god och ta del av följande råd innan du installerar och
börjar använda apparaten.
Dessa råd har skrivits ner för din och andras säkerhet. Förva-
ra instruktionerna tillsammans med apparaten. Vid försäljning
eller överlåtelse ska man försäkra sig om att dessa varningsfö-
reskrifter medföljer apparaten.
- För att ständigt kunna förbättra våra produkter förbehåller vi
oss rätten att kunna utföra ändringar med koppling till den tek-
niska utvecklingen våra produkters tekniska, funktionella
och estetiska egenskaper.
- För att enkelt kunna hitta apparatens referensvärden är vårt
råd att du antecknar dessa på sidan “Kundtjänst”.
Tillverkaren tar inte sig något ansvar för eventuella pro-
blem, skador eller bränder som orsakats av enheten
grund av att instruktionerna i manualen inte har följts.
- VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Den här apparaten har projekterats för att kunna användas
av privatpersoner i en hushållsmiljö. Använd inte apparaten för
kommersiella eller industriella syften eller för andra ändamål
än dem som den har projekterats för.
- I samband med leveransen ska man omedelbart packa upp
apparaten från emballaget eller låta den packas upp. Kontrol-
lera därefter produktens skick. Anteckna eventuella reklama-
tioner på följesedeln och bevara en kopia av den.
Apparaten får användas av barn som har fyllt 8 år och av per-
soner med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder,
samt av personer som saknar erfarenhet av och kännedom om
apparaten. Villkoret är då att apparaten används under en an-
nan vuxens tillsyn och att dessa personer har fått instruktioner
kring hur apparaten ska användas ett säkert sätt och om vil-
ka potentiella faror en användning av apparaten kan innebära.
Barn ska inte leka med apparaten.
Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan tillsyn
från en vuxen.
141
VARNINGSFÖRESKRIFTER
- Varning: Apparatens åtkomliga delar kan komma att
överhettas r den används tillsammans med tillagningsredskap.
- Inför produktens installation ber vi er att enbart använda de
skruvar som medföljde produkten. En användning av andra
skruvar kan orsaka elektriska eller mekaniska problem. Var-
ning: En användning av skruvar och fästdon som inte är fö-
renlig med vederbörande instruktioner kan medföra elektriska
risker. Vårt råd är att inte använda tillbehör som inte medföljer
produktleveransen.
- ELEKTRISKA RISKER
- Koppa ur alla matningskretsar innan du verkar på anslutning-
sklämmorna. Om elkabeln är förstörd behöver den bytas ut av
tillverkaren, av kundtjänst eller av en kvalicerad personal för
att förebygga risker.
- Kabeln kan kopplas ur via ett åtkomligt eluttag, eller också
genom att bygga in en strömbrytare i de fasta kabelkanalerna
och förenligt med installationsreglerna.
- Ändra inte eller försök inte att ändra på apparatens egenska-
per då detta kan vara farligt.
- Samtliga reparationer får endast utföras av en behörig yrke-
sperson.
- Koppla alltid ur apparaten från elnätet innan du börjar att ren-
göra och underhålla maskinen.
- Använd aldrig apparater som drivs med ånga eller genom
högtrycksdrift till rengöringen (dessa är försiktighetsåtgärder
med koppling till elsäkerheten).
- RISK FÖR ANDNINGSNÖD
- Gällande lagbestämmelser för luftevakuering behöver följas.
Luften ska inte ledas in i en rörledning som används för att
tömma ut rökgaser från apparater som drivs med gas eller med
andra bränslen (detta gäller inte för apparater som bara leder
in luft i lokalen).
- Man bör förutse en lämplig ventilation av lokalen när en
äktkåpa används tillsammans med apparater som drivs med
gas eller med andra bränslen (gäller inte för apparater som
bara leder in luft i lokalen).
- BRANDRISKER
- Det är förbjudet att tillaga mat med hög gaslåga och läm-
na gasplattorna utan kastrull eller stekpanna i närheten av
äktkåpan (lågorna som sugs upp kan nämligen komma att
skada apparaten).
142
143
- Fritering som utförs under apparaten bör ständigt övervakas.
Oljor och fetter som tas till en hög temperatur kan nämligen
fatta eld.
- Iaktta gällande tidsintervall för ltrens rengöring och byte. En
ansamling av fetter riskerar att ge upphov till en brand.
- Det är inte tillåtet att använda apparaten över lågor som ge-
nereras av bränslen (trä, kol...).
VARNING:
Placera lådan i metall innehållande elektroniska komponenter
ett avstånd som inte får understiga 65 cm från gasspishäl-
len och hur som helst 65 cm från äktkåpans utsugningspunkt.
VARNING:
Vår rekommendation är att ni installerar metallådan som inne-
håller de elektroniska komponenterna minst 10 cm från golvet
och på ett lagom långt avstånd från samtliga värmekällor (t.ex.
ugnens sidor eller spishällen).
FLÄKTKÅPANS MONTERING
Installationen ska vara förenlig med gällande bestämmelser för en ventilation av
stängda lokaler. I Frankrike omfattas dessa lagbestämmelser av DTU 61.1 i CSTB
(står för Document Technique Unié - Centre scientique et technique du bâtiment,
öv.anm.).
Mer ingående får den utsugna luften inte ledas in i rörledningar som används till
evakuering av rökgaser från apparater som drivs med gas eller med övrigt bränsle.
Att använda ledningar som inte längre är i bruk är inte möjligt såvida en kvalicerad
tekniker inte har yttrat sitt samtycke till detta.
144
BESKRIVNING AV APPARATEN
1 SÅ INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
145
För att downdraften ska kunna fun-
gera optimalt är det viktigt att utföra
installationen på rätt sätt.
1) Borra ett rektangulärt hål i spishällens
bakdel med storleken
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Om man använder spishällar med gas
ska minimiavståndet som ska iakttas
från spishällens bakre kant till downdraf-
tens kant vara på minst 60 mm.
3) Innan man borrar hålet ska man
kontrollera att det inuti möbeln där
äktkåpan sitter inte förekommer gon
möbelstruktur eller andra delar som kan
undergräva en korrekt installation. Kon-
trollera att äktkåpans och dess motors
yttermått är förenliga med möbeln och
att installationen därmed är genomför-
bar.
4) Om använd version har en motor
ombord levereras denna fastsatt ap-
paraten för att undvika vilken som helst
skada under frakten och man behöver
ta loss den innan man påbörjar instal-
lationsmomenten.
5) Stryk limmedel ramens under-
del (g. 2).
6) Infoga Downdraften innanför möbeln
ovanifrån och utan att ta bort skydden
bestående av glasruta och panel.
7) Produktens ram ska sitta åt perfekt
mot kökets övre plan.
8) Fäst äktkåpan inuti möbeln med hjälp
av de särskilda fästjärnen som medföljer
apparaten ( g. 3).
9. Montera motorn på äktkåpan. Place-
ra äktens luftutlopp i vald riktning uppåt
eller nedåt när du gör detta (Bild 4).
10) Motorn kan installeras både pro-
duktens framsida och baksida.
För en installation på baksidan, gör som
följer:
Skruva loss plattan som sitter
äktkåpans baksida. Skruva åt motorn
plattans plats och anslut motorkabeln
rätt sätt. Fäst plattan till produktens
framsida så att öppningen stängs.
Montera därefter röret för en evakuering
av luften (ingår ej). Anslut rörets andra
ände till möbelns utvändiga sida för att
installera versionen med återcirkulering
(g. 5) eller också utanför hushållet
för att installera versionen med från-
luftsdrift. Varning: borra inga ytterli-
gare hål i produkten för att undvika
att skada interna gliddelar såsom till
exempel elektriska delar.
11) Anslut produkten till eltet.
12) Starta den utdragbara delens utdra-
gning (se avsnittet om hur äktpan
fungerar) och ta bort alla skydd (g. 6-7).
Öppna sedan luckan (Fig. 8) och ta även i
det här fallet bort alla skydd.
Ta bort skyddet i PVC för fettltren och pla-
cera dessa som i (g. 9).
ANVÄNDNING
Den här äktkåpan har projekterats
för att suga ut os, fetter och ångor från
matlagning. Den har tillverkats för att
användas både i versionen med från-
luftsdrift och i versionen med återcirku-
lering.
Rörledningarna för en kanalisering av
luften ingår ej.
LÅSNING AV BACKVENTIL
Observera att man innan man ansluter
röret för luftutlopp behöver försäkra sig
om att backventilerna är kan rotera fritt.
En installation av backventiler hindrar att
vind och returluft åker in.
VERSION MED ÅTERCIRKULERING
Om det inte nns möjlighet att släppa
ut os och ånga utanför hushållet kan
äkten användas i versionen med åter-
cirkulering. För detta måste kollter in-
stalleras ( g. 10). Luften återcirkulerar
till ket via en ledning som leder in
luften till möbelns ena sida.
MONTERING AV SEPARAT MOTOR
Det är bara med versionen med motor
ombord som man kan installera en mo-
tor separat från äktkåpan. För att göra
detta ska man beställa satsen dhk900 -
989580001.
DEMONTERING AV PATRONFILTER -
MONTERING AV KOLFILTER
Monteringen och demonteringen av fett-
och kolltren ska utföras med downdraf-
ten i ett öppet läge. För ändamålet ska
man trycka på knappen .
Sedan ska man ta av framluckan genom
att samtidigt dra i överdelen varje sida
(g. 8). Panelen roterar framåt och gör
sätt en åtkomst till fettltren tillgän-
glig. Plocka ut fettltren för att komma
åt kolltren. Kolltren ska bytas ut (g.
11) beroende hur ofta downdraften
används och åtminstone en gång per
halvår.
Varning: Panelen som skyddar ltren
ska sättas tillbaka rätt sätt. En dålig
placering kan föranleda till att äktkåpan
stannar helt.
FLÄKTKÅPANS ELEKTRISKA AN-
SLUTNING
Den här apparaten är
utrustadmedenelkabelH05
VVF med 3 strömledare på
0,75mm2(neutralledare,fa-
sledare,jordledare).Elkabe-
ln ska anslutas till ett elnät
på 220 - 240 V enkelfas via
ett eluttag som är överens-
stämmande med IEC-be-
stämmelsen60083ochsom
ska förbli tillgängligt efter
installationenförenligtmed
de bestämmelser som re-
glerarsjälvainstallationen. 146
Vi avsäger oss allt ansvar
videnolyckasom orsakas
av att man inte har utfört
jordanslutningen överhu-
vudtagetellerfelaktigt.An-
vändsäkringskavarapå10
eller16A.Ringtilleftermar-
knadsservice om elkabeln
är skadad för att undvika
samtligarisker.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Vederbörande apparat är förenlig med
europadirektiven 2006/95/EG (låg-
spänningsdirektivet) och 2004/108/EG
(elektromagnetisk kompatibilitet).
I samband med installationen och un-
derhållsingreppen ska apparaten kop-
plas ur elnätet medan säkringarna ska
kopplas ur eller tas bort. Elanslutningen
ska utföras innan apparaten placeras
inuti möbeln.
Kontrollera att:
- Strömmen är tillräcklig.
- Strömledningarna har ett gott skick.
- Kablarnas tvärsnitt är förenliga med in-
stallationsbestämmelserna.
 Varning
Om äktkåpan uppvisar något
fel ska man koppla ur appara-
ten eller ta bort säkringen till
nätet för apparatens urkop-
pling.
2 SÅ FUNGERAR FLÄKTKÅPAN
VIKTIGT: Fläktkåpans funktioner akti-
veras bara r den uppsugande pane-
len är öppen.
147
Lyset tänds och släcks bara när
den uppsugande panelen är helt ÖP-
PEN.
När man trycker den här knappen
medan panelen är stängd öppnas pane-
len helt och därefter tänds lyset.
Med den här knappen kan man släcka
lyset om det är tänt.
Den här knappen startar den
uppsugande panelens uppfärd och när
panelen är vidöppen ställs den 2:a upp-
sugningshastigheten in automatiskt.
Den här knappen inaktiverar alla funktio-
ner när den uppsugande panelen är öp-
pen och drar in den uppsugande pane-
len igen.
Den här knappen minskar äkt-
motorns hastighet från hastighet 4 och
tills att motorn stängs av men utan att
den uppsugande panelen stängs.
Indikerar hastigheten som har
ställts in genom att lysdioden tänds.
Indikerar att ltren är fulla genom att
samtliga lysdioder blinkar samtidigt.
Ökar äktmotorns hastighet när
den uppsugande panelen är öppen.
När 10 minuter har gått från och
med den r inställningen kan man
stoppa äktmotorn, stänga panelen och
släcka lysena om dessa är tända.
Inställd funktion indikeras av att lysdio-
den för motsvarande inställd hastighet
blinkar. Timern nollställs genom att try-
cka på knappen på nytt.
148
TIDSINSTÄLLNINGAR
Från och med den 1:a januari 2015 har
nya förordningar från Eu-kommissionen
trätt i kraft och mer ingående EU65
“Energy label” och EU66 Ecodesign”.
Vi har därför gjort våra produkter förenli-
ga med de krav som efterfrågas.
Samtliga modeller i versionen energy
label är utrustade med en elektronik
med tidsinställningsfunktion för uppsu-
gningshastigheter på över 650m³/h.
Modeller med motor ombord och med
en max-kapacitet över 650M³/h
förutser nämligen att den fjärde tid-
sbegränsade hastigheten ställs in efter
5 minuters drift. När inställda tider har
löpt ut kommer uppsugningsmotorn att
övergå till den 3:e hastigheten auto-
matisk väg.
I viloläget har produkten en strömför-
brukning som understiger 0.5W.
ÖVRIGA FUNKTIONER
Automatisk avstängning
Efter att ha varit igång oavbrutet i fyra
timmar sedan den senast utförda in-
ställningen släcks apparaten ned och
stängs av automatiskt.
Fulla fettlter
Efter 30 driftstimmar kommer alla hasti-
ghetsindikatorerna att blinka samtidigt
som en indikation på att fettltren är ful-
la. För att återställa det här larmet ska
man hålla knappen “TIMER” intryckt un-
der minst 3 sekunder när den utdragba-
ra delen är öppen.
KALIBRERING
Fläktkåpan utför en självkalibrering efter
var 3:e kompletta cykel hos den utdrag-
bara delen. Om man trycker knap-
pen “Timer” 6 gånger i rad (MAX-tiden
mellan två intryckningar får vara 3 sek.)
blinkar samtliga lysdioder och kalibre-
ringen återställs.
Efter de 3 följande cyklerna genomgår
downdraften en självkalibrering.
KLÄMSKYDD
Om ett hinder står i vägen för den upp-
sugande panelens stängning kommer
stängningen att avbrytas och panelen
att åka upp igen.
149
Ett noggrant underhåll är en garanti för
apparatens goda drift och prestanda
över en längre tid.
3 SÅ RENGÖRS FLÄKTKÅPAN
UNDERHÅLL HUR SKA MAN GÅ TILLVÄGA? PRODUKTER /TILLBEHÖR
SOM SKA ANVÄNDAS
Utvändig sida
med tillbehör
Under inga omständighe-
ter ska man använda sig av
stålull, frätande produkter el-
ler för hårda slipborstar.
Till äktkåpans och lamput-
rymmets skärms utvändiga
rengöring ska man enbart
använda rengöringsmedel
för hushållsbruk som nns
tillgängliga marknaden
och utspädda i vatten. Skölj
sedan med rent vatten och
torka med en mjuk trasa.
Patronlter vid
utdragsdel i öppet
läge
Kollter
Efter 30 driftstimmar kom-
mer knappsatsen att via de
4 blinkande centrala lysdio-
derna indikera att fettltren
är fulla.
För att återställa behöver
man trycka på knappen ti-
mer .
I versionen med återcirkulering
bever man byta ut det akti-
va kolltret regelbundet. För att
ta bort panelen i ber behöver
man först och främst ta bort
fettskyddsgallret och sedan dra
ut plastnyckeln för själva pane-
len fn sittrvaringsutrymme.
r att sätta in det aktiva koll-
tret ska man utra momentet i
omnd ordning. Byt ut använt
kollter i genomsnitt var sjätte
nad.
Fettltren kan rengöras för
hand eller i diskmaskin. Fett-
ltren måste rengöras regel-
bundet dessa kan utgöra
en brandrisk. Sätt tillbaka
fettltrena och den främre
panelen genom att se till att
panelen är ordentligt fastsatt
de två sidorna eftersom
den kan komma att blockera
downdraften.
Fläktkåpan ska kopplas ur
elförsörjningen innan man tar
ur ltren i metall. Urkoppling
ska ske både när man drar ut
kontakten från uttaget och när
jordfelsbrytaren aktiveras Ef-
ter utförd rengöring ska man
lägga tillbaka ltren i metall
enligt instruktionerna.
150
4 FUNKTIONSFEL
SYMPTOM LÖSNING
Om äkten inte
fungerar..
Kontrollera följande:
Att det inte har hänt ett strömavbrott.
Att en viss hastighet verkligen har valts.
Att den röda återställningsknappen som sitter ovanför
elaggregatets box är intryckt.
Vid en 9-polig anslutning ska man se till att sladdarna är
ordentligt insatta i själva kopplingsanordningen. (Under an-
slutningen kan ett för högt utövat tryck komma att skada
kontakterna).
Fläktkåpan har en
dålig prestanda...
Fläktkåpan stop-
pas under drift
Kontrollera följande:
Vald motorhastighet är tillräcklig för förekommande mängd
med os och ånga.
Köket är tillräckligt ventilerat för kunna att möjliggöra ett
luftintag.
Kolltret inte är uttjänt (äkt i versionen med återcirkula-
tion).
• Luftutloppets ledning är fri och förenlig med avsnitt 2.
Kontrollera följande:
Att det inte har hänt ett strömavbrott.
Att enheten för allpolig frånkoppling inte har utlösts.
5 EFTERMARKNADSSERVICE
Eventuella ingrepp på apparaten ska
utföras:
- Hos din återförsäljare,
- Eller hos en kvalicerad yrkesperson
som företräder varumärket.
När du ringer samtalet ska du återge
apparatens referensvärden (modell,
typ, serienummer). Den här informatio-
nen återges på apparatens märkskylt.
MILJÖVÅRD
Den här apparatens emballage kan
återvinnas. Återvinn emballaget och bi-
dra på så sätt till att ta hänsyn till miljön
genom att kasta emballaget i särskilt
avsedda sopbehållare.
Den här apparaten inne-
håller återvinningsbart ma-
terial till en hög grad. Den
här symbolen indikerar att
produkten när den är slutan-
vänd inte ska skaffas bort til-
lsammans med annat avfall.
En återvinning av apparaten som ombe-
sörjs av tillverkaren utförs under bästa
möjliga förhållanden och förenligt med
europadirektiv 2012/19/EC om avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning.
Kontakta din lokala sophanteringstjänst
eller affären där du inhandlade produ-
kten för att en detaljerad information
om ekopunkterna för använda appara-
ter närmast dig.
Tack för att du hjälper oss med att visa
miljöhänsyn.
151
6 MILJÖ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Σημαντικές προφυλάξεις ____________________________
• Κίνδυνοι από το ηλεκτρικό ρεύμα _____________________
• Κίνδυνος ασφυξίας ________________________________
• Κίνδυνοι πυρκαγιάς ________________________________
• Τοποθέτηση του απορροφητήρα ______________________
• Περιγραφή της συσκευής ____________________________
1 / ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
• Χρήση __________________________________________
• Μπλοκάρισμα βαλβίδας αντεπιστροφής _________________
• Μοντέλο με ανακύκλωση του αέρα _____________________
• Τοποθέτηση του εξωτερικού κινητήρα __________________
• Τοποθέτηση φυσίγγιο φίλτρου - τοποθέτηση φίλτρου άνθρακα ___
• Ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα _________________
• Ηλεκτρική σύνδεση ________________________________
2 / ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ________________
3 / ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ___________
4 / ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ___________________________
5 / ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ________
6 / ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ _____________________________________
152
EL
153
154
154
155
155
156
157
158
158
158
158
158
159
160
162
163
163
164
   Σημαντικό: Αυτές οι οδηγίες είναι διαθέσιμες και στην
ιστοσελίδα της εταιρίας.
Προσέξτε τις ακόλουθες συμβουλές πριν από την εγκατάσταση
και τη χρήση της συσκευής.
Αυτές γράφτηκαν για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια
των άλλων. Φυλάξτε τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Σε
περίπτωση πώλησης ή εκχώρησης σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή συνοδεύεται από αυτές τις οδηγίες.
- Με γνώμονα τη συνεχή βελτίωση των προϊόντων μας,
διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε αλλαγές στα τεχνικά,
λειτουργικά και αισθητικά χαρακτηριστικά που σχετίζονται με
την τεχνική εξέλιξη.
- Για να βρίσκετε εύκολα τα στοιχεία της συσκευής, σας συνιστούμε
να τα σημειώσετε στη σελίδα “Υπηρεσία Καταναλωτών”.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα, βλάβες ή πυρκαγιές που προκλήθηκαν
ή από τη συσκευή ή λόγω της αποτυχούς τήρησης των
οδηγιών αυτού του εγχειριδίου.
- ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από
ιδιώτες στο χώρο της κατοικίας τους. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή
για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς για τους οποίους
σχεδιάστηκε.
- Κατά την παραλαβή, αφαιρέστε αμέσως τη συσκευή από
τη συσκευασία ή τραβήξτε τη. Ελέγξτε την κατάσταση του
προϊόντος. Σημειώστε τυχόν παράπονα στο δελτίο παράδοσης
του οποίου θα πρέπει να κρατήσετε ένα αντίτυπο.
- Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη και
στην περίπτωση που τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους πιθανούς
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
153
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
-Προσοχή: Τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής μπορεί
να αναπτύξουν υψηλές θερμοκρασίες όταν χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με συσκευές μαγειρέματος.
- Για την εγκατάσταση του προϊόντος, παρακαλούμε να
χρησιμοποιείτε μόνο τις παρεχόμενες βίδες. Η χρήση
άλλων βιδών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικά ή μηχανικά
προβλήματα. Προσοχή: Αν δεν εγκαταστήσετε τις βίδες ή
τους συνδετήρες σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, ενδέχεται να
προκληθούν κίνδυνοι ηλεκτρικής φύσεως. Δεν συνιστάται η
χρήση των αξεσουάρ που δεν παρέχονται με το ίδιο το προϊόν.
- ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ
- Αποσυνδέστε τα κυκλώματα τροφοδοσίας προτού προσεγγίσετε
τους ακροδέκτες σύνδεσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
την υπηρεσία εξυπηρέτησης ή από ειδικά καταρτισμένο
προσωπικό, προκειμένου να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
- Η αποσύνδεση επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα
προσβάσιμο φις συνδεδεμένο σε πρίζα ή ενσωματώνοντας
ένα διακόπτη στο σταθερό δίκτυο σύμφωνα με τους κανόνες
εγκατάστασης.
- Μην τροποποιείτε ή μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
τα χαρακτηριστικά της συσκευής, καθώς κάτι τέτοιο θα ήταν
επικίνδυνο.
- Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
- Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο
πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό και τη συντήρηση.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές με ατμό ή υψηλής πίεσης
για να καθαρίσετε τη συσκευή σας (απαιτήσεις σχετικές με το
διακόπτη ασφαλείας).
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ
- Πρέπει να τηρούνται οι κανόνες που αφορούν την απαγωγή
του αέρα. Ο αέρας δεν πρέπει να διοχετεύεται σε ένα αγωγό
που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των αναθυμιάσεων από
συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλη καύσιμη ύλη
(δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του
αέρα στο χώρο).
- Πρέπει να προβλέπεται ο κατάλληλος εξαερισμός του
χώρου όταν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποιείται μαζί
με συσκευές που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή άλλες
καύσιμες ύλες (δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο
ανακύκλωση του αέρα στο χώρο).
154
155
- ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
- Κάτω από τον απορροφητήρα, απαγορεύεται να μαγειρεύετε
φαγητά φλαμπέ και να ανάβετε τις εστίες γκαζιού χωρίς να
υπάρχει επάνω κάποιο μαγειρικό σκεύος (τυχόν αναρρόφηση
φλόγας θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή).
- Το τηγάνισμα κάτω από τη συσκευή πρέπει να πραγματοποιείται
υπό συνεχή επίβλεψη. Τα λάδια και τα λίπη που θερμαίνονται
σε πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορούν να αναφλεγούν.
- Καθαρίζετε και αντικαθιστάτε τα φίλτρα στα διαστήματα που
υποδεικνύονται. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς από
τη συσσώρευση υπολειμμάτων από λίπη.
- Η χρήση της συσκευής πάνω από ανοικτές εστίες φωτιές
(ξύλα, κάρβουνα ...) δεν επιτρέπεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τοποθετήστε το μεταλλικό κουτί που περιέχει τα ηλεκτρονικά
εξαρτήματα σε απόσταση όχι μικρότερη από 65 cm από την
εστία μαγειρέματος αερίου ή τουλάχιστον σε 65 cm από το
σημείο της απορρόφησης του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Συνιστάται η εγκατάσταση του μεταλλικού κουτιού που περιέχει
τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα 10 cm τουλάχιστον από το έδαφος
και σε επαρκή απόσταση από όλες τις πηγές θερμότητας (π.χ.:
πλευρά ενός φούρνου ή εστία μαγειρέματος).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Η εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανόνες για τον
αερισμό των κλειστών χώρων. Στη Γαλλία, οι διατάξεις αυτές περιλαμβάνονται στο
DTU 61.1 του CSTB.
Ειδικότερα, ο εκκενωμένος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε έναν αγωγό
που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των αναθυμιάσεων ή συσκευών που
χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλη καύσιμη ύλη. Δεν είναι δυνατή η χρήση των
αγωγών που δεν χρησιμοποιούνται πλέον, εκτός εάν η έγκριση δίνεται από έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
156
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1 ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
157
Για την καλή λειτουργία του
Downdraft, είναι σημαντικό να
πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση
με σωστό τρόπο.
1) Στο πίσω μέρος του πάγκου της
κουζίνας, εκτελέστε μια ορθογώνια οπή
διαστάσεων
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm ικ. 1).
2) Σε περίπτωση χρήσης με εστίες
αερίου η ελάχιστη απόσταση που
πρέπει να τηρείται από το πίσω άκρο
της επιφάνειας μαγειρέματος μέχρι την
άκρη του downdraft πρέπει να είναι
τουλάχιστον 60 mm.
3) Πριν εκτελέσετε την οπή βεβαιωθείτε
ότι στο εσωτερικό μέρους του επίπλου,
στο ύψος της περιοχής τοποθέτησης του
απορροφητήρα, δεν βρίσκονται μέρη του
σκελετού του επίπλου ή άλλα στοιχεία
που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
προβλήματα για τη σωστή εγκατάσταση.
Ελέγξτε εάν οι διαστάσεις του
απορροφητήρα με τον κινητήρα του
αντιστοιχούν απόλυτα στη διάταξη
του επίπλου ώστε να επιτραπεί η
εγκατάσταση.
4) Στην περίπτωση του μοντέλου
με ενσωματωμένο κινητήρα, αυτός
παραδίδεται στερεωμένος στη συσκευή,
ώστε να αποφεύγονται τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά, είναι απαραίτητο
να τον αποσυναρμολογήσετε προτού
ξεκινήσετε τις εργασίες εγκατάστασης.
5) Εφαρμόστε το συγκολλητικό στο κάτω
μέρος του πλαισίου (εικ. 2).
6) Τοποθετήστε το Downdraft στο
εσωτερικό του επίπλου εισάγοντας το
από πάνω, χωρίς να αφαιρέσετε τα
προστατευτικά καλύμματα του γυαλιού
και του πάνελ.
7) Το πλαίσιο του προϊόντος πρέπει να
εφαρμόζει απόλυτα στην άνω επιφάνεια
της κουζίνας.
8) Στερεώστε τον απορροφητήρα
μέσα στο έπιπλο χρησιμοποιώντας τα
δύο στηρίγματα που παρέχονται στον
εξοπλισμό (εικ. 3).
9) Προχωρήστε με τη συναρμολόγηση
του κινητήρα πάνω στο σώμα του
απορροφητήρα προσανατολίζοντας την
έξοδο του αέρα στην επιλεγμένη θέση,
προς τα πάνω ή προς τα κάτω (εικ. 4).
10) Ο κινητήρας μπορεί να στερεωθεί
τόσο στο εμπρός όσο και στο πίσω
μέρος του προϊόντος.
Για την εγκατάσταση στο πίσω μέρος,
μπορείτε να προχωρήσετε όπως
ακολουθεί:
Ξεβιδώστε την πλάκα που βρίσκεται
στο πίσω μέρος του απορροφητήρα.
Βιδώστε τον κινητήρα στη θέση της
πλάκας. Συνδέστε σωστά το καλώδιο
κινητήρα. Στερεώστε την πλάκα στο
μπροστινό μέρος του προϊόντος για το
κλείσιμο του ανοίγματος.
Προχωρήστε με τη συναρμολόγηση
του αγωγού εκκένωσης αέρα (δεν
παρέχεται). Συνδέστε το άλλο άκρο του
σωλήνα προς το εξωτερικό μέρος του
επίπλου για την εγκατάσταση έκδοσης
φιλτραρίσματος (εικ. 5) ή προς το
εξωτερικό μέρος της κατοικίας για την
εγκατάσταση έκδοσης απορρόφησης.
Προειδοποίηση: μην εκτελείτε άλλες
οπές στο προϊόν, προκειμένου να
μην καταστραφούν τα εσωτερικά
εξαρτήματα ολίσθησης, καθώς και τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
11) Συνδέστε το προϊόν στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
12) Ξεκινήστε με την αφαίρεση του
συρόμενου τμήματος (βλέπετε κεφάλαιο
πώς λειτουργεί ο απορροφητήρας) και
αφαιρέστε όλες τις προστασίες ικ. 6-7).
Στη συνέχεια ανοίξτε το πορτάκι ικ. 8),
αφαιρέστε όλες τις προστασίες και σε αυτή
την περίπτωση.
Αφαιρέστε την προστασία PVC των
φίλτρων λίπους και τοποθετήστε τα όπως
στην (εικ. 9).
ΧΡΗΣΗ
Αυτός ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί
για να απορροφά τις αναθυμιάσεις, τα
λίπη και τους ατμούς μαγειρέματος. Έχει
σχεδιαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης με εξωτερική εκκένωση
είτε ως τύπος ανακύκλωσης.
Οι σωλήνες για τη διοχέτευση του αέρα
δεν παρέχονται στον εξοπλισμό.
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ
Προσοχή προτού συνδέσετε τον εύκαμπτο
αγωγό εξόδου αέρα βεβαιωθείτε ότι οι
βαλβίδες αντεπιστροφής περιστρέφονται
ελεύθερα.
Η εγκατάσταση της βαλβίδας
αντεπιστροφής αποτρέπει την είσοδο
του ανέμου και την επιστροφή του αέρα.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΜΕ
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Στην περίπτωση που η απαγωγή
των καπνών και των ατμών προς
τα έξω, δεν είναι δυνατή, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το μοντέλο
απορροφητήρα με ανακύκλωση. Για να
γίνει αυτό, θα πρέπει να εγκαταστήσετε
τα φίλτρα άνθρακα (εικ. 10). Ο
ανακυκλωμένος αέρας επιστρέφει στην
κουζίνα διαμέσου ενός αγωγού που
διοχετεύει τον αέρα στη μία πλευρά του
επίπλου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΞΕΧΩΡΙΣΤΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μόνο στο μοντέλο με κινητήρα επί
του απορροφητήρα είναι δυνατό να
εγκατασταθεί ο κινητήρας χωριστά από
τον απορροφητήρα. Για να γίνει αυτό,
παραγγείλετε το κιτ dhk900 - 989580001.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΣΗ ΦΥΣΙΓΓΙΟ
ΦΙΛΤΡΟΥ - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΑΝΘΡΑΚΑ
Η τοποθέτηση και η αποσυναρμολόγηση
των φίλτρων λίπους και των φίλτρων
άνθρακα πρέπει να εκτελείται με το
downdraft στην ανοικτή θέση. Για το
σκοπό αυτό, πατήστε το κουμπί .
158
Στη συνέχεια, αφαιρέστε το μπροστινό
πάνελ, τραβώντας ταυτόχρονα το άνω
τμήμα της κάθε πλευράς (εικ. 8). Το
πάνελ περιστρέφεται προς τα εμπρός,
ελευθερώνοντας την πρόσβαση στα
φίλτρα λίπους. Αφαιρέστε τα φίλτρα
λίπους για να αποκτήσετε πρόσβαση στα
φίλτρα άνθρακα. Η αλλαγή των φίλτρων
άνθρακα πρέπει να πραγματοποιείται
(εικ. 11) ανάλογα με τη συχνότητα
χρήσης του Downdraft, και τουλάχιστον
μία φορά κάθε 6 μήνες.
Προσοχή: Το πάνελ που προστατεύει
τα φίλτρα πρέπει να είναι σωστά
επανατοποθετημένο. Μια ανάρμοστη
επανατοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει
μια ολική διακοπή λειτουργίας του
απορροφητήρα.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Αυτή η συσκευή
είναι εξοπλισμένη με ένα
καλώδιο τροφοδοσίας H05
VVFμε3αγωγούςαπό0,75
mm2 (ουδέτερο, φάση και
γείωση).Πρέπεινασυνδεθεί
με ένα δίκτυο 220 - 240 V
μονοφασικό με τη βοήθεια
μιας κανονικοποιημένης
πρίζας CEI 60083 που
πρέπει να παραμείνει
προσβάσιμη μετά την
εγκατάσταση, σύμφωνα
με τις προδιαγραφές για
την ίδια την εγκατάσταση.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη
για οποιοδήποτε ατύχημα
που προκαλείται από
απραγματοποίητη γείωση
ή ακατάλληλη γείωση. Η
ασφάλεια πρέπει να είναι
από10ή16Α.Εάντοκαλώδιο
τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά,επικοινωνήστεμετην
υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση για να
αποφευχθείκάθεκίνδυνος.
159
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με
τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2006/95/CE
(Οδηγία Χαμηλής Τάσης) και 2004/108/
CE (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα).
Κατά την εγκατάσταση και τις εργασίες
συντήρησης, η συσκευή πρέπει να
είναι αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό
δίκτυο, οι ασφάλειες πρέπει να είναι
αποσυνδεμένες ή να έχουν αφαιρεθεί.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται
πριν την τοποθέτηση της συσκευής στο
εσωτερικό του επίπλου.
Βεβαιωθείτε ότι:
- Η ισχύς είναι επαρκής.
- Οι γραμμές τροφοδοσίας βρίσκονται σε
καλή κατάσταση.
- Η διάμετρος των καλωδίων να
είναι σύμφωνη με τους κανονισμούς
εγκατάστασης.
 ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ο απορροφητήρας
παρουσιάσει κάποια ανωμαλία
αποσυνδέστε τη συσκευή
ή αφαιρέστε την ασφάλεια
που αντιστοιχεί στη γραμμή
αποσύνδεσης της συσκευής.
2 ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι λειτουργίες του
απορροφητήρα ενεργοποιούνται
μόνον όταν το πάνελ απορρόφησης
είναι ανοιχτό.
160
Το φως ανάβει και σβήνει μόνο
όταν το πάνελ απορρόφησης είναι
τελείως ΑΝΟΙΚΤΟ.
Πατώντας αυτό το κουμπί με κλειστό το
πάνελ πρώτα θα έχετε το ολικό άνοιγμα
του πλαισίου και στη συνέχεια την
ενεργοποίηση του φωτός.
Το κουμπί σας επιτρέπει να σβήνετε το
φως όταν είναι αναμμένο.
Ξεκινά την άνοδο του πάνελ
απορρόφησης και με ολοκληρωμένο
το άνοιγμα ρυθμίζει αυτόματα τη
ταχύτητα απορρόφησης.
Με ανοιχτό το πάνελ απορρόφησης,
απενεργοποιεί όλες τις λειτουργίες και
αποσύρει το πάνελ απορρόφησης.
Μειώνει την ταχύτητα του
κινητήρα απορρόφησης από την 4η έως
το σβήσιμο του κινητήρα χωρίς να κλείνει
το πάνελ απορρόφησης.
Αναφέρει την καθορισμένη
ταχύτητα μέσα από την ενεργοποίηση
των λυχνιών.
Αναφέρει τον κορεσμό των φίλτρων
μέσα από το ταυτόχρονο αναβόσβημα
όλων των λυχνιών.
Αυξάνει την ταχύτητα του
κινητήρα απορρόφησης, όταν το πάνελ
απορρόφησης είναι ανοιχτό.
Αφού περάσουν 10 λεπτά
από τη ρύθμισή του, επιτρέπει
την απενεργοποίηση του κινητήρα
απορρόφησης, το κλείσιμο του πάνελ
και το σβήσιμο των φώτων εάν είναι
αναμμένα.
Η καθορισμένη λειτουργία σηματοδοτείται
από το αναβόσβημα της λυχνίας που
αντιστοιχεί στην καθορισμένη ταχύτητα.
Η ακύρωση του χρονοδιακόπτη γίνεται
πατώντας το κουμπί ξανά.
161
ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
Με τη θέση σε ισχύ από την
Ιανουαρίου 2015 των νέων κανονισμών
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής EU65
“Energy label” και EU66 Ecodesign”,
έχουμε συμμορφώσει τα προϊόντα
σύμφωνα με τις απαιτήσεις.
Όλα τα μοντέλα τύπου energy label είναι
εξοπλισμένα με ηλεκτρονικό σύστημα,
με λειτουργίες χρονοδιαγράμματος των
ταχυτήτων απορρόφησης, άνω των
650m³ / h.
Στην πραγματικότητα, τα μοντέλα με
τον κινητήρα επί του απορροφητήρα, με
μέγιστη χωρητικότητα μεγαλύτερη από
650m³/h, προβλέπουν την IVη
χρονομετρημένη ταχύτητα μετά από
5 λεπτά λειτουργίας. Μόλις περάσει ο
χρόνος που αναφέρεται παραπάνω ο
κινητήρας απορρόφησης περνά στην
ΙΙΙη ταχύτητα με αυτόματο τρόπο.
Το προϊόν σε κατάσταση stand-by
καταναλώνει λιγότερο από 0.5W.
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Μετά από 4 ώρες ασταμάτητης
λειτουργίας από την τελευταία ρύθμιση,
η συσκευή απενεργοποιείται και κλείνει
αυτόματα.
Κορεσμός φίλτρων λίπους
Μετά από 30 ώρες λειτουργίας όλοι
οι δείκτες ταχύτητας αναβοσβήνουν
ταυτόχρονα υποδεικνύοντας τον
κορεσμό των φίλτρων λίπους. Για να
επαναφέρετε αυτόν το συναγερμό
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο “TI-
MER” για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα,
όταν το συρόμενο τμήμα είναι ανοιχτό.
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
Ο απορροφητήρας εκτελεί την αυτόματη
βαθμονόμηση κάθε 3 ολοκληρωμένους
κύκλους του συρόμενου τμήματος.
Πατώντας για 6 συνεχόμενες φορές
το πλήκτρο “Timer” (μέγιστος χρόνος
μεταξύ ενός πατήματος του πλήκτρου
και του επόμενου πατήματος 3 sec).
αναβοσβήνουν όλες οι λυχνίες και
ξαναρυθμίζεται η βαθμονόμηση.
Μετά από 3 διαδοχικούς κύκλους,
το downdraft εκτελεί την αυτόματη
βαθμονόμηση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΝΤΙΣΥΝΘΛΙΨΗΣ
Αν ένα εμπόδιο εμποδίζει το κλείσιμο
του πάνελ απορρόφησης, το κλείσιμο
διακόπτεται και το πάνελ ανεβαίνει
πάνω.
162
Μια ακριβής συντήρηση αποτελεί
εγγύηση για την καλή λειτουργία και την
καλή απόδοση της συσκευής κατά τη
διάρκεια του χρόνου.
3 ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ; ΠΡΟΙΟΝΤΑ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ
Εξωτερική
επιφάνεια
και αξεσουάρ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
μεταλλικά σφουγγαράκια,
λειαντικά προϊόντα ή πολύ
σκληρές βούρτσες.
Για τον καθαρισμό της εξωτερικής
επιφάνειας του απορροφητήρα
και της πόρτας φωτισμού,
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
απορρυπαντικά οικιακής χρήσης
του εμπορίου αραιωμένα σε
νερό, στη συνέχεια ξεπλύνετε με
τρεχούμενο νερό και στεγνώστε με
ένα μαλακό πανί.
Φυσίγγι φίλτρου
με ανοιχτό το
συρόμενο τμήμα
Φίλτρο άνθρακα
Μετά από 30 ώρες λειτουργίας
ο πίνακας θα υποδεικνύει τον
κορεσμό του φίλτρου λίπους
με το αναβοσβήσιμο των 4
κεντρικών leds.
Για την επαναφορά πατήστε το
κουμπί χρονοδιακόπτης .
Στο μοντέλο ανακύκλωση πρέπει να
αντικαταστήσετε το φίλτρο ενεργού
άνθρακα περιοδικά. Για να αφαιρέσετε
το κάλυμμα ινών, πρέπει πρώτα απ
όλα να αφαιρέσετε τη σχάρα λίπους
και στη συνέχεια, να τραβήξετε το
πλαστικό κλειδάκι του ίδιου του πάνελ
και να το αφαιρέσετε από την έδρα
του. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο
ενεργού άνθρακα να εκτελέσετε αυτή
τη λειτουργία αντίθετα. Αντικαταστήστε
το χρησιμοποιημένο φίλτρο άνθρακα,
κατά μέσο όρο κάθε έξι μήνες.
Ο καθαρισμός των φίλτρων λίπους
μπορεί να γίνει στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων. Τα φίλτρα
λίπους πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά, διότι μπορεί να
αποτελέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς,
τοποθετήστε ξανά τα φίλτρα
λίπους και το μπροστινό πάνελ,
προσέχοντας ότι είναι σωστά
συνδεδεμένο και στις δύο πλευρές,
καθώς μπορεί να προκαλέσει το
μπλοκάρισμα του downdraft.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι
αποσυνδεμένος από το ηλεκτρικό δίκτυο,
τόσο όταν βγάζετε το καλώδιο σύνδεσης
από την πρίζα ρευματοδότη, όσο όταν
ενεργοποιείται ο διακόπτης κυκλώματος,
προτού αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα.
Μετά τον καθαρισμό, θα πρέπει να
τοποθετήσετε ξανά τα μεταλλικά φίλτρα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
163
4 ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας
δε λειτουργεί..
Βεβαιωθείτε εάν:
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Αν έχετε πράγματι επιλέξει μια ορισμένη ταχύτητα.
• Το κόκκινο κουμπί επαναφοράς που βρίσκεται πάνω από
το πλαίσιο ηλεκτρικής εγκατάστασης είναι πατημένο.
Στη σύνδεση 9 πόλοι βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια έχουν
τοποθετηθεί σωστά στον ίδιο το συζευκτήρα. (Κατά τη φάση
σύνδεσης η υπερβολική πίεση που ασκείται θα μπορούσε
να λυγίσει τις επαφές).
Ο απορροφητήρας
έχει κακή
απόδοση...
Ο απορροφητήρας
έσβησε κατά τη
διάρκεια κανονικής
λειτουργίας του
Βεβαιωθείτε εάν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την
ποσότητα καπνού και ατμού που παράγεται.
• Η κουζίνα είναι επαρκώς αερισμένη ώστε να επιτρέπει την
εισαγωγή του αέρα.
Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (μοντέλο
φιλτραρίσματος).
Το κανάλι εξόδου του αέρα είναι ελεύθερο και
συμμορφώνεται με την παράγραφο 2.
Βεβαιωθείτε εάν:
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
• Η διάταξη πολυπολικής διακοπής δεν έχει ενεργοποιηθεί.
5 Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
Οι ενδεχόμενες επεμβάσεις στη
συσκευή θα πρέπει να διενεργούνται:
- Από τον προμηθευτή σας,
- Ή από το κατά τόπους εξουσιοδοτημένο
σέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε,
θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα
στοιχεία της συσκευής (μοντέλο, τύπο,
αριθμό σειράς). Αυτές οι πληροφορίες
αναγράφονται στην πινακίδα
εξοπλισμού της συσκευής.
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Το υλικό συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμο. Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, εναποθέτοντας το υλικό
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους για
απόβλητα. Η συσκευή σας περιέχει
πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Το λογότυπο
αυτό υποδεικνύει ότι η
χρησιμοποιημένη συσκευή
δεν πρέπει να εναποτίθεται
μαζί με άλλα απόβλητα.
Ο κατασκευαστής της συσκευής
οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή της, σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EC σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία
διάθεσης απορριμμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν προκειμένου να ενημερωθείτε
σχετικά με τα σημεία περισυλλογής
των χρησιμοποιημένων συσκευών, που
βρίσκονται κοντά στην κατοικία σας.
για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται
σημεία συλλογής που βρίσκεται
πλησιέστερα στο σπίτι σας.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στην προστασία του περιβάλλοντος.
164
6 ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
OBSAH
UPOZORNĔNĺ
• Důležitá předběžná opatření _________________________
• Elektrická rizika __________________________________
• Riziko udušení ___________________________________
• Rizika požáru ____________________________________
Montáž odsavače par ______________________________
• Popis přístroje ____________________________________
1 / JAK INSTALOVAT ODSAVAČ PAR
• Použití __________________________________________
• Zajištĕní zpĕtného ventilu ___________________________
• Verze s recirkulací vzduchu __________________________
• Montáž oddĕleného motoru __________________________
• Montáž kazety ltru – montáž uhlíkového ltru ____________
• Elektrické připojení odsavače ________________________
• Elektrické připojení ________________________________
2 / JAK FUNGUJE ODSAVAČ ___________________________
3 / JAK ČISTIT ODSAVAČ _______________________________
4 / PROVOZNĺ ANOMÁLIE ______________________________
5 / SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY ______________________
6 / ŽIVOTNĺ PROSTŘEDĺ _______________________________
165
CS
166
167
167
167
168
169
170
170
171
171
171
171
171
172
174
175
175
176
Důležité: Tento návod k použití je k dispozici také na inter-
netových stránkách rmy.
Před montáží a použitím přístroje si pečlivĕ přečtĕte tento
návod k použití, protože obsahuje důležité informace pro Vaší
bezpečnost a Vašeho okolí.
Je velmi důležité abyste si tento manuál uschovali a mohli
si ho kdykoli pročítat. V případĕ prodeje, přenechání nebo
odstĕhování zajistěte, aby se dostal k případnému novému
majiteli tohoto spotřebiče.
- Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazuje-
me právo provádět změny jejich technických, funkčních a este-
tických vlastností související s jejich vývojem.
- Abyste mohli v budoucnu snadno najít čísla Vašeho přístroje,
doporučujeme Vám poznamenat si je na stránku „Servis a
zákaznické služby“.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které
byly způsobeny nedodržením těchto předpisů.
- DŮLEŽITÁ PŘEDBĔŽNÁ OPATŘENÍ
- Tento přístroj byl vyroben pro soukromé uživatele a je určen
pro běžnou domácí potřebu. Nepoužívejte ho pro průmyslové
či obchodní účely či pro další použití, pro které nebyl navržen.
- Při převzetí přístroje ho ihned vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte
písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte.
- Tento přístroj mohou používat dĕti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi, nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pou-
ze, pokud tak činí pod dohledem nebo pokud byly poučeny
o používání spotřebiče nebezpečným způsobem a rozumí
nebezpečím při nesprávném používání.
Děti hlídejte, aby si se zařízením nehrály.
Čištĕní a údržba dell’uživatele nesmí být vykonávána dĕtmi
bez dohledu dospĕlých.
166
UPOZORNĔNĺ
-Pozor: přístupné části přístroje se mohou značně rozpálit,
pokud jsou používány současně s varným zařízením.
- Pro instalaci přístroje používejte jen šrouby, které jsou ve
vybavení odsavače par. Použití jiných šroubů by mohlo být
příčinou elektrických nebo mechanických poruch. Pozor: po-
kud nepoužijete šrouby nebo připevňovací mechanismy v
souladu s tímto návodem, mohou představovat rizika týkající
se elektrických systémů. Doporučujeme nepoužívat doplňky
(příslušenství), které nejsou součástí dodávky tohoto přístroje.
- ELEKTRICKÁ RIZIKA
- Než přistoupíte ke svorkám přípojky, odpojte všechny napájecí
obvody. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být nahra-
zen výrobcem, servisem nebo kvalikovaným pracovníkem,
aby se zabránilo nebezpečné situace.
- Odpojení ze sítĕ může být provedeno přístupnou zástrčkou
nebo spínačem stávajícím na pevném potrubí v souladu s
instalačními pravidly.
- Neměňte či nepokoušejte se změnit charakteristiky tohoto
přístroje, bylo by to pro Vás nebezpečné.
- Opravy smí provádět výhradně akreditovaný odborník.
- Před čištěním a údržbou přístroj vždy odpojte.
- Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní nebo vysokotla-
ké přístroje (požadavky na elektrickou bezpečnost).
- RIZIKO UDUŠENĺ
- Předpisy týkající se odsávání vzduchu musí být respektovány.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odvod kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalo-
vání jiných paliv (nevztahuje se na přístroje, které odvádí do
místnosti jen vzduch).
- Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případĕ,
že je odiava par používán současnĕ s přístroji na plynové spa-
lování nebo spalování jiných paliv (nevztahuje se na přístroje,
které odvádí do místnosti jen vzduch).
- RIZIKA POŽÁRU
- Pod odsavačem je zakázáno ambovat pokrmy nebo ne-
chávat puštěný plynový sporák bez varných nádob (nasávané
plameny by mohly přístroj poškodit).
167
168
- Na pokrmy smažené pod odsavačem par je nutno neustále
dohlížet. Oleje a tuky zahřívané na velmi vysokou teplotu se
mohou vznítit.
- Dodržujte intervaly čištění a výměny ltrů. Nahromadění ná-
nosu tuku může způsobit požár.
- Použití přístroje nad kamny na tuhá paliva (dřevo, uhlí…)
není povoleno.
UPOZORNĔNĺ:
Uložte kovovou krabičku, která obsahuje elektronické kompo-
nenty, přičemž vzdálenost od plynové varné desky musí být 65
cm, nebo 65 cm od nejnižší části odsavače.
UPOZORNĔNĺ:
Kovovou krabičku s elektronickými komponenty položte
na snadno přístupné místo alespoň 10 cm od podlahy a v
dostatečné vzdálenosti od všech tepelných zdrojů (např.: boční
strany trouby, nebo varné desky).
MONTÁŽ ODSAVAČE PAR
Instalace musí splňovat platné předpisy pro ventilaci uzavřených prostorů. Ve Fran-
cii jsou předpisy uvedeny v DTU 61.1 CSTB.
Odváděný vzduch nesmí být vypouštěn do potrubí používaných pro odvod kouře z
plynových přístrojů nebo přístrojů na jiná paliva. Použití potrubí sloužícího k jiným
účelům musí podléhat souhlasu kvalikovaného odborníka.
169
POPIS PŘĺSTROJE
1 JAK INSTALOVAT ODSAV
170
Pro dob fungování Downdraftu, je
důležité provést pečlivou instalaci.
1) V zadní části kuchyňsdesky vyvr-
tejte obdélníkový otvor o rozmĕrech:
Downdraftu 90 Cm: 794X106mm
Downdraftu 120 Cm: 1094x106mm (obr. 1).
2) V přípapoužíváplynových desek,
minimální vzdálenost, kterou je nutno
dodržovat od zadní hrany varné desky
ke hranĕ downdraftu musí být alespoň
60 mm.
3) Před vyvrtáním otvoru, zkontrolujte,
zda uvnitř skříňky v odpovídajícím místĕ
s odsavačem par, nekostra kuchyňské
skříňky nebo jiných prvků, kteby za-
bránily řádné instalaci. Zkontrolujte, zda
rozmĕry odsavače par s jeho motorem
se shodují s kuchyňskou skříňkou a
umožňují bezvadnou instalaci.
4) V přípa verze s vestavným moto-
rem, tento je pevnĕ uložen v přístroji,
aby při dopravĕ nedošlo k jakémukoli
poškození, tudíž je před začátkem insta-
lace nutno ho demontovat.
5) Nanest e lepidlo na spodní část rámu
(obr. 2).
6) Vložte Downdraft dovni do skříňky
bez odstranĕní ochranného skla a pa-
nelu.
7) Rám spotřebiče musí perfektnĕ
přiléhat k horní desce kuchynĕ.
8) Upevnĕte odsavač dovnitř do skříňky,
použijte dvĕ přiložené spony (obr. 3).
9) Pokračujte s montáží motoru na tĕleso
odsavače, přičemž nasmĕrujte odvod
vzduchu do zvolené polohy, smřem na-
horu nebo smĕrem dolů (výkr. 4).
10) Motor můžete nainstalovat jak
do čela (přední) nebo do zadní části
odsavače par.
Ohednĕ instalace v zadní části se řiďte
podle následujícího:
odšroubujte plát ze zadní části odsavače.
Místo plátu umístíte motor pomocí
šroubů; a řádnĕ napojte kabel motoru.
Umístĕte plát v přední části odsavače
tak, aby uzavřel otvor.
Nyní pokračujte s montáží odvodní rou-
ry odsávaného vzduchu (není ve vyba-
vení). Připojte konec odvodní roury na
vnĕjší stranu skříňky (v přípa insta-
lace ltrujícího provedení) (obr. 5) nebo
smĕrem ven z bytu (v případĕ instalace
odsávacího provedení).
Pozor: nevrtejte další otvory na
odsavači par, aby nedošlo k poškození
vnitřních posuvných komponen
což se vztahuje i na elektrické části.
11) Odsavač ipojte na elektrickou ť.
12) Vytáhnĕte vozík (viz kapitolu Jak fun-
guje odsavač par) a odstrte vkeré
ochran kryty (obr. 6-7).
Posze otevřete dvířka (obr. 8) a ta v
tomto ípa odejte veške ochranné
kryty. Odstrte kry obal PVC tukových
lt a uste je podle zobrazení (obr. 9).
POUŽITĺ
Odsavač par či gest je projektová-
na pro odsávání dýmů a par při vaře
a je určena pouze k domácím účelům.
Digestoř je mož použít s odsáváním
mimo místnost, nebo s recirkulačním l-
trem pro čištění vzduchu v místnosti.
Odtahové potrubí není součástí vyba-
vení a je třeba ho zakoupit.
ZAJIŠTĔNĺ ZPĔTNÉHO VENTILU
Pozor na ipoje pruž hadice na
vypouštĕ vzduchu, přesvĕdčete se,
zda se zpĕtné ventily mohou volnĕ
otáčet.
Instalace zpĕtného ventilu zabraňuje
vstupu vĕtru a návratu vzduchu.
VERZE S RECIRKULACĺ VZDUCHU
V případĕ, kdy pach a ry není možno
odvádĕt ven, lze použít digestoř ver-
ze s recirkulací vzduchu. Na tyto účely
se musí instalovat ltry s aktivními
uhlíky (obr. 10). Recyklovaný vzduch
je odvádĕn do kuchynĕ, u druhé verze
vzduch je odvádĕn do vyvodu na boční
stranĕ skříňky.
MONTÁŽ ODDĔLENÉHO MOTORU
Jen ve verzi s vestavným motorem
je možné instalovat motor zvlášť od
digestoře a k tomuto účelu si objednejte
soupravu kit dhk900 - 989580001.
DEMONTÁŽ KAZETOVÉHO FILTRU
MONTÁŽ UHLĺKOVÉHO FILTRU
Montáž a demontáž tukových ltrů a
uhlíkových ltrů se musí provést s down-
draftem v otevřené pozici. K tomuto
účelu stisknĕte tlačítko .
Tudíž vyjmĕte čelní panel současným
tahem horní části na všech stranách
(obr. 8). Panel se otáčí vpřed, tím se
umožňuje přístup k tukovým ltrům.
Vyjmĕte tukové ltry, abyste mĕli přístup
k uhlíkovým ltrům. Výmĕnu uhlíkových
ltprovedete (obr. 11) podle toho jak
často používáte odsavač par, nicménĕ
kazdých 6 mĕsíců.
Pozor: panel, kte kryje ltry musí být
znovu řádnĕ uložen. Pokud bude uložen
chybným způsobem, může způsobit úpl-
zastavení chodu odsavače.
ELEKTRICPŘIPOJENÍ ODSAVE
 Tentopřístrojsedodává
s napájecím kabelem H 05
VVFse3vodiči0,75mm2(nu-
lový, fáze a země). Musí se
zapojit do jednofázové sítě
220-240 V prostřednictvím
normalizovanézásuvkyCEI
60083,kterámusízůstatpo
instalacipřístupná,nebose
musíinstalovatdopevných
vedenívypínačvsouladus
pravidlyinstalace.
171
Neneseme odpovědnost za
nehody způsobené neexi-
stujícím nebo nesprávným
uzemněním. Pojistka Vaší
elektroinstalace musí být
10nebo16A.Je-lipřívodní
kabel poškozený, obraťte
senaservisníoddělení,ab-
ystepředešlinebezpečí.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJE
Tento spotřebič je v souladu s Evropský-
mi smĕrnicemi 2006/95/CE (Smĕrnice
nízkého napĕtí) a 2004/108/CE (Elektro-
magnetická kom- patibilità).
Před prováděním údržby a čiště
přístroje jej odpojte vytažením ze zá-
suvky nebo vypnutím jističe. Elektrické
připojení se musí provést vždy ed
vložením spotřebiče do skříňky.
Zkontrolujte zda:
- výkon je dostatečný.
- napájecí linky jsou v dobrém stavu
- průmĕr kabelů odpovídá platným nor-
mám instalace.
 Pozor
Pokud byste zjistili na odsavači
nĕjaké anomálie, odpojte ho ze
sítĕ nebo odstraňte pojistku,
kte odpovídá elektrickému
vedení na odpojení přístroje.
2 JAK FUNGUJE ODSAV PAR
DŮLEŽITÉ: funkce odsavače se mo-
hou aktivovat jen při otevřeném pane-
lu odsávání.
172
Svĕtlo lze rozsvítit a zhasnout jen
při OTEVŘENÉM panelu odsávání.
Stisknete-li dané tlačítko se zavřeným
panelem, nejdřív se panel úplotevře a
vzápĕtí se rozsvítí svĕtlo. Tlačítkem lze
vypnout svĕtlo pokud je rozsvíceno.
Aktivuje zdvih odsávacího panelu
a i úplném otevření automaticky nasta-
vuje 2° rychlost odsávání.
Při otevřeném panelu odsávání se de-
aktivují všechny funkce a panel odsávání
se stáhne.
Snižuje rychlost motoru odsávání
ze 4° až do vypnutí motoru bez uzavře
panelu odsávání.
Signalizuje nastavenou rychlost
rozsvícením LED.
Signalizuje nasycení ltrů simultánním
blikáním veškerých LED kontrolek.
Zvyšuje rychlost motoru odsávání
když je otevřen panel odsávání.
Po uplynutí 10 min od nasta-
vení, umožňuje zastavit motor odsávání,
zavřít panel a vypnout svĕtla, pokud jsou
rozsvíceny.
Nastavená funkce je signalizována bli-
káním LED indikátoru nastavené rychlo-
sti. Anulování timeru aktivujete stisknete-
li znovu tlačítko.
173
NAČASOVÁNĺ
Od 1. ledna 2015 kdy vstoupily v plat-
nost nové předpisy Evropské komise
EU65 “Energy label” a EU66 Ecode-
sign”, naše výrobky byly námi upraveny
na základĕ požadavků v souladu s
nařízeními.
Veškeré modely verze energy la-
bel disponují elektronikou s funkce-
mi načasování rychlostí odsávání,
převyšující 650m³/h.
Modely s vestavným motorem a s ma-
ximální kapacitou převyšující 650m³/h
přejímají IV. časovanou rychlost po 5
minutách provozu. Po skončení doby
jak výše uvedeno, odsávací motor se
přepne automatickým způsobem na III.
rychlost.
Spotřebič v úsporném režimu standby
má nižší spotřebu než 0.5W.
DALŠĺ FUNKCE
Automatické vypnutí
Po 4 hod nepřetržitého provozu od po-
sledního nastaveného, přístroj se vypne
a automaticky se uzavře.
Nasycení tukových ltrů
Po 30 hod provozu, všechny ukazate-
rychlosti blikají simultánnĕ, tím indi-
kují nasycení tukových ltrů. Chcete-li
resetovat tento alarm, tisknĕte tlačítko
“TIMER” alespoň po dobu 3 sekund, po-
kud je vozík otevřen.
KALIBRACE
Odsavač vykonává automatickou kali-
braci každé 3 kompletní cyklusy vozíku.
Stisknete-li tlačítko “Timer” 6 krát po
sobĕ (MAX doba mezi jedním a dalším
stisknutím = 3 sek.) všechny LED blikají
a kalibrace se resetuje.
Po následných 3 cyklech, downdraft vy-
konává automatickou kalibraci.
BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ PROTI
ZMÁČKNUTĺ
Pokud nĕjaká překážka zabraňuje
zavření panelu odsávání, uzavření se
přerušuje a panel se zvedá.
174
Pečlivá údržba je zárukou - dobrého
fungování a dobré životnosti přístroje.
3 JAK ČISTIT ODSAV
ÚDRŽBA JAK POSTUPOVAT? PRODUKTY / DOPLŇKY K
POUŽITĺ
Vnĕjší povrch a
e doplňky
V žádném případĕ
nepoužívejte kovové
drátĕnky, abrazivní přípravky
nebo velmi tvrdé kartáče.
Čištĕní externího povrchu
odsavače a krytu otvoru
lampy, používejte výhradnĕ
čistící prostředky pro domácí
potřebu dostupné normálnĕ
v obchodech a musí se zředit
vodou, poté opláchnĕte
čistou vodou a osušte
měkkou utĕrkou.
Kazetový ltr
otevřeného vozíku
Uhlíkový ltr
Po 30 hod provozu tlačítková
deska bude signalizovat
nasycení tukového ltru bli-
káním 4 středních LED.
Reset uskutečníte stisknu-
tím tlačítka časování .
Ve verzi recirkulace je nutno
pravidelnĕ vymĕňovat ltr s
aktivními uhlíky. Chcete-li vyj-
mout vláknový panel je nutno
nejdřív odstranit odtučňovací
mřížku a poté vytáhnĕte
plastový klíček samotného
panelu z jeho sedla. Filtr s
aktivními uhlíky nasadíte
opačným postupem. Uhlíkový
ltr vymĕňujte jednou za šest
měsíců.
Čištĕní tukových ltrů je možné
ručně jemným mycím prostředkem
nebo v kuchyňské myčce. Tukové
ltry musí být čištĕny pravidelnĕ,
neboť nedodržení norem čištění
přístroje a vyměňování ltrů by mo-
hlo vést k požárům. Vložte znovu
tukové ltry na čelní panel a postu-
pujte opatrnĕ, aby se řádnĕ umístil
na obou stranách, neboť by mohl
zastavit chod odsavače par.
Odsavač musí být odpojen
z elektrického napájení, jak při
vytažení zástrčky, tak při akti-
vaci pojistky a před vyjmutím
kovových ltrů. Po čištĕní je
nutno znovu uložit kovové lt-
ry podle uvedených pokynů.
175
4 ANOMÁLIE
PŘĺZNAKY ŘEŠENĺ
Odsavač par
nefunguje ..
Provĕřte zda:
• nedošlo k výpadku proudu.
• byla skutečnĕ zvolena daná rychlost.
červené tlačítko resetu stávající na krabici elektrického
zařízení je stisknuto.
• při 9ti pólovým připojení ujistĕte se, zda byly vodiče řádnĕ
vloženy do konektoru (ve fázi spojení nadmĕrný tlak by
mohl poškodit kontakty).
Odsavač par má
nedostatečný
výkon...
Odsavač par se
vypnul během
normálního
fungování
Provĕřte zda:
zvolená rrychlost motoru je dostatečná na množství exi-
stujících výparů a spalin.
kuchyň je dostatečnĕ vĕtrána, aby docházel čerstvý
vzduch přes nasávací systém.
uhlíkový ltr není opotřebovaný (digestoř ve verzi s ltrem).
• vývodní kanál vzduchu je volný a v souladu s odstavcem 2.
Provĕřte zda:
• nedošlo k výpadku proudu.
• vícepólový spínač se zapnul.
5 SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY
Eventuální zárkoky servisní technické
služby na Vašem přístroji musí být pro-
vedeny:
- Vaším prodejcem;
- nebo kvalikovaným odborníkem rmy
vlastnící ochrannou značku.
Při žádostech o servisní pomoc je třeba
uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo). Tyto údaje
jsou uvedeny na štítku s charakteristi-
kami přístroje.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ΤObalové materiály tohoto zařízení
jsou recyklovatelné. Podílejte se na
jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí - Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním odpadem
určených k tomu účelu.
Také Váš přístroj obsahu-
je mnoho recyklovatelných
materiálů. Je tedy označen
tímto logem, které. Vám
sděluje, že se vyřazené
přístroje nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recirkulace přístrojů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2012/19/EC o odpadech pocházejících
z elektrických a elektronických zařízení.
Informujte se na obecním úřadě v místě
bydliště nebo u svého prodejce, kde
se nacházejí sběrná místa pro použité
spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k
ochraně životního prostředí.
176
6 ŽIVOTNĺ PROSE
Retrouvez toutes les informations de la marque sur:
www.de-dietrich.com
Service Consommateurs 0892 02 88 04
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
91050010061 - GM 06/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

De Dietrich DHD7261B-01 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding