Amica BK313.3AA Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Chłodziarko-zamrażarka / Refrigerator-freezer
/ Kühl-Gefriergerät / Chladnička-mraznička
/ Chladnička s mrazničkou / Réfrigérateur-
congélateur / Koel-vrieskast / Hűtőszekrény-
fagyasztó
BK313.3 FA / EKGC 16178 / BK316.3AA
/ BK313.3 AA / EKGC 16177 / BK313.3
/ EKGC 16167
IO 00715/8
(07.2020)
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
HASZNÁLATI ÚTMUTA HU
- 3 -
PL - Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 12
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA 17
INSTALACJA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM 17
MINIMALNE ODLEGŁOŚCI OD ŹRÓDEŁ CIEPŁA 17
PODŁĄCZENIE ZASILANIA 18
ODŁĄCZENIE OD ZASILANIA 18
KLASA KLIMATYCZNA 18
ROZPAKOWANIE 19
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 20
STEROWANIE 21
STEROWANIE URZĄDZENIEM 21
REGULACJA TEMPERATURY WEWNĄTRZ URZĄDZENIA 21
DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE TEMPERATURY 22
OŚWIETLENIE 22
WYMIANA OŚWIETLENIA 22
OBSŁUGA I FUNKCJE 23
PRZECHOWYWANIE PRODUKTÓW W CHŁODZIARCE I ZAMRAŻARCE 23
ZAMRAŻANIE PRODUKTÓW** 23
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ 25
PORADY PRAKTYCZNE 25
CO OZNACZAJĄ GWIAZDKI? 25
PORADY PRAKTYCZNE 26
PRODUKTY, KTÓRYCH NIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W LODÓWCE 26
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA 27
ODSZRANIANIE I MYCIE CHŁODZIARKI *** 27
ODSZRANIANIE I MYCIE ZAMRAŻARKI** 27
ABY ODSZRONIĆ KOMORĘ ZAMRAŻARKI, NA LE ŻY** 28
AUTOMATYCZNE ODSZRANIANIE CHŁODZIARKI**** 28
AUTOMATYCZNE ODSZRANIANIE ZAMRAŻARKI**** 28
MYCIE RĘCZNE KOMORY CHŁODZIARKI I ZAMRAŻARKI.**** 28
WYJMOWANIE I WKŁADANIE PÓŁEK***** 28
WYJMOWANIE I WKŁADANIE BALKONIKA***** 28
LOKALIZACJA USTEREK 29
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 31
GWARANCJA 31
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI 32
- 4 -
EN - Table of contents
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 34
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 39
INSTALLATION BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME 39
MINIMUM DISTANCES FROM THE HEAT SOURCES 39
MAINS CONNECTION 40
DISCONNECTING THE MAINS 40
CLIMATE RANGE 40
UNPACKING 41
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 42
CONTROLS 43
APPLIANCE CONTROLS 43
ADJUST TEMPERATURE INSIDE THE APPLIANCE 43
ADDITIONAL INFORMATION ON THE TEMPERATURE 44
LIGHTING 44
REPLACE THE LIGHT BULB 44
OPERATION AND FUNCTIONS 45
STORAGE OF FOOD IN THE FRIDGE-FREEZER 45
FREEZING FOOD** 45
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY 47
PRACTICAL EVERYDAY TIPS 47
UNDERSTANDING THE STARS 47
PRACTICAL TIPS 48
FOOD THAT SHOULD NOT BE STORED IN A REFRIGERATOR 48
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE 49
DEFROSTING THE FRIDGE*** 49
DEFROSTING THE FREEZER** 49
DEFROST THE FREEZER CHAMBER FOLLOWING STEPS:** 50
AUTOMATIC FRIDGE DEFROSTING**** 50
AUTOMATIC FRIDGE DEFROSTING**** 50
WASHING THE FRIDGE AND FREEZER CHAMBERS MANUALLY**** 50
TAKING OUT AND PUTTING IN THE SHELVES***** 50
TAKING OUT AND PUTTING IN THE DOOR SHELF***** 50
TROUBLE-SHOOTING 51
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 53
WARRANTY 53
CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING 54
- 5 -
DE - Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 56
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 61
VORBEREITUNG FÜR DEN ERSTEN BERIEB 61
MINDESTABSTÄNDE ZU WÄRMEQUELLEN 61
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 62
GERÄT VOM STROMNETZ TRENNEN 62
KLIMAKLASSE 62
AUSPACKEN 63
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 64
STEUERUNG 65
STEUERUNG DES GERÄTES 65
EINSTELLUNG DER TEMPERATUR IM GERÄT 65
WEITERE INFORMATIONEN ZUR TEMPERATUR 66
BELEUCHTUNG 66
WECHSEL DER BELEUCHTUNG 66
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 67
AUFBEWAHREN DER LEBENSMITTEL IM KÜHL- UND GEFRIERRAUM 67
TIEFKÜHLUNG DER LEBENSMITTEL** 67
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS 69
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 69
WAS BEDEUTEN DIE STERNE? 69
ZONEN IM KÜHLSCHRANK 70
PRODUKTE, DIE NICHT IM KÜHLSCHRANK AUFBEWAHRT WERDEN SOLLTEN. 70
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 71
ABTAUEN DES KÜHLRAUMES*** 71
ABTAUEN DES GEFRIERRAUMES** 71
ABTAUENDES GEFRIERRAUMES:** 72
AUTOMATISCHE ABTAUUNG DES KÜHLRAUMES**** 72
AUTOMATISCHE ABTAUUNG DES GEFRIERRAUMES**** 72
REINIGEN DES KÜHL- UND GEFRIERRAUMES**** 72
EINBAU UND AUSBAU DER ABSTELLPLATTEN ***** 72
EINBAU UND AUSBAU DER TÜRFÄCHER ***** 72
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 73
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 75
GARANTIE 75
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS 76
- 6 -
CS - Obsah
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 78
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 83
INSTALACE PŘED PRVNÍM SPUŠTĚNÍM 83
MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI OD TEPELNÝCH ZDROJŮ 83
PŘIPOJENÍ NAPÁJENÍ 84
ODPOJENÍ OD NAPÁJENÍ 84
KLIMATICKÁ TŘÍDA 84
VYBALENÍ 85
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 86
OVLÁDÁNÍ 87
OVLÁDÁNÍ ZAŘÍZENÍ 87
REGULACE TEPLOTY UVNITŘ ZAŘÍZENÍ 87
DALŠÍ INFORMACE O TEPLO 88
OSVĚTLENÍ 88
VÝMĚNA OSVĚTLENÍ 88
OBSLUHA A FUNKCE 89
UCHOVÁVÁNÍ POTRAVIN V CHLADNIČCE A MRAZNIČCE 89
ZMRAZOVÁNÍ VÝROBKŮ** 89
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU 91
PRAKTICKÉ PORADY 91
CO ZNAMENAJÍ HVĚZDIČKY? 91
ZÓNY V CHLADNIČCE 92
PRODUKTY, KTERÉ BY NEMĚLY BÝT PŘECHOVÁVANÉ V CHLADNIČCE 92
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA 93
ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIČKY*** 93
ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIČKY** 93
PRO ODMRAZENÍ MRAZICÍHO PROSTORU MRAZNIČKY JE TŘEBA** 94
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIČKY**** 94
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIČKY**** 94
RUČNÍ MYTÍ MRAZICÍHO PROSTORU CHLADNIČKY A MRAZNIČKY**** 94
VYTAHOVÁNÍ A VKLÁDÁNÍ POLIC ***** 94
VYTAHOVÁNÍ A VKLÁDÁNÍ DVEŘNÍHO REGÁLU ***** 94
URČOVÁNÍ ZÁVAD 95
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 97
ZÁRUKA 97
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK 98
- 7 -
SK - Obsah
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 100
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA 105
INŠTALÁCIA PRED PRVÝM SPUSTENÍM 105
MINIMÁLNE VZDIALENOSTI OD TEPELNÝCH ZDROJOV 105
PRIPOJENIE NAPÁJANIA 106
ODPOJENIE OD NAPÁJANIA 106
KLIMATICKÁ TRIEDA 106
ROZBALENIE 107
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 108
OVLÁDANIE 109
OVLÁDANIE ZARIADENIA 109
NASTAVENIE TEPLOTY VO VNÚTRI ZARIADENIA 109
DODATOČNÉ INFORMÁCIE O TEPLOTE 110
OSVETLENIE 110
VÝMENA OSVETLENIA 110
OBSLUHA A FUNKCIE 111
UCHOVÁVANIE POTRAVÍN V CHLADNIČKE A MRAZNIČKE 111
ZMRAZOVANIE VÝROBKOV** 111
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU 113
PRAKTICKÉ RADY 113
ČO ZNAMENAJÚ HVIEZDIČKY? 113
ZÓNY V CHLADNIČKE 114
PRODUKTY, KTORÉ BY NEMALI BYŤ PRECHOVÁVANÉ V CHLADNIČKE 114
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA 115
ODMRAZOVANIE CHLADNIČKY*** 115
ODMRAZOVANIE MRAZNIČKY** 115
PRE ODMRAZENIE MRAZIACEHO PRIESTORU MRAZNIČKY JE POTREBA** 116
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE CHLADNIČKY**** 116
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE MRAZNIČKY**** 116
RUČNÉ UMÝVANIE KOMORY CHLADNIČKY A MRAZNIČKY**** 116
VYŤAHOVANIE A VKLADANIE POLÍC***** 116
VYŤAHOVANIE A VKLADANIE PRIEHRADKY***** 116
LOKALIZÁCIA ZÁVAD 117
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 119
ZÁRUKA 119
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK 120
- 8 -
FR - Table des matières
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 122
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 127
INSTALLATION AVANT LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE 127
LES DISTANCES MINIMUMS DES SOURCES DE CHAUFFAGE 127
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE 128
MISE HORS CIRCUIT 128
CLASSE CLIMATIQUE 128
DÉBALLAGE 129
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 130
COMMANDE 131
COMMANDE DE LAPPAREIL 131
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL 131
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR LA TEMPÉRATURE 132
ÉCLAIRAGE 132
REMPLACEMENT DE L’ÉCLAIRAGE 132
UTILISATION ET FONCTIONS 133
CONSERVATION DES DENRÉES DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 133
CONGÉLATION DES PRODUITS** 133
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE? 135
CONSEILS PRATIQUES 135
QUE VEULENT DIRE LES ÉTOILES? 135
ZONES DE STOCKAGE DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 136
PRODUITS QUI NE DEVRAIENT PAS ÊTRE STOCKÉS DANS LE RÉFRIGÉRATEUR 136
DÉGIVRAGE, NETTOYAGE ET CONSERVATION 137
DÉGIVRAGE DU RÉFRIGÉRATEUR*** 137
DÉGIVRAGE DU CONGÉLATEUR** 137
MODE OPÉRATOIRE POUR LE DÉGIVRAGE DU COFFRE DU CONGÉLATEUR:** 138
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU RÉFRIGÉRATEUR**** 138
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE DU CONGÉLATEUR**** 138
LAVAGE À MAIN DU COMPARTIMENT RÉFRIG ÉRATEUR ET CONGÉLATEUR**** 138
ENLÈVEMENT ET MISE EN PLACE DES CLAYETTES ***** 138
ENLÈVEMENT ET MISE EN PLACE DU BALCONNET ***** 138
LOCALISATION DES PANNES 139
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 141
GARANTIE 141
INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE 142
- 9 -
NL - Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 144
INSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 149
INSTALLATIE VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME 149
MINIMALE AFSTANDEN VAN WARMTEBRONNEN 149
AANSLUITEN OP HET ELECTRICITEITSNET 150
UITSCHAKELEN 150
KLIMAATKLASSE 150
UITPAKKEN 151
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 152
BEDIENING 153
BEDIENING VAN HET APPARAAT 153
REGELEN VAN DE TEMPERATUUR IN HET APPARAAT 153
AANVULLENDE INFORMATIE BETREFFENDE DE TEMPERATUUR 154
VERLICHTING 154
VERVANGING VAN DE VERLICHTING 154
BEDIENING EN FUNCTIES 155
HET BEWAREN VAN PRODUCTEN IN DE KOELKAST 155
HET INVRIEZEN VAN PRODUCTEN** 155
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 157
PRAKTISCHE TIPS 157
WAT BETEKENEN DE STERRETJES? 157
ZONES IN DE KOELKAST 158
LEVENSMIDDELEN DIE NIET IN DE KOELKAST BEWAARD MOGEN WORDEN 158
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 159
ONTDOOIEN VAN DE KOELKAST*** 159
ONTDOOIEN VAN DE DIEPVRIEZER** 159
OM DE VRIESRUIMTE TE ONTDOOIEN HANDELT U ALS VOLGT:** 160
AUTOMATISCH ONTDOOIEN VAN DE KOELKAST**** 160
AUTOMATISCH ONTDOOIEN VAN DE DIEPVRIEZER**** 160
HANDWASSEN VAN DE KOELKAST EN DIEPVRIEZER**** 160
UITHALEN EN INZETTEN VAN DE LEGPLATEAUS***** 160
PLAATSEN EN VERPLAATSEN VAN DE OPBERGVAK***** 160
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 161
GARANTIE, SERVICE 163
GARANTIE 163
OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR 164
- 10 -
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK 166
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI 171
TELEPÍTÉS AZ ELSŐ ELINDÍTÁS ELŐTT 171
HŐFORRÁSTÓL VALÓ MINIMÁLIS TÁVOLSÁG 171
TÁPELLÁTÁS CSATLAKOZTATÁSA 172
TÁPELLÁTÁS LEKAPCSOLÁSA 172
KLÍMAOSZTÁLY 172
KICSOMAGOLÁS 173
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 174
IRÁNYÍTÁS 175
A KÉSZÜLÉK IRÁNYÍTÁSA 175
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYOZÁS A KÉSZÜLÉKEN BELÜL 175
TOVÁBBI INFORMÁCIÓK A HŐMÉRSÉKLETTEL KAPCSOLATBAN 176
VILÁGÍTÁS 176
ÉGŐCSERE 176
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK 177
A TERMÉKEK HŰTŐBEN ÉS FAGYASZTÓBAN VALÓ TÁROLÁSA 177
TERMÉKEK FAGYASZTÁSA** 177
A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA 179
PRAKTIKUS TIPPEK 179
MIT JELENTENEK A CSILLAGOK? 179
TÁROLÁSI ZÓNÁK A HŰTŐBEN 180
AZOK A TERMÉKEK, AMELYEKET NEM AJÁNLATOS HŰTŐBEN TARTANI 180
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS 181
HŰTŐ LEOLVASZTÁSA*** 181
FAGYASZTÓ FELOLVASZTÁSA** 181
A KAMRA DÉRMENTESÍTÉSE CÉLJÁBÓL A KÖVETKEZŐK A TEENDŐK** 182
HŰTŐ AUTOMATIKUS LEOLVASZTÁSA** 182
FAGYASZTÓ AUTOMATIKUS LEOLVASZTÁSA**** 182
HŰTŐ ÉS FAGYASZTÓTEREK KÉZI MEGMOSÁSA**** 182
POLCOK KIVÉTELE ÉS BEHELYEZÉSE***** 182
AJTÓPOLC KIVÉTELE ÉS BEHELYEZÉSE***** 182
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA 183
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 185
GARANCIA 185
AZ AJTÓ NYITÁSI IRÁNYÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA 186
- 11 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 12 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Niektóre zapisy w niniejszej instrukcji są ujedno-
licone dla wyrobów chłodniczych różnych typów,
(dla chłodziarki, chłodziarko-zamrażarki lub za-
mrażarki). Informacja na temat rodzaju Twojego
urządzenia znajduje się w Karcie Produktu dołą-
czonej do wyrobu.
Producent nie ponosi od po wiedzialnoś ci za szko-
dy wynikłe z nie prze strze ga nia zasad umieszczo-
nych w niniejszej instrukcji.
Prosimy o zachowanie tej in struk cji w celu wyko-
rzystania jej w przy szło ści lub przekazania ewen-
tu al ne mu na stęp ne mu użytkownikowi.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użyt-
kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Nie należy po zwa lać im bawić się urządzeniem.
Nie wol no im siadać na elementach wysuwanych
i zawieszać się na drzwiach.
Urządzenie pracuje prawidłowo w temperaturze
otoczenia, która jest podana w karcie produktu.
Nie należy użytkować jej w piwnicy, sieni, w nie-
ogrzewanym domku letniskowym jesienią i zimą.
Podczas ustawiania, przesuwania, podnoszenia
nie należy chwytać za uchwyty drzwi, ciągnąć
za skraplacz z tyłu lodówki oraz dotykać ze spo łu
kompresora.
- 13 -
Urządzenia nie należy przechylać o więcej niż 40°
od pionu pod czas transportu, przenoszenia lub
usta wia nia. Jeżeli taka sytuacja za ist nia ła włą-
cze nie urządzenia może nastąpić min. po 2 go-
dzi nach od jego ustawienia (rys. 2).
Przed każdą czynnością kon ser wa cyj należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie nale-
ży ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus
wtyczki.
Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie
spowodowane przez rozszerzanie i kur cze nie się
części na skutek zmian temperatury.
Ze względu na bezpieczeństwo nie należy na pra-
wiać urządzenia we własnym za kre sie. Naprawy,
wy ko ny wa ne przez oso by nie posiadające wyma-
ganych kwalikacji mogą stanowić poważne nie-
bezpieczeństwo dla użytkownika urzą dze nia.
Należy przewietrzyć przez kilka mi nut pomiesz-
czenie, w którym znajduje się urządzenie (po-
miesz cze nie to musi mieć przy naj mniej 4m
3
;
dla wyrobu z izobutanem/R600a) w przypadku
uszkodzenia układu chłod ni cze go.
Produktów choćby tylko częściowo roz mro żo nych
nie można ponownie za mra żać.
Napojów w butelkach i puszkach, w szcze gól no ści
napojów gazowanych dwu tlen kiem węgla nie na-
leży prze cho wy wać w komorze zamrażarki. Pusz-
ki i butelki mogą po kać.
Nie brać do ust produktów za mro żo nych bezpo-
średnio wyjętych z zamrażarki (lody, kostki lodu,
itp.), ich ni ska temperatura może spowodować
dotkliwe odmrożenia.
UWAGA: Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu
chłodniczego, np. przez nakłucie kanałów środka
chłodniczego w parowniku, złamanie rur. Wytry-
skujący czynnik chłodniczy jest palny. W przy-
padku dostania się do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i wezwać natychmiast lekarza.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
- 14 -
Urządzenie służy do przechowywania żywności,
nie używaj go do innych celów.
Urządzenie należy całkowicie odłączyć od zasila-
nia (poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sie-
ciowego) na czas wykonywania czynności takich
jak czyszczenie, konserwacja czy zmiana miejsca
ustawienia.
To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ograniczo-
nej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej
oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, gdy są one nadzorowane lub zostały po-
instruowane na temat korzystania z urządzenia w
sposób bezpieczny i znają zagrożenia związana z
użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny ba-
wić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinna być wykonywania przez
dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
W celu uzyskania większej ilości miejsca w za-
mrażarce można wyjąć z niej szuady i umiesz-
czać produkty bezpośrednio na półkach. Nie ma
to wpływu na charakterystykę termiczną i me-
chaniczną wyrobu. Zadeklarowana pojemność
zamrażarki została obliczona z wyjętymi szua-
dami.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem /
materiały palne
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą wkładać i wyj-
mować produkty z urządzenia chłodniczego.
Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności należy prze-
strzegać następujących zasad:
Otwieranie drzwi na dłuższy czas może powodo-
wać znaczne podwyższenie temperatury w komo-
rach urządzenia.
Regularnie czyścić powierzchnie mające kontakt
z żywnością oraz w zależności od występowania
dostępne instalacje odprowadzania wody.
Przechowywać surowe mięso i ryby w odpowied-
- 15 -
nich pojemnikach w chłodziarce, aby nie miały
kontaktu z pozostałą żywnością i nie kapały z
nich na inną żywność.
Dwugwiazdkowe komory zamrażarki służą do
przechowywania wcześniej zamrożonej żywności,
przechowywania lub mrożenia lodów oraz zamra-
żania kostek lodu.
Komory jednogwiazdkowe, dwugwiazdkowe i
trzygwiazdkowe nie służą do zamrażania świeżej
żywności.
Rodzaje komór
Docelo-
wa tem-
peratura
przecho-
wywania
[
O
C]
Odpowiednia żywność
1 Chłodziarka +2≤+8
Jajka, gotowana żywność, zapakowana żywność, owo-
ce i warzywa, nabiał, ciasta, napoje i inne produkty
nie nadające się do zamrożenia.
2
Zamrażarka
!
≤-18
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod-
kowodne oraz produkty mięsne (zalecane 3 miesiące,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), odpowiednia na zamrożone
świeże produkty.
3
Zamrażarka
@
≤-18
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod-
kowodne oraz produkty mięsne (zalecane 3 miesiące,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone
świeże produkty.
4
Zamrażarka
#
≤-12
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod-
kowodne oraz produkty mięsne (zalecane 2 miesiące,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone
świeże produkty.
5
Zamrażarka
$
≤-6
Owoce morza (ryby, krewetki, małże), produkty słod-
kowodne oraz produkty mięsne (zalecany 1 miesiąc,
im dłuższy czas przechowywania, tym mniej smaczny
i odżywczy jest produkt), nieodpowiednia na mrożone
świeże produkty.
6
Komora bez-
gwiazdkowa
-6≤0
Świeża wieprzowina, wołowina, ryby, kurczak, niektóre
zapakowane przetworzone produkty, itp. (zalecane
spożycie tego samego dnia, najlepiej w ciągu maksy-
malnie 3 dni). Częściowo zapakowane przetworzone
produkty (produkty nie nadające się do zamrożenia)
- 16 -
7
Komora schła-
dzania
2≤+3
Świeża/mrożona wieprzowina, wołowina, kurczak, pro-
dukty słodkowodne, itp. (7 dni poniżej 0°C, powyżej
0°C zalecane jest spożycie tego samego dnia, najlepiej
maksymalnie w ciągu 2 dni). Owoce morza (poniżej
0°C przez 15 dni, nie zaleca się przechowywania w
temperaturze powyżej 0°C)
8
Komora do
przechowy-
wania świeżej
żywności
0≤+4
Świeża wieprzowina, wołowina, ryby, kurczak, goto-
wane produkty, itp. (zalecane spożycie tego samego
dnia, najlepiej w ciągu maksymalnie 3 dni).
9
Komora do
przechowywa-
nia wina
+5≤+20 Czerwone, białe, musujące wino itp.
Uwaga: należy przechowywać produkty zgodnie
z zalecaniami dla komór lub według temperatury
przechowywania produktu.
Jeśli urządzenie chłodnicze nie będzie użytkowa-
ne i puste przez długi czas, należy je wyłączyć,
rozmrozić, wymyć, wysuszyć i pozostawić z ot-
wartymi drzwiami, aby uniknąć powstania pleśni
wewnątrz.
Czyszczenie dystrybutora wody (dla produktów
z dystrybutorem wody): Wyczyścić zbiorniki na
wodę jeśli nie były użytkowane przez 48 godzin;
jeśli woda nie była spuszczana przez 5 dni, wy-
płukać instalację wodną podłączoną do sieci wo-
dociągowej.
Minimalny okres, w którym dostępne części
zamienne niezbędne do naprawy urządzenia wy-
nosi 7 lub 10 lat w zależności od rodzaju i prze-
znaczenia części zamiennej i jest zgodny z Roz-
porządzeniem Komisji (UE) 2019/2019.
Wykaz części zamiennych i procedura ich zama-
wiania dostępne na stronach internetowych
producenta, importera lub upoważnionego przed-
stawiciela.
Więcej informacji o produkcie znajduje się w unij-
nej Bazie Danych Produktów EPREL na stronie
https://eprel.ec.europa.eu. Informacje można
uzyskać skanując kod QR z etykiety energetycz-
nej lub wpisując model wyrobu z etykiety ener-
getycznej w wyszukiwarce EPREL https://eprel.
ec.europa.eu/
- 17 -
INSTALACJA I WARUNKI
PRACY URZĄDZENIA
To urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytku jako urządzenie
do zabudowy.
Instalacja przed pierwszym uruchomieniem
Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące zabezpieczające
drzwi i wyposażenie. Ewentualne po zo stałe reszt ki kleju można usu-
nąć delikatnym środkiem myjącym
Styropianowych elementów opakowania nie należy wyrzucać. W
przy pad ku ko niecz no ści ponownego prze wożenia, chłodziarko-za-
mra żar na le ży zapakować w ele men ty ze sty ro pia nu i fo lię oraz
za bez pie czyć taśmą kle cą.
Wnętrze chłodziarki i zamrażarki oraz ele men ty wyposażenia należy
wymyć let nią wodą z do dat kiem pły nu do mycia na czyń, a na stęp nie
wy trzeć i wy su szyć.
Chłodziarko-zamrażarkę należy ustawić na równym, poziomym i sta-
bilnym podłożu, w su chym, prze wie trza nym i nie na sło necz nio nym
pomieszczeniu z dala od źródeł ciepła, takich jak kuch nia, grzej nik
centralnego ogrze wa nia, rura centralnego ogrzewania, instalacja
wody ciepłej itp.
Na powierzchniach zewnętrznych wyrobu może znajdować się folia
ochronna, należy ją usunąć.
Należy zapewnić ustawienie wyrobu w poziomie,odpowiednio wkrę-
cając 2 regulowane nóżki (Rys. 3).
Dla zapewnienia swobodnego otwierania drzwi, odległość pomiędzy
ścianą boczną wyrobu (od strony zawiasów drzwi), a ścianą pomiesz-
czenia przedstawiona jest na rysunku 5.*
Należy zadbać o odpowiednią wentylację pomieszczenia i swobodny
obieg powietrza ze wszystkich stron urządzenia (Rys. 6).*
Minimalne odległości od źródeł ciepła
od kuchni elektrycznych, gazowych i innych - 30 mm,
od pieców zasilanych olejem lub węglem - 300 mm,
od piekarników do zabudowy - 50 mm
Jeżeli nie jest możliwe zachowanie wyżej określonych odległości należy
zastosować odpowiednią płytę izolacyjną
Uwaga:
Tylna ściana lodówki, a szczególnie skraplacz i inne elementy układu
chłodniczego nie mogą stykać się z innymi elementami, które mogą
powodować uszkodzenie, w szczególności (z rurą CO i doprowadza-
jącą wodę).
Niedopuszczalne jest jakiekolwiek manipulowanie czę ścia mi agre ga-
tu. Na le ży zwró cić szcze gól ną uwa gę, aby nie uszko dzić rur ki ka-
pi lar nej, wi docz nej we wnę ce na sprę żar kę. Rur ka ta nie może być
do gi na na, prostowana ani zwijana.
Uszkodzenie rurki ka pi lar nej przez użyt kow ni ka od bie ra mu pra wa
wy ni ka ce z gwarancji (rys. 8).
W wybranych modelach uchwyt drzwi znajduje się wewnątrz wyrobu
i należy go przykręcić własnym wkrętakiem.
- 18 -
Podłączenie zasilania
Przed podłączeniem zaleca się ustawić pokrętło regulatora tempe-
ratury na pozycję „OFF” lub inna powodującą odłączenie urządzenia
od zasilania (Patrz strona z opisem sterowania).
Urządzenie należy podłączyć do sieci prądu przemiennego 220-
240V, 50Hz, po przez prawidłowo zainstalowane gniazd ko elektrycz-
ne, uziemione i za bez pie czo ne bezpiecznikiem 10 A.
Uziemienie urządzenia jest wy ma ga ne przepisami prawa. Producent
zrze ka się jakiejkolwiek od po wie dzial no ści z ty tu łu ewen tu al nych
szkód, jakie mogą po nieść osoby lub przedmioty na sku tek niewy-
pełnienia obowiązku na ło żo ne go przez ten przepis.
Nie należy używać łączników adaptacyjnych, gniazd wielokrotnych
(rozdzielaczy), przed łu ża czy dwużyłowych. Jeśli za cho dzi koniecz-
ność sto so wa nia przed łu ża cza, może to być tylko przed łu żacz z
kółkiem ochronnym, jed no gniaz do wy po sia da cy atest bezpieczeń-
stwa VDE/GS.
Jeśli zostanie zastosowany przed łu żacz (z kołkiem ochronnym,
po sia da cy znak bezpieczeństwa), to jego gniazdo musi leżeć w
bezpiecznej od le gło ści od zle wo zmy wa ków i nie może być narażone
na zalewanie wodą i różnymi ściekami.
Dane znajdują się na tabliczce znamionowej, umieszczonej na dole
ściany wewnątrz ko mo ry chłodziarki**
Odłączenie od zasilania
Należy zapewnić możliwość odłączenia urzą dze nia od sieci elektrycznej,
poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie wy łącz ni ka dwubiegunowego
(rys. 9).
Klasa klimatyczna
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce
znamionowej. Wskazuje ona, w jakiej temperaturze otoczenia (tj. po-
mieszczenia, w którym pracuje) wyrób działa optymalnie (prawidłowo).
Klasa
klimatyczna
Dozwolona temperatura otoczenia
SN
rozszerzona
umiarkowana
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytku w
temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od
10 °C do 32 °C
N umiarkowana
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytku w
temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od
16 °C do 32 °C
ST subtropikalna
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytku w
temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od
16 °C do 38 °C
T tropikalna
Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytku w
temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od
16 °C do 43 °C
* Nie dotyczy urządzeń do zabudowy
** W zależności od modelu
- 19 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pstwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla środowiska na tu ral-
ne go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano
je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
- 20 -
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ-
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzę-
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie infor-
muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 21 -
STEROWANIE
Sterowanie urządzeniem
Panel sterowania jest przedstawiony na rysunku 10, dla przypomnienia
znajduje się on również poniżej:
2
1
1 - Źródło światła
2 - Termostat
Regulacja temperatury wewnątrz urządzenia
Zmiana ustawienia pokrętła powoduje zmianę temperatury w urządze-
niu:
Pozycja OFF/0 Urządzenie wyłączone
Pozycja 1
W urządzeniu panuje najwyższa temperatura
(wewnątrz jest cieplej)
Pozycje 2-6 W urządzeniu panuje średnia temperatura
Pozycja 7
W urządzeniu panuje najniższa temperatura
(wewnątrz jest zimniej)
Uwaga:
Pokrętło termostatu w Twoim urządzeniu może być wyskalowane w
inny sposób niż w niniejszym opisie. Ogólna zasada jego działania
jest opisana powyżej.
Jeżeli na pokrętle Twojego urządzenia nie ma pozycji oznaczonej jako
„OFF” lub „0”, całkowite wyłączenie urządzenia jest możliwe poprzez
odłączenie przewodu zasilającego z gniazdka. Przed odłączeniem na-
leży ustawić najniższą wartość na termostacie.
- 22 -
Dodatkowe informacje dotyczące temperatury
Na temperaturę wewnątrz urządzenia ma wpływ wiele czynników.
Ustawienie pokrętła zależy między innymi od temperatury otoczenia,
stopnia nasłonecznienia, częstotliwości otwierania drzwi urządze-
nia, ilości żywności. Ustawienie pośrednie pokrętła jest w większości
przypadków najbardziej optymalne.
Nie należy zapełniać komór przed jej wychłodzeniem, trwa to około
4 h.
Nie należy zmieniać nastawy temperatury z powodu zmiany pory
roku. Wzrost temperatury otoczenia zostanie wykryty przez czujnik i
sprężarka automatycznie zostanie uruchomiona przez dłuższy okres
czasu w celu utrzymania ustawionej we wnętrzu komór temperatury.
Niewielkie zmiany temperatury zjawiskiem normalnym i mogą wy-
stępować na przykład podczas przechowywania w chłodziarce du-
żych ilości świeżych produktów lub gdy drzwi pozostały otwarte przez
dłuższy okres czasu. Nie będzie to miało wpływu na produkty żyw-
nościowe a temperatura szybko powróci do poziomu nastawy.
OŚWIETLENIE
Rozdział ten dotyczy urządzeń wyposażonych fabrycznie w oświetlenie
żarowe oraz wybranych urządzeń wyposażonych w oświetlenie LED w
postaci żarówki z gwintem E14.
Wymiana oświetlenia
Ustawić pokrętło na pozycję „OFF”, na stęp nie wyjąć wtyczkę z gniaz-
da sie cio we go.
Zdemontować osłonę żarówki i ją ściągnąć (Rys. 18).
Wymienić żarówkę na sprawną o identycznych parametrach jak fa-
brycznie zamontowana w urządzeniu (220-240V, gwint E14, mak sy-
mal ne wymiary bańki: średnica - 26 mm, dłu gość 55 mm).
Zamocować osłonę żarówki.
Nie należy stosować żarówek o mniejszej lub większej mocy, stoso-
wać jedynie żarówki o parametrach wyżej podanych.
Uwaga:
Użyte oświetlenie nie może być stosowane do oświetlania pomiesz-
czeń domowych.
Jeżeli w niniejszej instrukcji nie występuje rysunek oznaczony jako
18, wymiany oświetlenia może dokonać wykwalikowany technik
serwisu.
- 23 -
OBSŁUGA I FUNKCJE
Przechowywanie produktów w chłodziarce i zamrażarce
Produkty należy umieszczać na ta le rzy kach, w pojemnikach lub opa-
ko wa ne w fo lię spożywczą. Roz sta wić rów no mier nie na powierzchni
półek.
Należy zwrócić uwagę czy żywność nie do ty ka ściany tylnej, jeżeli
tak, wówczas może to spo wo do wać oszro nie nie lub za wil go ce nie pro-
duktów.
Nie należy wstawiać do chłodziarki naczyń z gorącą zawartością.
Produkty łatwo przejmujące zapachy obce, jak masło, mleko, ser bia-
ły oraz ta kie, które wydzielają in ten syw ny za pach, np. ryby, wędliny,
sery należy umieszczać na półkach opakowane w folię lub w szczel-
nie zamkniętych po jem ni kach.
Przechowywanie warzyw po sia dających dużą ilość wody, spowoduje
osadzanie się pary wodnej nad po jem ni ka mi na warzywa; nie prze-
szkadza to pra wi dło we mu funk cjo no wa niu chło dziar ki.
Przed włożeniem do chłodziarki wa rzy w należy je dobrze osuszyć.
Za duża ilość wil go ci skraca czas prze cho wy wa nia warzyw, zwłaszcza
li ścia stych.
Należy przechowywać warzywa nie myte. Mycie usuwa naturalną
ochronę, dla te go lepiej umyć warzywa bez po śred nio przed spoży-
ciem.
Zaleca się układanie produktów w koszach 1, 2, 3* do naturalnej
granicy załadowania (Rys. 11a/ 11b).**
1. Opakowane produkty
2. Półka parownika / półka
3. Naturalna granica załadunku
4.
!
Dopuszcza się układanie produktów na półkach drucianych parowni-
ka zamrażarki.*
Dopuszcza się wysunięcie produktów na półce o 20-30 mm od natu-
ralnej granicy załadunku.**
Możliwe jest usunięcie dolnego kosza dla zwiększenia przestrzeni za-
ładunku i ułożenie produktów w komorze na dnie do max. wysoko-
ści.*
Zamrażanie produktów**
Zamrażać można praktycznie wszyst kie artykuły spożywcze, z wy-
jątkiem jarzyn spożywanych w stanie su ro wym, np. zielonej sałaty.
Do zamrażania używa się jedynie ar ty ku łów spożywczych o najwyż-
szej ja ko ści, podzielonych na porcje prze zna czo ne do jednorazowego
spożycia.
Produkty należy opakować w ma te riały bez zapachu, odporne na
przenikanie po wie trza i wilgoci oraz nie wrażli we na tłuszcze. Najlep-
szymi ma te ria ła mi są: wo recz ki, arkusze z folii po li ety le no wej, alu-
miniowej.
Opakowanie powinno być szczelne i ściśle przylegać do zamrożonych
pro duk tów. Nie należy sto so wać opa ko wań szklanych.
- 24 -
Świeże i ciepłe artykuły spożywcze (w temperaturze otoczenia), wło-
żone w celu zamrożenia, nie powinny stykać się już z zamrożoną
żywnością.
Zaleca się, aby w ciągu doby nie wkła dać do zamrażarki, jed no ra zo-
wo wię cej świeżej żywności niż podano w karcie produktu.
Dla zachowania dobrej jakości za mra ża nych produktów zaleca się
prze gru po wać znajdujące się w środkowej szuadzie zamrażarki
mro żon ki tak, aby nie sty ka ły się z pro duk ta mi jesz cze nie zamrożo-
nymi*.
Zalecamy zamrożone porcje prze su nąć na jedną stronę szuady za-
mra ża nia, a świeże porcje do zamrożenia, ułożyć po przeciwnej stro-
nie mak sy mal nie do su nię te do ściany tylnej i bocznej szuady.
Do zamrażania produktów używać przestrzeni oznaczonej
!
.
Należy pamiętać, że na tem pe ra tu w komorze zamrażarki mają
wpływ między innymi: temperatura oto cze nia, stopień wypełnienia
pro duk ta mi żyw no ścio wy mi, czę sto tli wość otwierania drzwi, nastawa
ter mo sta tu
Gdyby po zamknięciu komory za mra żar ki drzwi nie dawały się na-
tych miast otworzyć z powrotem, ra dzi my po cze kać 1 do 2 minut,
powstałe tam pod ci śnie nie zo sta nie skompensowane.
Czas przechowywania zamrożonych produktów zależy od ich jakości w
stanie świeżym przed zamrożeniem, oraz od temperatury przechowywa-
nia. Przy zachowaniu temperatury -18°C lub niższej zalecane nastę-
pujące okresy przechowywania:
Produkty Miesiące
Wołowina 6-8
Cielęcina 3-6
Podroby 1-2
Wieprzowina 3-6
Drób 6-8
Jaja 3-6
Ryby 3-6
Warzywa 10-12
Owoce 10-12
Komora szybkiego chłodzenia nie służy do przechowywania mrożonego
jedzenia. W komorze tej można wytwarzać i przechowywać kostki lodu.
Uwaga: Jeżeli urządzenie nie posiada komory
!
, oznacza to, że
To urządzenie chłodnicze nie jest odpowiednie na potrzeby zamrażania
środków spożywczych.
* Dotyczy urządzeń z komorą zamrażarki w dolnej części sprzętu
** Dotyczy urządzeń posiadających komorę zamrażarki
!
*** Nie dotyczy urządzeń wyposażonych w komory zamrażania oznaczonych
!
- 25 -
JAK EKONOMICZNIE
UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ
Porady praktyczne
Nie umieszczać lodówki ani zamrażarki w pobliżu grzejników, pie-
karników lub narażać na bezpośrednie działanie promieni słonecz-
nych.
Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie są zakryte. Raz lub dwa
razy do roku należy je oczyścić, odkurzyć.
Wybrać właściwą temperaturę: temperatura 6 do 8°C w lodówce
oraz -18°C w zamrażarce jest wystarczająca.
Podczas wyjazdu na urlop, należy zwiększyć temperaturę w lodów-
ce.
Drzwi lodówki lub zamrażarki otwierać tylko, gdy jest to konieczne.
Dobrze jest wiedzieć, jaka żywność jest przechowywana w lodówce
i dokładnie gdzie się znajduje. Niewykorzystane produkty należy jak
najszybciej schować z powrotem do lodówki lub zamrażarki zanim
się nagrzeją.
Regularnie wycierać wnętrze lodówki ściereczką nasączoną łagod-
nym detergentem. Urządzenia bez funkcji automatycznego rozmra-
żania, należy regularnie rozmrażać. Nie pozwolić na uformowanie
się warstwy szronu o grubości powyżej 10 mm.
Uszczelkę wokół drzwi utrzymywać w czystości, w przeciwnym wy-
padku drzwi nie będą się całkowicie domykać. Należy zawsze wy-
mienić uszkodzoną uszczelkę.
Co oznaczają gwiazdki?
Temperatura nie wyższa niż -6°C wystarcza do przechowa-
nia zamrożonej żywności przez około tydzień. Szuady lub
komory oznaczone jedną gwiazdką spotyka się (najczęś-
ciej) w tańszych lodówkach.
#
W temperaturze poniżej -12°C można przechowywać żyw-
ność przez 1-2 tygodnie bez utraty smaku. Nie jest ona
wystarczająca do zamrażania żywności.
@
Głównie stosowane do zamrażania żywności w temperatu-
rze poniżej -18°C. Pozwala na zamrożenie świeżej żywności
o masie do 1 kg.
!
Tak oznaczone urządzenie pozwala na przechowywanie
żywności w temperaturze poniżej -18°C i zamrażanie więk-
szych ilości żywności.
- 26 -
Porady praktyczne
Ze względu na naturalną cyrkulację powietrza, w komorze lodówki wy-
stępują różne strefy temperatur.
Obszar najchłodniejszy znajduje się bezpośrednio ponad szuadami na
warzywa. W tej stree należy przechowywać delikatne i łatwo psujące
się produkty jak:
- ryby, mięso, drób,
- wędliny, gotowe potrawy,
- potrawy lub wypieki zawierające jaja lub śmietanę,
- świeże ciasto, mieszanki ciast,
- pakowane warzywa i inną świeżą żywność z etykietą nakazującą prze-
chowywanie w temperaturze około 4°C.
Najcieplej jest w górnej części drzwi. Tutaj najlepiej przechowywać
masło i sery.
Produkty, których nie należy przechowywać w lodówce
Nie wszystkie produkty nadają się do przechowywania w lodówce. Nale-
żą do nich:
- owoce i warzywa wrażliwe na niskie temperatury, jak na przykład
banany, avocado, papaja, marakuja, bakłażany, papryka, pomidory i
ogórki,
- owoce niedojrzałe,
- ziemniaki.
Uwaga:
Przykładowe rozmieszczenie produktów w urządzeniu- Rys. 12.
Aby osiągnąć najlepszy poziom konserwacji żywności przez jak najdłuż-
szy okres i uniknąć jej marnowania, należy rozmieścić produkty jak po-
kazano na Rys 12. Dodatkowo rysunek ten obrazuje rozkład szuad, ko-
szy i półek, który umożliwia najbardziej efektywne wykorzystanie energii
przez urządzenie chłodnicze.
Przechowywanie żywności w odpowiednich warunkach i temperaturze,
wydłuży jej okres przydatności do spożycia i zoptymalizuje zużycie ener-
gii elektrycznej. Zakres odpowiednich temperatur powinien znajdować
się na opakowaniach lub etykietach produktów spożywczych.
- 27 -
ODSZRANIANIE, MYCIE I
KONSERWACJA
Uwaga: Do czyszczenia obudowy i części plastikowych wyrobu nigdy nie
używać rozpuszczalników oraz ostrych, ściernych środków czyszczących
(np. proszków czy mleczek do czyszczenia)! Stosować tylko delikatne
środki myjące w płynie oraz miękkie szmatki. Nie używać gąbek.
Odszranianie i mycie chłodziarki ***
Na ścianie tylnej komory chłodziarki po wsta je szron, który jest usu-
wany au to ma tycz nie. W czasie odszraniania, wraz ze skro pli na mi,
do otworu w rynience mogą do sta wać się zanieczyszczenia. Może
to spo wo do wać zatkanie otworu. W takim przypadku otwór należy
delikat nie prze tkać przepychaczem (Rys. 13).
Urządzenie pracuje cyklicznie: chło dzi (wówczas na ścianie tylnej
osa dza się szron) następnie odszrania się (krople spływają po ścia-
nie tylnej).
Przed przystąpieniem do czysz cze nia należy bezwzględnie odłączyć
urzą dze nie od zasilania, poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka sie cio-
we go, wy łą cze nie lub wykręcenie bezpiecznika. Nie wolno dopuścić
do tego, aby woda dostała się do panelu ste ro wa nia lub oświetlenia.
Nie zalecamy stosować środków do roz mra ża nia w aerozolu. Mogą
one po wo do wać powstawanie mie sza nin wy bu cho wych, zawier
roz pusz czal ni ki mo ce uszkodzić pla sti ko we części urzą dze nia, a
nawet być szko dli we dla zdro wia.
Należy zwrócić uwagę, aby w miarę moż li wo ści woda używana do
mycia nie spły wa ła przez otwór odpływowy do po jem ni ka odparo-
wania.
Całe urządzenie z wyjątkiem uszczel ki drzwi należy myć delikatnym
de ter gen tem. Uszczelkę w drzwiach należy wyczyścić czy stą wodą i
wytrzeć do sucha.
Należy umyć ręcznie dokładnie wszystkie elementy wyposażenia
(pojemniki na warzywa, balkoniki, półki szklane itp.).
Odszranianie i mycie zamrażarki**
Odszranianie komory zamrażania za le ca się połączyć z myciem wy-
robu.
Większe nagromadzenie się lodu na powierzchniach mrożących,
utrudnia sku tecz ność pracy urządzenia i po wo du je zwiększone zuży-
cie energii elek trycz nej.
Zalecamy rozmrażać urządzenie przy naj mniej raz lub dwa razy w
roku. W razie większego nagromadzenia się lodu, rozmrażanie należy
przeprowadzać częściej.
Jeśli w środku znajdują się produkty, to należy ustawić pokrętło na
pozycję max. na około 4 godziny przed planowanym rozmrożeniem.
Zapewni to możliwość przechowywania produktów w tem pe ra tu rze
otoczenia przez dłuższy czas.
Po wyjęciu żywności z zamrażarki należy włożyć do miski, owinąć
kilkoma warstwami papieru gazetowego, zawinąć w koc i przechowy-
wać w chłodnym miejscu.
Rozmrażanie zamrażarki powinno być przeprowadzone możliwie
szybko. Dłuż sze przechowywanie produktów w temperaturze otocze-
nia, skraca czas ich przydatności do spożycia.
- 28 -
Aby odszronić komorę zamrażarki, na le ży**
Wyłączyć urządzenie przy pomocy panelu sterowania, następnie wy-
jąć wtyczkę z gniazdka.
Otworzyć drzwi, wyjąć produkty.
W zależności od modelu wysuń kanalik odpływowy znajdujący się w
dolnej części komory zamrażarki i podstaw naczynie.
Zostawić drzwi otwarte, przyspieszy to proces rozmrażania. Dodat-
kowo można umieścić w komorze zamrażarki naczynie z gorącą (ale
nie gotującą się) wodą.
Wymyć i wysuszyć wnętrze za mra żar ki.
Uruchomić urządzenie zgodnie z od po wied nim punktem instrukcji.
Automatyczne odszranianie chłodziarki****
Komora chłodziarki została wyposażona w funkcję automatycznego od-
szraniania. Jednakże na tylnej ścianie komory chłodziarki może stworzyć
szron. Dzieje się tak zazwyczaj, gdy wiele świeżych produktów spożyw-
czych przechowuje się w komorze chłodziarki.
Automatyczne odszranianie zamrażarki****
Komora zamrażarki została wyposażona w funkcję automatycznego od-
szraniania (no-frost). Żywność jest zamrażana schłodzonym powietrzem
obiegowym, a wilgoć z komory zamrażarki odprowadzana na zewnątrz.
W rezultacie w zamrażarce nie tworzy się zbędne oblodzenie i szron a
produkty nie przymarzają do siebie.
Mycie ręczne komory chłodziarki i zamrażarki.****
Zaleca się aby co najmniej raz do roku umyć komorę chłodziarki i zamra-
żarki. Zapobiega to powstawaniu bakterii i nieprzyjemnych zapachów.
Należy wyłączyć cały wyrób, wyciągnąć z komór produkty i umyć przy
użyciu wody z dodatkiem delikatnego detergentu. Na koniec wytrzeć ko-
mory szmatką.
Wyjmowanie i wkładanie półek*****
Unieść i wysunąć półkę, a następnie wsunąć do oporu tak, aby zatrzask
półki znalazł się w wybraniu prowadnicy (Rys. 15).
Wyjmowanie i wkładanie balkonika*****
Unieść balkonik, wyjąć i wsadzić od góry z powrotem w pożądane poło-
żenie (Rys. 16).
Uwaga: W żadnym wypadku do wnętrza za mra żar ki nie wolno wstawiać
grzej ni ka elek trycz ne go, nawiewowego, ani su szar ki do włosów.
** Dotyczy urządzeń posiadających komorę zamrażarki
!
.
Nie dotyczy urządzeń z Systemem Bezszronowym
*** Dotyczy urządzeń posiadających komorę chłodziarki.
Nie dotyczy urządzeń z Systemem Bezszronowym
**** Dotyczy urządzeń wyposażonych w System Bezszronowy
***** Nie dotyczy zamrażarek
- 29 -
LOKALIZACJA USTEREK
Objawy Możliwe przyczyny Sposób naprawy
Urządzenie nie działa
Przerwa w obwodzie insta-
lacji elektrycznej
- sprawdzić, czy wtycz ka
jest włożona prawidłowo do
gniaz da sieci zasilającej
- sprawdzić, czy ka bel za-
silający urządzenia nie jest
uszko dzo ny
- sprawdzić, czy jest napię-
cie w gniazd ku pod łą cza jąc
inne urządzenie np. lamp
nocną
- sprawdzić, czy urządze-
nie jest włączone poprzez
ustawienie termostatu na
pozycji większej od „OFF”
lub „0”.
Nie działa oświe tle nie we-
wnątrz komory
Żarówka jest po lu zo wa na
lub przepalona (W urządze-
niach z oświetleniem żaro-
wym).
- sprawdzić punkt poprzed-
ni “Urządzenie nie działa”
- dokręcić lub wy mie nić
przepaloną ża rów kę (W
urządzeniach z oświetle-
niem żarowym).
Ciągła praca urzą dze nia
Złe ustawienie pokrętła
regulacyjnego
- przestawić pokrętło na
niższą pozycję
Pozostałe przyczyny jak w
pkt „Urządzenie zbyt słabo
chodzi i/lub mrozi”
- sprawdzić wg ptk. po-
przedniego „Urządzenie
zbyt słabo chłodzi i/lub
mrozi”
W dolnej czę ści chło dziar ki
gro ma dzi się woda
Otwór odprowadzenia wody
jest niedrożny (dotyczy
urządzeń z otworem do
odprowadzania skroplin)
- przeczyścić otwór od-
pływowy (patrz instrukcja
obsługi rozdział - „Odszra-
nianie chłodziarki”)
Utrudniony obieg powietrza
wewnątrz komory
- ułożyć produkty spożyw-
cze i pojemniki tak aby
nie dotykały tylnej ściany
chłodziarki
Dźwięki nie po cho dzą ce od
normalnej pra cy urzą dze nia
Urządzenie nie jest wypo-
ziomowane
- wypoziomować urządzenie
Urządzenie styka się z
meblami i/lub innymi
przedmiotami
- urządzenie ustawić swo-
bodnie tak, aby nie dotyka-
ło innych przedmiotów
- 30 -
Urządzenie zbyt słabo chło-
dzi i/lub mrozi
Złe ustawienie pokrętła
regulacyjnego
- przestawić pokrętło na
wyższą pozycję
Temperatura otoczenia jest
większa lub mniejsza od
temperatury podanej w
tabeli ze specykacją tech-
niczną urządzenia.
- urządzenie przy sto so wa ne
jest do pra cy w tem pe ra-
tu rze, która jest podana
w tabeli ze specykacją
techniczną urządzenia.
Urządzenie stoi w miej scu
nasłonecznionym lub w
pobliżu źródeł cie pła
- zmienić miej sce ustawie-
nia urzą dze nia wg. in struk-
cji ob słu gi
Jednorazowy za ła du nek
dużą ilością cie płych pro-
duk tów
- poczekać do 72 godzin na
wy chło dze nie (zmro że nie)
pro duk tów i osiągnięcie
żądanej tem pe ra tu ry we-
wnątrz komory
Utrudniony obieg po wie trza
wewnątrz urzą dze nia
- ułożyć produkty spożyw-
cze i pojemniki tak aby
nie do ty ka ły tylnej ściany
chło dziar ki
Utrudniony obieg po wie trza
z tyłu urzą dze nia
- odsunąć urzą dze nie od
ściany min. 30 mm
Drzwiczki chłodziarki/za-
mrażarki są zbyt czę sto
otwierane i/lub za dłu go
pozostają otwarte
- zmniejszyć czę sto tli wość
otwierania drzwi i/lub skró-
cić czas, w którym drzwi
po zo sta ją otwarte
Drzwi nie domykają się
- produkty i pojemniki uło-
żyć tak aby nie utrudniały
zamykania drzwi
Kompresor rzadko się
załącza
- sprawdzić, czy tempe-
ratura otoczenia nie jest
mniejsza niż zakres klasy
klimatycznej
Źle włożona uszczelka drzwi - wcisnąć uszczelkę
W trakcie normalnego użytkowania sprzętu chłodniczego mogą wystąpić
różnego rodzaju dźwięki, które nie mają żadnego wpływu na poprawną
pracę lodówki.
Dźwięki, które łatwo usunąć:
hałas, gdy lodówka nie stoi pionowo - wyregulować ustawienie przy
pomocy wkręcanych nóżek z przodu. Ewentualnie pod rolki z tyłu
podłożyć miękki materiał, szczególnie gdy podłoga jest z płytek.
ocieranie się o sąsiedni mebel - odsunąć lodówkę.
skrzypienie szuad lub półek - wyjąć i ponownie włożyć szuadę lub
półkę.
dźwięki od dotykających się butelek - odsunąć butelki od siebie.
Dźwięki, które mogą być słyszalne podczas prawidłowej eksploatacji wy-
nikają z pracy termostatu, sprężarki (załączenie), układu chłodniczego
(kurczenie i rozszerzanie materiału pod wpływem różnic temperatur oraz
przepływu czynnika chłodzącego).
- 31 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo-
wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Serwis
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la-
cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzo-
wany producenta. Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra-
wiać urządzenia we własnym zakresie.
Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wymaganych
kwalikacji mogą stanowić poważne niebezpieczeństwo dla użytkow-
nika urządzenia.
Minimalny okres obowiązywania gwarancji na urządzenie oferowane
przez producenta, importera lub upoważnionego przedstawiciela jest
podany w karcie gwarancyjnej.
Urządzenie traci gwarancję w wyniku samowolnych adaptacji, prze-
róbek, naruszenia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu lub jego
części oraz innych samowolnych ingerencji w sprzęt niezgodnych z
instrukcją obsługi.
Zgłoszenie naprawy oraz pomoc w razie usterki
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z serwisem.
Dane adresowe serwisu jak i kontaktowy numer telefonu znajduje się w
karcie gwarancyjnej. Przed kontaktem należy przygotować numer seryj-
ny urządzenia, znajduje się on na tabliczce znamionowej. Dla wygody
przepisz go poniżej:
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 32 -
ZMIANA KIERUNKU
OTWIERANIA DRZWI
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI (Rys. 20)
1. Aby zmienić kierunek otwierania drzwi odłącz wyrób od zasilania i
opróżnij z artykułów spożywczych.
2. Używając własnego wkrętaka płaskiego zdemontuj zaślepki zawia-
sów.
3. Używając własnego wkrętaka krzyżowego zdemontuj zawias górny
drzwi jednocześnie przytrzymując drzwi (Rys.21, poz. 1).
4. Używając własnego wkrętaka krzyżowego zdemontuj zawias środ-
kowy jednocześnie przytrzymując górne drzwi*
5. Odstaw drzwi w bezpieczne miejsce
6. Pochyl wyrób (max 40 stopni) w taki sposób by mieć wystarczający
dostęp do zawiasu dolnego (Rys.21, poz. 2).
7. 6. Używając własnego wkrętaka krzyżowego zdemontuj zawias
dolny drzwi
8. Zamocuj zawias dolny po drugiej stronie korpusu (Rys.21, poz. 3).
9. Umieść zespół drzwi w taki sposób, by trzpień zawiasu dolnego
znajdował się w odpowiednim otworze nakładki dolnej drzwi
10. Zamocuj zawias środkowy po drugiej stronie korpusu w taki sposób
by trzpień dolny zawiasu środkowego znajdował się w odpowied-
nim otworze nakładki górnej drzwi, umieść drugi zespół drzwi w
taki sposób by trzpień górny zawiasu środkowego znajdował się w
odpowiednim otworze nakładki dolnej drzwi*
11. Zamocuj zawias górny w taki sposób by trzpień zawiasu górne-
go znajdował się w odpowiednim otworze nakładki górnej drzwi
(Rys.21, poz. 4).
12. Sprawdź czy drzwi są ustawione prawidłowo względem korpusu
urządzenia.
13. Zamocuj zaślepki zawiasów.
14. Uruchom urządzenie zgodnie z odpowiednimi punktami instrukcji.
* Krok ten dotyczy wyrobów w których występują dwie komory, chło-
dziarka i zamrażarka.
- 33 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 34 -
GUIDELINES CONCERNING
THE SAFETY OF USE
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes which do not aect the operation of the
appliance.
Some provisions in this user manual are unied
for refrigerating products of dierent types (for a
refrigerator, refrigerator-freezer or freezer)
The Manufacturer shall not be held liable for
damage arising from the failure to observe the
instructions contained in this manual.
Keep this manual for future reference, or to pass
it over to the next user.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with limited physical or men-
tal capabilities and persons who lack experience
or familiarity with the appliance.
Do not allow children to use the appliance. Do
not allow them to play with the appliance. They
must not climb inside the drawers and swing on
the doors.
The appliance operates properly at the ambient
temperature (see product che). Do not use it in
the cellar, unheated summer cottage during au-
tumn and winter.
When placing, moving, lifting the appliance, do
not hold the door handles, do not pull the con-
denser at the rear part of the refrigerator and do
not touch the compressor unit.
When transporting, moving or positioning the
fridge-freezer do not tilt it by more than 40°
from the vertical position. Should such a situa-
tion occur, the appliance should be switched on
after minimum 2 hours from its replacement in
the right position (g.2).
- 35 -
Pull the plug out from the mains socket before
each maintenance activity. Do not pull on the
cord, but hold the body of the plug instead.
The “cracking” sound, which the appliance may
emit is caused by the expansion and contraction
of parts as a result of temperature variations.
For safety reasons do not repair the appliance
yourself. Repairs carried out by persons who do
not have the required qualications may result in
serious danger for the user of the appliance.
Air the room in which the appliance is placed for
a few minutes (the size of the room for a product
containing isobuthane/R600a must be at least
4m
3
) to avoid damage to the cooling system.
Do not refreeze partly thawed products.
Do not store beverages in bottles and cans, espe-
cially carbonated beverages, in the freezer cham-
ber. The cans and the bottles may explode.
Do not put frozen products, taken out directly
from the freezer (lollies, ice cubes, etc.) into your
mouth, their low temperature may cause severe
frostbite.
Make sure you do not damage the cooling sys-
tem, by puncturing the refrigerant pipes in the
evaporator or breaking the pipes. The refrigerant
is ammable. If the refrigerant makes contact
with the eyes, rinse them with clean water and
call for medical assistance immediately.
If the power wire gets broken, it should be re-
placed with a new one in a specialist repair shop.
This appliance is intended for food storage, do
not use it for other purposes.
When performing activities, such as cleaning,
maintenance or moving, the appliance must be
completely disconnected from power supply (by
pulling the plug out from the socket)
This appliance can be used by children aged 8
years and older or by persons with physical, men-
- 36 -
tal or sensory handicaps, or by those who are
inexperienced or unfamiliar with the appliance,
provided they are supervised or have been in-
structed how to safely use the appliance and are
familiar with risks associated with the use of the
appliance. Ensure that children do not play with
the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children
unless they are 8 years or older and are super-
vised by a competent person.
In order to obtain more space in the freezer, you
can remove the drawers and place the food di-
rectly on the shelves. This has no eect on the
product mechanical properties and cooling per-
formance. Declared freezer capacity was calcu-
lated with the drawers removed.
WARNING: Risk of re / ammable
materials
Children aged from 3 to 8 years are allowed to
load and unload refrigerating appliances.
To avoid contamination of food, please respect the
following instructions:
Opening the door for long periods can cause a
signicant increase of the temperature in the
compartments of the appliance.
Clean regularly surfaces that can come in contact
with food and accessible drainage systems.
Store raw meat and sh in suitable containers in
the refrigerator, so that it is not in contact with or
drip onto other food.
Two-star frozen-food compartments are suitable
for storing pre-frozen food, storing or making ice-
cream and making ice cubes.
One-, two- and three-star compartments are not
suitable for the freezing of fresh food
- 37 -
Compartments
TYPE
Target storage
temp.[
O
C]
Appropriate food
1 Fridge +2≤+8
Eggs, cooked food, packaged food, fruits and
vegetables, dairy products, cakes, drinks and
other foods are not suitable for freezing.
2
Freezer
!
≤-18
Seafood (sh, shrimp, shellsh), freshwater
aquatic products and meat products
(recommended for 3 months, the longer the
storage time, the worse the taste and nutrition),
suitable for frozen fresh food.
3
Freezer
@
≤-18
Seafood (sh, shrimp, shellsh), freshwater
aquatic products and meat products
(recommended for 3 months, the longer the
storage time, the worse the taste and nutrition),
are not suitable for frozen fresh food.
4
Freezer
#
≤-12
Seafood (sh, shrimp, shellsh), freshwater
aquatic products and meat products
(recommended for 2 months, the longer the
storage time, the worse the taste and nutrition),
are not suitable for frozen fresh food
5
Freezer
$
≤-6
Seafood (sh, shrimp, shellsh), freshwater
aquatic products and meat products
(recommended for 1 months, the longer the
storage time, the worse the taste and nutrition),
are not suitable for frozen fresh food.
6
0- star
compartment
-6≤0
Fresh pork, beef, sh, chicken, some packaged
processed foods, etc. (Recommended to eat
within the same day, preferably no more than
3 days). Partially encapsulated processed foods
(non-freezable foods)
7 Chill 2≤+3
Fresh/frozen pork, beef, chicken, freshwater
aquatic products, etc.(7 days below 0
O
C and above
0
O
C is recommended for consumption within that
day, preferably no more than 2 days). Seafood
(less than 0 for 15 days, it is not recommended to
store above 0
O
C)
8 Fresh Food 0≤+4
Fresh pork, beef, sh, chicken, cooked food,
etc. (Recommended to eat within the same day,
preferably no more than 3 days)
9 Wine +5≤+20 red wine,white wine,sparkling wine etc.
Note: please store dierent foods according to
the compartments or target storage temperature
of your purchased products.
- 38 -
If the refrigerating appliance is left empty for long
periods, switch o, defrost, clean, dry, and leave
the door open to prevent mould developing with-
in the appliance.
Water dispenser cleaning (special for water dis-
penser products): Clean water tanks if they have
not been used for 48 h; ush the water system
connected to a water supply if water has not been
drawn for 5 days.
Pursuant to Commission Regulation (EU)
2019/2019, the minimum availability period for
spare parts necessary to repair the appliance is 7
or 10 years depending on the type and purpose
of the spare part.
The list of spare parts and the ordering procedure
are available on the websites of the manufactur-
er, importer or an authorized representative.
For more information about the product, please
refer to the EU EPREL Product Database at https://
eprel.ec.europa.eu. For more information, please
use your mobile device to scan the QR code on
the energy label or enter the product model listed
on the energy label in the EPREL search engine
https://eprel.ec.europa.eu/
- 39 -
INSTALLATION AND OPER-
ATING CONDITIONS OF THE
APPLIANCE
This refrigeration appliance is intended for use as a built-in appliance.
Installation before using the appliance for the rst time
Take the product out of the package, remove the scotch tape protect-
ing the door and the equipment. Any remaining adhesive stains may
be removed with a mild washing agent.
Do not throw away the polystyrene elements of the packaging. If it is
necessary to transport the fridge-freezer, pack it in the polystyrene
elements and lm as well as protect ing it with scotch tape
Clean the interior surface of the fridge- freezer and the elements of
the equipment with a washing agent dissolved in lukewarm water,
then wipe it dry.
Place the fridge-freezer on an even, at and stable surface, in dry,
aired and shaded room, far from the heat sources such as: oven,
hob, central heating radiators, central heating pipes, hot water in-
stallation, etc.
On the exterior surface of the product may be a protective foil, this
foils should be removed.
Make sure the appliance is placed in a horizontal position by screwing
in the 2 adjustable front legs (g. 3)
To ensure that the door opens freely, the distance between the side
of the appliance (on door hinges side) and the wall is shown on gure
5.*
Ensure adequate ventilation of the room and free air circulation from
all sides of the appliance (g. 6).*
Minimum distances from the heat sources
from the electric gas and other ovens - 30 mm,
from oil or coal red ovens - 300 mm,
from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the above- mentioned distances,
provide an appropriate insulation board.
Warning:
The rear wall of the refrigerator, in particular, the condenser and oth-
er elements of the cooling system must not contact other elements,
which may damage them, (e.g. central heating pipes and the water
supply pipes).
It is forbidden to readjust or modify any parts of the unit. It is crucial
not to damage the capillary tube visible in the compressor recess.
The tube may not be bent, straightened or wound.
If the capillary tube is damaged by the user the guarantee will be
void (g. 8).
In some models the handle is put into the appliance, You should
screw it with Your own screwdriver,
- 40 -
Mains connection
Prior to connection, it is recommended to set the temperature control
knob to an „OFF” or other position that disconnects the appliance
from the power supply (See page with the control description).
This appliance should be connected to AC 220-240V 50Hz supply
socket. The socket must be tted properly, and must be supplied with
an earthing conduit and a 10A fuse.
It is a legal requirement that the appliance is properly earthed. The
manufacturer will not be held liable for any damage or injury which
may result from the failure to full this requirement.
Do not use adapters, multiple sockets and two-wire extension leads.
If it is necessary to use the extension lead, it must be equipped with
a protection ring and a single socket and must have a VDE/GS safety
certicate.
If an extension lead is used (with a protection ring and safety certif-
icate), its socket must be located at a safe distance, away from the
sinks, and must not be in a place where it could be ooded by water
or waste water.
See the type plate at the lower part of the internal wall of the appli-
ance for detailed specications**.
Disconnecting the mains
Make sure the appliance can be easily disconnected from the mains,
either by pulling the plug out of the mains socket, or by switching the
two-pole switch o (g. 9).
Climate range
The information about the climate range of the appliance is provided
on the rated plate. It indicates at which ambient temperature (that is,
room temperature, in which the appliance is working) the operation of
the appliance is optimal (proper).
Climate class Allowable ambient temperature
SN Extended Temperate
This refrigeration appliance is intended for use
at an ambient temperature ranging between
10°C and 32°C
N Temperate
This refrigeration appliance is intended for use
at an ambient temperature ranging between
16 °C and 32°C
ST Subtropical
This refrigeration appliance is intended for use
at an ambient temperature ranging between
16 °C and 38 °C
T Tropical
This refrigeration appliance is intended for use
at an ambient temperature ranging between
16 °C and 43 °C
* Only free-standing appliances
** According to the model
- 41 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the appliance are
environmentally friendly; they are 100% recyclable
and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
- 42 -
DISPOSAL OF OLD
APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed
of together with other household waste after it has
been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 43 -
CONTROLS
Appliance controls
The control panel is shown in gure 10. For reference it is also shown
below:
2
1
1 — Light
2 — Temperature control dial
Adjust temperature inside the appliance
Turn the dial to adjust the temperature in the appliance:
OFF/0 position Appliance is o
Setting 1
The highest temperature inside the appliance
(warmer)
Settings 2-6 Medium temperature inside the appliance
Setting 7
The lowest temperature inside the appliance
(cooler)
Note:
The temperature control dial in your appliance can be marked dif-
ferently than in this manual. The general principle of operation is
described above.
If there is no position marked "OFF" or "0” on the dial, turn o your
appliance by unplugging the power cord from the wall outlet. Before
unplugging set the lowest setting on the temperature control dial.
- 44 -
Additional information on the temperature
The temperature inside the appliance is inuenced by many factors.
How you set the temperature control dial depends on the ambient
temperature, sun exposure, how often you open the door and the
amount of food stored. The middle setting of the dial is most optimal
in most cases.
Do not put food into the fridge freezer before it has reached its oper-
ating temperature, which takes minimum 4 hours.
Do not change the temperature settings due to the change in the
season of the year. The ambient temperature increase will be detect-
ed by the sensor and the compressor will be switched on automati-
cally for a longer period of time in order to maintain the temperature
set inside the chambers.
The slight changes in temperature are perfectly normal and may oc-
cur, for instance during the storage of great quantities of fresh prod-
ucts in the fridge, or when the door is open for a longer period of
time. This will not aect the condition of the stored foodstu, and the
temperature will quickly return to its set value.
LIGHTING
This section applies to units factory equipped with incandescent lightbulb
and selected appliances equipped with LED lighting with E14 thread.
Replace the light bulb
Set the knob to "OFF", then unplug the appliance.
Remove the bulb cover (Fig. 18).
Replace the bulb with one having identical parameters as the factory
installed bulb (E14 thread, 220-240V, maximum dimensions: 26 mm
diameter, 55 mm length).
Replace the bulb cover.
Bulbs of a higher or lower power should not be used, only use bulbs
of the specication given above.
Note:
The light bulb must not be used for room illumination.
If Figure 18 is not shown in this manual, light source can only be
replaced by a qualied service technician.
- 45 -
OPERATION AND FUNCTIONS
Storage of food in the fridge-freezer
The products should be placed on plates, in containers or packed in
food wrap. Distribute them evenly over the shelves.
If the food contacts the rear wall, it may cause frosting or wetting of
the products.
Do not put dishes with hot food into the fridge
Products which absorb avours easily such as butter, milk, white
cheese and products with intense avour, such as sh, smoked meat,
hard cheese must be placed on shelves, packed in food wrap or in
tightly sealed containers.
The storage of vegetables containing signicant quantities of water
will cause the deposition of condensation on the vegetable contain-
ers, it does not impact on the proper functioning of the fridge.
Before putting the vegetables into the fridge, dry them well.
Excessive moisture shortens the shelf life of vegetables, especially
the leafed vegetables.
Do not wash the vegetables before storing in the refrigerator. Wash-
ing removes the natural protection, therefore it is better to wash the
vegetables directly before consumption.
It is recommended to place the products in freezer drawers 1, 2, 3*
up to natural loading capacity (Fig. 11a / 11b).**
1. Packed products
2. Shelf
3. Natural loading capacity
4.
!
Stacking of products on the freezer shelves is acceptable.*
It is acceptable to place products beyond the natural loading capacity
by 20-30 mm.**
In order to increase the loading capacity of the freezer chamber and
allow the stacking of products on the freezer evaporator wire shelves
up to maximum height it is possible to remove drawers 1 and 2.*
Freezing food**
Practically all the food products, except for vegetables consumed
raw, such as lettuce can be frozen.
Only food products of the highest quality, divided into small portions
for single use, should be frozen.
Products should be packed in materials that are odourless, resistant
to air and moisture penetration, and not susceptible to fat. Plastic
bags, polyethylene and aluminium sheets are the best wrapping ma-
terials.
The packaging should be tight and should stick to the frozen prod-
ucts. Do not use glass containers.
Keep fresh and warm foodstu at ambient temperature away from
the products, which have already been frozen.
We advise you not to place more of fresh food at a time to the freezer
per day (see table witch technical specication).
- 46 -
In order to maintain optimum quality of the frozen food, reorganise
the food that is in the middle of the freezer, so that it does not touch
the products that are not yet frozen.
It is recommended that you move the already frozen products to one
side and place the fresh products that are to be frozen on the oppo-
site side, as close to the rear and side walls as possible.
To freezing products, use space marked
!
.
Bear in mind that the temperature in the freezer is aected by sev-
eral factors, including the ambient temperature and the quantity of
food products in the chamber, the frequency of opening the door, the
amount of frost in the freezer, and the thermostat setting.
If you cannot open the freezer door immediately after closing it, al-
low 1-2 minutes for the negative pressure to compensate, and try
again to open the door.
The storage time for frozen products depends on their quality before
freezing when fresh, and on the storage temperature. The following stor-
age periods are recommended when the temperature of -18°C or lower
is maintained:
Products Months
Beef 6-8
Veal 3-6
Giblets 1-2
Pork 3-6
Poultry 6-8
Eggs 3-6
Fish 3-6
Vegetables 10-12
Fruit 10-12
Do not store frozen food in rapid cooling chamber. Ice cubes can be pre-
pared and stored in this chamber.
Note: If the appliance does not have a freezer compartment (
!
), it
is not suitable for freezing foodstus.
* Applicable to appliances with a freezer compartment at the bottom of the appliance.
** Applicable to appliances with a freezer compartment
!
*** Not applicable to appliances with a freezer compartment marked
!
- 47 -
USING THE REFRIGERATOR
EFFICIENTLY
Practical everyday tips
Do not place fridges or freezers next to radiators, heaters, stoves or
in direct sunlight.
Make sure that air vents are not covered up and clean the dust o
them once or twice a year.
Select the right temperature: 6 to 8°C in your refrigerator and -18°C
in your freezer is sucient.
When on holiday, turn up the temperature in your fridge.
Only open your fridge or freezer when necessary. It helps if you know
what food each contains and where it is located. Return food to the
fridge or freezer as soon as possible after you have used it so that it
does not warm up too much.
Wipe the inside of your fridge regularly with a cloth soaked in a mild
detergent. Appliances which are not self-defrosting will require regu-
lar defrosting. Do not allow frost layers thicker than 10 mm to form.
Keep the seal around the door clean, otherwise it will not shut prop-
erly. Always replace broken seals.
Understanding the stars
Temperature is at least -6°C; sucient to store frozen food
for about a week. Drawers or compartments marked with
one star used to be a feature of (mostly) cheaper fridges.
#
Food can be stored at -12°C or below for 1-2 weeks without
losing its taste. Not suitable for freezing food.
@
This rating is mainly used to store foods at -18°C or below.
Can also be used to freeze up to 1 kilogram of fresh food.
!
This appliance is suitable for storing foods at -18°C or be-
low and freezing larger quantities of fresh foods.
- 48 -
Practical tips
Due to the natural circulation of the air in the appliance, there are dif-
ferent temperature zones in the refrigerator chamber.
The coldest area is directly above the vegetables drawers. Use this
area for all delicate and highly perishable food e.g.:
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with a label stating it should
be kept at a temperature of approx 4
O
C.
The warmest area is in the top section of the door. Use this for storing
butter and cheese.
Food that should not be stored in a refrigerator
Not all food is suitable for storing in the refrigerator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to cold, such as bananas,
avocado, papaya, passion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and cu-
cumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Warning:
Example of storing the food - see gure 12.
To achieve the most eective food preservation for the longest possible
time and to avoid wasting any food, position the products as shown in
Figure 12. In addition, this gure illustrates the layout of drawers, bas-
kets and shelves, which allows the most ecient use of energy.
Optimal temperature and storage conditions will extend product shelf
life and optimize electricity consumption. Optimal storage temperature
range should be stated on the food product packaging.
- 49 -
DEFROSTING, WASHING AND
MAINTENANCE
Never clean the product’s casing or plastic parts using solvents or strong,
abrasive detergents (e.g. washing powders or creams)! Use mild liquid
detergents and soft cloths only. Do not use sponges.
Defrosting the fridge***
Frost settles on the rear wall of the fridge chamber. It is removed
automatically. During the defrosting, the condensate, which contains
contaminants may clog the opening in the through. Should it occur,
carefully unclog the opening with the cleaning plug (g. 13).
The appliance operates in cycles: it refrigerates (then the frost set-
tles on the rear wall), and defrosts (water ows down the rear wall)
Disconnect the appliance from the mains before cleaning by remov-
ing the plug from the mains socket or switching o the fuse. Prevent
water from penetrating the control panel or the light.
Do not use defrosting aerosols. They may cause the formation of an
explosive mixture, or contain solvents which may damage the plastic
components of the appliance and even be harmful to health.
Make sure the water used for cleaning does not ow into the evapo-
ration container through the discharge opening.
The whole appliance, except for the door gasket must be cleaned
with a mild cleaning detergent. The door gasket should be cleaned
with water and wiped dry.
Wash all the accessories (vegetable containers, door shelves, glass
shelves, etc.).
Defrosting the freezer**
It is recommended to combine defrosting the appliance with washing
it.
Excessive accumulation of ice on the freezing areas impairs the ap-
pliance’s freezing capacity and increases the energy consumption.
Defrost the appliance at least once or twice a year. In case of a higher
ice build-up, defrosting must be carried out more frequently.
If there is food in the freezer, set the knob to the max. position about
4 hours before the planned defrosting. This will ensure the possibility
of storing the food at the ambient temperature for a longer time.
After taking the food out of the freezer, put it in a container, wrap it
with several layers of paper, a blanket and store it at a cool place.
The defrosting operation should last as short as possible. Long stor-
age of food at the ambient temperature shortens their shelf life.
- 50 -
Defrost the freezer chamber following steps:**
Switch of the appliance using the control panel and pull the plug out
from the socket..
Open the door and remove the food from the freezer.
Depending on the model, pull out the drainage tube located in the
bottom of the freezer compartment and place a suitable vessel un-
derneath.
Leave the door open, this will speed up the defrost process. Addi-
tionally, a pot with hot water (not boiling) may be placed inside the
freezer compartment.
Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
Switch on the appliance as per the relevant point in the manual.
Automatic fridge defrosting****
The fridge chamber has been equipped with an automatic defrosting
function. However, frost may settle on the rear wall of the fridge cham-
ber. This happens usually, when large quantities of fresh food products
are stored in the fridge.
Automatic fridge defrosting****
The freezer chamber has been equipped with an automatic defrosting
function (no-frost). The food is frozen in the cooled circulation air, and
the moisture from the freezer chamber is discharged outside. As a result,
no ice and frost is produced in the freezer and the products do not freeze
on each other.
Washing the fridge and freezer chambers manually****
It is recommended to wash the fridge and freezer chambers at least once
a year. This prevents the formation of bacteria and bad odours. Switch
o the appliance, using button (1), remove the food from the chambers
and wash them using water with a mild detergent. Then, wipe the cham-
bers dry with a cloth.
Taking out and putting in the shelves*****
Slide the shelf out, then slide it in as much as possible so that its clamp
could t the guide groove (g. 15).
Taking out and putting in the door shelf*****
Lift the door shelf, remove it and put it back from the top into its required
position (g. 16).
WARNING! You must not put an electric heater, a heating fan or a hair
dryer into the freezer by any means.
** Applicable to appliances with a freezer compartment
!
Not applicable to appliances with a Frost-free System.
*** Applicable to appliances with a refrigerator compartment
Not applicable to appliances with a Frost-free System.
**** Applicable to appliances with a Frost-free System.
***** Does not apply to freezers
- 51 -
TROUBLE-SHOOTING
Problems Possible causes Remedies
The appliance does not work
The electric circuit is dis-
rupted
- check whether the plug is
properly inserted into the
socket
- check whether the power
cable of the appliance is not
damaged
- check whether there is
voltage in the socket, by
plugging another appliance,
e.g. a night lamp
- check whether the ap-
pliance is switched on by
setting the thermostat to a
position above 0.
The lighting inside the
chamber does not work
The bulb is loose or fused
(only appliances with bulb
lightning type)
- t the bulb correctly or
replace it (see section above
“Replacing the interior light
bulb)
The appliance works contin-
uously
Incorrect setting of the
adjustment knob
- reset the knob to a lower
position
See. ”Temperature inside
the appliance is not low
enough for description of
other possible causes
See. ”Temperature inside
the appliance is not low
enough for description of
other possible remedies
Water collects in the lower
part of the appliance
The water discharge open-
ing is clogged (depending
on the model)
- clean the discharge
opening (see the operating
manual – chapter entitled
”Defrosting the fridge”)
Internal air circulation ob-
structed
- place the food and con-
tainers in such a way as
that they do not touch the
rear wall of the fridge
The appliance generates
unusual noise
Incorrect levelling of the
appliance
- level the appliance prop-
erly
The appliance is touch-
ing furniture and/or other
objects
- place the appliance at a
location that ensures proper
clearances around it
- 52 -
Problems Possible causes Remedies
Temperature inside the
appliance is not low enough
or too high
Incorrect setting of the
adjustment knob
- reset the knob to a higher
position
The ambient temperature is
higher or lower than the cli-
mate range from table with
technical specication
- the appliance is adapted
to operation in the climate
range from table with tech-
nical specication.
The appliance is located in
a sunlit place or near heat
sources
- move the appliance to
another place. Observe the
guidelines contained in the
manual
Too much warm food loaded
at a time
- wait 72 hours until the
food becomes cool (freezes)
and the required tempera-
ture is reached inside the
chamber
Internal air circulation ob-
structed
- place the food and con-
tainers in such a way that
they do not touch the rear
wall of the fridge
The air circulation at the
back of the appliance is
obstructed
- move the appliance min.
30 mm away from the wall
The door of the fridge/freez-
er is opened too often and/
or remains open for too long
- reduce the frequency of
opening the door and/or
shorten the time when door
remains open
The door does not close
completely
- place the food and con-
tainers so that they would
not interfere with door
closed
The compressor is switched
on too rarely
- check whether the ambi-
ent temperature is not lower
than climate class
Door gasket inserted incor-
rectly
- press the gasket in
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which
do not aect its correct operation.
Sounds, which can be easily prevented:
noise caused by the appliance which is not level - adjust the position
with the adjustable turn-in front feet. Alternatively, place pads made
of soft material under the rear rollers, especially when the appliance
is placed on tiles.
touching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away.
creaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer
or shelf.
sounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the ther-
mostat, compressor (switching on) and cooling system (thermal expan-
sion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling agent).
- 53 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Service
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be
carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturers
Authorized Service Point. For safety reasons, repairs should be re-
ferred to professionals.
Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger
the appliance user.
The minimum warranty period for the appliance oered by the man-
ufacturer, importer or authorized representative is given in the war-
ranty card.
The warranty shall be void if you make any independent adaptations
or alterations, tamper with seals or other appliance safety devices
or its parts or interfere with the appliance contrary to operating in-
structions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please
see warranty card for address and contact details of our service centre.
Before contacting us, please have ready the appliance serial number,
which can be found on the identication sticker: For your convenience,
please write it down below:
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 54 -
CHANGING THE DIRECTION
OF THE DOOR OPENING
Changing the direction of the door opening (Fig. 20)
1. Before reversing the door opening direction, unplug the appliance
and remove all food.
2. Using a at screwdriver pry and remove hinge caps.
3. Using a Phillips screwdriver remove the door upper hinge while
holding the door (Fig. 20.1).
4. Using a Phillips screwdriver remove the middle hinge while holding
the upper door*
5. Set the door aside in a safe place.
6. Tilt the appliance (up to 40 degrees) so as to have sucient access
to the lower hinge (Fig. 20.2).
7. Using a Phillips screwdriver remove lower door hinge
8. Attach the lower hinge on the other side (Fig. 20.3).
9. Position the door assembly in such a way so that pin of the lower
hinge is aligned with the appropriate hole of the lower door brack-
et.
10. Attach the middle hinge on the other side of the appliance so that
the lower pin of the middle hinge is aligned with the appropriate
hole of the upper door bracket. Position the second door assembly
so that the upper pin of the middle hinge is aligned with the appro-
priate hole of the lower door bracket.*
11. Attach the upper hinge so that the hinge pin is aligned with the
appropriate hole of the upper door bracket.* (Fig. 20.4).
12. Check that doors are properly aligned with the appliance body.
13. Replace the hinge caps.
14. Switch on the appliance as described in the relevant section of its
operating instructions.
* This action applies to appliances with both refrigeration and freezer
chambers.
- 55 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 56 -
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haus-
halt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die Gerätefunktion nicht beein-
trächtigen.
Manche Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung
wurden für die Kühlgeräte verschiedener Art (für
den Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät oder Gefrier-
gerät) vereinheitlicht. Die Information über die Art
Ihres Gerätes ist dem Produktdatenblatt, das dem
Gerät beigelegt wurde, zu entnehmen.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge
der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchs-
anweisung angeführten Prinzipien sind.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um
sie in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen
Nachbesitzer übergeben zu können.
Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnli-
chen oder psychischen Fähigkeiten sowie durch un-
erfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht
kennen, bedient werden, es sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Auf-
sicht zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit
dem Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht
sich auf die aufschiebbaren Bestandteile des Kühl-
schranks zu setzen oder auf der Kühlschranktür zu
hängen.
Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungsgemäß bei
einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der
technischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät
ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet,
allerdings nicht in unbeheizten Kellerräumen, Haus-
uren oder Sommerhäusern.
Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes dürfen
nie die Türgrie, die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden.
Das Kühl- und Gefriergerät sollte während des Trans-
- 57 -
ports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt
werden. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst
nach 2 Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern
immer am Netzstecker ziehen).
Knackende Geräusche sind eine Folge der Materi-
alausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner
Bauelemente, die durch Temperaturschwankungen
des Kühlmittels hervorgerufen werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selb-
ständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbei-
ter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt
die vom Hersteller gewährte Garantie erhalten.
Im Falle einer Beschädigung des Kühlkreislaufs muss
der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, eini-
ge Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit
Isobutan R600a benötigt einen Raum von mindes-
tens 4 qm Fläche.)
Angetaute Lebensmittel dürfen auf keinen Fall wie-
der eingefroren werden
Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen nicht im
Tiefkühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen
und Dosen platzen!
Das aus dem Gefrierraum her- ausgenommene Ge-
friergut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den
Mund genommen werden, es könnte schmerzhafte
Erfrierungen verursachen.
Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kälte-
mittel ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser spülen und einen
Arzt konsultieren.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie ersetzt
werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fach-
werkstatt ausgewechselt werden.
Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Nahrungs-
mitteln, zu anderen Zwecken nicht verwenden.
Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie
Reinigung, Wartung oder Änderung des Aufstel-
lungsstandortes von der Stromversorgung ganz
(durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose)
zu trennen.
- 58 -
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Er-
fahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn
sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewie-
sen wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefah-
ren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Ge-
rätes dürfen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn,
dass sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von
einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
Um mehr Platz im Gefriergerät zu bekommen, kön-
nen die Schubladen herausgenommen und die Pro-
dukte direkt in die einzelnen Fächer gelegt werden.
Die thermischen und mechanischen Eigenschaften
des Gerätes werden hiervon nicht betroen. Der
deklarierte Nutzinhalt des Gefriergerätes wurde bei
herausgenommenen Schubladen ermittelt.
WARNHINWEIS: Brandgefahr / brennba-
re Stoe
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren können Produkte
in das Kühlgerät legen oder herausnehmen.
Um die Kontamination von Lebensmitteln zu vermei-
den, halten Sie sich an folgende Regeln:
Lassen Sie die Tür nicht zu lange oen, da sonst die
Temperatur in den Kühlfächern beachtlich ansteigen
kann.
Reinigen Sie die mit Lebensmitteln in Kontakt kom-
menden Flächen sowie gegebenenfalls die zugängli-
chen Wasserabläufe regelmäßig.
Bewahren Sie rohes Fleisch und Fisch in den da-
für vorgesehenen Kühlfächern auf, sodass sie nicht
mit anderen Lebensmittel in Kontakt kommen und
kein Fleisch- oder Fischsaft auf andere Lebensmittel
tropft.
Die 2-Sterne-Fächer im Gefrierschrank dienen zur
Lagerung von Tiefkühlprodukten, zum Aufbewahren
oder Einfrieren von Eis sowie für die Herstellung von
Eiswürfeln.
- 59 -
Die Fächer mit einem, zwei oder drei Sternen sind
nicht zum Einfrieren frischer Lebensmittel bestimmt.
Arten von Kühl-
fächern
Vorgesehene
Lagertempera-
tur [
O
C]
Geeignete Lebensmittel
1 Kühlschrank +2≤+8
Eier, gekochte Lebensmittel, verpackte Lebens-
mittel, Obst und Gemüse, Milchprodukte, Ku-
chen, Getränke und andere nicht zum Einfrieren
geeignete Produkte.
2
Gefrierfach
!
≤-18
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst
maximal 3 Monate - je länger die Lagerzeit, des-
to mehr verliert das Produkt an Geschmack und
Nährwerten), geeignet für eingefrorene frische
Produkte.
3
Gefrierfach
@
≤-18
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst
maximal 3 Monate - je länger die Lagerzeit,
desto mehr verliert das Produkt an Geschmack
und Nährwerten), nicht geeignet für eingefrorene
frische Produkte.
4
Gefrierfach
#
≤-12
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst
maximal 2 Monate, je länger die Lagerzeit, desto
mehr verliert das Produkt an Geschmack und
Nährwerten), nicht geeignet für eingefrorene
frische Produkte.
5
Gefrierfach
$
≤-6
Meeresfrüchte (Fisch, Garnelen, Muscheln),
Süßwassersche und Fleischprodukte (möglichst
maximal 1 Monat - je länger die Lagerzeit, desto
mehr verliert das Produkt an Geschmack und
Nährwerten), nicht geeignet für eingefrorene
frische Produkte.
6
Fach ohne
Stern
-6≤0
Frisches Schweineeisch, Rindeisch, Fisch,
Hähnchen, bestimmte verpackte verarbeitete
Produkte, usw. (am besten noch am selben Tag
und maximal innerhalb von 3 Tagen verzehren).
Teilweise verpackte verarbeitete Produkte (nicht
zum Einfrieren geeignete Produkte)
7 Kühlfach 2≤+3
Frisches/eingefrorenes Schweineeisch, Rind-
eisch, Hähnchen, Süßwassersche etc. (7 Tage
später 0°C, bei über 0°C am besten selben Tag
und maximal innerhalb von 2 Tagen verzehren).
Meeresfrüchte (unter 0°C für 15 Tage, nicht bei
Temperaturen über 0°C lagern)
- 60 -
8
Fach für die
Aufbewahrung
von frischen
Lebensmitteln
0≤+4
Frisches Schweineeisch, Rindeisch, Fisch,
Hähnchen, gekochte Produkte etc. (am besten
am selben Tag und maximal innerhalb von 3
Tagen verzehren).
9 Weinfach +5≤+20 Rot- und Weißwein, Sekt etc.
Hinweis: lagern Sie die Produkte gemäß den Anwei-
sungen für die Fächer oder gemäß den Lagertempe-
raturen für die Produkte.
Wenn der Kühlschrank über längere Zeit nicht be-
nutzt wird und leer steht, müssen Sie ihn abschal-
ten, abtauen, auswaschen, trocknen und die Tür
oen lassen, damit sich im Inneren kein Schimmel
bildet.
Reinigung des Wasserspenders (bei Produkten mit
Wasserspender): Reinigen Sie die Wasserbehälter,
wenn sie über 48 Stunden nicht benutzt wurden;
wenn das Wasser 5 Tage lang nicht abgelassen wur-
de, spülen Sie die an das Wasserleitungsnetz ange-
schlossene Anlage aus.
Der Mindestzeitraum, für den zur Reparatur des Ge-
räts erforderlichen Ersatzteile erhältlich sind, beträgt
je nach Art und Zweck des Ersatzteils 7 oder 10 Jah-
re und entspricht der Verordnung (EU) 2019/2019
der Kommission.
Die Ersatzteilliste und das Bestellverfahren nden
Sie auf den Websites des Herstellers, des Einführers
und des Vertragshändlers.
Weitere Informationen über das Produkt bietet die
EU-Produktdatenbank EPREL auf der Website htt-
ps://eprel.ec.europa.eu. Sie nden die Informatio-
nen, indem Sie den QR-Code auf dem Energieetikett
scannen oder das auf dem Energieetikett angege-
bene Produktmodell in die EPREL-Suchmaschine auf
der Website https://eprel.ec.europa.eu/ eingeben.
- 61 -
INBETRIEBNAHME UND BE-
TRIEBSBEDINGUNGEN DES
GERÄTES
Dieser Kühlgerät ist für den Einbau bestimmt.
Vorbereitung für den ersten Berieb
Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebe-
ne Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt
werden.
Die aus geschäumtem Polystyrol herge- stellten Verpackungsteile
nicht wegwerfen. Falls sich ein erneuter Gerätetransport als notwen-
dig erweist, ist das Gerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der
Folie einzupacken und mit einem Klebeband zu sichern.
Das Innere des Gerätes und seine Aus- stattungselemente mit lau-
warmem Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen
und trocknen lassen.
Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in
einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht di- rekter
Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequel-
len wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen
aufstellen.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie.
Das Gerät sollte möglichst eben auf- gestellt werden Unterschie-
de können dank der höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden
(Abb. 3).
Damit freies Önen der Tür sichergestellt werden kann, wurde die
Entfernung zwischen der Seitenwand des Gerätes (auf der Seite der
Scharniere) und der Raumwand in der Abbildung 5 dargestellt.*
Der Aufstellungsraum muss stets gut belüftet sein. (Abb. 6).*
Mindestabstände zu Wärmequellen
zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht eingehalten werden
können, muss eine geeignete Isolierplatte zur Reexion der Wärme-
strahlung verwendet werden.
Achtung:
Die hintere Kühlschrankwand, ins- besondere der Verdampfer und
die Kühlsystembaugruppe, dürfen nicht mit den Rohren der Zentral-
heizung und eines Abusssystems in Berührung kommen.
Eine Manipulation des Kältemittelkreislaufs ist verboten.. Es ist dar-
auf zu achten, dass das Kapillarrohr, das sich im Hohlraum der Käl-
temaschine bendet, nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf weder
gebogen noch geknickt werden.
Falls der Benutzer das Kapillarrohr beschädigt, verliert er seine Ga-
rantieansprüche. (Abb. 8).
Der Türgri bendet sich bei einigen Modellen im Innern des Geräts
und muss noch montiert werden.
- 62 -
Elektrischer Anschluss
Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie die Temperaturregelung
auf „OFF“ oder in eine Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt
( s. Steuerungsbeschreibung)
Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechselstromleitung über eine
vorschriftsmäßig installierte, geerdete und durch eine 10A –Siche-
rung geschützte Steckdose anzuschließen.
Das Gerät erfüllt die VDE Norm. Der Hersteller lehnt jede Haf-
tung für eventuell entstandene Schäden ab, deren Ursachen auf das
Nichtbefolgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zweiadrige Verlängerungskabel
ohne Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein,
muss es der VDE/GS – Norm entsprechen.
Verlängerungsschnur verwendet wird, muss sich die Steckdose in ei-
nem sicheren Abstand zu Amarturen mit iessendem Wasser ben-
den.
Die Daten auf dem Typenschild, das im Inneren des Kühlschranks
angebracht ist, sind unbedingt zu beachten**.
Gerät vom Stromnetz trennen
Das Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man
den Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb.
9).
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem
Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Tempe-
ratur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal
funktioniert.
Klimaklasse Zulässige Umgebungstemperatur
SN subnormal
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 32 °C geeignet.
N normal
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 32 °C geeignet.
ST subtropisch
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 38 °C geeignet.
T tropisch
Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen
von 16 °C bis 43 °C geeignet.
* Gilt nicht für Einbau-Geräte
** Modell abhängig
- 63 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig wiederverwertet
werden und sind mit entsprechendem Symbol ge-
kennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
- 64 -
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem
Sammelpunkt für verschlissene elektrische und
elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung
durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam-
melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einhei-
ten, bilden ein entsprechendes System, welches die
Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die na-
türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 65 -
STEUERUNG
Steuerung des Gerätes
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 10
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
2
1
1 - Lichtquellen
2 - Thermostat
Einstellung der Temperatur im Gerät
Durch die Änderung der Position des Drehreglers erfolgt die Änderung
der Temperatur im Gerät:
Position OFF/0 Das Gerät ist ausgeschaltet.
Position 1
Im Gerät herrscht die höchste Temperatur (im
Inneren ist es wärmer)
Positionen 2-6 Im Gerät herrscht eine mittlere Temperatur.
Position 7
Im Gerät herrscht die niedrigste Temperatur
(im Inneren ist es kälter)
Achtung:
Der Drehregler des Thermostats in Ihrem Gerät kann anders skaliert
werden, als es nachfolgend dargestellt wurde. Das allgemeine Funk-
tionsprinzip wurde vorstehend geschildert.
Ist die Position „OFF” oder „0” in Ihrem Gerät nicht vorhanden, ist
die Ausschaltung des Gerätes durch Trennen des Gerätes von der
Stromversorgung (Ziehen des Steckers) möglich. Vor Abschalten den
niedrigsten Wert im Thermostat einstellen.
- 66 -
Weitere Informationen zur Temperatur
Die Temperatur im Gerät wird von vielen Faktoren abhängig. Die
Stellung des Drehreglers ist unter anderem von der Umgebungstem-
peratur, Grad der Sonneneinwirkung, Häugkeit des Önens der Tür
und des Gerätes, Menge der Lebensmittel abhängig. In den meisten
Fällen ist die Stellung der Drehreglers in der Mitte optimal.
Den Kühl-und Gefrierraum frühestens 4 Stunden nach Inbetriebnah-
me des Gerätes füllen.
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jah-
reszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der Umgebungstemperatur wird
durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbe-
triebnahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstempera-
tur langfristig stabil hält.
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung
die beispielsweise durch die Einlagerung vieler frischer Lebensmittel
oder zu langes Önen der Tür auftreten können. Der eingestellte
Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
BELEUCHTUNG
Dieser Abschnitt gilt für Geräte, die werkseitig mit Glühlampen ausge-
stattet sind und für ausgewählte Geräte, die mit LED-Leuchten in Form
eines Leuchtmittels mit dem E14-Gewinde ausgestattet sind.
Wechsel der Beleuchtung
Den Drehregler auf „OFF” stellen und anschließend den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Die Abdeckung der Leuchte ausbauen und herausnehmen (Abb. 18).
Die Leuchte durch eine funktionierende Leuchte mit identischen Pa-
rametern wie die werkseitig im Gerät eingesetzte Leuchte ersetzen
(220-240V, max. 10W, Gewinde E14, maximale Größe der Leuchte:
Innendurchmesser - 26 mm, Länge - 55 mm).
Die Abdeckung wieder einsetzen.
Keine Leuchten mit höherer oder niedrigerer Leistung einsetzen, ge-
eignet sind nur Leuchten mit den vorstehend angegebenen Parame-
tern.
Achtung:
Das eingesetzte Leuchtmittel ist für die Beleuchtung von Räumen
nicht geeignet.
Ist in der Bedienungsanleitung die Zeichnung Nr. 18 nicht vorhanden,
kann der Wechsel der Beleuchtung durch einen qualizierten Ser-
vicetechniker erfolgen.
- 67 -
BEDIENUNG UND FUNKTIO-
NEN
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und Gefrierraum
Die Lebensmittel sollten auf Tellern, in Behältern oder in für Lebens-
mittel bestimmte Folie verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleich-
mäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
Es ist zu beachten, dass die Lebensmittel die hintere Kühlraumwand
nicht berüh- ren, da es sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf
dem Gefriergut kommen kann.
Keine heissen Speisen in den Kühlschrank legen.
Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen annehmen, und solche mit
einem starken Eigengeruch sind in den Kühlfächern in Folienverpa-
ckung oder festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann die Freisetzung von
Wasserdampf verursachen, der jedoch die Kühlfunktion nicht beein-
trächtigt.
Vor dem Einlegen in den Kühlraum muss das Gemüse gut abgetrock-
net werden.
Ein übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blattgemüse) verkürzt
die Aufbewahrungszeit.
Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das Gemüse nicht gewaschen
werden, da das Waschen einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswe-
gen empehlt es sich, das Gemüse erst vor dem Verzehr zu waschen.
Die Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu legen, bis die natürliche
Befüllungsgrenze erreicht ist (Abb. 11a / 11b).**
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4.
!
Die Lagerung von Produkten in den Draht- fächern des Kühl-
schrank-Verdampfers ist zulässig.*
Produkte in den einzelnen Fächern dürfen 2 3 cm über der Befül-
lungsgrenze gelagert werden.**
Um mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu erhalten, kann man die
Schubfächer 1 und 2 entfernen und die Produkte in die Metallregale
des Verdampfers legen.*
Tiefkühlung der Lebensmittel**
Fast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren, ausgenommen roh
zu verzehrendes Gemüse, z.B. Blattsalat.
Nur hochqualitative Lebensmittel sind zum Einfrieren geeignet. Das
Gefriergut sollte kleinportioniert sein.
Lebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuchtigkeitsdichtes,
sowie fett- und- laugenunempndliches Material zu verpacken. Po-
lyethylen- und Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
Die Verpackung muss dicht sein und an dem Gefriergut fest anliegen.
Glasbehälter sind nicht zu verwenden.
Es wird empfohlen, bereits eingefrorene Produkte so zu lagern, dass
sie mit den einzufrierenden, frischen Lebensmitteln keine Berührung
haben.
- 68 -
Es wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren vorgesehenen Fri-
schprodukte entsprechend der technischen Gegebenheiten des Ge-
räts (s. Tabelle) zu berechnen.
Wir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf eine Seite der Gefrier-
kammer zu schieben und die frischen Portionen auf die andere Seite
zu legen.
Zum Einfrieren der Produkte den mit diesen Zeichen markierten
Raum
!
benut- zen.
Die Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden Faktoren abhängig:
Aussentemperatur, Befüllung des Kühlschrankes, häuges Türenö-
nen, Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die Einstellung des
Thermostaten.
Lässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schliessen wieder önen ,
empehlt es sich, 1 bis 2 Minuten zu warten, bis sich der entstandene
Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte ist von ihrer Quali-
tät sowie der Aufbewahrungstemperatur abhängig. Bei einer Temperatur
von -18°C oder niedriger sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehal-
ten werden:
Produkte Monate
Rindeisch 6-8
Kalbseisch 3-6
Innereien 1-2
Schweineeisch 3-6
Geügel 6-8
Eier 3-6
Fisch 3-6
Gemüse 10-12
Obst 10-12
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tiefgefrorener Lebensmittel
nicht geeignet. In diesem Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbe-
wahrt werden.
Hinweis: Wenn das Gerät kein Gefrierfach
!
besitzt, bedeutet das,
dass der Kühlschrank nicht zum Einfrieren von Lebensmitteln geeignet
ist.
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unteren Bereich des Gerätes.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach
!
*** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach gekennzeichnet mit
!
- 69 -
ENERGIESPARENDE NUTZUNG
DES KÜHLSCHRANKS
Praktische Ratschläge
Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern oder Backöfen auf-
stellen und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Sicherstellen, dass die Belüftungsönun- gen nicht verdeckt sind.
Ein- bis zweimal pro Jahr sind die Belüftungsönungen von Staub zu
reinigen.
Die richtige Temperatur einstellen: Eine Temperatur von 6 bis 8°C im
Kühlschrank und -18°C im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die Temperatur im Kühl-
schrank zu er- höhen.
Ein unnötiges Önen der Tür des Kühl- oder Tiefkühlschranks ist zu
vermeiden. Unverbrauchte Produkte sind so schnell wie möglich wie-
der in den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen, bevor sie sich
erwärmen.
Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig mit einem in Reinigungs-
mittel getränkten Lappen auszuwischen. Geräte ohne automatische
Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut werden. Die Entste-
hung einer Eisschicht von mehr als 10 mm muss vermieden werden.
Die Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten schließt die Tür nicht
vollständig. Eine beschädigte Dichtung muss ausgewechselt werden.
Was bedeuten die Sterne?
Bei einer Temperatur von -6°C können tiefegekühlte Le-
bensmittel ungefähr eine Woche lang aufbewahrt werden.
Mit einem Stern gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer
sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken
zu nden.
#
Bei einer Temperatur von -12°C können Lebensmittel für
1-2Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert werden.
Diese Temperatur ist jedoch für das Einfrieren von Lebens-
mitteln nicht ausreichend.
@
Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden hauptsächlich
Temperaturen unter -18°C verwendet. Dies ermöglicht das
Einfrieren von frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht
bis zu 1 kg.
!
So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die Aufbewah-
rung von Lebensmit- teln bei einer Temperatur von unter
-18°C und das Einfrieren größerer Mengen an Lebensmit-
teln.
- 70 -
Zonen im Kühlschrank
Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entstehen im Kühlschrank un-
terschiedliche Temperaturzonen.
Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb der Gemüsefächer.
In dieser Zone sind empndliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie:
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere frische Lebensmittel, deren Etikett eine
Lage- rung bei einer Temperatur von ca. 4°C vorschreibt.
Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste Temperatur. Hier sollte
am besten Butter und Käse aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden sollten.
Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewahrung im Kühlschrank.
Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst und Gemüse, wie zum
Beispiel Bananen, Avocados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika, To-
maten und Gurken.
- Unreife Früchte
- Kartoeln.
Achtung:
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln im Gerät (Abb. 12)
Damit sich die Lebensmittel so gut und so lange wie möglich halten und
nicht verderben, sollten sie wie in Abb. 12 gezeigt im Kühlschrank un-
tergebracht werden. Die Abbildung zeigt außerdem die beste Anordnung
der Schubladen, Körbe und Fachböden im Hinblick auf einen möglichst
eektiven Energieverbrauch des Geräts.
Durch die Aufbewahrung der Lebensmittel bei geeigneten Bedingungen
und Temperaturen halten sich die Lebensmittel länger, und der Strom-
verbrauch wird optimiert. Auf den Verpackungen oder Etiketten der Le-
bensmittel ist normalerweise angegeben, bei welchen Temperaturen sie
aufbewahrt werden sollten.
- 71 -
ABTAUEN, REINIGEN UND
PFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoteile des Erzeugnisses
keine Lösungsmittel sowie scharfe und Scheuerreinigungsmittel anwen-
den (z.B. Reinigungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate üssige Mittel und
weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme verwenden.
Abtauen des Kühlraumes***
An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif ab, der automatisch
abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den Kondensattropfen auch
Verunreinigungen in die Trichterönung der Rinne gelangen und da-
durch die Ablassönung verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte
diese mit Hilfe des mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig
durchstochen werden (Abb.13)
Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühlprozesses lagert sich
an der hinteren Wand ein Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das
Wasser sammelt sich in der Auangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch das Herausziehen des Ste-
ckers aus der Steckdose,durch das Ausschalten oder durch das He-
rausnehmen der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Nicht
zulassen, dass das Wasser in die Bedien- blende oder Beleuchtung
gelangt.
Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform zu verwenden. Sie
können die Entstehung von explosiven Aerosolen verursachen. Lö-
sungsmittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen, enthalten oft
auch gesundheitsgefährdende Substanzen.
Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassönung in den Abdampf-
behälter gelangen.
Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdichtung, sollte mit einem
milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit
klarem Wasser abwischen und trocknen lassen.
Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gereinigt werden (Obst-
und Gemüsefach, Türfächer, Glasplatten, usw.).
Abtauen des Gefrierraumes**
Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzutauen und zu reinigen.
Eisablagerungen an den Gefrierächen vermindern die Ezienz des
Gerätes und bewirken eine Steigerung des Energieverbrauchs.
Es empehlt sich, das Gefriergerät minde- stens ein- oder zweimal
im Jahr abzutau- en. Sollte sich mehr Eis bilden, sollte man das Auf-
tauen öfter durchführen.
Benden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so ist der Temperatur-
regler 4 Stunden vor dem geplanten Abtauen auf „max.zu stellen.
Dadurch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtemperatur
während einer längeren Zeit möglich.
Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rausnehmen, in eine Schüs-
sel legen, mit einigen Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke
umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewahren.
Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen. Wenn die Lebensmittel
über einen längeren Zeitraum bei Raumtemperatur aufbewahrt wer-
den, verkürzt sich ihre Haltbarkeite
- 72 -
Abtauendes Gefrierraumes:**
Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerungspaneel ab und anschlie-
ßend ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
DieTür önen, die Produkte herausnehmen.
Je nach dem Modell ziehen Sie den Abusskanal im hinteren Bereich
des Kühlgerätes und stellen Sie ein Gefäß darunter.
Lassen Sie die Tür oen, dadurch erfolgt das Auftauen schneller. In
die Kammer des Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß mit heißem
(aber nicht kochendem) Wasser gestellt werden.
Das Geräte innere auswischen und trocknen lassen.
Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der Gebrauchsanweisung
wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtaufunktion ausgestattet.
An der hinteren Kühlraumwand
kann sich jedoch ein Reifbeschlag
ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühlraum viele frische le-
bensmittel aufbewahrt werden.
Automatische Abtauung des Gefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-Frost-
Abtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel werden durch die gekühlte
Umluft eingefroren, die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach Au-
ßen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher kein Eis- und Reifbeschlag
und die Lebensmittel frieren nicht fest.
Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes****
Es empehlt sich das Kühl- und Gefrierraum mindestens einmal im Jahr
zu waschen.
Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung unangenehmer Gerüche so-
wie der Bak- terien. Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“ aus-
schalten, die Lebensmittel herausnehmen und das Gerät mit einem mil-
den. Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
Einbau und Ausbau der Abstellplatten *****
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an der gewünschten
Stelle bis zum Widerstand einschieben, so dass sich der Schnappver-
schluss in der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 15).
Einbau und Ausbau der Türfächer *****
Türfach anheben, herausziehen und von oben in die gewünschte Position
einlegen (Abb. 16).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des Gefrierraumes elektrische Heizkör-
per, Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt werden.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach
!
.
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
*** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich.
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
**** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
***** Gilt nicht für Gefriergeräte
- 73 -
LOKALISIERUNG VON
STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursachen Behebung
Das Gerät funktioniert nicht
Unterbrechung im Strom-
kreis
- Überprüfen, ob der Netz-
stecker gut in der Steckdose
des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das An-
schlußkabel nicht beschädigt
ist.
- Durch Anschließen ei-
nes anderen elektrischen
Verbrauchers (z.B. einer
Nachttischlampe) überprü-
fen, ob die Steckdose unter
Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Ge-
rät eingeschaltet ist (Ther-
mostat in Betriebsstellung).
Innenbeleuchtung funktio-
niert nicht
Die Glühlampe ist gelöst oder
durchgebrannt (in Geräten
mit Glühlampen)
- Vorerst den vorherigen
Punkt überprüfen (das Ge-
rät funktioniert nicht - die
Glühlampe festdrehen oder
auswechsen (in Geräten mit
Glühlampen)
Das Gerät ist ununterbro-
chen in Betrieb
Falsche Temperatureinstellng
- einen niedriegeren Wert
einstellen
Andere Ursachen wie unter
Punkt ”Die Temperatur in
den Räumen ist nicht niedrig
genug“
- befolgen Sie die Anweisun-
gen unter Punkt ”Die Tempe-
ratur in den Räumen ist nicht
niedrig genug“
Im unterem Teil des Kühlrau-
mes sammelt sich Wasser
Die Ablaßönung ist ver-
stopft (betrit Geräte mit
Entwässerungsönung)
- Mit Hilfe des Räumwerkin-
stru-ments die Ablaßönung
durchstechen (siehe Ge-
brauchsanweisung, Kapite
Eine freie Luftzirkulation im
Kühlraum ist nicht möglich
- Die Lebensmittel und
Behälter von der Hinterwand
wegrücken.
Es treten für das Gerät un-
gewöhnliche Geräusche auf
Das Gerät ist nicht eben
ausgerichtet
- Das Gerät ausrichten.
Das Gerät kommt mit Mö-
beln oder anderen Gegen-
ständen in Berührung
- Das Gerät frei aufstellen,
so daß es keine andere Ge-
genstände berührt.
- 74 -
Störung Mögliche Ursachen Behebung
Die Temperatur in den Räu-
menist nicht niedrig genug
Falsche Temperatur-einstel-
lung
-Einen höheren Wert ein-
stellen
Höhere oder niedrigere
Umgebungstemperatur als
in den technischen Daten
(s.Tabelle) angegeben
- Das Gerät ist angepasst an
die Temperatur, die in den
technischen Daten (s.Tabel-
le) angegeben ist
Das Gerät steht an einer di-
rekt von der Sonne bestrahl-
ten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
- Das Gerät an einer anderen
Stelle gemäß Gebrauchsan-
weisung aufstellen.
Es wurde eine zu große Men-
ge von warmen Lebensmit-
teln auf einmal eingelagert
- Warten Sie bis zu 72 Stun-
den , bis die Lebensmittel
eingefroren sind und die
erwünschte Temperatur im
Kühlraum erreicht ist.
Keine freie Luftzirkulation im
Kühlraum
- Die Lebensmittel und
Behälter von der Hinterwand
abrücken
Der Luftuß hinter dem Ge-
rät ist blockiert
- Das Gerät mindestens 3 cm
von der Wand wegrücken.
Die Kühlraum-/ Gefrier-
raumtür wird zu oft geönet
und/oder bleibt zu lange
oen
Beides muss unbedingt ver-
mieden werden
Die Tür lässt sich nicht
schließen
Die Lebensmittel und Behäl-
ter anders platziern
Der Verdichter schaltet
selten an
- prüfen, ob die Umge-
bungstemperatur nicht nied-
riger ist als der Klimaklasse
des Gerätes entspricht
Die Türdichtung wurde falsch
angebracht
- Die Türdichtung einpressen
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unter-
schiedlicher Art auftreten, die keinen Einuss auf den Betrieb des Kühl-
schranks haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
Lautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht
steht Stellung durch die Stellschrauben vorne verändern. Eventuell
unter die Rollen hinten weichen Sto legen, vor allem, wenn das Ge-
rät auf einem Fliesenboden steht.
Reibung an benachbarte Möbel Kühlschrank abrücken, so dass er
frei steht.
Quietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade he-
rausnehmen und wieder einschieben.
Geräusche von sich berührenden Flaschen Flaschen voneinander
verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den
Thermostaten, wenn sich der Kompressor einschaltet, sich das Kühlsys-
tem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen
aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
- 75 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Pro-
dukts entstanden sind.
Wartung
Der Hersteller empehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten
von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kunden-
dienst durchführen zu lassen. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das
Gerät nicht selbst reparieren.
Von Personen ohne die erforderlichen Qualikationen durchgeführte
Reparaturen können für den Gerätebenutzer eine ernste Gefahr ver-
ursachen.
Die vom Hersteller, Einführer oder Vertragshändler gewährte Min-
destgarantiezeit für das Gerät ist im Garantieschein angegeben.
Im Fall unbefugter Anpassungen, Änderungen, der Verletzung von
Plomben oder anderer Sicherheitsvorrichtungen des Geräts oder Tei-
len davon, sowie im Fall sonstiger unbefugter Manipulationen am
Gerät, die nicht der Bedienungsanleitung entsprechen, verfällt die
Garantie für das Gerät.
Reparaturmeldungen und Hilfe bei Fehlern
Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst. Die Adresse und Rufnummer des Kundendienstes sind im
Garantieschein angegeben. Halten Sie, wenn Sie den Kundendienst an-
rufen, bitte die Seriennummer des Geräts bereit. Diese bendet sich auf
dem Typenschild. Notieren Sie sich die Seriennummer der Einfachheit
halber am besten hier:
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
- 76 -
WECHSEL DES
TÜRANSCHLAGS
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS (Abb. 20)
1. Um den Türanschlag zu wechseln, das Gerät von der Netzstrom-
versorgung trennen und die Lebensmittel herausnehmen.
2. Die Blenden der Scharniere mit eigenem achem Schraubendreher
abnehmen.
3. Das obere Türscharnier mit eigenem Kreuzschraubendreher entfer-
nen und die Tür gleichzeitig anhalten (Abb. 20.1).
4. Das mittlere Scharnier mit eigenem Kreuzschraubendreher entfer-
nen und die obere Tür gleichzeitig anhalten*
5. Die Tür aushängen.
6. Das Gerät etwas neigen (max. 40 Grad), damit ein freier Zugang
zum unteren Scharnier (Abb. 20.2) geschaen wird.
7. Das untere Scharnier mit eigenem Kreuzschraubendreher entfer-
nen.
8. Das untere Scharnier auf der Gegenseite des Gerätes anbringen
(Abb. 20.3).
9. Die Tür so einsetzen, dass der Bolzen des unteren Scharniers in die
entsprechende Önung im unteren Türaufsatz passt.
10. Das mittlere Scharnier auf der Gegenseite des Gerätes so anbrin-
gen, dass der untere Bolzen des mittleren Scharniers in die ent-
sprechende Önung im oberen Türaufsatz passt. Die zweite Tür so
einsetzen, dass der obere Bolzen des mittleren Scharniers in die
entsprechende Önung im unteren Türaufsatz passt.*
11. Das obere Scharnier so anbringen, dass der Bolzen des oberen
Scharniers in die entsprechende Önung im oberen Türaufsatz
passt (Abb. 20.4).
12. Prüfen, ob die Türen gegenüber dem Gerät korrekt eingestellt wur-
den.
13. Die Blenden der Scharniere einsetzen.
14. Das Gerät gemäß der entsprechenden Stellen der Betriebsanlei-
tung in Betrieb nehmen.
* Dies gilt für Kühl- Gefrierkombinationen mit zwei Geräteaußentüren.
- 77 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 78 -
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZ-
PEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn
neovlivňujících fungování spotřebiče.
Některé zápisy v tomto návodu jsou sjednocené
pro chladicí spotřebiče různých typů, (pro chlad-
ničky, chladničky/mrazničky anebo mrazničky.
Informace na téma druhu Vašeho spotřebiče se
nachází v Technickém listu připojenému k výrob-
ku.
Wýrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
nedodržováním zásad obsažených v tomto návo-
du.
Prosíme o uschování tohoto návodu za účelem
jeho využití v budoucnu nebo předání eventuál-
nímu dalšímu uživateli.
Tento spotřebič není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenou schopností fyzickou,
citovou nebo psychickou a také osobami, které
jsou nezkušené a neznalé spotřebiče, ledaže to
probíhá pod dohledem nebo podle návodu k ob-
sluze spotřebiče, poskytnutého osobami odpoví-
dajícími za jejich bezpečnost.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohle-
du. Je třeba jim zakázat hrát si se spotřebičem.
Není jim dovoleno sedat si na výsuvné součásti a
zavěšovat se na dveře.
Chladnička-mraznička funguje správně v okolní
teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou
specikací. Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v ne-
ohřívané chatě na podzim i v zimě.
Během umísťování, přesouvání, zvedání se nemá
chytat za madla dveří, tahat za odpařovací kon-
denzátor na zadní straně chladničky a také dotý-
kat kompresorové jednotky.
- 79 -
Chladnička s mrazničkou se nemá naklánět v
úhlu nad 40° od středové osy během přepravy,
přenášení nebo umísťování. Pokud vznikla taková
situace, spotřebič se může zapnout po uplynutí
minimálně 2 hodin od jeho umístění (obr. 2).
Před každou údržbovou činností je třeba vytáh-
nout zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat
za kabel, ale chytat za kostru zástrčky.
Slyšitelné zvuky jako bublání nebo praskání jsou
způsobeny roztahováním a smršťováním součástí
v důsledku teplotních změn.
S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá
opravovat svépomocí. Opravy prováděné osoba-
mi, které nemají požadované kvalikace, mohou
vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče
V případě poškození chladicího okruhu je třeba
na několik minut vyvětrat místnost, ve které se
nachází spotřebič (tato místnost musí mít ales-
poň 4m³; pro spotřebič s izobutanem /R600a).
Výrobky, i když jen částečně rozmrazené, nelze
znovu zmrazovat.
Nápoje v lahvích a plechovkách, zejména nápoje
sycené oxidem uhličitým, se nemají uchovávat v
mrazicím prostoru mrazničky. Plechovky a lahve
mohou popraskat.
Nemají se dávat do úst zmrazené výrobky ihned
po vyjmutí z mrazničky (zmrzliny, kostky ledu,
atp.), jejich nízká teplota může způsobit bolesti-
vé omrzliny.
Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození
chladicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kon-
denzátu na výparníku, zalomení trubek. Vstřiko-
vané chladicí médium je hořlavé. V případě vnik-
nutí do očí je třeba vypláchnout je vodou a ihned
přivolat lékaře.
Jestliže bude napájecí vodič poškozený, musí být
vyměněný v specializovaném opravářském pod-
niku.
- 80 -
Spotřebič slouží k přechovávání potravin, nepou-
žívejte ho k jiným cílům.
Spotřebič úplně odpojte od napájení (vytáhnutím
zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádě-
takových činností, jakými jsou čištění, údržba
anebo změna místa ustavení
To zařízení může být používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými
anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž oso-
by bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou
konvici používat, pokud jsou dozorované anebo
byly instruované ohledně obsluhy zařízení bez-
pečným způsobem a znají ohrožení spojené s po-
užíváním zařízení. Děti si nemohou se zařízením
hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být
vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají
dohled zodpovědné osoby.
Pro získání více místa v mrazničce, je možné z
vyjmout zásuvky a umisťovat produkty bez-
prostředně na policích. Neovlivňuje to termickou
a mechanickou charakteristiku výrobku. Určený
obsah mrazničky byl vypočítaný s vyjmutými zá-
suvkami.
VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru / hořlavé
materiály
Děti ve věku od 3 do 8 let mohou vkládat a vyklá-
dat produkty s chladícího zařízení.
Aby nedošlo ke kontaminaci potravin je nutné dodr-
žovat následující pravidla:
Otevírání dveří na delší dobu, může způsobit
značné zvýšení teploty v prostorách zařízení.
Pravidelné čištění povrchů, které přicházejí do
styku s potravinami a v závislosti na přítomnosti
dostupné odvodňovací instalace.
Uchovávat syrové maso a ryby ve vhodných ná-
dobách v lednici, aby nepřišly do styku s ostatní-
- 81 -
mi potravinami a nekapalo z nich na jiné potra-
viny.
Dvouhvězdičkové prostostory mrazničky slouží
k uchovávání dříve zmražených potravin, pře-
chovávání nebo mražení zmrzliny anebo mražení
kostek ledu.
Jednohvězdičkové, dvouhvězdičkové a tříhvěz-
dičkové prostory, neslouží k mražení čerstvých
potravin.
Druhy prostorů
Koncová teplo-
ta uchovávání
[
O
C]
Vhodné potraviny
1 Chladnička +2≤+8
Vajíčka, vařené potraviny, zabalené potraviny,
ovoce a zelenina, mléčné výrobky, moučníky,
nápoje a jiné produkty, které nejsou vhodné k
mražení.
2
Mraznička
!
≤-18
Mořské plody (ryby, krevety, měkkýše), sladko-
vodní produkty a masné výrobky (doporučeno
3 měsíce, čím delší doba uskladnění, tím méně
chutný a výživný bude produkt), vhodné na mra-
žené čerstvé produkty.
3
Mraznička
@
≤-18
Mořské plody (ryby, krevety, měkkýše), sladko-
vodní produkty a masné výrobky (doporučeno
3 měsíce, čím delší doba uskladnění, tím méně
chutný a výživný bude produkt), nevhodné na
mražené čerstvé produkty.
4 Mraznička ≤-12
Mořské plody (ryby, krevety, měkkýše), sladko-
vodní produkty a masné výrobky (doporučeno
2 měsíce, čím delší doba uskladnění, tím méně
chutný a výživný bude produkt), nevhodné na
mražené čerstvé produkty.
5
Mraznička
$
≤-6
Mořské plody (ryby, krevety, měkkýše), sladko-
vodní produkty a masné výrobky (doporučeno
1 měsíc, čím delší doba uskladnění, tím méně
chutný a výživný bude produkt), nevhodné na
mražené čerstvé produkty.
6
Bezhvězdičko
prostor
-6≤0
Čerstvé vepřové maso, hovězí maso, ryby, kuřecí
maso, některé balené zpracované produkty, atd.
(doporučená spotřeba, ve stejný den, nejlé-
pe nejpozději do maximálně 3 dnů). Částečně
balené a zpracované produkty (produkty, které
nejsou vhodné k mražení)
- 82 -
7 Chladící prostor 2≤+3
Čerstvé/mražené vepřové maso, hovězí maso,
kuřecí maso, sladkovodní produkty, atd. (7 dnů
pod 0°C, nad 0°C doporučena je spotřeba toho
samého dne, nejlépe maximálně v průběhu 2
dnů). Mořské plody (pod 0°C po dobu 15 dní, ne-
doporučuje se uchovávání v teplotě nad 0°C)
8
Prostor k ucho-
vávání čers-
tvých potravin
0≤+4
Čerstvé vepřové maso, hovězí maso, ryby,
kuřecí maso, vařené produkty, atd. (doporučená
spotřeba, ve stejný den, nejlépe nejpozději do
maximálně 3 dnů).
9
Prostor k ucho-
vávání vína
+5≤+20 Červené, bílé, perlivé víno atd.
Upozornění: je nutné uchovávat produkty shod-
s doporučením pro prostory, nebo dle teploty
uchovávání produktů.
Pokud chladící zařízení nebude využíváno a bude
prázdné po delší dobu, je nutno ho vypnout, roz-
mrazit, umýt, vysušit a ponechat s otevřenými
dveřmi, aby předejít plísním uvnitř zařízení.
Čištění dávkovače vody (pro produkty s dávkova-
čem vody): Vyčistit nádoby na vodu pokud neby-
ly používány přes 48 hodin; pokud voda nebyla
vypuštěna přes 5 dní, opláchnout vodní instalace
připojenou k vodovodní síti.
Minimální období, v němž jsou dostupné náhrad-
díly potřebné na opravu spotřebiče, činí 7 nebo
10 let podle druhu a určení náhradního dílu a je
v souladu s Nařízením komise (EU) 2019/2019.
Seznam náhradních dílů a procedura objednávání
jsou k dispozici na webových stránkách výrobce,
dovozce nebo oprávněného zástupce.
Další informace o výrobku se nacházejí v unijní
databázi výrobků EPREL na adrese https://eprel.
ec.europa.eu. Informace lze získat načtením QR
kódu z energetického štítku nebo zadáním mode-
lu výrobku z energetického štítku do vyhledávače
EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 83 -
INSTALACE A PROVOZNÍ
PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Toto chladicí zařízení je určeno k provozu jako vestavné.
Instalace před prvním spuštěním
Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky zajišťující dveře a vy-
bavení. Eventuální zbytky lepidla je možno odstranit jemným čisticím
prostředkem.
Polystyréno části obalu se nemají vyhazovat. V nutném případě
opětovného převozu je třeba chladničku s mrazničkou zabalit do
částípolystyrénu a fólie a také zajistit lepicí páskou.
Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení je třeba vymýt
vlažnou vodou s přídavkem.
Chladničku s mrazničkou je třeba umístit na rovný, vodorovný a sta-
bilní podklad, do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v po-
vzdálí od tepelných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústředního
topení, trubka ústředního topení, rozvod teplé vody atp.
Na vnějším povrchu výrobku se může nacházet ochranná folie, kte-
rou je zapotřebí odstranit.
Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba upravit zašroubováním 2 na-
stavitelných předních nožek (obr. 3)
Pro zabezpečení svobodného otevírání dvířek, je vzdálenost mezi
boční stranou výrobku (ze strany závěsů dvířek), a stěnou místnosti
představena na výkresu obr. 5.*
Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci místnosti a dostatečnou cir-
kulaci vzduchu v prostoru okolo spotřebiče (obr. 6).*
Minimální vzdálenosti od tepelných zdrojů
od elektrických, plynových sporáků a jiných - 30 mm,
od plynových nebo uhelných kotlů - 300 mm,
od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše stanovených vzdáleností, je třeba pou-
žít vhodnou izolační desku.
Pozor:
Zadní stěna chladničky a zejména kondenzátor a jiné součásti chladi-
cího oběhu se nemohou dotýkat jiných součástí, které mohou způso-
bit poškození, zvláště (s trubkou CO a přivádějící vodu).
Není přípustná jakákoliv manipulace se součástmi agregátu. Je tře-
ba věnovat mimořádnou pozornost tomu, aby nedošlo k poškození
kapilární trubky, která je viditelnáv kompresorovém prostoru. Tato
trubka nemůže být ohýbána, narovnávána ani kroucena.
Poškození kapilární trubky uživatelem způsobuje ztrátu nároků vy-
plývajících ze záruky (obr. 8).
Ve vybraných modelech se úchyt dvířek nachází uvnitř výrobku a je
nutné ho přišroubovat vlastním šroubovákem.
- 84 -
Připojení napájení
Před připojením se doporučuje nastavit otáčecí kolečko regulátoru
teploty do polohy „OFF” anebo jiné, způsobující odpojení spotřebiče
od napájení (viz strana s popisem ovládání).
Spotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu 220-240V/ 50Hz-
správně zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jištěnou 10
A pojistkou.
Uzemnění spotřebiče je vyžadováno právními předpisy. Výrobce se
zříká jakékoliv odpovědnosti z titulu eventuálních škod, které mohou
utrpět osoby nebo předměty v důsledku nesplnění povinností stano-
vených tímto předpisem.
Nesmí se používat spojovací články, několikanásobné zásuvky (roz-
váděče), dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud je nutné použití pro-
dlužovacího kabelu, může to být pouze prodlužovací kabel s ochran-
ným kolíkem, jednozásuvkový, který bezpečnostní atest VDE/GS.
Pokud bude použit prodlužovací kabel (s ochranným kolíkem, který
bezpečnostní značku), pak jeho zásuvka musí být umístěna v
bezpečné vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na zalití vo-
dou a různými odpady.
Údaje jsou uvedené na výkonovém štítku umístěném dole na vnitřní
stěně chladicího prostoru chladničky**.
Odpojení od napájení
Je třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od elektrické sítě vytaže-
ním zástrčky nebo vypnutím dvojpólového vypínače (obr. 9).
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štít-
ku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě(tj. místnosti, ve které pracu-
je) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická
třída:
Přípustná okolní teplota
SN subnormální
Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 10 °C až 32 °C
N normální
Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 16 °C až 32 °C
ST subtropická
Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 16 °C až 38 °C
T tropická
Chladicí zařízení je určeno k provozu v teplotě
okolí v rozsahu 16 °C až 43 °C
* Netýká se spotřebičů do vestavění
** V závislosti od modelu
- 85 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro ži-
votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a
byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenosáč-
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
- 86 -
LIKVIDACE
OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elektronických za-
řízení. Provádějící sběr, včetně místních sběren, ob-
chodů a obecních úřadů, tvoří systém umožňující
odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 87 -
OVLÁDÁNÍ
Ovládání zařízení
Ovládací panel je znázorněn na obrázku 10, pro připomenutí se nachází
také níže:
2
1
1 – Světelný zdroj
2 - Termostat
Regulace teploty uvnitř zařízení
Změna nastavení otočného regulátoru změní teplotu v zařízení:
Poloha OFF/0 Zařízení vypnuto
Položka 1
V zařízení převládá nevyšší teplota (uvnitř je
tepleji)
Položka 2–6 V zařízení převládá průměrná teplota
Položka 7
V zařízení převládá nejnižší teplota (uvnitř je
chladněji)
Upozornění:
Knoík termostatu na vašem zařízení může být nastaven jinak než
v tomto popisu. Obecný princip jeho fungování je popsán výše.
Pokud na knoíku vašeho zařízení chybí poloha označená jako „OFF“
nebo „0“, můžete zařízení úplně vypnout vytažením napájecího ka-
belu ze zásuvky. Před odpojením nastavte nejnižší hodnotu na ter-
mostatu.
- 88 -
Další informace o teplotě
Teplotu uvnitř zařízení ovlivňuje mnoho faktorů. Nastavení knoíku
závisí mimo jiné na okolní teplotě, intenzitě slunečního záření, čet-
nosti otevírání dvířek zařízení, množství potravin. Nastavení knoíku
do střední polohy je ve většině případů nejoptimálnější.
Prostory se nemají naplňovat před jejich ochlazením (min. po 4 hod.)
provozu spotřebiče.
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty.
Zvýšení teploty okolí bude zjištěno čidlem a kompresor bude auto-
maticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení
nastavené teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskyto-
vat například během uchovávání velkého množství čerstvých výrob-
v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu.
Toto nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle
vrátí na úroveň nastavení.
OSVĚTLENÍ
Tato kapitola se týká zařízení továrně vybavených zářivkovým osvětle-
ním a vybraných zařízení vybavených LED osvětlením v podobě žárovky
s paticí E14.
Výměna osvětlení
Nastavte knoík do polohy „OFF“, pak vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.
Demontujte kryt žárovky a sejměte jej (obr. 18).
Vyměňte žárovku za novou se stejnými parametry, jaké továrně
namontovaná žárovka v zařízení (220–240 V, patice E14, maximální
rozměry baňky: průměr – 26 mm, délka 55 mm).
Namontujte kryt žárovky.
Nepoužívejte žárovky s nižším nebo vyšším výkonem, používejte
pouze žárovky s výše uvedenými parametry.
Upozornění:
Použité osvětlení nepoužívejte k osvětlování domácích prostor.
Pokud v tomto návodu neexistuje obrázek označený jako 18, výměnu
osvětlení musí provést kvalikovaný elektrikář.
- 89 -
OBSLUHA A FUNKCE
Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce
Výrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádobách nebo zabalené do
alobalu.
Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotýkají zadní stěny, pokud
ano, tehdy to může způsobit usazení námrazy nebo navlhnutí potra-
vin.
Do chladničky se nemají vkládat nádoby s horkým obsahem.
Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové jako máslo, mléko,
tvaroh a také takové, které mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny,
sýry – je třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v hermeticky
uzavřených nádobách.
Uchovávání zeleniny obsahující velké množství vody způsobuje osa-
zování vodní páry nad nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému
fungování chladničky.
Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji dobře osušit.
Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleniny, zejména listnaté.
Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí odstraňuje přirozenou
ochranu a proto je lépe umýt zeleninu těsně před požitím.
Doporučuje se vkládání výrobků do přirozené hranice naplnění (obr.
11a / 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Přirozená hranice naplnění
4.
!
Připouští se ukládání výrobků na drátěných policích mrazničky.*
Připouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30 mm od přirozené
hranice naplnění.**
Pro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení produktů v komoře na
dně do maximální výšky je možné odstranit dolní koš.*
Zmrazování výrobků**
Zmrazovat je možno prakticky všechny potravinářské výrobky s vý-
jimkou zeleniny konzumované v syrovém stavu, např. zelený salát.
Ke zmrazování se používají pouze potravinářské výrobky nejvyšší
kvality, rozdělené na porce určené pro jednorázovou spotřebu.
Produkty je nutné balit do materiálů bez zápachu, odolné vůči vnikání
vzduchu a vlhkosti a nereagující na tuky. Nejlepšími materiály jsou:
sáčky nebo archy z polyetylenové a hliníkové folie.
Obal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným výrobkům. Nepo-
užívejte skleněné nádoby.
Čerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní teplotě) vložené za
účelem zmrazení se nemají dotýkat již zmrazených potravin.
Doporučuje se, aby se během 24 hodin do mrazničky nevkládalo na-
jednou více čerstvých potravin, než je uvedeno v tabulce.
Pro zachování dobré kvality zmrazovaných výrobků se doporučuje
přeskupit zmrazené výrobky nacházející se ve střední části mraznič-
- 90 -
ky tak, aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou zmrazené.
Doporučujeme zmrazené porce přesunout na jednu stranu mrazicího
prostoru a čerstvé porce ke zmrazení uložit na opačné straně a ma-
ximálně přisunout k zadní a boční stěně.
Do zmrazování výrobků používejte prostoru, který je označen
!
Je třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího prostoru mrazničky mají
vliv mimo jiné: okolní teplota, stupeň naplnění potravinářskými vý-
robky, četnost otevírání dveří, tloušťka námrazy v mrazničce, nasta-
vení termostatu.
Kdyby po zavření dveří mrazicího prostoru mrazničky nešly dveře
ihned zpět otevřít, doporučujeme počkat 1 2 minuty, bude
vzniklý podtlak vyrovnán.
Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá na jejich kvalitě v čers-
tvém stavu před zmrazením a také na teplotě uchovávání. Při zachování
teploty -18°C nebo nižší jsou doporučeny následující doby uchovávání:
Výrobky Měsíce
Hovězí 6-8
Telecí 3-6
Drůbky 1-2
Vepřové 3-6
Drůbež 6-8
Vejce 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovoce 10-12
Komora rychlého chlazení neslouží k přechovávání chlazených pokrmů. V
této komoře je možné vyrábět a přechovávat kostky ledu.
Upozornění: Nemá-li zařízení mrazicí prostor
!
, znamená to, že
není vhodné ke zmrazování potravin.
* Týká se spotřebičů s komorou mrazničky v dolní části spotřebiče
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
!
***Netýká se spotřebičů vybavených komorami zmrazování označených
!
- 91 -
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT
CHLADNIČKU
Praktické porady
Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž ohřívačů, sporáků ane-
bo je nevystavujte na bezprostřední působení slunečních paprsků.
Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakryté. Jednou anebo
dvakrát ročně z nich odstraňte prach a očistěte je.
Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 8°C v chladničce jak rovněž
-18°C v mrazničce je postačující
Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu v chladničce.
Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte pouze tehdy, pokud to
je nutné. Je dobré mít informace, jaké potraviny jsou přechovávané
v chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespotřebované potraviny je
zapotřebí co nejrychleji schovat zpátky do chladničky anebo mraznič-
ky, dokud se nezahřejí.
Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem navlhčeným jem-
ným detergentem. Spotřebič bez funkce automatického rozmrazová-
ní, pravidelně rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy jinovatky
hrubší jak 10 mm.
Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opačném případě se dvířka
nebudou úplně zavírat. Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Co znamenají hvězdičky?
Teplota nepřekračující -6°C postačí pro přechovávání zmra-
zených potravin přibližně jeden týden. Zásuvky anebo ko-
mory označené jednou hvězdičkou jsou (nejčastěji) v laci-
nějších chladničkách.
#
V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat potraviny v
čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových vlastností. Není posta-
čující pro zmrazování potravin.
@
Hlavně používané do zmrazování potravin v teplotě nižší
než -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravin hmot-
nosti do 1 kg.
!
Tak označený spotřebič umožňuje přechovávání potravin v
teplotě nižší než -18°C a zmrazování většího množství po-
travin.
- 92 -
Zóny v chladničce
S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se v komoře chladničky
nacházejí různé teplotní zóny:
Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně nad zásuvkami se zele-
ninou. V tomto prostoru přechovávejte choulostivé a snadno kazící se
produkty jako:
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s etiketou přikazující přecho-
vávání v teplotě cca 4°C.
Nejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe přechovávají sýry a
máslo.
Produkty, které by neměly být přechovávané v chladničce
Ne všechny produkty jsou vhodné do přechovávání v chladničce. Pa-
tří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám, jako na příklad banány
avokádo, papája, marakuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Pozor:
Příklad rozmístění produktů v spotřebiči (Obr. 12).
Aby se dosáhlo co nejlepší konzervace potravin po co nejdelší dobu a
předešlo se tak plýtvání jimi, je třeba rozmístit potraviny tak, jak je
ukázáno na obr. č. 12. Tento obrázek navíc ukazuje uspořádání zásuvek,
košíků a poliček, které chladicímu zařízení dovoluje využít energii co
nejúčinněji.
Uchovávání potravin ve vhodných podmínkách a teplotě prodlouží jejich
trvanlivost a optimalizuje se tak i spotřeba elektrické energie. Rozsah
vhodných teplot by se měl nacházet na obalech nebo štítcích potravin.
- 93 -
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A
ÚDRŽBA
K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků nikdy nepoužívejte roz-
pouštědel, jak rovněž ostrých, brusných čistících přípravků (např. prášků
anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté jemné mycí prostředky,
jak rovněž měkké hadříky. Nepoužívejte houbičky.
Odmrazování chladničky***
Na zadní straně chladničky vzniká námraza, která je odstraňována
automaticky. Během odmrazování se mohou spolu s kondenzátem do
otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může způsobit ucpání otvoru.
V takovém případě je třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr.
13)
Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se na zadní stěně tvoří
námraza), následovně se odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stě-
ně).
Před započetím čištění je třeba bezpodmínečně odpojit spotřebič od
napájení vytažením zástrčky ze síťové zásuvky, vypnutím nebo vy-
šroubováním pojistky. Je nepřípustné, aby se voda dostala do řídícího
panelu nebo osvětlení.
K rozmrazování nedoporučujeme používat prostředky ve spreji. Mo-
hou způsobit vznik výbušných směsí, obsahovat ředidla, která mo-
hou poškodit plastové části spotřebiče a dokonce být nebezpečné pro
zdraví.
Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k mytí pokud možno nes-
tékala odtokovým otvorem do odpařovací misky.
Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba mýt jemným čisti-
cím prostředkem. Těsnění ve dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a
vytřít dosucha.
Je třeba důkladně umýt všechny součásti výbavy (nádoby na zeleni-
nu, dveřní regály, skleněné police atd.).
Odmrazování mrazničky**
Odmrazování mrazicího prostoru se doporučuje spojit s mytím spo-
třebiče.
Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách ztěžuje provozní účin-
nost spotřebiče a způsobuje větší spotřebu elektrické energie.
Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň jedenkrát nebo dvakrát
za rok.
Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba nastavit otočný knoík do
polohy max. asi 4 hodiny před plánovaným rozmrazením. Toto zajistí
možnost uchovávání výrobků při okolní teplotě po delší dobu.
Po vyjmutí potravin z mrazničky je třeba je vložit do misky, zabalit
do několika vrstev novinového papíru, zavinout do deky a uchovávat
na chladném místě.
Rozmrazování mrazničky být provedeno pokud možno rychle.
Delší uchovávání výrobků při okolní teplotě zkracuje dobu jejich po-
užitelnosti.
- 94 -
Pro odmrazení mrazicího prostoru mrazničky je třeba**
Nastavit otočný knoík termostatu do polohy ”OFF” / „0”, vytáhnout zá-
strčku ze zásuvky.
Otevřít dveře, vyjmout výrobky.
Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů stěn odstranit vrstvu
ledu, vody.
Umýt a vysušit vnitřek mrazničky.
Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v návodu.
Automatické odmrazování chladničky****
Chladicí prostor chladničky byl vybaven funkcí automatického odmrazo-
vání. Přesto na zadní stěně chladicího prostoru chladničky může vznikat
námraza. Převážně se takto děje, když se v chladicím prostoru uchovává
mnoho čerstvých potravinářských výrobků.
Automatické odmrazování mrazničky****
Mrazicí prostor mrazničky byl vybaven funkcí automatického odmrazo-
vání (no-frost). Potraviny jsou zmrazovány chladicím systémem oběho-
vého vzduchu a vlhkost z mrazicí komory mrazničky je odváděna vně.
Ve výsledku v mrazničce nevzniká zbytečná námraza a výrobky k sobě
nepřimrzají.
Ruční mytí mrazicího prostoru chladničky a mrazničky****
Prostor chladničky a mrazničky se doporučuje
umýt přinejmenším jednou za rok. Toto zabraňuje vzniku bakterií a ne-
příjemných zápachů. Celý spotřebič je třeba vypnout tlačítkem (1), vy-
jmout výrobky a prostory umýt vodou s přídavkem jemného čisticího
prostředku. Nakonec prostory vytřít hadříkem.
Vytahování a vkládání polic *****
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby západka police zasko-
čila do výřezu vodící lišty (obr. 15).
Vytahování a vkládání dveřního regálu *****
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora zpět do požadované po-
lohy (obr. 16).
V žádném případě se nesmí dávat do vnitřku mrazničky elektrický, fou-
kací ohřívač ani fén na vlasy.
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
!
Netýká se spotřebičů s beznámrazovým systémem
*** Týká se spotřebičů majících komoru chladničky.
Netýká se spotřebičů s beznámrazovým systémem
**** Týká se spotřebičů vybavených beznámrazovým systémem
***** Netýká se mrazniček
- 95 -
URČOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možné příčiny Možná řešení
Spotřebič nefunguje
Přerušený obvod elektrické
instalace
- zkontrolovat, zda je zástr-
čka správně
- zjistit, zda není poškozen
napájecí kabel spotřebiče
- zjistit, zda je v zásuvce
napětí – připojit jiný spo-
třebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič
zapnutý – nastavit ter-
mostat do polohy vyšší než
„OFF“.
Nefunguje osvětlení vnitřní-
ho prostoru
Žárovka není dotažená
nebo je spálená(Ve spotře-
bičích se žárovkou).
- zkontrolovat předchozí
bod “Spotřebič nefunguje“
- dotáhnout nebo vyměnit
spálenou žárovku (Ve spo-
třebičích se žárovkou).
Nepřetržitý provoz spotře-
biče
Nesprávné nastavení otoč-
ného knoíku
- přetočit otočný knoík do
nižší polohy
Zbývající příčiny jako v
bodě „Spotřebič příliš málo
chladí a/nebo mrazí“
- zkontrolujte podle před-
cházejícího bodu „Spotřebič
příliš málo chladí a/anebo
mrazí”
V dolní části chladničky
voda
Odváděcí otvor vody je
ucpaný
- vyčistit odtokový otvor
(viz Návod k obsluze,
kapitola - „Odmrazování
chladničky”)
Ztížená cirkulace vzduchu
uvnitř prostoru
- uložit potravinářské
výrobky a nádoby tak, aby
se nedotýkaly zadní stěny
chladničky
Zvuky nevycházející z nor-
málního provozu spotřebiče
Spotřebič není správně - správně ustavit spotřebič
Spotřebič se dotýká nábyt-
ku a/nebo jiných předmětů
- spotřebič postavit volně
tak, aby se nedotýkal
jiných
- 96 -
Problém Možné příčiny Možná řešení
Teplota uvnitř chladničky
není dostatečně nízká nebo
je příliš vysoká
Nesprávné nastavení otoč-
ného knoíku
- přetočit otočný knoík do
vyšší polohy
Teplota okolního prostředí
je větší anebo menší od
teploty uvedené v tabulce
technické specikace spo-
třebiče.
- spotřebič je přizpůso-
bený do práce v teplotě,
která je uvedená v tabulce
s technickou specikací
spotřebiče.
Spotřebič stojí na naslu-
něném místě nebo blízko
tepelných zdrojů
- změnit místo ustavení
spotřebiče podle návodu k
obsluze
Jednorázové naplnění
velkým množstvím teplých
výrobků
- počkat asi 72 hodin na
vychlazení (zmrazení)
výrobků a dosažení poža-
dované teploty vnitřního
prostoru
Ztížená cirkulace vzduchu
uvnitř prostoru
- uložit potravinářské
výrobky a nádoby tak, aby
se nedotýkaly zadní stěny
chladničky
Ztížená cirkulace vzduchu
ze zadní strany spotřebiče
- odsunout spotřebič od
stěny min. 30 mm
Dveře chladničky/mraznič-
ky jsou příliš často otevírá-
ny a/nebo zůstávají dlouze
otevřené
- omezit četnost otevírání
dveří a/nebo zkrátit dobu,
po jakou dveře zůstávají
otevřené
Dveře se nedovírají
- výrobky a nádoby uložit
tak, aby neztěžovaly zaví-
rání dveří
Kompresor se zřídka zapíná
- zkontrolujte zda teplota
okolního prostředí není
menší než rozsah klimatic-
ké třídy
Špatně vložené těsnění
dveří
- zatlačit těsnění
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat růz-
né zvuky, které nemají žádný vliv na bezchybnou práci chladničky.
Zvuky, které se lehce odstraňují:
hluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí na-
stavitelných nožiček vpředu. Můžete taktéž podložit pod rolky zezadu
měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z pod-
lahových dlaždic
otírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku.
skřípání zásuvek anebo poliček vytáhněte a opětovně vložte zásuv-
ku anebo poličku.
zvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají
z práce termostatu, kompresoru (připojení), chladící soustavy (chlazení
(smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak rovněž
průtoku chladícího médium).
- 97 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Servis
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací čin-
nosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z
bezpečnostních důvodů neopravujte zařízení vlastními silami.
Opravy osobami bez požadované kvalikace mohou představovat
vážné nebezpečí pro uživatele zařízení.
Minimální doba platnosti záruky na zařízení nabízené výrobcem, do-
vozcem nebo oprávněným zástupcem je uvedena v záručním listu.
Zařízení ztrácí záruku v důsledku svépomocných adaptací, úprav, po-
rušení plomb nebo dalších zabezpečení přístroje nebo jeho částí a
dalších svépomocných zásahů do zařízení v rozporu s návodem k
obsluze.
Oznámení poruchy a pomoc v případě závady
Potřebuje-li zařízení opravit, kontaktujte servis. Kontaktní údaje servisu
včetně telefonního čísla se nacházejí v záručním listu. Před kontaktem
si připravte výrobní číslo zařízení, nachází se na výrobním štítku. Pro
pohodlí si ho přepište níže:
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 98 -
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ
DVÍŘEK
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK (Výkr. 20)
1. Aby změnit směr otevírání dvířek, odpojte spotřebič od napájení a
vyprázdněte z potravinářských produktů.
2. Používajíce vlastní plochý šroubovák demontujte záslepky závěsů.
3. Používajíce vlastní křížový šroubovák demontujte horní závěs
dvířek při současném přidržování dvířek (Výkr. 1).
4. Používajíce vlastní křížový šroubovák demontujte prostřední závěs
při současném přidržování horních dvířek*
5. Odložte dvířka na bezpečné místo.
6. Nachylte spotřebič (max. 40 stupňů) takovým způsobem, aby mít
postačující přístup k dolnímu závěsu (Výkr. 2).
7. Používajíce vlastní křížový šroubovák demontujte dolní závěs
dvířek.
8. Připevněte dolní závěs na druhou stranu tělesa (Výkr. 3).
9. Umístěte komplet dvířek takovým způsobem, aby se čep dolního
závěsu nacházel v příslušném otvoru dolní lišty dvířek.
10. Připevněte prostřední závěs na druhou stranu tělesa takovým
způsobem, aby se dolní čep prostředního závěsu nacházel v
příslušném otvoru závěsu horní lišty dvířek, umístěte druhý kom-
plet dvířek takovým způsobem, aby horní čep prostředního závěsu
nacházel v příslušném otvoru dolní lišty dvířek*
11. Připevněte horní závěs dvířek takovým způsobem, aby se čep
horního závěsu nacházel v příslušném otvoru horní lišty dvířek
(Výkr. 4).
12. Zkontrolujte, zda jsou dvířka správně nastavená vůči tělesu
spotřebiče.
13. Připevněte záslepky závěsů.
14. Uveďte zařízení do provozu v souladu s příslušnými pokyny
návodu.
* Tento krok se týká spotřebičů, v nichž se vyskytují dvě komory,
chladnička a mraznička.
- 99 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno-
duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ-
skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč-
ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč-
ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede-
né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 100 -
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Prístroj je určený výhradne pre domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania
zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča.
Niektoré zápisy v tomto návode zjednotené
pre chladiarenské výrobky rôznych typov, (pre
chladničky, chladničky- mrazničky alebo mraznič-
ky). Informácie na tému druhu Vášho spotrebiča
sa nachádzajú v Technickom liste pripojenom k
výrobku.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknu-
z nedodržiavania zásad umiestených v tomto
návode.
Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho
využitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuál-
nemu ďalšiemu užívateľovi.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna-
losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spot-
rebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru. Ne-
nechávajte sa im hrať so spotrebičom Nie je im
dovolené sadať si výsuvné časti a zavesovsa
na dvere.
Spotrebič pracuje správne v teplote okolitého
prostredia, ktorá je uvedená v tabuľke s tech-
nickou špecikáciou. Nepoužívajte ho v pivnici,
sieni, v neohrievanej chate v jeseni a v zime.
Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania sa
nemá chytať za madla dverí, ťahať za odparovací
kondenzátor na zadnej strane chladničky a aj do-
týkať kompresorovej jednotky.
- 101 -
Spotrebič nenahýbajte viac ako 40° od zvislej
polohy v priebehu prepravy, prenášania alebo
umiesťovania. Ak sa taká situácia vyskytla, zap-
nutie spotrebiča môže nastúpiť min. po 2 hodi-
nách od jeho umiestenia (výkr. 2).
Pred každou konzervačnou činnosťou vyjmite zá-
strčku zo sieťovej zásuvky. Nepopoťahujte za vo-
dič, ale chytajte za korpus zástrčky.
Počuteľné zvuky ako bublanie alebo praskanie
spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí
v dôsledku teplotných zmien.
Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotre-
bič svojpomocným spôsobom. Opravy vykonáva-
osobami, ktoré nemajú požadovanú kvali-
káciu môžu vytvárať vážne nebezpečenstvo pre
užívateľa spotrebiča.
V prípade poškodenia chladiaceho okruhu je po-
treba na niekoľko minút vyvetr miestnosť, v
ktorej sa nachádza spotrebič (táto miestnosť
musí mať aspoň 4 m³; pre spotrebič s izobutá-
nom /R600a).
Výrobky, aj keď čiastočne rozmrazené, nie je
možné znovu zmraziť.
Nápoje vo fľašiach a plechovkách, najmä nápoje
sýtené oxidom uhličitým, sa nemajú uchovávať v
mraziacom priestore mrazničky. Plechovky a fľa-
še môžu popraskať.
Nemajú sa dáv do úst zmrazené výrobky ih-
neď po vyňatí z mrazničky (zmrzliny, kocky ladu,
atd.), ich nízka teplota môže spôsobiť bolestivé
omrzliny.
Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci
okruh, napr. napichnutím kanálikov chladiaceho
prípravku vo výparníku , zlomením rúr. Vystre-
kované chladiace médium je horľavé. V prípade
vniknutí do očí vyplachujte ich čistou vodou a
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak bude napájací kábel poškodený, musí byť vy-
menený v špecializovanom servise.
Spotrebič slúži k prechovávaniu potravín, nepou-
- 102 -
žívajte ho k iným účelom.
Spotrebič úplne odpojte od napájania (vytiahnu-
tím zástrčky zo sieťovej zásuvky) v čase vykoná-
vania takých činností, akými čistenie, konzer-
vácia alebo zmena miesta vstavenia.
Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo
veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzenými
fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami, ako
aj osobami bez skúseností a bez znalostí zariade-
nia môžu kanvicu používať, pokiaľ dohliadané
alebo boli inštruované vzhľadom obsluhy zariade-
nia bezpečným spôsobom a znajú ohrozenie spo-
jené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu so
zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariade-
nia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili
8 rokov a sú dohliadané zodpovednou osobou.
Pre získanie viac miesta v mrazničke, je možné
z nej vybrať zásuvky a umiesťovať produkty bez-
prostredne na poličkách. Neovplyvňuje to termic-
a mechanickú charakteristiku výrobku. Určený
obsah mrazničky bol vypočítaný s vybratými zá-
suvkami.
VAROVANIE: Riziko požiaru / horľavé
materiály
Deti vo veku od 3 do 8 rokov môžu vkladať a vy-
berať výrobky z chladiaceho zariadenia.
Aby ste predišli znečisteniu potravín, dodržiavajte
nasledujúce zásady:
V dôsledku otvárania dvierok na dlhšie môže
dôjsť k značnému zvýšeniu teploty v komorách
zariadenia.
Pravidelne čistite povrchy, ktoré sa stýkajú s po-
travinami, a tiež dostupné systémy (poľa vybave-
nia) odvádzajúce vodu.
Surové mäso a ryby uchovávajte v chladničke vo
vhodných nádobách tak, aby nedochádzalo ku
kontaktu s ostatnými potravinami, a aby z nich
nekvapkalo na iné potraviny.
- 103 -
Dvojhviezdičkové komory mrazničky urče-
na uchovávanie zmrazených potravín, na
uchovávanie alebo mrazenie zmrzliny, ako aj na
mrazenie (kociek) ľadu.
Jednohviezdičkové, dvojhviezdičkoa trojhviez-
dičkové komory nie určené na mrazenie čerst-
vých potravín.
Typy komôr
(oddelení)
Cieľová teplota
uchovávania
[°C]
Príslušné potraviny
1 Chladnička +2≤+8
Vajcia, varené potraviny, balené potraviny, ovo-
cie a zelenina, mliečne výrobky, koláče, nápoje a
iné výrobky, ktoré sa nemôžu mraziť.
2
Mraznička
!
≤-18
Plody mora (ryby, krevety, lastúrniky), sladko-
vodné výrobky a mäsové výrobky (odporúčané
3 mesiace, čím dlhší čas uchovávania, tým je
potravina menej chutná a má horšie výživové
hodnoty), vhodné na zmrazené čerstvé výrobky.
3
Mraznička
@
≤-18
Plody mora (ryby, krevety, lastúrniky), sladko-
vodné výrobky a mäsové výrobky (odporúčané 3
mesiace, čím dlhší čas uchovávania, tým je po-
travina menej chutná a má horšie výživové hod-
noty), nevhodné na mrazené čerstvé výrobky.
4
Mraznička
#
≤-12
Plody mora (ryby, krevety, lastúrniky), sladko-
vodné výrobky a mäsové výrobky (odporúčané 2
mesiace, čím dlhší čas uchovávania, tým je po-
travina menej chutná a má horšie výživové hod-
noty), nevhodné na mrazené čerstvé výrobky.
5
Mraznička
$
≤-6
Plody mora (ryby, krevety, lastúrniky), sladko-
vodné výrobky a mäsové výrobky (odporúčaný 1
mesiac, čím dlhší čas uchovávania, tým je potra-
vina menej chutná a má horšie výživové hodno-
ty), nevhodné na mrazené čerstvé výrobky.
6
Bezhviezdič-
ková komora
(oddelenie)
-6≤0
Čerstvá bravčovina, hovädzina, ryby, kura, nie-
ktoré balené spracované výrobky ap. (odporúča-
ná spotreba v ten istý deň, najlepšie v priebehu
maximálne 3 dní). Čiastočne zabalené spracova-
né výrobky (výrobky, ktoré sa nesmú mraziť)
7
Komora (odde-
lenie) na ucho-
vávanie rýchlo
sa kaziacich
potravín
2≤+3
Čerstvá/mrazená bravčovina, hovädzina kura,
sladkovodné výrobky ap. (7 dni pod 0 °C, nad 0
°C odporúčaná spotreba v ten istý deň, najlepšie
v priebehu maximálne 2 dní). Plody mora (pod 0
°C 15 dní, neodporúčané uchovávanie pri teplote
nad 0 °C)
- 104 -
8
Komora (od-
delenie) na
uchovávanie
čerstvých po-
travín
0≤+4
Čerstvá bravčovina, hovädzina, ryby, kura, vare-
né výrobky ap. (odporúčaná spotreba v ten istý
deň, najlepšie v priebehu maximálne 3 dní).
9
Komora (odde-
lenie) na ucho-
vávanie vína
+5≤+20 Červené, biele, šumivé víno ap.
Pozor: výrobky uchovávajte v súlade s odporúča-
niami pre dané komory alebo podľa teploty ucho-
vávania daného výrobku.
Ak chladiace zariadenie nebudete dlhší čas po-
užív a bude prázdne, vypnite ho, rozmrazte,
poumývajte, vysušte a nechajte s otvorenými
dvierkami, aby ste predišli vznikaniu plesní vo
vnútri.
Čistenie výdajného zariadenia vody (pre výrob-
ky, ktoré majú výdajné zariadenie vody): Nádoby
na vody vyčistite, ak sa nepoužívali 48 hodín; ak
voda nebola vypustená počas 5 dní, prepláchnite
vodný systém pripojením k vodovodu.
Minimálna lehota, počas ktorej budú dostupné
náhradné diely na opravovane zariadenia, je 7
alebo 10 rokov, podľa typu a určenia daného ná-
hradného dielu, a v súlade s nariadením Komisie
(EÚ) 2019/2019.
Zoznam náhradných dielov a procedúra ich ob-
jednávania dostupné na webových stránkach
výrobcu, dovozcu alebo oprávneného zástupcu.
Bližšie informácie o danom výrobku nájdete v
databáze výrobkov EPREL, ktorá je dostupná na
adrese https://eprel.ec.europa.eu. Informácie
môžete získať načítaním QR kódu z energetické-
ho štítku alebo zadaním modelu výrobku z ener-
getického štítku vo vyhľadávači EPREL https://
eprel.ec.europa.eu/
- 105 -
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKO-
PODMIENKY SPOTREBI-
ČA
Toto chladiace zariadenie je určené na používanie ako vstavané zariadenie.
Inštalácia pred prvým spustením
Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť lepiacu pásku zaisťujúcu dvere
a vybavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným
čistiacim prostriedkom.
Polystyrénočasti obalu sa nemajú vyhadzovať. V nutnom prípade
opätovného prevozu je potreba chladničku s mrazničkou zabaliť do
častí polystyrénu a fólie a tiež zaistiť lepiacou páskou.
Vnútrajšok chladničky a mrazničky ako aj súčasti výbavy je treba
umyť vlažnou vodou s prídavkom prostriedku na umývanie riadu a
potom vytrieť a vysušiť.
Chladničku s mrazničkou je treba umiestniť na rovný, vodorovný a
stabilný podklad, do suchej, vetranej miestnosti, kde nesvieti slnko,
ďalej od tepelných zdrojov takých ako kuchyňa, radiátor ústredného
kúrenia, trubka ústredného kúrenia, rozvod teplej vody atd.
Na vonkajších povrchoch výrobku sa môže nachádzať ochranná fólia,
treba ju odstrániť.
Vodorovné osadenie spotrebiča je treba upraviť zaskrutkovaním 2
nastaviteľných predných nožičiek (obr. 3)
Pre zabezpečenie slobodného otvárania dvierok, je vzdialenosť medzi
bočnou stranou výrobku (zo strany závesov dvierok), a stenou miest-
nosti predstavená na výkrese č. 5.*
Je treba zaistiť vhodnú ventiláciu miestnosti a dostatočnú cirkuláciu
vzduchu v priestoru okolo spotrebiča (obr. 6).*
Minimálne vzdialenosti od tepelných zdrojov
od elektrických, plynových sporákov a iných - 30 mm,
od plynových alebo uholných kotlov - 300 mm,
od vstavaných trúb - 50 mm
Pokým nie je možné dodržanie vyššie stanovených vzdialeností, je potre-
ba použiť vhodnú izolačnú dosku.
Pozor:
Zadná stena chladničky a najmä kondenzátor a iné súčasti chladia-
ceho obehu sa nemôžu dotýkať iných súčastí, ktoré môžu spôsobiť
poškodenie, najmä (s rúrkou CO a privádzajúcou vodu).
Nie je prípustná akákoľvek manipulácia so súčasťami agregátu. Je
potreba venovať mimoriadnu pozornosť tomu, aby nedošlo k poško-
deniu kapilárnej rúrky, ktorá je viditeľná v kompresorovom priestore.
Táto rúrka sa nesmie ohýbať, narovnávať ani krútiť.
Poškodenie kapilárnej rúrky používateľom spôsobuje stratu nárokov
vyplývajúcich zo záruky (obr. 8).
Vo vybraných modeloch sa úchyt dvierok nachádza vo vnútri výrobku
a je nutné ho priskrutkovať vlastným skrutkovačom
- 106 -
Pripojenie napájania
Pred pripojením sa odporúča nastaviť riadiace koliesko regulátora
teploty na polohu „OFF” alebo inú spôsobujúcu odpojenie spotrebiča
od napájania (Viď strana s opisom riadenia).
Spotrebič je treba pripojiť k sieti striedavého prúdu 220-240V/ 50Hz
správne zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemnením a istenou 10
A poistkou.
Uzemnenie spotrebiča je vyžadované právnymi predpismi. Výrobca
sa zrieka akejkoľvek zodpovedností z titulu eventuálnych škôd, ktoré
môžu utrpieť osoby alebo predmety v dôsledku nesplnenia povinností
stanovených v tomto predpise.
Nemajú sa používať spojovacie články, nekoľkonásobné zásuvky
(rozvádzače), dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým je nutné použitie
predĺžovacieho kábla, môže to byť iba predĺžovací kábel s ochranným
kolíkom, jednozásuvkový, ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
Pokým bude použitý predĺžovací kábel (s ochranným kolíkom, ktorý
bezpečnostnú značku), napokon jeho zásuvka musí byť umiest-
nená v bezpečnej vzdialenosti od drezov a nemôže byť vystavená na
zaliatie vodou a rôznymi odpady.
Údaje uvedené na typovom štítku, umiestneným naspodku vnú-
tornej steny chladiaceho priestoru chladničky**.
Odpojenie od napájania
Je potreba zabezpečiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím dvojpólového vypínača (obr. 9).
KLIMATICKÁ TRIEDA
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom
štítku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej
pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).
Klimatické
pásmo
Prípustná teplota prostredia
SN rozšírené mierne
Chladiace zariadenie je určené na používanie
pri teplote prostredia v rozpätí od +10 °C do
+32 °C
N mierne
Chladiace zariadenie je určené na používanie
pri teplote prostredia v rozpätí od +16 °C do
+32 °C
ST subtropické
Chladiace zariadenie je určené na používanie
pri teplote prostredia v rozpätí od +16 °C do
+38 °C
T tropické
Chladiace zariadenie je určené na používanie
pri teplote prostredia v rozpätí od +16 °C do
+43 °C
* Netýka sa spotrebičov do vstavenia
** V závislosti od modelu
- 107 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlik-
vidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie,
100% recyklovateľné a označené príslušným
symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénovrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
- 108 -
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade
s Európskou smernicou 2012/19/ES.
Tento symbol informuje, že toto za-
riadenie sa po opotrebovaní (skonče-
používania) nesmie vyhodiť do ko-
munálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odo-
vzdať v zbernom mieste opotrebovaných elektric-
kých a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa
zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení,
tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednot-
ky štátnej správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý
každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro-
nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez-
pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re-
cyklácie takýchto zariadení.
- 109 -
OVLÁDANIE
Ovládanie zariadenia
Ovládací panel je zobrazený na obr. 10, na pripomenutie je uvedený aj
nižšie:
2
1
1 - Zdroj svetla
2 - Termostat
Nastavenie teploty vo vnútri zariadenia
Teplota vo vnútri zariadenia sa mení pretočením ovládacieho kolieska:
Poloha OFF/0 Zariadenie vypnuté
Poloha 1
V zariadení je najvyššia teplota (vo vnútri je
teplejšie)
Poloha 2-6 V zariadení je priemerná teplota
Poloha 7
V zariadení je najnižšia teplota (vo vnútri je
chladnejšie)
Pozor:
Koliesko termostatu vo vašom zariadení môže byť kalibrované iným
spôsobom, ako je to predstavené v tomto opise. Všeobecná zásada,
ako funguje, je opísaná vyššie.
Ak na ovládacom koliesku vášho zariadenia nie polohy označené
„OFF” alebo „0”, vaše zariadenie sa dá úplne vypnúť iba vytiahnutím
zástrčky napájacieho kábla z el. zásuvky. Pred vypnutím zariadenia
(vytiahnutím zástrčky), na termostate nastavte najnižšiu možnú tep-
lotu.
- 110 -
Dodatočné informácie o teplote
Teplotu vo vnútri zariadenia ovplyvňuje mnoho faktorov. Nastavenie
kolieska závisí medzi inými od teploty prostredia (okolia), intenzity
slnečného žiarenia, frekvencie otvárania dverí zariadenia, množstva
potravín. Nastavenie priemernej (strednej) teploty je vo väčšine prí-
padov najoptimálnejšie.
Priestory sa nemajú zaplňovpred ich ochladením min. po 4 hod.
prevádzky spotrebiča.
Z dôvodu zmeny ročného obdobia sa nemá meniť nastavenie teploty.
Zvýšenie teploty okolia bude zistené snímačom a kompresor bude
automaticky uvedený do prevádzky po dlhšie časové obdobie za úče-
lom udržania nastavenej teploty vo vnútornom priestore.
Neveľké zmeny teploty normálnym javom a napríklad sa môžu
vyskytovv priebehu prechovávania v chladničke veľkého množstva
sviežich produktov alebo keď dvere boli dlhšie časové obdobie otvo-
rené. Neovplyvňuje to kvalitu potravín a teplota sa rýchlo vráti na
nastavenú úroveň.
OSVETLENIE
Táto kapitola sa týka zariadení, ktoré sú továrensky vybavené žiarivko-
vým osvetlením alebo zariadení, ktoré vybavené osvetlením LED so
žiarovkami so závitom E14.
Výmena osvetlenia
Ovládacie koliesko pretočte na polohu „OFF”, následne vytiahnite zá-
strčku z el. zásuvky.
Zdemontujte kryt (tienidlo) žiarovky a vytiahnite (obr. 18).
Žiarovku vymeňte, použite funkčnú žiarovku s takými istými para-
metrami, ako továrensky namontované žiarovky (220-240 V, závit
E14, maximálne rozmery žiarovky: priemer: 26 mm, dĺžka: 55 mm).
Namontujte kryt (tienidlo) žiarovky naspäť na svoje miesto.
Nepoužívajte žiarovky s vyšším alebo nižším výkonom, používajte len
žiarovky s vyššie uvedenými parametrami.
Pozor:
Použité osvetlenie (žiarovky) sa nemôžu používať na svietenie obyt-
ných priestorov.
Ak v užívateľskej príručke nie je zobrazený obr. 18, osvetlenie (žia-
rovky) môže vymeniť iba kvalikovaný technik alebo autorizovaný
servis.
- 111 -
OBSLUHA A FUNKCIE
Uchovávanie potravín v chladničke a mrazničke
Výrobky je treba vkladať na tanierikoch, v nádobách lebo zabalené
do potravinovej fólie. Rovnomerne rozložiť na plochách políc.
Je treba si všimnúť, či sa potraviny nedotýkajú zadnej steny, pokým
áno, vtedy to môže spôsobiť tvorenie námrazy alebo navlhnutie po-
travín.
Do chladničky sa nemajú vkladať nádoby s horúcim obsahom.
Potraviny ľahko preberajúce cudzie pachy, také ako maslo, mlieko,
tvaroh a tiež také, ktoré majú intenzívnu vôňu napr. ryby, údeniny,
syry je treba ukladať na police zabalené do fólie alebo v hermeticky
uzavretých nádobách.
Uchovávanie zeleniny obsahujúcej veľké množstvo vody spôsobu-
je usadzovanie vodnej pary hore nádob na zeleninu; neprekáža to
správnemu fungovaniu chladničky.
Pred vložením zeleniny do chladničky je treba ju dobre vysušiť.
Prílišná vlhkosť skracuje dobu uchovávania zeleniny, najmä listnatej.
Zeleninu treba uchovávať neumytú. Umývanie odstraňuje prirodzenú
ochranu a preto je lepšie umyť zeleninu tesne pred požitím.
Odporúča sa vkladanie výrobkov v košoch 1, 2, 3* do prirodzenej
hranice naplnení (viď: obr. 11a / 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Normálna hranica naplnenia
4.
!
Pripúšťa sa ukladanie výrobkov na drôtených policiach mrazničky.*
Pripúšťa sa vysunutie výrobkov na polici o 20-30 mm od prirodzenej
hranice naplnení.**
Je možné odstránenie dolného koša s cieľom získania väčšieho úlož-
ného priestoru a uloženia výrobkov komore na dne do maximálnej
výšky.*
Zmrazovanie výrobkov**
Zmrazovať je možné prakticky všetky potravinové výrobky, s výnim-
kou zeleniny konzumovanej v surovom stavu, napr. zelený šalát.
Na zmrazovanie sa používajú iba potravinové výrobky najvyššej kva-
lity, rozdelené na porcie určené pre jednorázovú spotrebu.
Výrobky je treba zabaliť do obalov bez zápachu, odolných voči preni-
kaniu vzduchu a vlhkosti a tiež odolných voči tuku. Najlepšími obalmi
sú: sáčky, archy z polyetylénovej a hliníkovej fólie.
Obal byť nepriepustný a tesne priliehať ku zmrazeným výrobkom.
Nemajú sa používať sklenené obaly.
Čerstvé a teplé potravinovýrobky (pri teplote okolia) vložené za
účelom zmrazenia nemajú prísť do styku s zmrazenými potravi-
nami.
Odporúča sa, aby v priebehu 24 hodín nevkladať do mrazničky jedno-
razovo viac čerstvých potravín ako je uvedené v tabuľke s technickou
špecikáciou spotrebiča.
- 112 -
Pre uchovanie dobrej kvality zmrazovaných výrobkov sa odporú-
ča preskupiť zmrazené výrobky nachádzajúce sa vo strednej časti
mrazničky tak, aby sa nedotýkali výrobkov ešte nezmrazených.
Odporúčame zmrazené porcie presunúť na jednu stranu mraziaceho
priestoru a čerstvé porcie na zmrazenie uložiť na opačnej strane a
maximálne prisunúť ku zadnej a bočnej stene.
Do zmrazovania výrobkov používajte priestor, ktorý je označený
!
Je potreba pamätať, že na teplotu mraziaceho priestoru mrazničky
majú vplyv okrem iného: teplota okolia, stupeň naplnenia potravino-
vými výrobkami, četnosť otvárania dverí, hrúbka námrazy v mraznič-
ke ako aj nastavenie termostatu.
Keby sa po zatvorení komory mrazničky dvierka nemohli okamžite
znova otvoriť , radíme počkajte 1 2 minúty, tam vzniknutý pod-
tlak bude kompenzovaný.
Doba uchovávania zmrazených výrobkov je závislá na ich kvalite v čer-
stvom stave pred zmrazením a tiež na teplote uchovávania. Pri zacho-
vaní teploty -18°C alebo nižšej odporúčané nasledujúce doby ucho-
vávania:
Výrobky Mesiace
Hovädzí 6-8
Teľací 3-6
Drobky 1-2
Bravčo 3-6
Hydina 6-8
Vajcia 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovocie 10-12
Komora rýchleho chladenia neslúži k prechovávaniu chladených pokr-
mov. V tejto komore je možné vyrábať a prechovávať kocky ľadu.
Pozor: Ak zariadenie nemá komoru
!
, znamená to, že dané chladia-
ce zariadenie nie je určené na mrazenie potravín.
* Týka sa spotrebičov s komorou mrazničky v dolnej časti spotrebiča
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mrazenia
!
*** Netýka sa spotrebičov vybavených komorami zmrazovania označených
!
- 113 -
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ
CHLADNIČKU
Praktické rady
Neumiesťujte chladničku ani mrazničku v blízkosti ohrievačov, šporá-
kov alebo nevystavujte na bezprostredné pôsobenie slnečných lúčov.
Presvedčte sa, že ventilačné otvory nie zakryté. Jednou alebo dva-
krát ročne z nich odstráňte prach a očistite ich.
Zvoľte príslušnú teplotu: teplota 6 8°C v chladničke ako aj -18°C
v mrazničke je postačujúca
V priebehu výjazdu na dovolenku teplotu v chladničke navýšte.
Dvierka chladničky alebo mrazničky otvárajte len vtedy, pokiaľ je to
nutné. Je dobré mať informácie, aké potraviny prechovávané v
chladničke a kde sa presne nachádzajú. Nepoužité potraviny je po-
trebné čo najrýchlejšie schovať späť do chladničky alebo mrazničky,
pokiaľ sa nezohrejú.
Pravidelne vytierajte vnútro chladničky handričkou navlhčenou jem-
ným detergentom. Spotrebič bez funkcie automatického rozmrazo-
vania, pravidelne rozmrazujte. Nedovoľte vytvorenie sa vrstvy inova-
ti hrubšej ako 10 mm.
Tesnenie okolo dverí udržujte v čistote, v opačnom prípade sa dvier-
ka nebudú úplne zatvárať. Vždy vymeňte poškodené tesnenie.
Čo znamenajú hviezdičky?
Teplota neprekračujúca -6°C postačí pre prechovávanie
zmrazených potravín približne jeden týždeň. Zásuvky alebo
komory označené jednou hviezdičkou (najčastejšie) v
lacnejších chladničkách.
#
V teplote nižšej ako -12°C je možné prechovávať potraviny
v čase 1-2 týždňov bez straty chuťových vlastností. Nie je
postačujúca pre zmrazovanie potravín.
@
Hlavne používané pre zmrazovanie potravín v teplote nižšej
ako -18°C. Umožňuje zmrazení čerstvých potravín hmot-
nosti do 1 kg.
!
Tak označený spotrebič umožňuje prechovávanie potravín v
teplote nižšej než -18°C a zmrazovanie väčšieho množstvá
potravín.
- 114 -
Zóny v chladničke
S ohľadom na prirodzenú cirkuláciu vzduchu, sa v komore chladničky
nachádzajú rôzne teplotné zóny.
Najchladnejší priestor sa nachádza bezprostredne nad zásuvkami so
zeleninou. V tomto priestore prechovávajte chúlostivé a ľahko kaziace
sa produkty ako:
- ryby, mäso, hydina,
- údeniny, uvarené pokrmy,
- pokrmy alebo upečené produkty obsahujúce vajcia alebo smotanu,
- čerstvé zákusky, zmesi zákuskov
- balenú zeleninu a iné čerstvé potraviny s etiketou prikazujúcou precho-
vávanie v teplote cca 4°C.
Najteplejšie je v hornej časti dvierok. Tu sa najlepšie prechovávajú
syry a maslo.
Produkty, ktoré by nemali byť prechovávané v chladničke
Nie všetky produkty sú vhodné k prechovávaniu v chladničke. Patria
k nim:
- ovocie a zelenina citlivá voči nízkym teplotám, ako na príklad banány
avokádo, papája, marakuja, baklažány, rajčiaky a uhorky,
- nezrelé ovocie,
- zemiaky
Pozor:
Príkladné rozmiestnenie produktov v spotrebiči (Výkr. 12).
Aby ste dosiahli čo najlepšiu úroveň konzervovania potravín na čo naj-
dlhšie a predišli nepotrebnému míňaniu potravín, výrobky rozmiestnite
tak, ako je to znázornené na obr. 12. Na obrázku je dodatočne predsta-
vené rozloženie zásuviek, košov a políc, ktoré umožňuje najefektívnejšie
využiť energiu spotrebúvanú chladiacim zariadením.
Uchovávaním potravín v náležitých podmienkach a teplote sa predlžuje
trvanlivosť a optimalizuje spotreba elektrickej energie. Rozpätie vhod-
ných teplôt sa uvádza na obaloch alebo etiketách potravín.
- 115 -
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE
A ÚDRŽBA
K čisteniu korpusu a umelohmotných častí výrobkov nikdy nepoužívajte
rozpúšťadlá ani ostré, brusné čistiace prostriedky (napr. prášky alebo
krémy na čistenie)! Používajte len tekuté jemné mycie prostriedky a
mäkké handričky. Nepoužívajte špongie.
Odmrazovanie chladničky***
Na zadnej strane chladničky vzniká námraza, ktorá je odstraňovaná
automaticky. Behom odmrazovania sa môžu spolu s kondenzátom do
otvoru žliabku dostávnečistoty. Môže to spôsobiť upchatie otvoru.
V takom prípade je potreba otvor ľahko pretlačiť čističom trubiek
(obr. 13).
Spotrebič pracuje cyklicky: chladí (vtedy sa na zadnej stene tvo-
námraza), následovne sa odmrazuje (kondenzát steká po zadnej
stene).
Pred započatím čistenia je treba bezpodmienečne odpojiť spotrebič
od napájania vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky, vypnutím
lebo vyskrutkovaním poistky. Nie je prípustné, aby sa voda dostala
do riadiaceho panelu lebo osvetlenia.
Ku rozmrazovaniu neodporúčame používať prostriedky v spreji. Môžu
spôsobiť vznik výbušných zmesí, obsahovať riedidla, ktoré môžu po-
škodiť plastové časti spotrebiča a dokonca byť nebezpečné pre zdra-
vie.
Venujte pozornosť tomu, aby pokiaľ možno voda používaná k umýva-
niu nestekala odtokovým otvorom do zásobníka odparovania.
Celý spotrebič s výnimkou tesnenia dverí je treba umyť jemným čis-
tiacim prostriedkom. Tesnenie vo dverách je treba vyčistiť čistou vo-
dou a vytrieť dosucha.
Je treba dôkladne umyť všetky súčasti výbavy (nádoby na zeleninu,
dverné priehradky, sklenené police atd.).
Odmrazovanie mrazničky**
Odmrazovanie mraziacej komory sa odporúča spojiť s umývaním vý-
robku.
Väčšie nahromadenie ľadu na mraziacich plochách sťažuje prevádz-
kovú účinnosť spotrebiča a spôsobuje väčšiu spotrebu elektrickej
energie.
Odporúčame odmrazovať spotrebič prinajmenšom raz alebo dva
razy do roka. V prípade väčšieho sa nahromadenia ľadu, odmrazo-
vanie vykonávajte častejšie.
Pokým sa vo vnútri nachádzajú výrobky, je potreba nastaviť otočný
gombík do polohy max. asi 4 hodiny pred naplánovaným odmraze-
ním. Zaistí to možnosť uchovávania výrobkov pri teplote okolia po
dlhšiu dobu.
Po vytiahnutí potravín z mrazničky je potreba vložiť ich do misky,
zabaliť do niekoľká vrstiev novinového papieru, zavinúť do deky a
uchovávať na chladnom mieste.
Odmrazovanie mrazničky musí byť prevedené, pokým je to možné,
rýchlo. Dlhšie uchovávanie výrobkov pri teplote okolia skracuje dobu
ich použiteľnosti.
- 116 -
Pre odmrazenie mraziaceho priestoru mrazničky je potre-
ba**
Vypnite spotrebič pomocou riadiaceho panelu, potom vyjmite zá-
strčku zo zásuvky.
Otvorte dvierka, vyjmite produkty.
V závislosti od modelu vysuňte odtokový kanálik nachádzajúci sa v
dolnej časti komory mrazničky a pristavte nádobu.
Dvierka ponechajte otvorené, urýchli to proces rozmrazovania. Do-
datočne je možné umiestiť v komore mrazničky nádobu s horúcou
(ale nie vriacou) vodou.
Umyte a vysušte vnútro mrazničky.
Spotrebič uveďte do prevádzky v súlade s príslušným bodom v ná-
vode.
Automatické odmrazovanie chladničky****
Chladiaci priestor chladničky bol vybavený funkciou automatického od-
mrazovania. Predsa však na zadnej stene chladiaceho priestoru chlad-
ničky môže vznikať námraza. Takto sa prevažne deje, keď sa v chladia-
com priestore uchováva veľa čerstvých potravinových výrobkov.
Automatické odmrazovanie mrazničky****
Mraziaci priestor mrazničky bol vybavený funkciou automatického od-
mrazovania (no-frost). Potraviny zmrazované chladiacim systémom
obehového vzduchu a vlhkosť z mraziaceho priestoru mrazničky je od-
vádzaná von. Vo výsledku nevzniká v mrazničke zbytočná námraza a
výrobky k sebe neprimŕzajú.
Ručné umývanie komory chladničky a mrazničky****
Priestor chladničky a mrazničky sa odporúča umyť najmenej jedenkrát
za rok. Zabraňuje to vzniku baktérií a nepríjemných zápachov. Celý spot-
rebič je treba vypnúť tlačidlom (1), vytiahnuť výrobky a priestory umyť
vodou s prídavkom jemného čistiaceho prostriedku. Napokon priestory
vytrieť handričkou.
Vyťahovanie a vkladanie políc*****
Vysunúť policu a potom vtlačiť na doraz tak, aby zátrepka police zasko-
čila do výrezu vodiacej lišty (obr. 15)
Vyťahovanie a vkladanie priehradky*****
Nadvihnúť priehradku, vytiahnuť a nasadiť odhora späť do požadovanej
polohy (obr. 16).
V žiadnom prípade sa nesmie dávať do vnútrajšku mrazničky elektrický,
fúkací ohrievač ani fén na vlasy.
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mrazenia
!
.
Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým systémom
*** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladničky.
Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým systémom
**** Týka sa spotrebičov vybavených beznámrazovým systémom
***** Netýka sa mrazničiek
- 117 -
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Spotrebič nefunguje
Prerušený obvod elektrickej
inštalácie
- skontrolovať, či je zástrč-
ka správne vložená do zá-
suvky sieťového napájania
- zistiť, či nie je poškodený
napájací kábel spotrebiča
- zistiť, či je v zásuvke na-
pätie – pripojiť druhý spot-
rebič napr. stolnú lampičku
- zistiť, či je spotrebič zap-
nutý – nastaviť termostat
do polohy vyššej než „0“ /
„OFF“.
Nefunguje osvetlenie vnú-
torného priestoru
Žiarovka nie je dotiahnutá
alebo je vypálená (V spot-
rebičoch so žiarovkou).
- skontrolovať predchádza-
júci bod “Spotrebič nefun-
guje" - dotiahnuť alebo
vymeniť vypálenú žiarovku
(V spotrebičoch so žiarov-
kou).
Nepretržitá prevádzka
spotrebiča
Nesprávne nastavenie otoč-
ného gombíka
- pretočiť otočný gombík do
nižšej polohy
Ostatné príčiny ako v bode
„Spotrebič príliš málo chladí
a/lebo mrazí“
- zistiť podľa predchádzajú-
ceho bodu „Spotrebič príliš
málo chladí a/lebo mrazí ”
V dolnej časti chladničky
voda
Odtokový otvor vody je
upchatý (týka sa spotrebi-
čov s otvorom do odvádza-
nia kondenzátu)
- vyčistiť odtokový otvor
(viď Návod na obsluhu,
kapitola - „Odmrazovanie
chladničky”)
Sťažená cirkulácia vzduchu
vo vnútri priestoru
- uložiť potravinové výrob-
ky a nádoby tak, aby sa
nedotýkali zadnej steny
chladničky
Zvuky nevychádzajúce z normálnej
prevádzky spotrebiča
Spotrebič nie je správne - správne ustaviť spotrebič
Spotrebič sa dotýka nábyt-
ku a/lebo iných predmetov
- spotrebič postaviť volne
tak, aby sa nedotýkal iných
- 118 -
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Spotrebič príliš málo chladí
a/nebo mrazí
Nesprávne nastavenie otoč-
ného gombíka
- pretočiť otočný gombík do
vyššej polohy
Teplota okolitého prostredia
je vyššia alebo nižšia od
teploty uvedenej v tabuľke
s technickou špecikáciou
spotrebiča
- Spotrebič je prispôso-
bený do prace v teplote,
ktorá je uvedená v tabuľke
s technickou špecikáciou
spotrebiča.
Spotrebič stojí na naslnoč-
nenom mieste lebo blízko
tepelných zdrojov
- zmeniť miesto ustavenia
spotrebiča podľa návodu na
obsluhu
Jednorázové naplnenie
veľkým množstvom teplých
výrobkov
- počkať asi 72 hodín na
vychladnutie (zmrazenie)
výrobkov a dosiahnutie
žiadanej teploty vnútorného
priestoru
Sťažená cirkulácia vzduchu
vo vnútri priestoru
- uložiť potravinové výrob-
ky a nádoby tak, aby sa
nedotykali zadnej steny
chladničky
Sťažená cirkulácia vzduchu
zo zadnej strany spotrebiča
- odsunúť spotrebič od ste-
ny min. 30 mm
Dvere chladničky/mrazničky
sú príliš často otvárané a/
lebo ostávajú dlho otvorené
- obmedziť frekvenciu otvá-
rania dverí a/lebo skrátiť
dobu, po akú dvere ostáva-
jú otvorené
Dvere sa nedotvárajú
- výrobky a nádoby uložiť
tak, aby nesťažovali zatvá-
ranie dverí
Kompresor sa zriedka
zapína
- zkontrolujte, či teplota
okolitého prostredia nie je
menšia ako rozsah klimatic-
kej triedy.
Zle vloženie tesnenia dverí - zatlačiť tesnenie
Počas normálneho používania chladiaceho zariadenia môžu vystupov
rôzne zvuky, ktoré nemajú žiaden vplyv na bezchybnú prácu chladničky.
Zvuky, ktoré sa ľahko odstraňujú:
hluk, keď chladnička nestojí zvisle- usmernite nastavenia pomocou
nastaviteľných nožičiek spredu. Môžete takisto podložiť pod rolky zo-
zadu mäkkú látku, najmä ak dlážka je vykonaná z podlahových dlaž-
díc
lotiera sa o susedný nábytok – presuňte chladničku.
lškrípanie zásuviek alebo poličiek vytiahnite a opätovne vložte zá-
suvku alebo poličku.
lzvuky spôsobené dotýkajúcimi sa fľašami – odsuňte fľaše od seba.
Zvuky, ktoré môžu byť počuteľné počas správnej exploatácie vyplývajú
z práce termostatu, kompresora (pripojenie), chladiacej sústavy (scvr-
kávanie a rozširovanie materiálu vplyvom teplotných rozdielov, ako aj
prietoku chladiaceho médium).
- 119 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý-
robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá-
dzaním a používaním výrobku.
Servis
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania
výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis
výrobcu. Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svojpo-
mocným spôsobom.
Opravy vykonávané osobami, ktoré nemajú požadované kvali-
kácie, môže predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa
zariadenia.
Minimálna lehota platnosti záruky na zariadenie ponúkané výrob-
com, dovozcom alebo oprávneným zástupcom, je uvedená v záruč-
nom liste.
Záruka na zariadenie prestáva platiť v dôsledku vykonania adap-
tácie, prerobenia zariadenia, poškodenia plomb alebo iných ochrán
a zabezpečení zariadenia alebo jeho častí alebo v dôsledku iných
nepovolených zásahov do zariadenia, vykonaných v rozpore z pou-
žívateľskou príručkou.
Nahlásenie opravy a pomoc v prípade poruchy
Ak je potrebné zariadenie opraviť, obráťte sa na autorizovaný servis.
Kontaktné údaje servisu, vrátane kontaktného telefónneho čísla, sú
uvedené v záručnom liste. Pred tým, ako sa obrátite na servis, priprav-
te sériové číslo zariadenia, ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Na
uľahčenie ho prepíšte tu:
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 120 -
ZMENA SMERU OTVÁRANIA
DVIEROK
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK (Výkr. 20)
1. Aby zmeniť smer otvárania dvierok, odpojte spotrebič od napájania
a vyprázdnite ho z potravinárskych produktov.
2. Používajúce vlastný plochý skrutkovač demontujte zaslepujúce
zátky závesov.
3. Používajúce vlastný krížový skrutkovač demontujte horný záves
dvierok pri súčasnom pridržovaní dvierok (Výkr. 1).
4. Používajúce vlastný krížový skrutkovač demontujte prostredný
záves pri súčasnom pridržovaní horných dvierok*
5. Odložte dvierka na bezpečné miesto.
6. Nachýľte spotrebič (max. 40 stupňov) takým spôsobom, aby bol
postačujúci prístup k dolnému závesu (Výkr. 2).
7. Používajúce vlastný krížového skrutkovač demontujte dolní záves
dvierok.
8. Pripevnite dolný záves na druhú stranu korpusu (Výkr. 3).
9. Umiestite komplet dvierok takým spôsobom, aby sa čap dolného
závesu nachádzal v príslušnom otvoru dolnej lišty dvierok.
10. Pripevnite prostredný záves na druhú stranu korpusu takým
spôsobom, aby sa dolný čap prostredného závesu nachádzal v
príslušnom otvoru závesu hornej lišty dvierok, umiestite druhý
komplet dvierok takým spôsobom, aby sa horný čap prostredného
závesu nachádzal v príslušnom otvoru dolnej lišty dvierok*
11. Pripevnite horný záves dvierok takým spôsobom, aby sa čap
horného závesu nachádzal v príslušnom otvoru hornej lišty dvierok
(Výkr. 4).
12. Skontrolujte, či sú dvierka správne nastavené voči korpusu spotre-
biča.
13. Pripevnite zaslepujúce zátky závesov.
14. Uveďte spotrebič do prevádzky v súladu s príslušnými pokynmi
návodu.
* Tento krok sa týka spotrebičov, v ktorých sa vyskytujú dve komory,
chladnička a mraznička.
- 121 -
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de-
viennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro-
blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 122 -
CONSIGNES DE SECURITÉ
DUTILISATION
L’appareil n’est destiné qu’à un usage domestique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des mo-
dications qui n’aectent pas le fonctionnement de
l’appareil.
Certaines notes de ce mode d’emploi sont les mêmes
pour diérents types de produits réfrigérants (réfri-
gérateurs, réfrigérateurs-congélateurs et congéla-
teurs)
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des
dommages causés par une utilisation non conforme
aux instructions.
Veuillez garder cette notice dans le but de s’en servir
en avenir soit de la transmettre à un éventuel utili-
sateur future.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) à aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi
que par des personnes manquant d’expérience et de
connaissances à moins que cette utilisation s’eec-
tue sous la surveillance ou en accord avec la notice
d’utilisation remise par les personnes responsables
de la sécurité.
Veillez à ce que les enfants sans surveillance n’uti-
lisent pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec
l’appareil. Il est interdit qu’ils s’assoient sur les élé-
ments sortants ainsi qu’ils se penchent sur la porte.
Le frigo congélateur fonctionne convenablement à la
température ambiante qui est indiquée dans le ta-
bleau des spécications techniques. Évitez de placer
l’appareil dans une cave, un vestibule ou dans un
chalet sans chauage en automne et en hiver.
Pendant le placement, le déplacement, le souleve-
ment ne saisissez pas les poignées des portes, ne
tirez pas par le réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur
ainsi que ne touchez pas le groupe compresseur.
Pendant le transport, le déplacement et le place-
ment, le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être
basculé de plus de 40° de la ligne verticale. Si pour-
- 123 -
tant une telle situation arrive, laissez l’appareil min.
2 heures après son placement sans le brancher (g.
2).
Avant chaque entretien courant débranchez l’appa-
reil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais
débranchez-le en saisissant la che de la prise.
Les bruits comme des craquements ou des éclate-
ments sont causés par des élargissements et des
rétrécissements des pièces résultant des change-
ments de température
Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas depanner
l’appareil de ses propres moyens. Les réparations
faites par des personnes non qualiées dans ce do-
maine peuvent constituer un danger à la sécurité de
l’usager de l’appareil.
Au cas d’une panne du circuit frigorique, aérez la
pièce se trouve l’appareil pendant quelques mi-
nutes (la pièce doit être au moins de 4m
3
pour le
produit du méthylpropane m/R600).
Il ne faut pas congeler à nouveau les produits une
fois décongélés même partiellement.
Il ne faut pas stocker des boissons en bouteilles et
en cannes et surtout des boissons pétillantes dans
le compartiment congélateur. Les cannes et les bou-
teilles risquent d’éclater.
Éviter le contact des produits sortis directement du
congélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec
la bouche. Leur température basse peut causer des
gelures graves.
Faites attention à ne pas détériorer le circuit frigo-
rique, par ex. par le piquage de cannaux du pro-
duit frigorique dans l’évaporateur, la rupture des
tuyaux. Le uide frigorigène jaillissant est inam-
mable. Au cas du contact du produit avec les yeux,
rincez les avec de l’eau propre et immédiatemment
contactez le médecin.
Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible
l’usage de la serrure de l’appareil usé an que les
enfants ne puissent pas s’enfermer dans la vieille
installation.
L‘appareil est conçu pour stocker la nourriture, ne
- 124 -
pas l‘utiliser à d‘autres ns.
L‘appareil doit être complètement débranché de l‘ali-
mentation (en retirant la prise d‘alimentation) pour
eectuer des tâches telles que le nettoyage, l‘entre-
tien ou le changement de son emplacement.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, par des personnes avec des ca-
pacités motrices, sensorielles ou mentales réduites
et par des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance de l’équipement uniquement si elles
se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été
instruites auparavant au sujet de l’exploitation de
l’appareil de façon sûre et qu’elles connaissent les
dangers liés à l’exploitation de l’appareil. Les enfants
ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance de l’appareil ne devraient pas être
eectués par des enfants à moins qu’ils n’aient ni
leurs 8 ans et ne soient surveillés par une personne
appropriée.
An d’obtenir plus d’espace dans le congélateur, re-
tirez les tiroirs et placez vos produits directement sur
les étagères. Cela n’a aucun eet sur les paramètres
thermiques et mécaniques de l’appareil. Le volume
utile du congélateur a été calculé sans les tiroirs
MISE EN GARDE : Risque d’incendie /
matières inammables
Les enfants de 3 à 8 ans peuvent placer et retirer
des produits de l’appareil de réfrigération.
Pour éviter la contamination des aliments, suivre les
consignes suivantes :
L’ouverture prolongée de la porte peut augmenter la
température dans les compartiments de l’appareil.
Nettoyer régulièrement les surfaces qui entrent en
contact avec les aliments et, selon l’accessibilité, les
installations d’évacuation de l’eau.
Conserver la viande crue et le poisson dans des ré-
cipients adaptés dans le réfrigérateur, pour qu’ils
n’entrent pas en contact avec les autres aliments et
- 125 -
pour qu’ils ne s’égouttent pas dessus.
Les compartiments deux étoiles servent à conser-
ver dans le congélateur des aliments surgelés et à
conserver et congeler la glace et les glaçons.
Les compartiments une, deux ou trois étoiles ne
servent pas à congeler des aliments frais.
Types de com-
partiments
Température
de conserva-
tion cible [
O
C]
Aliments adaptés
1 Réfrigérateur +2≤+8
Œufs, aliments cuits, aliments emballés, fruits et
légumes, produits laitiers, pâtisseries, boissons
et autres aliments qui ne sont pas destinés à la
congélation.
2
Congélateur
!
≤-18
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (3 mois
recommandés, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
adapté pour les produits frais congelés.
3
Congélateur
@
≤-18
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (3 mois
recommandés, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
inadapté pour les produits frais congelés.
4
Congélateur
#
≤-12
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (2 mois
recommandés, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
inadapté pour les produits frais congelés.
5
Congélateur
$
≤-6
Fruits de mer (poisson, crevettes, moules),
produits d’eau douce et à base de viande (1 mois
recommandé, plus longtemps les produits sont
conservés, moins savoureux et nutritifs ils sont),
inadapté pour les produits frais congelés.
6
Compartiment
sans étoile
-6≤0
Viande de porc, de bœuf fraîche, poisson, poulet,
certains aliments traités emballés, etc. (il est
recommandé de consommer le même jour, le
mieux dans les 3 jours au maximum). Produits
traités emballés partiellement (produits qui ne
sont pas adaptés à la congélation)
7
Compartiment
pour denrées
hautement
périssables
2≤+3
Viande de porc, de bœuf fraîche/congelée, pou-
let, produits d’eau douce, etc. (7 jours au-des-
sous de 0°C, au-dessus de 0°C il est recomman-
dé de consommer le même jour, le mieux dans
les 2 jours au maximum). Fruits de mer (au-des-
sous de 0°C pendant 15 jours, il est déconseillé
de conserver ces aliments à une température
supérieure à 0°C)
- 126 -
8
Compartiment
de stockage de
denrées alimen-
taires fraîches
0≤+4
Viande de porc, de bœuf fraîche, poisson, pou-
let, aliments cuits, etc. (il est recommandé de
consommer le même jour, le mieux dans les 3
jours au maximum).
9
Compartiment
de stockage du
vin
+5≤+20 Vin rouge, blanc, eervescent, etc.
Attention : conserver les produits selon les recom-
mandations pour les compartiments ou selon les
températures indiquées pour les produits donnés.
Si l’appareil de réfrigération n’est pas utilisé et reste
vide pendant une longue période, l’éteindre, le -
congeler, le laver, le sécher et laisser sa porte ouverte
pour éviter la formation de moisissure à l’intérieur.
Nettoyage du distributeur d’eau (pour les produits
avec le distributeur d’eau) : Nettoyer le réservoir
d’eau, s’il n’a pas été utilisé pendant 48 heures ; si
l’eau n’a pas été déversée pendant 5 jours, rincer
l’installation d’eau raccordée au réseau de distribu-
tion d’eau.
La période minimale les pièces de rechange in-
dispensables à la réparation de l’appareil sont acces-
sibles est de 7 à 10 ans, selon le type et la destination
de la pièce de rechange. Cette période est conforme
au règlement (UE) 2019/2019 de la Commission.
La liste des pièces de rechange et la procédure de
commande sont disponibles sur les sites web du fa-
bricant, de l’importateur ou du représentant agréé.
Retrouvez plus d’informations sur le produit dans
la base de données européenne EPREL à l’adresse
https://eprel.ec.europa.eu. Vous pouvez obtenir les
informations en scannant le code QR de l’étiquette
énergétique ou un saisissant le modèle du produit de
l’étiquette énergétique dans le moteur de recherche
EPREL https://eprel.ec.europa.eu/
- 127 -
INSTALLATION ET CONDI-
TIONS DE FONCTIONNE-
MENT DE LAPPAREIL
Cet appareil réfrigérant est destiné à être encastré.
Installation avant la première mise en marche
Déballez l’appareil, enlevez les bandes adhésives protégant les portes
et l’équipement (4). Les événtuels restes du col peuvent être enlever
avec un détergent délicat.
Garder les éléments en mousse de polystyrène. Au cas de néces-
sité du retransport du réfrigérateur/congélateur, emballez-le de la
mousse de polystyrène et du lm ainsi que protégez-le avec la bande
adhésive.
Lavez l’intériur du réfrigérateur et du congélateur ainsi que les autres
éléments de l’équipement avec de l’eau tiède avec du produit lave
vaisselle et ensuite essuyez et séchez.
Placez votre réfrigérateur/congélateur à niveau et en position stable
à un sol solide, dans une pièce sèche, régulièrement aérée et non en-
soleillée loin des sources de chaleur comme la cuisinière, le radiateur
du chauage central, le tuyau du chauage central, l’installation de
l’eau chaude, etc.
Le lm de protection qui peut recouvrir l’appareil le doit être retiré.
Placez l’appareil à niveau en visant 2 pieds réglables à l’avant (g. 3)
An d’assurer une ouverture facile de la porte, la distance entre la
paroi latérale de l’appareil (du côté des charnières) et la paroi de la
pièce est illustrée sur la gure 5.*
Assurez une ventilation convenable de la pièce ainsi que la libre cir-
culation de l’air de tous les côtés de l’appareil (g. 6).*
Les distances minimums des sources de chauage
des cuisinières électriques, à gaz et autres - 30 mm,
des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
des fours de cuisine encastrables - 50 mm
S’il n’est pas possible de respecter les distances ci-dessus mentionnées,
utilisez une plaque d’isolation.
Attention:
La paroi arrière du réfrigérateur et surtout le réfrigérant et les autres
éléments du circuit frigorique ne peuvent pas rester en contact avec
les autres éléments qui peuvent causer des endommagements et sur-
tout (avec le tuyau du chauage central et la tube d’amenée d’eau).
Il est interdit de manipuler d’une façon quelconque des pièces d’agré-
gat. Prenez les mesures de ne pas endommager la tube capillaire vi-
sible dans la cavité pour le compresseur. Cette tube ne peut pas être
échie, redressée ni enroulée.
L’endommagement de la tube capillaire par l’utilisateur le prive du
droit de garantie (g. 8).
Pour certains modèles au choix, la poignée non xée doit être ré-
cupérée à l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur la porte avec son
- 128 -
propre tournevis.
Raccordement au réseau électrique
Avant le branchement, il est recommandé de régler la molette du
thermostat sur la position „OFF” ou toute autre position provoquant
la déconnexion de l’appareil de l’alimentation électrique (voir la page
avec description des commandes).
L’appareil doit être branché au réseau du courant alternative 220-
240V, 50Hz au moyen d’une prise murale correctement installée,
mise à la terre et protégée par un coupe-circuit de 10 A.
La mise à la terre de l’appareil est recomandée par la loi. Le fabricant
renonce à une responsabilité quelconque à titre des endommage-
ments événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets suite
à ne pas remplir cette obligation imposée par cette règle.
l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (ré-
partiteurs), de rallonges deux ls. S’il y a la nécessité d’utiliser un
rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau de
sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS.
Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec le rouleau de sécurité, ayant
le signe de sécurité), sa prise doit être placée à une distance sûre des
éviers et ne peut pas être exposée à être submerger de l’eau ainsi
que des autres égouts.
Les données se trouve sur la plaque signalétique placée en bas de la
paroi à l’intérieur du compartiment réfrigérateur**.
Mise hors circuit
Il faut assurer la possibilité de débrancher l’appareil par le retrait de la
che ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires (g. 9)
Classe climatique
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la
plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de
la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (cor-
rect) de l’appareil.
Classe
climatique
Température ambiante admissible
SN
tempérée
élargie
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 10 °C et 32 °C
N tempérée
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 16 °C et 32 °C
ST subtropicale
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 16 °C et 38 °C
T tropicale
l'appareil réfrigérant est destiné à une utilisation à une
plage de températures comprise entre 16 °C et 43 °C
* Ne concerne pas les appareils encastrables
** Existe selon le modèle
- 129 -
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après déballage
de l’appareil, prière d’éliminer les élé-
ments de l’emballage d’une façon non
nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’envi-
ronnement et recyclables à 100% (ils sont marqués
par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
- 130 -
ÉLIMINATION DES
APPAREILS USAGÉS
Cet appareil est marqué par le sym-
bole du conteneur à déchets, rayé,
conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa période
d’utilisation, ne pourra pas être élimi-
né avec d’autres déchets ménagers.
L’utilisateur est obligé de le rendre
à un point de collecte des appareils électriques et
électroniques usagés. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins
et entreprises de ramassage des déchets.
Respecter les règles d’élimination des appareils
électriques et électroniques permet d’éviter des
conséquences nuisibles à la santé humaine et à
l’environnement naturel, à cause de la possibilité de
présence de constituants dangereux ou de transfor-
mations inappropriées à ce type d’appareil.
- 131 -
COMMANDE
Commande de l’appareil
Le panneau de commande est présenté sur le dessin 10, pour rappel, il
est présenté également ci-dessous :
2
1
1 – Éclairage
2 - Thermostat
Réglage de la température à l’intérieur de l’appareil
En tournant le sélecteur, vous changez la température dans l’appareil :
Position OFF/0 Appareil éteint
Position 1
La température la moins froide est réglée dans
l’appareil (la chaleur est plus grande à l’inté-
rieur)
Positions 2-6
Une température moyenne est réglée dans
l’appareil
Position 7
La température la plus froide est réglée dans
l’appareil (il fait plus froid à l’intérieur)
Attention :
Le sélecteur du thermostat peut avoir une graduation diérente que
celle présentée dans cette description. Le principe de fonctionnement
général est expliqué ci-dessus.
Si le sélecteur de votre appareil ne possède pas la position « OFF »
ou « 0 », l’appareil peut être complètement éteint par le débranche-
ment du câble d’alimentation. Avant le débranchement, régler la plus
petite valeur sur le thermostat.
- 132 -
Informations supplémentaires sur la température
La température à l’intérieur de l’appareil dépend de diérents fac-
teurs . Le réglage dépend entre autres de la température ambiante,
du niveau d’ensoleillement, de la fréquence d’ouverture de la porte
de l’appareil, de la quantité d’aliments. Le réglage sur la valeur
moyenne est dans la plupart des cas le plus optimal.
Après la mise en fonctionnement de l’appareil, une attente est néces-
saire avant le stockage de denrées (min. 4 h)
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une
sonde externe qui déclenche la mise en route du compresseur pen-
dant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce
qui permet de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température vou-
lue. De ce fait, le réglage manuel de la température en fonction des
saisons est inutile.
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent
survenir par exemple après le stockage de grandes quantités de pro-
duits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps. Ce
phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les pro-
duits alimentaires, l’armoire une fois fermée retrouvant rapidement
sa température de consigne.
ÉCLAIRAGE
Ce chapitre concerne les appareils qui possèdent des sources lumineuses
à incandescence et les appareils avec éclairage LED (ampoules avec cu-
lot E14).
Remplacement de l’éclairage
Régler le sélecteur sur la position « OFF » et retirer ensuite, la che
de la prise d’alimentation.
Démonter le cache de l’ampoule et le retirer (Des. 18).
Remplacer l’ampoule par une autre qui possèdent les mêmes carac-
téristiques que celle installée en usine (220-240V, vis E14, dimen-
sions maximales de l’ampoule: diamètre - 26 mm, longueur 55 mm).
Remettre le cache de l’ampoule.
Ne faut pas utiliser d’ampoules d’une puissance inférieure ou supé-
rieure, utiliser uniquement des ampoules avec les caractéristiques
indiquées ci-dessus.
Attention :
L’éclairage utilisé ne peut pas être utilisé pour l’éclairage des pièces
d’habitation.
Si le dessin désigné par le numéro 18 n’est pas présent dans ce mode
d’emploi, l’éclairage peut être changé uniquement par un technicien
du service habilité.
- 133 -
UTILISATION ET FONCTIONS
Conservation des denrées dans le réfrigérateur
Mettez les produits sur des assiettes, dans des recipients ou emballés
dans un lm alimentaire. Disposez uniformément sur la surface des
clayettes.
Il convient d’attirer attention sur le fait que les produits alimentaires
ne doivent pas entrer en contact avec la paroi arrière. Cela peut cau-
ser du givre ou de l’humidité sur les produits.
Ne mettez pas au réfrigérateur des récipients d’aliments encore
chaud.
Les produits prenant rapidement des odeurs etrangères comme le
beurre, le lait, le fromage blanc ainsi que ceux qui ont une odeur
intensive comme par ex. les poissons, la charcuterie, les fromages
doivent être mis au réfrigérateur emballés dans un lm ou dans des
recipients hermétiquement fermés.
Le stockage des légumes contenant une grande quantité d’eau peut
causer le dépot de buée au-dessus des bacs à legumes; cela ne dé-
range pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
Avant l’introduction des légumes dans le réfrigérateur, il convient de
bien les sécher.
Un niveau d’humidité trop élévé diminue le temps de conservation
des légumes surtout des légumes feuilles.
Il convient de conserver les légumes non lavés. Le lavage enlève
une protection naturelle c’est pourquoi il est préférable de laver des
légumes tout juste avant la consommation.
Il est permis de ranger les produits dans les paniers (tiroirs) 1, 2,3*
(voir g. 11a / 11b).**
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4.
!
Il est possible de poser des produits sur les grilles de l’évaporateur
du congélateur.*
Il est possible de retirer les produits sur l’étagère de 20-30 mm de la
limite naturelle de chargement.**
Il est possible de retirer le panier inférieur pour augmenter la surface
de chargement et poser les produits au fond de la chambre jusqu’à
la hauteur maximale.*
Congélation des produits**
Il est permis de congeler pratiquement tous les produits alimentaires
à l’exeption des légumes consommés crus comme par ex. la salade
verte.
Pour une meilleure congélation, il est recommandé d’utiliser des pro-
duits extra frais et de les congeler en petite portion.
Il convient d’emballer les produits dans des matériaux sans odeur,
résistants à la pénétration de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles
aux matières grasses. Les emballages les plus appropriés sont: les
sachets, les feuilles du lm en polyéthylène, du lm aluminium.
L’emballage doit être hérmetique et bien adhéré aux produits congé-
lés. Les emballages en verre sont deconseillés.
Les produits alimentaires frais température ambiante), mis dans le
but d’être congélés ne doivent pas rester en contact avec les produits
déjà congélés auparavant.
- 134 -
Il est déconseillé de mettre dans le congélateur, en une fois par 24
heures, plus de nourriture fraîche que mentionné dans le tableau de
spécication technique de l’appareil.
An de garder une bonne qualité des produits congélés, il est conseil-
de regrouper les produits congélés dans la partie centrale du
congélateur de telle façon qu’ils ne restent pas en contact avec des
produits encore non congélés.
Nous conseillons de déplacer les portions congélées vers un côté du
compartiment congélateur et mettre les portions fraîches à congeler
du côté opposé en les poussant au maximum vers la paroi arrière
latérale.
Pour congeler les produits, utiliser un congélateur marqué
!
.
lIl faut se rapeller que la température du compartiment réfrigérateur
est inuencée entre autres par: la température ambiante, le niveau
de chargement des denrées, la fréquence d’ouverture de la porte, le
niveau de givrage, la mise au point de thermostat.
Si une diculté d’ouvrir la porte du compartiment réfrigérateur se
présente tout juste après sa fermeture, nous vous conseillons d’at-
tendre 1 à 2 minutes jusqu’à ce que la dépression qui s’y est formée
soit compensée.
Le temps de conservation des produits congélés dépend de leur qualité
à l’état frais avant congélation ainsi que de la température de conser-
vation. En conservant la température inférieure ou égale à -18°C les
périodes de conservation suivantes sont conseillées:
Produits Mois
Boeuf 6-8
Veau 3-6
Abats 1-2
Porc 3-6
Volaille 6-8
OEufs 3-6
Poissons 3-6
Légumes 10-12
Fruits 10-12
Le compartiment de refroidissement rapide ne sert pas à l’entreposage
de nourriture surgelée. Il est possible de produire et d’entreposer uni-
quement des glaçons dans ce compartiment.
Attention : Si l’appareil ne possède pas de compartiment
!
, ceci
signie que l’appareil réfrigérant n’est pas adapté aux besoins de congé-
lation des produits alimentaires.
* Concerne les appareils avec une chambre de congélation dans la partie inférieure de l’équipement
** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation
!
*** Ne concerne pas les appareils équipés en chambres de congélation marquées par le symbole
!
- 135 -
COMMENT EXPLOITER LE
REFRIGERATEUR DE FAÇON
ECONOMIQUE?
Conseils pratiques
Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur près des radiateurs,
des fours ou risquer une inuence directe des rayons du soleil.
S’assurer que les cavités du condenseur à l’arrière ne sont pas obs-
truées. Les nettoyer et dépoussiérer une ou deux fois par an.
Choisir une température appropriée: une température de 4°C dans
le réfrigérateur ainsi que de -18°C dans le congélateur est susante
Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du congélateur qu’en
cas de nécessité. Il est bon à savoir quelle nourriture est conservée
dans le réfrigérateur ainsi que savoir précisément elle se trouve.
Il faut remettre le plus vite possible les produits non-utilisés dans le
réfrigérateur ou dans le congélateur avant qu’elle ne se réchaue.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigérateur à l’aide d’un tissu
imbibé d’un détergent doux. Les appareils ne possédant pas de fonc-
tion de dégivrage automatique devront être régulièrement dégivrés.
Ne pas permettre la formation d’une couche de givre d’une épaisseur
de plus de 10 mm.
Maintenez propre le joint autour de la porte, autrement la porte
risque de ne pas se fermer complètement. Il faut toujours remplacer
les joints endommagés.
Que veulent dire les étoiles?
Une température d’au moins -6°C sut pour stocker les ali-
ments surgelés pendant environ 2-3 jours. On rencontre le
plus souvent des tiroirs ou compartiments ayant le symbole
de l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
#
On peut stocker les aliments dans une température de
-12°C pendant 1 mois sans risquer qu’ils perdent leur goût.
Cette température n’est pas susante pour congeler les
aliments.
@
Permet de stocker des aliments déjà congelés pendant 1 an
maximum; mais ne permet PAS de congeler des aliments
frais.
!
Cet appareil convient à stocker des aliments dans une
température en-dessous de -18°C et de congeler de plus
grandes quantités d’aliments.
- 136 -
Zones de stockage dans le réfrigérateur
En raison de la circulation normale de l’air, le caisson du réfrigérateur
contient diérentes zones de température.
La zone la plus froide se trouve directement au-dessus du tiroir à
légumes. Il faut conserver dans cette zone des aliments délicats et
facilement pourrissables, tels que:
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais ayant une étiquette
suggérant que ces aliments doivent être maintenus dans une tempéra-
ture approximative de 4°C.
La zone la plus chaude se trouve dans la partie haute de la porte.
Utilisez ce secteur pour y conserver du beurre et du fromage.
Produits qui ne devraient pas être stockés dans le réfrigérateur
Certains aliments ne doivent pas être conservés dans le réfrigérateur.
Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses températures, comme par
exemple les bananes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion, les au-
bergines, les poivrons, les tomates et les concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Attention:
Exemple de gestion des produits congelés (g. 12)
Pour assurer la meilleure conservation des aliments pendant longtemps
et éviter leur gaspillage, disposer les produits comme montré sur la Fig.
12. De plus, la gure montre la disposition des compartiments, des ti-
roirs et des clayettes qui permet l’utilisation la plus ecace de l’énergie
par l’appareil.
La conservation des produits alimentaires dans des conditions et une
température adaptées prolonge leur limite de consommation et optimise
la consommation d’énergie électrique. Les plages de températures de-
vraient être indiquées sur les emballages et les étiquettes des produits
alimentaires.
- 137 -
DÉGIVRAGE, NETTOYAGE ET
CONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en plastique ne jamais uti-
liser de solvants ni de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par
exemple des poudres ou des crèmes de nettoyage)! Utiliser uniquement
des produits de nettoyage liquides délicats et des torchons doux. Ne pas
utiliser le côté abrasive des éponges.
Dégivrage du réfrigérateur***
Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine automatiquement.
Pendant le dégivrage, les impuretés peuvent pénétrer dans l’orice
de la gouttière avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner le blo-
cage de l’orice. Dans ce cas il convient de déboucher délicatement
le trou avec une broche de poussée (g. 13).
L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors que le givre s’ins-
talle sur la paroi arrière) ensuite se dégivre (les gouttes ruisselent
sur la paroi arrière).
Avant le nettoyage, il convient de déconnecter absolument l’appareil
du circuit alimentation en débranchant la che de la prise de courant.
Veillez à ce que l’eau ne s’introduise pas dans le panneau de com-
mande ou dans le système d’éclairage.
N’utilisez pas pour le dégivrage de substances en aérosol. Elles
peuvent causer la formation de mélanges explosifs, contenir des dis-
solvants pouvant endommager les parties en plastique de l’appareil
jusqu’à même être dangereux pour la santé.
Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour le nettoyage ne s’in-
troduise pas dans le récipient d’évaporation par l’orice d’évacuation.
En dehors des joints sur la porte, il convient de nettoyer l’appareil
entier avec les détergents délicats. Lavez les joints sur la porte à
l’eau tiède et essuyez à sec.
Il convient de nettoyer convenablement tous les équipements in-
ternes (bacs à légumes, balconnets, clayettes en verre etc.).
Dégivrage du congélateur**
Il est conseillé de dégivrer le compartiment congélateur en même
temps que le nettoyage de l’appareil.
Une forte accumulation de la couche de glace sur les surfaces de
congélation diminue le rendement de l’appareil ce qui entraîne une
augmentation de consommation de l’energie électrique.
Il est conseillé de dégivrer l’appareil au moins une ou deux fois par
an. En cas d’une importante accumulation de glace, le dégivrage doit
être eectué plus souvent.
Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent des aliments, il convient de
positionner le sélécteur rotatif sur la position maximale à peu près 4
heures avant la décongélation. Ceci garantie la possibilité de conser-
vation des produits alimentaires à la température ambiante pendant
une durée plus longue.
Après avoir sorti les aliments du congélateur il convient de les mettre
dans un sac isotherme, une glacière ou bien en les enveloppant de
plusieurs couches de papier journal et ensuite les conserver dans un
endroit frais.
Le dégivrage du congélateur doit être réalisé le plus vite possible.
Une conservation de longue durée des produits dans la température
ambiante raccourci le délai de consommation.
- 138 -
Mode opératoire pour le dégivrage du core du congéla-
teur:**
Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de commande, puis retirer la
che de la prise.
Ouvrir la porte, puis extraire les denrées.
En fonction du modèle, retirer le canal de drainage qui se trouve
dans la partie inférieure de la chambre du congélateur et placer un
récipient.
Laisser la porte ouverte, cela accélérera le processus de décongé-
lation. En plus, il est possible de mettre un récipient avec de l’eau
chaude (mais pas bouillante) dans la chambre du congélateur
Laver l’intérieur du core puis laisser sécher.
Remettre l’appareil en marche en respectant la procédure précisée
dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la fonction de dégivrage
automatique. Cependant du givre peut se créer sur la paroi arrière du
compartiment réfrigérateur. Ceci se passe habituellement lorsque une
grande quantité de produits alimentaires frais est conservée dans le
compartiment réfrigérateur.
Dégivrage automatique du congélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la fonction de dégivrage au-
tomatique (no-frost). Les denrées alimentaires sont congélés par un sys-
tème de réfrigération par circulation d’air et l’humidité du compartiment
congélateur évacuée à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur
ne se forme pas un superu de dépôt de givre et les produits ne se
collent pas entre eux.
Lavage à main du compartiment réfrig érateur et congéla-
teur****
Il est recommandé de laver au moins une fois par an le compartiment
réfrigérateur et congélateur. Cette opération empêche la formation des
bactéries et des odeurs désagréables. Il convient de mettre hors circuit
l’appareil entier par la touche (1), sortir des compartiments les produits
et laver à l’eau tiède et au détergent délicat. Essuyer les compartiments
avec un chion.
Enlèvement et mise en place des clayettes *****
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à ce que le verrou de
sûreté des clayettes se trouve dans la glissière voulue (g. 15).
Enlèvement et mise en place du balconnet *****
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à partir du haut à la
position désirée (g. 16).
Dans aucun cas il n’est pas permis de placer à l’intérieur du congélateur
un accumulateur électrique de chaleur, de souage, ni un sèche-che-
veux.
** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation
!
Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
*** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation.
Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
**** Concerne les appareils équipés en Système sans Givre
***** Ne concerne pas les congélateurs
- 139 -
LOCALISATION DES PANNES
Anomalie Cause Dépannage
L’appareil ne fonctionne pas
La coupure dans le circuit
de l’installation électrique
- vériez si la che a été
branchée correctement dans
la prise du réseau d’alimen-
tation
- vériez si le câble d’ali-
mentation de l’appareil n’est
pas endommagé
- vériez si en branchant un
autre appareil par ex. une
lampe de nuit la tension de
prise de courant éxiste
- vériez si l’appareil est
mis en circuit par l’intermé-
diaire du thermostat en po-
sition supérieure à 0 / OFF
L’éclairage interne du com-
partiment ne fonctionne pas
La lampe est desserrée dans
la douille ou grillée (dans
les appareils avec éclairage
par lampe incandescente)
- vérier le point précédent
„L’appareil ne fonctionne
pas” – resserrer l’ampoule
dans la douille, ou alors
changer d’ampoule si elle
est grillée (dans les ap-
pareils avec éclairage par
lampe incandescente).
Le fonctionnement continu
de l’appareil
Un mauvais placement du
sélécteur rotatif
- déplacez le sélécteur rota-
tif dans position plus basse
Autres causes comme au
point „L’appareil réfrigère
et/ou congèle très faible-
ment”
- Vériez suivant le point
„L’appareil réfrigère et/ou
congèle très faiblement”
De l’eau s’accumule sur la
partie inférieure du réfrigé-
rateur
Le canal de dérivation de
l’eau est obstrué
- nettoyez l’orice bouché
(voir la notice d’utilisation
chap. - „Dégivrage du réfri-
gérateur”)
La circulation d'air rendu
plus dicile à l’intérieur du
compartiment
- rangez les produits ali-
mentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne
touchent pas la paroi arrière
du réfrigérateur
Les bruits anormaux de
l’appareil
Manque de mise à niveau de
l'appareil
- mettez l’appareil à niveau
L’appareil reste en contact
avec les meubles et/ou avec
d’autres objets
- positionnez l’appareil
librement d’une telle façon
qu’il ne touche pas d’autres
objets
- 140 -
Anomalie Cause Dépannage
L’appareil réfrigère et/ou
congèle très faiblement
Un mauvais placement du
sélécteur rotatif
- déplacez le sélécteur rota-
tif à la position supérieure
Température ambiante est
supérieure ou inférieure
à celle indiquée dans les
spécications techniques de
l’appareil.
L’équipement électroména-
gé est conçu pour fonc-
tionner à une température
donnée, cette température
étant précisée dans les
spécications techniques de
l’appareil.
L’appareil se trouve dans
un endroit ensoleillé ou à
proximité d’une source de
chaleur
- changez l’emplacement de
l’appareil suivant le notice
d’utilisation
Le chargement de grande
quantité de produits chauds
au même moment
- attendez jusqu’à 72
heures de réfrigération
(congélation) des produits
jusqu’à l’atteinte de la tem-
pérature exigée à l’intérieur
du compartiment
La circulation d'air rendu
plus dicile à l’intérieur du
compartiment
- rangez les produits ali-
mentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne
touchent pas la paroi arrière
du réfrigérateur
La circulation d'air rendu
plus dicile à l’arrière de
l’appareil
- éloignez l’ appareil du mur
à une distance de 30 mm
minimum
Le dépôt excessif de givre
sur les éléments de congé-
lation
– décongelez le comparti-
ment congélateur
La porte du réfrigérateur/
du congélateur l’utilisation
ouverte trop fréquemment
ou trop longtemps
- diminuez la fréquence
d’ouverture de la porte et/
ou racourcissez le temps
d’ouverture de la porte
La porte ne se ferme pas
complètement
- placez les produits et les
récipients d’une telle façon
qu’ils ne rendent pas dicile
la fermeture de la porte
Le compresseur s’enclenche
rarement
- vérier si la température
ambiante ne se situe pas
sous la limite inférieure
de la classe climatique de
l’appareil.
Un mauvais placement du
joint d’étanchéité de la
porte
- enfoncez le joint
Durant l’utilisation normale du réfrigérateur peuvent apparaître diérentes sortes
de sons qui n’ont pas d’inuence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Les sons qu’il est facile à éliminer:
le bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement régler la posi-
tion à l’aide de pieds à vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière
une matériau mou, surtout quand les sol est en céramique.
frottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur.
grésillement des tiroirs ou des étagères enlever et remettre sur place le
tiroir ou les étagères.
bruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une utilisation normale résultent du
travail du thermostat, du compresseur (mise en marche), du système de refroi-
dissement (rétrécissement et élargissement du matériau sous l’inuence des
diérences de températures et de la circulation du facteur refroidissent).
- 141 -
GARANTIE, SERVICE APRÈS-
VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est respon-
sable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Service
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage
par le Service Interventions ou un centre agréé du fabricant. Pour des
raisons de sécurité, il est interdit de réparer vous-même l’appareil.
Les réparations réalisées par des personnes sans les compétences
exigées peuvent constituer un grave danger pour les utilisateurs de
l’appareil.
La période minimale de la garantie sur l’appareil, oerte par le fabri-
cant, l’importateur ou le distributeur agréé est indiquée sur la carte
de garantie.
L’appareil perd sa garantie suite à des transformations, des adapta-
tions, la rupture des scellés ou de tout autre dispositif de sécurité ou
de leurs éléments ainsi que suite à toute intervention qui n’est pas
conforme aux consignes du mode d’emploi.
Demande de réparation et soutien en cas de défaillance
Si l’appareil nécessite une réparation, contactez le service. Les coor-
données du service et le numéro de contact sont indiqués sur la carte
de garantie. Avant tout contact, veuillez préparer le numéro de série de
l’appareil que vous pouvez trouver sur la plaque signalétique. Pour faci-
liter les choses, veuillez le recopier ci-dessous :
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
directive 2009/125/CE
directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
- 142 -
INVERSION DE SENS
D’OUVERTURE DE PORTE
Inversion de sens d’ouverture de porte (Fig. 20)
1 Pour inverser le sens d’ouverture de porte, déconnecter l’appareil
de l’alimentation électrique et le vider des articles alimentaires.
2 A l’aide d’un tournevis plat, démonter les bouchons des charnières.
3 A l’aide d’un tournevis cruciforme, démonter la charnière supé-
rieure de la porte, tout en retenant la porte (g. 20.1).
4 A l’aide d’un tournevis cruciforme, démonter la charnière centrale
tout en retenant la porte supérieure*.
5 Déposer la porte dans un endroit sûr.
6 Pencher l’appareil (max 40 degrés) de sorte à avoir un accès su-
sant à la charnière inférieure (g. 20.2)
7 A l’aide d’un tournevis cruciforme, démonter la charnière inférieure
de la porte.
8 Fixer la charnière inférieure sur l’autre côté du corpus (g. 20.3).
9 Placer l’ensemble de la porte de manière à ce que la broche de
la charnière inférieure se trouve dans le trou approprié du boîtier
inférieur de la porte.
10 Fixer la charnière centrale sur le côté opposé de manière à ce que
la broche inférieure de la charnière centrale se trouve dans l’axe
pour insérer les broches inférieures et supérieures dans les por-
tions de portes respectives.*
11 Fixer la charnière supérieure de sorte que la broche de la charnière
supérieure se trouve dans le trou approprié de la porte supérieure
(Fig. 20.4).
12 Vérier si la porte est correctement placée par rapport au corps de
l’appareil.
13 Fixer les bouchons des charnières.
14 Mettre en fonctionnement l’appareil selon les points appropriés du
mode d’emploi.
* Ceci concerne les produits avec deux cavités uniquement, réfrigé-
rateur et congélateur.
- 143 -
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi-
nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte
eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing
kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in-
pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op
veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving
van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen be-
schermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik
hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om onge-
vallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 144 -
AANWIJZINGEN BETREF-
FENDE VEILIGHEID VAN GE-
BRUIK
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishou-
delijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wij-
zigingen aan te brengen die het gebruik van het
apparaat niet beïnvloeden.
Sommige opmerkingen in deze gebruiksaanwij-
zing zijn hetzelfde voor de verschillende typen koe-
lapparatuur, (voor koelkasten, koel-vrieskasten of
diepvriezers). U vindt informatie over het type van
uw apparaat op de productkaart die is meegeleverd
met het product.
Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de
schade die uit het niet nagaan van de aanwijzingen
van deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
Wij adviseren deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
te bewaren om te kunnen raadplegen in de toe-
komst of doorgeven aan de volgende gebruiker.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met een beperkte fysieke, somatische
of psychische vaardigheden (waaronder kinderen)
en personen die geen ervaring ermee of kennis
ervan hebben, tenzij dit onder toezicht of volgens
gebruiksaanwijzing gebeurt, die door personen die
voor de veiligheid verantwoordelijk zijn doorgege-
ven wordt.
Wees u bijzonder attent op het zelfstandig gebruik
van het apparaat door kinderen. Het apparaat is
geen speelgoed. Het is verboden om op de uit-
schuifbare elementen te zitten en aan de deur han-
gen.
De koelvries combinatie werkt correct in de omge-
vingstemperatuur welke aangegeven staat op de
tabel met technische gegevens. Plaats het apparaat
niet in een kelder, een gang of een niet verwarmde
chalet in de herfst en in de winter.
Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het
- 145 -
verboden om aan de deurhandgrepen te grijpen,
aan de gleuf aan de achterkant van de koelkast te
trekken of compressor aan te rakken.
Tijdens het transport, het optillen of opstellen dient
de koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40°
van de verticale positie bevinden. Indien dit wel
plaatshad, kan het apparaat pas na 2 uur na de
opstelling aangezet worden (tek. 2).
Voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint
haal altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit
aan het netsnoer, maar aan de stekker.
De ongewone of sterkere geluiden ontstaan door
het uitbreiden en verkleinen van de onderdelen
door de temperatuurwijzigingen.
Vanwege de veiligheid is het niet aangeraden om
het apparaat zelf te herstellen. De herstellings-
werkzaamheden, die door niet bevoegde personen
zijn uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor de gebrui-
kers van het apparaat zijn.
Ingeval van storing van het koelsysteem is het
aangeraden om de ruimte, waarin het apparaat
geplaatst werd door enkele minuten te ventileren
(deze ruimte dient ten minste 4 m
3
hebben; voor
het product met isobutaan/R600a)
Gedeeltelijk ontdooide producten dient u niet nog
een keer in te vriezen.
Bewaar dranken in blikken en essen, in het bijzon-
der koolzuurhoudende dranken, niet in de diepvrie-
zer. Blikken en essen kunnen barsten.
Plaats geen pas van de diepvriezer genomen pro-
ducten direct in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun
lage temperatuur kan ernstige letsels veroorzaken.
Let op om het koelsysteem niet te beschadigen, bv.
door het prikken in de kanalen van de koelvloei-
stof in de verdamper, het breken van pijpen. Het
ingespoten koelvloeistof is brandbaar. Ingeval van
contact met het oog, dient u het met schoon water
afspoelen en onmiddellijk met arts contacteren.
Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet
deze vervangen worden bij een specialistische ser-
vice.
- 146 -
Het apparaat is bestemd voor het bewaren van
voedingsmiddelen. Gebruik het niet voor andere
doeleinden.
Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet
(door de stekker uit het stopcontact te trekken)
tijdens werkzaamheden als schoonmaken, onder-
houd of verplaatsen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
van 8 jaar en ouder, door personen met een licha-
melijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen
en personen zonder ervaring of kennis van het ap-
paraat wanneer op hen gelet wordt of ze geïnstru-
eerd zijn over het veilig gebruik van het apparaat
en ze de gevaren kennen in verband met het ge-
bruik van het apparaat. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mo-
gen niet door kinderen gedaan worden tenzij ze 8
jaar zijn of ouder en er toezicht wordt gehouden
door een juiste persoon.
Om meer ruimte te creëren in de diepvriezer, kunt
u de laden verwijderen en de producten direct op
de legplanken plaatsen. Dit heeft geen invloed op
de thermische en mechanische eigenschappen van
het apparaat. De opgegeven inhoud van de diep-
vriezer is berekend bij afwezigheid van de laden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar / brand-
bare materialen
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen producten in het
koelapparaat zetten en eruit halen.
Om verontreiniging van de voedingsmiddelen te voor-
komen, moet u zich houden aan de volgende regels:
Als u de deur lange tijd opent, kan de temperatuur
in de verschillende ruimten van het apparaat aan-
zienlijk stijgen.
Maak de oppervlakken die in contact komen met
voedingsmiddelen regelmatig schoon evenals, in-
dien aanwezig, de waterafvoersystemen.
Bewaar rauw vlees en vis in geschikte containers in
- 147 -
de koelkast, zodat ze niet in contact kunnen komen
met andere voedingsmiddelen en niet op andere
voedingsmiddelen kunnen lekken.
Vriesruimten met twee sterren zijn bestemd voor
het bewaren van eerder ingevroren voedingsmid-
delen, het bewaren of bevriezen van ijs of het be-
vriezen van ijsblokjes.
Ruimtes met één ster, twee sterren en drie sterren
zijn niet bestemd voor het invriezen van verse voe-
dingsmiddelen.
Soorten ruim-
ten
Uitein-
delijke
bewaar-
tempera-
tuur [
O
C]
Geschikte voedingsmiddelen
1 Koelkast +2 ≤ +8
Eieren, gekookte voedingsmiddelen, verpakte voe-
dingsmiddelen, vruchten en groenten, zuivel, gebak,
dranken en overige producten die niet geschikt zijn
om in te vriezen.
2
Diepvriezer
!
≤-18
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterpro-
ducten en vleesproducten (aanbevolen 3 maanden,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), geschikt voor inge-
vroren verse producten.
3
Diepvriezer
@
≤-18
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterpro-
ducten en vleesproducten (aanbevolen 3 maanden,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor
bevroren verse producten.
4
Diepvriezer
#
≤-12
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwaterpro-
ducten en vleesproducten (aanbevolen 2 maanden,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor
bevroren verse producten.
5
Diepvriezer
$
≤-6
Zeevruchten (vis, garnalen, mosselen), zoetwater-
producten en vleesproducten (aanbevolen 1 maand,
hoe langer de bewaartijd, hoe minder smakelijk en
voedzaam het product zal zijn), niet geschikt voor
bevroren verse producten.
6
Ruimte zonder
sterren
-6≤0
Vers varkensvlees, rundvlees, vis, kip, sommige ver-
pakte, verwerkte producten etc. (aanbevolen wordt
deze dezelfde dag nog te eten, maar uiterlijk binnen
3 dagen). Gedeeltelijk verpakte, verwerkte producten
(producten die niet geschikt zijn om in te vriezen)
- 148 -
7 Koelruimte 2≤+3
Vers/bevroren varkensvlees, rundvlees, kip, zoet-
waterproducten etc. (7 dagen onder 0°C, boven 0°C
wordt aanbevolen deze nog dezelfde dag te eten,
maar uiterlijk binnen 2 dagen). Zeevruchten (onder
0°C gedurende 15 dagen, bij voorkeur niet bewaren
bij temperaturen hoger dan 0°C)
8
Ruimte voor het
bewaren van
verse voedings-
middelen
0≤+4
Vers varkensvlees, rundvlees, vis, kip, gekookte pro-
ducten etc. (aanbevolen wordt deze dezelfde dag nog
te eten, maar uiterlijk binnen 3 dagen).
9
Ruimte voor het
bewaren van
wijn
+5≤+20 Rode, witte, mousserende wijnen etc.
Opgelet: bewaar de producten in overeenstem-
ming met de aanbevelingen voor de verschillende
ruimten en de aanbevolen bewaartemperatuur van
het product.
Als u het koelapparaat niet gebruikt en het langere
tijd leeg zal staan, moet u het uitschakelen, ont-
dooien, schoonmaken, drogen en de deur open la-
ten staan om te voorkomen dat er in het apparaat
schimmel ontstaat.
Reinigen van de waterdispenser (voor producten
met waterdispenser): Reinig de watertanks als ze
48 uur niet zijn gebruikt; als het water gedurende 5
dagen niet is afgetapt, spoel dan het watersysteem
dat op de waterleiding is aangesloten door.
De minimumperiode waarin reserveonderdelen die
nodig zijn om het apparaat te repareren beschik-
baar blijven, bedraagt 7 of 10 jaar, afhankelijk van
het type en het doel van het reserveonderdeel,
en is in overeenstemming met Verordening (EU)
2019/2019 van de Commissie.
De lijst met reserveonderdelen en de bestelproce-
dure zijn beschikbaar op de websites van de fabri-
kant, importeur of de ociële vertegenwoordiger.
Meer informatie over het product vindt u in de Eu-
ropese productdatabase voor energie-etikettering
EPREL op de website https://eprel.ec.europa.eu. U
kunt de informatie verkrijgen door de QR-code op
het energie-etiket te scannen of door het product-
model in te voeren in de zoekmachine van EPREL
https://eprel.ec.europa.eu/
- 149 -
INSTALLATIE EN WERKOM-
STANDIGHEDEN VAN HET
APPARAAT
Dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik als inbouwapparaat.
Installatie voor de eerste ingebruikname
Pak het product uit en verwijder de veiligheidsbanden van de deur en
uitrusting (Tek. 4). De restanten van het lijm kunt u met een zacht
reinigingsmiddel verwijderen.
Gooi de piepschuim elementen van de verpakking niet weg. Ingeval
van een toekomstig transport, dient de koel-vriescombinatie nog een
keer met behulp van piepschuim elementen, folie en plakband bevei-
ligt te worden.
Was de binnenkant van de koelkast en de diepvriezer met een zacht
warm water met een afwasmiddel en daarna droog het met een doek
en wacht tot het droog wordt.
Plaats de koel-vriescombinatie op een ondergrond, die vlak, water-
pas en stabiel is, in een droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet
in direct zonlicht of naast andere warmtebronnen, zoals een gasfor-
nuis, CV-radiator, CV-buis of warme water installatie ezv.
Op de buiten oppervlakken van het product kan zich beschermende
folie bevinden welke verwijderd dient te worden.
Het apparaat moet waterpas geplaatst zijn, wat kunt u bereiken door
op een juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven (tek. 3).
Om de deur vrijuit te kunnen openen, dient de afstand tussen de
zijwand van het product (aan de kant van de deurscharnieren) en de
muur in overeenstemming te zijn met afbeelding 5*.
De ruimte dient regelmatig geventileerd te worden en het lucht dient
onbelemmerd van alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 6*).
Minimale afstanden van warmtebronnen
van elektrische fornuizen, gasfornuizen en andere fornuizen - 30 mm,
van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden niet mogelijk is, dient u een
juiste isolatieplaat te gebruiken.
Attentie:
De achterwand van de koelkast en in het bijzonder de condensor en
andere elementen van het koelingssysteem mogen de andere ele-
menten niet aan te rakken, in het bijzonder elementen die defecten
kunnen veroorzaken (CV-buis en wateraanvoerbuis).
Het is verboden om aan de onderdelen van het aggregaat te manipu-
leren. In het bijzonder mag het capillair niet defect te zijn, die u bij
de compressor ziet. Het capillair mag niet gevouwen, getrokken nog
gerold worden.
Het beschadigen van het capillair door de gebruiker maakt de garan-
tie ongeldig (tek. 8).
In geselecteerde modellen bevindt zich de deurhendel aan de bin-
nenkant van het product en dient het vastgeschroeft te worden met
een schroevendraaier.
- 150 -
Aansluiten op het electriciteitsnet
Zet de temperatuurregelaar in de positie „OFF” of een andere positie
die het apparaat uitschakelt (zie de pagina met de beschrijving van
de besturing) voordat u het aansluit.
Suit het apparaat op het electriciteitsnet met wisselstroom 220-240V,
50Hz aan, met gebruik van een correct geïnstalleerd stopcontact-
doos, die geaard is en over een zekering van 10A beschikt.
De aansluiting op het electriciteitsnet met een aarding moet volgens
de wettelijke voorschriften uitgevoerd zijn. De producent stelt zich
niet verantwoordelijk voor de schade, die door de personen of voor-
werpen geleden kan worden als gevolg van het niet nagaan van de
verplichting van dit voorschrift.
Het is verboden om verloopstekkers, verdeelstekkers en verleng-
snoeren te gebruiken. Indien u wel een verlengsnoer moet gebrui-
ken, het dient over een beschermring te beschikken, alleen één con-
tactdoos hebben en over een veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
Ingeval van het gebruik van een verlengsnoer (met een bescherm-
ring en veiligheidsmarkering), moet zijn nest zich in een veilige af-
stand van waterbakken bevinden en kan niet het gevaar oplopen om
met het water en ander afvalwater in aanraking te komen..
De gegevens staan op de typeplaatje, dat zich beneden aan de bin-
nenwand van de koelkast bevindt**.
Uitschakelen
Het apparaat dient in elk moment van het electriciteitsnet te kunnen
worden uitgeschakeld door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige
schakelaar uit te zetten (tek. 9).
Klimaatklasse
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft
aan in welke omgevingstemperatuur (dwz. ruimte, waarin hij staat) het
product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklas-
se
Toelaatbare omgevingstemperatuur
SN uitgebreid gematigd
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 10°C tot 32°C
N gematigd
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 16°C tot 32°C
ST subtropisch
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 16°C tot 38°C
T tropisch
Het koelapparaat is bestemd voor gebruik bij
omgevingstemperaturen binnen een bereik
van 16°C tot 43°C
* Geldt niet voor inbouwapparatuur
**Toegepast afhankelijk van het model
- 151 -
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen trans-
portschade. Na het uitpakken moet
het verpakkingsmateriaal zo verwerkt
worden dat er geen risico voor het
milieu ontstaat.
Al het materiaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk,
het kan voor 100% hergebruikt worden en het is
gelabeld met het bijbehorende symbool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleen-
zakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken
buiten het bereik van kinderen houden.
- 152 -
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met
de Europese richtlijn 2012/19/EG.
Dit merkteken informeert dat dit ap-
paraat na aoop van zijn levensduur
niet samen met ander huishoudelijk
afval verwijderd mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan
te bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte elek-
trische en elektronische apparatuur. De inzame-
lende instanties, waaronder lokale inzamelpunten,
winkels en gemeentelijke instanties vormen een ge-
schikt systeem voor de inzameling van deze appa-
ratuur.
De juiste behandeling van gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van
consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke
gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortko-
men uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestand-
delen en verkeerde opslag en verwerking van der-
gelijke apparatuur.
- 153 -
BEDIENING
Bediening van het apparaat
Het bedieningspaneel staat weergegeven op afbeelding 10. Om het u
makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
2
1
1 - Lichtbron
2 - Thermostaat
Regelen van de temperatuur in het apparaat
Verandering van de instelling van de draaiknop zorgt voor een tempera-
tuurwijziging in het apparaat:
Positie OFF/0 Het apparaat is uitgeschakeld
Positie 1
In het apparaat heerst de hoogste tempera-
tuur (binnenin is het warmer)
Posities 2-6
In het apparaat heerst een gemiddelde tem-
peratuur
Positie 7
In het apparaat heerst de laagste temperatuur
(binnenin is het kouder)
Opgelet:
Het is mogelijk dat de thermostaat van uw apparaat een andere
schaalverdeling heeft dan deze omschrijving. De algemene regel van
de werking is hier boven beschreven.
Als de draaiknop van uw apparaat geen positie heeft die is aange-
duid als “OFF" of “0", kunt u het apparaat volledig uitschakelen door
de stekker uit het stopcontact te trekken. Voordat u het apparaat
uitschakelt moet u de laagste waarde van de thermostaat instellen.
- 154 -
Aanvullende informatie betreende de temperatuur
Er zijn veel factoren die invloed hebben op de temperatuur in het
apparaat. De instelling van de draaiknop is onder andere afhankelijk
van de omgevingstemperatuur, de hoeveelheid zonlicht, de frequen-
tie waarmee het apparaat wordt geopend, de hoeveelheid levensmid-
delen. De middelste positie van de draaiknop is in de meeste gevallen
het meest optimaal.
De cellen dienen met levensmiddelen pas na het afkoelen opgevuld
worden min. na 4 uur werking van het apparaat.
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering
van seizoenen in te stellen. De stijging van de omgevingstemperatuur
wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch
langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen
ontstaan door bv. een groot aantal verse producten in de koelkast te
bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond.
Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat
snel terug naar de normale waarde.
VERLICHTING
Dit hoofdstuk betreft apparaten die fabrieksmatig zijn uitgerust met
gloeilampen en bepaalde apparaten met ledverlichting in de vorm van
lampjes met een E14-tting.
Vervanging van de verlichting
Zet de draaiknop in de positie "OFF" en haal vervolgens de stekker
uit het stopcontact.
Demonteer het beschermkapje van het lampje en haal het lampje
eruit (Afb. 18).
Vervang het lampje door een werkend lampje met identieke pa-
rameters als het fabrieksmatig geïnstalleerde lampje (220-240 V,
max., tting E14, maximale afmetingen van het bolletje: doorsnede
- 26 mm, lengte 55 mm).
Bevestig het beschermkapje van het lampje.
Gebruik geen lampjes met een kleiner of groter vermogen. Pas uit-
sluitend lampjes toe met de parameters die hierboven staan vermeld.
Opgelet:
Gebruikte verlichting mag niet worden gebruikt voor het verlichten
van woonruimten.
Indien deze gebruiksaanwijzing geen afbeelding bevat met nummer
18, moet het lampje worden vervangen door een gekwaliceerde
technicus van de servicedienst.
- 155 -
BEDIENING EN FUNCTIES
Het bewaren van producten in de koelkast
Bewaar de producten op borden, in dozen of in voedselfolie verpakt.
Plaats ze gelijkmatig op de oppervlakte van de platen.
Levensmiddelen mogen niet met de achterwand in aanraking komen,
indien het wel gebeurt kunnen ze verrijpen of vochtig worden.
Het is verboden om warme voedsel in de koelkast te plaatsen.
Producten, die makkelijk geuren opnemen, bv. boter, melk, kwark
en producten die een sterk geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen
dienen verpakt met folie of in goed gesloten dozen geplaatst worden.
Groenten die rijk aan water zijn, veroorzaken verdamping over de
groentelade; dit verstoort de correcte werking van de koelkast niet.
Droog de groenten voor het plaatsen ervan in de koelkast.
Te grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van het bewaren, in het
bijzonder met betrekking tot groenten met bladeren.
Bewaar de groenten zonder wassen. Het wassen verwijderd hun be-
schermingslaag, daarom is het aangeraden om ze net voor het eten
te wassen.
De producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats (zie tek. 11).**
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4.
!
Het is toegestaan om producten op de draadroosters van de verdam-
per van de diepvriezer te plaatsen*
Het is toegestaan dat producten 20-30 mm voorbij de natuurlijke
laadgrens worden geschoven.**
U kunt de onderste mand verwijderen om meer laadruimte te creë-
ren. U stapelt de producten op de bodem van de diepvriezer tot de
maximale hoogte.*
Het invriezen van producten**
Bijna alle levensmiddelen kunnen worden ingevroren, met uitzonde-
ring van groenten die rauw worden gegeten, bv. sla.
Alleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen worden ingevro-
ren, verpakt in afgemeten porties die op een keer kunnen worden
gebruikt.
Gebruik materialen zonder geur om producten te verpakken, die geen
lucht nog vocht toelaten en vet niet doorlaten. Het meest geschikt
zijn: zakjes, platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
De verpakking dient goed worden gesloten en bij het product passen.
Glazen verpakkingen zijn verboden.
Breng verse en warme levensmiddelen (in de omgevingstempera-
tuur) die gaan worden ingevroren, niet in contact met reeds ingevro-
ren producten.
Aanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet meer dan de aanbe-
volen hoeveelheid verse levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen
die staat vermeld in de technische specicatie van het apparaat.
- 156 -
Om de goede kwaliteit van de ingevroren producten te garanderen,
is het aangeraden om de reeds ingevroren producten te verplaatsen
opdat ze niet in contact met verse producten komen.
De ingevroren producten dienen op de ene kant van de diepvriezer
geplaatst worden en de verse producten aan de andere kant, zo dicht
mogelijk bij de achter- en zijwand.
Gebruik voor het invriezen van producten de ruimte die is aangeduid
met
!
.
De temperatuur in de koelkast wordt onder andere bepaald door:
omgevingstemperatuur, het aantal geplaatste levensmiddelen, fre-
quentie van deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van de ther-
mostaat
Indien na het sluiten van de koelkast de deur niet direct opnieuw
opengaat, wacht 1 tot 2 minuten, zodat de ontstane onder druk ge-
compreseerd wordt.
De bewaartijd van ingevroren producten is afhankelijk van hun kwaliteit
voor het invriezen en de bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstem-
peratuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden aanbevolen:
Producten Manden
Rundvlees 6-8
Kalfsvlees 3-6
Inwendige organen 1-2
Varkensvlees 3-6
Kippenvlees 6-8
Eieren 3-6
Vissen 3-6
Groenten 10-12
Fruit 10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor het bewaren van bevro-
ren voedsel. In deze ruimte kunt u ijsblokjes maken en bewaren.
Opgelet: Als het apparaat geen ruimte met
!
heeft, betekent dit
dat dit koelapparaat niet geschikt is voor het invriezen van voedingsmid-
delen.
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het onderste gedeelte van het apparaat
** Betreft apparaten met een vriesruimte
!
*** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte met de aanduiding
!
- 157 -
HOE KAN DE KOELKAST ECO-
NOMISCH GEBRUIKT WOR-
DEN?
Praktische tips
Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de nabijheid van radiatoren,
ovens en stel ze niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet bedekt zijn. Ze moeten
een- tot tweemaal per jaar gereinigd en ontstoft worden.
De gepaste temperatuur kiezen: een temperatuur van 6 tot 8 °C in
de koelkast en -18 °C in de vrieskast is voldoende.
Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur in de koelkast te
verhogen.
Open de deur van de koelkast of de vrieskast enkel als dit noodzake-
lijk is. Het is goed om te weten welke levensmiddelen er in de koel-
kast bewaard worden en waar ze zich precies bevinden. Ongebruikte
levensmiddelen dienen zo snel mogelijk terug in de koelkast of de
vrieskast geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig met een doekje met
zacht detergent. Toestellen zonder automatische ontdooifunctie die-
nen regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er een rijmlaag van
meer dan 10 mm dik gevormd wordt.
De afdichting rond de deur moet rein gehouden worden. Anders zal
de deur niet meer volledig sluiten. Een beschadigde afdichting moet
altijd vervangen worden.
Wat betekenen de sterretjes?
Een temperatuur van niet meer dan -6 °C volstaat om in-
gevroren levensmiddelen gedurende ongeveer een week te
bewaren. Lades of vakken die aangeduid zijn met één ster-
retje vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
#
Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan men gedu-
rende één tot twee weken levensmiddelen bewaren zonder
dat ze hun smaak verliezen. Dit is niet voldoende om le-
vensmiddelen in te vriezen.
@
Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in te vriezen bij
een temperatuur van minder dan -18 °C. Laat toe om verse
levensmiddelen met een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
!
Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een tempera-
tuur van minder dan -18 °C te bewaren en grotere hoeveel-
heden levensmiddelen in te vriezen.
- 158 -
Zones in de koelkast
Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in het koelvak verschil-
lende temperatuurzones.
De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven de groentelades.
In deze zone dienen delicate en snel bederfbare levensmiddelen be-
waard te worden zoals:
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmiddelen waarvan het etiket
een bewaartemperatuur van ongeveer 4 °C aangeeft.
De warmste zone bevindt zich bovenaan in de deur. Hier dient boter
en kaas bewaard te worden.
Levensmiddelen die niet in de koelkast bewaard mogen worden
Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast bewaard worden. Dit
zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage temperaturen, bijvoorbeeld
bananen, avocado, papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat en
komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Attentie:
Voorbeeld van producten plaatsing in het apparaat (Tek. 12).
Om voedingsmiddelen zo lang mogelijk te kunnen bewaren en verspil-
ling te voorkomen, plaatst u de producten zoals weergegeven op Afb.
12. Bovendien toont deze afbeelding de verdeling van laden, manden
en planken die zorgt voor het meest eciënte energiegebruik van het
koelapparaat.
Het bewaren van voedingsmiddelen onder de juiste omstandigheden en
bij de juiste temperatuur verlengt de houdbaarheid en optimaliseert het
elektriciteitsverbruik. Het juiste temperatuurbereik moet op de verpak-
king of etiketten van voedselproducten zijn vermeld.
- 159 -
ONTDOOIEN, WASSEN EN
ONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schurende schoonmaakmid-
delen (bv. schuurpoeders of reinigingsmelk) voor het schoonmaken van
de behuizing en de plastic onderdelen van het product! Gebruik alleen
milde vloeibare schoonmaakmiddelen en een zacht doekje. Gebruik geen
sponsjes.
Ontdooien van de koelkast***
Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp, die automatisch
ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp, tezamen met de drup-
peltjes kunnen ook ontreinigingen door de opening voortvloeien. Dit
kan het verstoppen van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet
de opening met plunjer gereinigd worden (tek. 13).
Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen (aan de achterwand
ontstaat rijp) en daarna ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de
achterwand).
Voor het beginnen met reinigen dient het apparaat van het elec-
triciteitsnet uitgeschakeld worden, door de stekker eruit te halen,
uitschakeling of losdraaien van de zekering. Het water mag niet in
contact met het bedieningspaneel of verlichting komen.
Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays. Ze kunnen explosieve
mengsels vormen en oplossers bevatten die de kunststof onderdelen
van het apparaat beschadigen en zelfs voor de gezondheid schadelijk
zijn.
Het water die bij het wassen gebruikt wordt mag niet door de ope-
ning naar de verdamper vloeien.
Was het apparaat met een zachte detergent, behoudens de dichting
in de deur. De dichting in de deur was met schoon water en droog
met een doek.
Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitrusting (groentevakken,
rekken, glazen platen ezv.).
Ontdooien van de diepvriezer**
Het is aangeraden om het ontdooien van de diepvriezer tezamen met
het wassen van het product uit te voeren.
Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten verstoort de werking
van het apparaat en vergroot het energieverbruik.
Het is aangeraden om het apparaat ten minste een of twee keer per
jaar te ontdooien. Wanneer er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat
vaker ontdooien.
Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren levensmiddelen,
stel de draaiknop op max. ong. 4 uur voor het geplande ontdooien
in. Daardoor gaat het mogelijk zijn om de ingevroren producten in de
kamertemperatuur te bewaren.
Plaats de ingevroren producten in een kan, omgevouwen met kran-
tenpapier en deken en houd ze in een koele plek.
Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel mogelijk uitgevoerd
worden. Het te lange bewaren van de producten in de kamertempe-
ratuur verkort hun houdbaarheid.
- 160 -
Om de vriesruimte te ontdooien handelt u als volgt:**
Schakel het apparaat uit met behulp van het bedieningspaneel en
trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Open de deur en haal de producten eruit.
Afhankelijk van het model trekt u het afvoerkanaaltje naar buiten
dat zich in het onderste gedeelte van de diepvries in de basis van het
apparaat bevindt.
Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het ontdooiproces. U
kunt ook een schaal met heet (geen kokend) water in de vriesruimte
plaatsen.
Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon en droog hem af.
Schakel het apparaat in volgens de gebruiksaanwijzing.
Automatisch ontdooien van de koelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien. Toch kan het aan de achterwand van de koelkast
rijp verzamelen. Deze ontstaat als veel verse producten in de koelkast
bewaard worden.
Automatisch ontdooien van de diepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met gebruik van koud, cir-
celend lucht ingevroren en de vocht van de diepvriezer wordt naar buiten
afgevoerd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen grote hoeveel-
heden ijs en rijp en de producten vriezen niet samen.
Handwassen van de koelkast en diepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvriezer ten minste een
keer per jaar te wassen.
Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en onprettige geuren. Schakel
het apparaat met de knop (1) uit, maak het leeg van producten en was
met water met zachte detergent. Daarna droog met een doek.
Uithalen en inzetten van de legplateaus*****
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het daarna in totdat u niet
meer verder kunt en de sluiting van het legplateau zich in de geleider
bevindt (Afb. 15).
Plaatsen en verplaatsen van de opbergvak*****
Druk het opbergvak omhoog en neem het naar voren en zet op de ge-
wenste hoogte terug (Afb. 16).
Ten alle tijde is het verboden om de diepvriezer met gebruik van een
electrische radiator of haardroger te ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
*** Betreft apparaten met een koelruimte.
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
**** Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
***** Niet van toepassing voor diepvriezers
- 161 -
STORINGEN VINDEN EN
VERHELPEN
Verschijnselen Mogelijke redenen Herstellings wijze
Het apparaat werkt niet
Onderbreking in de electri-
sche installatie
- controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
- controleer of de span-
ningskabel niet beschadigt
is
- controleer of er spanning
op het stopcontact staat
door bv. een ander toe-
stel aan te sluiten bv. een
nachtlamp
- controleer of het apparaat
aan staat door de ther-
mostaat op meer dan 0 te
zetten
Binnenverlichting werkt niet
De gloeilamp is los of door-
gebrand ( In apparaten met
gloeilampen verlichting).
- Controleer het vorige punt
„Het apparaat werkt niet”-
draai de gloeilamp aan of
vervang de doorgebrande
(In apparaten met gloei-
lampen verlichting).
Het apparaat werkt conti-
nue
Slechte instelling van de
temperatuurregelaar
- temperatuur met de
draaiknop naar beneden
draaien
Andere redenen in het punt
Vries-/koeltemperatuur is
niet laag genoeg”
- controleren volgens punt
Vries-/koeltemperatuur is
niet laag genoeg”
Er ontstaat water in de on-
derste deel van de koelkast
De waterafvoeropening is
verstopt
- maak de verstopte ope-
ning schoon (zie hoofd-
stuk - „Ontdooien van de
koelkast”)
De ventilatie binnen de cel
is belemmerd
- controleer of de levens-
middelen en dozen de
achterwand van de koelkast
niet aanraken
Ongewone of sterkere
geluiden
Het apparaat staat niet
waterpas en stabiel
- het apparaat waterpas
opstellen
Het apparaat raakt aan
wanden, meubels of andere
elementen
- het apparaat zo opstellen,
dat er geen andere elemen-
ten aanraakt en zelfstandig
staat
- 162 -
Verschijnselen Mogelijke redenen Herstellings wijze
Vries-/koeltemperatuur is
niet laag genoeg
Slechte instelling van de
temperatuurregelaar
- draai de draaiknop op een
hogere positie
De omgevingstemperatuur
is hoger of lager dan de
temperatuur welke aan-
gegeven staat op de tabel
met technische gegevens
van het apparaat.
Het apparaat is bestemd
voor werking in een tempe-
ratuur welke aangegeven is
op de tabel met technische
gegevens van het apparaat.
Het apparaat staat in de
zon of te dicht bij een
warmtebron
- verander de opstelling
van het apparaat volgens
de gebruiksaanwijzing
In het apparaat werd te
grote hoeveelheid warme
levensmiddelen per een
keer gelegd
- 72 uur wachten tot de
producten gekoeld (in-
gevroren) worden en de
temperatuur terug naar het
gewenste niveau gaat
De ventilatie binnen de cel
is belemmerd
- controleer of de levens-
middelen en dozen de
achterwand van de koelkast
niet aanraken
De ventilatie aan de ach-
terkant van het apparaat is
belemmerd
- van de wand schuiven
voor de afstand van min.
30 mm
De deur van de koelkast/
vriezer wordt te vaak geo-
pend of blijft te lang open
staan
- de deur minder vaak ope-
nen en/of de tijd van open
staan verkorten
De deur is niet goed ge-
sloten
- levensmiddelen en vak-
ken zo leggen, dat ze het
sluiten van de deur niet
belemmeren
De compressor werkt niet
vaak genoeg
- controleer of de omge-
vingstemperatuur niet lager
is dan het bereik van de
klimaatklasse.
De dichting van de deur
zit los
- dichting vastmaken
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende
soorten geluiden ontstaan, die geen enkele invloed hebben op de correc-
te werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
Lawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling
met behulp van de regelvoetjes vooraan. Leg eventueel zacht mate-
riaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
Wrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
Knarsen van schuiven of schappen neem de schuif of het schap
weg en plaats het daarna terug.
Geluid van tegen elkaar stotende essen plaats de essen uit el-
kaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel,
worden veroorzaakt door de werking van de thermostaat, de compressor
(aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal
onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloei-
stof).
- 163 -
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent
is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik van het product.
Service
De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en
afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of
de geautoriseerde service van de producent. Om veiligheidsredenen
mag u het apparaat niet zelf repareren.
Reparaties die zijn uitgevoerd door personen die niet over de ver-
eiste kwalicaties beschikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker van het apparaat.
De minimale garantieperiode voor het apparaat die door de fabri-
kant, importeur of gevolmachtigde wordt aangeboden, staat ver-
meld op het garantiebewijs.
Het apparaat verliest zijn garantie als gevolg van eigenhandige
aanpassingen, wijzigingen, schending van de verzegeling of andere
beveiligingen van het apparaat of onderdelen daarvan, en andere
eigenhandige interventie in de apparatuur die niet in overeenstem-
ming is met de gebruiksaanwijzing.
Reparatiemelding en assistentie bij storingen
Als het apparaat gerepareerd moet worden, moet u contact opnemen
met de klantenservice. De adresgegevens en het telefoonnummer van
de klantenservice vindt op het garantiebewijs. Als u contact opneemt,
zorg er dan voor dat u het serienummer van het apparaat bij de hand
heeft, dit staat op het typeplaatje. Voor uw gemak kunt u het hieronder
noteren:
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
Richtlijn 2009/125/EC
Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor orga-
nen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 164 -
OMDRAAIEN VAN DE DRAAI-
RICHTING VAN DE DEUR
OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR (Afb. 20)
1. Om de draairichting van de deur te veranderen het apparaat los-
koppelen van het lichtnet en alle levensmiddelen eruit halen.
2. Demonteer de afsluitdopjes met een platte schroevendraaier.
3. Demonteer het bovenste scharnier met een kruiskopschroeven-
draaier en houd tegelijkertijd de deur tegen (Afb. 20.1).
4. Demonteer het middelste scharnier met een kruiskopschroeven-
draaier en houd tegelijkertijd de bovendeur tegen*.
5. Zet de deur op een veilige plaats.
6. Kantel het apparaat (maximaal 40 graden) zodanig, dat u toegang
heeft tot het onderste scharnier (Afb. 20.2).
7. Demonteer het onderste scharnier met een kruiskopschroeven-
draaier.
8. Monteer het onderste scharnier aan de andere kant van het appa-
raat (Afb. 20.3).
9. Plaats de deur zodanig dat de pin van het onderste scharnier zich
in de bijbehorende opening van de deur bevindt.
10. Bevestig het middelste scharnier aan de andere kant van apparaat,
zodanig dat de onderste pin van het middelste scharnier zich in
de bijbehorende opening van de bovenkant van de deur bevindt.
Plaats de tweede deur zodanig, dat de bovenste pin van het mid-
delste scharnier zich in de bijbehorende opening van de onderkant
van de tweede deur bevindt*.
11. Bevestig het bovenste scharnier aan de andere kant van apparaat,
zodanig dat de pin van het bovenste scharnier zich in de bijbeho-
rende opening van de bovenkant van de deur bevindt (Afb. 20.4).
12. Controleer of de deur juist in het apparaat is geplaatst.
13. Monteer de afsluitdopjes van de scharnieren.
14. Schakel het apparaat in volgens de gebruiksaanwijzing.
* Deze stap betreft alleen apparaten met twee ruimten, een koel- en
een vriesruimte.
- 165 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői
egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék
a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli
kombinációja A használa utasítás elolvasását követő-
en Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle-
nőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funk-
cionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése
elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A
használa utasításban foglaltak betartása segít meg-
előzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást
meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség
esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni
kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,
- 166 -
BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT-
RA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter-
vezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítások
bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a -
szülék használatára.
A jelen használati utasítás néhány részlete vonat-
kozik az összes típusú hűtőkészülékre, (hűtő, -
tő-mélyhűtő illetve mélyhűtő). Az Ön készüléktípu-
sára vonatkozó információk a készülékhez mellékelt
adatlapon találhatóak.
A gyártó nem vállal felelősséget az alábbi útmuta-
tóban található szabályok be nem tartása okozta
károkért.
Kérjük az alábbi útmutató megőrzését a későbbi
felhasználás vagy az esetleges következő felhasz-
nálónak történő átadása céljából.
Az alábbi készüléket zikálisan, érzékileg vagy
pszichésen sérült személyek (köztük gyermekek),
valamint tapasztalatlan, vagy a készüléket nem is-
merő személyek nem használhatják, kivéve, ha ez
felügyelet mellett történik, illetve biztonságért fele-
személy által átadott készülék használati útmu-
tatójának megfelelően.
Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy a beren-
dezést nélkül hagyott gyermekek ne használhassák
felügyelet. Nem szabad megengedni a gyermekek-
nek, hogy játszanak a készülékkel. Nem szabad a
gyermekeknek a kitolható elemekre ülniük és az
ajtóra kapaszkodniuk.
A hűtő-fagyasztó a készülék műszaki specikáció-
jában megadott hőmérsékleten működik megfele-
lően. Nem szabad pincében, bejáróban, nem fűtött
nyaralóban ősszel és télen használni.
A berendezést beállítás, mozgatás, megemelés so-
rán nem szabad az ajtó fogantyúnál fogva mozgat-
ni, a hűtő hátulján található kondenzátornál fogva
húzni, illetve a kompresszor egységet megérinteni.
A hűtő-fagyasztót szállítás, mozgatás vagy meg-
- 167 -
emelés során nem szabad függőleges vonalban
több, mint 40°-ban megdönteni. Amennyiben ez
bekövetkezik, a berendezést a beállítás után leg-
hamarabb 2 óra elteltével szabad bekapcsolni (2.
rajz).
Minden karbantartási művelet előtt ki kell húzni a
dugaszt a hálózati aljzatból. Nem szabad a veze-
téknél fogva húzni, hanem a dugaszt a törzsénél
kell fogni.
Kattanásként vagy törésként hallható hangok az
elemek hőmérséklet változás következtében be-
következő tágulásának vagy zsugorodásának az
eredménye.
Biztonsági okoknál fogva a berendezést nem sza-
bad önállóan megjavítani. A szakképesítéssel nem
rendelkező személyek által végrehajtott javítások
súlyos veszélyhelyzetet teremthetnek a berende-
zés felhasználója számára.
Amennyiben megsérül a hűtőrendszer, néhány per-
cen keresztül át kell szellőztetni a helyiséget, ahol a
berendezés található (a helyiség területének izobu-
tán/R600a termék esetén legalább 4m
3
kell lennie).
A már akár részben felengedett termékeket nem
szabad újra lefagyasztani.
Az üveges vagy dobozos italokat, különösen a
szén-dioxiddal dúsított italokat nem szabad a fa-
gyasztóban tárolni. A dobozok és az üvegek meg-
repedhetnek.
Nem szabad a lefagyasztott termékeket közvetle-
nül a fagyasztóból való kivételük után szájba venni
(fagylaltok, jégkockák, stb.), azok alacsony hőmér-
séklete kellemetlen fagyást okozhatnak.
Vigyázni kell, hogy ne károsítsa meg a hűtőrend-
szert, pl. a párologtató hűtővezetékeinek a meg-
szúrásával, cső eltörésével. A kifröccsenő hűtőkö-
zeg éghető. Amennyiben szembe jut, tiszta vízben
ki kell öblíteni és azonnal orvoshoz kell fordulni.
Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni egy
erre hivatott szakszervizben.
A készülék élelmiszer tárolására szolgál, más célra
ne használja.
- 168 -
A készüléket áramtalanítani kell (kihúzva a dugót a
konnektorból) az olyan típusú feladatok elvégzése
során, mint a tisztítás, karbantartás, vagy az elhe-
lyezés helyének megváltoztatása.
Ezt a készüléket a nyolc éves korú illetve annál idő-
sebb gyerekek, csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező személyek,
olyan személyek, akiknek a szükséges tapasztala-
tuk, tudásuk hiányzik, csak akkor használhatják,
ha egy, az ő biztonságukért felelős személy felvilá-
gosította őket a készülék biztonságos használatáról
illetve felügyeli őket a készülék használata során, s
ők tisztában vannak az esetleges veszélytípusok-
kal. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A
készülék karbantartását és tisztítását nem végez-
hetik el gyerekek, kivéve, ha betöltötték nyolcadik
életévüket, s felnőtt felügyeli őket.
Annak érdekében, hogy több hely legyen a fa-
gyasztóban, ki lehet venni a ókokat s a termé-
keket közvetlenül a polcokon lehet tárolni. Ez nem
befolyásolja a készülék termikus és mechanikai tu-
lajdonságait. A fagyasztórekesz hasznos térfogata
a kivett ókokkal lett kiszámítva.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély / éghető
anyagok
A 3 és 8 év közötti gyermekek behelyezhetik és el-
távolíthatják a termékeket a hűtőkészülékből.
Az élelmiszer-szennyeződés elkerülése érdekében -
vesse az alábbi szabályokat:
Az ajtó hosszú ideig tartó kinyitása jelentősen meg-
növelheti a készülék kamráinak hőmérsékletét.
Rendszeresen tisztítsa meg az élelmiszerekkel
érintkező felületeket, és az előfordulástól függően
a rendelkezésre álló vízelvezető rendszereket.
A nyers húst és a halat megfelelő tárolóedények-
ben tárolja a hűtőszekrényben, hogy ne érintkez-
zenek más élelmiszerekkel, és ne csöpögjenek más
élelmiszerekre.
- 169 -
A kétcsillagos fagyasztott élelmiszer tárolására
szánt terek a korábban lefagyasztott élelmiszerek
tárolására, fagylalt tárolására vagy fagyasztására,
valamint a jégkockák fagyasztására szolgálnak.
Az egycsillagos, kétcsillagos és háromcsillagos fa-
gyasztott élelmiszer tárolására szánt terek nem a
friss ételek fagyasztására szolgálnak.
Az élelmiszer
tárolására szánt
terek típusai
Tárolási célhő-
mérséklet [
O
C]
Megfelelő élelmiszer
1 Hűtőszekrény +2≤+8
Tojás, főtt ételek, csomagolt élelmiszerek, gyü-
mölcsök és zöldségek, tejtermékek, sütemények,
italok és egyéb, fagyasztásra nem alkalmas
termékek.
2
Élelmiszer-fa-
gyasztó
!
≤-18
Tenger gyümölcsei (hal, garnélarák, kagyló),
édesvízi termékek és húskészítmények (az
ajánlott tárolási idő 3 hónap, minél hosszabb a
tárolási idő, annál kevésbé ízletes és tápláló a
termék), frissen fagyasztott termékekhez.
3
Élelmiszer-fa-
gyasztó
@
≤-18
Tenger gyümölcsei (hal, garnélarák, kagyló),
édesvízi termékek és húskészítmények (az
ajánlott tárolási idő 3 hónap, minél hosszabb
a tárolási idő, annál kevésbé ízletes és tápláló
a termék), nem alkalmas frissen fagyasztott
termékekhez.
4
Élelmiszer-fa-
gyasztó
#
≤-12
Tenger gyümölcsei (hal, garnélarák, kagyló),
édesvízi termékek és húskészítmények (az
ajánlott tárolási idő 2 hónap, minél hosszabb
a tárolási idő, annál kevésbé ízletes és tápláló
a termék), nem alkalmas frissen fagyasztott
termékekhez.
5
Élelmiszer-fa-
gyasztó
$
≤-6
Tenger gyümölcsei (hal, garnélarák, kagyló),
édesvízi termékek és húskészítmények (az
ajánlott tárolási idő 1 hónap, minél hosszabb
a tárolási idő, annál kevésbé ízletes és tápláló
a termék), nem alkalmas frissen fagyasztott
termékekhez.
6
Nulla csillagos
tér
-6≤0
Friss sertéshús, marhahús, hal, csirke, néhány
csomagolt, feldolgozott termék stb. (ugyana-
zon a napon ajánlott a fogyasztás, de lehetőleg
legfeljebb 3 napon belül). Részben feldolgozott,
csomagolt termékek (fagyasztásra nem alkalmas
termékek)
- 170 -
7 Sokkoló hűtőtér 2≤+3
Friss/fagyasztott sertéshús, marhahús, csirke,
édesvízi termékek stb. (7 nap 0°C alatt, 0°C
fölött ugyanazon a napon ajánlott a fogyasztás,
de lehetőleg legfeljebb 2 napon belül). Tenger
gyümölcsei (0°C alatt 15 napig, a 0°C feletti
hőmérsékleten történő tárolás nem ajánlott)
8
Friss élelmisze-
rek tárolására
alkalmas tér
0≤+4
Friss sertéshús, marhahús, hal, csirke, főtt
termékek stb. (ugyanazon a napon ajánlott a fo-
gyasztás, de lehetőleg legfeljebb 3 napon belül).
9
Bor tárolására
szánt tér
+5≤+20 Vörös, fehér, pezsgő stb.
Megjegyzés: A termékeket a terek előírásainak
megfelelően vagy a termék tárolási hőmérsékleté-
nek megfelelően tárolja.
Ha a hűtőkészüléket hosszabb ideig nem használ-
ják és nem töltik fel élelmiszerrel, akkor azt ki kell
kapcsolni, le kell olvasztani, meg kell mosni, szá-
rítani és nyitva kell hagyni, hogy elkerüljük a pe-
nésznövekedést.
A vízadagoló tisztítása (vízadagolóval ellátott ter-
mékek esetén): Tisztítsa meg a víztartályokat, ha
azokat nem használta az elmúlt 48 órában; ha a
vizet 5 napig nem engedték le, öblítse ki a vízellátó
rendszerhez csatlakoztatott vízrendszert.
A készülék javításához szükséges alkatrészek ren-
delkezésre állásának minimális időtartama 7 illet-
ve 10 év, a pótalkatrész típusától és felhasználási
céljától függően, és ez összhangban áll a Bizottság
(EU) 2019/2019 számú rendeletével.
A pótalkatrészek listája és a megrendelési eljárás a
gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott képvi-
selő honlapján érhető el.
A termékkel kapcsolatos további információk az EU
EPREL Termék Adatbázisában találhatók a https://
eprel.ec.europa.eu honlapon. Termékinformációkat
az energiacímkén található QR-kód beolvasásával,
vagy az energiacímkéből a termék modelljének az
EPREL keresőmotorjába való beírásával szerezhet.
- 171 -
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉ-
SE ÉS MUNKAFELTÉTELEI
Ezt a hűtőkészüléket beépített készülékként történő felhasználásra
szánták.
Telepítés az első elindítás előtt
Csomagolja ki a terméket, távolítsa el az ajtót és a felszerelést biz-
tosító ragasztószalagot. Az esetleges maradék ragasztószalagot lágy
mosószerrel lehet eltávolítani.
A csomagolás hungarocell elemeit nem szabad kidobni. Újra történő
szállítás esetén a hűtőt-fagyasztót a hungarocell és a fólia elemekbe
kell visszacsomagolni, valamint ragasztószalaggal bebiztosítani.
A hűtő-fagyasztó belsejét, valamint a felszerelés elemeit langyos,
mosószeres vízben át kell mosni, majd megtörölni és hagyni meg-
száradni.
A hűtő-fagyasztót egyenletes, vízszintes és stabil aljzatra kell állítani,
száraz, szellőzött és naptól védett helyiségben, távol olyan meleg
forrástól, mint a konyha, központi fűtés fűtőteste, központi fűtőcső,
meleg víz tároló stb.
A termék külső részein védőfólia található, ezt el kell távolítani.
Biztosítani kell a termék vízszintben való beállítását 2 szabályozható
első láb becsavarásával (3. rajz ).
Az ajtó akadálymentes kinyitásának érdekében a termék oldalfala
(az ajtópántok oldalán) és a fal közötti távolságot az 5. számú illuszt-
ráció ábrázolja.*
Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését és a levegő szabad
mozgását a készülék mind a négy oldalán (6. rajz).*
Hőforrástól való minimális távolság
elektromos, gáz és egyéb tűzhelytől - 30 mm,
olaj vagy szénfűtésű kazánoktól - 300 mm,
beépített tűzhelyektől - 50 mm
Amennyiben a fent meghatározott távolságok betartása nem lehetséges,
megfelelő szigetelő lemezt kell használni.
Figyelem:
A hűtő hátsó fala, különösen a kondenzátor és a hűtőrendszer egyéb
elemei nem érintkezhetnek a többi elemmel, amelyek sérülést okoz-
hatnak, különösen (központi fűtőcsővel és a víz bevezető csővel).
Megengedhetetlen az aggregát elemeinek bármilyen módosítása.
Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy ne károsítsa meg a kapil-
láris csövet, amely a kompresszor belsején látható. Ezt a csövet nem
lehet megnyomni, kiegyenesíteni vagy csavarni.
A kapilláris cső felhasználó okozta sérülése a garanciális jogok el-
vesztésével jár (8. rajz ).
A kiválasztott modellekben az ajtófogantyú a készülék belsejében
található s saját csavarhúzó segítségével kell azt felerősíteni.
- 172 -
Tápellátás csatlakoztatása
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket, állítsa a hőmérséklet szabályzó
gombot az „OFF” állásba illetve egyéb állásba, ami a készülék áram-
talanítását vonja maga után (lásd az irányítópanel leírását tartalma-
zó lapot).
A berendezést 230V, 50 Hz váltakozó áramú hálózatra kell csatlakoz-
tatni, megfelelően feltelepített, földelt és 10A biztosítékkal bebiztosí-
tott elektromos aljzatra.
A berendezés földelését jogszabályok írják elő. Az alábbi jogszabály-
ban előírt kötelezettség be nem tartásából eredő minden, szemé-
lyeken vagy tárgyakon okozott esetleges sérülésekért és károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
Nem szabad adaptációs kapcsolókat, többszörös aljzatokat (elosztó-
kat), kéteres hosszabbító kábelt használni. Amennyiben szükség len-
ne hosszabbító használatára, az csak védőkörrel, egyaljzatos VDE/
GS tanúsítvánnyal rendelkező hosszabbító lehet.
Amennyiben hosszabbítót használ (védőkörrel, biztonsági jellel ren-
delkezőt), aljzatának biztonságos távolságra kell lennie a mosogató-
tól és vízzel, valamint egyéb folyadékokkal nem érintkezhet.
Az adatok a kamra belsejében az alsó falon lévő adattáblán találha-
tóak**.
Tápellátás lekapcsolása
Biztosítani kell a berendezés tápellátástól való lekapcsolás lehetőségét a
dugasz kihúzásával vagy a kétpólusú kapcsoló kikapcsolásával (9. rajz ).
KLÍMAOSZTÁLY
A berendezés klímaosztályáról szóló információ az adattáblán található.
Azt jelzi, hogy a termék milyen környezeti hőmérsékleten (úm. a hely-
iségben, ahol működik) működik optimálisan (megfelelően).
Klíma osztály Megengedett környezeti hőmérséklet
SN
kiterjesztett
mérsékelt
A hűtőkészüléket 10°C és 32°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
N mérsékelt
A hűtőkészüléket 16°C és 32°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
ST szubtrópusi
A hűtőkészüléket 16°C és 38°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
T trópusi
A hűtőkészüléket 16°C és 43°C közötti
környezeti hőmérsékleten történő használatra
szánták
* Nem vonatkozik a beépítésre szánt készülékekre.
** Modelltől függően
- 173 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfele-
módon be lett csomagolva a bizton-
ság érdekében. Miután kicsomagoltuk
a készüléket, a csomagolást környe-
zetkímélő módon kell eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a környe-
zet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van
ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs-
kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk
távol a gyerekektől.
- 174 -
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíva. Ez a jelzés arról tájékoz-
tat, hogy a készülék, miután hasz-
nálata befejeződött, nem kerülhet a
szemétbe az összes többi házi hulla-
dékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált
készüléket egy elektronikus és elekt-
romos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladék-
gyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a
boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert
alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal való
megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi
egészségre és környezetre káros mellékhatásokat,
melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánás-
mód és a hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
- 175 -
IRÁNYÍTÁS
A készülék irányítása
A vezérlőpanelt a 10 ábrán mutattuk be, emlékeztetőként az alábbiak-
ban is látható:
2
1
1 - Fényforrás
2 - Termosztát
Hőmérséklet-szabályozás a készüléken belül
A csavargomb beállításával megváltoztatja a készülék hőmérsékletét:
OFF/0 beállítás A készülék ki van kapcsolva
1. beállítás
A készüléken belüli hőmérséklet magas (belül
melegebb)
2-6. beállítások A készülékben átlagos hőmérséklet honol.
7. beállítás
A készüléken belüli hőmérséklet alacsony (be-
lül hidegebb)
Figyelem:
A készüléken található termosztát-szabályozó csavargomb skálája
eltérhet ettől a leírástól. Működésének általános elve megegyezik a
fentiekkel.
Ha az Ön csavargombján nincs megjelölve az "OFF" vagy "0" be-
állítás, akkor a készülék teljes kikapcsolása a tápkábel kihúzásával
történhet. A szétkapcsolás előtt állítsa be a legkisebb értéket a ter-
mosztáton.
- 176 -
További információk a hőmérséklettel kapcsolatban
A készülék belsejében lévő hőmérsékletet számos tényező befolyá-
solja. A csavargomb beállítása többek között a környezeti hőmérsék-
lettől, a napsugárzásnak való kitettség mértékétől, a készülék ajta-
jának nyitási gyakoriságától és az élelmiszer mennyiségétől függ. A
csavargomb közbenső beállítása a legtöbb esetben a legoptimálisabb.
Nem szabad megtölteni a kamrákat a berendezés lehűtése előtt min.
4 óra után.
Nem szabad megváltoztatni a hőmérséklet beállítást az évszak vál-
tozásától függően. A környezeti hőmérséklet növekedését érzékeli
érzékelő és a kompresszor automatikusan hosszabb időre bekapcsol
a tér belsejében beállított hőmérséklet megőrzésére.
A kisebb hőmérséklet változás normális jelenség és például akkor
léphet fel, amennyiben a hűtőben nagy mennyiségű friss terméket
tárol, vagy ha az ajtó hosszabb ideig nyitva marad. Ez nem lesz ha-
tással az élelmiszerekre, a hőmérséklet pedig gyorsan visszatér a
beállítási szintre.
VILÁGÍTÁS
Ez a fejezet a gyárilag izzólámpás világítással és E14 menetes lámpa for-
májában LED megvilágítással felszerelt egyes készülékekre vonatkozik.
Égőcsere
A csavargombot állítsa „OFF” helyzetbe, majd pedig húzza ki a dugót
a konnektorból.
Vegye le az égő fedőjét és húzza ki az égőt (18 rajz).
Cserélje ki az izzót egy azonos paraméterű, jó izzóra, mint a készü-
lékben gyárilag felszerelt izzó (220-240V, E14 menetes, max. izzó-
méretek: átmérő 26mm, hossz 55mm).
Tegye fel az égő fedőjét.
Ne használjon kisebb illetve nagyobb teljesítményű égőket, csak a
fenti paraméterekkel megegyezőket.
Figyelem:
A készülék világítását nem szabad használni a helyiség megvilágítá-
sára.
Ha a jelen használati utasításban nincsen 18-as számú ábra, akkor
az izzó cseréjét csak a márkaszerviz szakképzett szakembere végez-
heti el.
- 177 -
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
A termékek hűtőben és fagyasztóban való tárolása
A termékeket tálcákra, tárolódobozokba kell helyezni vagy élelmiszer
tárolására alkalmas fóliába kell csomagolni. A termékeket egyenlete-
sen kell elosztani a polcokon.
Fordítson gyelmet arra, hogy az élelmiszer nem érintkezik a hátsó
fallal, ha igen, az a termékek deresedését vagy nedvesedését okoz-
hatja.
Nem szabad a hűtőbe forró ételt tartalmazó edényt helyezni.
Az idegen szagokat könnyen átvevő termékeket, mint amilyen a vaj,
a tej, a túró, valamint azon ételeket, amelyek intenzív szagot bocsá-
tanak ki, mint pl. a halak, felvágottak, sajtok a polcokra fóliába
csomagoltan vagy zárt tárolódobozokban tárolva kell helyezni.
Magas víztartalommal rendelkező zöldségek tárolása vízpára kelet-
kezését okozza a zöldségtartó dobozon; ez nem zavarja a hűtő meg-
felelő működését.
Mielőtt behelyezné a zöldségeket a hűtőbe, jól meg kell szárítani azo-
kat.
A túl nagy vízmennyiség csökkenti a zöldségek tárolási idejét, külö-
nösen a leveles zöldségekét.
A zöldségeket mosatlan állapotban kell tárolni. A zöldségek megmo-
sása eltávolítja azok természetes védelmét, ezért a zöldségeket jobb
közvetlenül a fogyasztás előtt megmosni.
Az élelmiszer termékeket a természetes tárolási szint felső határáig
ajánlatos elrendezni az 1, 2, 3* kosárban (11a/11b. Rajz).**
1. Csomagolt termékek
2. Elpárologtató polc / polc
3. A természetes tárolási szint
4.
!
A fagyasztó szellőzőrácsára élelmiszert elhelyezni szabad.*
A polcokon az élelmiszer kilóghat 20-30 mm-rel a természetes tároló
határhoz képest.**
Lehetőség van kivenni az alsó kosarat növelve ezzel a tároló térfo-
gatot, és a hűtőt a maximális magasságig élelmiszerrel feltölteni.*
Termékek fagyasztása**
Szinte minden élelmiszert le lehet fagyasztani, kivéve a nyers álla-
potban fogyasztott zöldségeket, pl. zöld saláta.
A fagyasztáshoz csak a legjobb minőségű élelmiszert szabad hasz-
nálni, egyszeri fogyasztásra kialakított adagokba osztva.
A termékeket szagmentes, légzáró és nedvességnek ellenálló, zsírra
nem érzékeny anyagokba kell csomagolni. A legjobb anyagok: polie-
tilén, alumínium fóliatasakok, ívek.
A csomagolásnak hézagmentesnek kell lennie és szorosan tapadniuk
kell a fagyasztott termékekre. Nem szabad üveg csomagolást hasz-
nálni.
- 178 -
A friss és meleg élelmiszernek (környezeti hőmérsékletben), ame-
lyeket fagyasztás céljából helyez be, nem szabad érintkezniük a már
lefagyasztott élelmiszerrel.
Javasoljuk, hogy egy nap alatt ne helyezzen a mélyhűtőbe több friss
élelmiszerterméket, mint azt a készülék műszaki specikációja elő-
írja.
A fagyasztott élelmiszerek minősége megőrzése céljából ajánlott
a fagyasztó középső részén lévő fagyasztott termékeket úgy csopor-
tosítani, hogy ne érintkezzenek a még nem lefagyasztott termékkel.
Ajánlatos a fagyasztott adagokat a fagyasztó terének egyik oldalára
helyezni, míg a friss, fagyasztandó adagokat a másik oldalra maxi-
málisan a hátsó és oldalsó falhoz tolni.
Az élelmiszer fagyasztásához használjuk a
!
jellel jelölt részle-
get.
Emlékezni kell rá, hogy a fagyasztótérben uralkodó hőmérsékletre
hatással van többek között: a környezeti hőmérséklet, az élelmiszer
termékekkel való feltöltési szint, az ajtónyitás gyakorisága, a fa-
gyasztó eljegesedésének a szintje, a termosztát beállítása.
A lefagyasztott termékek tárolási ideje függ azok fagyasztás előtti friss
állapotban való minőségétől, valamint a tárolási hőmérséklettől. -18°C
vagy alacsonyabb hőmérsékleten való tárolás esetén az alábbi tárolási
idők ajánlottak:
Termékek Hónap
Marhahús 6-8
Borjúhús 3-6
Belsőségek 1-2
Sertés 3-6
Szárnyas 6-8
Tojások 3-6
Halak 3-6
Zöldségek 10-12
Gyümölcsök 10-12
A gyorsfagyasztó kamra nem használható fagyasztott élelmiszer tárolá-
sára. Ebben a kamrában jégkockát lehet előállítani és tárolni.
Figyelem: Ha a készüléknek nincs kamrája
!
, ez azt jelenti, hogy ez
a hűtőkészülék nem alkalmas élelmiszerek fagyasztására.
* Az alul mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik
** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik
!
*** Nem vonatkozik a
!
jellel ellátott mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre
- 179 -
A HŰTŐSZEKRÉNY
GAZDASÁGOS HASZNÁLATA
Praktikus tippek
Ne helyezzük a hűtőt illetve mélyhűtőt radiátorok, sütők közelébe
illetve védjük a tűző napfénytől
Bizonyosodjunk meg arról, hogy a szellőzőnyílások nincsenek elta-
karva. Évente egyszer-kétszer tisztítsuk meg őket.
Válasszuk ki a megfelelő hőmérsékletet: A 6 - 8°C a hűtőben és a
-18°C a mélyhűtőben az optimális hőmérséklet.
Amikor nyaralni megyünk, vegyük nagyobbra a hőmérsékletet.
A hűtő illetve mélyhűtő ajtaját csak akkor nyissuk ki, amikor szük-
séges. tudni, hogy milyen élelmiszert tárolunk a hűtőben s hogy
pontosan melyik részében. A fel nem használt élelmiszert minél ha-
marabb vissza kell rakni a hűtőbe illetve mélyhűtőbe, mielőtt felme-
legedne.
Törölje meg rendszeresen a hűtő belsejét egy enyhe mosószerbe áz-
tatott ronggyal. A készülék nincs felszerelve automatikus leolvasztás
funkcióval, ezért időközönként le kell olvasztani. Ne engedjük, hogy
10 mm-nél vastagabb zúzmara réteg formázódjon.
Az ajtó szigetelését tartsuk tisztán, különben az ajtó nem fog jól be-
csukódni. Ha a szigetelés megsérül, mindig ki kell cserélni.
Mit jelentenek a csillagok?
A -6°C foknál nem magasabb hőmérséklet elégséges a
mélyhűtött élelmiszer egy hétig tartó tárolására. Az egy-
csillagos szekrények illetve rekeszek (általában) az olcsóbb
hűtőszekrényekben találhatóak.
#
A -12°C foknál nem magasabb hőmérsékleten az élelmi-
szert 1-2 hétig lehet eltartani az íz tulajdonságok megvál-
toztatása nélkül. Nem elégséges az élelmiszer fagyasztá-
sára.
@
Főleg a -18°C alatti hőmérsékleten történő fagyasztásra al-
kalmas. Lehetővé teszi 1 kg friss élelmiszer lefagyasztását.
!
E jel azt jelenti, hogy a készülék alkalmas -18°C foknál
alacsonyabb hőmérsékleten történő nagyobb mennyiségű
élelmiszerek fagyasztására.
- 180 -
Tárolási zónák a hűtőben
A természetes légáramlás miatt a hűtőben különböző hőmérsékletű
zónák találhatóak:
A leghidegebb rész a zöldségtárolásra szolgáló rekeszek felett van.
Ezen a részen a nom és gyorsan romló élelmiszereket ajánlatos tá-
rolni, mint például
- Halak, hús, szárnyasok,
- Felvágottak, kész ételek
- Tojást illetve tejszínt tartalmazó kész ételek és sütemények
- Friss tészta, sütemény keverékek
- Előre csomagolt zöldségek és más friss ételek, melyek címkéje szerint
kb. 4°C fok hőmérsékleten kell őket tartani.
Az ajtó felső része a legmelegebb. Itt ajánlatos a vajat és sajtot tá-
rolni.
Azok a termékek, amelyeket nem ajánlatos hűtőben tartani
Nem minden élelmiszer tartható hűtőben. Ezek többek között a:
- Gyümölcs-és zöldségfélék, amelyek érzékenyek a hidegre, mint a ba-
nán, avokádó, papaya, marakuja, padlizsán, paprika, paradicsom és
uborka,
- Éretlen gyümölcsök,
- Burgonya
Figyelem:
Az élelmiszerek példaképpeni elrendezése a készülékben (12. rajz).
Annak érdekében, hogy az élelmiszer a lehető leghosszabb ideig eltart-
ható legyen és hogy elkerüljük annak pazarlását, helyezze be a termé-
keket a 12. rajznak megfelelően. Ezenkívül ez a rajz szemlélteti a ókok,
kosarak és polcok azon eloszlását, amely lehetővé teszi az energia leg-
hatékonyabb felhasználását a hűtőkészülékben.
Az élelmiszerek megfelelő körülmények között és hőmérsékleten tör-
ténő tárolása meghosszabbítja azok eltarthatóságát és optimalizálja az
áramfogyasztást. A megfelelő hőmérsékleti tartományt fel kell tüntetni
az élelmiszerek csomagolásán vagy címkéin.
- 181 -
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS
KARBANTARTÁS
A hűtőház és a műanyag elemek tisztításához ne használjon oldósze-
reket illetve karcoló tisztítószereket (pl. súrolóporokat illetve súrolók-
rémeket)! Csak folyékony, lágy hatású tisztítószereket és puha ruhákat
használjon. Ne használjon szivacsot.
Hűtő leolvasztása***
A hűtőtér hátsó falán dér keletkezik, amely automatikusan kerül el-
távolításra. A leolvasztás során, a kondenzvízzel együtt az elvezető-
cső nyílásába szennyeződések is kerülhetnek. Ez a nyílás elzáródását
okozhatja. Ilyen esetben a nyílást óvatosan át kell szúrni a szúróval
(13. rajz).
A berendezés ciklikusan működik: hűt (ekkor a hátsó falon lerakódik
a dér) majd leolvaszt (a vízcseppek lecsurognak a hátsó falon).
A tisztítás megkezdése előtt feltétlenül le kell kapcsolni a tápellátást
a dugasz hálózati aljzatból történő kihúzásával, vagy a biztosíték ki-
kapcsolásával vagy kicsavarásával. Nem szabad megengedni, hogy a
víz a vezérlőpanelre vagy a világításba kerüljön.
Nem ajánljuk az aerosolba kiszerelt olvasztószert használatát. Ezek
robbanókeverékek létrejöttét okozhatják, valamint olyan oldósze-
reket tartalmazhatnak, amelyek sérülést okozhatnak a berendezés
műanyag részein, akár az egészségre is káros lehet.
Ügyelni kell rá, hogy a lehetőségek szerint a mosáshoz használt víz
ne folyjon az elvezető nyíláson át a párologtató tartályba.
Az egész berendezést az ajtó tömítésén kívül lágy mosószerrel kell
mosni. Az ajtó tömítését tiszta vízzel kell megtisztítani és szárazra
törölni.
A berendezés összes elemét alaposan meg kell mosni (zöldségtartók,
ajtópolcok, üvegpolcok stb.).
Fagyasztó felolvasztása**
A fagyasztó kamrájának a leolvasztását a termék megmosásával
ajánlatos összekapcsolni.
A jég nagyobb felgyülemlése a fagyasztó felületeken megnehezíti a
berendezés működésének a hatékonyságát és nagyobb elektromos
áram fogyasztást eredményez.
Ajánlatos a berendezést legalább évente egyszer vagy kétszer leol-
vasztani.
Amennyiben a berendezésben élelmiszer termékek találhatóak, ak-
kor a forgatógombot körülbelül 4 órával a tervezett felolvasztás előtt
max pozícióra kell állítani. Ez lehetővé teszi a termékek környezeti
hőmérsékleten történő hosszabb ideig tartó tárolását.
Miután kivette az élelmiszert a fagyasztóból, azokat egy tálba kell
helyezni és néhány réteg újságpapírral be kell csomagolni, majd pok-
rócba tekerni és hűvös helyen tárolni.
A fagyasztó leolvasztását lehetőleg gyorsan kell végrehajtani. A ter-
mékek hosszabb ideig való tárolása környezeti hőmérsékleten rövidí-
ti azok szavatossági idejét.
- 182 -
A kamra dérmentesítése céljából a következők a teendők**
Kapcsolja ki a készüléket a vezérlőpanel segítségével majd pedig
húzza ki a dugót a konnektorból.
Nyissa ki az ajtót és vegye ki termékeket.
Modelltől függően húzza ki az elvezető csatornát, mely a mélyhűtő-
kamra alsó részén található, és tegyen alá egy edényt.
Hagyja nyitva az ajtót, ez felgyorsítja a leolvasztás folyamatát. Ezen-
felül a mélyhűtőkamrába be lehet tenni egy forró (de nem forrásban
lévő) vízzel teli edényt.
Mossa meg és szárítsa meg a mélyhűtő belsejét.
Indítsa el a készüléket a használati utasításban foglaltak szerint.
Hűtő automatikus leolvasztása**
A hűtőtér automatikus leolvasztás funkcióval rendelkezik. Ennek ellenére
a hűtőtérnek a hátsó falán dér keletkezhet. Ez általában akkor történik,
amikor sok friss élelmiszer terméket tárol a hűtőtérben.
Fagyasztó automatikus leolvasztása****
A fagyasztótér automatikus leolvasztás funkcióval
rendelkezik (no-frost). Az élelmiszer lefagyasztása hűtött keringési le-
vegővel történik, míg a nedvesség a fagyasztótérből kerül kivezetésre.
Ennek eredményeképpen a fagyasztóban nem keletkezik fölösleges je-
gesedés és dér, míg a termékek nem fagynak egymáshoz.
Hűtő és fagyasztóterek kézi megmosása****
Ajánlatos, hogy legalább évente egyszer mossa meg a hűtő és a fa-
gyasztóteret. Ez megelőzi a baktériumok és a kellemetlen szagok ke-
letkezését. Az egész berendezést ki kell kapcsolni a gombbal (1), ki kell
venni a kamrából a termékeket és enyhén mosószeres vízzel meg kell
mosni. A végén törlőkendővel szárazra kell törölni.
Polcok kivétele és behelyezése*****
Tolja ki a polcot, majd tolja be ellenállásig, hogy a polc kattanója a ve-
zetőre kerüljön (15. rajz).
Ajtópolc kivétele és behelyezése*****
Emelje fel az ajtópolcot, vegye ki és helyezze vissza felülről a megfelelő
helyre (16. rajz ).
Semmilyen esetben sem szabad a fagyasztó belsejébe elektromos vagy
légfúvó fűtőtestet, hajszárítót helyezni a leolvasztás meggyorsítása cél-
jából.
** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik
!
.
Nem vonatkozik a Dérmentes rendszerű készülékekre.
*** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik.
Nem vonatkozik a Dérmentes rendszerű készülékekre.
**** Dérmentes rendszerű készülékekre vonatkozik
***** Nem vonatkozik a mélyhűtőkre
- 183 -
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
Zavarok Lehetséges okok Eljárás módja
A készülék nem működik Szünet az áramellátásban
Rosszul beállított szabályozó
forgatógomb
További okok, mint az előző
A berendezés túl lassan
hűt és/vagy fagyaszt” pont
szerint
A víz elvezető nyílása el van
dugulva (csak a csepegtető
nyílással ellátott készülékek-
nél)
Megnehezített levegő kerin-
gés a kamra belsejében
A berendezés nincs kiszin-
tezve
A berendezés érintkezik
a bútorral és/vagy egyéb
tárgyakkal
Nem működik a hűtőtér bel-
sejében a világítás
Nem működik a hűtőtér bel-
sejében a világítás
- ellenőrizze az előző „Nem
működik a berendezés”
pontot – csavarja be vagy
cserélje ki a kiégett izzót (Az
izzó világítású készülékek-
ben).
Berendezés folyamatos
munkája
Rosszul beállított szabályozó
forgatógomb
- állítsa a forgatógombot ala-
csonyabb pozícióra
További okok, mint az előző
A berendezés túl lassan
hűt és/vagy fagyaszt” pont
szerint
- ellenőrizze az előző ”A be-
rendezés túl lassan hűt és/
vagy fagyaszt” pont szerint
A hűtő alsó részén összegyűl
a víz
A víz elvezető nyílása el van
dugulva (csak a csepegtető
nyílással ellátott készülékek-
nél)
- tisztítsa meg az elvezető
nyílást (lásd a használati út-
mutató – „hűtő leolvasztása”
fejezetet)
Megnehezített levegő kerin-
gés a kamra belsejében
- helyezze úgy el az élelmi-
szer termékeket és a táro-
lódobozokat, hogy azok ne
érintkezzenek a hűtő hátsó
falával
A berendezés normális mun-
kájától eltérő hangok
A berendezés nincs kiszin-
tezve
- szintezze ki a berendezést
A berendezés érintkezik
a bútorral és/vagy egyéb
tárgyakkal
- állítsa szabadon a berende-
zést úgy, hogy ne érintkez-
zen egyéb tárggyal
- 184 -
Zavarok Lehetséges okok Eljárás módja
A berendezés túl gyengén
hűt és/vagy fagyaszt
Rosszul beállított szabályozó
forgatógomb
- állítsa a forgatógombot
magasabb pozícióra
A környezet hőmérséklete
magasabb vagy alacsonyabb
a műszaki specikációban
megadott hőmérsékletnél.
- a készüléket a műszaki
specikációban megadott
hőmérsékleten történő üze-
meltetésre tervezték.
A berendezés napsütött he-
lyen vagy hőforrás közelében
áll
- változtassa meg a beren-
dezés helyét a használati
útmutatónak megfelelően
Nagy mennyiségű meleg
termékkel egyszerre történő
feltöltés
- várjon 72 órát a termékek
lehűlésére (megfagyására)
és a kamra belsejében várt
hőmérséklet elérésére
Megnehezített levegő áram-
lás a berendezés belsejében
- helyezze az élelmiszer
termékeket és a tárolódobo-
zokat úgy, hogy ne érintkez-
zenek a hűtő hátsó falával
Megnehezített levegő áram-
lás a berendezés hátulján
- tolja el a berendezést a
faltól legalább 30 mm-re
Túl nagy mennyiségű dér
gyűlt össze a fagyasztó
elemeken
– olvassza fel a fagyasztótért
A hűtő/fagyasztó ajtaját túl
gyakran nyitja ki és/vagy túl
sokáig van nyitva
- csökkentse az ajtónyitás
gyakoriságát és/vagy rövidít-
se le az időt, ameddig nyitva
van az ajtó
Az ajtók nem záródnak
pontosan
- a termékeket és a tároló-
dobozokat úgy helyezze el,
hogy azok ne akadályozzák
az ajtó bezárását
A kompresszor ritkán kap-
csol be
- ellenőrizze, hogy a kör-
nyezet hőmérséklete nem
alacsonyabb-e mint a klima-
tikus osztálybeli besorolása
Rosszul behelyezett ajtó
tömítés
- nyomja meg a tömítést
A hűtőkészülékek működése közben különféle hangok hallhatóak, me-
lyek nem befolyásolják negatívan a hűtőkészülék működését.
Azok a hangok, melyeket könnyen el lehet hárítani:
zaj, mely akkor keletkezik, amikor a hűtőszekrény nem áll vízszinte-
sen – szabályozzuk a hűtő beállítását az elülső, csavarható lábak se-
gítségével. Esetleg a hátsó kerekek alá rakjunk puha anyagot, főleg
akkor, amikor a padló csempézett.
Amikor a hűtő súrolja a szomszéd bútort – toljuk arrébb a hűtőt.
A ókok illetve szekrények nyikorgása vegyük ki és ismét helyez-
zük a helyére a ókot illetve szekrényt.
Az egymáshoz ütődő üvegek zaja – toljuk el egymástól az üvegeket.
Azokat a jellegzetes hangokat, melyek a készülék üzemeltetése közben
keletkeznek, a termosztát, a kompresszor (bekapcsolás), a hűtőrendszer
(a hőmérsékletkülönbség okozta anyag méretváltozása és a hűtőközeg
áramlása) működése okozza.
- 185 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS
UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a
készülék helytelen használat okozta károkért.
Szerviz
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási, illetve
karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illetve a Gyártó
Márkaszervize végezze el. Biztonsági okokból Ön saját maga ne
javítsa a készüléket.
A nem megfelelő képesítéssel rendelkező személyek által végzett
javítások súlyos veszélyt jelenthetnek az eszköz felhasználója szá-
mára.
A gyártó, az importőr vagy a meghatalmazott forgalmazó által felkí-
nált eszköz minimális jótállási idejét a garanciajegy tartalmazza.
A készülék elveszíti a jótállást a készülék vagy annak részein vég-
zett illetéktelen átalakítások, javítások, a plombák felszakítása,
valamint a készüléken történő bármely másfajta, a használati utasí-
tásnak nem megfelelő tetszőleges beavatkozás eredményeként.
Javítási igény és segítségnyújtás hiba esetén
Ha az eszköz javítását igényli, vegye fel a kapcsolatot a szervizköz-
ponttal. A szerviz címe és telefonszáma a jótállási kártyán található.
Mielőtt kapcsolatba lépne, készítse elő a készülék sorozatszámát, mely
az adattáblán található: A kényelem érdekében írja ide le:
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák-
nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo-
csátott.
- 186 -
AZ AJTÓ NYITÁSI IRÁNYÁNAK
MEGVÁLTOZTATÁSA
AZ AJTÓ NYITÁSI IRÁNYÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA (20 rajz)
1. Az ajtó nyitási irányának megváltoztatása céljából áramtalanítsa és
ürítse ki a készüléket.
2. Saját csavarhúzót használva vegye le a pántot fedő dugaszokat.
3. Saját keresztes csavarhúzó segítségével szerelje le a felső pántot
miközben fogja az ajtót (1 rajz).
4. Saját keresztes csavarhúzó segítségével szerelje le a középső pán-
tot miközben fogja a felső ajtót *
5. Az ajtót állítsa biztonságos helyre.
6. Döntse meg (max. 40 fokos szögben) a készüléket úgy, hogy sza-
badon hozzáférhessen az alsó pánthoz (2 rajz).
7. Saját keresztes csavarhúzó segítségével szerelje le az alsó pántot
8. Az alsó pántot szerelje fel a hűtőház másik oldalára (3 rajz).
9. Illessze fel az ajtót úgy, hogy az alsó pánt csapja az ajtó alsó fo-
gantyúján található nyílásban legyen.
10. Szerelje fel a középső pántot a hűtőház másik oldalára úgy, hogy a
középső pánt alsó csapja az ajtó felső fogantyúján található nyílás-
ban legyen, illessze fel a másik ajtót úgy, hogy a középső pánt
felső csapja az ajtó alsó fogantyúján található nyílásban legyen*
11. Szerelje fel a felső pántot úgy, hogy a felső pánt csapja az ajtó
felső fogantyúján található nyílásban legyen (4 rajz).
12. Ellenőrizze, hogy az ajtó megfelelően van-e beállítva a hűtőtesthez
képest.
13. Tegye fel a dugaszokat a pántokra.
14. Indítsa el a készüléket a használati utasításban foglaltak szerint.
* Ez a lépés azon készülékekre vonatkozik, ahol két kamra van, hűtő-
és mélyhűtőkamra.
- 187 -
2 3
2
1
8
9
10
- 188 -
12
13
- 189 -
4
1
3
2
20
- 190 -
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Amica BK313.3AA Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor