Hyundai 68509 Wifi Industrial Construction Dryer Handleiding

Categorie
Ontvochtigers
Type
Handleiding
R290
WIFI INDUSTRIËLE BOUWDROGER
68509
Handleiding
Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung
User manual
HYUNDAI
2
Nederlands 7
Français 14
Deutsch 21
English 28
Verklaring van overeenstemming 35
Certificat de conformité
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
3
A
1
2
3
4
5
6
7
2
8
9
10
HYUNDAI
4
C
B
6
5
D
121422212019181617
1123
2526282915 30 27 24 13
HYUNDAI
6
7
NEDERLANDS
WIFI INDUSTRIËLE
BOUWDROGER
68509
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
alle instructies. Het niet in acht nemen
van de voorschriften en instructies kan
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
alle voorschriften en instructies voor
toekomstig gebruik.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
Belangrijke informatie over het gebruik
van de machine.
BELANGRIJK
Op het apparaat en/of in deze gebruiksaanwijzing
vindt u de volgende symbolen:
Het apparaat is gevuld met brandbaar
gas R290.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u
het apparaat installeert en in gebruik
neemt.
Laat reparaties uitvoeren door een
erkende servicedienst en volg uitsluitend
de instructies van de fabrikant.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het apparaat moet worden geïnstalleerd,
bediend en opgeslagen in een droge ruimte met
een vloeroppervlak van ten minste 11 m2.
Plaats en gebruik het apparaat niet in ruimten
met explosiegevaar.
Plaats het apparaat op een stevige en vlakke
ondergrond.
Verplaats het apparaat altijd met beide handen.
Raak of bedien het apparaat nooit met vochtige
of natte handen aan.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen en
dieren.
Steek geen voorwerpen of vingers in het
apparaat.
Het apparaat moet worden opgeslagen in een
droge ruimte zonder permanent werkende .
ontstekingsbronnen (zoals: open vuur, een
gastoestel of een elektrische kachel)
Het apparaat nooit doorboren of verbranden.
Zorg dat de luchtinlaat en luchtuitlaat niet
geblokkeerd worden door vuil of voorwerpen.
Leg geen kledingstukken of voorwerpen op het
apparaat.
Dompel het apparaat, snoer of stekker nooit
onder in water.
Houd er rekening mee dat koelmiddelen geen
geur hebben.
Installeer dit apparaat alleen als het voldoet aan
de lokale normen, wet- en regelgeving.
Gebruik geen verlengsnoer maar laat een geaard
stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
APPARATEN MET R290 KOELMIDDEL
(EG) 842/2006
Dit apparaat bevat R290 koelmiddel. R290 is
een koelgas dat in overeenstemming is met
de Europese milieurichtlijnen. De hoeveelheid
is minder dan 1 kg (zie het typeplaatje voor
de exacte hoeveelheid) en bevindt zich in een
gesloten circuit. Het koelmiddel heeft geen
ozonafbrekend vermogen. Het is echter een
broeikasgas onder het Kyoto protocol en kan
aldus bijdragen aan de globale opwarming van
de aarde wanneer het in de atmosfeer vrijkomt.
Alleen opgeleide technici met een gepast
koelmiddelcertificaat mogen het toestel vullen
of legen. Uw apparaat dient bij een juist gebruik
en een onbeschadigd koelmiddelcircuit niet te
worden bijgevuld met koelmiddel.
GWP: R290: 3
Doorboor geen enkel deel van het koelcircuit.
Gebruik, tijdens het ontdooien en reinigen van
HYUNDAI
8
het apparaat, alleen gereedschap dat door de
fabrikant is aanbevolen.
Als het apparaat wordt geplaatst, bediend of
opgeslagen in een niet geventileerde ruimte,
moeten maatregelen worden genomen om brand
of explosie door weggelekt koelmiddel te
voorkomen. Zorg er voor dat zich geen
ontstekingsbronnen (zoals vuur, kachels,
vonkende elektrisch apparatuur, brandende
sigaretten enz.) in dezelfde ruimte bevinden.
Het apparaat moet zodanig worden opgeslagen
dat mechanische defecten worden voorkomen.
Personen die aan het koelcircuit werken of
bedienen, dienen in het bezit zijn van de juiste
certificering, afgegeven door een bevoegde
organisatie, waarmee wordt verklaard dat deze
personen bevoegd zijn om koelmiddelen te
behandelen in overeenstemming met de
specificaties die in de industrie van kracht zijn.
Reparaties moeten worden uitgevoerd zoals
aanbevolen door de fabrikant. Onderhoud en
reparatie waarbij de hulp van ander opgeleid
personeel noodzakelijk is, moeten worden
uitgevoerd onder het toezicht van een persoon
die gespecialiseerd is in het gebruik ontvlambare
koelmiddelen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het typeplaatje van
het apparaat vermelde spanning
overeenkomt met de ter plaatse
beschikbare netspanning. Is dat niet
geval gebruik het apparaat dan niet.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
stopcontact.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd
snoer of stekker maar laat dit vervangen door
een bevoegd elektricien.
Houd het snoer weg van scherpe randen.
Klem het snoer nooit vast.
Zorg er voor dat de stekker en het stopcontact
altijd goed zichtbaar en bereikbaar zijn.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
Verplaats het apparaat niet door aan het snoer te
trekken.
Neem altijd de stekker uit het stopcontact als het
apparaat wordt verplaatst of niet wordt gebruikt.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Deze industriële bouwdroger is
ontworpen voor het verlagen van de
luchtvochtigheid en het drooghouden
van magazijnen, garages, gangen,
was- en kleedruimten. Ook geschikt
om opgeslagen elektronische
apparatuur, documenten en medicijnen
te beschermen tegen vocht, erosie en
schimmels.
1. Bedieningspaneel
2. Handgreep
3. Zwenkwielen met rem
4. Beugel
5. Luchtuitlaat
6. Filter
7. Luchtinlaat
8. Aansluiting van de afvoerpomp
9. Uitlaat voor permanente afvoer
10. Transportwiel
Inhoud verpakking
Bouwdroger
Afvoerslang Ø 5 mm, lengte 6 m
Afvoerslang Ø 12 mm, lengte 60 cm
4 inbusschroeven (ST6 x 45)
Gebruiksaanwijzing
Garantie- en servicevoorwaarden
MONTAGE
Bevestigen van de beugel (g. B)
Bevestig de beugel (4) met de bijgeleverde
schroeven aan de behuizing.
Plaatsen van het lter (g. C)
Schuif het filter (6) in de filterhouder aan de
zijkant van het apparaat.
WERKING
Deze bouwdroger werkt door middel van
condensatie om ruimten automatisch te
ontvochtigen. De ventilator zuigt vochtige
lucht door het luchtfilter aan en blaast het door
een verdamper. De vochtige lucht wordt in de
verdamper sterk afgekoeld waardoor de in de
lucht aanwezige waterdamp als condens neer
slaat. Dit condenswater wordt opgevangen
in een waterreservoir en door middel van de
9
NEDERLANDS
ingebouwde waterpomp via een slang afgevoerd.
De ontvochtigde afgekoelde lucht wordt door een
condensor gevoerd waar de lucht wordt verwarmd.
Deze opgewarmde droge lucht wordt weer de ruimte
ingeblazen waardoor de luchtvochtigheid in de
ruimte afneemt.
VOOR HET GEBRUIK
Plaatsing van het apparaat
Voor eenvoudige verplaatsing is het
apparaat uitgevoerd met transport- en
zwenkwielen.
Plaats het apparaat op een stevig en vlak
oppervlak.
Houd aan alle zijden ten minste 50 cm afstand
van wanden of voorwerpen.
Zorg er voor dat zowel de luchtinlaat als de
luchtuitlaat niet geblokkeerd zijn.
Vergrendel de zwenkwielen door de rem omlaag
te drukken.
Laat het apparaat na plaatsing ten minste 24 uur
staan voordat het wordt ingeschakeld..
BEDIENING (FIG. D)
Het apparaat is op 2 manieren te
bedienen: op het bedieningspaneel en
via de Smart Life app.
[
Bediening met de Smart Life app
Download en installeer de app volgens
de bijgeleverde handleiding.
Wi modus activeren
Schakel het apparaat in en druk 3 seconden op
FAN (15) om de wifi modus te activeren. Het wifi
symbool (18) licht op en knippert snel.
Open de app en volg de instructies op het
scherm om het apparaat met de app te bedienen.
Houd FAN 3 seconden ingedrukt om de
wifi-verbinding te verbreken.
Bedieningspaneel
11. Aan-/uit-toets
12. Functietoets
13. Schakelt de kinderslotfunctie in of uit
14. Timertoets
15. Regelt de ventilatorsnelheid
16. Verhoogt de luchtvochtigheid
17. Verlaagt de luchtvochtigheid
18. Wifi-indicator
19. Display voor temperatuur en luchtvochtigheid
20. Tijdweergave
21. Luchtvochtigheidsweergave
22. Automatische ontvochtigings-functie
23. Permanente ontvochtiging
24. Timer-functie
25. Kinderslot is geactiveerd
26. Storing van de afvoerpomp
27. Hoge ventilatorsnelheid
28. Lage ventilatorsnelheid
29. Afvoerpomp geactiveerd
30. Ontdooifunctie geactiveerd
GEBRUIK (FIG. D)
Met de timer-toets (14) kan het
automatisch in- en uitschakelmoment
van 0 tot 24 uur worden ingesteld.
Inschakelen
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Schakel het apparaat in met de aan-/uit-toets
(11).
Uitschakelen
1. Schakel het apparaat uit met de aan-/uit-toets
(11).
2. Wacht tot de pomp stopt en neem de stekker uit
het stopcontact
De pomp blijft nog enkele minuten
doordraaien om de rest van het water
af te voeren en schakelt daarna
automatisch uit.
HYUNDAI
10
Schakel het apparaat niet uit door de
stekker uit het stopcontact te trekken
maar gebruik altijd de aan-/uit-toets om
het apparaat uit te schakelen en neem
daarna de stekker uit het stopcontact.
Verplaats het apparaat pas 3 minuten
nadat het is uitgeschakeld om lekkage te
voorkomen.
Automatisch uitschakelen
Druk terwijl het apparaat loopt op de timer-toets
(14) om de timerinstelling te openen. Elke keer dat
op de toets wordt gedrukt, wordt de ingestelde tijd
met 1 uur verhoogd. Na meer dan 24 uur keert het
getal terug naar 0 en begint de cyclus opnieuw.
Als niet binnen 5 seconden op de timertoets wordt
gedrukt, betekent dit dat de tijd is ingesteld. Zodra
de ingestelde tijd is verstreken, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Automatisch inschakelen
Druk in de stand-bymodus van het apparaat op de
timer-toets (14) om de timerinstelling te openen.
Elke keer dat op de toets wordt gedrukt, wordt de
ingestelde tijd met 1 uur verhoogd. Na meer dan
24 uur keert het getal terug naar 0 en begint de
cyclus opnieuw. Als niet binnen 5 seconden op de
timertoets wordt gedrukt, betekent dit dat de tijd is
ingesteld. Zodra de ingestelde tijd is verstreken,
wordt het apparaat automatisch ingeschakeld.
Instellen van de luchtvochtigheid
Met de toetsen 16 en 17 kan de gewenste
luchtvochtigheid worden ingesteld.
Automatische ontvochtiging
Activeer de automatische ontvochtiging met de
functietoets (12). Het symbool (22) licht op.
Als de luchtvochtigheid in de ruimte 5% hoger
is dan de ingestelde luchtvochtigheid, start de
compressor en draait de ventilator op de ingestelde
luchtsnelheid. Als de luchtvochtigheid in de ruimte
5% lager is dan de ingestelde luchtvochtigheid,
stopt de compressor en blijft de ventilator draaien
op de gekozen snelheid. Als de luchtvochtigheid in
de ruimte tussen + 5% en - 5% van de ingestelde
luchtvochtigheid ligt, werkt het hele apparaat in de
initiële bedrijfstoestand. De beginwaarde van de
luchtvochtigheid is standaard ingesteld op relatieve
vochtigheid van 50%.
Permanente ontvochtiging
Activeer de functie voor permanente ontvochtiging
met de functietoets (12). Het symbool (23) licht
op. De compressor start ongeacht de relatieve
vochtigheid in de ruimte, de ventilator draait
standaard op de hoogste snelheid en kan worden
aangepast.
Automatisch ontdooien
Bij lage temperaturen kan zich tijdens
gebruik rijp vormen op de verdamper.
Het apparaat begint automatisch met
ontdooien en de ontdooi-indicator (30)
licht op.
Na het ontdooien wordt het ontvochtigen weer
ingeschakeld.
Kinderslot functie
Met de kinderslotfunctie worden alle
toetsen op het bedieningspaneel
geblokkeerd. Het symbool (25) licht op.
Houd de functietoets (12) 3 sec. ingedrukt om de
toets blokkering in of uit te schakelen.
WATER AFVOEREN (FIG. A + D)
Het water kan op twee manieren
worden afgevoerd: met de ingebouwde
afvoerpomp zodra het waterreservoir
in het apparaat vol loopt of met een
permanente afvoer. Hiervoor worden
twee afvoerslangen bijgeleverd.
Met de afvoerpomp
Dankzij de ingebouwde afvoerpomp kan het water
over een grootte afstand (max. 6 m) en tot een
hoogte van 5 m worden afgevoerd. De pomp start
automatisch als het reservoir in het apparaat vol
loopt, het afvoerpompsymbool (29) licht op. De
pomp wordt automatisch uitgeschakeld (het symbool
gaat uit) als het waterreservoir leeg is.
Gebruik nooit beide slangen tegelijk.
11
NEDERLANDS
1. Verwijder de waterstop uit de uitlaat van de
afvoerpomp (8).
2. Controleer of de uitlaat niet verstopt is.
3. Steek de lange afvoerslang in de aansluiting van de
pomp (8) (toegang is onder elke hoek mogelijk).
4. Leidt de afvoerslang naar een geschikte
opvangbak of naar buiten. De slang kan tot 5 m
omhoog worden gevoerd.
Sluit de afvoerslang aan voordat het
apparaat wordt gestart.
Met permanente afvoer
Het water kan worden opgevangen in een geschikte
container.
Sluit de afvoerslang aan voordat het
apparaat wordt gestart en verwijder de
slang pas nadat het apparaat is
uitgeschakeld om te voorkomen dat
restwater naar buiten wordt gesproeid.
1. Verwijder de waterstop uit de uitlaat van de
permanente afvoer (9).
2. Controleer of de uitlaat niet verstopt is.
3. Bevestig de korte afvoerslang op de uitlaat.
4. Leidt de afvoerslang naar een geschikte
opvangbak of afvoerput.
Het uiteinde van de slang moet ten minste
10 cm lager zijn dan de uitlaat op het
apparaat. De slang moet glad en mag niet
geknikt zijn. Zorg er voor dat de slang niet
in het opgevangen water kan komen,
anders loopt het water niet goed af.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een lange levensduur van het
apparaat is regelmatig schoonmaken
belangrijk!
Voordat reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd altijd het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact nemen!
Luchtlter reinigen (g. C)
Stof en vuil verzamelt zich op het filter
waardoor de luchtstroom wordt beperkt.
Een beperkte luchtstroom vermindert
de optimale werking en kan schade aan
het apparaat veroorzaken. Het luchtfilter
moet elke week worden schoongemaakt.
]
1. Schakel het apparaat uit voordat u het
schoonmaakt, wacht een paar minuten voordat
de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
2. Verwijder het filter (6).
3. Gebruik een stofzuiger om het stof dat zich op
het filter heeft opgehoopt te verwijderen.
4. Herplaats het filter.
Sterk vervuild filter
1. Week het filter in warm water (max. 40°C).
2. Spoel het meerdere keren uit.
3. Laat het filter goed drogen.
4. Herplaats het filter.
Gebruik het apparaat nooit zonder filter.
Reiniging van de buitenzijde
Reinig de buitenzijde met een zachte, vochtige doek
en droog na met een zachte doek.
Gebruik geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
OPSLAG
Indien het apparaat voor langere tijd niet
zal worden gebruikt dient u de volgende
maatregelen te nemen!
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
Reinig het filter en plaats deze terug.
Verpak het apparaat, indien mogelijk, in de
originele verpakking of in een plastic zak.
Bewaar het apparaat, rechtop staand, in een
schone, droge en goed geventileerde ruimte niet
kleiner dan 11 m2.
Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat.
HYUNDAI
12
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Controleer voordat u contact opneemt met onze klantenservice of de storingfout aan de hand van
onderstaande oplossingen kan worden verholpen.
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Geen
weergave op het display.
Stroomuitval of foutieve
aansluiting. Controleer de elektrische
uitrusting.
De temperatuur in de ruimte ligt
buiten het werkbereik. Zorg voor een temperatuur
tussen 5 en 32 °C.
Het apparaat ontvochtigt niet.
Temperatuur of luchtvochtigheid
is te laag. In droge tijden is de
luchtontvochtiging beperkt.
Luchtinlaat en -uitlaat
geblokkeerd.
Zorg voor een vrije ruimte van
ten minste 50 cm rondom het
apparaat.
Geen luchtstroom. Het filter is verstopt. Reinig het filter.
Sterk/ongewoon geluid.
De pomp is niet goed geplaatst. Plaats het apparaat in
verticale positie op een vlakke
ondergrond.
Het filter is verstopt. Reinig het filter.
Er is een “puffend” geluid
hoorbaar. Het geluid van de
koelmiddelstroom is normaal.
Er lekt water Losse slang. Sluit de slang opnieuw aan.
Afvoer geblokkeerd. Controleer de afvoer.
IJsvorming op de rollen. Lage omgevingstemperatuur, in
afwachting van ontdooiing. Het apparaat heeft een
automatische ontdooifunctie.
Foutlampje waterpomp knippert.
Verstopte afvoerleiding
waterpomp. De pompafvoer controleren.
Beschadigde waterpomp. Waterpomp vervangen.
Foutmelding E1. Fout in de detectie van de
spoelsensor. Neem contact op met de
servicedienst.
Foutmelding E2. Fout in de temperatuursensor. Neem contact op met de
servicedienst.
Foutmelding E3. Fluoridebescherming stopt de
compressor. Neem contact op met de
servicedienst.
Code Beschrijving
P1 Het apparaat bevindt zich in de ontdooistand.
CL Het apparaat bevindt zich in een droge toestand
LC Het apparaat staat in de vergrendelschermfunctie
13
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V~ 220-240
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1400
Ontvochtigingscapaciteit
bij 30 °C/80% r.v. l/24u 90
Ontvochtigingscapaciteit
bij 26 °C/60% r.v.: l/24u 50
Luchtverplaatsing m3/h 700
Bereik m2 180
Werkbereik
temp. °C 5-32
r.v. % 30-80
Beschermingsklasse I
Koelmiddel GWP type/gr R290/220 g
Opvoerhoogte pomp m 5
LpA Geluidsniveau dB(A) 56
Gewicht kg 40
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt
verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
MILIEU
Uw product, accessoires en verpakking
moet worden gesorteerd voor milieu-
vriendelijke verwerking.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
HYUNDAI
14
SÉCHOIR DE CHANTIER
INDUSTRIEL WIFI
56809
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Le
non respect des avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie ou une blessure
grave. Conservez tous les
avertissements et instructions.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes
suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts
matériels.
Informations importantes sur l’utilisation
de la machine.
IMPORTANT
Vous trouverez les symboles suivants sur l’appareil
et/ou dans le présent manuel :
L’appareil est rempli de gaz inflammable
R290.
Danger de lésion personnelle ou de
dommage matériel.
Lisez le manuel d’instruction avant
d’installer et d’utiliser l’appareil.
Faites effectuer les réparations par un
centre de service après-vente agréé et
suivez exclusivement les instructions du
fabricant.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
L’appareil doit être installé, utilisé et entreposé
dans un endroit sec ayant une surface au sol
d’au moins 11 m2.
N’utilisez jamais l’appareil dans un local
hermétique. Assurez une ventilation adéquate
afin d’éviter une dépression dans le local. Une
dépression peut perturber le fonctionnement en
toute sécurité.
Placez l’appareil sur une surface plane et solide.
Déplacez toujours l’appareil à deux mains.
Ne touchez jamais l’appareil avec des mains
humides ou mouillées.
Tenez la machine hors de portée des enfants et
des animaux.
L’appareil doit être entreposé dans un espace
sec sans sources d’ignition permanentes (telles
que : un feu ouvert, un appareil au gaz ou un
chauffage électrique)
Ne percez ou n’incinérez jamais l’appareil.
N’immergez jamais l’appareil, le câble ou la fiche
dans l’eau.
Vérifiez que l’arrivée et la sortie d’air ne sont pas
bloquées par des saletés ou des objets.
Ne placez pas de vêtements ou d’objets sur
l’appareil.
Soyez attentif au fait que les fluides frigorigènes
n’ont pas d’odeur.
N’installez l’appareil que s’il est conforme aux
normes, lois et réglementations locales.
N’utilisez pas de rallonge, veillez à voir une prise
avec mise à la terre installée par un électricien
qualifié.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LES
APPAREILS AVEC FLUIDE FRIGORIGÈNE
R290
(EC) 842/2006
Cet appareil contient du fluide frigorigène R290.
Le R290 est un gaz réfrigérant qui répond aux
directives environnementales européennes.
La quantité est inférieure à 1 kg (voir plaque
signalétique pour la quantité exacte) et se
trouve dans un circuit fermé. Le liquide de
refroidissement ne détruit pas la couche d’ozone.
Cependant, il s’agit d’un gaz à effet de serre
en vertu du protocole de Kyoto et peut donc
contribuer au réchauffement mondial une fois
qu’il est rejeté dans l’atmosphère. Seuls des
techniciens formés, détenteurs d’un certificat
en fluide frigorigène approprié sont habilités à
remplir ou vider l’appareil. Votre appareil ne doit
pas être rempli de fluide frigorigène s’il est utilisé
correctement et que le circuit frigorifique est
intact. GWP : R290: 3.
15
FRANÇAIS
Ne percez ou n’incinérez jamais l’appareil.
N’immergez jamais l’appareil, le câble ou la fiche
dans l’eau.
Vérifiez que l’arrivée et la sortie d’air ne sont pas
bloquées par des saletés ou des objets.
Ne placez pas de vêtements ou d’objets sur
l’appareil.
Soyez attentif au fait que les fluides frigorigènes
n’ont pas d’odeur.
N’installez l’appareil que s’il est conforme aux
normes, lois et réglementations locales.
N’utilisez pas de rallonge, veillez à voir une prise
avec mise à la terre installée par un électricien
qualifié.
Ne percez aucune partie du circuit frigorifique.
Lors du dégivrage et du nettoyage de l’appareil,
utilisez exclusivement les outils recommandés
par le fabricant.
Si l’appareil est installé, utilisé ou entreposé dans
une zone non ventilée, des mesures doivent être
prises pour prévenir tout incendie ou explosion
dû à une fuite de fluide frigorigène. Veillez à ce
qu’il n’y ait pas de sources d’ignition (telles qu’un
feu, un poêle, des équipements électriques
produisant des étincelles, des cigarettes
allumées, etc.) dans la même pièce.
L’appareil doit être entreposé de façon à prévenir
les défectuosités mécaniques.
Les personnes travaillant sur ou utilisant le circuit
frigorifique doivent être détenteurs de la
certification appropriée, délivrée par une
organisation agréée, certifiant que ces personnes
sont autorisées à manier des fluides frigorigènes
conformément aux spécifications industrielles.
Les réparations doivent être effectuées en
suivant les recommandations du fabricant.
L’entretien et la réparation nécessitant
l’assistance d’autres professionnels formés
doivent être effectuées sous la supervision d’une
personne spécialisée dans l’utilisation de fluides
frigorigènes inflammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si la tension renseignée sur la
plaque signalétique de l’appareil
correspond à la tension de secteur
disponible localement. Si ce n’est pas le
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Branchez l’appareil uniquement à une prise avec
mise à la terre.
N’utilisez jamais l’appareil avec un câble
d’alimentation ou une fiche abîmée mais
faites-les remplacer par un électricien qualifié.
Tenez le câble à l’écrat d’arêtes coupantes.
Ne serrez jamais le câble.
Veillez à ce que la fiche et la prise soient toujours
facilement visibles et accessibles.
Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la fiche
de la prise.
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le câble.
Retirez toujours la fiche de la prise quand
l’appareil est déplacé ou non utilisé.
DESCRIPTION (FIG. A)
Ce déshumidificateur industriel est conçu
pour réduire l’humidité et maintenir
au sec les entrepôts, les garages, les
couloirs, les salles de lavage et les
vestiaires. Convient également pour
protéger des équipements électroniques
de la moisissure, de l’érosion et des
champignons, ainsi que des documents
et des médicaments stockés.
1. Panneau de commande
2. Poignée
3. Roulette avec frein
4. Poignée
5. Sortie d’air
6. Filtre
7. Arrivée d’air
8. Sortie de la pompe à eau
9. Sortie d’évacuation continue
10. Roue en caoutchouc
Contenu du paquet
Séchoir de chantier
Tuyau d’évacuation Ø 5 mm, longueur 6 m
Tuyau d’évacuation Ø 21 mm, longueur 60 cm
4 vis Allen (ST6 x 45)
Mode d’emploi
Garantie et conditions de service
HYUNDAI
16
MONTAGE
Fixer la poignée (g. B)
Fixez la poignée (4) au boîtier avec les vis
fournies.
Installer le ltre (g. C)
Faites glisser le filtre (6) dans le boîtier du filtre
sur le côté de l’appareil.
FONCTIONNEMENT
Ce déshumidificateur fonctionne par condensation
pour déshumidifier les pièces automatiquement.
Le ventilateur aspire l’air humide à travers le filtre à
air et le fait passer à travers un évaporateur. L’air
humide est fortement refroidi dans l’évaporateur,
ce qui fait que la vapeur d’eau présente dans
l’air se transforme en eau condensée. Cette eau
condensée est collectée dans un réservoir d’eau,
puis évacuée par un tuyau grâce à une pompe à eau
intégrée. L’air refroidi et déshumidifié passe par un
condenseur dans lequel l’air est réchauffé. Cet air
réchauffé est rejeté dans la pièce, y réduisant ainsi
l’humidité.
AVANT L’UTILISATION
Positionnement de l’appareil
Pour mieux déplacer l’appareil, celui-ci
est équipé d’une poignée de transport et
de roulettes.
Placez l’appareil sur une surface ferme et plate.
Gardez l’appareil éloigné d’au moins 50 cm par
rapport aux murs ou aux objets situés sur tous
les côtés.
Vérifiez que l’arrivée d’air et la sortie d’air ne sont
pas bloquées.
Verrouillez les roulettes en appuyant sur les
freins.
Après l’installation, laissez l’appareil reposer
pendant au moins 24 heures avant de l’allumer.
COMMANDE (FIG. D)
L’appareil peut être utilisé de deux
manières : avec le panneau de
commande et via l’application Smart Life.
Commande avec l’application Smart Life
Téléchargez, puis installez l’application
comme indiqué dans le manuel fourni.
Activer le mode Wi-Fi
Allumez l’appareil, puis appuyez sur FAN (15)
pendant 3 secondes pour activer le mode Wi-Fi.
Le symbole Wi-Fi (18) s’allume et clignote
rapidement.
Ouvrez l’appli, puis suivez les instructions à
l’écran pour piloter l’appareil avec l’appli.
Gardez le doigt appuyé sur FAN pendant 3
secondes pour arrêter la connexion Wi-Fi.
Panneau de commande
11. Bouton Marche/Arrêt
12. Touche Fonction
13. Active ou désactive la fonction de verrouillage
pour enfant
14. Touche Minuteur
15. Contrôle la vitesse du ventilateur
16. Augmente l’humidité
17. Diminue l’humidité
18. Indicateur Wi-Fi
19. Affichage de la température et de l’humidité
20. Affichage de l’heure
21. Affichage de l’humidité
22. Fonction de déshumidification automatique
23. Déshumidification continue
24. Fonction Minuteur
25. Le verrouillage pour enfant est activé
26. Échec de la pompe d’évacuation
27. Vitesse du ventilateur élevée
28. Vitesse du ventilateur basse
29. Pompe d’évacuation activée
30. Fonction dégivrage activée
UTILISATION (FIG. D)
Le bouton minuteur (14) peut être utilisé
pour régler l’heure de mise en marche et
d’arrêt de 0 à 24 heures.
Allumer l’appareil
1. Branchez le câble d’alimentation dans la prise
secteur.
2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (11) pour
allumer l’appareil.
17
FRANÇAIS
Arrêter l’appareil
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (11) pour
arrêter l’appareil.
2. Attendez que la pompe s’arrête, puis débranchez
le câble d’alimentation de la prise secteur.
La pompe continue de fonctionner
pendant quelques minutes pour
évacuer le reste d’eau, puis elle s’éteint
automatiquement.
N’éteignez pas l’appareil en débranchant
le câble d’alimentation de la prise
secteur. Appuyez toujours sur le bouton
Marche/Arrêt pour éteindre l’appareil,
puis débranchez le câble d’alimentation
de la prise secteur. Ne déplacez pas
l’appareil pendant 3 minutes après l’avoir
éteint, afin d’éviter les fuites.
Arrêt automatique
Lorsque l’appareil est en marche, appuyez sur le
bouton Minuteur (14) pour ouvrir les paramètres
du minuteur. Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton, l’heure définie augmente d’une heure. Après
plus de 24 heures, le chiffre se remet à 0, et le cycle
recommence. Si vous n’appuyez pas sur le bouton
du minuteur dans les 5 secondes, cela signifie que
l’heure a été réglée. Lorsque l’heure réglée s’est
écoulée, l’appareil s’éteint automatiquement.
Mise en marche automatique
Lorsque l’appareil est en mode veille, appuyez sur
le bouton Minuteur (14) pour ouvrir les paramètres
du minuteur. Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton, l’heure définie augmente d’une heure. Après
plus de 24 heures, le chiffre se remet à 0, et le cycle
recommence. Si vous n’appuyez pas sur le bouton
du minuteur dans les 5 secondes, cela signifie que
l’heure a été réglée. Lorsque l’heure réglée s’est
écoulée, l’appareil s’allume automatiquement.
Régler l’humidité
Le taux d’humidité souhaité peut être réglé avec les
boutons 16 et 17.
Déshumidication automatique
Appuyez sur le bouton Fonction (12) pour activer
la déshumidification automatique. Le symbole (22)
s’allume.
Si l’humidité de la pièce est 5 % supérieure à
l’humidité définie, le compresseur va démarrer et le
ventilateur va fonctionner à la vitesse d’air définie. Si
l’humidité de la pièce est 5 % inférieure à l’humidité
définie, le compresseur va s’arrêter et le ventilateur
va fonctionner à la vitesse d’air sélectionnée. Si
l’humidité de la pièce se trouve entre + 5 % et - 5
par rapport à l’humidité réglée, l’appareil va marcher
dans son état de fonctionnement initial. La valeur
initiale d’humidité est réglée sur une humidité
relative de 50 % par défaut.
Déshumidication permanente
Activez la fonction de déshumidification permanente
en appuyant sur le bouton Fonction (12). Le symbole
(23) s’allume. Le compresseur démarre, quelle que
soit l’humidité relative dans la pièce. Le ventilateur
tourne à la vitesse la plus élevée et peut être réglé.
Dégivrage automatique
À des températures basses, du givre
peut se former sur l’évaporateur pendant
l’utilisation. L’appareil commence à
dégivrer automatiquement et l’indicateur
de dégivrage (30) s’allume.
Après le dégivrage, la déshumidification se remet en
marche.
Fonction de verrouillage pour enfant
La fonction de verrouillage pour enfant
verrouille toutes les touches sur le
panneau de commande. Le symbole (25)
s’allume.
Appuyez sur la touche Fonction (12) pendant 3
secondes pour activer la touche Verrouiller ou
Déverrouiller.
ÉVACUER L’EAU (FIG. A + D)
L’eau peut être évacuée de deux
manières : avec la pompe d’évacuation
intégrée, dès que le réservoir d’eau
de l’appareil se remplit ou avec une
évacuation continue. Deux tuyaux
d’évacuation sont fournis pour cela.
HYUNDAI
18
Avec la pompe d’évacuation
Grâce à la pompe d’évacuation intégrée, l’eau
peut être évacuée sur une grande distance (6 m
maximum) et jusqu’à une hauteur de 5 m. La pompe
démarre automatiquement lorsque le réservoir de
l’appareil se remplit, et le symbole de la pompe
d’évacuation (29) s’allume. La pompe s’arrête
automatiquement (le symbole s’éteint) lorsque le
réservoir d’eau est vide.
N’utilisez jamais les deux tuyaux
d’évacuation en même temps.
1. Enlevez le bouchon d’eau de la sortie de la
pompe d’évacuation (8).
2. Vérifiez que la sortie n’est pas bouchée.
3. Insérez le long tuyau d’évacuation dans la
pompe (8) (l’accès est possible sous n’importe
quel angle).
4. Acheminez le tuyau d’évacuation vers un
conteneur adapté ou dehors. Le tuyau peut être
élevé jusqu’à 5 mètres.
Connectez le tuyau d’évacuation avant
de démarrer l’appareil.
Avec une évacuation continue
L‘eau peut être collectée dans un conteneur adapté.
Raccordez le tuyau d’evacuation avant de
démarrer l’appareil et ne retirez le tuyau
qu’aprés avoir éteint l’appareil pour éviter
que l’eau résiduelle ne soit projetée.
1. Retirez le bouchon d’eau de la sortie
d’évacuation permanente (9).
2. Vérifiez que la sortie n’est pas bouchée.
3. Fixez le tuyau d’évacuation court à la sortie
d’évacuation.
4. Acheminez le tuyau d’évacuation vers un
conteneur adapté ou vers une canalisation.
L’extrémité du tuyau doit être environ 10
cm plus bas que la sortie de l’appareil. Le
tuyau doit être lisse et ne doit pas être
entortillé. Assurez-vous que le tuyau ne
pend pas dans l’eau collectée, sinon
l’eau ne s’évacuera pas correctement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage régulier est important pour
une longue durée de vie de l’appareil !
Avant d’effectuer le nettoyage ou
l’entretien, éteignez toujours l’appareil,
puis débranchez le câble d’alimentation
de la prise secteur !
Nettoyer le ltre à air (g. C)
La poussière et des saletés s’accumulent
sur le filtre, ce qui réduit le flux
d’air. Un flux d’air restreint réduit le
fonctionnement optimal et peut
endommager l’appareil. Le filtre à air doit
être nettoyé toutes les semaines.
1. Arrêtez l’appareil avant de le nettoyer, puis
attendez quelques minutes avant de le
débrancher.
2. Retirez le filtre (6).
3. Utilisez un aspirateur pour retirer la poussière qui
s’est accumulée sur le filtre.
4. Remplacez le filtre.
Filtre très sale
1. Faites tremper le filtre dans de l’eau chaude
(max. 40 °C).
2. Rincez plusieurs fois.
3. Laissez le filtre sécher complètement.
4. Remplacez le filtre.
N’utilisez jamais l’appareil sans un filtre.
Nettoyer l’extérieur
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux
et humide, puis séchez-le avec un chiffon doux.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasif.
19
FRANÇAIS
STOCKAGE
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
période prolongée, prenez les mesures
suivantes !
Éteignez la machine, puis débranchez-la.
Nettoyez le filtre, puis réinstallez-le.
Si possible, remettez l’appareil dans son
emballage d’origine ou dans un sac plastique.
Stockez l’appareil en position verticale dans un
endroit propre, sec, bien ventilé et d’au moins
11 m².
Ne placez pas d’objets lourds sur l’appareil.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Avant de contacter le service client, vérifiez si le dysfonctionnement peut être résolu grâce aux solutions
ci-dessous.
Problème Cause Solution
L’appareil ne marche pas.
Panne de courant ou mauvaise
connexion. Vérifier l’équipement électrique.
La température de la pièce se
situe en dehors de la plage de
fonctionnement.
Maintenez une température
ambiante entre 5 et 32 °C.
L’appareil ne déshumidifie pas.
La température ou l’humidité sont
trop basses.
Lorsqu’il fait très sec, la
déshumidification de l’air est
limitée.
L’arrivée et la sortie d’air sont
bloquées.
Assurez-vous qu’il y a un espace
libre d’au moins 50 cm autour de
l’appareil.
Pas de flux d’air. Le filtre est bouché. Nettoyez le filtre.
Son fort/inhabituel.
L’appareil n’est pas positionné
correctement. Placez l’appareil en position
verticale sur une surface plane.
Le filtre est bouché. Nettoyez le filtre.
On entend un bruit de
soufflement. Le bruit du flux du réfrigérant est
normal.
Il y a une fuite d’eau. Le tuyau est mal branché. Rebranchez le tuyau.
Le tuyau d’évacuation est bloqué. Vérifiez le tuyau d’évacuation.
Il y a de la glace sur les roues. Température ambiante basse.
Attendez le dégivrage. L’appareil a une fonction de
dégivrage automatique.
Le témoin lumineux de problème
de pompe à eau clignote.
Le tuyau d’évacuation de la
pompe à eau est bouché. Vérifiez la sortie de la pompe.
Pompe à eau endommagée. Remplacez la pompe à eau.
Message d’erreur E1. Erreur de détection du capteur
de bobine. Contactez le service client.
Message d’erreur E2. Erreur du capteur de
température. Contactez le service client.
Message d’erreur E3. La protection au fluorure arrête le
compresseur. Contactez le service client.
HYUNDAI
20
Code Beschrijving
P1 L’appareil est en mode dégivrage.
CL L’appareil se trouve dans des conditions sèches.
LC L’appareil est en mode écran verrouillé.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tension secteur V~ 220-240
Fréquence secteur Hz 50
Puissance W 1400
Capacité de déshumidification
à 30 ° C/80 % RH l/24u 90
Capacité de déshumidification
à 26 ° C/60 % RH l/24u 50
Déplacement de l’air m3/h 700
Portée m2 180
Plage de fonctionnement
temp. °C 5-32
RH % 30-80
Classe de protection I
PRG du réfrigérant type/gr R290/220 g
Hauteur d’élévation de la pompe m 5
LpA Niveau de pression sonore dB(A) 56
Poids kg 40
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-
vous aux conditions de garantie ci-
jointes.
ENVIRONMENT
Vos produits, accessoires et emballages
devraient être triés pour assurer un
recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2002/96/CE « Déchets
d’équipements électriques et électroniques »
et sa mise en oeuvre dans le droit national,
les outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Soumis à modifications ; les spécifications peuvent
être modifiées sans avis préalable.
21
DEUTSCH
WIFI INDUSTRIELLER
BAUTROCKNER
68509
ACHTUNG
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung der Ausrüstung.
Wichtige Informationen zur Verwendung
der Maschine.
WICHTIG
Sie finden die folgenden Symbole auf dem Gerät
und/oder in dieser Anleitung:
Das Gerät ist mit brennbarem Gas R290
gefüllt.
Gefahr von Personen- oder
Sachschäden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie das Gerät installieren und
verwenden.
Lassen Sie Reparaturen von einem
autorisierten Servicecenter durchführen
und befolgen Sie nur die Anweisungen
des Herstellers.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Das Gerät muss in einem trockenen Raum mit
einer Bodenfläche von mindestens 11 m2
installiert, betrieben und gelagert werden.
Verwenden Sie das Gerät niemals in einem
luftdichten Raum. Sorgen Sie für ausreichende
Belüftung, um einen Unterdruck im Raum zu
vermeiden. Unterdruck kann den sicheren
Betrieb stören.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste und flache
Oberfläche.
Bewegen Sie das Gerät immer mit beiden
Händen.
Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten
oder nassen Händen.
Das Gerät von Kindern und Tieren fernhalten.
Das Gerät muss in einem trockenen Raum ohne
permanente Zündquellen (z. B. offenes Feuer,
ein Gasgerät oder eine elektrische Heizung)
gelagert werden.
Stechen oder verbrennen Sie das Gerät niemals.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den
Stecker niemals in Wasser.
Vergewissern Sie sich, dass Lufteingang und
-ausgang nicht durch Schmutz oder
Gegenstände blockiert werden.
Keine Kleidung oder Gegenstände auf das Gerät
legen.
Beachten Sie, dass Kältemittel keinen Geruch
haben.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR GERÄTE
MIT KÄLTEMITTEL R2900
(EG) 842/2006
Dieses Gerät enthält Kältemittel R290. R290
ist ein Kältemittelgas, das den europäischen
Umweltrichtlinien entspricht. Die Menge
beträgt weniger als 1 kg (genaue Menge
siehe Typenschild) und befindet sich in einem
geschlossenen Kreislauf. Das Kühlmittel ist nicht
ozonschädigend. Es handelt sich jedoch um ein
Treibhausgas im Sinne des Kyoto-Protokolls und
kann daher zur globalen Erwärmung beitragen,
wenn es in die Atmosphäre freigesetzt wird. Nur
geschulte Techniker mit einem entsprechenden
Kältemittelzertifikat dürfen das Gerät füllen
oder entleeren. Ihr Gerät darf bei sachgemäßer
Verwendung und mit einem unbeschädigten
Kältemittelkreislauf nicht mit Kältemittel aufgefüllt
werden. GWP: R290: 3.
HYUNDAI
22
Installieren Sie dieses Gerät nur, wenn es den
örtlichen Normen, Gesetzen und Vorschriften
entspricht.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel und
lassen Sie eine geerdete Steckdose von einem
qualifizierten Elektriker installieren.
Stechen Sie nicht in Teile des Kühlkreislaufs.
Verwenden Sie zum Auftauen und Reinigen des
Geräts nur vom Hersteller empfohlene
Werkzeuge.
Wenn das Gerät in einem nicht belüfteten
Bereich installiert, betrieben oder gelagert wird,
müssen Maßnahmen getroffen werden, um einen
Brand oder eine Explosion durch ausgetretenes
Kältemittel zu verhindern. Stellen Sie sicher,
dass sich keine Zündquellen (wie Feuer, Öfen,
funkende elektrische Geräte, brennende
Zigaretten usw.) im selben Raum befinden.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass
mechanische Defekte vermieden werden.
Personen, die den Kühlkreislauf betreiben oder
damit arbeiten, müssen über die entsprechende
Zertifizierung verfügen, die von einer
autorisierten Stelle ausgestellt wurde und
bestätigt, dass diese Personen berechtigt sind,
Kältemittel gemäß den Branchenspezifikationen
zu handhaben.
Reparaturen sollten gemäß den Empfehlungen
des Herstellers durchgeführt werden. Wartungs-
und Reparaturarbeiten, die die Unterstützung
anderer geschulter Mitarbeiter erfordern, müssen
unter Aufsicht einer Person durchgeführt werden,
die auf die Verwendung brennbarer Kältemittel
spezialisiert ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Spannung der
lokal verfügbaren Netzspannung
entspricht. Wenn nicht, verwenden Sie
das Gerät nicht.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker, sondern
lassen Sie es von einem qualifizierten Elektriker
ersetzen.
Halten Sie das Kabel von scharfen Kanten fern.
Klemmen Sie das Kabel niemals fest.
Stellen Sie sicher, dass Stecker und Steckdose
immer gut sichtbar und zugänglich sind.
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen möchten.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am
Kabel.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät bewegt oder nicht
verwendet wird.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Dieser industrieller Bautrockner wurde
zur Reduzierung der Luftfeuchtigkeit
entwickelt, um Lagerräume, Garagen,
Flure, Wasch- und Umkleideräume
trocken zu halten. Auch zum Schutz von
gelagerter Elektronik, von Dokumenten
und Medikamenten gegen Feuchtigkeit,
Erosion und Pilze geeignet.
1. Bedienfeld
2. Haftung
3. Rolle mit Bremse
4. Griff
5. Luftauslass
6. Filter
7. Lufteinlass
8. Auslass der Wasserpumpe
9. Durchgehender Ablauf
10. Gummirad
Verpackungsinhalt
Bautrockner
Ablaufschlauch Ø 5 mm, Länge 6 m
Ablaufschlauch Ø 21 mm, Länge 60 cm
4 Inbusschrauben (ST6 x 45)
Gebrauchsanleitung
Garantie- und Servicebedingungen
MONTAGE
Montage des Griffs (Abb. B)
Befestigen Sie den Griff (4) mit den mitgelieferten
Schrauben am Gehäuse.
Einbau des Filters (Abb. C)
Schieben Sie den Filter (6) in den Filterhalter an
der Seite des Geräts.
23
DEUTSCH
BETRIEB
Der Bautrockner arbeitet mit Kondensation, um
Räume automatisch zu entfeuchten. Das Gebläse
saugt feuchte Luft durch den Luftfilter an und bläst
diese durch einen Verdampfer. Die feuchte Luft wird
im Verdampfer stark gekühlt, sodass sich der in der
Luft enthaltende Wasserdampf als Kondensation
absetzt. Dieses Kondensationswasser wird in einem
Wassertank gesammelt und mit einer integrierten
Wasserpumpe über einen Schlauch entladen.
Die entfeuchtete, gekühlte Luft passiert einen
Kondensator, in dem die Luft erwärmt wird. Diese
erwärmte, trockene Luft wird zurück in den Raum
geblasen, sodass die Luftfeuchtigkeit im Raum
reduziert wird.
VOR DEM GEBRAUCH
Platzierung des Geräts
Zum einfachen Bewegen ist das
Gerät mit Transport- und Lenkrollen
ausgestattet.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste und flache
Oberfläche.
Halten Sie auf allen Seiten mindestens 50 cm
Abstand zu einer Wand oder einem Gegenstand.
Stellen Sie sicher, dass sowohl der Lufteinlass
als auch der Luftauslass nicht blockiert sind.
Arretieren Sie die Rollen, indem Sie die Bremse
nach unten drücken.
Lassen Sie das Gerät nach der Installation
mindestens 24 Stunden stehen, bevor Sie es
einschalten.
BETRIEB (ABB. D)
Das Gerät kann auf 2 Arten bedient
werden: über das Bedienfeld und über
die Smart Life App.
Bedienung über die Smart Life App
Laden Sie die App herunter und
installieren Sie sie gemäß der
mitgelieferten Anleitung.
WLAN-Modus aktivieren
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie FAN
(15) für 3 Sekunden, um den WLAN-Modus zu
aktivieren. Das WLAN-Symbol (18) leuchtet auf
und blinkt schnell.
Öffnen Sie die App und befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Bildschirm, um das Gerät
mit der App zu steuern.
Halten Sie FAN etwa 3 Sekunden lang gedrückt,
um die WLAN-Verbindung zu trennen.
Bedienfeld
11. Ein/Aus-Taste
12. Funktionstaste
13. Schaltet die Kindersicherung ein oder aus
14. Timer-Taste
15. Steuert die Lüfterdrehzahl
16. Erhöht die Luftfeuchtigkeit
17. Senkt die Luftfeuchtigkeit
18. WLAN-Anzeige
19. Anzeige von Temperatur und Luftfeuchtigkeit
20. Zeitanzeige
21. Feuchtigkeitsanzeige
22. Automatische Entfeuchtungsfunktion
23. Kontinuierliche Entfeuchtung
24. Timer-Funktion
25. Die Kindersicherung ist aktiviert
26. Ausfall der Ablaufpumpe
27. Hohe Lüfterdrehzahl
28. Niedrige Lüfterdrehzahl
29. Ablaufpumpe aktiviert
30. Abtaufunktion aktiviert
VERWENDUNG (ABB. D)
Mit der Timer-Taste (14) kann die
automatische Ein- und Ausschaltzeit von
0 bis 24 Stunden eingestellt werden.
Anschalten
1. Stecken Sie die Maschine in eine Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste (11)
ein.
Ausschalten
1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste (11)
aus.
2. Warten Sie, bis die Pumpe stoppt, und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
HYUNDAI
24
Die Pumpe läuft noch einige Minuten
weiter, um das restliche Wasser
abzulassen, und schaltet sich dann
automatisch ab.
Schalten Sie das Gerät nicht aus, indem
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen, sondern schalten Sie das Gerät
immer mit der Ein-/Aus-Taste aus und
ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose. Bewegen Sie das Gerät erst
3 Minuten nach dem Ausschalten, um ein
Auslaufen zu vermeiden.
Automatische Abschaltung
Drücken Sie bei laufendem Gerät die Timer-Taste
(14), um die Timer-Einstellung zu öffnen. Mit jedem
Tastendruck erhöht sich die eingestellte Zeit um 1
Stunde. Nach mehr als 24 Stunden geht die Zahl
auf 0 zurück und der Zyklus beginnt erneut. Wenn
die Timer-Taste nicht innerhalb von 5 Sekunden
gedrückt wird, bedeutet dies, dass die Zeit
eingestellt wurde. Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Automatisches Einschalten
Drücken Sie im Standby-Modus des Geräts die
Timer-Taste (14), um die Timer-Einstellung zu öffnen.
Mit jedem Tastendruck erhöht sich die eingestellte
Zeit um 1 Stunde. Nach mehr als 24 Stunden
geht die Zahl auf 0 zurück und der Zyklus beginnt
erneut. Wenn die Timer-Taste nicht innerhalb von 5
Sekunden gedrückt wird, bedeutet dies, dass die Zeit
eingestellt wurde. Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Einstellen der Luftfeuchtigkeit
Mit den Tasten 16 und 17 kann die gewünschte
Luftfeuchtigkeit eingestellt werden.
Automatische Entfeuchtung
Aktivieren Sie die automatische Entfeuchtung mit der
Funktionstaste (12). Das Symbol (22) leuchtet.
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 5 % höher
als die eingestellte Luftfeuchtigkeit ist, startet der
Kompressor und der Lüfter läuft mit der eingestellten
Luftgeschwindigkeit. Wenn die Luftfeuchtigkeit im
Raum 5 % unter der eingestellten Luftfeuchtigkeit
liegt, stoppt der Kompressor und der Lüfter läuft
mit der gewählten Geschwindigkeit weiter. Liegt
die Raumluftfeuchtigkeit zwischen +5 % und -5
% der eingestellten Luftfeuchtigkeit, arbeitet das
gesamte Gerät im anfänglichen Betriebszustand. Der
anfängliche Feuchtigkeitswert ist standardmäßig auf
50 % relative Feuchtigkeit eingestellt.
Permanente Entfeuchtung
Aktivieren Sie die Funktion permanente Entfeuchtung
mit der Funktionstaste (12). Das Symbol (23)
leuchtet. Der Kompressor startet unabhängig von
der relativen Luftfeuchtigkeit im Raum, der Lüfter
läuft standardmäßig auf höchster Stufe und lässt sich
regulieren.
Automatisches Abtauen
Bei niedrigen Raumtemperaturen kann
sich während des Gebrauchs Frost am
Verdampfer ansammeln. Das Gerät
beginnt automatisch mit dem Abtauen
und die Abtau-Anzeige (30) blinkt.
Nach dem Abtauen wird die Entfeuchtung wieder
eingeschaltet.
Kindersicherungsfunktion
Die Kindersicherungsfunktion sperrt alle
Tasten auf dem Bedienfeld. Das Symbol
(25) leuchtet.
Halten Sie die Funktionstaste (12) 3 Sekunden
lang gedrückt. um die Tastensperre ein- oder
auszuschalten.
WASSER ABLASSEN (ABB. A + D)
Das Wasser kann auf zwei Arten
abgelassen werden: mit der eingebauten
Ablaufpumpe, sobald sich der
Wassertank im Gerät füllt, oder mit
einem Dauerablauf. Dazu werden zwei
Ablaufschläuche mitgeliefert.
[
Mit der Ablaufpumpe
Dank der eingebauten Ablaufpumpe kann das
Wasser über eine große Distanz (max. 6 m) und
bis zu einer Höhe von 5 m abgelassen werden. Die
Pumpe startet automatisch, wenn sich der Behälter
25
DEUTSCH
im Gerät füllt, das Symbol Ablaufpumpe (29)
leuchtet. Die Pumpe schaltet sich automatisch ab
(das Symbol erlischt), wenn der Wassertank leer ist.
Verwenden Sie niemals beide
Ablaufschläuche gleichzeitig.
1. Entfernen Sie den Wasserstopfen vom Auslass
der Ablaufpumpe (8).
2. Stellen Sie sicher, dass der Auslass nicht verstopft
ist.
3. Stecken Sie den langen Ablaufschlauch in den
Anschluss der Pumpe (8) (Zugang in jedem
Winkel möglich).
4. Führen Sie den Ablaufschlauch zu einem
geeigneten Behälter oder ins Freie. Der Schlauch
kann bis zu 5 m angehoben werden.
Schließen Sie den Ablaufschlauch an,
bevor Sie das Gerät starten.
Mit Dauerablauf
Das Wasser kann in einem geeigneten Behälter
aufgefangen werden.
Schließen Sie den Ablaufschlauch an,
bevor Sie das Gerät starten und
entfernen Sie den Schlauch erst,
nachdem das Gerät ausgeschaltet
wurde, um ein Herausspritzen von
Restwasser zu vermeiden.
1. Entfernen Sie den Wasserstopfen vom Ablauf
des Dauerablaufs (9).
2. Stellen Sie sicher, dass der Auslass nicht
verstopft ist.
3. Bringen Sie den kurzen Ablaufschlauch am
Auslass an.
4. Führen Sie den Ablaufschlauch zu einem
geeigneten Behälter oder Abfluss.
Das Schlauchende muss mindestens 10
cm tiefer liegen als der Auslass am Gerät.
Der Schlauch muss glatt sein und darf nicht
geknickt sein. Achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht in das gesammelte Wasser
gelangen kann, da das Wasser sonst nicht
richtig ablaufen kann.
REINIGUNG UND WARTUNG
Regelmäßige Reinigung ist wichtig für
eine lange Lebensdauer des Gerätes!
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten immer aus und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose!
Reinigung des Luftlters (Abb. C)
Staub und Schmutz sammeln sich auf
dem Filter und behindern den Luftstrom.
Ein eingeschränkter Luftstrom verringert
den optimalen Betrieb und kann das
Gerät beschädigen. Der Luftfilter sollte
jede Woche gereinigt werden.
1. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus,
warten Sie einige Minuten, bevor Sie den Stecker
ziehen.
2. Entnehmen Sie den Filter (6).
3. Verwenden Sie einen Staubsauger, um den
Staub zu entfernen, der sich auf dem Filter
angesammelt hat.
4. Ersetzen Sie den Filter.
Stark verschmutzter Filter
1. Weichen Sie den Filter in warmem Wasser (max.
40 °C) ein.
2. Spülen Sie ihn mehrmals aus.
3. Lassen Sie den Filter gründlich trocknen.
4. Ersetzen Sie den Filter.
Benutzen Sie das Gerät niemals ohne
Filter.
Außenreinigung
Reinigen Sie die Außenseite mit einem weichen,
feuchten Tuch und trocknen Sie sie anschließend
mit einem weichen Tuch ab.
Verwenden Sie keine aggressiven oder
abrasiven Reinigungsmittel.
HYUNDAI
26
LAGERUNG
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, wie
folgt vorgehen!
Das Gerät ausschalten und den Stecker ziehen.
Den Filter reinigen und wieder einsetzen.
Nach Möglichkeit das Gerät in der Original-
verpackung oder in einem Plastikbeutel verpacken.
Das Gerät aufrecht in einem sauberen, trockenen
und gut belüfteten Raum aufbewahren, der nicht
kleiner ist als 11 m2.
Keine schweren Gegenstände auf das Gerät
legen.
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Bevor Sie sich an unseren Kundendienst wenden, prüfen Sie, ob der Fehlfunktionsfehler mit den folgenden
Lösungen behoben werden kann.
Störung Ursache Lösung
Das Gerät funktioniert nicht.
Stromausfall oder falscher
Anschluss. Überprüfen Sie die elektrischen
Geräte.
Die Temperatur im Raum liegt
außerhalb des Arbeitsbereichs. Halten Sie eine Temperatur
zwischen 5 und 32 °C ein.
Das Gerät entfeuchtet sich nicht.
Temperatur oder Luftfeuchtigkeit
ist zu niedrig. In trockenen Zeiten ist die
Luftentfeuchtung begrenzt.
Lufteinlass und -auslass
blockiert.
Sorgen Sie für einen Freiraum
von mindestens 50 cm um das
Gerät herum.
Kein Luftstrom. Der Filter ist verstopft. Reinigen Sie den Filter.
Lauter/ungewöhnlicher Klang.
Das Gerät ist nicht richtig
platziert. Stellen Sie das Gerät vertikal auf
eine ebene Fläche.
Der Filter ist verstopft. Reinigen Sie den Filter.
Ein „puffendes“ Geräusch ist zu
hören. Das Geräusch des
Kältemittelflusses ist normal.
Wasser tritt aus. Loser Schlauch. Schließen Sie den Schlauch
wieder an.
Ablauf verstopft. Überprüfen Sie den Ablauf.
Eis auf den Walzen. Niedrige Umgebungstemperatur,
wartet auf Abtauung. Das Gerät verfügt über eine
automatische Abtaufunktion.
Fehlerlampe der Wasserpumpe
blinkt.
Ablaufleitung der Wasserpumpe
verstopft. Überprüfen Sie den
Pumpenauslass.
Beschädigte Wasserpumpe. Ersetzen Sie die Wasserpumpe.
Fehlermeldung E1. Fehler bei der Erkennung des
Spulensensors. Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Fehlermeldung E2. Fehler im Temperatursensor. Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Fehlermeldung E3. Der Fluoridschutz stoppt den
Kompressor. Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
27
DEUTSCH
Code Erläuterung
P1 Das Gerät befindet sich im Abtaumodus.
CL Das Gerät befindet sich in trockenem Zustand
LC Das Gerät befindet sich im Sperrbildschirmmodus
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung V~ 220-240
Netzfrequenz Hz 50
Leistung W 1400
Entfeuchtungsleistung
bei 30 °C/80 % RH l/24 h 90
Entfeuchtungsleistung
bei 26 °C/60 % RH l/24 h 50
Luftaustausch m3/h 700
Bereich m2 180
Betriebsbereich
Temp. °C 5-32
RH % 30-80
Schutzklasse I
Kältemittel GWP Typ/g R290/220 g
Förderhöhe Pumpe m 5
LpA Schalldruckpegel dB(A) 56
Gewicht kg 40
GARANTIE
Siehe beiliegende Garantie-
bestimmungen.
UMWELT
Ihr Produkt, das Zubehör und die
Verpackung sollten umweltfreundlich
getrennt recycelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie für die Umsetzung im
Hinblick auf die nationalen Gesetze müssen
ausgediente Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können
ohne weitere Benachrichtigung geändert werden.
HYUNDAI
28
WIFI INDUSTRIAL
DEHUMIDIFIER
68509
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury or
damage to the machine.
Important information about the use of
the machine.
IMPORTANT
You will find the following symbols on the appliance
and/or in this manual:
The appliance is filled with flammable
gas R290.
Danger of personal injury or material
damage.
Read the instruction manual before
installing and using the appliance.
Have repairs carried out by an
authorized service centre and only follow
the manufacturer’s instructions
SAFETY REGULATIONS
The appliance must be installed, operated and stored
in a dry room with a floor area of at least 11 m2.
Never use the appliance in an airtight room.
Provide adequate ventilation to prevent
underpressure in the room. Underpressure can
disrupt safe operation.
Place the appliance on a solid and flat surface.
Always move the appliance with both hands.
Never touch the appliance with damp or wet
hands.
Keep the appliance out of the reach of children
and animals.
The appliance must be stored in a dry room
without permanent ignition sources (such as: open
fire, a gas appliance or an electric heater)
Never pierce or incinerate the appliance.
Never immerse the appliance, cord or plug in
water.
Make sure the air inlet and outlet are not blocked
by dirt or objects.
Do not place any clothing or objects on the
appliance.
Be aware that refrigerants do not have any odour.
Only install this appliance if it complies with local
standards, laws and regulations.
Do not use an extension cord, have a grounded
outlet installed by a qualified electrician.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
APPLIANCES WITH R290 REFRIGERANT
(EG) 842/2006
This appliance contains R290 refrigerant. R290
is a refrigerant gas that complies with European
environmental directives. The quantity is less than
1 kg (see rating plate for exact quantity) and is
in a closed circuit. The coolant has no ozone-
depleting capacity. However, it is a greenhouse
gas under the Kyoto protocol and can thus
contribute to global warming when released into
the atmosphere. Only trained technicians with an
appropriate refrigerant certificate are allowed to fill
or empty the appliance. Your appliance must not
be topped up with refrigerant if it is used correctly
and with an undamaged refrigerant circuit. GWP:
R290: 3.
Do not pierce any part of the refrigeration circuit.
When defrosting and cleaning the appliance, use
only tools recommended by the manufacturer.
If the appliance is installed, operated or stored in
a non-ventilated area, measures must be taken to
prevent fire or explosion due to leaked refrigerant.
Make sure that no ignition sources (such as fire,
stoves, sparking electrical equipment, lit
cigarettes, etc.) are in the same room.
The appliance must be stored in such a way as to
prevent mechanical defects.
29
ENGLISH
Persons working or operating the refrigeration
circuit must have the appropriate certification,
issued by an authorized organization, certifying
that these persons are authorized to handle
refrigerants in accordance with industry
specifications.
Repairs should be made as recommended by the
manufacturer. Maintenance and repair requiring
the assistance of other trained personnel must be
performed under the supervision of a person
specialized in the use of flammable refrigerants.
DESCRIPTION (FIG. A)
This industrial dehumidifier is designed
for lowering the humidity and keeping
warehouses, garages, corridors, washing
and changing rooms dry. Also suitable for
protecting stored electronic equipment,
documents and medicines against
moisture, erosion and fungi.
1. Control panel
2. Grip
3. Castor with brake
4. Handle
5. Air outlet
6. Filter
7. Air inlet
8. Water pump outlet
9. Continuous drainage outlet
10. Rubber wheel
Package contents
Dehumidifier
Drain hose Ø 5 mm, length 6 m
Drain hose Ø 21 mm, length 60 cm
4 Allen screws (ST6 x 45)
User manual
Guarantee and service conditions
ASSEMBLY
Attaching the handle (g. B)
Fasten the handle (4) to the housing with the
supplied screws.
Installing the lter (g. C)
Slide the filter (6) into the filter holder on the side
of the appliance.
FUNCTION
This dehumidifier works by means of condensation
to automatically dehumidify rooms. The fan sucks in
moist air through the air filter and blows it through
an evaporator. The moist air is strongly cooled in the
evaporator, causing the water vapor present in the
air to precipitate as condensation. This condensation
water is collected in a water reservoir and
discharged through a hose by means of the built-in
water pump. The dehumidified cooled air is passed
through a condenser where the air is heated. This
heated dry air is blown back into the room, reducing
the humidity in the room.
FOR USE
Placement of the appliance
For easy movement, the appliance is
equipped with transport and castor
wheels.
Place the appliance on a firm and flat surface.
Keep at least 50 cm away from a wall or object
on all sides.
Make sure that both the air inlet and the air outlet
are not blocked.
Lock the castors by pressing the brake down.
After installation, let the appliance stand for at
least 24 hours before turning it on.
OPERATION (FIG. D)
The appliance can be operated in 2
ways: on the control panel and via the
Smart Life app.
Operation with the Smart Life app
Download and install the app according
to the supplied manual.
Activate WiFi mode
Switch on the appliance and press FAN (15) for 3
seconds to activate the WiFi mode. The WiFi
symbol (18) lights up and flashes quickly.
Open the app and follow the on-screen
instructions to control the appliance with the app.
HYUNDAI
30
Press and hold FAN for 3 seconds to disconnect
the Wi-Fi connection.
Control panel
11. On/Off button
12. Function key
13. Turns the child lock function on or off
14. Timer key
15. Controls the fan speed
16. Increases humidity
17. Lowers humidity
18. WIFI indicator
19. Temperature and humidity display
20. Time display
21. Humidity display
22. Automatic dehumidification function
23. Continuous dehumidification
24. Timer function
25. Child lock is activated
26. Drain pump failure
27. High fan speed
28. Low fan speed
29. Drain pump activated
30. Defrost function activated
USE (FIG. D)
The timer button (14) can be used to set
the automatic switch-on and switch-off
time from 0 to 24 hours.
Switch on
1. Plug it into the socket.
2. Switch on the appliance with the on/off button (11).
Switch off
1. Switch off the appliance with the on/off button (11).
2. Wait for the pump to stop and remove the plug
from the socket
The pump continues to run for a few
minutes to drain the rest of the water and
then switches off automatically.
Do not switch off the appliance by pulling
the plug from the socket, but always use
the on/off button to switch off the
appliance and then remove the plug from
the socket. Do not move the unit until 3
minutes after it has been turned off to
avoid leakage.
Auto power off
While the appliance is running, press the timer
button (14) to open the timer setting. Each time the
button is pressed, the set time increases by 1 hour.
After more than 24 hours, the number returns to 0
and the cycle starts again. If the timer button is not
pressed within 5 seconds, it means that the time
has been set. Once the set time has elapsed, the
appliance will turn off automatically.
Auto power on
In the standby mode of the appliance, press the
timer button (14) to open the timer setting. Each time
the button is pressed, the set time increases by 1
hour. After more than 24 hours, the number returns
to 0 and the cycle starts again. If the timer button is
not pressed within 5 seconds, it means that the time
has been set. Once the set time has elapsed, the
appliance will turn on automatically.
Setting the humidity
The desired humidity can be set with buttons 16 and
17.
Automatic dehumidication
Activate automatic dehumidification with the function
key (12). The symbol (22) lights up.
If the humidity in the room is 5% higher than the set
humidity, the compressor will start and the fan will
run at the set air speed. If the humidity in the room is
5% lower than the set humidity, the compressor will
stop and the fan will continue to run at the selected
speed. If the room humidity is between +5% and -5%
of the set humidity, the whole appliance will work in
the initial operating state. The initial humidity value is
set to 50% relative humidity by default.
Permanent dehumidication
Activate the permanent dehumidification function
with the function key (12). The symbol (23) lights
up. The compressor starts regardless of the relative
humidity in the room, the fan runs at the highest
speed as standard and can be adjusted.
31
ENGLISH
Automatic defrost
At low temperatures, frost may form on
the evaporator during use. The appliance
starts defrosting automatically and the
defrost indicator (30) lights up.
After defrosting, the dehumidification is switched on
again.
Child lock function
The child lock function locks all keys on
the control panel. The symbol (25) lights
up.
Press and hold the function key (12) presses for
3 sec. to turn the key lock on or off.
DRAIN WATER (FIG. A + D)
The water can be drained in two ways:
with the built-in drain pump as soon as
the water tank in the appliance fills up or
with a continuous drain. Two drain hoses
are supplied for this.
With the drain pump
Thanks to the built-in drain pump, the water can be
drained over a great distance (max. 6 m) and up
to a height of 5 m. The pump starts automatically
when the reservoir in the appliance fills up, the drain
pump symbol (29) lights up. The pump switches off
automatically (the symbol goes out) when the water
tank is empty.
Never use both drain hoses at the same
time.
1. Remove the water plug from the outlet of the
drain pump (8).
2. Check that the outlet is not clogged.
3. Insert the long drain hose into the connection of
the pump (8) (access is possible at any angle).
4. Route the drain hose to a suitable container or
outside. The hose can be raised up to 5 m.
Connect the drain hose before starting
the unit.
With continuous drain
The water can be collected in a suitable container.
Connect the drain hose before starting
the unit and only remove the hose after
the appliance has been switched off to
prevent residual water from being
sprayed out.
1. Remove the water plug from the outlet of the
permanent drain (9).
2. Check that the outlet is not clogged.
3. Attach the short drain hose to the outlet.
4. Route the drain hose to a suitable container or
drain.
The end of the hose must be at least 10
cm lower than the outlet on the
appliance. The hose must be smooth and
not kinked. Make sure that the hose
cannot get into the collected water,
otherwise the water will not drain
properly.
CLEANING AND MAINTENANCE
Regular cleaning is important for a long
life of the appliance!
Before carrying out cleaning and
maintenance work, always switch off the
appliance and remove the plug from the
socket!
Cleaning the air lter (g. C)
Dust and dirt collect on the filter,
restricting airflow. Restricted airflow
reduces optimal operation and can cause
damage to the appliance. The air filter
should be cleaned every week.
HYUNDAI
32
1. Switch off the appliance before cleaning, wait a
few minutes before unplugging it.
2. Remove the filter (6).
3. Use a vacuum cleaner to remove the dust that
has accumulated on the filter.
4. Replace the filter.
Heavily dirty filter
1. Soak the filter in warm water (max. 40°C).
2. Rinse it several times.
3. Allow the filter to dry thoroughly.
4. Replace the filter.
Never use the appliance without a filter.
Cleaning the outside
Clean the outside with a soft, damp cloth and dry
with a soft cloth.
Do not use aggressive or abrasive
cleaning agents.
STORAGE
If the appliance will not be used for a
longer period of time, take the following
measures!
Switch off the machine and unplug it.
Clean and reinstall the filter.
If possible, pack the appliance in its original
packaging or in a plastic bag.
Store the appliance in an upright position in a
clean, dry and well-ventilated area no smaller
than 11 m2.
Do not place heavy objects on the appliance.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
Before contacting our customer service, check whether the malfunction error can be solved by means of the
solutions below.
Fault Cause Solution
Device is not working.
Power failure or incorrect
connection. Check the electrical equipment.
The temperature in the room is
outside the working range. Maintain a temperature between
5 and 32°C.
The device does not dehumidify.
Temperature or humidity is too
low. In dry times, the air
dehumidification is limited.
Air inlet and outlet blocked. Make sure there is a free space
of at least 50 cm around the
device.
No airflow. The filter is clogged. Clean the filter.
Strong/unusual sound.
The device is not seated
properly. Place the device in a vertical
position on a flat surface.
The filter is clogged. Clean the filter.
A "puffing" sound is heard. The noise of the refrigerant flow
is normal.
Water is leaking. Loose hose. Reconnect the hose.
Drain blocked. Check the drain.
Ice on the rollers. Low ambient temperature,
awaiting defrost. The device has an automatic
defrost function.
33
ENGLISH
Fault Cause Solution
Water pump error light blinks. Clogged water pump drain line. Check the pump discharge.
Damaged water pump. Replace water pump.
Error message E1. Error in coil sensor detection. Contact customer service.
Error message E2. Error in the temperature sensor. Contact customer service.
Error message E3. Fluoride protection stops the
compressor. Contact customer service.
Code Description
P1 The appliance is in defrost mode.
CL The applianceis in a dry condition
LC The appliance is in the lock screen mode
TECHNICAL DATA
Mains voltage V~ 220-240
Mains frequency Hz 50
Power W 1400
Dehumidifying cap.
at 30 °C/80% RH l/24u 90
Dehumidifying cap.
at 26 °C/60% RH l/24u 50
Air displacement m3/h 700
Range m2 180
Operating range
temp. °C 5-32
RH % 30-80
Protection class I
Refrigerant GWP type/gr R290/220 g
Elevation height pump m 5
LpA Sound pressure level dB(A) 56
Weight kg 40
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee
conditions for the terms and conditions of
guarantee.
ENVIRONMENT
Your product, accessories and packaging
should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
Subject to change; specifications can be changed
without further notice.
HYUNDAI
34
35
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
ART. NR. HYUNDAI 68509
TYPE NR. YGH-90D/3-W
Industriële luchtontvochtiger
Déshumidicateur industriel
Industrieller luftentfeuchter
Industrial dehumidier
Dvize bv verklaart onder uitsluitend eigen
verantwoordelijkheid dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen of
standaardisatiedocumenten:
Dvize bv déclare sous son entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants :
Hiermit erklärt Dvize bv eigenverantwortlich,
dass dieses Produkt folgenden Normen bzw.
standardisierten Dokumenten entspricht:
Dvize bv declares under its sole responsibility
that this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
EN 60335-2-40:2003 + A11:2004 + A12:2005 + A1:2006 + A2:2009 + A13:2012,
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019, EN 62233:2008,
EN 55014-1:2017 + A11:2020, EN IEC 61000-3-2:2019, EN IEC 61000-3-11:2019,
EN 55014-2:2015, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4, EN 300 328 V2.2.2,
EN IEC 62311:2020
Volgens de bepalingen van de richtlijnen:
Selon les dispositions des directives : Nach den Bestimmungen der Richtlinien:
According to the provisions of the directives:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/53/EU
Keuringsinstantie:
Autorité chargée des essais : Prüfinstanz:
Testing authority:
SGS-CSTC Standards Technical Services (Shanghai) Co., Ltd., China
De technische documentatie is onder beheer van:
Détenteur de la documentation technique : Halter der technischen Dokumentation
Keeper of the technical documentation:
A.N.P van Oort
Directeur
01-01-2022
Dvize bv
PO Box 150, 1910 AD Uitgeest, The Netherlands
[email protected], www.hyundaiclimateproducts.nl
Dvize bv
PO Box 150
1910 AD Uitgeest
The Netherlands
www.hyundaiclimateproducts.nl
Imported/Distributed by Dvize bv, The Netherlands Licensed by Hyundai Corporation Holdings, Korea
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hyundai 68509 Wifi Industrial Construction Dryer Handleiding

Categorie
Ontvochtigers
Type
Handleiding