DeWalt DCS781 60V MAX Brushless 12 Inch Sliding Miter Saw Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
DCS781
Final Page Size: 172x 240mm
B
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 19
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 43
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 69
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 82
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 95
Português (traduzido das instruções originais) 106
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 119
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 130
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153
Copyright DeWALT
1
Fig. A
1
2
6
5
5
5
9
10
8
7
11
11
12
13
17
15
18
16
20
21
25
22
29
24
26
31
27
28
30
32
32
32
32
14
23
19
3
4
5
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
15 63
32
36
38
40
37
14
62 62
33
3
4
XXXX XX XX
64
39
40
59
57
3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
Fig.M
42
43
44
46
45
47
18
19
13
48 49
51
50
Fig.L1 Fig.L3
Fig.L2
61
61
65
61
12
8
7
4
1
1
2
Angle “A”
Fig.N Fig.O
Fig.P Fig.Q
Fig.R Fig.S
41
1
52
17
17
53
5
Fig.T Fig.U
Fig.V
Fig.X Fig.Y
Fig.W
12
39
39
12
18
12
18
12
6
Fig.Z
7
DANSK
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Du har valgt et DeWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DeWALT til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske data
DCS781
Spænding VDC 54
Type 20
Batteritype Li‑ion
Klingediameter mm 305
Klingeboring mm 30
Klingens kropstykkelse mm 1,6
Maks. savsnittykkelse mm 2,2
Maks. klingeomdrejningstal min‑1 3800
Maks. krydssnitkapacitet 90° mm 310
Maks. geringskapacitet 45° mm 219
Maks. skæredybde 90° mm 112
Maks. dybde af fastværsnit 45° mm 50
Geringssnit (maks. positioner) venstre 50°
højre 60°
Skråsnit (maks. positioner) venstre 49°
højre 49°
0 ° gering
Resulterende bredde ved fodliste maks. højde 165 mm mm 19
Resulterende bredde ved maks. højde 112 mm mm 278
Resulterende højde ved maks. bredde 310 mm mm 90
45 ° gering venstre
Resulterende bredde ved maks. højde 112 mm mm 197
Resulterende højde ved maks. bredde 219 mm mm 90
45 ° gering højre
Resulterende bredde ved maks. højde 112 mm mm 197
Resulterende højde ved maks. bredde 219 mm mm 90
45 ° smig venstre
Resulterende bredde ved maks. højde 60 mm mm 278
Resulterende højde ved maks. bredde 310 mm mm 54
45 ° smig højre
Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm mm 296
Resulterende højde ved maks. bredde 310 mm mm 40
Automatisk klingebremsetid s<5
Sender til trådløs værktøjskontrol
Frekvensbånd
Maks. effekt (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Vægt (uden batteripakke) kg 23,2
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841‑ 3‑9:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB (A) 94,4
LWA (lydeffektniveau) dB (A) 106,4
K (usikkerhed med hensyn til det givne lydniveau) dB (A) 2,5
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er
målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og
kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer
værktøjets primære anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen
imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de
gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet. Det
kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod
vibrationens og/eller støjens indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration), organisering afarbejdsmønstre.
EF‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv og radioudstyrsdirektiv
Geringssav
DCS781
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 +
A11:2020.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU; 2014/30/EU og
2011/65/EU. For yderligere oplysninger, kontakt venligst DeWALT på følgende adresse eller se
på bagsiden afvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på
vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland
29.04.2022
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du
læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen
og læg mærke til dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås - vil resultere i
dødsfald eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås - kan resultere i
dødsfald eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås - kan resultere i
mindre eller moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som -
hvis den ikke undgås - kan resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle
nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligekvæstelser.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIGREFERENCE.
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne elværktøj (ledning) eller
batteridrevne (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning tilulykker.
b ) Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær
letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) El‑sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Udsæt ikke ledning for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække
værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektriskstød.
GERINGSSAV
DCS781
8
DANSK
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)**
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datakode 201811475B eller senere
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, skal
der benyttes en strømforsyning, der er beskyttet af et HFI‑relæ. Ved at benytte et
HFI-relæ reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du
benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorligekvæstelser.
b ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom en støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt,
er der fare forulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan forårsagekvæstelser.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette gør
at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj
og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
af de bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse
farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds
og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan
forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Brug og pleje af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt på elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet
til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra
det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Elværktøjet må ikke
bruges af personer, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har gennemlæst
disse instruktioner. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugenderaf.
e ) Elektrisk værktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg om bevægelige dele
sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal
udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag
og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventedesituationer.
5) Brug og pleje af batteriværktøj
a ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en andentype.
b ) Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil.
Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade ogbrand.
c ) Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand af andre metalgenstande
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriet
kan forårsage forbrændinger ellerbrand.
d ) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der
opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene,
søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
ellerforbrændinger.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand,
eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme
temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130°C kan medføre
eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet
uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning
eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a ) Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk udelukkende med identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun
udføres af producenten eller autoriseredeudbydere.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende produkter, de kan
ikke bruges med slibende skæreskiver til skæring af jernholdige materialer
såsom stænger, stolper osv. Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste
afskærmning til at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning,
savsnitindsatsen og andreplastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt. Hvis du
understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du altid holde din hånd i en
afstand af mindst 100mm fra begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til
at skære stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for skader fra kontakt
medklingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt imod både
anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i klingen eller skær "frihånd"
nogen måde. Ikke fastspændte eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje
hastigheder og forvoldeskade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem arbejdsemnet.
Du laver et snit ved at hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet
uden at skære, start motoren, tryk på savhovedet ned og skub saven gennem
arbejdsemnet. Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op på
toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen modoperatøren.
e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten foran eller bagved
savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet "krydshåndet", dvs. at holde arbejdsemnet til
højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt er megetfarligt.
f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100mm fra begge sider af
savklingen for at fjerne affaldstræ eller af anden årsag, mens klingen roterer. Det
kan være svært at vurdere afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan
komme alvorligt tilskade.
g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er bøjet eller er skævt,
klem det med den udvendige side vendt imod anslaget. Kontrollér altid, at
der ikke er et mellemrum mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med
skærelinjen. Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan
sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være søm eller
fremmedobjekter iarbejdsemnet.
h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester osv. bortset fra
arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer i
kontakt med den roterende klinge kan blive kastet med højhastighed.
i ) Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere arbejdsemner kan ikke
klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan sætte sig fast på klingen underskæring.
j ) Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn, fast
arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade nedsætter risikoen for, at
saven bliverustabil.
k ) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smig‑ eller
geringsvinkel, skal du sørge for at anslaget ikke vil forstyrre klingen eller
afskærmningssystemet. Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet,
flyt savklingen gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser eller
fare for at skæreanslaget.
l ) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere, savbukke osv. til
et arbejdsemne, som er bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner,
der er længere eller bredere end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt
understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den
nederste afskærmning eller blive kastet af den roterendeklinge.
9
DANSK
m ) Brug ikke en anden person som en erstatning for en bordforlænger eller som
ekstra understøtning. En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at
klingen binder, eller at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din
hjælper ind i den roterendeklinge.
n ) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen måde imod den
roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp af længdestop, kan det afskårne
stykke blive kilet imod klingen og kastet ud med voldsomkraft.
o ) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt understøtning af
runde materialer såsom stænger eller rør. Stænger har en tendens til at rulle under
skæring, hvilket får klingen til at "bide" og trække arbejdsemnet sammen med din hånd
ind iklingen.
p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med arbejdsemnet. Dette vil
nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet kastesaf.
q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for geringssaven. Vent indtil
alle bevægelige dele er standset, tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat savning med
et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller skade pågeringssaven.
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet nedad og vent, indtil
klingen stopper, før det afskårne stykke fjernes. Det kan være farligt at have hånden
tæt ved klingen medefterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt snit, eller når
du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i sænket position. Savens
bremsevirkning kan medføre, at savhovedet pludselig trækkes nedad og medføre en risiko
forpersonskader.
Yderligere sikkerhedsregler for geringsave
ADVARSEL: Lad ikke fortrolighed (fra hyppig brug af din sav) erstatte sikkerhedsreglerne.
Husk altid, at en uforsigtig brøkdel af et sekund er tilstrækkelig til at påføre
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele af det. Det kan medføre skade
ellerpersonskade.
ADVARSEL: Indsæt ikke batteriet i enheden, før du har læst og forstået alle
instruktionerne
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i henhold til
instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan forårsage alvorligepersonskader.
FÅ RÅDGIVNING fra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret person, hvis du ikke helt
bekendt med betjening af denne maskine. Viden er sikkerhed..
SØRG FOR, at klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen skal pege i
rotationsretningen som afmærket påsaven.
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer kan forårsage, at
dele af arbejdsemnet kastes af ved højehastigheder.
UNDGÅ UKONTROLLERET FRIGIVELSE AF SAVHOVEDET FRA POSITIONEN HELT NEDE.
Ellers er der risiko for, at maskinenvælter.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede sider på
klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er strammet forsvarligt. Løs eller
forkert klingefastspænding kan resultere i skader på saven ogpersonskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE SPÆNDING for saven.
Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af værktøjet ogpersonskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen. Resultatet kan blive
beskadigelse af værktøjet og muligepersonskader.
SKÆR ALDRIG I JERNHOLDIGE METALLER eller murværk. Det kan forårsage, at
karbidspidser løsner sig fra klingen ved høje hastigheder og medføre alvorligkvæstelser.
Anbring ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS BANE. Det kan
resultere ipersonskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af smøremiddel kan
medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i alvorligpersonskade.
Anbring ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den elektriske strømkilde.
Utilsigtet aktivering af klingen med medføre alvorligpersonskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan forårsage
alvorligpersonskade.
Ræk ALDRIG under saven medmindre strømmen er slået fra. Kontakt med savklingen kan
medførepersonskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE. Vibrationer kan
muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og forårsage alvorligpersonskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave. For det bedste
resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med krogvinkler på over 7grader. Anvend ikke
klinger med dybe tandbunde. Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og
kan dermed forårsage skade på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE specificeret for dette
værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade (opfylder
EN847:2017).
SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være højere end eller mindst svarende til
den hastighed, der er afmærket på værktøjetsklassificeringsplade.
SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne på
værktøjetsklassificeringsplade.
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En revnet eller beskadiget
klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage
alvorlig personskade. Udskift omgående revnede eller beskadigedeklinger.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring af klingen og
klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for eventuelle skader på klingen eller
klingeklemmer. En revnet eller beskadiget klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og
stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorligpersonskade.
ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og er fri for vibrationer. En
vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af maskinen og/eller alvorligpersonskade.
Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af
plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen,
kan angribes af bestemtekemikalier.
HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og idriftstilstand.
BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS BESKADIGET.
Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre savklingen eller kan medføre
ustabilitet i arbejdsemnet, når derskæres.
BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET FOR DETTE
VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorligpersonskade.
RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede motorluftriller kan
overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis forårsage en kortslutning, som kan
medføre alvorligpersonskade.
LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i alvorligpersonskade.
STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis værktøjet vippes, eller
hvis der utilsigtet tændes forskæreværktøjet.
EFTERLAD ALDRIG VÆRKTØJET UDEN OPSYN, MENS DET ER TÆNDT. SLUK FOR
STRØMMEN. Forlad først værktøjet, når det er heltstoppet.
SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der skalskæres.
BRUG IKKE SLIBESKIVER ELLER KLINGER. Den ekstreme varme og slibende partikler, der
genereres af dem, kan beskadige saven og forårsagepersonskade.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan forårsage, at smeltede
materialer akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at
klingen bliver overophedet og binder underskæring.
ADVARSEL: BRUG ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE
sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver. BÆR ALTID
CERTIFICERET SIKKERHEDSUDSTYR:
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring og andre
byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt i staten Californien i USA for at forårsage
kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
bly fra blybaserede malinger,
krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og
arsenik og krom fra kemisk behandlettømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager denne type arbejde.
Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område,
og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at
bortfiltrere mikroskopiskepartikler.
Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre
byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og
vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud,
kan fremme optagelse af skadeligekemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan
medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt åndedrætsværn passende for
støveksponering. Ret partikler væk fra ansigtet ogkroppen.
ADVARSEL: Hav altid passende personligt høreværn på under brug. Under nogle
forhold og varigheden af brug, kan støj fra dette produkt givehøretab.
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
Brug kun godt slebne savklinger og
Brug specielt designedestøjreduktionssavklinger.
Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget af de bevægeligedele.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen afsave:
Skader som følge af berøring af roterendedele.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den roterendesavklinge.
Risiko for skade ved udskiftning afklingen.
Risiko for at klemme fingre ved åbning afbeskyttelsesskærme.
Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles ved savning i træ, specielt eg, bøg
ogMDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
Ingen støvsugeanordning er tilsluttet ved savning aftræ.
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppedeudsugningsfiltre.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige
sommuligt.
10
DANSK
El‑sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding
svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader svarer til
spændingen på ditværktøj.
iDin oplader fra DeWALTer dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN60335, og der
kræves derfor ingenjordleder.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en
autoriseretserviceorganisation.
Udskiftning af lysnetstik (kunStorbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
Bortskaf det gamle stik på en sikkermåde.
Tilslut den brune ledning til polklemmen istikket.
Tilslut den blå ledning til den neutraleklemme.
ADVARSEL: Der skal ikke tilsluttes tiljordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 3A.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt. Brug en
godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds‑ og
driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i
opladeren. Det kan resultere i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse med en nominel fejlstrøm på
30mA ellerderunder.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT
genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan
blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer
af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller.
Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre opladere end opladerne i denne
vejledning. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser end opladning af DeWALT
genopladelige batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk stød
eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen
for beskadigelse af elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, faldes over
den, eller den på anden måde udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Anvendelse
af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag,
der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring
opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og
bunden afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik –få dem udskiftet med
detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet
beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller
reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige
elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller
lignende kvalificeret person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på rengøring. Dette vil
reducere risikoen for elektrisk stød. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig 230V stikkontakt. Forsøg ikke
at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 3 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren.
Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant
på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 4 på batteripakken for at udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion batteripakker skal batteripakken
lades helt op, før den anvendes førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
FOpladning I
GHelt opladet J
HVarm/kold pakkeforsinkelse* K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne
handling. Når batteripakken har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt
batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret
servicecenter for at blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter den automatisk en
varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion
sikrer maksimalbatteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke.
Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteripakkenvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken.
Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig
opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Lad ikke
fremmedlegemer trænge ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte
batteripakken imod overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette
sker, anbring lithium‑ion batteripakken på opladeren, indtil den er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller
en arbejdsflade. Ved vægmontering skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en
stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen.
Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen.
Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm langs med
en skruehoveddiameter på 7‑9mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca.
5,5mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer
og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til opladeren ud af stikdåsen før
rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en
blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
Batteripakker
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal du sørge for at inkludere katalognummer
ogspænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Inden brug af batteripakken
og opladeren skal du læse sikkerhedsinstruktionerne herunder. Følg derefter de
angivneopladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Undlad at oplade eller bruge batteriet i områder med eksplosionsfare som f.eks.
nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra
opladeren kan antænde støv ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Undlad at modificere batteripakken på
nogen måde for at sætte den i en ikke‑ kompatibel oplader, da batteripakken kan
briste og forårsage alvorligpersonskade.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen
falder til under 4˚C (39,2˚F) (som f.eks. skure udenfor eller metalbygninger om
vinteren) eller når eller overstiger 40˚C (104˚F) (som f.eks. skure udenfor eller
metalbygninger omsommeren).
11
DANSK
Brænd ikke batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt slidt op.
Batteripakken kan eksplodere på et bål. Der dannes giftige dampe og materialer, når
lithium-ion-batteripakkerbrændes.
Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjet, skyl med vand over det åbne
øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis der er brug for lægehjælp, består
batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske carbonater oglithiumsalte.
Indholdet af et åbnede battericeller kan forårsage irritation af luftvejene. Sørg for
frisk luft. Hvis symptomerne fortsætter, skal der søgeslægehjælp.
ADVARSEL: Risiko for brand. Batterivæske kan være brandfarlig, hvis den udsættes for
gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet
eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er
blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået
med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batterier bør sendes til servicecenteret tilgenbrug.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så
metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
eksempelvis ikke batteripakken i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer
mv. sammen med løse søm, skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade,
hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå
lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis
batteripolerne utilsigtet kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af
batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan
komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier
bør ikke lægges i indchecketbagage.
DeWALT ‑batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien
og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den
internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime
farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3
i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive
klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9farligt materiale. Generelt er det kun forsendelser
med et lithium‑ion‑batteri, der har en kWh‑tarif på over 100watttimer (Wh), som skal
forsendes som fuldt reguleret Klasse 9. Alle litium‑ion batterier har W timeberegning markeret
på pakken. På grund af regulatoriske kompleksiteter anbefaler DeWALT desuden ikke
luftforsendelse af lithium‑ion‑batteripakker alene, uanset kWh‑tarif. Forsendelser af værktøjer
med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget, hvis batteripakken har en
kWh‑tarif på højst 100Wh.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det
speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte
på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt
eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i
overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM‑batteriet har to tilstande: Brug ogTransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM‑batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt,
vil det fungere som et 18V batteri. FLEXVOLT TM er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier)
produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM‑batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt
inde i pakken, og det resulterer i 3batterier med en lavere watt
time (Wh) ydelse i forhold til 1batteri med en højere watt
timeydelse. Denne øgede mængde på 3batterier med den
lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier
med højere watt timer.
For eksempel kan transport Wh ydelse angive 3x 36Wh,
lig med 3batterier hver på 36Wh. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108Wh (forudsat 1batteri).
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et der er køligt og
tørt – væk fra sollys og for stærk varme eller kulde. For optimal batteriydeevne og levetid
skal batteripakker opbevares ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt,
tørt sted uden for opladeren for optimaleresultater.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og
battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
LLæs brugsanvisningen førbrug.
p Se Tekniske data foropladningstid.
q Undersøg ikke med ledendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Udskift straks defekte ledninger
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Bortskaf batteripakken med behørigt omhu foromgivelserne.
y Oplad kun ‑batteripakker med de specielle DeWALT‑opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan
få dem til at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
B BRUG (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelse angiver 108Wh (1 batteri med
108Wh).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelse angiver 3x
36Wh (3 batterier på 36Wh).
Batteritype
DCS781 skal anvendes med en batteripakke på 54volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakkenindeholder:
1 DCS781 geringssav
1 Stabilisatorstang
1
DeWALT 305 mm diameter savklinge
2 Bundforlængelser
1 Klampe til materiale
1 Oplader (kun sæt)
1 Batteri (kun sæt)
I tasken:
1 Støvpose
1 Klingeskruenøgle
1 Brugsanvisning
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået
undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne brugsanvisning førbrug.
Piktogrammer på værktøjet
Du kan se følgende piktogrammer på værktøjet:
Læs brugsanvisningen førbrug.
Brughøreværn.
Bærøjenværn.
Hold hænderne væk fraklingen.
Hold hænder 100mm fra begge sider afsavklingen.
Kig ikke direkte ind ilyskilden.
12
DANSK
Bærepunkt.
Datokode (Fig.C)
Datokoden64, der også inkluderer produktionsåret, er trykt påhuset.
2022XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele af det. Det kan medføre skade
ellerpersonskade.
1 Udløserkontakt
2 Driftshåndtag
3 Batteri
4 Batteriudløserknap
5 Monteringshuller
6 Nederste beskyttelsesskærm
7 Geringlåsehåndtag
8 Geringslås
9 Geringsskala
10 Geringsskalaskruer
11 Håndindsnit
12 Anslag
13 Låsegreb til smigsnit
14 Stabilisator
15 Løftehåndtag
16 Justeringsgreb til anslag
17 Støvåbning
18 Bord
19 Hovedlåsegreb
20 Sokkel
21 XPS tænd‑kontakt
22 Vingemøtrik
23 Lodret skruetvinge til materiale
24 Skinner
25 Dybdestop
26 Savsnitsplade
27 Geringsmarkørskrue
28 0° smigstop
29 Dybdejusteringsskrue
30 Skinnelåsegreb
31 Geringsskalamarkør
32 Forlængelse
Tilsigtet anvendelse
Din batteridrevne, kompakte DeWALT geringssav er beregnet til professionel skæring af træ,
træprodukter og plastik. Når der bruges passende savklinger, kan der også saves i aluminium.
Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, vinkel‑ oggeringsskæring.
Denne enhed er konstrueret til brug med en nominel savklingediameter på 305mm
medhårdmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse geringssave er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette
værktøj udenopsyn.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end detilsigtede.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små
børn og personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Familiarisering (Fig. A, D)
Din geringssav er ikke helt samlet i kartonen. Se afsnittene Montering af bundforlængelsen
og Montering af stabilisatorstangen for monteringsanvisninger. Åbn æsken og løft saven ud
ved hjælp af det komfortable løftehåndtag15, som vist i Fig.D.
Anbring saven på en jævn, flad overflade som f.eks. en værktøjsbænk eller et kraftigtbord.
Studér Fig. A for at blive bekendt med saven og dens forskellige dele. Afsnittet om justeringer
vil henvise til disse betegnelser, og du skal vide, hvad og hvor deleneer.
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader ved at holde
tommelfingeren under håndtaget, når du trækker håndtaget ned. Den nederste
afskærmning vil bevæge sig op, når håndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage
blokering. Håndtaget placeres tætt på afskærmningen for speciellesnit.
Tryk let ned på driftshåndtaget2 og træk i hovedlåsegrebet19 og drej 90grader. Udløs
forsigtigt det nedadgående tryk og hold armen, så den kan hæves til dets fulde højde. Brug
hovedlåsegrebet, når saven transporteres fra et sted til et andet. Brug altid løftehåndtaget15
til at transportere saven eller håndindsnittene11 vist i Fig.A.
Brug CUTLINE™ LED arbejdslyset (Fig. A)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Det kan resultere i alvorligeøjenskader.
BEMÆRK: Batteriet skal oplades og tilsluttes tilgeringssaven.
CUTLINE™ LED arbejdslyset kan tændes med momentankontakten21. Lyset vil automatisk slå
fra indenfor 20sekunder, hvis saven ikke er i brug. Lyset aktiveres også automatisk hver gang
værktøjets hovedudløser1udløses.
Du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ ved at tænde for CUTLINE™
arbejdslyset med momentankontakten21 (ikke med hovedudløseren). Træk derefter ned på
betjeningshåndtaget2 for at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på
træet. Denne skyggelinje repræsenterer det materiale, som klingen vil fjerne under udførelse
af et snit. Du finder det korrekte snit til blyantlinjen ved at rette blyantlinjen ind efter kanten
på klingens skygge. Husk at det kan være nødvendigt at justere gerings‑ eller smigvinklerne til
nøjagtigt at matcheblyantstregen.
Din sav er udstyret med en batteriovervågningsfunktion. CUTLINE™ arbejdslyset begynder
at blinke, når batteriet er tæt ved at være afladet, og/eller når batteriet er for varmt. Oplad
batteriet før du fortsætter med skæreopgaverne. Se Opladningsprocedure under Vigtige
sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere for instruktioner om opladning afbatterier.
Geringsregulering (Fig. A)
Med geringslåsegrebet og geringslåsen kan du save i gering til 60° til højre og 50° til
venstre. For at save i gering skal du løfte geringslåsegrebet7, klemme geringslåsen8
og flytte geringsarmen til den ønskede vinkel på geringsskalaen9 som vist på
geringsskalamarkøren31. Skub geringslåsegrebet ned for at låse geringsarmen påplads.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal maskinen
slukkes og batteriet tages ud, inden der foretages justeringer eller tilbehør eller
udstyr af‑ eller påmonteres. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT batteripakker ogopladere.
Montering af bundforlængelsen (Fig. E)
ADVARSEL: Bundforlængelser skal monteres på begge sider af savens bund, inden
savenbruges.
1. Forlængelsen32 bør vendes som vist i Fig. E og glide helt ind i de U‑formede støtter. Brug
ikke saven uden monteret forlængelse!
2. Klem forlængelsens stave mod geringssavens base ved at indsætte forlængelsesskruen63
helt igennem og skruetvingen.
3. Gentag trin 1og 2på den andenside.
Montering på arbejdsbænk (Fig. A)
Der er monteringshuller5 i alle 4fødder for at lette bænkmontering, som vist i Fig.A. (Der er
to huller af forskellig størrelse til at passe til forskellige skruestørrelser. Brug et af hullerne, det
er ikke nødvendigt at bruge begge.) Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder
godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et
stykke krydsfinér på 12,7 mm eller tykkere, som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag
eller kan flyttes til andre arbejdspladser og igenfastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge for at
monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren skal hvile fladt
på arbejdsunderlaget. Saven må kun fastspændes på de fastspændingssteder, hvor
monteringsskruehullerne befinder sig, på arbejdsoverfladerne. En fastspænding på andre
steder vil helt sikkert kollidere med den korrekte betjening afsaven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man sikre, at
monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde ujævn. Hvis saven vipper på
overfladen, anbring et tyndt stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt
fast påmonteringsoverfladen.
Montering af stabilisatorstangen (Fig. F)
Din sav indeholder en bundstabilisator14 Denne skal monteres, før du bruger din sav.
Indsæt stabilisatoren i hullerne på bagsiden af enheden. Bevæg stabilisatoren ind eller ud,
indtil den kommer i kontakt med arbejdsfladen. Stram derefter skruerne62 i basen for at
fastgørestabilisatoren.
Ændring eller montering af en ny savklinge (Fig. A, G)
ADVARSEL: Med henblik på at mindske risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for værktøjet, fjerne batteripakken og placere låsehåndtaget i
transportposition, før du transporterer, foretager justeringer, rengør, reparerer
eller fjerner/installerer påmonteringer eller tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære arbejdshandsker, når du
arbejder medsavklingen.
FORSIGTIG:
Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet til klingen eller underfriløb.
Skær ikke jernholdigt metal (indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte
cementprodukter med dennegeringsav.
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne
måde. Brug kun de savklinger, der er specificeret i afsnittet Valgfrittilbehør.
Afmontering af klingen (Fig.A, G)
1. Fjern batteripakken3 frasaven.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste beskyttelsesskærm6 så meget
sommuligt.
3. Tryk spindellåseknappen36 ned, mens savklingen drejes forsigtigt, indtil låsen falder
ihak.
4. Drej klingeboltpladen38 med fingeren for at få adgang til klingebolthovedet40.
5. Mens du holder spindellåseknappen nede og klingeboltpladen skubbet af vejen, skal
du bruge den medfølgende klingeskruenøgle37 til at løsne klingeskruen. (Drej venstre
gevind med uret.) Fjern klingeskruen. 
6. Fortsæt med at fjerne den ydre klemmeskive, klingeadapter ogsavklinge.
Installation af en klinge (Fig.A, G)
1. Fjern batteripakken3 frasaven.
2. Hæv savhovedet til den øverste position og hæv den nederste beskyttelsesskærm6
meget som muligt. Placer klingen 39 på spindlen, efterfulgt af klingeadapteren 59 og
13
DANSK
derefter den ydre klemmeskive 57 . Sørg for at mache pilens retning på klingen med
pilens retning påbeskyttelsesskærmen.
3. Tryk spindellåseknappen36 ned, mens savklingen drejes forsigtigt, indtil låsen falder
ihak.
4. Skub klingeboltpladen38 tilbage med fingeren for at få adgang til klingebolthovedet40.
5. Mens du holder spindellåseknappen nede og klingeboltpladen skubbet af vejen, skal du
bruge den medfølgende klingeskruenøgle37 til at stramme klingeskruen godt. (Drej
venstre gevind mod uret.)
Udskiftning af savsnitplade (Fig. A)
1. For at fjerne savsnitpladen26 skal du fjerne skruerne, der holder savsnitpladen på plads,
og udskifte den med enny.
2. Sæt skruerne i igen ved at følge denne sekvens: Først gennem de runde huller
placeret halvvejs fra enderne, og derefter gennem sprækkerne i enderne. Justering er
ikkenødvendig.
Justering af geringsskala (Fig. A, H)
Lås geringslåsehåndtaget op7 og sving geringsarmen, indtil geringslåsen8 låser den i 0°
geringsposition. Lås ikke geringslåsehåndtaget. Anbring en firkant imod savens anslag og
klinge som vist. (Berør ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører det
unøjagtige målinger.) Hvis savklingen ikke står vinkelret i forhold til anslaget12, så løsn de
fire geringsskalaskruer10, der holder geringsskalaen og flyt geringslåsehåndtaget og skalaen
til venstre eller højre, indtil klingen står vinkelret i forhold til anslaget, som målt med firkanten.
Spæng igen de fire skruer. Vær ikke opmærksom på aflæsningen af geringsmarkøren på
dettetidspunkt.
Justering af geringsmarkør (Fig. A)
Lås geringslåsehåndtaget7 op for at flytte geringsarmen til nulposition. Med
geringshåndtaget låst op skal du klemme geringslåsen8 og lade geringslåsen falde på plads,
når du drejer geringsarmen til nul. Observér geringsmarkøren31 og geringsskalaen9 vist
i Fig. A. Hvis markøren ikke nøjagtigt angiver nul, løsn geringsmarkørskrue27, der holder
markøren på plads, omplacér markøren og spændskruen.
Smigfirkant i forhold til bord (Fig. A, I, J)
Du retter klingefirkanten til efter bordet18 ved at låse armen i nedadvendt position med
låsestiften19. Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder på
toppen af en tand. Løsn smiglåsegrebet13 og kontrollér, at armen siddet fast imod 0°
smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen42 med 6mm klingeskruenøglen om nødvendigt,
så klingen er ved 0° smig i forhold tilbordet.
Smigmarkør (Fig. J)
Hvis smigmarkøren43 ikke angiver nul, skal du løsne skruen44, som holder den på plads
og om nødvendigt flytte markøren. Kontrollér at 0° smig er korrekt, og at smigmarkører er
indstillet, før justering af nogle af de andresmigvinkelskruer.
Justering af smigstoppet til 45 ° til venstre eller højre (Fig. A, J)
For at justere den højre 45° smigvinkel skal du løsne låsegrebet til smigsnit13 og trække 0°
smigstoppet og dreje 90° for at tilsidesætte 0° smigstoppet. Når saven star helt til højre, hvis
smigmarkøren ikke angiver nøjagtig 45°, drej venstre 45° smigjusteringsskrue45 med 6 mm
klingeskruenøglen, indtil smigmarkøren angiver 45°.
Du justerer det venstre 45° smigstop ved først at løsne smiglåsegrebet og vippe hovedet til
venstre. Hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtig 45°, drej højre 45° smigjusteringsskrue45,
indtil smigmarkøren43 viser 45°.
Justering af smigstoppet til 22,5 ° (eller 33,9 °) (Fig. A, J)
BEMÆRK: Justér først smigvinklerne efter udførelse af 0° smigvinkel og justering
afsmigmarkør.
Du indstiller venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den venstre 22,5°
smigspærrehage47. Løsn smiglåsegrebet13 og vip hovedet helt mod venstre.
Hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue46 mod
spærrehagen med en 10mm skruenøgle, indtil smigmarkøren viser 22,5°.
Du justerer venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den højre 22,5° smigspærrehage. Løsn
smiglåsegrebet og træk 0° smigstoppet og drej 90grader for at tilsidesætte 0° smigstop.
Når saven er helt mod højre, hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej
kronejusteringsskrue mod spærrehagen med en 10mm skruenøgle, indtil smigmarkøren
viser nøjagtigt 22,5°.
Justering af anslag (Fig. A)
For at saven kan stilles i smig til mange smigpositioner er det muligvis nødvendigt at justere et
af anslagene for at give frirum. Hvert anslag justeres ved at løsne anslagets justeringsgreb16
og skubbe anslaget udad. Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for frigang.
Justér anslaget, så det kommer så tæt på klingen som praktisk muligt for at yde maksimal
støtte til arbejdsemnet uden at forstyrre arm op‑ og nedbevægelsen. Stram justeringsgrebet til
anslaget godt. Når smigopgaverne er afsluttede, må du ikke glemme at omplacereanslaget.
For bestemte snit kan det være en fordel at anbringe anslagene tættere på klingen. Du
bruger denne funktion ved at skrue justeringsgrebene til anslaget to omgange tilbage
og flytte anslagene tættere på klingen forbi den normale grænse og derefter spænde
justeringsgrebene til anslaget for at holde anslagene på plads. Når du bruger denne funktion,
skal du først lave et tørt snit for at sikre, at klingen ikke kommer i berøring medanslagene.
BEMÆRK: Anslaggenes spor kan blive fyldt med savstøv. Hvis du bemærker, at de er ved at
blive tilstoppede, skal du bruge en børste eller noget lavtryksluft til at ryddestyrerillerne.
Afskærmningens aktivering og sigtbarhed (Fig. A, Z)
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader ved at
holde tommelfingeren under håndtaget, når du trækker håndtaget ned. Den
nederste afskærmning vil bevæge sig op, når håndtaget trækkes ned, hvilket kan
forårsageblokering.
Den nederste beskyttelsesskærm6 på din sav er designet til automatisk at afdække klingen,
når armen køres ned og til at dække klingen, når armenhæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af‑ eller påmontering af savklinger eller
ved inspektion afsaven. HÆV ALDRIG DEN NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM MANUELT
MEDMINDRE KLINGEN ERSTOPPET.
BEMÆRK: Visse specielle snit af større materialer kræver, at du hæver afskærmningen
manuelt. Se Skæring af større materialer under Speciellesnit.
Den forreste del af afskærmningen er forsynet med en lamelbeskyttet åbning for sigtbarhed
under skæring. Selv om de lamelbeskyttede åbninger reducerer flyvende fremmedlegmer,
findes der åbninger i beskyttelsesskærmen, og du bør altid bære sikkerhedsbriller, når du
kigger gennem de lamelbeskyttedeåbninger.
Justering af styreskinne (Fig. A, F)
Kontrollér skinnerne24 regelmæssigt for slør eller frigang. Højre skinne kan justeres
med skinnejusteringeskruen33 vist i Fig.F. Du reducerer frigangen ved brug af en 4 mm
sekskantnøgle og ved at dreje skinnejusteringsskruen gradvist med uret mens savhovedet
skubbes tilbage og frem. Formindsk slør og oprethold samtidig minimalslidning.
Justering af geringslås (Fig. A, K)
Geringslåsestang48 skal justeres, hvis savbordet kan flyttes, når geringslåsehåndtaget7 er
låst (nedad). For at justere geringlåsen49 skal du sætte geringlåsehåndtaget i den oplåste
(op) position. Brug en kærvet skruetrækker til at justere låsestangen i trin på 1/8 drejninger
med uret for at øge låsekraften. For at sikre, at geringslåsen virker korrekt, skal du genlåse
geringslåsehåndtaget til en ikke‑låsende geringsvinkel – for eksempel 34° – og sørge for, at
bordetroterer.
Transport af saven (Fig. A)
ADVARSEL: Med henblik på at mindske risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for værktøjet, fjerne batteripakken og placere låsehåndtaget i
transportposition, før du transporterer, foretager justeringer, rengør, reparerer
eller fjerner/installerer påmonteringer eller tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID
låse skinnelåsegrebet30, geringslåsegrebet7, smiglåsehåndtaget13,
hovedlåsegrebet19 og justeringsgrebene til anslag16 ,, før du
transporterersaven.
For at gøre det bekvemt at bære geringssaven fra sted til sted, er der indsat et
løftehåndtag15 oven på savarmen og håndindsnit11 ibunden.
Hovedlåsegreb (Fig.A)
ADVARSEL: Hovedlåsegrebet må KUN bruges under transport af eller under
opbevaring af saven. Brug ALDRIG hovedlåsegrebet til nogensavning.
Du låser savhovedet i nedadvendt position ved at skubbe hovedet ned, dreje
hovedlåsegrebet19 90°, og den fjederlåste stift låses ind og frigiver savhovedet. Dette vil
holde savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til etandet.
For at frigive den skal du presse savhovedet ned, trække hovedlåsegrebet ud og dreje 90°.
FUNKTIONER OG REGULERINGER
ADVARSEL: Med henblik på at mindske risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for værktøjet, fjerne batteripakken og placere låsehåndtaget i
transportposition, før du transporterer, foretager justeringer, rengør, reparerer
eller fjerner/installerer påmonteringer eller tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Smiglåsegreb (Fig.A)
Med smiglåsegrebet13 kan du save i smig 49° til venstre eller højre. Du justerer
smigindstillingen ved at dreje grebet mod uret. Savhovedet indstilles let til venstre eller
til højre, når 0° smigtilsidesættelsesgrebet28 er i 0° smigtilsidesættelsespositionen. Du
spænder ved at dreje smiglåsegrebet meduret.
0 ° Smigtilsidesættelse (Fig.A)
Med tilsidesættelse af smigstoppet kan du save i smig til højre forbi 0°mærket.
Når den er aktiveret, vil saven automatisk stoppe ved 0°, når den føres op fra venstre. For
midlertidigt at komme forbi 0° til højre skal du trække i låsegrebet til 0° smigstop28, dreje
90° (enten med eller mod uret) og give slip, for at den fjederbelastede stift låses ind.
For at stille smigen tilbage til 0° smigstop skal du trække i låsegrebet til smigsnit, dreje 90°
(enten med eller mod uret) og give slip, for at den fjederbelastede stift låsesind.
45 ° Smigstoptilsidesættelse (Fig.J)
Der findes to greb til tilsidesættelse af smigstop50, et på hver side af saven. Saven stilles i
smig til venstre eller højre forbi 45° ved at skubbe 45° smigtilsidesættelsesgreb bagud. Når
den står I baglænsposition kan saven stilles i smig forbi disse stop. Når 45° stop er nødvendige,
træk 45° smigtilsidesættelsesgrebetfremad.
Kronesmighager (Fig.J)
Din sav er udstyret til nøjagtigt og hurtigt at kunne indsætte et kronestop til venstre eller højre
ved savning i fladt liggende kronekantprofiler (se Vejledninger for savning af fladt liggende
kronekantprofiler og brug af kombinerede funktioner). Kronesmigspærrehagen51 kan
14
DANSK
roteres for at komme i kontakt med kronejusteringsskruen46. Saven er fabriksindstillet
til at blive brugt til typisk krone i Nordamerika (52/38), men kan vendes om for at skære
ikke‑typisk (45/45) krone. Kronesmigspærrehagen vendes omvendt ved at fjerne holdeskruen,
22,5° smigspærrehagen og 30° kronesmigspærrehagen. Tryk på kronesmigspærrehagen,
så 33,9° vender opad. Fastgør igen skruen til at sikre 22,5° smigspærrehagen og
kronesmigspærrehagen. Præcisionsindstillingen vil ikke blivepåvirket.
22,5° Smigspærrehager (Fig.J)
Din sav er udstyret til hurtigt og nøjagtigt at indstille en 22,5° smig til venstre eller højre. 22,5°
smigspærrehagen47 kan roteres for at komme i kontakt medkronejusteringsskruen.
Skinnelåsegreb (Fig.A)
Med skinnelåsegreb30 kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på skinnerne. Dette er
nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller ved transport afsaven.
Dybdestop (Fig.A)
Med dybdestop25 begrænses klingens savedybde. Stoppet er nyttigt for anvendelse
som fx kanalsavning eller høje vertikale snit. Drej dybdestoppet fremad, og justér
dybdejusteringsskruen29 for at indstille den ønskede savedybde. Justeringen sikres ved at
spænde vingemøtrikken22. Drejning af dybdestoppet til savens bagende vil gå uden om
dybdestopfunktionen. Hvis dybdejusteringsskruen er for stram til, at den kan løsnes med
hånden, kan den medleverede klingeskruetrækker bruges til at løsneskruerne.
Glidelåsetransportgreb (Fig.L1–L3)
Glidelåseposition (Fig.L1)
Glidelåsetransportgrebet61 i fremadrettet placering låser saven for at maksimere
vertikalskærekapacitet.
Transportstilling (Fig.L2)
Glidelåsetransportgrebet61 i bagudrettet placering låser saven i transportstillingen for at
sikre savhovedet under transport og opbevaring. Anbefales til flytning eller bæring afsaven.
Opbevaringsstilling (Fig.L3)
Når den ikke er i brug, kan glidelåsetransportgrebet61 placeres i opbevaringsstilling.
Glidelåsegrebet låses på plads med en kærv på bagsiden af grebet, der glider op af rampen og
falder i støbelommen65. For at låse håndtaget op skal du trække let i håndtaget, indtil det
kommer ud af støbelommen, og dreje meduret.
Automatisk elektrisk bremse
Din sav er udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, som stopper savklingen,
5sekunder efter udløseren er sluppet. Denne er ikkejusterbar.
Nogle gange kan der være en forsinkelse efter udløserens frigivelse for at bremse aktivering. I
sjældne tilfælde aktiveres bremsen muligvis slet ikke, og klingen kører ud til etstop.
Hvis der forekommer en forsinkelse eller “overspringning”, skal saven tændes og slukkes
4eller 5gange. Hvis tilstanden fortsætter, bør værktøjet efterses af et autoriseret
DeWALTservicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den fra savsnittet. Bremsen er ikke en
erstatning for afskærmninger eller for at sikre din egen sikkerhed ved at give saven din
fuldeopmærksomhed.
Trådløs værktøjskontrol (Fig. A)
FORSIGTIG: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner og specifikationer for det apparat,
som er parret medværktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en transmitter af trådløs værktøjskontrol, som gør det muligt
at parre dit værktøj trådløst med en anden enhed med trådløs værktøjskontrol, f.eks. en
støvopsamler.
For at parre dit værktøj med trådløs værktøjskontrol skal du trykke og holde
udløserkontakten1 på værktøjet og knappen til parring af trådløs værktøjskontrol nede på
den separate enhed. En LED‑lampe på den separate enhed giver dig besked, når dit værktøj er
blevet parret medsucces.
Før brugen
Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet Montering
afbundforlængerne.
Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte funktion af den
nedersteafskærmning.
Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis savsnitkærven er bredere end
12mm.
Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger. Værktøjets maksimale
rotation må ikke overstigesavklingens.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger erstramme.
Brug personligt værnemiddel og slut saven til en eksternstøvopsamler.
Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer, henviser disse
driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme retningslinjer gælder for de øvrige
materialer. Skær ikke jernholdige (jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med
denne sav!
Forsøg ikke at skære meget små stykker.
Fastgørarbejdsemnet.
Tillad klingen at skære frit. Tving demikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før start påskæring.
DRIFT
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke
for værktøjet og tage batteripakken ud, før du foretager justeringer eller fjerner/
installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
På‑ og afmontering af batteripakken (Fig. A)
ADVARSEL: Sørg for, at der er slukket for værktøjet/apparatet, før batteripakkenisættes.
BEMÆRK: Kontrollér om batteripakken er fuldt opladet inden brug for at opnå de
bedsteresultater.
Du installerer batteripakken3 i værktøjshåndtaget ved at rette batteripakken ind efter
skinnerne inde i værktøjshåndtaget og skubbe den ind i håndtaget, indtil batteriet sidder fast i
værktøjet, og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Du fjerner batteripakken fra værktøjet ved at trykke på udløseknappen4 og trække
batteripakken ud af værktøjshåndtaget. Isæt den i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet
i dennevejledning.
Krops‑ og håndposition (Fig. M)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorllig personskade, skal du ALTID anvende den
korrekte håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt
fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med geringssaven, vil gøre det lettere
at skære mere nøjagtigt og mere sikkert. Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Anbring
ikke dine hænder tættere end 100mm fra klingen. Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og
anslaget under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst,
og klingen helt er stoppet. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE ARMENE, SOM VIST I FIGURM.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. Når du flytter
geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Kig gennem
beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger enblyantstreg.
Udløserkontakt (Fig. N)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet41 til venstre og derefter trykke på
udløserkontakten1. Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten. Lad klingen komme op
på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen
stoppe før savhovedet hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et
hul52 i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning afkontakten.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den frasavsnittet.
Støvopsamling (Fig. O)
ADVARSEL: Med henblik på at mindske risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for værktøjet, fjerne batteripakken og placere låsehåndtaget i
transportposition, før du transporterer, foretager justeringer, rengør, reparerer
eller fjerner/installerer påmonteringer eller tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen eller DeWALT
støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare forvejrtrækning.
Støv fra materialer såsom belægninger, der indeholder bly, og nogle trætyper, kan være
skadelige for helbredet. Indånding af støv kan forårsage allergiske reaktioner og/eller føre
til luftvejsinfektioner hos brugeren eller folk i nærheden. Visse støvtyper såsom ege eller
bøgestøv er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer tiltræbehandling.
Overhold de relevante bestemmelser i dit land for de materialer, der skal bearbejdes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, derbearbejdes.
Ved støvsugning af tørt støv, der er særligt sundhedsskadeligt eller er kræftfremkaldende, skal
der anvendes en støvsuger af klasseM.
Din sav har en indbygget støvåbning17, der gør det muligt at tilslutte et Airlock™
kompatibelt støvopsamlingssystem.
Sådan fastgøres støvposen (Fig.P)
1. Monter støvposen53 på støvåbningen17 som vist i Fig.P.
Sådan tømmes støvposen (Fig.P)
1. Fjern støvposen53 fra saven, og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømmeden.
2. Fastgør igen støvposen på støvåbningen17.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke påvirke skæreydelsen,
men vil reducere effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten
for din savs støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og
banke den på siden af skraldespanden ellerstøvbeholderen.
Gennemskæringer (Fig. A)
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet så langt tilbage
som muligt, og at skinnelåsegrebet er strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med
skinnerne, når arbejdsemnettilkobles.
BEMÆRK: Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer, begrænser
vi vores detaljerede diskussion udelukkende til skæring af træ. De samme retningslinjer
gælder for de øvrige materialer. SKÆR IKKE JERNHOLDIGE (JERN OG STÅL) MATERIALER ELLER
MURVÆRK MED DENNE SAV. Anvend ingenslibelameller.
15
DANSK
BEMÆRK: Se Afskærmningens aktivering og sigtbarhed i afsnittet Samling og justering
for vigtige informationer om den nederste afskærmning førskæring.
Tværsnit (Fig.A, Q)
Et tværsnit laves ved at skære træ på tværs af åren i enhver vinkel. Et lige tværsnit laves med
smigarmen ved en position på nul grader. Indstil og lås smigarmen ved nul, hold træet fast
til bordet og imod anslaget. Med skinnelåsegrebet spændt, tænd for saven ved at trykke på
udløserkontakten1 vist i Fig.A.
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1sekund), sænk armen jævnt og sav langsomt gennem
træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
Når du skærer noget større end et 51x 203mm (51 x 152ved 45° gering), skal du bruge en
ud‑ned‑og‑tilbage‑bevægelse med løsnet skinnelåsegreb. Træk saven ud imod dig, sænk
savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet. Lad
ikke saven komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan
køre imod dig og kan forårsage personskade eller beskadigelse afarbejdsemnet.
Savning af flere stykker anbefales ikke, men kan gøres sikkert ved at sikre, at hvert stykke holdes
fast imod bordet og anslaget.
BEMÆRK: For at give større tværsnitskapacitet med reduceret slaglængde strækker bladet
på DCS781 sig dybere ind i bordet. Som følge heraf kan der komme en større løftekraft på
arbejdsemnet underskæringen.
FORSIGTIG: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrol og reducere risikoen
for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade, hvis dine hænder skal være inden for
100mm af klingen undersnittet.
BEMÆRK: Skinnelåsegrebet30 vist i Fig. A skal være løs, så saven kan glide langs dens
skinner24.
Geringstværsnit laves med geringsarmen ved andre vinkler end nul. Denne vinkel er tit 45º for
savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra nul til 50º venstre eller 60° højre. Lav snittet
som beskrevet ovenfor.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner der er bredere end 51mm X 152mm, der er
kortere i længden, anbring altid den længste side imod anslaget12 (figureQ).
Når du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ, sørg for at matche vinklen
så tæt som muligt. Skær træet et lille stykke for langt og mål fra blyantlinjen til snitkanten for
at fastlægge den retning, som geringsvinklen skal justeres efter og skær igen. Dette vil kræve
nogen øvelse, men det er en almindelig anvendtteknik.
Smigsnit
Et smigsnit er et tværsnit lavet med savklingens hældning i en vinkel på træet. Du indstiller
smig ved at løsne smiglåsen13, og flytte saven til venstre eller højre som ønsket. (Det er
nødvendigt at flytte anslaget for at muliggøre frigang.) Når den ønskede smigvinkel er blevet
indstillet, spænd smiglåsen godt fast. Se afsnittet Reguleringer for detaljerede instruktioner
omsmigsystemet.
Smigvinkler kan indstilles fra 49º højre til 49º venstre og kan saves med smigarmen indstillet
mellem 50º venstre eller 60º højre. Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at fjerne
højre eller venstre sides anslag. Du fjerner venstre eller højre anslag ved at skrue anslagets
justeringsgreb16 flere omgange og skubbe anslagetud.
BEMÆRK: Se Justering af anslag i afsnittet Samling og justering for vigtige informationer
om justering af anslagene for bestemtesmigsnit.
Snitkvalitet
Ethvert snits jævnhed afhænger af en række variabler. Ting som det materiale der skæres,
klingetype, klingens skarphed og snithastighed bidrager alle til kvaliteten afsnittet.
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde, vil en skarp
(60‑tandet hårdtmetal) klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de
ønskederesultater.
Kontrollér at materialet ikke bevæger sig eller kryber under skæring; fastspænd det godt på
plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armenhæves.
Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på arbejdsemnet, sæt et stykke
afdækningstape på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern omhyggeligt
tapen, når skæringen er afsluttet.
For varierede skæreopgaver, se listen over anbefalede savklinger til din sav og vælg den, der
passer bedst til dine behov. Se Savklinger under Valgfrittilbehør.
Ikke‑gennemskæring (skærpning og falsning)
Instruktioner i afsnittene Tværsnit, smigtværsnit og Skæring af sammensatte geringer
er for snit foretaget gennem materialets fulde tykkelse. Saven kan også foretage
ikke‑gennemskærende snit for at danne riller eller falser imaterialet.
Rillesnit (Fig.A)
Se Dybdestop for detaljerede anvisninger til at indstille snittets dybde. Der skal bruges et
stykke affaldstræ til at bekræfte den ønskedesnitdybde.
Hold træet fast på bordet og imod anslaget12. Juster snitområdet under klingen. Placer
savarmen helt fremad, med klingen i ned‑position. Tænd for saven ved at trykke på
udløserkontakten1 vist i Fig.A. Skub roligt savarmen bagud for at save en rille gennem
arbejdsemnet.
Slip udløserkontakten med savarmen nede. Når savarmen er standset helt, skal du hæve
savarmen. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armenhæves.
For at gøre kanalen bredere skal du gentage trin 1–4, indtil den ønskede breddeopnås.
Fastspænding af arbejdsemnet (Fig. A)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade sluk for værktøjet
og frakobl det fra strømkilden før forsøg på at flytte det, ændre tilbehør eller
foretage nogenjusteringer.
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert før et snit, kan
komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven
eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit,
der kan komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er
fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere ipersonskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over savfundamentet, hver
gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre
dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet
afsavfundamentet.
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrollen og nedsætte
risikoen for ødelæggelse af arbejdsemnet ogpersonskade.
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med hånden
(uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end 100mm fra klingen, skal du
bruge en klemme eller andenfastgørelse.
For at opnå det bedste resultater skal der anvendes en lodret skruetvinge til materiale23,
leveret med dinsav. Der kan købes yderligere skruetvinger hos din lokale forhandler eller dit
DeWALTservicecenter.
Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C‑holdere kan være velegnede
for bestemte materialestørrelser og ‑former. Vær omhyggelig med at vælge og placere disse
klemmer. Tag dig tid til at foretage en tørkørsel før du udfører snittet. Venstre anslag vil glide
fra side til side som hjælp til fastspænding
Sådan Installeres klemmen (Fig.A)
1. Indsæt klemmestangen i hullet bag ved anslaget12.
2. Juster klemmen op ved at dreje grebet mod uret. Og klemme ned ved at dreje grebet med
uret. Sørg for at fastklemme arbejdsemnetgodt.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN
KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENESFUNKTIONER.
Understøtning af lange stykker
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade sluk for værktøjet
og frakobl det fra strømkilden før forsøg på at flytte det, ændre tilbehør eller
foretage nogenjusteringer.
UNDERSTØTTER ALTID LANGESTYKKER.
Brug aldrig en anden person som en erstatning for en bordforlængelse, som ekstra
understøtning af et arbejdsemne, der er længere eller bredere end det grundlæggende
geringssavbord eller som hjælp til fødning, understøtning eller træk afarbejdsemnet.
Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx savbukke eller
lignende, så enderne ikke falderned.
Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre firesidede
projekter (Fig. R)
For at få den bedste forståelse for at udføre de punkter, der er nævnt her, foreslår vi, at du
prøver et par enkle projekter ved hjælp af affaldstræ, indtil du har udviklet en "fornemmelse"
af dinsav.
Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner som dem, der er vist i Fig.R.
Skitse 1i Fig.R viser en sammenføjning lavet ved hjælp af justering af smig til udførelse af
smig på kanterne af de to plader hver på 45° til frembringelse af et 90° hjørne. For denne
sammenføjning er geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen er låst ved 45º. Træet
er placeret med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. Det
samme snit kan også laves med geringsskæring til højre og venstre med den brede overflade
imodanslaget.
Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. R)
Skitse 2R i Fig. viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen ved 45º til at gere
de to plader sammen til at danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning ved at
indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º. Anbring igen træet med den brede
flade side imod bordet og det snævre hjørne imodanslaget.
De to skitser i Fig.R er kun for firesidedegenstande.
Når antallet af sider ændres, ændres også gerings‑ og smigvinklerne. Oversigten nedenfor
angiver korrekte vinkler for mange forskelligeformer.
– EKSEMPLER–
ANTAL SIDER Gerings‑ ELLER SMIGVINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
16
DANSK
Oversigten går ud fra, at alle siderne har samme længde. Til en form, der ikke vises i oversigten,
brug følgende formular: 180º delt med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet
skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet skæresfladtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. S)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel og en smigvinkel på
same tid. Det er denne type skæring, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende
sider som den, der vises i Fig.S.
ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at smiglåsegrebet og
geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste, efter der er foretaget nogen
ændringer af smig ellergering.
Efterfølgende skema kan hjælpe dig med at vælge de korrekte vinkel‑ og geringsindstillinger
til gængsedobbeltgeringssnit.
Vælg den ønskede vinkel A (Fig. S) på dit projekt og find denne vinkel på den passende
bue ioversigten.
Fra dette punkt skal du følge linjen lige nedad på tegningen for at finde den korrekte
hældningsvinkel og lige tværs over for at finde den korrektegeringsvinkel.
Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig i at sætte de
skårne stykkersammen.
Eksempel: Du laver en 4‑ sidet kasse med 26° udvendige vinkler (vinkel A, Fig.S), ved at bruge
den øverste højre bue. Find 26° på kurveskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje
til den ene af siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde
den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på
saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne
påsaven.
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAV
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAV
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL"A")
FIRKANTET KASSE
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
Skæring af bundkantlister (Fig. T)
FORETAG ALTID EN TØRKØRSEL UDEN STRØM INDEN DU FORETAGER NOGENSNIT.
Lige 90° snit:
Anbring træet imod anslaget og hold det på plads som vist i Fig.T. Tænd for saven og lad
klingerne opnå fuld hastighed og sænk armen jævnt underskæringen.
Skæring af bundkantlister 165mm lodret mod anslaget (Fig.L, T)
BEMÆRK: Brug glidelåsegrebet, vist i Fig. L1 ved skæring af bundkantlister fra 76 mm til
165 mm højde vertikalt imodanslaget.
Anbring materialet som vist i Fig.T.
Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af
kantlisterne vendt imodbordet.
Indvendigt hjørne Udvendigt hjørne
Venstre
side
1. Venstre gering 45°
2. Gem venstre snitside
1. Højre gering 45°
2. Gem venstre snitside
Højre side 1. Højre gering 45°
2. Gem højre snitside
1. Venstre gering 45°
2. Gem højre snitside
Materiale op til 165mm kan skæres som beskrevetovenfor.
Skæring af kronekantprofiler
Din geringssav er bedre egnet til opgaven med at skære kronekantlister end noget andet
værktøj. For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret geret sammen med
stornøjagtighed.
De to flade overflader på en bestemt stykke kronekantliste er i vinkler, når de lægges sammen,
lige præcis 90°. De fleste, men ikke alle, kronekantlister har en vinkel bagpå for oven (det
afsnit, der passer fladt mod loftet) på 52° og vinkel bagpå for neden (den del, der passer fladt
mod væggen) på 38°.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,6º til venstre og højre for
skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel og smigstophager ved 33,9º til venstre og
højre. Der findes også et mærke på smigskalaen ved 33,9°.
Skemaet nedenfor angiver de korrekte indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for
gerings‑ og smigindstillingerne er meget præcise, og det er ikke let at indstille dem nøjagtigt
på din sav.) Da de fleste værelser ikke har vinkler på præcis 90°, bliver du alligevel nødt til at
finjustere dineindstillinger.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister og brug af
kombinerede funktioner (Fig.A, U)
1. Lægning af kantlister med den brede bagside fladt ned på savbordet18.
2. Toppen af kantlister mod anslaget12.
3. Indstillingerne nedenfor er for alle standard (U.S.) kronekantlister med 52° og 38°vinkler.
Indvendigt hjørne Udvendigt hjørne
Venstre
side
1. Smig venstre 33,9°
2. Geringsbord indstillet til
højre 31,62°
3. Gem venstre snitende
1. Smig højre 33,9°
2. Geringsbord indstillet til
venstre 31,62°
3. Gem venstre snitende
Højre side
1. Smig højre 33,9°
2. Geringsbord indstillet til
venstre 31,62°
3. Gem høje snitende
1. Smig venstre 33,9°
2. Geringsbord indstillet til
højre 31,62°
3. Gem høje snitende
Ved indstilling af smig‑ og geringsvinkler for alle kombinerede geringsnit skal du huske at:
Vinklerne præsenteret for kronekantlister er meget præcise og svære at indstille nøjagtigt. Da
de nemt kan flytte sig lidt, og da meget få værelser har nøjagtige firkantede hjørner, bør alle
indstillinger testes påaffaldskantlister.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
Alternativ metode for skæring af kronekantlister (Fig.V)
Anbring kantlisten på bordet ved en vinkel mellem glideanslaget12 og savbordet18, som
vist i Fig.V. Anvendelse af anslagstilbehør til kronekantlister (DW7084) anbefales varmt på
grund af dens grad af præcision og bekvemmelighed. Anslagstilbehør til kronekantlister kan
købes hos din lokaleforhandler.
Fordelen ved at skære kronekantlister ved hjælp af denne metode er, at der ikke kræves et
smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre smigvinklen.
Når du støder på andre hjørner end 90°, kan saven på denne måde hurtigt og let justeres til
dem. Brug anslagstilbehøret til kronekantlister til at bevare den vinkel, kantlisten skal være ved
påvæggen.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem anslaget og
savfundamentet for alle snit
1. Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (den del der går imod væggen, når den
er installeret) vender imod anslaget, og det øverste af kantlisten hviler på savfundamentet,
som vist i Fig.V.
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på anslaget
ogsavfundamentet.
Indvendigt hjørne Udvendigt hjørne
Venstre
side
1. Højre gering 45°
2. Gem højre snitside
1. Venstre gering 45°
2. Gem højre snitside
Højre side 1. Venstre gering 45°
2. Gem venstre snitside
1. Højre gering 45°
2. Gem venstre snitside
Specielle snit
FORETAG ALDRIG NOGEN SNIT UNDTAGEN MATERIALET ER FASTGJORT TIL BORDET OG
IMODANSLAGET.
Skæring i aluminium (Fig.A, W)
ANVEND ALTID PASSENDE SAVKLINGE, LAVET SPECIELT TIL SKÆRING I ALUMINIUM. Disse
er tilgængelige hos din lokale DeWALT forhandler eller dit DeWALT servicecenter. Nogle
arbejdsemner kan, pga. deres størrelse, form eller overflade, kræve brug af en holder eller
fastspænding for at forhindre bevægelse under skæringen. Placer materialet, så du skærer det
tyndeste tværsnit, som vist i Fig. W. Figur W illustrerer også den forkerte måde at skære disse
ekstruderinger på.
Brug en stang voks skæresmørelse ved skæring i aluminium. Anvend voksstangen direkte på
savklingen39 før skæring. Anvend aldrig voksstangen på en klinge ibevægelse.
Voksen, der fås i de fleste isenkramforretninger, giver korrekt smøring og forhindrer, at spåner
klæber sig fast tilklingen.
Sørg for at sikre arbejdsemnetkorrekt.
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør for korrektsavklinge.
Bøjet materiale (Fig.X, Y)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i Fig.X og aldrig som vist i Fig. Y.
Forkert placering af materialet vil få det til at trykke klingen tæt ved afslutningen påsnittet.
Skæring i plastikrør eller andre runde materialer
Plastikrør kan let skæres med din sav. Det skal skæres som træ og VÆRE FASTSGJORT ELLER
HOLDT FAST TIL ANSLAGET FOR AT FORHINDRE DET I AT RULLE. Dette er meget vigtigt
ved udførelse afvinkelsnit.
17
DANSK
Skæring af lange materialer (Fig.Z)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at passeind under
den laveste beskyttelsesskærm. Hvis dette sker, anbring blot din højre tommelfinger på
beskyttelseskærmens overside og rul beskyttelsesskærmen op lige tilstrækkeligt til rydde
arbejdsemnet som vist i Fig. Z. Undgå at gøre det for tit, men hvis det er nødvendigt, vil
saven arbejde korrekt og foretage det store snit. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNESAV.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøresregelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal maskinen
slukkes og batteriet tages ud, inden der foretages justeringer eller tilbehør eller
udstyr af‑ eller påmonteres. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal denudskiftes.
Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af
plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen,
kan angribes af bestemtekemikalier.
1. Alle lejer er forseglet. De er smurt til hele livet og behøver ingen
yderligerevedligeholdelse.
2. Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra rundt om OG UNDER fundamentet
og rotationsbordet. Selvom der er huller, som lader snavs passere igennem, vil der blive
akkumuleret nogetstøv.
Smøring
Dit elværktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
Kontrollér omhyggeligt savklingens øverste beskyttelsesskærm, den bevægelige nedre
beskyttelsesskærm såvel som støvopsamlingsrøret for at være sikker på, at de fungerer
korrekt. Sørg for at spåner, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en
affunktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og
beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der
findes i afsnittet Ændring eller montering af savklingen. Fjern de fastklemte dele og
genmontérsavklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler
sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre
værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal bordpladen
rengøresregelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal støvopsamlingssystemet
rengøresregelmæssigt.
Rengøring af arbejdslys
For den bedste arbejdslys ydelse, udfør den følgende vedligeholdelseregelmæssigt.
1. Fjern omhyggeligt savstøv og efterladenskaber fra arbejdslysets linser med en vatpind.
2. Brug ALDRIG nogen former for opløsningsmidler, da de kan ødelægge linserne.
3. Støvsamlinger kan blokere for arbejdslyset og forhindre det i at angive skærelinjenpræcist.
4. Følg geringssavens brugsvejledning til at fjerne og installere klingen.
5. Med klingen fjernet fra saven, rengør bane og samlinger fra klingen. Beg og affald kan
blokere for arbejdslyset og forhindre det i at angive skærelinjenpræcist.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af DeWALT, ikke er afprøvet
med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For
at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales afDeWALT.
SAVKLINGER: Brug ALTID 305 mm savklinger med 25,4 mm spændehuller.
HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4800O/MIN. Brug aldrig en klinge med en
mindre diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend ikke
klinger designet for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 7°.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Konstruktionssavklinger (tyndt savsnit med anti‑skubbekant)
Generelle formål 305 mm 40
Fine tværsnit 305 mm 60
Savklinger til træbearbejdning (giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit 305 mm 80
Ikke jernholdige metaller 305 mm 96
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det passendetilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke
bortskaffes sammen med normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller
genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst
elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver tilstrækkelig strøm til de
opgaver, som tidligere let blev udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med
behørigt omhu for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fraværktøjet.
Li‑Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale
genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
18
DANSK
Vejledning til fejlfinding
SØRG FOR AT FØLGE SIKKERHEDSREGLERNE OG INSTRUKTIONERNE
PROBLEM HVAD ER FORKERT? HVAD SKAL DU GØRE
Saven vil ikke starte Batteri ikke isat Installér batteri. Se Installation og demontering afbatteripakke.
Batteriet er ikke opladet Oplad batteri.SeOpladningsprocedure.
Sav overophedet Vent adskillige minutter på, at saven køleraf.
Batterier overopvarmet Vent adskillige minutter på, at battererne køleraf.
Sav laver utilfredsstillende snit Sløv klinge Udskift klinge. Se Udskiftning eller montering af en ny savklinge.
Klinge monteret baglæns Drej klingen rundt. Se Udskiftning eller montering af en ny savklinge.
Gummi eller beg på klingen Fjern klingen og rens den med grov ståluld og terpentin
ellerhusholdningsovnrens.
Forkert klinge til det udførte arbejde Udskift klingetype. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør.
CUTLINE arbejdslys blinker Batteriet er ikke opladet Oplad batteri.SeOpladningsprocedure.
Maskine vibrerer for meget Sav ikke monteret godt nok på stativet
eller arbejdsbænken
Stram al monteringshardware. Se Montering af bænk.
Stativ eller bænk på ujævnt gulv Flyt til flad, jævn overflade. Se Familiarisering.
Beskadiget savklinge Udskift klinge. Se Udskiftning eller montering af en ny savklinge.
Laver ikke nøjagtige geringssnit Geringsskala ikke korrekt justeret Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskala under Samling og
justering.
Klinge ikke kvadratisk til anslag Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskala under Samling og
justering.
Klinge ikke vinkelret på bord Kontrollér og justér anslag. Se Justering af smigfirkanten i forhold til bord
under Samling og justering.
Arbejdsemnet flytter sig Fastgør arbejdsemnet godt til anslaget eller lim sandpapir med 120korn til
anslaget medgummicement.
Savsnitplade slidt eller beskadiget Tag den med til et autoriseretværksted.
Geringsmarkør ikke korrekt justeret Kontrollér og justér. Se Justering af geringsmarkør under Samling
ogjustering.
Materiale blokerer klinge Skæring af bøjet materiale Se Bøjet materiale under Specielle snit.
19
DEUTSCH
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCS781
Spannung VDC 54
Typ 20
Akkutyp Li‑Ion
Sägeblattdurchmesser mm 305
Sägeblattbohrung mm 30
Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,6
Max. Sägeschlitzdicke mm 2,2
Max. Messerdrehzahl min‑1 3800
Max. Querschnittleistung 90° mm 310
Max. Gehrungskapazität 45° mm 219
Maximale Schnitttiefe 90° mm 112
Max. Querschrägschnitttiefe 45° mm 50
Gehre (max. Positionen) links 50°
rechts 60°
Gehrung (max. Positionen) links 49°
rechts 49°
0 ° Gehrung
Resultierende Breite an der Sockelleiste max. Höhe 165mm mm 19
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm 278
Resultierende Höhe bei max. Breite 310 mm mm 90
45 ° Gehrung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 112mm mm 197
Resultierende Höhe bei max. Breite 219mm mm 90
45 ° Gehrung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 112mm mm 197
Resultierende Höhe bei max. Breite 219mm mm 90
45 ° Neigung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 60 mm mm 278
Resultierende Höhe bei max. Breite 310 mm mm 54
45 ° Gehrung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 50mm mm 296
Resultierende Höhe bei max. Breite 310 mm mm 40
Automatische Blattbremszeit s<5
Sender für Wireless Tool Control
Frequenzband
Max. Leistung (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Gewicht (ohne Akku) kg 23,2
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑3‑9:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 94,4
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 106,4
K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 2,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder Lärmwert wurde gemäß
einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition
verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie
oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in
Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den
Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen),
Organisation vonArbeitsmustern.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie und Funkgeräterichtlinie
Gehrungssäge
DCS781
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 +
A11:2020.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/53/EU, 2014/30/EU und 2011/65/
EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse
oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DeWALTab.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Deutschland
29.04.2022
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führenwird.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber,
wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE ANWEISUNGENAUF.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigenUnfälle.
b ) Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts
fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals
den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel,
um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
GEHRUNGSSÄGE
DCS781
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
20
DEUTSCH
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)**
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumscode 201811475B oder höher
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
f ) Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen
Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter an. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Persönliche Sicherheit
a ) Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung
und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilenverfangen.
g ) Falls Staubabsaug‑ und ‑fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz
einer Staubsammelvorrichtung kann staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott
zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende
Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein‑/Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls
abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personengefährlich.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile
verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind,
der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben
wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
b ) Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Brändenführen.
c ) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brandgeraten.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert
wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen
auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zur
Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten
Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung
von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführtwerden.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten
ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von
Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung.
Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der
Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteileeinbrennen.
b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück
einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie
Ihre Hand mindestens 100mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten.
Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um
sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand
zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit
demSägeblatt.
c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder gegen die
Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder
bewegliche Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden
und zu Verletzungenführen.
d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge nicht durch das
Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie
diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken
Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das
Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt
und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedienersschleudert.
e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, wieder vor noch
hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d.h. das Halten des
Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehrgefährlich.
f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen Gründen mit
den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100mm hinter
die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des
drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren
Verletzungenführen.
g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück
bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang
der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen
und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen
sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstückbefinden.
h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer, Abfälle, usw. vom
Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudertwerden.
21
DEUTSCH
i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander gestapelte Werkstücke
können nicht angemessen eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden
verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblattsführen.
j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen,
festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. positioniert ist. Eine ebene und feste
Arbeitsoberfläche verringert das Risiko, dass die Gehrungssäge instabilwird.
k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungs‑ oder Neigungswinkel
einstellen, stellen Sie stets sicher, dass der Anschlag das Sägeblatt oder die
Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf
„ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht,
dass der Anschlag getroffenwird.
l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der Tisch sind, eine
angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke,
usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können bei
unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück
abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende
Sägeblatt weggeschleudertwerden.
m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für Tischverlängerungen bzw. als
zusätzliche Stütze. Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen,
dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogenwerden.
n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig gegen das drehende
Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z.B. durch einen
Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und
gewaltsam weggeschleudertwerden.
o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen, die zum
ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und
das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatteinzieht.
p ) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie es in Kontakt
mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudertwird.
q ) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten Sie die Gehrungssäge
aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen
Sie das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das Fortsetzen des
Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der
Gehrungssägeführen.
r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter los. Halten Sie
den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie
das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des
drehenden Sägeblatts ist sehrgefährlich.
s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt machen oder
den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisikodar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
WARNUNG: Denken Sie auch bei Gewöhnung (durch häufigen Gebrauch Ihrer Säge)
immer an die Beachtung der Sicherheitsanweisungen. Denken Sie immer daran, dass der
Bruchteil einer Sekunde ausreicht, um durch Unaufmerksamkeit schwere Verletzungen
zuverursachen.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen
vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungenführen.
WARNUNG: Setzen Sie keine Akkus in das Gerät ein, ehe die Anweisungen vollständig
gelesen und verstanden wordensind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett montiert und
gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch montierte Maschine kann schwere
Verletzungenverursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte Person, wenn Sie mit
dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut sind. Wissen istSicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung dreht. Die Zähne des
Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in die Drehrichtungzeigen.
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem Betrieb fest. Lose
Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudertwerden.
VERHINDERN SIE DAS UNKONTROLLIERTE FREIGEBEN DES SÄGEKOPFES AUS DER
VOLLSTÄNDIG ABGESENKTEN POSITION. Anderenfalls besteht das Risiko, dass das
Gerätumkippt.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen sauber sind, die
Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind und die Spindelschraube festgezogen
ist. Eine lose oder unsachgemäße Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und
möglichen Verletzungenführen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER VORGESCHRIEBENEN
SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung, Schäden am Werkzeug und
Verletzungenauftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen. Anderenfalls können
Schäden am Werkzeug und Verletzungenauftreten.
SCHNEIDEN SIE NIEMALS EISENHALTIGE METALLE oder Mauerwerk. In diesen Fällen
können sich die Hartmetallspitzen bei hoher Geschwindigkeit vom Sägeblatt lösen und
Verletzungenverursachen.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES SÄGEBLATTS. Dies
wird zu Verletzungenführen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN LAUFENDES
SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann dazu führen, dass Ihre Hände in
das Sägeblatt gelangen und schwere Verletzungenverursachen.
Halten Sie Ihre Hände NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche Aktivierung des Sägeblatts kann zu
schweren Verletzungenführen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das Sägeblatt kann schwere
Verletzungenverursachen.
Greifen Sie NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von der Stromversorgung
getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungenführen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN UNTERGRUND.
Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine verrutscht, wandern oder umkippt und
schwere Verletzungenverursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT‑SÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit
Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen,
deren Hakenwinkel größer als 7Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen.
Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an der Maschine
und/oder schwere Verletzungenverursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER GRÖSSE UND
KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt sind, um Schäden an der Maschine
und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847:2017).
DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als oder mindestens gleich
groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Drehzahlsein.
DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Werkzeugsübereinstimmen.
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden, bevor Sie es
in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt kann sich lösen, Teile
davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren
Verletzungen führen. Ersetzen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätterunverzüglich.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor dem Betrieb. Die
Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden
zu überprüfen. Gerissene oder beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich
lösen, und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu
schweren Verletzungenführen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen Sie, ob das
Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein schwingendes Sägeblatt kann zu
Maschinenschäden und/oder schweren Verletzungenführen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders
Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-Schutzvorrichtung. Das
verwendete Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf
bestimmteChemikalien.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und einsatzbereitsein.
VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE DIESE PLATTE BEI
BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter der Säge können das Sägeblatt stören
oder beim Sägen zur Instabilität des Werkstücksführen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR DIESES
WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/oder schwere Verletzungen
zuvermeiden.
BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub. Verstopfte
Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen, sodass diese beschädigt wird
und möglicherweise einen Kurzschluss verursacht, der zu schweren Verletzungenführt.
ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ (EIN). Dies könnte zu
schweren Verletzungenführen.
STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere Verletzungen
entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug versehentlich
berührtwird.
LASSEN SIE DAS EINGESCHALTETE GERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT. SCHALTEN
SIE DAS GERÄT AUS. Verlassen Sie es nicht, bis es vollständig zum Stillstand gekommenist.
VERWENDEN SIE IMMER das korrekte Sägeblatt für das jeweiligeMaterial.
VERWENDEN SIE KEINE SCHLEIFSCHEIBEN ODER ‑SÄGEBLÄTTER. Die von ihnen
erzeugte übermäßige Hitze und die Schleifpartikel können die Säge beschädigen und
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Beschichtung gegen
das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich
geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln,
wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöhtwird.
WARNUNG: VERWENDEN SIE IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen sind KEINE
Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. TRAGEN
SIE IMMER ZERTIFIZIERTESCHUTZAUSRÜSTUNG.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren
oder durch andere Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt
sind, Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. (Gilt für den
US-Bundesstaat Kalifornien.) Diese Chemikalien sind zum Beispiel:
Blei aus auf Blei basierenden Farben,
22
DEUTSCH
Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und
Arsen oder Chrom von chemisch behandeltemBauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit
machen. Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem
gut belüfteten Bereich arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum
Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln
konstruiertwurden.
Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie
betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen
gelangt oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiertwerden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/oder verteilt
werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen
führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die
Staubbelastung geeignet ist. Lenken Sie Staubpartikel von Gesicht und Körperweg.
WARNUNG: Tragen Sie während des Gebrauchs immer einen angemessenen
persönlichen Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlustführen.
Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mitGeräuschunterdrückung.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden:
Verletzungen durch Berühren rotierenderTeile.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierendenSägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Austausch desMessers.
Quetschen der Finger beim Öffnen derSchutzabdeckungen.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim Sägen von Holz entsteht,
insbesondere Eiche, Buche undMDF.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holzangebracht.
Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigteAbsaugfilter.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden
für eine möglichst einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass
die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen Sie auch,
dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres Stromnetzesentspricht.
iIhr DeWALT-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten
Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Austausch des Netzsteckers
(nurGB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des altenSteckers.
Verbinden Sie den braunen Draht mit dem spannungsführenden Anschluss imStecker.
Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralenAnschluss.
WARNUNG: Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschlussher.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 3A.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig verwendet werden. Verwenden Sie
ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegeräts geeignet
ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm
2
; die
Höchstlänge beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Batterieladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits‑
und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem
Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen.
Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzgeräts mit einem
Fehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten
nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerätspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte
im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen
werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn
kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus derSteckdose.
Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen Ladegeräten aufzuladen als die in
diesem Handbuch angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur
gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von DeWALT‑Akkus bestimmt. Eine
anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Stromschlagverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das Ladegerät von der Steckdose
trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabelreduziert.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass nicht darauf getreten bzw.
darüber gestolpert oder es anderweitig beschädigt oder belastetwird.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist.
Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch einen Stromschlagverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät
nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert
und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf.
Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker – lassen Sie
die Teile ggf. sofortaustauschen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat,
fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten
Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag verursachen oder
zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller,
einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses
Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander zuverbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer 230V‑Haushaltsstromversorgung
ausgelegt. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für
dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akkueinsetzen.
2. Legen Sie den Akku 3 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass er vollständig
eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass
der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden. Um den Akku aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken
Sie den Akku‑Löseknopf 4 amAkku.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten,
laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
FLaden I
GVollständig aufgeladen J
HVerzögerung heißer/kalter
Akku* K
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem
Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen
defekten Akku dadurch an, dass es nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur
Überprüfung zu einer autorisiertenServicestelle.
23
DEUTSCH
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine
"Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku. Der
Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen,
die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um den Akku zu kühlen. Das
Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn der Akku gekühlt werden muss. Benutzen Sie das
Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze
blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintretenkönnen.
Elektronisches Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den
Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem
einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder
einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den
Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit
Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7–9mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz
geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf
der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese
vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls
Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf, Katalognummer und
Spannunganzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitsvorschriften, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie dann
die beschriebenenLadeverfahren.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Laden oder verwenden Sie Akkus nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z.B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder
Dämpfeentzünden.
Setzen Sie Akkus niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Nehmen Sie an Akkus
keine Veränderungen vor, damit sie in ein nicht‑kompatibles Ladegerät passen;
andernfalls kann der Akku reißen und schwere Verletzungenverursachen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Gerät KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeitentauchen.
Lagern oder verwenden Sie das Werkzeug und Akkupack niemals in Bereichen, in
denen die Temperatur unter 4˚C fällt (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Winter)
oder 40˚C erreicht oder übersteigt (z. B. Scheunen oder Metallgebäude imSommer).
Akku nicht verbrennen, auch nicht bei schwerer Beschädigung oder völliger
Entleerung. Der Akku kann im Feuer explodieren. Es entstehen giftige Dämpfe und Stoffe,
wenn Lithium-Ionen-Akkus verbranntwerden.
Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung kommt, den Bereich sofort mit
milder Seife und Wasser abwaschen. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, das offene
Auge 15Minuten lang spülen, oder bis die Reizung aufhört. Ist ärztliche Hilfe erforderlich,
geben Sie an, dass das Elektrolyt des Akkus aus einer Mischung aus flüssigen organischen
Carbonaten und Lithiumsalzenbesteht.
Der Inhalt von geöffneten Akkuzellen kann die Atemwege reizen. Für Frischluft sorgen.
Bei anhaltenden Beschwerden einen Arztaufsuchen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie
Funken oder Flammen ausgesetztwird.
WARNUNG: Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse
oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku
nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder
ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren
oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden,
mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Stromschlag können die Folge sein. Beschädigte Akkus sollten zum
Recycling zur Kundendienststelle zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass
metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Bringen Sie den
Akku beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produkt-Kit-Boxen,
Schubladen, etc. auf, in denen sich lose Nägel, Schrauben, Schlüssel, etc.befinden.
VORSICHT: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das Werkzeug auf eine
stabile Oberfläche, wo es kein Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn
die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen.
Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch
die ein Kurzschluss entstehen kann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT ‑Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie‑
und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter
der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über
die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38.3der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur
Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines DeWALT‑Akkus von der Klassifizierung
als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse9ausgenommen. In der Regel
werden nur Transporte von Lithium‑Ionen‑Akkus mit einer Nennenergie von mehr als
100Wattstunden (Wh) als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse9betrachtet. Für alle
Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben. Außerdem
empfiehlt DeWALT aufgrund der komplexen Vorschriften nicht den Luftversand von
Lithium‑Ionen‑Akkus alleine, und zwar unabhängig von der Wattstundenbewertung. Der
Transport von Werkzeugen mit Batterien (Combo‑Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn die
Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt
es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf
die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation
zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur
Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit,
gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den
geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM‑Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM‑Akku unabhängig steht oder sich in einem
DeWALT 18V‑Produkt befindet, funktioniert er als 18V‑Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM‑Akku
in einem 54‑V‑ oder 108‑V‑Produkt (zwei 54‑V‑Akkus) befindet, funktioniert er als 54‑V‑Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM‑Akku angebracht ist, befindet sich
der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von
3Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann den Akku bei bestimmten
Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Der Nennwert 'Transport Wh' kennzeichnet zum Beispiel
3x36Wh, das bedeutet 3Akkus mit jeweils 36Wh. Der
Nennwert 'Use Wh' könnte 108Wh (bei 1impliziertem
Akku)kennzeichnen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken – ohne direkte Sonneneinstrahlung und
übermäßige Wärme oder Kälte. Lagern Sie nicht verwendete Akkus bei Raumtemperatur,
um die optimale Leistung und Lebensdauer des Akkus zuerhalten.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen,
trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse
zuerhalten.
Etiketten auf dem Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku
folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Informationen zur Ladedauer siehe TechnischeDaten.
q Nicht mit leitfähigen Objektenprüfen.
Anwendungsbeispiele für Verwendungs‑
und Transport‑Kennzeichnungen
24
DEUTSCH
r Laden Sie keine beschädigten Akkusauf.
s Setzen Sie Akkus keinem Wasseraus.
t Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen
u Aufladung nur zwischen 4˚C und 40˚Cdurchführen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundlicheWeise.
y Laden Sie ‑Akkus nur mit den dazu ausgewiesenen DeWALT‑Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT‑Akkus mit einem DeWALT‑Ladegerät
aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Werfen Sie den Akku nicht insFeuer.
B NUTZUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh‑Nennwert signalisiert 108Wh
(1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit integrierter Transportkappe). Beispiel: Der Wh‑Nennwert signalisiert
3x36Wh (3Akkus mit je 36Wh).
Akkutyp
Für das Modell DCS781 wird ein 54Volt‑Akkueingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 DCS781 Gehrungssäge
1 Stabilisatorstange
1
DeWALT‑Sägeblatt mit 305 mm Durchmesser
2 Basisverlängerungen
1 Schraubklemme
1 Ladegerät (nur im Kit)
1 Akku (nur im Kit)
Im Beutel:
1 Staubbeutel
1 Sägeblattschlüssel
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe derKlinge.
Halten Sie die Hände immer 100mm von jeder
Sägeblattseiteentfernt.
Blicken Sie nicht direkt in dieLichtquelle.
Tragepunkt.
Lage des Datumcodes (Abb.C)
Der Datumscode64, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäusegeprägt.
2022XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen
vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungenführen.
1 Auslöseschalter
2 Bediengriff
3 Akku
4 Akku‑Löseknopf
5 Montagebohrungen
6 Untere Schutzvorrichtung
7 Gehrungsverriegelungsgriff
8 Gehrungssperrenriegel
9 Gehrungsskala
10 Schrauben der Gehrungsskala
11 Griffmulde
12 Anschlag
13 Neigungsverriegelungsknopf
14 Stabilisator
15 Handgriff
16 Anschlageinstellknopf
17 Staubabsauganschluss
18 Tisch
19 Kopfverriegelungsknopf
20 Rahmen
21 XPS‑Einschalter
22 Flügelmutter
23 Vertikaler Schraubstock
24 Schienen
25 Tiefenanschlag
26 Schlitzplatte
27 Schraube des Gehrungszeigers
28 0° Neigungsanschlag
29 Tiefeneinstellschraube
30 Schienenverriegelungsknopf
31 Gehrungsskalaanzeige
32 Verlängerung
Verwendungszweck
Ihre akkubetriebene DeWALT Kapp‑ und Gehrungssäge wurde zum professionellen Schneiden
von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt. Bei Verwendung der entsprechenden
Sägeblätter ist auch das Sägen von Aluminium möglich. Sie führt die Sägearbeiten für
Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, präzise und sicherdurch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 305mm
mit Hartmetallschneidevorgesehen.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasenverwenden.
Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn
unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenenZwecks.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch
kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Einweisung (Abb. A, D)
Ihre Gehrungssäge ist bei Lieferung nicht vollständig montiert. Montageanweisungen
finden Sie in den Kapiteln Montage der Basisverlängerungen und Montage der
Stabilisatorstange. Öffnen Sie den Kasten und heben Sie die Säge am Handgriff15 heraus,
siehe AbbildungD.
Stellen Sie die Säge auf einem ebenen, flachen Untergrund ab, beispielsweise einer Werkbank
oder einem stabilenTisch.
Betrachten Sie AbbildungA, um sich mit der Säge und den verschiedenen Teilen vertraut zu
machen. Im Abschnitt „Einstellungen“ wird auf diese Begriffe Bezug genommen. Sie müssen
diese Teile kennen und wissen, wo sie sichbefinden.
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, halten Sie
den Daumen unterhalb des Griffs, wenn Sie den Griff nach unten ziehen. Die untere
Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn der Griff nach unten gezogen wird;
dadurch besteht eine Einklemmgefahr. Für Spezialschnitte ist der Griff nahe an der
Schutzvorrichtungangebracht.
Drücken Sie leicht auf den Bediengriff2 und ziehen Sie den Kopfverriegelungsknopf19 und
drehen ihn um 90Grad. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den Arm, so
dass er ganz nach oben kommen kann. Verwenden Sie den Kopfverriegelungsknopf, wenn Sie
die Säge von einem Ort zum anderen tragen. Verwenden Sie zum Transport der Säge immer
den Handgriff15 oder die Griffmulden11, siehe AbbildungA.
Verwendung der CUTLINE™ LED‑Arbeitsleuchte (Abb. A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu
schweren Augenverletzungenführen.
HINWEIS: Der Akku muss geladen und an die Gehrungssäge angeschlossensein.
Die CUTLINE™ LED‑Arbeitsleuchte kann mit dem Taster21 eingeschaltet werden. Die Leuchte
wird sich bei Nichtverwendung der Säge innerhalb von 20Sekunden automatisch ausschalten.
Die Leuchte wird auch automatisch aktiviert, wenn der Hauptauslöser des Werkzeugs1
gedrücktwird.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, schalten Sie das
CUTLINE™‑Arbeitsleuchte mit dem Taster21 ein (nicht mit dem Hauptauslöser), und ziehen
Sie dann den Bediengriff2 nach unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen.
Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese Schattenlinie stellt das Material
dar, welches das Sägeblatt beim Durchführen des Schnitts entfernen wird. Um Ihren Schnitt
korrekt an der vorgezeichneten Linie auszurichten, richten Sie die vorgezeichnete Linie mit der
Kante des Sägeblattschattens aus. Denken Sie daran, dass Sie unter Umständen den Gehrungs‑
oder Neigungswinkel anpassen müssen, damit er präzise der vorgezeichneten Linieentspricht.
Ihre Säge ist mit einer Batterieüberwachungsfunktion ausgestattet. Die CUTLINE™‑
Arbeitsleuchte blinkt, wenn der Ladestand des Akkus sehr niedrig bzw. wenn der Akku
zu heiß ist. Laden Sie den Akku auf, bevor Sie die Schneidarbeiten fortsetzen. Siehe
25
DEUTSCH
Ladevorgang unter Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Batterieladegeräte für
diesbezüglicheLadeanweisungen.
Gehrungssteuerung (Abb. A)
Mit dem Gehrungsverriegelungshebel und dem Gehrungssperrenriegel können Sie die Säge
auf Winkel von 60° nach rechts und 50° nach links gehren. Zum Gehren der Säge heben
Sie den Gehrungsverriegelungshebel7 an, drücken auf den Gehrungssperrenriegel8 und
bewegen den Gehrungsarm auf der Gehrungsskala9 auf den gewünschten Winkel, der auf
der Gehrungsskalaanzeige31 angezeigt wird. Drücken Sie den Gehrungsverriegelungshebel
nach unten, um den Gehrungsarm zuverriegeln.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie die
Maschine aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich DeWALT-Akkus und -Ladegeräte.
Montage der Basisverlängerungen (Abb. E)
WARNUNG: Basisverlängerungen müssen vor der Verwendung der Säge an beiden Seiten
der Sägebasis montiertwerden.
1. Die Verlängerung32 muss wie in AbbildungE gezeigt ausgerichtet sein und vollständig
in die U‑förmigen Stützen gleiten. Verwenden Sie die Säge nicht ohne montierte
Verlängerungen!
2. Klemmen Sie die Stangen der Verlängerung gegen die Basis der Gehrungssäge, indem Sie
die Schraube der Verlängerung63 ganz durchstecken und die Schraubklemme einführen.
3. Wiederholen Sie Schritte 1und 2auf der anderenSeite.
Montage an der Werkbank (Abb. A)
An allen 4Füßen befinden sich Montagebohrungen5, um die Montage an der Werkbank zu
erleichtern (siehe AbbildungA). (Es sind zwei unterschiedlich große Löcher vorhanden, um
verschiedene Schraubengrößen aufzunehmen. Verwenden Sie eines der beiden Löcher, es
ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden.) Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen
Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern,
können Sie sie an einer mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die
Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts
zubefestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen,
dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte
muss mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf
Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die
Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen
Stelle stört in jedem Fall den ordnungsgemäßenBetrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu
vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn die Säge
auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die
Säge fest auf der Montageflächesteht.
Montage der Stabilisatorstange (Abb. F)
Im Lieferumfang Ihrer Säge ist ein Sockelstabilisator14 enthalten, der vor der Verwendung
Ihrer Säge installiert werden muss. Stecken Sie den Stabilisator in die Löcher auf der Rückseite
des Geräts. Bewegen Sie den Stabilisator nach innen oder außen, bis er die Arbeitsfläche
berührt. Ziehen Sie dann die Schrauben62 im Sockel an, um den Stabilisator zubefestigen.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts (Abb. A, G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Werkzeug aus, entfernen Sie den Akku und bringen Sie den Verriegelungshebel
in die Transportstellung, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen
vornehmen, es reinigen, reparieren oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim Hantieren mit dem
SägeblattSchutzhandschuhe.
VORSICHT:
Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn das Sägeblatt unter
Strom steht oder am Auslaufenist.
Schneiden Sie mit dieser Gehrungssäge kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder
stahlhaltig) oder Mauerwerks- oderZementfasererzeugnisse.
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und Weise ausgetauscht
werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß dem Abschnitt OptionalesZubehör.
Entfernen des Sägeblatts (Abb.A, G)
1. Nehmen Sie den Akku3 aus derSäge.
2. Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere Schutzvorrichtung6 so weit wie
möglichan.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf36 und drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig
von Hand, bis die Arretierungeinrastet.
4. Schwenken Sie die Sägeblattschraubenplatte38 mit dem Finger, um Zugang zum
Sägeblattschraubenkopf40 zuerhalten.
5. Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt und schieben Sie die Sägeblattschraubenplatte
aus dem Weg, um die Sägeblattschraube mit dem mitgelieferten Sägeblattschlüssel37
zu lösen. (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.) Nehmen Sie die Sägeblattschraube ab. 
6. Entfernen Sie nun die äußere Klemmscheibe, den Sägeblattadapter und dasSägeblatt.
Einbau eines Sägeblatts (Abb.A, G)
1. Nehmen Sie den Akku3 aus derSäge.
2. Heben Sie den Sägekopf in die obere Position und die untere Schutzvorrichtung6
so weit wie möglich an. Setzen Sie das Sägeblatt 39 auf die Spindel, danach den
Sägeblattadapter 59 und dann die äußere Klemmscheibe 57 . Achten Sie darauf, dass die
Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt mit der Pfeilrichtung auf der Schutzplatteübereinstimmt.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf36 und drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig
von Hand, bis die Arretierungeinrastet.
4. Drücken Sie die Sägeblattschraubenplatte38 mit dem Finger zurück, um Zugang zum
Sägeblattschraubenkopf40 zuerhalten.
5. Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt und schieben Sie die Sägeblattschraubenplatte
aus dem Weg, um die Sägeblattschraube mit dem mitgelieferten Sägeblattschlüssel37
festzudrehen. (Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
Schlitzplatte austauschen (Abb. A)
1. Um die Schlitzplatte26 auszubauen, entfernen Sie die Schrauben, die die Schlitzplatte in
Position halten und ersetzen Sie diese durch eineneue.
2. Setzen Sie die Schrauben in dieser Reihenfolge wieder ein: Erst durch die runden Löcher,
die sich auf halben Wege von den Enden befinden, dann durch die Schlitze an den Enden.
Es sind keine Einstellungenerforderlich.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. A, H)
Entriegeln Sie den Gehrungsverriegelungsgriff7 und schwenken Sie den Gehrungsarm,
bis die Gehrungsverriegelung8 an der Gehrungsposition 0° einrastet. Verriegeln Sie nicht
den Gehrungsverriegelungsgriff. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den
Sägeanschlag und das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.) Wenn das Sägeblatt nicht genau
senkrecht auf dem Anschlag12 sitzt, lösen Sie die vier Schrauben, die die Gehrungsskala10
halten, und bewegen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff und die Skala nach links oder rechts,
bis das Sägeblatt senkrecht so auf dem Anschlag sitzt, wie es mit dem Winkelmaß gemessen
wurde. Ziehen Sie die vier Schrauben wieder an. Achten Sie dabei nicht auf die Angaben auf
demGehrungszeiger.
Einstellung des Gehrungszeigers (Abb. A)
Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff7, um den Gehrungsarm in die
Nullstellung zu bringen. Drücken Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den
Gehrungsverriegelungshebel8, und lassen Sie den Gehrungsriegel einrasten, während
Sie den Gehrungsarm auf Null drehen. Beobachten Sie den Gehrungszeiger31 und die
Gehrungsskala9, die in AbbildungA gezeigt werden. Wenn der Zeiger nicht genau auf Null
zeigt, lösen Sie die Schraube des Gehrungszeigers27, die den Zeiger an seiner Position hält,
stellen Sie den Zeiger neu ein und ziehen Sei die Schraubean.
Neigung rechtwinklig zum Tisch (Abb. A, I, J)
Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch18 verriegeln Sie den Arm mit dem
Arretierstift19 in der unteren Position. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt,
stellen Sie dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt. Lösen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf13 und stellen Sie sicher, dass der Arm fest gegen den
0° Neigungsanschlag sitzt. Drehen Sie die 0°‑Neigungseinstellschraube42 mit dem
6mm‑Sägeblattschlüssel so weit, dass das Sägeblatt eine 0°‑Neigung zum Tischhat.
Neigungszeiger (Abb. J)
Wenn der Neigungszeiger43 nicht auf null steht, lösen Sie jede Schraube44, die den
Neigungszeiger an seiner Position hält, und verstellen Sie ihn wie erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die 0° Neigung korrekt ist und die Neigungszeiger eingestellt sind, bevor andere
Neigungswinkelschrauben angepasstwerden.
Einstellen des Neigungsanschlags auf 45 ° links oder rechts
(Abb. A, J)
Um den rechten 45°‑Neigungsanschlag einzustellen, lösen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf13, ziehen den 0°‑Neigungsanschlag heraus und drehen ihn
um 90°, um den 0°‑Neigungsanschlag zu überwinden. Wenn die Säge ganz nach rechts
eingestellt ist und der Neigungszeiger nicht genau 45° zeigt, drehen Sie die linke 45°
Neigungseinstellschraube45 mit dem 6mm‑Sägeblattschlüssel fest, bis der Neigungszeiger
45° anzeigt.
Um den linken 45°‑Neigungsanschlag einzustellen, lösen Sie zuerst den
Neigungsverriegelungsknopf und neigen Sie den Kopf nach links. Wenn der Neigungszeiger
nicht genau 45°, drehen Sie die rechte 45° Neigungseinstellschraube45, bis der
Neigungszeiger43 45°anzeigt.
Einstellen des Neigungsanschlags auf 22,5 ° (oder 33,9 °)
(Abb. A, J)
HINWEIS: Stellen Sie den Neigungswinkel erst ein, nachdem Sie den 0° Neigungswinkel und
den Neigungszeiger angepassthaben.
Zum Einstellen des linken 22,5°‑Neigungswinkels drehen Sie die linke
22,5°‑Neigungssperrklinke47 um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf13 und
kippen Sie den Kopf ganz nach links. Wenn der Neigungszeiger nicht genau 22,5° zeigt,
26
DEUTSCH
drehen Sie die Einstellschraube der Leiste46, die die Sperrklinke berührt, mit einem
10mm‑Schlüssel, bis der Neigungszeiger 22,5° anzeigt.
Zum Einstellen des rechten 22,5° Neigungswinkels drehen Sie die rechten 22,5°
Neigungssperrklinke um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und ziehen den
0°‑Neigungsanschlag und drehen Sie ihn um 90Grad, um den 0°‑Neigungsanschlag zu
umgehen. Wenn die Säge ganz rechts steht und der Neigungszeiger nicht genau 22,5°
zeigt, drehen Sie die Einstellschraube der Leiste, die die Sperrklinke berührt, mit einem
10mm‑Schlüssel, bis der Neigungszeiger genau 22,5°anzeigt.
Einstellung des Anschlags (Abb. A)
Damit die Säge in viele Neigungsstellungen gebracht werden kann, muss eventuell einer der
Anschläge angepasst werden, um Spielraum zu schaffen. Zur Einstellung der Anschläge lösen
Sie den Anschlageinstellknopf16 und schieben Sie den Anschlag nach außen. Führen Sie
einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und prüfen Sie den vorhandenen Freiraum.
Stellen Sie den Anschlag so nah an das Sägeblatt ein, wie es praktisch ist, um das Werkstück
bestmöglich zu stützen, ohne die Auf‑ und Abwärtsbewegung des Arms zu stören. Drehen Sie
den Anschlageinstellungsknopf gut fest. Wenn die Arbeiten mit der Neigung abgeschlossen
sind, vergessen Sie nicht, den Anschlag wiederanzubringen.
Für bestimmte Schnitte ist es besser, die Anschläge näher an das Sägeblatt heranzubringen.
Drehen Sie zur Nutzung dieses Merkmals die Anschlageinstellknöpfe zwei Umdrehungen
heraus und bringen Sie die Anschläge näher als gewöhnlich an das Sägeblatt heran, ziehen Sie
dann die Anschlageinstellknöpfe fest, um die Anschläge in dieser Position zu halten. Führen
Sie bei der Nutzung dieses Merkmals zuerst einen Probeschnitt durch, so stellen Sie sicher,
dass das Sägeblatt nicht die Anschlägeberührt.
HINWEIS: Die Rillen der Anschläge können durch Sägemehl verstopfen. Wenn Sie bemerken,
dass sie verstopft sind, verwenden Sie eine Bürste oder etwas Niederdruckluft, um die
Führungsrillen zureinigen.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung (Abb. A, Z)
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, halten Sie
den Daumen unterhalb des Griffs, wenn Sie den Griff nach unten ziehen. Die untere
Schutzvorrichtung bewegt sich nach oben, wenn der Griff nach unten gezogen wird;
dadurch besteht eineEinklemmgefahr.
Die untere Schutzvorrichtung6 an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn
der Arm gesenkt wird; sie schwenkt wieder zurück, wenn die Säge wieder in die obere
Positionzurückkehrt.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt
werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE UNTERE
SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCHLÄUFT.
HINWEIS: Bestimmte Spezialschnitte bei großen Werkstücken erfordern, dass Sie
die Schutzvorrichtung von Hand anheben. Siehe Schneiden großer Werkstücke
unterSpezialschnitte.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die eine bessere Sicht
auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich
reduzieren, sind doch Öffnungen im Blattschutz vorhanden; somit sollten Sie immer eine
Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitzeschauen.
Einstellung der Schienenführung (Abb. A, F)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen24 auf Spiel oder Freiraum. Die rechte Schiene kann
mit der Schieneneinstellschraube33 justiert werden, dargestellt in AbbildungF. Zur
Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm‑Inbusschlüssel und drehen Sie die
Schieneneinstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie den Sägekopf vor und
zurück schieben. Spiel verringern und geringe Schiebekraftbeibehalten.
Einstellung der Gehrungsverriegelung (Abb. A, K)
Die Gehrungsverriegelungsstange48 muss eingestellt werden, wenn der Tisch der
Säge beweglich ist, wenn der Gehrungsverriegelungsgriff7 arretiert ist (unten). Um
die Gehrungsverriegelung49 einzustellen, stellen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff
in die entriegelte (obere) Position. Stellen Sie die Verriegelungsstange mit einem
Schlitzschraubendreher in 1/8‑Uhrzeigerschritten ein, um die Verriegelungskraft zu
erhöhen. Damit die Gehrungsverriegelung ordnungsgemäß funktioniert, stellen Sie den
Gehrungsverriegelungsgriff auf einen nicht zu steilen Gehrungswinkel ein – z.B. 34° – und
vergewissern Sie sich, dass sich der Tisch nicht drehenlässt.
Transport der Säge (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Werkzeug aus, entfernen Sie den Akku und bringen Sie den Verriegelungshebel
in die Transportstellung, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen
vornehmen, es reinigen, reparieren oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, arretieren Sie
vor dem Transportieren der Säge IMMER DEN Schienenverriegelungsknopf30,
den Gehrungsverriegelungshebel7, den Neigungsverriegelungsknopf13, den
Kopfverriegelungsknopf19 und die Anschlageinstellknöpfe16 .
Zum bequemen Transport der Gehrungssäge von Ort zu Ort sind auf dem Sägearm ein
Haltegriff15 bzw. im Sockel Griffmulden11angebracht.
Kopfverriegelungsknopf (Abb.A)
WARNUNG: Der Kopfverriegelungsknopf darf NUR beim Transportieren
und Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den
Kopfverriegelungsknopf NIEMALS beiSchneidevorgängen.
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den Sägekopf nach unten,
drehen den Kopfverriegelungsknopf19 um 90Grad, so dass der Arretierstift einrastet, und
lassen den Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge
zutransportieren.
Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach unten, ziehen den Kopfverriegelungsknopf heraus
und drehen ihn um 90°.
MERKMALE UND STEUERELEMENTE
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Werkzeug aus, entfernen Sie den Akku und bringen Sie den Verriegelungshebel
in die Transportstellung, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen
vornehmen, es reinigen, reparieren oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Neigungsverriegelungsknopf (Abb.A)
Mit dem Neigungsverriegelungsknopf13 kann die Säge um 49° nach links oder rechts
geneigt werden. Drehen Sie zum Einstellen der Neigung den Knopf gegen den Uhrzeigersinn.
Der Sägekopf lässt sich einfach nach links oder rechts neigen, wenn der Umgehungsknopf28
für die 0°‑Neigung in der Position zum Umgehen der Neigung bei 0° steht. Drehen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf zum Festziehen imUhrzeigersinn.
Umgehen der Neigung bei 0 ° (Abb.A)
Die Neigungsumgehung ermöglicht es, die Säge nach rechts über die 0°‑Markierung
zuneigen.
Wenn sie aktiviert wurde, stoppt die Säge automatisch bei 0° wenn Sie von links kommt. Um
vorübergehend über 0° hinaus nach rechts zu gehen, ziehen Sie den 0° zu stellen28, drehen
ihn um 90° (entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn) und lassen Sie ihn los, damit der
Arretierstift einrastet.
Um die Neigung wieder auf 0° zu stellen, ziehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf, drehen
ihn um 90° (entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn) und lassen Sie ihn los, damit der
Arretierstifteinrastet.
Neigungsanschlagumgehung bei 45 ° (Abb.J)
Es gibt zwei Hebel zur Umgehung des Neigungsanschlags50, einen auf jeder Seite der Säge.
Zum Neigen der Säge, nach links oder rechts, vorbei an 45°, schieben Sie den Hebel zum
Umgehen der Neigung bei 45° nach hinten. In der hinteren Position kann die Säge über diese
Anschläge hinweg geneigt werden. Wenn die 45° Anschläge erforderlich sind, ziehen Sie den
Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° nachvorne.
Sperrklinken für die Abschlussleistenneigung (Abb.J)
Beim Schneiden von Abschlussleisten kann Ihre Säge einen genauen und schnellen Anschlag
festlegen, links oder rechts (siehe Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten und
Verwendung der Verbundfunktionen). Die Sperrklinke für die Abschlussleistenneigung51
kann so gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Leiste46 berührt. Die Säge ist
werksseitig für das in Nordamerika übliche Abschlussleistenmaß (52/38) eingestellt, kann aber
für das Schneiden nicht typischer Abschlussleistenmaße (45/45) umgestellt werden. Um die
Sperrklinke für die Abschlussleistenneigung umzudrehen, entfernen Sie die Halteschraube,
die Sperrklinke bei 22,5° und die Sperrklinke für die Abschlussleistenneigung bei 30°. Drehen
Sie die Sperrklinke für die Abschlussleistenneigung bei so, dass die Beschriftung 33,9°
nach oben zeigt. Bringen Sie die Schraube wieder an, um die Sperrklinke bei 22,5° und die
Sperrklinke für die Abschlussleistenneigung zu befestigen. Die Genauigkeitseinstellung wird
davon nichtbetroffen.
Sperrklinken für die Neigung bei 22,5° (Abb.J)
Ihre Säge kann schnell und genau auf Neigungen von 22,5° eingestellt werden, nach
links oder rechts. Die Sperrklinke bei 22,5°47 kann so gedreht werden, dass sie die
Einstellschraube der Leisteberührt.
Schienenverriegelungsknopf (Abb.A)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf30 können Sie den Sägekopf fest verriegeln, damit er
sich nicht auf den Schienen verschiebt. Dies ist für bestimmte Schnitte oder beim Transport
der Sägenotwendig.
Tiefenanschlag (Abb.A)
Mit dem Tiefenanschlag25 kann die Schnitttiefe des Sägeblatts beschränkt werden. Der
Anschlag ist nützlich bei Anwendungen wie Einstechen und großen senkrechten Schnitten.
Drehen Sie den Tiefenanschlag nach vorne und stellen Sie die Tiefeneinstellschraube29
auf die gewünschte Schnitttiefe ein. Zur Sicherung der Einstellung ziehen Sie die
Flügelmutter22 fest. Drehen des Tiefenanschlags auf der Rückseite der Säge umgeht
die Tiefenanschlagsfunktion. Wenn die Tiefeneinstellschraube zu fest ist, um sie von Hand
zu lösen, kann der vorgesehene Sägeblattschlüssel verwendet werden, um die Schraube
zulockern.
Verriegelungshebel gegen Verschieben beim Transport (Abb.L1–L3)
Position des Verriegelungshebel gegen Verschieben (Abb.L1)
Der Verriegelungshebel gegen Verschieben beim Transport61 in vorderer Position verriegelt
die Säge für maximale vertikaleSchnittleistung.
Transportposition (Abb.L2)
Der Verriegelungshebel gegen Verschieben beim Transport61 im hinteren Bereich
verriegelt die Säge in der Transportposition, um den Sägekopf während des Transports und
der Lagerung zu sichern. Empfohlen, wenn die Säge an einem anderen Ort aufgestellt oder
transportiert werdensolle.
27
DEUTSCH
Aufbewahrungsposition (Abb.L3)
Wenn er nicht benutzt wird, kann der Verriegelungshebel gegen Verschieben beim
Transport61 in eine Aufbewahrungsposition gebracht werden. Der Verriegelungshebel
gegen Verschieben rastet bei einer Einkerbung auf der Rückseite des Hebels ein, der die
Rampe hinaufgleitet und in die Gusstasche65 fällt. Zum Entriegeln des Hebels ziehen Sie
etwas am Hebel, bis er aus der Gusstasche herausragt, und drehen ihn imUhrzeigersinn.
Automatische elektrische Bremse
Ihre Säge ist mit einer automatischen Sägeblattbremse ausgestattet, die das Sägeblatt
nach dem Loslassen des Auslösers innerhalb von 5Sekunden anhält. Das kann nicht
modifiziertwerden.
Gelegentlich kann es nach dem Loslassen des Auslösers zu einer Verzögerung bis zum
Einsetzen der Bremse kommen. In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass die Bremse
überhaupt nicht greift und das Sägeblatt bis zum Stillstandausläuft.
Wenn eine Verzögerung oder ein „Überspringen“ auftritt, schalten Sie die Säge 4oder 5Mal
ein und aus. Wenn das Problem weiterhin besteht, lassen Sie das Werkzeug von einem
autorisierten DeWALT‑Kundendienstzentrumwarten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus dem Sägeschlitz
entfernen. Die Bremse ist kein Ersatz für Schutzvorrichtungen oder für die Gewährleistung Ihrer
eigenen Sicherheit, wenn Sie der Säge Ihre volle Aufmerksamkeitwidmen.
Wireless Tool Control (Abb. A)
VORSICHT: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise, Anweisungen und Spezifikationen
des Geräts, das mit dem Werkzeug gekoppeltwird.
Dieses Werkzeug ist mit einem Wireless Tool Control‑Sender ausgestattet, mit dem es drahtlos
mit einem anderen Wireless Tool Control‑Werkzeug (z.B. einer Staubabsaugvorrichtung)
gekoppelt werden kann.
Um Ihr Werkzeug mit Hilfe der Funktion „Wireless Tool Control“ zu koppeln, halten Sie den
Auslöseschalter1 am Werkzeug sowie die Pairing‑Taste für die Funktion „Wireless Tool
Control“ am anderen Gerät gedrückt. Eine LED an dem anderen Gerät zeigt Ihnen an, wann Ihr
Werkzeug erfolgreich gekoppeltwurde.
Vor dem Betrieb
Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge. Siehe Abschnitt
Montage derBasisverlängerungen.
Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die ordnungsgemäße
Funktion der unterenSchutzvorrichtung.
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in
der Schlitzplatte breiter ist als 12mm.
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten
Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die
desSägeblattes.
Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogensind.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die Säge mit einer
externenStaubabsaugvorrichtung.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen‑Werkstoffe schneidet, bezieht sich
diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien
gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe
(Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Sichern Sie dasWerkstück.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie
den Arbeitsvorgangnicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahlbeschleunigen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Anbringen und Entfernen der Akkus (Abb. A)
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich das Werkzeug/Gerät in der Position „Aus“
befindet, bevor Sie den Akkueinsetzen.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladenwerden.
Um den Akku3 in den Griff des Werkzeugs einzusetzen, richten Sie den Akku an den
Schienen im Griff des Werkzeugs aus und schieben Sie sie in den Griff, bis der Akku ist fest im
Werkzeug sitzt, und sorgen Sie dafür, dass er sich nicht lösenkann.
Um den Akku aus dem Kompressor zu entnehmen, drücken Sie den Akku‑Löseknopf4
und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. Legen Sie ihn wie im Abschnitt
„Ladegerät“ dieser Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Position von Körper und Händen (Abb. M)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss IMMER die richtige
Handstellung eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät IMMER
fest in den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werdenkann.
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Betrieb der Gehrungssäge macht
das Sägen einfacher, genauer und sicherer. Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern.
Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens
100mm ein. Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie
Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER
SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES
SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE ARME NICHT, SIEHE ABB.M.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu
behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei
ein wenig seitlich des Sägeblattes. Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie
einer vorgezeichneten Liniefolgen.
Auslöseschalter (Abb. N)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel41 nach links; drücken Sie dann
auf den Auslöseschalter1. Die Säge ist in Betrieb, solange der Schalter gedrückt wird.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten
beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt zum
Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen, den Schalter im
eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im Auslöseschalter ist eine Öffnung52 vorhanden, um
den Schalter mit einem Vorhängeschloss sichern zukönnen.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus dem
Sägeschlitzentfernen.
Staubabsaugung (Abb. O)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Werkzeug aus, entfernen Sie den Akku und bringen Sie den Verriegelungshebel
in die Transportstellung, bevor Sie das Gerät transportieren, Einstellungen
vornehmen, es reinigen, reparieren oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der Staubsack oder
die DeWALT‑Staubabsaugung nicht montiert sind. Sägestaub kann zu
Atmungsproblemenführen.
Staub von Materialien wie bleihaltigen Beschichtungen und einigen Holzarten kann
gesundheitsschädlich sein. Das Einatmen von Staub kann allergische Reaktionen hervorrufen
und/oder zu Atemwegsinfektionen des Benutzers oder anderer Personen führen. Bestimmte
Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder Buche, werden als krebserregend betrachtet,
besonders in Verbindung mit einerHolzbehandlung.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Staubabsaugvorrichtung muss für das zu bearbeitende Material geeignetsein.
Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders gesundheitsschädlich oder
krebserregend ist, sollte eine Staubabsaugvorrichtung der KlasseM verwendetwerden.
Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss17, der das Anschließen eines
Airlock™‑kompatiblen Staubabsaugsystems ermöglicht.
Anbringen des Staubbeutels (Abb.P)
1. Bringen Sie den Staubbeutel53 gemäß Darstellung in AbbildungP am
Spanabsauganschluss17an.
Leeren des Staubbeutels (Abb.P)
1. Nehmen Sie den Staubbeutel53 von der Säge und schütteln oder klopfen Sie ihn
vorsichtigaus.
2. Bringen Sie den Staubbeutel wieder am Staubanschluss17an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich nicht
auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der Säge. Um die
Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des
Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne
oderStaubabsaugung.
Trennschnitte (Abb. A)
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der Sägekopf
soweit wie möglich zurückgeschoben und der Schienenverriegelungsknopf festgezogen
ist. Das verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück
aufgelegtwird.
HINWEIS: Obwohl diese Säge Holz und viele Nichteisen‑Werkstoffe schneidet, wird hier nur
auf das Schneiden von Holz eingegangen. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE EISENWERKSTOFFE (EISEN UND STAHL)
ODER MAUERWERK. Verwenden Sie keineSchleifscheiben.
HINWEIS: Siehe Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung im Abschnitt
Montage und Einstellungen für wichtige Informationen über die untere Schutzvorrichtung
vor demSchneiden.
Querschnitte (AbbA, Q)
Bei einem Querschnitt wird das Holz in einem beliebigen Winkel quer zur Faserung
geschnitten. Ein gerader Querschnitt erfolgt, wenn sich der Gehrungsarm in der
Null‑Grad‑Stellung befindet. Stellen Sie den Gehrungsarm auf Null ein und verriegeln Sie
ihn, und drücken Sie das Holz fest auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Schalten Sie bei
festgezogenem Schienenverriegelungsknopf die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter1
drücken, siehe AbbildungA.
28
DEUTSCH
Wenn die Säge schneller wird (ca. 1Sekunde), senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam
ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen,
bevor Sie den Arm heben.
Wenn Sie einen Bereich größer als 51x 203mm (51 x 152bei 45° Gehrung) schneiden,
machen Sie eine außen‑unten‑zurück‑Bewegung bei gelöstem Schienenverriegelungsknopf.
Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben
Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie die Säge beim
Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen,
was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück führenkann.
Das Schneiden mehrerer Stücke wird nicht empfohlen, kann aber sicher erfolgen, wenn Sie
dabei sicherstellen, dass jedes Stück fest gegen Tisch und Anschlag gedrückt wird.
HINWEIS: Um eine größere Querschnittkapazität bei geringerem Hub zu erreichen, ragt das
Sägeblatt der DCS781 tiefer in den Tisch hinein. Dadurch kann während des Schnitts eine
größere Hubkraft auf das Werkstück ausgeübtwerden.
VORSICHT: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die Kontrolle zu behalten und
um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen
kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 100mm vom Sägeblatt entfernt
seinmüssen.
HINWEIS: Der Schienenverriegelungsknopf30, dargestellt in Abbildung A, muss gelöst sein,
damit die Schiene entlang der Schienen24 verschoben werdenkann.
Gehrungsquerschnitte werden durchgeführt, wenn der Gehrungsarm einen anderen Winkel
als Null hat. Dieser Winkel beträgt häufig 45º für Ecken, kann aber auf jeden Wert zwischen 50°
links oder 60° rechts eingestellt werden. Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben durch.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51mm x 152mm aber kürzer sind,
setzen Sie die längere Seite gegen den Anschlag12 (AbbildungQ).
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, passen Sie den
Winkel so nahe wie möglich an. Trennen Sie das Holz etwas zu lang ab und messen Sie
von der vorgezeichneten Linie zur Schneidkante, um zu ermitteln, in welcher Richtung der
Gehrungswinkel eingestellt werden muss; schneiden Sie dann erneut. Das erfordert etwas
Praxis, ist aber eine häufig eingesetzteTechnik.
Neigungsschnitte
Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, der durchgeführt wird, während das
Sägeblatt angewinkelt zum Holz steht. Um die Neigung einzustellen, lösen Sie den
Neigungswinkel‑Arretierungsknopf13 und bewegen die Säge wie gewünscht nach links.
(Der Anschlag muss bewegt werden, um Freiraum zu bieten.) Wenn der gewünschte
Neigungswinkel eingestellt wurde, ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest. Siehe
Abschnitt Steuerelemente für ausführliche Anweisungen zumNeigungssystem.
Neigungwinkel können von 49º rechts bis 49º links eingestellt werden und mit dem
Gehrungsarm zwischen 50º links oder 60º rechts geschnitten werden. In einigen extremen
Winkeln kann es nötig sein, den rechten oder linken Anschlag zu entfernen. Zum Entfernen
des linken oder rechten Anschlags lösen Sie den Anschlageinstellknopf16 einige
Umdrehungen und schieben Sie den Anschlagheraus.
HINWEIS: Siehe Anschlageinstellung im Abschnitt Montage und Einstellungen für
wichtige Informationen zum Einstellen der Anschläge für bestimmteNeigungsschnitte.
Schnittqualität
Die Glätte der Schnitte hängt von mehreren Faktoren ab. Beispielsweise tragen das zu
schneidende Material, der Sägeblatttyp, die Sägeblattschärfe und Schnittgeschwindigkeit zur
Schnittqualitätbei.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen
ein scharfes (60‑zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige
Schnittgeschwindigkeit die gewünschtenErgebnisse.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück beim Schneiden nicht verrutschen kann; klemmen Sie
dieses sicher fest. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den
Armheben.
Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke herausbrechen,
kleben Sie Abdeckband auf die Stelle, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie
durch das Band und entfernen Sie es nach dem Sägen sorgfältig.
Sehen Sie für verschiedene Schnittanwendungen in die Liste der empfohlenen Sägeblätter
für Ihre Säge, und wählen Sie die aus, die am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. Siehe
Sägeblätter unter OptionalesZubehör.
Nicht‑Trennschneiden (Einstechen und Nutschnitte)
Anweisungen in den Abschnitten zu Querschnitten, Schrägschnitten und
Doppelgehrungsschnitten gelten für Schnitte, die durch die gesamte Dicke des Materials
vorgenommen werden. Die Säge kann auch für Nicht‑Trennschnitte genutzt werden, um
Einschnitte oder Nuten in das Material zusägen.
Sägen von Nuten (Abb.A)
Siehe Abschnitt Tiefenanschlag für detaillierte Anweisungen zum Einstellen der Schnitttiefe.
Um die gewünschte Schnitttiefe zu überprüfen, sollte ein Stück Abfallholz verwendetwerden.
Halten Sie das Holzstück auf dem Tisch und gegen den Anschlag12fest. Richten Sie
den Schnittbereich unter dem Sägeblatt aus. Bringen Sie den Sägearm vollständig nach
vorne und das Sägeblatt in die untere Position. Schalten Sie die Säge ein, indem Sie den
Auslöseschalter1 drücken, der in AbbildungA gezeigt ist. Drücken Sie den Sägearm
gleichmäßig nach hinten, um eine Nut in das Werkstück zu schneiden.
Lassen Sie den Auslöseschalter los, wobei der Sägearm nach unten gerichtet ist. Wenn das
Sägeblatt vollständig angehalten ist, heben Sie den Sägearm an. Lassen Sie das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Armheben.
Wiederholen Sie zum Erweitern der Fräsnut die Schritte 1–4, bis die gewünschte Breite
erreichtist.
Einspannen des Werkstücks (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie es bewegen, Zubehör
austauschen oder Einstellungenvornehmen.
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt symmetrisch und
sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die
Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank.
Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt
werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist.
Dies könnte zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem Unterteil der Säge
festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das
Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich.
Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge
festgeklemmtwird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um die Kontrolle zu behalten
und das Risiko von Beschädigungen des Werkstücks und Verletzungen zureduzieren.
Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen den Anschlag sichern
können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand dabei weniger als 100mm vom Sägeblatt
entfernt sein würde, muss eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendetwerden.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die vertikale Materialklemme23, die mit
Ihrer Säge geliefert wird. Zusätzliche Klemmen können bei Ihrem Händler oder
DeWALT‑Kundendienstzentrum erworbenwerden.
Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubklemmen können für bestimmte Größen
und Werkstückformen geeignet sein. Wählen Sie diese Schraubklemmen und deren Position
sorgfältig aus. Nehmen Sie sich Zeit für einen Probelauf, bevor Sie einen Schnitt durchführen.
Der linke Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das Einspannen zuvereinfachen.
Montage einer Schraubklemme (Abb.A)
1. Setzen Sie die Schraubklemme in die Öffnung hinter dem Anschlag12 ein.
2. Drehen Sie zum Einstellen der Schraubklemme den Knopf gegen den Uhrzeigersinn.
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wird sie wieder festgeklemmt. Achten Sie
darauf, dass Sie das Werkstück festeinspannen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils,
wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH
(MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT
ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN
SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE
SCHUTZVORRICHTUNGENBEHINDERT.
Stütze für lange Werkstücke
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie es bewegen, Zubehör
austauschen oder Einstellungenvornehmen.
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMERAB.
Verwenden Sie niemals andere Personen als Ersatz für Tischverlängerungen oder als
zusätzliche Stütze für Werkstücke, die länger oder breiter als das Grundgestell des
Gehrungssägentisches sind, oder um beim Zuführen, Abstützen oder Ziehen des Werkstücks
zuhelfen.
Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock,
damit die Enden nichtherunterfallen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und anderen
vierseitigen Projekten (Abb. R)
Um am besten nachvollziehen zu können, wie die hier aufgeführten Arbeiten durchgeführt
werden, empfehlen wir, dass Sie einige leichte Projekte mit Holzresten durchführen, bis Sie ein
„Gefühl“ für Ihre Sägeentwickeln.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie in AbbildungRdargestellt.
Skizze 1in AbbildungR zeigt eine Verbindung, in der die Neigungseinstellung genutzt wurde,
um die Kanten der beiden Bretter mit jeweils 45° gegeneinander zu neigen, um eine Ecke
mit 90º zu erzeugen. Für diese Verbindung wurde der Gehrungsarm in der Nullposition und
die Neigungseinstellung bei 45º verriegelt. Das Holz wurde mit der breiten flachen Seite
gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt. Der Schnitt könnte
auch durch Gehren der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag
gemachtwerden.
Schneiden von Abschlussleisten und anderen Rahmen (Abb. R)
Skizze 2in AbbildungR zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm bei 45° gemacht
wurde, um die beiden Bretter für eine 90° Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von
Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie
das Holz wieder mit der breiten flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen
denAnschlag.
Die beiden Skizzen in AbbildungR sind nur für vierseitigeObjekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs‑ und Neigungswinkel.
Die nachfolgende Übersicht stellt die passenden Winkel für zahlreiche Formendar.
29
DEUTSCH
– BEISPIELE –
ANZAHL AN SEITEN GEHRUNGS‑ ODER
NEIGUNGSWINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Die Übersicht setzt voraus, dass alle Seiten die gleiche Länge besitzen. Für eine Form, die nicht
im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl
der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Werkstück vertikal geschnitten wird) oder der
Neigungswinkel (wenn das Werkstück flach liegend geschnittenwird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. S)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem
Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit
schrägen Seiten wie der in AbbildungS.
WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass
der Neigungsverriegelungsknopf und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt
sind. Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung
vorgenommenwurden.
Das Diagramm unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs‑ und Gehrungseinstellungen
für allgemeine Verbundgehrungsschnitte zufinden.
Wählen Sie den gewünschten Winkel A (Abb.S) Ihres Projekts und finden Sie den Winkel
auf dem entsprechenden Bogen imDiagramm.
Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den korrekten
Neigungswinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel
zufinden.
Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie einige
Probeschnitte. Versuchen Sie, die geschnittenen Stückezusammenzusetzen.
Beispiel: Für einen 4‑seitigen Kasten mit 26° Außenwinkel (Winkel A, Abb.S), verwenden
Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen
Schnittlinie an jeder Seite, um die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten.
Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die
Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Führen Sie immer Probeschnitte an
einigen Reststücken durch, um die Einstellungen der Säge zuprüfen.
EINSTELLUNG DES NEIGUNGSWINKELS AN DER SÄGE
EINSTELLUNG DES GEHRUNGSWINKELS AN DER SÄGE
SEITENWINKEL DES KASTENS (WINKEL A)
VIERECKIGER
KASTEN
6-SEITIGER
KASTEN
8-SEITIGER
KASTEN
Schneiden von Grundformen (Abb. T)
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE
SCHNITTEVORNEHMEN.
Gerade 90°‑Schnitte:
Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie in AbbildungTabgebildet in
Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und
lenken Sie den Arm vorsichtig durch denSchnitt.
Schneiden von Grundformen bis zu 165mm senkrecht gegen den
Anschlag (Abb.L, T)
HINWEIS: Verwenden Sie den Verriegelungshebel gegen Verschieben, gezeigt in
AbbildungL1 wenn Sie Grundformen von 76 mm bis 165 mm schneiden, die vertikal gegen
den Anschlagliegen.
Positionieren Sie das Werkstück wie in AbbildungTdargestellt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und mit der Unterseite
der Form gegen den Tischerfolgen.
Innenkante Außenkante
Linke Seite
1. Gehrung links 45°
2. Linke Seite des Schnitts
speichern
1. Gehrung rechts 45°
2. Linke Seite des Schnitts
speichern
Rechte
Seite
1. Gehrung rechts 45°
2. Rechte Seite des Schnitts
speichern
1. Gehrung links 45°
2. Rechte Seite des Schnitts
speichern
Material bis zu 165mm kann wie oben beschrieben geschnittenwerden.
Schneiden von Abschlussleisten
Ihre Gehrungssäge eignet sich besser zum Schneiden von Grundformen als jedes andere
Werkzeug. Damit sie ordnungsgemäß montiert werden können, müssen Abschlussleisten mit
extremer Genauigkeit mit einer Doppelgehrung geschnittenwerden.
Die beiden flachen Flächen einer festgelegten Abschlussleiste stehen in Winkeln zueinander,
die zusammen exakt 90° ergeben. Meistens (aber nicht immer) haben Abschlussleisten einen
oberen Rückwinkel (der Abschnitt, der flach an der Decke verläuft) von 52° und einen unteren
Rückwinkel (das Teil, das flach an der Wand aufliegt) von 38°.
Ihre Gehrungssäge hat spezielle voreingestellte Punkte zum Einrasten bei Gehrungsschnitten,
die links und rechts bei 31,6° liegen, um Abschlussleisten mit dem richtigen Winkel
herzustellen, und sie besitzt Sperrklinken für den Neigungsanschlag bei 33,9° links und rechts.
Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,9°.
Das Diagramm unten zeigt die korrekten Einstellungen zum Schneiden von Abschlussleisten.
(Die Zahlen für die Gehrungs‑ und Neigungseinstellungen sind sehr präzise und können nicht
so einfach an der Säge eingestellt werden.) Da die meisten Räume keine Winkel mit exakt 90°
besitzen, müssen Sie Ihre Einstellungen ohnehin feinabstimmen.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die flach liegen, und
Verwendung der Verbundfunktionen (Abb.A, U)
1. Form mit der breiten Rückseite flach nach unten auf dem Sägetisch18.
2. Oberseite der Form gegen den Anschlag12.
3. Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standard (US) Abschlussleisten mit Winkeln
von 52° und 38°.
Innenkante Außenkante
Linke Seite
1. Neigung links 33,9°
2. Gehrungstisch eingestellt
rechts bei 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts
speichern
1. Neigung rechts 33,9°
2. Gehrungstisch eingestellt
links bei 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts
speichern
Rechte
Seite
1. Neigung rechts 33,9°
2. Gehrungstisch eingestellt
links bei 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts
speichern
1. Neigung links 33,9°
2. Gehrungstisch eingestellt
rechts bei 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts
speichern
Bei der Einstellung von Neigungs‑ und Gehrungswinkeln für alle Doppelgehrungen ist
Folgendes zu beachten:
Die Winkel, die für Abschlussleisten vorgegeben sind, müssen sehr präzise sein und sind
nur schwer genau einzustellen. Da diese einfach verschoben werden können und nur
wenige Räume exakt rechteckige Ecken haben, sollten alle Einstellungen an Reststücken
getestetwerden.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten (Abb.V)
Positionieren Sie die Form am Tisch in einem Winkel zwischen dem Anschlag12 und
dem Sägetisch18, wie in AbbildungVgezeigt. Die Verwendung des Zubehörteils
Abschlussleisten‑Anschlag (DW7084) wird aufgrund seiner hohen Genauigkeit und
Bedienerfreundlichkeit empfohlen. Das Zubehör für den Anschlag kann bei Ihrem Händler vor
Ort erworbenwerden.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten nach diesem Verfahren ist, dass kein
Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne
Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Auf diese Weise kann die Säge, wenn andere
Ecken als solche mit 90° vorhanden sind, schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Verwenden Sie das Zubehör für Abschlussleisten, um den Winkel beizubehalten, in dem die
Leiste an der Wand angebracht werdensoll.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die winkelig
zwischen Anschlag und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte
1. Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der beim Einbau gegen die Wand
gerichtet ist) gegen den Anschlag liegt und der obere Teil auf dem Sägesockel liegt. Siehe
AbbildungV.
2. Die winkeligen “flachen” Teile an der Rückseite des Werkstücks müssen rechtwinklig auf
Anschlag und Sägesockelliegen.
30
DEUTSCH
Innenkante Außenkante
Linke Seite
1. Gehrung rechts 45°
2. Rechte Seite des Schnitts
speichern
1. Gehrung links 45°
2. Rechte Seite des Schnitts
speichern
Rechte
Seite
1. Gehrung links 45°
2. Linke Seite des Schnitts
speichern
1. Gehrung rechts 45°
2. Linke Seite des Schnitts
speichern
Spezialschnitte
FÜHREN SIE NUR DANN SCHNITTE DURCH, WENN DAS WERKSTÜCK AM TISCH UND ANSCHLAG
GESICHERTWURDE.
Schneiden von Aluminium (Abb.A, W)
VERWENDEN SIE IMMER EIN SÄGEBLATT, DAS SPZEIELL ZUM SCHNEIDEN VON
ALUMINIUM VORGESEHEN IST. Diese sind bei Ihrem örtlichen DeWALT‑Händler oder
DeWALT‑Kundendienstzentrum erhältlich. Für bestimmte Werkstücke kann je nach Größe,
Form oder Oberfläche ein Schraubstock oder eine andere Vorrichtung Bewegungen während
des Schnitts verhindern. Positionieren Sie das Werkstück so, dass Sie den dünnsten Querschnitt
schneiden, wie in AbbildungW gezeigt. AbbildungW zeigt auch die falsche Art, diese Profile
zu schneiden.
Verwenden Sie Wachs als Schmiermittel, wenn Sie Aluminium schneiden. Tragen Sie das
Wachs vor dem Schneiden direkt auf das Sägeblatt39 auf. Tragen Sie niemals Wachs auf ein
sich bewegendes Sägeblattauf.
Das Wachs ist in den meisten Baumärkten erhältlich und sorgt für die geeignete Schmierung
und verhindert, dass Späne am Sägeblatt klebenbleiben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück ordnungsgemäß gesichertist.
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör für das korrekteSägeblatt.
Bogenförmige Werkstücke (Abb.X, Y)
Beim Schneiden von bogenförmigen Werkstücken diese immer wie in AbbildungX gezeigt
auflegen, niemals wie in AbbildungY dargestellt. Falsches Auflegen des Werkstücks führt zum
Quetschen des Sägeblatts vor Fertigstellung desSchnitts.
Schneiden von Kunststoffrohren oder anderen runden Stoffen
Kunststoffrohre lassen sich mit Ihrer Säge einfach schneiden. Verfahren Sie wie bei Holz und
SPANNEN SIE SIE FEST ODER HALTEN SIE SIE AM ANSCHLAG FEST, DAMIT SIE NICHT
WEGROLLEN. Dies ist extrem wichtig beiWinkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb.Z)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um unter die untere
Schutzvorrichtung zu passen. In dem Fall legen Sie einfach Ihren rechten Daumen auf die
obere Seite der Schutzvorrichtung und rollen Sie die Schutzvorrichtung gerade soweit
nach oben, dass das Werkstück freigegeben wird, siehe AbbildungZ. Tun Sie dies nur wenn
unbedingt notwendig, die Säge funktioniert dann jedoch ordnungsgemäß und macht einen
größeren Schnitt. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER
HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGEBETREIBEN.
WARTUNG
Ihr DeWALT‑Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie die
Maschine aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Wenn das Sägeband verschlissen ist, ersetzen Sie es durch ein neues
scharfesSägeband.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder
Aerosole) in der Nähe der Kunststoff‑Schutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial
der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmteChemikalien.
1. Alle Lager sind abgedichtet. Sie sind auf Lebensdauer geschmiert und benötigen keine
weitereWartung.
2. Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus dem Bereich um und UNTER
dem Drehtisch. Obwohl Schlitze vorgesehen sind, um den Durchgang von Spänen zu
ermöglichen, wird sich etwas Staubansammeln.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen
unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen
Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen
blockierenkönnen.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen stecken bleiben,
trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen im
Abschnitt Wechsel oder Montage eines Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen
Teile und montieren Sie das Sägeblattwieder.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus
dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine
zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für
die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in
diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das
Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, reinigen Sie die
Tischoberflächeregelmäßig.
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, reinigen Sie das
Staubsammelsystemregelmäßig.
Reinigen der Arbeitsleuchte
Damit die Arbeitsleuchte ihre volle Leistung erbringen kann, führen Sie regelmäßig folgende
Pflegemaßnahmendurch.
1. Entfernen Sie mit einem Baumwollstäbchen sorgfältig Sägemehl und Schmutz von der
Linse der Arbeitsleuchte.
2. Verwenden Sie KEINERLEI Lösungsmittel, diese können die Linse beschädigen.
3. Angesammelter Staub kann die Arbeitsleuchte blockieren und verhindern, dass sie die
Schnittlinie genauanzeigt.
4. Beachten Sie die Informationen in der Bedienungsanleitung der Gehrungssäge zum Aus‑
und Einbau des Sägeblatts.
5. Reinigen Sie bei entferntem Sägeblatt die Führungen und das Sägeblatt von Schmutz.
Angesammelter Schmutz und Staub kann die Arbeitsleuchte stören und verhindern, dass
sie die Schnittlinie genauanzeigt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem
Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
SÄGEBLÄTTER: VERWENDEN SIE IMMER 305 MM‑SÄGEBLÄTTER MIT
25,4 MM‑AUFNAHMELÖCHERN. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4800U/MIN BETRAGEN.
Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem Durchmesser. Es wird nicht
ordnungsgemäß geschützt. Verwenden Sie nur Querschnitt‑Sägeblätter! Verwenden Sie keine
Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter oder Blätter mit
Hakenwinkeln über7°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Sägeblätter für den Bau (dünner Schlitz mit Antihaftfelge)
Allgemeine Anwendungen 305 mm 40
Feine Querschnitte 305 mm 60
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte 305 mm 80
Nichteisenmetalle 305 mm 96
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie
Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife‑Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie
erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner
technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er vollständig entladenist.
Li‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder
bei einer kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus
recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
31
DEUTSCH
Anleitung zur Fehlersuche
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSREGELN UND ANWEISUNGEN BEFOLGEN
PROBLEM! WO LIEGT DAS PROBLEM? WAS ZU TUN IST
Säge startet nicht Akku nicht eingesetzt Legen Sie den Akku ein. Siehe Einlegen oder Entfernen desAkkupacks.
Akku nicht geladen Akku laden. SieheLadevorgang.
Säge überhitzt Einige Minuten warten, bis die Säge abgekühltist.
Akkus überhitzt Einige Minuten warten, bis die Akkus abgekühltsind.
Schnitte der Säge sind nicht
zufriedenstellend
Sägeblatt ist stumpf Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts.
Sägeblatt falsch herum montiert Drehen Sie das Sägeblatt um. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts.
Harz‑ oder Klebstoffrückstände am
Sägeblatt
Entfernen Sie das Sägeblatt mit grober Stahlwolle und Terpentin oder einem
handelsüblichenOfenreiniger.
Falsches Sägeblatt für die
durchzuführenden Arbeiten
Wechseln Sie den Sägeblatttyp. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
CUTLINE-Arbeitsleuchte blinkt Akku nicht geladen Akku laden. SieheLadevorgang.
Maschine vibriert übermäßig Säge nicht fest am Ständer oder an der
Werkbank montiert
Ziehen Sie alle Befestigungsteile gut fest. Siehe Montage auf der Werkbank.
Ständer oder Werkbank auf unebenem
Boden
Wechseln Sie den Standort zu einem flachen, ebenen Untergrund. Siehe
Einweisung.
Sägeblatt ist beschädigt Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts.
Führt keine exakten Gehrungsschnitte
durch
Gehrungsskala nicht korrekt eingestellt Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Montage
und Einstellungen.
Das Sägeblatt steht nicht rechtwinklig
zum Anschlag
Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Montage
und Einstellungen.
Das Sägeblatt steht nicht senkrecht auf
dem Tisch
Prüfen und justieren Sie den Anschlag. Siehe Neigung rechtwinklig zum
Tisch einstellen unter Montage und Einstellungen.
Werkstück verrutscht Klemmen Sie das Werkstück ordnungsgemäß am Anschlag fest, oder kleben
Sie Sandpapier mit einer 120er Körnung mit Gummikleber an denAnschlag.
Schlitzplatte verschlissen oder beschädigt Bringen Sie das Werkzeug zu einem autorisiertenKundendienstzentrum.
Gehrungszeiger nicht korrekt eingestellt Prüfen und justieren Siehe Einstellung des Gehrungszeigers unter Montage
undEinstellungen.
Werkstück quetscht das Sägeblatt Schneiden bogenförmiger Werkstücke Siehe Bogenförmige Werkstücke unter Spezialschnitte.
32
ENGLISH
English (original instructions)
MITRE SAW
DCS781
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCS781
Voltage VDC 54
Type 20
Battery type Li‑Ion
Blade diameter mm 305
Blade bore mm 30
Blade body thickness mm 1.6
Max. kerf thickness mm 2.2
Max. blade speed min‑1 3800
Max. cross‑cut capacity 90° mm 310
Max. mitre capacity 45° mm 219
Max. depth of cut 90° mm 112
Max. depth of bevel cross‑cut 45° mm 50
Mitre (max. positions) left 50°
right 60°
Bevel (max. positions) left 49°
right 49°
0 ° mitre
Resulting width at baseboard max. height 165mm mm 19
Resulting width at max height 112 mm mm 278
Resulting height at max width 310 mm mm 90
45 ° mitre left
Resulting width at max. height 112mm mm 197
Resulting height at max. width 219mm mm 90
45 ° mitre right
Resulting width at max. height 112mm mm 197
Resulting height at max. width 219mm mm 90
45 ° bevel left
Resulting width at max. height 60 mm mm 278
Resulting height at max. width 310 mm mm 54
45 ° bevel right
Resulting width at max. height 50mm mm 296
Resulting height at max. width 310 mm mm 40
Automatic blade brake time s<5
Wireless tool control transmitter
Frequency band
Max. power (EIRP)
MHz
mW
433
0.03
Weight (without battery pack) kg 23.2
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑3‑9:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 94.4
LWA (sound power level) dB(A) 106.4
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 2.5
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration
and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive and Radio Equipment Directive
Mitre Saw
DCS781
DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
These products also comply with Directive, 2014/53/EU; 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of
themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration
on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
29.04.2022
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY) REGULATIONS 2008 AND
RADIO EQUIPMENT REGULATION 2017
Mitre Saw
DCS781
DeWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597 (as amended),
EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
These products conform to the following UK Regulations
Radio Equipment Regulation 2017, S.I.2017/1206 (as amended)
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration
on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
29.04.2022
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
33
ENGLISH
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)**
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Date code 201811475B or later
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‑position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have
the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the
risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized serviceproviders.
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood‑like products, they cannot be used
with abrasive cut‑off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plasticparts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be
securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from bladecontact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causinginjury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the
pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently
throw the blade assembly towards theoperator.
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind
the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa is verydangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100mm from either
side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the
blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be
obvious and you may be seriouslyinjured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped,
clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that
there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut.
34
ENGLISH
Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in theworkpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except
for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the
revolving blade can be thrown with highspeed.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or shift duringcutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before
use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becomingunstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make
sure the fence will not interfere with the blade or the guarding system. Without
turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through
a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting
thefence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a
workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinningblade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional
support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the
spinningblade.
n ) The cut‑off piece must not be jammed or pressed by any means against the
spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get
wedged against the blade and thrownviolently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material
such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into theblade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece beingthrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for
all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitresaw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for
the blade to stop before removing the cut‑off piece. Reaching with your hand near
the coasting blade isdangerous.
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the
switch before the saw head is completely in the down position. The braking action
of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk
ofinjury.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
WARNING: Do not allow familiarity (gained from frequent use of your saw) to replace
safety rules. Always remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict
severeinjury.
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury
couldresult.
WARNING: Do not insert battery into unit until complete instructions are read
andunderstood
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed according
to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause seriousinjury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are not
thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge issafety..
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the blade should point
in the direction of rotation as marked on thesaw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation. Loose clamps can
cause parts or the workpiece to be thrown at highspeeds.
AVOID UNCONTROLLED RELEASE OF THE SAW HEAD FROM FULLY DOWN POSITION.
Otherwise, there is a risk that the machine will tipover.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade clamps are against
blade and arbor screw is tightened securely. Loose or improper blade clamping may result in
damage to the saw and possible personalinjury.
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED VOLTAGE for the
saw. Overheating, damage to the tool and personal injury mayoccur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor shaft. Damage to tool
and possible personal injury mayoccur.
NEVER CUT FERROUS METALS or masonry. Either of these can cause the carbide tips to fly
off the blade at high speeds causing seriousinjury.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF THE SAW BLADE.
Personal injury willoccur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying lubricant could cause
your hand to move into the blade resulting in seriousinjury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to the power source.
Inadvertent blade activation may result in seriousinjury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can cause seriousinjury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and turned off. Contact
with saw blade may cause personalinjury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE. Vibration can possibly
cause the machine to slide, walk, or tip over, causing seriousinjury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws. For best results, do not
use carbide tipped blades with hook angles in excess of 7degrees. Do not use blades with
deep gullets. These can deflect and contact the guard, and can cause damage to the machine
and/or seriousinjury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this tool to prevent
damage to the machine and/or seriousinjury (complying with EN847:2017).
MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater than or at least equal to the
speed marked on the rating plate of thetool.
THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings on rating plate of
thetool.
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A cracked or damaged
blade can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury.
Replace cracked or damaged bladesimmediately.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning the blade and blade
clamps allows you to check for any damage to the blade or blade clamps. A cracked or
damaged blade or blade clamp can come apart and pieces can be thrown at high speeds,
causing seriousinjury.
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and is free from vibration.
A vibrating blade can cause damage to the machine and/or seriousinjury.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic
guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certainchemicals.
KEEP GUARD IN PLACE and in workingorder.
ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN DAMAGED. Small chip
accumulation under the saw may interfere with the saw blade or may cause instability of
workpiece whencutting.
USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent damage to the machine
and/or seriousinjury.
CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor air slots can cause the
machine to overheat, damaging the machine and possibly causing a short which could cause
seriousinjury.
NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal injury mayresult.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is unintentionallycontacted.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Don't leave tool until it
comes to a completestop.
MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to becut.
DO NOT USE ABRASIVE WHEELS OR BLADES. The excessive heat and abrasive particles
generated by them may damage the saw and cause personalinjury.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted
material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the
risk of blade overheating and binding whilecutting.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection during use. Under
some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Be aware of the following factors influencing exposure to noise:
Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
Use only well sharpened saw blades, and
Use specifically designed noise-reduction sawblades.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Injuries caused by touching the rotatingparts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating sawblade.
35
ENGLISH
Risk of injury when changing theblade.
Risk of squeezing fingers when opening theguards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak,
beech andMDF.
The following factors increase the risk of breathing problems:
No dust extractor connected when sawingwood.
Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaustfilters.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALTcharger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no
earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum
conductor size is 1mm
2
; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating
instructions for compatible battery chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and
product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock
mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current
rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with
theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the
exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil
or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in
this manual. The charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage
to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface
that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the
charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the
top and the bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must be replaced immediately by the
manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do
not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Insert the battery pack 3 into the charger, making sure the battery pack is fully seated
in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously.
The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery release button 4 on the
batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion battery packs, charge the
battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
FCharging I
GFully Charged J
HHot/Cold Pack Delay* K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this
operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light
will turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty
battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an
authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a
Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature
ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack
will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign
objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery
pack against overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs,
place the lithium‑ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely
using drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long with a screw head diameter
of 7–9mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully
engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before
cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth
or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
charger, read the safety instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
36
ENGLISH
Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to
fit into a non‑compatible charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature
may fall below 4˚C (39.2˚F) (such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with
mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is
composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery
pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal
objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery
pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will
not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting
batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries
should not be put in checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry
and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement
Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium‑ion cells
and batteries have been tested to section 38.3of the UN Recommendations on the Transport
of Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be excepted from being classified as a
fully regulated Class 9Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium‑ion
battery with an energy rating greater than 100Watt Hours (Wh) will require being shipped
as fully regulated Class 9. All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on the
pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT does not recommend air shipping
lithium‑ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the
shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed
to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the
applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DeWALT 18V product, it
will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V
batteries) product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in
Transport mode. Keep the cap forshipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning 3batteries of 36Wh each. The Use
Wh rating might indicate 108Wh (1batteryimplied).
Example of Use and Transport Label Marking
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess
heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry
place out of the charger for optimalresults.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery
pack may show the followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p See Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for theenvironment.
y Charge battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs
other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them
burst or lead to other dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
B USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108Wh (1battery with
108Wh).
A TRANSPORT (with built‑in transport cap). Example: Wh rating indicates 3x 36Wh
(3batteries of 36Wh).
Battery Type
The DCS781 operates on a 54volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Package Contents
The packagecontains:
1 DCS781 mitre saw
1 Stabilizer bar
1
DeWALT 305 mm diameter saw blade
2 Base extensions
1 Material clamp
1 Charger (Kit only)
1 Battery (Kit only)
In bag:
1 Dust bag
1 Blade wrench
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
37
ENGLISH
Keep hands away fromblade.
Keep hands 100mm from either side of sawblade.
Do not stare directly into the lightsource.
Carryingpoint.
Date Code Position (Fig.C)
The Date Code64, which also includes the year of manufacture, is printed into thehousing.
2022XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury
couldresult.
1 Trigger switch
2 Operating handle
3 Battery
4 Battery release button
5 Mounting holes
6 Lower guard
7 Mitre lock handle
8 Mitre detent latch
9 Mitre scale
10 Mitre scale screws
11 Hand indentations
12 Fence
13 Bevel lock knob
14 Stabalizer
15 Lifting handle
16 Fence adjustment knob
17 Dust port
18 Table
19 Head lock knob
20 Base
21 XPS On switch
22 Wing nut
23 Vertical material clamp
24 Rails
25 Depth stop
26 Kerf plate
27 Mitre pointer screw
28 0° bevel stop
29 Depth adjustment screw
30 Rail lock knob
31 Mitre scale pointer
32 Extension
Intended Use
Your DeWALT cordless compact mitre saw has been designed for professional cutting wood,
wood products and plastics. When using the appropriate saw blades, sawing aluminum is
also possible. It performs the sawing operations of cross‑cutting, bevelling and mitring easily,
accurately andsafely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 305mm carbide tipblade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids orgases.
These mitre saws are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use thistool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other thanintended.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
This product is not intended for use by persons (including children) suffering from
diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never
be left alone with thisproduct.
Familiarization (Fig. A, D)
Your mitre saw is not fully assembled in the carton. Refer to Assembling the Base Extensions
and Assembling the Stabilizer Bar sections for assembly instructions. Open the box and lift
the saw out by the convenient lifting handle15, as shown in FigureD.
Place the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strongtable.
Examine Figure A to become familiar with the saw and its various parts. The section on
adjustments will refer to these terms and you must know what and where the partsare.
CAUTION: Pinch Hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb underneath the handle
when pulling the handle down. The lower guard will move up as the handle is pulled
down which could cause pinching.The handle is placed close to the guard for specialcuts.
Press down lightly on the operating handle2 and pull the head lock knob19 and rotate
90degrees. Gently release the downward pressure and hold the arm allowing it to rise to its
full height. Use the head lock knob when carrying the saw from one place to another. Always
use the lifting handle15 to transport the saw or the hand indentations11 shown in FigureA.
Use of CUTLINE™ LED Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury couldresult.
NOTE: The battery must be charged and connected to the mitresaw.
The CUTLINE™ LED Worklight can be turned on by the momentary switch21. The light will
automatically turn off within 20seconds if the saw is not in use. The light is also activated
automatically every time the tool's main trigger1 ispulled.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn on the CUTLINE™ worklight
using the momentary switch21 (not with the main trigger), then pull down on the operating
handle2 to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will appear
on the wood. This shadow line represents the material that the blade will remove when
performing a cut. To correctly locate your cut to the pencil line, align the pencil line with the
edge of the blade’s shadow. Keep in mind that you may have to adjust the mitre or bevel
angles in order to match the pencil lineexactly.
Your saw is equipped with a battery monitoring feature. The CUTLINE™ worklight begins
to flash when the battery is near the end of its useful charge and/or when the battery is
too hot. Charge the battery prior to continuing cutting applications. Refer to Charging
Procedure under Important Safety Instructions for All Battery Chargers for battery
charginginstructions.
Mitre Control (Fig. A)
The mitre lock lever and mitre detent latch allow you to mitre your saw to 60° right and
50° left. To mitre the saw, lift the mitre lock lever7, squeeze the mitre detent latch8 and
move the mitre arm to the angle desired on the mitre scale9 as shown at the mitre scale
pointer31. Push down on the mitre lock lever to lock the mitre arm inplace.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn machine off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Assembling the Base Extensions (Fig. E)
WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of the saw's base before
using thesaw.
1. The extension32 should be oriented as shown in Figure E, sliding fully into the U‑shaped
supports. Do not use the saw without mounted extensions!
2. Clamp the extension’s rods against the mitre saw base by inserting the extension
screw63entirely through and the clamp.
3. Repeat steps 1and 2on the otherside.
Bench Mounting (Fig. A)
Mounting holes5 are provided in all 4feet to facilitate bench mounting, as shown in
FigureA. (Two different‑sized holes are provided to accommodate different sizes of screws.
Use either hole, it is not necessary to use both.) Always mount your saw firmly to a stable
surface to prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece
of 12.7 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work support or moved to
other job sites andreclamped.
NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting
screws don’t protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work
support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses
where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will surely interfere
with the proper operation of thesaw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not
warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface place a thin piece of material
under one saw foot until the saw sits firmly on the mountingsurface.
Assembling the Stabilizer Bar (Fig. F)
Your saw includes one base stabilizer14 This must be installed before using your saw. Insert
the stabilizer into the holes in the back of the unit. Move the stabilizer in or out until it contacts
the work surface. Then tighten the screws62 in the base to fasten thestabilizer.
Changing or Installing a New Saw Blade (Fig. A, G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off, remove the
battery pack, and place lock lever in the transport position before transporting,
making any adjustments, cleaning, repairing, or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling the sawblade.
CAUTION:
Never depress the spindle lock button while the blade is under power orcoasting.
Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fiber cement product
with this mitresaw.
WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the described way only. Only use
saw blades as specified in section OptionalAccessories.
Removing the Blade (Fig.A, G)
1. Remove battery pack3 from thesaw.
2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard6 as far aspossible.
3. Depress the spindle lock button36 while carefully rotating the saw blade by hand until
the lockengages.
4. Using your finger, pivot the blade bolt plate38 to gain access to blade bolt head40.
5. Keeping the spindle lock button depressed and blade bolt plate pushed out of the way,
use the blade wrench37 provided to loosen blade screw. (Turn clockwise, left‑hand
threads.) Remove the blade screw. 
6. Proceed to remove the outer clamp washer, blade adaptor and sawblade.
38
ENGLISH
Installing a Blade (Fig.A, G)
1. Remove battery pack3 from thesaw.
2. Raise the saw head to the upper position and raise the lower guard6 as far as possible.
Place the blade 39 on the spindle, following by the blade adaptor 59 then outer clamp
washer 57 . Make sure to match arrow direction on blade with the arrow direction on
guardplate.
3. Depress the spindle lock button36 while carefully rotating the saw blade by hand until
the lockengages.
4. Using your finger, push back the blade bolt plate38 to gain access to blade bolt
head40.
5. Keeping the spindle lock button depressed and blade bolt plate pushed out of the way,
use the blade wrench37 provided to firmly tighten the blade screw. (Turn anti‑clockwise,
left‑hand threads.)
Kerf Plate Replacement (Fig. A)
1. To remove the kerf plate26, remove the screws holding the kerf plate in place and
replace with a newone.
2. Assemble the screws back in by following this sequence: First through the round holes
located halfway from the ends, then through the slots at the ends. No adjustment
isnecessary.
Mitre Scale Adjustment (Fig. A, H)
Unlock the mitre lock handle7 and swing the mitre arm until the mitre latch8 locks it at
the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock handle. Place a square against the saw’s
fence and blade, as shown. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do
so will cause an inaccurate measure ment.) If the saw blade is not exactly perpendicular to
the fence12, loosen the four mitre scale screws10 that hold the mitre scale and move the
mitre lock handle and the scale left or right until the blade is perpendicular to the fence, as
measured with the square. Retighten the four screws. Pay no attention to the reading of the
mitre pointer at thistime.
Mitre Pointer Adjustment (Fig. A)
Unlock the mitre lock handle7 to move the mitre arm to the zero position. With the mitre
lock handle unlocked, squeeze the mitre detent latch8 and allow the mitre latch to snap into
place as you rotate the mitre arm to zero. Observe the mitre pointer31 and mitre scale9
shown in FigureA. If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the mitre pointer
screw27 holding the pointer in place, reposition the pointer and tighten thescrew.
Bevel Square to Table (Fig. A, I, J)
To align the blade square to the table18, lock the arm in the down position with the lock
down pin19. Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
Loosen the bevel lock knob13 and ensure the arm is firmly against the 0° bevel stop. Rotate
the 0° bevel adjustment screw42 with the 6mm blade wrench as necessary so that the
blade is at 0° bevel to thetable.
Bevel Pointer (Fig. J)
If the bevel pointer43 does not indicate zero, loosen the screw44 that holds it in place and
move the pointer as necessary. Ensure the 0° bevel is correct and the bevel pointers are set
before adjusting any other bevel anglescrews.
Adjusting the Bevel Stop to 45 ° Left or Right (Fig. A, J)
To adjust the right 45° bevel angle, loosen the bevel lock knob13 and pull the 0° bevel stop
and rotate 90° to override the 0° bevel stop. When the saw is fully to the right, if the bevel
pointer does not indicate exactly 45°, turn the left 45° bevel adjustment screw45 with the
6mm blade wrench until the bevel pointer indicates 45°.
To adjust the left 45° bevel stop, first loosen the bevel lock knob and tilt the head to the left. If
the bevel pointer does not indicate exactly 45°, turn the right 45° bevel adjustment screw45
until the bevel pointer43 reads 45°.
Adjusting the Bevel Stop to 22.5 ° (or 33.9 °) (Fig. A, J)
NOTE: Adjust the bevel angles only after performing the 0° bevel angle and bevel
pointeradjustment.
To set the left 22.5° bevel angle, flip out the left 22.5° bevel pawl47. Loosen the bevel
lock knob13 and tilt the head fully to the left. If the bevel pointer does not indicate
exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw46 contacting the pawl with a 10mm
wrench until the bevel pointer reads 22.5°.
To adjust the right 22.5° bevel angle, flip out the right 22.5° bevel pawl. Loosen the bevel
lock knob and pull the 0° bevel stop and rotate 90degrees to override the 0° bevel stop.
When the saw is fully to the right, if the bevel pointer does not indicate exactly 22.5°, turn
the crown adjustment screw contacting the pawl with a 10mm wrench until the bevel
pointer indicates exactly22.5°.
Fence Adjustment (Fig. A)
In order that the saw can bevel to many bevel positions, one of the fences may have to be
adjusted to provide clearance. To adjust each fence, loosen the fence adjustment knob16
and slide the fence outward. Make a dry run with the saw turned off and check for clearance.
Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide max imum workpiece
support, without interfering with arm up and down movement. Tighten the fence adjustment
knob securely. When the bevel operations are complete, don’t forget to relocate thefence.
For certain cuts, it may be desirable to bring the fences closer to the blade. To use this feature,
back the fence adjustment knobs out two turns and move the fences closer to the blade past
the normal limit, then tighten the fence adjustment knobs to keep the fences in this location.
When using this feature, make a dry cut first to ensure the blade does not contact thefences.
NOTE: The tracks of the fences can become clogged with sawdust. If you notice that they are
becoming clogged, use a brush or some low pressure air to clear the guidegrooves.
Guard Actuation and Visibility (Fig. A, Z)
CAUTION: Pinch Hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb underneath the handle
when pulling the handle down. The lower guard will move up as the handle is pulled
down which could causepinching.
The lower guard6 on your saw has been designed to automatically uncover the blade when
the arm is brought down and to cover the blade when the arm israised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of
the saw. NEVER RAISE THE LOWER GUARD MANUALLY UN LESS THE BLADE ISSTOPPED.
NOTE: Certain special cuts of large material will require that you manually raise the guard.
Refer to Cutting Large Material under SpecialCuts.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting. Although the louvers
dramatically reduce flying debris, they are openings in the guard and safety glasses should be
worn at all times when viewing through thelouvers.
Rail Guide Adjustment (Fig. A, F)
Periodically check the rails24 for any play or clearance. The right rail can be adjusted with the
rail set screw33 shown in FigureF. To reduce clearance, use a 4 mm hex wrench and rotate
the rail set screw clockwise gradually while sliding the saw head back and forth. Reduce play
while maintaining minimum slideforce.
Mitre Lock Adjustment (Fig. A, K)
The mitre lock rod48 should be adjusted if the table of the saw can be moved when the
mitre lock handle7 is locked (down). To adjust the mitre lock49, put the mitre lock handle
in the unlocked (up) position. Using a slotted screwdriver, adjust the lock rod in 1/8 clockwise
turn increments to increase the lock force. To ensure the mitre lock is functioning properly,
re‑lock the mitre lock handle to a non‑detent mitre angle – for example , 34° ‑ and make sure
the table will notrotate.
Transporting the Saw (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off, remove the
battery pack, and place lock lever in the transport position before transporting,
making any adjustments, cleaning, repairing, or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS lock the rail lock
knob30, mitre lock lever7, bevel lock knob13, head lock knob19 and fence
adjustment knobs16 , before transportingsaw.
In order to conveniently carry the mitre saw from place to place, a lifting handle15 has been
included on the top of the saw arm and hand indentations11 in thebase.
Head Lock Knob (Fig.A)
WARNING: The head lock knob should be used ONLY when carrying or storing the
saw. NEVER use the headlock knob for any cuttingoperation.
To lock the saw head in the down position, push the head down, rotate head lock knob19
90° and the spring loaded pin will lock in and release the saw head. This will hold the saw
head safely down for moving the saw from place toplace.
To release, press the saw head down, pull out the head lock knob and rotate 90°.
FEATURES AND CONTROLS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off, remove the
battery pack, and place lock lever in the transport position before transporting,
making any adjustments, cleaning, repairing, or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Bevel Lock Knob (Fig.A)
The bevel lock knob13 allows you to bevel the saw 49° left or right. To adjust the bevel
setting, turn the knob counterclockwise. The saw head bevels easily to the left or to the right
once in the 0° bevel override knob28 is in the 0° bevel override position. To tighten, turn the
bevel lock knobclockwise.
0 ° Bevel Override (Fig.A)
The bevel stop overrideallows you to bevel the saw to the right past the 0°mark.
When engaged, the saw will automatically stop at 0° when brought up from the left. To
temporarily move past 0° to the right, pull the 0° bevel stop28, rotate 90° (either clockwise
or counterclockwise) and let go for the spring loaded pin to lock in.
To return the bevel to 0° bevel stop, pull the bevel lock knob, rotate 90° (either clockwise or
counterclockwise) and let go for the spring loaded pin will lockin.
45 ° Bevel Stop Override (Fig.J)
There are two bevel stop override levers50, one on each side of the saw. To bevel the saw,
left or right, past 45°, push the 45° bevel override lever rearward. When in the rearward
position, the saw can bevel past these stops. When the 45° stops are needed, pull the 45°
bevel override leverforward.
Crown Bevel Pawls (Fig.J)
When cutting crown molding laying flat, your saw is equipped to accurately and rapidly set
a crown stop, left or right (refer to Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat
and Using the Compound Features). The crown bevel pawl51 can be rotated to contact
the crown adjustment screw46. The saw is factory set to be used for typical crown in North
America (52/38), but can be reversed to cut non‑typical (45/45) crown. To reverse the crown
39
ENGLISH
bevel pawl, remove the retaining screw, the 22.5° bevel pawl and the 30° crown bevel pawl.
Flip the crown bevel pawl so the 33.9° is facing up. Reattach the screw to secure the 22.5°
bevel pawl and the crown bevel pawl. The accuracy setting will not beaffected.
22.5° Bevel Pawls (Fig.J)
Your saw is equipped to rapidly and accurately set a 22.5° bevel, left or right. The 22.5° bevel
pawl47can be rotated to contact the crown adjustmentscrew.
Rail Lock Knob (Fig.A)
The rail lock knob30 allows you to lock the saw head firmly to keep it from sliding on the
rails. This is necessary when making certain cuts or when transporting thesaw.
Depth Stop (Fig.A)
The depth stop25 allows the depth of cut of the blade to be limited. The stop is useful for
applications such as grooving and tall vertical cuts. Rotate the depth stop forward and adjust
the depth adjustment screw29 to set the desired depth of cut. To secure the adjustment,
tighten the wing nut22. Rotating the depth stop to the rear of the saw will bypass the depth
stop feature. If the depth adjustment screw is too tight to loosen by hand, the provided blade
wrench can be used to loosen thescrew.
Slide Lock Transport Lever (Fig.L1–L3)
Slide Lock Position (Fig.L1)
The slide lock transport lever61 in forward location locks saw for maximize vertical
cuttingcapacity.
Transport Position (Fig.L2)
The slide lock transport lever61 in rear location locks saw in the transport position to secure
the saw head during transport and storage. Recommended for relocating or carrying thesaw.
Stow Position (Fig.L3)
When not in use, the slide lock transport lever61 can be placed in a stow position. The slide
lock lever locks in place using an indent on the back of the lever that slides up the ramp and
falls into the cast pocket65. To unlock the lever, slightly pull the lever till it clears out of the
cast pocket and rotateclockwise.
Automatic Electric Brake
Your saw is equipped with an automatic electric blade brake which stops the saw blade within
5seconds of trigger release. This is notadjustable.
On occasion, there may be a delay after trigger release to brake engagement. On rare
occasions, the brake may not engage at all and the blade will coast to astop.
If a delay or “skipping” occurs, turn the saw on and off 4or 5times. If the condition persists,
have the tool serviced by an authorized DeWALT servicecenter.
Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf. The brake
is not a substitute for guards or for ensuring your own safety by giving the saw your
completeattention.
Wireless Tool Control (Fig. A)
CAUTION: Read all saftey warnings, instruction and specifications of the appliance which
is paired with thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control transmitter which allows your tool to be
wirelessly paired with another Wireless Tool Control device, such as a dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control, press and hold the trigger switch1 on the tool
and the Wireless Tool Control pairing button on the seperate device. An LED on the seperate
device will let you know when your tool has been successfullypaired.
Prior to Operation
Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to Assembling the Base
Extensionssection.
Check the protective belt cover for damage and the proper functioning of the lowerguard.
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than
12mm.
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum
rotation speed of the tool must not exceed that of the sawblade.
Make sure all locking knobs and clamp handles aretight.
Use personal protective equipment and connect the saw to an external dustextractor.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating
instructions refer to the cutting of wood only. The same guidelines apply to the other
materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this
saw!
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Secure theworkpiece.
Allow the blade to cut freely. Do notforce.
Allow the motor to reach full speed beforecutting.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. A)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off position before inserting the
batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fullycharged.
To install the battery pack3 into the tool handle, align the battery pack with the rails inside
the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool
and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button4 and firmly pull the
battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Body and Hand Position (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position
asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation
of a suddenreaction.
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw will make cutting
easier, more accurate and safer. Never place hands near cutting area. Place hands no closer
than 100mm from the blade. Hold the workpiece tightly to the table and the fence when
cutting. Keep hands in position until the trigger has been released and the blade has
completely stopped. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT
YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS ARMS, AS SHOWN IN FIGUREM.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the mitre arm
left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the guard
louvers when following a pencilline.
Trigger Switch (Fig. N)
To turn the saw on, push the lock‑off lever41 to the left, then depress the trigger switch1.
The saw will run while the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full operating
speed before making the cut. To turn the saw off, release the switch. Allow the blade to stop
before raising the saw head. There is no provision for locking the switch on. A hole52 is
provided in the trigger for insertion of a padlock to lock the switchoff.
Always be sure the blade has stopped before removing it from thekerf.
Dust Extraction (Fig. O)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off, remove the
battery pack, and place lock lever in the transport position before transporting,
making any adjustments, cleaning, repairing, or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or DeWALT dust extractor is
in place. Wood dust may create a breathinghazard.
Dust from materials such as lead‑containing coatings and some wood types, can be harmful
to one’s health. Breathing‑in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory
infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered
carcinogenic, especially in connection with wood treatmentadditives.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. The vacuum
cleaner must be suitable for the material beingworked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or is carcinogenic, use a dust
class M vacuumcleaner.
Your saw has a built‑in dust port17 that allows an Airlock™ compatible dust collection
system to beconnected.
To Attach the Dust Bag (Fig.P)
1. Fit the dust bag53 to the dust port17 as shown in FigureP.
To Empty the Dust Bag (Fig.P)
1. Remove dust bag53 from the saw and gently shake or tap the dust bag toempty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port17.
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect cutting
performance but will reduce the saw's dust collection efficiency. To restore your saw's dust
collection efficiency, depress the spring inside the dust bag when you are emptying it and tap
it on the side of the trash can or dustreceptacle.
Through‑Cutting Operations (Fig. A)
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as possible and
the rail lock knob is tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails as the
workpiece isengaged.
NOTE: Although this saw will cut wood and many non‑ferrous materials, we will limit our
detailed discussion to the cutting of wood only. The same guidelines apply to the other
materials. DO NOT CUT FERROUS (IRON AND STEEL) MAT ERIALS OR MASONRY WITH THIS
SAW. Do not use any abrasiveblades.
NOTE: Refer to Guard Actuation and Visibility in the Assembly and Adjustments section
for important information about the lower guard beforecutting.
Crosscuts (Fig.A, Q)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any angle. A straight crosscut is made
with the mitre arm at the zero degree position. Set and lock the mitre arm at zero, hold the
wood firmly on the table and against the fence. With the rail lock knob tightened, turn on the
saw by squeezing the trigger switch1 shown in FigureA.
When the saw comes up to speed (about 1second) lower the arm smoothly and slowly to cut
through the wood. Let the blade come to a full stop before raising arm.
40
ENGLISH
When cutting anything larger than a 51x 203mm (51 x 152at 45º mitre) use an
out‑down‑back motion with the rail lock knob loosened. Pull the saw out, toward you, lower
the saw head down toward the workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut.
Do not allow the saw to contact the top of the workpiece while pulling out. The saw may run
toward you, possibly causing personal injury or damage to theworkpiece.
Cutting of multiple pieces is not recommended but can be done safely by ensuring that each
piece is held firmly against the table and fence.
NOTE: To provide greater crosscut capacity with reduced stroke, the blade on the DCS781
extends deeper into the table. As a result, a greater lifting force on the workpiece may be
experienced during thecut.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce the risk of workpiece
damage and personal injury, if your hands are required to be within 100mm of the blade
during thecut.
NOTE: The rail lock knob30 shown in Figure A must be loose to allow the saw to slide along
its rails24.
Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle other than zero. This angle is often
45º for making corners, but can be set anywhere from zero to 50º left or 60° right. Make the
cut as described above.
When performing a mitre cut on workpieces wider than a 51mm X 152mm that are shorter in
length, always place the longer side against the fence12 (FigureQ).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match the angle as close as possible.
Cut the wood a little too long and measure from the pencil line to the cut edge to determine
which direction to adjust the mitre angle and recut. This will take some practice, but it is a
commonly usedtechnique.
Bevel Cuts
A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at an angle to the wood. In order
to set the bevel, loosen the bevel lock13, and move the saw to the left or right as desired.
(It is necessary to move the fence to allow clearance.) Once the desired bevel angle has been
set, tighten the bevel lock firmly. Refer to the Controls section for detailed instructions on the
bevelsystem.
Bevel angles can be set from 49º right to 49º left and can be cut with the mitre arm set
between 50º left or 60º right. At some extreme angles, the right or left side fence might have
to be removed. To remove the left or right fence, unscrew the fence adjustment knob16
several turns and slide the fenceout.
NOTE: Refer to Fence Adjustment in the Assembly and Adjustments section for important
information on adjusting the fences for certain bevelcuts.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables. Things like material being cut,
blade type, blade sharpness and rate of cut all contribute to the quality of thecut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work, a sharp (60 tooth
carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desiredresults.
Ensure that the material does not move or creep while cutting; clamp it securely in place.
Always let the blade come to a full stop before raisingarm.
If small fibers of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape
on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
whenfinished.
For varied cutting applications, refer to the list of recommended saw blades for your saw and
select the one that best fits your needs. Refer to Saw Blades under OptionalAccessories.
Non‑Through‑Cutting (Grooving and Rabbeting)
Instructions in the Crosscuts, Bevel Cuts and Cutting Compound Mitres sections are for cuts
made through the full thickness of the material. The saw can also perform non‑through cuts to
form grooves or rabbets in thematerial.
Groove Cut (Fig.A)
Refer to Depth Stop for detailed instructions for setting depth of cut. A piece of scrap wood
should be used to verify the desired depth ofcut.
Hold the wood firmly on the table and against the fence12. Align the cut area underneath
the blade. Position the saw arm fully forward, with blade in down position. Turn on the saw by
squeezing the trigger switch1 shown in FigureA. Smoothly, push saw arm rearward to cut a
groove through the workpiece.
Release the trigger switch with the saw arm down. When saw blade has completely stopped,
raise the saw arm. Always let the blade come to a full stop before raising thearm.
To widen the groove, repeat steps 1–4 until the desired width isobtained.
Clamping the Workpiece (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn off the tool and
disconnect it from the power source before attempting to move it, change
accessories or make anyadjustments.
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure before a cut may become
unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the
saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a
stable surface. Personal injury mayoccur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of the saw whenever
the clamp is used. Always clamp the workpiece to the base of the saw–not to any other
part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of
thesaw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce the risk of workpiece
damage and personalinjury.
If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by hand, (irregular
shape, etc.) or your hand would be less than 100mm from the blade, a clamp or other fixture
must beused.
For best results use the vertical material clamp23 provided with your saw. Additional clamps
can be purchased at your local retailer or DeWALT servicecenter.
Other aids such as spring clamps, bar clamps or C‑clamps may be appropriate for certain sizes
and shapes of material. Use care in selecting and placing these clamps. Take time to make a
dry run before making the cut. The left fence will slide from side to side to aid in clamping
To Install Clamp (Fig.A)
1. Insert clamp post into the hole behind the fence12.
2. Adjust the clamp up turning the knob counterclockwise. And clamp down by turning the
knob clockwise. Make sure to firmly clamp theworkpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY
RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE
CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW ORGUARDS.
Support for Long Pieces
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn off the tool and
disconnect it from the power source before attempting to move it, change
accessories or make anyadjustments.
ALWAYS SUPPORT LONGPIECES.
Never use another person as a substitute for a table extension; as additional support for a
workpiece that is longer or wider than the basic mitre saw table or to help feed, support or
pull theworkpiece.
Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to
keep the ends fromdropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes and Other Four‑Sided
Projects (Fig. R)
To best understand how to make the items listed here, we suggest that you try a few simple
projects using scrap wood until you develop a “feel” for yoursaw.
Your saw is the perfect tool for mitreing corners like the one shown in FigureR. Sketch 1in
FigureR shows a joint made by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two
boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the mitre arm was locked in the
zero position and the bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with the
broad flat side against the table and the narrow edge against the fence. The cut could also be
made by mitreing right and left with the broad surface against thefence.
Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. R)
Sketch 2in FigureR shows a joint made by setting the mitre arm at 45º to mitre the two
boards to form a 90º corner. To make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and
the mitre arm to 45º. Once again, position the wood with the broad flat side on the table and
the narrow edge against thefence.
The two sketches in FigureR are for four‑sided objectsonly.
As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the
proper angles for a variety ofshapes.
– EXAMPLES –
NUMBER OF SIDES Mitre OR BEVEL ANGLE
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
The chart assumes that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the
chart, use the following formula: 180º divided by the number of sides equals the mitre (if the
material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut layingflat).
Cutting Compound Mitres (Fig. S)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time.
This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in
FigureT.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock knob and
the mitre lock handle are securely locked. These must be locked after making any changes
in bevel ormitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for
common compound mitrecuts.
Select the desired angle A (Fig.S) of your project and locate that angle on the appropriate
arc in thechart.
From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight
across to find the correct mitreangle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practise fitting the cut
piecestogether.
41
ENGLISH
Example: To make a 4‑sided box with 26° exterior angles (Angle A, Fig.S), use the upper right
arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get mitre
angle setting on saw (42°). Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom
to get the bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood
to verify the settings on thesaw.
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
Cutting Base Molding (Fig. T)
ALWAYS MAKE A DRY RUN WITHOUT POWER BEFORE MAKING ANYCUTS.
Straight 90° cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as shown in FigureT. Turn on the saw,
allow the blade to reach full speed and lower the arm smoothly through thecut.
Cutting Base Molding up to 165mm Vertically Against the Fence
(Fig.L, T)
NOTE: Use the slide lock lever, shown in Figure L1 when cutting base molding measuring
from 76 mm to 165 mm high vertically against thefence.
Position material as shown in FigureT.
All cuts should be made with the back of the molding against the fence and with the bottom
of the molding against thetable.
Inside corner Outside corner
Left side 1. Mitre left 45°
2. Save left side of cut
1. Mitre right 45°
2. Save left side of cut
Right side 1. Mitre right 45°
2. Save right side of cut
1. Mitre left 45°
2. Save right side of cut
Material up to 165mm can be cut as describedabove.
Cutting Crown Molding
Your mitre saw is better suited to the task of cutting crown molding than any tool made. In
order to fit properly, crown molding must be compound mitreed with extremeaccuracy.
The two flat surfaces on a given piece of crown molding are at angles that, when added
together, equal exactly 90°. Most, but not all, crown molding has a top rear angle (the section
that fits flat against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle (the part that fits flat against
the wall) of38°.
Your mitre saw has special pre‑set mitre latch points at 31.6° left and right for cutting crown
molding at the proper angle and bevel stop pawls at 33.9° left and right. There is also a mark
on the bevel scale at 33.9°.
The chart below gives the proper settings for cutting crown molding. (The numbers for
the mitre and bevel settings are very precise and are not easy to accurately set on your
saw.) Since most rooms do not have angles of precisely 90º, you will have to fine tune your
settingsanyway.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat and Using the
Compound Features (Fig.A, U)
1. Molding laying with broad back surface down flat on saw table18.
2. Top of molding against fence12.
3. The settings below are for all standard (U.S.) crown molding with 52° and 38°angles.
Inside corner Outside corner
Left side
1. Bevel left 33.9°
2. Mitre table set at right 31.62°
3. Save left end of cut
1. Bevel right 33.9°
2. Mitre table set at left 31.62°
3. Save left end of cut
Right side
1. Bevel right 33.9°
2. Mitre table set at left 31.62°
3. Save right end of cut
1. Bevel left 33.9°
2. Mitre table set at right 31.62°
3. Save right end of cut
When setting bevel and mitre angles for all compound mitres, remember that:
The angles presented for crown moldings are very precise and difficult to set exactly. Since
they can easily shift slightly and very few rooms have exactly square corners, all settings should
be tested on scrapmolding.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
Alternative Method for Cutting Crown Molding (Fig.V)
Place the molding on the table at an angle between the sliding fence12 and the saw
table18, as shown in FigureV. Use of the crown molding fence accessory (DW7084) is highly
recommended because of its degree of accuracy and convenience. The crown molding fence
accessory is available for purchase from your localdealer.
The advantage to cutting crown molding using this method is that no bevel cut is required.
Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the bevel angle. This way,
when corners other than 90° are encountered, the saw can be quickly and easily adjusted for
them. Use the crown molding fence accessory to maintain the angle at which the molding will
be on thewall.
Instructions for Cutting Crown Molding Angled Between the Fence and
Base of the Saw for All Cuts
1. Angle the molding so the bottom of the molding (part which goes against the wall when
installed) is against the fence and the top of the molding is resting on the base of the saw,
as shown in FigureV..
2. The angled “flats” on the back of the molding must rest squarely on the fence and base of
thesaw.
Inside corner Outside corner
Left side 1. Mitre right 45°
2. Save right side of cut
1. Mitre left 45°
2. Save right side of cut
Right side 1. Mitre left 45°
2. Save left side of cut
1. Mitre right 45°
2. Save left side of cut
Special Cuts
NEVER MAKE ANY CUT UNLESS THE MATERIAL IS SECURED ON THE TABLE AND AGAINST
THEFENCE.
Aluminum Cutting (Fig.A, W)
ALWAYS USE THE APPROPRIATE SAW BLADE MADE ESPECIALLY FOR CUTTING ALUMINUM.
These are available at your local DeWALT retailer or DeWALT service center. Certain workpieces,
due to their size, shape or surface finish, may require the use of a clamp or fixture to prevent
movement during the cut. Position the material so that you will be cutting the thinnest cross
section, as shown in FigureW. FigureW also illustrates the wrong way to cut these extrusions.
Use a stick wax cutting lubricant when cutting aluminum. Apply the stick wax directly to the
saw blade39 before cutting. Never apply stick wax to a movingblade.
The wax, available at most hardware stores, provides proper lubrication and keeps chips from
adhering to theblade.
Be sure to properly secureworkpiece.
Refer to Saw Blades under Optional Accessories for correct sawblade.
Bowed Material (Fig.X, Y)
When cutting bowed material always position it as shown in FigureX and never like that
shown in Figure Y. Positioning the material incorrectly will cause it to pinch the blade near the
completion of thecut.
Cutting Plastic Pipe or Other Round Material
Plastic pipe can be easily cut with your saw. It should be cut just like wood and CLAMPED
OR HELD FIRMLY TO THE FENCE TO KEEP IT FROM ROLLING. This is extremely important
when making anglecuts.
Cutting Large Material (Fig.Z)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit beneath the lower
guard. If this occurs, simply place your right thumb on the upper side of the guard and roll the
guard up just enough to clear the workpiece, as shown in Figure Z. Avoid doing this as much
as possible, but if need be, the saw will operate properly and make the bigger cut. NEVER TIE,
TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THISSAW.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care
and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn machine off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: If the saw blade is worn replace it with a new sharpblade.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic
guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certainchemicals.
1. All bearings are sealed. They are lubricated for life and need no furthermaintenance.
2. Periodically clean all dust and wood chips from around AND UNDER the base and the
rotary table. Even though slots are provided to allow debris to pass through, some dust
willaccumulate.
42
ENGLISH
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as
the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or
workpiece particle cannot lead to blockage of one of thefunctions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and guards disconnect the
machine from the power supply and follow the instructions given in section Changing or
Installing a New Saw Blade. Remove the jammed parts and reassembling the sawblade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust
mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the tabletop.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the dust collectionsystem.
Worklight Cleaning
For the best worklight performance, perform the following maintenanceregularly.
1. Carefully clean sawdust and debris from worklight lens with a cotton swab.
2. DO NOT use solvents of any kind, they may damage the lens.
3. Dust build‑up can block the worklight and prevent it from accurately indicating the line
ofcut.
4. Follow mitre saw’s instruction manual to remove and install blade.
5. With blade removed from saw, clean pitch and build‑up from blade. Pitch and debris can
interfere with the worklight and prevent it from accurately indicating the line ofcut.
Troubleshooting Guide
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
TROUBLE! WHAT’S WRONG? WHAT TO DO
Saw will not start Battery not installed Install battery. Refer to Installing and Removing BatteryPack.
Battery not charged Charge battery. Refer to ChargingProcedure.
Saw overheated Wait several minutes for saw tocool.
Batteries overheated Wait several minutes for batteries tocool.
Saw makes unsatisfactory cuts Dull blade Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Blade mounted backwards Turn blade around. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Gum or pitch on blade Remove blade and clean with coarse steel wool and turpentine or household
ovencleaner.
Incorrect blade for work being done Change the blade type. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
CUTLINE worklight is flashing Battery not charged Charge battery. Refer to ChargingProcedure.
Machine vibrates excessively Saw not mounted securely to stand or
work bench
Tighten all mounting hardware. Refer to Bench Mounting.
Stand or bench on uneven floor Reposition on flat level surface. Refer to Familiarization.
Damaged saw blade Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Does not make accurate mitre cuts Mitre scale not adjusted correctly Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Assembly and
Adjustments.
Blade is not square to fence Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Assembly and
Adjustments.
Blade is not perpendicular to table Check and adjust fence. Refer to Bevel Square to Table Adjustment under
Assembly and Adjustments.
Workpiece moving Clamp workpiece securely to fence or glue 120grit sandpaper to fence with
rubbercement.
Kerf plate worn or damaged Take to authorized servicecenter.
Mitre pointer not adjusted correctly Check and adjust. Refer to Mitre Pointer Adjustment under Assembly
andAdjustments.
Material pinches blade Cutting bowed material Refer to Bowed Material under Special Cuts.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with thisproduct.
SAW BLADES: ALWAYS USE 305 mm SAW BLADES WITH 25.4 mm ARBOUR HOLES. SPEED
RATING MUST BE AT LEAST 4800RPM. Never use a smaller diameter blade. It will not
be guarded properly. Use crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping,
combination blades or blades with hook angles in excess of 7°.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION DIAMETER TEETH
Construction Saw Blades (thin kerf with anti‑stick rim)
General Purpose 305 mm 40
Fine Crosscuts 305 mm 60
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine crosscuts 305 mm 80
Non‑ferrous metals 305 mm 96
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be
disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing
the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from thetool.
Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The
collected battery packs will be recycled or disposed ofproperly.
43
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo
desarrollo de productos han convertido a DeWALT en una de las empresas más fiables para los
usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCS781
Voltaje VCC 54
Tipo 20
Tipo de batería Iones de litio
Diámetro de la hoja mm 305
Orificio de la hoja mm 30
Espesor del cuerpo de la hoja mm 1,6
Espesor máx. de entalladura mm 2,2
Velocidad máx. hoja min13800
Capacidad máx. corte transversal 90° mm 310
Capacidad máx. inglete 45° mm 219
Profundidad máx. corte 90° mm 112
Profundidad máx. corte transversal bisel 45° mm 50
Inglete (máx. posiciones) izquierda 50°
derecha 60°
Bisel (máx. posiciones) izquierda 49°
derecha 49°
Inglete 0°
Anchura resultante a altura máx. placa base 165 mm mm 19
Anchura resultante a altura máx. 112 mm mm 278
Altura resultante a anchura máx. 310 mm mm 90
Inglete izquierda 45°
Anchura resultante a altura máx. 112 mm mm 197
Altura resultante a anchura máx. 219 mm mm 90
Inglete derecha 45°
Anchura resultante a altura máx. 112 mm mm 197
Altura resultante a anchura máx. 219 mm mm 90
Bisel izquierda 45°
Anchura resultante a altura máx. 60 mm mm 278
Altura resultante a anchura máx. 310 mm mm 54
Bisel derecha 45°
Anchura resultante a altura máx. 50 mm mm 296
Altura resultante a anchura máx. 310 mm mm 40
Tiempo automático de parada de la hoja s< 5
Transmisor Wireless Tool Control
Potencia máx.
banda de frecuencia (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Peso (sin batería) kg 23,2
Valores de ruido y/o de vibración (suma de vectores triaxiales) según la norma EN62841‑3‑9:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 94,4
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 106,4
K (incertidumbre del nivel de sonido dado) dB(A) 2,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha
medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y
puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido declarado se refiere a las
principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos de forma incorrecta, la
emisión de ruido o vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las vibraciones, también deberían tenerse
en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin
realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del
ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta
y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones detrabajo.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas y directiva de equipos radioeléctricos
Sierra ingletadora
DCS781
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos cumplen las siguientes
normas: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/53/UE; 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior delmanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración
en nombre deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11
65510, Idstein (Alemania)
29.04.2022
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el nivel de gravedad correspondiente a
cada término de señal. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, causará la
muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
podría ocasionar la muerte o una lesióngrave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar una lesión de poca o moderadagravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no
evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.
El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN ELFUTURO.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con batería (sincable).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a ) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u
oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida decontrol.
2) Seguridad eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma
de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de
descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
si su propio cuerpo está conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si
entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
SIERRA INGLETADORA
DCS781
44
ESPAÑOL
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)**
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de fecha 201811475B o posterior
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536o posterior
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable
prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable,
utilice suministro protegido por un interruptor del circuito de fallos de conexión
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento
de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del
equipo de protección individual, como mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas, reduce las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor
esté en posición de apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la
batería, levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas
con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas de alimentación con el
interruptor encendido puede causaraccidentes.
d ) Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Si se deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesionespersonales.
e ) No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No utilice ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados entre las piezasmóviles.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le
lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. En cuestión de segundos, un descuido puede causar lesionesgraves.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se
utiliza a de acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería
de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas
con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas nocapacitadas.
e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios.
Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas móviles, rotura
de piezas y otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado
de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el
agarre y el control seguro de la herramienta en situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de la herramienta con batería
a ) Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza
con otrabatería.
b ) Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El
uso de otra batería puede ocasionar riesgo de lesiones oincendios.
c ) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos
como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan establecer una conexión entre terminales. Puentear los
terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se
produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la
batería puede causar irritaciones oquemaduras.
e ) No utilice baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
f ) No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La
exposición al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta
o a temperaturas fuera del intervalo especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona
cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de
repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca las baterías dañadas. La reparación de las baterías debe ser
realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera o sucedáneos
de la madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar
materiales ferrosos tales como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo
hace que las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte
abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras piezasplásticas.
b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible. Si sostiene la pieza de
trabajo a mano, siempre tiene que mantener la mano a por lo menos 100mm a
cada lado de la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado
pequeñas para ser firmemente sujetadas o sostenidas con la mano. Si coloca
la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por
contacto con lahoja.
c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida contra el tope‑guía y la
mesa. No alimente la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte "a mano alzada" en
ningún caso. Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a
gran velocidad, causandolesiones.
d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje la sierra a través de
la pieza de trabajo. Para hacer un corte, levante el cabezal de la sierra y tire de
él sobre la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione el cabezal de
la sierra hacia abajo y empuje la sierra por la pieza de trabajo. Es probable que
el corte a tracción haga que la hoja de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de
trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia eloperador.
e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista, ni delante ni detrás
de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de trabajo "con las manos cruzadas", es decir,
sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda,
o viceversa, es muypeligroso.
f ) No meta las manos detrás del tope‑guía, a una distancia inferior a 100mm a
cada lado de la hoja de la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por
ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a
la hoja de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse
lesionesgraves.
g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza está curvada o torcida,
sujétela con la cara exterior curvada mirando hacia el tope‑guía. Asegúrese
siempre de que no quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope‑guía
y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo dobladas o
deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la sierra
durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener clavos ni otros objetosextraños.
h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas, fragmentos de
madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si los residuos pequeños, las piezas sueltas
de madera u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados
a granvelocidad.
i ) Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias piezas, estas no
pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse
durante elcorte.
45
ESPAÑOL
j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté montada o colocada
sobre una superficie de trabajo firme y nivelada. Una superficie de trabajo nivelada
y firme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelvainestable.
k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo de bisel o de
inglete, compruebe que la guía no interfiera con la hoja ni con el sistema de
protección. Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa,
mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para comprobar que no haya
ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía.
l ) Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la mesa, un caballete
de aserrar, etc., en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga
que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa
de la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de corte o la pieza
de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o ser lanzada por la hojagiratoria.
m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como
apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se
trabe o que la pieza se desplace durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su
ayudante hacia la hojagiratoria.
n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por ningún medio
contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de limitaciones, por ejemplo,
si usa topes de longitud, la pieza de corte puede atascarse contra la hoja y salir
proyectadaviolentamente.
o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar adecuadamente los
materiales redondos tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse durante
el corte, haciendo que la hoja "muerda" y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano
hacia lahoja.
p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la
pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sealanzada.
q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la ingletadora. Espere a
que todas las partes en movimiento se detengan y desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede perder el control o
dañar laingletadora.
r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga el cabezal de
la sierra bajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirarla de la pieza
cortada. Aproximar la mano a la hoja cuando esta se mueve por inercia espeligroso.
s ) Sujete firmemente la empuñadura cuando haga un corte incompleto o cuando
suelte el interruptor antes de que el cabezal de la sierra esté completamente en
posición hacia abajo. Al frenar la sierra, puede que el cabezal de la sierra se baje de
golpe causando riesgo delesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras ingletadoras
ADVERTENCIA: No permita que la familiaridad (obtenida por el uso frecuente de la
sierra) le haga descuidar las reglas de seguridad. Recuerde siempre que una fracción de
segundo de descuido es suficiente para causar lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones personales o dañosmateriales.
ADVERTENCIA: No coloque la batería en la unidad si no ha leído y comprendido todas
las instrucciones
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de
acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar
lesionesgraves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si no está muy familiarizado
con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento esseguridad.
COMPRUEBE que la hoja gire en la dirección correcta. Los dientes de la hoja deben estar
dirigidos hacia la dirección de rotación marcada en lasierra.
APRIETE TODAS LAS MANETAS DE SUJECIÓN, las perillas y las palancas, antes de utilizar
la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que las piezas de la sierra o la pieza de trabajo
salgan proyectadas a altavelocidad.
EVITE QUE EL CABEZAL DE LA SIERRA SE SUELTE EN MODO INCONTROLADO DESDE LA
POSICIÓN DE BAJADA TOTAL. De lo contrario, existe el riesgo de que la máquinavuelque.
COMPRUEBE que todas las hojas y abrazaderas de las hojas y las partes ranuradas
de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien apretado. Si la
hoja está floja o incorrectamente enganchada puede causar daños a la sierra y posibles
lesionespersonales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL INDICADO para la
sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta y lesionespersonales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor. Pueden producirse
daños a la herramienta y posibles lesionespersonales.
NUNCA CORTE METALES FERROSOS NI MAMPOSTERÍA. Cualquiera de ellos puede
hacer que las puntas de carburo salgan disparadas de la hoja a alta velocidad causando
lesionesgraves.
NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA CON LA CARRERA DE LA
HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse lesionespersonales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la hoja causando lesionesgraves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está enchufada a la fuente de
alimentación. La activación accidental de la hoja puede causar lesionesgraves.
NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA SIERRA. La hoja
puede causar lesionesgraves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA, excepto que esté desenchufada y apagada.
El contacto con la hoja puede causar lesionespersonales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es posible que con la
vibración la máquina se deslice, camine o se caiga, produciendo lesionesgraves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para sierras
ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas con puntas de carburo con
ángulos de gancho que superen los 7grados. No utilice hojas con altura de diente profunda.
Estas pueden desviarse y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina
y/o lesionesgraves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOS e indicadas para
esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves (en cumplimiento de la
norma EN847:2017).
LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE deberá ser siempre superior o por lo
menos igual a la velocidad indicada en la placa de datos de laherramienta.
EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo indicado en la placa de
datos de laherramienta.
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño, antes de utilizarla.
Una hoja con fisuras o daños puede despedazarse y los fragmentos pueden ser lanzados a
gran velocidad causando lesiones graves. Sustituya inmediatamente las hojas agrietadas
odañadas.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al limpiar la hoja y las
abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier daño de la hoja o las abrazaderas de
la hoja. Una hoja o una abrazadera con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los
fragmentos a gran velocidad causando lesionesgraves.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona sin obstáculos y sin
vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la máquina y/o lesionesgraves.
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca del
protector de plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede resultar
dañado por determinados agentesquímicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones detrabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE ENTALLADURA Y SUSTITÚYALA CUANDO SE DAÑE. La
acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede interferir con la hoja o causar
inestabilidad de la pieza de trabajo alcortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA HERRAMIENTA, PARA
EVITAR DAÑOS A LA MÁQUINA Y/O LESIONESGRAVES.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas y serrín. Si las ranuras de
ventilación del motor están obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y
posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesionesgraves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”. Pueden producirse
lesiones personalesgraves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones graves si se inclina la
herramienta o si se toca accidentalmente el elemento decorte.
NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA HERRAMIENTA CUANDO ESTÉ EN
FUNCIONAMIENTO. APÁGUELA. No se marche hasta que la herramienta se haya
detenidocompletamente.
ASEGÚRESE de usar la hoja adecuada para el material que vaya acortar.
NO UTILICE DISCOS NI HOJAS ABRASIVAS. El calor excesivo y las partículas abrasivas que
se generan pueden dañar la sierra y causar lesionespersonales.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede
hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja de sierra,
aumentando el riesgo de que la hoja de sierra se recaliente y se atasque durante elcorte.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario NO son gafas
de seguridad. Utilice igualmente máscara facial o antipolvo si la operación de corte emite
polvo. USE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado, aserrado, amolado,
taladrado y otras actividades de construcción contienen productos químicos
considerados cancerígenos por el Estado de California y que pueden causar defectos
congénitos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
el plomo de las pinturas a base de plomo,
el sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
el arsénico y el cromo de la madera tratadaquímicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado
y con equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado, amolado, taladrado y
otras actividades de construcción. Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas
con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede
depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicasnocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede
causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. Utilice siempre una
protección respiratoria adecuada para la exposición al polvo. Dirija las partículas lejos del
cuerpo y delrostro.
ADVERTENCIA: Use siempre una protección auditiva apropiada cuando utilice
la herramienta. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto
pueden contribuir a la pérdidaauditiva.
Tenga en cuenta los siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones deruido.
Utilice solo hojas de sierraafiladas.
46
ESPAÑOL
Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir elruido.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados entre las piezasmóviles.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
Lesiones causadas por el contacto con las piezasgiratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son
los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la hoja de sierragiratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia lahoja.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir losprotectores.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar madera,
especialmente haya, roble y tableros de fibra de densidadmedia.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
Ausencia de un extractor de polvo conectado mientras se sierra lamadera.
Extracción insuficiente de polvo debida a suciedad de los filtros deextracción.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no requieren ningún ajuste y han sido diseñados para ofrecer un
funcionamiento lo más fácilposible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de
la batería corresponda al indicado en la placa de características. Asegúrese también de que el
voltaje del cargador corresponda al de la redeléctrica.
iSu cargador DeWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN60335, por lo
que no requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido solo por DeWALT o por una
organización de serviciosautorizada.
Sustitución del enchufe de red
(solopara Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
Deseche el enchufe anterior según las normas deseguridad.
Conecte el extremo marrón al terminal vivo delenchufe.
Conecte el terminal azul al terminalneutro.
ADVERTENCIA: No realice ninguna conexión con el terminal detierra.
Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 3A.
Uso de un cable prolongador
No deben usarse cables prolongadores salvo que sea absolutamente necesario. Utilice un cable
prolongador adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1mm
2
; la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, la batería y el
producto que utiliza labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido penetre en
el cargador. Pueden producirse descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo diferencial residual con corriente
residual nominal de 30mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las
baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías pueden explotar y causar daños
materiales y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen
con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación
eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocircuitados por
materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero
no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre
el cargador de la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento. Desconecte el
cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los indicados en este
manual. El cargador y la batería han sido diseñados especialmente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para ningún otro uso que no sea la carga
de baterías recargables DeWALT. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. Así se reduce el riesgo de
daños al enchufe y al cable decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no pisarlo, tropezar con él o
causarle cualquier otro daño otirón.
No use cables prolongadores salvo que sea absolutamente necesario. El uso de
un cable prolongador inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga eléctrica
oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una
superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe dañado; hágalos
repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite
hacerle el mantenimiento o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser cambiado de inmediato por el fabricante,
un taller de mantenimiento autorizado o una persona con cualificación similar, para evitar
cualquierpeligro.
Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de efectuar cualquier tipo
de limpieza. Esto reduce el riesgo de descarga eléctrica. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar
de 230V. No intente utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Carga de la batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir labatería.
2. Introduzca la batería 3 en el cargador, y compruebe que quede bien colocada en el
cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de
manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón de liberación 4 de labatería.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de las baterías de iones de litio,
cárguelas completamente antes del primeruso.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de labatería.
Indicadores de carga
FCargando I
GTotalmente cargada J
HRetardo por batería fría/
caliente* K
* Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apaga y el cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la
batería es defectuosa noiluminándose.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación
autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un
retardo por batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura la máxima vida útil de labatería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería caliente. La batería se cargará
a una velocidad inferior durante el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de
carga máxima aunque secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar la batería.
El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar la batería. Nunca haga
funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que entren objetos extraños dentro delcargador.
Sistema de protección electrónico
Las herramientas XR con baterías de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de
protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las
grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica.
Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela recargartotalmente.
47
ESPAÑOL
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie
sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al
alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan
la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar
los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para
paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo y con cabeza
de 7‑9mm de diámetro, atornillándolos en la madera a una profundidad óptima, de modo
que queden unos 5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del
cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. Desconecte el cargador de la
toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse
utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua u otros líquidos
limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja
ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando solicite baterías de repuesto, deberá indicar siempre el número de catálogo y
elvoltaje.
La batería no está totalmente cargada al sacarla del embalaje. Antes de utilizar las baterías y
el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Después siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Al colocar o retirar la batería del cargador se pueden
incendiar el polvo o loshumos.
Nunca fuerce la batería en el cargador. No modifique la batería de ningún modo
para que quepa en un cargador no compatible, ya que la batería puede romperse
causando lesiones personalesgraves.
Cargue las baterías exclusivamente con los cargadoresDeWALT.
NO las salpique ni sumerja en agua ni otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta ni la batería en lugares en los que la temperatura
pueda bajar de los 4˚C (39,2 ˚F) (como, por ejemplo, cobertizos o instalaciones
metálicas en invierno), o alcanzar o superar los 40°C (104 ˚F) (como por ejemplo,
cobertizos o instalaciones metálicas enverano).
No incinere la batería aunque esté muy dañada o completamente agotada. La
batería puede explotar con el fuego. Cuando las baterías de iones de litio se queman,
desprenden humos y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave de inmediato la zona
con jabón neutro y agua. Si el líquido de la batería entra los ojos, enjuague con agua el ojo
abierto durante 15minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere atención médica, el
electrolito de la batería está compuesto de sales de litio y carbonos orgánicoslíquidos.
El contenido de una batería abierta puede causar irritación respiratoria. Proporcione
aire fresco. Si los síntomas persisten, solicite atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la carcasa de la
batería está rota o dañada, no la introduzca en el cargador. No golpee, tire ni dañe la
batería. No utilice una batería o un cargador que haya recibido un gran golpe, se haya
caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado
con un martillo o pisado). Puede causar electrocuciones o descargas eléctricas. Las
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para sureciclaje.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte baterías de
modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos
de la batería. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no utilice la herramienta, colóquela de costado sobre una
superficie estable donde no pueda causar riesgos de tropezones o caídas. Algunas
herramientas con grandes baterías pueden quedar erguidas sobre estas, pero también
pueden volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías puede provocar
incendios si los terminales de la batería entran en contacto accidentalmente con
materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de
las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en
contacto con ellos y causar un cortocircuito. NOTA: Las baterías de iones de litio no deben
guardarse en el equipajefacturado.
Las baterías DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto
en los estándares industriales y legales, entre ellos, las “Recomendaciones relativas al
transporte de mercancías peligrosas” de la ONU, los Reglamentos de Mercancías Peligrosas
de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional
de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de
Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han
sido comprobadas de acuerdo con la sección 38.3 del “Manual de pruebas y criterios” de las
“Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas” de laONU.
En la mayoría de los casos, el envío de las baterías DeWALT está excluido de la clasificación
de material peligroso completamente regulado de clase 9. En general, se exige que solo las
expediciones que contienen una batería de iones de litio con clasificación energética superior
a 100vatios‑hora (Wh) sean enviadas como material completamente regulado de clase 9.
Todas las baterías de iones de litio llevan indicada la categoría de vatios por hora. Además,
debido a la complejidad de las normas, DeWALT recomienda no transportar por vía aérea
baterías de iones de litio solas, independientemente de su categoría de vatios por hora. Se
pueden realizar envíos de herramientas con baterías (kits combinados) por vía aérea si la
categoría de vatios‑hora de la batería no supera los 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el
expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se
considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece
ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que
todas sus actividades se ajusten a las normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
Las baterías FLEXVOLTTM de DeWALT tienen dos modos: Uso ytransporte.
Modo Uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está sola o en un producto de 18V DeWALT,
funciona como una batería de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de
54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.
Modo Transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de
transporte. Guarde la tapa para el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las celdas
están eléctricamente desconectados dentro del paquete,
resultando 3baterías 1batería de capacidad de vatios hora
(Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora
superior. Esta cantidad aumentada de 3baterías con una categoría de vatios‑hora inferior
puede eximir a la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de
vatios‑hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad de Wh de transporte puede
indicar 3x36Wh, lo que significa 3baterías de 36Wh
cada una. La capacidad de uso de Wh puede indicar
108Wh (1 bateríaimplicada).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor almacenamiento es en un lugar fresco y seco alejado de la luz solar directa y
del frío o calor excesivos. Para un rendimiento y una duración óptimos de las baterías,
guárdelas a temperatura ambiente cuando no lasutilice.
2. Si va a realizar un almacenamiento prolongado, se aconseja guardar la batería
completamente cargada en un lugar frío y seco, fuera del cargador, para obtener los
óptimosresultados.
Etiquetas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas utilizados en este manual, las etiquetas del cargador y de la
batería pueden tener los siguientes pictogramas:
LAntes del uso, lea el manual deinstrucciones.
p Consulte el tiempo de carga en Datostécnicos.
q No explorar con objetosconductivos.
r No cargar las bateríasdañadas.
s No exponer alagua.
t Sustituir los cables defectuososinmediatamente.
u Cargar solo a una temperatura comprendida entre 4˚C y 40˚C.
v Solo para uso eninteriores.
x Elimine la batería respetando elmedioambiente.
y Cargue las baterías DeWALT solo con los cargadores DeWALT indicados. Cargar
baterías que no sean las indicadas por DeWALT con un cargador DeWALT puede
hacer que las baterías exploten o causen otras situacionespeligrosas.
z No incinere lasbaterías.
B USO (sin tapa de transporte). Ejemplo: La capacidad de Wh indica 108Wh (1 batería
de 108Wh).
A TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: La capacidad de Wh
indica 3x 36Wh (3 baterías de 36Wh).
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y
transporte
48
ESPAÑOL
Tipo de baterías
La DCS781 funciona con una batería de 54voltios.
Se pueden usar estas baterías: DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para
másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 DCS781 Sierra ingletadora
1 Barra estabilizadora
1
Hoja de sierra de 305 mm de diámetro
2 Extensiones de la base
1 Mordaza para el material
1 Cargador (solo kit)
1 Batería (solo kit)
En la bolsa:
1 Bolsa para el polvo
1 Llave para la hoja
1 Manual de instrucciones
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no hayan sufrido ningún daño
durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y comprender este manual antes de
utilizar elproducto.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes del uso, lea el manual deinstrucciones.
Use protecciónauditiva.
Use protección para losojos.
Mantenga las manos alejadas de lahoja.
Mantenga las manos a por lo menos 100mm de cada lado de
la hoja de lasierra.
No fije la mirada directamente en la fuente deluz.
Punto detraslado.
Posición del código de fecha (Fig.C)
El código de fecha64, que incluye también el año de fabricación, viene impreso en lacarcasa.
2022XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones personales o dañosmateriales.
1 Gatillo
2 Maneta de funcionamiento
3 Batería
4 Botón de liberación de la batería
5 Orificios de montaje
6 Protector inferior
7 Maneta de bloqueo de inglete
8 Pestillo de retención de inglete
9 Escala de ingletes
10 Tornillos de escala de inglete
11 Muescas manuales
12 Guía
13 Perilla de bloqueo del bisel
14 Estabilizador
15 Asa de transporte
16 Perno de ajuste de la guía
17 Orificio de salida de polvo
18 Mesa
19 Perilla de bloqueo del cabezal
20 Base
21 Interruptor de encendido XPS
22 Tuerca de mariposa
23 Mordaza vertical para el material
24 Rieles
25 Tope de profundidad
26 Placa de entalladura
27 Tornillos de indicador de inglete
28 Tope de bisel en 0°
29 Tornillo de ajuste de profundidad
30 Botón de bloqueo de rieles
31 Indicador de escala de inglete
32 Extensión
Uso previsto
Su sierra ingletadora compacta sin cable DeWALT está diseñada para el corte profesional de
madera, productos de madera y plásticos. Si se utilizan hojas de sierra adecuadas, también es
posible aserrar aluminio. Realiza las operaciones de corte transversal, biselado e ingleteado de
forma fácil, precisa ysegura.
Esta unidad está diseñada para ser usada con una hoja de 305mm de diámetro nominal con
punta decarburo.
NO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras ingletadoras son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de la herramienta por parte de
operadores inexpertos requieresupervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a losprevistos.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este aparato no puede ser utilizado sin
supervisión por niños pequeños o personas con discapacidades.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos)
con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén supervisados por una
persona que se haga responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.
Familiarización (Fig. A, D)
La sierra ingletadora viene parcialmente montada en la caja. Para las instrucciones de montaje,
consulte las secciones Montaje de las extensiones de la base y Montaje de la barra
estabilizadora. Abra la caja y levante la sierra por su práctica asa de transporte15, como se
muestra en la figura D.
Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un banco de trabajo o una
mesaresistente.
Examine la Fig. A para familiarizarse con la sierra y sus diferentes partes. En la sección sobre
ajustes se usarán estos términos, y usted deberá saber de qué partes se trata y dónde
seencuentran.
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga el
pulgar debajo de la empuñadura cuando la baje. El protector inferior se moverá hacia
arriba al bajar la empuñadura y ello puede causar un aplastamiento. La empuñadura
está colocada cerca del protector para cortesespeciales.
Presione ligeramente la maneta de funcionamiento2, tire de la perilla de bloqueo del
cabezal19 y gírela 90grados. Suelte suavemente la presión hacia abajo y sujete el brazo
dejando que se levante del todo. Use la perilla de bloqueo del cabezal cuando transporte la
sierra de un lugar a otro. Para transportar la sierra, use siempre el asa de transporte15 o las
muescas para las manos11 que se muestran en la figuraA.
Uso de la luz de trabajo de LED CUTLINE™ (Fig. A)
ATENCIÓN: No fije la vista en la luz de trabajo. Pueden producirse lesiones
ocularesgraves.
NOTA: La batería debe estar cargada y conectada a la sierraingletadora.
El sistema de luz de trabajo de LED CUTLIME™ puede encenderse con el interruptor
instantáneo21. La luz se apaga automáticamente al cabo de 20segundos si no se usa la
sierra. La luz también se activa automáticamente cada vez que se aprieta el gatillo principal de
la herramienta1.
Para cortar por una línea marcada a lápiz sobre un trozo de madera, encienda la luz de trabajo
CUTLINE™ con el interruptor instantáneo21 (no con el gatillo principal), después baje la
maneta de funcionamiento2 para acercar la hoja de la sierra a la madera. Aparecerá la
sombra de la hoja en la madera. Esta línea de sombra representa el material que eliminará la
hoja al realizar el corte. Para ubicar correctamente el corte sobre la línea a lápiz, alinee la línea a
lápiz con el borde de la sombra de la hoja. Recuerde que quizás tenga que ajustar los ángulos
de bisel o de inglete para hacer que coincidan exactamente con la línea trazada alápiz.
La sierra está equipada con una función de control de la batería. La luz de trabajo CUTLINE™
empieza a parpadear cuando se está por acabar la carga útil de la batería o cuando la batería
se recalienta. Cargue la batería antes de seguir con las aplicaciones de corte. Consulte
Procedimiento de carga en Instrucciones de seguridad importantes para todos los
cargadores de baterías para ver las instrucciones de carga de labatería.
Control de ingletes (Fig. A)
La palanca de bloqueo de inglete y el pestillo de retención de inglete le permiten poner la
sierra en 60° a la derecha y 50° a la izquierda. Para ingletear con la sierra, levante la palanca
de bloqueo de inglete7, apriete el pestillo de retención del inglete8 y mueva el brazo de
inglete hasta el ángulo deseado en la escala de inglete9, como se muestra en el indicador de
escala de ingletes31. Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo de inglete para bloquear el
brazo de inglete en suposición.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague
la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste y antes
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las baterías y los cargadores deDeWALT.
Montaje de las extensiones de la base (Fig. E)
ADVERTENCIA: Las extensiones de la base deben montarse a ambos lados de la base de
la sierra antes de usar lasierra.
1. La extensión32 debe estar orientada como se muestra en la Fig. E, deslizándose
completamente en los soportes en forma de U. No utilice la sierra si no tiene montadas
lasextensiones.
2. Sujete las varillas de la extensión contra la base de la ingletadora introduciendo
completamente el tornillo de la extensión63 a través de la abrazadera.
3. Repita los pasos 1a 2del otrolado.
49
ESPAÑOL
Montaje en el banco (Fig. A)
En los 4pies se proporcionan agujeros de montaje5 para facilitar el montaje en el banco,
como se muestra en la figura A. (Se proporcionan dos agujeros de diferente tamaño para
diferentes tamaños de tornillos. Utilice cualquiera de los dos, no es necesario utilizar ambos.)
Monte siempre la sierra firmemente sobre una superficie estable para que no se mueva. Para
mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,7 mm o un tablero
contrachapado más grueso que puede fijar a su soporte de trabajo o desplazar a otros lugares
de trabajo y volver aajustar.
NOTA: Si decida montar la sierra en una pieza de contrachapado, compruebe que los tornillos
de montaje no sobresalgan por debajo de la madera. El contrachapado debe coincidir con
el soporte de trabajo. Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente
en los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de los tornillos de
montaje. Si la fija en cualquier otro punto, seguramente esto interferirá con el funcionamiento
adecuado de lasierra.
ATENCIÓN: Para evitar atascamientos y defectos, compruebe que la superficie de
montaje no esté combada y que sea uniforme. Si la sierra está inestable sobre la
superficie, coloque una pieza fina de material debajo de una pata de la sierra, de modo
que quede firme sobre la superficie demontaje.
Montaje de la barra estabilizadora (Fig. F)
Su sierra incluye un estabilizador para la base14, que debe instalar antes de usar la sierra.
Inserte el estabilizador en los orificios de la parte trasera de la unidad. Mueva el estabilizador
hacia dentro o hacia fuera hasta que entre en contacto con la superficie de trabajo. Después
apriete los tornillos62 de la base para fijar elestabilizador.
Sustitución o colocación de una nueva hoja de sierra (Fig. A, G)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta, saque la batería y coloque la palanca de bloqueo en la posición de
transporte antes de transportar, ajustar, limpiar o reparar la sierra y antes quitar
o instalar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use guantes de trabajo
cuando manipule la hoja de lasierra.
ATENCIÓN:
No suelte nunca el botón de bloqueo del husillo mientras la hoja esté funcionando o
gire porinercia.
No corte metales férricos (que contengan acero o hierro), mampostería ni productos de
fibra de cemento con esta sierraingletadora.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la hoja de la sierra se vuelva a colocar en su sitio,
exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las hojas de sierra indicadas en la
sección Accesoriosopcionales.
Extracción de la hoja (Fig.A, G)
1. Extraiga la batería3 de lasierra.
2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector inferior6 almáximo.
3. Pulse el botón de bloqueo del husillo 36 mientras gira con cuidado la hoja de la sierra con
la mano, hasta que quedebloqueada.
4. Con el dedo, gire la placa del perno de la hoja38 para acceder a la cabeza del perno de
la hoja40.
5. Manteniendo el botón de bloqueo del husillo presionado y la placa del perno de la hoja
empujada fuera de su carrera, afloje el tornillo de la hoja con la llave para la hoja37. (Gire
en sentido horario, roscas a la izquierda). Extraiga el tornillo de la hoja. 
6. Retire la arandela de sujeción exterior, el adaptador de la hoja y la hoja de lasierra.
Colocación de una hoja (Fig.A, G)
1. Extraiga la batería3 de lasierra.
2. Levante el cabezal de la sierra hasta la posición superior y levante el protector inferior6
al máximo. Coloque la hoja 39 en el husillo, el adaptador de la hoja 59 y la arandela de
sujeción exterior 57 . Haga coincidir la dirección de la flecha de la hoja con la dirección de
la flecha de la placaprotectora.
3. Pulse el botón de bloqueo del husillo 36 mientras gira con cuidado la hoja de la sierra con
la mano, hasta que quedebloqueada.
4. Con el dedo, empuje hacia atrás la placa del perno de la hoja38 para acceder a la cabeza
del perno de la hoja40.
5. Manteniendo el botón de bloqueo del husillo presionado y la placa del perno de la
hoja empujada fuera de su carrera, apriete bien el tornillo de la hoja con la llave para la
hoja37. (Gire en sentido antihorario, roscas a la izquierda).
Sustitución de la placa de entalladura (Fig. A)
1. Para sacar la placa de entalladura26, quite los tornillos que sujetan la placa de entalladura
y sustitúyala con unanueva.
2. Vuelva a colocar los tornillos siguiendo esta secuencia: Primero en los orificios redondos
situados entre los extremos, y después en las ranuras de los extremos. No es necesario
hacer ningúnajuste.
Ajuste de escala de inglete (Fig. A, H)
Desbloquee la maneta de bloqueo de inglete7 y haga oscilar el brazo de inglete hasta que
el pestillo de inglete8 se bloquee en la posición de inglete de 0°. No bloquee la perilla
de bloqueo de ingletes. Coloque una escuadra contra la guía de la sierra y la hoja, como se
muestra. (No toque las puntas de los dientes de la hoja con la escuadra. Si lo hace, dará lugar
a una medida imprecisa.) Si la hoja de la sierra no queda exactamente perpendicular a la
guía12, afloje los cuatro tornillos10 que sostienen la escala de ingletes y mueva la perilla
de bloqueo de inglete y la escala hacia la izquierda o la derecha, hasta que la hoja quede
perpendicular a la guía, como medido con la escuadra. Vuelva a apretar los cuatro tornillos. No
preste atención a la lectura del indicador de inglete en esemomento.
Ajuste del indicador de ingletes (Fig. A)
Desbloquee la maneta de bloqueo de ingletes7 para desplazar el brazo de ingletes hacia la
posición de cero. Con la maneta de bloqueo de inglete desbloqueada, apriete el pestillo de
retención de inglete8 y deje que el pestillo de inglete se coloque en su lugar a medida que
vaya girando el brazo de inglete hasta cero. Observe el indicador de ingletes31 y la escala
de ingletes9 que se muestran en la figura A. Si el indicador no indica exactamente cero,
afloje el tornillo del indicador de ingletes27 sujetando el indicador en su lugar, reposicione el
indicador y apriete eltornillo.
Puesta en escuadra del bisel con la mesa (Fig. A, I, J)
Para alinear la escuadra de la hoja con la mesa18, bloquee el brazo en posición inferior con
el pasador de seguridad19. Coloque una escuadra contra la hoja, comprobando que la
escuadra no esté en la parte superior de un diente. Afloje la perilla de bloqueo de bisel13
y compruebe que el brazo esté apoyado firmemente contra el tope de bisel de 0°. Gire el
tornillo de ajuste de bisel de 0°42 con la llave para la hoja de 6mm según sea necesario,
para que la hoja esté en bisel de 0° con lamesa.
Indicador de bisel (Fig. J)
Si el indicador de bisel43 no indica cero, afloje el tornillo44 que lo sujeta en su lugar
y muévalo según sea necesario. Compruebe que el bisel de 0° sea correcto y que los
indicadores de bisel se establezcan antes de ajustar cualquier otro tornillo de ángulo debisel.
Ajuste del tope de bisel a 45 ° a la izquierda o a la derecha
(Fig. A, J)
Para ajustar el ángulo de bisel derecho a 45°, afloje la perilla de bloqueo de bisel13, tire
del tope de bisel de 0° y gírelo 90° para anular el tope de bisel de 0°. Cuando la sierra esté
completamente a la derecha, si el indicador de bisel no indica exactamente 45°, gire el
tornillo de ajuste de bisel 45° a la izquierda (45) con la llave para la hoja de 6mm hasta que el
indicador de bisel indique 45°.
Para ajustar el tope de bisel izquierdo a 45°, primero afloje la perilla de bloqueo de bisel e
incline el cabezal a la izquierda. Si el indicador de bisel no indica exactamente 45°, gire el
tornillo de ajuste de bisel de 45°45 a la derecha hasta que el indicador de bisel43 indique
45°.
Ajuste del tope de bisel a 22,5 ° (o 33,9 °) (Fig. A, J)
NOTA: Ajuste los ángulos de bisel únicamente tras realizar el ajuste del ángulo de bisel de 0°
y del indicador debisel.
Para fijar el ángulo de bisel izquierdo en 22,5°, deslice el linguete de bisel de 22,5° a la
izquierda47. Afloje la perilla de bloqueo de bisel13 e incline el cabezal completamente
hacia la izquierda. Si el indicador de bisel no indica exactamente 22,5°, gire el tornillo de
ajuste de corona46 que está en contacto con el linguete con una llave de 10mm, hasta
que el indicador de bisel lea 22,5°.
Para ajustar el ángulo de bisel derecho en 22,5°, deslice el linguete de bisel de 22,5° a
la derecha. Afloje la perilla de bloqueo de bisel y tire del tope de bisel de 0° y gírelo 90°
para anular el tope de bisel de 0°. Cuando la sierra esté totalmente hacia la derecha, si el
indicador de bisel no indica exactamente 22,5°, gire el tornillo de ajuste de corona que
está en contacto con el linguete con una llave de 10mm hasta que el indicador de bisel
indique exactamente 22,5°.
Ajuste de la guía (Fig. A)
Para que la sierra pueda inclinarse en varias posiciones de bisel, puede que haya que ajustar
una de las guías para darles huelgo. Para ajustar cada guía, afloje la perilla de ajuste de la
guía16 y deslice la guía hacia fuera. Realice un corte seco con la sierra apagada y compruebe
el huelgo. El ajuste de la guía debe ser lo más cercano posible a la hoja, para ofrecer el máximo
soporte a la pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento del brazo hacia arriba y hacia
abajo. Apriete bien la perilla de ajuste de la guía. Cuando haya terminado las operaciones de
bisel, no se olvide de volver a colocar laguía.
Para determinados cortes, quizás sea conveniente acercar las guías a la hoja. Para ello, gire dos
vueltas hacia atrás los pernos de ajuste de las guías y mueva las guías acercándolas a la hoja
hasta superar el límite normal; después apriete los pernos de ajuste de la guía para mantener
las guías en esta posición. Con esta función, primero realice un corte en seco para comprobar
que la hoja no entre en contacto con lasguías.
NOTA: Las pistas de las guías pueden bloquearse con el serrín. Si nota que se están
obstruyendo, limpie las ranuras de las guías con un cepillo o un poco de aire a bajapresión.
Función y visibilidad de los protectores (Fig. A, Z)
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga
el pulgar debajo de la empuñadura cuando la baje. El protector inferior se mueve
hacia arriba cuando se baja la maneta de funcionamiento y por ello que puede
causaraplastamientos.
El protector inferior6 de la sierra ha sido diseñado para descubrir automáticamente la hoja
cuando se baja el brazo y para cubrirla cuando se levanta elbrazo.
Puede levantar el protector manualmente para colocar o extraer las hojas de la sierra o para
inspeccionar la sierra. NO LEVANTE NUNCA EL PROTECTOR INFERIOR MANUALMENTE, A
MENOS QUE LA HOJA ESTÉDETENIDA.
NOTA: Algunos cortes especiales de materiales grandes requieren levantar manualmente el
protector. Consulte Corte de materiales grandes en Cortesespeciales.
50
ESPAÑOL
La parte delantera del protector está apantallada para facilitar la visibilidad durante el corte.
A pesar de que las pantallas reduzcan drásticamente las partículas volátiles, el protector tiene
aperturas y, por ello, deberá llevar gafas de seguridad en todo momento cuando mire por
laspantallas.
Ajuste de la guía de riel (Fig. A, F)
Compruebe periódicamente que los rieles24 no hagan juego ni tengan huelgos. El riel
derecho puede ajustarse con el tornillo de ajuste del riel33 que se muestra en la Fig.F. Para
reducir el huelgo, gire gradualmente los tornillos ajuste del riel con una llave hexagonal de
4 mm en sentido horario, a la vez que desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás.
Reduzca el juego manteniendo la mínima fuerza dedeslizamiento.
Ajuste del bloqueo de ingletes (Fig. A, K)
La varilla de bloqueo de ingletes 48 debe ajustarse si la mesa de la sierra se mueve cuando
la maneta de bloqueo de inglete7 está bloqueada (hacia abajo). Para ajustar el bloqueo de
inglete49, coloque la maneta de bloqueo del inglete en la posición de desbloqueo (hacia
arriba). Con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada, ajuste la varilla de bloqueo
en incrementos de 1/8 de vuelta en sentido horario para aumentar la fuerza de bloqueo. Para
asegurarse de que el bloqueo de inglete funciona correctamente, vuelva a bloquear la maneta
de bloqueo de inglete en un ángulo de inglete sin retención, por ejemplo, 34°, y asegúrese de
que la mesa nogire.
Transporte de la sierra (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta, saque la batería y coloque la palanca de bloqueo en la posición de
transporte antes de transportar, ajustar, limpiar o reparar la sierra y antes quitar
o instalar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, bloquee
SIEMPRE la perilla de bloqueo del riel30, la palanca de bloqueo de inglete7, la
perilla de bloqueo de bisel13, la perilla de bloqueo del cabezal19 y las perillas
de ajuste de la guía16 , antes de transportar lasierra.
Para transportar cómodamente la sierra ingletadora de un lugar a otro, se han incorporado
un asa de transporte15 en la parte superior del brazo de la sierra y unas muescas para las
manos11 en labase.
Perilla de bloqueo del cabezal (Fig.A)
ADVERTENCIA: La perilla de bloqueo del cabezal debe utilizarse SOLO para
transportar o guardar la sierra. NUNCA utilice la perilla de bloqueo del cabezal para
ninguna operación decorte.
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición baja, empújelo hacia abajo, gire la perilla
de bloqueo del cabezal19 a 90°, y el pasador cargado por resorte se bloqueará y liberará
el cabezal de la sierra. De este modo, el cabezal de la sierra se mantendrá bajado de forma
segura, evitando que la sierra sedesplace.
Para liberarlo, presione el cabezal de la sierra hacia abajo, tire de la perilla de bloqueo del
cabezal y gírelo a 90°.
FUNCIONES Y MANDOS
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta, saque la batería y coloque la palanca de bloqueo en la posición de
transporte antes de transportar, ajustar, limpiar o reparar la sierra y antes quitar
o instalar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causarlesiones.
Perilla de bloqueo de bisel (Fig.A)
La perilla de bloqueo de bisel13 permite inclinar la sierra a 49° a la izquierda o a la derecha.
Para efectuar el ajuste del bisel, gire la perilla en sentido antihorario. El cabezal de la sierra
se inclina fácilmente hacia la izquierda o a la derecha cuando la perilla de anulación de bisel
de 0°28 están en la posición de anulación de bisel de 0°. Para apretarlo, gire la perilla de
bloqueo del bisel en sentidohorario.
Anulación de bisel de 0 ° (Fig.A)
La anulación de tope de bisel permite inclinar la sierra a la derecha una vez pasada la marca
de 0°.
Cuando se activa, la sierra se detiene automáticamente en 0°, al traerla desde la izquierda.
Para pasar temporalmente de 0° a la derecha, tire de la perilla de tope de bisel en 0°28,
gírela a 90° (en sentido horario o antihorario) y suéltela para que el pasador cargado por
resorte se bloquee.
Para volver al tope de bisel en 0°, tire de la perilla de bloqueo del bisel, gírela a 90° (en sentido
horario o antihorario) y suéltela para que el pasador cargado por resorte sebloquee.
Anulación de tope de bisel de 45 ° (Fig.J)
Hay dos palancas de anulación de tope de bisel50, una a cada lado de la sierra. Para inclinar
la sierra hacia la izquierda o la derecha más de 45°, empuje la palanca de anulación de bisel
de 45° hacia atrás. Cuando se encuentre en posición trasera, la sierra podrá biselar más allá
de dichos topes. Cuando necesite los topes de 45°, tire de la palanca de anulación de bisel de
45° haciadelante.
Linguetes de bisel de corona (Fig.J)
Cuando corte una moldura de corona de superficie plana, la sierra está equipada para fijar
con precisión y rápidamente un tope de corona, a la izquierda o a la derecha (consulte
Instrucciones para cortar moldura de corona de superficie plana y Uso de funciones
compuestas). El linguete de bisel de corona51 se puede girar para ponerlo en contacto con
el tornillo de ajuste de corona46. La sierra viene ajustada de fábrica para utilizarla para la
corona típica de Norteamérica (52/38), pero puede invertirse para cortar coronas no típicas
(45/45). Para invertir el linguete del bisel de corona, retire el tornillo de sujeción, el linguete
de bisel de 22,5° y el linguete de bisel de 30°. Incline el linguete de bisel de corona de forma
que el 33,9° quede orientado hacia arriba. Vuelva a colocar el tornillo para fijar el linguete
de bisel de 22,5° y el linguete de bisel de corona. La configuración de la precisión no se
veráafectada.
Linguete de bisel de 22,5° (Fig.J)
La sierra está equipada para fijar de forma rápida y precisa un bisel de 22,5°, a la izquierda
o a la derecha. El linguete de bisel de corona de 22,5°47 se puede girar para ponerlo en
contacto con el tornillo de ajuste decorona.
Perilla de bloqueo del riel (Fig.A)
La perilla de bloqueo del riel30 permite bloquear el cabezal de la sierra firmemente para que
no se deslice por los rieles. Esto es necesario cuando se realizan determinados cortes o cuando
se transporta lasierra.
Tope de profundidad (Fig.A)
El tope de profundidad25 permite limitar la profundidad de corte de la hoja. El tope es
útil para las aplicaciones como los ranurados y los cortes verticales altos. Gire el tope de
profundidad hacia delante y ajuste el tornillo de ajuste de profundidad29 para ajustar la
profundidad deseada de corte. Para asegurar el ajuste, apriete el perno de mariposa22. Si
gira el tope de profundidad hasta la parte trasera de la sierra, anulará la función de tope de
profundidad. Si el tornillo de ajuste de profundidad está demasiado apretado, puede aflojarlo
manualmente con la llave suministrada para lahoja.
Palanca lateral de bloqueo de transporte (Fig.L1–L3)
Posición de bloqueo lateral (Fig.L1)
La palanca deslizante de bloqueo de transporte61 en posición delantera bloquea la sierra
para maximizar la capacidad de cortevertical.
Posición de transporte (Fig.L2)
La palanca deslizante de bloqueo de transporte61 en posición trasera bloquea la sierra en
la posición de transporte para inmovilizar el cabezal de la sierra durante el transporte y el
almacenamiento. Se recomienda su uso para trasladar o transportar lasierra.
Posición de almacenamiento (Fig.L3)
Cuando no use la sierra, la palanca deslizante de bloqueo de transporte61 puede colocarse
en la posición de almacenamiento. La palanca de bloqueo deslizante se bloquea con la
muesca de la parte posterior de la palanca que se desliza hacia arriba o la rampa y cae en el
bolsillo de fundición65. Para desbloquear la palanca, tírela ligeramente hasta que salga de la
cavidad de fundición y gírela en sentidohorario.
Freno eléctrico automático
La sierra está equipada con un freno eléctrico de la hoja que detiene la hoja dentro de los
5segundos después de soltar el gatillo. Esto no esajustable.
Algunas veces, puede producirse un retardo después de soltar el gatillo hasta que se acciona
el freno. En raras ocasiones, puede que el freno no se acople en absoluto y la hoja se detenga
porinercia.
Si se produce un retraso o un “salto”, encienda y apague la sierra 4o 5veces. Si el problema
persiste, haga revisar la herramienta por un centro de servicio autorizado deDeWALT.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la placa de entalladura.
El freno no sustituye a los protectores ni garantiza la seguridad que da prestar la máxima
atención a lasierra.
Wireless Tool Control (Fig. A)
ATENCIÓN: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y especificaciones del
aparato que esté emparejado con laherramienta.
La herramienta está dotada del transmisor Wireless Tool Control que permite emparejarla en
modo inalámbrico con otro dispositivo Wireless Tool Control, como un extractor de polvo.
Para emparejar la herramienta usando Wireless Tool Control, pulse y mantenga pulsado
el gatillo1 de la herramienta y el botón de emparejamiento de Wireless Tool Control
del otro dispositivo. El LED del otro dispositivo le avisará cuando su herramienta se haya
emparejadocorrectamente.
Antes de usar la máquina
Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra. Consulte la sección
Montaje de las extensiones de labase.
Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y que el protector
inferior funcionecorrectamente.
Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la ranura de
separación tiene un ancho superior a 12mm.
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente desgastadas. La
velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá superar la de la hoja desierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación esténapretados.
Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor de polvoexterno.
A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales no férricos, estas
instrucciones de funcionamiento se refieren al corte de madera exclusivamente. Las
mismas pautas se aplican a los demás materiales. No corte materiales férricos (acero y
hierro) ni materiales de fibra de cemento o mampostería con estasierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Sujete la pieza detrabajo.
Deje que la hoja corte libremente. No lafuerce.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes delcorte.
51
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner
o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causarlesiones.
Colocación y extracción de la batería (Fig. A)
ADVERTENCIA: Compruebe que la herramienta/aparato esté apagado antes de colocar
labatería.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que la batería esté
completamentecargada.
Para colocar la batería 3 en la empuñadura de la herramienta, alinee la batería en las guías
internas de la empuñadura de la herramienta, deslícela hasta que la quede firmemente
colocada en la herramienta y compruebe que no sesalga.
Para extraer la batería de la herramienta, pulse el botón de liberación4 y extraiga
enérgicamente la batería de la empuñadura de la herramienta. Introdúzcala en el cargador
como se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, mantenga SIEMPRE
las manos en la posición correcta que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves, sujete SIEMPRE bien para
prevenir reaccionesrepentinas.
Una posición adecuada del cuerpo y las manos durante el funcionamiento de la ingletadora
facilitará el corte permitiendo que este sea más preciso y seguro. No coloque nunca las manos
cerca del área de corte. Coloque las manos a una distancia mínima de 100mm de la hoja.
Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la guía cuando corte. Mantenga las
manos en posición después de soltar el interruptor y hasta que la hoja se haya detenido por
completo. REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA)
ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR EL TRAYECTO DE LA HOJA. NO CRUCE
LAS MANOS COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA M.
Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. A medida
que vaya moviendo el brazo de inglete a la izquierda y a la derecha, sígalo y permanezca
ligeramente al costado de la hoja de la sierra. Observe a través de las rejillas del protector
cuando siga una línea trazada conlápiz.
Gatillo (Fig. N)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo41 a la izquierda y después apriete
el gatillo1. La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta
alcanzar su máxima velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la
sierra, suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar el cabezal de la
sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor encendido. El gatillo
tiene un orificio52 para introducir un candado que bloquee la sierra cuando estáapagada.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la placa deentalladura.
Extracción de polvo (Fig. O)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta, saque la batería y coloque la palanca de bloqueo en la posición de
transporte antes de transportar, ajustar, limpiar o reparar la sierra y antes quitar
o instalar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causarlesiones.
ATENCIÓN: Nunca debe utilizar la sierra si no se ha colocado la bolsa para el
polvo o el extractor de polvo DeWALT. El polvo de madera puede crear riesgos para
larespiración.
El polvo de materiales tales como revestimientos con plomo y algunos tipos de madera
pueden ser perjudiciales para la salud. La inhalación del polvo puede provocar reacciones
alérgicas y/o infecciones respiratorias al usuario o a los acompañantes. Algunos tipos de polvo,
como el de roble o haya, son considerados cancerígenos, especialmente debido a los aditivos
de tratamiento de la madera quecontienen.
Respete las normas vigentes en su país para los materiales con los que vaya a trabajar. La
aspiradora debe ser adecuada para el material con el que se estátrabajando.
Cuando aspire polvo seco particularmente nocivo para la salud o cancerígeno, use una
aspiradora de claseM.
La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado17 que permite conectar un sistema
de recogida de polvo compatible con el Airlock™.
Colocación de la bolsa para el polvo (Fig.P)
1. Coloque la bolsa para el polvo53 en el orificio de salida de polvo17 como se muestra
en la Fig.P.
Vaciado de la bolsa para el polvo (Fig.P)
1. Extraiga la bolsa para el polvo53 de la sierra y sacúdala o golpéela suavemente
paravaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa para polvo en el orificio de salida de polvo17.
Notará que no sale todo el polvo de la bolsa. Esto no afectará al procedimiento de corte,
pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la eficacia de la
recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y
golpéela suavemente junto al cubo de la basura o el contenedor depolvo.
Operaciones de corte pasante (Fig. A)
Si no utiliza la función de deslizamiento, compruebe que el cabezal de la sierra esté lo más
hacia atrás posible y que la perilla de bloqueo del riel esté apretada. Así evitará que la sierra se
deslice por los rieles a medida que vaya introduciéndose la pieza detrabajo.
NOTA: A pesar de que esta sierra corta madera y muchos otros materiales no férricos, estas
instrucciones de funcionamiento se refieren solo al corte de madera. Las mismas pautas
se aplican a los demás materiales. NO CORTE MATERIALES FÉRRICOS (ACERO Y HIERRO) O
MATERIALES DE MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA. No utilice hojasabrasivas.
NOTA: Antes de cortar, consulte Función y visibilidad de los protectores en la sección
Montaje y ajustes, para obtener información importante sobre el protectorinferior.
Cortes transversales (Fig.A, Q)
El corte transversal se realiza cortando la madera transversalmente a la veta, con cualquier
ángulo. El corte transversal recto se realiza con el brazo de inglete en posición de grado cero.
Coloque y bloquee el brazo de inglete en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa
y contra la guía. Con la perilla de bloqueo del riel apretado, encienda la sierra apretando el
gatillo1 , como se muestra en la Fig.A.
Cuando la sierra alcance la velocidad (aprox.1 segundo), baje despacio el brazo y corte
lentamente la madera. Deje que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo.
Cuando corte piezas que superen los 51x 203mm (51 x 152en inglete a45°), aplique un
movimiento hacia afuera‑abajo‑atrás con la perilla de bloqueo del riel floja. Tire de la sierra
hacia usted, baje el cabezal de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra
hacia atrás para completar el corte. No permita que la sierra entre en contacto con la parte
superior de la pieza de trabajo mientras tira de ella. Puede que la sierra funcione en dirección
hacia usted, causando posibles daños personales o daños en la pieza detrabajo.
Aunque no se recomienda cortar varias piezas a la vez, esto puede hacerse con toda seguridad,
comprobando que cada pieza esté bien apoyada contra la mesa y la guía.
NOTA: Para una mayor capacidad de corte transversal con una carrera reducida, la hoja de la
DCS781 se extiende más profundamente en la mesa. Como resultado, se puede experimentar
una mayor fuerza de elevación de la pieza durante elcorte.
ATENCIÓN: Utilice siempre una mordaza para la pieza de trabajo para mantener el
control y reducir el riesgo de daños a la pieza y lesiones personales, si tiene que tener las
manos a una distancia de 100mm de la hoja durante elcorte.
NOTA: La perilla de bloqueo del riel30 que se muestra en la Fig. A debe estar floja para
permitir que la sierra se deslice por los rieles24.
Los cortes de inglete transversales se realizan con el brazo de inglete en un ángulo distinto de
cero. Este ángulo se fija a menudo en 45° para realizar esquinas, aunque puede ajustarse en
cualquier otra posición de cero a 50° a la izquierda o 60° a la derecha. Realice el corte como
se indica arriba.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo con un ancho superior a 51mm x
152mm y de menor longitud, coloque siempre la parte más larga contra la guía12 (Fig.Q).
Para cortar por una línea trazada en una pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más
que pueda. Corte la madera un poco más larga y mida desde la línea a lápiz hasta el borde
del corte para determinar en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y vuelva a cortar. Esto
requiere un poco de práctica, pero es una técnica que se usamucho.
Cortes de bisel
Un corte de bisel es un corte transversal con la hoja de la sierra inclinada formando un ángulo
con la madera. Para establecer el bisel, afloje la perilla de bloqueo de bisel13 y mueva la
sierra a la izquierda o a la derecha como desee. (Es necesario mover la guía para dejar un
huelgo.) Una vez que haya establecido el ángulo de bisel, apriete bien el bloqueo de bisel.
Consulte la sección Mandos para obtener instrucciones detalladas sobre el sistema debisel.
Los cortes de bisel pueden fijarse desde 49° a la derecha hasta 49° a la izquierda y pueden
cortarse con el brazo de ingletes fijado entre 50° a la izquierda y 60° a la derecha. En algunos
ángulos extremos, la guía del lado derecho o izquierdo deberá retirarse. Para retirar la guía
izquierda o derecha, afloje la perilla de ajuste de la guía16 varias vueltas y deslice la guía
haciafuera.
NOTA: Consulte Ajuste de la guía en la sección Montaje y ajustes para obtener más
información importante sobre el ajuste de las guías para determinados cortes debisel.
Calidad del corte
La homogeneidad de los cortes depende de diferentes factores. Algunos factores tales como
el material a cortar, el tipo de hoja, el filo de la hoja y la velocidad de corte contribuyen a la
calidad delcorte.
Cuando desee realizar cortes más regulares para trabajos de molduras u otras operaciones de
precisión, con una hoja afilada (punta de carbón de 60dientes) y una velocidad de corte lenta
y uniforme obtendrá los resultadosdeseados.
Compruebe que el material no se mueva ni se deslice mientras corta; fíjelo bien en su posición.
Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de levantar elbrazo.
Si se separan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, pegue un
trozo de cinta adhesiva sobre la madera en la que vaya a realizar el corte. Sierre encima de la
cinta y retírela con cuidados cuando haya terminado.
Para las diferentes aplicaciones de corte, consulte la lista de hojas de sierra recomendadas para
su sierra y seleccione la que mejor se adapte a sus necesidades. Consulte Hojas de sierra en
Accesoriosopcionales.
Corte no pasante (ranurados y rebajos)
Las instrucciones de las secciones Cortes transversales, Cortes en bisel y Cortes compuestos
de inglete son para los cortes hechos en todo el grosor del material. La sierra también puede
efectuar cortes no atravesados para formar ranurados o rebajos en elmaterial.
52
ESPAÑOL
Corte de ranuras (Fig.A)
Consulte Tope de profundidad para obtener instrucciones detalladas sobre el ajuste de
la profundidad de corte. Debe utilizarse un trozo de madera de desecho para verificar la
profundidad de cortedeseada.
Mantenga la pieza bien firme sobre la mesa y contra la guía12. Alinee el área de corte
debajo de la hoja. Coloque el brazo de la sierra completamente hacia adelante, con la hoja en
posición baja. Encienda la sierra apretando el gatillo1 como se muestra en la Fig.A. Empuje
suavemente el brazo de la sierra hacia atrás para cortar una ranura en la pieza de trabajo.
Suelte el gatillo con el brazo de la sierra hacia abajo. Cuando la hoja de sierra se haya
detenido completamente, levante el brazo de sierra. Deje siempre que la hoja se detenga
completamente antes de levantar elbrazo.
Para ensanchar la ranura, repita los pasos 1‑4 hasta obtener el anchodeseado.
Fijación de la pieza de trabajo (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de intentar
moverla, cambiar los accesorios o realizar cualquierajuste.
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada y esté equilibrada y bien
firme antes de realizar un corte puede desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga
desequilibrada puede desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra,
como una mesa o un banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a
un desequilibrio, sujete adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté
fijada con seguridad a una superficie estable. Pueden producirse lesionespersonales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la base de la sierra
cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no en
ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado
en el borde de la base de lasierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para la pieza de trabajo, para mantener el
control y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños a la pieza detrabajo.
Si no se puede sujetar bien la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía con la mano
(forma irregular, etc.), o su mano queda a menos de 100mm de la hoja, debe utilizar una
mordaza u otro dispositivo desujeción.
Para obtener resultados óptimos, use la abrazadera para el material23 suministrada con la
sierra. Mordazas adicionales pueden comprarse en su distribuidor local o en un centro de
servicio deDeWALT.
Otras ayudas tales como las mordazas de resortes, las fijaciones de barras o las fijaciones en C
pueden ser adecuadas para materiales de determinados tamaños y formas. Tenga cuidado al
seleccionar y colocar estas mordazas. Tómese el tiempo para hacer una prueba antes de hacer
el corte. La guía izquierda se deslizará de lado a lado para facilitar lafijación.
Instalación de la mordaza (Fig.A)
1. Introduzca la mordaza en el orificio ubicado detrás de la guía12.
2. Ajuste la mordaza hacia arriba girando la perilla en sentido antihorario. Y apriétela girando
la perilla en sentido horario. Asegúrese de sujetar firmemente la pieza detrabajo.
NOTA: Coloque la mordaza en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE
PRUEBAS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA
COMPROBAR LA TRAYECTORIA DE LA HOJA. COMPRUEBE QUE LA MORDAZA NO INTERFIERA
CON EL TRABAJO DE LA SIERRA O CON LOSPROTECTORES.
Soporte para piezas largas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de intentar
moverla, cambiar los accesorios o realizar cualquierajuste.
SUJETE SIEMPRE LAS PIEZASLARGAS.
No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como apoyo adicional
para una pieza de trabajo que sea más larga o ancha que la mesa de la sierra ingletadora
básica, ni para ayudarle a alimentar, sostener o tirar la pieza detrabajo.
Sostenga las piezas de trabajo largas utilizando medios adecuados, como caballetes de aserrar
o dispositivos similares, para evitar que los extremos secaigan.
Corte de marcos de cuadros, cajas selladas y otros proyectos
cuadrilaterales (Fig. R)
Para entender mejor cómo hacer los elementos listados aquí, le sugerimos que practique
con algunos proyectos simples utilizando madera de desecho hasta que desarrolle una
"sensibilidad" para susierra.
La sierra es la herramienta ideal para realizar cortes angulares, como el que se muestra en la
figura R. El dibujo 1de la Fig. R muestra una unión hecha usando el ajuste de bisel para biselar
los bordes de dos tablas a 45° cada una para formar una esquina de 90°. Para esta unión,
el brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel se bloquea en 45°. La
madera se posiciona con el lado plano ancho contra la mesa y el borde estrecho contra el
tope‑guía. El corte puede realizarse también ingleteando a la derecha y a la izquierda con la
superficie ancha contra laguía.
Corte de molduras y otros marcos (Fig. R)
El dibujo 2de la figura R muestra una junta hecha colocando el brazo de inglete a 45° para
cortar las dos tablas y formar una esquina de 90°. Para realizar este tipo de unión, coloque el
ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete a 45°. Una vez más, coloque la madera con el lado
plano ancho sobre la mesa y el borde estrecho contra laguía.
Los dos dibujos de la figura R son exclusivamente para objetos de cuatrocaras.
A medida que cambie el número de caras, también cambiarán los ángulos de inglete y bisel.
En el gráfico de abajo se proporcionan los ángulos correctos para una variedad deformas.
– EJEMPLOS –
NÚMERO DE CARAS Inglete O ÁNGULO DE BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
En el gráfico se asume que todos los lados tienen la misma longitud. Para una forma no
indicada en el gráfico, utilice la siguiente fórmula: 180° dividido por el número de caras
equivale al inglete (si el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se
corta de formahorizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. S)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al
mismo tiempo. Es el tipo de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados oblicuos,
como se muestra en la figuraS.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que la perilla de
bloqueo de bisel y la perilla de bloqueo de inglete estén bloqueados firmemente. Estos
deberán quedar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o elinglete.
El gráfico que se muestra abajo le ayudará a elegir la configuración adecuada para el bisel y el
inglete para los cortes de ingletes compuestos máscomunes.
Seleccione el ángulo A deseado (Fig. S) de su proyecto y localice dicho ángulo en el arco
adecuado delgráfico.
A partir de dicho punto, siga la gráfica en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo
de bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo de
ingletecorrecto.
Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba. Practique ajustando
las piezas cortadas entresí.
Ejemplo: Para realizar una caja de 4caras con ángulos exteriores de 26° (Ángulo A, Fig. S),
utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la línea
de intersección horizontal a ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete
en la sierra (42°). Del mismo modo, siga la línea vertical que se cruza con la parte superior o
inferior para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente siempre
realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las configuraciones de lasierra.
ESTABLECER ESTE ÁNGULO DE BISEL EN LA SIERRA
ESTABLECER ESTE ÁNGULO DE INGLETE EN LA SIERRA
ÁNGULO LATERAL DE LA CAJA (ÁNGULO "A")
CAJA
CUADRADA
CAJA DE
6LADOS
CAJA DE
8LADOS
Corte de molduras básicas (Fig. T)
REALICE SIEMPRE UNA PRUEBA CON LA MÁQUINA DESCONECTADA ANTES DE
REALIZARCORTES.
Cortes rectos de 90°:
Coloque la madera contra la guía y manténgala en su lugar como se indica en la figura T.
Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la máxima velocidad y baje suavemente el brazo
por elcorte.
Corte de molduras básicas de hasta 165mm en vertical contra la guía
(Fig.L, T)
NOTA: Utilice la palanca de bloqueo lateral, que se muestra en la figura L1 cuando realice
cortes de molduras básicas de 76 mm a 165 mm de altura en vertical contra laguía.
Coloque el material como se indica en la figura T.
Todos los cortes deberán ser realizados teniendo la parte trasera de la moldura contra la guía y
la parte inferior contra lamesa.
53
ESPAÑOL
Esquina interior Esquina exterior
Lado
izquierdo
1. Inglete a 45 °a la
izquierda
2. Guarde el lado izquierdo
del corte
1. Inglete a 45 ° a la
derecha
2. Guarde el lado izquierdo
del corte
Lado
derecho
1. Inglete a 45 ° a la
derecha
2. Guarde el lado derecho
del corte
1. Inglete a 45 °a la
izquierda
2. Guarde el lado derecho
del corte
El material de hasta 165mm puede cortarse como se describearriba.
Corte de molduras de corona
La sierra ingletadora está mejor adaptada que ninguna otra para cortar molduras de corona.
Para ajustarla correctamente, la moldura de corona debe realizarse mediante un corte
compuesto de ingletes, con extremaprecisión.
Las dos superficies planas de una determinada pieza de moldura de corona están en ángulos
que, cuando se suman, dan exactamente 90°. La mayoría de las molduras de corona, pero no
todas, tienen un ángulo superior trasero (la sección que encaja plana contra el techo) de 52° y
un ángulo posterior inferior (la parte que da contra la pared) de 38°.
La sierra ingletadora cuenta con una serie de puntos especiales de linguetes de inglete
preconfigurados en 31,6° a la izquierda y a la derecha para realizar cortes de molduras de
corona con el ángulo adecuado y con linguetes de tope de bisel en 33,9° a la izquierda y a la
derecha. Hay también una marca en la escala de bisel a 33,9°.
En el gráfico a continuación se muestra la configuración adecuada para los cortes de molduras
de corona. (Los números de la configuración de inglete y de bisel son muy precisos y no es
fácil configurarlos en la sierra.) Como la mayoría de las habitaciones no tienen ángulos exactos
de 90°, tendrá que ajustar con precisión laconfiguración.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES MUYIMPORTANTE.
Instrucciones para realizar cortes de molduras de corona en superficie
horizontal y utilizando funciones compuestas (Fig.A, U)
1. Apoye la moldura con la superficie posterior ancha contra la mesa de la sierra 18 .
2. Y la parte superior de la moldura contra la guía12.
3. Las configuraciones de abajo son para todas las molduras de corona estándar (EE.UU.) con
ángulos de 52° y 38°.
Esquina interior Esquina exterior
Lado
izquierdo
1. Bisel izquierdo 33,9°
2. Mesa de inglete ajustada a la
derecha a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo
de corte
1. Bisel izquierdo 33,9°
2. Mesa de inglete ajustada a la
izquierda a 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo
de corte
Lado
derecho
1. Bisel izquierdo 33,9°
2. Mesa de inglete ajustada a la
izquierda a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho
de corte
1. Bisel izquierdo 33,9°
2. Mesa de inglete ajustada a la
derecha a 31,62°
3. Guarde el extremo derecho
de corte
Cuando ajuste los ángulos de bisel e inglete para todos los ingletes compuestos, recuerde que:
Los ángulos indicados para las molduras de corona son muy precisos y difíciles de ajustar con
exactitud. Puesto que se pueden desplazar ligeramente y muy pocas habitaciones tienen
las esquinas perfectamente en escuadra, deberá probar todos los ajustes con molduras
deprueba.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES MUYIMPORTANTE.
Método alternativo para cortar molduras de corona (Fig.V)
Coloque la moldura en la mesa en un ángulo entre la guía12 y la mesa de la sierra18, como
se muestra en la Fig. V. Recomendamos vivamente usar el accesorio de guía para molduras
de corona (DW7084) por su gran precisión y comodidad. Puede comprar el accesorio de guía
para molduras de corona a su distribuidorlocal.
La ventaja de cortar molduras de corona usando este método es que no se requiere biselado.
Los cambios de minutos en el ángulo de inglete pueden realizarse sin que ello afecte al ángulo
de bisel. De este modo, cuando se encuentran esquinas con un ángulo distinto de 90°, la
sierra puede ajustarse fácil y rápidamente. Use el accesorio de guía para molduras de corona
para mantener el ángulo con el que estará la moldura en lapared.
Instrucciones para el corte de molduras de corona con ángulo entre la
guía y la base de la sierra para todos los cortes
1. Angule la moldura de modo que la parte inferior de la moldura (la parte que queda contra
la pared cuando se monta) quede contra la guía y la parte superior de la moldura quede
sobre la base de la sierra, como se muestra en la figura V.
2. Las “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura deben quedar en escuadra con la
guía y la base de lasierra.
Esquina interior Esquina exterior
Lado
izquierdo
1. Inglete a 45 ° a la
derecha
2. Guarde el lado derecho
del corte
1. Inglete a 45 °a la
izquierda
2. Guarde el lado derecho
del corte
Lado
derecho
1. Inglete a 45 °a la
izquierda
2. Guarde el lado izquierdo
del corte
1. Inglete a 45 ° a la
derecha
2. Guarde el lado izquierdo
del corte
Cortes especiales
NO REALICE NUNCA CORTES, SALVO QUE EL MATERIAL ESTÉ FIJADO A LA MESA Y CONTRA
LAGUÍA.
Corte de aluminio (Fig.A, W)
UTILICE SIEMPRE LA HOJA DE SIERRA CORRECTA Y ESPECIALMENTE DISEÑADA PARA EL CORTE
DE ALUMINIO. Las puede comprar a su distribuidor local de DeWALT o en el centro de servicio
de DeWALT. Puede que determinadas piezas de trabajo requieran el uso de una fijación o
un agarre para evitar movimientos durante el corte. Coloque el material de modo que corte
la sección transversal más fina, como se muestra en la figura W. En la figura W también se
muestra la forma incorrecta de cortar estas extrusiones.
Utilice un lubricante de corte de cera en barra cuando corte aluminio. Aplique la cera en barra
directamente en la hoja de la sierra39 antes de cortar. Nunca aplique la cera cuando la hoja
esté enmovimiento.
La cera, disponible en la mayoría de las tiendas, proporciona la lubricación adecuada y evita
que las astillas se peguen a lahoja.
Fije correctamente la pieza detrabajo.
Consulte Hojas de sierra en Accesorios opcionales para saber la hoja de sierracorrecta.
Material curvo (Fig.X, Y)
Cuando corte un material curvo, colóquelo siempre como se indica en la figura X, y nunca
como se muestra en la figura Y. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará que pellizque
la hoja cuando esté por terminar elcorte.
Corte de tubos de plástico u otros materiales redondos
Los tubos de plástico pueden cortarse con gran facilidad con su sierra. Deben cortarse de la
misma forma que la madera y FIJARSE O SOSTENERSE FIRMEMENTE A LA GUÍA PARA
EVITAR QUE RUEDEN. Esto es muy importante a la hora de realizar cortesangulares.
Corte de materiales grandes (Fig.Z)
Ocasionalmente, encontrará piezas de madera demasiado grandes para colocarlas debajo del
protector inferior. En este caso, coloque simplemente el pulgar derecho en la parte superior
del protector y gire el protector hacia arriba justo lo suficientemente como para despejar la
pieza de trabajo, como se indica en la figura Z. Evite realizar esta operación al máximo, aunque
cuando sea necesario, la sierra funcionará adecuadamente y realizará cortes más grandes.
NUNCA ATE, UNA CON CINTA NI MANTENGA DE NINGÚN OTRO MODO EL PROTECTOR
ABIERTO CUANDO TRABAJE CON LASIERRA.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpiezafrecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague
la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste y antes
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Si la hoja de la sierra está gastada, sustitúyala con otra nueva
hojaafilada.
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca del
protector de plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede resultar
dañado por determinados agentesquímicos.
1. Todos los rodamientos están sellados. Están lubricados de por vida y no necesitan
ningúnmantenimiento.
2. Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de madera alrededor Y BAJO la base y la
mesa giratoria. Aunque hay algunas ranuras que permiten el paso de los residuos, el polvo
seacumula.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente el protector superior de la hoja, el protector móvil
inferior y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionen adecuadamente.
Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no bloqueen
ninguna de susfunciones.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y los protectores,
desconecte la máquina de la corriente y siga las instrucciones del apartado Sustitución o
54
ESPAÑOL
colocación de una nueva hoja de sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la hoja
de lasierra.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan
pronto como advierta que se acumulan en las rejillas de ventilación o alrededor de ellas.
Cuando lleve a cabo este procedimiento, póngase una protección ocular y una mascarilla
contra el polvohomologadas.
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño humedecido únicamente
con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente la encimera
de lamesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente el sistema de
recogida depolvo.
Limpieza de la luz de trabajo
Para lograr mejores resultados con la luz de trabajo, realice periódicamente las siguientes
operaciones demantenimiento.
1. Limpie con cuidado el serrín y los residuos de la lente de la luz de trabajo con un paño de
algodón.
2. NO utilice disolventes de ningún tipo, ya que pueden dañar la lente.
3. El polvo acumulado puede bloquear la luz de trabajo y evitar que indique con precisión la
línea decorte.
4. Siga las instrucciones del manual de la sierra ingletadora para extraer e instalar la hoja.
5. Cuando retire la hoja de la sierra, limpie los residuos y acumulaciones de la hoja. Los restos
acumulados pueden bloquear la luz de trabajo y evitar que indique con precisión la línea
decorte.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no son suministrados por DeWALT no
han sido sometidos a pruebas con este producto, su uso con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, es aconsejable usar solo los accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
HOJAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE HOJAS DE SIERRA DE 305mm CON ORIFICIOS DE EJE
DE 25,4 mm. LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4800RPM. No utilice nunca una
hoja de diámetro inferior. No estará protegida correctamente. ¡Use solamente hojas de corte
transversal! No utilice hojas diseñadas para operaciones de aserrado al hilo, hojas combinadas
ni hojas con ángulos de gancho que superen los7°.
DESCRIPCIONES DE LA HOJAS
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Hojas de sierra de construcción (entalladura fina con borde antiadherente)
Fines generales 305 mm 40
Cortes transversales finos 305 mm 60
Hojas de sierra para madera (ofrecen cortes lisos y netos)
Cortes transversales finos 305 mm 80
Metales no férricos 305 mm 96
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesoriosadecuados.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se
deben desechar con la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o
reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos
y las baterías de conformidad con las normas locales. Encontrará más información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca energía suficiente para
trabajos que antes se efectuaban fácilmente. Al final de su vida útil, deseche las baterías
respetando el medio ambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje
local. Las baterías recogidas serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
55
ESPAÑOL
Guía de solución de problemas
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS NORMAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡PROBLEMA! ¿QUÉ NO VA? QUÉ HACER
La sierra no arranca Batería no instalada Instale la batería. Consulte Instalar y desinstalar labatería.
Batería no cargada Cargue la batería. Consulte Procedimiento decarga.
Sierra sobrecalentada Espere varios minutos a que la sierra seenfríe.
Baterías sobrecalentadas Espere varios minutos a que las baterías seenfríen.
La sierra no corta bien Hoja roma Cambie la hoja. Consulte Sustitución o colocación de una nueva hoja de la
sierra.
Hoja montada hacia atrás Gire la hoja. Consulte Sustitución o colocación de una nueva hoja de la
sierra.
Goma o brea en la hoja Saque la hoja y límpiela con lana de acero gruesa y trementina o con un
limpiador de hornodoméstico.
Hoja incorrecta para el tipo de trabajo que
estáhaciendo.
Cambie el tipo de hoja. Consulte Hojas de sierra en Accesorios opcionales.
La luz de trabajo CUTLINE parpadea Batería no cargada Cargue la batería. Consulte Procedimiento decarga.
La herramienta vibra excesivamente La sierra no está bien montada sobre la
base o el banco detrabajo.
Apriete todo el material de montaje. Consulte Montaje en el banco.
Base o banco sobre suelo desnivelado Coloque sobre una superficie nivelada. Consulte Familiarización.
Hoja de la sierra dañada Cambie la hoja. Consulte Sustitución o colocación de una nueva hoja de la
sierra.
No hace cortes de ingletes precisos Escala de ingletes no ajustada
correctamente
Contrólela y ajústela. Consulte Ajuste de escala de inglete en Ajustes.
La hoja no está en escuadra con la guía Contrólela y ajústela. Consulte Ajuste de escala de inglete en Ajustes.
La hoja no está perpendicular a la mesa Controle y ajuste el tope‑guía. Consulte Ajuste de bisel en escuadra con la
mesa en Montaje y ajustes.
La pieza de trabajo se mueve Fije bien la pieza a la guía o pegue un papel de lija de grano 120a la guía con
adhesivo degoma.
Placa de entalladura gastada o dañada Llévela a un centro de serviciosautorizado.
Indicador de ingletes no ajustado
correctamente
Contrólelo y ajústelo. Consulte Ajuste de indicador de inglete en Montaje
yajustes.
El material aprieta la hoja Corte de material curvo Consulte Material curvo en Cortes especiales.
56
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE À ONGLET
DCS781
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et
l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, l'un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
DCS781
Tension VCC 54
Type 20
Type de batterie Li‑Ion
Diamètre de la lame mm 305
Trou de la lame mm 30
Épaisseur du corps de la lame mm 1,6
Épaisseur maxi du trait de scie mm 2,2
Vitesse maxi de lame min‑1 3800
Capacité de coupe transversale maxi à 90° mm 310
Capacité max de coupe à onglet 45° mm 219
Profondeur de coupe maxi à 90° mm 112
Profondeur de coupe transversale en biseau maxi 45° mm 50
Onglet (positions maxi) gauche 50°
droite 60°
Biseau (positions maxi) gauche 49°
droite 49°
Onglet à 0°
Largeur obtenue avec hauteur maxi du plateau à 165mm mm 19
Largeur obtenue avec hauteur maxi à 112 mm mm 278
Hauteur obtenue avec largeur maxi à 310 mm mm 90
Onglet à gauche à 45 °
Largeur obtenue avec hauteur maxi à 112mm mm 197
Hauteur obtenue avec largeur maxi à 219mm mm 90
Onglet droite à 45 °
Largeur obtenue avec hauteur maxi à 112mm mm 197
Hauteur obtenue avec largeur maxi à 219mm mm 90
Biseau à gauche à 45 °
Largeur obtenue avec hauteur maxi à 60 mm mm 278
Hauteur obtenue avec largeur maxi à 310 mm mm 54
Biseau droite à 45 °
Largeur obtenue avec hauteur maxi à 50mm mm 296
Hauteur obtenue avec largeur maxi à 310 mm mm 40
Délai d'arrêt automatique de la lame s< 5
Émetteur de commande d'outil sans fil
Bande de fréquences
Puissance maxi (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Poids (sans bloc‑batterie) kg 23,2
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841‑3‑9 :
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 94,4
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 106,4
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 2,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré
conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Ils peuvent également être utilisés pour
effectuer une évaluation préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclaré correspond aux
applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également
prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la
durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger
l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de
l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les
vibrations) et d'organiser les méthodes detravail.
Déclaration de conformité CE
Directives Machines et Directive sur les Équipements radio
Scie à onglet
DCS781
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section Caractéristiques techniques sont en
conformité avec : 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Ces produits sont également conformes aux Directives , 2014/53/UE ; 2014/30/UE et 2011/65/
UE. Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec DeWALT à l'adresse qui suit ou
consultez la dernière page de lanotice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et IL fait cette déclaration
au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Président Ingénierie, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
29.04.2022
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessure, lisez la
noticed'utilisation.
Définitions : Directives liées à la sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mention d'avertissement.
Veillez à lire la notice et à porter une attention particulière à cessymboles.
DANGER : indique une situation de risque imminent qui engendre, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque potentiel qui pourrait engendrer, si
elle n'est pas évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel qui peut engendrer, si elle n'est
pas évitée, des blessures bénignes oumodérées.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant aucun risque de blessures mais qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
indique un risque de déchargeélectrique.
indique un risqued’incendie.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE PROPRES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut
occasionner des décharges électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS
AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LEFUTUR.
Le terme "outil électrique" mentionné dans les avertissements fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sansfil).
1) Sécurité de l'espace de travail
a ) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices auxaccidents.
b ) N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques
d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et lesfumées.
c ) Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart lorsque des outils
électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle
del'outil.
2) Sécurité électrique
a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant
murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur
avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de déchargeélectrique.
b ) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un
risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à laterre.
c ) N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge
électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outilélectrique.
d ) Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à
l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
déchargeélectrique.
57
FRANÇAIS
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)**
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Code date 201811475B ou supérieur
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536ou supérieur
e ) Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de déchargeélectrique.
f ) Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre (DDFT). L'utilisation d'un DDFT réduit le risque de déchargeélectrique.
3) Sécurité des personnes
a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de gravesblessures.
b ) Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives réduisent
le risque de blessures s'ils sont utilisés à bonescient.
c ) Empêchez le démarrage non intentionnel. Veillez à ce l'interrupteur soit sur la
position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc‑batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter
les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position Marche augmente le risqued'accidents.
d ) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche.
Une clé ou une pince restée fixée à la partie rotative de l'outil électrique peut entraîner
desblessures.
e ) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
piècesmobiles.
g ) Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la récupération des poussières,
veillez à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussière réduit les risques liés auxpoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de
nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a ) Ne sur‑sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil approprié, adapté pour le
travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence
pour laquelle il a étéconçu.
b ) N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne permet plus de le mettre en
marche et de l'éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie de l'outil électrique
s'il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre
des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces
mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques malentretenus.
f ) Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien
entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d'outil conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été prévu peut entraîner des situationsdangereuses.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres
et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de
situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a ) N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut créer un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un bloc-batteriedifférent.
b ) N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs‑batteries spécifiquement prévus.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures etd'incendie.
c ) Quand le bloc‑batterie n'est pas utilisé, éloignez‑le des objets métalliques comme
les trombones, les pièces, les clés, les clous, les vis ou les autres petits objets
qui pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des
bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut
provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) N'utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été
modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N'exposez pas le bloc‑batterie ou l'outil au feu ou à des températures excessives.
Toute exposition au feu ou à des températures supérieures à 130°C peut entraîner
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les instructions liées à la charge et ne rechargez pas le
bloc‑batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée
peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
6) Révision/Réparation
a ) Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée,
n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outilélectrique.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les
blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de
servicesagréés.
Consignes de sécurité propres aux scies à onglet
a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés du bois, elles
ne peuvent pas être utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage prévus
pour les métaux ferreux comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière
abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection inférieur
par exemple. Les étincelles émises lors du tronçonnage abrasif peuvent embraser le carter
inférieur, le repère de trait de coupe et les autres pièces enplastique.
b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir l'ouvrage lorsque c'est
possible. Si vous devez soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre main
à au moins 100mm de part et d'autre de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie
pour découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre ou pour
être tenues à la main. Si votre main se trouve trop près de la lame de scie, le risque de
blessure par la lame estaccru.
c ) L'ouvrage doit être immobile et attaché ou maintenu à la fois contre la garde et
contre le plateau. En aucune façon vous ne devez amener l'ouvrage à la lame,
ni effectuer de découpe à main levée. Les ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être
projetés à haute vitesse et provoquer desblessures.
d ) Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers l'ouvrage. Pour
réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et tirez‑la au‑dessus de l'ouvrage
à l'arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers
l'ouvrage. Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame de scie
sur le dessus de l'ouvrage et à violemment projeter l'ensemble de la lame versl'opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au‑dessus de la ligne de coupe prévue, que ce soit
devant ou derrière la lame de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les "mains croisées",
c-à-d tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est
trèsdangereux.
f ) N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains derrière la garde, à plus de
100mm de la lame quel qu'en soit le côté, pour retirer les chutes de bois ou pour
une raison quelconque, lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la
lame de scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer et vous
risquez de vous blessersévèrement.
g ) Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est courbe ou voilé, fixez‑le
face courbe contre la garde. Assurez‑vous toujours qu'il n'y a aucun espace
entre l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces
courbes ou voilées peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de
la lame en mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir aucun clou ou
corpsétranger.
h ) N'utilisez pas la scie tant que le plateau n'a pas été débarrassé de tous les outils,
chutes de bois, etc. et qu'il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris, les
58
FRANÇAIS
morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en
mouvement peuvent être projetés à hautevitesse.
i ) Ne sciez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être
correctement attachées ou accolées et elles peuvent faire coincer la lame ou se décaler
pendant lacoupe.
j ) Assurez‑vous que la scie à onglet est correctement fixée ou posée sur une surface
de travail ferme et de niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme et de
niveau réduit les risques d'instabilité de la scie àonglet.
k ) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez le réglage du biseau ou
de l'onglet, assurez‑vous que la garde n'interfère pas avec la lame ou le système
de protection. Sans mettre l'outil en marche et sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau,
déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de coupe complète et vous assurer qu'il
n'existe aucune interférence avec la garde et aucun risque de lascier.
l ) Installez des supports adaptés, comme les rallonges du plateau, des chevalets,
etc. pour les pièces plus larges ou plus longues que le plateau de l'établi. Les pièces
plus longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne
sont pas correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts de l'ouvrage
peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la lame enrotation.
m ) Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un support
supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent provoquer le coincement de
la lame ou le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la
personne qui vous aide, en contact avec la lame enrotation.
n ) Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être bloqué ou
comprimé contre la lame de scie en rotation. S'il est coincé par les butées de longueur
par exemple, le morceau coupé de l'ouvrage peut se retrouver enclavé contre la lame et
être violemmentprojeté.
o ) Utilisez toujours un système d'attache ou de serrage conçu pour correctement
soutenir les matériaux ronds comme les baguettes ou les tubes. Les baguettes
ont tendance à rouler pendant leur découpe et à faire "mordre" la lame et à attirer votre
ouvrage et votre main vers lalame.
p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre en contact avec
l'ouvrage. Cela permet de réduire le risque de projection de lapièce.
q ) Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie. Patientez le temps que
toutes les pièces mobiles se soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d'alimentation électrique et/ou retirez le bloc‑batterie. Intervenez ensuite pour
libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie àonglet.
r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur, gardez la tête de scie
abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée.
Avancer ses mains près d'une lame tournant encore par inertie estdangereux.
s ) Maintenez fermement la poignée pour les coupes partielles ou si vous relâchez
l'interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le
freinage de la scie peut provoquer l'attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui
représente donc un risque deblessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies sur onglet
AVERTISSEMENT: ne laissez jamais vos habitudes (après avoir utilisé la scie à de
nombreuses reprises) prendre le pas sur les règles de sécurité. Gardez en tête que la
moindre inattention peut, en une fraction de seconde, vous infliger de gravesblessures.
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’appareil électrique ni aucune de ses pièces. Il
existe sinon un risque de blessures ou dedommages.
AVERTISSEMENT: n'insérez la batterie dans la machine qu'après avoir intégralement lu
et assimilé l'ensemble des instructions
NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu'elle soit complètement
assemblée et installée conformément aux instructions. Une machine mal assemblée peut
provoquer de gravesblessures.
PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou d'une autre personne
qualifiée si vous n'êtes pas complètement familiarisé avec le fonctionnement de cette
machine. Votre connaissance de la machine est votre alliée sécurité..
ASSUREZ‑VOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la lame doivent pointer
dans le sens de rotation marqué sur lascie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION, tous les boutons et tous les leviers avant
d'utiliser la machine. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la projection des pièces et de
l'ouvrage à grandevitesse.
ÉVITEZ DE RELÂCHER BRUTALEMENT LA TÊTE DE SCIE QUAND ELLE EST EN POSITION
BASSE. La machine pourrait sinonbasculer.
VEILLEZ à ce que la lame et tous les dispositifs de fixation soient propres, que les côtés creux
des fixations de la lame reposent contre la lame et que la vis de l'arbre soit correctement
serrée. Une bride de lame mal serrée ou mal adaptée peut provoquer l'endommagement de la
scie et de possiblesblessures.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE TENSION QUE LA TENSION
DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe, l'endommagement de l'outil ou des blessures sont
sinonpossibles.
NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR pour bloquer l'axe du
moteur. L'endommagement de l'outil ou des blessures sont sinonpossibles.
NE SCIEZ JAMAIS DE MÉTAUX FERREUX ou des matériaux de maçonnerie. Ces matériaux
pourraient provoquer la projection des pointes en carbure de la lame à des vitesses élevées et
donc de gravesblessures.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS L'ALIGNEMENT DU
PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon un risque deblessures.
N'APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN MOUVEMENT. L'application de
lubrifiant pourrait faire déraper votre main vers la lame et vous blessergrièvement.
NE placez AUCUNE de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie est branchée à la
source d'alimentation électrique. L'activation inattendue de la lame pourrait provoquer de
gravesblessures.
N'APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME DE SCIE. Une lame
peut provoquer de gravesblessures.
N'APPROCHEZ JAMAIS LE DESSOUS DE LA SCIE avant qu'elle ne soit éteinte et débranchée.
Tout contact avec la lame peut provoquer desblessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE STABLE POUVANT LA SOUTENIR. Les
vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le basculement de la scie et de
gravesblessures.
N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES TRANSVERSALES préconisées pour
les scies à onglets. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez pas de lames à pointes de carbure
dont l'angle d'attaque dépasse 7°. N'utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles peuvent
dévier et entrer en contact avec le carter de protection et endommager la machine et/ou
provoquer de gravesblessures.
N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON TYPE préconisées pour cet
outil, afin d'empêcher l'endommagement de la machine et/ou de graves blessures (conformes
à la norme EN847:2017).
LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être supérieure ou au moins
égale à la vitesse indiquée sur la plaque signalétique del'outil.
LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications de la plaque
signalétique del'outil.
CONTRÔLEZ L'ABSENCE DE FISSURES ou d'autres dommages avant l'utilisation. Une lame
fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être projetés à haute vitesse
et provoquer de graves blessures. Veillez à immédiatement remplacer toute lame qui serait
tordue ouendommagée.
NETTOYEZ LA LAME ET LES BRIDES DE LAME avant l'utilisation. Le nettoyage de la lame
et des brides de lame vous permet de contrôler l'absence de dommage sur ces éléments. Une
lame ou une bride de lame fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent
être projetés à haute vitesse et provoquer de gravesblessures.
N'UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame tourne droit et sans
vibrer. Une lame qui vibre peut provoquer l'endommagement de la machine et/ou de
gravesblessures.
N'utilisez PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment en spray) à proximité
du carter de protection en plastique. Le polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut
être attaqué par certains produitschimiques.
GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état defonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZ‑LA SI ELLE EST
ENDOMMAGÉE. L'accumulation de copeaux sous la scie peut gêner la lame de scie ou
provoquer l'instabilité de l'ouvrage pendant lacoupe.
N'UTILISEZ QUE DES ATTACHES DE LAME PRÉCONISÉES POUR CET OUTIL, afin
d'empêcher l'endommagement de la machine et/ou de gravesblessures.
NETTOYEZ LES FENTES D'AÉRATION DU MOTEUR de tous les copeaux et de toute
la poussière de bois. L'encrassement des fentes d'aération du moteur peut provoquer la
surchauffe de la machine, l'endommagement de la machine et d'éventuels courts-circuits qui
peuvent provoquer de gravesblessures.
NE BLOQUEZ JAMAIS L'INTERRUPTEUR SUR LA POSITION MARCHE. De graves blessures
pourrait enrésulter.
NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. De graves blessures sont possibles si la machine venait à
basculer ou en cas de contact intempestif avec l'organe decoupe.
NE LAISSEZ JAMAIS L'OUTIL TOURNER SANS SURVEILLANCE. ÉTEIGNEZ‑LE. Ne quittez
pas l'outil avant son arrêtcomplet.
VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière àscier.
N'UTILISEZ PAS DE LAME OU DE DISQUES ABRASIFS. La chaleur excessive et les
particules abrasives générées par ces accessoire peuvent endommager la scie et occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d'autres
matériaux peut provoquer l'accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps
de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et de grippage de la lame
pendant lacoupe.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de vue
NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez également un masque intégral ou un
masque à poussière si l'opération de coupe génère de la poussière. VEILLEZ À TOUJOURS
PORTER DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION HOMOLOGUÉS :
AVERTISSEMENT: certaines des poussières émises pendant le ponçage, le sciage, le
meulage, le perçage ou d'autres interventions effectuées à l'aide d'un outil électrique
contiennent des produits chimiques reconnus pour provoquer des cancers, des anomalies
congénitales ou d'autres troubles sur l'appareil reproducteur par l'état de Californie.
Certains de ces produits chimiques sont :
le plomb provenant des peintures au plomb,
la silice organique provenant des briques, du ciment et d'autres matériaux de
construction, et
l'arsenic et le chrome provenant des planches traitéeschimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez
ce type de travail. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques : Travaillez dans des
endroits bien aérés, avec les équipements de protection individuelle appropriés, comme des
masques anti-poussières spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
59
FRANÇAIS
Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de sciage, de meulage,
de perçage et provenant d'autres activités. Portez des vêtements de protection
et lavez les zones exposées au savon et à l'eau. La poussière qui pénètre dans votre
bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut favoriser l'absorption de substances
chimiquesdangereuses.
AVERTISSEMENT: l'utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière
susceptible de provoquer des problèmes respiratoires permanents ou d'autres lésions.
Utilisez toujours une protection respiratoire homologuée pour l'exposition à la poussière.
Éloignez les particules de votre visage et de votrecorps.
AVERTISSEMENT: veillez à toujours porter des protections auditives personnelles
pendant l'utilisation. Dans certaines circonstances et en fonction des durées
d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte del'ouïe.
Prenez en compte les facteurs suivants qui influence l'exposition au bruit :
L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis,
L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
L'utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour amoindrir lebruit.
Les pièces mobiles disposent souvent de trous d'aération qui doivent rester libres. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies:
Les blessures dues contact avec des pièces enrotation.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques d'accidents dus aux parties non protégées de la lame de scie enrotation.
Le risque de blessure lors du remplacement de lalame.
Le risque de se coincer les doigts à l'ouverture des carters deprotection.
Les risques sanitaires provoqués par l'inhalation des poussières émises quand vous sciez du
bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de fibreMDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires:
Absence d'extracteur de poussière pendant le sciage debois.
Extraction insuffisante des poussières à cause des filtressales.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et ils sont conçus pour une utilisation la
plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension unique. Vérifiez toujours que
la tension du bloc‑batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Vérifiez également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT dispose d'une double isolation conformément à la norme
EN60335; aucun raccordement à la terre n’est doncnécessaire.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un
prestataire de servicesagréé.
Remplacer la prise de courant
(RUet Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée:
Jetez l'ancienne prise de façonappropriée.
Raccordez le fil marron à la phase de laprise.
Raccordez le fil bleu auneutre.
AVERTISSEMENT: aucun branchement ne doit être fait à la borne deterre.
Respectez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé: 3A.
Utiliser une rallonge électrique
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée
adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les Caractéristiques
techniques). La section du conducteur doit être de 1mm
2
minimum et sa longueur maximum
de 30m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, veillez à toujours dérouler le câblecomplètement.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Cette notice contient d'importantes consignes de
sécurité et d'utilisation liées aux chargeurs de batteries compatibles (consultez la section
Caractéristiquestechniques).
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement
figurant sur le chargeur, le bloc-batterie et le produit utilisant le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT: risque de décharge électrique. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Il y aurait sinon un risque de déchargeélectrique.
AVERTISSEMENT: nous recommandons l'utilisation d'un dispositif différentiel à courant
résiduel calibré à 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures, ne rechargez que
des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries pourraient exploser et
provoquer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas
avecl'appareil.
REMARQUE: dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l'alimentation
électrique, ses contacteurs de charge à nu peuvent être court-circuités par un corps
étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à,
la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
l'alimentation électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie n'y est installé. Débranchez le
chargeur avant de lenettoyer.
NE tentez PAS de recharger le bloc‑batterie avec des chargeurs autres que ceux
indiqués dans la présente notice. Le chargeur et le bloc-batterie sont spécifiquement
conçus pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisations que la charge des
batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation pourrait engendrer un risque
d'incendie, de décharge électrique oud'électrocution.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à laneige.
Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire le risque d'endommager la prise et le cordonélectrique.
Assurez‑vous que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher ou
trébucher dessus ou l’endommager d’une autremanière.
N'utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
L'utilisation d'une rallonge inadaptée peut créer un risque d’incendie, de décharge électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et ne placez pas le chargeur sur
une surface molle qui pourrait obturer les fentes d'aération et engendrer une
accumulation de chaleur à l'intérieur. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré grâce aux fentes sur le dessus et au bas duboîtier.
N'utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont endommagés — faites-les
immédiatementremplacer.
N'utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre
d'assistanceagréé.
Ne démontez pas le chargeur. Apportez‑le dans un centre d'assistance agréé si une
révision ou une réparation sont nécessaires. Son réassemblage incorrect peut engendrer un
risque de décharge électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, l'un de ses réparateurs agréés ou une personne aux qualifications similaires, afin
d'éviter toutrisque.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de procéder à son nettoyage.
Cela permet de réduire le risque de décharge électrique. Le seul retrait du bloc-batterie ne
réduit pas cerisque.
NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur un réseau électrique domestique
standard de 230V. Ne tentez pas de l'utiliser à une autre tension. Cette consigne ne
concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie 3 dans le chargeur en veillant à ce qu'il soit parfaitement en place.
Le témoin rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de
charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc‑batterie
est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, appuyez sur le bouton de libération de la batterie
situé 4 sur le bloc‑batterie.
REMARQUE: Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des
blocs‑batteries lithium‑ion, rechargez‑les complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez la représentation des voyants ci‑dessous pour connaître l'état de charge du
bloc‑batterie.
Témoins de charge
FPendant la charge I
GCharge terminée J
HDélai Bloc chaud/froid* K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s'allume durant cette opération.
Une fois que le bloc‑batterie a atteint une température correcte, le voyant jaune s'éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs‑batteries défectueux. Le chargeur
indique un défaut sur le bloc‑batterie en refusant des'allumer.
REMARQUE : Cela peut également signifier un problème avec unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et le bloc‑batterie dans un centre
d'assistance agréé pour qu'ils soienttestés.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc‑batterie est trop chaud ou trop froid, il démarre
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le
60
FRANÇAIS
bloc‑batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet d'assurer une durée de vie maximale du
bloc‑batterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence moins rapide qu'un bloc‑batterie chaud. Le
bloc‑batterie se recharge ainsi plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la
charge maximale même si le bloc‑batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d'un ventilateur conçu pour refroidir le bloc‑batterie. Le
ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc‑batterie a besoin d'être refroidi.
Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou
si les fentes d'aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l'intérieur
duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion XR sont conçus avec un système de protection électronique qui protège le
bloc‑batterie des surcharges, des surchauffes ou d'être complètementdéchargés.
L'outil s'éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche.
Si cela se produit, placez le bloc‑batterie lithium‑ion dans le chargeur jusqu'à ce qu'il soit
complètementrechargé.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être installés au mur ou être posés debout sur une table ou
une surface de travail. Si vous le fixez au mur, placez le chargeur près d'une prise électrique et
loin d'un coin ou d'autres obstacles qui pourraient entraver son aération. Utilisez l'arrière du
chargeur comme gabarit pour positionner les vis de fixation au mur. Fixez le chargeur à l'aide
de vis pour cloisons sèches (non fournies) de 25,4mm de long au moins et avec des têtes de
7à 9mm de diamètre, vissées dans du bois à une profondeur optimale et laissant environ
5,5mm de la vis dépasser. Alignez les fentes à l'arrière du chargeur avec les vis et insérez
complètement ces dernières dans lesfentes.
Instructions pour le nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de décharge électrique. Débranchez le chargeur de la
prise de courant avant de le nettoyer. Éliminez toute trace de saleté ou de graisse
de la surface extérieure du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse souple, non
métallique. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Ne laissez jamais aucun
liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
Blocs‑batteries
Consignes de sécurité importantes propres à tous les blocs‑batteries
Si vous commandez des blocs‑batteries de rechange, assurez‑vous de bien mentionner le
numéro d'article et latension.
Le bloc‑batterie n’est pas complètement chargé à la livraison. Avant d'utiliser le bloc‑batterie
et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité ci‑dessous. Suivez ensuite les procédures
de chargedécrites.
VEILLEZ À LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Ne rechargez et n'utilisez pas la batterie dans un environnement présentant
des risques d'explosion ou en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. L'insertion ou le retrait de la batterie du chargeur peut enflammer les
poussières ou lesfumées.
Ne forcez jamais pour insérer le bloc‑batterie dans le chargeur. Ne modifiez le bloc‑
batterie d’aucune manière pour le faire entrer dans un chargeur incompatible car il
pourrait éclater et provoquer de gravesblessures.
Ne rechargez les blocs-batteries qu'avec les chargeursDeWALT.
NE les aspergez et NE les immergez PAS dans l'eau ou dans tout autreliquide.
Ne rangez et n'utilisez pas l’outil et le bloc‑batterie dans des endroits où la
température peut chuter sous 4°C (39,2 °F) (comme des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques en hiver) ou atteindre ou dépasser 40°C (104°F) (comme des
remises extérieures ou des bâtiments métalliques enété).
N'incinérez pas le bloc‑batterie même s'il est sévèrement endommagé ou
complètement hors d'usage. Il pourrait exploser dans les flammes. Des fumées et des
substances toxiques se dégagent quand les blocs-batteries lithium ion sontincinérés.
Si le contenu de la batterie entre en contact avec la peau, lavez immédiatement la
zone avec du savon doux et de l'eau. Si le liquide de la batterie entre en contact avec les
yeux, rincez-les ouverts pendant 15minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins
médicaux sont nécessaires, sachez que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange
de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation des
voies respiratoires. Aérez correctement. Si les symptômes persistent, consultez unmédecin.
AVERTISSEMENT: risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier du bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne l'insérez pas dans le
chargeur. N'écrasez pas le bloc-batterie, ne le faites pas tomber et ne l'endommagez pas.
N'utilisez pas le bloc-batterie ou le chargeur s'ils ont reçu un coup violent, s'ils ont chuté,
ont été écrasés ou endommagés de quelque façon que ce soit (percés par un clou, cognés
par un marteau ou piétinés par exemple). Il existe sinon un risque de décharge électrique.
Les blocs-batteries endommagés doivent être retournés dans un centre d'assistance pour
y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d'incendie. Ne rangez et ne transportez pas le
bloc‑batterie s'il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers,
poches, boîtes à outils, boîtes de kits d'accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil, à plat, sur une surface stable
d'où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés
d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors
destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d'incendie. Le transport de batteries peut potentiellement
provoquer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact
avec des matériaux conducteurs. Pour transporter des batteries, veillez à ce que les bornes
de la batterie soient protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries
lithium-ion ne doivent pas être transportées ensoute.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations sur l'expédition
applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent
les recommandations de l'ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les
réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l'International Air Transport
Association (IATA), les réglementations de l'International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
et l'accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur la
route (ADR). Les cellules et les batteries lithium‑ion ont été testées conformément à la section
38.3 du manuel d'épreuves et de tests des recommandations de l'ONU sur le transport de
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l'envoi d'un bloc‑batterie DeWALT n'est pas soumis à la classe
9réglementée pour les matières dangereuses. De façon générale, il n'y a que les expéditions
contenant une batterie lithium‑ion dont la capacité dépasse 100Watts/heure (Wh) qui
nécessitent d'être traitées comme étant des marchandises réglementées de classe 9. La
valeur nominale en watts/heure de toutes les batteries lithium‑ion est inscrite sur l'emballage.
De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas
l'expédition par voies aériennes de blocs‑ batteries seuls, peu importe le wattage/heure
nominal. L'expédition d'outils avec batterie (kit) peut être faite par avion si le wattage/heure
nominal du bloc‑batterie n'excède pas 100Wh.
Que l'expédition soit exemptée ou réglementée, l'expéditeur a la responsabilité intégrale de
consulter les dernières réglementations relatives à l'emballage, à l'étiquetage/au marquage et
aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section de la notice sont fournies en toute bonne foi
et elles sont considérées comme étant exactes au moment de la création du document.
Cependant, elles n'impliquent aucune garantie, explicite ou implicite. Il est de la responsabilité
de l'acheteur de s'assurer que ses activités sont conformes à la réglementation envigueur.
Transport de la batterieFLEXVOLTTM.
La batterie DEWALT FLEXVOLTTM intègre deux modes : Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un produit DeWALT
18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, la batterie est en mode
Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées
électriquement à l'intérieur du bloc pour en faire 3batteries de
plus faible wattage‑heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage‑heure plus élevé. Le fait de répartir l'énergie
consommée du bloc en 3batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en
matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l'énergie consommée est plus
élevée.
La puissance en Wh pour le transport peut par exemple
être de 3x 36Wh, représentant 3batteries de 36Wh
chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de
108Wh (sous entendue, 1batterie).
Préconisations pour le stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de
tout excès de chaleur ou de froid. Afin d'optimiser leur performance et leur durée de vie,
rangez les blocs‑batteries à température ambiante lorsqu'ils ne sont pasutilisés.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver le bloc‑batterie
complètement rechargé dans un lieu frais et sec et hors du chargeur pour de
meilleursrésultats.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc‑batterie
De plus, les marquages utilisés dans cette notice, les étiquettes sur le chargeur et le
bloc‑batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
LVeillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliserl'outil.
p Consultez les Caractéristiques techniques pour connaître la durée de lacharge.
q Ne sondez pas à l'aide d'objetsconducteurs.
r Ne rechargez pas des blocs‑batteriesendommagés.
Exemple d'étiquette de marquage pour
l'utilisation et le transport
61
FRANÇAIS
s Ne les exposez pas àl’eau.
t Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés
u Ne procédez à la charge qu'entre 4˚C et 40˚C.
v À n'utiliser qu'àl'intérieur.
x Jetez le bloc‑batterie en respectantl’environnement.
y Ne rechargez les blocs‑batteries qu'avec les chargeurs DeWALT prévus pour. La
recharge de blocs‑batteries autres que les batteries DeWALT désignées avec un
chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d'autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc‑batterie aufeu.
B UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : La puissance en Wh indique 108Wh
(1 batterie de 108Wh).
A TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3x
36Wh (3 batteries de 36Wh).
Type de batterie
Le modèle DCS781 fonctionne grâce à un bloc‑batterie de 54volts.
Ces blocs‑batteries peuvent être utilisés : DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour obtenir plusd'informations.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 DCS781 Scie à onglet
1 Barre de stabilisation
1
Lame de scie dewalt 305 mm de diamètre
2 Rallonges de plateau
1 Fixation pour ouvrage
1 Chargeur (kit uniquement)
1 Batterie (kit uniquement)
Dans le sachet :
1 Sac à poussière
1 Clé pour la lame
1 Notice d'utilisation
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant
letransport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de parfaitement la comprendre
avantl'utilisation.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliserl'outil.
Portez des protectionsauditives.
Portez une protectionoculaire.
Gardez les mains loin de lalame.
Gardez vos mains à au moins 100mm de chaque côté de
lalame.
Ne pas regardez directement la sourcelumineuse.
Point detransport.
Emplacement du code date (Fig.C)
Le code date64 qui inclut également l’année de fabrication, est imprimé sur leboîtier.
2022XX XX
Année de fabrication
Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil électrique ni aucune de ses pièces. Il
existe sinon un risque de blessures ou dedommages.
1 Interrupteur à gâchette
2 Poignée de manœuvre
3 Batterie
4 Bouton de libération de la batterie
5 Trous de fixation
6 Carter de protection inférieur
7 Poignée de verrouillage de l'onglet
8 Loquet de l'onglet
9 Échelle de graduation
10 Vis de l'échelle de graduation de l'onglet
11 Emplacements prévus pour les mains
12 Garde
13 Bouton de verrouillage du biseau
14 Barre de stabilisation
15 Poignée de levage
16 Bouton de réglage de la garde
17 Sortie pour extraction des poussières
18 Plateau
19 Bouton de verrouillage de la tête
20 Semelle
21 Interrupteur Marche XPS
22 Écrou papillon
23 Fixation pour ouvrage verticale
24 Rails
25 Butée de profondeur
26 Plaque de saignée
27 Vis du pointeur de l'onglet
28 Butée du biseau à 0°
29 Vis de réglage de profondeur
30 Bouton de verrouillage du rail
31 Pointeur pour l'échelle de graduation de
l'onglet
32 Rallonge
Utilisation prévue
Votre scie à onglet compacte sans fil DeWALT a été conçue pour la découpe professionnelle
du bois, des produits en bois et du plastique. À l'aide d'une lame de scie adaptée, il est
également possible de découper de l'aluminium avec. Elle permet de réaliser des opérations
de coupes transversales, coupes en biseau et coupes à onglet facilement, avec précision et en
toutesécurité.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec une lame avec pointe en carbure de 305mm de
diamètrenominal.
N'UTILISEZ PAS la machine dans des environnements humides ou en présence de liquides
ou de gazinflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriquesprofessionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec cet outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être supervisés quand ils utilisent cetoutil.
AVERTISSEMENT! n'utilisez pas la machine pour d'autres applications que
cellesprévues.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par
de jeunes enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
Se familiariser avec la machine (Fig. A, D)
Dans son carton, votre scie à onglet n'est complètement assemblée. Consultez les sections
Installer les rallonges du plateau et Installer la barre de stabilisation pour savoir comment
finir de l'assembler. Ouvrez le carton et soulevez la scie à l'aide de la poignée de levage15,
comme illustré par la figure D.
Positionnez la scie sur une surface plate et régulière, comme un établi ou une tablesolide.
Consultez la figure A pour vous familiariser avec la scie et ses différentes pièces. La section sur
les réglages fait référence à ces éléments et vous devez savoir où se trouvequoi.
ATTENTION: risque de se pincer. Afin de réduire le risque de blessure, gardez votre pouce
sous la poignée quand vous l'abaissez. Le carter de protection inférieur remonte quand la
poignée est abaissée et vous pouvez vous pincer. La poignée est placée près du carter de
protection pour certaines découpesspéciales.
Abaissez légèrement la poignée de manœuvre2, tirez sur le bouton de verrouillage de la
tête19 et tournez‑le à 90degrés. Relâchez doucement la pression vers le bas et tenez le
bras en le laissant se redresser sur toute sa hauteur. Enclenchez le bouton de verrouillage de
la tête pour transporter la scie d'un endroit à un autre. Veillez à toujours utiliser la poignée de
levage15 pour transporter la scie ou les endroits prévus pour les mains11 illustrés sur la
FigureA.
Utiliser l'éclairage de travail à LED CUTLINE™ (Fig. A)
ATTENTION: ne regardez pas directement la lumière. Vous risquez sinon de graves
lésionsoculaires.
REMARQUE: La batterie doit être rechargée et installée dans la scie àonglet.
L'éclairage de travail CUTLINE™ est allumé en actionnant le bouton poussoir21. L'éclairage
s'éteint automatiquement après 20secondes si la scie n'est pas utilisée. L'éclairage de travail
s'allume également automatiquement chaque fois que l'interrupteur principal1 estenfoncé.
Pour couper en suivant un trait de crayon tracé sur un morceau de bois, allumez l'éclairage de
travail CUTLINE™ à l'aide du bouton poussoir21 (pas l'interrupteur principal), puis abaissez
la poignée de manœuvre2 pour amener la lame de scie près de l'ouvrage. L'ombre de la
lame apparaît sur le bois. Cette ligne d'ombre représente la matière que la lame va retirer
en effectuant la découpe. Pour parfaitement aligner votre coupe avec votre ligne de crayon,
alignez la ligne de crayon avec le bord de l'ombre de la lame. Gardez à l'esprit qu'il vous faudra
peut‑être ajuster les angles d'onglet et de biseau afin qu'ils correspondent exactement au trait
decrayon.
Votre scie est équipée d'une fonction de surveillance de la batterie. L'éclairage de travail
CUTLINE™ se met à clignoter quand la batterie est presque vide et/ou trop chaude. Vous devez
rechargez la batterie avant de continuer vos découpes. Consultez la section Procédures
pour la charge dans Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de
batteries pour savoir comment recharger labatterie.
Commande de l'onglet (Fig. A)
Le levier de verrouillage de l'onglet et le loquet de l'onglet vous permettent d'orienter votre
scie à 60° à droite et 50° à gauche. Pour orienter la scie, relevez le levier de verrouillage de
62
FRANÇAIS
l'onglet7, enfoncez le loquet de l'onglet8 et déplacez le bras de réglage de l'onglet à
l'angle voulu sur l'échelle de graduation de l'onglet9 en fonction de la position du pointeur
de l'échelle de graduation de l'onglet31. Abaissez le levier de verrouillage de l'onglet pour
verrouiller le bras enplace.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENTT: afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez la
machine et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage
ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que des blocs-batteries et des chargeursDeWALT.
Installer les rallonges du plateau (Fig. E)
AVERTISSEMENT: les rallonges du plateau doivent être installées des deux côtés du
plateau avant d'utiliser lascie.
1. La rallonge32 doit être orientée comme illustré par la figure E, en la glissant
complètement dans les supports en forme de U. N'utilisez pas la scie sans rallonges !
2. Fixez les tiges des rallonges contre le plateau de la scie à onglet en insérant complètement
la vis de la rallonge63 et en serrant.
3. Répétez les étapes 1et 2de l'autrecôté.
Installation sur un établi (Fig. A)
Des trous de fixation5 se trouvent dans les 4pieds pour faciliter l'installation de la scie sur
un établi, comme le montre la figure A. (Les trous sont de deux tailles différentes pour aller
avec des vis de taille différente. Utilisez l'un des deux trous, l'utilisation des deux n'est pas
nécessaire.) Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable afin d'éviter qu'elle ne
bouge. Pour améliorer la portabilité de l'outil, il est possible de l'installer sur une pièce de
contreplaqué de 12,7 mm ou plus qu'il est ensuite possible de fixer sur votre support de travail
ou de déplacer vers d'autres sites avant de lerefixer.
REMARQUE : Si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de contreplaqué,
assurez‑vous que les vis de montage ne dépassent pas sous le bois. Le contreplaqué doit être
à fleur du support de travail. Pour fixer la scie sur n'importe quelle surface de travail, n'utilisez
que les saillies prévues à cet effet, là où se trouvent les trous de vis. La fixation de la scie par
d'autres points de fixation entraîne immanquablement un dysfonctionnement de lascie.
ATTENTION: afin d'éviter tout risque de grippage et le manque de précision, assurez-vous
que la surface de montage n’est pas déformée ou irrégulière. Si la scie se balance sur la
surface, positionnez une cale fine sous l'un des pieds pour qu'elle repose fermement sur la
surface demontage.
Installer la barre de stabilisation (Fig. F)
Votre scie est livrée avec une barre de stabilisation pour le plateau14 qui doit être installée
avant d'utiliser la scie. Insérez le stabilisateur dans les trous à l'arrière de la machine. Enfoncez
ou ressortez le stabilisateur jusqu'à ce que qu'il touche la surface de travail. Serrez ensuite les
vis62 dans le plateau pour fixer lestabilisateur.
Remplacer une lame de scie ou installer une lame de scie neuve
(Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves blessures, éteignez l'outil,
retirez le bloc‑batterie et placez le levier de verrouillage en position de transport
avant de transporter, régler, nettoyer ou réparer la scie et avant de retirer/
installer les équipements et accessoires. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, portez des gants de travail pour
manipuler la lame descie.
ATTENTION:
n’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe si la lame est sous tension en
rouelibre.
ne coupez pas de métaux ferreux (contenant du fer ou de l'acier) ou des matériaux de
maçonnerie ou en fibrociment avec cette scie àonglet.
AVERTISSEMENT! notez que la lame de la scie ne doit être remplacée que de la
façon décrite. N'utilisez que des lames de scie telles que celles spécifiées dans la section
Accessoires enoption.
Retirer la lame (Fig.A, G)
1. Retirez le bloc‑batterie3 de lascie.
2. Soulevez le bras en position haute et le carter de protection inférieur6 le plus
loinpossible.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre36 tout en tournant prudemment la lame
de scie à la main, jusqu'à ce que le système de verrouillages'enclenche.
4. Avec votre doigt, picotez la plaque du boulon de la lame38 pour pouvoir accéder à la
tête du boulon de la lame40.
5. En gardant le bouton de verrouillage de l'arbre enfoncé et la plaque du boulon de la lame
loin du passage, utilisez la clé prévue pour la lame37 pour desserrer la vis de la lame.
(Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre, filetage gauche). Retirez la vis de la lame. 
6. Continuez en retirant la rondelle de la fixation extérieure, l'adaptateur de la lame et la lame
de lascie.
Installer une lame (Fig.A, G)
1. Retirez le bloc‑batterie3 de lascie.
2. Soulevez la tête de la scie en position haute et le carter de protection inférieur6 le plus
loin possible. Positionnez la lame 39 sur l'arbre, puis l'adaptateur de la lame 59 et la
rondelle de fixation extérieure 57 . Veillez à bien faire coïncider le sens de la flèche sur la
lame et le sens de la flèche sur la plaque deprotection.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre36 tout en tournant prudemment la lame
de scie à la main, jusqu'à ce que le système de verrouillages'enclenche.
4. Avec votre doigt, poussez la plaque du boulon de la lame vers l'arrière38 pour pouvoir
accéder à la tête du boulon de la lame40.
5. En gardant le bouton de verrouillage de l'arbre enfoncé et la plaque du boulon de la lame
enfoncé hors du passage, utilisez la clé prévue pour la lame37 pour serrer fermement la
vis de la lame. (Tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, filetage gauche).
Remplacer la plaque de saignée (Fig. A)
1. Pour retirer la plaque de saignée26, retirez les vis qui maintiennent la plaque de saignée
en place et remplacez la plaque par uneneuve.
2. Réinstallez les vis comme suit : D'abord à travers les trous ronds à mi‑chemin des
extrémités puis à travers les fentes aux extrémités. Aucun réglage n'estnécessaire.
Réglage de l'échelle de graduation de l'onglet (Fig. A, H)
Déverrouillez la poignée de verrouillage de l'onglet7 et pivotez l'arbre de l'ongle jusqu'à
ce que le loquet8 se verrouille à la position 0° de l'onglet. Ne bloquez pas la poignée de
verrouillage de l'onglet. Placez une équerre contre la garde et la lame de la scie, comme
illustré. (Ne touchez pas la pointe des dents de la lame avec l'équerre. Les mesures seront
sinon inexactes.) Si la lame de scie n'est pas tout à fait perpendiculaire à la garde12,
desserrez les quatre vis qui retiennent la graduation de l'onglet10 et déplacez la poignée
de verrouillage de l'onglet et la graduation vers la gauche ou la droite jusqu'à ce que la lame
soit bien perpendiculaire, en le confirmant à l'aide de l'équerre. Resserrez les quatre vis. Faites
attention à l'indication du pointeur de l'onglet à cestade.
Régler le pointeur de l'onglet (Fig. A)
Déverrouillez la poignée de verrouillage de l'onglet7 pour déplacer le bras de l'onglet jusqu'à
la position zéro. Alors que la poignée de verrouillage de l'onglet est débloquée, enfoncez le
loquet de l'onglet8 et laissez‑le s'enclencher en place au moment où vous tournez le bras
de l'onglet jusqu'à la position zéro. Observez le pointeur de l'onglet31 et la graduation
de l'onglet9 illustrés par la figure A. Si le pointeur n'indique pas très exactement le zéro,
desserrez la vis qui maintient le pointeur27 en place, repositionnez le pointeur et resserrez
lavis.
Biseau à l'équerre par rapport au plateau (Fig. A, I, J)
Pour mettre la lame à l'équerre par rapport au plateau18, verrouillez le bras en position basse
à l'aide de la goupille de verrouillage en position basse19. Positionnez une équerre contre
la lame en veillant à ce qu'elle ne repose pas sur le haut d'une dent. Desserrez le bouton de
verrouillage du biseau13 et veillez à ce que le bras repose fermement contre la butée du
biseau à 0°. Tournez la vis de réglage du biseau à 0°42 à l'aide de la clé de 6mm pour la
lame, autant que nécessaire pour que la lame soit à un angle de biseau de 0° par rapport
auplateau.
Pointeur du biseau (Fig. J)
Si le pointeur du biseau43 n'indique pas zéro, desserrez la vis44 qui fixe le pointeur
et déplacez ce dernier au besoin. Assurez‑vous que le 0° du biseau est correct et que les
pointeurs sont réglés avant d'ajuster les autres vis de réglage de l'angle dubiseau.
Régler la butée du biseau à 45 ° à gauche ou à droite (Fig. A, J)
Pour régler l'angle du biseau à 45° à droite, desserrez le bouton de verrouillage du biseau13,
tirez la butée du biseau à 0° et tournez‑le à 90° pour dépasser la butée à 0°. Une fois la scie
complètement à droite, si le pointeur du biseau n'indique pas exactement 45°, tournez la vis
de réglage du biseau à 45° de gauche45 à l'aide de la clé de 6mm pour la lame jusqu'à ce
que le pointeur indique 45°.
Pour régler la butée du biseau à 45° de gauche, commencez par desserrer le bouton de
verrouillage du biseau et inclinez la tête vers la gauche. Si le pointeur du biseau n'indique pas
exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau à 45° de droite45 jusqu'à ce que le
pointeur43 indique 45°.
Régler la butée du biseau à 22,5 ° (ou 33,9 °) (Fig. A, J)
REMARQUE : Ne réglez les angles de biseau qu'après avoir procéder au réglage du 0° de
l'angle de biseau et du pointeur de l'échelle de graduation pour lebiseau.
Pour régler l'angle de biseau à 22,5° de gauche sortez le cliquet du biseau à 22,5° de
gauche47. Desserrez le bouton de réglage du biseau13 et inclinez la tête de la scie
complètement vers la gauche. Si le pointeur du biseau n'indique pas exactement 22,5°,
tournez la vis de réglage de la couronne46 en touchant le cliquet à l'aide d'une clé de
10mm jusqu'à ce que le pointeur du biseau indique 22,5°.
Pour régler l'angle de biseau à 22,5° à droite, faites tourner le cliquet de biseau à 22,5°
de droite. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau, tirez la butée du biseau à 0°
et tournez‑le à 90pour dépasser la butée à 0°. Une fois la scie complètement à droite,
si le pointeur du biseau n'indique pas exactement 22,5°, tournez la vis de réglage de la
couronne en touchant le cliquet à l'aide d'une clé de 10mm jusqu'à ce que le pointeur
indique 22,5°exactement.
Régler la garde (Fig. A)
Afin que la scie pour couper en biseau à différentes positions, il se peut que l'une des gardes
doive être réglée pour offrir plus d'espace. Pour régler chacune des gardes desserrez le bouton
de réglage de la garde16 et glissez la garde vers l'extérieur. Faire un essai avec la scie hors
tension et vérifiez le dégagement. Réglez la garde pour qu'elle soit aussi près de la lame que
possible pour apporter un appui maximal à l'ouvrage, sans empêcher le mouvement du bras
63
FRANÇAIS
vers le bas et le haut. Serrez fermement le bouton de réglage de la garde. Une fois le opération
de biseautage terminées, n'oubliez pas de repositionner lagarde.
Pour certaines découpes, il peut être souhaitable de ramener les gardes plus près de la
lame. Pour utiliser cette fonction, desserrez les boutons de réglage des gardes de deux tours
et déplacez les gardes plus près de la lame, au‑delà des limites normale, puis resserrez les
boutons de réglage des gardes pour les gardes dans cette position. Lorsque vous utilisez
cette fonction, faites d'abord une découpe à vide pour vous assurer que la lame ne vient pas
toucher lesgardes.
REMARQUE : Les rails des gardes peuvent être bouchés par la sciure. Si cela se produit, utilisez
une brosse ou de l'air comprimé à basse pression pour nettoyer les rainures deguidage.
Actionnement du carter de protection et visibilité (Fig. A, Z)
ATTENTION: risque de se pincer. Afin de réduire le risque de blessure, gardez votre pouce
sous la poignée quand vous l'abaissez. Le carter de protection inférieur remonte quand la
poignée est abaissée et vous pouvez vouspincer.
Le carter de protection inférieur6 de votre scie a été conçu pour découvrir automatiquement
la lame lorsque le bras est abaissé et pour automatiquement recouvrir la lame quand le bras
estrelevé.
Le carter de protection peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames de scie ou
pour inspecter la scie. NE RELEVEZ JAMAIS LE CARTER DE PROTECTION INFÉRIEUR À LA MAIN SI
LA LAME N'EST PAS À L'ARRÊTCOMPLET.
REMARQUE : Certaines découpes spéciales de grands ouvrages peuvent nécessiter le
soulèvement manuel du carter de protection. Consultez la section Découper de grands
ouvrages dans Découpesparticulière.
La section avant du carter de protection est ajourée pour permettre une bonne visibilité
pendant les découpes. Bien que les ajours réduisent considérablement la projection de débris,
il s'agit d'ouvertures dans le carter et le port de lunettes de protection reste obligatoire à
chaque fois que vous devez regarder à travers lesajours.
Régler le rail de guidage (Fig. A, F)
Contrôlez périodiquement l'absence de jeu et d'écartement sur les rails24 Le rail de droite
peut être réglé à l'aide de la vis de réglage du rail33 illustré par la figure F. Afin de réduire
l'écartement, utilisez une clé à six pans de 4 mm et tournez progressivement la vis de réglage
du rail dans le sens des aiguilles d'une montre, tout en glissant la tête de la scie en avant et en
arrière. Réduisez le jeu tout en conservant une force de glisseminimale.
Régler le verrouillage de l'onglet (Fig. A, K)
La tige de verrouillage de l'onglet48 doit être réglée s'il devient possible de bouger le
plateau de la scie alors que la poignée de verrouillage de l'onglet7 est verrouillée (en bas).
Pour régler le verrouillage de l'onglet49, placez la poignée de verrouillage de l'onglet en
position de déverrouillage (en haut). À l'aide d'un tournevis plat, réglez la tige de verrouillage
en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre par paliers de 1/8 de tour pour augmenter
la force de verrouillage. Pour garantir que le verrouillage de l'onglet fonctionne correctement,
reverrouillez la poignée de verrouillage de l'onglet à un angle non prédéfini (sans cran), 34°
par exemple, et assurez‑vous que le plateau de tournepas.
Transporter la scie (Fig. A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves blessures, éteignez l'outil,
retirez le bloc‑batterie et placez le levier de verrouillage en position de transport
avant de transporter, régler, nettoyer ou réparer la scie et avant de retirer/
installer les équipements et accessoires. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure grave, verrouillez
TOUJOURS le bouton de verrouillage du rail30, le levier de verrouillage de
l'onglet7, le bouton de verrouillage du biseau13, le bouton de verrouillage de
la tête19 et les boutons de verrouillage des gardes16 , avant de transporter
lascie.
Pour pouvoir transporter la scie correctement d'un endroit à un autre, vous trouverez une
poignée de levage15 en haut du bras de la scie et des crans pour la poignée11 dans
leplateau.
Bouton de verrouillage de la tête (Fig.A)
AVERTISSEMENT: le bouton de verrouillage de la tête ne doit être utilisé QUE
POUR transporter ou ranger la scie. N'utilisez JAMAIS le bouton de verrouillage de la
tête pendant lesdécoupes.
Pour verrouiller la tête en position basse, abaissez la tête, tournez le bouton de verrouillage de
la tête19 à 90° pour que la goupille à ressort se verrouille et relâchez la tête de la scie. Ceci
permet de sécuriser la tête de scie en position basse le bas afin de pouvoir déplacer la scie
d'un endroit àl'autre.
Pour libérer la tête de la scie, appuyez sur la tête, tirez sur le bouton de verrouillage et
tournez‑le à 90°.
FONCTIONS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves blessures, éteignez l'outil,
retirez le bloc‑batterie et placez le levier de verrouillage en position de transport
avant de transporter, régler, nettoyer ou réparer la scie et avant de retirer/
installer les équipements et accessoires. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Bouton de verrouillage du biseau (Fig.A)
Le bouton de verrouillage du biseau13 vous permet d'incliner la scie jusqu'à 49° à gauche
ou à droite. Pour régler l'angle du biseau tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre. La tête de la scie peut être facilement penchée vers la gauche ou la droite une fois
que le bouton de dépassement du 0° du biseau28 est en position de dépassement du 0°
du biseau. Pour serrer, tournez le bouton de verrouillage du biseau dans le sens des aiguille
d'unemontre.
Dépassement du 0 ° du biseau (Fig.A)
Le dépassement de la butée du biseau vous permet d'incliner la scie vers la droite au‑delà du
repère du 0°.
Une fois engagée, la scie s'arrête automatiquement à 0° lorsqu'elle est ramenée de la gauche.
Pour pouvoir temporairement dépasser le 0° à droite, tirez le biseau à la butée à 0°28,
tournez‑le de 90° (dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse) et laissez la
goupille à ressort s'enclencher.
Pour faire revenir le biseau à la butée à 0°, tirez le bouton de verrouillage du biseau, tournez‑le
de 90° (dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse) et laissez la goupille à
ressorts'enclencher.
Dépassement de la butée du biseau à 45 ° (Fig.J)
Il existe deux leviers de dépassement de la butée du biseau50, un de chaque côté de la scie.
Pour incliner la scie, à gauche ou à droite, poussez le levier de dépassement du biseau à 45°
vers l'arrière. En position arrière, la scie peut être inclinée au‑delà de ces butées. Lorsque les
butées à 45° sont nécessaires, tirez le levier de dépassement du biseau à 45° versl'avant.
Cliquet de biseau en couronne (Fig.J)
Pour pouvoir découper des moulures en couronne à plat, votre scie est équipée de façon à
pouvoir régler une butée de couronne, gauche ou droite de façon précise et rapide (consultez
les Consignes pour découper des moulures en couronne à plate et Utiliser les fonctions
combinées). Le cliquet de biseau en couronne51 peut être pivoté pour qu'il touche la
vis de réglage de la couronne46. La scie est réglée en usine pour des couronnes types
nord‑américaines (52/38) mais elle peut être inversée pour la découpe de couronnes autres
(45/45). Pour inverse le cliquet de biseau en couronne, retirez la vis de retenue, le cliquet de
biseau à 22,5° et le cliquet de biseau en couronne à 30°. Retournez le cliquet de biseau en
couronne pour le à 33,9° pointe vers le haut. Remettez la vis pour fixer le cliquet du biseau
à 22,5° et le cliquet de biseau en couronne. Le réglage de précision n'est pasimpacté.
Cliquets de biseau à 22,5° (Fig.J)
Votre scie est équipée pour pouvoir régler rapidement et avec précision un biseau à 22,5°, à
gauche ou à droite. Le cliquet de biseau à 22,5°47 peut être pivoté pour qu'il touche la vis de
réglage de lacouronne.
Bouton de verrouillage du rail (Fig.A)
Le bouton de verrouillage du rail30 vers permet de verrouiller fermement la tête de la scie
pour ne pas qu'elle glisse sur les rails. Ceci est nécessaire pour certaines coupes ou lorsque
vous transportez lascie.
Butée de profondeur (Fig.A)
La butée de profondeur25 permet de limiter la profondeur de coupe de la lame. La butée
est utile pour les applications telles que le rainurage et les grandes coupes verticales.
Tournez la butée de profondeur vers l'avant et réglez la vis de réglage de la profondeur29
pour obtenir la profondeur de coupe voulue. Pour sécuriser le réglage, serrez l'écrou
papillon22. La rotation de la butée de profondeur à l'arrière de la scie permet de contourner
le fonctionnement de la butée de profondeur. Si la vis de réglage de la profondeur est trop
serrée pour être desserrée à la main, vous pouvez utiliser la clé prévue pour la lame pour
desserrer lavis.
Levier de verrouillage de la rotation pour le transport (Fig.L1–L3)
Position Verrouillage de la rotation (Fig.L1)
Le levier de verrouillage de la rotation pour le transport61 vers l'avant verrouille la scie pour
maximiser la capacité de découpe à laverticale.
Position de transport (Fig.L2)
Le levier de verrouillage de la rotation pour le transport61 en position arrière verrouille la
scie en position de transport afin de sécuriser la tête de la scie pendant le transport ou pour la
ranger. Recommandé pour déplacer ou transporter lascie.
Position de rangement (Fig.L3)
Lorsque la scie n'est pas utilisée, le levier de verrouillage de la rotation pour le transport61
peut être mis en position de rangement. Le levier de verrouillage de la rotation est verrouillé
en place à l'aide d'un cran à l'arrière du levier qui glisse en haut de la rampe et tombe dans la
cavité65. Pour déverrouiller le levier, tirez légèrement dessus jusqu'à ce qu'il se libère hors de
la cavité et tournez‑le dans le sens des aiguilles d'unemontre.
Frein électrique automatique
Votre scie est équipée d'un système de freinage de la lame électrique automatique qui stoppe
la lame dans les 5secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ce système ne peut pas
êtreréglé.
Dans certaines circonstances, il est possible qu'un délai soit nécessaire avant le déclenchement
du frein après le relâchement de la gâchette. En de rares occasions, il se peut que le frein ne se
déclenche pas du tout et que la lame s'arrête seule après sonralentissement.
En cas de délai ou de "loupé", éteignez et rallumez la scie 4ou 5fois. Si le problème persiste,
faites réviser l'outil dans un centre d'assistance DeWALTagréé.
Veillez toujours à ce que la lame se soit complètement immobilisée avant de la sortir du trait
de scie. Le système de freinage ne doit pas se substituer aux carters de protection et il n'est
pas le garant de votre sécurité au point de détourner votre entière attention de lascie.
Commande d'outil sans fil (Fig. A)
ATTENTION: veillez à lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions et
toutes les spécifications de l'appareil appairé àl'outil.
64
FRANÇAIS
Votre outil est équipé d'un transmetteur de commande d'outil sans fil qui vous permet
d'appairer votre outil avec un autre appareil avec commande d'outil sans fil, comme un
extracteur de poussière par exemple.
Afin d'appairer votre outil à l'aide la commande d'outil sans fil, maintenez enfoncés
l'interrupteur à gâchette1 sur l'outil et le bouton d'appairage de la commande d'outil
sans fil sur l'autre appareil. Une LED sur l'autre appareil vous indique que votre outil a été
correctementappairé.
Avant l'utilisation
Installez les rallonges du plateau de chaque côté de la base de la scie. Consultez la section
Assembler les rallonges de labase.
Contrôlez l'absence de dommage sur le cache de protection de la courroie et le bon
fonctionnement du carter de protectioninférieur.
Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N'utilisez pas la machine si la largeur du trait
de scie est supérieure à 12mm.
Installez la lame de scie appropriée. N'utilisez pas de lames de scie excessivement usées. La
vitesse de rotation maximum de l'outil ne doit pas dépasser celle de la lame descie.
Assurez‑vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les poignées de fixation
sont bienserrés.
Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à un extracteur de
poussièreexterne.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non ferreux, ces instructions
d'utilisation ne concernent que le sciage du bois. Les mêmes directives valent pour les
autres matériaux. Ne sciez pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de
matériaux de maçonnerie avec cette scie!
N'essayez pas de scier de trop petites pièces.
Sécurisezl'ouvrage.
Laissez la lame scier librement. Ne forcezpas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à lacoupe.
UTILISATION
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de sécurité et la
réglementationapplicable.
AVERTISSEMENTT: afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Installer et retirer le bloc‑batterie (Fig. A)
AVERTISSEMENT: assurez-vous que l'outil/l'appareil est bien éteint avant d'insérer le
bloc-batterie.
REMARQUE : Pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc‑batterie est
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie3 dans la poignée de l'outil, alignez‑le avec les rails à l'intérieur
de la poignée et glissez‑le dans la poignée jusqu'à qu'il repose fermement en place dans l'outil
et qu'il ne puisse pas selibérer.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil, appuyez sur le bouton de libération4 et tirez
fermement le bloc‑batterie hors de la poignée de l'outil. Insérez‑le dans le chargeur comme
décrit dans la section sur le chargeur de cettenotice.
Position du corps et des mains (Fig. M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves blessures, respectez TOUJOURS
la position des mains recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves blessures, veillez à TOUJOURS
tenir l'outil fermement pour pouvoir anticiper toute éventuelle réactionsoudaine.
La position correcte de votre corps et de vos mains pendant l'utilisation de la scie à onglet
facilite la réalisation de découpes plus précises, de façon plus sûre. Ne placez jamais vos mains
près de la zone de coupe. Posez vos mains à plus de 100mm de la lame. Tenez fermement
l'ouvrage contre le plateau et la garde pendant le sciage. Gardez vos mains en position
tant que la gâchette n'a pas été relâchée et que la lame n'est pas complètement immobile.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS
COUPES FINALES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS VOS BRAS,
COMME ILLUSTRÉ PAR LA FIGURE M.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre équilibre. Lorsque vous
déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite, suivez‑le et tenez‑vous légèrement
de côté par rapport à la lame de la scie. Contrôlez la découpe par les à jours du carter de
protection lorsque vous suivez un trait tiré aucrayon.
Interrupteur à palette (Fig. N)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage41 vers la gauche, puis
enfoncez l'interrupteur à gâchette1. La scie reste en marche tant que l’interrupteur reste
enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d’entamer la coupe. Relâchez
l’interrupteur pour arrêter la scie. Laissez la lame s'arrêter complètement avant de relever
la tête de la scie. Il n'y a aucun moyen de verrouiller l'interrupteur en position Marche. Un
trou52 se trouve dans la gâchette pour y insérer un cadenas et verrouiller la gâchette àl'arrêt.
Assurez‑vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer du trait decoupe.
Extraction des poussières (Fig. O)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves blessures, éteignez l'outil,
retirez le bloc‑batterie et placez le levier de verrouillage en position de transport
avant de transporter, régler, nettoyer ou réparer la scie et avant de retirer/
installer les équipements et accessoires. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
ATTENTION: ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à poussière ou
l'extracteur de poussière DeWALT n'est pas en place. Les poussières de bois peuvent
engendrer des problèmesrespiratoires.
Les poussières de matières comme les revêtements contenant du plomb et certains types
de bois peuvent être nocives pour la santé. L'inhalation de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou conduire à des infections respiratoires pour l'utilisateur et les
personnes à proximité. Certaines poussières, comme celles de chêne ou de hêtre, sont
considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont associées à des additifs pour
traiter lebois.
Respectez la réglementation relative aux matières sur lesquelles vous intervenez et pertinentes
dans votre pays. L'aspirateur à poussière doit être adapté à la matièresciée.
Si vous devez aspirer des poussières particulièrement nocives ou cancérogènes, veillez à
utiliser un aspirateur de classeM.
Votre scie intègre une sortie pour l'extraction des poussières17 qui vous permet de raccorder
un système de récupération compatible Airlock™.
Pour installer le sac à poussière (Fig.P)
1. Installez le sac à poussière53 sur la sortie pour l'extraction des poussières17, comme
illustré par la figureP.
Pour vider le sac à poussière (Fig.P)
1. Retirez le sac à poussière53 de la scie et secouez ou tapotez‑le doucement pour levider.
2. Réinstallez le sac à poussière sur la sortie pour l'extraction des poussières17.
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n'affecte pas les
performances de sciage mais réduit l'efficacité de la récupération des poussières de la scie.
Afin de restaurer l'efficacité de récupération des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort
à l'intérieur du sac à poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle
ou du réceptacle àpoussière.
Découpes traversantes (Fig. A)
Si la fonction Rotation n'est pas utilisée, veillez à ce que la tête de la scie soit poussée vers
l'arrière aussi loin que possible et que le bouton de verrouillage de l'arbre soit bien serré. Cela
permet d'éviter que la scie glisse le long de ses rails au moment où l'ouvrage estengagé.
REMARQUE : Bien que cette scie puisse découper le bois tout comme bon nombre de
matériaux non‑ferreux, nous nous sommes limités à n'évoquer que le bois dans ce qui suit.
Les mêmes directives valent pour les autres matériaux. NE SCIEZ JAMAIS DE MÉTAUX FERREUX
(FER ET ACIER) OU DE MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE AVEC CETTE SCIE. N'utilisez pas de
lamesabrasives.
REMARQUE : Consultez la partie Actionnement du carter de protection et visibilité dans
la section Assemblage et réglages pour prendre connaissance d'informations importantes
concernant le carter de protection inférieur avant de procéder ausciage.
Coupes transversales (Fig.A, Q)
Une coupe transversale est une coupe qui travers le grain du bois à n'importe quel angle. Une
coupe transversale droite est réalisée avec le bras d'onglet positionné à zéro degré. Réglez
et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le bois sur le plateau et contre la
garde. Alors que le bouton de verrouillage du rail est bien serré, allumez la scie en enfonçant
l'interrupteur à gâchette1, comme illustré par la figureA.
Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse (1 seconde environ), abaissez doucement le bras
sans à‑coup pour couper à travers le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de
relever le bras.
Lorsque vous sciez quelque pièce que ce soit dépassant 51x 203mm (51 x 152à un angle
d'onglet de 45º) utilisez un mouvement extérieur‑bas‑arrière avec le bouton de verrouillage
du rail desserré. Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce à découper et
repoussez lentement la scie pour terminer la découpe. Ne laissez pas la scie entrer en contact
avec le sommet de la pièce à scier lorsque vous tirez dessus. La scie pourrait se déplacer
rapidement vers vous et vous blesser ou endommager la pièce àscier.
La découpe de plusieurs pièces n’est pas recommandée mais elle peut être effectuée en toute
sécurité en s’assurant que chaque pièce est maintenue fermement en place contre le plateau
et la garde.
REMARQUE : Pour augmenter la capacité de coupe transversale en réduisant la course, la
lame sur la DCS781 se prolonge plus profondément dans le plateau. Il est alors possible de
ressentir une plus grande force de relevage sur l'ouvrage pendant ladécoupe.
ATTENTION: veillez à toujours utiliser un système de fixation pour l'ouvrage afin de
garder le contrôle et de réduire le risque d'endommager l'ouvrage ou de vous blesser,
s'il est nécessaire que vos mains se trouvent à moins de 100mm de la lame pendant
lacoupe.
REMARQUE : Le bouton de verrouillage du rail30 illustré sur la figure A doit être desserré
pour permettre à la scie de glisser le long de son rail24.
Les coupes transversales à onglet sont effectuées alors que le bras d'onglet se trouve à un
autre angle que zéro. Cet angle est souvent de 45° pour créer des coins mais il est possible de
le régler à n'importe quelle valeur de 0à 50° à gauche et 60° à droite. Procédez à la découpe
comme décrit plus ci‑dessus.
65
FRANÇAIS
Si vous effectuez des découpes à onglet sur des ouvrages de plus de 51mm X 152mm mais
plus courts en longueur, veillez à toujours positionnez le côté le plus long contre la garde12
(FigureQ).
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce en bois, faites
correspondre au plus proche la ligne avec l'angle. Sciez le bois un peu plus long et mesurez la
distance entre la ligne de crayon et le bord de coupe pour déterminer dans quelle direction
régler l'angle avant de recouper. Cela demande un peu de pratique mais il s'agit d'une
technique courammentutilisée.
Découpes en biseau
Une découpe en biseau est une coupe transversale réalisée avec la lame de scie penchée
à un certain angle par rapport au bois. Pour pouvoir régler l'angle du biseau, desserrez le
bouton de verrouillage du biseau13 et bougez la scie vers la gauche ou la droite, selon vos
besoins. (Il est nécessaire de déplacer la garde pour laisser de l'espace). Une fois l'angle de
biseau voulu réglé, serrez fermement le bouton de verrouillage du biseau. Consultez la section
Commandes pour prendre connaissance des consignes détaillées concernant le système
debiseau.
Il est possible de régler l'angle du biseau 49° à droite et 49° à gauche et la découpe est
possible alors que le bras d'onglet est réglé entre 50° à gauche et 60° à droite. À certains
angles extrêmes, la garde de droite ou de gauche doit être retirée. Pour retirer la garde de
gauche ou de droite, dévissez le bouton de réglage de la garde16 de plusieurs tours et
glissez la garde hors de lascie.
REMARQUE : Consultez la partie Régler la garde dans la section Assemblage et réglages
pour prendre connaissance d'informations importantes concernant le réglage des gardes pour
certaines découpes enbiseau.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables. Des éléments comme la matière à
découper, le type de lame, l'affûtage de la lame et la cadence de la découpe contribuent tous
à la qualité finale de lacoupe.
Pour les découpes plus précises, notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de
précision, une lame affûtée (60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus lente et plus
régulière permettent d'obtenir le résultatvoulu.
Veillez à ce que l'ouvrage ne bouge pas et qu'il ne glisse pas pendant la découpe. Fixez‑le
fermement en place. Attendez toujours que la lame se soit complètement immobilisée avant
de relever lebras.
Si de petites fibres de bois se détachent de l'arrière de l'ouvrage, collez un morceau de ruban
de masquage sur le bois à l'endroit où la coupe doit être réalisée. Sciez à travers le ruban et
retirez‑le soigneusement une fois la découpe terminée.
Si vous procédez à différents types de découpes, consultez la liste des lames de scies
recommandées et choisissez celle qui correspond le mieux à vos besoins. Consultez la partie
Lames de scie dans la section Accessoires enoption.
Coupes non traversantes (rainurage et feuillure)
Les instructions des sections Coupes transversales, coupes en biseau et Coupes d'onglet
combinées concernent les coupes faites à travers l'épaisseur totale de la pièce. La scie peut
également réaliser des coupes non traversantes de rainures et defeuillure.
Découpes de rainures (Fig.A)
Consultez la section Butée de profondeur pour prendre connaissance des consignes
détaillées concernant le réglage de la profondeur de coupe. Une chute de bois doit être
utilisée pour vérifier la profondeur de coupevoulue.
Maintenez fermement le bois sur le plateau et contre la garde12. Alignez la zone à découper
sous la lame. Positionnez le bras de la scie complètement vers l'avant, la lame en position
basse. Mettez la scie en marche en enfonçant l'interrupteur à gâchette1 comme illustré par
la FigureA. Poussez sans à‑coup le bras de la scie vers l'arrière pour découper une rainure à
travers l'ouvrage.
Relâchez l'interrupteur alors que le bras de la scie est en bas. Une fois la lame de scie
complètement arrêtée, relevez le bras. Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant
de relever lebras.
Pour élargir la rainure, répétez les étapes 1à 4jusqu'à avoir atteint la largeurvoulue.
Fixer l'ouvrage (Fig. A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de graves blessures, éteignez l'outil
et débranchez‑le de sa source d'alimentation électrique avant de le déplacer, de
remplacer un accessoire ou d'effectuer desréglages.
AVERTISSEMENT: un ouvrage bien fixé, équilibré et sécurisé avant une découpe peut
être déséquilibré après avoir été scié. Une charge déséquilibrée peut faire basculer la
scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous
effectuez une découpe qui peut créer un déséquilibre, soutenez correctement l'ouvrage
et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée à une surface stable. Vous pourriez
sinon êtreblessé.
AVERTISSEMENT: le pied de fixation doit rester fixé au-dessus du plateau de la scie
chaque fois que la fixation est utilisée. Fixez toujours l'ouvrage sur le plateau de la scie et
nulle part ailleurs dans la zone de travail. Assurez-vous que le pied de fixation n'est pas
fixé sur le bord du plateau de lascie.
ATTENTION: veillez à toujours utiliser un système de fixation pour l'ouvrage afin de
garder le contrôle et de réduire le risque d'endommager l'ouvrage ou de vousblesser.
S'il vous est impossible de fixer l'ouvrage sur le plateau ou contre la garde à la main (forme
irrégulière, tec.) ou si votre main serait à moins de 100mm de la lame, utilisez un autre moyen
defixation.
Pour de meilleurs résultats, utilisez la fixation pour ouvrage verticale23 fournie avec votre
scie. Il vous est possible d'acheter des fixations supplémentaires auprès de votre revendeur ou
dans un centre d'assistance DeWALTagréé.
D'autres moyens comme des fixations à ressort, des barres ou des étriers en C peuvent être
adaptés à certaines tailles ou certaines formes d'ouvrages. Soyez prudent dans le choix et dans
l'utilisation de ces moyens de fixation. Prenez le temps d'effectuer une coupe à blanc avant
la découpe réelle. La garde de gauche peut glisser d'un côté à l'autre pour faciliter la fixation
del'ouvrage.
Pour installer la fixation (Fig.A)
1. Insérez le montant de la fixation dans le trou derrière la garde12.
2. Réglez la fixation vers le haut en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Réglez la fixation vers le bas en tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre. Veillez à fermement fixerl'ouvrage.
REMARQUE: Placez la fixation sur le côté opposé au plateau pour le biseautage. EFFECTUEZ
TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN
DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ‑VOUS QUE LA FIXATION NE GÊNE PAS LE
MOUVEMENT DE LA SCIE OU DES CARTERS DEPROTECTION.
Support pour les pièces longues
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de graves blessures, éteignez l'outil
et débranchez‑le de sa source d'alimentation électrique avant de le déplacer, de
remplacer un accessoire ou d'effectuer desréglages.
VEILLEZ À TOUJOURS BIEN SOUTENIR LES PIÈCESLONGUES.
Ne vous servez jamais d'une autre personne à la place des rallonges du plateau, comme
support supplémentaire pour un ouvrage plus long ou plus large que le plateau de base de la
scie à onglet ou pour vous aider à faire avancer, soutenir ou tirer unouvrage.
Soutenez les ouvrages plus longs à l'aide de moyens adaptés comme un chevalet ou un
dispositif similaire, afin d’empêcher l'affaissement desextrémités.
Découpe d'encadrements, de boîtes cadres ou de tout autre objet
à quatre côtés (Fig. R)
Pour mieux comprendre comment réaliser les éléments listés ici, nous vous conseillons de
commencer par des projets simples faits à l'aide de chute de bois, le temps de gagner en
confiance et de bien "ressentir" votrescie.
Votre scie est l'outil idéal pour réaliser des coins comme celui illustré par la figure R. Le schéma
1de la figure R illustre un assemblage effectué avec un réglage pour biseauter les bords
des deux planches à 45º chacun pour créer un coin à 90º. Pour cela, le bras de l'onglet a été
verrouillé à zéro et le réglage du biseau à 45º. Le bois est positionné avec le large côté plat
contre le plateau et le bord étroit contre la garde. La coupe aurait également pu être réalisée
avec une coupe d'onglet à droite et à gauche avec la surface de la planche contre lagarde.
Découpe de moulures de garniture et d'autres encadrements
(Fig. R)
Le schéma 2de la figure R illustre un assemblage réalisé en réglant le bras d’onglet à 45º
pour couper à l'onglet les deux planches afin de former un coin à 90º. Pour réaliser ce type
d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45°. Une fois encore, positionnez
le bois avec le large côté plat contre le plateau et le bord étroit contre lagarde.
Les deux schémas de la figureR ne sont destinés qu'à des objets à quatre côtésuniquement.
Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau changent aussi. Le
tableau ci‑dessous indique les angles à appliquer en fonction des différentesformes.
– EXEMPLES –
NOMBRE DE CÔTÉS Angle d'ongle OU DE BISEAU
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Dans le tableau il est supposé que tous les côtés sont de même longueur. Pour réaliser une
forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule suivante: 180° divisé par le
nombre de côtés donne l’angle d'onglet (si le matériau est coupé à la verticale) ou de biseau
(s’il est coupé àplat).
Découpe à onglet combinée (Fig. S)
Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un angle d'onglet et un angle de
biseau en même temps. Il s'agit du genre de découpes utilisé pour réaliser des cadres ou des
boîtes aux côtés inclinés, comme illustré par la figureS.
AVERTISSEMENT: si l'angle de coupe varie d'une découpe à l'autre, contrôlez bien
que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée de verrouillage de l'onglet ont
correctement été reverrouillés. Ils doivent être verrouillés après chaque réglage de l’onglet
ou dubiseau.
Le graphique ci‑dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et de biseau
appropriés pour des coupes à onglet combinéesclassiques.
Choisissez l'angle voulu A (Fig. S) pour votre projet et localisez cet angle sur le bon arc
gradué dugraphique.
66
FRANÇAIS
A partir de ce point, suivez le graphique jusqu'au bas à la verticale pour trouver l'angle de
biseau adapté et à l'horizontale pour trouver l'angled'onglet.
Réglez votre scie en fonction des angles donnés et effectuez quelques coupes d’essai.
Entraînez‑vous à assembler les piècesdécoupées.
Exemple : Pour réaliser une boîte à 4côtés avec des angles extérieurs de 26° (angle A, Fig.
S), utilisez l'arc gradué en haut à droite. Trouvez la valeur 26° sur l'arc gradué. Suivez la ligne
horizontale d'intersection d'un côté ou de l'autre pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet
pour votre scie (42°). De la même façon, suivez la ligne d'intersection verticale jusqu'en haut
ou en bas pour obtenir l'angle de biseau à régler sur votre scie (18°). Testez toujours les
coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de lascie.
RÉGLEZ CET ANGLE DE BISEAU SUR LA SCIE
RÉGLEZ CET ANGLE D'ONGLET SUR LA SCIE
ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE "A")
BOÎTE CARRÉE
BOÎTE À
6CÔTÉS
BOÎTE À
8CÔTÉS
Découpes de moulures d’embase (Fig. T)
ASSUREZ‑VOUS DE TOUJOURS RÉALISER UNE COUPE À VIDE SANS ALLUMER LA SCIE AVANT
DE RÉALISER UNE QUELCONQUEDÉCOUPE.
Coupes droites à 90° :
Placez le bois contre la garde et maintenez‑le en place, comme illustré par la figure T. Mettre la
scie en marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse et abaissez le bras sans à‑coup pour
effectuer ladécoupe.
Découpe de moulures d’embase jusqu'à 165mm, à la verticale contre la
garde (Fig.L, T)
REMARQUE : Utilisez le levier de verrouillage de la rotation, illustré par la figure L1 pour
découper des moulures d'embase mesurant entre 76 mm et 165 mm de haut, à la verticale
contre lagarde.
Placez l'ouvrage comme illustré par la figure T.
Toutes les découpes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure placée contre la garde
et le bas de la moulure contre leplateau.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté
gauche
1. Onglet à gauche 45°
2. Conservez le côté gauche
de la coupe
1. Onglet à droite 45°
2. Conservez le côté gauche
de la coupe
Côté droit
1. Onglet à droite 45°
2. Conservez le côté droit
de la coupe
1. Onglet à gauche 45°
2. Conservez le côté droit
de la coupe
Les pièces jusqu’à 165mm peuvent être découpées comme indiqué ci‑dessus.
Découpe de moulure en couronne
Votre scie est la mieux adaptée que tous les autres outils pour effectuer des découpe de
moulures en couronne. Pour tomber juste, les moulures en couronne doivent être réalisées à
l'aide de découpes à l'onglet combinées d'une extrêmeprécision.
Les deux surfaces plates d'une pièce de moulure en couronne sont à des angles qui, en les
additionnant, créent un angle exact à 90°. La plupart des moulures en couronne, mais pas
toutes, ont un angle arrière supérieur (la section qui repose à plat contre le plafond) de 52° et
un angle arrière inférieur (la partie qui repose à plat contre le mur) de 38°.
Votre scie à onglet a des crans de verrouillage de l'onglet spéciaux prédéfinis à 31,6° à gauche
et à droite et des cliquets de butée de biseau à 33,9° à gauche et à droite pour réaliser des
moulures en couronne. Un repère se trouve également sur l'échelle de graduation du biseau
à 33,9°.
Le tableau ci‑dessous indique les bons réglages pour la découpe de moulures en couronne.
(Les valeurs de réglage pour l'onglet et le biseau sont très précis et ils ne sont pas facilement
paramétrables sur votre scie.) Les angles des pièces d'une habitation n'étant jamais très
précisément à 90º, vous devrez quoi qu'il en soit ajuster vosréglages.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D'EFFECTUER DES TESTS PRÉLIMINAIRES SUR DES
CHUTES !
Instructions pour la réalisation de moulures en couronne à plat et à
l'aide de découpes combinées (Fig.A, U)
1. Moulure avec surface arrière à plat sur le plateau de la scie 18 .
2. Haut de la moulure contre la garde12.
3. Les réglages ci‑dessous valent pour toutes les moulures en couronne standard (US) avec
des angles de 52° et 38°.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté
gauche
1. Biseau à gauche 33,9°
2. Plateau d'onglet réglé à
droite à 31,62°
3. Conservez l'extrémité gauche
de la coupe
1. Biseau à droite 33,9°
2. Plateau d'onglet réglé à
gauche à 31,62°
3. Conservez l'extrémité gauche
de la coupe
Côté droit
1. Biseau à droite 33,9°
2. Plateau d'onglet réglé à
gauche à 31,62°
3. Conservez l'extrémité droite
de la coupe
1. Biseau à gauche 33,9°
2. Plateau d'onglet réglé à
droite à 31,62°
3. Conservez l'extrémité droite
de la coupe
Au moment de régler les angles de biseau et d'onglet pour les découpes combinées, n'oubliez
pas que :
Les angles pour les moulures en couronnes sont très précis et difficiles à paramétrer. Du fait
qu'ils peuvent facilement se décaler légèrement et que très peu de pièces disposent d'angles
droits très précis, tous les réglages doivent être testés sur deschutes.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D'EFFECTUER DES TESTS PRÉLIMINAIRES SUR DES
CHUTES !
Autre méthode pour la découpe de moulures en couronne (Fig.V)
Placez la moulure en oblique sur le plateau entre la garde coulissante12 et le plateau de
la scie18, comme illustré par la figure V. L'utilisation de l'accessoire Garde pour moulure
en couronne (DW7084) est fortement recommandé car il est plus précis et plus pratique.
L'accessoire Garde pour moulure en couronne est disponible à l'achat auprès de votre
revendeurlocal.
L'avantage de découper une moulure en couronne avec cette méthode est qu'aucune
découpe en biseau n'est nécessaire. Des modifications minimes peuvent être apportées à
l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. De cette façon, si vous rencontrez si les angles
de votre pièce ne sont pas à 90°, des ajustements rapides et simples sont possible. Utilisez
l'accessoire Garde pour moulure en couronne pour conserver l'angle auquel la moulure sera
sur lemur.
Instructions pour toutes les découpes de moulures en couronnes en
oblique entre la garde et le plateau de la scie
1. Inclinez la moulure pour que le bas (la partie qui ira contre le mur une fois installée)
se trouve contre la garde et que le haut de la moulure repose sur le plateau de la scie,
comme illustré par la figure V.
2. Les "plats" obliques à l'arrière de la moulure doivent reposer à l'équerre sur la garde et le
plateau de lascie.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté
gauche
1. Onglet à droite 45°
2. Conservez le côté droit
de la coupe
1. Onglet à gauche 45°
2. Conservez le côté droit
de la coupe
Côté droit
1. Onglet à gauche 45°
2. Conservez le côté gauche
de la coupe
1. Onglet à droite 45°
2. Conservez le côté gauche
de la coupe
Coupes spéciales
NE RÉALISEZ JAMAIS AUCUNE DÉCOUPE SANS QUE L'OUVRAGE NE SOIT PARFAITEMENT
SÉCURISÉ SUR LE PLATEAU ET CONTRE LAGARDE.
Découpes d'aluminium (Fig.A, W)
UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE APPROPRIÉES SPÉCIALEMENT CONÇUES POUR
COUPER L’ALUMINIUM. Elles sont disponibles auprès de votre revendeur ou de votre centre
d'assistance DeWALT. Certains ouvrages peuvent nécessiter l'utilisation d'une fixation pour
ne pas qu'ils puissent bouger pendant la découpe, du fait de leur taille, de leur forme ou de la
finition de leurs surfaces. Installez l'ouvrage de façon à couper la section transversale la plus
fine, comme illustré par la figure W qui illustre également la mauvaise façon de découper ces
profilés.
Utilisez de la vire de lubrification de coupe en bâton pour découper de l’aluminium. Appliquez
la cire en bâton directement sur la lame de scie39 avant la découpe. N'appliquez jamais la
cire quand la lame est enmouvement.
La cire, disponible dans la plupart des magasins de bricolage, assure la bonne lubrification de
la lame et empêche l'adhérence descopeaux.
Veillez à bien sécurisezl'ouvrage.
Consultez la partie Lames de scie dans la section Accessoires en option pour savoir quelle
lameutiliser.
67
FRANÇAIS
Pièces voilées (Fig.X, Y)
Pour scier une pièce voilée, placez‑la toujours de la façon illustrée par la figure X et jamais
come illustré par la figure Y. Le mauvais positionnement de l'ouvrage entraînerait le
pincement de la lame à la fin de ladécoupe.
Coupe de tuyaux en plastique ou d’autres pièces rondes
Il est facile de scier des tuyaux en plastique avec votre scie. Ils sont découper comme le bois
en étant FIXÉS OU MAINTENUS FERMEMENT CONTRE LA GARDE POUR NE PAS QU'ILS
ROULENT. Ceci est extrêmement important pour les coupes enangle.
Découpe de grandes pièces (Fig.Z)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop grande pour
passer sous le carter de protection inférieur. Si cela se produit, positionnez votre pouce droit
sur la partie supérieure du carter de protection et roulez le carter juste assez pour dégager
l'ouvrage, comme illustré par la figure Z. Évitez autant que possible de le faire, mais si c'est
indispensable, sachez que la scie continuera à fonctionner correctement en réalisant une
plus grosse découpe. N'ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS LE CARTER DE
PROTECTION EN POSITION OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LASCIE.
MAINTENANCE
Cet outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Son fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon entretien et de
son nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENTT: afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez la
machine et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage
ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: si la lame de scie est usée, remplacez-la par une lame neuveaffûtée.
N'UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment en spray) à proximité
du carter de protection en plastique. Le polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut
être attaqué par certains produitschimiques.
1. Tous les roulements sont scellés. Ils sont lubrifiés à vie et ne nécessitent
aucunemaintenance.
2. Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de bois autour ET SOUS la semelle
et le plateau tournant. Bien que des fentes aient été créées pour laisser passer les débris,
l'accumulation de poussière estinévitable.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationsupplémentaire.
Nettoyage
Avant l'utilisation, inspectez soigneusement le carter de protection supérieur, le carter de
protection inférieur mobile, ainsi que le tuyau d'extraction des poussières pour confirmer qu'ils
fonctionnent correctement. Assurez‑vous que les copeaux, la poussière ou des morceaux de
l'ouvrage ne puissent pas provoquer le blocage de l'une desfonctions.
Si des fragments de l'ouvrage se coincent entre la lame de la scie et les dispositifs de
protection, débranchez la machine de l'alimentation électrique et suivez les instructions
données dans la section Remplacer la lame de scie ou installer une lame neuve. Retirez les
morceaux coincés et réinstallez la lame descie.
AVERTISSEMENT: soufflez les saletés et la poussière hors du corps de la machine
avec de l'air sec, dès que la poussière s'accumule dans et autour des orifices d'aération.
Portez des lunettes de protection et un masque antipoussière homologués pour réaliser
cetteopération.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres produits chimiques
décapants pour nettoyer les parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau
et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et
n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucunliquide.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, nettoyez régulièrement le
dessus duplateau.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, nettoyez régulièrement le
système de récupération despoussières.
Nettoyage de la lampe de travail
Afin d'optimiser le fonctionnement de l'éclairage de travail, effectuez la maintenance
suivanterégulièrement.
1. Supprimez la poussière de bois et les débris de la lentille de l'éclairage avec soin, à l'aide
d'un coton‑tige.
2. N'utilisez AUCUNS solvants car ils pourraient endommager la lentille.
3. L'accumulation de poussière peut bloquer l'éclairage de travail et l'empêcher d'indiquer
précisément la ligne decoupe.
4. Respectez la notice de la scie à onglet pour retirer et installer la lame.
5. Une fois la lame retirée de la scie, nettoyez la résine et tous les dépôts sur la lame. La résine
et les débris peuvent bloquer l'éclairage de travail et l'empêcher d'indiquer précisément la
ligne decoupe.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés par DeWALT, n'ayant pas été
testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse. Afin de réduire le
risque de blessure, n'utilisez que des accessoires DeWALT recommandés pour ceproduit.
LAMES DE SCIE : UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE DE 305 mm AVEC UN TROU
PRÉVU POUR L'ARBRE DE 25,4 mm. L'INDICE DE VITESSE DOIT ÊTRE DE 4800TR/MIN AU
MOINS. N’utilisez jamais de lame de diamètre inférieur. Elle ne pourrait pas être correctement
recouverte. N'utilisez que des lames pour découpes transversales ! N'utilisez pas de lames
prévues pour les coupes longitudinales, de lames multifonction ou de lames avec un angle
d'attaque de plus de 7°.
PRÉSENTATION DES LAMES
APPLICATION DIAMÈTRE DENTS
Lames de scie pour le bâtiment (trait fin avec bord antiadhésif)
Usage général 305 mm 40
Coupes transversales de précision 305 mm 60
Lames de scie pour le travail du bois (effectuent des découpes lisses et propres)
Coupes transversales fines 305 mm 80
Métaux non ferreux 305 mm 96
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoirescompatibles.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être
récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à
recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales
en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la
puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. En fin de vie,
jetez‑le en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le del’outil.
Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebutcorrectement.
68
FRANÇAIS
Guide de dépannage
ASSUREZ‑VOUS DE RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
PANNE ! CE QUI NE VA PAS QUOI FAIRE
La scie ne démarre pas La batterie n'est pas installée Installez la batterie. Consultez la section Installer et retirer le bloc‑batterie.
Batterie déchargée Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure decharge.
Scie en surchauffe Attendez quelques minutes que la scierefroidisse.
Batteries en surchauffe Attendez quelques minutes que les batteriesrefroidissent.
Les découpes faites avec la scie ne sont
pas satisfaisantes
Lame émoussée Remplacez la lame. Consultez la section Remplacer la lame de scie ou
installer une lame de scie neuve.
Lame montée à l'envers Retournez la lame. Consultez la section Remplacer la lame de scie ou installer
une lame de scie neuve.
Gomme ou résine sur la lame Retirez la lame, nettoyez‑la avec de la laine d'acier et de la térébenthine ou un
produit de nettoyage pourfour.
Mauvaise lame pour le travail à effectuer Changez de type de lame. Consultez la partie Lames de scie dans la section
Accessoires en option.
L'éclairage de travail CUTLINE clignote Batterie déchargée Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure decharge.
La machine vibre de façon excessive Scie non sécurisée sur un support ou un
établi
Serrez tous les éléments de fixation. Consultez la section Installation sur un
établi.
Support ou établi sur un sol irrégulier Repositionnez sur une surface de niveau. Consultez la section Se familiariser
avec la machine.
Lame de scie endommagée Remplacez la lame. Consultez la section Remplacer la lame de scie ou
installer une lame de scie neuve.
Les découpes d'onglet ne sont pas
précises
Échelle graduée de l'onglet mal réglée Contrôlez et ajustez. Consultez la partie Régler l'échelle de graduation de
l'onglet dans Assemblage et réglages.
Lame pas perpendiculaire à la garde Contrôlez et ajustez. Consultez la partie Régler l'échelle de graduation de
l'onglet dans Assemblage et réglages.
Lame pas perpendiculaire au plateau Contrôlez et ajustez la garde. Consultez la partie Régler le biseau à l'équerre
par rapport au plateau dans Assemblage et réglages.
L'ouvrage bouge Fixez fermement l'ouvrage à la garde ou collez du papier de verre de 120sur la
garde à l'aide de collecaoutchouc.
Plaque de saignée usée ou endommagée Emmenez‑la dans un centre d'assistanceagréé.
Pointeur de l'onglet mal réglé Contrôlez et ajustez. Consultez la partie Régler le pointeur de l'onglet dans
Assemblage etréglages.
La matière pince la lame Découpe d'une pièce voilée Consultez la section Pièce voilée dans Découpes particulières.
69
ITALIANO
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRONCATRICE RADIALE
DCS781
Avete scelto un dispositivo DEWALT. Gli anni di esperienza, sviluppo e innovazione
meticolosi di prodotti fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
elettroutensiliprofessionali.
Dati tecnici
DCS781
Tensione VDC 54
Tipo 20
Tipo di batteria Li‑ion
Diametro lama mm 305
Alesatura lama mm 30
Spessore lama mm 1,6
Max. spessore della piastra scanalata mm 2,2
Max. velocità della lama min‑1 3800
Max. capacità di taglio trasversale 90° mm 310
Max. capacità di taglio obliquo a 45° mm 219
Profondità max. di taglio a 90° mm 112
Profondità max. di taglio trasversale smussato a 45° mm 50
Taglio obliquo (posizioni max.) sinistra 50°
destra 60°
Taglio smussato (posizioni max.) sinistra 49°
destra 49°
Taglio obliquo a 0°
Larghezza risultante con altezza max. battiscopa 165 mm mm 19
Larghezza risultante con altezza max. 112 mm mm 278
Altezza risultante con larghezza max. 310 mm mm 90
Taglio obliquo 45 ° a sinistra
Larghezza risultante con altezza max. 112 mm mm 197
Altezza risultante con larghezza max. 219 mm mm 90
Taglio obliquo 45 ° a destra
Larghezza risultante con altezza max. 112 mm mm 197
Altezza risultante con larghezza max. 219 mm mm 90
Smusso 45 ° a sinistra
Larghezza risultante con altezza max. 60 mm mm 278
Altezza risultante con larghezza max. 310 mm mm 54
Smusso 45 ° a destra
Larghezza risultante con altezza max. 50 mm mm 296
Altezza risultante con larghezza max. 310 mm mm 40
Tempo di frenata automatico della lama s<5
Trasmettitore Wireless Tool Control
Banda di frequenza
Potenza max. (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Peso (senza pacco batteria) kg 23,2
Valori di rumore e/o vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841‑ 3‑9:
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 94,4
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 106,4
K (incertezza per il livello di potenza sonora indicato) dB(A) 2,5
Il livello di emissione di vibrazione e/o rumore indicato in questa scheda informativa,
misurato secondo una procedura standardizzata prevista dalla normativa EN62841, può
essere utilizzato per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una valutazione
preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o rumore dichiarati si riferiscono alle
applicazioni principali dell'elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per
applicazioni o con accessori diversi o se non è sottoposto a una manutenzione adeguata,
i suoi livelli di rumore e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe anche tenere conto di
quante volte l’elettroutensile viene spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'operatore dagli effetti
della vibrazione e/o del rumore, quali sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a
manutenzione, mantenere le mani calde (misura attinente alla vibrazione) e prevedere
l'organizzazione di modelli dilavoro.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva Macchine e Direttiva sulle apparecchiature radio
Troncatrice radiale
DCS781
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati tecnici sono conformi alle
normative seguenti: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/53/UE; 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all'indirizzo seguente o consultare l'ultima di
copertina delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa
dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente di Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11
65510, Idstein, Germania
29.04.2022
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere il
manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il
manuale, prestando attenzione a questisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca
lesioni personali gravi oletali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
potrebbe causare lesioni personali gravi oletali.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni personali di gravità lieve omedia.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali che, se non
evitata, può provocare dannimateriali.
Evidenzia il rischio di scossaelettrica.
Evidenzia il rischiod’incendio.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con questo elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesionigravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTIFUTURI.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze si riferisce a un utensile alimentato a
corrente tramite la rete elettrica (con cavo) o a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a ) Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e le altre persone
presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllodell'elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non
modificare la spina in alcun modo. Non usare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di correnteappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
c ) Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale
penetrazione di acqua all'interno dell'elettroutensile comporta un aumento del rischio di
scosseelettriche.
d ) Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare
o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa di corrente afferrandolo dal cavo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o
parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scosse elettricheaumenta.
70
ITALIANO
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)**
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Codice data 201811475B o successivo
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536o successivo
e ) Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scosseelettriche.
f ) Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, collegare
l’elettroutensile a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
(RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosseelettriche.
3) Sicurezza delle persone
a ) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di
sicurezza. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni acustiche, in condizioni
opportune, consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Prevenire l'avvio accidentale. Accertarsi che l'interruttore di accensione/
spegnimento sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento e non collegarlo a una fonte
di alimentazione elettrica con l'interruttoreacceso.
d ) Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere eventuali utensili o chiavi
di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati a una parte rotante
dell’elettroutensile potrebbero provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.
In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioniimpreviste.
f ) Indossare indumenti adeguati. Evitare di indossare abili larghi o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Gli indumenti larghi, i gioielli o i
capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle partimobili.
g ) Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi
di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre
i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso frequente degli
elettroutensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo
sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una
frazione disecondo.
4) Uso e cura dell'elettroutensile
a ) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da
eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla
velocità per cui è statoprogettato.
b ) Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento non
funziona. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore
è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria, se
estraibile, dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare l’elettroutensileaccidentalmente.
d ) Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla
portata dei bambini e non ne deve essere consentito l'uso da parte di persone che
non abbiano dimestichezza con l'apparecchio o che non abbiano letto queste
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione. Verificare se vi siano parti
mobili disallineate o inceppate, componenti rotti e qualsiasi altra condizione
che possa influire sul funzionamento dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili non sottoposti a una correttamanutenzione.
f ) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli
utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a queste
istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a
situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di
olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare
e controllare in modo sicuro l'elettroutensile in caso diimprevisti.
5) Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a ) Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie specificato dal
produttore. Un caricabatterie adatto per un pacco batteria di un determinato tipo può
esporre al rischio d'incendio se usato con un pacco batteriadiverso.
b ) Utilizzare gli elettroutensili esclusivamente con pacchi batteria appositamente
designati. L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone eincendi.
c ) Se il pacco batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da oggetti di metallo
come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Se i terminali della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di impiego non corretto le batterie possono perdere liquido; evitare
di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con abbondante
acqua. Se il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria potrebbe causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati.
Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un'esplosione o unincendio.
f ) Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature
elevate. L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareun'esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare il pacco batteria o
l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell'intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la
batteria aumentando il rischio d'incendio.
6) Assistenza
a ) L'elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezzadell’elettroutensile.
b ) Non tentare di riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal fabbricante o da fornitori di
assistenzaautorizzati.
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici radiali
a ) Le troncatrici radiali sono destinate al taglio di legno o prodotti simili e non
possono essere usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso,
come barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva provoca l'inceppamento delle parti
in movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruceranno la protezione inferiore, l'inserto della lama e le altri parti inplastica.
b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene
sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una distanza di almeno 100mm
da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi
troppo piccoli per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se la
mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a causa del
contatto con lastessa.
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o mantenuto
contro il guidapezzo e il pianetto. Non inserire il pezzo direttamente sotto la
lama né eseguire tagli "a mano libera" in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati
o mobili potrebbero essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare
lesioni apersone.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non tirarla. Per eseguire
un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da
lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice e
spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice la lama
potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare, scagliando violentemente il
gruppo della lama versol'operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né davanti né dietro la
lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra
della lama con la mano sinistra (e viceversa), è estremamentepericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più di 100mm da uno
dei due lati della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi altro motivo,
mentre la lama sta girando. La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non
essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in cui il pezzo da
lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte esterna
del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano
spazi vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il pianetto lungo la linea di
taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi o spostarsi,
provocando un inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo
da lavorare non devono essere presenti chiodi o corpiestranei.
h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il pianetto non è sgombro da utensili,
resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo da lavorare. Nel caso in cui piccoli
detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti entrino in contatto con la lama in movimento
potrebbero essere lanciati ad altavelocità.
71
ITALIANO
i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono essere
adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il rischio che rimangano
incastrati alla lama o si spostino durante l’esecuzione deltaglio.
j ) Prima dell'uso, assicurarsi che la troncatrice radiale sia installata o posizionata
su una superficie di lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro piana e solida
riduce il rischio che la troncatrice radiale diventiinstabile.
k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica l'impostazione
dell'angolo di taglio obliquo o di taglio smussato, assicurarsi che il guidapezzo
regolabile sia regolato correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il sistema di protezione. Senza
avviare la troncatrice e senza che ci siano pezzi da lavorare sul pianetto, fare compiere
alla lama un giro completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna
interferenza e che non sussista il pericolo di tagliare ilguidapezzo.
l ) Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo della superficie del
pianetto della troncatrice, predisporre una superficie di appoggio adeguata,
come una prolunga del pianetto, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi
o più larghi della superficie del pianetto della troncatrice radiale non sostenuti in modo
sicuro possono rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo in lavorazione si rovescia,
potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure essere scagliato via dalla lama
inrotazione.
m ) Non servirsi di un'altra persona al posto di una prolunga del pianetto o come
sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può provocare
l'inceppamento della lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante
l'operazione di taglio, trascinando l'operatore o l'assistente contro la lama inrotazione.
n ) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro la lama in
rotazione. Se confinato, per esempio tramite l'uso dei finecorsa di lunghezza, il pezzo
tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed essere scagliato viaviolentemente.
o ) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di bloccaggio per offrire
un supporto stabile ai pezzi cilindrici come barre e tubi. Poiché le barre tendono a
rotolare durante il taglio, la lama potrebbe "addentarle" trascinandole verso di sé, insieme
alla manodell'operatore.
p ) Attendere che la lama raggiunga la piena velocità prima di appoggiarla sul
pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliatovia.
q ) In caso di inceppamento del pezzo in lavorazione o della lama, spegnere la
troncatrice radiale. Attendere l'arresto di tutte le parti in movimento e scollegare
la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto
liberare il materiale inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato
potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento dellatroncatrice.
r ) Dopo il completamento dell'operazione di taglio, rilasciare l'interruttore,
mantenere abbassata la testa della troncatrice e attendere che la lama si arresti
prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
èpericoloso.
s ) Tenere saldamente l'impugnatura quando si esegue un taglio incompleto
oppure quando si rilascia l'interruttore prima che la testa della troncatrice sia
completamente abbassata. L'azione frenante della troncatrice potrebbe provocare
l'abbassamento improvviso della sua testa, causando il rischio dilesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici radiali
AVVERTENZA: non lasciare che la dimestichezza (acquisita con l’uso frequente della
troncatrice) porti a non tenere conto delle regole di sicurezza. Ricordare sempre che basta
una frazione di secondo per infliggere lesionigravi.
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né alcuna sua parte. Ne potrebbero
derivare danni materiali o lesioni allepersone.
AVVERTENZA: non inserire la batteria nell'elettroutensile senza avere letto e compreso
appieno tutte le istruzioni
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando il suo assemblaggio
e la sua installazione non sono stati completati in base alle istruzioni. Una macchina non
assemblata correttamente può provocare gravilesioni.
CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore, o istruttore o di un'altra persona qualificata, se
non si non si ha sufficiente familiarità con il funzionamento di questa macchina. Conoscere
equivale ad esseresicuri.
ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama devono essere
rivolti nella direzione di rotazione marcata sullatroncatrice.
STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e tutte le manopole e leve di
fissaggio prima dell'uso. A causa di eventuali dispositivi di fissaggio allentati dei componenti o
il pezzo da lavorare potrebbero essere scagliati via ad altavelocità.
EVITARE IL RILASCIO INCONTROLLATO DELLA TESTA DELLA TRONCATRICE DALLA
POSIZIONE COMPLETAMENTE ABBASSATA. Diversamente, sussiste il rischio di
ribaltamento dellamacchina.
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano puliti, che i lati
incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite dell'alberino sia stretta saldamente.
La lama allentata o non bloccata correttamente potrebbe causare danni all'utensile e lesioni
apersone.
NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA
DA QUELLA PREVISTA per questa macchina. Diversamente potrebbero verificarsi
surriscaldamento, danni all'utensile e lesioni apersone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l'albero motore.
Potrebbero verificarsi danni all'utensile e lesioni allepersone.
NON TAGLIARE MAI METALLI FERROSI o prodotti in muratura. Tagliando questi materiali
le punte in carburo dei denti della lama potrebbero staccarsi ed essere scagliate via ad alta
velocità, provocando lesioni gravi allepersone.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI TRAIETTORIA DELLA
LAMA. Potrebbero verificarsi lesionipersonali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA GIRANDO. Mentre
applica il lubrificante la mano dell'operatore potrebbe entrare accidentalmente in contatto
con la lame, con conseguenti lesionigravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è collegata alla fonte
di alimentazione. L'attivazione accidentale della lama potrebbe comportare lesionigravi.
NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una lama può provocare
lesionigravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA LAMA, salvo che la troncatrice sia scollegata dalla fonte
di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama potrebbe causare lesionipersonali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE. La vibrazione
potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il ribaltamento della macchina,
causando lesionigravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE raccomandate per
le troncatrici radiali. Per ottenere i risultati migliori, non utilizzare lame con punte dei denti in
carburo con angoli di fissaggio superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde,
perché potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando danni alla
macchina e/o gravi lesionipersonali.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA DIMENSIONE CORRETTI
specificati per questa troncatrice, per evitare danni alla macchina e/o gravi lesioni alle
persone (in conformità alla normativa europea EN847:2017).
LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA deve essere sempre superiore o perlomeno uguale
alla velocità indicata nella targhetta dei valori nominali dellatroncatrice.
IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore contrassegnato sulla targhetta
dei dati nominali dellatroncatrice.
Prima dell'uso ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO PRESENTI
CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una lama crepata o danneggiata in altro modo
potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni
gravi. Sostituire immediatamente le lame crepate odanneggiate.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima dell'uso. La pulizia
della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio consente di verificare se sono presenti
eventuali danni agli stessi. Una lama o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o
danneggiati in altro modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesionigravi.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene ed è esente da
vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla macchina e/o lesioni gravi
allepersone.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol) in prossimità della
protezione in plastica. Il materiale in policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto
all'attacco da parte di determinati agentichimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buonecondizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA SE DANNEGGIATA.
L'accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice potrebbe interferire con il funzionamento
della lama o causare l'instabilità del pezzo da lavorare durante l'operazione ditaglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA SPECIFICATI
PER QUESTA TRONCATRICE, PER EVITARE DANNI ALLA MACCHINA E/O GRAVI LESIONI
ALLEPERSONE.
PULIRE LE PRESE D'ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le prese d'aria del motore
sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi, danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un
cortocircuito con conseguenti possibili gravi lesionipersonali.
NON BLOCCARE MAI L'INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI ACCENSIONE ("ON").
Potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse capovolgersi si capovolge oppure
se si dovesse entrare accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero verificarsi lesioni
personaligravi.
NON LASCIARE MAI INCUSTODITA LA TRONCATRICE ACCESA. SPEGNERLA e non
allontanarsi fino a quando non si sarà arrestatacompletamente.
ACCERTARSI di scegliere la lama corretta per il materiale datagliare.
NON USARE MOLE O LAME ABRASIVE. Il calore eccessivo e le particelle abrasive generate
dalle stesse potrebbero danneggiare la troncatrice e provocare lesionipersonali.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d'acero e altri materiali può causare
l'accumulo del materiale sciolto sulle punte e sul corpo della lama, aumentando il rischio
che quest'ultima si surriscaldi e si inceppi durante iltaglio.
AVVERTENZA: INDOSSARE SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista indossati
quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza. Indossare inoltre una mascherina
anti-polvere durante le operazioni di taglio in cui si produce polvere. INDOSSARE SEMPRE
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE OMOLOGATI:
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura, segatura,
macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni, contengono
sostanze chimiche che secondo lo Stato della California sono causa di tumori, difetti
genetici o altri danni all'apparato riproduttivo. Alcuni esempi di tali sostanze chimiche
sono:
piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza;
silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri prodotti per lavori in
muratura e
72
ITALIANO
arsenico e cromo contenuto nel legname trattatochimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui questo tipo di lavori
viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area
ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere
specificamente concepite per filtrare particellemicroscopiche.
Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da levigatura, segatura,
macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni. Indossare
indumenti protettivi e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se
dovesse entrare in bocca o negli occhi o posarsi sulla pelle, la polvere può provocare
l'assorbimento di sostanze chimichedannose.
AVVERTENZA: l'uso di questo elettroutensile può generare e/o disperdere nell'aria polvere
che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni gravi e permanenti. Utilizzare sempre
dispositivi di protezione dell'apparato respiratorio omologati per l'esposizione alla polvere.
Dirigere le particelle di polvere lontano dal viso e dalcorpo.
AVVERTENZA: durante l'uso indossare sempre protezioni acustiche adeguate. In
determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questa macchina
potrebbe contribuire alla perditadell'udito.
Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore:
utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
utilizzare solo lame ben affilate e
utilizzare lame specificamente progettate per ridurre ilrumore.
Le prese d'aria spesso coprono parti in movimento e devono essere evitate. Gli
indumenti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle partimobili.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe:
lesioni personali causate dal contatto con partirotanti.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Essi sono:
menomazioni uditive;
rischio di infortuni causati dalle parti non coperte della lama in rotazione;
rischio di lesioni durante la sostituzione della lama;
rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle protezioni;
pericoli per la salute causati dall’inalazione dalle polveri che si generano durante il taglio del
legno, in particolare del legno di quercia e faggio, e delMDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
assenza di un dispositivo di aspirazione delle polveri collegato durante la piallatura del legno;
aspirazione della polvere insufficiente dovuta a filtri di scarico non puliti;
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatterie DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare
nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione.
Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Assicurarsi inoltre che la tensione del caricabatterie corrisponda a
quella della presaelettrica.
iIl caricabatterie DeWALTpossiede un doppio isolamento, in conformità alla norma CEI
EN 60335, pertanto il collegamento a terra non ènecessario.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o
da un centro di assistenzaautorizzato.
Sostituzione della spina (soloper Regno Unito e Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
smaltire la vecchia spina in modo sicuro;
collegare il filo marrone al terminale sotto tensione nella spina;
collegare il filo blu al terminaleneutro.
AVVERTENZA: non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa
aterra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
3A.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che non sia strettamente necessario.
Utilizzare un cavo di prolunga approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima dei conduttori è di 1mm
2
; la lunghezza massima
è30m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’interalunghezza.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e d'uso riguardanti i caricabatterie compatibili (consultare la sezione "Datitecnici").
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e i simboli di attenzione riportati sul
caricabatterie, il pacco batteria e il prodotto alimentato abatteria.
AVVERTENZA: rischio di scosse elettriche. Evitare che penetrino dei liquidi all'interno del
caricabatterie. Potrebbe verificarsi una scossaelettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l'uso di un interruttore differenziale salvavita con una
corrente residua nominale di 30mA oinferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, caricare
solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali e dannimateriali.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
conl'elettroutensile.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie collegato alla presa di corrente,
i contatti di carica esposti all'interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo,
ma non esaustivo, lana d'acciaio, fogli di alluminio o accumuli di particelle metalliche,
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Scollegare sempre il
caricabatterie dalla presa di corrente quando il pacco batteria non è in sede. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare apulirlo.
NON tentare di caricare il pacco batteria con caricabatterie diversi da quelli descritti
in questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per
funzionareinsieme.
Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun utilizzo diverso dal caricare le
batterie ricaricabili DeWALT. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio di incendio, scossa
elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatterie alla pioggia o allaneve.
Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente, tirare la spina e non il cavo. In
tal modo si riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato in modo che non venga
calpestato, non causi intralcio e non sia altrimenti soggetto a danni osollecitazioni.
Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia assolutamente necessario.
L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica
ofolgorazione.
Non appoggiare oggetti sopra il caricabatterie e non posizionare il caricabatterie
su una superficie morbida che potrebbe ostruire le fessure ventilazione, provocando
un eccessivo sviluppo di calore all'interno. Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi
fonte di calore. Il caricabatterie viene ventilato tramite le feritoie presenti nella parte superiore
e inferioredell'alloggiamento.
Non utilizzare il caricabatterie se il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati. Farli sostituireimmediatamente.
Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un forte colpo, è caduto o è
stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatterie. Quando è necessario un intervento di assistenza o
riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio sbagliato
potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire immediatamente dal produttore,
da un suo rappresentante addetto all'assistenza o da altre persone qualificate, per
evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
pulizia. In tal modo il rischio di scossa elettrica si abbassa. La rimozione del pacco
batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro duecaricabatterie.
Il caricabatterie è concepito per essere alimentato tramite una rete elettrica
domestica standard da 230V. Non tentare di utilizzarlo con una tensione di
alimentazione diversa. Questo non vale per i caricabatterie daveicoli.
Ricaricare la batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta prima di inserirvi il paccobatteria.
2. Inserire il pacco batteria 3 nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente
posizionato nel caricabatteria. La spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia rossa che rimane accesa fissa. A quel
punto il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato immediatamente o
lasciato nel caricabatterie. Per estrarre il pacco batteria dal caricabatterie, premere il tasto
di rilascio batteria 4 sul pacco batteriastesso.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie agli ioni di litio, caricare
completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Per conoscere lo stato di carica del pacco batteria fare riferimento agli indicatori illustratisotto.
Indicatori di carica
FIn carica I
GCarica completa J
HRitardo per pacco batteria
caldo/freddo* K
* La spia rossa continua a lampeggiare, ma durante questa operazione si illumina anche una
spia gialla. Appena il pacco batteria raggiunge la temperatura adeguata, la spia gialla si
spegne e il caricabatterie riprende il processo dicarica.
I caricabatterie compatibili non caricano un pacco batteria difettoso. Nel caso di una batteria
difettosa o guasta il caricabatterie non si accende nessunaspia.
NOTA: questo fatto potrebbe anche indicare un problema delcaricabatterie.
Se il caricabatterie indica che è presente un problema, portare il caricabatterie e il pacco
batteria presso un centro di assistenza autorizzato per esseretestati.
73
ITALIANO
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo o troppo freddo avvia
automaticamente un ritardo per pacco caldo/freddo, sospendendo la carica finché il
pacco batteria avrà raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa
automaticamente alla modalità di carica. Questa funzionalità assicura la massima durata del
paccobatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria
caldo. Il pacco batteria si carica a una velocità rallentata per tutto il ciclo di carica e non torna
alla velocità di carica massima anche se siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco
batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere
raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se
le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all'interno
delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli utensili XR Li‑Ion, alimentati con batterie agli ioni di litio, sono dotati di un Sistema di
protezione elettronico che salvaguarda il pacco batteria da sovraccarico, surriscaldamento o
scaricamentocompleto.
Se il Sistema di protezione elettronico si attiva l’elettroutensile si spegne automaticamente.
In tal caso, inserire il pacco batteria agli ioni di litio nel caricabatterie e lasciarlo inserito fino a
quando non è completamentecarico.
Fissaggio a parete
Questi caricabatterie sono concepiti in modo da poter essere fissati a parete oppure
appoggiati in verticale su un tavolo o un piano di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete,
posizionare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, lontano da spigoli o altri ostacoli
che potrebbero impedire il passaggio dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come
modello per posizionare le viti di fissaggio alla parete. Fissare il caricabatterie in modo sicuro,
utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) lunghe almeno 25,4mm e con un
diametro della testa di 7‑9mm, inserite nel legno a una profondità ottimale, lasciando circa
5,5mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricabatterie con le viti a vista e
inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
AVVERTENZA: rischio di scosse elettriche. Prima di pulire il caricabatterie
scollegarlo dalla presa di corrente AC. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatterie utilizzando un panno o una spazzola morbida non
metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Fare in modo di evitare che penetri
del liquido all’interno del caricabatterie e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in unliquido.
Pacchi batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Al momento di ordinare pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di indicare il numero di
catalogo e la tensionecorrispondente.
Quando si estrae il pacco batteria dalla confezione dopo l'acquisto, non è completamente
carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie leggere le istruzioni di sicurezza
riportate di seguito, quindi seguire le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti esposti al rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la
rimozione del pacco batteria dal caricabatterie potrebbe incendiare le polveri o ifumi.
Non inserire il pacco batteria nel caricabatterie a forza. Non modificare il pacco
batteria in modo da farlo entrare in un caricabatterie non compatibile, poiché il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesionipersonali.
Ricaricare i pacchi batteria solo con caricabatterieDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare né utilizzare l'elettroutensile e il pacco batteria in luoghi dove la
temperatura potrebbe scendere al di sotto di 4˚C (39,2 ˚F), come fuori da capannoni
o strutture metalliche in inverno, o superare 40˚C (104 ˚F), come fuori da capannoni
o strutture metalliche inestate.
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. La combustione dei pacchi
batteria agli ioni di litio genera fumi e materialitossici.
Se il contenuto della batteria dovesse venire a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare
in un occhio, sciacquare con l'occhio aperto per 15minuti o fino a quando l'irritazione non
passa. Se dovesse essere necessario ricorrere a cure mediche, l’elettrolito della batteria è
composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperte può causare irritazione delle vie
respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a unmedico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile, se
esposto a una scintilla ofiamma.
AVVERTENZA: non tentare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro
del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non
schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria
o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto o sia stato travolto o
danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un
martello, calpestato). Potrebbe verificarsi una scossa elettrica o una folgorazione. I pacchi
batteria danneggiati dovranno essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria
in modo tale che oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali
esposti. Ad esempio, non mettere il pacco batteria all’interno di grembiuli, tasche,
cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc., insieme a chiodi, viti, chiavi,ecc.
ATTENZIONE: quando l’elettroutensile non viene usato, appoggiarlo su un fianco
su una superficie stabile, dove non vi sia il rischio di inciampare o di cadere.
Alcuni elettroutensili con pacchi batteria di grandi dimensioni possono rimanere in piedi
poggiando sul pacco batteria, ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se
i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi.
Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti
e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto
circuito. NOTA: le batterie agli ioni di litio non devono essere riposte nei bagagli da stiva
sugliaerei.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore, secondo quanto
prescritto dalle normative del settore e legali che includono le Raccomandazioni ONU
per il trasporto di merci pericolose; i Regolamenti sui Prodotti Pericolosi dell’Associazione
Internazionale per il Trasporto Aereo (IATA), il Codice marittimo internazionale per il
trasporto delle merci pericolose(IMDG) e l'Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state
collaudate in base alla Sezione 38.3 del Manuale delle prove e dei criteri nell’ambito delle
Raccomandazioni relative al trasporto di merci pericolosedell’ONU.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DeWALT sarà esente
dalla classificazione nella categoria di Materiale pericoloso di Classe 9soggetto a piena
regolamentazione. In generale, solo una batteria agli ioni di litio con una classificazione
energetica superiore a 100wattora (Wh) richiederà una classificazione nella categoria
pienamente regolata di Materiale pericoloso di classe 9. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno
la classificazione energetica (Wh) contrassegnata sul pacco. Inoltre, per via della complessità
delle normative, DeWALT sconsiglia la spedizione aerea di pacchi batteria agli ioni di litio, a
prescindere dalla loro classificazione energetica. Gli elettroutensili dotati di batteria (kit combo)
possono essere spediti per via aerea purché la classificazione energetica della batteria non
superi 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o soggetta a piena regolamentazione,
è responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute in questa sezione sono fornite in buona fede e si ritengono
accurate al momento della creazione del documento, tuttavia, non viene fornita alcuna
garanzia implicita o esplicita. È responsabilità dell'acquirente assicurarsi che le proprie attività
siano conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria FLEXVOLTTM DeWALT presenta due modalità: Uso eTrasporto.
Modalità Uso. Quando la batteria FLEXVOLTTM viene utilizzata autonomamente oppure è
installata in un prodotto DeWALT da 18V, funziona come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM è installata in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funziona come
una batteria da 54V.
Modalità Trasporto. Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria
è in modalità Trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle all'interno del pacco batteria
sono elettricamente scollegate, cosicché risultano 3batterie
con un valore nominale in wattora (Wh) inferiore rispetto a
1sola batteria con un valore nominale in Wh nominale
maggiore. La quantità di energia aumentata prodotta da 3batterie con un valore nominale in
wattora inferiore può esentare il pacco batterie da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con un valore in Wh maggiore.
Per esempio, Il valore nominale in Wh di trasporto è di
3x 36Wh, vale a dire 3batterie da 36Wh ciascuna. Il
valore nominale in Wh per la modalità "Uso" potrebbe
essere 108Wh (il che implica la presenza di 1batteria).
Istruzioni per la conservazione
1. Il luogo di conservazione ideale deve essere fresco e asciutto, al riparo dalla luce solare
diretta e da temperature eccessivamente fredde o calde. Per garantire prestazioni e durata
ottimali delle batterie conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non
vengonousati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di riporre i pacchi batteria
completamente carichi in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatterie per
risultatiottimali.
Etichette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria
riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale di istruzioni primadell'uso.
p Per conoscere la durata di carica, vedere la sezione "Datitecnici".
q Non sondare con oggetticonduttivi.
Esempio di utilizzo e indicazioni
sull'etichetta di spedizione
74
ITALIANO
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi
u Ricaricare solo a temperature comprese tra 4e 40°C.
v Solo per uso in ambientichiusi.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione perl’ambiente.
y Ricaricare i pacchi batteria DeWALTesclusivamente con caricabatterie DeWALT
specifici. La ricarica di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALTcon un
caricabatterie DeWALTpotrebbe farli esplodere o provocare altre situazionipericolose.
z Non bruciare il paccobatteria.
B USO (senza il coperchio di trasporto). Esempio: il valore Wh indicato è 108Wh (1
batteria da 108Wh).
A TRASPORTO (con coperchio di trasporto integrato). Esempio: il valore Wh indicato è
3x 36Wh (3 batterie da 36Wh).
Tipo di batteria
Il modello DCS781 funziona con una batteria da 54volt.
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria: DCB546, DCB547, DCB548. Per
ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione "DatiTecnici".
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 DCS781 Troncatrice radiale
1‑ Barra stabilizzatrice
1
Lama DeWALT con diametro di 305mm
2 Prolunghe della base
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
1 Caricabatterie (solo nei kit)
1 Batteria (solo nei kit)
Nella borsa:
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Chiave per lame
1 Manuale di istruzioni
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori presentino danni che possano
essersi verificati durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e comprendere a fondo
questomanuale.
Riferimenti sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni primadell'uso.
Utilizzare dispositivi di protezione perl'udito.
Indossare occhiali diprotezione.
Tenere le mani lontane dallalama.
Tenere le mani a 100mm da entrambi i lati dellalama.
Non fissare direttamente la sorgenteluminosa.
Punto ditrasporto.
Posizione del codice data (Fig.C)
Il codice data64, che comprende anche l'anno di fabbricazione, è stampato all'interno
dell'alloggiamento delmotore.
2022XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né alcuna sua parte. Ne potrebbero
derivare danni materiali o lesioni allepersone.
1 Interruttore di azionamento
2 Impugnatura di azionamento
3 Batteria
4 Tasto di rilascio batteria
5 Fori di montaggio
6 Protezione inferiore
7 Impugnatura di bloccaggio per tagli
obliqui
8 Fermo per tagli obliqui
9 Scala graduata per tagli obliqui
10 Viti della scala graduata per tagli obliqui
11 Incavi per le mani per il trasporto
12 Guidapezzo
13 Manopola di bloccaggio per tagli smussati
14 Barra stabilizzatrice
15 Manico di sollevamento
16 Manopola di regolazione guidapezzo
17 Presa per aspirazione polveri
18 Pianetto
19 Manopola di bloccaggio testa
20 Base
21 Interruttore di accensione XPS
22 Dado ad alette
23 Morsetto per il bloccaggio del materiale
verticale
24 Guide
25 Arresto di profondità
26 Piastra scanalata
27 Vite di fissaggio indicatore sulla scala
graduata per tagli obliqui
28 Battuta per smusso a 0°
29 Vite di regolazione della profondità
30 Manopola di bloccaggio sulle guide
31 Indicatore sulla scala graduata per tagli
obliqui
32 Prolunga
Uso previsto
La troncatrice radiale compatta DeWALT è stata progettata per il taglio professionale di
legno, prodotti in legno e plastica. Utilizzando lame per troncatrici adeguate è possibile
anche tagliare l’alluminio. Esegue le operazioni di taglio trasversale, smussatura e taglio a
quartabuono in modo semplice, accurato esicuro.
Questa unità è destinata all'uso con una lama dal diametro nominale di 305mm e con punta
in metalloduro.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili ogas.
Queste troncatrici radiali sono elettroutensiliprofessionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con l'elettroutensile. L’uso di questo
elettroutensile da parte di persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelliprevisti.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di bambini
piccoli o persone inferme senza adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone di qualsiasi età con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che siano
sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questoprodotto.
Familiarizzazione (Fig. A, D)
La troncatrice radiale è assemblata parzialmente nella scatola. Per completare l'assemblaggio,
consultare le sezioni Assemblaggio delle prolunghe della base e Assemblaggio della barra
stabilizzatrice. Aprire la scatola ed estrarre la troncatrice radiale servendosi della pratica
impugnatura di sollevamento15, come illustrato nella Fig. D.
Posizionare la troncatrice su una superficie liscia e piana, come un banco di lavoro o un
tavolorobusto.
Esaminare la Fig. A per acquisire dimestichezza con la troncatrice radiale e i suoi vari
componenti. Nella sezione riguardante le regolazioni si fa riferimento a questi termini e
occorre conoscere cosa sono e dove si trovano icomponenti.
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento. Per ridurre il rischio di lesioni personali,
mantenere il pollice sotto l'impugnatura di azionamento quando la si abbassa.
Abbassando l'impugnatura di azionamento la protezione inferiore si sposta verso l'alto,
il che potrebbe causare uno schiacciamento; l'impugnatura è posizionata vicino alla
protezione per i taglispeciali.
Premere leggermente l'impugnatura di azionamento2 e tirare la manopola di bloccaggio
della testa19, quindi ruotare di 90gradi. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e
tenere il braccio lasciando che si sollevi fino alla massima altezza. Utilizzare la manopola di
bloccaggio testa, quando si trasporta la troncatrice radiale da un posto all'altro. Per trasportare
la troncatrice sempre il manico di sollevamento15 o gli appositi incavi per le mani11
mostrati nella Fig. A.
Uso della luce di lavoro a LED CUTLINE™ (Fig. A)
ATTENZIONE: non fissare la luce di lavoro. Rischio di gravi lesioni agliocchi.
NOTA: la batteria deve essere ricaricata e collegata alla troncatriceradiale.
La luce di lavoro a LED CUTLINE™ può essere attivata dall'interruttore momentaneo21. La
luce si spegne automaticamente dopo 20secondi se la troncatrice radiale non è in uso. Inoltre,
la luce si accende automaticamente ogni volta che viene azionato l'interruttore principale1
dellatroncatrice.
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, accendere la
luce di lavoro a LED CUTLINE™ con l'interruttore momentaneo21 (non con l'interruttore di
azionamento principale), quindi abbassare l'impugnatura di azionamento2 per avvicinare
la lama della troncatrice al pezzo di legno. Comparirà l'ombra della lama sul pezzo di legno.
Questa linea d'ombra rappresenta il materiale che sarà rimosso dalla lama quando sarà
eseguito il taglio. Per eseguire correttamente il taglio lungo il tratto di matita, allineare il tratto
con il bordo dell'ombra della lama. Si tenga presente che potrebbe essere necessario regolare
gli angoli di taglio obliquo o di taglio a smusso per seguire esattamente il tratto amatita.
La troncatrice radiale è provvista di una funzione di monitoraggio della batteria. La luce di
lavoro a LED CUTLINE™ inizia a lampeggiare quando la batteria è prossima all'esaurimento
75
ITALIANO
della propria carica utile e/o quando si surriscalda. Prima di proseguire le applicazioni di taglio,
ricaricare la batteria. Per le istruzioni di ricarica della batteria, consultare il paragrafo Procedura
di ricarica nella sezione Importanti istruzioni di sicurezza per tutti icaricabatterie.
Controllo dell'inclinazione per il taglio obliquo (Fig. A)
La leva di blocco inclinazione per tagli obliqui e il fermo per tagli obliqui permettono di
inclinare la troncatrice di 60° a destra e di 50° a sinistra. Per eseguire un taglio obliquo con la
troncatrice, sollevare la leva di blocco inclinazione per tagli obliqui7, premere il fermo per
tagli obliqui8 e spostare il braccio per tagli obliqui in corrispondenza dell'angolo desiderato
sulla scala graduata per tagli obliqui9, come illustrato dall'indicatore sulla scala graduata
per tagli obliqui31. Abbassare la leva di blocco inclinazione per tagli obliqui per bloccare il
braccio per tagli obliqui inposizione.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere
la macchina e scollegarla dal pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterieDeWALT.
Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. E)
AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su entrambi i lati della base della
troncatrice radiale prima diutilizzarla.
1. La prolunga32 deve essere orientata come illustrato nella Fig. E, scorrendo
completamente all'interno dei supporti a U. Non utilizzare la troncatrice radiale senza le
prolunghe della base montate!
2. Bloccare le aste delle prolunghe contro la base della troncatrice inserendo completamente
la vite della prolunga63 e il morsetto.
3. Ripetere i passaggi 1e 2sull'altrolato.
Fissaggio al banco da lavoro (Fig. A)
I fori di fissaggio5) sono presenti in tutti e 4i piedini per agevolare il fissaggio al banco
da lavoro, come mostrato nella Fig. A. (Sono stati previsti due fori di diametro diverso per
accogliere viti di dimensioni diverse. Utilizzare uno dei due fori. Non è necessario usarli
entrambi.) Fissare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali movimenti.
Per migliorare la portabilità dell'elettroutensile, è possibile fissarlo su un pezzo di compensato
dello spessore minimo di 12,7 mm, che potrà poi essere fissato al proprio supporto di lavoro o
spostato in altri luoghi di lavoro e nuovamentefissato.
NOTA: se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di
montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a
livello sul supporto di lavoro. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro,
bloccare solo le borchie dove si trovano i fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri
punti, infatti, interferiscono con il corretto funzionamento dellamacchina.
ATTENZIONE: per evitare inceppamenti e imprecisioni, accertarsi che la superficie di
montaggio non sia imbarcata o non uniforme in altro modo. Se la troncatrice oscilla sulla
superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina
non risulta salda sulla superficie difissaggio.
Assemblaggio della barra stabilizzatrice (Fig. F)
Questa troncatrice include una barra stabilizzatrice della base14, che deve essere
installata prima di usare la macchina. Inserire la barra stabilizzatrice nei fori sul retro della
troncatrice. Spostare la barra stabilizzatrice verso l'interno o verso l'esterno fino a quando
non tocca la superficie di lavoro. A questo punto stringere le viti62 nella base per fissare la
barrastabilizzatrice.
Sostituzione della lama o installazione di una lama nuova
(Fig. A, G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere
l’elettroutensile, rimuovere il pacco batteria e porre la leva di blocco nella
posizione di trasporto prima di trasportare la troncatrice radiale, eseguire
qualsiasi attività di regolazione, pulizia, riparazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare guanti protettivi
durante la manipolazione dellelame.
ATTENZIONE:
non premere mai il pulsante di blocco dell'alberino mentre la lama è sotto tensione o
inmovimento.
Non tagliare metallo ferroso (contenente ferro o acciaio) o prodotti in muratura o
vetrocemento con questa troncatriceradiale.
AVVERTENZA! Tenere presente che la lama deve essere sostituita solamente nel modo
descritto. Usare solamente le lame specificate nella sezione Accessoriopzionali.
Rimozione della lama (Fig.A, G)
1. Rimuovere il pacco batteria3 dallatroncatrice.
2. Sollevare il braccio nella posizione superiore e alzare la protezione inferiore6
all'altezzamassima.
3. Premere il pulsante di blocco dell'alberino36 facendo ruotare con cautela la lama della
troncatrice a mano, fino a innestare ilblocco.
4. Con il dito, fare girare la piastrina del bullone di fissaggio della lama38 per accedere alla
testa del bullone di fissaggio della lama40.
5. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell'alberino e la piastrina del bullone di fissaggio
della lama spinta verso l'esterno, usare la chiave per lame37 in dotazione per allentare la
vite di fissaggio della lama. (Ruotare in senso orario, filettature a sinistra.) Rimuovere la vite
di fissaggio della lama 
6. Procedere rimuovendo la rondella di bloccaggio esterna, l'adattatore della lama e la lama
dellasega.
Installazione di una lama (Fig.A, G)
1. Rimuovere il pacco batteria3 dallatroncatrice.
2. Sollevare la testa della troncatrice nella posizione più alta e alzare la protezione inferiore6
all'altezza massima. Posizionare la lama 39 sull'alberino, seguita dall'adattatore della
lama59 e dalla rondella di bloccaggio esterna 57 . Assicurarsi che la direzione della
freccia sulla lama corrisponda alla direzione della freccia sulla piastra diprotezione.
3. Premere il pulsante di blocco dell'alberino36 facendo ruotare con cautela la lama della
troncatrice a mano, fino a innestare ilblocco.
4. Con il dito, spingere indietro la piastrina del bullone di fissaggio della lama38 per
accedere alla testa del bullone di fissaggio della lama40.
5. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell'alberino e la piastrina del bullone di fissaggio
della lama spinta verso l'esterno, usare la chiave per lame37 in dotazione per serrare
saldamente la vite di fissaggio della lama. (Ruotare in senso antiorario, filettature a sinistra.)
Sostituzione della piastra scanalata (Fig. A)
1. Per rimuovere la piastra scanalata26, rimuovere le viti che la mantengono ferma in
posizione e sostituirla con unanuova.
2. Rimontare le viti rispettando questa sequenza: Inserire prima quelle nei fori circolari posti
in posizione intermedia rispetto alle estremità, dopodiché quelle in corrispondenza delle
fessure alle estremità. Non è necessaria alcunaregolazione.
Regolazione della scala graduata per tagli obliqui (Fig. A, H)
Sganciare l'impugnatura di bloccaggio per tagli obliqui7 e far oscillare il braccio per tagli
a obliqui finché il fermo per tagli obliqui 8 lo blocca nella posizione per taglio obliquo a
0°. Non bloccare l’impugnatura di bloccaggio per tagli obliqui. Appoggiare una squadra
contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della
squadra con la punta dei denti della lama. diversamente la misurazione effettuata sarà
imprecisa.) Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo12
allentare le quattro viti10 che tengono ferma la scala graduata per tagli obliqui e spostare
l'impugnatura di bloccaggio per tagli obliqui e la scala graduata a sinistra o a destra, finché la
lama non è perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata con la squadra.
Serrare di nuovo le quattro viti. Per il momento, non prestare attenzione al valore di lettura
dell'indicatore sulla scala graduata per il taglioobliquo.
Regolazione dell’indicatore per tagli obliqui (Fig. A)
Sganciare l'impugnatura di bloccaggio per tagli obliqui7 per spostare il braccio per tagli
obliqui nella posizione zero. Con l'impugnatura di bloccaggio per tagli obliqui sganciata,
premere il fermo per tagli obliqui8 e farlo scattare in posizione ruotando il braccio per tagli
obliqui nella posizione zero. Osservare l’indicatore sulla scala graduata per tagli obliqui31
e la scala graduata per tagli obliqui9, come illustrato nella Fig. A. Se l’indicatore non indica
esattamente lo zero, allentare la vite27 che tiene l'indicatore in posizione, riposizionare
l’indicatore e stringere lavite.
Taglio obliquo perpendicolare al pianetto (Fig. A, I, J)
Per allineare la lama perpendicolarmente al pianetto18, bloccare il braccio nella posizione
abbassata con l'apposito perno di bloccaggio19. Posizionare una squadra contro la lama,
assicurandosi di non metterla sopra un dente. Allentare la manopola di bloccaggio per tagli
smussati13 e assicurarsi che il braccio sia appoggiato saldamente contro il fermo per tagli
smussati a 0°. Ruotare la vite di regolazione per tagli smussati a 0° (42), con la chiave per lame
di 6mm, secondo necessità, in modo che la lama si trovi inclinata di 0° rispetto alpianetto.
Indicatore per tagli smussati (Fig. J)
Se l'indicatore per tagli smussati43 non indica lo zero allentare la vite44 che mantiene
in posizione l'indicatore e spostarlo secondo necessità. Assicurarsi che l’inclinazione per lo
smusso 0° sia corretta e che gli indicatori dell'inclinazione siano impostati prima di regolare
qualsiasi altra vite di regolazione dell'inclinazione per i taglismussati.
Regolazione della battuta per smusso a 45 °, a sinistra e a destra
(Fig.A, J)
Per regolare l'angolo di smusso a 45° a destra, allentare la manopola di bloccaggio per
tagli smussati13 e tirare la battuta per tagli smussati a 0° e ruotare di 90° per escludere la
battuta per smusso a 0°. Quando la testa della troncatrice si trova tutta a destra, se l'indicatore
per tagli smussati non indica esattamente 45°, ruotare la vite di regolazione per smusso a
45° verso sinistra45 con la chiave per lame di 6mm finché l'indicatore per tagli smussati
indicherà 45°.
Per regolare la battuta per smusso su 45°, per prima cosa allentare la manopola di bloccaggio
per tagli smussati e inclinare la testa della troncatrice verso sinistra. Se l'indicatore per tagli
smussati non indica esattamente 45°, ruotare la vite di regolazione per tagli smussati a
45°45 finché l'indicatore per tagli smussati43 indicherà 45°.
Regolazione della battuta per tagli smussati a 22,5 ° (o 33,9 °)
(Fig. A, J)
NOTA: regolare gli angoli di smusso solo dopo aver eseguito uno smusso a 0° e la regolazione
dell'indicatore per taglismussati.
76
ITALIANO
Per impostare l'angolo di smusso a 22,5° a sinistra, estrarre il dente di arresto taglio
smussato a 22,5° a sinistra47. Allentare la manopola di bloccaggio per tagli smussati13
e inclinare la testa della troncatrice completamente verso sinistra. Se l'indicatore per tagli
smussati non indica esattamente 22,5°, ruotare la vite di regolazione corona46 toccando
il dente d'arresto con una chiave di 10mm, finché l'indicatore per tagli smussati indicherà
22,5°.
Per regolare l'angolo di smusso a 22,5° a destra, estrarre il dente di arresto per tagli
smussati a 22,5° a destra. Allentare la manopola di bloccaggio per tagli smussati e tirare
la battuta per smusso a 0° e ruotare di 90° per disinserire la battuta per smusso a 0°.
Quando la testa della troncatrice si trova completamente sulla destra, se l'indicatore
per tagli smussati non indica esattamente 22,5°, ruotare la vite di regolazione corona,
toccando il dente di arresto con una chiave di 10mm finché l'indicatore per tagli smussati
indicherà esattamente 22,5°.
Regolazione dei guidapezzo ( A)
Affinché la troncatrice possa eseguire tagli smussati in varie angolazioni è necessario poter
regolare uno dei guidapezzo per fornire spazio libero sufficiente. Per regolare ciascun
guidapezzo, allentare la manopola di regolazione del guidapezzo16 e far scorrere il
guidapezzo verso l’esterno. Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco. Regolare quindi il guidapezzo in
modo che risulti sufficientemente vicino alla lama da fornire il massimo sostegno al pezzo di
lavorazione, senza però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.
Serrare saldamente la manopola di regolazione del guidapezzo. Una volta completate le
operazioni di taglio smussato, non dimenticare di riposizionare ilguidapezzo.
Per determinati tagli, è consigliabile avvicinare i guidapezzi alla lama. Per fare ciò, ruotare in
senso antiorario le manopole di regolazione del guidapezzo di due giri e avvicinare le guide
alla lama oltre il limite normale, quindi stringere le manopole di regolazione del guidapezzo
in tale posizione. Quando si utilizza questa funzione provare a eseguire un taglio con la
troncatrice disattivata per assicurarsi che la lama non venga a contatto con iguidapezzo.
NOTA: le scanalature dei guidapezzo possono ostruirsi per via della segatura. Se si nota che le
scanalature si stanno riempiendo, usare una spazzola o dell'aria a bassa pressione perpulirle.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. A, Z)
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento. Per ridurre il rischio di lesioni personali,
mantenere il pollice sotto l'impugnatura di azionamento quando la si abbassa. La
protezione inferiore si solleva quando viene abbassata l'impugnatura di azionamento con
il conseguente rischio dischiacciamento.
La protezione inferiore6 della troncatrice è stata progettata in modo da scoprire
automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e coprirla quando esso
vienesollevato.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l'installazione o rimozione delle
lame o per l'ispezione della troncatrice. NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE INFERIORE A
MANO SALVO CHE LA LAMA NON SIA STATAARRESTATA.
NOTA: alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni richiederanno di alzare
manualmente della protezione. Consultare il paragrafo Taglio di materiale di grandi
dimensioni nella sezione Taglispeciali.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la visibilità durante
il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur
sempre delle aperture, pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza prima di
guardare attraverso leferitoie.
Regolazione delle guide (Fig. A, F)
Controllare regolarmente le guide24 per verificarne l'eventuale gioco. La guida di destra può
essere regolata con la vite di regolazione della guida33, illustrata nella Fig. F. Per ridurre il
gioco, utilizzare una chiave a brugola di 4mm e ruotare gradualmente la vite di regolazione
in senso orario, facendo scorrere la testa della troncatrice avanti e indietro. Ridurre il gioco,
mantenendo la forza di scorrimentominima.
Regolazione del dispositivo di blocco inclinazione per tagli obliqui
(Fig. A, K)
L'astina del dispositivo di blocco inclinazione per tagli obliqui48 deve essere regolata se il
pianetto della troncatrice si sposta quando l'impugnatura di bloccaggio per tagli obliqui7
è nella posizione di blocco (abbassata). Per regolare il dispositivo di blocco inclinazione per
tagli obliqui49 porre l'impugnatura di bloccaggio per tagli obliqui nella posizione di sblocco
(alzata) Usando un cacciavite a taglio, regolare l'asta di bloccaggio con incrementi di 1/8
di giro in senso orario per aumentare la forza di bloccaggio. Per essere certi che il blocco
inclinazione per tagli obliqui sia efficace, abbassare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio
per tagli obliqui su un angolo di inclinazione senza fermi (ad esempio su 34°) e assicurarsi che
il pianetto nonruoti.
Trasporto della troncatrice ( A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere
l’elettroutensile, rimuovere il pacco batteria e porre la leva di blocco nella
posizione di trasporto prima di trasportare la troncatrice radiale, eseguire
qualsiasi attività di regolazione, pulizia, riparazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali bloccare SEMPRE
la manopola di bloccaggio sulle guide30, la leva di blocco inclinazione per
tagli obliqui7, la manopola di bloccaggio per tagli smussati13, la manopola
di bloccaggio della testa19 e le manopole di regolazione dei guidapezzo16 ,
prima di trasportare latroncatrice.
Per trasportare comodamente la troncatrice da un luogo all'altro, sono stati previsti un manico
di sollevamento 15 nella parte superiore del braccio della troncatrice e appositi Incavi per le
mani11 nellabase.
Manopola di bloccaggio della testa (Fig.A)
AVVERTENZA: la manopola di bloccaggio della testa deve essere utilizzata
SOLAMENTE durante il trasporto della troncatrice radiale o per riporla. Non
utilizzare MAI la manopola di bloccaggio della testa per alcuna operazione ditaglio.
Per bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata, spingere in giù la testa, ruotare
la manopola di bloccaggio della testa19 di 90°e rilasciare la testa. In tal modo la testa della
troncatrice sarà mantenuta abbassata e sarà possibile spostare la macchina insicurezza.
Per sganciare la testa della troncatrice premerla in giù, estrarre la manopola di bloccaggio della
testa e ruotarla di 90°.
FUNZIONI E COMANDI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere
l’elettroutensile, rimuovere il pacco batteria e porre la leva di blocco nella
posizione di trasporto prima di trasportare la troncatrice radiale, eseguire
qualsiasi attività di regolazione, pulizia, riparazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
Manopola di bloccaggio per tagli smussati (Fig.A)
La manopola di bloccaggio per tagli smussati13 consente di inclinare la testa della
troncatrice di 49° a sinistra o a destra. Per regolare l'impostazione di inclinazione per i tagli
smussati, ruotare la manopola in senso antiorario. La testa della troncatrice si inclina facilmente
a sinistra o a destra una volta che la manopola di esclusione dell'inclinazione a 0°28 si
trova nella posizione di esclusione 0°. Per serrare, girare la manopola di bloccaggio per tagli
smussati in sensoorario.
Esclusione dell'inclinazione a 0 ° (Fig.A)
La manopola di esclusione dell'inclinazione a 0° consente di inclinare la testa della troncatrice
verso destra oltre il segno 0°.
Se il fermo è innestato, la troncatrice si arresta automaticamente a 0°, quando viene spostata
da sinistra. Per spostare temporaneamente la testa della troncatrice oltre gli 0° a destra tirare
la manopola di bloccaggio l'inclinazione a 0°28, ruotarla di 90° (in senso orario o antiorario)
e lasciare andare il perno caricato a molla per bloccarla in posizione.
Per riportare l'inclinazione a 0° tirare la manopola di bloccaggio inclinazione, ruotarla di
90° (in senso orario o antiorario) e lasciare andare il perno caricato a molla per bloccarlo
inposizione.
Esclusione del fermo inclinazione a 45 ° (Fig.J)
Sono disponibili due leve di esclusione del fermo inclinazione50, una su ciascun lato della
troncatrice. Per inclinare la troncatrice a sinistra o a destra oltre i 45°, premere la leva di
esclusione fermo inclinazione a 45° all'indietro. Quando è in posizione arretrata, la troncatrice
può eseguire il taglio smussato oltre questi fermi. Quando è necessario fare uso dei fermi a
45°, tirare in avanti la leva di esclusione fermo inclinazione a 45°.
Denti di arresto per tagli smussati di modanature a corona (Fig.J)
Per il taglio di modanature a corona di piatto la troncatrice consente di applicare in modo
rapido e preciso un fermo laterale per modanature a corona, a sinistra o a destra (consultare le
Istruzioni per il taglio di modanature a corona di piatto e utilizzo delle funzioni per i tagli
composti). È possibile ruotare il dente di arresto per tagli smussati di modanature a corona 51
in modo che si venga a contatto con la vite di regolazione corona46. La troncatrice è settata
dalla fabbrica per il taglio delle modanature a corona tipiche del Nordamerica (52°/38°),
ma può essere impostata per il taglio di modanature a corona non tipiche (45°/45°). Per
invertire il dente di arresto per tagli smussati di modanature a corona, rimuovere la vite di
fermo, il dente di arresto per tagli smussati a 22,5° e il dente di arresto per tagli smussati di
modanature a corona a 30°. Ribaltare il dente di arresto per tagli smussati di modanature a
corona in modo che l’indicazione 33,9° sia rivolta verso l'alto. Serrare nuovamente la vite
per fissare il dente di arresto per tagli smussati a 22,5° e il dente di arresto per tagli smussati di
modanature. Questo non influirà sull'impostazione dellaprecisione.
Denti di arresto per tagli smussati a 22,5° (Fig.J)
La troncatrice consente di impostare in modo rapido e preciso un taglio smussato a 22,5°, a
sinistra o a destra. È possibile ruotare il dente di arresto per tagli smussati a 22,5°47 in modo
che si trovi a contatto con la vite di regolazione acorona.
Manopola di bloccaggio sulle guide (Fig.A)
La manopola di bloccaggio sulle guide30 serve a bloccare saldamente la testa della
troncatrice per evitare che scivoli sulle guide. Questa operazione è necessaria quando si
effettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto dellatroncatrice.
Battuta di profondità (Fig.A)
La battuta di profondità25 consente di limitare la profondità di taglio della lama. Questa
battuta è utile per applicazioni come l'esecuzione di scanalature e tagli verticali lunghi. Ruotare
la battuta di profondità in senso orario e registrare la vite di regolazione della profondità (29)
per impostare la profondità del taglio desiderata. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad
alette22. Ruotando la battuta di profondità sul retro della troncatrice è possibile bypassare la
funzione di arresto della profondità. Se la vite di regolazione della profondità è troppo stretta
da allentare a mano, è possibile utilizzare la chiave per lame in dotazione per allentare lavite.
Leva di blocco scorrimento per trasporto (Fig.L1–L3)
Posizione di blocco dello scorrimento (Fig.L1)
Quando la leva di blocco scorrimento per trasporto61 è spostata in avanti blocca la testa
della troncatrice per massimizzare la capacità di taglio inverticale.
77
ITALIANO
Posizione di trasporto (Fig.L2)
Quando la leva di blocco scorrimento per trasporto61 è spostata indietro blocca la testa
della troncatrice nella posizione di trasporto, in modo che non si sposti durante il trasporto
e quando si ripone la troncatrice. Posizione consigliata quando si deve riposizionare o
trasportare latroncatrice.
Posizione di deposito (Fig.L3)
Quando la troncatrice non viene usata, la leva di blocco scorrimento per trasporto61 può
essere posta in posizione di deposito. La leva di blocco scorrimento blocca la macchina
tramite una rientranza sul retro della leva che scivola su per la rampa e scende nella cavità
stampata65. Per sbloccare la leva, tirarla leggermente fino a farla uscire dalla cavità e ruotarla
in sensoorario.
Freno elettrico automatico
Questa troncatrice è provvista di un freno elettrico automatico che arresta la lama entro
5secondi dal rilascio dell'interruttore di azionamento. Questo intervallo di tempo non
èregolabile.
A volte, dopo il rilascio dell'interruttore di azionamento potrebbe esserci un ritardo nell'innesto
del freno. In rari casi, il freno potrebbe non innestarsi affatto e la lama arrestarsi perinerzia.
In caso di ritardo o mancata attivazione del freno, accendere e spegnere la troncatrice 4o
5volte. Se il problema persiste portare l'elettroutensile a fare riparare presso un centro di
assistenza DeWALTautorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla piastra scanalata. Il
freno non sostituisce le protezioni né assicura la sicurezza dell'utilizzatore, per cui è necessario
prestare la massima attenzione durante l'uso dellatroncatrice.
Wireless Tool Control (Fig. A)
ATTENZIONE: leggere tutte le avvertenze, le istruzioni e le specifiche di sicurezza del
dispositivo associato allatroncatrice.
Questa troncatrice radiale è dotata di un trasmettitore Wireless Tool Control che consente
di associarla in modalità wireless a un altro dispositivo con tecnologia Wireless Tool Control
integrata, come ad esempio un aspiratore per polveri.
Per associare la troncatrice a un altro dispositivo tramite il sistema Wireless Tool Control, tenere
premuto l'interruttore di azionamento1 sulla troncatrice e il pulsante di associazione Wireless
Tool Control sull'altro dispositivo. Un LED sul dispositivo separato avvertirà se la troncatrice è
stata associatacorrettamente.
Prima dell'uso
Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice. Consultare la sezione
Assemblaggio delle prolunghe dellabase.
Verificare che la copertura di protezione della cinghia per verificare che non sia
danneggiata e che la protezione inferiore funzionicorrettamente.
Assicurarsi di usare la piastra scanalata. Non azionare la troncatrice se la larghezza della
scanalatura di taglio è superiore a 12mm.
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate.
La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama
dellatroncatrice.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio sianoserrate.
Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la troncatrice a un dispositivo
di aspirazione polveriesterno.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al legno,
queste istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi
principi valgono per gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali
ferrosi (ghisa e acciaio) o prodotti in muratura!
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Fissare il pezzo dalavorare.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Nonforzare.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regimemax.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere
l’elettroutensile e staccare la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni apersone.
Installazione e rimozione del pacco batteria (Fig. A)
AVVERTENZA: verificare che l’apparecchio/elettroutensile sia spento prima di inserire il
paccobatteria.
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico
primadell'uso.
Per installare il pacco batteria3 nell’impugnatura della troncatrice, allineare il pacco batteria
alle guide sull’impugnatura e farlo scorrere fino a quando sarà saldamente inserito in sede
nell’elettroutensile, controllando che non possasganciarsi.
Per rimuovere il pacco batteria dalla troncatrice, premere il pulsante di rilascio4 ed estrarre
con decisione il pacco batteria dall'impugnatura dell'elettroutensile. Inserire il pacco batteria
nel caricabatterie come descritto nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
Posizione del corpo e delle mani (Fig. M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani
nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una
presa sicura per prevenire reazioniimprovvise.
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante l'utilizzo della troncatrice faciliterà il
taglio, rendendolo più accurato e sicuro. Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio.
Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 100 mm dalla lama. Durante il taglio fissare
saldamente il pezzo in lavorazione al pianetto e al guidapezzo. Tenere le mani in posizione
finché non viene rilasciato l’interruttore di azionamento e la lama non si è completamente
arrestata. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI
ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
NON INCROCIARE LE BRACCIA, COME ILLUSTRATO IN FIGURA M.
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere l'equilibrio. Mentre si sposta il
braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato
della lama. Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie
dellaprotezione.
Interruttore di azionamento (Fig. N)
Per avviare la troncatrice, premere la sicura41 verso sinistra, quindi premere l'interruttore di
azionamento1. La troncatrice funziona quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama
raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere
la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Attendere che la lama si fermi prima di
sollevare la testa della troncatrice. Non sono provvisti dispositivi di blocco dell’interruttore di
avviamento in posizione di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro52
per l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi in posizione dispegnimento.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla piastrascanalata.
Aspirazione delle polveri (Fig. O)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere
l’elettroutensile, rimuovere il pacco batteria e porre la leva di blocco nella
posizione di trasporto prima di trasportare la troncatrice radiale, eseguire
qualsiasi attività di regolazione, pulizia, riparazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto raccoglipolvere o
l'aspirapolvere DeWALT non è collegato. La polvere di legno potrebbe causare danni
all'apparatorespiratorio.
Le polveri prodotte dalla lavorazione di materiali, quali vernici contenenti piombo e alcuni
tipi di legno, possono essere dannose per la salute. Inspirare le polveri può causare reazioni
allergiche e/o provocare infezioni respiratorie sia all’operatore che alle altre persone presenti.
Alcuni tipi di polveri, come quelle prodotta dal legno di quercia o di faggio, sono considerati
cancerogeni, in special modo se sono combinati con additivi chimici per il trattamento
dellegno.
Osservare le norme pertinenti in vigore nel proprio Paese per i materiali da lavorare.
L'aspirapolvere utilizzato deve essere adatto per il materiale dalavorare.
Durante l'aspirazione di polveri secche, particolarmente dannose per la salute o cancerogene,
utilizzare un aspirapolvere di classeM.
La troncatrice presenta una presa per aspirazione delle polveri17 integrata, che consente di
collegarvi il sacchetto raccoglipolvere compatibile.
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere (Fig.P)
1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere53 alla presa per aspirazione polveri17, come
illustrato nella Fig.P.
Svuotamento del sacchetto raccoglipolvere (Fig.P)
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere53 dalla troncatrice e scuoterlo delicatamente
oppure picchiettare su di esso persvuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla presa per aspirazione polveri17.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Questo non influirà
sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l'efficacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per
ripristinare l'efficacia di raccolta della polvere della troncatrice, premere la molla all'interno del
sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore dellapolvere.
Tagli trasversali (Fig. A)
Se la funzione di scorrimento non viene utilizzata, assicurarsi di spingere la testa della
troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola di bloccaggio sulle guide. In questo
modo è possibile impedire alla troncatrice di scorrere lungo le guide mentre si innesta il pezzo
inlavorazione.
NOTA: per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al
legno, queste istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi
principi valgono per gli altri materiali. NON IMPIEGARE LA TRONCATRICE PER TAGLIARE
MATERIALI FERROSI (GHISA E ACCIAIO) O PRODOTTI IN MURATURA. Non usare lameabrasive.
NOTA: Per informazioni importanti riguardanti la protezione inferiore prima del taglio,
consultare il paragrafo Attivazione della protezione e visibilità nella sezione
Assemblaggio eregolazioni.
Tagli trasversali (Fig.A, Q)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il pezzo di legno trasversalmente con qualsiasi
angolazione. Un taglio trasversale rettilineo viene realizzato impostando l'angolo di smusso
sullo zero. Settare e bloccare il braccio per il taglio obliquo sullo zero, e tenere saldamente il
pezzo di legno da tagliare sul pianetto e contro il guidapezzo. Con la manopola di bloccaggio
78
ITALIANO
sulle guide serrata, accendere la troncatrice premendo l'interruttore di azionamento1, come
illustrato nella Fig.A.
Quando la troncatrice prende velocità (dopo circa 1secondo), abbassare il braccio lentamente
e con delicatezza per eseguire il taglio attraverso il pezzo di legno. Attendere che la lama si
fermi completamente prima di sollevare il braccio.
Quando si esegue un taglio su un pezzo più grande di 51x 203mm (51 x 152a 45º) eseguire
un movimento "fuori‑giù‑indietro" con la manopola di bloccaggio sulle guide allentata. Tirare
la troncatrice verso l'esterno, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo in lavorazione
e spingere indietro lentamente la troncatrice per completare il taglio. Non lasciare che la
testa della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo in lavorazione
durante l'estrazione della lama. La testa della troncatrice potrebbe avanzare verso l’operatore,
provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo inlavorazione.
Il taglio di più pezzi contemporaneamente non è consigliato, ma può essere effettuato
in sicurezza assicurandosi che ciascun pezzo sia tenuto saldamente contro il pianetto e il
guidapezzo.
NOTA: per fornire una maggiore capacità di taglio trasversale con una corsa ridotta, la lama
della DCS781 sporge più in profondità nel pianetto. Di conseguenza, potrebbe risultare una
maggiore forza di sollevamento sul pezzo durante iltaglio.
ATTENZIONE: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per mantenere il controllo
e ridurre il rischio di danni al pezzo in lavorazione e lesioni personali, se diversamente
dovesse essere necessario tenere le mani a meno di 100mm di distanza dalla lama
durante iltaglio.
NOTA: la manopola di bloccaggio sulle guide30 illustrata nella Fig. A deve essere allentata
per consentire alla troncatrice di scorrere lungo le proprie guide24.
I tagli trasversali obliqui vengono eseguiti posizionando il braccio per il taglio obliquo su un
angolo qualsiasi diverso da zero. Questo valore è spesso settato su 45º per l'esecuzione degli
angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 50º a sinistra o a 60° a destra.
Eseguire il taglio come descritto sopra.
Quando si esegue un taglio obliquo su pezzi di larghezza superiore a 51x 152mm e più corti
in lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il guidapezzo12 (Fig.Q).
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo di legno, fare
corrispondere il più possibile l'angolo. Tagliare il pezzo di legno leggermente più lungo e
prendere la misura dal tratto di matita al bordo tagliato per stabilire in quale direzione regolare
l'angolo per il taglio obliquo ed eseguire un nuovo taglio. Questa operazione richiede un po' di
pratica, ma si tratta di una tecnica usatacomunemente.
Taglio smussato
Un taglio smussato è un taglio trasversale eseguito con la lama della troncatrice inclinata
di un certo angolo rispetto al pezzo di legno. Per impostare l'angolo di smusso allentare la
manopola di bloccaggio per tagli smussati13 e spostare la troncatrice verso sinistra nella
posizione desiderata. (È necessario spostare il guidapezzo per consentire il gioco.) Una
volta impostato l'angolo di taglio smussato desiderato, serrare saldamente la manopola
di bloccaggio per i tagli smussati. Consultare la sezione Funzioni e comandi per istruzioni
dettagliate sul sistema diinclinazione.
Gli angoli di smusso si possono impostare da 49° a destra a 49° a sinistra e si possono
eseguire impostando il braccio per tagli obliqui 50º a sinistra o 60º a destra. A talune
angolature estreme, potrebbe essere necessario rimuovere il guidapezzo sul lato destro
o sinistro. Per rimuovere il guidapezzo sul lato destro o sinistro allentare la manopola di
regolazione del guidapezzo16 di diversi giri e far scorrere il guidapezzo versol'esterno.
NOTA: consultare il paragrafo Regolazione dei guidapezzo nella sezione Assemblaggio
e regolazioni per informazioni importanti sulla regolazione delle guide per determinati
taglismussati.
Qualità del taglio
L'uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili. Fattori quali il materiale
tagliato, il tipo di lama, il grado di affilatura della lama e la velocità di taglio contribuiscono tutti
alla qualità deltaglio.
Quando siano richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri lavori di precisione,
i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di
taglio più bassa euniforme.
Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si deformi durante il taglio; fissarlo saldamente
in posizione. Attendere sempre che la lama si fermi completamente prima di sollevare
ilbraccio.
Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del pezzo da lavorare,
attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul legno nel punto in cui verrà effettuato il
taglio. Segare attraverso il nastro e rimuoverlo attentamente al termine dell'operazione.
Per le varie applicazioni di taglio consultare l'elenco delle lame raccomandate per la
troncatrice e selezionare quella più adatta alle proprie esigenze. Fare riferimento al paragrafo
Lame per troncatrici nella sezione Accessoriopzionali.
Tagli non trasversali (taglio di solchi e scanalature)
Le istruzioni riportate nelle sezioni Tagli trasversali, Tagli smussati e Tagli obliqui composti
si riferiscono a tagli realizzati attraverso l’intero spessore del materiale. Con questa troncatrice
è possibile anche eseguire tagli non trasversali per formare solchi o scanalature nelmateriale.
Esecuzione di scanalature (Fig.A)
Per istruzioni dettagliate su come impostare la profondità di taglio consultare il paragrafo
Battuta di profondità. Per verificare la profondità di taglio utilizzare un pezzo di legno
discarto.
Tenere saldamente il pezzo di legno in orizzontale sul pianetto contro il guidapezzo12.
Allineare l'area di taglio sotto la lama. Spostare il braccio della troncatrice completamente in
avanti, con la lama in posizione abbassata. Accendere la troncatrice premendo l'interruttore
di azionamento1 illustrato nella Fig.A. Spingere indietro il braccio in modo uniforme per
tagliare una scanalatura nel pezzo in lavorazione.
Rilasciare l'interruttore di azionamento con il braccio della troncatrice abbassato. Quando la
lama della troncatrice si è arrestata del tutto, alzare il braccio della troncatrice. Lasciare sempre
che la lama si arresti completamente prima di sollevare ilbraccio.
Per allargare la scanalatura, ripetere i passaggi 1‑4 fino a ottenere la larghezzadesiderata.
Bloccaggio del pezzo in lavorazione (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, spegnere la
macchina e scollegarla dall'alimentazione prima di tentare di spostarla, di
sostituire gli accessori o di effettuare qualsiasiregolazione.
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato e fermo prima di un
taglio, può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato
potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi supporto al quale essa possa essere
fissata, come un tavolo o un banco da lavoro. Durante l'esecuzione di un taglio che
potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e assicurare
che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi
lesionipersonali.
AVVERTENZA: il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la base della troncatrice
ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base
della troncatrice e non ad altre parti dell'area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di
serraggio non sia fissato sul bordo della base dellatroncatrice.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un morsetto per bloccare il pezzo in lavorazione al
fine di mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e lesioni alle persone
dalavorare.
Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul pianetto e contro il guidapezzo con la
mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se la mano dell'operatore dovrebbe essere
posizionata a una distanza inferiore a 100dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un
altro dispositivo difissaggio.
Per ottenere i migliori risultati, utilizzare il morsetto per il bloccaggio del materiale
verticale23, realizzato specificamente per questa troncatrice. È possibile acquistare morsetti
aggiuntivi presso il proprio rivenditore o centro di assistenza DeWALT dizona.
Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere
consigliabili per determinate dimensioni e forme di materiale. Prestare attenzione nella scelta
e nel posizionamento di questi morsetti. Prendersi il tempo per effettuare una corsa in assenza
di alimentazione, prima di eseguire il taglio. Il guidapezzo sinistro scorrerà da un lato all'altro
per facilitare ilserraggio.
Come installare un morsetto (Fig.A)
1. Inserire la pinza del morsetto nel foro dietro il guidapezzo12.
2. Regolare il morsetto in su ruotando la manopola in senso antiorario e regolarlo in giù
ruotandola in senso orario. Accertarsi di bloccare saldamente il pezzo inlavorazione.
NOTA: posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante l'esecuzione di tagli
smussati. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA
DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L'AZIONE DELLA TRONCATRICE O
DELLEPROTEZIONI.
Supporto per pezzi lunghi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, spegnere la
macchina e scollegarla dall'alimentazione prima di tentare di spostarla, di
sostituire gli accessori o di effettuare qualsiasiregolazione.
SOSTENERE SEMPRE I PEZZILUNGHI.
Non utilizzare un'altra persona al posto di una prolunga del pianetto, come sostegno
aggiuntivo per un pezzo più lungo o più largo del pianetto della troncatrice o per aiutare a
inserire, sostenere o spingere ilpezzo.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi supporto adeguato, come cavalletti o
dispositivi analoghi, in modo da sorreggerne leestremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro e altri progetti a
quattro lati (Fig. R)
Per comprendere al meglio come svolgere i lavori qui elencati si consiglia di provare a
eseguire alcuni progetti semplici utilizzando legno di scarto, finché non si svilupperò una certa
“sensibilità” nei confronti dellatroncatrice.
Questa troncatrice radiale è l’utensile perfetto per eseguire angoli, come quello illustrato
nella Fig. R. Il disegno 1illustrato nella Fig. R mostra una giuntura realizzata utilizzando la
regolazione per tagli smussati per smussare i due pannelli di 45°, in modo da formare un
angolo di 90º. Per questa giuntura il braccio per il taglio obliquo era bloccato in posizione zero
e la regolazione del taglio smussato era bloccata a 45º. Il legno è stato posizionato con il lato
ampio e piatto contro il pianetto e con il bordo stretto contro il guidapezzo. Questo taglio
avrebbe potuto essere eseguito mediante taglio obliquo a destra o a sinistra con la superficie
ampia contro ilguidapezzo.
Taglio di modanature di finitura e altre intelaiature (Fig. R)
Il Disegno 2illustrato nella Fig. R mostra una giunzione realizzata impostando il braccio del
taglio obliquo a 45º per inclinare i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per
realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio smussato a zero e il
braccio del taglio obliquo a 45º. Ancora una volta, posizionare il pezzo di legno con il lato
ampio e piatto contro il pianetto e con il margine stretto contro ilguidapezzo.
I due disegni nella Fig. R si riferiscono esclusivamente ad oggettiquadrangolari.
79
ITALIANO
Al variare del numero dei lati, variano anche l'angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio
obliquo. La tabella seguente fornisce le impostazioni corrette degli angoli per il taglio di
sagome di varieforme.
– ESEMPI –
NUMERO DI LATI ANGOLO DI TAGLIO OBLIQUO O
SMUSSO
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Nella tabella si presume che tutti i lati siano della stessa lunghezza. In caso di forme non
indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180º diviso il numero di lati corrisponde
all'angolo di smusso (se il materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è
tagliato dipiatto).
Esecuzione di tagli obliqui composti (Fig. S)
Un taglio obliquo composto è un taglio eseguito utilizzando contemporaneamente un
angolo di taglio obliquo e un angolo di smusso. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la
fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella Fig.S.
AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la manopola di
bloccaggio per tagli smussati e la manopola di bloccaggio per tagli obliqui siano
saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo
di smusso odobliquo.
Il grafico seguente aiuterà nella scelta della regolazione dell’inclinazione e dell’angolazione
corretta per i comuni tagli obliquicomposti.
Selezionare l’angolo A desiderato (Fig. S) del progetto e individuare tale angolo sull’arco
appropriato dellatabella.
Da quel punto, scendere in linea retta sul grafico fino a incontrare l’angolo di inclinazione
corretto, e spostarsi lateralmente per trovare la diagonale dell’angolocorretto.
Settare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. Esercitarsi a
montare ipezzi.
Esempio: per costruire una scatola di 4lati con angoli esterni di 26º (Angolo A, Fig. S),
utilizzare l'arco superiore di destra. Individuare i 26° sulla scala graduata dell'arco. Per ottenere
l’impostazione dell’angolo di taglio obliquo sulla troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale
di intersezione fino a uno dei due lati. Analogamente, per ottenere l’impostazione dell'angolo
di smusso della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al
fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su
pezzi di legno discarto.
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI SMUSSO SULLA TRONCATRICE
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI INCLINAZIONE SULLA
TRONCATRICE
ANGOLO DEL LATO DELLA SCATOLA (ANGOLO "A")
SCATOLA A
4LATI
SCATOLA A
6LATI
SCATOLA A
8LATI
Taglio di modanature base (Fig. T)
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI TAGLIO FAR COMPIERE ALLA LAMA UN GIRO CON LA
MACCHINA STACCATADALL'ALIMENTAZIONE.
Tagli rettilinei a 90°:
appoggiare il pezzo di legno contro il guidapezzo e tenerlo in posizione come illustrato nella
Fig. T. Avviare la troncatrice, attendere che la lama raggiunga la velocità massima e abbassare
il braccio attraverso il taglio in manierauniforme.
Taglio di battiscopa fino a 165mm in verticale contro il guidapezzo
(Fig.L, T)
NOTA: utilizzare la leva di blocco scorrimento, illustrata nella Fig. L1 durante l'esecuzione di
tagli di battiscopa da 76 mm a 165 mm di altezza in verticale contro ilguidapezzo.
Posizionare il materiale come illustrato nella Fig. T.
Tutti i tagli dovrebbero essere eseguiti con la parte posteriore della modanatura contro il
guidapezzo e con la parte inferiore della modanatura contro ilpianetto.
Angolo interno Angolo esterno
Lato
sinistro
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a sinistra
2. Conservare il lato sinistro
del taglio
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a destra
2. Conservare il lato sinistro
del taglio
Lato destro
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a destra
2. Conservare il lato destro
del taglio
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a sinistra
2. Conservare il lato destro
del taglio
I materiali di fino a 165mm possono essere tagliati secondo la procedura descritta disopra.
Taglio di modanature a corona
Questa troncatrice è adatta per il taglio di modanature a corona più di qualsiasi altro
elettroutensile. Per fissarle correttamente, le modanature a corona devono essere tagliate con
un taglio obliquo composto con estremaprecisione.
Le due superfici piane su un determinato pezzo di modanatura a corona si trovano negli
angoli che, se sommati formano un angolo di 90° esatti. La maggior parte delle modanatura
a corona, ma non tutte, presentano un angolo posteriore superiore (la parte che aderisce al
soffitto) di 52° e un angolo posteriore inferiore (la parte che aderisce alla parete) di 38°.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati per il taglio obliquo a 31,6° a sinistra e a
destra, per tagliare le modanature a corona all'angolazione corretta, e denti di arresto per tagli
smussati a 33,9° a sinistra e a destra. È inoltre presente una marcatura sulla scala graduata per
i tagli smussati a 33,9º.
La tabella di seguito fornisce le impostazioni corrette per il taglio delle modanature a corona.
(I valori relativi alle impostazioni per il taglio obliquo e il taglio smussato sono molto precisi e
non è sempre facile settarli in modo accurato sulla troncatrice.) Poiché la maggior parte delle
stanze non ha angoli di 90º esatti, si dovrà in ogni caso eseguire la regolazione di precisione
delleimpostazioni.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI ESTREMA
IMPORTANZA!
istruzioni per il taglio di piatto di modanature a corona e l'utilizzo delle
funzioni per il taglio composto (Fig.A, U)
1. Modanature con la superficie posteriore larga appoggiata in posizione piana sul pianetto
della troncatrice (18).
2. Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo12.
3. Le impostazioni riportate sotto si riferiscono a modanature a corona standard (per gli Stati
Uniti) con angoli di 52° e 38°.
Angolo interno Angolo esterno
Lato
sinistro
1. Smusso di 33,9 ° a sinistra
2. Piano di taglio obliquo
settato a 31,62 ° a destra
3. Tenere l'estremità sinistra
del taglio
1. Smusso di 33,9 ° a destra
2. Piano di taglio obliquo
settato a 31,62 ° a sinistra
3. Tenere l'estremità sinistra
del taglio
Lato destro
1. Smusso di 33,9 ° a destra
2. Piano di taglio obliquo
settato a 31,62 ° a sinistra
3. Conservare l'estremità destra
del taglio
1. Smusso di 33,9 ° a sinistra
2. Piano di taglio obliquo
settato a 31,62 ° a destra
3. Conservare l'estremità destra
del taglio
Durante il settaggio della macchina per l'esecuzione di tagli smussati e obliqui per tutti i tagli
composti ricordare che:
Gli angoli indicati per le modanature a corona sono molto precisi e difficili da impostare
esattamente. Poiché è facile che i pezzi si spostino leggermente e pochissime stanze hanno
angoli esattamente regolari, tutte le impostazioni dovrebbero essere testate su modanature
discarto.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI ESTREMA
IMPORTANZA!
Metodo alternativo per il taglio di modanature a corona (Fig.V)
Posizionare la modanatura nell'angolo tra il guidapezzo scorrevole12 e il pianetto della
troncatrice18, come illustrato nella FiguraV. Si consiglia vivamente l'uso dell'accessorio di
guida per modanature a corona (DW7084) per via del suo livello di precisione e comodità. Tale
accessorio può essere acquistato presso il proprio rivenditore dizona.
Il vantaggio di tagliare le modanature a corona utilizzando questo metodo è che non è
necessario eseguire tagli smussati. È possibile effettuare regolazioni fini dell'angolo di taglio
obliquo, senza influire sull'angolo di taglio smussato. In questo modo, quando si affrontano
angoli diversi da 90°, è possibile regolare la troncatrice in maniera rapida e semplice per tali
angoli. Usare l'accessorio di guida per modanature a corona per mantenere l'angolo a cui la
modanatura sarà posta sullaparete.
Istruzioni per il taglio di modanature a corona angolate tra il
guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli
1. Angolare la modanatura in modo che la parte inferiore della stessa (la parte che sarà
appoggiata contro la parete una volta installata) si trovi contro il guidapezzo e la parte
80
ITALIANO
superiore della modanatura sia appoggiata sulla base della troncatrice, come mostrato
nella Fig. V.
2. Le "parti piatte" angolate sul retro della modanatura devono rimanere perpendicolari sul
guidapezzo e la base dellatroncatrice.
Angolo interno Angolo esterno
Lato
sinistro
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a destra
2. Conservare il lato destro
del taglio
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a sinistra
2. Conservare il lato destro
del taglio
Lato destro
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a sinistra
2. Conservare il lato sinistro
del taglio
1. Angolo di taglio obliquo
45 ° a destra
2. Conservare il lato sinistro
del taglio
Tagli speciali
NON EFFETTUARE MAI ALCUN TAGLIO SE IL MATERIALE NON È FISSATO AL PIANETTO E
CONTRO ILGUIDAPEZZO.
Taglio di alluminio (Fig.A, W)
UTILIZZARE SEMPRE LA LAMA DELLA TRONCATRICE ADEGUATA, REALIZZATA APPOSITAMENTE
PER IL TAGLIO DI ALLUMINIO. Le lame sono disponibili presso il proprio rivenditore DeWALT o
il centro di assistenza DeWALT di zona. È possibile che alcuni pezzi da lavorare richiedano l'uso
di un morsetto o di un dispositivo di fissaggio per impedire che si spostino durante il taglio.
Sistemare il materiale in modo da tagliare la sezione trasversale più sottile, come mostrato
nella figura W. La figura W illustra anche il modo sbagliato di tagliare queste parti sporgenti.
Usare un lubrificante da taglio a base di cera durante il taglio di alluminio. Applicare la cera
direttamente sulla lama della troncatrice39 prima del taglio. Non applicare mai la cera a una
lama inmovimento.
La cera, acquistabile presso un negozio di ferramenta, offre una lubrificazione adeguata e
impedisce che i trucioli del legno rimangano attaccati allalama.
Assicurarsi di bloccare saldamente il pezzo dalavorare.
Per scegliere la lama corretta consultare il paragrafo Lame nella sezione Accessoriopzionali.
Materiale curvato (Fig.X, Y)
Per praticare tagli su materiale curvato posizionare sempre il materiale come illustrato
nella Fig. X e mai come nella Fig. Y. Il posizionamento scorretto del materiale causerà lo
schiacciamento della lama quando il taglio è quasicompletato.
Taglio di tubi di plastica o altro materiale a sezione tonda
La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica. Tale materiale deve essere
tagliato come si fa con il legno ed essere FISSATO O TENUTO SALDAMENTE CONTRO IL
GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI. Tale accorgimento è estremamente importante
durante l’esecuzione di tagli adangolo.
Taglio di materiale di grandi dimensioni (Fig.Z)
A volte un pezzo di legno può essere troppo largo per essere posizionato sotto la protezione
inferiore della lama. In tal caso, mettere semplicemente il pollice destro sul lato superiore della
protezione e sollevare la protezione abbastanza da coprire il pezzo da lavorare, come illustrato
nella Fig. Z. Cercare di evitare questa situazione il più possibile ma, se necessario, la troncatrice
funziona comunque correttamente e consente di effettuare il taglio più grande. NON LEGARE,
FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE
APERTA DURANTE L’USO DELLATRONCATRICE.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una
minima manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere
la macchina e scollegarla dal pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: Se la lama della troncatrice è usurata, sostituirla con una lama nuova
eaffilata.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente spray o aerosol) in prossimità della
protezione in plastica. Il materiale in policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto
all'attacco da parte di determinati agentichimici.
1. Tutti i cuscinetti sono sigillati. Sono lubrificati a vita e non necessitano di
ulterioremanutenzione.
2. Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di legno attorno E SOTTO la base e
il piano rotante. Anche se sono previste delle scanalature per consentire il passaggio dei
detriti, si accumulerà dellapolvere.
Lubrificazione
L’elettroutensile non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
Prima dell'uso, esaminare attentamente il portalama superiore, il portalama mobile inferiore
e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne il corretto funzionamento. Assicurarsi
che i trucioli, la polvere o le particelle del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una
dellefunzioni.
In caso di frammenti del pezzo in lavorazione incastrati tra la lama e le protezioni, scollegare
la macchina dall'alimentazione e seguire le istruzioni fornite nella sezione Sostituzione o
installazione di una nuova lama. Rimuovere le parti incastrate e riassemblare lalama.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento principale con aria compressa,
appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’elettroutensile. Questi prodotti chimici possono indebolire i
materiali utilizzati per tali parti. Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone
delicato. Fare in modo di evitare che penetri del liquido all’interno del caricabatterie e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, pulire regolarmente la
superficie deltavolo.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, pulire regolarmente il sistema
di raccoltapolveri.
Pulizia della torcia
Per garantire una prestazione ottimale della luce di lavoro, eseguire la seguente
manutenzioneregolarmente.
1. Ripulire accuratamente la lente della luce di lavoro dalla segatura e dai detriti con un
batuffolo di cotone.
2. NON utilizzare solventi di alcun tipo che potrebbero danneggiare la lente.
3. L'accumulo di polvere può bloccare la luce di lavoro e impedire che indichi con precisione
la linea ditaglio.
4. Per rimuovere e installare la lama seguire le indicazioni contenute nel manuale di istruzioni
della troncatrice radiale.
5. Con la lama rimossa dalla troncatrice, eliminare la pece e gli accumuli dalla lama.
L'accumulo di pece e detriti può interferire sul funzionamento della luce di lavoro
impedendo che indichi con precisione la linea ditaglio.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da DeWALT, non sono stati
testati con questo prodotto, l’utilizzo di tali poiché accessori potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni alle persone con questo prodotto devono essere utilizzati
esclusivamente gli accessori DeWALTraccomandati.
LAME: UTILIZZARE SEMPRE LAME DA 305mm CON FORI DI 25,4mm. LA VELOCITÀ NOMINALE
DEVE ESSERE DI ALMENO 4800RPM. Non utilizzare mai una lama di diametro piccolo. Non
sarà possibile proteggerla adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale!
Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame con angoli di fissaggio
superiori a 7°.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE DIAMETRO DENTI
Lame per edilizia (per scanalature sottili con bordo antiaderente)
Impieghi generici 305 mm 40
Tagli trasversali sottili 305 mm 60
Lame per il taglio del legno (producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili 305 mm 80
Metalli non ferrosi 305 mm 96
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori piùadatti.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e
riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in
base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo web
www.2helpU.com.
Batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia
sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua
vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura perl’ambiente.
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi rimuoverlodall'elettroutensile.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso
un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
81
ITALIANO
Guida alla risoluzione dei problemi
ASSICURARSI DI ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA E ALLE ISTRUZIONI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La troncatrice nonparte. La batteria non èinserita. Inserire la batteria. Consultare il paragrafo Installazione e rimozione del
paccobatteria.
La batteria non ècarica. Ricaricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento diricarica.
Troncatrice surriscaldata Attendere alcuni minuti che la troncatrice siraffreddi.
Batteria surriscaldata Attendere alcuni minuti che la batteria siraffreddi.
La troncatrice esegue tagli
insoddisfacenti
La lama è smussata Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una
nuova lama.
La lama è stata montata al rovescio Invertire la posizione della lama. Consultare la sezione Sostituzione o
installazione di una nuova lama.
Sulla lama sono presenti tracce di gomma
o bitume
Rimuovere la lama e pulirla con paglietta d'acciaio e trementina o detergente
per il fornodomestico.
La lama non è adatta per il lavoro
daeseguire.
Cambiare il tipo di lama. Consultare il paragrafo Lame nella sezione Accessori
opzionali.
La luce di lavoro CUTLINE lampeggia La batteria non ècarica. Ricaricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento diricarica.
La macchina vibra eccessivamente La troncatrice non è fissata in modo sicuro
sul cavalletto o sul banco da lavoro
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Consultare il paragrafo Fissaggio sul
banco da lavoro.
Il cavalletto o il banco da lavoro è
sistemato su un pavimento non uniforme
Riposizionarlo su una superficie liscia e piana. Consultare la sezione
Familiarizzazione.
Lama danneggiata Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una
nuova lama.
La troncatrice non esegue tagli obliqui
precisi
La scala graduata per tagli obliqui non è
regolata correttamente
Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione
della scala graduata per tagli obliqui nella sezione Assemblaggio e
regolazioni.
La lama non è perpendicolare al
guidapezzo
Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione
della scala graduata per tagli obliqui nella sezione Assemblaggio e
regolazioni.
La lama non è perpendicolare al tavolo Verificare e procedere alla regolazione del guidapezzo. Consultare il paragrafo
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al pianetto nella sezione
Assemblaggio e regolazioni.
Il pezzo in lavorazione si sposta Fissare saldamente il pezzo al guidapezzo oppure incollare un pezzo di carta
vetrata con grana 120al guidapezzo con delmastice.
La piastra scanalata è usurata o
danneggiata
Portare la macchina presso un centro di assistenzaautorizzato.
L'indicatore per tagli obliqui non è
regolato correttamente
Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione
dell'indicatore per tagli obliqui nella sezione Assemblaggio eregolazioni.
Il materiale schiaccia la lama Taglio di materiale curvato Consultare il paragrafo Materiale curvato nella sezione Tagli speciali.
82
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
VERSTEKZAAG
DCS781
U hebt gekozen voor DEWALT‑gereedschap. Jaren van ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie maken DeWALT één van de meest betrouwbare partners
van gebruikers van professioneel elektrischgereedschap.
Technische gegevens
DCS781
Spanning VDC 54
Type 20
Accutype Li‑Ion
Zaagbladdiameter mm 305
Zaagbladboring mm 30
Dikte zaagblad‑body mm 1,6
Max. dikte zaagsnede mm 2,2
Max. zaagbladsnelheid min‑1 3800
Max. afkortcapaciteit 90° mm 310
Maximale verstekzaagcapaciteit 45° mm 219
Max. zaagdiepte bij 90° mm 112
Max. zaagbreedte onder verstek 45° mm 50
Verstek (max. posities) links 50°
rechts 60°
Afschuinen (max. posities) links 49°
rechts 49°
0 ° verstek
Uiteindelijke breedte bij max. hoogte basisplaat 165 mm mm 19
Uiteindelijke breedte bij max. hoogte basisplaat 112 mm mm 278
Uiteindelijke breedte bij max. hoogte basisplaat 310 mm mm 90
45 ° verstek links
Uiteindelijke breedte bij max. hoogte basisplaat 112 mm mm 197
Uiteindelijke hoogte bij max. breedte 219 mm mm 90
45 ° verstek rechts
Uiteindelijke breedte bij max. hoogte basisplaat 112 mm mm 197
Uiteindelijke hoogte bij max. breedte 219 mm mm 90
45 ° afschuinhoek links
Uiteindelijke breedte bij max. hoogte 60 mm mm 278
Uiteindelijke hoogte bij max. breedte 310 mm mm 54
45 ° afschuinhoek rechts
Uiteindelijke breedte bij max. hoogte 50 mm mm 296
Uiteindelijke hoogte bij max. breedte 310 mm mm 40
Automatische zaagbladremtijd s< 5
Zender draadloze bediening van gereedschap
Frequentieband
Max. vermogen (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Gewicht (zonder accu) kg 23,2
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑ 3‑9:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 94,4
LWA (geluidsvermogensniveau) dB (A) 106,4
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) 2,5
Het vibratie‑ en/of geluids‑emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is
gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Er kan een eerste
beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt
voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht
wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/of geluid moet ook
rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
gedurende de totale werkperiode aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van
de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling),
organisatie vanwerkpatronen.
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn en richtlijn radioapparatuur
Verstekzaag
DCS781
DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven onder Technische Gegevens
voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/53/EU; 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem
voor meer informatie contact op met DeWALT op het volgende adres of kijk op de achterzijde
van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en
legt deze verklaring af namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑president van Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
29.04.2022
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
deinstructiehandleiding.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord.
Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op dezesymbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, als het niet wordt voorkomen, leidt tot een
ongeval met dodelijke afloop of ernstigletsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, als het niet wordt voorkomen,
zou kunnen leiden tot een ongeval met dodelijke afloop of ernstigletsel.
LET OP: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als het niet wordt kan leiden tot
licht tot middelzwaarletsel.
KENNISGEVING: Geeft een handeling aan waarbij zich geen persoonlijk letsel
voordoet maar die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiëleschade.
Wijst op het gevaar voor elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van
alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR
TOEKOMSTIGERAADPLEGING.
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de
netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar uw (snoerloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid op de werkplek
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken
kunnen gemakkelijk ongelukkengebeuren.
b ) Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met
geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrischeschok.
d ) Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan
het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker
nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte,
83
NEDERLANDS
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)**
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumcode 201811475B of later
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536of later
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrischeschok.
e ) Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een
elektrischeschok.
f ) Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken op een vochtige plaats, moet u
een verliesstroomschakelaar (GFCI) gebruiken. Het gebruik van een GFCI vermindert
het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, zal, indien ze voor de juiste omstandigheden gebruikt worden, het
risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart.
Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap
oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap met de schakelaar op
aan, kan gemakkelijk leiden totongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voor u het elektrisch gereedschap
inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letselveroorzaken.
e ) Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met
beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor
stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel
weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan
in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a ) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiligeruit.
b ) Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt
schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is,
uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of
het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordtgestart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde
uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen
en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is
beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed isonderhouden.
f ) Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap loopt minder
snel vast en is gemakkelijker onder controle tehouden.
g ) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van
olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken
en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a ) Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een
lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde
accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brandopleveren.
c ) Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool
en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand wordenveroorzaakt.
d ) Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten;
vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel
dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp
in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge
temperatuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur boven de 130°C kunnen de
accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op
onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan
de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die
uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behoudenblijft.
b ) Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. Reparaties aan accu's mogen alleen
worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of producten die lijken
op hout, zij kunnen niet worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven
van metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door
slijpwerk maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap, vastlopen.
Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen inbranden op de onderste
beschermkap, de zaagplaatinzet en andere kunststofonderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar mogelijk is. Als u het
werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100mm
van beide zijden van het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor
het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met de
hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad plaatst, is er een groter
risico dat u zich verwondt door contact met hetzaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen zowel de
langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen
het zaagblad en zaag op geen enkele wijze "uit de vrije hand". Werkstukken die niet
worden vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd,
wat letsel tot gevolgheeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het werkstuk. Als u een
zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te
zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u
de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal waarschijnlijk
tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag
met kracht in de richting van de gebruikergooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden, niet voor en
niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen "met gekruiste handen", dat
wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of
andersom, is zeergevaarlijk.
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op een afstand van
minder dan 100mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten
te verwijderen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait.
U zult dan misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult ernstig
letsel kunnenoplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk gebogen of krom,
klem het dan op een ander gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding.
Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding
84
NEDERLANDS
en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken
kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad tijdens
het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in het
werkstukzitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere voorwerpen dan het
werkstuk, bijv. gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse stukken hout of
andere voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met
hoge snelheid wordenweggeworpen.
i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere werkstukken kan niet
goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens
het zagenverschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het gereedschap op
een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige
werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabielwordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de stand van de zaag of
de verstekhoek wijzigt, dat de langsgeleiding het zaagblad of het systeem van
beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap
op "AAN" zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde
zaagsnede, zodat u zeker weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in
de langsgeleidingzaagt.
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar deel van de tafel,
schragen, enz., voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad
van de zaagtafel. Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel
kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het
werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen of kan het worden
weggeslingerd door het draaiendezaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de tafel of
als extra ondersteuning. Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het
zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw
hulp tegen het draaiende zaagblad wordengetrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook, tegen het draaiende
zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen,
doordat u lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden
gedrukt en met grote kracht wordenweggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is ontworpen voor het goed
ondersteunen van rond materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de
neiging weg te rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad "ingrijpt" en
het werkstuk samen met uw hand naar het zaagbladtoetrekt.
p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in contact
brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd,beperkt.
q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de verstekzaag dan
uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek
de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het
vastgelopen materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een vastgelopen
werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot beschadiging van deverstekzaag.
r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd de zaagkop
omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot
stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende
zaagblad tekomen.
s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige zaagsnede maakt
of wanneer u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel omlaag is. De
remactie van de zaag kan tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden
wordt getrokken, waardoor een risico van letselontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
WAARSCHUWING: Laat niet bekendheid met de machine (verworven bij herhaaldelijk
gebruik) u ertoe brengen de veiligheidsregels te negeren. Vergeet nooit dat
onvoorzichtigheid gedurende een fractie van een seconde voldoende is voor ernstigletsel.
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
WAARSCHUWING: Plaats geen accu in het apparaat tot u de volledige instructies hebt
gelezen en begrepen
BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en geïnstalleerd volgens
de instructies. Wanneer een machine niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstigletsel.
VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere gekwalificeerde persoon als u
niet door en door bekend bent met de bediening van deze machine. Kennis is veiligheid..
VERZEKER dat het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden van het zaagblad moeten
in de richting van de rotatie wijzen, zoals is gemarkeerd op dezaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen VAST voordat u met de machine gaat
werken. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met
hoge snelheid wordenweggeslingerd.
ZORG ERVOOR DAT DE ZAAGKOP NIET ONGECONTROLEERD KAN LOSKOMEN UIT DE
ONDERSTE STAND. Anders bestaat het risico dat de machineomvalt.
ZORG ERVOOR dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn, uitsparingen van
zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de asschroef stevig is vastgezet. Losse
klemmen of niet goed bevestigde klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en
mogelijk tot persoonlijkletsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE NETSPANNING voor de
zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting, beschadiging van het gereedschap en tot
persoonlijkletsel.
ZET NIETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te houden. Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijkletsel.
ZAAG NOOT FERRO ‑METALEN of metselwerk. Het zagen van één van deze beide
materialen kan ertoe leiden dat de carbide tips met hoge snelheid loskomen van het zaagblad
en ernstig letselveroorzaken.
U mag NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET DE BAAN VAN HET
ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het gevolgzijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP EEN DRAAIEND
ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan uw hand door het zaagblad worden
gegrepen en zal ernstig letsel het gevolgzijn.
NOOIT één van uw handen in de buurt van het zaagblad plaatsen wanneer de zaag is
aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het zaagblad onbedoeld in beweging wordt
gezet, kan dat ernstig letsel tot gevolghebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan ernstig
letselveroorzaken.
NIET ONDER DE ZAAK REIKEN tenzij de stekker uit het stopcontact getrokken is en het
apparaat uitgeschakeld is. Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND OPPERVLAK. Door
trilling kan de machine wegglijden, weglopen of omvallen, wat zal leiden tot ernstigletsel.
GEBRUIK ALLEEN AFKORTZAAGBLADEN die voor verstekzagen worden aanbevolen. U
bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek
van meer dan 7graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze
kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine
en/of ernstig letsel tot gevolghebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE EN HET JUISTE TYPE
die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig
letsel wordt voorkomen (volgens EN847:2017).
DE MAXIMALE SNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn dan of ten minste
even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van het gereedschap wordtvermeld.
DE DIAMETER VAN HET ZAAGBLAD moet in overeenstemming zijn met de markeringen op
het typeplaatje van hetgereedschap.
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEUREN of andere beschadigingen, voordat u het
in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan
kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladenonmiddellijk.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON voordat u de machine
in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad en de zaagbladklemmen schoonmaakt
kunt u ze controleren op beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad
of zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen met hoge snelheid worden
weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kanontstaan.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad recht loopt en
vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging van de machine en/of ernstig
letselveroorzaken.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt
van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt
gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën wordenaangetast.
HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede werkendestaat.
GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER DEZE
BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder de zaag kan het zaagblad
hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het werkstuk bij hetzagen.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR DIT
GEREEDSCHAP om beschadiging van de machine en/of ernstig letsel tevoorkomen.
MAAK DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR vrij van spaanders en zaagsel. Wanneer de
luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine oververhit raken, kan de machine
beschadigd raken en kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kanleiden.
VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND "AAN". Ernstig persoonlijk letsel zou
het gevolg kunnenzijn.
GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan als het
zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking komt met hetgereedschap.
LAAT WERKEND GEREEDSCHAP NOOIT ONBEHEERD ACHTER. SCHAKEL HET
APPARAAT UIT. Laat gereedschap niet onbeheerd achter voordat het volledig tot stilstand
isgekomen.
ZORG ERVOOR dat het juiste zaagblad wordt gebruikt voor het materiaal dat gezaagd
moetworden.
NIET GEBRUIKEN MET SCHUURSCHIJVEN OF MESSEN. De overmatige warmte en
schurende deeltjes die erdoor gevormd worden, kunnen de zaag beschadigen en persoonlijk
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere materialen kan
zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad
zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad
tijdens het zagen kantoenemen.
WAARSCHUWING: DRAAG ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks draagt,
is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als bij het werken stof
vrijkomt. DRAAG ALTIJD GECERTIFICEERDE VEILIGHEIDSUITRUSTING:
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen,
boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën waarvan bekend is dat zij kanker,
85
NEDERLANDS
lichaamsgebreken bij de geboorte en andere schade aan het voortplantingssysteem kan
veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
lood uit verven op loodbasis,
kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere metselproducten, en
arseen en chroom uit chemisch behandeldtimmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk
doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën beperken door in een goed geventileerde
ruimte te werken, en met goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontworpen voor het filteren van microscopischedeeltjes.
Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen,
slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag beschermende kleding en was
blootgestelde delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw
huid laat komen, kan dat de opname van schadelijke chemicaliënbevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden,
wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan
veroorzaken. Gebruik altijd goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is
voor de blootstelling aan stof. Leid stof weg van gezicht enlichaam.
WAARSCHUWING: Draag tijdens gebruik altijd de juiste persoonlijke
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur
kan het lawaai van dit product leiden totgehoorbeschadiging.
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan
lawaai:
Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken,
Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en
Gebruik speciaal ontworpen geluiddempendezaagbladen.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende onderdelen en kunnen beter niet
worden aangeraakt. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen wordengegrepen.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
Letsel door het aanraken van bewegendedelen.
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van het roterendezaagblad.
Risico van letsel bij het verwisselen van dezaag.
Risico van het knellen van vingers bij het openen van debeschermkappen.
Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat ontstaat bij het zagen van hout, vooral
eikenhout, beukenhout enMDF.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u houtzaagt.
Onvoldoende stofafzuiging veroorzaakt door niet gereinigdeuitlaatfilters.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT‑laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk
in gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd dat het voltage
van de accu overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uwnetstroomvoorziening.
iUw DeWALT- lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is
een aardingsdraad nietnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of een
erkendservicebedrijf.
Vervanging van de stekker
(alleenV.K.& Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
Verwerk de oude stekker veilig bij hetafval.
Sluit de bruine draad aan op de faseaansluiting van destekker.
Sluit de blauwe draad aan op de nulgeleider van destekker.
WAARSCHUWING: Er moet niet een verbinding tot stand worden gebracht met
deaardeaansluiting.
Volg de montage‑instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen
zekering: 3A.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm
2
; de maximumlengte is30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de
veiligheid en voor de bediening van geschikte acculaders (raadpleeg TechnischeGegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de
accu en het product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Dit zou kunnen leiden tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar te gebruiken met een
nominale reststroomwaarde van 30mA ofminder.
LET OP: Gevaar voor brandwonden. Laad, om het risico op letsel te beperken, alleen
oplaadbare accu's van DeWALT op. Andere types van accu's zouden uit elkaar kunnen
barsten en persoonlijk letsel en materiële schade kunnenveroorzaken.
LET OP: Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap
kunnenspelen.
KENNISGEVING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader
in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgeschermde laadcontacten binnenin de lader
door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend
zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan de laders die in deze
handleiding worden genoemd. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen dan het opladen van
oplaadbare accu's van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een
elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit
het stopcontact wilt halen. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen of het snoer op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak
omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader
binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader
wordt gekoeld door de ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat
eventuele beschadigde onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een officieel servicecentrum wanneer
service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische
schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de een
servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek, voor u met reinigingswerkzaamheden begint, de stekker van de lader uit het
stopcontact. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder
wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke elektrische installatie van
230V. Gebruik de lader niet op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.B)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 3 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt
te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN
blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu‑vrijgaveknop 4 op
deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium‑ion‑accu's garanderen
door de accu's volledig op te laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande aanduidingen voor de laadstatus van deaccu.
Laadindicatoren
FBezig met opladen I
GGeheel opgeladen J
HHot/Cold Pack Delay
(Vertraging Hete/Koude Accu)* K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de
functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele
lampje uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat
branden, is dat een teken dat de accu kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met deoplader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerdservicecentrum.
86
NEDERLANDS
Hot/Cold Pack Delay (VertragingHete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/
Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt
een maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu. De accu zal gedurende de
gehele laadcyclus minder snel worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmerwordt.
De lader van het type DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de
accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik
de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg
ervoor dat er geen vreemde voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat voorkomt
dat de accu te veel wordt geladen, te heet wordt of te diep wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem
actief wordt. Zet, als dit gebeurt, de Lithium‑Ion‑accu op de lader, tot deze volledig geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of
werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen.
Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen),
van ten minste 25,4mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7– 9mm,
in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5mm van de schroef
uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende
schroeven en steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de
reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van
de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap
komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu’s
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu's
Wanneer u vervangende accu's bestelt, is het belangrijk dat u het catalogusnummer en de
spanningopgeeft.
Wanneer u de accu uit de verpakking haalt is deze niet geheel opgeladen. Lees
onderstaande veiligheidsinstructies vóór u de accu en de lader gebruikt. Volg vervolgens de
uiteengezettelaadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Werk niet met de accu en laad deze niet op in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of
verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonkvlamvatten.
Ga altijd voorzichtig te werk bij het plaatsen van de accu. Breng op geen enkele
manier wijzigingen in een accu aan, met het doel de accu in een lader te plaatsen
die niet geschikt is, omdat de accu kan openspringen en ernstig persoonlijk
letselveroorzaken.
Laad de accupacks alleen op in DeWALT-laders.
NIET nat spatten of onderdompelen in water of anderevloeistoffen.
Bewaar of gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de
temperatuur kan dalen onder 4˚C (39,2 ˚F) (zoals in een schuurtje of een metalen
loods in de winter), of hoger kan worden dan 40˚C (104 ˚F) (zoals in een schuurtje of
een metalen loods in dezomer).
Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig beschadigd of volledig uitgeput
zijn. De accu kan ontploffen in het vuur. Er ontstaan giftige dampen en materialen wanneer
lithium-ion-accu's wordenverbrand.
Als de inhoud van de batterij in contact komt met de huid, was het gebied dan
onmiddellijk met een milde zeepoplossing. Als batterijvloeistof in contact komt met de
ogen, spoel het geopende oog dan uit gedurende 15minuten of tot de irritatie over is. Als
medische zorg nodig is, is het goed te weten dat de accu-elektrolyt bestaat uit een mengsel
van vloeibare organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accu's kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Zorg
voor frisse lucht. Roep medische hulp in als de symptomenaanhouden.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accu-vloeistof kan ontbranden bij
blootstelling aan vonken of openvuur.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de
behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem
een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of
lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke
manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met
een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng
beschadigde accu's terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu
niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met
de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak,
broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waarin losse spijkers,
schroeven, sleutels, enz.liggen.
LET OP: Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, plaats het dan op de
zijkant op een stabiel oppervlak waar niemand erover kan struikelen en het niet
kan vallen. Er is gereedschap met een grote accu dat rechtop kan staan op de accu maar
het kan dan gemakkelijk wordenomgestoten.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu's mogelijk
vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu
afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen
en kortsluiting kunnen veroorzaken. OPMERKING: Lithium-ion-accu's mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT ‑accu's voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn
bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen
van de International Air Transport Association (IATA), Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale
Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en ‑accu's zijn getest
in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van
Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een DeWALT‑accupack vrijgesteld zijn van de
classificatie als volledig gereglementeerd Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. In het algemeen
zullen alleen verzendingen die een Lithium‑ionaccu bevatten met een energieclassificatie
hoger dan 100Watt per uur (Wh), moeten worden verzonden als volledig voorgeschreven
Klasse 9. Op alle lithium‑ionaccu's staat de Watt/Uur‑classificatie vermeld. Verder adviseert
DeWALT vanwege de ingewikkelde voorschriften, niet Lithium‑ion‑accu’s apart per luchtvracht
te verzenden, ongeacht de Watt/uur‑classificatie. Verzendingen van gereedschap met
accu's (combo‑kits) kunnen bij uitzondering per luchtvracht worden verzonden als de Watt/
uur‑classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig
voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie
teraadplegen.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in
goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document
werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de
verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming
zijn met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM‑accu heeft twee standen: Gebruik entransport.
Stand Gebruik: Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu op zichzelf staat of in een DeWALT
18V‑product is geplaatst, werkt de accu als een 18V‑accu. Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu in
een 54V‑ of een 108V‑product (twee 54V‑accu's) zit, werkt de accu als een 54V‑accu.
Stand Transport: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM‑accu is bevestigd, staat de accu in de
transport‑stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de stand Transport zijn reeksen van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3accu’s ontstaan
met een lagere Wattuur‑classificatie (Wh), vergeleken bij
1accu met een hogere Wh‑classificatie. Door dit grotere aantal
van 3accu’s met een lagere Wattuur‑ classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde
voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere
Wattuur‑capaciteit.
Bijvoorbeeld, de Wh‑classificatie voor het transport zou
3x36Wh kunnen aanduiden, wat betekent 3accu’s van
elk 36Wattuur. Wh‑classificatie van de gebruiksstand
zou 108Wattuur kunnen aanduiden (betekent 1accu).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is, afgeschermd van direct zonlicht en
overmatige warmte of kou. U kunt optimale prestaties en levensduur voor accu's bereiken
door ze op kamertemperatuur te bewaren wanneer u ze nietgebruikt.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste
volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten delader.
Labels op lader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende
pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
LLees de gebruiksaanwijzing voorafgaand aan hetgebruik.
p Zie Technische gegevens voor delaadtijd.
q Steek geen geleidende voorwerpen in deaccu.
r Laad beschadigde accu's nietop.
Voorbeeld van markering met etiket Gebruik
en Transport
87
NEDERLANDS
s Stel accu's niet bloot aanwater.
t Laat defecte snoeren direct vervangen
u Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze alsafval.
y Laad ‑accupacks alleen op in de opgegeven DeWALT‑laders. Wanneer u andere
accupacks dan de opgegeven DeWALT‑accu's oplaadt met een DeWALT‑lader,
kunnen deze openspringen of kan dit leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
B GEBRUIK (zonder transportkap). Voorbeeld: Wh‑classificatie geeft 108Wh (1 accu van
108Wh).
A TRANSPORT (met ingebouwde transportkap). Voorbeeld: Wh‑classificatie geeft 3x
36Wh (3 accu’s van 36Wh).
Accutype
De DCS781 werkt op een 54volt‑accupack.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische
Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 DCS781 verstekzaag
1Stabilisatorstang
1
DeWALT‑zaagblad met een diameter van 305 mm
2 Verlengingen van de onderplaat
1. Materiaalklem
1 Lader (alleen kit)
1 Accu (alleen kit)
In zak:
1 Stofzak
1 Zaagbladsleutel
1 Gebruikshandleiding
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op eventuele beschadiging tijdens
hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voor u het
gereedschap in gebruikneemt.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaand aan hetgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Houd handen weg bijzaagblad.
Houd uw handen op een afstand van 100mm van de
zijkanten van hetzaagblad.
Kijk niet direct in delichtbron.
Draagpunt.
Positie Datumcode (Afb.C)
De datumcode64, die ook het jaar van fabricage omvat, is in de behuizingafgedrukt.
2022XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1 Aan/uit‑schakelaar
2 Bedieningshandgreep
3 Accu
4 Accu‑ontgrendelknop
5 Montagegaten
6 Onderste beschermkap
7 Handgreep verstekvergrendeling
8 Grendel verstekvertraging
9 Verstekschaalverdeling
10 Schroeven verstekschaalverdeling
11 Inkepingen voor de hand
12 Langsgeleiding
13 Vergrendelknop afschuinhoek
14 Stabilisator
15 Hefhandgreep
16 Aanpassingsknop langsgeleiding
17 Stofpoort
18 Tafel
19 Vergrendelknop van de kop
20 Onderplaat
21 Aan‑schakelaar XPS
22 Vleugelmoer
23 Verticale materiaalklem
24 Rails
25 Dieptestop
26 Zaagplaat
27 Schroef verstekaanduiding
28 0° afschuinstop
29 Diepteafstellingsschroef
30 Railvergrendelknop
31 Wijzer verstekschaalverdeling
32 Verlenging
Bedoeld gebruik
Deze compacte DeWALT accu verstekzaag is professioneel gereedschap en ontworpen
voor het zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. Met de juiste zaagbladen kan ook
aluminium worden gezaagd. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en
verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veiliguit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale
zaagbladdiameter van 305mm.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen
ofgassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrischgereedschap.
Laat NIET kinderen met het gereedschap in contact komen. Toezicht is vereist als onervaren
gebruikers met dit gereedschapwerken.
WAARSCHUWING! Gebruik deze machine niet voor andere doeleinden danbedoeld.
Jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid. Dit apparaat is niet
bedoeld voor gebruik door jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die
verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
Kennismaking (Afb. A, D)
Uw verstekzaag wordt niet volledig gemonteerd in de verpakking geleverd. Raadpleeg
de delen De basisverlengstukken monteren en De stabilisatorstang monteren voor
montage‑instructies. Open de doos en til de zaag op met de handige handgreep15, zoals
wordt weergegeven in AfbeeldingD.
Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een werkbank of een stevigetafel.
Bekijk Afbeelding A en leer de zaag en de diverse onderdelen kennen. In het hoofdstuk over
aanpassingen zullen deze termen worden genoemd en u moet weten welke onderdelen er
zijn en waar ze zichbevinden.
LET OP: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico op letsel, houd uw duim onder de
bedieningshendel, wanneer u de hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal
omhoog gaan als de hendel omlaag getrokken wordt, wat beknelling kan veroorzaken.
De hendel wordt dicht tegen de beschermkap geplaatst voor speciaalzaagwerk.
Druk zachtjes op de bedieningshandgreep2 en trek aan de vergrendelknop van de kop19
en draai deze 90graden. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep en houd
de arm vast, zodat deze geheel omhoog kan komen. Gebruik de vergrendelknop van de kop
wanneer u de zaag van de ene plaats naar de andere draagt. Gebruik altijd de handgreep15
om de zaag te vervoeren of de inkepingen voor de hand11 die worden weergegeven op
AfbeeldingA.
Het CUTLINE™ LED‑werklicht gebruiken (Afb. A)
LET OP: Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot ernstig oogletselleiden.
OPMERKING: De accu moet worden opgeladen en worden aangesloten op deverstekzaag.
Het CUTLINE™ LED‑werklicht kan worden ingeschakeld door middel van de
momentschakelaar21. Het licht gaat automatisch uit binnen 20seconden, als de zaag
niet in gebruik is. De lamp wordt ook automatisch geactiveerd telkens wanneer de
hoofdschakelaar1 van het gereedschap wordtingetrokken.
U kunt langs een bestaande potloodlijn op een stuk hout zagen door het CUTLINE™‑werklicht
in te schakelen met de momentschakelaar21 (niet met de hoofdschakelaar), en vervolgens
de bedieningshendel2 omlaag te trekken en het zaagblad dicht bij het hout brengen. De
schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. Deze schaduwlijn geeft het materiaal
weer dat het zaagblad zal verwijderen wanneer een zaagsnede wordt gemaakt. U kunt uw
zaagsnede goed op de potloodlijn plaatsen door de potloodlijn uit te lijnen met de rand van
de schaduw van het zaagblad. Bedenk dat u om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen,
de verstekhoek of de afschuinhoek misschien moetaanpassen.
Uw zaag is voorzien van een bewakingsfunctie voor de accu. Het CUTLINE™‑werklicht begint
te knipperen wanneer de accu het einde van zijn bruikbare lading nadert/ of wanneer de
accu te heet is geworden. Ga pas weer verder met zagen wanneer u de accu hebt opgeladen.
Raadpleeg Laadprocedure onder Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
voor instructies voor het laden van deaccu.
88
NEDERLANDS
Afstellen van de verstekhoek (Afb. A)
Met de vergrendelhandgreep voor de verstekhoek en de verstekgrendelknop kunt u uw
zaag in een verstek van 60° rechts en 50° links afstellen. Kantel, om in verstek te zaken,
de verstekvergrendeling7, knijp op de grendel van de verstekvertraging8 en beweeg
de versteekarm naar de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling9 zoals wordt
weergegeven op de aanduiding van de verstekschaalverdeling31. Duw de hendel van de
verstekvergrendeling omlaag om de verstekarm op zijn plaats tevergrendelen.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet de machine uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een onvoorziene
opstart kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend accu’s en laders van het merkDeWALT.
De verlengstukken van de onderplaat monteren (Afb. E)
WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken moeten aan beide zijden van de
onderplaat verlengstukken wordengemonteerd.
1. Het verlengstuk32 moet gericht zijn zoals wordt weergegeven op Afbeelding E, volledig
in de U‑vormige steunen geschoven. De zaag niet gebruiken zonder gemonteerde
verlengstukken!
2. Klem de verlengstangen tegen de onderplaat van de verstekzaag door de
verlengschroef63volledig door de plaat en de klem te steken.
3. Herhaal stappen 1en 2aan de anderezijde.
Montage op een werkbank (Afb. A)
Er zijn montagegaten5 voorzien in de 4voeten mm montage op een werkbank mogelijk
te maken, zoals wordt weergegeven op Afbeelding A. (Er zijn gaten met twee verschillende
maten voor verschillende maten van schroeven. Gebruik één van de gaten, het is niet nodig
beide te gebruiken.) Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan
bewegen. U kunt de draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te monteren
op een stuk multiplex van 12,7 mm of dikker dat u vervolgens op uw werkondersteuning kunt
klemmen of naar andere werklocaties kunt meenemen envastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren, is het belangrijk dat u
ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder uit het hout steken. Het multiplex moet vlak
op het draagvlak rusten. Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan
alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden. Wanneer u de klemmen
op een ander punt vastzet, zal dat de juiste werking van de zaag zekerbelemmeren.
LET OP: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten, let er vooral op dat het
montageoppervlak niet krom of op een andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en
weer beweegt op het oppervlak, plaats dan een dun stuk materiaal onder één voet van de
zaag, tot de zaag stevig op het montage-oppervlakrust.
De stabilisatorstang monteren (Afb. F)
Uw zaag is uitgerust met een stabilisatorplaat14 Deze moet geïnstalleerd worden voordat
u uw zaag gebruikt. Plaats de stabilisatorstang in de gaten in de achterkant van de eenheid.
Beweeg de stabilisator naar binnen of naar buiten tot deze het werkoppervlak raakt. Draai
daarna de schroeven62 in de onderplaat aan om de stabilisator vast tezetten.
Een zaagblad vervangen of een nieuw zaagblad installeren
(Afb. A, G)
WAARSCHUWING: Schakel het gereedschap uit om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, verwijder het accupack en zet de
vergrendelhendel in de transportpositie voordat u het gereedschap vervoert,
een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een
onvoorziene opstart kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag werkhandschoenen
wanneer u met het zaagbladwerkt.
LET OP:
Druk nooit de asvergrendelknop in terwijl het zaagblad wordt aangedreven ofuitloopt.
Zaag geen ijzerhoudende metalen (materialen die ijzer of staal bevatten) of metselwerk
of vezelcementproducten met dezeverstekzaag.
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze zoals wordt beschreven,
moet worden teruggeplaatst. Gebruik alleen zaagbladen die worden opgegeven in
Optioneleaccessoires.
Het zaagblad verwijderen (Afb.A, G)
1. Het accupack3 van de zaagverwijderen.
2. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap6 zo ver
mogelijkomhoog.
3. Druk de asvergrendelknop36in terwijl uw voorzichtig het zaagblad met de hand
ronddraait tot hetvaststaat.
4. Draai de plaat van de zaagbladbout38 met uw vinger om toegang te krijgen tot de kop
van de zaagbladbout40.
5. Gebruik, met ingedrukte asvergrendelknop en uit de weg geduwde plaat van de
zaagbladbout, de meegeleverde zaagbladsleutel37 om de zaagbladschroef los te
draaien. (Naar rechts draaien, linkse draad.) Verwijder de zaagbladschroef. 
6. Ga verder met het verwijderen van de borgring van de buitenste klem, de
zaagbladadapter en hetzaagblad.
Een zaagblad plaatsen (Afb.A, G)
1. Het accupack3 van de zaagverwijderen.
2. Breng de zaagkop in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap6 zo ver
mogelijk omhoog. Plaats het zaagblad 39 op de as, gevolgd door de zaagbladadapter 59
op de borgring van de buitenste klem 57 . Zorg ervoor dat de richting van de pijl op het
zaagblad overeenstemt met de richting van de pijl op debeschermingsplaat.
3. Druk de asvergrendelknop36in terwijl uw voorzichtig het zaagblad met de hand
ronddraait tot hetvaststaat.
4. Duw de plaat van de zaagbladbout38 met uw vinger terug om toegang te krijgen tot de
kop van de zaagbladbout40.
5. Gebruik, met ingedrukte asvergrendelknop en uit de weg geduwde plaat van de
zaagbladbout, de meegeleverde zaagbladsleutel37 om de zaagbladschroef stevig vast te
draaien. (Naar rechts draaien, linkse draad.)
Vervanging van de zaagplaat (Afb. A)
1. U kunt de zaagplaat26 verwijderen door de schroeven die de zaagplaat op z'n plaats
houden door nieuwe tevervangen.
2. Plaats de schroeven terug in deze volgorde: Eerst door de ronde gaten halverwege van het
uiteinde, vervolgens door de sleuven aan de uiteinden. Afstelling is nietnodig.
Aanpassing van de verstekschaalverdeling (Afb. A, H)
Ontgrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling7 en zwaai de verstekarm tot
de verstekgrendelknop8 wordt vergrendeld in de verstekstand voor 0°. Vergrendel de
handgreep voor de verstekvergrendeling niet. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding
van de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden van het
zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige
meting.) Draai, als het zaagblad niet precies haaks op de langsgeleiding12 staat, de vier
schroeven waarmee de verstekschaalverdeling vastzit los10 en verplaats de handgreep voor
de verstekvergrendeling naar links of naar rechts tot het zaagblad haaks op de langsgeleiding
staat, zoals gemeten met de winkelhaak. Zet de vier schroeven weer vast. Let op dat moment
niet op de uitlezing van deverstekaanduiding.
Afstelling van de aanduiding voor verstekzagen (Afb. A)
Ontgrendel de handgreep van de verstekvergrendeling7 zodat u de verstekarm naar de
nulpositie kunt verplaatsen. Knijp, terwijl de handgreep voor de verstrekvergrendeling
ontgrendeld is, op de verstekgrendel8 en laat deze op z'n plaats klikken wanneer u de
verstekarm naar nul draait. Let op de verstekaanduiding31 en de verstekschaalverdeling9,
zoals wordt weergegeven op Afbeelding A. Als de aanduiding niet precies nul aangeeft, draai
dan de schroef van de verstekaanduiding27 die de aanduiding op z'n plaats houdt los,
verplaats de aanduiding en zet de schroefvast.
Afschuinhoek haaks op de tafel uitlijnen (Afb. A, I, J)
U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad18 uitlijnen door de arm in de neerwaartse
positie te vergrendelen met behulp van de vergrendelpen19. Plaats een winkelhaak tegen
het zaagblad, let op dat de winkelhaak niet boven op een tand staat. Draai de vergrendelknop
voor de afschuinhoek13 los en zorg ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstop staat.
Draai de 0° afschuinstelschroef42 met de zaagbladsleutel van 6mm zo veel als nodig is om
het zaagblad in een hoek van 0° ten opzichte van de tafel tezetten.
Aanduiding afschuinhoek (Afb. J)
Als de aanwijzer van de afschuinhoek43 niet nul aangeeft, draai dan de schroef44die de
aanduiding op zijn plaats houdt los en verplaats de aanduiding zoals nodig. Controleer dat de
0°‑afschuinhoek juist is en dat de aanwijzers zijn ingesteld voordat u andere schroeven van de
afschuinhoekaanpast.
De stop van de afschuinhoek aanpassen op 45 ° links of rechts
(Afb. A, J)
Zet, om de rechtse afschuinhoek van 45° in te stellen, de vergrendelknop voor de
afschuinhoek13 los en trek aan de 0° afschuinstop en draai deze 90° om de 0° uit te
schakelen. Wanneer de zaag volledig naar rechts staat, draai dan, als de aanduiding van de
afschuinhoek niet precies 45° aangeeft, de linker 45° afschuinstelschroef45 met de 6 mm
zaagbladsleutel tot de aanduiding van de afschuinhoek 45° aangeeft.
Als u de afschuinstop op 45° links wilt afstellen, moet u eerst de vergrendelknop voor het
afschuinen losdraaien en de kop naar links kantelen. Als de aanduiding van de afschuinhoek
niet precies 45° aangeeft, draai de rechtse 45° instelschroef45 dan tot de aanduiding van
de afschuinhoek de rechter afschuinstelschroef totdat de aanwijzer van de afschuinhoek43
45°aangeeft.
De stop van de afschuinhoek instellen op 22,5 ° (of 33,9 °)
(Afb. A, J)
OPMERKING: Pas de afschuinhoek pas aan wanneer u de 0° afschuinhoek en de aanwijzer
van de afschuinhoek hebtaangepast.
Klap de pal47 voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de 22,5° afschuinhoek wilt instellen.
Draai de vergrendelknop voor de afschuinhoek13 los en kantel de kop volledig naar
links. Als de aanduiding van de afschuinhoek niet precies 22,5° aangeeft, draai dan
de stelschroef voor de kroonlijst46 die contact maakt met de pal met een 10 mm
steeksleutel tot de aanduiding van de afschuinhoek 22,5° aangeeft.
Klap de rechter pal voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de rechter 22,5° afschuinhoek
wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en trek aan de 0°
afschuinstop en draai 90graden om de 0° afschuinstop uit te schakelen. Wanneer de
zaag volledig naar rechts staat, draai, als de aanduiding van de afschuinhoek niet precies
89
NEDERLANDS
22,5° aangeeft, de stelschroef van de kroonlijst dan met de 10 mm steeksleutel tot de
aanduiding van de afschuinhoek precies 22,5°aangeeft.
Aanpassing van de langsgeleiding (Afb. A)
Om de zaag onder een hoek in meerdere afschuinposities te kunnen zetten, is het mogelijk
dat een van de langsgeleidingen aangepast moet worden om plaats te maken. U kunt de
langsgeleidingen aanpassen door de instelknop van de langsgeleiding16 los te draaien
en de langsgeleiding naar buiten te schuiven. Probeer of de stand juist is door de speling te
controleren met de zaag uitgeschakeld. Stel dat langsgeleiding af zo dicht mogelijk bij het
zaagblad als praktisch mogelijk is, voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder
dat de armbeweging omhoog en omlaag wordt verhinderd. Zet de afstellingsknop van de
langsgeleiding stevig vast. Vergeet niet om de langsgeleiding terug op zijn plaats te zetten na
hetafschuinen.
Voor bepaalde zaagsneden kan het misschien beter zijn de langsgeleidingen dichter bij het
zaagblad te zetten. Zet, om deze functie te gebruiken, de afstelknoppen van de langsgeleiding
twee slagen terug en zet de langsgeleidingen dichter bij het zaagblad, voorbij de normale
limiet en zet vervolgens de instelknoppen vast om de langsgeleidingen op deze plaats te
houden. Probeer de zaag eerst tijdens het gebruiken van deze functie, zodat u zeker weet dat
het zaagblad de langsgeleidingen nietraakt.
OPMERKING: Het spoor van de langsgeleidingen kan verstopt raken met zaagsel. Als u
opmerkt dat ze verstopt raken, gebruik dan een borstel of perslucht met lage druk om de
geleidingsgroven vrij temaken.
Activering van de beschermkap en zichtbaarheid (Afb. A, Z)
LET OP: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico op letsel, houd uw duim onder de
bedieningshendel, wanneer u de hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal
omhoog bewegen wanneer u de hendel naar beneden wordt gtokken, waardoor u
geklemd kuntraken.
De onderste beschermkap6 op uw zaag is ontworpen voor het automatisch vrijgeven van
het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken van het zaagblad
wanneer de arm omhoog wordtgehaald.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of
verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG DE ONDERSTE BESCHERMKAP NOOIT MET
DE HAND OMHOOG TENZIJ HET ZAAGBLAD GESTOPTIS.
OPMERKING: Bij speciale zaagsneden in omvangrijk materiaal zal het nodig zijn dat u
de beschermkap met de hand omhoog brengt. Raadpleeg Grote stukken zagen onder
Specialezaagsneden.
Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige openingen, zodat u beter
zicht hebt tijdens het zagen. De lamellen verminderen het rondvliegen van houtresten
aanzienlijk maar er zitten openingen in de beschermkap en daarom moet u te allen tijde een
veiligheidsbril dragen wanneer u door de lamellenkijkt.
Afstelling van de railgeleiding (Afb. A, F)
Controleer de rails24 periodiek op speling of vrije ruimte. De rechter rail kan worden
afgesteld met de instelschroef voor de rail33, die wordt weergegeven op AfbeeldingF. U
kunt de vrije ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm inbussleutel door de instelschroef
van de rail geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u de zaagkop heen en weer schuift.
Verminder speling terwijl de minimale glijweerstand behoudenblijft.
Afstelling van de verstekvergrendeling (Afb. A, K)
De stang voor de verstekvergrendeling48 moet worden aangepast als de tafel van de zaag
kan worden verplaatst wanneer de handgreep van de verstekvergrendeling7 vergrendeld
is (omlaag). Zet, om de verstekvergrendeling49 in te stellen, de handgreep van de
verstekvergrendeling in de ontgrendelde (omhoog) positie. Draa de vergrendelstang met
een gegroefde schroevendraaier in stappen van 1/8 in wijzerzin, om de vergrendelkracht
te verhogen. Om te verzekeren dat de verstekvergrendeling goed werkt, vergrendelt u
de handgreep van de verstekvergrendeling opnieuw op een verstekhoek zonder pal –
bijvoorbeeld, 34° ‑ en zorg ervoor dat de tafel niet zaldraaien.
De zaag vervoeren (Afb. A)
WAARSCHUWING: Schakel het gereedschap uit om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, verwijder het accupack en zet de
vergrendelhendel in de transportpositie voordat u het gereedschap vervoert,
een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een
onvoorziene opstart kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te beperken, moet
u ALTIJD de railvergrendelknop30, handgreep van de verstekvergrendeling7,
vergrendelkop voor afschuinen13, vergrendelknop van de kop19 en de
instelknoppen van de langsgeleidingen16 , vergrendelen voordat u de
zaagvervoert.
Voor het comfortabel dragen van de verstekzaag van de ene plaats naar de andere is de
zaag aan de bovenzijde van de zaagarm voorzien van een handgreep15 en in de basis zijn
uitsparingen voor de handen11voorzien.
Vergrendelknop voor de kop (Afb.A)
WAARSCHUWING: De vergrendelknop voor de kop mag ALLEEN worden gebruikt
wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de vergrendelknop voor de kop NOOIT
tijdenszaagwerkzaamheden.
Duw, om de zaagkop in de neerwaartse stand te vergrendelen, de kop omlaag, draai de
vergrendelknop van de kop19 90° en de geveerde pen zal vergrendelen en de zaakop
vrijgeven. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig van de ene
plaats naar de andere wordenvervoerd.
Druk de zaagkop, om deze vrij te geven, omlaag, trek de vergrendelknop van de kop uit en
draai 90°.
FUNCTIES EN BEDIENINGSFUNCTIES
WAARSCHUWING: Schakel het gereedschap uit om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, verwijder het accupack en zet de
vergrendelhendel in de transportpositie voordat u het gereedschap vervoert,
een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een
onvoorziene opstart kan letselveroorzaken.
Vergrendelknop voor afschuinhoek (Afb.A)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek13 kunt u de zaag in een afschuinhoek van 49°
links of rechts instellen. U kunt de instelling van de afschuinhoek aanpassen door de knop
naar links te draaien. De zaagkop kan gemakkelijk in een afschuinhoek naar links of naar
rechts worden ingesteld, wanneer de uitschakelknop voor 0° afschuining28 in de stand
uitschakelen 0° afschuining staat. U kunt de vergrendelknop voor de afschuinhoek vastzetten
door deze naar rechts tedraaien.
0 ° afschuinhoek opheffen (Afb.A)
Met de uitschakelknop voor het afschuinen kunt u de zaag naar rechts in verstek plaatsen
voorbij het merkteken van 0°.
Wanneer deze knop is ingeschakeld, stopt de zaag automatisch bij 0° wanneer deze stand
van links wordt benaderd. Om tijdelijk voorbij 0° naar rechts te bewegen, trekt u aan de
vergrendelknop voor de naar de 0° stop28, draait u 90° (naar rechts of links) en laat u de
geveerde pen los om te vergrendelen.
Om terug te keren naar de 0° stop voor afschuinen, trekt u aan de vergrendelknop voor
de afschuinhoek, draait u 90° (naar rechts of links) en laat u los zodat de geveerde pen
zalvergrendelen.
45 ° stop voor afschuinen opheffen (Afb.J)
Er zijn twee hendels voor het opheffen van de stop van de afschuining50, één aan iedere
zijde van de zaag. U kunt de zaag, links of rechts, in verstek plaatsen, voorbij 45°, door de
hendel voor het opheffen van de 45° verstekstand naar achter te duwen. In deze stand naar
achteren kan de zaag in verstek zagen voorbij deze stoppen. Wanneer de 45° stoppen nodig
zijn, trekt u de hefboom voor het uitschakelen van de verstekstand 45° naarvoren.
Pallen kroonlijst voor afschuinen (Afb.J)
Voor het zagen van een kroonlijst die vlak ligt, kunt u op uw zaag nauwkeurig en snel een
kroonlijststop zetten, links of rechts (raadpleeg Instructies voor Het Zagen van een kroonlijst
die vlak ligt en samengestelde functies gebruiken). U kunt de pal voor het afschuinen van
een kroonlijst51 draaien zodat deze de kroonafstelschroef46 raakt. De zaag is in de fabriek
ingesteld om te gebruiken met een gebruikelijke kroon in Noord‑Amerika (52/38), maar kan
omgedraaid worden gebruikt om te zagen met een niet gebruikelijke (45/45) kroon. U kunt
de pal voor het afschuinen van een kroonlijst omkeren door de borgschroef, de pal voor de
22,5° afschuinhoek en de pal voor de 30° afschuinhoek te verwijderen. Keer de pal voor
de‑kroonlijsthoek om zodat de 33,9° naar boven gericht is. Bevestig de schroef weer zodat
de 22,5° pal voor het afschuinen en pal voor het afschuinen van een kroonlijst vastzitten. De
instelling van de nauwkeurigheid verandert hierdoorniet.
22.5° pen voor afschuinhoek (Afb.J)
U kunt met uw vraag snel en nauwkeurig een afschuinhoek van 22,5°, links of rechts, instellen.
U kunt de pal voor de 22,5° afschuinhoek47 draaien, zodat deze de kroonafstelschroefraakt.
Railvergrendelknop (Fig.A)
Met de railvergrendelknop30 kunt u de zaagkop stevig vergrendelen zodat deze niet over de
rails kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de
zaagvervoert.
Dieptestop (Afb.A)
Met de dieptestop25 kan de diepte van de zaagsnede van het zaagblad worden beperkt.
Deze stop is handig voor bepaalde applicaties, zoals het maken van groeven en grote verticale
zaagsneden. Draai de dieptestop naar voor en stel de schroef voor de diepteafstelling29 in
op de gewenste diepte van de zaagsnede. Zet de aanpassing vast door de vleugelmoer22
aan te draaien. Wanneer u de dieptestop naar de achterzijde van de zaag draait, wordt de
dieptestopfunctie uitgeschakeld. Als u de schroef voor de diepteafstelling niet met de hand los
kunt draaien, kunt u de schroef losdraaien met de geleverdezaagbladsleutel.
Schuifvergrendeling transporthendel (Afb.L1–L3)
Positie schuifvergrendeling (Afb.L1)
De shuifvergrendeling van de transporthendel61 in de voorwaartse positie, vergrendelt de
zaag voor maximale verticalesnijcapaciteit.
Transportpositie (Afb.L2)
De schuifvergrendeling van de transporthendel61 in de achterste positie, vergrendelt de
zaag tijdens transport om de zaagkop te beschermen tijdens transport en opslag. Aanbevolen
voor het verplaatsen of dragen van dezaag.
Opbergstand (Afb.L3)
Wanneer de zaag niet in gebruik is, kan de schuifvergrendeling van de transporthendel61
op een opbergstand geplaatst worden. De schuifvergrendeling van de transporthendel
vergrendelt op zijn plaats door middel van een inkeping op de achterkant van de hendel, die
naar boven schuift en in de gegoten uitsparing65 valt. Trek, om de hendel te ontgrendelen,
aan de hendel tot deze uit de gegoten uitsparing komt en draai inwijzerzin.
Automatische electrische rem
Uw zaag is voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem, die het zaagblad binnen
5seconden stopt, nadat u de aan/uit‑schakelaar hebt losgelaten. Dit is nietinstelbaar.
90
NEDERLANDS
Soms kan het bekrachtigen van de rem vertraagd worden na loslaten van de schakelaar.
In zeldzame gevallen, is het mogelijk dat de rem niet bekrachtigd wordt en het zaagblad
zaluitbollen.
Schakel bij een vertraging of "niet werking" de zaag 4of 5keer aan en uit. Laat het
gereedschap nakijken door een erkend DeWALT servicecentrum als de toestandaanhoudt.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het tot stilstand is
gekomen. De rem is geen vervanging van beschermkappen of voor uw volledige aandacht
voor uw eigenveiligheid.
Draadloze bediening van het gereedschap (Afb. A)
LET OP: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies en specificaties van het
apparaat dat aan het gereedschap wordtgekoppeld.
Uw gereedschap is voorzien van een zender voor draadloze bediening van het gereedschap,
waarmee de machine draadloos kan worden gekoppeld met een ander toestel voor draadloze
bediening van gereedschap, zoals een stofafzuiging.
U kunt uw gereedschap koppelen met behulp van draadloze bediening, houd de aan/
uit‑schakelaar1 op de hamerboor en de knop voor draadloze bediening op het andere
toestel ingedrukt. Een LED op het andere toestel geeft aan wanneer het koppelen van uw
gereedschap isgelukt.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de onderplaat van de zaag.
Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van de onderplaatmonteren.
Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en controleer de juiste
werking van de onderstebeschermkap.
Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet als de zaagsleuf
breder is dan 12mm.
Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De maximale
rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan die van hetzaagblad.
Controleer dat alle vergrendelknoppen en klemhandgrepenvastzitten.
Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag aan op een extern
systeem voorstofafzuiging.
U kunt met deze zaag hout en vele nonferro‑materialen zagen, maar deze
bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden
voor de andere materialen. Zaag niet ferro‑materialen (ijzer en staal), vezelcement of
metselwerk met deze zaag!
Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen.
Zet het werkstuk goedvast.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht opuit.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met zagenbegint.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum, zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voor u een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst. Een onvoorziene opstart
kan letselveroorzaken.
Het accupack plaatsen en verwijderen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap/apparaat in de uit-stand staat
voordat u het accupackplaatst.
OPMERKING: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu volledig isopgeladen.
Plaats het accupack3 in de handgreep van het gereedschap door de accu tegenover de rails
aan de binnenzijde van de handgreep te houden en de accu in de handgreep te schuiven tot
het accupack stevig op z'n plaats zit en controleer vervolgens dat het niet los kankomen.
U kunt het accupack uit het gereedschap verwijderen door op de ontgrendelknop4 te
drukken en het accupack met een stevige ruk uit de handgreep van het gereedschap
te trekken. Plaats de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van
dezehandleiding.
Positie van lichaam en handen (Afb. M)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw
handen in de juiste positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Houd, om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, het
gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u voorbereid bent om een plotselingeterugslag.
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag in de juiste positie,
dat maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger. Blijf met uw handen uit de
buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op een afstand van minder dan 100mm
van het zaagblad. Houd het werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de tafel en tegen de
langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uit‑schakelaar is vrijgegeven
en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT
(ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS WORDT WEERGEGEVEN OP
AFBEELDINGM.
Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht. Volg de verstekarm
wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Kijk door
de openingen in de beschermkap wanneer u een potloodlijnvolgt.
Aan/Uit‑schakelaar (Afb. N)
U kunt de zaag inschakelen door de vergrendelhendel41 naar links te duwen en daarna
de aan/uit‑schakelaar1 in te drukken. De zaag loopt zolang de schakelaar is ingedrukt. Laat
het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt
het gereedschap uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog
als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in de aan‑stand
vergrendelen van de schakelaar. In de schakelaar zit een gat52 waarin u een hangslot kunt
steken om de zaag in de uit‑stand tevergrendelen.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het tot stilstand
isgekomen.
Stofafzuiging (Afb. O)
WAARSCHUWING: Schakel het gereedschap uit om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, verwijder het accupack en zet de
vergrendelhendel in de transportpositie voordat u het gereedschap vervoert,
een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een
onvoorziene opstart kan letselveroorzaken.
LET OP: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de stofzak of de
DeWALT‑stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een gevaar voor de ademhaling
doenontstaan.
Stof van materialen zoals verf met lood en sommige soorten hout zijn schadelijk voor uw
gezondheid. Inademen van deze stoffen kan een allergische reactie veroorzaken en/of
luchtweginfecties veroorzaken bij de gebruiker of omstanders. Bepaald stof, zoals dat van
eikenhout of beukenhout, wordt als kankerverwekkend beschouwd, vooral in combinatie met
additieven voorhoutbehandeling.
Neem de in uw land relevante voorschriften in acht voor de materialen die u bewerkt. De
stofzuiger moet geschikt zijn voor het materiaal waarmee uwerkt.
Wanneer u droog stof opzuigt, vooral als dat schadelijk is voor de gezondheid en als het stof
kankerverwekkend is, gebruik dan een stofzuiger van klasseM.
Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort17 die het mogelijk maakt om een met Airlock™
compatibel stofopvangsysteem aan te sluiten.
Om de stofzak te bevestigen (Afb.P)
1. Plaats de stofzak53 op de stofpoort17, zoals wordt weergegeven op AfbeeldingP.
Om de stofzak leeg te maken (Afb.P)
1. Haal de stofzak53 van de zaag en schud en klop de stofzak voorzichtigleeg.
2. Bevestig de stofzak opnieuw op de stofpoort17.
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor
de prestaties van de zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U
kunt de doelmatigheid van de stofverzameling van de zaag herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak leeg
te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer ofstofreservoir.
Doorzaaghandelingen (Afb. A)
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver mogelijk naar
achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling is vastgezet. Zo voorkomt u dat de
zaag langs de rails verschuift wanneer het zaagblad op het werkstukingrijpt.
OPMERKING: Alhoewel deze zaag door hout en veel nonferro‑materialen kan zagen,
beperken we onze gedetailleerde uitleg tot het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen
gelden voor de andere materialen. ZAAG GEEN FERRO‑MATERIALEN (IJZER EN STAAL) OF
METSELWERK MET DEZE ZAAG. Gebruik geenslijpschijven.
OPMERKING: Raadpleeg Activering van de beschermkap en zichtbaarheid in
het hoofdstuk Montage en afstellingen voor belangrijke informatie over de onderste
beschermkap, voordat u gaatzagen.
Afkorten (Afb.A, Q)
Een afkortzaagsnede wordt gemaakt door hout te zagen dwars op de nerf en in een hoek.
Een rechte afkortzaagsnede wordt gemaakt met de verstekarm in de nul‑gradenstand. Stel de
verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel en tegen de
langsgeleiding. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop is vastgezet, de zaag in door de aan/
uit‑schakelaar1 die wordt weergegeven op Afbeelding A in teknijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1seconde), de arm gelijkmatig en
langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen.
Maak, wanneer u iets zaagt dat groter is dan 51x 203mm (51 x 152bij een verstek van 45°),
een beweging van uit‑omlaag‑terug met de railvergrendelingsknop los. Trek de zaag naar
buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het werkstuk toe en voltooi de zaagsnede
door de zaag langzaam terug te duwen. Laat de zaag tijdens het naar buiten trekken niet in
contact komen met de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat
kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van hetwerkstuk.
Het zagen van meerdere stukken wordt niet aanbevolen, maar het kan veilig worden
uitgevoerd, wanneer u ervoor zorgt dat ieder stuk stevig tegen de tafel en de langsgeleiding
wordt gedrukt.
OPMERKING: Voor een grotere afkortcapaciteit met kleinere slag, gaat het zaagblad van
de DCS781 dieper in de tafel. Als gevolg hiervan, kan een grotere opwaartse kracht op het
werkstuk worden ervaren tijdens hetzagen.
LET OP: Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle behoudt en het risico van
beschadiging van het werkstuk en van persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw handen
op een afstand van minder dan 100 mm van het zaagblad moet houden tijdens
hetzagen.
91
NEDERLANDS
OPMERKING: De railvergrendelingsknop30 die wordt weergegeven op Afbeelding A moet
los staan omdat anders de zaag niet langs de rails24 kanglijden.
Verstekzaagsneden worden gemaakt met de arm in een andere hoek dan nul graden. Deze
hoek is vaak 45º voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand van
nul tot 50º links of 60° rechts. Maak de zaagsnede zoals hierboven wordt beschreven.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder zijn dan 51mm
x 152mm en korter zijn, plaats dan altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding12
(AfbeeldingQ).
Wanneer u door een bestaande potloodlijn zaagt op een stuk hout, pas de hoek dan zo goed
mogelijk aan. Zaag het hout iets te lang af en bepaal in welke richting u de verstekhoek moet
aanpassen door de afstand tussen de potloodlijn tot de rand van de zaagsnede te meten, en
zaag nogmaals. Dit zal enige oefening vragen, maar het is een veelgebruiktetechniek.
Afschuinen
Een schuine zaagsnede is een afkortzaagsnede met het zaagblad in een hoek ten opzichte
van het hout ingesteld. Draai voor het instellen van de schuine hoek de vergrendelknop voor
schuine zaagsneden13 los en verplaats de zaag naar links of rechts, zoals gewenst. (De
langsgeleiding moet worden verplaatst om plaats te maken.) Draai de vergrendelknop stevig
vast zodra de gewenste schuine hoek is ingesteld. Raadpleeg het hoofdstuk Bedieningen voor
gedetailleerde instructies over hetafschuinsysteem.
Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld van 49º rechts tot 49º links en kunnen worden
uitgevoerd met de verstekarm ingesteld tussen 50º links of 60º rechts. Wanneer u bepaalde
extreme hoeken wilt slagen, zult u de linker of rechter langsgeleiding misschien moeten
verwijderen. U kunt de linker of rechter langsgeleiding verwijderen door de afstelknop16
enkele slagen los te draaien en de langsgeleiding naar buiten teschuiven.
OPMERKING: Raadpleeg Aanpassing van de langsgeleiding in het hoofdstuk Montage
en afstellingen voor belangrijke informatie over het aanpassen van de langsgeleidingen voor
bepaaldeafschuinzaagsneden.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen. Zaken als het materiaal dat
wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het zaagblad en de snelheid van het
zagen, dragen allemaal bij tot de kwaliteit van dezaagsnede.
Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en ander
precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60‑tands carbide) en een langzamere, gelijkmatige
zaagsnelheid de gewenste resultatengeven.
Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan bewegen of opkruipen tijdens het zagen; klem
het stevig op z'n plaats vast. Haal altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot
stilstand isgekomen.
Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het werkstuk uitsteken, plak dan een
stuk afdekband op het hout waar de zaagsnede wordt gemaakt. Zaag door de tape heen en
verwijder de tape voorzichtig wanneer u klaar bent.
Raadpleeg voor de diverse toepassingen van de zaag de lijst van aanbevolen zaagbladen voor
uw zaag en kies er een die het beste aan uw eisen voldoet. Raadpleeg Zaagbladen onder
Optioneleaccessoires.
Frezen (Groeven zagen en rabatzagen)
De instructies in de hoofdstukken Afkortzaagsneden, Schuine zaagsneden en Zaagsneden
in samengesteld verstek zijn voor zaagsneden door de volledige dikte van het materiaal.
De zaag kan ook worden gebruikt voor freeswerkzaamheden zoals het frezen van groeven of
sponningen in hetmateriaal.
Groefsnede (Afb.A)
Raadpleeg Dieptestop voor gedetailleerde instructies voor het instellen van de diepte van de
zaagsnede. U kunt het beste met behulp van een stuk afvalhout de gewenste diepte van de
zaagsnedebepalen.
Houd het hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding12. Lijn het zaaggebied uit
onder het zaagblad. Plaats de zaagarm geheel naar voren, met het zaagblad omlaag. Schakel
de zaag in door de aan/uit‑schakelaar1 die wordt weergegeven op Afbeelding A in te
knijpen. Duw de zaagarm zachtjes achteruit om een groef in het werkstuk te zagen.
Laat de aan/uit‑schakelaar los terwijl de arm nog omlaag is. Breng de zaagarm omhoog
wanneer het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Haal altijd de arm pas omhoog
wanneer het zaagblad volledig tot stilstand isgekomen.
U kunt de groef breder maken door de stappen 1–4 te herhalen tot de gewenste breedte
isbereikt.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, zet het
gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het verplaatst,
accessoires vervangt of aanpassingenuitvoert.
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is vastgeklemd,
uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid.
Een niet-uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd,
zoals een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u een zaagsnede
maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen, het werkstuk goed en zorg ervoor dat
de zaag stevig met bouten is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolgzijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat van de zaag
vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de
grondplaat van de zaag – niet op een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer
dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat van de zaag isgeklemd.
LET OP: Gebruik altijd een werkklem om de controle te behouden en het risico op
persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk tebeperken.
Als u het werkstuk niet met de hand op de tafel of tegen de langsgeleiding kunt houden
(onregelmatige vorm, enz.) of uw hand zou dan minder dan 100mm van het zaagblad
verwijderd zijn, moet u een klem of een andere voorzieninggebruiken.
U bereikt de beste resultaten wanneer u de verticale materiaalklem23 gebruikt, die bij uw
zaag geleverd werd. Aaanvullende klemmen kunnen gekocht worden bij uw plaatselijke
verdeler of een DeWALTservicecentrum.
Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven kunnen
waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van bepaalde afmetingen en vormen.
Ga voorzichtig te werk bij het kiezen en plaatsen van deze klemmen. Neem de tijd om de
zaagsnede uit te proberen voordat u gaat zagen. De linkse langsgeleiding schuift van kant
naar kant om te helpen bij het klemmen
Om een klem te plaatsen (Afb.A)
1. Steek de klemstang in het gat achter de langsgeleiding12.
2. Pas de klem in de hoogte aan door de knop naar links te draaien. En klem omlaag door de
knop naar rechts te draaien. Zorg ervoor dat het werkstuk stevig vastgeklemdis.
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin
afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE
UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT
DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAPVERHINDERT.
Lange werkstukken ondersteunen
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, zet het
gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het verplaatst,
accessoires vervangt of aanpassingenuitvoert.
ONDERSTEUN LANGE STUKKENALTIJD.
Gebruik nooit een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de tafel of als extra
ondersteuning voor een werkstuk dat langer of breder is dan de basis‑verstekzaagtafel, of als
hulp bij het aanvoeren, ondersteunen of aantrekken van hetwerkstuk.
Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke,
zodat afgezaagde gedeelten niet kunnenvallen.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en andere
vierzijdige elementen (Afb. R)
Als u goed wilt begrijpen hoe u de artikelen die hier worden genoemd, kunt maken, stellen
wij voor te proberen enkele eenvoudige projecten uit te voeren met afvalhout, totdat u het
werken met de zaag "in uw vingerskrijgt".
Uw zaag is het perfecte gereedschap voor het in verstek zagen van hoeken, zoals afgebeeld op
AfbeeldingR. Tekening 1op AfbeeldingR geeft een verbinding weer die is gemaakt met de
afschuinafstelling voor het in verstek zagen van de randen van twee plaatjes hout in hoeken
van elk 45º, voor een hoek van 90º. Voor deze verbinding is de verstekarm vergrendeld in de
nulpositie en is de afschuinafstelling vergrendeld op 45º. Het hout is met de brede vlakke
zijde tegen de tafel geplaatst en de smalle rand tegen de langsgeleiding. Dezelfde zaagsnede
kan worden gemaakt door links en rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen
delangsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. R)
Tekening 2op AfbeeldingR geeft een verbinding weer die is gemaakt door de verstekarm op
45º te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt
dit type verbinding maken door de afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op
45º. Plaats het hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen
delangsgeleiding.
De twee tekeningen op AfbeeldingR zijn alleen voor vierzijdigeobjecten.
Verandert het aantal zijden, dan veranderen ook de verstekhoeken en de afschuinhoeken.
Onderstaande grafiek geeft de juiste instellingen voor het zagen van een uiteenlopende
reeksvormen.
– VOORBEELDEN –
AANTAL ZIJDEN Verstek‑ OF AFSCHUINHOEK
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
In de grafiek wordt ervan uitgegaan dat alle zijden een gelijke lengte hebben. Gebruik voor
een vorm die niet in de grafiek wordt getoond, de volgende formule: 180º gedeeld door
het aantal zijden is gelijk aan het verstek (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de
afschuinhoek (als het materiaal vlak wordtgezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. S)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een verstekhoek en
een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat wordt gebruikt
voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijde, zoals er een wordt weergegeven op
AfbeeldingS.
92
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede,
controleer dan dat de vergrendelknop van de afschuinhoek en de handgreep voor de
verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld nadat u
veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek of hetverstek.
Het schema dat hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de juiste afschuinhoek en
instellingen van het verstek voor veelgebruikte samengesteldeverstekzaagsneden.
Selecteer de gewenste hoek A (Afb.S) van uw project en zoek deze hoek op de
bijbehorende parabool in hetschema.
Volg vanaf dat punt de grafiek recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en
vind in een rechte lijn ook de juisteverstekhoek.
Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef zaagsneden.
Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de de gezaagdedelen.
Voorbeeld: Als u een 4‑zijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 26º (Hoek A, Afb.S),
gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar zich 26° bevindt op de schaalverdeling.
Volg de horizontale snijdende lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek
op de zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of
de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°). Probeer altijd de
zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van de zaag kuntcontroleren.
STEL DEZE AFSCHUINHOEK IN OP DE ZAAG
STEL DEZE VERSTEKHOEK IN OP DE ZAAG
HOEK VAN DE ZIJDE VAN HET VAK (HOEK “A”)
VIERKANT VAK
6-ZIJDIG VAK
8-ZIJDIG VAK
Sierplinten zagen (Afb. T)
PROBEER VOOR U EEN ZAAGSNEDE MAAKT ALTIJD DE ZAAGSNEDE UIT ZONDER DE ZAAG IN
TESCHAKELEN.
Rechte zaagsneden van 90°:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op zijn plaats, zoals wordt weergegeven
op AfbeeldingT. Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en maak de
zaagsnede door de arm gelijkmatig omlaag tebrengen.
Sierplinten zagen tot 165mm verticaal tegen de langsgeleiding
(Afb.L, T)
OPMERKING: Gebruik de schuifvergrendeling van de hendel, die wordt weergegeven op
Afbeelding L1 wanneer u sierplinten zaagt van 76 mm tot 165 mm hoog verticaal tegen
delangsgeleiding.
Plaats het materiaal zoals wordt weergegeven op AfbeeldingT.
Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de sierlijst tegen de
langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen detafel.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde
1. Verstek links 45°
2. Behalve linkerzijde van
zaagsnede
1. Verstek rechts 45°
2. Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Rechterzijde
1. Verstek rechts 45°
2. Behalve rechterzijde van
zaagsnede
1. Verstek links 45°
2. Behalve rechterzijde van
zaagsnede
Materiaal tot 165mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordtbeschreven.
Kroonlijsten zagen
Uw verstekzaag is beter geschikt voor het zagen van kroonlijsten dan om het even welk ander
gereedschap. Om perfect te passen, moeten kroonlijsten met uiterste precisie in samengesteld
verstek wordengezaagd.
De twee oppervlakken op een gegeven stuk kroonlijst hebben een hoek, die bij samenvoeging
precies 90° vormt. De meeste, maar niet alle, kroonlijsten hebben een bovenhoek achter (het
deel dat plat tegen het plafond past) van 52° en onderhoek achter (het deel dat tegen de
wand past) van 38°.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op 31,6º links en rechts
voor het zagen van kroonlijsten in de juiste hoek en pallen voor de afschuinhoekstop bij 33,9º
links en rechts. Er is ook een merkteken op de schaalverdeling voor een afschuinhoek op 33,9°.
Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten. (De
getallen voor de instellingen van verstekhoek en afschuinhoek zijn zeer precies en het is niet
gemakkelijk deze nauwkeurig op uw zaag in te stellen.) Aangezien de hoeken van de meeste
kamers niet precies 90° zijn, moet u toch uw instellingen nauwkeurigafstellen.
HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST BELANGRIJK!
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen en de
functies voor samengesteld verstek gebruiken (Afb.A, U)
1. Leg de kroonlijst met de brede achterzijde plat op de zaagtafel18.
2. Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding12.
3. De instellingen hieronder zijn voor alle standaard (U.S.) kroonlijsten met hoeken van 52°
en 38°.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde
1. Afschuinhoek links 33,9°
2. Verstektafel ingesteld op
rechts 31,62°
3. Behalve linker uiteinde van
zaagsnede
1. Afschuinhoek rechts 33,9°
2. Verstektafel ingesteld op
links 31,62°
3. Behalve linker uiteinde van
zaagsnede
Rechterzijde
1. Afschuinhoek rechts 33,9°
2. Verstektafel ingesteld op
links 31,62°
3. Behalve rechter uiteinde van
zaagsnede
1. Afschuinhoek links 33,9°
2. Verstektafel ingesteld op
rechts 31,62°
3. Behalve rechter uiteinde van
zaagsnede
Vergeet het volgende niet bij het instellen van afschuin‑ en verstekhoeken voor alle
samengestelde verstekhoeken:
De hoeken die worden weergegeven voor kroonlijsten zijn zeer nauwkeurig en moeilijk om
exact in te stellen. Aangezien zij gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar heel weinig
vertrekken zijn die precies rechte hoeken hebben, moeten alle instellingen op een stuk
afvalmateriaal wordengetest.
HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST BELANGRIJK!
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten (Afb.V)
Plaats de kroonlijst op de tafel onder een hoek tussen de langsgeleiding12 en de
zaagtafel18, zoals wordt weergegeven op AfbeeldingV. Gebruik van het accessoire voor
kroonlijsten (DW7084) wordt sterk aanbevolen omdat dit zeer nauwkeurig en gemakkelijk
werkt. Het langsgeleidingaccessoire voor het zagen van kroonlijsten is verkrijgbaar bij uw
plaatselijkeverdeler.
Het voordeel van het volgens deze methode zagen van kroonlijsten is dat er geen schuine
zaagsnede nodig is. Er kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden
aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek. Op deze manier kan voor andere
hoeken dan hoeken van 90° de zaag snel en gemakkelijk worden aangepast. Gebruik het
langsgeleidingaccessoire voor het zagen van kroonlijsten om de hoek te bewaren waarin de
kroonlijst tegen de muur bevestigd moetworden.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een hoek tussen de
langsgeleiding en de grondplaat voor alle zaagsneden
1. Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de
wand uitkomt) tegen de langsgeleiding ligt en de bovenzijde van de kroonlijst op de
zaagtafel onderplaat, rust, zoals wordt weergegeven op AfbeeldingV.
2. De gehoekte "vlakke gedeelten" aan de achterzijde van de kroonlijst moeten recht tegen
de langsgeleiding en de onderplaat van de zaagliggen.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde
1. Verstek rechts 45°
2. Behalve rechterzijde van
zaagsnede
1. Verstek links 45°
2. Behalve rechterzijde van
zaagsnede
Rechterzijde
1. Verstek links 45°
2. Behalve linkerzijde van
zaagsnede
1. Verstek rechts 45°
2. Behalve linkerzijde van
zaagsnede
Speciale zaagsneden
MAAK NOOIT EEN ZAAGSNEDE ALS HET MATERIAAL NIET STEVIG VASTLIGT OP DE TAFEL EN
TEGEN DELANGSGELEIDING.
Aluminium zagen (Afb.A, W)
GEBRUIK VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM ALTIJD HET SPECIAAL VOOR HET ZAGEN
VAN ALUMINIUM VERVAARDIGDE ZAAGBLAD. Deze zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
DeWALT verdeler of een DeWALT servicecentrum. Voor bepaalde werkstukken zal,
vanwege hun grootte, vorm of oppervlakteafwerking, misschien een klem of een andere
bevestigingsmethode nodig zijn om beweging tijdens het zagen te voorkomen. Plaats het
materiaal zodat u om de dunste dwarsdoorsnede zult zagen, zoals wordt weergegeven op
Afbeelding W. Afbeelding W geeft ook de foute manier om deze profielen te zagen weer.
Gebruik bij het zagen van aluminium een snijsmeermiddel. Breng het snijmiddel direct aan op
het zaagblad39, voor het zagen. Breng het snijmiddel nooit aan op een bewegendzaagblad.
De was, verkrijgbaar bij de meeste ijzerwinkels, biedt een goede smering en zorgt ervoor dat
er geen splinters aan het zaagblad blijvenplakken.
Zet het werkstuk zeker goedvast.
Raadpleeg Zaagbladen onder Optionele accessoires voor het juistezaagblad.
93
NEDERLANDS
Gebogen stukken (Afb.X, Y)
Wanneer u gebogen stukken zaagt, moet u ze altijd plaatsen zoals wordt weergegeven op
Afbeelding X en nooit zoals wordt weergegeven op Afbeelding Y. Wanneer u het stuk niet
goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad aan het eindevastloopt.
Kunststoffen leidingen of andere ronde stukken zagen
U kunt met uw zaag gemakkelijk kunststof leiding zagen. Het moet worden gezaagd als hout
en STEVIG TEGEN DE LANGSGELEIDING WORDEN GEKLEMD OF GEHOUDEN ZODAT HET
NIET KAN WEGROLLEN. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoekmaakt.
Grote stukken zagen (Afb.Z)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet onder de onderste
beschermkap past. Als dat zo is, plaats dan eenvoudigweg uw rechterduim op de bovenzijde
van de beschermkapen rol de beschermkap net genoeg omhoog voor het werkstuk, zoals
wordt weergegeven op Afbeelding Z. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar als het niet anders
kan zal de zaag goed werken en een grotere zaagsnede uitvoeren. MAAK DE BESCHERMKAP
NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAGWERKT.
ONDERHOUD
DeWALT elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigereiniging.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een
minimum: zet de machine uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een onvoorziene
opstart kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Als het zaagblad is versleten, vervang het dan door een nieuw
scherpzaagblad.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt
van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt
gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën wordenaangetast.
1. Alle lagers zijn afgesloten. Ze zijn gesmeerd voor de totale levensduur en vereisen
geenonderhoud.
2. Verwijder zo nu en dan alle stof‑ en houtdeeltjes bij EN ONDER de basisplaat en het
draaiplateau. Ook al is de zaag voorzien van gaten zodat het stof er door kan, is het toch
mogelijk dat stof zichophoopt.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het zaagblad, de
beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook de stofafzuigbuis om vast te
stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het
werkstuk niet kunnen leiden tot blokkering van één van defuncties.
Als er gedeelten van het werkstuk tussen het zaagblad en de beschermkappen bekneld zitten
trek de stekker van de machine dan uit het stopcontact en volg de instructies die worden
gegeven in het deel Een zaagblad vervangen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder
de vastgelopen delen en monteer het zaagbladopnieuw.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof door middel van droge lucht uit de hoofdbehuizing,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de ventilatieopeningen verzamelt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze
procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het
reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek
die alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is gemaakt. Laat nooit vloeistof
in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in
eenvloeistof.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, maak het blad van de werkbank
regelmatigschoon.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, maak het systeem voor
stofverzameling regelmatigschoon.
Reiniging van het werklicht
Het werklicht presteert het best wanneer u de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatiguitvoert.
1. Verwijder voorzichtig zaagsel en vuil van de lens van het werklicht en gebruik daarvoor
een wattenstaafje.
2. Gebruik GEEN oplosmiddelen van welke aard dan ook, deze kunnen de lens beschadigen.
3. Stof kan het werklicht blokkeren en dan kan het licht de zaaglijn niet zorgvuldigaangeven.
4. Volg de instructiehandleiding van de verstekzaag voor het verwijderen en plaatsen van het
zaagblad.
5. Reinig terwijl het zaagblad is uitgenomen de aanslag en vuilresten van het zaagblad.
Aanslag en vuil kunnen het werklicht blokkeren en dan kan het licht de zaaglijn niet
zorgvuldigaangeven.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT worden aangeboden
niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te beperken, mogen alleen door
DeWALT aanbevolen accessoires met dit product gebruiktworden.
ZAAGBLADEN: GEBRUIK ALTIJD ZAAGBLADEN VAN 305 mm MET ASGATEN VAN 25,4 mm.
NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4800TPM ZIJN. Gebruik nooit zaagbladen met
een kleinere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden afgeschermd. Gebruik alleen
afkortzaagbladen! Gebruik geen zaagbladen die bedoeld zijn voor overlangse verzaging,
combinatiezaagbladen of zaagbladen met grotere hoeken dan 7°.
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
TOEPASSING DIAMETER TANDEN
Constructiezaagbladen (dunne plaat met anti‑kleef rand)
Algemene toepassing 305 mm 40
Fijne afkortzaagsneden 305 mm 60
Zaagbladen voor houtbewerking (leveren gladde, schone zaagsneden)
Fijne afkortzaagsneden 305 mm 80
Non‑ferrometalen 305 mm 96
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool
mogen niet bij het normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en
gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische
producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende
vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim
de accu aan het einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening met het
milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit hetgereedschap.
Li‑Ion‑cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het
milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
94
NEDERLANDS
Gids voor het oplossen van problemen
VOLG VOORAL DE VEILIGHEIDSREGELS EN INSTRUCTIES
PROBLEEM! WAT IS ER MIS? WAT MOET U DOEN
Zaag start niet De accu is niet geplaatst Plaats de accu. Raadpleeg Accupack plaatsen enverwijderen.
De accu is niet opgeladen Laad de accu op. RaadpleegOplaadprocedure.
Zaag oververhit Wacht enkele minuten zodat de zaag kanafkoelen.
Accu's oververhit Wacht enkele minuten zodat de accu's kunnenafkoelen.
Zaag maakt zaagsneden waarmee u
niet tevreden bent
Bot zaagblad Vervang zaagblad. Raadpleeg Een zaagblad vervangen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Zaagblad achterstevoren gemonteerd Draai het zaagblad om. Raadpleeg Een zaagblad vervangen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Lijm of teer op het zaagblad Verwijder het zaagblad en reinig het met grof staalwol en terpentine of met
eenovenreiniger.
Onjuist zaagblad voor het werk dat u aan
het doen bent
Vervang het zaagblad door een zaagblad van een ander type. Raadpleeg
Zaagbladen onder Optionele accessoires.
ZAAGLIJN-werkverlichting knippert De accu is niet opgeladen Laad de accu op. RaadpleegOplaadprocedure.
Machine trilt heel erg Zaag niet stevig gemonteerd op standaard
ofwerkbank.
Zet alle bevestigingsmateriaal goed vast. Raadpleeg Montage op werkbank.
Standaard of werkbank staat op een
ongelijke vloer
Plaats de standaard of werkbank op een vlak, waterpas oppervlak. Raadpleeg
Kennismaking.
Beschadigd zaagblad Vervang zaagblad. Raadpleeg Een zaagblad vervangen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Maakt geen nauwkeurige zaagsneden
in verstek
Verstekschaalverdeling is niet goed
afgesteld
Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de
verstekschaalverdelingonder Montage en afstellingen.
Zaagblad staat niet haaks op de
langsgeleiding
Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de
verstekschaalverdelingonder Montage en afstellingen.
Zaagblad staat niet haaks op de tafel Controleer en stel af. Raadpleeg Afschuinhoek haaks op de tafel uitlijnen
onder Montage en afstellingen.
Werkstuk beweegt Klem het werkstuk stevig vast op de langsgeleiding of lijm schuurpapier
120met rubbercement op delangsgeleiding.
Zaagplaat versleten of beschadigd Breng het naar eenservicecentrum.
Verstekaanduiding is niet goed afgesteld Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de verstekaanduiding onder
Montage enafstellingen.
Materiaal klemt het zaagblad Gebogen materiaal zagen Raadpleeg Gebogen onder Speciale zaagsneden.
95
NORSK
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
GJÆRSAG
DCS781
Du har valgt et DeWALT verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon
gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCS781
Spenning VDC 54
Type 20
Batteritype Li‑ion
Bladdiameter mm 305
Bladåpning mm 30
Bladtykkelse mm 1,6
Maks. snittykkelse mm 2,2
Maks. bladhastighet min‑1 3800
Maks. tverrkutt‑kapasitet 90° mm 310
Maks gjærkapp‑
kapasitet ved 45° mm 219
Maks. skjæredybde 90° mm 112
Maks. dybde ved tverrkutt på skrå 45° mm 50
Gjæring (maks. posisjoner) venstre 50°
høyre 60°
Skråstilling (maks. posisjoner) venstre 49°
høyre 49°
0 ° gjæring
Resultat bredde ved fotlist maks. høyde 165 mm mm 19
Resultat bredde ved maks. høyde 112 mm mm 278
Resultat høyde ved maks. bredde 310 mm mm 90
45 ° gjæring venstre
Resultat bredde ved maks. høyde 112 mm mm 197
Resultat høyde ved maks. bredde 219 mm mm 90
45 ° gjæring høyre
Resultat bredde ved maks. høyde 112 mm mm 197
Resultat høyde ved maks. bredde 219 mm mm 90
45 ° skråvinkel venstre
Resultat bredde ved maks. høyde 60 mm mm 278
Resultat høyde ved maks. bredde 310 mm mm 54
45 ° skråvinkel høyre
Resultat bredde ved maks. høyde 50mm mm 296
Resultat høyde ved maks. bredde 310 mm mm 40
Automatisk bremsetid blad s<5
Trådløs verktøykontrollsender
Frekvensbånd
Maks. effekt (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Vekt (uten batteripakke) kg 23,2
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑3‑9:
LPA (utslippets lydtrykknivå) dB(A) 94,4
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 106,4
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) 2,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht.
standardiserte test gitt i EN62841 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Det kan brukes til forberedendeeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons- og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med
annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette
kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør også tas med i
beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller
vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme
(relevant for vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
EC‑samsvarserklæring
Maskindirektiv og radioutstyrsdirektivet
Gjærsag
DCS781
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/53/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For
mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne
erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
29.04.2022
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalord. Vennligst les
bruksanvisningen og legg merke til dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige
personskader hvis den ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige
personskader hvis den ikkeavverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate
personskader hvis den ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre
til materielle skader hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse
av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorligpersonskade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR FREMTIDIGBRUK.
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske
verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en
invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan
føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere risikoen forstøt.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer
vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektriskstøt.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (GFCI). Bruk av jordfeilbryter (GFCI) reduserer risikoen
for elektriskstøt.
96
NORSK
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)**
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datokode 201811475B eller senere
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536eller senere
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av‑stillingen før du kobler til
strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑ og
oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for
selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs
handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert
elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske
verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke
personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene
bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert
eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det
elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak
og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og stell av batteriverktøy
a ) Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes
på en annenbatteripakke.
b ) Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre
batteripakker kan føre til risiko for personskade ogbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna metallgjenstander som
binderser, mynter, nøkler, filer, skruer eller andre små metallgjenstander som
kan skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning av batteripolene mot
hverandre kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med
den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du
får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon ellerbrannskader.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede
eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller
temperatur over 130°C kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved
temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig
lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og
øker brannfaren.
6) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun
bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri service på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun
utføres av produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre‑lignende produkter, og kan
ikke brukes med kappeskiver ment for kapping av jernholdige materialer son
jernstenger, bjelker, lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som
nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre beskyttelse,
sporføreren og andreplastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk. Dersom du
støtter arbeidsstykket med hånden, må du alltid ha hånden minst 100mm fra
hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til
å klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden for nært bladet, er
det stor fare for personskade som følge av kontakt medbladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot både anlegget og
bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot bladet eller sag "frihånd" på noen
måte. Arbeidsstykker som ikke er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor
hastighet og føre tilpersonskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom arbeidsstykket.
For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten å sage, start
motoren, trykk saghodet ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du
sager ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet "klatrer" opp på arbeidsstykket og
vil kaste bladmodulen voldsomt motbrukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran eller bak sagbladet.
Støtting av arbeidsstykket med hendene "i kryss", dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av
sagbladet med venstre hånd eller omvendt er sværtfarlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100mm fra hver side av
sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av noen annen grunn når bladet
roterer. Det er kanskje ikke opplagt hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få
alvorligpersonskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er bøyd eller vridd,
klem det fast med den utvendige bøyde siden mot anlegget. Pass alltid på at det
ikke er noe mellomrom mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som
skal sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan føre
til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være spikere eller andre
fremmedlegemer iarbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet, alt unntatt
arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller andre objekter som kan komme
i kontakt med det roterende bladet, kan kastes ut med høyhastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere arbeidsstykker kan
ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast
vedsaging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast arbeidsunderlag før
bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer faren for at gjærsagen skal bliustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller gjæringsvinkel, pass
på at anlegget ikke kan kollidere med bladet eller beskyttelsessystemet. Uten
at du slår på verktøyet, og uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom
et komplett, simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage inn
ianlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk og lignende for
arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker som er
lenger eller bredere enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig.
Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til at nedre
beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterendebladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for en bordforlenger eller for
ekstra støtte. Ustødig støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til
at arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller personen som hjelper til
inn i det roterendebladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det roterende sagbladet
på noen måte. Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper, kan det
avkappede stykket bli klemt mot bladet og kastes voldsomtut.
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde arbeidsstykker for
stenger eller rør. Stenger har en tendens til å rulle når de sages, som fører til at bladet
"biter" og trekker arbeidsstykket og hånden din inn ibladet.
97
NORSK
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette vil redusere faren
for at arbeidsstykket kastesløs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent til alle bevegelige deler
har stoppet, trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så
kan du forsøke å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt
arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader pågjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for at bladet stopper
før du fjerner det avkappede stykket. Å føre hånden nær det roterende bladet erfarlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom du slipper
bryteren før saghodet er helt nede. Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet
plutselig trekkes ned, det gir fare forpersonskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjærsager
ADVARSEL: Ikke la kjennskap (tilegnet gjennom hyppig bruk av sagen) erstatte
sikkerhetsregler. Du skal alltid huske at et øyeblikks uoppmerksomhet er tilstrekkelig til å
forvolde alvorligepersonskader.
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til
materielle skader ellerpersonskader.
ADVARSEL: Ikke sett inn batterier i apparatet før du har lest og forstått hele
bruksanvisningen
IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert i henhold til
anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake farligpersonskade.
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person dersom du ikke er godt
kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap er trygghet..
SØRG FOR AT bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i rotasjonsretningen
som angitt påsagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse fester kan føre til at
deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høyhastighet.
UNNGÅ UKONTROLLERT LØSNING AV SAGHODET FRA HELT‑NED POSISJONEN. Det er
ellers risiko for at maskinen vilvelte.
FORSIKRE DEG OM at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte sidene av
bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt til. Løse eller dårlige
bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til muligpersonskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan føre til
overoppvarming, skader på verktøyet og tilpersonskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan føre til skader på
verktøyet og tilpersonskader.
SAG ALDRI I JERNHOLDIGE METALLER eller murverk. Dette kan føre til at karbidtuppene
rives av bladet i høy hastighet og kan føre til alvorligepersonskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre tilpersonskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre smøremiddel kan føre
til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi alvorligpersonskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm. Utilsiktet start av
sagen kan føre til alvorligpersonskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad kan forårsake
alvorligpersonskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er slått av. Kontakt med
sagbladet kan føre tilpersonskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner kan muligens føre til at
maskinen sklir, "vandrer" eller velter, som kan føre tilpersonskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte for gjærsager. For best
resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med krokvinkel over 7grader. Ikke bruk blad med
dype spor. De kan bøye seg og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen
og/eller alvorligpersonskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som spesifisert for dette
verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade (i henhold til
EN847:2017).
SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn eller lik hastigheten
angitt på verktøyetstypeskilt.
SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene på verktøyetstypeskilt.
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet blad eller blad
med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige
personskader. Skift ut sprukne eller skadede bladstraks.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet og bladklemmene
kan du kontrollere om det er skader på bladet eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket
blad eller bladklemme kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til
alvorligepersonskader.
IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner. Et blad med
vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av
plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av
vissekjemikalier.
HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i godstand.
BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM DEN ER SKADET.
Oppsamling av små spon under sagen kan komme i kontakt med sagbladet og føre til at
arbeidsstykket blir ustabilt vedkapping.
BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR DETTE VERKTØYET for å hindre
skader på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis. Tilstoppede
ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm og gi skade på maskinen og
kanskje føre til kortslutning som vil gi alvorligpersonskade.
LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”‑POSISJON. Dette kan føre til alvorligpersonskade.
ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom verktøyet vippes
eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt meddeg.
DU MÅ ALDRI LA VERKTØYET VÆRE UTEN TILSYN NÅR DET GÅR. SLÅ AV STRØMMEN.
Slå av og ikke gå fra verktøyet før det har stoppethelt.
SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skalkappes.
IKKE BRUK SLIPESKIVER ELLER SLIPEBLAD. Den høye varmen og slipepartiklene som
dannes kan skade sagen og føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre materialer kan
førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet og bladtennene, dette øker risikoen
for at bladet blir overopphetet og bøyer seg mens dusager.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller. Bruk også
ansiktsmaske eller støvmaske dersom det foregår støvutviklende operasjoner. BRUK
ALLTID GODKJENT VERNEUTSTYR:
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing, boring, drilling, saging og
andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller skader på
forplantningsorganene. Noen eksempler på slike kjemikalier er:
bly fra blyholdig maling,
krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre murprodukter og
arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlettreverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte du utfører denne
type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier bør du jobbe i et godt ventilert
område og bruke godkjent verneutstyr, slik som støvmasker som er spesielt designet for å filtrere
bort mikroskopiskepartikler.
Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing, boring og andre
lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe og
vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige
kjemikalierabsorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake
åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk alltid godkjent pustebeskyttelse som er
egnet for støveksponeringen. Led partikler vekk fra ansiktet ogkroppen.
ADVARSEL: Du skal alltid bruke skikkelig hørselsvern under bruk. Under viss
forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra tilhørselstap.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker belastningen fra støy:
Bruk sagblader som er designet for å reduserestøyutvikling.
Bruk kun godt skjerpedesagblader.
Bruk sagblad spesielt utviklet for redusertstøy.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås. Løstsittende antrekk, smykker
eller langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Personskader som oppstår ved berøring av roterendedeler.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det
bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterendesagbladet.
Fare for skade ved bytting avbladet.
Risiko for klemte fingre ved åpning avbeskyttelsene.
Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk ogMDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer:
Intet støvavsug tilkoblet ved saging avtreverk.
Utilstrekkelig støvavsug på grunn av ureneavtrekksfiltere.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning. Kontroller alltid at batteripakkens
spenning stemmer med spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen på
batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
iDenne DeWALT lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335, det trenger derfor ikke
noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en
autorisertserviceorganisasjon.
Utskifting av nettstøpsel
(kunStorbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
Kast det gamle støpsel på forsvarligvis.
Kople den brune ledningen til den strømførende lederen istøpselet.
Koble den blå ledningen til det nøytraleendepunktet.
ADVARSEL: Jordingslederen skal ikke koblestil.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 3A.
98
NORSK
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent
skjøteledning egnet for laderens strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1mm
2
, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige
sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og
produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i
elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med et rest-strømområde på 30mA
ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DeWALT
ladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til strømforsyningen, kan de eksponerte
kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede
strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen
fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen
førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne
manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT ladbare batterier.
Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer
faren for skade på kontakten ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen
måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning
kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan
blokkere ventilasjonsåpningene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen
avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen
måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller
reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens
serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer
faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke
den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 3 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde
(lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk inn og
hold låseknappen 4 påbatteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ionbatteripakker, lad batteripakken helt
opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkensladestatus.
Ladeindikatorer
FLading I
GFulladet J
HVentetid for varm/kald pakke* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne
operasjonen. Når batteripakken har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved
batteripakken ved at lyset ikke erpå.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter
fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte
en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil
lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blirvarm.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften
vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke
fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer
ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsesystem
XR li‑ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte
batteripakken mot overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic
Protection System). Dersom det skjer, sett Li‑Ion batteriet på laderen til det er helt
oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom
den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som
mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mm lange med hodediameter 7–9mm som skrus inn i treverk
til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Smuss
og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk
vann eller vaskemidler. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakker
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
Ved bestilling av nye batteripakker, husk å angi katalognummer ogspenning.
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før bruk av batteripakken og laderen, les
sikkerhetsanvisningene under. Følg de angitteladeprosedyrene.
LES ALLE ANVISNINGENE
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne
støvet ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen
måte for å passe inn i en ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT-ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan
falle under 4˚C (39,2 ˚F) (som i et utendørs skur eller i metallbygninger om vinteren),
eller nå eller overstige 40˚C (104 ˚F) (som i et utendørs skur eller i metallbygninger
omsommeren).
Batteripakken må ikke brennes selv om den er alvorlig skadet eller helt
utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann. Giftige gasser og materialer dannes dersom
Lithium-ionbatterierbrennes.
Dersom batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vask området straks med
mildt såpevann. Dersom du får batterivæske i øyet, skyll øyet med vann i 15minutter eller
til irritasjonen gir seg. Dersom det trengs medisinsk hjelp, informer om at batteriets elektrolytt
består av en blanding av organiske karbonater oglithiumsalter.
Innholdet av et åpnet batteri kan føre til irritasjon av pusteorganene. Sørg for frisk luft.
Dersom symptomene vedvarer, søklegehjelp.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan være brennbar dersom den utsettes
for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen
dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i
gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med
hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til
servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at
batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg
batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse
spikere, skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden på en stabil
overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slåsoverende.
99
NORSK
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom
batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport
av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan
komme i kontakt og føre til kortslutning. MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med
i innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og
lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International
Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold
til avsnitt 38.3 i "UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests
andCriteria".
I de fleste tilfeller vil transport av en DeWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering
som et fullt regulert Klasse 9farlige materiale. Vanligvis vil kun transport som inneholder
et litium‑ionbatteri med en energirate over 100Watt‑timer (Wh) kreve transport som
fullt regulert Klasse 9. Alle litium‑ionbatterier har watt‑timer angitt på pakken. Videre, på
grunn av komplekse reguleringer, vil DeWALT ikke anbefale flybåren transport av litium‑ion
batteripakker alene uansett watt‑timerate. Flybåren transport av verktøy med batterier
(kombipakke) kan utføres hvis watt‑timeraten ikke overstiger 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å
sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig
på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken
eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduler: Bruk ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM batteri står alene eller er montert i et DeWALT 18V produkt,
fungere det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLTTM‑batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM‑batteriet, er batteriet i transport‑modus.
La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier med lavere watt‑timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med høyere watt‑timer. Denne
endringen til 3batterier med lavere watt‑timer gjør at pakken
er unntatt fra visse begrensende shipping‑regler som gjelder batterier med høyere watt‑timer.
For eksempel, kan effekten for transport‑Wh være på
3x36Wh, som betyr 3batterier med 36watt‑timer hver.
Effekt i Wh ved bruk indikerer 108Wh (regnes da som
1batteri).
Lagringsanbefalinger
1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys og uten sterk kulde eller
varme. For optimal ytelse og levetid av batteriet, lagre batteripakken ved romtemperatur
når den ikke eribruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke
på et kjølig og tørt sted uttatt avladeren.
Etiketter på lader og batteripakke
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og
batteripakken vise følgende piktogrammer:
LLes bruksanvisningen førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke stikk inn ledendeobjekter.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Skal ikke utsettes forvann.
t Skift ut defekte ledninger umiddelbart
u Skal kun lades mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Bli kvitt batteripakken på en miljøvennligmåte.
y Lade batteripakker kun med angitte DeWALT‑ladere. Lading av andre batteripakker
enn de angitte DeWALT batterier med en DeWALT‑lader kan føre til at de sprekker
eller til andre farligesituasjoner.
Eksempler på merking for bruk og for
transport
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK (uten transporthette). Eksempel: Nominell Wh indikerer 108Wh (1 batteri med
108Wh).
A TRANSPORT (med innebygget transporthette). Eksempel: Nominell Wh indikerer 3x
36Wh (3 batterier med 36Wh).
Batteritype
DCS781 bruker en 54voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 DCS781 Gjærsag
1 Stabilisatorstang
1
DeWALT 305 mm diameter sagblad
2 Baseforlengelser
1 Materialklemme
1 Lader (kun sett)
1 Batteri (kun sett)
I vesken:
1 Støvpose
1 Blad nøkkel
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Les bruksanvisningen førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Hold hendene unnabladet.
Hold hendene minst 100mm fra hver side avsagbladet.
Ikke se direkte inn ilyskilden.
Bærepunkt.
Datokode plassering (Fig.C)
Datokoden64, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
2022XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til
materielle skader ellerpersonskader.
1 Utløserbryter
2 Betjeningshåndtak
3 Batteri
4 Batterilåseknapp
5 Monteringshull
6 Nedre beskyttelse
7 Gjæringslåsehåndtak
8 Gjæring stopplås
9 Gjæringsskala
10 Gjæringsskala skruer
11 Håndfordypninger
12 Anlegg
13 Skråvinkel låseknapp
14 Stabilisator
15 Løftehåndtak
16 Justeringsknapp for anlegg
17 Støvsugertilkobling
18 Bord
19 Hodelåsknapp
20 Bunnplate
21 XPS på‑bryter
22 Vingemutter
23 Vertikal materialklemme
24 Skinner
25 Dybdestopp
26 Snittplate
27 Gjæringspeker skrue
28 0° vinkelstopp
29 Dybdejusteringsskrue
30 Skinnelåsknapp
31 Peker for gjæringsskala
32 Forlenger
100
NORSK
Tiltenkt bruk
Din DeWALT trådløse gjæringssag er designet for profesjonell kapping av treverk, treprodukter
og plast. Hvis du bruker egnede sagblader, er det også mulig å sage aluminium. Den utfører
sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting oggjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 305mm,
karbidtannetblad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Disse gjærsagene er profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal
bruke detteverktøy.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål ennbeskrevet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre uten
oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
detteproduktet.
Gjør deg kjent med (Fig. A, D)
Gjærsagen er bare delvis montert i pakken. Se avsnittene Montere baseforlengelsene og
Montere stabilisatorstang for monteringsanvisninger. Åpne boksen og løft sagen i det
bruksvennlige bærehåndtaket15, som vist i figurD.
Legg sagen på en glatt, plan plate så som en arbeidsbenk eller et kraftigbord.
Se Fig. A for å bli kjent med sagen og de ulike delene. Avsnittet om justeringer vil henvise til
disse begrepene, så du må vite hva de er og hvor deer.
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold tommelen under
håndtaket når du trekker håndtaket ned. Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når
håndtaket trekkes ned og kan føre til klyp. Håndtaket er plassert nært beskyttelsen
forspesialkutt.
Trykk lett ned på betjeningshåndtaket2 og trekk hodelåsknappen19 og roter 90grader.
Slipp opp forsiktig og hold i armen, la armen løfte seg til full høyde. Bruk hodelåsknappen når
du skal bære sagen fra et sted til et annet. Bruk alltid løftehåndtaket15 for å transportere
sagen eller håndfordypningene11 som vist i Fig.A.
Bruk av CUTLINE™ LED arbeidslampe (Fig. A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan resultere i alvorligøyeskade.
MERK: Batteriet må være oppladet og tilkobletgjærsagen.
CUTLINE™ LED arbeidslampe kan slås på med momentbryteren21. Lyset slås av automatisk
etter 20sekunder dersom sagen ikke brukes. Lyset aktiveres også automatisk hver gang
verktøyets hovedavtrekker1brukes.
For å sage langs en markert linje på trestykket, slå på CUTLINE™ arbeidslampe ved hjelp av
bryteren21 (ikke med hovedavtrekkeren), trekk så ned betjeningshåndtaket2 for å føre
sagbladet nært til trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket. Denne skyggelinjen
viser materialet som bladet vil fjerne ved sagingen. For korrekt plassering av snittet med den
avmerkede linjen, rett inn skyggelinjen med den avmerkede linjen. Du kan måtte justere
gjærings‑ eller skråvinkel for å kunne følge strekennøyaktig.
Sagen har en funksjon for batteriovervåkning. CUTLINE™ arbeidslampen begynner å blinke
når batteriet er nesten utladet, eller dersom batteriet er for varmt. Lad opp batteriet før
du fortsetter sagingen. Se Ladeprosedyre under Viktige sikkerhetsanvisninger for alle
batteripakker for anvisninger om lading avbatteriet.
Gjæringskontroll (Fig. A)
Gjæringslåshåndtaket og gjæringslåsknappen lar deg stille sagen til 60° høyre og 50° venstre.
For å stille gjæring på sagen, løft gjæringslåshendelen7, klem gjæringslåsen8 og sett
gjæringsarmen til ønsket vinkel på gjæringsskalaen9 som vist med gjæringsskalapekeren31.
Skyv ned gjæringslåshendelen for å låsegjæringsvinkelen.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av maskinen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun DeWALT batteripakker ogladere.
Montere baseforlengelsene (Fig. E)
ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av sagbasen før du
brukersagen.
1. Forlengeren32 skal orienteres som vist i Fig. E, skyv den helt inn i de U‑formede støttene.
Ikke bruk sagen uten monterte forlengere!
2. Klem forlengerstangen mot sagens base ved å sette inn forlengerskruen63 helt gjennom
og trekk til.
3. Gjenta trinn 1til 2på den andresiden.
Benkmontering (Fig. A )
Monteringshull5 finnes i alle 4bena for montering på en benk som vist i Fig. A. (To hull
av ulike størrelser for å passe til ulike skruestørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke
nødvendig å bruke begge.) Fest alltid sagen godt for å forhindre bevegelser. For å øke
mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer, som
deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festesder.
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at monteringsskruene
ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved
fastklemming av sagen til et arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der
hullene for monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med korrekt
funksjon avsagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at monteringsflaten ikke
er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på underlaget, plassert et tynt stykke materiale
under en av sagens føtter til sagen sitter stabilt påmonteringsflaten.
Montere stabilisatorstang (Fig. F)
Sagen medfølger en basestabilisator14 Den må monteres før bruk av sagen. Sett
stabilisatoren inn i hullene bak på maskinen. Beveg stabilisatoren inn eller ut til den berører
arbeidsflaten. Trekk til skruene62 i basen for å festestabilisatoren.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. A, G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bruk arbeidshansker når du
håndterersagbladene.
FORSIKTIG:
Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller spinnerfritt.
Ikke bruk denne gjærsagen til å kutte jernholdige metaller (som inneholder jern eller
stål), eller murverk ellerfibersementprodukter.
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. KUN sagblader
som spesifisert i avsnittet Valgfritttilbehør.
Ta av bladet (Fig.A, G)
1. Ta av batteripakken3 frasagen.
2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse6 så langt sommulig.
3. Trykk ned spindellåsen36 mens du forsiktig roterer bladet for hånd til det går ilås.
4. Bruk en finger for å dreie bladboltplaten38 for tilgang til bladbolthodet40.
5. Hold spindellåseknappen inntrykket og med bladboltplaten unna veien, bruk den
medfølgende bladnøkkelen37 for å løsne bladskruen. (Vri med klokka, venstregjenget.)
Ta av bladskruen. 
6. Fortsett med å ta av ytre festeskive, bladadapter ogsagbladet.
Installere et blad (Fig.A, G)
1. Ta av batteripakken3 frasagen.
2. Løft saghodet til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse6 så langt som mulig. Sett
blade39 på spindelen, fulgt av bladadapter 59 og deretter ytre bladskive 57 . Pass på at
pilretning på bladet passer med pilretningen påbeskyttelsesplaten.
3. Trykk ned spindellåsen36 mens du forsiktig roterer bladet for hånd til det går ilås.
4. Bruk en finger for å skyve tilbake bladboltplaten38 for tilgang til bladbolthodet40.
5. Hold spindellåseknappen inntrykket og med bladboltplaten unna veien, bruk den
medfølgende bladnøkkelen37 for å skru til bladskruen. (Vri mot klokka, venstregjenget.)
Skifte av sporplate (Fig. A)
1. For å ta av sporplaten26, ta ut skruene som holder sporplaten på plass, og sett så inn
enny.
2. Sett skruene tilbake i følgende rekkefølge: Først gjennom de runde hullene halvveis
fra endene, deretter gjennom sporene i sporene i enden. Det er ikke nødvendig
medjustering.
Justering av gjæringsskala (Fig. A, H)
Lås opp gjæringslåsehåndtaket7 og sving gjæringslåsen til gjæringslåsknappen8 låser i
0° posisjon. Ikke lås gjæringslåshåndtaket. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg og bladet,
som vist. (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til
unøyaktig måling.) Dersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget12, løsne de
fire skruene10 som holder gjæringsskalaen og beveg gjæringslåsehåndtaket og skalaen til
venstre eller høyre til bladet er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken. Stram til
igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av gjæringspekeren på dettetidspunkt.
Justering av gjæringspeker (Fig. A)
Lås opp gjæringslåshåndtaket7 for å flytte gjæringsarmen til null posisjonen. Med
gjæringslåshåndtaket låst opp, klem gjæringsstopplåsen8 og la gjæringsklinken
smekke på plass mens du roterer gjæringsarmen til null. Se på gjæringspekeren31
og gjæringsskalaen9 som vist i Fig.A. Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null løsne
gjæringspekerskruen27 som holder pekeren på plass, flytt pekeren og stramskruen.
Skråvinkel normalt mot bordet (Fig. A, I, J)
For å rette inn bladet normalt mot bordet18, lås armen i nedeposisjon med låsepinnen19.
Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann.
Løsne skråvinkellåseknapp13 og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopper. Roter 0°
skråvinkeljusteringskrue42 med 6mm bladnøkkel som nødvendig for at bladet skal være på
0° motbordet.
101
NORSK
Skråvinkelpeker (Fig. J)
Dersom skråvinkelpekeren43 ikke viser null, løsne skruen44 som holder den på plass og
flytt pekeren som nødvendig. Pass på at 0° skråvinkel er korrekt og at skråvinkelpekerne er stilt
inn før du justerer noen andreskråvinkelskruer.
Justere skråvinkelstopp til 45 ° venstre eller høyre (Fig. A, J)
For å justere høyre 45° skråvinkel, løsne vinkellåseknapp13 og trekk 0° vinkelstopp og roter
90° for å overstyre 0° vinkelstopp. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren ikke
viser nøyaktig 45°, vri venstre 45° skråvinkel justeringsskrue45 med 6 mm blad‑nøkkel til
skråvinkelpekeren viser 45°.
For å justere venstre 45° skråvinkel‑stopper, løsne først skråvinkel‑låseknappen og vipp
hodet til venstre. Dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 45°, vri høyre 45° skråvinkel
justeringsskrue45 til skråvinkelpekeren43 viser 45°.
Justere skråvinkelstopp til 22,5 ° (eller 33,9 °) (Fig. A, J)
MERK: Juster skråvinklene kun etter justering av 0° skråvinkel ogskråvinkelpekeren.
For å stille inn venstre 22,5° skråvinkel, vipp ut venstre 22,5° skråvinkelstopper47. Løsne
skråvinkel låseknapp13 og vipp hodet helt til venstre. Dersom skråvinkelpeker ikke viser
nøyaktig 22,5°, vri taklist justeringsskrue46 i kontakt med stopperen med en 10 mm
nøkkel til skråvinkelpekeren viser 22,5°.
For å stille inn høyre 22.5° skråvinkel, flipp ut høyre 22.5° skråvinkelstopper. Løsne
skråvinkel låseknapp og trekk ut 0° skråvinkelstopper og roter 90° for å overstyre 0°
skråvinkelstopper. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig
22,5°, vri taklist justeringsskruen i kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til
skråvinkelpekeren viser nøyaktig 22,5°.
Justering av anlegg (Fig. A)
For at sagen skal kunne skråstilles til ulike skråvinkler, kan et av anleggene måtte justeres for å
gi klaring. For å justere et anlegg, løsne anleggets justeringsskrue16 og skyv anlegget utover.
Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen. Juster anlegget så nært til bladet
som praktisk mulig for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å komme i konflikt med
armens opp og ned bevegelse. Stram til justeringsknappen for anlegget (i). Når arbeidet med
skråstilling er ferdig, sett på plass igjenanlegget.
For visse typer kutt, kan det være ønskelig å sette anlegget nærmere bladet. For å gjøre det,
skru ut anleggets justeringsknotter to omdreininger og flytt anlegget nærmere bladet forbi
den vanlig grensen, og trekk til igjen anleggets justeringsknotter. Gjør en test først for å sjekke
at bladet ikke er i kontakt medanlegget.
MERK: Sporene på anlegget kan fylles med sagflis. Dersom du merker at de tettes igjen, bruk
en børste eller luft med lavt trykk for å rensestyresporene.
Aktivering og synlighet av beskyttelse (Fig. A, Z)
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold tommelen under
håndtaket når du trekker håndtaket ned. Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når
håndtaket trekkes ned, som kan føre tilklyping.
Nedre beskyttelse6 på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet når armen går ned,
og for å dekke bladet når armenløftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av
sagen. LØFT ALDRI NEDRE BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT BLADET STÅRSTILLE.
MERK: Noen kutt i store arbeidsstykker vil kreve at du løfter beskyttelsen manuelt. Se Saging
av store materialer underSpesialkutt.
Den fremre delen av beskyttelsen har spjeld for å gi sikt under skjæring. Selv om spjeldene
drastisk reduserende flyvende rester, er det åpninger i beskyttelsen og vernebriller skal alltid
brukes når du ser gjennomspjeldene.
Justering av skinneføring (Fig. A, F)
Kontrollere skinnene24 regelmessig for slark og klaring. Høyre skinne kan justeres med
skinnejusteringsskruen33 som vist i Fig. F. For å redusere klaringen, bruk en 4 mm
sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens du skyver saghodet frem og
tilbake. Reduser slarken mens du holder med minimalskyvekraft.
Justering av gjæringslås (Fig. A, K)
Gjæringslåsstangen48 bør justeres dersom bordet på sagen kan beveges når
gjæringslåshåndtaket7 er låst (nede). For å justere gjæringslåsen49, sett
gjæringslåsehåndtaket i ulåst (opp posisjon. Bruk en flat skrutrekker og juser låsestaven med
1/8 trinn dreining med klokka for å øke låsekraften. For å sikre at gjæringslåsen fungerer
ordentlig, lås på nytt gjæringslåsehåndtaket til en ikke‑låsende gjæringsvinkel ‑ for eksempel
34° ‑ og pass på at bordet ikkeroterer.
Transport av sagen (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, LÅS ALLTID
skinnelåsknappen30, gjæringslåsen7, skinnelåsknappen13,
hodelåsknappen19 og anleggets justeringsknapper16 , før transport
avsagen.
For enkelt å kunne bære gjærsagen fra sted til sted, er det et løftehåndtak15 på toppen av
sagarmen og sidehåndtak håndfordypninger11 påbunnplaten.
Hodelåseknapp (Fig.A)
ADVARSEL: Hodelåsknappen skal KUN brukes når sagen bæres eller oppbevares.
Bruk ALDRI hodelåsknappen vedkapping.
For å låse saghodet i ned‑stilling, skyv ned hodet, roter hodelåsknappen19 90°, da vil den
fjærbelastede pinnen låses og løsne saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av
sagen fra sted tilsted.
For å løsne, trykk ned saghodet, trekk ut hodelåsknappen og roter 90°.
FUNKSJONER OG KONTROLLER
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Skråvinkel‑låseknapp (Fig.A)
Skråvinkellåsen13 lar deg stille skråvinkel til 49° venstre eller høyre. For å justere
skråvinkel, vri knappen mot klokka. Saghodet er lett å skråstille til venstre eller høyre når
overstyringsknotten28 for 0° skråvinkel er i stilling 0° overstyring. For stramme til, vri
skråvinkellåsen medklokka.
0 ° skråvinkeloverstyring (Fig.A)
Skråvinkel stopp overstyring lar deg skråstille sagen til høyre forbi merket for 0°.
Når den er i inngrep, vil sagen automatisk stoppe på 0° når den kommer fra venstre. For
midlertidig å bevege forbi 0° til høyre, trekk skråvinkel 0° skråvinkel stopp28, roter 90°
(enten med eller mot klokka) og slipp, da vil den fjærbelastede pinnen låses.
For å gå tilbake til 0° skråvinkel stopp, trekk skråvinkel låseknapp, roter 90° (enten med eller
mot klokka) og slipp, da vil den fjærbelastede pinnenlåses.
45 ° skråvinkeloverstyring (Fig.J)
Det er to spaker50 for skråvinkelstopp overstyring, en på hver side av sagen. For å skråstille
sagen, venstre eller høyre forbi 45°, skyv 45° skråvinkel overstyring spaken bakover. I
bakre posisjon kan sagen skråstilles forbi disse stopperne. Dersom 45° stopp ønskes, trekk
overstyringsspak for 45°forover.
Taklistvinkelstoppere (Fig.J)
For saging av en flatt liggende taklist, er sagen utstyrt for raskt og nøyaktig å kunne stille
inn en takliststopp, venstre eller høyre (se Instruksjoner for saging av taklister som
ligger flatt og bruk av sammensatt funksjon). Taklistvinkelstopper51 kan roteres for
å komme i kontakt med taklistjusteringsskruen 46. Sagen er fra fabrikken innstilt for
typiske taklister i USA (52/38), men kan reverseres til å kappe utypiske (45/45) taklister. For
å reversere taklist skråvinkelstopperen, fjern festeskruen, 22,5° skråvinkelsstopperen og
30° taklist skråvinkelstopperen. Vipp taklist skråvinkelstopper slik at 33,9° vender opp.
Fest skruen på nytt for å sikre den 22.5° skråvinkelstopperen og list skråvinkelstopperen.
Nøyaktighetsinnstillingen blir ikkepåvirket.
22,5° skråvinkelstopper (Fig.J)
Sagen er utformet for raskt og nøyaktig å stille inn 22,5° skråstilling venstre og høyre. 22.5°
skråvinkelstopper47 kan roteres for å komme i kontakt med taklistjusteringsskruen.
Skinne‑låseknapp (Fig.A)
Skinnelåsknappen30 lar deg låse saghodet godt slik at det ikke sklir på skinnene. Dette er
nødvendig for visse typer kapp og når sagentransporteres.
Dybdestopp (figurA)
Dybdestopp25 lar deg begrense bladets kuttdybde. Stopperen er nyttige ved sporsaging
og høye vertikale kapp. Roter dybdestoppen fremover og juster dybdejusteringsskruen29
for å stille inn ønsket kappdybde. For låse justeringen, stram vingemutteren22. Rotering
av dybdestopperen mot bakre delen av sagen omgår dybdestopperfunksjonen. Dersom
dybdejusteringsskruen er for stram til å løsne for hånd, kan den medfølgende bladnøkkelen
brukes for å løsneskruen.
Skinnelås transporthendel (Fig.L1–L3)
Skinnelås posisjon (Fig.L1)
Skinnelås transporthendel61 i fremre posisjon låser sagen for maksimal kapasitet for
vertikalekutt.
Transportposisjon (Fig.L2)
Skinnelås transporthendel61 i bakre posisjon låser sagen i transportposisjon med hodet sikret
under transport og lagring. Anbefales ved flytting eller bæring avsagen.
Lagringsposisjon (Fig.L3)
Når ikke i bruk, kan skinnelåsens transporthendel61 settes i lagringsposisjon.
Skinnelåshendelen låser på plass ved hjelp av en fordypning bak på hendelen, som sklir opp
rampen og låser i en lomme i støpegodset65. For å låse opp hendelen, trekk litt i hendelen til
den kommer ut av lommen, og roter den medklokken.
Automatisk elektrisk bremse
Sagen er utstyrt med en elektrisk bladbrems som stopper sagbladet innen 5sekunder etter du
slipper avtrekkeren. Den kan ikkejusteres.
Noen ganger kan det være en liten forsinkelse i å aktivere bremsen etter at du slipper
avtrekkeren. En sjelden gang vil bremsen kanskje ikke aktiveres og bladet vil fortsette å rotere
til det stopper av segselv.
Dersom det opptrer slike forsinkelser eller “skipping”, slå sagen av og på igjen 4eller 5ganger.
Dersom feilen vedvarer, få service på verktøyet hos et autorisert DeWALT‑servicesenter.
102
NORSK
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet. Bremsen er ikke en erstatning
for beskyttelsene eller at du må ta vare på din egen sikkerhet ved å ha fullt fokus på sagen
heletiden.
Trådløs verktøykontroll (Fig. A)
FORSIKTIG: Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser og spesifikasjoner på utstyret som er
koblet tilslipemaskinen.
Verktøyet er utstyrt med en trådløs verktøykontrollsender (Wireless Tool Control) som lar deg
koble den trådløst (pare) til en annen trådløs kontrollenhet, så som en støvsuger.
For å pare verktøyet ved hjelp av Wireless Tool Control, trykk og hold inne avtrekkeren1
slipemaskinen og knappen for paring av Wireless Tool Control på den andre enheten. EN LED
på den andre enheten viser deg at verktøyet er vellykketparet.
Før bruk
Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet
Montereforlengerplater.
Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre beskyttelsen
fungererordentlig.
Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom spalteåpningen er bredere enn
12mm.
Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets maksimum
rotasjonshastighet må ikke overgåsagbladets.
Påse all alle løse knotter og klemmehåndtak erstramme.
Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en eksternstøvsuger.
Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke‑jernholdig materialer gjelder
denne bruksanvisning kun for saging av treverk. Samme retningslinjer gjelder de andre
materialer. Ikke sag jernholdige materialer (jern og stål) med denne sagen!
Ikke forsøk å skjære veldig små stykker.
Sikrearbeidsstykket.
La bladet skjære fritt. Ikke brukkraft.
La motoren komme opp i full hastighet førsaging.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldenderegler.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Montering og fjerning av batteripakken (Fig. A )
ADVARSEL: Kontroller at at verktøyet står i posisjon "av" før batteripakken settesinn.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet førbruk.
For å installere batteripakken3 i verktøyets håndtak, juster batteripakken med sporene inne
i arbeidslampens håndtak, og sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter fast i verktøyet,
pass på at det ikke sitterløst.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet, trykk på utløserknappen4 og dra batteripakken
bestemt ut av verktøyet. Sett batteri i laderen som beskrevet i lader‑avsnittet i
dennebruksanvisningen.
Plassering av kropp og hender (Fig. M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du ALLTID ha hendene i
korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt
fast, for å være forberedt på en plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av gjærsagen vil gjøre sagingen, enklere,
mer nøyaktig og tryggere. Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Ikke plasser
hendene nærmere bladet enn 100mm. Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget
under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS
RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR M.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du beveger gjæringsarmen til
venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet. Sikt gjennom sporene i beskyttelsen
når du skal følge enlinje.
Avtrekkerbryter (Fig. N
For å slå sagen på, press låsespaken41 mot venstre og press så ned avtrekkeren1. Sagen vil
gå så lenge bryteren er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For
å slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er ingen mulighet
for å låse bryteren på. Det er et hull52 i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn en hengelås
for låsing avverktøyet.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut avsagsporet.
Støvsuging (Fig. O)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller DeWALT støvsuger er
satt på. Trestøv kan være farlig foråndedrettet.
Støv fra materialer som blyholdig lakk/maling og noen tretyper kan være helseskadelig. Hvis
brukeren eller tilskuere puster inn støvet kan dette føre til allergiske reaksjoner og/eller føre
til infeksjoner i luftveiene. Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som kreftfremkallende,
spesielt i samband med kjemikalier fortrebehandling.
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene som brukes. Støvsugeren skal være
passende for materialet sombehandles.
Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller er kreftfemkallende, bruk en klasse
Mstøvsuger.
Sagen din har en innebygget støvport17 som enten lar deg bruke en Airlock™ kompatibel
støvsuger.
For å feste støvposen (Fig.P)
1. Sett støvposen53 på støvporten17 som vist i Fig.P.
For å tømme støvposen (Fig.P)
1. Ta av støvposen53 fra sagen og rist eller bank støvposen forsiktig for å tømmeden.
2. Sett på igjen støvposen på støvtilkoblingen17.
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke sageeffekten, men
vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å gjenopprette sagens støvsamlingseffekt,
trykk inn fjæren i støvposen når du tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten
ellerstøvsamleren.
Gjennomgående kapp (Fig. A)
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så langt tilbake som mulig
og at skinnelåsknappen er strammet til. Dette vil hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert
som arbeidsstykketengasjeres.
MERK: Selv om denne sagen kan kappe treverk og noen ikke‑jernholdig materialer gjelder
denne bruksanvisning kun for saging av treverk. Samme retningslinjer gjelder de andre
materialer. IKKE SAG MATERIALER AV JERN OG STÅL MED DENNE SAGEN. Ikke brukslipeskiver.
MERK: Se Aktivering og synlighet av beskyttelse i avsnittet Montering og justeringer for
viktig informasjon om nedre beskyttelse før dusager.
Tverrkutt (Fig.A, Q)
Tverrkapping er kapping av treverket på tvers av veden, uansett vinkel. Et rett kutt gjøres med
gjæringsarmen i posisjon null grader. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket
fast mot bordet og mot anlegget. Med skinnelåsknappen strammet, slå på sagen ved å trykke
inn avtrekkerbryteren1.
Når sagen er kommet i hastighet (omtrent 1sekund), senk armen mykt og langsomt for å
kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter armen.
Ved saging av noe større enn 51x 203mm (51 x 152mm ved 45° gjæringsvinkel) bruk en
ut‑ned‑tilbake bevegelse med skinnelåsen løsnet. Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet
mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke la sagen komme i
direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan "løpe" mot deg, og
føre til personskade eller skader påarbeidsstykket.
Kapping av flere stykker anbefales ikke, men kan gjøres trygt ved å sikre at hvert stykke holdes
fast mot bordet og anlegget.
MERK: For å få større kapasitet for tverrkutt med redusert bevegelse, vil bladet DCS781
gå dypere i bordet. Som følge av dette kan det merkes større løftekraft fra arbeidsstykket
vedsaging.
FORSIKTIG: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og redusere faren for skade
på arbeidsstykket og personskader, dersom du må bevege hendene innenfor 100mm fra
bladet vedsaging.
MERK: Skinnelåsknappen30 vist i Fig. A må være løsnet for å la sagen skli langs skinnene24.
Tverrkutt med gjæringsvinkel gjøres med gjæringsarmen på en annen vinkel enn null. Denne
vinkelen er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles inn hele veien fra null til 50º venstre eller
60° høyre. Foreta sagingen som beskrevet over.
Når du utfører et gjæringskutt på arbeidsstykker bredere enn 51x 152mm som er kortere av
lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget (12 (Fig.Q).
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke, tilpass vinkelen så nært som mulig. Kapp
trestykket litt for langt og mål fra den merkede linjen til kanten av kuttet, for å se hvilken vei
du må justere gjæringsvinkelen for å tilpasse kuttet, og sag en gang til. Dette krever litt øvelse,
men er en vanligteknikk.
Avfasing (skråvinkel)
Et skråkutt er et tverrkutt med sagbladet hellende i en vinkel mot treverket. For å stille inn
skråvinkelen, løsne vinkellåsen13 og sett sagen til venstre eller høyre så langt som ønsket.
(Det er nødvendig å bevege anlegget for å gi klaring.) Når du har stilt inn skråvinkelen, trekk til
skråvinkellåsen godt. Se avsnittet Kontroller for detaljerte instruksjoner omskråvinkelsystemet.
Skråvinkler kan stilles fra 49º høyre til 49º venstre og kan kappes med gjæringsarmen satt
mellom 50º venstre eller 60º høyre. Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg
måtte tas av. For å ta av venstre eller høyre anlegg, skru ut anleggets justeringsknapp16 flere
omdreininger og skyv utanlegget.
MERK: Se Justering av anlegg i avsnittet Montering og justeringer for viktig informasjon
om justering av føringer for visseskråkutt.
Kvalitet på kuttet
Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler. Som materialet som skal kappes, skarphet av
bladet og sagehastighet bidrar alle til kvaliteten avsnittet.
103
NORSK
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et skarpt blad (60 tenner
carbide) og en langsom, jevn sagehastighet for å få best muligresultat.
Påse at materialet ikke flytter seg eller kryper under saging; fest det godt på plass. La alltid
bladet stoppe helt før du løfterarmen.
Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket, fest et stykke maskeringsteip der
kuttet skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den forsiktig når du er ferdig.
For ulike typer saging, se listen av anbefalte sagblad for sagen og velg den som best passer for
ønsket bruk. Se Sagblad under Ekstratilbehør.
Ikke‑gjennomgående saging (spor og falser)
Instruksjoner i avsnittene Tverrkutt, Vinklede kutt, og Kutte kombinert gjæring
er for kutt som gjøres gjennom hele tykkelsen til materialet. Sagen kan også utføre
ikke‑gjennomtrengende kutt for å lage spor eller falser imaterialet.
Sporsaging (Fig.A)
Se Dybdestopp for detaljerte instruksjoner for hvordan du angir skjæredybde. Bruk et trestykke
for å sjekke at du har oppnådd ønsketskjæredybde.
Hold trestykket fast på bordet og mot anlegget12. Juster skjæreområdet under bladet.
Posisjoner sagarmen helt frem med bladet i nedre posisjon. Slå på sagen med avtrekkeren1
som vist i Fig.A. Skyv sagarmen jevnt bakover for å kappe et spor i arbeidsstykket.
Ha ned sagarmen og slipp utløser‑bryteren. Når sagbladet har stoppet helt, kan du heve
sagarmen. La bladet stoppe helt før du løfterarmen.
Gjenta trinn 1–4 for å gjøre sporet bredere til du oppnår ønsketbredde.
Feste av arbeidsstykket (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, slå av verktøyet og
koble fra strømmen for du flytter det, skifter tilbehør eller gjørjusteringer.
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli ubalansert etter at et
kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet til,
så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp
arbeidsstykket godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere
ipersonskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når klemmen brukes. Klem
alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet.
Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis påsagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder for å holde kontroll og redusere faren for
personskader og skader påarbeidsstykket.
Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for hånd (uregelmessig
form eller annet), eller dersom hånden din kommer nærmere bladet enn 100mm, skal du
bruke en klemme ellertvinge.
For best resultat, bruk materialklemmen23 som følger med sagen. Ekstra klemmer kan du
kjøpe his en lokal forhandler eller fra et DeWALT‑servicesenter.
Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C‑klemmer kan være passende for
visse størrelser og former på materialet. Vær nøye ved valg og bruk av slike klemmer. Bruk tid
på å foreta et testløp før du sager. Venstre anlegg kan skyves fra side til side som hjelp ved
fastklemmingen
Installere klemme (Fig.A)
1. Sett klemmen inn i hullet bak anlegget12.
2. For å justere klemmen opp, vri knappen mot klokka. Ok klem ned ved å vri med klokken.
Pass på at arbeidsstykket festesordentlig.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST
(UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT
KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLERANLEGGET.
Støtte for lange arbeidsstykker
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, slå av verktøyet og
koble fra strømmen for du flytter det, skifter tilbehør eller gjørjusteringer.
STØTT ALLTID OPP LANGESTYKKER.
Bruk aldri en annen person i stedet for en bordforlenger, som ekstra støtte for et arbeidsstykke
som er lenger eller bredere enn basis gjærsagbord eller som hjelp til å støtte eller
trekkearbeidsstykket.
Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende,
for å hindre at endene hengerned.
Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede objekter
(Fig. R)
For best forståelse av hvordan du skal best skal lage tingene nevnt her, anbefales det at du
prøver med materialrester helt til du har fått "følelsen" forsagen.
Denne sagen er perfekt for gjæring av hjørner som vist i Fig. R. Skisse 1i Fig.R viser et hjørne
laget ved å bruke skråstillingsjustering for å få kantene av to lister til 45º hver for å få et 90º
hjørne. For dette kuttet er gjæringsarmen låst på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket
er posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget.
Samme kutt kan gjøres ved gjæring til høyre og venstre med den brede flaten motanlegget.
Kapping av lister og andre rammer (Fig. R)
Skisse 2i Fig.R viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45º for å gjære de
to stykkene til et 90º hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null og
gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert med den brede flate siden mot bordet,
og den smale kanten motanlegget.
De to skissene i Fig. R er kun for firkantedeobjekter.
Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir deg
korrekte vinkler for saging av diverseformer.
– EKSEMPLER –
ANTALL sider Gjærings‑ ELLER SKRÅ‑VINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Tabellen forutsetter at alle sidene har samme lengde. For former som ikke vises i tabellen, bruk
følgende formel: 180º dividert på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes
vertikalt) eller skråvinkelen (dersom materialet kappes når det liggerflatt).
Saging av sammensatte gjæringer (Fig. S)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig.
Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider som
den vist i Fig.S.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at
skråvinkel-låseknappen og gjæringslåseknappen er godt festet. De skal låses etter hver
endring som gjøres på gjærings- ellerskråvinkel.
Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige
sammensattegjæringskutt.
Velg ønsket vinkel A (Fig. S for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen
itabellen.
Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne
korrektgjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg på å sette sammen
de kappedebitene.
Eksempel: For å lage en boks med 4sider med 26º ytre vinkler (vinkel A, Fig. S), bruk øvre høyre
bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne
innstilling av gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen
til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Gjør alltid noen testkutt
på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på sagen erkorrekte.
SETT DENNE SKRÅVINKELEN PÅ SAGEN
SETT DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN
VINKEL PÅ SIDEN AV BOKSEN (VINKEL "A")
FIRKANTET
BOKS
6-SIDET BOKS
8-SIDET BOKS
Saging av gulvlister (Fig. T)
GJØR ALLTID EN TESTKJØRING UTEN STRØM PÅ FØR DU STARTERKAPPING.
Rette 90º kapp:
Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist i Fig. T. Slå på sagen, la bladet få
full hastighet og senk armen jevnt gjennomkuttet.
Sage gulvlister opp til 165mm vertikalt mot anlegget (Fig.L, T)
MERK: Bruk skyvelåsen som vist i Fig. L1 ved saging av gulvlister med fra 76 mm til 165 mm
høyde vertikalt motanlegget.
Plasser materialet som vist i Fig. T.
Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av listen
motbordet.
104
NORSK
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
1. Gjæring venstre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
1. Gjæring høyre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
Høyre Side
1. Gjæring høyre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
1. Gjæring venstre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
Materiale opp til 165mm kan kappes som beskrevetover.
Kapping av taklister
Din gjæringssag er bedre utstyrt for oppgaven med å sage taklister enn noe annet verktøy. For
å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med ekstremnøyaktighet.
De to flatene på et stykke list er nøyaktig 90° når de legges sammen. De fleste, men ikke alle,
taklister har en øvre bakre vinkel (delen som ligger flatt mot taket) på 52° og en nedre bakre
vinkel (som ligger flatt mot veggen) på 38°.
Din gjæringssag har en spesielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,6° venstre og høyre,
for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel, og med skråvinkelstoppere på 33,9° venstre
og høyre. Det er også et merke på gjæringsskalaen på 33,9°.
Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjæring og
skråstilling er svært nøyaktige og ikke så lett å stille inn på sagen.) Siden de fleste rommene
ikke har vinkler på nøyaktig 90º, må du finjustere innstillingeneuansett.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og bruk av
sammensatt funksjon (Fig.A, U)
1. Legg listen med den brede flaten ned på sagbordet18.
2. Toppen av taklisten mot anlegget12.
3. Innstillingene under er for alle standard (USA) taklister med vinkler på 52° og 38°.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt høyre
31,62°
3. Venstre del av kappet skal
brukes
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt venstre
31,62°
3. Venstre del av kappet skal
brukes
Høyre Side
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt venstre
31,62°
3. Høyre del av kappet skal
brukes
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt høyre
31,62°
3. Høyre del av kappet skal
brukes
Ved innstilling av skråvinkel og gjæringsvinkler for alle sammensatte kutt, husk at:
Vinklene angitt for taklister er svært nøyaktige og vanskelig å stille inn presist. Siden de lett
kan flytte seg litt og svært få rom har en nøyaktig rette vinkler, bør alle innstillinger testes
påskrapmaterialer.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Alternativ metode for saging av taklister (Fig.V)
Legg listen med en vinkel mellom det glidende anlegget12 og sagbordet18som vist i
Fig.V. Bruk av tilbehør anlegg for taklister (DW7084) anbefales sterkt, på grunn av den store
graden av nøyaktighet og enkelhet det gir. Tilbehøret Anlegg for taklister kan du kjøpe hos din
lokaleforhandler.
Fordelen ved å kappe taklister med denne metoden er at det ikke trengs noe gjæringskutt.
Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen. Dersom det er
andre hjørner enn 90º, kan sagen raskt og enkelt justeres for det. Bruk tilbehøret anlegg for
taklister for å opprettholde vinkelen som taklisten vil ha motveggen.
Instrukser for saging av taklister med vinkling mellom anlegg og
bunnplaten på sagen for alle kapp
1. Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som ligger mot veggen ved
montering) er mot anlegget og toppen av listen hviler mot sagbordet, som vist i Fig. V.
2. De vinklede "flatene" på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot anlegget ogsagbasis.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
1. Gjæring høyre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
1. Gjæring venstre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
Høyre Side
1. Gjæring venstre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
1. Gjæring høyre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
Spesialkutt
FORETA ALDRI NOEN KUTT UTEN AT MATERIALET ER FESTET TIL BORDET OG MOTANLEGGET.
Saging av aluminium (Fig.A, W)
BRUK ALLTID ET PASSENDE SAGBLAD SOM ER SPESIELT PRODUSERT FOR SAGING AV
ALUMINIUM. De er tilgjengelig hos din lokale DeWALT‑forhandler eller DeWALT‑servicesenter.
Visse arbeidsstykker, på grunn av størrelse, form eller overflatefinish, kan kreve bruk av en
klemme for å hindre bevegelse under sagingen. Plasser materialet slik at du kutter med
tynneste tverrsnitt, som vist i Fig. W. Figur W viser også en feil måte å sage slike profiler.
Bruk smøring med voksstift ved kapping av aluminium. Påfør voksstiften direkte på
sagbladet39) før saging. Bruk aldri voksstiften på et blad ibevegelse.
Voksen, som du kan kjøpe i ulike jernvareforretninger, gir passende smøring og holder spon fra
å klebe tilbladet.
Pass på å feste arbeidsstykketgodt.
Se Sagblad under Ekstra tilbehør for korrektsagblad.
Bøyd materiale (Fig.X, Y)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i Fig. X og aldri som vist i Fig. Y.
Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det klemmer bladet ved slutten avsnittet.
Kapping av plastrør og andre runde materialer
Plastrør kan enkelt kappes med sagen. Den kappes på same måte som treverk og KLEMMES
ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET FOR Å HINDRE AT DEN RULLER. Dette er svært
viktig vedvinkelkutt.
Saging av store materialer (Fig.Z)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre beskyttelse. Dersom
dette skjer, sett høyre tommel på øvre side av beskyttelsen og rull opp beskyttelsen nok til å gå
klar av arbeidsstykket, som vist i Fig. Z. Unngå helst å gjøre dette, men om nødvendig fungerer
det bra og sagen kan gjøre et større kutt. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AVSAGEN.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT‑elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av maskinen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Dersom sagbladet er utslitt, bytt ut med et nytt eller nysliptblad.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av
plast‑beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av
vissekjemikalier.
1. Alle lagre er forseglet. De er smurt for hele levetiden og trenger ikkevedlikehold.
2. Regelmessig rengjør alt støv og treflis fra rundt OG UNDER basisen og det roterende
bordet. Selv om det finnes spor for å la rusk slippe igjennom, vil det likevel samle segstøv.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel som
støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig. Pass på at spon, støv og partikler fra
arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering avfunksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket jammes mellom sagbladet og beskyttelsen, koble
maskinen fra strømmen og følg instruksjonene i Skifte eller installere et nytt sagblad. Ta bort
de fastkilte delene og sett sagbladet påigjen.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når du ser at skitt samles
inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når
prosedyrenutføres.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske
deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene.
Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader må du rengjøre
bordplatenregelmessig.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader må du rengjøre
støvsugersystemetregelmessig.
Rengjøring av arbeidslys
For best ytelse av arbeidslampen, gjennomfør følgende vedlikeholdregelmessig.
1. Rengjør nøye sagflis og støv fra linsen på arbeidslyset med en bomullsklut.
2. IKKE bruk løsemidler av noen type, de kan skade linsen.
3. Oppbygging av støv kan blokkere arbeidslyset og forhindre nøyaktig visning
avkappelinjen.
4. Følg gjæringssagens bruksanvisning for å ta av og installere blad.
5. Med bladet tatt av sagen, rengjør festet og fjern støv fra bladet. Oppbygging av støv og
rusk kan blokkere arbeidslyset og forhindre nøyaktig visning avkappelinjen.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT, kan være farlig,
ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader
bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT, brukes sammen med detteproduktet.
105
NORSK
SAGBLADER: BRUK ALLTID 305 mm SAGBLADER MED 25,4 mm FESTEHULL.
HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE MINST 4800RPM. Bruk aldri blad med mindre diameter.
Det vil ikke beskyttes tilstrekkelig. Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er
designet for kløving, kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 7°.
BLADBESKRIVELSER
BRUKSOMRÅDE DIAMETER TENNER
Bygningssagblader (tynt spor med anti‑klebe kant)
Generelt bruk 305 mm 40
Fine tverrkutt 305 mm 60
Treverksagblader (gir glatte, rene kutt)
Fine tverrkutt 305 mm 80
Ikke jernholdige metaller 305 mm 96
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet
skal ikke kastes sammen med vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for
å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber
som ble utført lett tidligere. På slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig
forsiktighet for miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut avverktøyet.
Li‑Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De
innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
FEILRETTINGSGUIDE
PASS PÅ AT DU FØLGER SIKKERHETSREGLENE OG ANVISNINGENE
FEIL! HVA ER FEIL? WHHVA MÅ GJØRES
Sagen starter ikke Batteriet er ikke installert Installere batteri. Se Installere og ta avbatteripakke.
Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. SeLadeprosedyre.
Sagen er overopphetet Vent noen minutter for å kjøle nedsagen.
Batteriene er overopphetet Vent noen minutter for å kjøle nedbatteriene.
Sagen gir dårlige kutt Sløvt blad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Bladet er montert feil vei Snu bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Gummi eller harpiks på bladet Ta av bladet og rengjør med grov stålull og white spirit
ellerkomfyrrensemiddel.
Feil blad for arbeidet som skal gjøres Bytt bladtype. Se Sagblad under Ekstra tilbehør.
CUTLINE arbeidslampen blinker Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. SeLadeprosedyre.
Maskinen vibrerer for mye Sagen er ikke montert fast på et stativ eller
en arbeidsbenk
Stram alt monteringsutstyr (skruer). Se Montering på arbeidsbenk.
Stativ eller arbeidsbenk på et ujevnt gulv Flytt til et flatt, jevnt underlag. Se Gjør deg kjent med.
Skadet sagblad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Kan ikke utføre nøyaktige gjæringskutt Gjæringsskalaen er ikke korrekt justert Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Montering og
justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på anlegget Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskala under Montering og
justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på bordet Kontroller og juster anlegget. Se Justering av skråvinkel normalt mot
bordet under Montering og justeringer.
Arbeidsstykket beveger seg Klem arbeidsstykket godt fast mot anlegget, eller lim sandpapir nr. 120på
anlegget medgummilim.
Snittplaten er slitt eller skadet Lever den til et autorisertserviceverksted.
Gjæringspeker er ikke korrekt justert Kontroller og juster. Se Justering av gjæringspeker under Montering
ogjusteringer.
Materialet klemmer bladet Kapping av bøyd materiale Se Bøyd materiale under Spesialkutt.
106
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE ESQUADRIA
DCS781
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação tornaram a DeWALT um dos
parceiros mais fiáveis para os utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DCS781
Tensão VCC 54
Tipo 20
Tipo de bateria Iões de lítio
Diâmetro da lâmina mm 305
Diâmetro interno da lâmina mm 30
Espessura do corpo da lâmina mm 1,6
Espessura máx. do corte mm 2,2
Velocidade máx. da lâmina min‑1 3800
Capacidade máx. de corte transversal de 90° mm 310
Capacidade máx. de esquadria de 45° mm 219
Profundidade máx. de corte de 90° mm 112
Profundidade máx. de corte cruzado em bisel de 45° mm 50
Esquadria (posições máx.) esquerda 50°
direita 60°
Bisel (posições máx.) esquerda 49°
direita 49°
Esquadria de 0°
Largura resultante na altura máx. no rodapé: 165 mm mm 19
Largura resultante na altura máx.: 112 mm mm 278
Largura resultante na largura máx.: 310 mm mm 90
Esquadria para a esquerda de 45°
Largura resultante na altura máx.: 112 mm mm 197
Altura resultante na largura máx.: 219 mm mm 90
Esquadria para a direita de 45°
Largura resultante na altura máx.: 112 mm mm 197
Altura resultante na largura máx.: 219 mm mm 90
Bisel para a esquerda de 45°
Largura resultante na altura máx.: 60 mm mm 278
Altura resultante na largura máx.: 310 mm mm 54
Bisel para a esquerda de 45°
Largura resultante na altura máx.: 50mm mm 296
Altura resultante na largura máx.: 310 mm mm 40
Duração da travagem automática da lâmina s< 5
Transmissor do controlador da ferramenta sem fio
Potência máx.
da faixa de frequências (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Peso (sem a bateria) kg 23,2
Valores de ruído e/ou de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841‑3‑9:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB (A) 94,4
LWA (nível de potência sonora) dB (A) 106,4
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB (A) 2,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido
em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais
aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de
emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas.
Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador dos efeitos da
vibração e/ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as
mãos quentes (relacionado com a vibração), e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “Máquinas” e Directiva Equipamentos de Rádio
Serra de esquadria
DCS781
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos estão em conformidade
com: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2014/53/UE; 2014/30/UE e
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em
nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente de Engenharia da PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
29.04.2022
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
deinstruções.
Definições: Directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estessímbolos.
PERIGO: Indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em
morte ou ferimentosgraves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou ferimentosgraves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
resultar em ferimentos ligeiros oumoderados.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com ferimentos que, se não for evitada,
pode resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURAREFERÊNCIA.
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fio) ou por uma bateria (semfio).
1) Segurança na área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de
electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes
de calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
107
PORTUGUÊS
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)**
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de data 201811475B ou posterior
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536ou posterior
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um corta‑circuito em caso de falha na terra (GFCI). A utilização de um GFCI
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando
operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar
ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara de poeiras, sapatos de
segurança anti-derrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições adequadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Verifique se o gatilho da ferramenta está na
posição de desligado antes de ligá‑la à fonte de alimentação e/ou à bateria,
segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo no gatilho quando
transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho
ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha‑se
sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a
roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e
recolha de partículas, verifique se estes são ligados e utilizados correctamente. A
utilização de dispositivos de recolha de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de
ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção
desegundo.
4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada efectua o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a potência
para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho de
alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou retire a bateria da ferramenta
eléctrica, caso seja desmontável, antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
manuseá-las.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem
como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, só deve ser utilizada depois de ser reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de
corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram
com menos frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo
com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha os punhos e as pegas secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Punhos e superfícies de fixação molhados não permitem o funcionamento e o controlo
seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e cuidados a ter com a bateria
a ) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outrabateria.
b ) Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de
outras baterias pode dar origem a ferimentos e aincêndio.
c ) Quando não utilizar a bateria, mantenha‑a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de
um terminal para outro. O curto-circuito dos terminais de bateria pode causar
queimaduras ouincêndio.
d ) Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria; devendo evitar o
contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da
bateria pode causar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada.
As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A
exposição a fogo ou temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a
ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou
a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o
risco de incêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias danificadas só deve ser
efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviçosautorizados.
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou produtos
semelhantes a madeira, não podem ser utilizados com discos de corte abrasivos
para cortar materiais ferrosos, como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras
abrasivas podem fazer com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas
provenientes de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento de
corte de serra e outras peças deplástico.
b ) Utilize sistemas de fixação para suportar a peça de trabalho, sempre que
possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê‑la a uma distância de, pelo
menos, 100mm de qualquer lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para
cortar peças demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão.
Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de ferimentos
resultantes do contacto com alâmina.
c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra a guia e a mesa.
Não avance a peça na direcção da lâmina ou faça qualquer tipo de corte “à mão
livre”. As peças livres ou em movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando
origem aferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a serra quando
estiver inserida dentro da peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra
e puxe‑a sobre a peça sem corte, arranque o motor, pressione a cabeça da serra
para baixo e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante pode
fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com violência na
direcção dooperador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte à frente ou atrás
da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos cruzadas” ou seja, segurando na
peça à direita da lâmina da serra com a mão esquerda ou vice-versa é muitoperigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma distância inferior a
100mm de um dos lados da lâmina da serra para retirar aparas de madeira ou
por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da
lâmina da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar ferimentosgraves.
g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a peça estiver dobrada
ou distorcida, fixe‑a com a face distorcida exterior na direcção da guia.
Certifique‑se de que não há folga entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha
do corte. As peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver pregos ou
objectos estranhos napeça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas, aparas de
madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos ou as aparas soltas de madeira
ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados
a altavelocidade.
108
PORTUGUÊS
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas empilhadas não podem ser
fixadas ou escoradas e podem dobrar na lâmina ou desviar durante ocorte.
j ) Certifique‑se de que a serra de esquadria está montada ou colocada numa
superfície nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho
nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se tornarinstável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo em bisel ou de esquadria,
certifique‑se de que a guia não interfere com a lâmina ou o sistema de protecção.
Sem ligar a ferramenta e sem a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um
corte simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte daguia.
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes de serrador, etc.,
para uma peça com largura ou comprimento ao do tampo da mesa. As peças com
largura ou comprimento superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas
se não forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar inclinada, pode
levantar a protecção inferior ou ser projectada pela lâminarotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa ou como suporte
adicional. O suporte instável da peça pode fazer com que a lâmina fique dobrada ou
a peça desvie durante a operação de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na
direcção da lâminarotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada de modo algum
contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver confinada, ou seja, se utilizar batentes
de comprimento, a peça de corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada
comviolência.
o ) Utilize sempre um sistema de fixação para apoiar correctamente material
redondo, como hastes ou tubos. As hastes têm tendência para rolar enquanto são
cortadas, fazendo com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção
dalâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá‑la em contacto com
a peça. Isto reduz o risco de projecção dapeça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de esquadria.
Aguarde até todas as peças em movimento pararem e desligue a ficha da fonte
de alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida, utilize a ferramenta para
libertar o material encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode
causar perda de controlo ou danos na serra deesquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da serra e aguarde até
a lâmina parar e depois retire a peça de corte. É perigoso aproximar a mão enquanto
a lâmina estiver agirar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto ou libertar o
gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente virada para baixo. A acção de
travagem da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja puxada subitamente para
baixo, o que pode causarferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
ATENÇÃO: não permita que a experiência (obtida graças à utilização frequente da
serra) substitua as regras de segurança. Tenha sempre em atenção que uma pequena
distracção é suficiente para sofrer ferimentosgraves.
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou os respectivos componentes.
Podem ocorrer danos ouferimentos.
ATENÇÃO: só deve inserir a bateria na unidade depois de ler e compreender as instruções
por completo
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la por completo
de acordo com as instruções. Uma máquina montada incorrectamente pode causar
ferimentosgraves.
OBTENHA A OPINIÃO do seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada se não estiver
familiarizado com o funcionamento desta máquina. Conhecimento ésegurança.
ASSEGURE‑SE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na lâmina devem
apontar para a direcção da rotação, como assinalado naserra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes de colocar a
ferramenta em funcionamento. Os sistemas de fixação soltos podem fazer com que as peças
ou a peça de trabalho sejam projectadas a altavelocidade.
EVITE UMA LIBERTAÇÃO DESCONTROLADA DA CABEÇA DA SERRA QUANDO ESTIVER
NA POSIÇÃO TOTALMENTE PARA BAIXO. Caso contrário, há o risco de queda damáquina.
CERTIFIQUE‑SE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da lâmina estão limpos,
as partes com reentrância da cinta estão contra a lâmina e o parafuso do eixo estão bem
apertados. Um sistema de fixação da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos
na serra e possíveisferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a serra. Pode ocorrer
sobreaquecimento, danos na ferramenta eferimentos.
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para fixar o eixo do motor.
Podem ocorrer danos na ferramenta eferimentos.
NUNCA CORTE METAIS FERROSOS ou alvenaria. Estes materiais podem fazer com
que as pontas de carboneto sejam projectadas da lâmina a alta velocidade e causar
ferimentosgraves.
NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM A LÂMINA DA
SERRA. Podem ocorrerferimentos.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM FUNCIONAMENTO. A utilização de
lubrificante pode fazer com que a lâmina cause ferimentosgraves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à fonte de alimentação.
A activação inadvertida da lâmina pode dar origem a ferimentosgraves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA LÂMINA DA SERRA. Uma
lâmina pode causar ferimentosgraves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA, a menos que a ficha esteja retirada
da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da serra pode causarferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As vibrações podem fazer com
que máquina deslize, desloque-se ou incline, causando ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para
serras de esquadria. Para obter os melhores resultados, não utilize lâminas com ponta de
carboneto com ângulos em gancho, com um excesso de 7graus. Não utilize lâminas de
vaivém com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a protecção e
causar danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS especificados para esta
ferramenta para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves (em conformidade com a
norma EN847:2017).
A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre superior ou pelo menos
igual à indicada na placa sinalética daferramenta.
O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as marcas na placa
sinalética daferramenta.
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos antes de colocar a
ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada ou danificada pode soltar-se e as peças
podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as
lâminas rachadas ou danificadas deimediato.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO antes de colocar a ferramenta em
funcionamento. A limpeza da lâmina e dos sistemas de fixação da lâmina permite a
verificação de quaisquer danos na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina
ou um sistema de fixação da lâmina rachados ou danificados podem soltar-se e as peças
podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentosgraves.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda correctamente e não tem
vibração. Uma lâmina vibratória pode causar danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente pulverizantes ou aerossóis)
perto da protecção de plástico. O material em policarbonato utilizado na protecção pode ser
deteriorado por determinados produtosquímicos.
MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas condições
defuncionamento.
UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA QUANDO ESTIVER
DANIFICADA. A acumulação de pequenas aparas debaixo da serra pode interferir com a
lâmina da serra ou causar instabilidade na peça quando efectuar ocorte.
UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS ESPECIFICADOS PARA ESTA
FERRAMENTA para evitar danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita a aparas e serradura.
As aberturas de ventilação do motor podem causar sobreaquecimento da máquina,
danificá-la e possivelmente causar um curto-circuito que pode resultar em ferimentosgraves.
NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem ocorrer
ferimentosgraves.
NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer ferimentos graves se a
ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de corte for ligadaacidentalmente.
NUNCA DEIXE A FERRAMENTA A FUNCIONAR SEM VIGILÂNCIA. DESLIGUE A
ALIMENTAÇÃO. Só deve deixar a ferramenta quando parar porcompleto.
ASSEGURE‑SE de que utiliza a lâmina de serra correcta para o material que pretendecortar.
NÃO UTILIZE DISCOS OU LÂMINAS ABRASIVAS. O excesso de calor e as partículas
abrasivas geradas por elas podem danificar a serra e causarferimentos.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros materiais pode causar
a acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra,
aumentando o risco de sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante ocorte.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização comum NÃO
são óculos de protecção. Utilize também uma máscara facial ou contra o pó caso haja
poeira resultante das operações de corte. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
CERTIFICADO:
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de areamento, serragem,
polimento, perfuração e construção contêm produtos químicos comprovados pelo Estado
da Califórnia como causa de cancro, defeitos congénitos ou outros danos genéticos.
Alguns exemplos destes produtos químicos são:
chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e
arsénico e crómio de madeira quimicamentetratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência com que efectua este
tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes produtos químicos, trabalhe numa área bem
ventilada, e use equipamento de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são
concebidas especialmente para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades de areamento,
serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção. Use vestuário
de protecção e lave as áreas expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de
poeira na boca, nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem ser
absorvidos pelapele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura,
provocando problemas respiratórios permanentes ou outras lesões. Utilize sempre
protecção respiratória adequada para exposição a poeiras. Afaste as partículas do rosto
e docorpo.
109
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: quando estiver a trabalhar, use sempre protecção auditiva individual.
Em algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento
pode causar perdaauditiva.
Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
Use apenas lâminas bem afiadas e
Utilize lâminas de serra de redução de ruído concebidasespecificamente.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as peças em movimento e
devem ser evitadas. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Ferimentos causados ao tocar nas partesrotativas.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
Danosauditivos.
Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina da serra emrotação.
Risco de ferimentos ao substituir alâmina.
Risco de entalar os dedos quando abrir asprotecções.
Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas durante o corte de
madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de densidademédia.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
O extractor de serradura não está ligado durante o corte damadeira.
Extracção de serradura insuficiente causada por filtros de escapesujos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão
fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão específica. Verifique sempre se a
tensão da bateria corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Certifique‑se também de
que a tensão do carregador corresponde à da correnteeléctrica.
iO carregador da DeWALTtem um isolamento duplo em conformidade com a EN60335.
Por conseguinte, não é necessário fio àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou
por uma organização de serviçoautorizada.
Substituição da ficha de alimentação
(apenasno Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
Elimine a ficha antiga de maneirasegura.
Ligue o fio castanho ao terminal com tensão eléctrica naficha.
Ligue o cabo azul ao terminalneutro.
ATENÇÃO: não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal deterra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado:
3A.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário. Use uma extensão aprovada que
seja adequada para a potência de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
2
, tem um comprimento máximo de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo porcompleto.
Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual inclui instruções de funcionamento e segurança
importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador,
bateria e no equipamento que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode
ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com um
limite de corrente residual de 30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas
baterias recarregáveis da DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando
ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de
alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por
exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de
partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no
respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não sejam os indicados neste
manual. O carregador e a bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não foram concebidos para qualquer outra finalidade que não
seja carregar baterias recarregáveis da DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem
resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o
risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique‑se de que o cabo é instalado num local onde não seja pisado, onde não
tropecem no fio ou esteja sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque‑o sobre uma superfície macia
que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através
de ranhuras na parte superior e inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha apresentarem danos:substitua-os
deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar
de algum modo danificado. Entregue-o num centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue‑o num centro de assistência autorizado, no caso
de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar
em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante,
agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente eléctrica doméstica de
230V padrão. Não tente utilizá‑lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir abateria.
2. Insira a bateria 3 no carregador, certificando‑se de que fica totalmente encaixada no
carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando
que o processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que
permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá‑la no carregador. Para retirar a bateria do carregador,
pressione a patilha de libertação 4 nabateria.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das baterias de iões de lítio,
carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
FA carregar I
GTotalmente carregada J
HRetardação de calor/frio* K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende‑se um indicador luminoso
amarelo durante esta operação. Quando a bateria atinge a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga‑se e o carregador retoma o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver
defeituosa, o indicador luminoso do carregador não seacende.
NOTA: Isto pode também indicar que se trata de um problema nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a um centro de assistência
autorizado para que sejam submetidos a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia
automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria
atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo
de carga. Esta função assegura a duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente. A bateria
irá carregar a essa velocidade mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a
velocidade de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A
ventoinha liga‑se automaticamente quando é necessário arrefecer a ventoinha. Nunca utilize
o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação
estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As ferramentas com baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um sistema de
protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou
descargaprofunda.
110
PORTUGUÊS
A ferramenta desliga‑se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado.
Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados
numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que
possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para
a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com
parafusos auto‑roscantes (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm
com uma cabeça do parafuso com 7– 9mm de diâmetro, aparafusados em madeira a uma
profundidade ideal de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de
trás do carregador com os parafusos expostos e insira‑os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de
proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do
carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros
produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da
mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Quando encomendar baterias sobresselentes, certifique‑se de que inclui o número de
catálogo e atensão.
A bateria não está totalmente carregada quando a retira da embalagem. Antes de utilizar a
bateria e o carregador, leia as instruções de segurança indicadas abaixo. Em seguida, respeite
os procedimentos de cargarealçados.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize a bateria em ambientes explosivos, como, por exemplo, na
presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria
do carregador pode inflamar as poeiras ou osvapores.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Não modifique de modo algum
a bateria para encaixá‑la num carregador não compatível porque a bateria pode
sofrer uma rotura e causar ferimentosgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores daDeWALT.
NÃO salpique ou coloque a bateria dentro de água ou de outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura
possa ser inferior a 4˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal
no Inverno) ou se atingir ou exceder 40˚C (tais como barracões ao ar livre ou
construções metálicas noVerão).
Não incinere a bateria, mesmo que apresente danos graves ou esteja totalmente
gasta. A bateria pode explodir se for colocada no fogo. Quando as baterias de iões de lítio
são queimadas formam-se vapores e materiaistóxicos.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a pele, lave a área de imediato
com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos, enxagúe
os olhos abertos com água durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessário
contactar um médico, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonetos
orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo da bateria aberta pode causar irritação nas vias respiratórias. Respire ar
fresco. Contacte um médico se os sintomaspersistirem.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras. O líquido da bateria pode ser inflamável se estiver
exposto a faíscas ouchamas.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver
rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem
danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um
golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo,
perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer choque
eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de
assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não
deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos
da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de
ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos,
chaves,etc.
CUIDADO: quando não estiver a utilizá‑la, coloque a ferramenta de lado numa
superfície estável, de modo a que ninguém tropece ou sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das baterias pode dar origem a um
incêndio se os terminais da bateria entrarem em contacto inadvertidamente com os
materiais condutores. Quando transportar as baterias, certifique-se de que os terminais
da bateria estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar
em contacto com eles e causar um curto-circuito. NOTA: As baterias de iões de lítio não
devem ser colocadas em bagagemdespachada.
As baterias da DeWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição
aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias
perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o
Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas
(ADR). As baterias e células de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3 das
Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de
Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, a expedição de uma bateria da DeWALT será isenta de classificação
como material perigoso de Classe 9inteiramente regulamentado. Em geral, apenas as
expedições que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior
a 100watts‑hora (Wh) requerem a expedição de acordo com a Classe 9inteiramente
regulamentada. Todas as baterias de iões de lítio têm a classificação de watts por hora
indicadas na embalagem. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda a expedição de baterias de iões de lítio por transporte aéreo,
independentemente da classificação de watts por hora. A expedição de ferramentas com
baterias (conjuntos combinados) pode ser transportada por ar, conforme previsto, se a
classificação de watts por hora da bateria não for superior a 100Wh.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada,
é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a
embalagem, etiquetagem/marcação e exigências dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita‑se
que são rigorosas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as
respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização etransporte.
Modo de utilização: Se a bateria FLEXVOLTTM não estiver instalada ou estiver instalada
num equipamento de 18V da DeWALT, funciona como uma bateria de 18V. Se a bateria
FLEXVOLTTM estiver instalada num equipamento de 54V ou de 108V (duas baterias de 54V),
funciona como uma bateria de 54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLTTM, isso significa
que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados
electricamente da bateria, o que dá origem a 3baterias com
uma capacidade nominal de watts‑hora (Wh) mais reduzida,
em comparação com 1bateria com uma capacidade nominal
de watts‑hora. Esta capacidade superior de 3baterias com uma capacidade nominal de
watt‑hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas
às baterias de watt‑hora de maior capacidade.
Por exemplo, a capacidade nominal de Wh de transporte
é de 3x36Wh, o que significa 3baterias de 36Wh cada.
A capacidade Wh de utilização pode indicar 108Wh (1
bateriaimplícita).
Recomendações de armazenamento
1. A ventoinha deve ser armazenada num local seco e fresco afastado de luz solar directa e
excesso de calor ou frio. Para usufruir de um excelente desempenho e duração da bateria,
armazene as baterias à temperatura ambiente quando não utilizá‑las.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria
totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria podem
apresentam os seguintes símbolos:
LLeia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
p Consulte Dados técnicos para saber qual é o período decarga.
q Não a perfure com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não permita o contacto comágua.
t Substitua os cabos defeituosos de imediato
u Carregue as baterias a uma temperatura entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Elimine a bateria com a devida atenção para com o meioambiente.
y Carregue as baterias apenas com carregadores da DeWALT específicos. O
carregamento de baterias que não sejam as baterias da DeWALT específicas com um
carregador da DeWALT pode causar uma rotura ou situações deperigo.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
111
PORTUGUÊS
z Não queime abateria.
B UTILIZAÇÃO (sem tampa de transporte). Exemplo: A capacidade nominal de Wh
indica 108Wh (1 bateria de 108Wh).
A TRANSPORTE (com tampa de transporte integrada). Exemplo: A capacidade nominal
de Wh indica 3x 36Wh (3 baterias de 36Wh).
Tipo de bateria
O DCS781 funciona com uma bateria de 54volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os dados
técnicos para obter maisinformações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 DCS781 serra de esquadria
1 Barra estabilizadora
1
Lâmina de serra da DeWALT de 305mm de diâmetro
2 Extensões da base
1 Sistema de fixação do material
1 Carregador (apenas na embalagem)
1 Bateria (apenas na embalagem)
Na embalagem:
1 Saco para o pó
1 Chave da lâmina
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram danificados durante otransporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender este manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use protecçãoauditiva.
Use protecçãoocular.
Mantenha as mãos afastadas dalâmina.
Mantenha as mãos a uma distância de 100mm de cada lado
da lâmina daserra.
Não olhe directamente para a fonte deluz.
Ponto detransporte.
Posição do código de data (Fig.C)
O código de data64, que inclui também o ano de fabrico, está impresso nacaixa.
2022XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou os respectivos componentes.
Podem ocorrer danos ouferimentos.
1 Gatilho
2 Punho
3 Bateria
4 Patilha de libertação da bateria
5 Furos de montagem
6 Protecção inferior
7 Pega de fixação do ângulo em esquadria
8 Trinco de segurança da esquadria
9 Régua de esquadria
10 Parafusos da régua de esquadria
11 Entalhe para as mãos
12 Guia
13 Botão de fixação do bisel
14 Barra estabilizadora
15 Pega de elevação
16 Botão de ajuste da guia
17 Saída para o pó
18 Mesa
19 Botão de fixação da cabeça
20 Base
21 Botão de ligação XPS
22 Parafuso de orelhas
23 Sistema de fixação do material na vertical
24 Calhas
25 Batente de profundidade
26 Placa de corte
27 Parafuso do ponteiro do indicador de
esquadria
28 Batente de bisel de 0°
29 Parafuso de ajuste de profundidade
30 Botão de fixação da calha
31 Indicador de régua de esquadria
32 Extensão
Utilização pretendida
A serra de esquadria compacta sem fio da DeWALT foi concebida para o corte profissional
de madeira, produtos de madeira e plásticos. Se utilizar lâminas de serra adequadas, pode
também serrar alumínio. Efectua as operações de serragem de corte transversal, biselamento e
em esquadria de maneira fácil, precisa esegura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 305mm de
diâmetronominal.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença de líquidos ou
gasesinflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se
estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
ATENÇÃO! não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles para os quais
foramconcebidos.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi concebido para ser utilizado por
crianças e pessoas inválidas sem supervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou
conhecimentos, a menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com
esteproduto.
Familiarização (Fig. A, D)
A serra de esquadria não está totalmente montada na embalagem. Consulte as secções
Montagem das extensões de base e Montagem da barra estabilizadora para obter as
instruções de montagem. Abra a embalagem e levante a serra pela pega de elevação15
prática, como indicado na FiguraD.
Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana, como uma bancada ou uma mesaforte.
Consulte a Fig. A para se familiarizar com a serra e as diversas peças. A secção sobre ajustes diz
respeito a estes termos e o utilizador deve saber o que são e onde estãoinstaladas.
CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos, mantenha o
polegar debaixo do punho quando puxar a pega para baixo. A protecção inferior move-se
para cima à medida que a pega se move para baixo pode causar entalamento. A pega é
colocada perto da protecção para cortesespeciais.
Carregue para baixo ligeiramente no punho2, puxe o botão de fixação da cabeça19 e
rode num ângulo de 90graus. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no
braço, permitindo que atinja a altura máxima. Utilize o botão de fixação da cabeça quando
transportar a serra de um local para outro. Utilize sempre a pega de elevação15 para
transportar a serra ou os entalhe para as mãos11 indicados na Fig.A.
Utilizar a luz de trabalho LED CUTLINE™ (Fig. A)
CUIDADO: não olhe fixamente para a luz de trabalho. Podem ocorrer ferimentos
ocularesgraves.
NOTA: A bateria deve ser carregada e ligada à serra deesquadria.
As luzes de trabalho LED CUTLINE™ podem ser ligadas pelo interruptor temporário21. A luz
desliga‑se automaticamente 20segundos se a serra não for utilizada. A luz também é activada
automaticamente sempre que o carregador principal da ferramenta1 foraccionado.
Para cortar através de um tracejado a lápis num pedaço de madeira, ligue a luz de trabalho
CUTLINE™ utilizando o gatilho temporário21 (não ligue o gatilho principal) e depois puxe
para baixo o punho2 para aproximar a lâmina da serra da madeira. O tracejado da lâmina
aparece na placa de madeira. Este tracejado representa o material que a lâmina retira quando
é feito um corte. Para localizar correctamente o corte no tracejado, alinhe a linha com a
extremidade da sombra da lâmina. Tenha em atenção que pode ser necessário ajustar os
ângulos de esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado dolápis.
A serra está equipada com uma função de monitorização do estado da bateria. A luz de
trabalho CUTLINE™ começa a piscar quando a carga da bateria está prestes a chegar ao fim da
carga útil ou demasiado quente. Carregue a bateria antes de continuar a efectuar trabalhos de
corte. Consulte Procedimento de carregamento em Instruções importantes de segurança
para todos os carregadores de bateria para obter instruções sobre carregamento dabateria.
Controlo de esquadria (Fig. A)
A alavanca de fixação do ângulo em esquadria e o trinco de segurança da esquadria permitem
criar um ângulo de esquadria de 60° para a direita e de 50° para a esquerda. Para verificar
o ângulo de esquadria da serra, levante a alavanca de fixação do ângulo em esquadria7,
carregue no trinco de segurança da esquadria8 e mova o braço de esquadria para o ângulo
pretendido na régua de esquadria9, como indicado no indicador da régua de esquadria31.
Prima a alavanca de fixação do ângulo em esquadria para fixar o braço de esquadria no
respectivolocal.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores daDeWALT.
Montagem das extensões de base (Fig. E)
ATENÇÃO: antes de utilizar a serra, as extensões para a base devem ser montadas em
ambos os lados da base daserra.
1. A extensão32 deve ser orientada como indicado na Fig. E, encaixando‑a totalmente nos
suportes em forma de U. Não utilize a serra sem as extensões montadas!
112
PORTUGUÊS
2. Fixe as hastes da extensão na base da serra de esquadria, inserindo o parafusos de
extremidade63 por completo e no grampo.
3. Repita os passos 1a 2no outrolado.
Montagem em bancada (Fig. A)
Os 4pés têm furos de montagem5 para facilitar a montagem em bancada, como indicado
na Fig. A. (Estão disponíveis dois furos com tamanho diferente para acomodar tamanhos de
parafuso diferentes. Utilize um dos furos, não é necessário utilizar os dois.) Monte sempre
a serra com firmeza para evitar qualquer movimento. Para melhorar a portabilidade, a
ferramenta pode ser montada numa placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa,
que pode ser fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de trabalho e
fixadanovamente.
NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique‑se de que
os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da placa. A placa de
contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho. Se fixar a serra numa superfície de
trabalho, faça‑o apenas nas saliências de fixação onde se encontram os furos dos parafusos
de montagem. A fixação em qualquer outro local interferir com o funcionamento correcto
daserra.
CUIDADO: para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se de que a superfície
de montagem não está torta ou irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque
uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a
superfície demontagem.
Montagem da barra estabilizadora (Fig. F)
A serra inclui uma estabilizadora base14. Isto deve ser instalado antes de utilizar a serra. Insira
o estabilizador nos furos na parte de trás da unidade. Mova o estabilizador dentro ou fora até
entrar em contacto com a superfície de trabalho. Em seguida, aperte os parafusos62 na base
para apertar a baseestabilizadora.
Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra (Fig. A, G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta,
retire a bateria e coloque a alavanca de fixação na posição de transporte antes
de transportá‑la, efectuar quaisquer ajustes, limpeza, reparação ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando trabalhar com a lâmina
deserra.
CUIDADO:
nunca pressione o botão de fixação do eixo enquanto a lâmina estiver em
funcionamento ou quando estiver a serdesligada.
não corte metais ferrosos (que contenham ferro ou aço) ou produtos com alvenaria ou
fibrocimento com esta serra deesquadria.
ATENÇÃO! certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de acordo com o
procedimento descrito. Utilize apenas as lâminas de serra como especificado na secção
Acessóriosopcionais.
Remover a lâmina (Fig.A, G)
1. Retire a bateria3 daserra.
2. Levante o braço para a posição superior e levante a protecção inferior6 o máximo
afastadopossível.
3. Carregue no botão de fixação do eixo36 enquanto roda manualmente a lâmina da serra
com cuidado até o engate ficaractivado.
4. Com o dedo, rode a placa do parafuso da lâmina38 para ter acesso à cabeça do parafuso
da lâmina40.
5. Mantendo o botão de fixação do eixo carregado e a placa do parafuso da lâmina
totalmente afastada, utilize a chave da lâmina37 fornecida para desapertar o parafuso da
lâmina solto. (Rode as roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.) Retire
o parafuso da lâmina. 
6. Em seguida, retire a anilha de fixação exterior, o adaptador da lâmina e a lâmina daserra.
Instalar uma lâmina (Fig.A, G)
1. Retire a bateria3 daserra.
2. Levante a cabeça da serra para a posição superior e levante a protecção inferior6 o
mais afastado possível. Coloque a lâmina 39 no eixo, depois coloque o adaptador da
lâmina59 e, em seguida, a anilha de fixação 57 . Certifique‑se de que a direcção da seta
indicada na lâmina corresponde à direcção da seta indicada na placa deprotecção.
3. Carregue no botão de fixação do eixo36 enquanto roda manualmente a lâmina da serra
com cuidado até o engate ficaractivado.
4. Com o dedo, puxe a placa do parafuso da lâmina38 para trás para ter acesso à cabeça do
parafuso da lâmina40.
5. Mantendo o botão de fixação do veio carregado e a placa do parafuso da lâmina
totalmente afastada, utilize a chave da lâmina37 fornecida para apertar o parafuso da
lâmina. (Rode as roscas no lado esquerdo no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.)
Substituição da placa de corte (Fig. A)
1. Para retirar a placa de corte26, retire os parafusos que fixam a placa de corte e
substitua‑os por umnovo.
2. Aperte os parafusos de acordo com a seguinte sequência: Primeiro, através dos furos
arredondados situados a meio das extremidades e depois através das ranhuras nas
extremidades. Não é necessárioajustar.
Ajuste da régua de esquadria (Fig. A, H)
Desbloqueie a pega de fixação do ângulo em esquadria7 e rode o braço de esquadria até o
braço de esquadria8 bloqueá‑lo na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o punho de
fixação do ângulo em esquadria. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da serra, tal
como indicado. (Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro. Se o fizer, a
medição poderá não ser precisa.) Se a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular
à guia12, afrouxe os quatros parafusos da régua de esquadria10 que fixam a régua de
esquadria e desloque a pega de fixação do ângulo em esquadria e a régua para a esquerda
ou direita até a lâmina ficar perpendicular à guia, tal como indicado pelo esquadro. Volte a
apertar os quatro parafusos. Neste momento, não preste atenção ao ponteiro do indicador
deesquadria.
Ajuste do ponteiro do indicador de esquadria (Fig. A)
Desbloqueie a pega de fixação do ângulo em esquadria7 para deslocar o braço de esquadria
para a posição zero. Quando a pega de fixação do ângulo em esquadria estiver desbloqueada,
carregue no trinco de segurança da esquadria8 e deixe a patilha de esquadria encaixar à
medida que roda o braço de esquadria para a posição zero. Tenha atenção ao ponteiro do
indicador de esquadria31 e à régua de esquadria9 indicados na Fig. H. Se o ponteiro não
indicar exactamente zero, afrouxe o parafuso do indicador de esquadria27 mantendo o
indicador fixo, posicione de novo o indicador e aperte oparafuso.
Esquadro em bisel para a mesa (Fig. A, I, J)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa18, fixe o braço na posição descendente
com o pino de fixação19. Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando‑se de que o
esquadro não fica em cima dos dentes. Afrouxe o botão de fixação de bisel13 e certifique‑se
de que o braço fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°. Rode o
parafuso de ajuste de bisel 0°42 com a chave da lâmina de 6mm conforme necessário para
que a lâmina fique com um bisel de 0° relativamente àmesa.
Indicador do bisel (Fig. J)
Se o ponteiro de bisel43 não indicar um valor igual a zero, afrouxe o parafuso44 que o
fixa no respectivo local e desloque‑o, conforme necessário. Certifique‑se de que o ângulo em
bisel de 0° é correcto e que os indicadores de bisel estão ajustados antes de ajustar quaisquer
outros parafusos de ângulo embisel.
Ajustar o batente de bisel para um ângulo de 45 ° para a esquerda
ou direita (Fig. A, J)
Para ajustar o ângulo em bisel de 45°, desaperte o botão de fixação do bisel13 e puxe o
batente de bisel de 0° e rode num ângulo de 90° para substituir o batente de bisel de 0°.
Quando a serra estiver totalmente virada para a direita, se o indicador de bisel não indicar um
valor exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste de bisel esquerdo para um ângulo de 45°45
com a chave para lâmina de 6mm até o indicador de bisel apresentar um valor de 45°.
Para ajustar o batente do bisel a um ângulo de 45° à esquerda, liberte primeiro o botão de
fixação do bisel e incline a cabeça para a esquerda. Se o indicador de bisel não indicar um
ângulo exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste direito para um ângulo de 45°45 até o
indicador de bisel43 apresentar um valor de 45°.
Ajustar o batente de bisel para um ângulo de 22,5 ° (ou 33,9 °)
(Fig. A, J)
NOTA: Só deve ajustar os ângulos em bisel depois de proceder ao ajuste do ângulo em bisel
de 0° e do indicador debisel.
Para regular o ângulo em bisel esquerdo para 22,5°, rode para fora o gatilho de bisel
esquerdo para um ângulo de 22,547. Afrouxe o botão de fixação de bisel13 e incline a
cabeça totalmente para a esquerda. Se o indicador de bisel não indicar um valor preciso
de 22,5°, rode o parafuso de ajuste da coroa46 que está em contacto com o gatilho com
uma chave de 10 mm até o indicador de bisel indicar 22,5°.
Para ajustar o ângulo em bisel direito para um ângulo de 22,5°, rode para fora o gatilho de
bisel direito para um ângulo de 22,5°. Afrouxe o botão de fixação de bisel, puxe o batente
de bisel de 0° e rode 90graus para substituir o batente de bisel de 0°. Quando a serra
estiver totalmente para a direita, se o indicador de bisel não indicar um valor exacto de
22,5°, rode o parafuso de ajuste de coroa que está em contacto com o gatilho com uma
chave de 10mm até o indicador de bisel indicar precisamente 22,5°.
Ajuste da guia (Fig. A)
Para que a serra possa fazer cortes em bisel em várias posições, pode ajustar uma das guias
para proporcionar uma folga. Para ajustar cada guia, desaperte botão de ajuste da guia16
e faça deslizar a guia para fora. Efectue um teste com a serra desligada e verifique se existem
folgas. Ajuste a guia de modo a ficar o mais próxima possível da lâmina para proporcionar um
máximo de apoio à peça de trabalho, sem interferir com o movimento de subida e descida do
braço. Aperte o botão de ajuste da guia com firmeza. Quando as operações de bisel estiverem
concluídas, instale aguia.
No que respeita a determinados tipos de corte, pode ser necessário aproximar as guias da
lâmina. Para utilizar esta função, afrouxe os botões de ajuste da guia duas voltas, aproxime as
guias na direcção da lâmina para além do limite normal e, em seguida, aperte os botões de
ajuste da guia para manter as guias nesta posição. Quando utilizar esta função, faça primeiro
um corte a seco para certificar‑se de que a lâmina não entra em contacto com asguias.
NOTA: As marcas das guias podem ficar obstruídas com serradura. Se reparar que estão a ficar
obstruídas, utilize uma escova ou ar de baixa pressão para limpar as ranhuras daguia.
113
PORTUGUÊS
Activação da protecção e visibilidade (Fig. A, Z)
CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos, mantenha o
polegar debaixo do punho quando puxar a pega para baixo. A protecção inferior move-se
para cima à medida que a pega é puxada para baixo, o que pode causarentalamento.
A protecção inferior6 que se encontra integrada na serra foi concebida para destapar
automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e para tapar a lâmina quando o
braço estálevantado.
A protecção pode ser levantada com a mão durante a colocação ou remoção das lâminas de
serra ou a inspecção da serra. NUNCA LEVANTE A PROTECÇÃO INFERIOR MANUALMENTE, A
NÃO SER QUE A LÂMINA ESTEJAPARADA.
NOTA: Alguns cortes especiais de material de grande dimensão requerem a elevação manual
da protecção. Consulte Cortar material grande em Cortesespeciais.
A parte frontal da protecção tem alhetas para uma melhor visibilidade durante o corte.
Embora as persianas reduzam consideravelmente as aparas projectadas, a existência de
aberturas na protecção, torna necessário usar sempre os óculos de protecção quando olhar
através daspersianas.
Ajuste da guia da calha (Fig. A, F)
Verifique periodicamente se as calhas24 apresentam folgas ou obstruções. A calha direita
pode ser ajustada com o parafuso de regulação da calha33 indicado na Fig.F. Para diminuir
a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode gradualmente o parafuso de regulação
da calha à medida que desliza a cabeça da serra para a frente e para trás. Diminua a folga, ao
mesmo tempo que mantém uma força de deslizamentomínima.
Ajuste do engate do ângulo em esquadria (Fig. A, K)
A haste de engate do ângulo em esquadria48 deve ser ajustada se a mesa da serra se
deslocar quando a pega de fixação do ângulo em esquadria7 estiver bloqueada (para baixo).
Para ajustar a fixação do ângulo em esquadria49, coloque a pega de fixação do ângulo em
esquadria na posição de desbloqueio (para cima). Com uma chave de fendas, ajuste a haste de
fixação em incrementos de 1/8 para a direita para aumentar a força de fixação. Para garantir
que a fixação do ângulo em esquadria funciona correctamente, volte a bloquear o punho de
fixação do ângulo em esquadria para um ângulo em esquadria não regulada, por exemplo,
34°, e verifique se a mesa nãoroda.
Transportar a serra (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta,
retire a bateria e coloque a alavanca de fixação na posição de transporte antes
de transportá‑la, efectuar quaisquer ajustes, limpeza, reparação ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie SEMPRE o botão de
fixação da calha30, a alavanca de fixação em esquadria7, o botão de fixação
do bisel13, o botão de fixação da cabeça19 e os botões de ajuste da guia16 ,
antes de transportar aserra.
Para transportar a serra de esquadria de maneira prática de um local para outro, está instalada
uma pega de elevação15 na parte superior do braço da serra e nos entalhes para as
mãos11 nabase.
Botão de fixação da cabeça (Fig.A)
ATENÇÃO: o botão de fixação da cabeça SÓ pode ser utilizado para o transporte
ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o botão de fixação da cabeça para
qualquer operação decorte.
Para fixar a cabeça da serra para baixo, empurre a cabeça da serra para baixo, rode o botão de
fixação da cabeça19 90°. O pino accionado por uma mola fica bloqueado e liberta a cabeça
da serra. Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza, permitindo assim deslocar a serra de
um local paraoutro.
Para libertá‑la, carregue na cabeça da serra para baixo, puxe o botão de fixação da cabeça e
rode num ângulo de 90°.
FUNÇÕES E COMANDOS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta,
retire a bateria e coloque a alavanca de fixação na posição de transporte antes
de transportá‑la, efectuar quaisquer ajustes, limpeza, reparação ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Botão de fixação do bisel (Fig.A)
A fixação de bisel13 permite inclinar a serra num ângulo de 49° para a esquerda ou direita.
Para regular a definição do bisel, rode o botão no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio. A cabeça da serra inclina‑se facilmente para a esquerda ou direita quando o botão de
substituição de bisel de 0°28 está na posição de substituição de bisel de 0°. Para apertá‑la,
rode o botão de fixação de bisel no sentido dos ponteiros dorelógio.
Protecção de bisel de 0 ° (Fig.A)
A protecção do batente de bisel permite‑lhe inclinar a serra para a direita depois de passar da
marca de 0°.
Quando está engatada, a serra pára automaticamente no ângulo 0° quando é regulada da
esquerda. Para passar temporariamente um ângulo de 0° para a direita, puxe o botão de
batente de bisel de 0°28, rode 90° (para a direita ou esquerda) e liberte, para que o pino
accionado por mola fique bloqueado.
Para colocar de novo o bisel no batente de bisel de 0°, puxe o botão de fixação do bisel,
rode 90° (para a direita ou esquerda) e liberte, para que o pino accionado por mola
fiquebloqueado.
Protecção do batente de bisel de 45 ° (Fig.J)
Existem duas alavancas de protecção do batente de bisel50, uma em cada lado da serra. Para
inclinar a serra para a esquerda ou direita, para um ângulo superior a 45°, empurre a alavanca
de protecção de bisel de 45° para trás. Quando a serra se encontra na posição de retaguarda,
a serra consegue contornar estes batentes. Quando forem necessários batentes de 45°, puxe a
alavanca de protecção de bisel de 45° para afrente.
Gatilhos de bisel de coroa (Fig.J)
Quando cortar a moldura de coroa na horizontal, a serra está equipada para regular um
batente de coroa de maneira precisa e rápida, para a esquerda ou direita (consulte Instruções
para cortar molduras de coroa e utilizar as funções compostas). O gatilho de bisel da
coroa51 pode ser rodado para entrar em contacto com o parafuso de ajuste da coroa46.
A serra é fornecida regulada de fábrica para ser utilizada como uma coroa típica na América
do Norte (52/38), mas pode ser invertida para cortar coroas não típicas (45/45). Para inverter
o gatilho de bisel de coroa, retire o parafuso de fixação, o gatilho de bisel com um ângulo de
22,5° e o gatilho de bisel de coroa com um ângulo de 30°. Rode o gatilho de bisel de coroa
de modo a que a parte com um ângulo de 33,9° fique virado para cima. Volte a apertar o
parafuso para fixar o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° e o gatilho de bisel de coroa. A
definição de precisão não seráafectada.
Gatilhos de bisel de 22,5° (Fig.J)
A sua serra está equipada para permitir, de maneira rápida e precisa, um bisel de 22,5°, para a
esquerda ou direita. O gatilho de bisel de 22,5(47 pode ser rodado para entrar em contacto
com o parafuso de ajuste dacoroa.
Botão de fixação da calha (Fig.A)
O botão de fixação da calha30 permite bloquear a cabeça da serra com firmeza, para evitar
que deslize nas calhas. Isto é necessário quando efectua determinados cortes ou transporta
aserra.
Batente de profundidade (Fig.A)
O batente de profundidade25 permite limitar a profundidade de corte da lâmina. O batente
é útil para aplicações como fazer ranhuras e cortes verticais compridos. Rode o batente de
profundidade para a frente e regule o parafuso de ajuste de profundidade29 para especificar
a profundidade de corte pretendida. Para fixar o ajuste, aperte o parafuso de orelhas22.
Se rodar o batente de profundidade para a parte traseira da serra, irá ultrapassar a função
de batente de profundidade. Se o parafuso de ajuste de profundidade estiver demasiado
apertado para afrouxá‑lo à mão, pode utilizar a chave de fendas da lâmina para desapertar
oparafuso.
Alavanca de transporte de bloqueio de deslizamento (Fig.L1–L3)
Posição de bloqueio de deslizamento (Fig.L1)
Quando está virada para a frente, a alavanca de transporte de bloqueio de deslizamento61
bloqueia a serra para maximizar a capacidade de corte navertical.
Posição de transporte (Fig.L2)
A alavanca de transporte de bloqueio de deslizamento61 na parte traseira bloqueia a serra
na posição de transporte para fixar a cabeça da serra durante o transporte e o armazenamento.
Recomendado para colocar a serra noutro local ou transportá‑la.
Posição de arrumação (Fig.L3)
Quando não estiver a utilizar a serra, a alavanca de transporte de bloqueio de
deslizamento61 pode ser colocada numa posição de arrumação. A alavanca de bloqueio de
deslizamento fica bloqueada através de um entalhe na parte de trás da alavanca que desliza
para cima na rampa e encaixa na bolsa65. Para desbloquear a alavanca, puxe ligeiramente a
alavanca até sair da bolsa e rode‑a para adireita.
Travão eléctrico automático
A serra está equipada com um travão de lâmina eléctrico que pára a lâmina da serra 1a
5segundos depois de libertar o gatilho. Isto não éajustável.
Por vezes, depois de libertar o gatilho pode demorar algum tempo até encaixar o travão. Em
raras ocasiões, o travão pode não encaixar por completo e a lâmina continua a rodar atéparar.
Se ocorrer um atraso ou saltos, ligue e desligue a serra 4ou 5vezes. Se a situação persistir, a
ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência autorizado daDeWALT.
Certifique‑se de que a lâmina parou antes de retirá‑la do corte. O travão não substitui as
protecções nem garante a sua segurança, devendo dar toda a atenção àserra.
Controlo da ferramenta sem fio (Fig. A)
CUIDADO: leia todos os avisos de segurança, instruções e especificações do equipamento
emparelhado com aferramenta.
A ferramenta está equipada com um transmissor de controlo da ferramenta sem fio, o que
permite emparelhar a ferramenta sem fio com outro dispositivo de controlo da ferramenta
sem fio, como, por exemplo, um extractor de poeiras.
Para emparelhar a ferramenta com o Controlo da ferramenta sem fio, pressione e mantenha
pressionado o gatilho1 na ferramenta e o botão de emparelhamento de Controlo da
ferramenta sem fio no dispositivo separado. Um LED no dispositivo separado permite‑lhe
saber se a ferramenta foi emparelhada comsucesso.
Antes de qualquer utilização
Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra. Consulte a secção
Montar as extensões dabase.
114
PORTUGUÊS
Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a protecção inferior está
a funcionarcorrectamente.
Certifique‑se de que utiliza a placa de corte. Não utilize o equipamento se a ranhura de
corte for superior a 12mm.
Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito gastas. A
velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a da lâmina daserra.
Certifique‑se de que todos os botões de fixação e pegas de fixação estãoapertados.
Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um extractor de
poeiraspessoal.
Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais não ferrosos,
estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas ao corte de madeira. Estas
orientações aplicam‑se aos outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço),
fibrocimento ou alvenaria com esta serra!
Não tente cortar peças demasiado pequenas.
Fixe a peça detrabalho.
Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento decorte.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar ocorte.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta
e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Instalar e retirar a bateria (Fig. A)
ATENÇÃO: certifique-se de que a ferramenta/equipamento está na posição de desligado
antes de introduzir abateria.
NOTA: Para obter os melhores resultados, assegure‑se de que a bateria está
totalmentecarregada.
Para instalar a bateria3 no punho da ferramenta, alinhe a bateria com as calhas no interior do
punho da ferramenta e deslize‑a para dentro do punho até a bateria ficar inserida com firmeza
na ferramenta e assegure‑se de que não sedesencaixa.
Para retirar a bateria da ferramenta, pressione a patilha de libertação4 e puxe a bateria com
firmeza para fora do punho da ferramenta. Insira a bateria no carregador, como descrito na
secção sobre o carregador nestemanual.
Posição do corpo e da mão (Fig. M)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque SEMPRE as mãos na
posição correcta, como indicado na figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, segure SEMPRE a ferramenta
com firmeza para antecipar uma reacçãosúbita.
O posicionamento correcto do seu corpo e das suas mãos durante o trabalho com a serra de
esquadria torna o corte mais fácil, preciso e seguro. Nunca coloque as mãos perto da área
de corte. Não coloque as mãos a uma distância inferior a 100mm da lâmina. Quando fizer
trabalhos de corte, fixe a peça a trabalhar firmemente na mesa e na guia. Mantenha as mãos
em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada. REALIZE SEMPRE
TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA
VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA
FIGURAM.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado. À medida
que desloca o braço de esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe‑o e encoste‑se
ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra. Olhe através dos postigos, quando seguir uma
linha dolápis.
Gatilho (Fig. N)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio41 para a esquerda e depois carregue
no gatilho1. A serra funciona enquanto o gatilho for premido. Permita que a lâmina atinja
a velocidade de funcionamento total antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte
o gatilho. Aguarde até a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem
indicações para bloquear os gatilhos. Está disponível um furo52 no gatilho para a colocação
de um cadeado para bloquear ogatilho.
Certifique‑se sempre de que a lâmina parou antes de retirá‑la docorte.
Extracção de pó (Fig. O)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta,
retire a bateria e coloque a alavanca de fixação na posição de transporte antes
de transportá‑la, efectuar quaisquer ajustes, limpeza, reparação ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó ou sistema de extracção
de poeira da DeWALT estiverem instalados. A serradura pode dar origem a
problemasrespiratórios.
A poeira produzida por materiais, como revestimentos que contêm chumbo e alguns tipos
de madeira, pode ser prejudicial para a saúde. A inalação de poeira pode causar reacções
alérgicas e/ou dar origem a infecções respiratórias do utilizador ou de pessoas que estejam
por perto. Alguma pó, como o de carvalho ou faia, é considerada cancerígena, em especial a
que está associada a aditivos com tratamento demadeiras.
Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos materiais que vão ser
trabalhados. O aspirador deve ser adequado para o material que vai sertrabalhado.
Quando aspirar pó seco, que é especialmente nocivo para a saúde ou cancerígeno, utilize um
aspirador de classeM.
A serra tem uma porta para a saída de poeira integrada17 que permite a ligação de um
sistema de recolha de poeira compatível da Airlock™.
Instalar o saco para o pó (Fig.P)
1. Instale o saco para o pó53 na saída do pó17, como indicado na Fig.P.
Esvaziar o saco para o pó (Fig.P)
1. Retire o saco para o pó53 da serra e agite ou bata ligeiramente no saco para esvaziá‑lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó17.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o desempenho de corte,
mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para restabelecer a eficiência de recolha de pó
da serra, pressione a mola no interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte
lateral do caixote do lixo ou do recipiente para opó.
Operações de corte a direito (Fig. A)
Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique‑se de que a cabeça da serra está
empurrada para trás o máximo possível e que o botão de fixação da calha está apertado. Isto
impede que a serra deslize ao longo das calhas à medida que a peça éencaixada.
NOTA: Embora esta serra permita o corte de madeira e de diversos materiais não ferrosos,
vamos restringir‑nos apenas ao corte de madeira. Estas orientações aplicam‑se aos outros
materiais. NÃO CORTE MATERIAIS FERROSOS (FERRO E AÇO) OU DE ALVENARIA COM ESTA
SERRA. Não utilize quaisquer lâminasabrasivas.
NOTA: Consulte Actuação e visibilidade da protecção na secção Montagem e ajustes para
obter informações importantes sobre a protecção inferior antes de efectuar ocorte.
Cortes transversais (Fig.A, Q)
Um corte transversal é feito através do corte de madeira ao longo do grão em qualquer
ângulo. Um corte transversal a direito é feito com o braço de esquadria na posição de grau
zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero, segure a placa de madeira com
firmeza sobre a mesa e contra a guia. Com o botão de fixação da calha apertado, ligue a serra
premindo o gatilho1, como indicado na Fig.A.
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de 1segundo), baixe o braço com
cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de
levantar o braço.
Quando cortar material com uma dimensão superior a 51x 203mm (51 x 152a um ângulo de
esquadria de 45º), utilize um movimento para baixo, baixo e para trás com o botão de fixação
da calha afrouxado. Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na direcção
da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra para terminar o corte. Não deixe que a serra
entre em contacto com a parte superior da peça enquanto a puxa para fora. A serra pode
mover‑se na sua direcção, podendo causar ferimentos ou danos napeça.
O corte de várias peças não é recomendado mas pode ser efectuado em segurança,
certificando‑se de que cada peça está premida com firmeza contra a mesa e a guia.
NOTA: Para fornecer uma capacidade de corte transversal com um curso reduzido, a lâmina
no modelo DCS781 estende‑se com maior profundidade na mesa. Como resultado, pode
sentir uma maior força de elevação na peça de trabalho durante ocorte.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para manter o controlo e
reduzir o risco de danos na peça e ferimentos pessoais, no caso de ser necessário manter
as mãos a uma distância de 100mm da lâmina durante ocorte.
NOTA: O botão de fixação da calha30 indicado na Fig. A deve ser afrouxado para permitir
que a serra deslize ao longo das calhas24.
Os cortes transversais em esquadria são efectuados com o braço da esquadria num ângulo
diferente de zero. Este ângulo é, normalmente, de 45º para fazer cantos, mas pode ser
regulado em qualquer local, desde zero a 50º para a esquerda ou 60° para a direita. Faça o
corte, como descrito acima.
Se efectuar um corte de esquadria em peças com um tamanho superior a 51mm x 152mm
que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre o lado mais comprido contra a
guia12 (Fig.Q).
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis num pedaço de madeira, faça com que o ângulo
seja o mais próximo possível. Corte a madeira com um tamanho ligeiramente maior e meça
a partir do tracejado a lápis até à extremidade de corte para determinar em que direcção
deve ajustar o ângulo de esquadria e corte de novo. Isto requer alguma prática, mas é uma
técnicacomum.
Cortes em bisel
Um corte em bisel é um corte transversal, em que a lâmina de corte está inclinada a um
ângulo da madeira. Para regular o bisel, afrouxe o botão de fixação do bisel13 desloque
a serra para a esquerda ou direita, conforme pretendido. (É necessário deslocar a guia para
permitir uma folga.) Depois de regular o ângulo em bisel pretendido, aperte a fixação do bisel
com firmeza. Consulte a secção Controlos para obter instruções detalhadas sobre o sistema
debisel.
Os ângulos em bisel podem ser para um ângulo entre 49º para a direita e 49º para a esquerda
e podem ser cortados com o braço de esquadria com um valor de regulação que varie entre
50º para a esquerda ou 60º para a direita. Em alguns ângulos extremos, pode ser necessário
remover a guia do lado direito ou esquerdo. Para retirar a guia da esquerda ou direita,
desaperte o botão de ajuste da guia16 várias vezes e faça deslizar a guia parafora.
NOTA: Consulte Ajuste da guia na secção Montagem e ajustes para obter informações
importantes sobre como ajustar guias para determinados cortes embisel.
115
PORTUGUÊS
Qualidade do corte
A suavidade do corte depende de vários factores. Por exemplo, o material que pretende
cortar, o tipo de lâmina, se está afiada e a relação de corte contribuem todos para a qualidade
docorte.
Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de precisão,
uma lâmina (de 60dentes de pastilhada) e um corte suave e uniforme produzem os
resultadosdesejados.
Certifique‑se de que o material não se desloca ou arrasta durante o corte; fixe‑o bem no seu
lugar. Espere sempre que a lâmina pare por completo, antes de levantar obraço.
Se se formarem pequenas fibras de madeira na parte de trás da peça a trabalhar, cole um
pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre através da fita cola e
retire‑o depois cuidadosamente.
Para várias aplicações de corte, consulte a lista de lâminas de serra recomendadas para a sua
serra e seleccione a que melhor se adequa às suas necessidades. Consulte Lâminas de serra
em Acessóriosopcionais.
Corte sem ser a direito (ranhuragem e entalhe longitudinal)
As instruções indicadas nas secções Cortes transversais, cortes em bisel e Cortes em
esquadria composta destinam‑se a cortes efectuados ao longo da espessura total do
material. A serra também permite efectuar cortes sem ser a direito para fazer ranhuras ou
rebites nomaterial.
Corte em ranhura (Fig.A)
Consulte Batente de profundidade para obter instruções detalhadas sobre como regular a
profundidade de corte. Deve ser utilizado um pedaço de madeira para verificar a profundidade
de cortepretendida.
Segure a madeira com firmeza na mesa e contra a guia12. Alinhe a área de corte debaixo da
lâmina. Posicione o braço da serra totalmente para a frente, com a lâmina virada para baixo.
Ligue a serra, carregando no gatilho1 indicado na Fig. A. Com suavidade, empurre o braço da
serra para trás para cortar uma ranhura na peça de trabalho.
Liberte o gatilho com o braço da serra virado para baixo. Quando a lâmina da serra parar por
completo, levante o braço da serra. Aguarde sempre que a lâmina pare por completo, antes de
levantar obraço.
Para aumentar o tamanho da ranhura, repita os passos 1a 4até obter a largurapretendida.
Fixação da peça de trabalho (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em
seguida, desligue‑a da fonte de alimentação antes de tentar movê‑la, substituir
os acessórios ou efectuar quaisquerajustes.
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes de um corte pode
tornar-se desequilibrado depois de um corte ser concluído. Uma carga não equilibrada
pode fazer com que a serra fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra
esteja montada, tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de que a serra está
devidamente fixada numa superfície estável. Podem ocorrerferimentos.
ATENÇÃO: quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação pode ficar
demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça na base da serra e não a
qualquer outra parte da área de trabalho. Certifique-se de que a base de fixação não está
bloqueada na extremidade da base daserra.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para manter o controlo e
reduzir o risco de ferimentos e danos na peça detrabalho.
Se não conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão (forma irregular, etc.) ou a
sua mão estiver a uma distância inferior a 100mm da lâmina, deve utilizar um grampo ou
outro sistema defixação.
Para obter os melhores resultados, utilize o sistema de fixação do material23 fornecido com
a serra. Podem ser adquiridos grampos adicionais no seu revendedor local ou no centro de
assistência daDeWALT.
Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos ou grampos em forma de
C, podem ser adequados para determinados tamanhos e tipos de material. Tenha cuidado
quando seleccionar e instalar estes grampos. Demore o tempo necessário para um teste antes
de efectuar o corte. A guia esquerda desliza de um lado para outro para auxiliar a fixação
Instalar os grampos (Fig.A)
1. Insira o grampo no furo atrás da guia12.
2. Ajuste a fixação para cima, rodando o botão no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio. Fixe também para baixo, rodando o botão no sentido dos ponteiros do relógio. A
peça de trabalho deve estar bemfixada.
NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos em bisel. REALIZE
SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA
VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE‑SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE
COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DASPROTECÇÕES.
Apoio para peças compridas
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em
seguida, desligue‑a da fonte de alimentação antes de tentar movê‑la, substituir
os acessórios ou efectuar quaisquerajustes.
APOIE SEMPRE AS PEÇASCOMPRIDAS.
Nunca peça a outra pessoa para substituir a extensão de uma mesa, uma vez que o suporte
adicional de uma peça com um comprimento ou largura superiores à mesa da serra em
esquadria básica ou para apoiar o avanço, suporte ou tracção dapeça.
Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou um
dispositivo semelhante, para evitar que a extremidadetombe.
Cortar molduras, tracejados e outros objectos rectangulares
(Fig. R)
Para melhor compreender como criar os objectos indicados aqui, sugerimos que experimente
alguns projectos simples utilizando aparas de madeira até dominar aserra.
A sua serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes angulares como indicado na Fig.R. O
Esboço 1na Fig.R mostra uma união feita pela utilização do ajuste do bisel para inclinar as
extremidades de duas tábuas a um ângulo de 45º cada para criar um ângulo de 90º. Para esta
união, o braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de bisel foi bloqueado
num ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais
estreita contra o apoio. O corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com
a superfície larga contra aguia.
Corte de molduras e outras armações (Fig. R)
O esquema 2na Fig.R mostra uma união ao regular o braço de esquadria a um ângulo de 45°
para fazer a esquadria em duas placas para formar um ângulo de 90°. Para criar este tipo de
junta, regule o ajuste de bisel para zero e o braço de esquadria para 45º. Posicione novamente
a placa de madeira com o lado largo e a face mais estreita contra oapoio.
Os dois esquemas indicados na Fig.R dizem apenas respeito a objectos de quatrolados.
Se o número de lados mudar, mudam‑se também os ângulos em bisel e de esquadria. O
gráfico abaixo mostra os ângulos adequados para vários tipos deformas.
– EXEMPLOS –
NÚMERO DE LADOS Esquadria OU ÂNGULO EM BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
O gráfico presume que todos os lados têm um comprimento igual. Para obter uma forma que
não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte sistema: 180º dividido pelo número de lados
é igual ao ângulo de esquadria (se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material
for cortado nahorizontal).
Corte de meia‑esquadria composta (Fig. S)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de
esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou
caixas com lados inclinados, como mostrado na Fig.S.
ATENÇÃO: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle se o botão de
fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes botões
devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou
naesquadria.
O gráfico indicado abaixo pode ajudá‑lo a escolher as regulações de inclinação e esquadria
adequadas para cortes comuns de meia‑esquadriacomposta.
Seleccione o ângulo A pretendido (Fig.S) do seu projecto e coloque esse ângulo no arco
adequado natabela.
A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da
inclinação e passe para o outro lado para encontrar o ângulo devido daesquadria.
Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência. Experimente
juntar as peçascortadas.
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4lados com ângulos exteriores de 26 (Ângulo A, Fig.S), use
o ar de cima à direita. Procure 26° na régua do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de
cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha
de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na
serra (18°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verificar as posições
naserra.
116
PORTUGUÊS
REGULAR ESTE ÂNGULO EM BISEL NA SERRA
REGULAR ESTE ÂNGULO EM ESQUADRIA NA SERRA
ÂNGULO DA PARTE LATERAL DA CAIXA (ÂNGULO “A”)
CAIXA
QUADRADA
CAIXA DE
6LADOS
CAIXA DE
8LADOS
Corte da moldura base (Fig. T)
FAÇA SEMPRE UM TESTE SEM LIGAÇÃO À CORRENTE ANTES DE EFECTUAR
QUAISQUERCORTES.
Cortes de 90° a direito:
Posicione a placa de madeira contra a guia e segure no local pretendido, tal como indicado
na Figura T. Ligue a serra, deixe a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o braço com
cuidado ao longo docorte.
Corte da moldura base até 165mm na vertical contra a guia (Fig.L, T)
NOTA: Utilize a alavanca de bloqueio de deslizamento, indicada na Fig. L1 quando cortar uma
moldura de base que meça entre 76mm e 165mm na vertical contra aguia.
Posicione o material, como indicado na FiguraT.
Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura contra a guia e com a
parte inferior da moldura contra amesa.
Canto interior Canto exterior
Lado
esquerdo
1. Esquadria 45 ° à
esquerda
2. Resguarde o lado
esquerdo do corte
1. Esquadria 45 ° à direita
2. Resguarde o lado
esquerdo do corte
Lado direito
1. Esquadria 45 ° à direita
2. Resguarde o lado direito
do corte
1. Esquadria 45 ° à
esquerda
2. Resguarde o lado direito
do corte
O material com um tamanho até 165mm pode ser cortado de acordo com o procedimento
indicadoacima.
Corte de molduras de coroa
A serra de esquadria é adequada para cortar molduras em coroa, mais do que qualquer outra
ferramenta. De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada em
esquadria meia‑composta.
As duas superfícies planas num determinado pedaço de moldura em coroa estão numa
posição de ângulo que, quando adicionadas, equivalem precisamente a 90°. A maioria, mas
não todas, as molduras em coroa tem um ângulo traseiro superior (a secção que encaixa no
tecto) de 52° e um ângulo traseiro inferior (a parte que encaixa na parede) de 38°.
A serra de esquadria inclui pontos de patilha de esquadria predefinidos especiais a um ângulo
de 31,6° à esquerda e à direita para o corte de moldura em coroa no ângulo adequado e os
gatilhos do batente de biséis a um ângulo de 33,9° para a esquerda e direita. Existe também
uma marca na régua de bisel a 33,9º.
O gráfico abaixo mostra as definições adequadas para o corte de molduras em coroa. (Os
números das regulações de esquadria e bisel são muito precisos e não é fácil regulá‑los com
rigor na serra.) Uma vez que a maioria das salas não têm ângulos precisos de 90°, terá de
ajustar as suasregulações.
É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL DE REFUGO!
Instruções para o corte de molduras em coroa na horizontal e utilizando
as características compostas (Fig.A, U)
1. Coloque a moldura com a superfície traseira larga na horizontal na mesa da serra18.
2. Parte superior da moldura virada para a guia12.
3. As regulações indicadas abaixo dizem todas respeito a moldura de coroa padrão (E.U.A.)
com ângulos de 52° e 38°.
Canto interior Canto exterior
Lado
esquerdo
1. Esquadria de 33,9 ° à
esquerda
2. Mesa de esquadria regulada
31,62 ° à direita
3. Resguarde a extremidade
esquerda do corte
1. Esquadria de 33,9 ° à direita
2. Mesa de esquadria regulada
31,62 ° à esquerda
3. Resguarde a extremidade
esquerda do corte
Lado direito
1. Esquadria de 33,9 ° à direita
2. Mesa de esquadria regulada
31,62 ° à esquerda
3. Resguarde a extremidade
direita do corte
1. Esquadria de 33,9 ° à
esquerda
2. Mesa de esquadria regulada
31,62 ° à direita
3. Resguarde a extremidade
direita do corte
Quando regular ângulos em bisel e esquadria para todas as esquadrias compostas, tenha em
atenção o seguinte:
Os ângulos indicados para as molduras de coroa são muito rigorosos e difíceis de regular com
precisão. Uma vez que podem mudar ligeiramente e com facilidade, e devido ao facto de
muito poucas salas terem cantos quadrados precisos, todas as regulações devem ser testadas
em molduras derefugo.
É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL DE REFUGO!
Método alternativo para corte em moldura de coroa (Fig.V)
Coloque a moldura em cima da mesa em ângulo entre a guia deslizante12 e a mesa da
serra18, como indicado na Figura V. O uso do acessório da guia de moldura de coroa
(DW7084) é vivamente recomendado devido ao grau de rigor e comodidade. O acessório da
guia de moldura da coroa pode ser adquirido através do seu revendedorlocal.
A vantagem de cortar moldura de coroa através deste método é o facto de não ser necessário
um corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo de esquadria sem
afectar o ângulo em bisel. Deste modo, se houver ângulos que tenham 90°, é possível ajustar
a serra de maneira de maneira fácil e rápida. Utilize o acessório da guia de moldura da coroa
para manter o ângulo a que a moldura deve ficar naparede.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a guia e a base
da serra para todos os cortes
1. Incline a moldura de modo a que a parte inferior da moldura (a parte que fica virada para
a parede quando é instalada) fica virada contra a guia e a parte superior da moldura fica
encostada na base da serra, como indicado na Figura V.
2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em esquadria na guia e na
base daserra.
Canto interior Canto exterior
Lado
esquerdo
1. Esquadria 45 ° à direita
2. Resguarde o lado direito
do corte
1. Esquadria 45 ° à
esquerda
2. Resguarde o lado direito
do corte
Lado direito
1. Esquadria 45 ° à
esquerda
2. Resguarde o lado
esquerdo do corte
1. Esquadria 45 ° à direita
2. Resguarde o lado
esquerdo do corte
Cortes especiais
NUNCA FAÇA CORTES, A MENOS QUE O MATERIAL ESTEJA FIXADO NA MESA E CONTRA
AGUIA.
Corte de alumínio (Fig.A, W)
UTILIZE SEMPRE A LÂMINA DE SERRA ADEQUADA, CONCEBIDA ESPECIFICAMENTE PARA
CORTAR ALUMÍNIO. Estão disponíveis no seu revendedor local da DeWALT ou num centro de
assistência da DeWALT. Devido ao tamanho, forma ou acabamento de superfície, algumas
peças podem solicitar o uso de um grampo ou de uma peça de fixação para impedir qualquer
movimento durante o corte. Posicione o material de maneira a que possa cortar a secção
transversal mais fina, como indicado na Fig. W. A Figure W mostra a direcção errada de corte
destas saliências.
Utilize um lubrificante para cortar cera aderente quando cortar alumínio. Aplique a cera na
lâmina da serra39 antes de fazer o corte. Nunca aplique cera numa lâmina emmovimento.
A cera, disponível na maioria das lojas de ferragens, permite uma lubrificação adequada e
impede que as aparas fiquem coladas nalâmina.
Fixe bem a peça detrabalho.
Consulte Lâminas de serra em Acessórios opcionais para saber qual é a lâmina de
serracorrecta.
Material dobrado (Fig.X, Y)
Quando cortar material dobrado, posicione‑o sempre conforme descrito na Fig.X e nunca
como indicado na FiguraY. Se posicionar o material incorrectamente, a lâmina pode ficar presa
quando o trabalho estiver quaseconcluído.
Cortar tubos de plástico ou outros materiais redondos
É muito fácil possível cortar tubos de plástico com a serra. Deve ser cortada como madeira e
FIXADA OU PRESA COM FIRMEZA NA GUIA PARA IMPEDIR QUE SE DESLOQUE. Isto é
muito importante quando fizer cortes emângulo.
117
PORTUGUÊS
Corte de material comprido (Fig.Z)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores que se encaixem
debaixo da protecção inferior. Se isto se verificar, coloque o polegar direito sobre a parte
superior da protecção e coloque a protecção na posição mais elevada possível para
desobstruir a peça de trabalho, como indicado na Fig. Z. Evite fazê‑lo tanto quanto possível,
mas se for necessário, a serra irá funciona correctamente e o tamanho do corte será maior.
NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA A PROTECÇÃO ABERTA QUANDO UTILIZAR
ESTASERRA.
MANUTENÇÃO
A ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de
tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpezafrequente.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: se a lâmina de serra estiver gasta, substitua-a por uma nova lâminaafiada.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente pulverizantes ou aerossóis)
perto do Se isto se verificar, coloque o polegar direito sobre a parte superior da protecção
de plástico. O material em policarbonato utilizado na protecção pode ser deteriorado por
determinados produtosquímicos.
1. Todos os mancais estão selados. Estão lubrificados de maneira permanente e não
necessitam demanutenção.
2. Limpe periodicamente todas as aparas de madeira e pó em torno E DEBAIXO da base e da
mesa rotativa. Apesar do equipamento ter ranhuras para permitir a passagem de resíduos,
pode haver acumulação depoeira.
Lubrificação
A ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
Antes de utilizar, verifique com cuidado a protecção da lâmina superior, a protecção da lâmina
inferior amovível, bem como o tubo de extracção de poeira para determinar o funcionamento
adequado. Certifique‑se de que aparas, pó ou partículas de peças de trabalho não dão origem
a bloqueios de uma dasfunções.
Caso haja pedaços da peça de trabalho encravados entre a lâmina da serra e as protecções,
desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as instruções indicadas na secção
Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra. Retire as partes encravadas e volte a
montar a lâmina daserra.
ATENÇÃO: retire a sujidade e o pó da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre
que houver acumulação de sujidade nas aberturas de ventilação e à volta das mesmas.
Quando efectuar este procedimento, use protecção ocular e uma máscara contra o
póaprovadas.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos químicos abrasivos para limpar
as peças não metálicas da ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe o tampo da mesa
comregularidade.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe o sistema de recolha de
serradura comregularidade.
Limpeza da luz de trabalho
Para obter o melhor desempenho da luz de trabalho, efectue a seguinte manutenção
comregularidade.
1. Limpe com cuidado qualquer serradura e resíduos das lentes das luzes de trabalho com
uma cotonete.
2. NÃO utilize qualquer tipo de solventes; podem danificar a lente.
3. A acumulação de poeira pode obstruir a luz de trabalho e impedir uma indicação rigorosa
da linha decorte.
4. Siga o manual de instruções da serra de esquadria para remover e instalar a lâmina.
5. Depois de retirar a lâmina da serra, limpe o espaço entre os dentes e a acumulação de
sujidade da lâmina. O espaço entre os dentes e os resíduos podem interferir com a luz de
trabalho e impedir uma indicação rigorosa da linha decorte.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios
disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, só deve utilizar os acessórios
recomendados pela DeWALT utilizados com esteproduto.
LÂMINAS DA SERRA: UTILIZE SEMPRE LÂMINAS DE SERRA DE 305mm COM ORIFÍCIOS DE
EIXO DE 25,4 mm. O ÍNDICE DE VELOCIDADE DEVE SER, PELO MENOS, DE 4800RPM. Nunca
utilize uma lâmina com um diâmetro mais pequeno. Se o fizer, a lâmina não fica devidamente
protegida. Utilize apenas lâminas para corte cruzado! Não utilize lâminas concebidas para
serração ao comprido, lâminas de combinação com ângulos em gancho que excedam 7°.
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
APLICAÇÃO DIÂMETRO DENTES
Lâminas de serra de construção (placa fina com orla anti‑aderente)
Utilização geral 305 mm 40
Corte transversais finos 305 mm 60
Lâminas de serra para trabalhos em madeira (permitem fazer cortes macios e limpos)
Cortes transversais finos 305 mm 80
Metais não ferrosos 305 mm 96
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosadequados.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou
reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias‑primas. Recicle os produtos
eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente
durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria
terminar, elimine‑a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar totalmente gasta e depois retire‑a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao seu fornecedor ou coloque‑as
num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
118
PORTUGUÊS
Guia de resolução de problemas
CERTIFIQUE DE QUE SEGUE AS REGRAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PROBLEMA! QUAL É O PROBLEMA? O QUE DEVE FAZER
A serra não é iniciada A bateria não está instalada Coloque a bateria. Consulte Instalar e retirar abateria.
A bateria não está carregada Carregue a bateria. Consulte Procedimento decarregamento.
Serra sobreaquecida Aguarde vários minutos até a serraarrefecer.
As baterias estás sobreaquecidas Aguarde vários minutos até as bateriasarrefecerem.
A serra não faz cortes satisfatórios A lâmina não corta bem Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de
serra.
A lâmina está montada ao contrário Rode a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra.
Cola ou resina na lâmina Retire a lâmina e limpe‑a com palha de aço grossa e terebentina ou um
produto de limpeza para fornos decozinha.
A lâmina não é adequada para este tipo
de trabalho
Mude de tipo de lâmina. Consulte Lâminas de serra em Acessórios
opcionais.
A luz de trabalho CUTLINE está a piscar A bateria não está carregada Carregue a bateria. Consulte Procedimento decarregamento.
A máquina vibra de maneira excessiva A serra não está montada com firmeza no
suporte ou na bancada
Aperte todo o material de montagem. Consulte Montagem em bancada.
O suporte ou a bancada estão sobre um
piso irregular
Volte a posicioná‑la numa superfície plana e nivelada. Consulte
Familiarização.
A lâmina da serra está danificada Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de
serra.
Não faça cortes em esquadria precisos A régua de esquadria não está ajustada
correctamente
Verifique e ajuste‑a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Montagem
e ajustes.
A lâmina não está em esquadria com a
guia
Verifique e ajuste‑a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Montagem
e ajustes.
A lâmina não está perpendicular à mesa Verifique e ajuste a guia. Consulte Esquadro em bisel para o ajuste da
tabela em Montagem e ajustes.
A peça está a mover‑se Fixe a peça com firmeza na guia ou cole uma lixa de grão 120na guia com cola
deborracha.
A placa de corte está gasta ou danificada Leva‑a para um centro de assistênciaautorizado.
A régua de esquadria não está ajustada
correctamente
Verifique e ajuste‑a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Montagem
eajustes.
O material está a dobrar a lâmina Cortar material dobrado Consulte Material dobrado em Cortes especiais.
119
SUOMI
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
JIIRISAHA
DCS781
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja
innovaatiot tekevät DeWALT‑työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedot
DCS781
Jännite VDC 54
Tyyppi 20
Akkutyyppi Litiumioni
Terän läpimitta mm 305
Terän reikä mm 30
Terän rungon paksuus mm 1,6
Maks. uurroksen paksuus mm 2,2
Terän maksiminopeus min‑1 3800
Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90° mm 310
Maks. viisteytyskapasiteetti 45° mm 219
Suurin sahaussyvyys 90° mm 112
Vinosahauksen poikkileikkauksen maks.syvyys 45° mm 50
Viisteytys (maks. asennot) vasen 50°
oikea 60°
Viistekulma (maks. asennot) vasen 49°
oikea 49°
0 ° viiste
Leveys pohjalevyn enimmäiskorkeudessa 165 mm mm 19
Leveys enimmäiskorkeudessa 112 mm mm 278
Korkeus enimmäisleveydessä 310 mm mm 90
45 ° viiste vasemmalle
Leveys enimmäiskorkeudessa 112 mm mm 197
Korkeus enimmäisleveydessä 219 mm mm 90
45 ° viiste oikealle
Leveys enimmäiskorkeudessa 112 mm mm 197
Korkeus enimmäisleveydessä 219 mm mm 90
45 ° viiste vasemmalle
Leveys enimmäiskorkeudessa 60 mm mm 278
Korkeus enimmäisleveydessä 310 mm mm 54
45 ° viiste oikealle
Leveys enimmäiskorkeudessa 50mm mm 296
Korkeus enimmäisleveydessä 310 mm mm 40
Terän automaattisen jarrutuksen aika s< 5
Wireless Tool Control ‑lähetin
Taajuuskaista
Maksimiteho (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Paino (ilman akkua) kg 23,2
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑3‑9:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 94,4
LWA (äänitehotaso) dB(A) 106,4
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 2,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841
mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä laitetta sen
varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne
ajat, jolloin laitteesta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä laite ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten), ja
kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi ja radiolaitedirektiivi
Jiirisaha
DCS781
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot Kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset: 2006/42/EY, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/53/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
29.04.2022
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota
näihinsymboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin vaarana on kuolema tai
vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, jolloin olemassa on hengenvaara
tai vakavan henkilövahingonmahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakavaloukkaantuminen.
HUOMAA: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta
voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
LAITTEEN YLEISET TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
TARVETTAVARTEN.
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia
sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai
vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
120
SUOMI
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)**
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536tai myöhempi
f ) Jos sähkötyökalun käyttäminen kosteassa paikassa on väistämätöntä, käytä
vikavirtakatkaisimella suojattua syöttöä. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, suojakypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF‑asennossa,
ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat
sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi
virtakytkimellä lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaaloukkaantumiseen.
e ) Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä
tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä
lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalusta huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta
oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita
kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota
akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin
tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat
kahvat ja pinnat heikentävät laitteen hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja huolto
a ) Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva
yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppiselläakulla.
b ) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen jatulipaloon.
c ) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja taitulipalon.
d ) Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen
kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
taipalovammoja.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei saa käyttää. Vaurioituneissa
tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku
altistuu tulelle tai yli 130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei saa ladata ohjeissa
annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara
kasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain
alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalunturvallisuus.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut
huoltoliikkeet saavat huoltaaakkuja.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien leikkaamiseen,
niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin (esim. tangot, varret, tapit jne.)
katkaisemiseen. Laikoista aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen)
kiinni juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurroslevyn ja
muiden muoviosienpalamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä mahdollista. Jos
työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on pidettävä vähintään 100mm päässä
sahanterän reunasta. Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan. Jos pidät kättä liian
lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on suurempi terän kosketuksenvuoksi.
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä tai se on
pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää
terään eikä sitä saa leikata “vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet
voivat sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaahenkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi. Leikkaa
nostamalla sahapäätä ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta,
käynnistä moottori, paina sahapää alas ja saha työstökappaleen läpi. Vetämällä
tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän nousemisen työstökappaleen
päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy voimakkaasti käyttäjääkohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli sahanterän etu‑ tai
takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen kädet ristissä (ts. pitämällä
työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on
erittäinvaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä alle 100mm päässä
sahanterän reunasta puukappaleiden poistamiseksi tai muusta syystä terän
pyöriessä. Pyörivän terän ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa
on vakavan henkilövahingonvaara.
g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale on kaareva
tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva puoli rajasuojaa kohti.
Varmista aina, että työstökappaleen, rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa
leikkauslinjassa. Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä
tai siirtyä, jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana.
Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraitaesineitä.
h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet jne. on
poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa olla tasolla. Pyörivään
terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua
suurellanopeudella.
i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja työstökappaleita
ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä
leikkaamisenaikana.
j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle ja tukevalle pinnalle
ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso vähentää jiirisahan epävakaudenriskiä.
k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen tai jiirikulman
säätämisen yhteydessä, ettei rajasuoja kosketa terään tai suojajärjestelmään.
Kun työkalua ei ole vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole
asetettu työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista, ettei se osu
mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa oleolemassa.
l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit jne.)
työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi. Jos työtasoa leveämpää
tai pitempää työstökappaletta ei tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu
kappale tai työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota
osuessaan pyöriväänterään.
m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai lisätukena.
Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai
työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen käyttäjää ja avustajaa pyörivää
terääkohti.
n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa mitenkään pyörivää
sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa (esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu
kappale voi jäädä kiinni terää vasten ja sinkoutua suurellanopeudella.
121
SUOMI
o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu tukemaan pyöreää
materiaalia (esim. tankoja ja putkia) asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti
leikkauksen aikana, jolloin terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi
terääkohti.
p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat työstökappaleeseen.
Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara onpienempi.
q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha pois päältä. Odota,
että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja irrota pistoke pistorasiasta ja/tai
poista akku. Vapauta sen jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista
jatketaan työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai
jiirisahanvaurioituminen.
r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä alaspäin ja odota, että
terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen poistamista. Käden vieminen pyörivän
terän lähelle onvaarallista.
s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai kun kytkin
vapautetaan ennen kuin sahapää on täysin ala‑asennossa. Sahan
jarrutusteho voi aiheuttaa sahapään äkkinäisen siirtymisen alaspäin ja olemassa
onhenkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Turvallisuusohjeita ei saa jättää noudattamatta, vaikka käyttäjä olisi
kokenut sahan käyttäjä (sahan tiheä käyttö). Muista aina, että sekunnin murto-osankin
epähuomio voi johtaa vakaviinvammoihin.
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua
omaisuus- taihenkilövahinkoja.
VAROITUS: Akkua ei saa lisätä laitteeseen ennen kuin kaikki ohjeet on luettu ja
ymmärretty
TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja asennettu ohjeiden
mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta henkilöltä, jos et
tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus tarkoittaaturvallisuutta.
VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee osoittaa
kiertosuuntaan sahan merkintöjenmukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä. Löysät pidikkeet oivat
aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen suurellanopeudella.
VÄLTÄ SAHAUSPÄÄN HALLITSEMATONTA VAPAUTTAMISTA ALIMMASTA
ASENNOSTA. Muuten kone voikaatua.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän pidikkeiden uralliset sivut
ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä. Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa
sahan vaurioitumiseen jahenkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA JÄNNITTEELLÄ.
Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun vaurioituminen taihenkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin tukemiseksi. Seurauksena voi
olla työkalun vaurioituminen taihenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEIKKAA RAUTAA SISÄLTÄVIÄ METALLEJA tai kivimateriaalia. Muutoin
kovametallikärki voi irrota terästä suurella nopeudella ja aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
Mitään kehonosaa ei saa KOSKAAN ASETTAA SAMANSUUNTAISESTI
LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana onhenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN TERÄÄN. Muutoin käsi voi
vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla vakavahenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä virtalähteeseen.
Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä kytkeytyy vahingossapäälle.
ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE. Terä voi aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu sähköverkosta tai
sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos siihenkosketaan.
KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi aiheuttaa koneen
liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on olemassahenkilövahinkovaara.
KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita suositellaan jiirisahoihin.
Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli 7asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä,
joiden hammasväli on syvä. Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua
ja/tai vakavia henkilövahinkojaaiheutua.
KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA ‑MALLISIA TERIÄ, jotka on tarkoitettu
käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja
aiheutua (standardin EN847: 2017mukaisesti).
SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai vähintään yhtä suuri kuin
työkalun arvokilpeen merkittyarvo.
SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven merkintöjenmukainen.
TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta ennen käyttöä.
Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin
on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet
terätvälittömästi.
PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen pidikkeet voidaan
tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä
tai terän pidike voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojenvaara.
ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja varmista, ettei se tärise.
Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen
suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojanpolykarbonaattimateriaaliin.
PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN jahyväkuntoisena.
KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT UURROSLEVY. Kun pieniä
kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne voivat osua sahanterään tai aiheuttaa
epävakautta työstökappaleessa leikkaamisenaikana.
KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA TERÄN PIDIKKEITÄ, JOTTA
KONE EI VAURIOITUISI JA/TAI VAKAVAT henkilövahingotvältettäisiin.
PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja sahanpölystä. Tukkiutuneet
moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa koneen ylikuumenemisen, jolloin kone
vaurioituu ja mahdollinen oikosulku voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”‑ASENTOON. Se voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja voi aiheutua, jos
työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaanvahingossa.
ÄLÄ KOSKAAN JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA TYÖKALUA ILMAN VALVONTAA. KYTKE
VIRTA POIS PÄÄLTÄ. Jää työkalun luo, kunnes se pysähtyykokonaan.
VARMISTA että käytät oikeaa terää leikattavallemateriaalille.
ÄLÄ KÄYTÄ HIOMALAIKKOJA TAI ‑TERIÄ. Niiden tuottama liiallinen lämpö ja hankaavat
hiukkaset voivat vahingoittaa sahaa ja aiheuttaahenkilövahinkoja.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien leikkaaminen voi
aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän runkoon,
mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiäleikattaessa.
VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole suojalaseja. Käytä
myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä. KÄYTÄ
AINA SERTIFIOITUJA SUOJAVARUSTEITA:
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustoimista
aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja, joiden on Kalifornian osavaltiossa todettu
aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja.
Esimerkkejä haitallisista kemikaaleista:
lyijypohjaisten maalien lyijy
kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystäpuusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein työskentelet vastaavassa
ympäristössä. Kyseisten kemikaalien välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja
käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettujahengityssuojaimia.
Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja
muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn. Käytä suojavaatetusta ja pese
altistuneet alueet saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla
voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jääiholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa
vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä
hengityssuojainta, joka on tarkoitettu pölyn suodattamiseen. Suuntaa hiukkaset pois
kasvoilta jakehosta.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia käytön aikana.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa
kuulonheikentymiseen.
Huomioi seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettujasahanteriä.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
Vaarat
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvatvammat.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja
ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttamaonnettomuusriski.
Terän vaihtamisen aikana aiheutuvavahingonvaara.
Sormien puristumisen riski suojuksiavaihdettaessa.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessapölynimulaitetta.
Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätönpölynpoisto.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Laturit
DeWALT‑laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista myös, että laturin jännite vastaa
verkkovirranjännitettä.
122
SUOMI
iDeWALT-laturi on kaksoiseristetty standardin EN60335 mukaisesti. Se ei täten
vaadimaadoitusjohtoa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Pistokkeen vaihtaminen
(koskeevain Isoa‑Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
Hävitä vanha pistoketurvallisesti.
Liitä ruskea johdin pistokkeen jännitteiseenliittimeen.
Liitä sininen johdinnollaliittimeen.
VAROITUS: Maadoitusliittimeen ei tule tehdäliitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke:
3A.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti tarpeen. Käytä laturin ottoteholle
soveltuvaa jatkojohtoa (katso Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus‑ ja käyttöohjeita
yhteensopiviin akkulatureihin (katso Teknisettiedot).
Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen
laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi
aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta
on korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain
ladattavia DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leikilaitteella.
HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja
laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä
sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
virtalähteestä ennen kuin yrität puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa määritetyillä latureilla. Laturi
ja akku on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT‑akkujen lataamiseen. Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa
kuolettavan sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja
sähköjohdon vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen ei voida kaatua ja ettei se voi
muutoin vaurioitua taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä. Virheellisen jatkojohdon käyttö voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta laturia pehmeälle pinnalle, joka
saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen laitteen sisällä.
Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on vaurioitunut—vie ne
välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten
vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun huolto tai korjaus on tarpeen.
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy
vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen aloittamista. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa. Akun poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230V kotitaloussähköllä. Älä yritä
käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (KuvaB)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 3 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen
(latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja
sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 4.
HUOMAUTUS: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja
pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
FLataus käynnissä I
GLadattu täyteen J
HAkun kuuma‑/kylmäviive* K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon
aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se
eisyty.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma‑/
kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson
ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118‑laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti
päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai
jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li‑Ion ‑työkaluissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta,
ylikuumenemiselta tai suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin
tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän
tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas
kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina
kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava
erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm.
Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5mm.
Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta.
Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei- metallisella
harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään.
Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akut
Kaikkien akkujen tärkeät turvallisuusohjeet
Kun tilaat vara‑akkuja, muista ilmoittaa luettelonumero jajännite.
Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin
käyttämistä. Noudata sen jälkeen annettujalatausohjeita.
KAIKKI OHJEET TÄYTYY LUKEA
Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa
on syttyviä nesteitä, höyryjä tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taihöyryt.
Älä koskaan aseta akkua väkisin laturiin. Akkua ei saa muuttaa millään tavalla sen
sovittamiseksi yhteensopimattomaan laturiin, muutoin akku voi hajota ja aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
Lataa akut vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua paikassa, jossa lämpötila voi laskea alle 4˚C
(39,2 ˚F) (kuten ulkovarastoissa tai metallirakennuksissa talvisin) tai ylittää 40˚C
(104 ˚F) (kuten ulkovarastoissa tai metallirakennuksissakesäisin).
Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta tai täysin loppuun kulunutta akkua. Akku voi
räjähtää tulessa. Myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja syntyy, kun litiumioniakutpoltetaan.
Jos pariston sisältöä pääsee iholle, pese iho välittömästi miedolla saippualla ja
vedellä. Jos pariston nestettä pääsee silmiin, huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin
ajan tai ärsytyksen poistumiseen saakka. Jos lääkinnällinen apu on tarpeen, akun elektrolyytti
sisältää nestemäisiä orgaanisia karbonaatteja sekälitiumsuolaa.
Avattujen akkukennojen sisältö voi aiheuttaa ärsytystä hengitysteissä. Siirry
raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteyttälääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akun neste voi olla syttyvää, jos se altistetaan kipinöille
tailiekeille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Jos akun kotelo on murtunut
tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkua. Älä käytä
akkua tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut
millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi
123
SUOMI
aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akut tulee palauttaa huoltoon
kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet
pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Akkua ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle,
taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,tms.
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen vakaalle alustalle paikkaan,
jossa se ei aiheuta kompastumis‑ tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa on
suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat
pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee
varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat
päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa
kuljettaa ruumaan menevissämatkatavaroissa.
DeWALT ‑akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten
kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset,
vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR).
Litiumionikennot ja‑ akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3
mukaisesti koskien testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT‑akun kuljetusta ei luokitella täysin säännöstellyksi luokan
9vaaralliseksi materiaaliksi. Yleensä luokan 9täysin säännösteltyä kuljetusta vaaditaan
ainoastaan toimituksilta, joiden litiumioniakun energialuokitus on yli 100wattituntia
(Wh). Wattitunnit on merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen. Määräyksien
monimutkaisuuden vuoksi DeWALT ei suosittele yksittäisten litiumioniakkujen kuljetusta
lentoteitse niiden wattitunneista riippumatta. Työkaluja ja akkuja sisältävät toimitukset
(yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa säännöksiä soveltamatta, jos akun wattitunnit ovat
korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää
viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja
asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan
vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM ‑akussa on kaksi tilaa: käyttötila jakuljetustila.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM‑akkua käytetään sellaisenaan tai se on DeWALT 18V ‑tuotteessa,
se toimii 18V akkuna. FLEXVOLTTM on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa, se toimii
54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM‑akkuun, se on kuljetustilassa. Säilytä kansi
kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti,
jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh‑arvon omaava
akkua verrattuna yhteen suuremman Wh‑arvon omaavaan
akkuun. Kun kolmen akun Wh‑arvo on pienempi, tietyt
suurempaa Wh‑arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Esimerkiksi kuljetuksen Wh‑arvo voi olla 3x36Wh, mikä
tarkoittaa kolmea 36Wh akkua kuhunkin yksikköön.
Käytön Wh‑arvo voi olla 108Wh (yksiakku).
Säilytysohjeet
1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka suojaa
laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä tai kylmyydeltä. Kun akkuja ei käytetä,
säilytä niitä ympäristölämpötilassa parhaan suorituskyvyn ja käyttöiänvarmistamiseksi.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa
paikassa irtilaturista.
Laturissa ja akussa olevat merkit
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Katso latausaika kohdasta Teknisettiedot.
q Ei saa kytkeä johtaviinkohteisiin.
r Älä lataa viallisiaakkuja.
s Suojaavedeltä.
t Vaihda vialliset johdot välittömästiehjiin.
u Lataa ainoastaan 4˚C ‑ 40˚Clämpötilassa.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
v Käytettäväksi vainulkona.
x Hävitä akku ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa ‑akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALT‑latureilla. Jos muita kuin
yhteensopivia DeWALT‑akkuja ladataan DeWALT‑laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuapolttamalla.
B KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh‑arvo on 108Wh (yksi 108Whakku).
A KULJETUS (integroidulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Wh‑arvo on 3x 36Wh (kolme
36Whakkua).
Akkutyyppi
DCS781 toimii 54voltinakulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta
Teknisettiedot.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 DCS781 Jiirisaha
1 Vakaajatanko
1
DeWALT‑sahanterä, halkaisija 305 mm
2 Jalustan jatketta
1 Materiaalinpidike
1 Laturi (vain sarjapakkaus)
1 Akku (vain sarjapakkaus)
Laukussa:
1 Pölypussi
1 Teräavain
1 Ohjekirja
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulonsuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Pidä kädet poissa teränulottuvilta.
Pidä kädet vähintään 100mm päässä sahanterän
molemmaltapuolelta.
Älä katso suoraanvalolähteeseen.
Kantokohta.
Päivämääräkoodin paikka (KuvaC)
Päivämääräkoodi64, joka sisältää myös valmistusvuoden, on painettu tuotteenkoteloon.
2022XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua
omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisukytkin
2 Käyttökahva
3 Akku
4 Akun vapautuspainike
5 Asennusreiät
6 Alasuojus
7 Jiirin lukituskahva
8 Jiirin säpin lukitsin
9 Kulma‑asteikko
10 Kulma‑asteikon ruuvit
11 Käden paikat
12 Rajasuoja
13 Viisteen lukitusnuppi
14 Vakain
15 Nostokahva
16 Rajasuojan säätönuppi
17 Pölynpoistoportti
18 Pöytä
19 Pään lukitusnuppi
20 Runko
21 XPS‑kytkin
22 Siipimutteri
23 Pystysuora materiaalinpidike
24 Kiskot
124
SUOMI
25 Syvyyden pysäytin
26 Uurroslevy
27 Jiirin osoittimen ruuvi
28 0° viisteen pysäytin
29 Syvyyden säätöruuvi
30 Kiskon lukitusnuppi
31 Kulma‑asteikon osoitin
32 Jatke
Käyttötarkoitus
Akkutoiminen kompakti DeWALT‑jiirisaha on suunniteltu ammattimaiseen puun,
puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Laitteella voidaan sahata myös alumiinia oikeanlaista
sahanterää käyttäessä. Se suorittaa poikkileikkaus‑, viistoleikkaus‑ ja kulmasahaustoiminnot
helposti, täsmällisesti jaturvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan 305mm:n
karbiditeränkanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä jiirisahat ovat ammattikäyttöön tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta
vainvalvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin suunniteltuuntarkoitukseen.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten tai
liikuntarajoitteisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan
saa jättää yksin tämän tuotteenkanssa.
Tutustuminen (Kuvat A, D)
Toimitukseen sisältyvää jiirisahaa ei ole koottu kokonaan. Katso kokoamisohjeet osiosta
Jalustan jatkeiden asentaminen ja Vakaajatangon asentaminen. Avaa laatikko ja nosta
saha pois kätevällä nostokahvalla15 kuvan Dmukaisesti.
Aseta saha tasaiselle alustalle, kuten työtasolle tai tukevallepöydälle.
Tutustu sahaan ja sen osiin kuvan A avulla. Säätöjä käsittelevä osio viittaa näihin termeihin,
osat ja niiden sijainti tulee tunteahyvin.
HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä peukaloa kahvan
alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin. Alempi suojus liikkuu ylöspäin, kun kahvaa
vedetään alas, mikä voi aiheuttaa puristumisen. Kahva on sijoitettu lähelle suojusta
erityisiä leikkauksiavarten.
Paina käyttökahvaa2 hiukan alaspäin ja vedä pään lukitusnuppia19 kiertäen sitä 90astetta.
Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä varresta antaen sen nousta kokonaan
ylös. Käytä pään lukitusnuppia sahan kuljettamiseen. Käytä aina nostokahvaa15 sahan
kuljettamiseen tai kädensijoja11 kuvanAmukaisesti.
CUTLINE™ LED‑työvalon käyttäminen (Kuva A)
HUOMIO: Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa vakavansilmävamman.
HUOMAUTUS: Akku on ladattava ja liitettäväjiirisahaan.
CUTLINE™ LED‑työvalo voidaan kytkeä päälle kytkimellä21. Valo sammuu automaattisesti
20sekunnin kuluttua, jos sahaa ei käytetä. Valo kytkeytyy päälle myös automaattisesti, kun
työkalun liipaisukytkimestä1vedetään.
Leikkaa puuhun lyijykynällä merkittyä linjaa pitkin kytkemällä CUTLINE™‑työvalo päälle
kytkimestä21 (ei liipaisukytkimestä), vedä sitten käyttökahvaa2 alaspäin sahanterän
viemiseksi puun lähelle. Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. Kyseinen varjon linja
osoittaa kappaleen, jonka terä leikkaa pois sahaamisen aikana. Jotta leikkaus tapahtuisi
oikein kynällä merkittyä linjaa pitkin, kohdista kynällä merkitty linja terän varjon reunaan.
Huomaa, että jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen
piirrettyynlinjaan.
Saha ilmoittaa akun valvontavirheestä. CUTLINE™‑työvalo alkaa vilkkua/ kun akkuvirta
on loppumaisillaan ja/tai akku on liian kuuma. Vaihda akku ennen leikkaamisen
jatkamista. Katso akun latausohjeet kohdasta Lataaminen osiosta Kaikkien laturien
tärkeätturvallisuusohjeet.
Jiirin hallinta (Kuva A)
Jiirin lukitusvipu ja jiirin säpin lukitsin mahdollistavat sahan asettamisen 60° oikeaan ja 50°
vasempaan kulmaan. Voit käyttää jiirisahausta nostamalla jiirin lukitusvivun7, puristamalla
jiirin säpin lukitsinta8 ja siirtämällä jiirin varren haluamaasi kulmaan kulma‑asteikolla9
kulma‑asteikon osoittimen31 mukaan. Paina jiirin lukitusvipu alas jiirin varrenlukitsemiseksi.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise
koneesta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkuja ja -latureita.
Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva E)
VAROITUS: Jalustan jatkeet tulee asentaa sahan jalustan molemmille puolille ennen
sahankäyttämistä.
1. Jatke32 tulee suunnata kuvan E mukaisesti viemällä se kokonaan U‑muotoisiin tukiin. Älä
käytä sahaa ilman asennettuja jatkeita!
2. Kiinnitä jatkeen tangot jiirisahan alustaa vasten asettamalla jatkeen ruuvi63 kokonaan
läpi ja kiinnittämällä.
3. Toista vaiheet 1ja 2toisellapuolella.
Penkkiin asentaminen (Kuva A)
Kaikissa neljässä jalassa on asennusreiät5 penkkiasennusta varten kuvanA mukaisesti. (Kaksi
erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisia ruuveja varten. Käytä jompaakumpaa reikää, ei
ole tarpeen käyttää molempia), Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen
estämiseksi. Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm paksuun
tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille työpaikoille ja
kiinnittääuudelleen.
HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit tule ulos
puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon nähden. Kun saha kiinnitetään
työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat, joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys
häiritsee sahantoimintaa.
HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi on varmistettava,
ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin epätasainen. Jos saha heiluu alustalla,
aseta ohut materiaalikappale sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt
hyvinasennustasoon.
Vakaajatangon asentaminen (Kuva F)
Sahassa on yksi jalustan vakaaja14, joka on asennettava ennen sahan käyttämistä. Työnnä
vakaaja yksikön takana oleviin reikiin. Siirrä vakaajaa sisään tai ulos, kunnes se koskettaa
työtasoa. Kiristä sitten ruuvit62 jalustaan vakaajankiinnittämiseksi.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen (Kuvat A, G)
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi sammuta
työkalu, irrota akku ja aseta lukitusvipu kuljetusasentoon ennen kuljetusta,
säätöjen tekemistä, puhdistusta, korjausta tai lisälaitteiden tai lisävarusteiden
irrottamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää käsitellessä tulee
käyttääsuojakäsineitä.
HUOMIO:
Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on virta tai kun terä
onliikkeessä.
Älä leikkaa rautametallia (sisältää rautaa tai terästä) tai muurattuja rakenteita tai
kuitusementtituotteita tälläkulmasahalla.
VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain Kuvatulla tavalla. Käytä
vain kohdassa Valinnaiset lisävarusteet määritettyjä sahanteriä.
Terän poistaminen (KuvatA, G)
1. Irrota akku3sahasta.
2. Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus6 niin ylös kuinmahdollista.
3. Paina karan lukituspainiketta36 ja kierrä samalla varoen sahanterää käsin, kunnes lukko
kytkeytyypäälle.
4. Käännä terän pulttilevyä38 sormilla päästäksesi terän pultin päähän40.
5. Pidä karan lukituspainike painettuna ja teräpulttilevy työnnettynä pois tieltä ja löysää
terän ruuvia mukana toimitetulla terän avaimella37. (Käännä myötäpäivään, vasemmat
kierteet). Poista terän ruuvi. 
6. Irrota ulompi puristinaluslevy, terän sovitin jasahanterä.
Terän asentaminen (KuvatA, G)
1. Irrota akku3sahasta.
2. Nosta sahapää yläasentoon ja nosta alasuojus6 niin ylös kuin mahdollista. Aseta terä
karaan 39 , sen jälkeen terän sovitin 59 ja sitten ulompi puristinaluslevy 57 . Varmista,
että terässä oleva nuolen suunta vastaa suojalevyn nuolensuuntaa.
3. Paina karan lukituspainiketta36 ja kierrä samalla varoen sahanterää käsin, kunnes lukko
kytkeytyypäälle.
4. Paina terän pulttilevyä38 taakse sormilla päästäksesi terän pultin päähän40.
5. Pidä karan lukituspainike painettuna ja teräpulttilevy työnnettynä pois tieltä ja kiristä terän
ruuvi hyvin mukana toimitetulla terän avaimella37. (Käännä vastapäivään, vasemmat
kierteet).
Uurroslevyn vaihtaminen (Kuva A)
1. Poista uurroslevy26 irrottamalla sen kiinnitysruuvit ja vaihda seuuteen.
2. Kiinnitä ruuvit takaisin paikoilleen seuraavassa järjestyksessä: ensin puolessa välissä olevien
pyöreiden reikien läpi, sen jälkeen päissä olevien aukkojen läpi. Säätö ei oletarpeen.
Kulma‑asteikon säätäminen (Kuvat A, H)
Vapauta jiirin lukituskahva7 ja käännä jiirin vartta, kunnes jiirin lukitsin8 lukitsee sen 0°
jiiriasentoon. Älä lukitse jiirin lukituskahvaa. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten
kuvan mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. Muutoin mittaustulos
on epätarkka.) Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan12, löysää neljää
ruuvia10, jotka pitävät kulma‑asteikon paikoillaan ja siirrä jiirin lukituskahvaa ja asteikkoa
vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on kohtisuorassa rajasuojaan kulmaviivaimen mittauksen
mukaan. Kiristä neljä ruuvia uudelleen. Älä välitä jiirin osoittimen luvusta tässävaiheessa.
Jiirin osoittimen säätäminen (Kuva A)
Vapauta jiirin lukituskahva7 siirtääksesi jiirin varren nolla‑asentoon. Kun jiirin lukituskahva on
vapautettu, purista jiirin säpin lukitsinta8 ja anna jiirin lukon asettua paikoilleen, kun kierrät
jiirin varren nolla‑asentoon. Tarkkaile jiirin osoitinta31 ja kulma‑asteikkoa9 (KuvaH). Jos
osoitin ei osoita tarkalleen nolla‑arvoa, löysää jiirin osoittimen ruuvia27, joka pitää osoittimen
paikoillaan, aseta osoitin uudelleen paikoilleen ja kiristäruuvi.
125
SUOMI
Viisteviivain pöytään (Kuvat A, I, J)
Kohdista terän viivain pöytään18, lukitse varsi ala‑asentoon lukitustapilla19. Aseta viivain
terää vasten ja varmista, ettei viivain ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia13 ja
varmista, että varsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia42
Kuva 6 mm:n terän avaimella tarpeen mukaan niin, että terä on 0° viistekulmassa
pöytäännähden.
Viisteen osoitin (Kuva J)
Jos viisteen osoitin43 ei ole nolla‑asennossa, löysää ruuvia44, joka pitää sitä paikoillaan ja
siirrä osoitinta tarpeen mukaan. Varmista, että 0° viiste on oikein ja että viisteen osoittimet on
asetettu ennen muiden viistekulmien ruuviensäätämistä.
Viisteen pysäyttimen säätäminen 45 ° vasemmalle tai oikealle
(Kuvat A, J)
Säädä oikeaa 45° viistekulmaa löysäämällä viisteen lukitusnuppia13 ja vetämällä 0°:n
viisteen rajoitinta ja kiertämällä 90° ohittaaksesi 0°:n viisteen rajoittimen. Kun saha on
kokonaan oikealla eikä viisteen osoitin ole tarkalleen 45° kohdalla, käännä vasenta 45° viisteen
säätöruuvia45 6 mm:n terän avaimella, kunnes viisteen osoitin on 45° kohdalla.
Säädä vasen 45° viisteen pysäytin löysäämällä ensin viisteen lukitusnuppia ja kallistamalla
päätä vasemmalle. Jos viisteen osoitin ei ole tarkalleen 45° kohdalla, käännä oikeaa 45°
viisteen säätöruuvia45, kunnes viisteen osoitin43 on 45°kohdalla.
Viisteen pysäyttimen säätäminen 22,5 ° (tai 33,9 °) kulmaan
(Kuvat A, J)
HUOMAA: Säädä viistekulmia vasta sitten, kun 0° viistekulma ja viisteen osoitin onsäädetty.
Aseta vasen 22,5° viistekulma kääntämällä vasenta 22,5° viisteen pidikettä47. Löysää
viisteen lukitusnuppia13 ja kallista pää kokonaan vasemmalle. Jos viisteen osoitin ei ole
tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä kruunun säätöruuvia46, joka koskettaa pidikkeeseen,
10mm:n avaimella, kunnes viisteen osoitin on 22,5° kohdalla.
Aseta oikea 22,5° viistekulma kääntämällä oikeaa 22,5° viisteen pidikettä. Löysää viisteen
lukitusnuppia ja vedä 0° viisteen pysäytintä ja kierrä 90astetta viisteen pysäyttimen 0°
ohittamiseksi. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen osoitin ole tarkalleen 22,5°
kohdalla, käännä kruunun säätöruuvia, joka on kosketuksissa pidikkeeseen, 10mm:n terän
avaimella, kunnes viisteen osoitin on tarkalleen 22,5°kohdalla.
Rajasuojan säätäminen (Kuva A)
Jotta saha voi viisteytyä useisiin viistoasentoihin, yhtä rajasuojista voi olla tarpeen säätä
vapaata tilaa varten. Säädä rajasuojia löysäämällä rajasuojan säätönuppia16 ja liu'uttamalla
rajasuojaa ylöspäin. Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkista välys.
Säädä rajasuoja mahdollisimman lähelle terää maksimaalista työkappaleen tukea varten
vaikuttamatta kuitenkaan varren ylä‑ ja alaliikkeeseen. Kiristä rajasuojan säätönuppi hyvin. Kun
viistetoimenpiteet on suoritettu, muista asettaa rajasuoja uuteenpaikkaan.
Tietyissä sahaustoimenpiteissä rajasuojat tulee viedä lähemmäs terää. Vie tällöin rajasuojan
säätönuppeja kaksi kierrosta ulospäin ja siirrä rajasuojat lähemmäs terää normaalin rajan
yli. Kiristä sitten rajasuojan säätönupit rajasuojien pitämiseksi paikoillaan. Kun käytät tätä
toimintoa, suorita ensin kuiva sahaus varmistaaksesi, ettei terä kosketarajasuojia.
HUOMAA: Rajasuojien uriin ei saa mennä sahanpurua. Jos huomaat niiden tukkeutuvan,
tyhjennä ohjausurat harjalla tai matalapaineisellailmalla.
Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuvat A, Z)
HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä peukaloa kahvan
alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin. Alasuojus siirtyy ylöspäin kun kahvaa
vedetään alaspäin. Tällöin on olemassapuristumisvaara.
Sahan alasuojus6 poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi viedään alas, ja se peittää
terän, kun varsinostetaan.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan
tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJUSTA KÄSIN, ELLEI TERÄ OLEPYSÄHTYNYT.
HUOMAA: Suurien kappaleiden erityiset leikkaukset edellyttävät, että suoja nostetaan käsin.
Katso kohta Suurien materiaalien sahaus osiosta Erityisetsahaustoimenpiteet.
Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden parantamiseksi leikkaamisen aikana. Vaikka
säleikkö vähentää huomattavasti lentävän jätteen määrää, suojuksessa on aukkoja ja
suojalaseja tulee käyttää aina, kun säleikön läpikatsotaan.
Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuvat A, F)
Tarkista kiskot24 säännöllisesti välyksen varalta. Oikea kisko voidaan säätää kiskon
säätöruuvilla33 kuvanF mukaisesti. Välyksen pienentämiseksi voit käyttää 4 mm:n
kuusiokoloavainta ja kiertää kiskon säätöruuvia asteittain myötäpäivään liu'uttamalla
samalla sahan päätä taakse‑ ja eteenpäin. Vähennä välystä säilyttämällä samalla
liu'utuksenvähimmäisvoiman.
Jiirin lukon säätäminen (Kuvat A, K)
Jiirin lukitustankoa48 tulee säätää, jos sahan pöytää voidaan liikuttaa, kun jiirin
lukituskahva7 on lukittu (alhaalla). Säädä jiirin lukitusta49 asettamalla jiirin lukituskahva
lukitsemattomaan (ylös) asentoon. Säädä lukitustankoa uraruuvimeisselillä 1/8 kierrosta
myötäpäivään lisätäksesi lukitusvoimaa. Varmistaaksesi jiirilukituksen virheettömän toiminnan,
lukitse jiirin lukituskahva uudelleen lukitsemattomaan jiirikulmaan – esimerkiksi 34° – ja
varmista, että pöytä eipyöri.
Sahan kuljetus (Kuva A)
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi sammuta
työkalu, irrota akku ja aseta lukitusvipu kuljetusasentoon ennen kuljetusta,
säätöjen tekemistä, puhdistusta, korjausta tai lisälaitteiden tai lisävarusteiden
irrottamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee AINA lukita
kiskon lukitusnuppi30, jiirin lukitusvipu7, viisteen lukitusnuppi13, pään
lukitusnuppi19 ja rajasuojan säätönupit16 , ennen sahankuljettamista.
Jotta jiirisahan kuljetus paikasta toiseen olisi mahdollisimman helppoa, sahan varren yläosassa
ja kädensijoissa11 on nostokahva15.
Pään lukitusnuppi (KuvaA)
VAROITUS: Pään lukitusnuppia tulee käyttää VAIN sahaa kuljettaessa tai
varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä pään lukitusnuppiasahaustoimenpiteissä.
Lukitse sahan pää ala‑asentoon painamalla päätä alas, kiertämällä pään lukitusnuppia19 90°,
jolloin jousitettu tappi lukittuu ja vapauttaa sahan pään. Tällöin sahan pää pysyy turvallisesti
alhaalla sahan liikuttamiseksi asemastatoiseen.
Vapauta painamalla sahan päätä alas, vedä pään lukitusnuppi ulos ja käännä 90°.
OMINAISUUDET JA OHJAIMET
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi sammuta
työkalu, irrota akku ja aseta lukitusvipu kuljetusasentoon ennen kuljetusta,
säätöjen tekemistä, puhdistusta, korjausta tai lisälaitteiden tai lisävarusteiden
irrottamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Viisteen lukitusnuppi (KuvaA)
Viisteen lukitusnupin13 avulla voit kallistaa sahan 49° vasempaan tai oikeaan kulmaan.
Säädä viistekulma kääntämällä nuppia vastapäivään. Sahan pää siirtyy helposti vasempaan tai
oikeaan viistekulmaan, kun 0° viisteen ohitusnuppi28 on 0° viisteen ohitusasennossa. Kiristä
se kiertämällä viisteen lukitusnuppiamyötäpäivään.
0 ° viisteen ohitus (KuvaA)
Viisteen pysäyttimen ohitusvipu mahdollistaa sahan kallistamisen oikealle 0° merkinyli.
Kun vipu on kytketty, saha pysähtyy automaattisesti arvoon 0°, kun se viedään ylös
vasemmalta. Voit siirtyä tilapäisesti 0°:n ohi oikealle vetämällä viisteen viisteen 0°:n28,
kiertämällä 90° (joko myötä‑ tai vastapäivään) ja päästämällä irti, jotta jousikuormitteinen tappi
lukittuu.
Voit palauttaa viisteen 0°:n viisteen pysäyttimeen vetämällä viisteen lukitusnuppia, kiertämällä
90° (joko myötä‑ tai vastapäivään) ja päästämällä irti, jotta jousikuormitteinen tappilukittuu.
45 ° viisteen pysäyttimen ohitus (KuvaJ)
Sahassa on kaksi viisteen pysäyttimen ohitusvipua50, yksi kummallakin puolella. Kallista
sahaa vasemmalle tai oikealle, ohi 45°, painamalla 45° viisteen ohitusvipua taaksepäin. Kun
vipu on takana, saha voidaan kallistaa pysäyttimien yli. Kun 45° pysäyttimet tarvitaan, vedä
45° viisteen ohitusvipueteen.
Päällyslistojen viistepidikkeet (KuvaJ)
Kun sahaat tasaisella alustalla olevaa päällyslistaa, sahassa on nopeasti ja helposti
asetettava päällyslistojen pysäytin, vasemmalla tai oikealla (ks. Tasaisten päällyslistojen
sahaus ja Yhdistelmätoimintojen käyttö). Päällyslistojen viistepidikettä51 voidaan
kiertää, jotta se koskettaisi päällyslistojen säätöruuvia46. Saha on tehtaalla asetettu
käytettäväksi tyypilliseen päällyslistaan Pohjois‑Amerikassa (52/38), mutta se voidaan
kääntää leikkaamaan siitä poikkeavaa (45/45) päällyslistaa. Päällyslistan viistepidikkeen
kääntämiseksi on poistettava kiinnitysruuvi, 22,5° viistepidike ja 30° päällyslistan viistepidike.
Käännä päällyslistan viistepidikettä niin, että 33,9° osoittaa ylöspäin. Kiinnitä ruuvi
uudelleen 22,5° ‑viistepidikkeen ja päällyslistojen viistepidikkeen kiinnittämiseksi. Tämä ei
vaikutatarkkuusasetukseen.
22,5° viistepidikkeet (KuvaJ)
Sahassa on nopeasti ja tarkasti asetettava 22,5° viiste vasemmalle tai oikealle. 22,5°
viistepidikettä47 voidaan kiertää, jotta se koskettaisi päällyslistojensäätöruuvia.
Kiskon lukitusnuppi (KuvaA)
Kiskon lukitusnuppi30 mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta se ei liukuisi
kiskoilla. Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia suorittaessa tai sahaakuljettaessa.
Syvyyden pysäytin (KuvaA)
Syvyyden pysäytin25 mahdollistaa terän sahaussyvyyden rajoittamisen. Pysäytin on
hyödyllinen esimerkiksi uurteutuksessa ja pitkissä pystysuorissa sahauksissa. Kierrä syvyyden
pysäytintä eteenpäin ja säädä syvyyden säätöruuvia29 haluamasi sahaussyvyyden
asettamiseksi. Varmista säätö kiristämällä siipimutteria22. Kun syvyyden pysäytin kierretään
sahan takaosaan, syvyyden pysäytystoiminto ohitetaan. Jos syvyyden säätöruuvi on liian
kireällä käsin löysäämistä varten, tuotteen mukana toimitettua terän avainta voidaan käyttää
ruuvinlöysäämiseen.
Liukulukituksen siirtovipu (KuvaL1–L3)
Liukulukituksen asento (KuvaL1)
Edessä oleva liukulukituksen siirtovipu61 lukitsee sahan pystysuuntaisen
leikkauskapasiteetinmaksimoimiseksi.
Kuljetusasento (KuvaL2)
Takana oleva liukulukituksen siirtovipu61 lukitsee sahan kuljetusasentoon sahanpään
kiinnittämiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana. Suositellaan sahan siirtämiseen
taikantamiseen.
Säilytysasento (KuvaL3)
Kun liukulukituksen siirtovipu61 ei ole käytössä, se voidaan asettaa säilytysasentoon.
Liukukytkimen lukitusvipu lukittuu paikoilleen vivun takana olevan syvennyksen avulla, joka
126
SUOMI
liukuu ramppia ylös ja putoaa syvennykseen65. Avaa vivun lukitus vetämällä vipua hieman,
kunnes se vapautuu syvennyksestä, ja kierrämyötäpäivään.
Automaattinen sähköjarru
Sahassa on automaattinen terän sähköjarru, joka pysäyttää sahanterän 5sekunnin kuluessa
liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voidasäätää.
Joskus liipaisimen vapauttamisen jälkeen voi esiintyä viive ennen jarrun kytkeytymistä.
Harvinaisissa tapauksissa jarru ei välttämättä kytkeydy ollenkaan ja terä pysähtyyvapaasti.
Jos viivettä tai "ohitusta" ilmenee, kytke saha päälle ja pois päältä 4tai 5kertaa. Jos tilanne
jatkuu, vie työkalu huoltoon valtuutettuun DeWALT‑huoltopalveluun.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista uurroslevystä. Jarru ei korvaa
suojuksia tai varmista omaa turvallisuuttasi, vaan sahaa on valvottavaherkeämättä.
Wireless Tool Control (Kuva A)
HUOMIO: Lue kaikki laitteeseen yhdistetyn laitteen turvallisuusvaroitukset, ohjeet
jamääritykset.
Tässä laitteessa on Wireless Tool Control ‑lähetin, joka mahdollistaa sen yhdistämisen
langattomasti toiseen Wireless Tool Control ‑laitteeseen (esim. pölynpoistolaitteeseen).
Työkalu voidaan yhdistää Wireless Tool Control ‑yhteydellä painamalla ja pitämällä alhaalla
vasaran virtakytkintä1 ja toisen työkalun Wireless Tool Control ‑yhdistyspainiketta. Toisen
laitteen LED‑merkkivalo ilmoittaa, kun yhteys työkaluun onluotu.
Ennen käyttöä
Asenna jalustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio Alustan
jatkeidenasentaminen.
Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetöntoiminta.
Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi kuin 12mm.
Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita teriä. Työkalun
enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää sahanteränenimmäispyörimisnopeutta.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat onkiristetty.
Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseenpölynpoistolaitteeseen.
Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä käyttöohjeet viittaavat
vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet sopivat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa
rautamateriaaleja (rauta ja teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla!
Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita.
Kiinnitätyöstökappale.
Anna terän leikata vapaasti. Äläpakota.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennenleikkaamista.
KÄYTTÄMINEN
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Akun asentaminen ja poistaminen (Kuva A)
VAROITUS: Varmista, että työkalun/laitteen virta on katkaistu käyttökytkimestä, ennen
kuin asennatakun.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattutäyteen.
Asenna akku3 työkalun kahvaan kohdistamalla akku työkalun kahvan sisällä oleviin uriin ja
liu'uttamalla sen kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan työkalussa. Varmista, että akku
pysyypaikoillaan.
Voit poistaa akun työkalusta painamalla vapautuspainiketta4 ja vetämällä akun irti työkalun
kahvasta. Laita se laturiin noudattamalla käyttöohjeen laturiosionohjeita.
Kehon ja käden asento (Kuva M)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi on AINA käytettävä
oikeaoppista käden asentoa kuvan mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA
tiukassaotteessa.
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana tekee sahaamisesta helpompaa,
tarkempaa ja turvallisempaa. Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä kädet
vähintään 100mm:n päässä terästä. Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa
sahaamisen aikana. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt
kokonaan. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ,
JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIVARSIA RISTIIN KUVAN MMUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa
vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen rakojen
läpi, kun seuraat piirrettyälinjaa.
Liipaisukytkin (Kuva N)
Kytke saha päälle painamalla lukituksen vapautusvipua41 vasemmalle, paina sitten
liipaisukytkintä1. Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen
sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin. Anna terän pysähtyä ennen sahan pään
nostamista. Kytkintä ei voida lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä52 sahan lukitsemiseksi
pois päältäriippulukolla.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamistauurroslevystä.
Pölyn poisto (Kuva O)
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi sammuta
työkalu, irrota akku ja aseta lukitusvipu kuljetusasentoon ennen kuljetusta,
säätöjen tekemistä, puhdistusta, korjausta tai lisälaitteiden tai lisävarusteiden
irrottamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT‑pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly voi
aiheuttaahengitysongelmia.
Joidenkin materiaalien (esim. lyijypohjaiset pinnoitteet ja jotkin puutyypit) pöly voi
olla terveydelle vaarallista. Pölyn hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai
hengitystieinfektioita käyttäjälle ja sivullisille. Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly)
pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä lisäaineitakoskien.
Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia paikallisia määräyksiä. Pölynimurin tulee sopia
työstettäväänmateriaaliin.
Käytä pölyluokan M pölynimuria, kun haluat imuroida terveydelle erityisen haitallista tai
karsinogeenistä kuivaapölyä.
Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti17, joka mahdollistaa Airlock™‑yhteensopivan
pölypussijärjestelmän liittämisen.
Pölypussin kiinnittäminen (KuvaP)
1. Asenna pölypussi53 pölynpoistoporttiin17 kuvan Pmukaisesti.
Pölypussin tyhjentäminen (KuvaP)
1. Poista pölypussi53 sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä
sentyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin17.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan suorituskykyyn, mutta
sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla
jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastiansivuun.
Läpileikkaukset (Kuva A)
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan mahdollisimman
taakse ja että kiskon lukitusnuppi kiristetään. Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin
työstökappaleen ollessa kytkettypaikoilleen.
HUOMAA: Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä käyttöohjeet
viittaavat vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet sopivat muihin materiaaleihin. ÄLÄ LEIKKAA
RAUTAMATERIAALEJA (RAUTA JA TERÄS) TAI KIVIMATERIAALEJA TÄLLÄ SAHALLA. Älä käytä
hioviateriä.
HUOMAA: Katso kohdasta Suojan toiminta ja näkyvyys osiossa Asentaminen ja säädöt
tärkeää tietoa alasuojasta ennensahaamista.
Poikkileikkaukset (KuvaA, Q)
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta poikkisyin missä tahansa kulmassa. Suora
poikkileikkaus suoritetaan kulmavarren ollessa nolla‑asteessa. Aseta ja lukitse kulmavarsi
nolla‑asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon
lukitusnuppi on kiristetty, käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä1 kuvan Amukaisesti.
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden (noin 1sekunti), laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun
sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Kun leikattava kappaleen koko on yli 51x 203mm (51 x 15245° viistekulmassa) käytä
ulos‑alas‑taakse‑liikettä kiskon lukitusnuppi löysällä. Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti,
laske sahan pää alas työstökappaleeseen kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin
sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna sahan päästä kosketuksiin työkappaleen
yläosaan, kun vedät sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja
tai vaurioittaatyöstökappaletta.
Useiden kappaleiden sahaaminen ei ole suositeltavaa, mutta se voidaan tehdä turvallisesti
varmistamalla, että kaikki kappaleet pysyvät tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten.
HUOMAA: DCS781:n terä ulottuu syvemmälle pöytään, jotta saadaan suurempi
katkaisukapasiteetti pienemmällä iskulla. Tämän seurauksena työkappaleeseen voi kohdistua
suurempi nostovoima leikkauksenaikana.
HUOMIO: Käytä aina työstökappaleen pidikettä hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran välttämiseksi, jos käsiesi
on oltava korkeintaan 100mm:n päässä terästä sahauksenaikana.
HUOMAA: Kiskon lukitusnupin30 on oltava löysällä kuvan A mukaisesti, jotta saha pystyy
liukumaan sen kiskoja24pitkin.
Viisteiset poikkileikkaukset suoritetaan kulmavarren ollessa jossakin muussa kuin
nollakulmassa. Kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi, mutta se voidaan asettaa nollasta
50º vasemmalle tai 60° oikealle. Suorita leikkaus yllä Kuvatulla tavalla.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51mm x 152mm kokoisia työkappaleita, joiden pituus on tätä
lyhyempi, aseta aina pitempi sivu rajasuojaa12 (Kuva Q)vasten.
Sahaa puukappaleen viivamerkintää pitkin kohdistamalla kulma mahdollisimman tarkasti.
Leikkaa puukappaletta hiukan pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä leikkauksen
reunaan määrittääksesi suunnan viistekulman säätämiseen uudelleen leikkausta varten. Tämä
vaatii harjoittelua, mutta tekniikkaa käytetäänyleisesti.
Viistoleikkaukset
Viistesahaus on poikkileikkaus, joka suoritetaan sahanterän ollessa kulmassa puukappaleeseen
nähden. Aseta viistekulma löysäämällä viisteen lukitusnuppia13 ja siirrä sahaa vaadittu
määrä vasemmalle tai oikealle. (Rajasuojaa tulee siirtää välyksen mahdollistamiseksi). Kun olet
asettanut haluamasi viistekulman, kiristä viisteen lukitusnuppi kireälle. Katso osiosta Ohjaimet
lisätietoaviistejärjestelmästä.
127
SUOMI
Viistekulmat voidaan asettaa arvosta 49º oikealta 49º vasemmalle ja ne voidaan sahata
jiirivarren ollessa välillä 50º vasemmalle tai 60º oikealle. Joissakin äärimmäisissä kulmissa oikea
tai vasen rajasuoja voidaan poistaa. Voita poistaa vasemman tai oikean rajasuojan kiertämällä
rajasuojan säätönuppia16 useita kertoja auki ja liu'uttamalla rajasuojanulos.
HUOMAA: Katso osiosta Rajasuojan säätäminen luvussa Kokoaminen ja säätäminen
tärkeitä lisätietoja rajasuojien säätämiseksi tiettyjä viisteleikkauksiavarten.
Sahauksen laatu
Sahauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä. Sahauksen laatu riippuu esimerkiksi leikattavasta
materiaalista, terän tyypistä, terän terävyydestä sekäleikkausnopeudesta.
Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin ja muihin
tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja hitaampi ja tasainen sahausnopeus
tuottavat odotetuttulokset.
Varmista, ettei materiaali siirry tai valu leikkauksen aikana, kiinnitä se hyvin paikoilleen. Anna
terän aina pysähtyä kokonaan ennen varrennostamista.
Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen takaosasta, aseta puun
leikkauskohtaan teippipala. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksen jälkeen.
Katso luettelosta erilaisiin leikkauksiin sahaasi suositeltavat sahanterät ja valitse niistä sopivin
tarpeidesi mukaan. Katso osion Valinnaiset lisävarusteet kohtaSahanterät.
Lävistämätön leikkaus (uurteutus ja uurtaminen)
Osioiden Poikkisahaus, viistoleikkaukset ja Yhdistelmäsahaus ohjeet on tarkoitettu
materiaalin koko paksuuden leikkaamiseen. Saha voi suorittaa myös lävistämättömiä
leikkauksia urien tai uurroksien muodostamiseksimateriaaliin.
Uran leikkaus (KuvaA)
Katso lisätietoa leikkaussyvyyden asettamisesta osiosta Syvyyden pysäytin. Tarkista haluamasi
leikkaussyvyys koekappaleenavulla.
Pidä puukappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojaa12 vasten. Kohdista leikkausalue terän
alla. Aseta sahan varsi etuasentoon terän ollessa alhaalla. Käynnistä saha painamalla
liipaisukytkintä1 kuvan A mukaisesti. Työnnä sahan vartta tasaisesti taaksepäin uran
sahaamiseksi työkappaleen läpi.
Vapauta liipaisinkytkin sahan varren ollessa alhaalla. Nosta sahan varsi, kun sahanterä on
pysähtynyt kokonaan. Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varrennostamista.
Uran leveyttä voidaan lisätä toistamalla vaiheet 1–4, kunnes haluttu leveys onsaavutettu.
Työstökappaleen kiinnittäminen (Kuva A)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee työkalu kytkeä
pois päältä ja irrottaa virtalähteestä ennen kuin sitä siirretään, lisävarusteita
vaihdetaan tai säätöjäsuoritetaan.
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu työstökappale voi
olla epätasapainossa sahauksen jälkeen. Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa
sahaa tai kaikkia sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työstökappaletta oikein varmistaaksesi,
että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana onhenkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella aina, kun
pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale aina sahan pohjaan – älä kiinnitä sitä
mihinkään muuhun työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan
pohjanreunassa.
HUOMIO: Käytä aina työstökappaleen pidikettä säilyttääksesi hallinnan ja vähentääksesi
työkappaleen vaurioiden ja henkilövahinkojenriskiä.
Jos työstökappaletta ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin (epäsäännöllinen
muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 100mm:n päässä terästä, on käytettävä pidikettä tai
muutakiinnityslaitetta.
Käytä sahan kanssa toimitettua pystysuoraa materiaalinpidikettä23 parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Lisää puristimia voi ostaa paikalliselta jälleenmyyjältä tai
DEWALT‑palvelukeskuksesta.
Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C‑pidikkeitä voidaan käyttää
tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin. Valitse ja aseta pidikkeet huolellisesti. Suorita
koeleikkaus ennen varsinaista leikkaamista. Vasen rajasuoja liukuu sivulta sivulle kiinnittämisen
helpottamiseksi
Pidikkeen asentaminen (KuvaA)
1. Aseta pidikkeen tanko rajasuojan takana olevaan reikään12.
2. Säädä pidikettä ylös kääntämällä nuppia vastapäivään. Säädä pidikettä alas kääntämällä
nuppia myötäpäivään. Kiinnitä pidike hyvinpaikoilleen.
HUOMAUTUS: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA
AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA
TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OLE SAHAN TAI SUOJIENTIELLÄ.
Pitkien kappaleiden tukeminen
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee työkalu kytkeä
pois päältä ja irrottaa virtalähteestä ennen kuin sitä siirretään, lisävarusteita
vaihdetaan tai säätöjäsuoritetaan.
TUE AINA PITKIÄKAPPALEITA.
Älä koskaan käytä toista henkilöä korvaamaan pöydänjatketta, jiirisahan vakiopöytää
pidemmän tai leveämmän työstökappaleen tukemiseen tai työstökappaleen syöttämiseen,
tukemiseen taivetämiseen.
Tue pitkiä työstökappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai vastaavaa
laitetta käyttäen päiden alas putoamisenvälttämiseksi.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten esineiden
leikkaaminen (Kuva R)
Suosittelemme kokeilemaan seuraavien esineiden toteuttamista ensin koekappaleisiin, kunnes
olet tottunut sahan käyttöönparemmin.
Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen (Kuva R). Kohde 1kuvassa R osoittaa
liitoksen, joka on suoritettu säätämällä viistettä niin, että molempien levyjen reunat ovat 45º
ja muodostavat 90º kulman. Tässä liitoksessa kulmavarsi lukittiin nolla‑asentoon ja viisteen
säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetettiin laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea
reuna rajasuojaa vasten. Sama leikkaus olisi voitu suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja vasen
puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaavasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus (Kuva R)
Kohde 2kuvassa R osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla jiirin varsi 45° ja sahaamalla
kaksi reunaa 90° kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö
on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten
ja kapea reuna rajasuojaavasten.
Kaksi kohdetta kuvassa R ovat vain nelipuolisiakohteita.
Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma. Alla oleva taulukko
sisältää oikeat kulmat erilaisiinmuotoihin.
– ESIMERKKEJÄ –
SIVUJEN LUKUMÄÄRÄ Jiirisahan kulma tai VIISTEKULMA
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Taulukossa odotetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos jotakin muotoa ei ole
taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180º jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma (jos
materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai viistekulma (jos materiaalia sahataanalustalla).
Yhdistetty jiiri‑ ja viistesahaus (Kuva S)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä
sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso
esimerkki kuvastaS.
VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että viisteen
lukitusnuppi ja jiirisahan lukituskahva on kiinnitetty hyvin. Ne on lukittava sen jälkeen,
kun viistekulmaa tai jiirikulmaa onmuutettu.
Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan asetukset
yleisissäyhdistelmäsahauksissa.
Valitse haluamasi kulma A (Kuva S) ja määritä sen sijainti taulukonkaaressa.
Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella
näet oikeanjiirikulman.
Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus koekappaleisiin. Harjoittele
leikattujen kappaleiden yhdessäpitämistä.
Esimerkki: Voit toteuttaa 4‑puolisen laatikon 26° ulkoisilla kulmilla (kulma A, Kuva S)
käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 26° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa
vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (42°).
Seuraa samalla tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman
sahaan (18°). Kokeile sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan virheettömien
asetuksienvarmistamiseksi.
ASETA TÄMÄ VIISTEKULMA SAHAAN
ASETA TÄMÄ JIIRIKULMA SAHAAN
LAATIKON PUOLEN KULMA (KULMA ”A”)
NELIÖLAATIKKO
6-PUOLINEN
LAATIKKO
8-PUOLINEN
LAATIKKO
128
SUOMI
Lattialistojen sahaus (Kuva T)
KUIVAHARJOITTELE AINA ENNEN SAHAAMISENALOITTAMISTA.
Suorat 90° sahaukset:
Pidä puukappale rajasuojaa vasten ja pidä sitä paikoillaan kuvan T mukaisesti. Kytke saha
päälle, anna terän saavuttaa täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti leikkauksenajan.
Lattialistojen sahaus jopa 165mm pystysuunnassa rajasuojaa vasten
(KuvaL, T)
HUOMAA: Käytä liukuvaa lukitusvipua (Kuva L1 kun sahaat 76 mm ‑ 165 mm listaa korkealla
pystysuunnassa rajasuojaavasten.
Aseta materiaali kuvan Tmukaisesti.
Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytäävasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli
1. Viiste, vasen 45°
2. Säästä leikkauksen vasen
puoli
1. Viiste, oikea 45°
2. Säästä leikkauksen vasen
puoli
Oikea puoli
1. Viiste, oikea 45°
2. Säästä leikkauksen oikea
puoli
1. Viiste, vasen 45°
2. Säästä leikkauksen oikea
puoli
Korkeintaan 165mm:n tuuman materiaalia voidaan sahata yllä Kuvatullatavalla.
Päällyslistojen leikkaus
Tämä jiirisaha sopii päällyslistojen sahaamiseen paremmin kuin mikään muu työkalu. Jotta lista
sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti sahausyhdistelmääkäyttämällä.
Päällyslistan kaksi tasapintaa ovat kulmissa, jotka muodostavat 90° kulman yhteen
sovitettuina. Useimmissa päällyslistoissa (ei kuitenkaan kaikissa) on ylempi takakulma (osio,
joka sopii tasaisesti kattoa vasten) 52° ja alempi takakulma (osio, joka sopii tasaisesti seinää
vasten) 38°.
Tässä jiirisahassa on erityinen esiasetettu jiirin lukituskohta 31,6° vasemmalla ja oikealla
päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa ja viistekulman pidikkeet 33,9° vasemmalla ja
oikealla. Viistoasteikolla on merkki myös arvossa 33,9º.
Alla oleva taulukko sisältää oikeat asetukset päällyslistojen sahaukseen. (Jiiri‑ ja viisteasetuksien
luvut ovat erittäin tarkkoja ja niiden asettaminen tarkasti sahaan ei ole helppoa). Koska
useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen 90° kulmia, asetuksien hienosäätö on joka
tapauksessatarpeen.
ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN!
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja
yhdistelmätoimintoja käyttäen (KuvaA, U)
1. Aseta lista laajan takapinnan ollessa tasaisesti työtason päällä18.
2. Listan yläosa rajasuojaa12vasten.
3. Alla olevat asetukset koskevat kaikkia standardeja (U.S.) päällyslistoja, joiden kulmat ovat
52° ja 38°.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli
1. Viiste vasemmalle 33,9°
2. Työtaso asetettu oikealle
31,62°
3. Säästä leikkauksen vasen
puoli
1. Viiste oikealle 33,9°
2. Työtaso asetettu vasemmalle
31,62°
3. Säästä leikkauksen vasen
puoli
Oikea puoli
1. Viiste oikealle 33,9°
2. Työtaso asetettu vasemmalle
31,62°
3. Säästä leikkauksen oikea
puoli
1. Viiste vasemmalle 33,9°
2. Työtaso asetettu oikealle
31,62°
3. Säästä leikkauksen oikea
puoli
Kun asetat viiste‑ ja jiirikulmia kaikille jiiri‑ ja viistesahauksille, huomaa seuraavat:
Päällyslistoille annetut kulmat ovat erittäin tarkkoja ja niitä on vaikea säätää tarkasti. Koska ne
voivat siirtyä helposti ja harvoissa huoneissa on tarkalleen kohtisuorat kulmat, kaikkia asetuksia
on testattavakoekappaleisiin.
ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN!
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja (KuvaV)
Aseta lista pöydälle kulmaan liukusuojan12 ja työtason18 väliin kuvan V mukaisesti.
Päällyslistojen lisävarusteen (DW7084) käyttö on suositeltavaa, koska sen tarkkuus ja kätevyys
on huipputasoa. Päällyslistojen lisävaruste on saatavilla paikalliseltajälleenmyyjältäsi.
Tämän listojen leikkaustavan etuna on, että viisteleikkausta ei tarvita. Jiirikulmaa voidaan
muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita kuin 90° kulmia
esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti ja helposti. Käytä päällyslistojen lisävarustetta
säilyttääksesi kulman, jossa lista onseinällä.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa kulmat ovat
rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa sahauksissa
1. Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa seinää vasten asetettava osa) on
rajasuojaa vasten ja listan yläosa on sahan jalustaa vasten kuvan Vmukaisesti.
2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava tiukasti rajasuojaa ja
sahan jalustaavasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli
1. Viiste, oikea 45°
2. Säästä leikkauksen oikea
puoli
1. Viiste, vasen 45°
2. Säästä leikkauksen oikea
puoli
Oikea puoli
1. Viiste, vasen 45°
2. Säästä leikkauksen vasen
puoli
1. Viiste, oikea 45°
2. Säästä leikkauksen vasen
puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
ÄLÄ KOSKAAN ALOITA SAHAUSTA, ELLEI MATERIAALIA OLE KIINNITETTY HYVIN PÖYTÄÄN JA
RAJASUOJAAVASTEN.
Alumiinin sahaus (KuvaA, W)
KÄYTÄ AINA SOPIVAA SAHANTERÄÄ, JOKA ON TARKOITETTU ALUMIININ LEIKKAAMISEEN.
Näitä on saatavilla paikalliselta DEWALT‑jälleenmyyjältä tai DEWALT‑huoltopalvelusta. Jotkin
työkappaleet voivat niiden koon, muodon tai pinnan vuoksi vaatia pidikkeen tai kiinnittimen
käyttöä liikkumisen estämiseksi sahauksen aikana. Sijoita materiaali niin, että leikkaat
ohuimman poikkileikkauksen kuvan W mukaisesti. Kuva W esittää myös väärän tavan leikata
nämä listat.
Käytä kiinnitysvahan voiteluainetta alumiinia sahatessa. Levitä kiinnitysvaha suoraan
sahanterään39 ennen sahaamista. Älä koskaan levitä kiinnitysvahaa liikkuvaanterään.
Useimmista rautakaupoista saatavilla oleva vaha voitelee ja estää sirujen tarttumisenterään.
Varmista, että työkappale on lukitu hyvinpaikoilleen.
Tarkista oikea sahanterä kohdasta Sahanterät. osiossa Valinnaisetlisävarusteet.
Kaareva materiaali (KuvaX, Y)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan X mukaisesti, älä koskaan
aseta sitä kuten kuvassa Y. Jos materiaali asetetaan virheellisesti, se puristaa terää
leikkauksenloppupäässä.
Muoviputkien tai muiden pyöreiden materiaalien sahaus
Tällä sahalla voidaan sahata helposti muoviputkia. Se tulee sahata kuten puu ja SE TULEE
KIINNITTÄÄ TAI SITÄ TULEE PITÄÄ HYVIN RAJASUOJAA VASTEN SEN PYÖRIMISEN
ESTÄMISEKSI. Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitäsuorittaessa.
Suuren materiaalien sahaus (KuvaZ)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Aseta tällöin oikea peukalo
suojuksen yläosaan ja kierrä suojusta ylöspäin työstökappaleen vaatiman tilan verran kuten
kuvassa Z. Vältä tätä mahdollisuuksien mukaan, mutta tarvittaessa saha toimii oikein ja
suorittaa suuremman leikkauksen. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA
SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖNAIKANA.
HUOLTO
DeWALT‑työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain
vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise
koneesta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Jos sahanterä on kulunut, vaihda se uuteen teräväänterään.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen
suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojanpolykarbonaattimateriaaliin.
1. Kaikki laakerit on tiivistetty. Niissä on elinikäinen voitelu eivätkä ne vaadihuoltoa.
2. Puhdista pöly ja puulastut säännöllisesti pohjan ja pyörivän pöydän ympäriltä JA ALTA.
Vaikka laitteessa on aukkoja jäämien poistumista varten, pölyä kertyy jossakinmäärin.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi terän suojus, siirrettävä alempi terän suojus sekä
pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat oikein. Varmista, että lastut, pöly tai
työstökappaleen partikkelit eivät voi muodostaa tukosta johonkintoiminnoista.
Jos työkappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin irrota kone virtalähteestä ja
noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen tai asennus ohjeita. Poista jumiutuneet
osat ja kokoa sahan teräuudelleen.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden
voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa
käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
VAROITUS: Siivoa työtaso säännöllisesti henkilövahinkojenvälttämiseksi.
VAROITUS: Puhdista pölynpoistojärjestelmä säännöllisesti
henkilövahinkojenvälttämiseksi.
129
SUOMI
Työvalon puhdistus
Seuraavat huoltotoimet on suoritettava säännöllisesti parhaan työvalon
suorituskyvyntakaamiseksi.
1. Puhdista varoen sahauspöly ja jäämät valojen linsseistä vanupuikolla.
2. ÄLÄ käytä liuotusaineita; ne voivat muutoin vahingoittaa linssejä.
3. Pölyn kertyminen voi estää valon toiminnan, jolloin se ei valaise oikeinsahauslinjaa.
4. Poista ja asenna terä noudattamalla sahan ohjekirjan ohjeita.
5. Kun terä on poistettu sahasta, puhdista piki ja kertymät terästä. Pihka ja jäämät voivat
vaikuttaa valon toimintaan, jolloin se ei valaise oikeinsahauslinjaa.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALTin lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa,
joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin
suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
SAHANTERÄT: KÄYTÄ AINA 305 MM:N SAHANTERIÄ, JOISSA ON 25,4 MM:N KIINNITYSREIÄT.
NIMELLISNOPEUDEN ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4800 KIERR./MIN. Älä koskaan käytä
pienemmän halkaisijan teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista. Käytä ainoastaan poikkileikkauksen
teriä! Älä käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai teriä, joiden koukkukulmat ovat yli 7°.
TERÄN KUVAUS
SOVELLUS HALKAISIJA HAMMAS
Rakennussahanterät (ohut uurros, jossa on tarttumisen estävä reuna)
Yleiskäyttö 305 mm 40
Hienot poikkileikkaukset 305 mm 60
Puunkäsittelyyn tarkoitetut sahanterät (tasaiset ja puhtaat leikkaustulokset)
Hienot poikkileikkaukset 305 mm 80
Rautaa sisältämättömät metallit 305 mm 96
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen
käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota riittävää tehoa töissä,
jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää
ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li‑Ion‑akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Kerätyt akut kierrätetään tai hävitetäänoikein.
Vianmääritysopas
NOUDATA TURVALLISUUSSÄÄNTÖJÄ JA ‑OHJEITA
ONGELMA! MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE
Saha ei käynnisty Akkua ei ole asennettu Asenna akku. Katso kohta Akun asentaminen jairrotus.
Akkua ei ole ladattu Lataa akku. Katso kohtaLataaminen.
Sahan ylikuumeneminen Odota useita minuutteja, jotta sahajäähtyy.
Akkujen ylikuumentuminen Odota useita minuutteja, jotta akutjäähtyvät.
Heikot sahaustulokset Tylsä terä Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Terä asennettu taaksepäin Käännä terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Terässä pihkaa Irrota terä ja puhdista se karkealla teräsvillalla ja tärpätillä tai
uuninpuhdistusaineella.
Vääränlainen terä työtoimenpiteisiin Vaihda terämallia. Katso kohta Sahanterät osiosta Valinnaiset lisävarusteet.
CUTLINE-työvalo vilkkuu Akkua ei ole ladattu Lataa akku. Katso kohtaLataaminen.
Kone tärisee liikaa Sahaa ei ole asennettu tiukasti telineeseen
tai työtasoon
Kiristä kaikki kiinnitysosat. Katso kohta Penkkiin asentaminen.
Teline tai työtaso on epätasaisella alustalla Aseta se tasaiselle alustalle. Katso kohta Tutustuminen.
Sahanterä on vaurioitunut Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Kulmasahaukset ovat epätarkkoja Kulma‑asteikko on säädetty virheellisesti Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa
Asentaminen ja säädöt.
Terä ei ole kohtisuorassa rajasuojaan Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa
Asentaminen ja säädöt.
Terä ei ole kohtisuorassa työtasoon Tarkista ja säädä rajasuoja. Katso kohta Viisteviivain pöydän säätämiseen
osiossaAsentaminen ja säädöt.
Työstökappale liikkuu Kiinnitä työstökappale hyvin rajasuojaan tai liimaa rajasuojaan karkeudeltaan
120hiekkapaperia käyttäenkumisementtiä.
Uurroslevy on kulunut tai vaurioitunut Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Jiirin osoitin on säädetty virheellisesti Tarkista ja säädä. Katso kohta Jiirin osoittimen säätäminen osiossa
Asentaminen jasäädöt.
Materiaali tarttuu terään Kaarevan materiaalin leikkaaminen Katso kohta Kaareva materiaali osiossa Erityiset sahaustoimenpiteet.
130
SVENSKA
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
GJÆRSAG
DCS781
Du har valgt et DeWALT verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon
gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCS781
Spenning VDC 54
Type 20
Batteritype Li‑ion
Bladdiameter mm 305
Bladåpning mm 30
Bladtykkelse mm 1,6
Maks. snittykkelse mm 2,2
Maks. bladhastighet min‑1 3800
Maks. tverrkutt‑kapasitet 90° mm 310
Maks gjærkapp‑
kapasitet ved 45° mm 219
Maks. skjæredybde 90° mm 112
Maks. dybde ved tverrkutt på skrå 45° mm 50
Gjæring (maks. posisjoner) venstre 50°
høyre 60°
Skråstilling (maks. posisjoner) venstre 49°
høyre 49°
0 ° gjæring
Resultat bredde ved fotlist maks. høyde 165 mm mm 19
Resultat bredde ved maks. høyde 112 mm mm 278
Resultat høyde ved maks. bredde 310 mm mm 90
45 ° gjæring venstre
Resultat bredde ved maks. høyde 112 mm mm 197
Resultat høyde ved maks. bredde 219 mm mm 90
45 ° gjæring høyre
Resultat bredde ved maks. høyde 112 mm mm 197
Resultat høyde ved maks. bredde 219 mm mm 90
45 ° skråvinkel venstre
Resultat bredde ved maks. høyde 60 mm mm 278
Resultat høyde ved maks. bredde 310 mm mm 54
45 ° skråvinkel høyre
Resultat bredde ved maks. høyde 50mm mm 296
Resultat høyde ved maks. bredde 310 mm mm 40
Automatisk bremsetid blad s<5
Trådløs verktøykontrollsender
Frekvensbånd
Maks. effekt (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Vekt (uten batteripakke) kg 23,2
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑3‑9:
LPA (utslippets lydtrykknivå) dB(A) 94,4
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 106,4
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) 2,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht.
standardiserte test gitt i EN62841 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Det kan brukes til forberedendeeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons- og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med
annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette
kan øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør også tas med i
beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller
vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme
(relevant for vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
EC‑samsvarserklæring
Maskindirektiv og radioutstyrsdirektivet
Gjærsag
DCS781
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/53/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For
mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne
erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
29.04.2022
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalord. Vennligst les
bruksanvisningen og legg merke til dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige
personskader hvis den ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige
personskader hvis den ikkeavverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate
personskader hvis den ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre
til materielle skader hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse
av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorligpersonskade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR FREMTIDIGBRUK.
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske
verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en
invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan
føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere risikoen forstøt.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer
vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektriskstøt.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (GFCI). Bruk av jordfeilbryter (GFCI) reduserer risikoen
for elektriskstøt.
131
SVENSKA
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)**
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumkod 201811475B eller senare
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536eller senare
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av‑stillingen før du kobler til
strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑ og
oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for
selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs
handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert
elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske
verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke
personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene
bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert
eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det
elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak
og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og stell av batteriverktøy
a ) Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes
på en annenbatteripakke.
b ) Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre
batteripakker kan føre til risiko for personskade ogbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna metallgjenstander som
binderser, mynter, nøkler, filer, skruer eller andre små metallgjenstander som
kan skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning av batteripolene mot
hverandre kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med
den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du
får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon ellerbrannskader.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede
eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller
temperatur over 130°C kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved
temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig
lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og
øker brannfaren.
6) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun
bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri service på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun
utføres av produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre‑lignende produkter, og kan
ikke brukes med kappeskiver ment for kapping av jernholdige materialer son
jernstenger, bjelker, lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som
nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre beskyttelse,
sporføreren og andreplastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk. Dersom du
støtter arbeidsstykket med hånden, må du alltid ha hånden minst 100mm fra
hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til
å klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden for nært bladet, er
det stor fare for personskade som følge av kontakt medbladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot både anlegget og
bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot bladet eller sag "frihånd" på noen
måte. Arbeidsstykker som ikke er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor
hastighet og føre tilpersonskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom arbeidsstykket.
For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten å sage, start
motoren, trykk saghodet ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du
sager ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet "klatrer" opp på arbeidsstykket og
vil kaste bladmodulen voldsomt motbrukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran eller bak sagbladet.
Støtting av arbeidsstykket med hendene "i kryss", dvs. å holde arbeidsstykket til
høyre av sagbladet med venstre hånd eller omvendt er sværtfarlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100mm fra hver side av
sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av noen annen grunn når bladet
roterer. Det er kanskje ikke opplagt hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få
alvorligpersonskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er bøyd eller vridd,
klem det fast med den utvendige bøyde siden mot anlegget. Pass alltid på at det
ikke er noe mellomrom mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som
skal sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan føre
til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være spikere eller andre
fremmedlegemer iarbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet, alt unntatt
arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller andre objekter som kan komme
i kontakt med det roterende bladet, kan kastes ut med høyhastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere arbeidsstykker kan
ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast
vedsaging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast arbeidsunderlag før
bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer faren for at gjærsagen skal bliustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller gjæringsvinkel, pass
på at anlegget ikke kan kollidere med bladet eller beskyttelsessystemet. Uten
at du slår på verktøyet, og uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom
et komplett, simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage inn
ianlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk og lignende for
arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker som er
lenger eller bredere enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig.
Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til at nedre
beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterendebladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for en bordforlenger eller for
ekstra støtte. Ustødig støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til
at arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller personen som hjelper til
inn i det roterendebladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det roterende sagbladet
på noen måte. Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper, kan det
avkappede stykket bli klemt mot bladet og kastes voldsomtut.
132
SVENSKA
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde arbeidsstykker for
stenger eller rør. Stenger har en tendens til å rulle når de sages, som fører til at bladet
"biter" og trekker arbeidsstykket og hånden din inn ibladet.
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette vil redusere faren
for at arbeidsstykket kastesløs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent til alle bevegelige deler
har stoppet, trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så
kan du forsøke å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt
arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader pågjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for at bladet stopper
før du fjerner det avkappede stykket. Å føre hånden nær det roterende bladet erfarlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom du slipper
bryteren før saghodet er helt nede. Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet
plutselig trekkes ned, det gir fare forpersonskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjærsager
ADVARSEL: Ikke la kjennskap (tilegnet gjennom hyppig bruk av sagen) erstatte
sikkerhetsregler. Du skal alltid huske at et øyeblikks uoppmerksomhet er tilstrekkelig til å
forvolde alvorligepersonskader.
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til
materielle skader ellerpersonskader.
ADVARSEL: Ikke sett inn batterier i apparatet før du har lest og forstått hele
bruksanvisningen
IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert i henhold til
anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake farligpersonskade.
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person dersom du ikke er godt
kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap er trygghet..
SØRG FOR AT bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i rotasjonsretningen
som angitt påsagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse fester kan føre til at
deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høyhastighet.
UNNGÅ UKONTROLLERT LØSNING AV SAGHODET FRA HELT‑NED POSISJONEN. Det er
ellers risiko for at maskinen vilvelte.
FORSIKRE DEG OM at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte sidene av
bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt til. Løse eller dårlige
bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til muligpersonskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan føre til
overoppvarming, skader på verktøyet og tilpersonskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan føre til skader på
verktøyet og tilpersonskader.
SAG ALDRI I JERNHOLDIGE METALLER eller murverk. Dette kan føre til at karbidtuppene
rives av bladet i høy hastighet og kan føre til alvorligepersonskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre tilpersonskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre smøremiddel kan føre
til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi alvorligpersonskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm. Utilsiktet start av
sagen kan føre til alvorligpersonskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad kan forårsake
alvorligpersonskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er slått av. Kontakt med
sagbladet kan føre tilpersonskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner kan muligens føre til at
maskinen sklir, "vandrer" eller velter, som kan føre tilpersonskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte for gjærsager. For best
resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med krokvinkel over 7grader. Ikke bruk blad med
dype spor. De kan bøye seg og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen
og/eller alvorligpersonskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som spesifisert for dette
verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade (i henhold til
EN847:2017).
SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn eller lik hastigheten
angitt på verktøyetstypeskilt.
SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene på verktøyetstypeskilt.
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet blad eller blad
med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige
personskader. Skift ut sprukne eller skadede bladstraks.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet og bladklemmene
kan du kontrollere om det er skader på bladet eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket
blad eller bladklemme kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til
alvorligepersonskader.
IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner. Et blad med
vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av
plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av
vissekjemikalier.
HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i godstand.
BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM DEN ER SKADET.
Oppsamling av små spon under sagen kan komme i kontakt med sagbladet og føre til at
arbeidsstykket blir ustabilt vedkapping.
BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR DETTE VERKTØYET for å hindre
skader på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis. Tilstoppede
ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm og gi skade på maskinen og
kanskje føre til kortslutning som vil gi alvorligpersonskade.
LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”‑POSISJON. Dette kan føre til alvorligpersonskade.
ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom verktøyet vippes
eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt meddeg.
DU MÅ ALDRI LA VERKTØYET VÆRE UTEN TILSYN NÅR DET GÅR. SLÅ AV STRØMMEN.
Slå av og ikke gå fra verktøyet før det har stoppethelt.
SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skalkappes.
IKKE BRUK SLIPESKIVER ELLER SLIPEBLAD. Den høye varmen og slipepartiklene som
dannes kan skade sagen og føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre materialer kan
førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet og bladtennene, dette øker risikoen
for at bladet blir overopphetet og bøyer seg mens dusager.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller. Bruk også
ansiktsmaske eller støvmaske dersom det foregår støvutviklende operasjoner. BRUK
ALLTID GODKJENT VERNEUTSTYR:
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing, boring, drilling, saging og
andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller skader på
forplantningsorganene. Noen eksempler på slike kjemikalier er:
bly fra blyholdig maling,
krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre murprodukter og
arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlettreverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte du utfører denne
type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier bør du jobbe i et godt ventilert
område og bruke godkjent verneutstyr, slik som støvmasker som er spesielt designet for å filtrere
bort mikroskopiskepartikler.
Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing, boring og andre
lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe og
vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige
kjemikalierabsorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake
åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk alltid godkjent pustebeskyttelse som er
egnet for støveksponeringen. Led partikler vekk fra ansiktet ogkroppen.
ADVARSEL: Du skal alltid bruke skikkelig hørselsvern under bruk. Under viss
forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra tilhørselstap.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker belastningen fra støy:
Bruk sagblader som er designet for å reduserestøyutvikling.
Bruk kun godt skjerpedesagblader.
Bruk sagblad spesielt utviklet for redusertstøy.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås. Løstsittende antrekk, smykker
eller langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Personskader som oppstår ved berøring av roterendedeler.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det
bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterendesagbladet.
Fare for skade ved bytting avbladet.
Risiko for klemte fingre ved åpning avbeskyttelsene.
Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk ogMDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer:
Intet støvavsug tilkoblet ved saging avtreverk.
Utilstrekkelig støvavsug på grunn av ureneavtrekksfiltere.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning. Kontroller alltid at batteripakkens
spenning stemmer med spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen på
batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
iDenne DeWALT lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335, det trenger derfor ikke
noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en
autorisertserviceorganisasjon.
Utskifting av nettstøpsel
(kunStorbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
Kast det gamle støpsel på forsvarligvis.
133
SVENSKA
Kople den brune ledningen til den strømførende lederen istøpselet.
Koble den blå ledningen til det nøytraleendepunktet.
ADVARSEL: Jordingslederen skal ikke koblestil.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 3A.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent
skjøteledning egnet for laderens strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1mm
2
, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige
sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og
produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i
elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med et rest-strømområde på 30mA
ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DeWALT
ladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til strømforsyningen, kan de eksponerte
kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede
strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen
fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen
førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne
manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT ladbare batterier.
Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer
faren for skade på kontakten ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen
måte utsettes for skade ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning
kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan
blokkere ventilasjonsåpningene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen
avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen
måte. Lever den på et autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller
reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens
serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer
faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke
den på annen spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (BildB)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 3 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde
(lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk inn og
hold låseknappen 4 påbatteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ionbatteripakker, lad batteripakken helt
opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkensladestatus.
Ladeindikatorer
FLading I
GFulladet J
HVentetid for varm/kald pakke* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne
operasjonen. Når batteripakken har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved
batteripakken ved at lyset ikke erpå.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter
fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte
en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil
lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blirvarm.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften
vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke
fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer
ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsesystem
XR li‑ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte
batteripakken mot overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic
Protection System). Dersom det skjer, sett Li‑Ion batteriet på laderen til det er helt
oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom
den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som
mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mm lange med hodediameter 7–9mm som skrus inn i treverk
til optimal dybde med omtrent 5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Smuss
og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk
vann eller vaskemidler. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakker
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
Ved bestilling av nye batteripakker, husk å angi katalognummer ogspenning.
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før bruk av batteripakken og laderen, les
sikkerhetsanvisningene under. Følg de angitteladeprosedyrene.
LES ALLE ANVISNINGENE
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne
støvet ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen
måte for å passe inn i en ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT-ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan
falle under 4˚C (39,2 ˚F) (som i et utendørs skur eller i metallbygninger om vinteren),
eller nå eller overstige 40˚C (104 ˚F) (som i et utendørs skur eller i metallbygninger
omsommeren).
Batteripakken må ikke brennes selv om den er alvorlig skadet eller helt
utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann. Giftige gasser og materialer dannes dersom
Lithium-ionbatterierbrennes.
Dersom batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vask området straks med
mildt såpevann. Dersom du får batterivæske i øyet, skyll øyet med vann i 15minutter eller
til irritasjonen gir seg. Dersom det trengs medisinsk hjelp, informer om at batteriets elektrolytt
består av en blanding av organiske karbonater oglithiumsalter.
Innholdet av et åpnet batteri kan føre til irritasjon av pusteorganene. Sørg for frisk luft.
Dersom symptomene vedvarer, søklegehjelp.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan være brennbar dersom den utsettes
for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen
dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i
gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med
hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til
servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at
batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg
134
SVENSKA
batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse
spikere, skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden på en stabil
overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom
batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport
av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan
komme i kontakt og føre til kortslutning. MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med
i innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og
lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International
Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold
til avsnitt 38.3 i "UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests
andCriteria".
I de fleste tilfeller vil transport av en DeWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering
som et fullt regulert Klasse 9farlige materiale. Vanligvis vil kun transport som inneholder
et litium‑ionbatteri med en energirate over 100Watt‑timer (Wh) kreve transport som
fullt regulert Klasse 9. Alle litium‑ionbatterier har watt‑timer angitt på pakken. Videre, på
grunn av komplekse reguleringer, vil DeWALT ikke anbefale flybåren transport av litium‑ion
batteripakker alene uansett watt‑timerate. Flybåren transport av verktøy med batterier
(kombipakke) kan utføres hvis watt‑timeraten ikke overstiger 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å
sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig
på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken
eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduler: Bruk ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM batteri står alene eller er montert i et DeWALT 18V produkt,
fungere det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLTTM‑batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM‑batteriet, er batteriet i transport‑modus.
La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier med lavere watt‑timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med høyere watt‑timer. Denne
endringen til 3batterier med lavere watt‑timer gjør at pakken
er unntatt fra visse begrensende shipping‑regler som gjelder batterier med høyere watt‑timer.
For eksempel, kan effekten for transport‑Wh være på
3x36Wh, som betyr 3batterier med 36watt‑timer hver.
Effekt i Wh ved bruk indikerer 108Wh (regnes da som
1batteri).
Lagringsanbefalinger
1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys og uten sterk kulde eller
varme. For optimal ytelse og levetid av batteriet, lagre batteripakken ved romtemperatur
når den ikke eribruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke
på et kjølig og tørt sted uttatt avladeren.
Etiketter på lader og batteripakke
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og
batteripakken vise følgende piktogrammer:
LLes bruksanvisningen førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke stikk inn ledendeobjekter.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Skal ikke utsettes forvann.
t Skift ut defekte ledninger umiddelbart
u Skal kun lades mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
Eksempler på merking for bruk og for
transport
x Bli kvitt batteripakken på en miljøvennligmåte.
y Lade batteripakker kun med angitte DeWALT‑ladere. Lading av andre batteripakker
enn de angitte DeWALT batterier med en DeWALT‑lader kan føre til at de sprekker
eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK (uten transporthette). Eksempel: Nominell Wh indikerer 108Wh (1 batteri med
108Wh).
A TRANSPORT (med innebygget transporthette). Eksempel: Nominell Wh indikerer 3x
36Wh (3 batterier med 36Wh).
Batteritype
DCS781 bruker en 54voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 DCS781 Gjærsag
1 Stabilisatorstang
1
DeWALT 305 mm diameter sagblad
2 Baseforlengelser
1 Materialklemme
1 Lader (kun sett)
1 Batteri (kun sett)
I vesken:
1 Støvpose
1 Blad nøkkel
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Les bruksanvisningen førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Hold hendene unnabladet.
Hold hendene minst 100mm fra hver side avsagbladet.
Ikke se direkte inn ilyskilden.
Bærepunkt.
Datokode plassering (BildC)
Datokoden64, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
2022XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Bild A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til
materielle skader ellerpersonskader.
1 Utløserbryter
2 Betjeningshåndtak
3 Batteri
4 Batterilåseknapp
5 Monteringshull
6 Nedre beskyttelse
7 Gjæringslåsehåndtak
8 Gjæring stopplås
9 Gjæringsskala
10 Gjæringsskala skruer
11 Håndfordypninger
12 Anlegg
13 Skråvinkel låseknapp
14 Stabilisator
15 Løftehåndtak
16 Justeringsknapp for anlegg
17 Støvsugertilkobling
18 Bord
19 Hodelåsknapp
20 Bunnplate
21 XPS på‑bryter
22 Vingemutter
23 Vertikal materialklemme
24 Skinner
25 Dybdestopp
26 Snittplate
27 Gjæringspeker skrue
28 0° vinkelstopp
135
SVENSKA
29 Dybdejusteringsskrue
30 Skinnelåsknapp
31 Peker for gjæringsskala
32 Forlenger
Tiltenkt bruk
Din DeWALT trådløse gjæringssag er designet for profesjonell kapping av treverk, treprodukter
og plast. Hvis du bruker egnede sagblader, er det også mulig å sage aluminium. Den utfører
sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting oggjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 305mm,
karbidtannetblad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Disse gjærsagene er profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal
bruke detteverktøy.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål ennbeskrevet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre uten
oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
detteproduktet.
Gjør deg kjent med (Bild A, D)
Gjærsagen er bare delvis montert i pakken. Se avsnittene Montere baseforlengelsene og
Montere stabilisatorstang for monteringsanvisninger. Åpne boksen og løft sagen i det
bruksvennlige bærehåndtaket15, som vist i figurD.
Legg sagen på en glatt, plan plate så som en arbeidsbenk eller et kraftigbord.
Se Bild A for å bli kjent med sagen og de ulike delene. Avsnittet om justeringer vil henvise til
disse begrepene, så du må vite hva de er og hvor deer.
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold tommelen under
håndtaket når du trekker håndtaket ned. Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når
håndtaket trekkes ned og kan føre til klyp. Håndtaket er plassert nært beskyttelsen
forspesialkutt.
Trykk lett ned på betjeningshåndtaket2 og trekk hodelåsknappen19 og roter 90grader.
Slipp opp forsiktig og hold i armen, la armen løfte seg til full høyde. Bruk hodelåsknappen når
du skal bære sagen fra et sted til et annet. Bruk alltid løftehåndtaket15 for å transportere
sagen eller håndfordypningene11 som vist i BildA.
Bruk av CUTLINE™ LED arbeidslampe (Bild A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan resultere i alvorligøyeskade.
MERK: Batteriet må være oppladet og tilkobletgjærsagen.
CUTLINE™ LED arbeidslampe kan slås på med momentbryteren21. Lyset slås av automatisk
etter 20sekunder dersom sagen ikke brukes. Lyset aktiveres også automatisk hver gang
verktøyets hovedavtrekker1brukes.
For å sage langs en markert linje på trestykket, slå på CUTLINE™ arbeidslampe ved hjelp av
bryteren21 (ikke med hovedavtrekkeren), trekk så ned betjeningshåndtaket2 for å føre
sagbladet nært til trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket. Denne skyggelinjen
viser materialet som bladet vil fjerne ved sagingen. For korrekt plassering av snittet med den
avmerkede linjen, rett inn skyggelinjen med den avmerkede linjen. Du kan måtte justere
gjærings‑ eller skråvinkel for å kunne følge strekennøyaktig.
Sagen har en funksjon for batteriovervåkning. CUTLINE™ arbeidslampen begynner å blinke
når batteriet er nesten utladet, eller dersom batteriet er for varmt. Lad opp batteriet før
du fortsetter sagingen. Se Ladeprosedyre under Viktige sikkerhetsanvisninger for alle
batteripakker for anvisninger om lading avbatteriet.
Gjæringskontroll (Bild A)
Gjæringslåshåndtaket og gjæringslåsknappen lar deg stille sagen til 60° høyre og 50° venstre.
For å stille gjæring på sagen, løft gjæringslåshendelen7, klem gjæringslåsen8 og sett
gjæringsarmen til ønsket vinkel på gjæringsskalaen9 som vist med gjæringsskalapekeren31.
Skyv ned gjæringslåshendelen for å låsegjæringsvinkelen.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av maskinen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun DeWALT batteripakker ogladere.
Montere baseforlengelsene (Bild E)
ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av sagbasen før du
brukersagen.
1. Forlengeren32 skal orienteres som vist i Bild E, skyv den helt inn i de U‑formede støttene.
Ikke bruk sagen uten monterte forlengere!
2. Klem forlengerstangen mot sagens base ved å sette inn forlengerskruen63 helt gjennom
og trekk til.
3. Gjenta trinn 1til 2på den andresiden.
Benkmontering (Bild A )
Monteringshull5 finnes i alle 4bena for montering på en benk som vist i Bild A. (To hull
av ulike størrelser for å passe til ulike skruestørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke
nødvendig å bruke begge.) Fest alltid sagen godt for å forhindre bevegelser. For å øke
mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer, som
deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festesder.
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at monteringsskruene
ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved
fastklemming av sagen til et arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der
hullene for monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med korrekt
funksjon avsagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at monteringsflaten ikke
er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på underlaget, plassert et tynt stykke materiale
under en av sagens føtter til sagen sitter stabilt påmonteringsflaten.
Montere stabilisatorstang (Bild F)
Sagen medfølger en basestabilisator14 Den må monteres før bruk av sagen. Sett
stabilisatoren inn i hullene bak på maskinen. Beveg stabilisatoren inn eller ut til den berører
arbeidsflaten. Trekk til skruene62 i basen for å festestabilisatoren.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Bild A, G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bruk arbeidshansker når du
håndterersagbladene.
FORSIKTIG:
Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller spinnerfritt.
Ikke bruk denne gjærsagen til å kutte jernholdige metaller (som inneholder jern eller
stål), eller murverk ellerfibersementprodukter.
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. KUN sagblader
som spesifisert i avsnittet Valgfritttilbehør.
Ta av bladet (BildA, G)
1. Ta av batteripakken3 frasagen.
2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse6 så langt sommulig.
3. Trykk ned spindellåsen36 mens du forsiktig roterer bladet for hånd til det går ilås.
4. Bruk en finger for å dreie bladboltplaten38 for tilgang til bladbolthodet40.
5. Hold spindellåseknappen inntrykket og med bladboltplaten unna veien, bruk den
medfølgende bladnøkkelen37 for å løsne bladskruen. (Vri med klokka, venstregjenget.)
Ta av bladskruen. 
6. Fortsett med å ta av ytre festeskive, bladadapter ogsagbladet.
Installere et blad (BildA, G)
1. Ta av batteripakken3 frasagen.
2. Løft saghodet til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse6 så langt som mulig. Sett
bladet39 på spindelen, fulgt av bladadapter 59 og deretter ytre bladskive 57 . Pass på at
pilretning på bladet passer med pilretningen påbeskyttelsesplaten.
3. Trykk ned spindellåsen36 mens du forsiktig roterer bladet for hånd til det går ilås.
4. Bruk en finger for å skyve tilbake bladboltplaten38 for tilgang til bladbolthodet40.
5. Hold spindellåseknappen inntrykket og med bladboltplaten unna veien, bruk den
medfølgende bladnøkkelen37 for å skru til bladskruen. (Vri mot klokka, venstregjenget.)
Skifte av sporplate (Bild A)
1. For å ta av sporplaten26, ta ut skruene som holder sporplaten på plass, og sett så inn
enny.
2. Sett skruene tilbake i følgende rekkefølge: Først gjennom de runde hullene halvveis
fra endene, deretter gjennom sporene i sporene i enden. Det er ikke nødvendig
medjustering.
Justering av gjæringsskala (Bild A, H)
Lås opp gjæringslåsehåndtaket7 og sving gjæringslåsen til gjæringslåsknappen8 låser i
0° posisjon. Ikke lås gjæringslåshåndtaket. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg og bladet,
som vist. (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til
unøyaktig måling.) Dersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget12, løsne de
fire skruene10 som holder gjæringsskalaen og beveg gjæringslåsehåndtaket og skalaen til
venstre eller høyre til bladet er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken. Stram til
igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av gjæringspekeren på dettetidspunkt.
Justering av gjæringspeker (Bild A)
Lås opp gjæringslåshåndtaket7 for å flytte gjæringsarmen til null posisjonen. Med
gjæringslåshåndtaket låst opp, klem gjæringsstopplåsen8 og la gjæringsklinken
smekke på plass mens du roterer gjæringsarmen til null. Se på gjæringspekeren31
og gjæringsskalaen9 som vist i BildA. Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null løsne
gjæringspekerskruen27 som holder pekeren på plass, flytt pekeren og stramskruen.
Skråvinkel normalt mot bordet (Bild A, I, J)
For å rette inn bladet normalt mot bordet18, lås armen i nedeposisjon med låsepinnen19.
Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann.
Løsne skråvinkellåseknapp13 og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopper. Roter 0°
skråvinkeljusteringskrue42 med 6mm bladnøkkel som nødvendig for at bladet skal være på
0° motbordet.
136
SVENSKA
Skråvinkelpeker (Bild J)
Dersom skråvinkelpekeren43 ikke viser null, løsne skruen44 som holder den på plass og
flytt pekeren som nødvendig. Pass på at 0° skråvinkel er korrekt og at skråvinkelpekerne er stilt
inn før du justerer noen andreskråvinkelskruer.
Justere skråvinkelstopp til 45 ° venstre eller høyre (Bild A, J)
For å justere høyre 45° skråvinkel, løsne vinkellåseknapp13 og trekk 0° vinkelstopp og roter
90° for å overstyre 0° vinkelstopp. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren ikke
viser nøyaktig 45°, vri venstre 45° skråvinkel justeringsskrue45 med 6 mm blad‑nøkkel til
skråvinkelpekeren viser 45°.
For å justere venstre 45° skråvinkel‑stopper, løsne først skråvinkel‑låseknappen og vipp
hodet til venstre. Dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 45°, vri høyre 45° skråvinkel
justeringsskrue45 til skråvinkelpekeren43 viser 45°.
Justere skråvinkelstopp til 22,5 ° (eller 33,9 °) (Bild A, J)
MERK: Juster skråvinklene kun etter justering av 0° skråvinkel ogskråvinkelpekeren.
For å stille inn venstre 22,5° skråvinkel, vipp ut venstre 22,5° skråvinkelstopper47. Løsne
skråvinkel låseknapp13 og vipp hodet helt til venstre. Dersom skråvinkelpeker ikke viser
nøyaktig 22,5°, vri taklist justeringsskrue46 i kontakt med stopperen med en 10 mm
nøkkel til skråvinkelpekeren viser 22,5°.
For å stille inn høyre 22.5° skråvinkel, flipp ut høyre 22.5° skråvinkelstopper. Løsne
skråvinkel låseknapp og trekk ut 0° skråvinkelstopper og roter 90° for å overstyre 0°
skråvinkelstopper. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig
22,5°, vri taklist justeringsskruen i kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til
skråvinkelpekeren viser nøyaktig 22,5°.
Justering av anlegg (Bild A)
For at sagen skal kunne skråstilles til ulike skråvinkler, kan et av anleggene måtte justeres for å
gi klaring. For å justere et anlegg, løsne anleggets justeringsskrue16 og skyv anlegget utover.
Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen. Juster anlegget så nært til bladet
som praktisk mulig for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å komme i konflikt med
armens opp og ned bevegelse. Stram til justeringsknappen for anlegget (i). Når arbeidet med
skråstilling er ferdig, sett på plass igjenanlegget.
For visse typer kutt, kan det være ønskelig å sette anlegget nærmere bladet. For å gjøre det,
skru ut anleggets justeringsknotter to omdreininger og flytt anlegget nærmere bladet forbi
den vanlig grensen, og trekk til igjen anleggets justeringsknotter. Gjør en test først for å sjekke
at bladet ikke er i kontakt medanlegget.
MERK: Sporene på anlegget kan fylles med sagflis. Dersom du merker at de tettes igjen, bruk
en børste eller luft med lavt trykk for å rensestyresporene.
Aktivering og synlighet av beskyttelse (Bild A, Z)
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold tommelen under
håndtaket når du trekker håndtaket ned. Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når
håndtaket trekkes ned, som kan føre tilklyping.
Nedre beskyttelse6 på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet når armen går ned,
og for å dekke bladet når armenløftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av
sagen. LØFT ALDRI NEDRE BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT BLADET STÅRSTILLE.
MERK: Noen kutt i store arbeidsstykker vil kreve at du løfter beskyttelsen manuelt. Se Saging
av store materialer underSpesialkutt.
Den fremre delen av beskyttelsen har spjeld for å gi sikt under skjæring. Selv om spjeldene
drastisk reduserende flyvende rester, er det åpninger i beskyttelsen og vernebriller skal alltid
brukes når du ser gjennomspjeldene.
Justering av skinneføring (Bild A, F)
Kontrollere skinnene24 regelmessig for slark og klaring. Høyre skinne kan justeres med
skinnejusteringsskruen33 som vist i Bild F. For å redusere klaringen, bruk en 4 mm
sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens du skyver saghodet frem og
tilbake. Reduser slarken mens du holder med minimalskyvekraft.
Justering av gjæringslås (Bild A, K)
Gjæringslåsstangen48 bør justeres dersom bordet på sagen kan beveges når
gjæringslåshåndtaket7 er låst (nede). For å justere gjæringslåsen49, sett
gjæringslåsehåndtaket i ulåst (opp posisjon. Bruk en flat skrutrekker og juser låsestaven med
1/8 trinn dreining med klokka for å øke låsekraften. For å sikre at gjæringslåsen fungerer
ordentlig, lås på nytt gjæringslåsehåndtaket til en ikke‑låsende gjæringsvinkel ‑ for eksempel
34° ‑ og pass på at bordet ikkeroterer.
Transport av sagen (Bild A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, LÅS ALLTID
skinnelåsknappen30, gjæringslåsen7, skinnelåsknappen13,
hodelåsknappen19 og anleggets justeringsknapper16 , før transport
avsagen.
For enkelt å kunne bære gjærsagen fra sted til sted, er det et løftehåndtak15 på toppen av
sagarmen og sidehåndtak håndfordypninger11 påbunnplaten.
Hodelåseknapp (BildA)
ADVARSEL: Hodelåsknappen skal KUN brukes når sagen bæres eller oppbevares.
Bruk ALDRI hodelåsknappen vedkapping.
For å låse saghodet i ned‑stilling, skyv ned hodet, roter hodelåsknappen19 90°, da vil den
fjærbelastede pinnen låses og løsne saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av
sagen fra sted tilsted.
For å løsne, trykk ned saghodet, trekk ut hodelåsknappen og roter 90°.
FUNKSJONER OG KONTROLLER
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Skråvinkel‑låseknapp (BildA)
Skråvinkellåsen13 lar deg stille skråvinkel til 49° venstre eller høyre. For å justere
skråvinkel, vri knappen mot klokka. Saghodet er lett å skråstille til venstre eller høyre når
overstyringsknotten28 for 0° skråvinkel er i stilling 0° overstyring. For stramme til, vri
skråvinkellåsen medklokka.
0 ° skråvinkeloverstyring (BildA)
Skråvinkel stopp overstyring lar deg skråstille sagen til høyre forbi merket for 0°.
Når den er i inngrep, vil sagen automatisk stoppe på 0° når den kommer fra venstre. For
midlertidig å bevege forbi 0° til høyre, trekk 0° skråvinkel stopp28, roter 90° (enten med
eller mot klokka) og slipp, da vil den fjærbelastede pinnen låses.
For å gå tilbake til 0° skråvinkel stopp, trekk skråvinkel låseknapp, roter 90° (enten med eller
mot klokka) og slipp, da vil den fjærbelastede pinnenlåses.
45 ° skråvinkeloverstyring (BildJ)
Det er to spaker50 for skråvinkelstopp overstyring, en på hver side av sagen. For å skråstille
sagen, venstre eller høyre forbi 45°, skyv 45° skråvinkel overstyring spaken bakover. I
bakre posisjon kan sagen skråstilles forbi disse stopperne. Dersom 45° stopp ønskes, trekk
overstyringsspak for 45°forover.
Taklistvinkelstoppere (BildJ)
For saging av en flatt liggende taklist, er sagen utstyrt for raskt og nøyaktig å kunne stille
inn en takliststopp, venstre eller høyre (se Instruksjoner for saging av taklister som
ligger flatt og bruk av sammensatt funksjon). Taklistvinkelstopper51 kan roteres for
å komme i kontakt med taklistjusteringsskruen 46. Sagen er fra fabrikken innstilt for
typiske taklister i USA (52/38), men kan reverseres til å kappe utypiske (45/45) taklister. For
å reversere taklist skråvinkelstopperen, fjern festeskruen, 22,5° skråvinkelsstopperen og
30° taklist skråvinkelstopperen. Vipp taklist skråvinkelstopper slik at 33,9° vender opp.
Fest skruen på nytt for å sikre den 22.5° skråvinkelstopperen og list skråvinkelstopperen.
Nøyaktighetsinnstillingen blir ikkepåvirket.
22,5° skråvinkelstopper (BildJ)
Sagen er utformet for raskt og nøyaktig å stille inn 22,5° skråstilling venstre og høyre. 22.5°
skråvinkelstopper47 kan roteres for å komme i kontakt med taklistjusteringsskruen.
Skinne‑låseknapp (BildA)
Skinnelåsknappen30 lar deg låse saghodet godt slik at det ikke sklir på skinnene. Dette er
nødvendig for visse typer kapp og når sagentransporteres.
Dybdestopp (figurA)
Dybdestopp25 lar deg begrense bladets kuttdybde. Stopperen er nyttige ved sporsaging
og høye vertikale kapp. Roter dybdestoppen fremover og juster dybdejusteringsskruen29
for å stille inn ønsket kappdybde. For låse justeringen, stram vingemutteren22. Rotering
av dybdestopperen mot bakre delen av sagen omgår dybdestopperfunksjonen. Dersom
dybdejusteringsskruen er for stram til å løsne for hånd, kan den medfølgende bladnøkkelen
brukes for å løsneskruen.
Skinnelås transporthendel (BildL1–L3)
Skinnelås posisjon (BildL1)
Skinnelås transporthendel61 i fremre posisjon låser sagen for maksimal kapasitet for
vertikalekutt.
Transportposisjon (BildL2)
Skinnelås transporthendel61 i bakre posisjon låser sagen i transportposisjon med hodet sikret
under transport og lagring. Anbefales ved flytting eller bæring avsagen.
Lagringsposisjon (BildL3)
Når ikke i bruk, kan skinnelåsens transporthendel61 settes i lagringsposisjon.
Skinnelåshendelen låser på plass ved hjelp av en fordypning bak på hendelen, som sklir opp
rampen og låser i en lomme i støpegodset65. For å låse opp hendelen, trekk litt i hendelen til
den kommer ut av lommen, og roter den medklokken.
Automatisk elektrisk bremse
Sagen er utstyrt med en elektrisk bladbrems som stopper sagbladet innen 5sekunder etter du
slipper avtrekkeren. Den kan ikkejusteres.
Noen ganger kan det være en liten forsinkelse i å aktivere bremsen etter at du slipper
avtrekkeren. En sjelden gang vil bremsen kanskje ikke aktiveres og bladet vil fortsette å rotere
til det stopper av segselv.
Dersom det opptrer slike forsinkelser eller “skipping”, slå sagen av og på igjen 4eller 5ganger.
Dersom feilen vedvarer, få service på verktøyet hos et autorisert DeWALT‑servicesenter.
137
SVENSKA
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet. Bremsen er ikke en erstatning
for beskyttelsene eller at du må ta vare på din egen sikkerhet ved å ha fullt fokus på sagen
heletiden.
Trådløs verktøykontroll (Bild A)
FORSIKTIG: Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser og spesifikasjoner på utstyret som er
koblet tilslipemaskinen.
Verktøyet er utstyrt med en trådløs verktøykontrollsender (Wireless Tool Control) som lar deg
koble den trådløst (pare) til en annen trådløs kontrollenhet, så som en støvsuger.
For å pare verktøyet ved hjelp av Wireless Tool Control, trykk og hold inne avtrekkeren1
slipemaskinen og knappen for paring av Wireless Tool Control på den andre enheten. EN LED
på den andre enheten viser deg at verktøyet er vellykketparet.
Før bruk
Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet
Montereforlengerplater.
Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre beskyttelsen
fungererordentlig.
Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom spalteåpningen er bredere enn
12mm.
Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets maksimum
rotasjonshastighet må ikke overgåsagbladets.
Påse all alle løse knotter og klemmehåndtak erstramme.
Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en eksternstøvsuger.
Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke‑jernholdig materialer gjelder
denne bruksanvisning kun for saging av treverk. Samme retningslinjer gjelder de andre
materialer. Ikke sag jernholdige materialer (jern og stål) med denne sagen!
Ikke forsøk å skjære veldig små stykker.
Sikrearbeidsstykket.
La bladet skjære fritt. Ikke brukkraft.
La motoren komme opp i full hastighet førsaging.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldenderegler.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Montering og fjerning av batteripakken (Bild A )
ADVARSEL: Kontroller at at verktøyet står i posisjon "av" før batteripakken settesinn.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet førbruk.
For å installere batteripakken3 i verktøyets håndtak, juster batteripakken med sporene inne
i arbeidslampens håndtak, og sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter fast i verktøyet,
pass på at det ikke sitterløst.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet, trykk på utløserknappen4 og dra batteripakken
bestemt ut av verktøyet. Sett batteri i laderen som beskrevet i lader‑avsnittet i
dennebruksanvisningen.
Plassering av kropp og hender (Bild M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du ALLTID ha hendene i
korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt
fast, for å være forberedt på en plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av gjærsagen vil gjøre sagingen, enklere,
mer nøyaktig og tryggere. Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Ikke plasser
hendene nærmere bladet enn 100mm. Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget
under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS
RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR M.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du beveger gjæringsarmen til
venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet. Sikt gjennom sporene i beskyttelsen
når du skal følge enlinje.
Avtrekkerbryter (Bild N
For å slå sagen på, press låsespaken41 mot venstre og press så ned avtrekkeren1. Sagen vil
gå så lenge bryteren er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For
å slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er ingen mulighet
for å låse bryteren på. Det er et hull52 i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn en hengelås
for låsing avverktøyet.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut avsagsporet.
Støvsuging (Bild O)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøyet,
koble fra batteripakken og sett låsehendelen i transportposisjon før transport,
foreta justeringer, rengjøring, reparasjon eller sette på og ta av tilbehør og
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller DeWALT støvsuger er
satt på. Trestøv kan være farlig foråndedrettet.
Støv fra materialer som blyholdig lakk/maling og noen tretyper kan være helseskadelig. Hvis
brukeren eller tilskuere puster inn støvet kan dette føre til allergiske reaksjoner og/eller føre
til infeksjoner i luftveiene. Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som kreftfremkallende,
spesielt i samband med kjemikalier fortrebehandling.
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene som brukes. Støvsugeren skal være
passende for materialet sombehandles.
Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller er kreftfemkallende, bruk en klasse
Mstøvsuger.
Sagen din har en innebygget støvport17 som enten lar deg bruke en Airlock™ kompatibel
støvsuger.
For å feste støvposen (BildP)
1. Sett støvposen53 på støvporten17 som vist i BildP.
For å tømme støvposen (BildP)
1. Ta av støvposen53 fra sagen og rist eller bank støvposen forsiktig for å tømmeden.
2. Sett på igjen støvposen på støvtilkoblingen17.
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke sageeffekten, men
vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å gjenopprette sagens støvsamlingseffekt,
trykk inn fjæren i støvposen når du tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten
ellerstøvsamleren.
Gjennomgående kapp (Bild A)
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så langt tilbake som mulig
og at skinnelåsknappen er strammet til. Dette vil hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert
som arbeidsstykketengasjeres.
MERK: Selv om denne sagen kan kappe treverk og noen ikke‑jernholdig materialer gjelder
denne bruksanvisning kun for saging av treverk. Samme retningslinjer gjelder de andre
materialer. IKKE SAG MATERIALER AV JERN OG STÅL MED DENNE SAGEN. Ikke brukslipeskiver.
MERK: Se Aktivering og synlighet av beskyttelse i avsnittet Montering og justeringer for
viktig informasjon om nedre beskyttelse før dusager.
Tverrkutt (BildA, Q)
Tverrkapping er kapping av treverket på tvers av veden, uansett vinkel. Et rett kutt gjøres med
gjæringsarmen i posisjon null grader. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket
fast mot bordet og mot anlegget. Med skinnelåsknappen strammet, slå på sagen ved å trykke
inn avtrekkerbryteren1.
Når sagen er kommet i hastighet (omtrent 1sekund), senk armen mykt og langsomt for å
kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter armen.
Ved saging av noe større enn 51x 203mm (51 x 152mm ved 45° gjæringsvinkel) bruk en
ut‑ned‑tilbake bevegelse med skinnelåsen løsnet. Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet
mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke la sagen komme i
direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan "løpe" mot deg, og
føre til personskade eller skader påarbeidsstykket.
Kapping av flere stykker anbefales ikke, men kan gjøres trygt ved å sikre at hvert stykke holdes
fast mot bordet og anlegget.
MERK: For å få større kapasitet for tverrkutt med redusert bevegelse, vil bladet DCS781
gå dypere i bordet. Som følge av dette kan det merkes større løftekraft fra arbeidsstykket
vedsaging.
FORSIKTIG: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og redusere faren for skade
på arbeidsstykket og personskader, dersom du må bevege hendene innenfor 100mm fra
bladet vedsaging.
MERK: Skinnelåsknappen30 vist i Bild A må være løsnet for å la sagen skli langs skinnene24.
Tverrkutt med gjæringsvinkel gjøres med gjæringsarmen på en annen vinkel enn null. Denne
vinkelen er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles inn hele veien fra null til 50º venstre eller
60° høyre. Foreta sagingen som beskrevet over.
Når du utfører et gjæringskutt på arbeidsstykker bredere enn 51x 152mm som er kortere av
lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget (12 (BildQ).
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke, tilpass vinkelen så nært som mulig. Kapp
trestykket litt for langt og mål fra den merkede linjen til kanten av kuttet, for å se hvilken vei
du må justere gjæringsvinkelen for å tilpasse kuttet, og sag en gang til. Dette krever litt øvelse,
men er en vanligteknikk.
Avfasing (skråvinkel)
Et skråkutt er et tverrkutt med sagbladet hellende i en vinkel mot treverket. For å stille inn
skråvinkelen, løsne vinkellåsen13 og sett sagen til venstre eller høyre så langt som ønsket.
(Det er nødvendig å bevege anlegget for å gi klaring.) Når du har stilt inn skråvinkelen, trekk til
skråvinkellåsen godt. Se avsnittet Kontroller for detaljerte instruksjoner omskråvinkelsystemet.
Skråvinkler kan stilles fra 49º høyre til 49º venstre og kan kappes med gjæringsarmen satt
mellom 50º venstre eller 60º høyre. Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg
måtte tas av. For å ta av venstre eller høyre anlegg, skru ut anleggets justeringsknapp16 flere
omdreininger og skyv utanlegget.
MERK: Se Justering av anlegg i avsnittet Montering og justeringer for viktig informasjon
om justering av føringer for visseskråkutt.
Kvalitet på kuttet
Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler. Som materialet som skal kappes, skarphet av
bladet og sagehastighet bidrar alle til kvaliteten avsnittet.
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et skarpt blad (60 tenner
carbide) og en langsom, jevn sagehastighet for å få best muligresultat.
138
SVENSKA
Påse at materialet ikke flytter seg eller kryper under saging; fest det godt på plass. La alltid
bladet stoppe helt før du løfterarmen.
Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket, fest et stykke maskeringsteip der
kuttet skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den forsiktig når du er ferdig.
For ulike typer saging, se listen av anbefalte sagblad for sagen og velg den som best passer for
ønsket bruk. Se Sagblad under Ekstratilbehør.
Ikke‑gjennomgående saging (spor og falser)
Instruksjoner i avsnittene Tverrkutt, Vinklede kutt, og Kutte kombinert gjæring
er for kutt som gjøres gjennom hele tykkelsen til materialet. Sagen kan også utføre
ikke‑gjennomtrengende kutt for å lage spor eller falser imaterialet.
Sporsaging (BildA)
Se Dybdestopp for detaljerte instruksjoner for hvordan du angir skjæredybde. Bruk et trestykke
for å sjekke at du har oppnådd ønsketskjæredybde.
Hold trestykket fast på bordet og mot anlegget12. Juster skjæreområdet under bladet.
Posisjoner sagarmen helt frem med bladet i nedre posisjon. Slå på sagen med avtrekkeren1
som vist i BildA. Skyv sagarmen jevnt bakover for å kappe et spor i arbeidsstykket.
Ha ned sagarmen og slipp utløser‑bryteren. Når sagbladet har stoppet helt, kan du heve
sagarmen. La bladet stoppe helt før du løfterarmen.
Gjenta trinn 1–4 for å gjøre sporet bredere til du oppnår ønsketbredde.
Feste av arbeidsstykket (Bild A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, slå av verktøyet og
koble fra strømmen for du flytter det, skifter tilbehør eller gjørjusteringer.
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli ubalansert etter at et
kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet til,
så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp
arbeidsstykket godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere
ipersonskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når klemmen brukes. Klem
alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet.
Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis påsagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder for å holde kontroll og redusere faren for
personskader og skader påarbeidsstykket.
Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for hånd (uregelmessig
form eller annet), eller dersom hånden din kommer nærmere bladet enn 100mm, skal du
bruke en klemme ellertvinge.
For best resultat, bruk materialklemmen23 som følger med sagen. Ekstra klemmer kan du
kjøpe his en lokal forhandler eller fra et DeWALT‑servicesenter.
Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C‑klemmer kan være passende for
visse størrelser og former på materialet. Vær nøye ved valg og bruk av slike klemmer. Bruk tid
på å foreta et testløp før du sager. Venstre anlegg kan skyves fra side til side som hjelp ved
fastklemmingen
Installere klemme (BildA)
1. Sett klemmen inn i hullet bak anlegget12.
2. For å justere klemmen opp, vri knappen mot klokka. Ok klem ned ved å vri med klokken.
Pass på at arbeidsstykket festesordentlig.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST
(UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT
KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLERANLEGGET.
Støtte for lange arbeidsstykker
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, slå av verktøyet og
koble fra strømmen for du flytter det, skifter tilbehør eller gjørjusteringer.
STØTT ALLTID OPP LANGESTYKKER.
Bruk aldri en annen person i stedet for en bordforlenger, som ekstra støtte for et arbeidsstykke
som er lenger eller bredere enn basis gjærsagbord eller som hjelp til å støtte eller
trekkearbeidsstykket.
Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende,
for å hindre at endene hengerned.
Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede objekter
(Bild R)
For best forståelse av hvordan du skal best skal lage tingene nevnt her, anbefales det at du
prøver med materialrester helt til du har fått "følelsen" forsagen.
Denne sagen er perfekt for gjæring av hjørner som vist i Bild R. Skisse 1i BildR viser et hjørne
laget ved å bruke skråstillingsjustering for å få kantene av to lister til 45º hver for å få et 90º
hjørne. For dette kuttet er gjæringsarmen låst på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket
er posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget.
Samme kutt kan gjøres ved gjæring til høyre og venstre med den brede flaten motanlegget.
Kapping av lister og andre rammer (Bild R)
Skisse 2i BildR viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45º for å gjære de
to stykkene til et 90º hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null og
gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert med den brede flate siden mot bordet,
og den smale kanten motanlegget.
De to skissene i Bild R er kun for firkantedeobjekter.
Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir deg
korrekte vinkler for saging av diverseformer.
– EKSEMPLER –
ANTALL sider Gjærings‑ ELLER SKRÅ‑VINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Tabellen forutsetter at alle sidene har samme lengde. For former som ikke vises i tabellen, bruk
følgende formel: 180º dividert på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes
vertikalt) eller skråvinkelen (dersom materialet kappes når det liggerflatt).
Saging av sammensatte gjæringer (Bild S)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig.
Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider som
den vist i BildS.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at
skråvinkel-låseknappen og gjæringslåseknappen er godt festet. De skal låses etter hver
endring som gjøres på gjærings- ellerskråvinkel.
Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige
sammensattegjæringskutt.
Velg ønsket vinkel A (Bild S) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen
itabellen.
Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne
korrektgjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg på å sette sammen
de kappedebitene.
Eksempel: For å lage en boks med 4sider med 26º ytre vinkler (vinkel A, Bild S), bruk øvre
høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å
finne innstilling av gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende
linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Gjør alltid noen
testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på sagen erkorrekte.
SETT DENNE SKRÅVINKELEN PÅ SAGEN
SETT DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN
VINKEL PÅ SIDEN AV BOKSEN (VINKEL "A")
FIRKANTET
BOKS
6-SIDET BOKS
8-SIDET BOKS
Saging av gulvlister (Bild T)
GJØR ALLTID EN TESTKJØRING UTEN STRØM PÅ FØR DU STARTERKAPPING.
Rette 90º kapp:
Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist i Bild T. Slå på sagen, la bladet få
full hastighet og senk armen jevnt gjennomkuttet.
Sage gulvlister opp til 165mm vertikalt mot anlegget (BildL, T)
MERK: Bruk skyvelåsen som vist i Bild L1 ved saging av gulvlister med fra 76 mm til 165 mm
høyde vertikalt motanlegget.
Plasser materialet som vist i Bild T.
Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av listen
motbordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
1. Gjæring venstre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
1. Gjæring høyre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
Høyre Side
1. Gjæring høyre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
1. Gjæring venstre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
Materiale opp til 165mm kan kappes som beskrevetover.
139
SVENSKA
Kapping av taklister
Din gjæringssag er bedre utstyrt for oppgaven med å sage taklister enn noe annet verktøy. For
å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med ekstremnøyaktighet.
De to flatene på et stykke list er nøyaktig 90° når de legges sammen. De fleste, men ikke alle,
taklister har en øvre bakre vinkel (delen som ligger flatt mot taket) på 52° og en nedre bakre
vinkel (som ligger flatt mot veggen) på 38°.
Din gjæringssag har en spesielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,6° venstre og høyre,
for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel, og med skråvinkelstoppere på 33,9° venstre
og høyre. Det er også et merke på gjæringsskalaen på 33,9°.
Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjæring og
skråstilling er svært nøyaktige og ikke så lett å stille inn på sagen.) Siden de fleste rommene
ikke har vinkler på nøyaktig 90º, må du finjustere innstillingeneuansett.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og bruk av
sammensatt funksjon (BildA, U)
1. Legg listen med den brede flaten ned på sagbordet18.
2. Toppen av taklisten mot anlegget12.
3. Innstillingene under er for alle standard (USA) taklister med vinkler på 52° og 38°.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt høyre
31,62°
3. Venstre del av kappet skal
brukes
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt venstre
31,62°
3. Venstre del av kappet skal
brukes
Høyre Side
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt venstre
31,62°
3. Høyre del av kappet skal
brukes
1. Skråstilling venstre 33,9°
2. Gjæringsbordet stilt høyre
31,62°
3. Høyre del av kappet skal
brukes
Ved innstilling av skråvinkel og gjæringsvinkler for alle sammensatte kutt, husk at:
Vinklene angitt for taklister er svært nøyaktige og vanskelig å stille inn presist. Siden de lett
kan flytte seg litt og svært få rom har en nøyaktig rette vinkler, bør alle innstillinger testes
påskrapmaterialer.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Alternativ metode for saging av taklister (BildV)
Legg listen med en vinkel mellom det glidende anlegget12 og sagbordet18som vist i
BildV. Bruk av tilbehør anlegg for taklister (DW7084) anbefales sterkt, på grunn av den store
graden av nøyaktighet og enkelhet det gir. Tilbehøret Anlegg for taklister kan du kjøpe hos din
lokaleforhandler.
Fordelen ved å kappe taklister med denne metoden er at det ikke trengs noe gjæringskutt.
Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen. Dersom det er
andre hjørner enn 90º, kan sagen raskt og enkelt justeres for det. Bruk tilbehøret anlegg for
taklister for å opprettholde vinkelen som taklisten vil ha motveggen.
Instrukser for saging av taklister med vinkling mellom anlegg og
bunnplaten på sagen for alle kapp
1. Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som ligger mot veggen ved
montering) er mot anlegget og toppen av listen hviler mot sagbordet, som vist i Bild V.
2. De vinklede "flatene" på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot anlegget ogsagbasis.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
1. Gjæring høyre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
1. Gjæring venstre 45°
2. Høyre del av kappet skal
brukes
Høyre Side
1. Gjæring venstre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
1. Gjæring høyre 45°
2. Venstre del av kappet
skal brukes
Spesialkutt
FORETA ALDRI NOEN KUTT UTEN AT MATERIALET ER FESTET TIL BORDET OG MOTANLEGGET.
Saging av aluminium (BildA, W)
BRUK ALLTID ET PASSENDE SAGBLAD SOM ER SPESIELT PRODUSERT FOR SAGING AV
ALUMINIUM. De er tilgjengelig hos din lokale DeWALT‑forhandler eller DeWALT‑servicesenter.
Visse arbeidsstykker, på grunn av størrelse, form eller overflatefinish, kan kreve bruk av en
klemme for å hindre bevegelse under sagingen. Plasser materialet slik at du kutter med
tynneste tverrsnitt, som vist i Bild W. Figur W viser også en feil måte å sage slike profiler.
Bruk smøring med voksstift ved kapping av aluminium. Påfør voksstiften direkte på
sagbladet39) før saging. Bruk aldri voksstiften på et blad ibevegelse.
Voksen, som du kan kjøpe i ulike jernvareforretninger, gir passende smøring og holder spon fra
å klebe tilbladet.
Pass på å feste arbeidsstykketgodt.
Se Sagblad under Ekstra tilbehør for korrektsagblad.
Bøyd materiale (BildX, Y)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i Bild X og aldri som vist i Bild Y.
Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det klemmer bladet ved slutten avsnittet.
Kapping av plastrør og andre runde materialer
Plastrør kan enkelt kappes med sagen. Den kappes på same måte som treverk og KLEMMES
ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET FOR Å HINDRE AT DEN RULLER. Dette er svært
viktig vedvinkelkutt.
Saging av store materialer (BildZ)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre beskyttelse. Dersom
dette skjer, sett høyre tommel på øvre side av beskyttelsen og rull opp beskyttelsen nok til å gå
klar av arbeidsstykket, som vist i Bild Z. Unngå helst å gjøre dette, men om nødvendig fungerer
det bra og sagen kan gjøre et større kutt. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AVSAGEN.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT‑elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av maskinen og
koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Dersom sagbladet er utslitt, bytt ut med et nytt eller nysliptblad.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av
plast‑beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av
vissekjemikalier.
1. Alle lagre er forseglet. De er smurt for hele levetiden og trenger ikkevedlikehold.
2. Regelmessig rengjør alt støv og treflis fra rundt OG UNDER basisen og det roterende
bordet. Selv om det finnes spor for å la rusk slippe igjennom, vil det likevel samle segstøv.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel som
støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig. Pass på at spon, støv og partikler fra
arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering avfunksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket jammes mellom sagbladet og beskyttelsen, koble
maskinen fra strømmen og følg instruksjonene i Skifte eller installere et nytt sagblad. Ta bort
de fastkilte delene og sett sagbladet påigjen.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når du ser at skitt samles
inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når
prosedyrenutføres.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske
deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene.
Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader må du rengjøre
bordplatenregelmessig.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader må du rengjøre
støvsugersystemetregelmessig.
Rengjøring av arbeidslys
For best ytelse av arbeidslampen, gjennomfør følgende vedlikeholdregelmessig.
1. Rengjør nøye sagflis og støv fra linsen på arbeidslyset med en bomullsklut.
2. IKKE bruk løsemidler av noen type, de kan skade linsen.
3. Oppbygging av støv kan blokkere arbeidslyset og forhindre nøyaktig visning
avkappelinjen.
4. Følg gjæringssagens bruksanvisning for å ta av og installere blad.
5. Med bladet tatt av sagen, rengjør festet og fjern støv fra bladet. Oppbygging av støv og
rusk kan blokkere arbeidslyset og forhindre nøyaktig visning avkappelinjen.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT, kan være farlig,
ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader
bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT, brukes sammen med detteproduktet.
SAGBLADER: BRUK ALLTID 305 mm SAGBLADER MED 25,4 mm FESTEHULL.
HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE MINST 4800RPM. Bruk aldri blad med mindre diameter.
Det vil ikke beskyttes tilstrekkelig. Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er
designet for kløving, kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 7°.
140
SVENSKA
BLADBESKRIVELSER
BRUKSOMRÅDE DIAMETER TENNER
Bygningssagblader (tynt spor med anti‑klebe kant)
Generelt bruk 305 mm 40
Fine tverrkutt 305 mm 60
Treverksagblader (gir glatte, rene kutt)
Fine tverrkutt 305 mm 80
Ikke jernholdige metaller 305 mm 96
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet
skal ikke kastes sammen med vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for
å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber
som ble utført lett tidligere. På slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig
forsiktighet for miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut avverktøyet.
Li‑Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De
innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
FEILRETTINGSGUIDE
PASS PÅ AT DU FØLGER SIKKERHETSREGLENE OG ANVISNINGENE
FEIL! HVA ER FEIL? WHHVA MÅ GJØRES
Sagen starter ikke Batteriet er ikke installert Installere batteri. Se Installere og ta avbatteripakke.
Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. SeLadeprosedyre.
Sagen er overopphetet Vent noen minutter for å kjøle nedsagen.
Batteriene er overopphetet Vent noen minutter for å kjøle nedbatteriene.
Sagen gir dårlige kutt Sløvt blad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Bladet er montert feil vei Snu bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Gummi eller harpiks på bladet Ta av bladet og rengjør med grov stålull og white spirit
ellerkomfyrrensemiddel.
Feil blad for arbeidet som skal gjøres Bytt bladtype. Se Sagblad under Ekstra tilbehør.
CUTLINE arbeidslampen blinker Batteriet er ikke ladet Lade batteriet. SeLadeprosedyre.
Maskinen vibrerer for mye Sagen er ikke montert fast på et stativ eller
en arbeidsbenk
Stram alt monteringsutstyr (skruer). Se Montering på arbeidsbenk.
Stativ eller arbeidsbenk på et ujevnt gulv Flytt til et flatt, jevnt underlag. Se Gjør deg kjent med.
Skadet sagblad Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Kan ikke utføre nøyaktige gjæringskutt Gjæringsskalaen er ikke korrekt justert Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Montering og
justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på anlegget Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskala under Montering og
justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på bordet Kontroller og juster anlegget. Se Justering av skråvinkel normalt mot
bordet under Montering og justeringer.
Arbeidsstykket beveger seg Klem arbeidsstykket godt fast mot anlegget, eller lim sandpapir nr. 120på
anlegget medgummilim.
Snittplaten er slitt eller skadet Lever den til et autorisertserviceverksted.
Gjæringspeker er ikke korrekt justert Kontroller og juster. Se Justering av gjæringspeker under Montering
ogjusteringer.
Materialet klemmer bladet Kapping av bøyd materiale Se Bøyd materiale under Spesialkutt.
141
TÜRKÇE
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
GÖNYE TESTERE
DCS781
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Veriler
DCS781
Voltaj VDC 54
Tip 20
Batarya tipi Li‑İyon
Bıçak çapı mm 305
Bıçak deliği mm 30
Bıçak et kalınlığı mm 1,6
Maksimum kertik kalınlığı mm 2,2
Maks. bıçak hızı dak‑1 3800
Maks. çapraz kesim kapasitesi 90° mm 310
Maks. gönye kapasitesi 45° mm 219
Azami kesme derinliği 90° mm 112
Azami meyilli çapraz kesme derinliği 45° mm 50
Gönye (maks. konumlar) sol 50°
sağ 60°
Eğim (maks. konumlar) sol 49°
sağ 49°
0 ° eğim
Süpürgelik için maksimum 165mm yükseklikte genişlik mm 19
Maks. 112 mm yükseklikte genişlik mm 278
Maks. 310 mm genişlikte yükseklik mm 90
45 ° gönye sol
Maksimum 112 mm yükseklikte genişlik mm 197
Maksimum 219 mm genişlikte yükseklik mm 90
45 ° gönye sağ
Maksimum 112 mm yükseklikte genişlik mm 197
Maksimum 219 mm genişlikte yükseklik mm 90
45 ° açılama sol
Maksimum 60 mm yükseklikte genişlik mm 278
Maksimum 310 mm genişlikte yükseklik mm 54
45 ° açılama sağ
Maksimum 50 mm yükseklikte genişlik mm 296
Maksimum 310 mm genişlikte yükseklik mm 40
Otomatik bıçak fren zamanı sn <5
Kablosuz alet kontrol vericisi
Frekans bandı
Maks. güç (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Ağırlık (bataryasız) kg 23,2
EN62841‑3‑9 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 94,4
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 106,4
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 2,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN EN62841 dahilinde
belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin kullanıldığı
genel uygulamaları yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı
aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü
emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin
kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave
güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi ve Telsiz Cihazları Direktifi
Gönye Testere
DCS781
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 + A11:2020.
Bu ürünler ayrıca, 2014/53/EU; 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu Yönetmeliklere de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi kullanarak DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DeWALT adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
29.04.2022
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için kullanım kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Yönergeleri
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyun ve
bu simgelere dikkatedin.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok
yakın bir tehlikeli durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi
olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
TÜM GÜVENLIK UYARILARINI VE TALIMATLARINI GELECEKTE
BAŞVURMAK IÇINSAKLAYIN.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya batarya ile
çalışan (şarjlı) elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma Alanının Güvenliği
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve karanlık yerler kazaya
davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, alev alabilir sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu alanlar
gibi patlama olasılığı bulunan ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun.
Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrik Güvenliği
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle
vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su
girmesi elektrik çarpması riskiniartıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygunsuz amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskiniartırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun
bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskiniazaltır.
142
TÜRKÇE
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)**
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536veya sonrası
f ) Elektrikli aleti nemli bir ortamda çalıştırmak kaçınılmazsa, topraklama arızası
devre kesicisi (GFCI) korumalı bir güç kaynağı kullanın. Bir GFCI kullanılması elektrik
şoku riskiniazaltır.
3) Kişisel Güvenlik
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
fiziksel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun bir toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması fiziksel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya bataryaya
bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin
hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar fiziksel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın.
Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler,
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar
varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza
ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrikli Aletin Kullanım Ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme aleti çalıştırmıyor ve kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletler ve aksesuarlarının bakımını yaptırın. Hareketli parçalardaki
hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli
aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun, çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ veya gres
bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izinvermez.
5) Akülü Alet Kullanım ve Bakımı
a ) Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin. Bir batarya için uygun olan
şarj cihazı başka bir batarya ile kullanıldığında yangın tehlikesiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri sadece özel olarak beraberinde temin edilen bataryalarla
kullanın. Herhangi başka bir batarya kullanımı yaralanma ve yangın tehlikesiyaratabilir.
c ) Batarya kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas ettirebilecek ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Batarya
kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya yangına nedenolabilir.
d ) Kötü şartlar altında, batarya sıvı sızdırabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla temas
halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Bataryadan sızan sıvı tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti kullanmayın. Hasarlı ya
da modifiye edilmiş bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. Ateş veya 130°C
üzeri ısıya maruz kalması patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışında
batarya veya aleti şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki
sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili
DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın. Bataryaların servisi sadece
üretici veya yetkili servis tarafındanyapılabilir.
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi için tasarlanmıştır
ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir içeren malzemelerin kesilmesi için
aşındırıcı kesme diski ile birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli
parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar alt siperi,
kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına nedenolur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle sabitleyin. Çalışılan
parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi testere bıçağının her iki tarafına en az
100mm mesafede tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle
tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi kullanmayın.
Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla temas sonucu yaralanma
riskiartabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir veya hem çit
hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya
kesme işlemini kesinlikle elle yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma
parçaları yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara nedenolabilir.
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya doğru çekmeyin.
Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın ve kesme yapmadan önce
çalışılan parçanın üzerine çekin, motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya
ittirin. Çekme stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının üst
kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok sert şekilde fırlamasına
nedenolabilir.
e ) Kesinlikle ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki kesim hattına
doğru uzatmayın. Çalışma parçasını "çapraz elle" yani testere bıçağının sağ tarafındaki
çalışma parçasını sol elle tutmak veya tersi şekilde tutmak çoktehlikelidir.
f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer herhangi bir nedenle
herhangi elinizi çitin arkasında testere bıçağının 100mm'den daha fazla
yaklaştırmayın. Ellerinizin dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi
şekilde yaralanmanıza nedenolabilir.
g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan parça eğilmiş veya
bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı çite bakacak şekilde kelepçeleyin.
Kesim hattı boyunca çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir
boşluk bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma
parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında döner testere
bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı
nesnebulunmamalıdır.
h ) Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap parçaları
kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden, ufak kir
birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer nesneler yüksek hızlafırlayabilir.
i ) Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş parçası yeterince iyi
kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya
yerindenkayabilir.
j ) Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma yüzeyine monte
edildiğinden veya koyulduğundan emin olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye
testerenin dengesiz hale gelmesi riskiniazaltır.
k ) İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek istediğiniz her
seferinde çitin bıçak veya koruma siperi sistemiyle temas etmediğinden emin
olun. Aleti çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce çitle
herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından emin olmak için testere
bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareketettirin.
l ) Tezgah üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tezgah uzantıları,
testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın. Gönye testere tablasından daha
geniş veya uzun bir iş parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça
veya iş parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafındanfırlatılabilir.
m ) Başka bir insanı bir tezgah uzantısı yerine veya ilave destek olarak kullanmayın.
Çalışılan parça için dengesiz destek kesme işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına
veya iş parçasının sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
nedenolabilir.
143
TÜRKÇE
n ) Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına sıkıştırılmamalı veya
bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları kullanılan dar alanlarda, kesilen parça
bıçağa takılabilir ve şiddetli bir şekildefırlayabilir.
o ) Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru şekilde
desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici kullanın. Demir çubuklar
kesim sırasında yuvarlanma eğilimine sahiptir, bu da bıçağın "kapmasına" ve iş parçasını
elinizle birlikte bıçağa çekmesine nedenolabilir.
p ) Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam hıza ulaşmasını sağlayın.
Bu durum iş parçasının fırlaması riskiniazaltacaktır.
q ) İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma getirin. Tüm
hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini güç kaynağından çekin ve/
veya bataryayı çıkartın. Ardından sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın.
Sıkışmış bir malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya
gönye testerenin hasar görmesine nedenolabilir.
r ) Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın, testere kafasını
aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan önce bıçağın durmasını bekleyin.
Ellerinizin boşta dönen bıçağa yaklaştırılmasıtehlikelidir.
s ) Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası tam olarak aşağı
konumda olmadan önce düğmeyi serbest bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin
frenleme eylemi testere kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski
oluşmasına nedenolabilir.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
UYARI: Aşina olma durumunun (testerenin sık kullanımından ötürü kazanılan) güvenlik
kurallarına uymanın yerine geçmesine izin vermeyin. Bir saniyelik dikkatsizliğin bile, ciddi
yaralanmalara yol açabileceğini kesinlikleunutmayın.
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar bataryayı üniteye takmayın
Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan önce BU MAKİNEYİ
KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Bu makinenin çalışmasıyla ilgili tam bilgi sahibi değilseniz bir yönetici, eğitmen veya başka bir
deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgi emniyet sağlar..
BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE DÖNDÜĞÜNDEN emin olun. Testere dişleri, testere üzerinde
işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyorolmalıdır.
Çalıştırmadan önce TÜM KELEPÇE SAPLARINI, DÜĞMELERİ VE KOLLARI SIKIN. Gevşek
kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına nedenolabilir.
TESTERE KAFASINI TAMAMEN AŞAĞI KONUMDAN KONTROLSÜZ BİR ŞEKİLDE SERBEST
BIRAKMAKTAN KAÇININ. Aksi takdirde, makinenin devrilme riskimevcuttur.
Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak kelepçelerinin girintili
kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren vidasının sağlam şekilde sıkıldığından
EMIN OLUN. Gevşek veya uygunsuz bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası
yaralanmaya nedenolabilir.
Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında BİR VOLTAJLA ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma
alette hasara ve yaralanmaya nedenolabilir.
Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette hasara ve
yaralanmaya nedenolabilir.
Kesinlikle DEMIR IÇEREN METAL veya taş kesmek içinKULLANMAYIN. Bunların ikisi de
karbür uçların bıçaktan yüksek hızla fırlayarak ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE BIÇAĞININ HAREKET
ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN. Yaralanma meydanagelebilir.
KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI SÜRMEYIN. Yağ sürerken
eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanına KOYMAYIN. Bıçağın yanlışlıkla
aktive edilmesi ciddi yaralanmaylasonuçlanabilir.
KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA DOĞRU UZANMAYIN.
Bıçak ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı sürece TESTERENİN ALTINA ELİNİZİ UZATMAYIN.
Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme makinenin kayması,
hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Sadece gönye testereler için önerilen ÇAPRAZ KESİM TESTERE BIÇAKLARI kullanın.
En iyi sonuçları almak için, 7dereceyi geçen kanca açılarına sahip karbür uçlu bıçakları
kullanmayın. Derin kanallı testeresi bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün
değişmesine ve temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberindegetirebilir.
Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU BOYUT VE TİPTE
BIÇAKLARI KULLANIN (EN847:2017 ileuyumlu).
TESTERE BIÇAĞININ MAKSİMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde belirtilen hıza göre
daima daha yüksek veya en azından o değere eşitolmalıdır.
TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere uygunolmalıdır.
Çalıştırmadan önce bıçakta ÇATLAK VEYA HASAR OLUP OLMADIĞINI KONTROL EDİN.
Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya
neden olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları
hemendeğiştirin.
BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak ve bıçak kelepçesinin
temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya
hasar görmüş bir bıçak veya bıçak kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya
neden olacak yüksek hızlardafırlayabilir.
EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve titremediğini kontrol
etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya
nedenolabilir.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya aerosol)
KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından
saldırıya maruzkalabilir.
SIPERI YERINDE VE ÇALIŞIR DURUMDA muhafazaedin.
DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN.
Testere altında küçük talaş birikmesi testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş
parçasının dengesinibozabilir.
Makinenin hasar görmesini ve/veya yaralanmaları önlemek için sadece bu alet için
belirtilen BIÇAK KELEPÇELERİNİKULLANIN.
MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden dökülen tozları temizleyin.
Motor havalandırma yuvalarının tıkanması makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin
hasar görmesine ve ciddi yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye nedenolabilir.
DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi yaralanmaya
nedenolabilir.
ASLA ALET ÜZERINE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla kesme aletiyle temas
edilirse ciddi yaralanmaylasonuçlanabilir.
ALETİ KESİNLİKLE ÇALIŞIR HALDE BAŞIBOŞ BIRAKMAYIN. KAPALI KONUMA GETİRİN.
Tamamen durana kadar aletin başındanayrılmayın.
KESILECEK MALZEME IÇIN DOĞRU TESTERE BIÇAĞINI KULLANDIĞINIZDAN EMİNOLUN.
AŞINDIRMA ÇARKI VEYA BIÇAĞI KULLANMAYIN. Bunların ürettiği aşırı ısı ve aşındırıcı
parçacıkları testereye zarar verebilir ve fiziksel yaralanmalara nedenolabilir.
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak uçlarında ve testere
gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim
esnasında takılma riskiartar.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik gözlükleri
DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz konusuysa yüz veya toz maskesi
kullanın. DAİMA ONAYLI GÜVENLİK EKİPMANLARI KULLANIN:
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya
çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya diğer üreme sorunlarına neden olduğu
Kaliforniya Eyaleti tarafından ortaya koyulmuş kimyasallar içerir. Bu kimyasallardan
bazıları:
kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan kristalin silika ve
kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik vekrom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla gerçekleştirdiğinize bağlı
olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve
mikroskopik partikülleri sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarınıkullanın.
Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya
çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve maruz
kalan alanları sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz
üzerinde birikmesine izin vermek zararlı kimyasalların emilmesine nedenolabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden
olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma durumunda daima uygun ve onaylı
solunum koruyucu kullanın. Parçacıkları yüz ve vücuttan uzağayöneltin.
UYARI: Kullanım sırasında daima uygun kişisel işitme koruması kullanın. Bazı
durumlarda ve uzun süreli kullanımda, bu ürünün oluşturduğu ses işitme kaybına
sebepolabilir.
Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin:
Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın,
Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere bıçaklarınıkullanın.
Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların üstünü örterler ve bunlardan
kaçınılmalıdır. Bol elbiseler, takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
Diğer Riskler
Aşağıdaki riskler testere kullanmanın doğasında vardır:
Dönen parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen,
bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Dönen testere bıçağının kapatılmamış parçalarından kaynaklanan kazariski.
Bıçağı değiştirirken yaralanmariski.
Siperleri açarken parmakların sıkışmasıriski.
Ahşap, özellikle meşe, kayın ve MDF keserken ortaya çıkan tozun solunmasından kaynaklanan
sağlıktehlikeleri.
Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini artırır:
Ahşap keserken toz toplayıcınınbağlanmaması.
Tıkalı egzoz filtrelerinin neden olduğu yetersiz tozemme.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak
üzeretasarlanmışlardır.
144
TÜRKÇE
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman batarya voltajının, aletin
üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj aleti voltajının
ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
iDeWALTşarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis
tarafındandeğiştirilmelidir.
Şebeke Fişi Değiştirme (Yalnızcaİngiltere ve İrlanda)
Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa:
Eski fişi güvenli bir şekildeatın.
Kahverengi kabloyu fişte akım olan ucabağlayın.
Mavi kabloyu nötr ucabağlayın.
UYARI: Topraklama ucuna bağlantıyapılmamalıdır.
Kaliteli fişlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını izleyin. Önerilen sigorta: 3A.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj aletinizin giriş gücüne (Teknik
Verilere bakın) uygun, onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1mm
2
ve
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradançıkarın.
Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli Güvenlik Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu batarya şarj cihazlarıyla ilgili önemli güvenlik
ve kullanım talimatları içermektedir (bkz. TeknikVeriler).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, bataryanın ve bu bataryanın takıldığı ürünün
üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin.
Elektrik çarpmasına nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine sahip bir kaçak akım rölesi
kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarj
edilebilir bataryaları şarj edin. Diğer batarya türleri patlayarak yaralanmaya ve hasara
nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altındatutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı durumlarda, şarj aletinin içindeki
açıkta kalan şarj uçları yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı olmamak
üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri metal parçacıkları gibi iletken özelliğe
sahip yabancı maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada batarya
yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının
fişiniçekin.
Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde herhangi bir şarj cihazıyla
şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak
şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları, DeWALT şarj edilebilir bataryaların şarj edilmesinden başka bir
amaç için üretilmemiştir. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun
hasar görme riskiniazaltır.
Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak veya başka bir şekilde hasar
ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu
kullanımı yangın, elektrik çarpması veya elektrik şokuna nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma
deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı
muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—bunların hemen
değiştirilmesinisağlayın.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar
gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servisegötürün.
Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir
servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici,
servis birimi veya benzer yetkili bir kişi tarafından derhaldeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını prizden çekin. Bu, elektrik
çarpması riskini azaltır. Bataryayı çıkartmak bu riskiazaltmaz.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu, araç şarj cihazı için geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 3 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin
olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya tam olarak
şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı
şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya serbest bırakma
düğmesine 4basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım
ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj Göstergeleri
FŞarj Oluyor I
GTam Şarj Olmuş J
HSıcak/Soğuk Paket Gecikmesi* K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da
yanacaktır. Batarya uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık sönecek ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj cihazının ışığı yanmadığında
bataryaarızalıdır.
NOT: Bu, aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis
merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Batarya Ertelemesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk
Batarya Gecikmesini başlatır ve batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti
sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik, maksimum batarya ömrüsağlar.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Batarya tüm şarj
döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır.
Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru
şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın.
Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li‑Ion cihazlar; aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik
Koruma Sistemine sahip olacak şekildetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum
gerçekleşirse lityum iyon bataryayı tamamen şarj olana dek bir şarj cihazındatutun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı
doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj cihazını bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta
konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek
amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj cihazını (ayrıca satın alınır) en az 25,4mm uzunluğa ve
7‑9mm'lik çapa sahip, vidalandığında vidanın yaklaşık 5,5mm'lik kısmının açıkta olduğu bir
optimal derinlik bırakacak şekilde ahşap üzerine monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları
vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin.
Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ, bir bez parçası ya da metal olmayan bir fırça
kullanılarak temizlenebilir. Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Bataryalar
Tüm Bataryalar için Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek batarya sipariş ederken katalog numarası ve voltaj bilgilerini eklemeyiunutmayın.
Batarya ambalajından çıkarıldığında tam şarj edilmiş durumda değildir. Bataryayı ve şarj
cihazını kullanmadan önce aşağıdaki güvenlik talimatlarını okuyun. Ardından ana hatlarıyla
belirtilen şarj prosedürlerini takipedin.
TÜM TALIMATLARI OKUYUN
Bataryayı, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
şarj etmeyin veya kullanmayın. Bataryayı şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak
toz veya dumanlarıtutuşturabilir.
Bataryayı asla şarj cihazına zorla takmaya çalışmayın. Ciddi yaralanmalara neden
olacak şekilde patlayabileceği için bataryayı uyumlu olmayan bir şarj cihazına
sığacak şekilde modifiyeetmeyin.
Bataryaları yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvılarıSIÇRATMAYIN.
Aleti ve bataryayı sıcaklığın 4˚C (39,2˚F) altına düştüğü veya 40˚C'ye (104˚F)
(kışın küçük kulübeler veya metal binalar gibi) ulaştığı veya bu değeri aştığı
yerlerde (yazın küçük kulübeler veya metal binalar gibi) muhafaza etmeyin
veyakullanmayın.
Bataryayı ciddi şekilde hasar görse veya tamamen yıpranmış olsa bile yakmayın.
Batarya yanması durumunda patlayabilir. Lityum iyon bataryalar yandıklarında zehirli gaz ve
materyaller açığaçıkarır.
Batarya içerikleri deriyle temas ederse derhal sabun ve suyla yıkayın. Batarya sıvısı
gözünüze temas ederse, 15dakika süreyle veya yanma geçene kadar gözünüzü yıkayın.
145
TÜRKÇE
Tıbbi yardım gerekliyse, batarya elektrolikleri sıvı organik karbonat ve lityum tuzlarının
karışımındanoluşmuştur.
Açıktaki batarya içeriği solunum yollarında yanmaya sebep olabilir. Temiz hava alın.
Belirtiler devam ederse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanma tehlikesi. Batarya sıvısı kıvılcım veya aleve maruz bırakıldığındayanabilir.
UYARI: Bataryayı kesinlikle açmaya çalışmayın. Bataryanın muhafazası çatlarsa veya
hasar görürse, şarj cihazını takmayın. Bataryayı ezmeyin, düşürmeyin veya ona hasar
vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş
(örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir batarya veya şarj cihazını
kullanmayın. Elektrik şoku veya çarpmasına neden olabilir. Hasarlı bataryalar geri
dönüşüm için yetkili servisleregönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine
değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek
çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları,
çekmece vb. içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol
açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük bataryaya
sahip bazı aletler bataryanın üzerinde dik durabilir, ancak kolaycadevrilebilirler.
Taşıma
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryaları taşırken, batarya kutuplarının istemsiz şekilde
iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Bataryaları taşıma
sırasında, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. NOT: Lityum iyon
bataryalar kontrol edilmiş bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava
Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı
Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma
Konulu Avrupa Anlaşması (ADR) dahilinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tümüyle
uyumludur. Lityum‑iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri
Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38.3. Bölümü uyarınca testedilmiştir.
Çoğu durumda, DeWALT bataryaların taşınması tam olarak düzenlenmiş Sınıf 9Tehlikeli Madde
sınıflandırmasının haricinde tutulmaktadır. Genel olarak sadece 100Watt Saat (Wh) üzeri
enerji sınıflandırmasına sahip bir lityum iyon batarya içeren nakliye işlemlerinin tam olarak
düzenlenmiş Sınıf 9dahilinde yapılması gerekir. Tüm lityum‑iyon bataryaların paketlerinde
Watt Saat değeri belirtilmiştir. Buna ilave olarak yasal düzenleme farklılıkları nedeniyle DeWALT
lityum‑iyon bataryaların Watt Saat değerine bakılmaksızın tek başına hava yoluyla nakliyesini
önermemektedir. Bataryanın Watt Saat değeri 100Wh’nin üzerindeyse batarya içeren aletlerin
taşınması (kombo kitler) havayoluylayapılabilir.
Taşıma işlemi istisna kapsamında veya tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme,
etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
taşımacınınsorumluluğundadır.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı
tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti
verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin
olmak alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLTTM bataryada iki farklı mod bulunur: Kullanım veTaşıma.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda veya bir DeWALT 18V ürün
içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında batarya, taşıma modundadır. Taşıma
için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3bataryanın daha yüksek bir
Watt saati (Wh) değerine sahip 1bataryaya kıyasla daha düşük
bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip
3bataryanın bu artan miktarı, bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip
bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinin dışında kalmasına neden olabilir.
Örneğin, 3x36Wh olarak gösterilen Taşıma Wh
değeri her biri 36Watt'lık 3batarya anlamına gelir.
Kullanım Wh değeri 108Watt değerini gösterir (1
bataryakastedilmiştir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama yerleri doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan, serin ve
kuru yerlerdir. En iyi batarya performansı ve ömrü için, kullanılmadığında bataryaları oda
sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla tamamen şarj edilmiş bir bataryanın
şarj cihazının dışında kuru bir yerde saklanması tavsiyeedilir.
Şarj Cihazı ve Batarya Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı ve batarya üzerindeki resimli
grafikler aşağıdakileri gösterebilir:
LKullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Veriler bölümünebakın.
Kullanım ve Taşıma Etiketi Örneği
q İletken nesnelerle temasettirmeyin.
r Hasarlı bataryaları şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Zarar gören kabloları vakit kaybetmeden değiştirin
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımiçindir.
x Bataryayı çevreye zarar vermemeye dikkat ederek bertarafedin.
y bataryaları yalnızca DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edin. DeWALT bataryaları haricindeki
bataryaların DeWALT şarj aletleriyle şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z Bataryayı ateşeatmayın.
B KULLANIM (Taşıma kapağı olmadan). Örnek: Wh değeri 108Wh gösteriyor (108 Wh
değerine sahip 1batarya).
A TAŞIMA (Taşıma kapağı ile birlikte). Örnek: Wh değeri 3x 36Wh gösterir (36 Wh
değerine sahip 3batarya).
Batarya Tipi
DCS781, bir 54volt batarya ileçalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
Paket İçeriği
Ambalaj şunları içerir:
1 DCS781 gönye testere
1 Sabitleme çubuğu
1
DeWALT 305 mm çap testere bıçağı
2 Taban uzantısı
1 Malzeme kelepçesi
1 Şarj aleti (Sadece kit)
1 Batarya (Sadece kit)
Çanta içerisinde:
1 Toz torbası
1 Bıçak anahtarı
1 Kullanma kılavuzu
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
Kulak korumasıkullanın.
Göz korumasıkullanın.
Ellerinizi bıçaktan uzaktutun.
Elinizi testere bıçağının her iki tarafında en az 100mm
mesafedetutun.
Doğrudan ışık kaynağınabakmayın.
Taşımanoktası.
Tarih Kodu Konumu (Şek.C)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu64 gövdeyebasılıdır.
2022XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
146
TÜRKÇE
1 Tetik düğmesi
2 Çalıştırma kolu
3 Batarya
4 Batarya çıkarma düğmesi
5 Montaj delikleri
6 Alt siper
7 Gönye kilit kolu
8 Gönye kilit mandalı
9 Gönye ölçeği
10 Gönye ölçeği vidaları
11 El girintileri
12 Çit
13 Açılama kilit düğmesi
14 Sabitleyici
15 Kaldırma kolu
16 Çit ayarlama düğmesi
17 Toz portu
18 Tabla
19 Kafa kilitleme topuzu
20 Taban
21 XPS Açık düğmesi
22 Kelebek somun
23 Dikey malzeme kelepçesi
24 Raylar
25 Derinlik durdurucu
26 Kertik plakası
27 Gönye gösterge vidası
28 0° açılama freni
29 Derinlik ayarlama vidası
30 Ray kilit düğmesi
31 Gönye ölçeği göstergesi
32 Uzatma
Kullanım Amacı
DeWALT kablosuz kompakt gönye testere profesyonel ahşap, ahşap ürünleri ve plastik
kesmek için tasarlanmıştır. Uygun testere bıçakları kullanıldığında alüminyum kesmek de
mümkündür. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir
şekildegerçekleştirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 305mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak
üzeretasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların bulunduğu ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu gönye testereler profesyonel elektriklialetlerdir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından
kullanılırken nezaretedilmelidir.
UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışındakullanmayın.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir gözetmen olmadan küçük
çocukların ve engellilerin kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar
dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnızbırakılmamalıdır.
Tanıtma (Şek. A, D)
Gönye testereniz ambalaj içerisinde tamamen monte edilmemiştir. Montaj talimatları için
Taban Uzantılarının Takılması ve Sabitleme Çubuğunun Takılması bölümlerine bakın.
Kutuyu açın ve pratik kaldırma kolu15 ile testereyi çekip çıkarın, bkz. Şek. D.
Testereyi tezgah veya sağlam bir masa gibi düz ve dengeli bir zeminekoyun.
Testere ve onun çeşitli parçalarını tanımak için Şek. A'yı inceleyin. Bu terimler ayarlamalarla
ilgili bölümü ifade etmektedir ve bu parçaların neler olduğunu ve nerede bulunduğunu
bilmenizgerekir.
DİKKAT: Sıkışma Tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, kolu aşağıya doğru çekerken
baş parmağınızı kolun alt tarafında tutun. Kol aşağı çekildiğinde alt siper yukarı hareket
eder ve bu da parmağın sıkışmasına neden olabilir. Bu kol, özel kesimlerde siperi
kapatmak içinmevcuttur.
Çalıştırma kolunu2 hafifçe aşağıya bastırın, kafa kilitleme topuzunu19 çekin ve 90derece
döndürün. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve kolu tam yüksekliğine ulaşmasını
sağlayacak şekilde tutun. Testereyi bir yerden diğerine taşırken kafa kilitleme topuzunu
kullanın. Testereyi taşımak için daima kaldırma kolunu15 veya el girintilerini11 kullanın, bkz.
Şek. A.
CUTLINE™ LED Çalışma Lambasının Kullanımı (Şek. A)
DİKKAT: Çalışma lambasına doğrudan bakmayın. Ciddi göz yaralanmalarına
nedenolabilir.
NOT: Batarya şarj edilmeli ve gönye testereyebağlanmalıdır.
CUTLINE™ LED Çalışma Lambası Sistemi buton anahtar21 tarafından açılabilir. Testere
kullanılmadığında lamba 20saniye içerisinde otomatik kapanır. Lamba, aletin ana tetik
düğmesi1 çekildiği her seferinde otomatiketkinleşir.
Bir ahşap parçası üzerinde kalemle çizilmiş mevcut bir hat üzerinde kesim için, buton
anahtarı21 kullanarak (ana tetik düğmesiyle değil) CUTLINE™ çalışma lambasını açın ve
ardından testere bıçağını ahşaba yakınlaştırmak için çalıştırma kolunu2 aşağıya çekin. Bıçağın
gölgesi ahşapta görünecektir. Bu gölge hattı bir kesim işlemi sırasında bıçağın çıkartacağı
malzemeyi temsil etmektedir. Kesme işleminizi tam olarak kalem tarafından çizilen hatta
yapabilmek için bu hattı bıçağın gölgesinin kenarıyla hizalayın. Kalem hattıyla tam olarak denk
getirmek için gönye veya açılama açılarını ayarlamanız gerektiğiniunutmayın.
Testerede bir batarya izleme özelliği mevcuttur. Batarya kullanım şarjının sonuna yaklaştığında
veya batarya çok ısındığında CUTLINE™ çalışma ışığı yanıp sönmeye başlar. Kesme işlemine
devam etmeden önce bataryayı şarj edin. Batarya şarj talimatları için Tüm Batarya Şarj
Aletleri İçin Önemli Güvenlik Talimatları başlığı altındaki Şarj Prosedürü başlıklı
bölümebakın.
Gönye Kontrolü (Şek. A)
Gönye kilit kolu ve gönye kilit mandalı, testerenizi 60° sağa ve 50° sola gönye ayarlamanızı
sağlar. Testereyi gönyelemek için,gönye kilit kolunu7 kaldırın, gönye kilit mandalını8
sıkın ve gönye kolunu gönye ölçeğinde9 istenen açıya getirin, bunun için gönye ölçeği
göstergesine31 bakın. Gönye açısını kilitlemek için gönye kilit kolunabastırın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan önce makineyi kapatın ve bataryaları
çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT batarya paketlerini ve şarj cihazlarınıkullanın.
Taban Uzantılarının Takılması (Şek. E)
UYARI: Taban uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere tabanının her iki tarafına
monteedilmelidir.
1. Uzantı32 Şekil’de E gösterildiği gibi yönlendirilmeli ve U şeklindeki desteklere tam olarak
kaymalıdır. Testereyi uzantılar takılı olmadan kullanmayın!
2. Uzatma vidasını63tamamen ve kelepçeyi takarak uzatma çubuklarını gönye testere
tabanına kelepçeleyin.
3. Adım 1ve 2'yi diğer tarafta datekrarlayın.
Tezgaha Montaj (Şek. A)
Tezgaha montajı kolaylaştırmak için, Şek. A'da gösterildiği gibi 4ayağın tamamında montaj
delikleri5 mevcuttur. (Farklı boyutlarda vida takmak için iki farklı boyutta delik bulunur.
İstediğiniz deliği kullanabilirsiniz; her ikisini birlikte kullanmak gerekmez.) Hareket etmesini
önlemek için testerenizi her zaman sabit bir yüzeye sağlam bir şekilde monte edin. Aletin
taşınabilirliğini kolaylaştırmak için, 12,7 mm'lik bir parçaya veya daha sonra çalışma desteğinize
kelepçelenebilecek şekilde daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya diğer iş alanlarına
taşınabilir ve yenidenkelepçelenebilir.
NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz, montaj vidalarının
ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun. Kontrplak çalışma desteği üzerine
düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj
vida deliklerinin bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir noktaya
kelepçelemek kuşkusuz testerenin düzgün çalışmasını olumsuzetkiler.
DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri veya dengesiz
olmadığından emin olun. Testere yüzeyde sallanıyorsa, testere montaj yüzeyine
sağlam şekilde yerleşene kadar testere ayaklarından birinin altına ince bir parça
malzemeyerleştirin.
Sabitleme Çubuğunun Takılması (Şek. F)
Testerenizsw bir taban sabitleyici14 mevcuttur. Bu, testerenizi kullanmadan önce takılmalıdır.
Sabitleyiciyi ünitenin arkasındaki deliklere yerleştirin. Sabitleyiciyi çalışma yüzeyine temas
edene kadar içeri veya dışarı doğru hareket ettirin. Ardından sabitleyiciyi sabitlemek için
tabandaki vidaları62sıkın.
Bir Testere Bıçağının Değiştirilmesi veya Yenisinin Takılması
(Şek. A, G)
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, taşımadan, herhangi bir
ayar yapmadan, temizlemeden, tamir etmeden veya eklentileri veya aksesuarları
çıkarmadan/takmadan önce aleti kapatın, bataryayı çıkarın ve kilitleme kolunu
taşıma konumuna getirin. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş eldivenitakın.
DİKKAT:
Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilidine aslabasmayın.
Demir türevi (demir veya çelik içeren) metalleri, duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu
gönye testeredekesmeyin.
UYARI! Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi gerektiğini unutmayın.
Yalnızca İsteğe Bağlı Aksesuarlar bölümünde belirtilen testere bıçaklarınıkullanın.
Bıçağın Çıkartılması (Şek.A, G)
1. Bataryayı3 testeredençıkartın.
2. Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi6 olabildiğincekaldırın.
3. Testere bıçağını kilit devreye girene kadar elle dikkatlice döndürürken milli kilit
düğmesine36basın.
4. Parmağınızı kullanmak suretiyle bıçak cıvata plakasını38 döndürerek bıçak cıvata
kafasına40 erişmeyeçalışın.
5. Mil kilitleme düğmesini basılı tutarak ve bıçak cıvata plakasını yoldan çekerek, bıçak vidasını
gevşetmek için verilen bıçak anahtarını37 kullanın. (Saat yönünde çevirin, soldan dişli.)
Bıçak vidasını çıkartın. 
6. Dış kelepçe pulunu, bıçak adaptörünü ve testere bıçağını çıkarmaya devamedin.
Bir Bıçağın Takılması (Şek.A, G)
1. Bataryayı3 testeredençıkartın.
2. Testere kafasını yukarı konuma kaldırın ve alt siperi6 olabildiğince kaldırın. Önce
bıçağı39 ardından bıçak adaptörü 59 ve dış kelepçe pulunu mile yerleştirin 57 . Bıçak
üzerindeki ok yönünün koruyucu plaka üzerindeki ok yönü ile aynı olduğundan eminolun.
3. Testere bıçağını kilit devreye girene kadar elle dikkatlice döndürürken milli kilit
düğmesine36basın.
4. Parmağınızı kullanmak suretiyle bıçak cıvata plakasını38 geri ittirerek bıçak cıvata
kafasına40 erişmeyeçalışın.
5. Mil kilitleme düğmesini basılı tutarak ve bıçak cıvata plakasını yoldan çekerek, bıçak vidasını
iyice sıkmak için verilen bıçak anahtarını37 kullanın. (Saat yönünün tersine çevirin, soldan
dişli.)
147
TÜRKÇE
Kertik Plakasının Değiştirilmesi (Şek. A)
1. Kertik plakasını26 çıkarmak için, kertik plakasını tutan vidaları sökün ve yenisiyledeğiştirin.
2. Bu sırayı takip ederek vidaları tekrar monte edin: İlk önce uçlardan yarısına kadar
yerleştirilmiş yuvarlak deliklerden, daha sonra uçlardaki yuvalardan geçirin. Ayarlamaya
gerekyoktur.
Gönye Ölçek Ayarı (Şek. A, H)
Gönye kilit kolunun7 kilidini açın ve gönye mandalı8 0° gönye konumunda kilitlenene
dek, gönye kolunu döndürün. Gönye kilit kolunu kilitlemeyin. Testere çiti ve bıçağına karşı,
gösterildiği şekilde bir gönye yerleştirin. (Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. Böyle
yapılması hatalı ölçümlere neden olur.) Testere bıçağı çite12 tam olarak dik değilse, gönye
ölçeğini tutan dört gönye ölçek vidasını10 gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu
ve ölçeği, bıçak çite dik olana dek sola ya da sağa kaydırın. Dört vidayı yeniden sıkın. Gönye
göstergesinin değerini bu noktadaönemsemeyin.
Gönye Göstergesi Ayarı (Şek. A)
Gönye kolunu sıfır konumuna getirmek için gönye kilit kolunun7 kilidini açın. Gönye
kilit kolunun kilidi açık olarak, gönye kilit mandalını8 sıkın ve gönye kolunu sıfıra
döndürürken gönye mandalının yerine oturmasını sağlayın. Şek. A'da gösterildiği gibi, gönye
göstergesini31 ve gönye ölçeğini9 izleyin. Gösterge tam sıfırı işaret etmezse, göstergeyi
yerinde tutan gönye gösterge vidasını27 gevşetin, göstergeyi yeniden konumlandırın ve
vidayısıkıştırın.
Açılama Gönyesinin Tezgah Ayarı (Şek. A, I, J)
Bıçak gönyesini tezgaha18 hizalamak için, kolu aşağı kilitleme pimi19 ile aşağı konuma
kilitleyin. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını sağlayarak bıçağa karşı bir gönye yerleştirin.
Açılama kilit düğmesini13 gevşetin ve kolun 0° açılama frenine sıkıca dayanmasını sağlayın.
Bıçağın tablaya 0° açıda olacağı şekilde, 6mm bıçak anahtarı ile 0° eğim ayar vidasını42
gerektiğincedöndürün.
Açı Göstergesi (Şek. J)
Açı göstergesi43 sıfırı göstermezse, açılama göstergesini yerinde tutan vidayı44 gevşetin
ve gerekirse göstergeyi hareket ettirin. 0° açısının doğru olduğundan ve başka herhangi bir
açılama açısı vidasını ayarlamadan önce açılama göstergelerinin ayarlandığından eminolun.
Açılama Freninin 45 ° Sol veya Sağ Ayarlanması (Şek. A, J)
Sağ 45° açılama açısını ayarlamak için açılama kilit düğmesini13 gevşetin ve 0° açılama
frenini çekin ve 0° açılama frenini geçersiz kılmak için 90° döndürün. Testere tam olarak sağda
olduğunda, açılama göstergesi tam olarak 45°'yi göstermezse, 6 mm bıçak anahtarı ile açılama
göstergesi 45°'yi gösterene dek sol 45° açılama ayar vidasını45 çevirin.
Sol 45° açılama frenini ayarlamak için öncelikle açılama kilit düğmesini gevşetin ve kafayı sola
eğin. Açılama göstergesi tam olarak 45°'yi göstermezse, açılama göstergesi43 45° değerini
gösterene kadar sağ 45° açılama ayar vidasını45çevirin.
Açılama Freninin 22,5 ° (veya 33,9 °) Sol veya Sağ Ayarlanması
(Şek. A, J)
NOT: Açılama açılarını yalnızca 0° açılama açısını ve açılama göstergesi ayarını uyguladıktan
sonraayarlayın.
Sol 22,5° açılama açısını belirlemek için, sol 22,5° açılama kilit mandalını47 dışarıya
çevirin. Açılama kilit düğmesini13 gevşetin ve kafayı sola doğru tam eğin. Açılama
göstergesi tam olarak 22,5°'yi göstermezse, açılama göstergesinde 22,5° değeri görünene
kadar 10mm anahtar ile kilit mandalına temas eden tepe ayarlama vidasını46 çevirin.
Sağ 22,5° açılama açısını ayarlamak için, sağ 22,5° açılama kilit mandalını dışarıya çevirin.
Açılama kilit düğmesini gevşetin ve 0° açılama frenini geçersiz kılmak için 0° açılama
frenini çekin ve 90derece çevirin. Testere tam olarak sağda olduğunda, açılama göstergesi
tam olarak 22,5°'yi göstermezse, açılama göstergesi tam olarak 22,5°'yi gösterene dek,
10 mm anahtar ile kilit mandalıyla temas ederek tepe ayarlama vidasınıçevirin.
Çitin Ayarlanması (Şek. A)
Testerenin çok sayıda açı konumunda eğim yapabilmesi için, çitlerin birinin, boşluk sağlayacak
şekilde ayarlanabilir olması gerekir. Her bir çiti ayarlamak için, çit ayarlama düğmesini16
gevşetin ve çiti dışarıya doğru kaydırın. Testere kapalıyken deneme yapın ve boşluğu kontrol
edin. Kolun yukarı ve aşağı hareketine müdahale etmeksizin iş parçasına maksimum destek
sağlamak için çiti bıçağa olabildiğince yakın şekilde ayarlayın. Çit ayar düğmesini iyice sıkın. Açı
işlemleri tamamlandığında, çitin yerini değiştirmeyiunutmayın.
Belli kesimler için, çitleri bıçağa yaklaştırmak arzu edilebilir. Bu özelliği kullanmak için, çit ayar
düğmelerini tekrar iki kez çevirin ve normal sınırı geçen bıçağı çitlere yakın konuma getirin,
ardından çitleri bu konumda koruyabilmek için çit ayar düğmelerini sıkın. Bu özelliği kullanırken
bıçağın çitlerle temas etmediğinden emin olmak için ilk olarak bir kuru kesimyapın.
NOT: Çitlerin hatları testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Tıkandıklarını fark ederseniz, kılavuz
olukları temizlemek için bir fırça veya düşük basınçlı havakullanın.
Siper Hareketi ve Görünürlük (Şek. A, Z)
DİKKAT: Sıkışma Tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, kolu aşağıya doğru çekerken
baş parmağınızı kolun alt tarafında tutun. Kol aşağı çekildiğinde alt siper yukarı hareket
eder ve bu da parmağın sıkışmasına nedenolabilir.
Testerenizdeki alt siper6 kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik olarak ortaya çıkarmak ve
kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak içintasarlanmıştır.
Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin incelenmesi için elle
kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA ALT SİPERİ ASLAKALDIRMAYIN.
NOT: Büyük malzemelerde belirli özel kesimler siperi elle kaldırmanızı gerektirir. Bu konuda
Özel Kesimler başlığı altındaki Geniş Malzemenin Kesilmesi konusunabakın.
Siperin ön kısmı kesme sırasında görünmesi için pencerelidir. Pencereler uçuşan cürufu
önemli oranda azaltsa da siperde boşluklar vardır ve pencerelerden bakarken daima koruyucu
gözlüktakılmalıdır.
Ray Kılavuzunun Ayarlanması (Şek. A, F)
Rayları24 düzenli olarak herhangi bir sallanma veya açıklık açısından kontrol edin. Sağ
ray, ray ayarlama vidası33 ile ayarlanabilir, bkz. Şek. F. Açıklığı azaltmak için 4 mm'lik bir
altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri kaydırırken ray ayar vidasını saat yönünde
döndürün. Minimum kaydırma gücünü korurken oynamayıazaltın.
Gönye Kilidinin Ayarlanması (Şek. A, K)
Gönye kilidi kolu7 (aşağıda) kilitliyken testerenin tablası hareket ettirilebiliyorsa, gönye kilidi
çubuğu48 ayarlanmalıdır. Gönye kilidini49 ayarlamak için gönye kilidi kolunu açık (yukarı)
konuma getirin. Kilit kuvvetini artırmak için oluklu bir tornavida kullanarak kilitleme çubuğunu
saat yönünde 1/8'lik artışlarla ayarlayın. Gönye kilidinin düzgün çalıştığından emin olmak için,
gönye kilidi kolunu gönyeli olmayan bir gönye açısına – örneğin, 34° – yeniden kilitleyin ve
tablanın dönmeyeceğinden eminolun.
Testerenin Taşınması (Şek. A)
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, taşımadan, herhangi bir
ayar yapmadan, temizlemeden, tamir etmeden veya eklentileri veya aksesuarları
çıkarmadan/takmadan önce aleti kapatın, bataryayı çıkarın ve kilitleme kolunu
taşıma konumuna getirin. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, testereyi taşımadan önce DAIMA
ray kilitleme düğmesini30, gönye kilit kolunu7, açılama kilit düğmesini13,
kafa kilitleme düğmesini19 ve çit ayarlama düğmelerini16 ,kilitleyin.
Gönye testereyi bir yerden diğerine kolayca taşımak için gönye testerenin en üstüne bir
kaldırma kolu15 ve taban üzerine el girintileri11eklenmiştir.
Kafa Kilitleme Düğmesi (Şek.A)
UYARI: Kafa kilitleme düğmesi YALNIZCA testere taşınırken veya depoya
kaldırılırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için kafa kilitleme düğmesini
ASLAkullanmayın.
Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, kafayı aşağıya itin, kafa kilitleme düğmesini19
90° çevirin, yaylı pimin kilitlenmesini bekleyin ve testere kafasını serbest bırakın. Bu, testereyi
bir yerden bir yere hareket ettirirken testere kafasını güvenle aşağıdatutacaktır.
Serbest bırakmak için testere kafasını aşağı bastırın, kafa kilitleme düğmesini dışarı çekin ve
90°döndürün.
ÖZELLIKLER VE KONTROLLER
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, taşımadan, herhangi bir
ayar yapmadan, temizlemeden, tamir etmeden veya eklentileri veya aksesuarları
çıkarmadan/takmadan önce aleti kapatın, bataryayı çıkarın ve kilitleme kolunu
taşıma konumuna getirin. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Açılama Kilit Düğmesi (Şek.A)
Açılama kilit düğmesi13 testereye sol veya sağa 49° açı vermenizi sağlar. Açılama ayarını
belirlemek için, düğmeyi saat yönünün tersine çevirin. 0° açı geçersiz kılma düğmesi28 0°
açı geçersiz kılma konumunda olduğunda testere kafası kolayca sola veya sağa açı alır. Sıkmak
için, açılama kilit düğmesini saat yönündeçevirin.
0 ° Açılama Geçersiz Kılma (Şek.A)
Açılama freni geçersiz kılma düğmesi testereyi 0° işaretinin sağına açılamanızısağlar.
Devreye girdiğinde, soldan getirildiğinde testere otomatik olarak 0°'de durur. Geçmiş 0°'yi
geçici olarak sağa hareket ettirmek için, açılama kilit 0° açılama frenine28 çekin, 90°
döndürün (saat yönünde veya saat yönünün tersine) ve yaylı pimin kilitlenmesi için bırakın.
Açıyı 0° açılama frenine geri döndürmek için, açılama kilit düğmesini çekin, 90° döndürün
(saat yönünde veya saat yönünün tersine) ve yaylı pimin kilitlenmesi içinbırakın.
45 ° Açılama Freni Geçersiz Kılma (Şek.J)
Testerenin her iki yanında iki açılama freni geçersiz kılma kolu50 bulunmaktadır. Testereyi
45° üzeri sola ya da sağa açılamak için, 45° açılama geçersiz kılma kolunu geriye doğru itin.
Geriye doğru konumda olduğunda, testere bu frenleri geçerek açılanabilir. 45° frenleri gerekli
olduğunda, 45° açılama geçersiz kılma kolunu ileri doğruitin.
Tepe Açılama Kilit Mandalları (Şek.J)
Kartonpiyeri yerleşme yüzeyini keserken, testereniz soldan ya da sağdan doğru ve hızlı şekilde
bir tepe durma noktası ayarlamak üzere donatılmıştır (bkz. Düz Uzanan Kartonpiyerin
Kesilmesi ve Bileşik Özelliklerinin Kullanılması için Talimatlar). Tepe açılama kilit
mandalı51tepe ayarlama vidasıyla46 temas etmesi için döndürülebilir. Testere, Kuzey
Amerika'da (52/38) tipik tepe taç için kullanılmak üzere fabrikada ayarlanmıştır, ancak tipik
olmayan (45/45) tepe tacı kesmek için ters çevrilebilir. Tepe açılama kilit mandalını tersine
çevirmek için, tutma vidasını, 22,5° açılama kilit mandalını ve 30° tepe açılama kilit mandalını
çıkarın. Tepe açılama kilit mandalını 33,9° yukarı bakacak şekilde çevirin. 22,5° açılama
kilit mandalını ve tepe açılama kilit mandalını sabitlemek için vidayı yeniden takın. Doğruluk
ayarıetkilenmeyecektir.
22,5° Açılama Mandalı (Şek.J)
Testereniz sol veya sağdan 22,5°'lik bir açılamayı hızla ve doğru şekilde ayarlamak üzere
donatılmıştır. 22,5° açılama kilit mandalı47tepe ayarlama vidasıylatemas etmesi
içindöndürülebilir.
148
TÜRKÇE
Ray Kilit Düğmesi (Şek.A)
Ray kilit düğmesi30, raylar üzerinde kaymasını önlemek için testere kafasını sağlam şekilde
kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler yaparken veya testereyi taşırkengereklidir.
Derinlik Freni (Şek.A)
Derinlik freni25 bıçağın kesiminin derinliğinin sınırlı olmasını sağlar. Fren, oluk açma ve
uzun dikey kesimler gibi uygulamalar için yararlıdır. Derinlik frenini ileri döndürün ve istenilen
kesim derinliğini ayarlamak için derinlik ayarlama vidasını29 ayarlayın. Ayarlamayı sabitlemek
için kelebek somunu22 sıkın. Derinlik frenini testerenin arkasına döndürüldüğünde derinlik
freni özelliği atlanacaktır. Derinlik ayarlama vidası elle gevşetilmeyecek kadar sıkıysa, vidayı
gevşetmek için verilen bıçak anahtarıkullanılabilir.
Sürgülü Kilitli Taşıma Kolu (Şek.L1–L3)
Sürgülü Kilit Konumu (Şek.L1)
İleri konumdaki sürgülü kilitli taşıma kolu61 dikey kesme kapasitesini en üst düzeye çıkarmak
için testereyikilitler.
Taşıma Konumu (Şek.L2)
Geri konumdaki sürgülü kilitli taşıma kolu61 taşıma ve saklama sırasında testere kafasını
sabitlemek için testereyi taşıma konumunda kilitler. Testerenin yerini değiştirmek veya taşımak
içinönerilir.
Saklama Konumu (Şek.L3)
Kullanılmadığında, sürgülü kilitli taşıma kolu61 saklama konumuna alınabilir. Sürgülü
kilit kolu, rampayı yukarı kaydıran ve döküm cebe65 düşen kolun arkasındaki bir girinti
kullanılarak yerine kilitlenir. Kolun kilidini açmak için, döküm cebinden çıkana kadar kolu hafifçe
çekin ve saat yönündeçevirin.
Otomatik Fren
Testerenizde, testere bıçağını tetiğin serbest bırakılmasından sonra 5saniye içerisinde
durduran bir otomatik bıçak freni mevcuttur. Bu, ayarlanabilirdeğildir.
Bazen, tetiğin serbest bırakılmasından sonra frenin devreye girmesinde bir gecikme olabilir.
Nadiren fren hiç devreye girmeyebilir ve bıçak durma noktasınagelir.
Bir gecikme veya "atlama" meydana gelirse, testereyi 4veya 5kez açıp kapatın. Bu durum
sürekli meydana geliyorsa aleti yetkili bir DeWALT servis merkezinegötürün.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka emin olun. Fren, siperlerin
yerini alması için tasarlanmamıştır ve tüm dikkatinizi testereye vererek kendi güvenliğinizi
sağlamanızgerekir.
Kablosuz Alet Kontrolü (Şek. A)
DİKKAT: Aletle eşleşen cihazın tüm güvenlik uyarılarını, talimatlarını ve
özellikleriniokuyun.
Bu alette, örneğin bir toz emici gibi başka bir Kablosuz Alet Kontrolü ile kablosuz olarak
eşleştirilmesini sağlayan bir Kablosuz Alet Kontrol vericisi mevcuttur.
Aleti, Kablosuz Alet Kontrolünü kullanarak eşleştirmek için, alet üzerindeki tetik düğmesine1
ve ayrı cihazdaki Kablosuz Alet Kontrolü eşleştirme düğmesine basılı tutun. Ayrı cihazdaki bir
LED, aletinizin başarıyla eşleştirildiğini sizebildirir.
Çalıştırmadan Önce
Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah Uzantılarının
Takılmasıbölümü.
Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün çalışıp çalışmadığını
kontroledin.
Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12mm'den daha genişse
makineyiçalıştırmayın.
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları kullanmayın. Aletin
maksimum dönüş hızı testere bıçağının hızınıaşmamalıdır.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan eminolun.
Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz emiciyebağlayın.
Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu kullanım talimatları
yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler diğer malzemeler için de geçerlidir.
Bu testere ile demir türevi (demiz ve çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar
malzemelerini kesmeyin!
Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın.
Üzerinde çalıştığını parçayısabitleyin.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin.Zorlamayın.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesinibekleyin.
ÇALIŞMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zamanuyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya
da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryaları
çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Bataryaların Takılması ve Çıkartılması (Şek. A)
UYARI: Bataryayı takmadan önce aletin/cihazın kapalı konumda olduğundan eminolun.
NOT: En iyi sonucu almak için, bataryanızın tamamen şarj edildiğinden eminolun.
Bataryayı3 kaput altı lambasının koluna yerleştirmek için, bataryayı lambanın kolundaki
raylara yerleştirin ve batarya spot ışığın içine tamamen oturana ve sabitlenene kadar içeri
doğrukaydırın.
Bataryayı kaput altı lambasından çıkarmak için, batarya serbest bırakma düğmesine4 basın
ve bataryayı kaput altı lambasının kolundan yavaşça çekin. Bu kılavuzun şarj cihazı kısmında
açıklandığı gibi şarj cihazınatakın.
Vücut ve El Konumu (Şek. M)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA şekilde gösterilen uygun tutma
pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN
sıkıcatutun.
Gönye testereyi kullanırken vücudunuzun ve ellerinizin doğru şekilde konumlandırılması,
kesimi daha kolay, daha kesin ve daha güvenli hale getirecektir. Ellerinizi asla kesim
alanının yakınına koymayın. Asla ellerinizi bıçağa 100 mm'den daha fazla yaklaştırmayın.
Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite doğru sıkıca tutun. Tetiği bırakana ve bıçak
tamamen duruncaya kadar ellerinizi konumunda tutun. BIÇAĞIN HAREKET YOLUNU
KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİM ÖNCESİNDE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ)
GERÇEKLEŞTİRİN. KOLLARINIZI ÇAPRAZ TUTMAYIN, BKZ. ŞEKİL M.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi koruyun. Gönye kolunu sola
ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun. Bir kalem
izini takip ederken siper hava deliklerinebakın.
Tetik Düğmesi (Şek. N)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu41 aletin arka kısmına doğru çekin ve ardından tetik
düğmesine1 basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece çalışır. Kesimi yapmadan önce bıçağın
tam çalışma hızında dönmesine izin verin. Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest
bırakın. Testere kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin
açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Testereyi kilitlemek üzere bir asma kilit
takmak için tetikte bir delik52mevcuttur.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka eminolun.
Toz Emme (Şek. O)
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, taşımadan, herhangi bir
ayar yapmadan, temizlemeden, tamir etmeden veya eklentileri veya aksesuarları
çıkarmadan/takmadan önce aleti kapatın, bataryayı çıkarın ve kilitleme kolunu
taşıma konumuna getirin. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı takdirde bu
testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum tehlikesioluşturabilir.
Kurşun içeren kaplamalar ve bazı ağaç türleri gibi malzemelerden gelen tozlar insan
sağlığına zararlı olabilir. Tozun solunması alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya diğer
kişilerin solunum yolu enfeksiyonları yaşamasına neden açabilir. Kayın ve meşe tozu gibi
bazı tozlar, özellikle ağaç işleme katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarakbilinmektedir.
Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelere uyun. Vakumlu süpürge,
çalışılacak malzeme için uygunolmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen olan kuru tozları vakumla çekerken toz sınıfı M olan bir
vakumlu süpürgekullanın.
Testerede bir Airlock™ uyumlu toz toplama sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz
portu17 mevcuttur.
Toz Torbasını Yerleştirmek (Şek.P)
1. Toz torbasını53 Şek. P'de gösterildiği gibi toz portuna17takın.
Toz Torbasını Boşaltmak (Şek.P)
1. Toz torbasını53 testereden çıkarın ve boşaltmak için hafifçe sallayın veyavurun.
2. Toz torbasını toz portuna17 geritakın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını görebilirsiniz. Bu, kesme performansını etkilemeyecek,
ancak testerenin toz toplama verimliliğini azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini
eski haline getirmek için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarınavurun.
Boyuna Düz Kesme İşlemleri (Şek. A)
Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince geriye itildiğinden ve ray kilidi
düğmesinin sıkıldığından emin olun. Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları
boyunca kaymasınıönler.
NOT: Bu testere, ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kesecek olsa da, ayrıntılı
talimatlarımızı yalnızca ahşap kesimiyle sınırlayacağız. Aynı yönergeler diğer malzemeler için
de geçerlidir. BU TESTERE İLE DEMİR TÜREVİ (DEMİZ VE ÇELİK) MALZEMELERİ VEYA DUVAR
MALZEMELERİNİ KESMEYİN. Aşındırıcı bıçakkullanmayın.
NOT: Kesim işleminden önce alt siper hakkında önemli bilgiler için Montaj ve Ayarlar
bölümünde Siper Hareketi ve Görünürlük başlıklı bölümebakın.
Enine kesim (Şek.A, Q)
Bir enine kesim, ahşabı damar boyunca herhangi bir açıda keserek yapılır. Bir enine düz kesim
gönye testere ile sıfır derece konumunda yapılır. Gönye kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin, ahşabı
tabla üzerinde ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutun. Ray kilit düğmesi sıkılmış olarak, tetik
düğmesini1 sıkarak testereyiçalıştırın.
Testere hızlandığında (yaklaşık 1saniye), kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı yavaşça kesin. Kolu
yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına izin verin.
Örneğin, 51x 203mm (45º gönye açısında 51x 152) üzeri genişliğe sahip herhangi
birşeyi keserken ray kilit düğmesi gevşetilmiş olarak bir dış‑aşağı‑geri hareketi kullanın.
149
TÜRKÇE
Testereyi kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya indirin ve kesimi
tamamlamak için testereyi yavaşça geri itin. Dışarı çekerken testerenin iş parçasının üst kısmıyla
temas etmesine izin vermeyin. Testere, muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş parçasının
zarar görmesine neden olacak şekilde size doğru hareketedebilir.
Birden çok parçanın kesilmesi önerilmez ancak her bir parçanın tabla ve çite dayanacak şekilde
sıkıca tutulması sağlanırsa güvenli bir şekilde yapılabilir.
NOT: Azaltılmış strok ile daha fazla çapraz kesim kapasitesi sağlamak için DCS781'deki bıçak
tezgahın daha derinlerine kadar uzanır. Sonuç olarak, kesim sırasında iş parçası üzerinde daha
büyük bir kaldırma kuvvetihissedilebilir.
DİKKAT: Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin 100mm dahilinde olması
gerekliyse, kontrolü korumak ve iş parçasının zarar görmesi ve kişisel yaralanma riskini
azaltmak için daima bir çalışma kelepçesikullanın.
NOT: Testerenin ray24 boyunca kaymasını sağlamak için Şek. A'da gösterilen ray kilit
düğmesi30 gevşekolmalıdır.
Boydan boya gönye kesimleri gönye koluyla sıfır harici herhangi bir açıda yapılır. Bu açı köşe
yapmak için genellikle 45º olur, ancak soldan sıfır ila 50º veya sağdan sıfır ila 60° aralığında
herhangi bir yere ayarlanabilir. Kesimi yukarıda açıklandığı gibi yapın.
Boy olarak daha kısa olan, 51mm x 152mm'den daha geniş iş parçaları üzerinde bir gönye
kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite karşı yerleştirin12 (Şek.Q).
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için açıyı mümkün
olduğu kadar yakın eşleştirin. Gönye açısını hangi yöne ayarlanacağını belirlemek ve yeniden
kesmek için önce ahşabı biraz uzun kesin ve kalemle çizilen hatla kesim kenarı arasındaki
mesafeyi ölçün. Bunun için biraz pratik gerekir fakat yaygın kullanılan birtekniktir.
Açılı Kesme İşlemleri
Bir açılı kesim, testere bıçağı ahşap üzerine bir açıyla eğilerek yapılan bir enine kesimdir. Açıyı
ayarlamak için, açılama kilidini13 gevşetin ve testereyi istediğiniz kadar sola hareket ettirin.
(Boşluk sağlamak için çiti hareket ettirmek gerekir.) İstenen açılama açısı ayarlandıktan sonra
açılama kilidini sağlam şekilde sıkın. Açılama sistemine dair ayrıntılı talimatlar için Kontroller
bölümünebakın.
Eğik açılar 49º sağdan ve 49º soldan ayarlanabilir ve gönye kolu 50º sol veya 60º sağ arasında
kesilebilir. Bazı aşırı açılarda, sağ veya sol taraftaki çitin çıkarılması gerekli olabilir. Sol veya sağ
çiti çıkarmak için, çit ayarlama düğmesini16 bir kaç tur gevşetin ve çiti dışarıya doğrukaydırın.
NOT: Belirli açılı kesme işlemleri için çitleri ayarlamaya dair önemli bilgiler için Montaj ve
Ayarlar kısmında Çit Ayarı bölümünebakın.
Kesim kalitesi
Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır. Kesilen malzeme, bıçak tipi, bıçak
keskinliği ve kesme hızı gibi şeylerin tümü kesme kalitesine katkıdabulunur.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde, keskin bir (60 diş
karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı istenilen sonuçlarıverecektir.
Kesme sırasında malzemelerin hareket etmemesini veya kaymamasını sağlayın; güvenli bir
şekilde yerine tutturun. Kolu yükseltmeden önce, daima bıçağın tam olarak durmasınıbekleyin.
Parçanın arkasından halen küçük ahşap parçaları dökülüyorsa, kesiğin olacağı yerde ahşabın
üzerine bir parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın üzerinden kesin ve işiniz bittiğinde bandı
dikkatli bir şekilde çıkarın.
Değişik kesme uygulamaları için testerenizde kullanım açısından önerilen bıçak listesine bakın
ve size en uygun olanı seçin. Bununla ilgili İsteğe Bağlı Aksesuarlar başlığında Testere
Bıçakları bölümünebakın.
Düz Olmayan Kesim (Oyma ve Kanal Açma)
Çapraz Kesme, Açılı Kesme ve Bileşik Gönye Kesme bölümlerindeki talimatlar, tüm malzeme
kalınlıklarındaki kesimler içindir. Malzemede oyuk veya kanal şekilleri oluşturmak için düz
olmayan kesimler deyapabilirsiniz.
Oluk Kesme (Şek.A)
Kesim derinliğini ayarlamayla ilgili ayrıntılı talimatlar için Derinlik Freni bölümüne bakın.
İstenen kesme derinliğinden emin olmak için atılmış bir parça tahtakullanılmalıdır.
Bu tahta parçasını tezgahın üzerinde çite 12 doğru sıkıca tutun. Bıçağın altındaki kesim alanını
hizalayın. Testere kolunu, bıçak aşağı konumda olacak şekilde tamamen öne yerleştirin. Tetik
düğmesini1 sıkarak testereyi çalıştırın, bkz. Şek.A. İş parçasında bir oluk açmak için testere
kolunu yumuşak bir şekilde geriye doğru itin.
Testere kolu aşağıdayken tetik düğmesini serbest bırakın. Testere bıçağı tamamen durduğunda
testere kolunu kaldırın. Kolu kaldırmadan önce, daima bıçağın tam olarak durmasınıbekleyin.
Oluğu genişletmek için, istenen derinlik elde edilene kadar adım 1‑4'ütekrarlayın.
İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, hareket ettirmeden, aksesuarları
değiştirmeden veya herhangi bir ayarlama yapmadan önce aleti kapatın ve güç
kaynağıyla bağlantısınıkesin.
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş parçası, kesim
tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa
veya tezgah gibi testerenin takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale
gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin sabit
bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun. Yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere tabanının yukarısına
kelepçeli kalması gereklidir. Daima iş parçasını, çalışma alanındaki herhangi bir başka
parçaya değil, testerenin tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının
kenarına kelepçelenmediğinden eminolun.
DİKKAT: Kontrolü sağlamanın yanı sıra iş parçasında hasar ve yaralanma riskini önlemek
için daima bir iş kelepçesikullanın.
İş parçasını tezgaha veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz şekil vb.) veya eliniz bıçağa
100mm'den daha yakın mesafedeyse bir testere veya başka sabitleyicikullanılmalıdır.
En iyi sonuçlar için testereyle birlikte verilen kelepçeyi23 kullanın. İlave kelepçeleri yerel
bayiden veya DeWALT servis merkezinden satınalabilirsiniz.
Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek elemanları belli boyutlar
ve şekillerdeki malzemeler için gerekli olabilir. Bu kelepçeleri seçerken ve yerleştirirken dikkatli
olun. Kesim işleminden önce bir kuru çalıştırma için zaman ayırın. Kelepçelemeye yardımcı
olması için soldaki çiti baştan başa kaydırın
Kelepçenin Takılması (Şek.A)
1. Kelepçeyi çitin12 arkasındaki deliğe takın.
2. Düğmeyi saat yönünün tersine çevirerek kelepçeyi yukarı doğru ayarlayın. Ve düğmeyi saat
yönünde çevirerek sıkın. İş parçasını sağlam şekilde sıkıştırdığınızdan eminolun.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. • BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL
EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ)
GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE
ETMEDİĞİNDEN EMİNOLUN.
Uzun Parçaların Desteklenmesi
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, hareket ettirmeden, aksesuarları
değiştirmeden veya herhangi bir ayarlama yapmadan önce aleti kapatın ve güç
kaynağıyla bağlantısınıkesin.
UZUN PARÇALARI DAİMADESTEKLEYİN.
Asla bir tezgah uzantısı yerine başka bir insanı veya basit gönye testere tezgahından uzun veya
geniş olan bir iş parçası için ilave destek olarak veya iş parçasını beslemek, desteklemek veya
çekmek içinkullanmayın.
Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi uygun yöntemlerle
uzun iş parçalarınıdestekleyin.
Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört Kenarlı Projeleri
Kesme (Şek. R)
Burada listelenen öğelerin nasıl yapılacağını en iyi şekilde anlamak için testereniz için bir
"algılayış" geliştirmeden önce hurda ahşap parçalarını kullanarak birkaç basit deneme
yapmanızıöneriyoruz.
Testereniz Şekilde Rgösterildiği gibi gönyeli kesilen kenarlar için mükemmeldir. Şekildeki R
Çizim 1'de 90º'lik bir köşe oluşturmak için her biri 45º olan iki panonun kenarlarını açılamak
için açılama ayarı kullanılarak yapılan bir bağlantı gösterilmektedir. Bu bağlantı için gönye kolu
sıfır konumuna kilitlenir ve açılama ayarı 45º'de kilitlenir. Ahşap, geniş düz tarafı tablaya, dar
kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırılır. Bu kesim, çite karşı geniş yüzeyle sağ ve sol
gönyeleme yapılarak dagerçekleştirilebilir.
Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi (Şek. R)
Şekildeki R Çizim 2, 90º bir köşe oluşturmak için iki panoya 45º'de gönye kolunu ayarlayarak
yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve
gönye kolunu 45º'ye ayarlayın. Bir kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite
dayanacak şekildekonumlandırın.
Şekildeki R iki çizim yalnızca dört kenarlı nesneleriçindir.
Kenar sayısı değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki çizelge bir dizi şekil için
doğru açılarısunar.
– ÖRNEKLER –
KENAR Sayısı Gönye VEYA AÇILAMA AÇISI
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Bu tabloda tüm kenarların eşit uzunluğa sahip olduğu varsayılmaktadır. Çizelgede
gösterilmeyen bir şekil için, aşağıdaki formülü kullanın: 180º bölü kenar sayısı eşittir gönye
(malzeme dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı (malzeme düz uzanırkenkesiliyorsa).
Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (Şek. S)
Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak yapılan bir kesimdir. Bu,
Şek. S'de gösterilen gibi meyilli kenarlara sahip çerçeveler veya kutular yapmak için kullanılan
kesimtipidir.
UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama kilit düğmesinin ve
gönye kilidi kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini kontrol edin. Açılamada veya gönyede
herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra bunlarkilitlenmelidir.
Aşağıda gösterilen çizelge yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim ve gönye ayarlarını
seçmekte size yardımcıolacaktır.
Çizelgede uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen A açısını (Şek. S)seçin.
Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya doğru düz, doğru
gönye açısını bulmak için düz çapraz takipedin.
Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın. Kesim parçalarını
birlikte takmak üzerineçalışın.
150
TÜRKÇE
Örnek: 26° dış açılı 4kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek. S), sağ üst kavisi kullanın. Kavis
ölçeğinde 26°'i bulun. Testerede gönye açısı ayarını elde etmek için (42°) herhangi bir
kenardan yatay kesişim hattını takip edin. Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek
için (18°) üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için
daima birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyideneyin.
TESTEREDE BU AÇILAMA AÇISINI AYARLAYIN
TESTEREDE BU GÖNYE AÇISINI AYARLAYIN
KUTU KENARININ AÇISI (AÇI "A")
KARE KUTU
6 KENARLI
KUTU
8 KENARLI
KUTU
Süpürgelik Çıtasının Kesilmesi (Şek. T)
KESİM YAPMADAN ÖNCE TESTERE KAPALIYKEN BİR DENEME KESİMİYAPIN.
Düz 90° kesimler:
Ahşabı çite karşı konumlandırın ve Şekilde Tgösterildiği gibi yerinde tutun. Testereyi çalıştırın,
bıçağın tam hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim boyunca kolu yavaşçaalçaltın.
Sipere Karşı Dikey Olarak Maksimum 165mm Süpürgelik Çıtasının
Kesilmesi (Şek.L, T)
NOT: 76 mm ila 165 mm yükseklikte taban kalıbını çite karşı dikey olarak keserken, Şekilde L1
gösterildiği gibi bir kaydırma kilit kolukullanın.
Malzemeyi Şekilde Tgösterildiği gibikonumlandırın.
Tüm kesimler, kalıbın arka kısmı çite, kalıbın altı da tezgaha dayanacak şekildeyapılmalıdır.
İç köşe Dış köşe
Sol yan
1. Gönye sol 45°
2. Kesimin sol tarafını
kaydet
1. Gönye sağ 45°
2. Kesimin sol tarafını
kaydet
Sağ taraf
1. Gönye sağ 45°
2. Kesimin sağ tarafını
kaydet
1. Gönye sol 45°
2. Kesimin sağ tarafını
kaydet
Maksimum 165mm'ye kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekildekesilebilir.
Kartonpiyerin Kesilmesi
Gönye testereniz, kartonpiyerin kesilmesi görevine en uygun alettir. Düzgün şekilde uyması
için, kartonpiyerin bileşik gönyeyle son derece doğru bir şekilde ölçülmesigerekir.
Belirli bir kartonpiyer parçası üzerindeki iki düz yüzey birlikte toplandığında tam olarak 90°'ye
eşit açılardadır. Tümü olmasa da çoğu kartonpiyer 52°'lik bir üst arka açıya (tavana düz gelen
bölüm) ve 38°'lik bir alt arka açıya (duvara düz gelen bölüm)sahiptir.
Gönye testereniz, kartonpiyerin düzgün açıda kesilmesi için 31,6° sol ve sağda önceden
ayarlı gönye mandal noktalarına ve 33,9° sol ve sağda açılama fren kilit mandallarına sahiptir.
33.9°'de açılama ölçeğinde de bir işaretbulunmaktadır.
Aşağıdaki çizelge kartonpiyerin kesilmesi için düzgün ayarları sunar. (Gönye ve açılama ayarları
için sayılar son derece hassastır ve testerenizde doğru şekilde ayarlamak kolay olmayabilir.)
Çoğu odada tam 90º'lik açılar bulunmadığı için bir ince ayar yapmanızgerekir.
HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR!
Düz Uzanan Kartonpiyerin Kesilmesi ve Bileşik Özelliklerinin
Kullanılması için Talimatlar (Şek.A, U)
1. Testere tezgahında18 geniş arka yüzeyi aşağıda düz uzanankartonpiyer.
2. Kalıbın üst kısmı çite12.
3. Aşağıdaki ayarlar 52° ve 38° açılara sahip tüm standart (ABD) kartonpiyerler içingeçerlidir.
İç köşe Dış köşe
Sol yan
1. Açılama sol 33.9°
2. Gönye tezgah ayarı, sağ
31.62°
3. Kesimin sol ucunu kaydet
1. Açılama sağ 33.9°
2. Gönye tezgah ayarı, sol
31.62°
3. Kesimin sol ucunu kaydet
Sağ taraf
1. Açılama sağ 33.9°
2. Gönye tezgah ayarı, sol
31.62°
3. Kesimin sağ ucunu kaydet
1. Açılama sol 33.9°
2. Gönye tezgah ayarı, sağ
31.62°
3. Kesimin sağ ucunu kaydet
Tüm bileşik gönyeler için eğim ve gönye açıları ayarlanırken şunları unutmayın:
Kartonpiyer için sunulan açılar çok hassastır ve tam olarak ayarlanması zordur. Hafif kaydırması
kolay olduğu ve çok az oda tam kare köşelere sahip olduğu için, tüm ayarlar hurda malzemeler
üzerinde testedilmelidir.
HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR!
Kartonpiyerin Kesimi İçin Alternatif Yöntem (Şek.V)
Kartonpiyeri, tezgah üzerinde sürgülü çit12 ve testere tezgahı18 arasındaki bir açıda
yerleştirin, bkz. Şek. V. Kartonpiyer çit aksesuarı (DW7084) doğruluk ve rahatlık derecesi
nedeniyle şiddetle önerilir. Kartonpiyer kesimi çit aksesuarını yerel bayinizden satınalabilirsiniz.
Bu yöntemi kullanarak kartonpiyer kesmenin avantajı herhangi bir açılı kesime gerek
olmamasıdır. Gönye açısındaki minik değişiklikler açılandırma açısına etki etmeden yapılabilir.
Bu şekilde, 90° harici kenarlarla karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve kolayca
ayarlanabilir. Kartonpiyerin duvarda duracağı açıyı korumak için kartonpiyer kesimi çit
aksesuarıkullanın.
Tüm Kesimler için Çit ve Testere Tabanı Arasında Açı Verilmiş
Kartonpiyerin Kesilmesine Dair Talimatlar
1. Kartonpiyerin altı (takıldığında duvara yaslanan parça) çite, kartonpiyerin üstü de Şekilde
Vgösterildiği gibi testere tabanına yaslanacak şekilde kartonpiyere açıverin.
2. Kartonpiyerin arkasında açı verilen "düz kısımlar" çit ve testere tabanında
dümdüzuzanmalıdır.
İç köşe Dış köşe
Sol yan
1. Gönye sağ 45°
2. Kesimin sağ tarafını
kaydet
1. Gönye sol 45°
2. Kesimin sağ tarafını
kaydet
Sağ taraf
1. Gönye sol 45°
2. Kesimin sol tarafını
kaydet
1. Gönye sağ 45°
2. Kesimin sol tarafını
kaydet
Özel Kesimler
MALZEME TEZGAH ÜZERİNDE VE ÇİTE KARŞI SABİTLENMEDİKÇE ASLA HERHANGİ BİR KESME
İŞLEMİYAPMAYIN.
Alüminyum Kesme (Şek.A, W)
DAİMA ALÜMİNYUM KESMEK İÇİN ÖZEL OLARAK YAPILMIŞ UYGUN TESTERE BIÇAĞINI
KULLANIN. Bunlar yerel DeWALT bayinizde veya DeWALT servis merkezinde mevcuttur. Kimi
iş parçalarında, boyutları, şekli veya yüzey kalitesi nedeniyle, kesim sırasında hareket etmesini
önlemek için bir kelepçe veya bağlama düzeneği kullanılması gerekebilir. Malzemeyi Şek. W'de
gösterildiği gibi, enine en ince kesiti kesecek şekilde yerleştirin. Şek. W'de, aynı zamanda, bu
uzantıları kesmenin yanlış yöntemi de gösterilmektedir.
Alüminyum keserken bir çubuk mum kesme yağı kullanın. Kesmeden önce çubuk
mumu doğrudan testere bıçağına39 uygulayın. Çubuk mumu asla hareket eden bir
bıçağauygulamayın.
Pek çok hırdavatçıda bulunan balmumu, uygun yağlama sağlar ve talaşların bıçağa
yapışmasınıönler.
İş parçasını uygun şekilde sabitlediğinizden eminolun.
Doğru testere bıçağı için bkz. İsteğe Bağlı Aksesuarlar bölümünde Testere Bıçaklarıbaşlığı.
Eğilmiş Malzeme (Şek.X, Y)
Eğilmiş malzeme keserken, bu Şekildeki Y gibi değil, daima şu Şekildeki Xgibi konumlandırın.
Malzemenin yanlış yerleştirilmesi bıçağın kesmenin tamamlanmasına yakın sıkışmasına
nedenolur.
Plastik Boru ve Başka Yuvarlak Malzemenin Kesilmesi
Plastik borular testerenizle kolaylıkla kesilebilir. Aynen ahşap gibi kesilmeleri gerekir ve
YUVARLANMALARINI ÖNLEMEK IÇIN ÇITE KELEPÇELENMELI VEYA ÇITE DAYANACAK
ŞEKILDE SIKICA TUTULMALIDIR. Açılı kesimler yaparken bu aşırı derecedeönemlidir.
Geniş Malzemenin Kesilmesi (Şek.Z)
Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap parçası ile karşılaşırsınız.
Böyle bir durumda, sağ başparmağınızı siperin üst kısmına yerleştirin ve siperi, Şekilde
Zgösterildiği gibi iş parçasını temizlemeye yetecek kadar yukarıya kaydırın. Bunu yapmaktan
olabildiğince kaçının, ancak gerekliyse, testere düzgün şekilde çalışır ve daha büyük kesimi
yapar. BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN; BANTLAMAYIN YA DA SİPERİ
AÇIKBIRAKMAYIN.
151
TÜRKÇE
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakım ve düzenli temizlik
yapılmasınabağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da
parça veya aksesuarları söküp takmadan önce makineyi kapatın ve bataryaları
çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Testere bıçağı aşınmışsa yeni ve bilenmiş bir bıçakladeğiştirin.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya aerosol)
KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya
maruzkalabilir.
1. Tüm yataklar sızdırmazdır. Ömür boyu herhangi bir yağlama veya bakımgerekmez.
2. Tüm tozu ve ahşap yongalarını taban ve döner tablanın etrafından VE ALTINDAN düzenli
olarak temizleyin. Kirlerin geçmesini sağlamak için yuvalar mevcut olsa da, bir miktar
tozbirikebilir.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerekyoktur.
Temizleme
Kullanmadan önce, üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun şekilde
çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir şekilde kontrol edin.
Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan
herhangi birinin engellenmesine yol açmayacağından eminolun.
İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması durumunda makineyi
güç kaynağından sökün ve Bir Testere Bıçağının Değiştirilmesi veya Yenisinin Takılması
bölümünde belirtilen talimatları takip edin. Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere bıçağınıtakın.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri
kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka
sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin
içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
UYARI: Yaralanma tehlikesini azaltmak için, tezgah üstünü düzenli
olaraktemizleyin.
UYARI: Yaralanma tehlikesini azaltmak için, toz toplama sistemini düzenli
olaraktemizleyin.
Çalışma Işığının Temizlenmesi
Çalışma lambasından en iyi performansı almak için, aşağıda anlatılan bakımı düzenli
olarakyapın.
1. Testere tozlarını ve talaşları bir kulak temizleme çubuğu ile çalışma ışığı merceğinden
dikkatlice temizleyin.
2. Merceğe zarar verebileceği için herhangi şekilde bir çözücü KULLANMAYIN.
3. Toz birikmesi çalışma ışığını engelleyebilir ve kesim hattını doğru şekilde
göstermesiniönleyebilir.
4. Bıçağı çıkarmak ve takmak için gönye testerenin kullanma kılavuzuna bakın.
5. Zift ve biriken kiri bıçak testereden çıkarılmış şekilde temizleyin. Zift ve biriken kir çalışma
ışığını engelleyebilir ve kesim hattını doğru şekilde göstermesiniönleyebilir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün
üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması
tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
TESTERE BIÇAKLARI: DAİMA, 25,4 mm'lik ÇARK DELİKLERİNE SAHİP 305 mm'lik TESTERE
BIÇAKLARI KULLANIN. HIZ DEĞERİ EN AZINDAN 4800RPM OLMALIDIR. Daha küçük çaplı
bir bıçağı asla kullanmayın. Düzgün şekilde korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim bıçakları
kullanın! Yarmak için tasarlanan bıçaklar, kombinasyon bıçakları veya 7°'yi aşan kanca açılarına
sahip bıçaklarlakullanmayın.
BIÇAK AÇIKLAMALARI
UYGULAMA ÇAP DİŞLER
İnşaat Testere Bıçakları (yapışmayan kenarlı ince kertik)
Genel Amaçlı 305 mm 40
Hassas Enine Kesimler 305 mm 60
Ahşap İşleme Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar)
Hassas enine kesimler 305 mm 80
Demir dışı metaller 305 mm 96
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını azaltmak için geri kazanılabilecek
veya geri dönüştürülebilecek malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları
lütfen yerel yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgi
www.2helpU.com adresindenedinilebilir.
Şarj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdikleri işlemlerde yeterli güç
üretememeye başladıklarında şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevre dostu biçimde
eldençıkarın.
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize veya bölgenizdeki geri
dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertarafedilir.
152
TÜRKÇE
Sorun Giderme Kılavuzu
GÜVENLIK KURALLARI VE TALIMATLARINA MUTLAKA UYUN
SORUN! YANLIŞ OLAN NEDİR? NE YAPMALI
Testere çalışmıyor Batarya takılmamış Bataryayı takın. Bkz. Bataryanın Takılması veÇıkartılması.
Batarya şarj edilmemiş Bataryayı şarj edin. Bkz. ŞarjProsedürü.
Testere aşırı ısınmış Testerenin soğuması için birkaç dakikabekleyin.
Bataryalar aşırı ısınmış Bataryaların soğuması için birkaç dakikabekleyin.
Testere istendiği gibi kesimler yapmıyor Bıçak körelmiş Bıçağı değiştirin. Bkz. Bir Testere Bıçağının Değiştirilmesi veya Yenisinin
Takılması.
Bıçak geriye monte edilmiş Bıçağı etrafında döndürün. Bkz. Bir Testere Bıçağının Değiştirilmesi veya
Yenisinin Takılması.
Bıçak üzerinde çapak veya boşluk Bıçağı çıkartın ve kaba çelik yünü ve terebentin veya ev tipi fırın temizleyici
iletemizleyin.
Yapılan iş için yanlış bıçak Bıçak türünü değiştirin. Bununla ilgili İsteğe Bağlı Aksesuarlar başlığında
Testere Bıçakları bölümüne bakın.
CUTLINE çalışma ışığı yanıp sönüyor Batarya şarj edilmemiş Bataryayı şarj edin. Bkz. ŞarjProsedürü.
Makine aşırı titreşim yapıyor Testere tezgah veya tablaya düzgün
monte edilmemiş
Tüm montaj donanımını sıkın. Bkz. Tezgaha Montajı.
Tabla veya tezgah düz olmayan bir
zeminde
Düz zemine sahip bir yere koyun. Bkz. Tanıtma.
Testere bıçağı hasarlı Bıçağı değiştirin. Bkz. Bir Testere Bıçağının Değiştirilmesi veya Yenisinin
Takılması.
Doğru gönye kesimleri yapmıyor Gönye ölçeği doğru şekilde ayarlanmamış Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Montaj ve Ayarlar bölümünde Gönye
Ölçeğinin Ayarlanması başlığı.
Bıçak çite dik değil Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Montaj ve Ayarlar bölümünde Gönye
Ölçeğinin Ayarlanması başlığı.
Bıçak tezgaha dikey değil Çiti kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Montaj ve Ayarlar bölümünde Açılama
Gönyesinin Tezgah Ayarı başlığı.
İş parçası hareket ediyor İş parçasını çite sağlam şekilde kelepçeleyin veya 120tanecikli zımpara kağıdını
lastik solüsyon ile çiteyapıştırın.
Kesim plakası aşınmış veya hasar görmüş Yetkili servis merkezinegötürün.
Gönye göstergesi doğru ayarlanmamış Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Montaj ve Ayarlar bölümünde Gönye
Göstergesinin Ayarlanmasıbaşlığı.
Bıçağa malzeme sıkışıyor Eğik malzemelerin kesimi Bkz. Özel Kesimler bölümünde Eğilmiş Malzeme başlığı.
153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΦΑΛΤΣΟΠΡΊΟΝΟ
DCS781
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο DeWALT. Η πολυετής εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης
προϊόντων και η καινοτομία, καθιστούν τη DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους εταίρους για
επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
DCS781
Τάση VDC 54
Τύπος 20
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Διάμετρος λεπίδας mm 305
Οπή λεπίδας mm 30
Πάχος σώματος λεπίδας mm 1,6
Μέγ. πάχος εντομής λεπίδας mm 2,2
Μέγ. ταχύτητα λεπίδας min13800
Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90° mm 310
Μέγ. ικανότητα φαλτσοκοπής 45° mm 219
Μέγ. βάθος κοπής 90° mm 112
Μέγ. βάθος εγκάρσιας λοξής κοπής 45° mm 50
Φαλτσοκοπή (μέγ. θέσεις) αριστερά 50°
δεξιά 60°
Λοξή κοπή (μέγ. θέσεις) αριστερά 49°
δεξιά 49°
Φαλτσοκοπή 0°
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος σοβατεπί 165 mm mm 19
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm mm 278
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 310 mm mm 90
Φαλτσοκοπή 45 ° αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm mm 197
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 219 mm mm 90
Φαλτσοκοπή 45 ° δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm mm 197
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 219 mm mm 90
Λοξή κοπή 45 ° αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 60 mm mm 278
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 310 mm mm 54
Λοξή κοπή 45 ° δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm mm 296
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 310 mm mm 40
Χρόνος αυτόμ. πέδησης λεπίδας s<5
Πομπός ασύρματου ελέγχου εργαλείου
Ζώνη συχνοτήτων
Μέγ. ισχύς (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 23,2
Τιμές θορύβου και/ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN62841‑ 3‑9:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου) dB(A) 94,4
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 106,4
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 2,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο
πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά,
η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει
υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις
επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και
των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση
τωνσχημάτωνεργασίας.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία περί μηχανημάτων και Οδηγία περί ραδιοεξοπλισμού
Φαλτσοπρίονο
DCS781
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα Τεχνικά στοιχεία βρίσκονται
σε συμμόρφωση με τα εξής: 2006/42/ΕΚ, EN62841‑1:2015 +AC:2015; EN62841‑3‑9:2020 +
A11:2020.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2014/53/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που
ακολουθεί ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση
για λογαριασμό τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
29.04.2022
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιοοδηγιών.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο βαρύτητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα έχει σαν συνέπεια θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει σαν συνέπεια θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να έχει σαν συνέπεια τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν σχετίζεται με τραυματισμό ατόμων
η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να έχει σαν συνέπεια υλικέςζημιές.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΊΣ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ ΚΑΊ ΟΔΉΓΊΕΣ ΓΊΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΉΑΝΑΦΟΡΑ.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίςκαλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a ) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή
σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίεςατυχημάτων.
b ) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη
ή τιςαναθυμιάσεις.
c ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά παιδιά και τυχόν άλλα
παρευρισκόμενα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τονέλεγχο.
2) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a ) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
b ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως
σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναιγειωμένο.
c ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)**
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536ή μεταγενέστερος
d ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για
να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
e ) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους,
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
f ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες
υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια παροχή με προστασία από διάταξη διακοπής
κυκλώματος σε περίπτωση σφάλματος γείωσης (GFCI). Η χρήση μιας διάταξης GFCI
μειώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να
συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή
υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να επιφέρει
σοβαρότραυματισμό.
b ) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία
ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικέςβλάβες.
c ) Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών, πριν πάρετε στα χέρια σας και
πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο
στον διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με τον διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
d ) Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή
κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο
εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούντραυματισμοί.
e ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας
και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
f ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμεναμέρη.
g ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης
και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει
τους κινδύνους που προέρχονται από τησκόνη.
h ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση
εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a ) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποίασχεδιάστηκε.
b ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί
και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
c ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε από το ηλεκτρικό
εργαλείο το πακέτο μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το
κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικούεργαλείου.
d ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε
και μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένωνχρηστών.
e ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα
ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλώνατυχημάτων.
f ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονταιευκολότερα.
g ) Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των
εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
h ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές
και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
a ) Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτομπαταριών.
b ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα
καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
c ) Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους ακροδέκτες
του. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ήπυρκαγιά.
d ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό.
αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
e ) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνοτραυματισμού.
f ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική
θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
g ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταριών ή το
εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a ) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος
τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικούεργαλείου.
b ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το
σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
a ) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων παρόμοιων με
ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής για
την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών
κλπ. Η σκόνη από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως είναι
ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω
προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικάεξαρτήματα.
b ) Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας, όταν
αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να
κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας
πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ
μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε
το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού
από την επαφή με τηλεπίδα.
c ) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο ή να
συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι.
Μην προωθείτε το αντικείμενο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με
οποιουδήποτε είδους "ελεύθερη κίνηση με το χέρι". Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα,
προκαλώνταςτραυματισμό.
d ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Μην τραβάτε
το πριόνι για να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε
μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το
αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε
την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το
αντικείμενο εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να
αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας
προς τοχειριστή.
155
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
e ) Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε
μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
με "τα χέρια σταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της
λεπίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνηπρακτική.
f ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από τα χέρια σας στην
περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά από 100mm από οποιαδήποτε πλευρά
της λεπίδας πριονιού, για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού με το χέρι
σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να τραυματιστείτεσοβαρά.
g ) Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή. Αν το αντικείμενο εργασίας
είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη
πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο
μεταξύ του αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος
της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα αντικείμενα εργασίας
μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα στην
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή
ξένα αντικείμενα στο αντικείμενοεργασίας.
h ) Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει καθαριστεί από όλα τα
εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός από το αντικείμενο εργασίας. Τα μικρά
υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλήταχύτητα.
i ) Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα πολλαπλά
αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά και
μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
j ) Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί ή τοποθετηθεί,
πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας τουφαλτσοπρίονου.
k ) Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά που αλλάζετε τη
ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο οδηγός
δεν θα εμποδίζει ούτε τη λεπίδα ούτε το σύστημα προφύλαξης. Χωρίς να
ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα
πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή
με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπήςτου.
l ) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού, στηρίγματα
πριονιού κλπ. για ένα αντικείμενο εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο
από την επιφάνεια του τραπεζιού. Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή
μήκος μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν
δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο
εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή να εκτιναχτεί από την
περιστρεφόμενηλεπίδα.
m ) Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού
ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί
να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά
τη διάρκεια της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενηλεπίδα.
n ) Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο
προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ
μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτείβίαια.
o ) Πάντα χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει σχεδιαστεί για να
υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η
ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και
τράβηγμα του αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τηλεπίδα.
p ) Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη φέρετε σε επαφή
με το αντικείμενο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του
αντικειμένουεργασίας.
q ) Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε το
φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και
αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο
μπαταριών. Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού.
Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει
απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στοφαλτσοπρίονο.
r ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή
πριονιού κάτω και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το
κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα νακινείται.
s ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη κοπή ή όταν
απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή φθάσει πλήρως στην κάτω θέση.
Η δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω,
προκαλώντας κίνδυνοτραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιτρέπετε στην εξοικείωση (που αποκτάτε με τη συχνή
χρήση του πριονιού σας) να αντικαταστήσει τους κανόνες ασφαλείας. Πάντα να
θυμάστε ότι μια απροσεξία κλάσματος του δευτερολέπτου αρκεί για να προκαλέσει
βαρύτατοτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος
του. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετήσετε μπαταρία στη μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και
κατανοήσει όλες τις οδηγίες
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει συναρμολογηθεί πλήρως
και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί
λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό σας, τον εκπαιδευτή σας ή άλλο εξειδικευμένο
άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η
γνώση είναι ασφάλεια..
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα δόντια της λεπίδας θα
πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στοπριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κομβία και τους μοχλούς πριν τη διαδικασία.
Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του
αντικειμένου εργασίας με υψηλέςταχύτητες.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΝΕΞΕΛΕΓΚΤΗ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΤΕΛΕΙΩΣ ΚΑΤΩ ΘΕΣΗ. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ανατροπής τουμηχανήματος.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι σε καθαρή κατάσταση, οι
πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα
έχει σφιχτεί καλά. Η λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμόατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ
για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και
τραυματισμόςατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να συγκρατήσετε τον άξονα του
μοτέρ. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και ενδεχόμενος τραυματισμόςατόμων.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΣΙΔΗΡΟΥΧΑ ΜΕΤΑΛΛΑ ή υλικά τοιχοποιίας. Οποιοσδήποτε από τους
δύο αυτούς τύπους υλικών μπορεί να προκαλέσει αποκόλληση των μυτών από καρβίδιο από
τη λεπίδα και εκτόξευσή τους με υψηλή ταχύτητα, με αποτέλεσμα σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΧΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΣΑΣ ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΓΡΑΜΜΗ ΜΕ ΤΗ
ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Θα προκύψειτραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΟΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ. Η εφαρμογή
λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα
σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι
είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Η ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Η λεπίδα
μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ εκτός αν είναι αποσυνδεδεμένο από
την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί
μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί,
και να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ που συνιστώνται για
φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου
που έχουν γωνίες αγκίστρων μεγαλύτερες από 7μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά
διάκενα δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το προστατευτικό, και
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ ΤΥΠΟΥ που
προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό
τραυματισμό (τα εξαρτήματα πρέπει να συμμορφώνονται με το EN847:2017).
Ο ΜΕΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΤΡΟΦΩΝ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ πρέπει να είναι πάντα
μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων τουεργαλείου.
Η ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία στην πινακίδα
στοιχείων τουεργαλείου.
ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση της. Μια λεπίδα που
έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές
ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν
παρουσιάσει ρωγμή ήζημιά.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν τη λειτουργία. Ο
καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας σας επιτρέπει να ελέγχετε για
οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας
λεπίδας που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για να δείτε αν η λεπίδα
περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον
πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα
επηρεάζεται από ορισμέναχημικά.
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή κατάστασηλειτουργίας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ
ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το
πριόνι μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει
αστάθεια του αντικειμένου εργασίας κατά τηνκοπή.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια και σκόνη ξύλου. Οι
φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο
156
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
μηχάνημα και ενδεχομένως να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να
προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ("ON"). Μπορεί
να προκληθεί βαρύςτραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΕΚΕΣΤΕ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το
εξάρτημακοπής.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟΝ ΦΥΣΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Μην αφήστε το εργαλείο χωρίς
επιτήρηση έως ότου σταματήσει τελείως νακινείται.
ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το υλικό που πρόκειται
νακόψετε.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΡΟΧΟΥΣ Η ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΥΠΟΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ. Η υπερβολική
θερμότητα και τα λειαντικά σωματίδια που παράγονται από αυτά τα εξαρτήματα μπορεί να
προξενήσουν ζημιά στο πριόνι και να προκαλέσουντραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων
υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων
και στον κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και
μαγκώματος της λεπίδας κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά
οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή
μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπή παράγει σκόνη. ΠΑΝΤΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες
περιέχουν χημικά που είναι γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνια ότι προκαλούν καρκίνο,
συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών
των χημικών είναι:
μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα τοιχοποιίας, και
αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένηξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά
πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να
εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας,
όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικάσωματίδια.
Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση, κοπή, τρόχισμα,
διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες που γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία.
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι
και νερό. Αν επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο
δέρμα σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικώνουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να
διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή
άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία
κατάλληλη για την έκθεση σε σκόνη. Κατευθύνετε τα σωματίδια μακριά από το πρόσωπο
και τοσώμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής κατά τη χρήση.
Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να
συμβάλει σε απώλειαακοής.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση στο
θόρυβο:
Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες μείωσηςθορύβου.
Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα μέρη και θα πρέπει να
αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν
σε κινούμεναμέρη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμεναμέρη.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή τηςλεπίδας.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα τωνπροφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά την κοπή
ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς καιMDF.
Οι ακόλουθοι παράγοντες αυξάνουν τον κίνδυνο αναπνευστικών προβλημάτων:
Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετεξύλο.
Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτραεξαγωγής.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΊΣ ΟΔΉΓΊΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο
το δυνατόν πιοαπλά.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση του πακέτου
μπαταριών συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί σ' αυτή του ρεύματοςδικτύου.
iΑυτός ο φορτιστής DeWALTέχει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335,
επομένως δεν απαιτείται αγωγόςγείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT
ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμόσέρβις.
Αντικατάσταση του φις ρεύματος δικτύου
(Ήν.Βασίλειο & Ίρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρεύματος δικτύου:
Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλήτρόπο.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης τουφις.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτεροακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτηγείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 3A.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο.
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο μέγεθος αγωγών είναι 1mm
2
, το
μέγιστο μήκος είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως τοκαλώδιο.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες
ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα
Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις
προσοχής πάνω στον φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στον φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με
διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε
μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τησυσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή συνδεδεμένο στην
παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε
συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος
όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε τον
φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές
άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο
μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση
επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να
προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο
κίνδυνος ζημιάς στο φις και στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί,
μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η
χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον φορτιστή και μην τοποθετείτε
τον φορτιστή πάνω σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε
τον φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—
φροντίστε να αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν
έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
157
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με
παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε
καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές μεταξύτους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην
επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για
τον φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.B)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε ένα πακέτομπαταριών.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 3 μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο
μπαταριών έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η κόκκινη
λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα
ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών
από τον φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 4 που υπάρχει πάνω στο
πακέτομπαταριών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων
μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίζετε πλήρως ένα πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήσητου.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του
πακέτουμπαταριών.
Ενδείξεις φόρτισης
FΦορτίζεται I
GΠλήρως φορτισμένο J
HΚαθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου* K
* Η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. Αφού το πακέτο μπαταριών φθάσει
σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη
διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(‑οί) φορτιστής(‑ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει
βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στην μπαταρία με το να μην ανάψει καμία
ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τονφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για
έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως
ότου το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει
αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του
πακέτουμπαταριών.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταριών.
Το πακέτο μπαταριών θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο
φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το πακέτο
μπαταριώνζεσταθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ανεμιστήρα που έχει σχεδιαστεί για
να ψύχει το πακέτο μπαταριών. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταριών. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν ο
ανεμιστήρας δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην επιτρέψετε
την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό σύστηα προστασία
Τα εργαλεία XR Li‑ Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με ένα Ηλεκτρονικό Σύστημα
Προστασίας το οποίο προστατεύει το πακέτο μπαταριών από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα
προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου στον φορτιστή
έως ότου φορτιστείπλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν να στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται
όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο,
τοποθετήστε τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια
που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή
ως υπόδειγμα για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε τον
φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους
τουλάχιστον 25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7–9mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο
βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές
στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως
μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγίες καθαρισμού του φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να
αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας
μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό
διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε
κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Πακέτα μπαταριών
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πακέτα μπαταριών
Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πακέτα μπαταριών, να βεβαιώνεστε ότι έχετε συμπεριλάβει
αριθμό καταλόγου καιτάση.
Το πακέτο μπαταριών δεν είναι πλήρως φορτισμένο κατά την παράδοσή του. Πριν
χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταριών και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες
ασφαλείας. Κατόπιν ακολουθήστε τις αναφερόμενες διαδικασίεςφόρτισης.
ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΊΣ ΟΔΉΓΊΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε την μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας
από τον φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην εισάγετε με τη βία πακέτο μπαταριών σε φορτιστή. Μην τροποποιήσετε
με κανένα τρόπο ένα πακέτο μπαταριών για να ταιριάξει σε μη συμβατό φορτιστή,
επειδή το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗ βρέχετε το προϊόν και μην το βυθίσετε ποτέ σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταριών σε θέσεις
όπου η θερμοκρασία μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως έξω από
καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το χειμώνα) ή υπερβεί τους 40˚C (104˚F)
(όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην κάψετε το πακέτο μπαταριών, ακόμα και αν έχει σοβαρή ζημιά ή αν έχει φθαρεί
τελείως. Το πακέτο μπαταριών μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. Όταν καίγονται πακέτα μπαταριών
ιόντων λιθίου παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και τοξικάυλικά.
Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως
την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Σε περίπτωση επαφής υγρού μπαταρίας με το
μάτι, ξεπλύνετε με νερό με ανοιχτό μάτι για 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Αν
χρειαστεί ιατρική βοήθεια, αναφέρετε ότι ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από
μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών ενώσεων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των στοιχείων της ανοιγμένης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν
ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Παρέχετε καθαρό αέρα. Αν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να αναφλεγεί
αν εκτεθεί σε σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών, για κανένα
λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην
εισάγετε το πακέτο στον φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο
πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί
ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά
ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει
να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το
πακέτο μπαταριών με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν να έρθουν
σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε
το πακέτο μπαταριών μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς
προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι
του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν
να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών, αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα
ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως
να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των
μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν
να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι
μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους
κανονισμούς μεταφοράς προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά
πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς
Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών
(IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών
(ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες ιόντων λιθίου έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38.3
του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αποστολή ενός πακέτου μπαταριών DeWALT θα εξαιρείται
από την ταξινόμηση ως πλήρως ρυθμιζόμενο Επικίνδυνο υλικό Κατηγορίας 9. Γενικά, μόνο
για αποστολές που περιέχουν μπαταρία ιόντων λιθίου με ενεργειακή διαβάθμιση μεγαλύτερη
158
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
από 100βατώρες (Wh) θα απαιτείται αποστολή ως πλήρως ρυθμιζόμενο υλικό Κατηγορίας 9.
Σε όλες τις μπαταρίες ιόντων λιθίου, η διαβάθμιση βατωρών επισημαίνεται πάνω στο πακέτο
μπαταριών. Επιπλέον, λόγω περιπλοκών από τους κανονισμούς, η DeWALT δεν συνιστά την
ξεχωριστή αεροπορική αποστολή πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, ανεξάρτητα από τη
διαβάθμιση σε βατώρες. Οι αποστολές εργαλείων μαζί με μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν αεροπορικώς ως εξαιρούμενες αν η διαβάθμιση σε βατώρες του πακέτου
μπαταριών δεν είναι μεγαλύτερη από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί
ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις
απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη
πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν
παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί
ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Μεταφορά τη παταρία FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί
σαν μπαταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η
μπαταρία είναι σε κατάσταση Μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των στοιχείων
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταριών,
με αποτέλεσμα το σύνολο να θεωρείται ως 3μπαταρίες με
χαμηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για
1μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των
3μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση
του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις
μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών.
Για παράδειγμα, η ονομαστική τιμή Wh μεταφοράς
είναι 3x 36Wh, που σημαίνει 3μπαταρίες των 36Wh η
κάθε μία. Η ονομαστική τιμή Wh χρήσης μπορεί να είναι
108Wh (υπονοείται 1μπαταρία).
Υποδείξεις για τη φύλαξη
1. Το καλύτερο μέρος φύλαξης είναι ένα δροσερό και ξηρό μέρος μακριά από το άμεσο
ηλιακό φως και από υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια
ζωής της μπαταρίας, φυλάσσετε τα πακέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, όταν
δενχρησιμοποιούνται.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το
πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
Ετικέτες πάνω στον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω
στον φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά σχετικά με τον χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστείζημιά.
s Μην εκθέτετε σενερό.
t Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη
u Φορτίζετε μόνο μεταξύ 4˚C και 40˚C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε το πακέτο μπαταριών με τρόπο φιλικό για τοπεριβάλλον.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο με τους καθοριζόμενους φορτιστές DeWALT.
Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT
με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή να επιφέρει άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
B ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η ονομαστική τιμή Wh είναι 108Wh
(1μπαταρία με 108Wh).
Παράδειγμα σήμανσης χρήσης και
μεταφοράς στην ετικέτα
A ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η ονομαστική τιμή
Wh είναι 3x 36Wh (3 μπαταρίες των 36Wh).
Τύπος μπαταρίας
Το DCS781 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών 54βολτ.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών: DCB546, DCB547, DCB548. Για
περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικάχαρακτηριστικά.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Φαλτσοπρίονο DCS781
1 Ράβδο σταθεροποιητή
1 Λεπίδα πριονιού
DeWALT διαμέτρου 305 mm
2 Επεκτάσεις βάσης
1 Σφιγκτήρα υλικού
1 Φορτιστή (μόνο σε κιτ)
1 Μπαταρία (μόνο σε κιτ)
Μέσα στη σακούλα:
1 Σακούλα συλλογής σκόνης
1 Κλειδί λεπίδας
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ του, που μπορεί να
προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη
χρήση τουπροϊόντος.
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
Φοράτε προστασίαακοής.
Φοράτε προστασίαματιών.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τηλεπίδα.
Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100mm από οποιαδήποτε
πλευρά της λεπίδαςπριονιού.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη φωτεινήπηγή.
Σημείομεταφοράς.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.C)
Ο κωδικός ημερομηνίας64, που περιλαμβάνει και το έτος κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος
στοπερίβλημα.
2022XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος
του. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Διακόπτης σκανδάλης
2 Λαβή χειρισμού
3 Μπαταρία
4 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
5 Οπές στερέωσης
6 Κάτω προφυλακτήρας
7 Λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
8 Μανδάλωση συγκράτησης φαλτσοκοπής
9 Κλίμακα φαλτσοκοπής
10 Βίδες κλίμακας φαλτσοκοπής
11 Εσοχές για τα χέρια
12 Οδηγός
13 Κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής
14 Σταθεροποιητής
15 Λαβή ανύψωσης
16 Κομβίο ρύθμισης οδηγού
17 Στόμιο εξαγωγής σκόνης
18 Τραπέζι
19 Κομβίο ασφάλισης κεφαλής
20 Βάση
21 Διακόπτης ενεργοποίησης XPS
22 Παξιμάδι πεταλούδας
23 Κάθετος σφιγκτήρας υλικού
24 Ράγες
25 Στοπ βάθους
26 Πλάκα εντομής
27 Βίδα δείκτη φαλτσοκοπής
28 Στοπ λοξής κοπής 0°
29 Βίδα ρύθμισης βάθους
30 Κομβίο ασφάλισης στις ράγες
31 Δείκτης κλίμακας φαλτσοκοπής
32 Επέκταση
Προβλεπόμενη χρήση
Το συμπαγές φαλτσοπρίονο μπαταρίας της DeWALT έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή
ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Όταν χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες λεπίδες πριονιού,
159
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
είναι εφικτή και η κοπή αλουμινίου. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξής κοπής και
φαλτσοκοπής με ευκολία, ακρίβεια καιασφάλεια.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 305mm που
φέρει μύτες απόκαρβίδιο.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το
εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροιχρήστες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από
τουςπροβλεπόμενους.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που
έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας,
γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Εξοικείωση με τη συσκευή (Εικ. A, D)
Το φαλτσοπρίονό σας βρίσκεται στο χαρτοκιβώτιο εν μέρει συναρμολογημένο. Για οδηγίες
συναρμολόγησης ανατρέξτε στα τμήματα Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης και
Εγκατάσταση της ράβδου σταθεροποιητή. Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι
πιάνοντάς το από την εξυπηρετική λαβή ανύψωσης15, όπως δείχνει η ΕικόναD.
Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο
εργασίας ή ένα ανθεκτικότραπέζι.
Μελετήστε την Εικόνα A για να εξοικειωθείτε με το πριόνι και τα διάφορα μέρη του. Το τμήμα
σχετικά με τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους και πρέπει να γνωρίζετε ποια και
πού είναι αυτά ταεξαρτήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διατηρείτε
τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω
προφυλακτήρας θα κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω, κάτι
που θα μπορούσε να προκαλέσει εμπλοκή. Η λαβή είναι τοποθετημένη κοντά στον
προφυλακτήρα για να επιτρέπει ειδικέςκοπές.
Πιέστε ελαφρά προς τα κάτω τη λαβή λειτουργίας2 και τραβήξτε το κομβίο ασφάλισης
κεφαλής19 και περιστρέψτε 90μοίρες. Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και
συγκρατήστε τον βραχίονα επιτρέποντάς του να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος. Χρησιμοποιήστε
το κομβίο ασφάλισης κεφαλής όταν μεταφέρετε το πριόνι από ένα μέρος σε άλλο. Πάντα
χρησιμοποιείτε τη λαβή ανύψωσης15 για να μεταφέρετε το πριόνι ή τις εσοχές για τα
χέρια11 που φαίνονται στην ΕικόναA.
Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED CUTLINE™ (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε μέσα στο φως εργασίας. Θα μπορούσε να προκύψει
σοβαρή βλάβη τωνματιών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η μπαταρία πρέπει να είναι φορτισμένη και συνδεδεμένη στοφαλτσοπρίονο.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το σύστημα φωτισμού εργασίας LED CUTLINE™ με το διακόπτη
τύπου μπουτόν21. Το φως απενεργοποιείται αυτόματα σε 20δευτερόλεπτα αν δεν
χρησιμοποιείται το πριόνι. Το φως επίσης ενεργοποιείται αυτόματα κάθε φορά που πιέζετε τον
κύριο διακόπτη σκανδάλης1 τουεργαλείου.
Για να κόψετε κατά μήκος μιας υπάρχουσας γραμμής μολυβιού που έχετε χαράξει πάνω σε ένα
τεμάχιο ξύλου, ενεργοποιήστε το σύστημα φωτισμού εργασίας CUTLINE™21 (όχι με τον κύριο
διακόπτη σκανδάλης), και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού2 για να φέρετε
τη λεπίδα του πριονιού κοντά στο ξύλο. Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο.
Αυτή η γραμμή σκιάς υποδεικνύει το υλικό που θα αφαιρέσει η λεπίδα όταν πραγματοποιεί
κοπή. Για να τοποθετήσετε σωστά την κοπή σας πάνω στη γραμμή μολυβιού, ευθυγραμμίστε
τη γραμμή μολυβιού με το άκρο της σκιάς της λεπίδας. Έχετε υπόψη σας ότι μπορεί να
χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη
γραμμήμολυβιού.
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με λειτουργία επιτήρησης της μπαταρίας. Ο φωτισμός
εργασίας CUTLINE™ αρχίζει να αναβοσβήνει όταν η μπαταρία πλησιάζει το τέλος της ωφέλιμης
φόρτισής της και/ή όταν έχει υπερθερμανθεί η μπαταρία. Φορτίστε την μπαταρία πριν
συνεχίσετε με τις εφαρμογές κοπής. Για οδηγίες φόρτισης του πακέτου μπαταριών ανατρέξτε
στο τμήμα ιαδικασία φόρτιση στην ενότητα Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους
τους φορτιστέςμπαταριών.
Έλεγχος φαλτσοκοπής (Εικ. A)
Ο μοχλός ασφάλισης φαλτσοκοπής και η μανδάλωση συγκράτησης φαλτσοκοπής σας
επιτρέπουν να ρυθμίσετε τη γωνία φαλτσοκοπής του πριονιού σας έως 60° δεξιά και 50°
αριστερά. Για να ρυθμίσετε φαλτσοκοπή στο πριόνι, ανυψώστε τον μοχλό ασφάλισης
φαλτσοκοπής7, πιέστε τη μανδάλωση συγκράτησης φαλτσοκοπής8 και μετακινήστε τον
βραχίονα φαλτσοκοπής στην επιθυμητή γωνία πάνω στην κλίμακα φαλτσοκοπής9 όπως
δείχνει ο δείκτης κλίμακας φαλτσοκοπής31. Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό ασφάλισης
φαλτσοκοπής για να ασφαλίσετε τον βραχίονα φαλτσοκοπής στη θέσητου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο πακέτα μπαταριών και φορτιστέςDeWALT.
Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσεις βάσης πρέπει να τοποθετηθούν και στις δύο πλευρές
της βάσης του πριονιού πριν τη χρήση τουπριονιού.
1. Η επέκταση32 θα πρέπει να είναι προσανατολισμένη όπως δείχνει η Εικόνα E, έχοντας
κινηθεί πλήρως μέσα στα υποστηρίγματα σχήματος U. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς
εγκατεστημένες τις επεκτάσεις!
2. Συσφίξτε τις ράβδους της επέκτασης ως προς τη βάση του φαλτσοπρίονου εισάγοντας τη
βίδα επέκτασης63 πλήρως μέσω του σφιγκτήρα.
3. Επαναλάβετε τα βήματα 1έως 2στην άλληπλευρά.
Στερέωση σε πάγκο (Εικ. A)
Οπές στερέωσης5 παρέχονται και στα 4πόδια ώστε να διευκολύνεται η τοποθέτηση σε
πάγκο όπως δείχνει η ΕικόναA. (Παρέχονται οπές δύο διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν
να δεχτούν διάφορα μεγέθη βιδών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις δύο οπές. Δεν
είναι απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν και οι δύο.) Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε
σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας
μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να στερεωθεί σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,7 mm
ή μεγαλύτερου, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση
εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να στερεωθεί
εκ νέου μεσύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, να
βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου.
Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη διάταξη στήριξης του συστήματος
εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο
στις προεξοχές σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε
οποιοδήποτε άλλο σημείο είναι βέβαιο ότι θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία τουπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας, διασφαλίζετε ότι η
επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται
πάνω στην επιφάνεια τοποθετήστε ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του
πριονιού έως ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνειαστερέωσης.
Εγκατάσταση της ράβδου σταθεροποιητή (Εικ. F)
Αυτό το πριόνι περιλαμβάνει έναν σταθεροποιητή βάσης14. Αυτός πρέπει να εγκατασταθεί
πριν χρησιμοποιήσετε το πριόνι. Εισάγετε τον σταθεροποιητή στις οπές στο πίσω μέρος της
μονάδας. Μετακινήστε τον σταθεροποιητή μέσα ή έξω έως έρθει σε επαφή με την επιφάνεια
εργασίας. Κατόπιν σφίξτε τις βίδες62 στη βάση για να στερεώσετε τονσταθεροποιητή.
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού (Εικ. A, G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και
τοποθετήστε τον μοχλό ασφάλισης στη θέση μεταφοράς πριν μεταφέρετε το
εργαλείο, πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, καθαρισμό, επισκευή ή
αφαίρεση/ εγκατάσταση προσαρτημάτων ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φοράτε γάντια όταν
χειρίζεστε τη λεπίδαπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ η λεπίδα κινείται από το μοτέρ ή
επιβραδύνεται μέχρι νασταματήσει.
Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή
χάλυβα) ή προϊόντα τοιχοποιίας ή προϊόντααμιαντοτσιμέντου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει να αντικαθίσταται μόνο
με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που καθορίζονται
στα Προαιρετικάαξεσουάρ.
Αφαίρεση της λεπίδας (Εικ.A, G)
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών3 από τοπριόνι.
2. Ανυψώστε τον βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα6 όσο
το δυνατόνπερισσότερο.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα36 ενώ περιστρέφετε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού
με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί ηασφάλιση.
4. Χρησιμοποιώντας το δάκτυλό σας, περιστρέψτε την πλάκα μπουλονιού λεπίδας38 για να
αποκτήσετε πρόσβαση στην κεφαλή μπουλονιού λεπίδας40.
5. Κρατώντας το κουμπί ασφάλισης άξονα πατημένο και την πλάκα μπουλονιού λεπίδας
πατημένη ώστε να μην εμποδίζει, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί λεπίδας37
για να λασκάρετε τη βίδα της λεπίδας. (Περιστρέψτε δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι
αριστερόστροφα.) Αφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας. 
6. Προχωρήστε στην αφαίρεση της εξωτερικής ροδέλας σύσφιξης, τον προσαρμογέα λεπίδας
και τη λεπίδαπριονιού.
Εγκατάσταση μιας λεπίδας (Εικ.A, G)
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών3 από τοπριόνι.
2. Ανυψώστε την κεφαλή πριονιού στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα6 όσο το δυνατόν περισσότερο. Τοποθετήστε τη λεπίδα 39 πάνω
στον άξονα 59 , και κατόπιν τον προσαρμογέα λεπίδας και μετά την εξωτερική ροδέλα
σύσφιξης 57 . Βεβαιωθείτε ότι η κατεύθυνση του βέλους πάνω στη λεπίδα συμφωνεί με
την κατεύθυνση βέλους πάνω στην πλάκα τουπροφυλακτήρα.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα36 ενώ περιστρέφετε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού
με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί ηασφάλιση.
4. Χρησιμοποιώντας το δάκτυλό σας, πιέστε προς τα πίσω την πλάκα μπουλονιού λεπίδας38
για να αποκτήσετε πρόσβαση στην κεφαλή μπουλονιού λεπίδας40.
160
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Κρατώντας το κουμπί ασφάλισης άξονα πατημένο και την πλάκα μπουλονιού λεπίδας
πατημένη ώστε να μην εμποδίζει, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί λεπίδας37 για
να σφίξετε καλά τη βίδα της λεπίδας. (Περιστρέψτε αριστερόστροφα, τα σπειρώματα είναι
αριστερόστροφα.)
Αντικατάσταση πλάκας εντομής (Εικ. A)
1. Για να αφαιρέσετε την πλάκα εντομής26, αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν την πλάκα
εντομής στη θέση της και αντικαταστήστε την πλάκα μενέα.
2. Εγκαταστήστε πάλι τις βίδες στη θέση τους χρησιμοποιώντας την εξής σειρά: Πρώτα μέσα
από τις στρογγυλές οπές που βρίσκονται στο μέσον της απόστασης από τα άκρα, και
κατόπιν μέσα από τις επιμήκεις οπές στα άκρα. Δεν απαιτείταιρύθμιση.
Ρύθμιση κλίμακας φαλτσοκοπής (Εικ. A, H)
Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής7 και στρίψτε τον βραχίονα φαλτσοκοπής
έως ότου η μανδάλωση φαλτσοκοπής8 τον ασφαλίσει στη θέση φαλτσοκοπής 0°. Μην
ασφαλίσετε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον οδηγό
και τη λεπίδα του πριονιού, όπως δείχνει η εικόνα. (Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της
λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.) Αν
η λεπίδα πριονιού δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον οδηγό12, λασκάρετε τις τέσσερις βίδες
κλίμακας φαλτσοκοπής10 οι οποίες συγκρατούν την κλίμακα φαλτσοκοπής και μετακινήστε
τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής και την κλίμακα προς τα αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα
είναι κάθετη προς τον οδηγό, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά. Σφίξτε πάλι τις τέσσερις
βίδες. Προς το παρόν, μη δώσετε σημασία στην ένδειξη του δείκτηφαλτσοκοπής.
Ρύθμιση δείκτη φαλτσοκοπής (Εικ. A)
Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής7 για να μετακινήσετε τον βραχίονα
φαλτσοκοπής στη θέση μηδέν. Με τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής απασφαλισμένη, πιέστε
τη μανδάλωση συγκράτησης φαλτσοκοπής8 και αφήστε τη μανδάλωση φαλτσοκοπής
να ασφαλίσει στη θέση της καθώς περιστρέφετε το βραχίονα φαλτσοκοπής στο μηδέν.
Παρατηρήστε το δείκτη φαλτσοκοπής31 και την κλίμακα φαλτσοκοπής9) που δείχνει η
ΕικόναA. Αν ο δείκτης δεν δείχνει ακριβώς μηδέν, λασκάρετε τη βίδα δείκτη φαλτσοκοπής27
κρατώντας το δείκτη στη θέση του, ρυθμίστε τη σωστή θέση του δείκτη και σφίξτε τηβίδα.
Λοξή κοπή κάθετα προς το τραπέζι (Εικ. A, I, J)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα σε ορθή γωνία ως προς το τραπέζι18, ασφαλίστε τον
βραχίονα στην κάτω θέση με τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση19. Τοποθετήστε μια
γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι.
Λασκάρετε το κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής13 και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι σε
σταθερή επαφή με το στοπ λοξής κοπής 0°. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης λοξής κοπής
0°42 με το κλειδί Άλεν 6mm της λεπίδας, όπως χρειάζεται ώστε η λεπίδα να βρίσκεται σε
γωνία λοξής κοπής 0° ως προς τοτραπέζι.
Δείκτης γωνίας λοξής κοπής (Εικ. J)
Αν ο δείκτης γωνίας λοξής κοπής43 δεν δείχνει μηδέν, λασκάρετε τη βίδα44 που τον
συγκρατεί στη θέση του και μετακινήστε τον δείκτη όπως χρειάζεται. Πριν ρυθμίσετε
οποιεσδήποτε άλλες βίδες γωνίας λοξής κοπής, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστή η γωνία λοξής
κοπής 0° και ότι έχουν ρυθμιστεί οι δείκτες γωνίας λοξήςκοπής.
Ρύθμιση του στοπ λοξής κοπής στις 45 ° αριστερά ή δεξιά
(Εικ. A, J)
Για να ρυθμίσετε τη γωνία δεξιάς λοξής κοπής 45°, λασκάρετε το κομβίο ασφάλισης λοξής
κοπής13 και τραβήξτε το στοπ λοξής κοπής 0° και περιστρέψτε 90° για να παρακάμψετε το
στοπ λοξής κοπής 0°. Όταν το πριόνι είναι πλήρως προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας λοξής
κοπής δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε την αριστερή βίδα ρύθμισης λοξής κοπής 45°45
με το κλειδί 6mm της λεπίδας έως ότου ο δείκτης γωνίας λοξής κοπής δείχνει 45°.
Για να ρυθμίσετε το στοπ αριστερής λοξής κοπής 45°, πρώτα λασκάρετε το κομβίο ασφάλισης
λοξής κοπής και κατόπιν γείρετε την κεφαλή προς τα αριστερά. Αν ο δείκτης γωνίας λοξής
κοπής δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης δεξιάς λοξής κοπής 45°45
έως ότου ο δείκτης γωνίας λοξής κοπής43 δείχνει 45°.
Ρύθμιση του στοπ λοξής κοπής στις 22,5 ° (ή 33,9 °) (Εικ. A, J)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ρυθμίστε τις γωνίες λοξής κοπής μόνο αφού πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση της
γωνίας λοξής κοπής 0° και του δείκτη γωνίας λοξήςκοπής.
Για να ρυθμίσετε την αριστερή γωνία λοξής κοπής 22,5°, γυρίστε προς τα έξω το αριστερό
νύχι λοξής κοπής 22,5°47). Λασκάρετε το κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής13 και γείρετε
την κεφαλή τελείως προς τα αριστερά. Αν ο δείκτης γωνίας λοξής κοπής δεν δείχνει
ακριβώς 22,5°, περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής46 που έρχεται σε επαφή
με το νύχι, χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 10mm έως ότου ο δείκτης γωνίας λοξής κοπής να
δείχνει την τιμή 22,5°.
Για να ρυθμίσετε τη δεξιά γωνία λοξής κοπής 22,5°, γυρίστε προς τα έξω το δεξιό νύχι
γωνίας λοξής κοπής 22,5°. Λασκάρετε το κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής και τραβήξτε
το στοπ λοξής κοπής 0° και περιστρέψτε 90μοίρες για να παρακάμψετε το στοπ λοξής
κοπής 0°. Όταν το πριόνι είναι πλήρως προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας λοξής κοπής δεν
δείχνει ακριβώς 22,5°, περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας που έρχεται σε επαφή με
το νύχι χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 10mm έως ότου ο δείκτης γωνίας λοξής κοπής δείχνει
ακριβώς 22,5°.
Ρύθμιση οδηγού (Εικ. A)
Για να μπορεί το πριόνι να εκτελεί λοξή κοπή σε πολλές γωνίες λοξής κοπής, ένας από τους
οδηγούς ίσως χρειαστεί να ρυθμιστεί για να παρέχει επαρκές διάκενο. Για να ρυθμίσετε κάθε
οδηγό, λασκάρετε το κομβίο ρύθμισης οδηγού16 και κινήστε τον οδηγό προς τα έξω.
Πραγματοποιήστε μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο και ελέγξτε το διάκενο. Ρυθμίστε
τον οδηγό να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη λεπίδα ώστε να παρέχει μέγιστη στήριξη
του αντικειμένου εργασίας, χωρίς όμως να εμποδίζει την κίνηση πάνω και κάτω του βραχίονα.
Σφίξτε καλά το κομβίο ρύθμισης οδηγού. Όταν έχουν ολοκληρωθεί οι εργασίες λοξής κοπής,
μην ξεχάσετε να τοποθετήσετε τον οδηγό στην προηγούμενη θέσητου.
Για ορισμένες κοπές, μπορεί να είναι επιθυμητό να φέρετε τους οδηγούς πιο κοντά στη λεπίδα.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, λασκάρετε τα κομβία ρύθμισης οδηγών κατά δύο
στροφές και μετακινήστε τους οδηγούς πιο κοντά στη λεπίδα πέρα από το κανονικό όριο και
κατόπιν σφίξτε πάλι τα κομβία ρύθμισης οδηγών. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη δυνατότητα,
κάντε πρώτα μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο για να βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν
έρχεται σε επαφή με τουςοδηγούς.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι τροχιές των οδηγών μπορεί να φράξουν από πριονίδι. Αν παρατηρήσετε
ότι φράζουν, χρησιμοποιήστε μια βούρτσα ή αέρα χαμηλής πίεσης για να καθαρίσετε τις
αυλακώσεις τωνοδηγών.
Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα (Εικ. A, Z)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διατηρείτε
τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω
προφυλακτήρας θα κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω, κάτι που
θα μπορούσε να προκαλέσειεμπλοκή.
Ο κάτω προφυλακτήρας6 του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να αποκαλύπτει αυτόματα
τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε
τοβραχίονα.
Το προστατευτικό μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες
πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΗΛΕΠΙΔΑ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για ορισμένες ειδικές κοπές μεγάλων υλικών θα χρειαστεί να ανυψώσετε τον
προφυλακτήρα με το χέρι. Ανατρέξτε στο τμήμα Κοπή εγάλων υλικών στην ενότητα
Ειδικέςκοπές.
Το μπροστινό τμήμα του προφυλακτήρα διαθέτει περσίδες για καλύτερη ορατότητα κατά την
κοπή. Παρόλο που οι περσίδες περιορίζουν δραματικά τα εκτινασσόμενα σωματίδια, υπάρχουν
ανοίγματα στον προφυλακτήρα και γι' αυτό πρέπει πάντα να φοράτε γυαλιά ασφαλείας όταν
κοιτάζετε από τιςπερσίδες.
Ρύθμιση οδηγού ραγών (Εικ. A, F)
Ελέγχετε περιοδικά τις ράγες24 για τυχόν τζόγο ή διάκενο. Η δεξιά ράγα μπορεί να ρυθμιστεί
με τη βίδα ρύθμισης ράγας33 που φαίνεται στην ΕικόναF. Για να μειώσετε το διάκενο,
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης ράγας δεξιόστροφα
σταδιακά ενώ μετακινείτε την κεφαλή πριονιού εμπρός και πίσω. Μειώστε το τζόγο ενώ
διατηρείτε την ελάχιστη δύναμηολίσθησης.
Ρύθμιση ασφάλισης φαλτσοκοπής (Εικ. A, K)
Η ράβδος ασφάλισης φαλτσοκοπής48 θα πρέπει να ρυθμιστεί αν το τραπέζι του πριονιού
μπορεί να μετακινηθεί όταν η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής7 είναι ασφαλισμένη (κάτω). Για
να ρυθμίσετε την ασφάλιση φαλτσοκοπής49, τοποθετήστε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
στην απασφαλισμένη (πάνω) θέση. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με ίσια μύτη, ρυθμίστε
τη ράβδο ασφάλισης δεξιόστροφα σε βήματα 1/8 της στροφής για να αυξήσετε τη δύναμη
ασφάλισης. Για να διασφαλίσετε ότι η ασφάλιση φαλτσοκοπής λειτουργεί κανονικά, ασφαλίστε
πάλι τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής σε μια γωνία φαλτσοκοπής χωρίς συγκράτηση – για
παράδειγμα 34° ‑ και βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι δεν θαπεριστραφεί.
Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και
τοποθετήστε τον μοχλό ασφάλισης στη θέση μεταφοράς πριν μεταφέρετε το
εργαλείο, πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, καθαρισμό, επισκευή ή
αφαίρεση/ εγκατάσταση προσαρτημάτων ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
ΠΑΝΤΑ ασφαλίζετε το κομβίο ασφάλισης στις ράγες30, τον μοχλό ασφάλισης
φαλτσοκοπής7, το κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής13, το κομβίο ασφάλισης
κεφαλής19 και τα κομβία ρύθμισης οδηγών16 , πριν τη μεταφορά
τουπριονιού.
Για να μεταφέρετε άνετα το φαλτσοπρίονο από τη μία θέση στην άλλη, έχει συμπεριληφθεί
μια λαβή ανύψωσης15 στο πάνω μέρος του βραχίονα πριονιού και εσοχές για τα χέρια11
στηβάση.
Κομβίο ασφάλισης κεφαλής (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κομβίο ασφάλισης κεφαλής πρέπει να χρησιμοποιείται
ΜΟΝΟ όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το
κομβίο ασφάλισης κεφαλής για οποιαδήποτε εργασίακοπής.
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση, σπρώξτε κάτω την κεφαλή
πριονιού, περιστρέψτε το κομβίο ασφάλισης κεφαλής19 κατά 90° και ο πείρος με φόρτιση
ελατηρίου θα ασφαλίσει και ελευθερώστε την κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο αυτό η κεφαλή
του πριονιού θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση για μετακίνηση του πριονιού από
μια θέση σεάλλη.
Για να απασφαλίσετε την κεφαλή, πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω, τραβήξτε έξω το
κομβίο ασφάλισης κεφαλής και περιστρέψτε 90°.
ΔΥΝΑΤΟΤΉΤΕΣ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και
τοποθετήστε τον μοχλό ασφάλισης στη θέση μεταφοράς πριν μεταφέρετε το
εργαλείο, πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, καθαρισμό, επισκευή ή
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
αφαίρεση/ εγκατάσταση προσαρτημάτων ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής (Εικ.A)
Το κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής13 σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του
πριονιού έως 49° αριστερά ή δεξιά. Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής,
περιστρέψτε το κομβίο αριστερόστροφα. Η κεφαλή του πριονιού μπορεί να τεθεί εύκολα σε
γωνία λοξής κοπής προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά αφού το κομβίο παράκαμψης λοξής
κοπής 0°28 είναι στη θέση παράκαμψης λοξής κοπής 0°. Για σύσφιξη, περιστρέψτε το
κομβίο ασφάλισης λοξής κοπήςδεξιόστροφα.
Παράκαμψη στοπ γωνίας λοξής κοπής 0 ° (Εικ.A)
Η παράκαμψη στοπ λοξής κοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του
πριονιού προς τα δεξιά πέραν του σημαδιού των 0°.
Όταν είναι συμπλεγμένη, το πριόνι θα σταματήσει αυτόματα στις 0° όταν κινηθεί από τα
αριστερά. Για να μετακινήσετε προσωρινά το πριόνι προς τα δεξιά πέραν του σημείου 0°,
τραβήξτε το κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής 0°28, περιστρέψτε 90° (είτε δεξιόστροφα είτε
αριστερόστροφα) και αφήστε ελεύθερο τον πείρο με φόρτιση ελατηρίου για να ασφαλίσει.
Για να επαναφέρετε το στοπ λοξής κοπής 0°, τραβήξτε το κομβίο ασφάλισης λοξής κοπής,
περιστρέψτε 90° (είτε δεξιόστροφα είτε αριστερόστροφα) και αφήστε ελεύθερο τον πείρο με
φόρτιση ελατηρίου για ναασφαλίσει.
Παράκαμψη στοπ λοξής κοπής 45 ° (Εικ.J)
Υπάρχουν δύο μοχλοί παράκαμψης στοπ γωνίας λοξής κοπής50, ένας σε κάθε πλευρά του
πριονιού. Για να ρυθμίσετε γωνία λοξής κοπής στο πριόνι, αριστερά ή δεξιά, πέραν των 45°,
σπρώξτε προς τα πίσω τον μοχλό παράκαμψης γωνίας λοξής κοπής 45°. Όταν είναι στην προς
τα πίσω θέση, μπορεί να ρυθμιστεί στο πριόνι γωνία λοξής κοπής πέραν αυτών των στοπ. Όταν
τα στοπ 45° χρειάζονται για την εργασία, τραβήξτε προς τα εμπρός τον μοχλό παράκαμψης
γωνίας λοξής κοπής 45°.
Νύχια λοξής κοπής κορνίζας οροφής (Εικ.J)
Όταν κόβετε κορνίζες οροφής με την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι, το πριόνι σας διαθέτει
εξοπλισμό για ακριβή και γρήγορη ρύθμιση στοπ κορνίζας οροφής, προς τα αριστερά ή δεξιά
(ανατρέξτε στις Οδηγίες Κοπής κορνίζας οροφής με την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και με
χρήση των δυνατοτήτων σύνθετης κοπής). Το νύχι λοξής κοπής κορνίζας οροφής51 μπορεί
να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή με τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής46. Το πριόνι
έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά για χρήση για την τυπική κορνίζα οροφής στην Βόρεια Αμερική
(52/38), αλλά μπορεί να αντιστραφεί για κοπή μη τυπικής κορώνας οροφής (45/45). Για να
αντιστρέψετε το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής, αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης, το νύχι
γωνίας λοξής κοπής 22,5° και το νύχι γωνίας λοξής κοπής 30° κορνίζας οροφής. Γυρίστε το
νύχι λοξής κοπής για κορνίζα οροφής έτσι ώστε το κείμενο 33,9° να είναι στραμμένο προς
τα πάνω. Επανατοποθετήστε τη βίδα για να ασφαλίσετε το νύχι γωνίας λοξής κοπής 22,5° και
το νύχι γωνίας λοξής κοπής κορνίζας οροφής. Δεν θα επηρεαστεί η ρύθμιση τηςακρίβειας.
Νύχια λοξής κοπής 22,5° (Εικ.J)
Το πριόνι σας διαθέτει δυνατότητα για ταχεία και ακριβή ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής 22,5°,
αριστερά ή δεξιά. Το νύχι λοξής κοπής 22,5°47 μπορεί να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή
με τη βίδα ρύθμισης κορνίζαςοροφής.
Κομβίο ασφάλισης στις ράγες (Εικ.A)
Το κομβίο ασφάλισης στις ράγες30 σας επιτρέπει να ασφαλίσετε σταθερά την κεφαλή
πριονιού για να εμποδίσετε την ολίσθησή της πάνω στις ράγες. Αυτό είναι απαραίτητο όταν
πραγματοποιείτε ορισμένες κοπές ή όταν μεταφέρετε τοπριόνι.
Στοπ βάθους (Εικ.A)
Το στοπ βάθους25 επιτρέπει τον περιορισμό του βάθους κοπής της λεπίδας. Το στοπ είναι
χρήσιμο για εφαρμογές όπως δημιουργία αυλακώσεων και ψηλές κατακόρυφες κοπές. Για
να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής, περιστρέψτε το στοπ βάθους προς τα εμπρός
και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης βάθους29. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση, σφίξτε το
παξιμάδι πεταλούδας22. Η περιστροφή του στοπ βάθους προς το πίσω μέρος του πριονιού
θα προκαλέσει παράκαμψη της λειτουργίας στοπ βάθους. Αν η βίδα ρύθμισης βάθους είναι
πολύ σφιχτή για να την ξεσφίξετε με το χέρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παρεχόμενο
κλειδί της λεπίδας για να λασκάρετε τηβίδα.
Μοχλός μεταφοράς ασφάλισης ολίσθησης (Εικ.L1–L3)
Θέση ασφάλιση ολίσθηση (Εικ.L1)
Ο μοχλός μεταφοράς ασφάλισης ολίσθησης61 στην μπροστινή θέση ασφαλίζει το πριόνι για
τη μεγιστοποίηση της κάθετης ικανότητακοπής.
Θέση εταφορά (Εικ.L2)
Ο μοχλός μεταφοράς ασφάλισης ολίσθησης61 στην πίσω θέση ασφαλίζει το πριόνι στη
θέση μεταφοράς για στερέωση της κεφαλής πριονιού κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση.
Συνιστάται για μετακίνηση ή μεταφορά τουπριονιού.
Θέση φύλαξη (Εικ.L3)
Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο μοχλός μεταφοράς ασφάλισης ολίσθησης61 μπορεί να
τοποθετηθεί σε θέση φύλαξης. Ο μοχλός ασφάλισης ολίσθησης ασφαλίζει στη θέση του με
χρήση μιας εγκοπής στην πίσω πλευρά του μοχλού που κινείται πάνω στη ράμπα και πέφτει
μέσα στη χυτή θήκη65. Για την απασφάλιση του μοχλού, τραβήξτε ελαφρά τον μοχλό έως
ότου βγει από τη χυτή θήκη και περιστραφείδεξιόστροφα.
Αυτόματο ηλεκτρικό φρένο
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό φρένο λεπίδας, που σταματά τη λεπίδα
πριονιού μέσα σε 5δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση της σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί
ναρυθμιστεί.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται να υπάρχει μια καθυστέρηση μετά την απελευθέρωση της
σκανδάλης έως τη σύμπλεξη του φρένου. Σε σπάνιες περιπτώσεις, το φρένο ενδέχεται να μη
συμπλεχτεί καθόλου και η λεπίδα θα επιβραδυνθεί μόνη της έως ότουσταματήσει.
Αν προκύψει καθυστέρηση ή "αδυναμία" σύμπλεξης, ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε
το πριόνι 4‑5 φορές. Αν το πρόβλημα επιμένεις, αναθέστε το σέρβις του εργαλείου σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβιςDeWALT.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε από την εντομή
κοπής. Το φρένο δεν αποτελεί υποκατάστατο για τους προφυλακτήρες ή της ανάγκης να
διασφαλίζετε μόνοι σας την ασφάλειά σας έχοντας την πλήρη προσοχή σας στοπριόνι.
Ασύρματος έλεγχος εργαλείου (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες και τις
προδιαγραφές της συσκευής που έχει συζευχθεί με τοεργαλείο.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με πομπό ασύρματου ελέγχου εργαλείου που επιτρέπει στο
εργαλείο να συζευχθεί ασύρματα με άλλη συσκευή που διαθέτει σύστημα ασύρματου ελέγχου
εργαλείου, όπως είναι μια συσκευή εξαγωγής σκόνης.
Για να πραγματοποιήσετε τη σύζευξη του εργαλείου σας με χρήση του συστήματος ασύρματου
ελέγχου εργαλείου, πατήστε και κρατήστε πατημένο τον διακόπτη σκανδάλης1 στο εργαλείο
και ταυτόχρονα το κουμπί σύζευξης του συστήματος ασύρματου ελέγχου εργαλείου στην
ξεχωριστή συσκευή. Μια λυχνία LED στην ξεχωριστή συσκευή θα υποδείξει την επιτυχή
σύζευξη του εργαλείουσας.
Πριν τη λειτουργία
Εγκαταστήστε τις επεκτάσεις βάσης και στις δύο πλευρές της βάσης πριονιού. Ανατρέξτε
στο τμήμα Εγκατάσταση των επεκτάσεωνβάσης.
Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυμμα ιμάντα για ζημιά και για σωστή λειτουργία του
κάτωπροστατευτικού.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντομής. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η
εγκοπή της πλάκας εντομής είναι πλατύτερη από 12mm.
Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένες
λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της
λεπίδαςπριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κομβία ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων έχουν σφιχτείκαλά.
Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και συνδέστε το πριόνι σε εξωτερική
μονάδα απομάκρυνσηςσκόνης.
Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη σιδηρούχα υλικά, οι
παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται μόνο στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες
γραμμές ισχύουν και για τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα),
αμιαντοτσιμέντο ή υλικά τοιχοποιίας με το πριόνι αυτό!
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά τεμάχια.
Στερεώνετε καλά το αντικείμενοεργασίας.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπηδύναμη.
Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν τηνκοπή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις και πριν αφαιρέσετε/
εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο/η συσκευή βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν εισάγετε το πακέτομπαταριών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών είναι
πλήρωςφορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών3 στη λαβή του εργαλείου, ευθυγραμμίστε το
πακέτο μπαταριών με τις ράγες στο εσωτερικό της λαβής του εργαλείου και σπρώξτε το
μέσα στη λαβή έως ότου έχει εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααποσυνδεθεί.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης4 και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του
εργαλείου. Εισάγετέ το μέσα στον φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή στο
παρόνεγχειρίδιο.
Θέση σώματος και χεριών (Εικ. M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να
χρησιμοποιείτε σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ
κρατάτε σταθερά το εργαλείο, σε αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο
θα διευκολύνει να γίνει η κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια. Ποτέ μην τοποθετείτε τα
χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 100mm
από τη λεπίδα. Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό
όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης
σκανδάλης και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ
162
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ
ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ
ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑM.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή ισορροπία. Καθώς μετακινείτε
τον βραχίονα φαλτσοκοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά
προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προστατευτικού όταν
ακολουθείτε μια γραμμήμολυβιού.
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. N)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό ασφάλισης41 και κατόπιν πιέστε
τον διακόπτη σκανδάλης1. Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το διακόπτη.
Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής πριν πραγματοποιήσετε
την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, ελευθερώστε το διακόπτη. Αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει
πρόβλεψη για ασφάλιση του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Στη σκανδάλη έχει
προβλεφθεί μια οπή52 για την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει το διακόπτη στην
απενεργοποιημένηκατάσταση.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε από την
εντομήκοπής.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. O)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και
τοποθετήστε τον μοχλό ασφάλισης στη θέση μεταφοράς πριν μεταφέρετε το
εργαλείο, πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, καθαρισμό, επισκευή ή
αφαίρεση/ εγκατάσταση προσαρτημάτων ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη θέση της η
σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης της DeWALT. Η σκόνη
του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο σε περίπτωση εισπνοήςτης.
Σκόνη από υλικά όπως επικαλύψεις που περιέχουν μόλυβδο και ορισμένους τύπους ξύλων,
μπορεί να είναι επιβλαβής στην υγεία. Η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις και/ή να επιφέρει μολύνσεις του αναπνευστικού συστήματος στον χρήστη ή στους
παρευρισκόμενους. Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο δρυός ή οξιάς, θεωρούνται
καρκινογόνα, ειδικά σε συνδυασμό με πρόσθετα επεξεργασίας τουξύλου.
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμούς στη χώρα σας για τα προς επεξεργασία υλικά. Η
συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση πρέπει να είναι κατάλληλη για το υλικό το οποίο
υφίσταταιεπεξεργασία.
Όταν καθαρίζετε με αναρρόφηση σκόνη που είναι ιδιαίτερα επιβλαβής για την υγεία ή είναι
καρκινογόνος, χρησιμοποιείτε μια συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση που είναι κατάλληλη
για σκόνη κατηγορίαςM.
Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης17 που επιτρέπει να
συνδεθεί είτε η παρεχόμενη σακούλα συλλογής σκόνης (AK) είτε ένα σύστημα αναρρόφησης
τουσυνεργείου.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (ΕικP)
1. Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης53 στο στόμιο εξαγωγής σκόνης17 όπως
δείχνει η ΕικόναP.
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (Εικ.P)
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης53 από το πριόνι και ανακινήστε την προσεκτικά
ή χτυπήστε την ελαφρά για να τηναδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης17.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα
επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του
πριονιού. Για να αποκαταστήστε την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας,
πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και χτυπήστε την
ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής τηςσκόνης.
Εργασίες διαμπερούς κοπής (Εικ. A)
Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή πριονιού έχει
σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς τα πίσω και ότι είναι σφιγμένο το κομβίο ασφάλισης στις ράγες.
Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση του πριονιού κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα
συναντά το αντικείμενοεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη σιδηρούχα υλικά,
θα περιορίσουμε τη λεπτομερή συζήτησή μας μόνο στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες
γραμμές ισχύουν και για τα άλλα υλικά. ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΣΙΔΗΡΟΥΧΑ ΥΛΙΚΑ (ΣΙΔΗΡΟ ΚΑΙ
ΧΑΛΥΒΑ) Ή ΠΡΟΪΌΝΤΑ ΤΟΙΧΟΠΟΙΙΑΣ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ. Μη χρησιμοποιήσετε κανενός
είδους λεπίδαλείανσης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Πριν πραγματοποιήσετε κοπή, ανατρέξτε στο τμήμα Χρήση του
προφυλακτήρα και ορατότητα στην ενότητα Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις για
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον κάτωπροφυλακτήρα.
Εγκάρσιες κοπές (Εικ.A, Q)
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία.
Μια ίσια εγκάρσια κοπή γίνεται με τον βραχίονα φαλτσοκοπής στη θέση των μηδέν μοιρών.
Ρυθμίστε και ασφαλίστε τον βραχίονα φαλτσοκοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο
σταθερά πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένο το κομβίο ασφάλισης στις
ράγες, ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας τον διακόπτη σκανδάλης1 που δείχνει η ΕικόναA.
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του (περίπου σε 1δευτερόλεπτο),
χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη λεπίδα
να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51x 203mm (51 x 152σε 45° γωνία φαλτσοκοπής)
μια κίνηση προς τα έξω‑κάτω‑πίσω με λασκαρισμένο το κομβίο ασφάλισης στης ράγες.
Τραβήξτε το πριόνι έξω, προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή πριονιού προς το
αντικείμενο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην
επιτρέψετε στο πριόνι να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του αντικειμένου εργασίας ενώ
το τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως προκαλώντας
τραυματισμό σας ή ζημιά στο αντικείμενοεργασίας.
Δεν συνιστάται η κοπή πολλαπλών κομματιών αλλά αυτό μπορεί να γίνει με ασφάλεια αν
βεβαιωθείτε ότι κάθε κομμάτι συγκρατείται σταθερά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να παρέχει μεγαλύτερη ικανότητα εγκάρσιας κοπής με μειωμένη διαδρομή,
η λεπίδα στο DCS781 εκτείνεται βαθύτερα μέσα στο τραπέζι. Κατά συνέπεια, μπορεί να
αισθανθείτε μεγαλύτερη δύναμη ανύψωσης στο αντικείμενο εργασίας κατά τη διάρκεια
τηςκοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο
και να μειώνετε τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο αντικείμενο εργασίας ή τραυματισμού
ατόμων, αν τα χέρια σας απαιτείται να βρίσκονται εντός 100mm από τη λεπίδα κατά τη
διάρκεια τηςκοπής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες30 που φαίνεται στην Εικόνα A πρέπει να είναι
λασκαρισμένο για να επιτρέπει στο πριόνι να ολισθήσει κατά μήκος των ραγών του24.
Οι εγκάρσιες φαλτσοκοπές γίνονται με τον βραχίονα φαλτσοκοπής σε κάποια γωνία εκτός του
μηδενός. Αυτή η γωνία συχνά είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 50º αριστερά ή 60° δεξιά. Πραγματοποιήστε την κοπή όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Όταν εκτελείτε μια φαλτσοκοπή σε σχετικά μικρού μήκους αντικείμενα εργασίας με πλάτος
μεγαλύτερο από 51mm x 152mm, πάντα να τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με
τον οδηγό12 (ΕικόναQ).
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε
τη γωνία ώστε να συμφωνεί όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο
από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως την κομμένη άκρη για να
προσδιορίσετε προς ποια πλευρά πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία φαλτσοκοπής και κόψτε
πάλι. Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά είναι μια τεχνική που
χρησιμοποιείταισυχνά.
Λοξές κοπές
Μια λοξή κοπή είναι μια εγκάρσια κοπή που γίνεται με τη λεπίδα πριονιού σε γωνία ως
προς το ξύλο. Για να ρυθμίσετε τη λοξή κοπή, λασκάρετε την ασφάλιση λοξής κοπής13
και μετακινήστε το πριόνι προς τα αριστερά ή δεξιά όπως επιθυμείτε. (Είναι απαραίτητο να
μετακινήσετε τον οδηγό για να επιτρέψετε διάκενο.) Αφού έχετε ρυθμίσει την επιθυμητή γωνία
λοξής κοπής, σφίξτε καλά την ασφάλιση λοξής κοπής. Ανατρέξτε στο τμήμα Στοιχεία ελέγχου
για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το σύστημα λοξήςκοπής.
Οι γωνίες λοξής κοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 49º δεξιά έως 49º αριστερά και μπορούν
να κοπούν με το βραχίονα φαλτσοκοπής ρυθμισμένο μεταξύ 50º αριστερά ή 60º δεξιά. Σε
ορισμένες ακραίες γωνίες, ίσως χρειαστεί να αφαιρεθεί ο οδηγός δεξιάς ή αριστερής πλευράς.
Για να αφαιρέσετε τον αριστερό ή δεξιό οδηγό, ξεβιδώστε αρκετές στροφές το κομβίο
ρύθμισης οδηγού16 και κινήστε τον οδηγό προς ταέξω.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθιση οδηγού στην ενότητα Συναρμολόγηση και
ρυθμίσεις για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση των οδηγών για ορισμένες
λοξέςκοπές.
Ποιότητα της κοπής
Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό μεταβλητών. Παράγοντες
όπως το είδος του υλικού που κόβεται, ο τύπος της λεπίδας, η αιχμηρότητα της λεπίδας και η
ταχύτητα κοπής, όλοι συμβάλλουν στην ποιότητα τηςκοπής.
Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και για άλλες εργασίας
ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60
δοντιών καρβιδίου) και έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμόςκοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει κατά την κοπή. Συσφίξτε το καλά στη θέση
του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε τοβραχίονα.
Αν στην πίσω πλευρά του αντικειμένου εργασίας εξακολουθούν να διαχωρίζονται μικρές ίνες
ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή.
Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε.
Για τις διάφορες εφαρμογές κοπής, ανατρέξτε στη λίστα των συνιστώμενων λεπίδων πριονιού
ειδικά για το πριόνι σας και επιλέξτε αυτή που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας. Ανατρέξτε
στο τμήμα Λεπίδε πριονιού στην ενότητα Προαιρετικάαξεσουάρ.
Μη διαμπερής κοπή (αυλάκωση και δημιουργία εγκοπών)
Οι οδηγίες στα τμήματα Εγκάρσιες κοπές, Λοξές κοπές και Εκτέλεση σύνθετων
φάλτσων κοπών προορίζονται για κοπές σε όλο το πάχος του υλικού. Το πριόνι μπορεί να
πραγματοποιήσει και μη διαμπερείς κοπές για να σχηματίσει αυλακώσεις ή εγκοπές στουλικό.
Κοπή αυλακώσεων (Εικ.A)
Ανατρέξτε στο τμήμα Στοπ βάθους για λεπτομερείς οδηγίες ρύθμισης του βάθους κοπής. Θα
πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου για να επαληθεύσετε ότι το βάθος
κοπής στην πράξη είναι τοεπιθυμητό.
Κρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό12. Ευθυγραμμίστε
την περιοχή κοπής κάτω από τη λεπίδα. Τοποθετήστε τον βραχίονα του πριονιού τελείως
εμπρός, με τη λεπίδα στην κάτω θέση. Ενεργοποιήστε το πριόνι πατώντας τον διακόπτη
σκανδάλης1 που φαίνεται στην ΕικόναA. Με ομαλή κίνηση, προωθήστε τον βραχίονα
πριονιού προς τα πίσω για να κόψετε μια αυλάκωση δια μέσου του αντικειμένου εργασίας.
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης με τον βραχίονα πριονιού κάτω. Όταν η λεπίδα
πριονιού έχει σταματήσει τελείως, ανυψώστε τον βραχίονα του πριονιού. Πάντα να αφήνετε τη
λεπίδα να σταματήσει πλήρως πριν ανυψώσετε τονβραχίονα.
Για να διευρύνετε την αυλάκωση, επαναλάβετε τα βήματα 1‑4 έως ότου αποκτήσετε το
επιθυμητόπλάτος.
Σύσφιξη του αντικειμένου εργασίας (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος
πριν επιχειρήσετε να το μετακινήσετε, να αλλάξετε αξεσουάρ ή να κάνετε
οποιαδήποτερύθμιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα αντικείμενο εργασίας που είναι σφιγμένο, ισορροπημένο
και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην είναι πλέον ισορροπημένο αφού
ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή
του πριονιού ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να
δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα το αντικείμενο εργασίας και
βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια.
Μπορεί να προκύψειτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει συσφιγμένο πάνω από τη
βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το αντικείμενο
εργασίας στη βάση του πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι σφιγμένο πάνω στο άκρο της βάσης
τουπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο
και να μειώνετε τον κίνδυνο τραυματισμού και ζημιάς στο αντικείμενοεργασίας.
Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το αντικείμενο εργασίας πάνω στο τραπέζι και να το διατηρείτε
σε επαφή με τον οδηγό με το χέρι (ακανόνιστο σχήμα κλπ.), ή αν το χέρι σας ενδέχεται
να πλησιάσει πιο κοντά από 100mm από τη λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας
σφιγκτήρας ή άλληδιάταξη.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιείτε τον κάθετο σφιγκτήρα υλικού23 ο οποίος
έχει κατασκευαστεί για χρήση με το πριόνι σας. Πρόσθετους σφιγκτήρες μπορείτε να
προμηθευτείτε από τον τοπικό σας έμπορο ή κέντρο σέρβιςDeWALT.
Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος
C μπορεί να είναι κατάλληλα για ορισμένα μεγέθη και σχήματα υλικών. Να προσέχετε
στην επιλογή και τοποθέτηση αυτών των σφιγκτήρων. Αφιερώστε χρόνο για να κάνετε μια
δοκιμαστική εικονική κοπή πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Ο αριστερός οδηγός μπορεί να
κινηθεί από πλευρά σε πλευρά για υποβοήθηση της σύσφιξης
Για εγκατάσταση σφιγκτήρα (Εικ.A)
1. Εισάγετέ τον στύλο του σφιγκτήρα στην οπή πίσω από τον οδηγό12.
2. Προσαρμόστε τον σφιγκτήρα προς τα πάνω περιστρέφοντας το κομβίο αριστερόστροφα.
Και σφίξτε προς τα κάτω περιστρέφοντας το κομβίο δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε να
στερεώνετε το αντικείμενο εργασίας καλά μεσύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε
λοξή κοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή
ΤΩΝΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος
πριν επιχειρήσετε να το μετακινήσετε, να αλλάξετε αξεσουάρ ή να κάνετε
οποιαδήποτερύθμιση.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥΜΗΚΟΥΣ.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε άλλο άτομο ως υποκατάστατο επέκτασης τραπεζιού,
ως πρόσθετο στήριγμα για αντικείμενο εργασίας που έχει μεγαλύτερο μήκος ή πλάτος από το
βασικό τραπέζι του φαλτσοπρίονου ή για να βοηθήσει στην προώθηση, την υποστήριξη ή το
τράβηγμα του αντικειμένουεργασίας.
Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους αντικείμενα εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε
πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση
τωνάκρων.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος και άλλων
κατασκευών με τέσσερις πλευρές (Εικ. R)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη που αναφέρονται εδώ,
συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως
ότου αναπτύξετε μια "αίσθηση" για το πριόνισας.
Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για φαλτσοκοπή γωνιών όπως αυτών που φαίνονται
στην ΕικόναR. Το σχέδιο 1στην ΕικόναR δείχνει μια ένωση που έγινε με χρήση της ρύθμισης
γωνίας λοξής κοπής για λοξή κοπή των άκρων των δύο σανίδων σε γωνία 45º η κάθε μία ώστε
να παραχθεί μια γωνία 90º. Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένος
στη θέση μηδέν και η ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο
τοποθετήθηκε με την πλατιά επίπεδη πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε
επαφή με τον οδηγό. Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει με φαλτσοκοπή δεξιά και αριστερά με την
πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τονοδηγό.
Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (Εικ. R)
Το σχήμα 2στην ΕικόναR δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση του βραχίονα φαλτσοκοπής
σε 45º για να κοπούν οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να πραγματοποιήσετε
αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία λοξής κοπής σε μηδέν και τον βραχίονα
φαλτσοκοπής σε 45º. Και πάλι, το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το
τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τονοδηγό.
Τα δύο σχέδια στην ΕικόναR είναι για αντικείμενα τεσσάρων πλευρώνμόνο.
Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες φαλτσοκοπής και λοξής κοπής. Ο
παρακάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας για διάφορασχήματα.
– ΠΑΡΑΔΕΊΓΜΑΤΑ –
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΑΣ Ή ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για
κάποιο σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής υπολογιστικό
τύπο: Αν διαιρέσετε το 180º με τον αριθμό των πλευρών έχετε τη γωνία φαλτσοκοπής (αν
το υλικό κόβεται κάθετα) ή λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά
τουεπιφάνεια).
Πραγματοποίηση σύνθετων φαλτσοκοπών (Εικ. S)
Μια σύνθετη φαλτσοκοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση γωνίας
φαλτσοκοπής και γωνίας λοξής κοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται
για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην
ΕικόναS.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε ότι έχουν
ασφαλίσει καλά το κομβίο ασφάλισης φαλτσοκοπής και το κομβίο ασφάλισης λοξής
κοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης
γωνίας λοξής κοπής ήφαλτσοκοπής.
Το παρακάτω διάγραμμα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας λοξής
κοπής και φαλτσοκοπής για συνηθισμένες σύνθετεςφαλτσοκοπές.
Επιλέξτε την επιθυμητή γωνία A (Εικ.S) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία στο
κατάλληλο τόξο στοδιάγραμμα.
Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να
βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή
γωνίαφαλτσοκοπής.
Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες δοκιμαστικές κοπές.
Εξασκηθείτε στη συναρμογή τωνκομματιών.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με εξωτερικές γωνίες 26° (γωνία
A, Εικ.S), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιά τόξο. Βρείτε τις 26° πάνω στην κλίμακα του τόξου.
Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για
να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως, ακολουθήστε
την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση
γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (18°). Πάντα να δοκιμάζετε σε λίγα κομμάτια άχρηστου
ξύλου για να επαληθεύετε τις ρυθμίσεις τουπριονιού.
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΓΩΝΙΑ ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΓΩΝΙΑ ΤΗΣ ΠΛΕΥΡΑΣ ΤΟΥ ΚΙΒΩΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ "A")
ΤΕΤΡΑΓΝΟ
ΚΙΒΤΙΟ
ΚΙΒΤΙΟ
6ΠΛΕΥΡΝ
ΚΙΒΤΙΟ
8ΠΛΕΥΡΝ
Κοπή σοβατεπί (Εικ. T)
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΙΑ ΔΟΚΙΜΗ ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗΚΟΠΗ.
Ευθείες κοπές 90°:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση του όπως φαίνεται
στην ΕικόναT. Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και
χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη τηνκοπή.
164
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κοπή σοβατεπί ύψους έως 165mm σε επαφή κάθετα με τον οδηγό
(Εικ.L, T)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιμοποιήστε το μοχλό ασφάλισης ολίσθησης, που φαίνεται στην Εικόνα L1
όταν κόβετε σοβατεπί 76 mm έως 165 mm με την πλατιά πλευρά του ξύλου σε επαφή με
τονοδηγό.
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η ΕικόναT.
Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε επαφή με τον οδηγό
και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή με τοτραπέζι.
Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
1. Φαλτσοκοπή αριστερά
45°
2. Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
1. Φαλτσοκοπή δεξιά 45°
2. Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Δεξιά
πλευρά
1. Φαλτσοκοπή δεξιά 45°
2. Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
1. Φαλτσοκοπή αριστερά
45°
2. Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Με τη διαδικασία που περιγράφηκε πιο πάνω μπορεί να κοπεί υλικό έως 165mm.
Κοπή κορνίζας οροφής
Το φαλτσοπρίονό σας είναι καταλληλότερο για τις εργασίες κοπής κορνίζας οροφής από
οποιοδήποτε εργαλείο έχει κατασκευαστεί. Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει
να κοπεί με σύνθετες φαλτσοκοπές εξαιρετικήςακρίβειας.
Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής είναι σε γωνίες οι οποίες, αν
προστεθούν δίνουν ακριβώς 90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής έχουν μια
πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία
(το τμήμα που εφάπτεται στον τοίχο) μεγέθους 38°.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία μανδάλωσης φαλτσοκοπής στις
31,6° αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία και νύχια στοπ
γωνίας λοξής κοπής στις 33,9° αριστερά και δεξιά. Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα λοξής
κοπής στις 33,9°.
Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις για κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί
για τις ρυθμίσεις φαλτσοκοπής και λοξής κοπής είναι πολύ ακριβείς και δεν είναι εύκολο να
ρυθμιστούν με ακρίβεια στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνίες
ακριβώς 90º, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας μελεπτομέρεια.
ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ!
Οδηγίες Κοπής κορνίζας οροφής με την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και
με χρήση των δυνατοτήτων σύνθετης κοπής (Εικ.A, U)
1. Κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του
τραπεζιού του πριονιού18.
2. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό12.
3. Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις (στις ΗΠΑ) κορνίζες οροφής με γωνίες
52° και 38°.
Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
1. Λοξή κοπή αριστερά 33,9°
2. Τραπέζι φαλτσοκοπής
ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο
της κοπής
1. Λοξή κοπή δεξιά 33,9°
2. Τραπέζι φαλτσοκοπής
ρυθμισμένο αριστερά στις
31,62°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο
της κοπής
Δεξιά
πλευρά
1. Λοξή κοπή δεξιά 33,9°
2. Τραπέζι φαλτσοκοπής
ρυθμισμένο αριστερά στις
31,62°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της
κοπής
1. Λοξή κοπή αριστερά 33,9°
2. Τραπέζι φαλτσοκοπής
ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της
κοπής
Όταν ρυθμίζετε γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής για όλες τις σύνθετες φαλτσοκοπές, να
θυμάστε ότι:
Οι γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι πολύ ακριβείς και είναι δύσκολο
να ρυθμιστούν ακριβώς. Επειδή μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια
έχουν ακριβώς ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιμάσετε όλες τις ρυθμίσεις σε άχρηστα
κομμάτιακορνίζας.
ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ!
Εναλλακτική μέθοδος κοπής κορνίζας οροφής (Εικ.V)
Τοποθετήστε την κορνίζα πάνω στο τραπέζι σε γωνία ανάμεσα στον συρόμενο οδηγό12
και το πριόνι18, όπως δείχνει η ΕικόναV. Η χρήση του αξεσουάρ οδηγού κορνίζας οροφής
(DW7084) συνιστάται θερμά λόγω του βαθμού ακρίβειας και της ευκολίας χρήσης που
επιτυγχάνεται. Το αξεσουάρ οδηγού κορνίζας οροφής είναι διαθέσιμο για αγορά από τον
τοπικό σαςέμπορο.
Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη μέθοδο είναι ότι δεν χρειάζεται λοξή
κοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία φαλτσοκοπής μπορούν να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η
γωνία λοξής κοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90°, το πριόνι
μπορεί να ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές. Χρησιμοποιήστε το αξεσουάρ
οδηγού κορνίζας οροφής για να διατηρήσετε τη γωνία υπό την οποία θα εφάπτεται η κορνίζα
στοντοίχο.
Οδηγίες κοπής κορνίζας οροφής σε γωνία ανάμεσα στον οδηγό και στη
βάση του πριονιού για όλες τις κοπές
1. Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω μέρος του (το μέρος που
στηρίζεται στον τοίχο όταν εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό και
το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω στη βάση του πριονιού, όπως δείχνει η
ΕικόναV.
2. Τα υπό γωνία "επίπεδα" τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια
στον οδηγό και στη βάση τουπριονιού.
Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
1. Φαλτσοκοπή δεξιά 45°
2. Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
1. Φαλτσοκοπή αριστερά
45°
2. Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Δεξιά
πλευρά
1. Φαλτσοκοπή αριστερά
45°
2. Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
1. Φαλτσοκοπή δεξιά 45°
2. Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Ειδικές κοπές
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΟΠΗ ΑΝ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΟ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΚΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟΝΟΔΗΓΟ.
Κοπή αλουμινίου (Εικ.A, W)
ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΛΕΠΙΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΗ
ΕΙΔΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ. Αυτά τα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα στον τοπικό σας
έμπορο DeWALT ή κέντρο σέρβις DeWALT. Για ορισμένα αντικείμενα εργασίας ίσως απαιτείται
η χρήση ενός σφιγκτήρα ή βάσης στερέωσης για να αποτρέπεται η κίνηση κατά τη διάρκεια
της κοπής. Ρυθμίστε τη θέση του υλικού ώστε να κόβετε την πιο λεπτή διατομή, όπως δείχνει η
ΕικόναW. Η ΕικόναW δείχνει το λανθασμένο τρόπο για κοπή αυτών των προφίλ.
Χρησιμοποιήστε λιπαντικό κεριού σε μορφή ράβδου όταν κόβετε αλουμίνιο. Εφαρμόστε το
κερί σε ράβδο απευθείας στη λεπίδα πριονιού39 πριν την κοπή. Ποτέ μην εφαρμόσετε το
κερί σε ράβδο ενώ κινείται ηλεπίδα.
Το κερί, που είναι διαθέσιμο στα περισσότερα καταστήματα εργαλείων, προσφέρει κατάλληλη
λίπανση και εμποδίζει να κολλήσουν τα ρινίσματα στηλεπίδα.
Βεβαιωθείτε να στερεώσετε σωστά το αντικείμενοεργασίας.
Για τη σωστή λεπίδα πριονιού ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδε πριονιού στην ενότητα
Προαιρετικάαξεσουάρ.
Κυρτωμένο υλικό (Εικ.X, Y)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως φαίνεται στην ΕικόναX
και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η Εικόνα Y. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα
προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας όταν πλησιάζει η ολοκλήρωση τηςκοπής.
Κοπή πλαστικού σωλήνα ή άλλων στρογγυλών υλικών
Το πριόνι σας μπορεί να κόψει εύκολα πλαστικό σωλήνα. Πρέπει να κοπεί ακριβώς όπως το
ξύλο και ΝΑ ΣΥΣΦΙΧΤΕΙ Η ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΘΕΙ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΙ Η ΚΥΛΙΣΗ
ΤΟΥ. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών υπόγωνία.
Κοπή υλικού μεγάλων διαστάσεων (Εικ.Z)
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ μεγάλο για να
χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, τοποθετήστε τον δεξιό σας
αντίχειρα στην πάνω πλευρά του προφυλακτήρα και κινήστε τον προφυλακτήρα προς τα πάνω
μόλις αρκετά για να περάσει το αντικείμενο εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα Z. Αποφεύγετε
όσο το δυνατόν περισσότερο να το κάνετε αυτό, αλλά αν είναι απαραίτητο, το πριόνι θα
λειτουργήσει σωστά και θα πραγματοποιήσει τη μεγαλύτερη κοπή. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ
ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥΠΡΙΟΝΙΟΥ.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο DeWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα
με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικόκαθαρισμότου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η λεπίδα πριονιού είναι φθαρμένη, αντικαταστήστε την με νέα
αιχμηρήλεπίδα.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον
πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα
επηρεάζεται από ορισμέναχημικά.
1. Όλα τα έδρανα είναι σφραγισμένα. Έχουν λιπανθεί για όλη τη διάρκεια ζωής τους και δεν
χρειάζονται άλλησυντήρηση.
2. Περιοδικά καθαρίζετε όλη τη σκόνη και τα τεμάχια ξύλου από γύρω ΚΑΙ ΚΑΤΩ από τη βάση
και το περιστροφικό τραπέζι. Παρόλο που έχουν προβλεφθεί σχισμές για να μπορούν να
φεύγουν τα υπολείμματα, θα συσσωρεύεται κάποια ποσότητασκόνης.
165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται πρόσθετηλίπανση.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της λεπίδας,το κινητό κάτω
προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα απομάκρυνσης της σκόνης για να
βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από
το αντικείμενο εργασίας δεν μπορούν να εμποδίσουν μία από τιςλειτουργίες.
Σε περίπτωση που τμήματα του αντικειμένου εργασίας έχουν σφηνώσει ανάμεσα στη λεπίδα
πριονιού και τους προφυλακτήρες, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος
και ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση
καινούργιας λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε
πάλι τη λεπίδαπριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε βρομιές και σκόνη από το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα
όποτε βλέπετε να συλλέγονται ακαθαρσίες μέσα και γύρω από τα ανοίγματα αερισμού.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τηδιαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή άλλα σκληρά χημικά για
τον καθαρισμό μη μεταλλικών εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε
ένα πανί που έχει υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του
εργαλείου σευγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, να καθαρίζετε
τακτικά την επιφάνεια τουτραπεζιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, να καθαρίζετε
τακτικά το σύστημα συλλογήςσκόνης.
ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΩΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Για να έχει το φως εργασίας την καλύτερη δυνατή απόδοση, εκτελείτε τακτικά τη διαδικασία
συντήρησης πουακολουθεί.
1. Με μια μπατονέτα καθαρίστε τον φακό στο φως εργασίας από σκόνη πριονιού και
υπολείμματα.
2. ΜΗ χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε διαλύτη, γιατί αλλιώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
φακό.
3. Η συσσώρευση σκόνης μπορεί να εμποδίζει το φως εργασίας και να μην του επιτρέπει να
δείχνει με ακρίβεια τη γραμμήκοπής.
4. Ακολουθήστε το εγχειρίδιο οδηγιών του φαλτσοπρίονου σχετικά με την αφαίρεση και την
εγκατάσταση της λεπίδας.
5. Αφού έχει αφαιρεθεί η λεπίδα από το πριόνι, καθαρίστε τη λεπίδα από λάδια και
συσσώρευση ακαθαρσιών. Τα λάδια και τα υπολείμματα μπορούν να εμποδίζουν το φως
εργασίας και να μην του επιτρέπουν να δείχνει με ακρίβεια τη γραμμήκοπής.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που προσφέρει η DeWALT, δεν
έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το
προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
ΛΕΠΙΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ: ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ 305 mm ΜΕ ΟΠΕΣ
ΑΞΟΝΑ 25,4 mm. Η ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4800RPM.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε λεπίδα μικρότερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει
επαρκής προστασία από τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας κοπής!
Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για διαμήκη κοπή (σχίσιμο), λεπίδες
συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες αγκίστρου μεγαλύτερη από 7°.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΔΟΝΤΙΑ
Λεπίδες δομικών εργασιών (λεπτή εντομή με χείλος κατά του κολλήματος)
Γενικών εργασιών 305 mm 40
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm 60
Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου (παρέχουν λείες, καθαρές κοπές)
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm 80
Μη σιδηρούχα μέταλλα 305 mm 96
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό
σαςκατάστημα.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή
να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε
να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι
σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα προστασίας του
περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το
από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα. Παραδώστε τα στο κατάστημα
αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
166
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΝΑ ΤΉΡΕΊΤΕ ΟΠΩΣΔΉΠΟΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΊ ΤΊΣ ΟΔΉΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ! ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΑΙΤΙΑ; ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Το πριόνι δεν τίθεται σε λειτουργία Δεν έχει εγκατασταθεί μπαταρία Εγκαταστήστε μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση
πακέτουμπαταριών.
Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη Φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στη Διαδικασίαφόρτισης.
Υπερθέρμανση πριονιού Περιμένετε αρκετά λεπτά για να κρυώσει τομηχάνημα.
Υπερθέρμανση μπαταριών Περιμένετε αρκετά λεπτά για να κρυώσουν οιμπαταρίες.
Το πριόνι πραγατοποιεί η
ικανοποιητικέ κοπέ
Μη αιχμηρή λεπίδα Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στο τμήμα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας
λεπίδας πριονιού.
Η λεπίδα έχει τοποθετηθεί ανάποδα Γυρίστε τη λεπίδα από την άλλη πλευρά. Ανατρέξτε στο τμήμα Αλλαγή ή
εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού.
Ρετσίνι ή πίσσα στη λεπίδα Αφαιρέστε τη λεπίδα και καθαρίστε τη με χονδρό σύρμα τριψίματος και νέφτι ή
οικιακό καθαριστικόφούρνου.
Λανθασμένη λεπίδα για την εκτελούμενη
εργασία
Αλλάξτε τύπο λεπίδας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδε πριονιού στην ενότητα
Προαιρετικά αξεσουάρ.
Το φω εργασία CUTLINE αναβοσβήνει Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη Φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στη Διαδικασίαφόρτισης.
Το ηχάνηα δονείται υπερβολικά Το πριόνι δεν έχει στερεωθεί καλά στη
βάση ή στον πάγκο εργασίας
Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα στερέωσης. Ανατρέξτε στη Στερέωση σε πάγκο.
Η βάση ή ο πάγκος είναι σε ανομοιόμορφο
δάπεδο
Τοποθετήστε σε επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Ανατρέξτε στην Εξοικείωση.
Έχει υποστεί ζημιά η λεπίδα πριονιού Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στο τμήμα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας
λεπίδας πριονιού.
εν επιτυγχάνονται ακριβεί
φαλτσοκοπέ
Η κλίμακα φαλτσοκοπής δεν έχει ρυθμιστεί
σωστά
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθιση κλίακα φαλτσοκοπή
στην ενότητα Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν είναι γωνιασμένη με τον
οδηγό
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθιση κλίακα φαλτσοκοπή
στην ενότητα Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν είναι κάθετη με το τραπέζι Ελέγξτε και ρυθμίστε τον οδηγό. Ανατρέξτε στο τμήμα Λοξή κοπή κάθετα
προ το τραπέζι στην ενότητα Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις.
Το αντικείμενο εργασίας κινείται Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας σταθερά με σύσφιξη ως προς τον οδηγό ή
κολλήστε γυαλόχαρτο νούμερο 120στον οδηγό χρησιμοποιώνταςκόλλα.
Πλάκα εντομής φθαρμένη ή έχει ζημιά Παραδώστε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Ο δείκτης φαλτσοκοπής δεν έχει ρυθμιστεί
σωστά
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση δείκτη φαλτσοκοπής
στην ενότητα Συναρμολόγηση καιρυθμίσεις.
Η λεπίδα σφηνώνει στο υλικό Κοπή κυρτωμένου υλικού Ανατρέξτε στο τμήμα Κυρτωένο υλικό στην ενότητα Ειδικές κοπές.
167
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (STAnLey BLAck&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
NA276885 08/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

DeWalt DCS781 60V MAX Brushless 12 Inch Sliding Miter Saw Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding