Panasonic ES-8168 de handleiding

Categorie
Scheerapparaten voor mannen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Operating Instructions
Wet/Dry Rechargeable Shaver
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Model No. ES8168
2
A
I
J
K
L
M
B
C
D
E
G
F
H
N
1
6
2
status
charge
dry
clean
select
Y
O
S
P
R
T
V
W
U
X
Q
4
(A)
(B)
5
7
(b)(a)
8
9
Course completion summary (
EE
)Course selection indications
Course
At self-cleaning recharger
Courses that can be
changed halfway through
clean
glow
glow
dry charge
Charge
Clean/Dry/Charge
Clean/Dry
Dry/Charge
Dry
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
glow
glow
glow
glow
glow
glow
glow
All courses
˛$˛%˛&˛'
Course %
Course ˛$
Courses ˛$˛%˛'
Courses ˛$˛%˛&
At main unit
blinks
blinks
blinks
Time required (guide)
Approx. 1 hour
Approx. 3 hours
Approx. 3 hours
Approx. 2 hours 50 mins.
Approx. 2 hours 50 mins.
At self-cleaning recharger
clean dry charge
Backlight (After 1 sec.)
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
blinks
(Turns off after 6 secs.)
E The displays at both the self-cleaning recharger and the main unit are the
indications for the completion of each course as shown in the table above.
3
ENGLISH
3
Übersicht über die Beendigung der Anwendungen (
EE
)
Anzeige der gewählten Betriebsart
Anwendung
An der Reinigungs-Ladestation
Betriebsarten, die nach der Hälfte
Zeit geändert werden können.
reinigen
leuchtet
leuchtet
trocknen laden
Laden
Reinigen/Trocknen/Laden
Reinigen/Trocknen
Trocknen/Laden
Trocknen
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
leuchtet
leuchtet
leuchtet
leuchtet
leuchtet
leuchtet
leuchtet
Alle Betriebsarten
˛
$˛%˛&˛'
Betriebsarten %
Betriebsarten ˛$
Betriebsarten ˛$˛%˛'
Betriebsarten ˛$˛%˛&
Am Rasierer
blinkt
blinkt
blinkt
Benötigte Zeit
(Richtwert)
Ungefähr 1 Stunde
Ungefähr 3 Stunden
Ungefähr 3 Stunden
Ungefähr 2 Stunden 50 Minuten
Ungefähr 2 Stunden 50 Minuten
An der Reinigungs-Ladestation
reinigen trocknen laden
Displaybeleuchtung (nach 1 Sekunde)
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
blinkt
(Geht nach 6 Sek. aus)
E Die Anzeige an der Reinigungs-Ladestation und am Rasierer ist das Zeichen für die
Beendigung jeder Anwendung wie in der oben stehenden Tabelle dargestellt.
Indications d’opération terminée (
EE
)Indications de sélection d’opération
Opération
Un chargeur auto-rechargeable
Opérations qui peuvent
être changées en cours
Nettoyage
lueur
lueur
séchage
chargement
Chargement
Nettoyage/Séchage/Recharge
Nettoyage/Séchage
Séchage/Chargement
Séchage
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
lueur
lueur
lueur
lueur
lueur
lueur
lueur
Toutes opérations
˛$˛%˛&˛'
Opération %
Opération ˛$
Opérations ˛$˛%˛'
Opérations ˛$˛%˛&
Sur l’unité principale
clignote
clignote
clignote
Temps requis (guide)
Environ 1 heure
Environ 3 heures
Environ 3 heures
Environ 2 heures 50 min.
Environ 2 heures 50 min.
Un chargeur auto-rechargeable
Nettoyage
séchage
chargement
Rétro-éclairage (Après 1 sec.)
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
clignote
(S’éteint après 6 secs.)
E L’affichage sur le chargeur autonettoyant et sur l’unité principale indique
la fin de chaque opération comme montré dans le tableau ci-dessus.
Riassunto di completamento delle procedure (
EE
)Indicazioni per la selezione della procedura
Procedura
Nel caricatore a pulizia automatica
Procedure che possono essere
cambiate durante l’esecuzione
pulizia
si illumina
si illumina
asciugatura
carica
Carica
Pulizia/asciugatura/carica
Pulizia/asciugatura
Asciugatura/carica
Asciugatura
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
si illumina
Tutte le procedure
˛$˛%˛&˛'
Procedura %
Procedura ˛$
Procedure ˛$˛%˛'
Procedure ˛$˛%˛&
Nell’unità principale
lampeggia
lampeggia
lampeggia
Tempo richiesto
(riferimento)
1 ora ca.
3 ore ca.
3 ore ca.
2 ore e 50 min. ca.
2 ore e 50 min. ca.
Nel caricatore a pulizia automatica
pulizia
asciugatura
carica
Retroilluminazione (dopo 1 sec.)
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
lampeggia
(si disattiva dopo 6 sec.)
E Sia nel caricatore a pulizia automatica che nell’unità principale il display visualizza le
indicazioni relative al completamento di ogni procedura, come indicato nella tabella in alto.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
4
Overzicht van voltooide cycli (
EE
)Cycluskeuze-indicators
Cyclus
Op zelfreinigende oplader
Cycli die halverwege
verandert kunnen worden
reinigen
licht op
licht op
drogen opladen
Opladen
Reinigen/Drogen/Opladen
Reinigen/Drogen
Drogen/Opladen
Drogen
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
licht op
licht op
licht op
licht op
licht op
licht op
licht op
Alle cycli
˛$˛%˛&˛'
Cyclus %
Cyclus ˛$
Cyclus ˛$˛%˛'
Cyclus ˛$˛%˛&
Op basistoestel
knippert
knippert
knippert
Vereiste tijd (schatting)
Ca. 1 uur
Ca. 3 uren
Ca. 3 uren
Ca. 2 uren 50 minuten.
Ca. 2 uren 50 minuten.
Op zelfreinigende oplader
reinigen drogen opladen
Achterverlichting (na 1 sec.)
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
knippert
(Dooft na 6 sec.)
E De display van de zelfreinigende oplader en de display van de basis geven op
de in bovenstaande tabel getoonde manier aan wanneer elke cyclus is voltooid.
Resumen de la ejecución completa de procedimientos (
EE
)
Indicaciones para la selección de procedimientos
Procedimiento
En el cargador de autolimpieza
Procedimientos que se pueden
modificar durante su ejecución
limpieza
se ilumina
se ilumina
secado carga
Carga
Limpieza/Secado/Carga
Limpieza/Secado
Secado/Carga
Secado
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
se ilumina
Todos los procedimientos
˛$˛%˛&˛'
Procedimiento %
Procedimiento ˛$
Procedimientos ˛$˛%˛'
Procedimientos ˛$˛%˛&
En la unidad principal
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Tiempo requerido (guía)
Aprox. 1 hora
Aprox. 3 horas
Aprox. 3 horas
Aprox. 2 horas 50 min.
Aprox. 2 horas 50 min.
En el cargador de autolimpieza
limpieza secado carga
Iluminación posterior (después de 1 seg.)
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
Parpadea
(Se apaga después de
transcurridos 6 segundos)
E La pantalla en el cargador de autolimpieza y en la unidad principal visualiza las indicaciones
para la ejecución completa de cada procedimiento como se muestra en la tabla de arriba.
Oversigt over funktionsudførelse (
EE
)Valg af funktioner - indikatorer
Funktion
På selvrensende oplader
Funktioner, der kan
indstilles halvvejs igennem
rengør
gløder
gløder
tør oplad
Oplad
Rengør/tør/oplad
Rengør/tør
Tør/oplad
Tør
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
Alle funktioner
˛$˛%˛&˛'
Funktion %
Funktion ˛$
Funktioner ˛$˛%˛'
Funktioner ˛$˛%˛&
Ved hovedenhed
blinker
blinker
blinker
Nødvendig tid
(retningsgivende)
Ca. 1 time
Ca. 3 timer
Ca. 3 timer
Ca. 2 timer 50 min.
Ca. 2 timer 50 min.
På selvrensende oplader
rengør tør oplad
Baggrundslys (efter 1 sek.)
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
(Slukker efter 6 sek.)
E Displayet ved både den selvrensende oplader og hovedenheden er indikatorerne,
der viser at hver funktion er udført, som vist i tabellen ovenfor.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
DANSK
5
Sumário de finalização de operação (
EE
)Indicações de selecção de operação
Operação
No carregador de auto limpeza
Operações que podem
ser mudadas a meio
limpeza
acende
acende
secagem
carregamento
Carregamento
Limpeza/secagem/carregamento
Limpeza/secagem
Secagem/carregamento
Secagem
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
acende
acende
acende
acende
acende
acende
acende
Todas as operações
˛$˛%˛&˛'
Operação %
Operação ˛$
Operações ˛$˛%˛'
Operações ˛$˛%˛&
Na unidade principal
pisca
pisca
pisca
Tempo necessário
(guia)
Aprox. 1 hora
Aprox. 3 horas
Aprox. 3 horas
Aprox. 2 horas 50 mins.
Aprox. 2 horas 50 mins.
No carregador de auto limpeza
limpeza
secagem
carregamento
Luz de fundo (Ao fim de 1 seg.)
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
pisca
(Desliga ao fim de 6 segs.)
E O mostrador tanto do carregador de auto limpeza como da unidade principal dá
indicações sobre a finalização de cada operação de acordo com a tabela acima.
Sammendrag avsluttet fremgangsmåte (
EE
)Indikatorer for valgt fremgangsmåte
Fremgangsmåte
På selvrensende lader
Fremgangsmåter som kan
endres når de er halvferdige
rense
gløder
gløder
tørke lade
Lading
Rense/Tørke/Lade
Rense/Tørke
Tørke/Lade
Tørke
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
gløder
Alle fremgangsmåter
˛$˛%˛&˛'
Fremgangsmåte %
Fremgangsmåte ˛$
Fremgangsmåter ˛$˛%˛'
Fremgangsmåter ˛$˛%˛&
Ved hovedenheten
blinker
blinker
blinker
Nødvendig tid (guide)
Ca 1 time
Ca 3 timer
Ca 3 timer
Ca 2 timer 50 min.
Ca 2 timer 50 min.
På selvrensende lader
rense tørke lade
Bakgrunnsbelyst (Etter 1 sek.)
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
blinker
(Slås av etter 6 sek.)
E Visningen for både den selvrensende laderen og hovedenheten i tabellen
ovenfor indikerer at fremgangsmåten er avsluttet.
Sammanfattning av programförloppet (
EE
)Programindikeringar
Program
På den självrengörande laddaren
Program som kan
ändras mitt i
rengöring
lyser
lyser
torkning laddning
Laddning
Rengöring/Torkning/Laddning
Rengöring/Torkning
Torkning/Laddning
Torkning
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
lyser
lyser
lyser
lyser
lyser
lyser
lyser
Alla program
˛$˛%˛&˛'
Program %
Program ˛$
Program ˛$˛%˛'
Program ˛$˛%˛&
På huvudenheten
blinkar
blinkar
blinkar
Tidsförlopp (cirka)
Ca 1 timme
Ca 3 timmar
Ca 3 timmar
Ca 2 timmar 50 min.
Ca 2 timmar 50 min.
På den självrengörande laddaren
rengöring torkning laddning
Bakgrundsbelysning (efter 1 sek.)
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
blinkar
(Släcks efter 6 sek.)
E Visningarna på både den självrengörande laddaren och huvudenheten
visar när respektive programförlopp är klart, enligt tabellen ovan.
PORTUGÊS
NORSK
SVENSKA
6
Toiminnon valmistuminen (
EE
)
Toiminnon valinnan ilmaisimet
Toiminto
Itsepuhdistavassa laturissa
Toiminnot, jotka voidaan
muuttaa puolessavälissä
puhdistus
palaa
palaa
kuivaus lataus
Lataus
Puhdistus/kuivaus/lataus
Puhdistus/kuivaus
Kuivaus/lataus
Kuivaus
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
palaa
palaa
palaa
palaa
palaa
palaa
palaa
Kaikki toiminnot
˛$˛%˛&˛'
Toiminto %
Toiminto ˛$
Toiminnot ˛$˛%˛'
Toiminnot ˛$˛%˛&
Päälaitteessa
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
Kesto (opas)
Noin 1 tunti
Noin 3 tuntia
Noin 3 tuntia
Noin 2 tuntia 50 min
Noin 2 tuntia 50 min
Itsepuhdistavassa laturissa
puhdistus
kuivaus lataus
Taustavalo (1 sek. kuluttua)
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
vilkkuu
(Sammuu 6 sek. kuluttua)
E Sekä itsepuhdistuvan laturin että päälaitteen näytöllä osoitetaan
toiminnon päättyminen yllä olevan taulukon mukaisesti.
Informacje o zakończeniu programu (
EE
)Wskaźniki wyboru programu
Program
Na samoczyszczącej ładowarce
Programy, które można
zmienić w połowie
czyszczenie
świeci
świeci
suszenie ładowanie
Ładowanie
Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie
Czyszczenie/Suszenie
Suszenie/Ładowanie
Suszenie
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
świeci
świeci
świeci
świeci
świeci
świeci
świeci
Wszystkie programy
˛$˛%˛&˛'
Program %
Program ˛$
Programy ˛$˛%˛'
Programy ˛$˛%˛&
Na jednostce głównej
miga
miga
miga
Wymagany czas
(przybliżony)
Około 1 godzina
Około 3 godzin
Około 3 godzin
Około 2 godziny 50 min.
Około 2 godziny 50 min.
Na samoczyszczącej ładowarce
czyszczenie
suszenie ładowanie
Podświetlenie (Po sekundzie)
miga
miga
miga
miga
miga
miga
miga
miga
(Gaśnie po 6 sekundach)
E Elementy na samoczyszczącej ładowarce i jednostce głównej wskazują na
zakończenie poszczególnych programów, zgodnie z powyższą tabelą.
Přehled dokončení operace (
EE
)Indikace volby operace
Operace
Na samočistící nabíječce
Operace, mezi nimiž lze v
jejich průběhu přepínat
čistit
svítí
svítí
sušit nabíjet
Nabíjení
Vyčištění/Osušení/Nabíjení
Vyčištění/Osušení
Osušení/Nabíjení
Osušení
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
svítí
svítí
svítí
svítí
svítí
svítí
svítí
Všechny operace
˛$˛%˛&˛'
Operace %
Operace ˛$
Operace ˛$˛%˛'
Operace ˛$˛%˛&
Na hlavní jednotce
bliká
bliká
bliká
Potřebný čas
(orientačně)
Cca 1 hodina
Cca 3 hodiny
Cca 3 hodiny
Cca 2 hodiny 50 minut
Cca 2 hodiny 50 minut
Na samočistící nabíječce
čistit sušit nabíjet
Podsvícení (po 1 vteřině)
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
bliká
(Vypne se po 6 vteřinách)
E Na samočistící nabíječce i na hlavní jednotce se zobrazuje indikace
dokončení jednotlivých operací podle výše uvedené tabulky.
SUOMI
POLSKI
ČESKY
7
Művelet befejezésének jelzése (
EE
)Műveletkiválasztás-kijelzők
Művelet
Az öntisztító feltöltőn
Végrehajtás közben
megváltoztatható m
ű
veletek
tisztítás
világít
világít
szárítás feltöltés
Feltöltés
Tisztítás/szárítás/feltöltés
Tisztítás/szárítás
Szárítás/feltöltés
Szárítás
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
világít
világít
világít
világít
világít
világít
világít
Összes művelet
˛$˛%˛&˛'
Művelet %
Művelet ˛$
Műveletek ˛$˛%˛'
Műveletek ˛$˛%˛&
A főegységen
villog
villog
villog
Szükséges idő (kb.)
Kb. 1 óra
Kb. 3 óra
Kb. 3 óra
Kb. 2 óra 50 perc
Kb. 2 óra 50 perc
Az öntisztító feltöltőn
tisztítás szárítás feltöltés
Háttérfény (1 mp után)
villog
villog
villog
villog
villog
villog
villog
villog
(6 mp után kikapcsol)
E Az öntisztító feltöltőn és a főegységen lévő kijelző együtt jelzi az egyes
műveletek befejezését, a fenti táblázatnak megfelelően.
Indicaţii de terminare a operaţiei (
EE
)Indicaţii pentru selectarea operaţiei
Operaţia
Pe încărcătorul cu autocurăţare
Operaţii care pot fi schimbate
în timpul desfăsurării lor.
curăţare
luminează
luminează
Uscare
î
nc
ă
rcare
Încărcare
Cură
ţ
are/Uscare/Încărcare
Curăţare/Uscare
Curăţare/Încărcare
Curăţare
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
luminează
luminează
luminează
luminează
luminează
luminează
luminează
Toate operaţiile
˛$˛%˛&˛'
Operaţia %
Operaţia ˛$
Operaţiile ˛$˛%˛'
Operaţiile ˛$˛%˛&
Pe unitatea principal
ă
clipeste
clipeste
clipeste
Timp necesar (ghid)
Aprox. 1 oră
Aprox. 3 ore
Aprox. 3 ore
Aprox. 2 ore si 50 minute
Aprox. 2 ore si 50 minute
Pe încărcătorul cu autocurăţare
curăţare uscare
î
nc
ă
rcare
Fundal luminos (după 1 sec.)
clipeste
clipeste
clipeste
clipeste
clipeste
clipeste
clipeste
clipeste
(Se stinge după 6 secunde.)
E Afisajul de pe încărcătorul cu autocurăţare cât si cel de pe unitatea principală indică
terminarea fiecărei operaţii asa cum se aratăîn tabelul de mai sus.
éÚ˜ÂÚ Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÂÊËχ (
EE
)ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ‚˚·ÓÛ ÂÊËχ
êÂÊËÏ
Ç Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘‡˛˘ÂÏÒfl Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
êÂÊËÏ˚, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
ËÁÏÂÌÂÌ˚ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
Ó˜ËÒÚ͇
„ÓËÚ
„ÓËÚ
ÔÓÒۯ͇
Á‡fl‰Í‡
á‡fl‰Í‡
é˜ËÒÚ͇/èÓÒۯ͇/á‡fl‰Í‡
é˜ËÒÚ͇/èÓÒۯ͇
èÓÒۯ͇/á‡fl‰Í‡
èÓÒۯ͇
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
„ÓËÚ
ÇÒÂ ÂÊËÏ˚ ˛$˛%˛&˛'
êÂÊËÏ %
êÂÊËÏ ˛$
êÂÊËÏ˚ ˛$˛%˛'
êÂÊËÏ˚ ˛$˛%˛&
ç‡ „·‚ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÂÏfl
(ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ)
éÍÓÎÓ 1 ˜‡Ò‡
éÍÓÎÓ 3 ˜‡ÒÓ‚
éÍÓÎÓ 3 ˜‡ÒÓ‚
éÍÓÎÓ 2 ˜‡ÒÓ‚ 50 ÏËÌÛÚ
éÍÓÎÓ 2 ˜‡ÒÓ‚ 50 ÏËÌÛÚ
Ç Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘‡˛˘ÂÏÒfl Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
Ó˜ËÒÚ͇
ÔÓÒۯ͇
Á‡fl‰Í‡
ᇉÌflfl ÔÓ‰Ò‚ÂÚ͇ (˜ÂÂÁ 1 ÒÂÍ.)
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
ÏË„‡ÂÚ
(éÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ 6 ÒÂÍ.)
E
ÑËÒÔÎÂÈ Í‡Í Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘‡˛˘Â„ÓÒfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, Ú‡Í Ë „·‚ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌ˲ Í‡Ê‰Ó„Ó ÂÊËχ Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·ÎˈÂ, Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ‚˚¯Â.
MAGYAR
ROMANA
êìëëäàâ
8
Kurs tamamlama özeti (
EE
)Kurs seçimi belirtileri
Kurs
Kendini temizleyen
s
arj cihaz
i
nda
Ortada de
g
i
s
tirilebilen
kurslar
temiz
yanar
yanar
kuru
s
arj
Sarj
Temiz/Kuru/Sarj
Temiz/Kuru
Kuru/Sarj
Kuru
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
yanar
yanar
yanar
yanar
yanar
yanar
yanar
Tüm kurslar
˛$˛%˛&˛'
Kurs %
Kurs ˛$
Kurslar ˛$˛%˛'
Kurslar ˛$˛%˛&
Ana birimde
yan
i
p söner
yan
i
p söner
yan
i
p söner
Gerekli zaman (rehber)
Yaklasik 1 saat
Yaklasik 3 saat
Yaklasik 3 saat
Yaklasik 2 saat 50 dak.
Yaklasik 2 saat 50 dak.
Kendini temizleyen
s
arj cihaz
i
nda
temiz kuru
s
arj
Arka
ii
s
ii
k (1 san. sonra)
yan
i
p söner
yan
i
p söner
yan
i
p söner
yan
i
p söner
yan
i
p söner
yan
i
p söner
yan
i
p söner
yan
i
p söner
(6 saniye sonra kapan
i
r)
E Kendini temizleyen sarj cihazindaki ve ana birimdeki gösterge, yukaridaki
tabloda gösterildigi gibi her kursun tamamlandiginin belirtileridir.
ëÚ‡Ì ÔÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ ÂÊËÏÛ (
EE
)ß̉Ë͇ˆ¥fl ‚Ë·ÓÛ ÂÊËÏÛ
êÂÊËÏ
ç‡ Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª Á Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘ÂÌÌflÏ
êÂÊËÏË, flÍ¥ ÏÓÊ̇ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚË,
Ì Á‡Í¥Ì˜Ë‚¯Ë
˜Ë˘ÂÌÌfl
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
ÒÛ¯¥ÌÌfl
Á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
óˢÂÌÌfl/ëÛ¯¥ÌÌfl/á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
óˢÂÌÌfl/ëÛ¯¥ÌÌfl
ëÛ¯¥ÌÌfl/á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
ëÛ¯¥ÌÌfl
˛#
˛$
˛%
˛&
˛'
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
„ÓËÚ¸
ìÒ¥ ÂÊËÏË ˛$˛%˛&˛'
êÂÊËÏ %
êÂÊËÏ ˛$
êÂÊËÏË ˛$˛%˛'
êÂÊËÏË ˛$˛%˛&
ç‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥
·ÎËχπ
·ÎËχπ
·ÎËχπ
çÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ˜‡Ò
(Ó¥πÌÚÓ‚ÌÓ)
èË·Î. 1 „Ó‰Ë̇
èË·Î. 3 „Ó‰ËÌË
èË·Î. 3 „Ó‰ËÌË
èË·Î. 2 „Ó‰ËÌË 50 ı‚.
èË·Î. 2 „Ó‰ËÌË 50 ı‚.
ç‡ Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª Á Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘ÂÌÌflÏ
˜Ë˘ÂÌÌfl
ÒÛ¯¥ÌÌfl
Á‡fl‰Ê‡ÌÌfl
襉҂¥˜Û‚‡ÌÌfl (óÂÂÁ 1 ÒÂÍ.)
·ÎËχπ
·ÎËχπ
·ÎËχπ
·ÎËχπ
·ÎËχπ
·ÎËχπ
·ÎËχπ
·ÎËχπ
(ÇËÏË͇πÚ¸Òfl ˜ÂÂÁ 6 ÒÂÍ.)
E ì Ú‡·Îˈ¥ Á‚ÂıÛ ÁÓ·‡ÊÂÌÓ ÒÚ‡Ì ¥Ì‰Ë͇ÚÓ¥‚ ̇ Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª Á
Ò‡ÏÓÓ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Ú‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥ ÔÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ ÍÓÊÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ.
TÜRKÇE
ìÍ‡ªÌҸ͇
9
select
status
charge
dry
clean
18
3
4
17
13
#
$
14
1
2
10
11
3
12
15
2
1
16
(a)
19 20
21
10
7
Before use
This Wet/Dry shaver can be used for
wet shaving with shaving lather or for
dry shaving. You can use this water-
tight shaver in the shower and clean
it in water. The following is the sym-
bol of Wet shaver. The symbol means
that hand-held part may be used in
a bath or shower.
Treat yourself to wet lather shaves
for at least three weeks and notice
the difference. Your Panasonic Wet/
Dry shaver requires a little time to get
used to because your skin and beard
need about a month to adjust to any
new shaving method.
Parts identification 1
(see fig. 1)
A Protective cap
B System outer foil
C Inner blades
D System outer foil release
buttons
E Pivot action selector
F Finger rest
G On/Off switch
H LCD display
I Trimmer
J Trimmer handle
K Adaptor
L Power cord
M Appliance plug
N Self-cleaning recharger
Parts identification 2
(see fig. 2)
O Detergent cartridge
P Water tank
Q Socket
R Arm
S Water tank cap
T Clean lamp
U Dry lamp
V Charge lamp
W Status lamp
X Select button
Y Feed water line
READ ALL INSTRUCTIONS BE-
FORE USE.
Charging with self-clean-
ing recharger
Before each use, ensure that the
recharger unit is clean and dry.
Thoroughly wipe off any water or
moisture on or around the
recharger unit.
1. Attach the detergent cartridge
and the water tank to the self-
cleaning recharger securely (see
fig. 13, 14, 15).
2. Insert the appliance plug into the
socket (see fig. 16-1).
3. Firmly insert the adaptor into the
AC outlet (see fig. 16-2).
It will be adjusted automatically
to voltages between 100-240V
AC.
a
b
g
c
e
d
f
24
22 23
(A) (B)
Index
ENGLISH Page 10
DEUTSCH Seite 16
FRANÇAIS Page 22
ITALIANO Pagina 28
NEDERLANDS Pagina 34
ESPAÑOL Pagina 40
DANSK Side 46
PORTUGÊS Pagina 51
NORSK Side 57
SVENSKA Sid 62
SUOMI Sivu 67
POLSKI Strona 72
ČESKY Strona 78
MAGYAR Oldal 83
ROMANA Pagina 89
êìëëäàâ
ëÚ‡Ìˈ‡
95
TÜRKÇE Sayfa 101
ìÍ‡ªÌҸ͇
ëÚÓ¥Ì͇
106
4
5
N
11
8
In some areas, a special plug
adaptor may be required.
4. Pull up the arm of the self-clean-
ing recharger until it clicks (see
fig. 17-3).
5. Remove the protective cap and
set the shaver firmly onto the self-
cleaning recharger until it clicks
(see fig. 17-4).
• The Self-cleaning recharger is
set on the [Charge] (Charge)
course when the shaver is set on.
Do not push the arm down-
wards.
Ensure that the outer foil does
not get deformed or damaged
when placing the shaver into the
self-cleaning recharger.
Note
Use the self-cleaning recharger in
environments that do not exceed
ambient temperatures of 15 to
35 °C and humidity levels of 95%.
If it is far below or over the appro-
priate temperature, the charging
time may extend, or the Self-clean-
ing recharger may not function.
In particular, low temperature may
shorten the life span of the re-
chargeable battery. In this case, the
charge status lamp blinks twice per
second.
When charging the shaver for the
first time or when it has not been in
use for more than 6 months, the
plug symbol and backlight of LCD
display may not illuminate for a few
minutes after operation. These
lights will eventually illuminate if
kept connected.
When the shaver is being charged, the
backlight of LCD display turns on, and
the plug symbol appears (see fig. 4
(A)).
It shows the remaining battery capac-
ity from 0% to 100%, in 10% incre-
ments.
When the charging is completed, it will
indicate “100%” and the backlight of
LCD display will flash once in about 1
second. It will flash once in about 2
seconds for 10 minutes after charg-
ing is completed (see fig. 4 (B)).
You can fully charge the shaver in 1
hour if the LCD display shows 10%
and lower.
The plug symbol blinks in the LCD dis-
play when the remaining battery ca-
pacity is 10% and less.
The unit can be used once or twice
more after the LCD display starts to
show 10%. (Differs depending on
usage.)
A full charge will supply enough
power for approx. 14 shaves (3 min-
utes per shave for a normal beard).
You can always connect your shaver
to the self-cleaning recharger or the
adaptor to maintain full battery ca-
pacity. This shaver cannot be over-
charged.
Before travelling, charge it fully for 1
hour if you will not be taking the adap-
tor with you.
Charging without self-
cleaning recharger
Connect the power cord to the
shaver, and plug the adaptor to an
AC outlet (see fig. 5). The shaver will
10
Cleaning your shaver
1 Cleaning with the self-cleaning
recharger
Preparing the self-cleaning
recharger
Warning – Do not wash or apply
water to the adaptor or self-clean-
ing recharger.
Failure to observe this may cause
electric shock or result in short
circuits.
1. Detach the shaver and the appli-
ance plug from the self-cleaning
recharger.
2. Fill the water tank with water.
1) Remove the water tank from
the self-cleaning recharger
(see fig. 10-1).
2) Open the water tank cap (see
fig. 10-2).
3) Wash away the old cleaning
liquid inside the water tank and
rinse (see fig. 11).
4) Pour tap water up until the
feed water line (see fig. 12).
* Do not pour water over the
water feed line in the tank.
This may cause the cleaning
liquid to spill.
3. Firmly shut the water tank cap
and attach the tank to the self-
cleaning recharger (see fig. 13).
4. Peel off the seals from the new
detergent cartridge (two seals)
(see fig. 14).
Hold the detergent cartridge
horizontally. (The detergent
may spill if tilted excessively.)
5. Attach the detergent cartridge to
the self-cleaning recharger (see
fig. 15).
Do not use any solution other
than the Panasonic Shaver
self-cleaning recharger special
detergent.
• Be sure to change the deter-
gent cartridge and the clean-
ing liquid inside the water tank
simultaneously.
Adding water, or changing just
the detergent cartridge or the
water, will result in deteriorated
cleaning functions.
When the self-cleaning
recharger is operated, the con-
centrated detergent inside the
cartridge will be diluted and the
water inside the tank will
become a cleaning liquid.
Cleaning your shaver
1. Insert the appliance plug into the
self-cleaning recharger socket
(see fig. 16-1).
2. Firmly insert the adaptor into the
AC outlet (see fig. 16-2).
3. Pull up the arm of the self-clean-
ing recharger until it clicks (see
fig. 17-3).
4. Remove the protective cap and
set the shaver firmly onto the self-
cleaning recharger until it clicks
(see fig. 17-4).
Ensure that the outer foil does
not get deformed or damaged
during setting.
Before using the self-cleaning
recharger, make sure the
shaver has been rinsed
11
thoroughly with water if it has
been washed with hand soap
or any other detergent, and
swish water off properly before
setting the shaver into the self-
cleaning recharger unit.
The presence of soap or any
other detergent residue will
contaminate the cleaning
solution in the self-cleaning
recharger unit and could lead
to poor cleaning performance.
5. To clean the shaver, select either
the [Clean/Dry/Charge] (Clean/
Dry/Charge) course or the
[Clean/Dry] (Clean/Dry) course.
To dry the shaver after rinsing,
select the [Dry/Charge] (Dry/
Charge) course or the [Dry] (Dry)
course (see fig. 18).
The [Charge] (Charge) course
will begin immediately when
the shaver is set onto the self-
cleaning recharger.
A total of five courses are
available.
The display will alternate
between [Clean/Dry/Charge]
(Clean/Dry/Charge) [Clean/
Dry] (Clean/Dry) [Dry/
Charge] (Dry/Charge) [Dry]
(Dry) [Charge] (Charge)
whenever the select button is
pressed.
The course will start
approximately six seconds
after being selected.
* Press the select button within
six seconds to choose a
different course (see fig. 3).
WARNING – Do not remove the
shaver from the self-cleaning
recharger when courses that
include the [Dry] (Dry) function are
in use. A heater is used during the
drying process, and this may result
in the area around the blade
becoming extremely hot and
causing burns.
The course will be aborted if the
power is cut off during cleaning. In
this event, it is necessary to perform
the [Clean/Dry/Charge] (Clean/Dry/
Charge) or [Clean/Dry] (Clean/Dry)
course once again from the begin-
ning.
It will take about 3 hours to finish the
[Clean/Dry/Charge] (Clean/Dry/
Charge) or [Clean/Dry] (Clean/Dry)
course.
The clean and dry lamp will blink
after the [Clean/Dry/Charge] (Clean/
Dry/Charge) or [Clean/Dry] (Clean/
Dry) course is completed.
The self-cleaning recharger is
mainly designed to clean the
blades (outer foil and inner blades).
Areas that are not soaked into the
cleaning liquid or around the sur-
face of the liquid are not subject to
cleaning.
Carry out brush cleaning or wash
with water to remove beard trim-
mings in these areas.
Replacing the Detergent Cartridge
Replace the Detergent Cartridge
when it has reached the end of its
service life. Normally, it is
recommended to replace it every 30-
40 days if used once every day. Use
the below chart as a guide.
12
12
Note: In order to maintain maximum
cleaning performance, it is
important to replace the water
in the water tank at the same
time you replace the cartridge.
It is recommended to clean the
shaver with the self-cleaning
recharger after every shave.
Change the cartridges when the
status lamp is illuminated. Before
exchange, make sure to inspect the
cartridges with following procedure.
Checking the status lamp
In cases when the status lamp blinks,
carry out the following inspections.
1. Is the detergent cartridge set
properly?
Properly set the detergent car-
tridge (see fig. 15).
2. Was the detergent cartridge de-
tached during cleaning?
Reset the detergent cartridge.
After completing inspection and treat-
ment
Properly set the detergent cartridge
to extinguish the status lamp and
start each course.
In cases when the status lamp is
illuminated, detach the shaver from
the self-cleaning recharger and carry
out the following inspections.
Note that there are cases where the
blade will be hot or wet if cleaning
is not completed.
Check to ensure that the clean
lamp has been extinguished.
1. Is the water tank and its cap set
properly?
Attach the water tank and its
cap properly.
2. Is the self-cleaning recharger
tilted?
Place the self-cleaning
recharger on a horizontal surface.
When an abnormality has been
corrected in accordance with the
above two inspections.
Hold down the select button for
approximately two seconds to ex-
tinguish the status lamp and start
each course.
When no abnormality was found af-
ter the above two inspections.
It is time to replace the detergent
cartridge and cleaning liquid inside
the water tank. (The same cartridge
has been used to clean approxi-
mately 30 ~ 40 days worth of beard
shavings.)
Drain the old cleaning liquid in-
side the water tank and refill the
tank with water. Additionally,
replace the old detergent cartridge
with a new one.
If the status lamp blinks or
illuminates again even after the in-
spections and treatments above
have been carried out, contact an
authorized service center.
2 Cleaning your shaver without
the self-cleaning recharger
(see fig. 19)
Warning – To prevent electric
shock or personal injury, turn the
shaver off and disconnect the
power cord from the shaver before
cleaning with water.
Shaving Cleaning Reusability
1 time/day
1 time/day
1 time/3 days
1 time/1week
approx. 30~40 times
approx. 10~15 times
approx. 4~7 times
13
With the system outer foil in place,
apply some hand soap onto the outer
foil.
Push the On/Off switch more than 2
seconds to activate the turbo mode
for “sonic” vibration cleaning.
At the same time, the “sonic” clean-
ing symbol appears in the LCD
display.
Pour some water over the outer foil.
After about 20 seconds, it will be
automatically turned off, or you can
turn it off by pushing the On/Off
switch.
Remove the system outer foil and
push the On/Off switch more than 2
seconds to activate the turbo mode
for “sonic” vibration cleaning and
clean it with running water.
Wipe off any moisture from the
shaver with a dry cloth and dry it with-
out the system outer foil.
It is recommended to clean your
shaver with the self-cleaning
recharger or the “sonic” vibration
cleaning when the tap symbol (a)
appears in LCD.
Brush cleaning
Squeeze the system outer foil
release buttons and lift the system
outer foil upward to remove it. (see
fig. 20). Remove the inner blades one
at a time by grasping it firmly at both
ends and pulling it straight away from
the shaver (see fig. 21). Clean the
outer foils, the shaver body and the
trimmer with the long brush (see fig.
22). Clean the inner blades with the
short brush by moving it in the direc-
tion in fig. 23 (A). Do not move the
brush in the direction in fig. 23 (B),
as it will damage the inner blade, and
its cutting performance. Do not use
the short brush to clean the outer
foils.
Replacing shaving head
components
It is recommended that you replace
the system outer foil at least once a
year and the inner blade at least once
every 2 years to maintain your shav-
er’s cutting performance.
Replacing the system outer foil
(see fig. 20)
Squeeze the system outer foil
release buttons and lift the system
outer foil upward to remove it.
To insert the new system outer foil,
press down until it snaps into place.
Check that the gaps on both sides
of the system outer foil release
buttons and the system outer foil
are equal. If they are not equal,
there is a chance that the system
outer foil will become detached
during use, or shaving capabilities
will be deteriorated.
Replacing the inner blades
(see fig. 21)
Squeeze the system outer foil
release buttons and lift the system
outer foil upward to remove it. Re-
move the inner blade one at a time
by grasping it firmly at both ends and
pulling straight away from the shaver.
Do not touch the metal parts of inner
blades.
To insert the new inner blade, hold
the blade one at a time at both ends
and press downward until it snaps
into the shaver.
13
14
For environmental protec-
tion and recycling of
materials
This shaver contains a Litium-ion
battery.
Please make sure that the battery is
disposed of at an officially assigned
location, if there is one in your country.
How to remove the built-in
rechargeable battery before
disposal of the shaver
(see fig. 24)
WARNING – Do not attempt to re-
place the battery for the purpose
of reusing the shaver. This could
result in the risk of fire or electric
shock.
The battery in this shaver is not in-
tended to be replaced by consum-
ers. However, the battery may be re-
placed at an authorized service
center. The procedure described be-
low is intended only for removal of
the rechargeable battery for the pur-
pose of proper disposal.
1. Disconnect the power cord from
the shaver when removing the
battery.
2. Remove the bottom cover screw
(a).
3. Remove the bottom cover (b).
4. Slide the back panel (c) and re-
move it.
5. Remove the housing clip (d).
6. Remove the four housing screws
(e).
7. Remove the housing B (f).
8. Lift the battery (g) and remove it.
Caution – To prevent
personal injury or damage
to the product,
Do not charge the shaver, where it
will be exposed to direct sunlight
or a heat source, or where there is
a lot of moisture.
Use only the included adaptor
RE7-25 to charge the ES8168
shaver.
• Dry the shaver completely before
charging it.
Keep the adaptor away from water
and handle it only with dry hands.
Grip the adaptor when disconnect-
ing it from an AC outlet; tugging on
the power cord may damage it.
Do not pull, twist, or severely bend
the power cord.
Do not wrap the power cord tightly
around the appliance.
If the power cord gets damaged, it
alone cannot be replaced. Contact
an authorized service center.
Store the adaptor in a dry area
where it will be protected from dam-
age.
The shaver and adaptor will be-
come slightly hot during use or
charging, however this is not a
malfunction.
In cases where static noise is emit-
ted from the television during use
charging or cleaning, connect the
adaptor to a different outlet.
Do not touch the edge (metal part)
of the inner blade.
Failure to observe this may lead to
hand injuries.
When the shaver is washed with-
out the self-cleaning recharger,
15
wash it in tap water. Do not use salt
water or boiling water. Also, do not
use cleaning products that are de-
signed for toilets, bathrooms or
kitchen appliances. Do not sub-
merge the shaver for a long time.
Do not wipe any part of the shaver
with thinner, benzine or alcohol.
Clean it by using a cloth dampened
with soapy water.
Do not take the housing apart as
this can affect the watertight con-
struction.
Do not clean with water when the
shaver is connected to the power
cord.
When cleaning the shaver with
water, do so with both the inner
blades attached. (Doing so with
only one of the inner blades at-
tached makes an abnormal noise
and may damage the shaver.)
• Do not detach the detergent car-
tridge or water tank during clean-
ing.
The cleaning liquid may spill, lead-
ing to malfunctions.
Set the self-cleaning recharger on
a level and stable surface.
The cleaning liquid may spill if the
self-cleaning recharger is tilted.
In cases where the cleaning liquid
is spilled, wipe it immediately.
Caution is necessary as the clean-
ing liquid may discolor leather prod-
ucts or flooring boards.
The expiration date of the cleaning
liquid is 6 months once it has been
opened. Throw away the detergent
cartridge and cleaning liquid inside
the water tank if it will not be used
for 6 or more months.
Wash away the old cleaning liquid
inside the water tank down the
drain. Dispose the used detergent
cartridge as plastic waste.
Keep the unit away from children.
Keep instructions in a safe place.
The adaptor is intended to be cor-
rectly oriented in a vertical or floor
mount position.
This product is intended for house-
hold use only.
Airborne Acoustical
Noise: 67 (dB(A) re 1pW)
Information on Disposal
for Users of Waste
Electrical & Electronic
Equipment (private
households)
This symbol on the products and/or
accompanying documents means
that used electrical and electronic
products should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products
to designated collection points,
where they will be accepted on a free
of charge basis. Alternatively, in
some countries you may be able to
return your products to your local
retailer upon the purchase of an
equivalent new product.
Disposing of this product correctly
14
16
will help to save valuable resources
and prevent any potential negative
effects on human health and the
environment which could otherwise
arise from inappropriate waste
handling. Please contact your local
authority for further details of your
nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for
incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the
European Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
Information on Disposal in
other Countries outside
the European Union
This symbol is only valid in the
European Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authorities
or dealer and ask for the correct
method of disposal.
15
17
Vor dem Gebrauch
Dieser Naß-/Trockenrasierer kann
zur Naßrasur mit Rasierschaum oder
als Trockenrasierer verwendet wer-
den. Sie können diesen wasserdich-
ten Rasierer unter der Dusche be-
nutzen und ihn unter Wasser reini-
gen. Das folgende Symbol zeigt
an,daß es sich um einen
Naßrasiererhandelt. Das Symbol
bedeutet, daßdas in der Hand gehal-
tene Teil des Rasierers in der Bade-
wanne oder unter der Dusche be-
nutzt werden kann.
Probieren Sie einmal mehrere
Wochen lang die Naßrasur mit
Rasierschaum: Sie werden den
Unterschied bemerken. Unter
Umständen kann es sein, daß sich
Ihre Haut und Ihr Bart erst an das
neue Schersystem und Rasier-
verfahren gewöhnen müssen.
Bezeichnung der Teile 1
(siehe Abb. 1)
A Schutzkappe
B Scherblatt
C Schermesser
D Freigabeknopf für das Scher-
blattsystem
E Scherkopfbewegungs Wahl-
schalter
F Fingerablage
G Ein/Ausschalter
H LCD-Anzeige
I Langhaarschneider
J Langhaarschneider-Schalter
K Adapter
L Netzstromkabel
M Netzkabelstecker
N Reinigungs-Ladestation
Bezeichnung der Teile 2
(siehe Abb. 2)
O Reinigungsmittelpatrone
P Wasserbehälter
Q Steckdose
R Arm
S Wasserbehälterverschluss
T Reinigungslampe
U Trocknungslampe
V Ladelampe
W Statuslampe
X Wahltaste
Y Wasserstandanzeige
LESEN SIE VOR DEM GE-
BRAUCH ALLE ANWEISUN-
GEN.
Laden mit der Reinigungs-
Ladestation
Vergewissern Sie sich vor jedem
Laden, dass die Ladevorrichtung
sauber und trocken ist.
Wischen Sie Wasser oder Feuch-
tigkeit auf der Ladevorrichtung
oder in ihrer Umgebung gründlich
ab.
18
1. Befestigen Sie die Reinigungs-
mittelpatrone und den Wasser-
behälter sicher an der Reini-
gungs-Ladestation (siehe Abb.
13, 14, 15).
2. Führen Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein (siehe Abb. 16-1).
3. Führen Sie den Adapter richtig in
die Wandsteckdose ein (siehe
Abb. 16-2).
Er wird automatisch auf eine
Spannung zwischen 100 und
240 V Netzstrom eingestellt.
In einigen Gebieten ist
möglicherweise ein spezieller
Steckeradapter erforderlich.
4. Ziehen Sie den Arm der Reini-
gungs-Ladestation nach oben,
bis er einrastet (siehe Abb. 17-3).
5. Nehmen Sie die Schutzkappe ab,
und stellen Sie den Rasierer fest
auf die Reinigungs-Ladestation,
bis er einrastet (siehe Abb. 17-4).
Wenn der Rasierer auf die Rei-
nigungs-Ladestation gesetzt
wird, wird diese auf Lade-Betrieb
[Charge] (Laden) eingestellt.
Drücken Sie den Arm nicht nach
unten.
Achten Sie darauf, dass sich das
Scherblatt nicht verformt oder auf
andere Weise beschädigt wird,
wenn Sie den Rasierer auf die
Reinigungs-Ladestation stellen.
Hinweis
Verwenden Sie die Reinigungs-
Ladestation in einer Umgebung mit
einer Temperatur zwischen 15 und
35°C und einer Luftfeuchtigkeit von
weniger als 95 %.
Falls die Temperatur weit unter oder
über dem angegebenen Bereich
liegt, kann die Ladezeit zunehmen
oder die Reinigungs-Ladestation
funktioniert nicht.
Vor allem niedrige Temperaturen
können die Lebenserwartung
der wiederaufladbaren Batterie ver-
kürzen. In diesem Fall blinkt die
Ladestatuslampe zweimal pro
Sekunde.
Beim ersten Aufladen des
Rasierers oder falls dieser länger
als 6 Monate nicht in Gebrauch
war, kann es passieren, dass das
Steckersymbol und das Gegenlicht
der LCD-Anzeige in den ersten
Betriebsminuten nicht leuchten.
Diese Anzeigen beginnen jedoch
bald zu leuchten, wenn das Gerät
angeschlossen bleibt.
Wenn der Rasierer aufgeladen wird,
schaltet sich die Hintergrund-
beleuchtung der LCD-Anzeige ein,
und das Steckersymbol erscheint
(siehe Abb. 4 (A)).
Es zeigt die Restkapazität der Bat-
terie von 0% bis 100% in Abstufun-
gen von 10%.
Wenn der Ladevorgang beendet ist,
wird “100%” angezeigt, und die
Hintergrundbeleuchtung der LCD-
Anzeige blinkt etwa einmal pro
Sekunde. 10 Minuten nach Beendi-
gung des Ladevorgangs blinkt die
Anzeige noch etwa einmal alle 2
Sekunden (siehe Abb. 4 (B)).
Wenn die LCD-Anzeige 10% oder
weniger anzeigt, kann der Rasierer
in 1 Stunde voll aufgeladen werden.
16
19
Das Steckersymbol blinkt in der
LCD-Anzeige, wenn die verbleiben-
de Batteriekapazität nur noch 10%
oder weniger beträgt.
Das Gerät kann noch ein- oder
zweimal benutzt werden, nachdem
die LCD-Anzeige 10% anzeigt. (Dies
hängt von den Bedingungen der
Rasur ab.)
Eine volle Aufladung sollte genügend
Energie für ca. 14 Rasuren bereitstel-
len (bei 3 minütiger Rasur und nor-
malem Bart).
Sie können Ihren Rasierer immer an
die selbstreinigende Ladevorrichtung
oder den Adapter anschließen, um
jederzeit für volle Batteriekapazität zu
sorgen. Dieser Rasierer kann nicht
überladen werden.
Vor Reiseantritt das Gerät eine gan-
ze Stunde lang aufladen, wenn Sie
das Ladegerät nicht mitnehmen wol-
len.
Laden ohne Reinigungs-
Ladestation
Schließen Sie das Netzstromkabel
an den Rasieren an, und stecken Sie
den Adapter in eine Wandsteckdose
(siehe Abb. 5). Der Rasierer wird
automatisch auf eine Spannung
zwischen 100 und 240 V Netzstrom
eingestellt.
In einigen Gebieten ist möglicher-
weise ein spezieller Steckeradapter
erforderlich.
Benutzung Ihres
Rasierers
Vorsicht – Das Scherblatt des
Systems ist sehr dünn und
kann durch unsachgemäßen
Gebrauch beschädigt werden.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
das Scherblatt auf Schäden. Um
Personenschäden zu vermeiden,
benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Scherblatt oder andere
Teile des Scherkopfes beschädigt
sind.
Drücken Sie den Ein/Ausschalter, um
den Rasierer einzuschalten.
Wenn Sie den Ein/Ausschalter län-
ger als 2 Sekunden gedrückt hal-
ten, aktiviert er den Turbobetrieb
zur Reinigung durch “Schall”-
Schwingungen.
(siehe “Reinigen Ihres Rasierers
ohne die Reinigungs-Ladestation”)
Rasieren durch “Schall”-Schwin-
gungen kann Hautschäden zur
Folge haben. Zum Ausschalten
des Turbobetriebs den Rasierer
aus und erneut einschalten.
Legen Sie während des Ge-
brauchs nicht die Finger auf den
Ein-/Ausschalter. Dadurch kann
der Rasierer während der Anwen-
dung stoppen oder auf Schall-
reinigung umschalten. Legen Sie
Ihren Finger während des
Gebrauchs auf die Fingerablage.
Beginnen Sie mit der Rasur zunächst
mit wenig Druckausübung auf die
Haut. Der Rasierer sollte im rechten
20
Winkel (90°) zu Ihrer Haut stehen
(siehe Abb. 6). Zum Straffen Ihrer
Haut können Sie Ihre freie Hand neh-
men. Wenn der Scherkopf mit
Schaum zugesetzt ist, spülen Sie ihn
zwischendurch einfach unter klarem
Wasser ab. Sobald sich Ihre Haut an
den Rasierer gewöhnt hat, können
Sie allmählich etwas fester
andrücken, wobei übermäßig starker
Druck nicht automatisch eine noch
glattere Rasur zur Folge hat.
Scherkopfbewegungs-Wahl-
schalter
(siehe Abb. 7)
Zur Wahl der Rasierart benutzen Sie
den Scherkopfbewegungs-Wahl-
schalter [soft] (weich) und [lock]
(verriegelt) je nach Ihrer bevorzug-
ten Rasiermethode.
Die Scherkopfbewegung kann unab-
hängig davon ob der Ein/Ausschalter
eingeschaltet oder ausgeschaltet ist,
geändert werden.
Scherblattsystem
(siehe Abb. 8)
Das Scherblattsystem besitzt einen
mittleren Scherbalken (a) zwischen
den 2 unabhängig voneinander fle-
xibel gelagerten Scherblättein (b).
Die Scherblätter passen sich optimal
den Konturen Ihres Gesichts an.
Der mittlere Scherbalken ergreift
ebenfalls anliegende Haare und
schneidet sowohl längeres als auch
welliges Haar.
Für Naßrasur
Tragen Sie eine dünne Lage Rasier-
schaum, auf Ihr Gesicht auf. Rasier-
schaum ist unter vielen anderen
Rasierhilfen (Gel, Creme etc.) die am
besten geeignete. Tragen Sie keine
dicke Schicht Rasierschaum auf, da
diese die Leistung des Rasierers
beeinträchtigen kann. Wenn der
Rasierkopf mit Rasierschaum ver-
stopft ist, spülen Sie ihn einfach
unter fließendem Wasser.
Verwendung des Lang-
haarschneiders
(siehe Abb. 9)
Schieben Sie den Hebel des Lang-
haarschneiders nach oben, um die-
sen zu öffnen.
Plazieren Sie den Lang-
haarschneider im rechten Winkel zu
Ihrer Haut und bewegen Sie ihn
abwärts, um die Koteletten zu kür-
zen.
Reinigung Ihres Rasierers
1 Reinigen mit der Reinigungs-
Ladestation
Vorbereitung der Reinigungs-Lade-
station
Warnung – Waschen Sie den
Adapter oder die Reinigungs-
Ladestation nicht und halten Sie
Wasser von ihnen fern.
Anderenfalls kann es zu einem
elektrischen Schlag oder Kurz-
schluss kommen.
1. Entfernen Sie den Rasierer und
den Stromstecker von der Reini-
gungs-Ladestation.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter
mit Wasser.
1) Nehmen Sie den Wasser-
behälter von der Reinigungs-
17
21
Ladestation ab (siehe Abb.
10-1).
2) Öffnen Sie den Wasser-
behälterverschluss (siehe
Abb. 10-2).
3) Waschen Sie das alte
Reinigungsmittel im Wasser-
behälter ab und spülen Sie
diesen aus (siehe Abb. 11).
4) Füllen Sie Leitungswasser bis
zur Wasserstandanzeige ein
(siehe Abb. 12).
* Füllen Sie nicht mehr Was-
ser als bis zur Wasserstand-
anzeige in den Behälter.
Anderenfalls kann das
Reinigungsmittel verschüttet
werden.
3. Verschließen Sie den Wasser-
behälterverschluss fest, und be-
festigen Sie den Behälter an der
Reinigungs-Ladestation (siehe
Abb. 13).
4. Ziehen Sie die Dichtungen von
der neuen Reinigungsmittel-
patrone ab (zwei Dichtungen)
(siehe Abb. 14).
Halten Sie die Reinigungs-
mittelpatrone waagerecht. (Das
Reinigungsmittel kann ver-
schüttet werden, falls Sie die
Patrone zu stark neigen.)
5. Befestigen Sie die Reinigungs-
mittelpatrone an der Reinigungs-
Ladestation (siehe Abb. 15).
Verwenden Sie kein anderes
Reinigungsmittel als das spe-
zielle Reinigungsmittel zur Rei-
nigung der Reinigungs-Lade-
station des Panasonic
Rasierers.
Wechseln Sie die Reinigungs-
mittelpatrone und das
Reinigungsmittel im Wasser-
behälter immer gleichzeitig.
Falls Sie nur Wasser nachfül-
len oder nur die Reinigungs-
mittelpatrone oder das Wasser
wechseln, wird die Reinigungs-
funktion beeinträchtigt.
• Wenn Sie die Reinigungs-
Ladestation verwenden, wird
das konzentrierte Reinigungs-
mittel in der Patrone verdünnt,
und das im Behälter befindliche
Wasser wird dann zum
Reinigungsmittel.
Reinigung Ihres Rasierers
1. Führen Sie den Stromstecker in
die Steckdose der Reinigungs-
Ladestation ein (siehe Abb.
16-1).
2. Führen Sie den Adapter fest in
die Wandsteckdose ein (siehe
Abb. 16-2).
3. Ziehen Sie den Arm der Reini-
gungs-Ladestation nach oben,
bis er einrastet (siehe Abb.
17-3).
4. Entfernen Sie die Schutzkappe,
und setzen Sie den Rasierer fest
auf die Reinigungs-Ladestation,
bis er einrastet (siehe Abb.
17-4).
• Achten Sie darauf, dass sich
das Scherblatt dabei nicht
verformt oder auf andere Wei-
se beschädigt wird.
Bevor Sie die Reinigungs-
Ladestation verwenden, verge-
wissern Sie sich, dass der
Rasierer gründlich mit Wasser
abgewaschen wurde, falls er
mit Handseife oder einem an-
22
deren Reinigungs-Waschmittel
gereinigt wurde, und trocknen
Sie ihn vollständig, bevor Sie
ihn in die Reinigungs-Lade-
station einführen.
Das Vorhandensein von Sei-
fen- oder anderen Waschmittel-
resten verunreinigt das
Reinigungsmittel in der Reini-
gungs-Ladestation und kann
die Reinigungsleistung beein-
trächtigen.
5. Um der Rasierer zu reinigen,
wählen Sie den Betriebsgang
[Clean/Dry/Charge] (Reinigen/
Trocknen/Laden) oder [Clean/
Dry] (Reinigen/Trocknen).
Um den Rasierer nach dem Spü-
len zu trocknen, wählen Sie den
Betriebsgang [Dry/Charge]
(Trocknen/Laden) oder [Dry]
(Trocknen) (siehe Abb. 18).
Der Betriebsgang [Charge]
(Laden) beginnt sofort, wenn
der Rasierer auf die Reini-
gungs-Ladestation gesetzt
wird.
Insgesamt stehen fünf
Betriebsgänge zur Verfügung.
Mit jedem Drücken der Wahl-
taste wechselt die Anzeige wie
folgt: [Clean/Dry/Charge]
(Reinigen/Trocknen/Laden)
[Clean/Dry] (Reinigen/Trock-
nen) [Dry/Charge] (Trock-
nen/Laden) [Dry] (Trock-
nen) [Charge] (Laden).
• Der Betriebsgang beginnt
ungefähr sechs Sekunden,
nachdem er gewählt wurde.
* Drücken Sie die Wahltaste
innerhalb von sechs Sekun-
den, um einen anderen
Betriebsgang zu wählen
(siehe Abb. 3).
WARNUNG – Nehmen Sie den
Rasierer bei Betriebsprogramme,
die die Funktion [Dry] (Trocknen)
enthalten, nicht von der Reini-
gungs-Ladestation. Während des
Trocknungs-vorgangs wird eine
Heizung verwendet, was dazu füh-
ren kann, dass die Umgebung des
Schermessers extrem heiß wird
und Verbrennungen verursachen
kann.
Dieses Betriebsprogramm wird ab-
gebrochen, falls die Stromversor-
gung während der Reinigung unter-
brochen wird. In diesem Fall muss
das Betriebsprogramm [Clean/Dry/
Charge] (Reinigen/Trocknen/Laden)
oder [Clean/Dry] (Reinigen/Trock-
nen) erneut von Anfang an durchge-
führt werden.
Es dauert ungefähr 3 Stunden, um
die Betriebsprogramme [Clean/Dry/
Charge] (Reinigen/Trocknen/Laden)
oder [Clean/Dry] (Reinigen/Trock-
nen) zu beenden.
Die Reinigungs- und die
Trocknungslampe blinken, nachdem
der Betriebsgang [Clean/Dry/Char-
ge] (Reinigen/Trocknen/Laden) oder
[Clean/Dry] (Reinigen/Trocknen)
abgeschlossen ist.
Die Reinigungs-Ladestation ist
hauptsächlich zum Reinigen der
Scherblätter (Scherblatt und
Schermesser) vorgesehen.
Die Flächen, die nicht in das
Reinigungsmittel eingetaucht wer-
den oder die sich an der Oberflä-
18
23
che des Reinigungsmittels befin-
den, werden nicht gereinigt.
Bürsten Sie die abgeschnittenen
Barthaare in diesen Bereichen ab
bzw. waschen Sie sie ab.
Austauschen der Reinigungs-
mittelpatrone
Tauschen Sie die Reinigungsmittel-
patrone aus, wenn sie das Ende ih-
rer Lebensdauer erreicht hat.
Normalerweise sollte sie bei einma-
ligem täglichen Gebrauch nach
jeweils 30 bis 40 Tagen ausgetauscht
werden. Verwenden Sie die untenste-
hende Tabelle als Anleitung.
Hinweis: Um die maximale
Reinigungsleistung auf-
rechtzuerhalten, ist es
wichtig, das Wasser im
Wasserbehälter gleichzei-
tig mit dem Austauschen
der Patrone zu wechseln.
Es empfiehlt sich, den Rasierer nach
jeder Rasur mit der Reinigungs-
Ladestation zu reinigen.
Tauschen Sie die Patronen aus,
wenn die Statuslampe leuchtet.
Überprüfen Sie die Patrone vor dem
Austauschen unter Durchführung
des folgenden Verfahrens.
Überprüfen der Statuslampe
In Fällen, wo die Statuslampe blinkt,
führen Sie die folgenden Überprüfun-
gen durch.
1. Ist die Reinigungsmittelpatrone
richtig eingesetzt?
Setzen Sie die Reinigungs-
mittelpatrone richtig ein (siehe
Abb. 15).
2. Wurde die Reinigungsmittel-
patrone während der Reinigung
abgenommen?
Bringen Sie die Reinigungs-
mittelpatrone erneut an.
Nach Abschluss der Überprüfung
und Problembehebung
Setzen Sie die Reinigungsmittel-
patrone richtig ein, damit die
Statuslampe erlischt und das ge-
wählte Betriebsprogramm begon-
nen werden kann.
In Fällen, wo die Statuslampe leuch-
tet, nehmen Sie den Rasierer von der
Reinigungs-Ladestation ab, und füh-
ren Sie die folgenden Überprüfungen
durch.
• Bitte beachten Sie, dass es Fälle
gibt, in denen das Scherblatt heiß
oder nass ist, falls die Reinigung
nicht abgeschlossen wurde.
Vergewissern Sie sich, dass die
Reinigungslampe erloschen ist.
1. Sind der Wasserbehälter und
sein Verschluss richtig einge-
setzt?
Setzen Sie den Wasser-
behälter und seinen Verschluss
richtig ein.
2. Ist die Reinigungs-Ladestation
geneigt?
Stellen Sie die Reinigungs-
Ladestation auf eine waagerech-
te Fläche.
Rasieren Reinigen
Erneute Verwendung
Einmal/Tag
Einmal/Tag
Einmal/3 Tage
Einmal/Woche
ca. 30 bis 40 Mal
ca. 10 bis 15 Mal
ca. 4 bis 7 Mal
24
Wenn eine Abnormalität bei den
beiden obigen Überprüfungen korri-
giert wurde:
Halten Sie die Wahltaste etwa zwei
Sekunden lang gedrückt, damit die
Statuslampe erlischt und der ge-
wählte Betriebsgang begonnen
werden kann.
Wenn nach den beiden obigen Über-
prüfungsvorgängen keine Ab-
normalität festgestellt wurde:
Die Reinigungsmittelpatrone und
das Reinigungsmittel im Wasser-
behälter sollten ausgetauscht wer-
den. (Dieselbe Kartusche wurde
verwendet, um die abgeschnitte-
nen Barthaare für einen Bartwuchs
von 30 oder 40 Tagen zu reinigen.)
Lassen Sie das alte Reinigungs-
mittel im Wasserbehälter ab, und
füllen Sie den Behälter mit frischem
Wasser. Tauschen Sie außerdem
die alte Reinigungsmittelpatrone
gegen eine neue aus.
Falls die Statuslampe erneut blinkt
oder leuchtet, selbst nachdem Sie
die oben aufgelistete Überprüfung
und Problembehebung durchge-
führt haben, wenden Sie sich an
eine autorisierte Kundendienst-
stelle.
2 Reinigen Ihres Rasierers ohne
die Reinigungs-Ladestation
(siehe Abb. 19)
Warnung — Um der Gefahr eines
elektrischen Schlages oder von
Körperverletzungen vorzubeugen,
schalten Sie den Rasierer aus und
trennen Sie das Netzstromkabel
ab, bevor Sie den Rasierer mit
Wasser reinigen.
Geben Sie etwas Handseife auf das
am Rasierer angebrachte Scherblatt.
Drücken Sie den Ein/Ausschalter
länger als 2 Sekunden, um den
Turbobetrieb für die Reinigung durch
“Schall”-Schwingungen zu aktivie-
ren.
Gleichzeitig erscheint das Schall-
reinigungs-Symbol in der LCD-An-
zeige.
Gießen Sie etwas Wasser auf das
Scherblatt. Nach 20 Sekunden wird
diese Betriebsart automatisch aus-
geschaltet. Sie können sie aber auch
ausschalten, indem Sie den Ein/Aus-
schalter drücken.
Entfernen Sie das Scherblatt, und
drücken Sie den Ein/Ausschalter län-
ger als 2 Sekunden, um den Turbo-
betrieb für die Reinigung durch
“Schall”-Schwingungen zu aktivie-
ren.
Wischen Sie eventuell auf dem
Rasierer vorhandene Flüssigkeit mit
einem trockenen Tuch ab, und trock-
nen Sie den Rasierer ohne das
Scherblatt.
Die Reinigung des Rasierers mit der
Reinigungs-Ladestation oder mit “Ul-
traschall” empfiehlt sich, sobald das
Wasserhahnsymbol (a) in der LCD-
Anzeige erscheint.
Reinigen mit der Bürste
Drücken Sie die Freigabeknöpfe des
Scherblattsystems zusammen und
ziehen Sie es nach oben heraus (sie-
he Abb. 20). Zum Herausnehmen der
Schermesser jeweils eine Klinge mit
festem Griff an beiden Seiten gera-
de aus dem Rasierer herausziehen
(siehe Abb. 21). Die äußeren Scher-
messer, den Rasierer selbst sowie
den Langhaarschneider mit der lan-
19
25
gen Bürste reinigen (siehe Abb. 22).
Das Schermesser mit der kurzen
Bürste durch Bewegen in Richtung
der Abb. 23 (A) reinigen. Die Bürste
nicht in Richtung der Abb. 23 (B) be-
wegen, da dadurch das Scher-
messer beschädigt und dessen
Schneidleistung beeinträchtigt wird.
Das Scherblatt darf nicht mit der kür-
zeren Seite der Bürste gereinigt wer-
den.
Auswechseln von
Scherkopfteilen
Zur Erhaltung der Schneidleistung
Ihres Rasierers ist es ratsam, das
Scherblatt mindestens einmal jähr-
lich und das Schermesser
mindestens alle 2 Jahre zu ersetzen.
Austauschen des Scherblatt-
systems
(siehe Abb. 20)
Drücken Sie die Freigabeknöpfe des
Scherblattsystems zusammen und
ziehen Sie es nach oben heraus.
Zum Einsetzen des neuen Scher-
blattsystems drücken Sie es nach
unten, bis es einrastet.
Überprüfen Sie, dass die Spalte auf
beiden Seiten der Freigabeknöpfe
für das Scherblattsystem und dem
Scherblatt gleich groß sind. Falls
sie nicht gleich sind, besteht die
Möglichkeit, dass das Scherblatt
sich während des Gebrauchs löst
oder die Rasurleistung beeinträch-
tigt wird.
Austauschen der Schermesser
(siehe Abb. 21)
Drücken Sie die Freigabeknöpfe für
das Scherblattsystem zusammen,
und heben Sie das Scherblatt nach
oben, um es zu entfernen. Entfernen
Sie die Schermesser eines nach
dem anderen, indem Sie sie fest an
beiden Seiten ergreifen und senk-
recht aus dem Rasierer herauszie-
hen. Nicht die Metallteile der Scher-
messer berühren. Zum Einsetzen
einer neuen Klinge für das innere
Schermesser jeweils eine Klinge mit
festem Griff an beiden Seiten nach
unten drücken bis sie im Rasierer
einrastet.
Umweltschutz und Recyc-
ling
Dieser Rasierer enthält eine Lithium-
ionenbatterie.
Bitte achten Sie darauf, die Batterie
an einer offiziellen Stelle (Recycling-
hof) zu entsorgen, falls Ihr Land sol-
che Einrichtungen bietet.
Herausnehmen der eingebauten,
wiederaufladbaren Batterie vor
Entsorgung des Rasierers
(siehe Abb. 24)
WARNUNG – Versuchen Sie nicht,
die Batterie herauszunehmen,
wenn Sie vorhaben, den Rasierer
weiterhin zu benutzen. Dies kann
zu Brandgefahr oder Gefahr eines
elektrischen Schlags führen.
Die Batterie in diesem Rasierer ist
nicht für den Austausch durch den
Anwender geeignet. Die Batterie
kann jedoch bei einem autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden.
Der unten beschriebene Vorgang
dient nur dem Ausbau der wiederauf-
ladbaren Batterie zum Zwecke der
ordnungsgemäßen Entsorgung.
26
1. Ziehen Sie das Stromkabel vom
Rasierer ab, wenn Sie die Batte-
rie herausnehmen.
2. Entfernen Sie die Schraube (a)
der unteren Abdeckung.
3. Entfernen Sie die untere
Abdekkung (b).
4. Schieben Sie die Rückseite (c)
auf und entfernen diese.
5. Entfernen Sie die Gehäuse-Clips
(d).
6. Entfernen Sie die vier Gehäuse-
schrauben (e).
7. Entfernen Sie das Gehäuse B (f).
8. Heben Sie die Batterie (g) an und
nehmen Sie sie heraus.
Vorsicht – Um Körperver-
letzungen oder einer
Beschädigung des Pro-
dukts vorzubeugen,
• Laden Sie den Rasierer nicht an
Orten auf, an denen er direktem
Sonnenlicht oder einer Wärme-
quelle oder hoher Feuchtigkeit aus-
gesetzt ist.
Benutzen Sie nur den mit-
gelieferten Adapter RE7-25 zum
Laden der Rasierer ES8168.
Lassen Sie den Rasierer vor dem
Laden vollständig trocknen.
Halten Sie den Adapter von Was-
ser fern und berühren Sie ihn nur
mit trockenen Händen.
Ergreifen Sie den Adapter, um ihn
aus der Netzsteckdose zu ziehen;
Ziehen am Kabel könnte dieses
beschädigen.
Ziehen, verdrehen oder knicken Sie
das Stromkabel nicht.
Wickeln Sie das Stromkabel nicht
fest um das Gerät.
Wenn das Stromkabel beschädigt
wird, kann es nicht ersetzt werden.
Wenden Sie sich an einen autori-
sierten Kundendienst.
Bewahren Sie den Adapter an
einem trockenen Ort auf, wo er vor
Beschädigung geschützt ist.
Der Rasierer und der Adapter wer-
den im Gebrauch oder während
des Ladens recht warm, dies ist
keine Fehlfunktion.
• In Fällen, wo während des Lade
oder Reinigungsvorgangs des
Rasierers statisches Rauschen von
einem Fernsehgerät erzeugt wird,
schließen Sie den Adapter an eine
andere Wandsteckdose an.
Berühren Sie nicht die Kante
(Metallteil) des inneren Scherblatts.
Missachtung kann zu Verletzungen
an Ihren Händen führen.
Wenn der Rasieren ohne die
selbstreinigende Ladevorrichtung
abgewaschen wird, halten Sie
unter das fließende Wasser eines
Wasserhahns. Benutzen Sie kein
Salzwasser oder kochendes Was-
ser. Verwenden Sie auch keine
Reinigungsmittel, die für Toiletten,
Badezimmer oder für Küchengerä-
te vorgesehen sind. Tauchen Sie
den Rasierer nicht für lange Zeit
unter Wasser.
Reinigen Sie den Rasierer nicht mit
Verdünnung, Benzin oder Alkohol.
Reinigen Sie ihn mit einem mit mil-
der Seifenlösung angefeuchteten
Tuch.
Nehmen Sie das Gehäuse nicht
auseinander, da hierdurch die was-
20
27
serdichte Konstruktion beeinträch-
tigt werden kann.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasser, wenn der Rasierer am
Stromkabel angeschlossen ist.
Achten Sie beim Reinigen des
Rasierers mit Wasser darauf, dass
beide Schermesser montiert sind.
(Wenn nur eines der inneren
Scherblätter montiert ist, kann es
ein unnormales Geräusch geben
und der Rasierer könnte beschä-
digt werden.)
Nehmen Sie die Reinigungsmittel-
patrone oder den Wasserbehälter
nicht während der Reinigung ab.
Anderenfalls könnte das
Reinigungsmittel verschüttet wer-
den, was zu
einer Funktionsstörung führen
kann.
Stellen Sie die Reinigungs-Ladege-
räte auf eine ebene und stabile Flä-
che.
Falls die Reinigungs-Ladestation
geneigt ist, könnte das Reinigungs-
mittel verschüttet werden.
Wischen Sie verschüttetes
Reinigungsmittel sofort auf.
Beachten Sie bitte, dass das aus-
gelaufene Reinigungsmittel Leder-
produkte und Fußböden verfärben
kann.
Das Reinigungsmittel hat eine
Haltbarkeitsdauer von 6 Monaten,
nachdem es geöffnet wurde. Wer-
fen Sie die Reinigungsmittel-
patrone und das Reinigungsmittel
im Wasserbehälter weg, falls es
länger als 6 Monate nicht verwen-
det werden soll.
• Lassen Sie das alte Reinigungs-
mittel Wasserbehälter in ein Ab-
flussrohr ab. Entsorgen Sie die ver-
brauchte Reinigungsmittelpatrone
wie sonstige Plastikabfälle.
• Halten Sie den Rasierer von Kin-
dern fern.
Bewahren Sie die Bedienungsan-
leitung an einem sicheren Ort auf.
Der Adapter muss für die vertikale
Montage oder die Bodenmontage
richtig ausgerichtet werden.
Dieses Gerät ist nur für die Benut-
zung im Haushalt vorgesehen.
Durch die Luft übertragener akusti-
scher
Lärm: 67 (dB(A) bei 1pW)
Benutzerinformationen
zur Entsorgung von
elektrischen und elektro-
nischen Geräten (private
Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden
Firmengrundsätzen der Panasonic-
Gruppe wurde ihr Produkt aus hoch-
wertigen Materialien und Komponen-
ten entwickelt und hergestellt, die
recycelbar und wieder verwendbar
sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/
oder begleitenden Dokumenten be-
deutet, dass elektrische und elektro-
28
nische Produkte am Ende ihrer Le-
bensdauer vom Hausmüll getrennt
entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für
die Behandlung, Rohstoff-
rückgewinnung und Recycling zu
den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoff-
sammelhöfen, die diese Geräte kos-
tenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts dient dem Umwelt-
schutz und verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf
Mensch und Umwelt, die sich aus
einer unsachgemäßen Handhabung
der Geräte am Ende Ihrer Lebens-
dauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächst-
gelegenen Sammelstelle bzw.
Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in
der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler
oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie
elektrische und elektronische Gerä-
te entsorgen möchten. Er halt weite-
re Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsor-
gung in Ländern außer-
halb der Europäischen
Union
Dieses Symbol ist nur in der Euro-
päischen Union gültig.
21
18
Avant usage
Ce rasoir peut être utilisé pour un
rasage à l’eau et à la mousse ou pour
un rasage à sec. Ce rasoir peut se
nettoyer sous l’eau courante et peut
même s’utiliser sous la douche car il
est étanche. Ce qui suit est le
symbole du rasoir humide. Le
symbole signifie que la partie tenue
en main est utilisable dans le bain
ou sous la douche.
Faites un essai en utilisant de l’eau
et de la mousse à raser pendant trois
semaines et vous verrez la
différence. Le rasoir Panasonic
nécessite un temps d’adaptation car
il faut environ un mois pour que la
peau et la barbe s’habituent à une
nouvelle méthode de rasage.
Nomenclature 1
(voir fig. 1)
A Capuchon protecteur
B Grille extérieure du système
C Lames intérieures
D Boutons d’ouverture de la gril-
le extérieure du système
E Sélecteur pivotant
F Repose-doigt
G Interrupteur
H Affichage CEL
I Tondeuse
J Commutateur de la tondeuse
K Adaptateur
L Cordon d’alimentation
M Fiche mâle de l’appareil
N Chargeur auto-nettoyant
Nomenclature 2
(voir fig. 2)
O Cartouche de détergent
P Réservoir d’eau
Q Prise électrique
R Bras
S Couvercle du réservoir d’eau
T Témoin de nettoyage
U Témoin de séchage
V Témoin de charge
W Témoin de statut
X Bouton de sélection
Y Repère de niveau d’eau
LIRE TOUTES LES INSTRUC-
TIONS AVANT UTILISATION.
Charge à l’aide du chargeur
auto-nettoyant
Avant chaque utilisation, veillez à
ce que le chargeur soit propre et
sec.
Essuyez avec précaution toute
eau ou tache d’humidité sur ou
autour du chargeur.
1. Fixez fermement la cartouche de
détergent et le réservoir d’eau sur
le chargeur auto-nettoyant (voir
les fig. 13, 14, 15).
2. Insérez la fiche mâle de l’appareil
dans la prise électrique (voir fig.
16-1).
3. Insérez correctement l’adaptateur
dans la prise CA (voir fig. 16-2).
Celui-ci s’adaptera auto-
matiquement à des tensions
comprises entre 100-240V CA.
Dans certaines régions du
monde, une fiche d’adaptation
spéciale peut s’avérer
19
nécessaire.
4. Tirez le bras du chargeur auto-
nettoyant vers le haut jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic (voir
fig. 17-3).
5. Retirez le capuchon protecteur et
enclenchez le rasoir fermement
sur le chargeur auto-nettoyant
jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic (voir fig. 17-4).
• Le chargeur auto-nettoyant
se met en marche [Charge]
(Charge) dès que le rasoir est
allumé.
Ne tirez pas le bras du chargeur
vers le bas.
Veillez à ce que la grille
extérieure ne se déforme pas
ou ne s’abîme pas lorsque vous
placez le rasoir dans le
chargeur auto-nettoyant.
Remarque
Utilisez le chargeur auto-nettoyant
dans des endroits où la
température ambiante se situe ent-
re 15 et 35°C et où le taux
d’humidité ne dépasse pas 95%.
A des températures inférieures ou
supérieures aux températures
recommandées, il se peut que le
temps de charge soit plus long, ou
que le chargeur auto-nettoyant ne
fonctionne pas.
Des températures basses en
particulier peuvent réduire la durée
de vie de la batterie rechargeable.
Dans ce cas, le témoin de statut
de charge clignote deux fois par
seconde.
Si vous chargez votre rasoir pour
la première fois ou si vous ne l’avez
pas utilisé pendant plus de 6 mois,
il est possible que le symbole
représentant une prise électrique
ou que le rétroéclairage de l’écran
ACL ne s’allume pas pendant les
quelques minutes qui suivent
l’opération. Ces voyants finiront par
s’allumer si le rasoir reste branché.
Lorsque vous chargez votre rasoir,
le rétroéclairage de l’écran ACL
s’allume et le symbole représentant
une prise électrique apparaît
(reportez-vous à la fig. 4 (A)).
La capacité de la batterie située ent-
re 0% et 100% s’affiche à l’écran, en
incréments de 10%.
Lorsque la charge est complète,
“100%” s’affiche sur l’écran et le
rétroéclairage de l’écran ACL
clignote une fois par seconde
environ. Il clignotera une fois toutes
les 2 secondes environ pendant 10
minutes lorsque la charge est
complète (reportez-vous à la fig. 4
(B)).
Vous pouvez charger complètement
votre rasoir en 1 heure si l’écran ACL
affiche 10% ou moins.
Le symbole représentant une prise
électrique clignote sur l’écran ACL
lorsque la capacité restante de la
batterie est inférieure ou égale à
10%.
Vous pouvez utiliser votre appareil
encore une ou deux fois à partir du
moment où 10% s’affiche sur l’écran
ACL. (peut varier en fonction des
conditions d’utilisation).
Une charge complète fournit
suffisamment d’énergie pour 14
rasages environ (3 minutes par
rasage pour une barbe normale).
Si vous le désirez, vous pouvez
laisser votre rasoir branché sur le
22
20
chargeur auto-nettoyant ou sur
l’adaptateur pour maintenir la batterie
dans un état de charge optimal. Il est
impossible de surcharger ce rasoir.
Avant un départ en voyage, procédez
au chargement complet du rasoir
pendant 1 heure si vous
ne souhaitez pas emporter
l’adaptateur.
Charge sans l’aide du
chargeur auto-nettoyant
Connectez le câble d’alimentation au
rasoir, puis branchez l’adaptateur sur
le secteur (voir fig. 5). Le rasoir
s’adapte automatiquement à la
tension fournie si celle-ci se situe
entre 100 et 240 V c.a.
Dans certains cas, un adaptateur
peut être nécessaire pour la prise.
Utilisation du rasoir
Attention – La grille extérieure du
système est très fine et doit être
manipulée avec précaution pour ne
pas être endommagée. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’état de
la grille. Afin d’éviter toute blessure,
n’utilisez pas le rasoir si la grille ou
d’autres parties de la tête de
rasage sont endommagées.
Appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt pour allumer le rasoir.
Si vous maintenez une pression
sur l’interrupteur pendant plus de
2 secondes, cela activera le mode
turbo pour un nettoyage par
vibrations “soniques”.
(voir “Nettoyage de votre rasoir
sans l’aide du chargeur auto-
nettoyant”)
Le rasage en mode vibrations
“soniques” peut causer des lésions
cutanées. Arrêtez votre rasoir puis
rallumez-le pour désactiver le mode
turbo.
Ne mettez pas les doigts sur
l’interrupteur pendant l’utilisation.
Cela pourrait arrêter le rasoir
pendant l’utilisation ou le faire
passer en mode de nettoyage par
vibrations “soniques”. Placez
votre doigt sur le repose-doigt
destiné à cet effet pendant
l’utilisation.
Maintenez le rasoir perpendiculaire-
ment (90°) à votre peau (voir fig. 6).
Commencez le rasage en appliquant
doucement le rasoir sur votre visage.
Tendez la peau avec l’autre main et
suivez avec le rasoir les contours du
visage. Vous pouvez augmenter la
pression du contact au fur et à
mesure que votre peau s’adaptera au
rasoir. Cependant, une pression
excessive ne donnera pas néces-
sairement de meilleurs résultats.
Sélecteur pivotant
(voir fig. 7)
Utilisez le sélecteur pivotant pour
choisir le mode de rasage, [soft]
(doux) et [lock] (verrouillé) selon
vos préférences de rasage.
Vous pouvez changer l’action
pivotante, que l’interrupteur soit en
position Marche ou Arrêt.
Grille extérieure du système
(voir fig. 8)
La grille extérieure du système
comporte une lame (a) placée entre
2 grilles (b). Ces éléments montent
et descendent de façon indépen-
21
dante pour suivre les contours du
visage.
La lame permet de soulever et de
couper aisément les poils plus longs
et les poils couchés.
Rasage avec mousse
Appliquez une fine couche de
mousse à raser sur votre visage en
guise de lubrifiant. La mousse à raser
est le produit le plus approprié pour
le rasage (par rapport aux gels,
savons, crèmes, etc.). N’appliquez
une couche de mousse trop épaisse
car elle pourrait réduire les
performances du rasoir. Si la mousse
venait à obstruer la tête de rasage,
rincez simplement celle-ci sous l’eau
courante.
Utilisation de la tondeuse
(voir fig. 9)
Faites glisser le commutateur de la
tondeuse vers le haut afin d’ouvrir la
tondeuse.
Placez la tondeuse perpendicu-
lairement au visage et déplacez-la
vers le bas pour couper les favoris.
Nettoyage du rasoir
1 Nettoyage de votre rasoir à
l’aide du chargeur auto-
nettoyant
Préparation du chargeur auto-
nettoyant
Attention – Ni l’adaptateur ni le
chargeur auto-nettoyant ne doivent
être lavés ou rincés à l’eau.
En cas de non-respect de cette
consigne, l’utilisateur s’expose à
d’éventuels chocs électriques ou
courts-circuits.
1. Détachez le rasoir et retirez la
fiche mâle de l’appareil du
chargeur auto-nettoyant.
2. Remplissez le réservoir avec de
l’eau.
1) Retirez le réservoir d’eau du
chargeur auto-nettoyant (voir
fig. 10-1).
2) Ouvrez le couvercle du
réservoir d’eau (voir fig. 10-2).
3) Jetez le liquide de nettoyage
présent dans le réservoir
d’eau et rincez ce dernier (voir
fig. 11).
4) Remplissez le réservoir d’eau
du robinet jusqu’au repère de
niveau d’eau (voir fig. 12).
* Ne dépassez pas le repère
de niveau d’eau indiqué à
l’intérieur du réservoir.
Le liquide de nettoyage
pourrait déborder.
3. Fermez de façon hermétique le
couvercle du réservoir d’eau et
fixez le réservoir sur le chargeur
auto-nettoyant (voir fig. 13).
4. Retirez les pellicules de
protection de la nouvelle
cartouche de détergent (deux
pellicules) (voir fig. 14).
Maintenez la cartouche de
détergent à l’horizontale. (Vous
pourriez renverser le détergent
si vous inclinez trop la
cartouche.)
5. Fixez la cartouche de détergent
sur le chargeur auto-nettoyant
(voir fig. 15).
Utilisez exclusivement le
détergent destiné au chargeur
auto-nettoyant du rasoir
Panasonic.
Veillez à changer
simultanément la cartouche de
détergent et le liquide de
nettoyage contenu dans le
réservoir d’eau.
23
22
Si vous ajoutez de l’eau ou si
vous changez uniquement la
cartouche de détergent ou
l’eau, vous risquez d’altérer les
fonctions de nettoyage.
Lorsque le chargeur auto-
nettoyant fonctionne, le
détergent concentré contenu
dans la cartouche se dilue et
l’eau du réservoir se transforme
en liquide de nettoyage.
Nettoyage de votre rasoir
1. Insérez la fiche mâle de l’appareil
dans la prise du chargeur auto-
nettoyant (voir fig. 16-1).
2. Insérez correctement
l’adaptateur dans la prise CA
(voir fig. 16-2).
3. Tirez le bras du chargeur auto-
nettoyant vers le haut jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic
(voir fig. 17-3).
4. Retirez le capuchon protecteur et
enclenchez le rasoir fermement
sur le chargeur auto-nettoyant
jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic (voir fig. 17-4).
Veillez à ce que la grille
extérieure ne se déforme pas
ou ne s’abîme pas pendant
l’opération.
Avant d’utiliser le chargeur
auto-nettoyant, veillez à rincer
parfaitement le rasoir sous
l’eau si vous l’avez nettoyé avec
du savon ou tout autre
détergent, et égouttez-le
soigneusement avant de placer
le rasoir dans le chargeur auto-
nettoyant.
La présence de restes de savon
ou de tout autre détergent
contaminera la solution
nettoyante du chargeur auto-
nettoyant et pourrait affecter les
performances de nettoyage.
5. Pour nettoyer le rasoir,
sélectionnez soit le cycle
[Clean/Dry/Charge] (Nettoyage/
Séchage/Charge) soit le cycle
[Clean/Dry] (Nettoyage/
Séchage). Pour sécher le rasoir
après l’avoir rincé, sélectionnez
soit le cycle [Dry/Charge]
(Séchage/Charge) soit le cycle
[Dry] (Séchage) (voir fig. 18).
Le cycle [Charge] (Charge)
débute dès l’instant où le rasoir
est placé sur le chargeur auto-
nettoyant.
Cinq cycles sont disponibles en
tout.
L’écran affiche tour à tour
[Clean/Dry/Charge]
(Nettoyage/Séchage/Charge)
[Clean/Dry] (Nettoyage/
Séchage [Dry/Charge]
(Séchage/Charge) [Dry]
(Séchage) [Charge] (Charge)
lorsque vous appuyez sur le
bouton de sélection.
Le cycle démarrera environ six
secondes après avoir été
sélectionné.
* Appuyez sur le bouton de
sélection dans les six
secondes pour choisir un
autre cycle (voir fig. 3).
ATTENTION – Ne retirez pas le
rasoir du chargeur auto-nettoyant
lorsqu’un cycle comprenant la
fonction [Dry] (Séchage) est en
cours. Un dispositif de chauffage
est utilisé pendant le processus de
séchage ; par conséquent, la zone
située autour de la lame peut
devenir extrêmement chaude et
provoquer des brûlures lors d’une
manipulation.
23
En cas de coupure d’électricité
pendant le nettoyage, le cycle sera
interrompu. Dans ce cas, il faudra
relancer le cycle [Clean/Dry/Charge]
(Nettoyage/Séchage/Charge) ou
[Clean/Dry] (Nettoyage/Séchage)
depuis le début.
3 heures environ sont nécessaires
pour mener à bien le cycle [Clean/
Dry/Charge] (Nettoyage/Séchage/
Charge) ou [Clean/Dry] (Nettoyage/
Séchage).
Les témoins de nettoyage et de
séchage clignoteront lorsque le cycle
[Clean/Dry/Charge] (Nettoyage/
Séchage/Charge) ou [Clean/Dry]
(Nettoyage/Séchage) est parvenu à
son terme.
Le chargeur auto-nettoyant a été
conçu principalement pour nettoyer
les lames (grille extérieure et lames
intérieures).
Les zones qui ne sont pas
immergées dans le liquide de
nettoyage ou qui ne sont pas
situées au niveau de la surface du
liquide ne sont pas soumises au
nettoyage.
Nous vous conseillons de brosser
et de nettoyer ces zones à l’eau
pour éliminer les poils de barbe.
Remplacement de la cartouche de
détergent
Remplacez la cartouche de
détergent lorsqu’elle est vide.
Normalement, il est conseillé de la
remplacer tous les 30-40 jours en
cas d’utilisation journalière. Utilisez
le tableau ci-dessous comme guide.
Remarque : Pour conserver des
performances de net-
toyage maximales, il
est important de rem-
placer l’eau dans le
réservoir d’eau au
moment où vous rem-
placez la cartouche.
Nous vous recommandons de
nettoyer votre rasoir à l’aide du
chargeur auto-nettoyant après
chaque rasage.
Remplacez les cartouches lorsque le
témoin de statut s’allume. Avant tout
remplacement, veuillez contrôler les
cartouches soigneusement de la
façon suivante.
Contrôle du témoin de statut
Si le témoin de statut clignote,
procédez aux contrôles suivants.
1. La cartouche de détergent est-
elle posée correctement ?
Posez correctement la
cartouche de détergent (voir fig.
15).
2. La cartouche de détergent était-
elle détachée pendant le
nettoyage ?
Fixez la cartouche de
détergent.
Suite aux contrôles et modifications
éventuelles
Posez correctement la cartouche
de détergent de façon à éteindre
le témoin de statut et lancez
chaque cycle.
Rasage
Nettoyage
Nombre d’utilisations
1 fois/jour
1 fois/jour
1 fois/3 jours
1 fois/semaine
environ 30~40 utilisations
environ 10~15 utilisations
environ 4~7 utilisations
24
24
Si le témoin de statut s’allume,
détachez le rasoir du chargeur auto-
nettoyant et procédez aux contrôles
suivants.
N’oubliez pas que dans certains
cas, la lame sera chaude ou humi-
de si le cycle de nettoyage n’est pas
terminé.
Effectuez un contrôle pour vous
assurer que le témoin de nettoyage
s’est éteint.
1. Le réservoir d’eau et son
couvercle sont-ils posés
correctement ?
Fixez le réservoir d’eau et son
couvercle correctement.
2. Le chargeur auto-nettoyant est-il
incliné ?
Placez le chargeur auto-
nettoyant sur une surface hori-
zontale.
Lorsqu’une anomalie a été corrigée
suite aux deux contrôles ci-dessus.
• Maintenez le bouton de sélection
enfoncé pendant deux secondes
environ de façon à éteindre le
témoin de statut et lancez chaque
cycle.
Lorsqu’aucune anomalie n’a été
détectée suite aux deux contrôles ci-
dessus.
Il est temps de remplacer la
cartouche de détergent et le liqui-
de de nettoyage contenu dans le
réservoir d’eau. (La même
cartouche a été utilisée pour
nettoyer l’équivalent de 30 ~ 40
jours environ de rasage.)
Videz le liquide de nettoyage
usagé contenu dans le réservoir et
remplissez le réservoir avec de
l’eau. De plus, remplacez
l’ancienne cartouche de détergent
par une neuve.
• Si le témoin de statut clignote ou
s’allume à nouveau même après
avoir effectué les contrôles et les
modifications éventuelles
mentionnés ci-dessus, prenez
contact avec le service après-vente
de votre région.
2 Nettoyage de votre rasoir
sans l’aide du chargeur auto-
nettoyant
(voir fig. 19)
Attention – Afin d’éviter tout risque
de chocs électriques et de
blessures corporelles, éteignez le
rasoir et débranchez le cordon
d’alimentation du rasoir avant de
procéder au nettoyage à l’eau.
Lorsque la grille extérieure du
système est en place, appliquez du
savon pour les mains sur cette même
grille extérieure.
Appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt pendant 2 secondes minimum
pour lancer le mode turbo du
nettoyage par vibrations “soniques”.
A ce moment-là, le symbole du
nettoyage “sonique” apparaît sur
l’écran ACL.
Versez de l’eau sur la grille extérieure.
Au bout d’environ 20 secondes, le
rasoir s’arrêtera automatiquement, ou
vous pouvez l’arrêter en appuyant
sur l’interrupteur.
Enlevez la grille extérieure du
système et appuyez sur l’interrupteur
pendant plus de 2 secondes afin
25
d’activer le mode turbo pour un
nettoyage par vibrations “soniques”
et nettoyez-le sous l’eau courante.
Essuyez toute humidité sur le rasoir
avec un chiffon sec et essuyez celui-
ci après avoir enlevé la grille
extérieure du système.
Il est recommandé de nettoyer le
rasoir avec le mode de nettoyage par
vibrations “soniques” lorsque le
symbole représentant un robinet (a)
s’affiche sur l’écran LCD.
Nettoyage au pinceau
Appuyez sur les boutons d’ouverture
de la grille extérieure du système et
tirez sur la grille afin de la retirer (voir
fig. 20). Retirez les lames intérieures
une par une en les tenant fermement
par les deux extrémités et en les
retirant d’un seul coup du rasoir (voir
fig. 21). Nettoyez les grilles
extérieures, le corps du rasoir et la
tondeuse avec la partie longue du
pinceau (voir fig. 22). Nettoyez les
lames intérieures avec la partie
courte du pinceau en procédant
comme indiqué à la figure 23 (A). Ne
déplacez pas le pinceau comme
indiqué à la figure 23 (B) car cela
abîmerait la lame intérieure et sa
capacité de coupe. Ne pas utiliser la
partie courte du pinceau pour
nettoyer le porte-grille.
Remplacement de la tête de
rasage
Il est conseillé de remplacer la grille
extérieure du système au moins tous
les ans et la lame intérieure au moins
tous les 2 ans pour conserver les
capacités de coupe du rasoir.
Remplacement de la grille
extérieure du système
(voir fig. 20)
Appuyez sur les boutons d’ouverture
de la grille extérieure du système et
tirez sur la grille afin de la retirer. Pour
insérer la nouvelle grille, appuyez
dessus jusqu’à ce qu’elle se mette
en place.
Veillez à ce que les espaces situés
entre les deux côtés des boutons
d’ouverture de la grille extérieure
du système et la grille extérieure
soient équivalents. Si ce n’est pas
le cas, la grille extérieure du
système pourrait se détacher
pendant l’utilisation du rasoir, ou le
rasage pourrait être de moindre
qualité.
Remplacement des lames
intérieures
(voir fig. 21)
Appuyez sur les boutons d’ouverture
de la grille extérieure du système et
tirez sur cette grille afin de la retirer.
Retirez les lames intérieures l’une
après l’autre en les saisissant
fermement à leurs extrémités et en
tirant fermement hors du rasoir.
Ne touchez pas les parties
métalliques des lames intérieures.
Pour insérer les nouvelles lames
intérieures, tenez les lames une par
une par leurs extrémités et appuyez
fermement jusqu’à ce qu’elles se
mettent en place dans le rasoir.
25
26
Protection de l’environne-
ment et recyclage des
matériaux
Ce rasoir contient une batterie
Lithium-ion.
Toujours veiller à mettre la batterie
au rebut dans un emplacement
officiellement prévu, s’il en existe un
dans votre pays.
Comment enlever la ou les
batteries rechargeables avant de
se débarrasser du rasoir
(voir fig. 24)
ATTENTION – N’essayez pas de
remplacer la batterie dans le but de
réutiliser le rasoir. Cela pourrait
engendrer des risques d’incendie
ou d’électrocution.
La batterie présente dans le rasoir
ne doit pas être remplacée par
l’utilisateur. Elle peut cependant être
remplacée auprès d’un centre de
service agréé. La procédure
expliquée ci-dessous concerne
uniquement le retrait de la batterie
rechargeable pour une mise au rebut
adéquate.
1. Débranchez le cordon
d’alimentation du rasoir lorsque
vous procédez au retrait de la
batterie.
2. Retirez la vis du couvercle
inférieur (a).
3. Retirez le couvercle inférieur (b).
4. Faîtes glisser le couvercle arrière
(c) et enlevez-le.
5. Retirez l’attache du boîtier (d).
6. Retirez les 4 vis du boîtier (e).
7. Retirez le boîtier B (f).
8. Soulevez la batterie (g) et
enlevez-la.
Attention – Pour éviter
toute blessure corporelle
ou détérioration du
produit,
Ne chargez pas le rasoir dans un
endroit où il serait exposé à la
lumière directe du soleil ou à une
source de chaleur, ni dans un
endroit très humide.
Utilisez uniquement l’adaptateur
RE7-25 fourni pour charger les
rasoirs des modèles ES8168.
Essuyez parfaitement le rasoir
avant de procéder à son charge-
ment.
Ne mouillez pas l’adaptateur et
manipulez-le uniquement avec les
mains parfaitement sèches.
Pour débrancher l’adaptateur, tirez
sur la fiche et non sur le cordon
pour éviter de l’endommager.
Ne tirez pas, ne tordez pas, et
n’emmêlez pas excessivement le
cordon d’alimentation.
Ne serrez pas trop le cordon
d’alimentation lorsque vous
l’entourez autour de l’appareil.
Si le cordon d’alimentation vient à
être endommagé, il ne pourra être
remplacé.
Contactez un centre de service
agréé.
Rangez l’adaptateur dans un
endroit sec à l’abri des chocs.
Le rasoir et l’adaptateur chaufferont
quelque peu durant l’utilisation ou
le chargement mais ceci n’est pas
un mauvais fonctionnement.
Si le téléviseur émet des parasites
pendant l’utilisation, le chargement
ou le nettoyage du rasoir, branchez
l’adaptateur sur une autre prise
électrique.
27
Ne touchez pas le contour (partie
métallique) de la lame intérieure.
Ne pas suivre ces recommanda-
tions peut occasionner des
blessures aux mains.
Si vous nettoyez le rasoir sans
l’aide du chargeur auto-nettoyant,
utilisez l’eau du robinet. N’utilisez
pas d’eau de mer ni d’eau
bouillante. N’utilisez jamais de
produits de nettoyage pour
toilettes, salles de bain ou
cuisinières. N’immergez pas le
rasoir pendant une période
prolongée.
Ne le frottez pas à l’aide d’un tissu
imbibé de solvant, d’essence ou
d’alcool. Utilisez à cette fin un tissu
imbibé d’eau savonneuse.
Si le rasoir est démonté, son
étanchéité n’est plus garantie.
• Ne nettoyez pas le rasoir à l’eau
lorsque celui-ci est relié au cordon
d’alimentation.
Lorsque vous nettoyez le rasoir à
l’eau, faites-le avec les 2 lames
intérieures en place. (Le faire avec
seulement une lame attachée
produit des bruits anormaux et peut
endommager le rasoir.)
Ne détachez ni la cartouche de
détergent ni le réservoir d’eau
pendant le nettoyage.
Vous risquez de renverser du liqui-
de de nettoyage, et provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
Placez le chargeur auto-nettoyant
sur une surface plane et stable.
Du liquide de nettoyage pourrait
être renversé si le chargeur auto-
nettoyant est incliné.
Si vous renversez du liquide de
nettoyage, essuyez-le immédiate-
ment.
Certaines précautions s’imposent
car le liquide de nettoyage pourrait
décolorer des articles en cuir ou
des planches de parquet.
• La durée d’utilisation du liquide de
nettoyage est de 6 mois à partir du
moment où l’emballage est ouvert.
Jetez la cartouche de détergent et
le liquide de nettoyage contenu
dans le réservoir d’eau si vous
prévoyez de ne pas les utiliser
pendant 6 mois ou davantage.
• Jetez le liquide de nettoyage usagé
contenu dans le réservoir d’eau.
Jetez la cartouche de détergent
avec les déchets en plastique.
Conservez cet appareil hors de
portée des enfants.
• Conservez le manuel d’utilisation
à un endroit sûr.
• L’adaptateur est prévu pour être
orienté correctement en position de
montage vertical ou au plancher.
Utilisation domestique seulement.
Bruit produit: 67 (dB(A) référence
1pw)
Informations relatives à
l’évacuation des déchets,
destinées aux utilisateurs
d’appareils électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les
produits et/ou les documents qui les
26
28
accompagnent, cela signifie que les
appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un
traitement, une récupération et un
recyclage appropriés, envoyez-les
dans les points de collecte désignés,
où ils peuvent être déposés
gratuitement. Dans certains pays, il
est possible de renvoyer les produits
au revendeur local en cas d’achat
d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce
produit, vous contribuerez à la
conservation des ressources vitales
et à la prévention des éventuels
effets négatifs sur l’environnement et
la santé humaine qui pourraient
survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte
le plus proche, veuillez contacter vos
autorités locales.
Des sanctions peuvent être
appliquées en cas d’élimination
incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation natio-
nale.
Utilisateurs professionnels
de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination
des appareils électriques et
électroniques, contactez votre
revendeur ou fournisseur.
Informations sur
l’évacuation des déchets
dans les pays ne faisant
pas partie de l’Union
européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans
l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit,
veuillez contacter les autorités
locales ou votre revendeur afin de
connaître la procédure d’élimination
à suivre.
27
23
tensione in uso tra 100 e 240V
CA.
In alcune zone può essere
necessario disporre di uno
speciale adattatore.
4. Sollevare il braccio del
ricaricatore autopulente fino allo
scatto (vedere la fig. 17-3).
5. Togliere il coperchio di protezione
ed inserire saldamente il rasoio
sul ricaricatore autopulente
finché non si avverte uno scatto
(vedere la fig. 17-4).
Quando il rasoio viene acceso,
il ricaricatore autopulente è
regolato sul ciclo [Charge]
(Carica).
Non spingere in giù il braccio.
Fare attenzione a non deforma-
re o danneggiare la lamina
esterna quando si colloca il ra-
soio nel ricaricatore
autopulente.
Nota
Utilizzare il ricaricatore autopulente
in ambienti dalla temperatura
compresa tra 15 e 35 °C ed in cui il
tasso di umidità non superi il 95%.
Se la temperatura è nettamente in-
feriore o superiore alla fascia di
temperature raccomandata, il
tempo di carica può risultare più
lungo, oppure vi è il rischio che il
ricaricatore autopulente non
funzioni.
• In particolare, le basse temperature
possono ridurre la durata utile della
batteria ricaricabile. In questo caso
la spia dello stato di carica emette
due lampi al secondo.
• Quando si carica il rasoio la prima
volta, o se il rasoio è rimasto
inutilizzato per più di 6 mesi, il
simbolo della spina e la
retroilluminazione del display LCD
restano spenti per alcuni minuti. Si
accenderanno dopo un certo
tempo se il rasoio resta collegato.
Durante la carica del rasoio, si attiva
la retroilluminazione del display LCD
ed appare il simbolo della spina
(vedere la fig. 4 (A)).
Viene indicata la capacità residua
della batteria da 0% a 100%, in
incrementi del 10%.
Al termine della carica, verrà indicato
“100%” e la retroilluminazione del
display LCD emetterà un lampo ogni
secondo circa. Una volta terminata
la carica, lampeggerà ogni 2 secondi
per 10 minuti (vedere la fig. 4 (B)).
Se il display LCD indica al massimo
il 10% di carica residua, la ricarica
completa del rasoio richiederà 1 ora.
Quando la capacità residua della
batteria è pari o inferiore al 10%, sul
display LCD lampeggia il simbolo
della spina.
Quando sul display LCD appare
l'indicazione 10%, il rasoio potrà
essere utilizzato ancora una o due
volte. (Varia in funzione dell’uso).
Una ricarica completa consente di
effettuare circa 14 rasature (con una
barba normale ed una rasatura della
durata di 3 minuti).
Per disporre sempre di una batteria
pienamente carica, il rasoio può
22
Prima dell’uso
Questo rasoio può essere utilizzato
sia per la rasatura con la schiuma da
barba che per la rasatura a secco.
Poiché il rasoio è impermeabile, è
possibile utilizzarlo sotto la doccia e
lavarlo con acqua. Il simbolo
seguente indica che il rasoio può
essere utilizzato nella vasca da
bagno o sotto la doccia.
Per percepire una reale differenza,
utilizzare il rasoio con la schiuma da
barba per almeno tre settimane.
L’utilizzo di questo rasoio Panasonic
richiede un breve periodo di
adattamento, in quanto la pelle e la
barba hanno bisogno di circa un
mese per abituarsi a qualsiasi nuovo
metodo di rasatura.
Identificazione delle parti
1
(vedere la fig. 1)
A Coperchio
B Gruppo lamina esterna
C Lame interne
D Tasti di sblocco gruppo lamina
esterna
E Selettore di rasatura
F Appoggio per il dito
G Interruttore di accensione/
spegnimento
H Display a LCD
I Tagliabasette
J Impugnatura del tagliabasette
K Adattatore
L Cavo di alimentazione
M Spina dell’apparecchio
N Ricaricatore autopulente
Identificazione delle parti
2
(vedere la fig. 2)
O Cartuccia detergente
P Serbatoio dell’acqua
Q Presa
R Braccio
S Tappo del serbatoio
dell’acqua
T Spia di pulizia
U Spia asciugatura
V Spia di carica
W Spia dello stato
X Pulsante di selezione
Y Linea di livello acqua
LEGGERE INTERAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
Carica con il ricaricatore
autopulente
Prima dell’uso, assicurarsi che il
ricaricatore sia pulito e asciutto.
Eliminare ogni traccia di acqua e
umidità dal ricaricatore e nella
zona adiacente.
1. Fissare saldamente la cartuccia
di detergente ed il serbatoio
dell’acqua al ricaricatore
autopulente (vedere le fig. 13, 14,
15).
2. Inserire la spina dell’apparecchio
nella presa (vedere la fig. 16-1).
3. Inserire bene l’adattatore nella
presa CA (vedere la fig. 16-2).
L’apparecchio verrà
automaticamente regolato sulla
28
25
per seguire i contorni del volto.
La lama centrale cattura e taglia
facilmente i peli più lunghi ed
appiattiti.
Rasatura con la schiuma da
barba
Applicare sul viso un leggero strato
di schiuma da barba. Tra i vari
prodotti disponibili per la rasatura
(gel, sapone, ecc.), la schiuma da
barba è il più indicato. Per non
compromettere le prestazioni del
rasoio, lo strato di schiuma non
dev’essere troppo spesso. Se la
testina del rasoio risulta ostruita dalla
schiuma, sciacquarla sotto l’acqua
corrente.
Uso del tagliabasette
(vedere la fig. 9)
Far scorrere verso l’alto l’impugna-
tura del tagliabasette per aprire il
tagliabasette.
Posizionare il tagliabasette ad angolo
retto rispetto alla pelle e muoverlo su
e giù per tagliare le basette.
Pulizia del rasoio
1 Pulizia con il ricaricatore
autopulente
Preparazione del ricaricatore
autopulente
Avvertenza – Non lavare né
bagnare l’adattatore o il
ricaricatore autopulente.
Il mancato rispetto di questa
precauzione può provocare
scosse elettriche o cortocircuiti.
1. Togliere il rasoio e la spina dello
stesso dal ricaricatore
autopulente.
2. Riempire d’acqua l’apposito
serbatoio.
1) Togliere il serbatoio dell’acqua
dal ricaricatore autopulente
(vedere la fig. 10-1).
2) Togliere il tappo del serbatoio
dell’acqua (vedere la fig.
10-2).
3) Svuotare il serbatoio del vec-
chio liquido detergente e
sciacquarlo (vedere la fig. 11).
4) Riempire con acqua del rubi-
netto fino alla linea di livello
acqua (vedere la fig. 12).
* Non superare la linea di li-
vello acqua del serbatoio.
Vi è altrimenti il rischio di
fuoriuscita del liquido
detergente.
3. Chiudere bene il tappo del
serbatoio dell’acqua e fissare il
serbatoio sul ricaricatore
autopulente (vedere la fig. 13).
4. Staccare i sigilli dalla nuova
cartuccia di detergente (due
sigilli) (vedere la fig. 14).
Tenere la cartuccia di deter-
gente orizzontalmente. (Il de-
tergente può altrimenti fuoriu-
scire.)
5. Montare la cartuccia di
detergente sul ricaricatore
autopulente (vedere la fig. 15).
Utilizzare esclusivamente lo
speciale detergente per
ricaricatore autopulente
Panasonic Shaver.
È necessario sostituire con-
temporaneamente la cartuccia
di detergente ed il liquido de-
tergente all’interno del serba-
toio dell’acqua.
L’aggiunta di acqua o la sola
24
essere lasciato sul ricaricatore
autopulente o sull’adattatore. Non vi
è il rischio che venga sovraccaricato.
Se non si prevede di portare con sé
in viaggio l’adattatore, procedere ad
una ricarica completa di un’ora pri-
ma di partire.
Carica senza il ricaricatore
autopulente
Collegare il cavo di alimentazione al
rasoio ed inserire la spina
dell’adattatore in una presa di
corrente CA (vedere la fig. 5). Il
rasoio verrà automaticamente
regolato sulla tensione in uso (tra
100 e 240V CA).
In alcune zone può essere
necessario disporre di uno speciale
adattatore.
Uso del rasoio
Attenzione – Il gruppo lamina
esterna è molto sottile e se lo si
maneggia in modo inadeguato si
rischia di danneggiarlo. Prima
dell’uso, assicurarsi che la lamina
sia in buone condizioni. Per evitare
il rischio di lesioni alla pelle, non
utilizzare il rasoio se la lamina o
altre parti della testina sono
danneggiate.
Premere l’interruttore per accende-
re il rasoio.
Se l’interruttore viene premuto per
più di 2 secondi, si attiva la modalità
turbo per la pulizia a “onde sonore”.
(vedere la parte intitolata “Pulizia
del rasoio senza il ricaricatore
autopulente”)
Radersi con la modalità “onde so-
nore” può danneggiare la pelle.
Spegnere e riaccendere il rasoio
per disattivare la modalità turbo.
Durante l’uso del rasoio, fare
attenzione a non poggiare le dita
sull’interruttore di accensione/
spegnimento.
Si rischia di spegnere il rasoio
mentre lo si utilizza o di attivare la
modalità di pulizia a “onde sono-
re”. Durante l’uso, posizionare il dito
sull’apposito appoggio.
Mantenere il rasoio ad angolo retto
(90°) rispetto alla pelle (vedere la
fig. 6). Iniziare la rasatura esercitan-
do una leggera pressione sul viso.
Tendere la pelle con la mano libera
e muovere il rasoio avanti e indietro
seguendo la direzione della barba.
Quando la pelle si sarà abituata a
questo rasoio, si potrà aumentare
leggermente la pressione sulla pel-
le. L’applicazione di una pressione
eccessiva non aumenta la precisio-
ne della rasatura.
Selettore di rasatura
(vedere la fig. 7)
Utilizzare il selettore di rasatura per
scegliere la modalità di rasatura [soft]
(delicata) o [lock] (blocco), secondo
le preferenze.
La posizione del selettore di rasatura
può essere modificata indipendente-
mente dal fatto che il rasoio sia
acceso o spento.
Gruppo lamina esterna
(vedere la fig. 8)
Il gruppo lamina esterna è dotato di
una lama centrale (a) situata tra 2
lamine (b). Le 2 lamine si muovono
in su e in giù in maniera indipendente
29
26
sostituzione della cartuccia di
detergente o dell’acqua com-
promette le funzioni di pulizia.
Quando si aziona il ricaricatore
autopulente, il detergente con-
centrato all’interno della cartuc-
cia verrà diluito e l’acqua all’in-
terno del serbatoio si trasfor-
merà in liquido detergente.
Pulizia del rasoio
1. Inserire la spina dell’apparecchio
nella presa del ricaricatore
autopulente (vedere la fig. 16-1).
2. Inserire bene l’adattatore nella
presa CA (vedere la fig. 16-2).
3. Sollevare il braccio del
ricaricatore autopulente fino allo
scatto (vedere la fig. 17-3).
4. Togliere il coperchio di protezione
ed inserire saldamente il rasoio
sul ricaricatore autopulente
finché non si avverte uno scatto
(vedere la fig. 17-4).
Durante il posizionamento, fare
attenzione a non deformare o
danneggiare la lamina esterna.
Se il rasoio è stato lavato con
sapone per le mani o qualsiasi
altro detergente, prima di inse-
rirlo nel ricaricatore
autopulente ed utilizzare que-
st’ultimo, è necessario sciac-
quare bene con acqua il
rasoio ed asciugarlo perfetta-
mente.
Eventuali residui di sapone o
di altri detergenti possono al-
trimenti penetrare nella solu-
zione detergente del
ricaricatore autopulente e com-
promettere l’efficacia della pu-
lizia.
5. Per pulire il rasoio, selezionare il
ciclo [Clean/Dry/Charge] (Pulizia/
Asciugatura/Carica) o il ciclo
[Clean/Dry] (Pulizia/Asciugatura).
Per asciugare il rasoio dopo il
risciacquo, selezionare il ciclo
[Dry/Charge] (Asciugatura/
Carica) o il ciclo [Dry]
(Asciugatura) (vedere la fig. 18).
Il ciclo [Charge] (Carica) inizia
non appena si colloca il rasoio
sul ricaricatore autopulente.
Sono disponibili cinque diversi
cicli.
Ad ogni pressione del pulsan-
te di selezione, sul display si
susseguono le indicazioni dei
cicli seguenti: [Clean/Dry/
Charge] (Pulizia/Asciugatura/
Carica) [Clean/Dry] (Pulizia/
Asciugatura) [Dry/Charge]
(Asciugatura/Carica) [Dry]
(Asciugatura) [Charge] (Ca-
rica).
Il ciclo inizierà circa sei secon-
di dopo essere stato selezio-
nato.
* Per scegliere un ciclo diver-
so, premere il pulsante di se-
lezione prima che trascorra-
no sei secondi (vedere la
fig. 3).
AVVERTENZA – Non togliere il
rasoio dal ricaricatore autopulente
mentre sono in esecuzione cicli
che comprendono la funzione
[Dry] (Asciugatura). Durante il
processo di asciugatura viene
utilizzato un dispositivo di
riscaldamento e la zona intorno
alla lama può diventare molto
calda e provocare ustioni.
Se si interrompe l’alimentazione
durante la pulizia, il ciclo viene
30
27
interrotto. In questo caso è
necessario eseguire nuovamente
dall’inizio il ciclo [Clean/Dry/Charge]
(Pulizia/Asciugatura/Carica) o
[Clean/Dry] (Pulizia/Asciugatura).
Per portare a termine il ciclo [Clean/
Dry/Charge] (Pulizia/Asciugatura/
Carica) o il ciclo [Clean/Dry] (Pulizia/
Asciugatura) occorrono circa 3 ore.
La spia di pulizia e la spia
asciugatura lampeggeranno al
termine del ciclo [Clean/Dry/Charge]
(Pulizia/Asciugatura/Carica) o del
ciclo [Clean/Dry] (Pulizia/
Asciugatura).
Il ricaricatore autopulente serve
principalmente a pulire le lame (la
lamina esterna e le lame interne).
Le zone che non vengono immerse
nel liquido detergente o lontane
dalla superficie del liquido non
vengono pulite.
Per eliminare le tracce di peli da
queste zone, eseguire la pulizia
con lo spazzolino o lavarle con
acqua.
Sostituzione della cartuccia di
detergente
Sostituire la cartuccia di detergente
quando giunge al termine della
durata utile. In caso di uso quotidiano,
si raccomanda di procedere alla
sostituzione ogni 30-40 giorni. Fare
riferimento alla tabella qui di seguito.
Nota: Per mantenere ottimale
l’efficacia della pulizia, è
importante procedere
contemporaneamente alla
sostituzione dell’acqua nel
serbatoio ed alla sostituzione
della cartuccia.
Si raccomanda di procedere alla
pulizia del rasoio con il ricaricatore
autopulente dopo ogni rasatura.
Sostituire le cartucce all’accensione
della spia di stato. Prima di procedere
alla sostituzione, esaminare le
cartucce procedendo come segue.
Controllo della spia di stato
Quando lampeggia la spia di stato,
procedere ai seguenti controlli.
1. La cartuccia di detergente è
posizionata correttamente?
Posizionare correttamente la
cartuccia di detergente (vedere
la fig. 15).
2. Durante la pulizia, la cartuccia di
detergente non era inserita?
Reinserire la cartuccia di
detergente.
Al termine del controllo e
dell’intervento correttivo
Posizionare correttamente la
cartuccia di detergente per far
spegnere la spia di stato ed avviare
il ciclo.
Se la spia di stato è accesa, togliere
il rasoio dal ricaricatore autopulente
ed eseguire i controlli seguenti.
Si fa osservare che se la pulizia non
è stata portata a termine, in alcuni
casi la lama risulterà calda o
bagnata.
Assicurarsi che la spia di pulizia si
sia spenta.
Rasatura Pulizia Riutilizzabilità
1 volta/giorno
1 volta/giorno
1 volta/3 giorni
1 volta/settimana
circa 30~40 volte
circa 10~15 volte
circa 4~7 volte
29
Pulizia con lo spazzolino
Premere i tasti di sblocco del gruppo
lamina esterna e sollevare il gruppo
lamina per estrarlo (vedere la fig. 20).
Rimuovere una ad una le lame inter-
ne afferrandole saldamente per
entrambe le estremità per estrarle
(vedere la fig. 21). Pulire le lamine
esterne, il corpo del rasoio ed il
tagliabasette con il lato lungo dello
spazzolino (vedere la fig. 22). Pulire
le lame interne con il lato corto dello
spazzolino muovendolo nella
direzione indicata nella fig.23 (A).
Non muovere lo spazzolino nella
direzione indicata nella fig. 23 (B),
altrimenti si danneggerà la lama
interna e se ne comprometterà la
qualità di taglio. Non utilizzare il lato
corto dello spazzolino per pulire le
lamine esterne.
Sostituzione dei compo-
nenti della testina
Per mantenere ottimali le prestazioni
del rasoio, si raccomanda di
sostituire il gruppo lamina esterna
almeno una volta l’anno e la lama
interna almeno ogni due anni.
Sostituzione del gruppo lamina
esterna
(vedere la fig. 20)
Premere i tasti di sblocco del gruppo
lamina esterna e sollevare il gruppo
lamina per estrarlo. Per inserire il
nuovo gruppo lamina esterna,
premerlo finché non scatta in
posizione.
Assicurarsi che le distanze ai due
lati dei tasti di sblocco del gruppo
lamina esterna e del gruppo lamina
esterna siano uguali. In caso
contrario, il gruppo lamina esterna
rischia di staccarsi durante l’uso o
le capacità di rasatura saranno
comunque compromesse.
Sostituzione delle lame interne
(vedere la fig. 21)
Premere i tasti di sblocco del gruppo
lamina esterna e sollevare il gruppo
lamina per estrarlo. Rimuovere una
ad una le lame interne, afferrandole
saldamente alle estremità ed
estraendole dal rasoio.
Non toccare le parti metalliche delle
lame interne.
Per inserire la nuova lama interna,
tenerla per le due estremità e
premerla verso il basso finché non
scatta in posizione nel rasoio.
Protezione ambientale e
riciclaggio dei materiali
Questo rasoio contiene una batteria
agli ioni di litio.
La batteria scarica deve essere
smaltita in conformità con le vigenti
norme locali.
Come rimuovere la batteria inter-
na ricaricabile prima dello
smaltimento
(vedere la fig. 24)
AVVERTENZA – Non tentare di
sostituire la batteria nell’intento di
riutilizzare il rasoio. Si rischiano
incendi o scosse elettriche.
La batteria di questo rasoio non deve
essere sostituita dagli utenti. Può
essere sostituita presso un centro di
assistenza autorizzato. La procedura
descritta qui di seguito va eseguita
solo per rimuovere la batteria
ricaricabile ai fini di uno smaltimento
nel rispetto delle norme.
28
1. Il serbatoio dell’acqua ed il
relativo tappo sono posizionati
correttamente?
Fissare correttamente il
serbatoio dell’acqua ed il relativo
tappo.
2. Il ricaricatore autopulente è
inclinato?
Porre il ricaricatore
autopulente su una superficie
piana.
Dopo aver risolto il problema
intervenendo secondo le due
procedure di controllo precedenti
• Premere per circa due secondi il
pulsante di selezione per far
spegnere la spia di stato ed avviare
un ciclo.
Se non sono state riscontrate
anomalie nelle due procedure di
controllo precedenti.
È giunto il momento di sostituire la
cartuccia di detergente ed il liquido
detergente all’interno del serbatoio
dell’acqua. (È stata utilizzata la
stessa cartuccia per pulire circa
l’equivalente di 30 ~ 40 giorni di
rasatura).
Svuotare il vecchio liquido
detergente contenuto all’interno del
serbatoio e riempire il serbatoio
d’acqua. Sostituire inoltre la
vecchia cartuccia di detergente con
una nuova cartuccia.
Se la spia di stato dovesse
lampeggiare o accendersi anche
dopo l’esecuzione dei controlli e
degli interventi sopra descritti,
rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
2 Pulizia del rasoio senza il
ricaricatore autopulente
(vedere la fig. 19)
Avvertenza – Per evitare scosse
elettriche o lesioni personali,
spegnere il rasoio e staccare il
cavo di alimentazione dal rasoio
prima di procedere alla pulizia con
acqua.
Con il gruppo lamina esterna inserito,
applicare un po’ di sapone liquido
sulla lamina esterna.
Premere per più di 2 secondi l’inter-
ruttore per attivare il modo turbo per
la pulizia a vibrazioni “soniche”.
Sul display LCD appare il simbolo di
pulizia “sonica”.
Versare un po’ d’acqua sulla lamina
esterna. Il rasoio si spegne auto-
maticamente dopo 20 secondi,
oppure lo si può spegnere premendo
l’interruttore.
Smontare il gruppo lamina esterna
e premere per almeno 2 secondi
l’interruttore di accensione/spegni-
mento per attivare la modalità turbo
di pulizia a “onde sonore” e proce-
dere alla pulizia con acqua corrente.
Eliminare ogni traccia di umidità
asciugando il rasoio con un panno
asciutto, con il gruppo lamina esterna
rimosso.
Si raccomanda di eseguire la pulizia
del rasoio mediante le “onde
sonore” non appena compare il
simbolo (a) del rubinetto sul display
LCD.
31
31
• Non asportare la cartuccia di
detergente o il serbatoio dell’acqua
durante la pulizia.
Il liquido detergente può fuoriuscire
e provocare problemi di
funzionamento.
Porre il ricaricatore autopulente su
una superficie piana e stabile.
Se si inclina il ricaricatore
autopulente, vi è il rischio di
fuoriuscita del liquido detergente.
• In caso di fuoriuscita di liquido
detergente, asciugarlo
immediatamente.
Il liquido detergente può infatti
scolorire gli oggetti in pelle o i listelli
del parquet.
• Dopo l’apertura della cartuccia, il
liquido detergente si conserva per
6 mesi. Gettare via la cartuccia di
detergente ed il liquido detergente
all’interno del serbatoio dell’acqua
se sono rimasti inutilizzati per 6 o
più mesi.
• Svuotare nel lavandino il vecchio
liquido detergente all’interno del
serbatoio dell’acqua. Eliminare le
cartucce di detergente usate
secondo le procedure di
eliminazione dei rifiuti a base di
plastica.
Tenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro.
L’adattatore potrà essere montato
su una parete o poggiato su una
superficie.
Questo prodotto è destinato esclusi-
vamente a un uso domestico.
Rumore acustico nell’aria: 67 (dB(A)
re 1pW)
Informazioni per gli utenti
sullo smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche obsolete
(per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla
documentazione di accompagna-
mento significa che i prodotti elettrici
ed elettronici usati non devono
essere mescolati con i rifiuti
domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero
e riciclaggio, portare questi prodotti
ai punti di raccolta designati, dove
verranno accettati gratuitamente. In
alternativa, in alcune nazioni
potrebbe essere possibile restituire i
prodotti al rivenditore locale, al
momento dell’acquisto di un nuovo
prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo
prodotto contribuirà a far risparmiare
preziose risorse ed evitare potenziali
effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente, che potrebbero
derivare, altrimenti, da uno
smaltimento inappropriato. Per
ulteriori dettagli, contattare la propria
autorità locale o il punto di raccolta
designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di
questo materiale di scarto,
potrebbero venire applicate delle
penali, in base alle leggi nazionali.
30
1. Prima di rimuovere la batteria,
staccare il cavo di alimentazione
dal rasoio.
2. Togliere la vite del coperchio in-
feriore (a).
3. Togliere il coperchio inferiore (b).
4. Far scorrere il pannello posteriore
(c) e rimuoverlo.
5. Rimuovere i fermi dell’alloggia-
mento (d).
6. Togliere le quattro viti dell’allog-
giamento (e).
7. Rimuovere l’alloggiamento B (f).
8. Sollevare la batteria (g) per
estrarla.
Attenzione – Per evitare
lesioni personali o danni al
prodotto,
• Non ricaricare il rasoio esponen-
dolo ai raggi del sole o in prossimità
di una fonte di calore, né in luoghi
umidi.
Utilizzare esclusivamente l’adatta-
tore fornito RE7-25 per la ricarica
del rasoio ES8168.
• Asciugare perfettamente il rasoio
prima di ricaricarlo.
Non avvicinare il cavo di alimenta-
zione all’acqua e maneggiarlo solo
con le mani perfettamente asciutte.
Staccare l’adattatore dalla presa
di corrente CA afferrando
l’adattatore stesso e non tirando sul
cavo di alimentazione, che rischia
altrimenti di danneggiarsi.
Non tirare, avvolgere o piegare con
forza il cavo di alimentazione.
Non avvolgere strettamente il
cavo di alimentazione attorno al
rasoio.
• Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito separatamente.
Rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
Riporre l’adattatore in un luogo
sicuro e ben asciutto.
Durante l’uso o la ricarica, il rasoio
e l’adattatore si scaldano legger-
mente. Non si tratta di un’anomalia.
Se il televisore dovesse emettere
rumore statico durante l’uso o la
ricarica del rasoio, collegare
l’adattatore ad un’altra presa.
Non toccare il filo (parte metallica)
della lama interna.
Si rischia altrimenti di tagliarsi.
• Per il lavaggio del rasoio senza il
ricaricatore autopulente, utilizzare
l’acqua del rubinetto. Non utilizzare
acqua salata o troppo calda. Inoltre,
non utilizzare detergenti destinati
alla pulizia della toilette, del bagno
o della cucina. Non lasciare il rasoio
immerso in acqua per lungo tempo.
Non pulire nessuna parte del rasoio
con solvente, benzina o alcol. Pul-
ire il rasoio con un panno inumidito
in acqua e sapone.
• Non smontare l’alloggiamento, in
quanto si rischia di compromettere
l’impermeabilità del rasoio.
Non pulire il rasoio con acqua
quando è collegato al cavo di
alimentazione.
Il rasoio può essere lavato con
acqua solo con entrambe le lame
interne montate (il lavaggio in
acqua del rasoio con solo una delle
lame interne montate può
provocare l’emissione di un rumo-
re anomalo e danni al rasoio).
32
32
Per gli utenti aziendali
nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire
apparecchiature elettriche ed
elettroniche, contattare il rivenditore
o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo
smaltimento in nazioni al di
fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo
nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo
prodotto, contattare le autorità locali
o il rivenditore e chiedere
informazioni sul metodo corretto di
smaltimento.
33
29
5. Verwijder het beschermdeksel en
zet het scheerapparaat stevig op
de zelfreinigende oplader totdat
het klikt (zie afb. 17-4).
• De zelfreinigende oplader
wordt ingesteld op [Charge]
(Opladen) wanneer het scheer-
apparaat geplaatst wordt.
Duw de arm niet omlaag.
Zorg ervoor dat de scheer-
bladen niet vervormd of be-
schadigd raken als u het
scheerapparaat op de zelf-
reinigende oplader zet.
Opmerking
Gebruik de zelfreinigende oplader
in een omgeving waar de
temperatuur tussen 15 en 35 °C
ligt, en de vochtigheid niet meer
dan 95% bedraagt.
Indien de temperatuur buiten dit
gebied valt, kan het opladen lan-
ger duren of functioneert de
zelfreinigende oplader mogelijk
niet.
Vooral lage temperaturen kunnen
de levensduur van de oplaadbare
accu verkorten. In dat geval
knippert het oplaadstatuslampje
tweemaal per seconde.
Als u het scheerapparaat voor de
eerste keer oplaadt of als u het lan-
ger dan 6 maanden niet hebt
gebruikt, gaan het stekkersymbool
en het achtergrondlicht van het
LCD-display misschien de eerste
minuten nog niet branden. Als de
aansluitingen in stand blijven, zul-
len ze uiteindelijk alsnog aan gaan.
Wanneer het scheerapparaat wordt
opgeladen, gaat het achtergrondlicht
van het LCD-display aan en
verschijnt het stekkersymbool (zie
afb. 4 (A)).
U kunt de resterende accucapaciteit
zien van 0 tot 100%, in stappen van
10%.
Na het opladen wordt “100%”
aangegeven, en binnen een seconde
flitst het achtergrondlicht van het
LCD-display een keer. Het blijft
gedurende 10 minuten eenmaal per
2 seconden flitsen als het opladen
voltooid is (zie afb. 4 (B)).
Het scheerapparaat is binnen 1 uur
volledig op te laden als het LCD-
display 10% of minder aangeeft.
Het stekkersymbool knippert in het
LCD-display wanneer de resterende
accucapaciteit 10% of minder is.
Het apparaat is nog een- of tweemaal
te gebruiken als het LCD-display
10% begint aan te geven. (Dit hangt
van het gebruik af.)
Een volle accu geeft voldoende
energie voor ongeveer 14 maal
scheren (3 minuten per scheerbeurt
bij een normale baard).
U kunt uw scheerapparaat altijd op
de zelfreinigende oplader of op de
adapter aansluiten om de accu vol-
ledig opgeladen te houden. Teveel
opladen is bij dit scheerapparaat niet
mogelijk.
Laad het scheerapparaat gedurende
1 uur volledig op als u op reis wilt
gaan en de adapter thuis wilt laten.
Opladen zonder zelfreini-
gende oplader
Sluit het netsnoer op het
scheerapparaat aan en steek de
adapter in een stopcontact (zie
afb. 5). Het scheerapparaat zal zich
28
Voor gebruik
Dit scheerapparaat is geschikt voor
nat scheren met scheerschuim of
voor droog scheren. U kunt dit
waterdichte scheerapparaat onder
de douche gebruiken en met water
schoonmaken. Het volgende
symbool wordt gebruikt voor het WET
scheerapparaat. Dit symbool geeft
aan dat u het apparaat in bad of
onder de douche kunt gebruiken.
Scheer uzelf minstens 3 weken met
scheerschuim en merk het verschil.
U moet even wennen aan het nat
scheren met uw Panasonic
scheerapparaat: uw huid en uw
baard hebben bij nieuwe manieren
van scheren steeds ongeveer een
maand nodig om zich aan te passen.
Onderdelen
1
(zie afb. 1)
A Beschermkap
B Scheerbladensysteem
C Messenblok
D Ontgrendelknop voor scheer-
bladensysteem
E Keuzeschakelaar scheerhoek
F Plaats voor vinger
G Schakelaar
H LCD-display
I Tondeuse
J Tondeusegreep
K Adapter
L Netsnoer
M Apparaatstekker
N Zelfreinigende oplader
Onderdelen
2
(zie afb. 2)
O Reinigingsmiddelpatroon
P Waterreservoir
Q Aansluiting
R Arm
S Waterreservoirdeksel
T Schoon-lampje
U Droog-lampje
V Oplaadlampje
W Statuslampje
X Keuzeknop
Y Waterniveaulijn
LEES VOOR GEBRUIK ALLE
AANWIJZINGEN GOED DOOR.
Opladen met zelfreinigende
oplader
Controleer voor ieder gebruik of de
oplaadunit schoon en droog is.
Veeg alle water of vocht op of rond
de oplaadunit grondig af.
1. Bevestig de reinigingsmiddel-
patroon en het waterreservoir
stevig op de zelfreinigende
oplader (zie afb. 13, 14, 15).
2. Steek de apparaatstekker in de
aansluiting (zie afb. 16-1).
3. Steek de adapter stevig in het
stopcontact (zie afb. 16-2).
De adapter zal zich automatisch
aanpassen aan spanningen
tussen 100 en 240 V AC.
In sommige gebieden is een
speciale aanpassing voor de
stekker nodig.
4. Beweeg de arm van de
zelfreinigende oplader omhoog
totdat hij klikt (zie afb. 17-3).
34
31
geschikt. Breng geen dikke laag
scheerschuim aan, dit kan het
scheerresultaat ongunstig beïnvloe-
den. Als de scheerkop met schuim
verstopt raakt, kunt u deze eenvoudig
onder stromend water afspoelen.
De tondeuse gebruiken
(zie afb. 9)
Schuif de tondeusegreep omhoog
om de tondeuse te openen.
Houd de tondeuse onder een rechte
hoek ten opzichte van uw huid en
beweeg deze naar beneden voor het
knippen van uw bakkebaarden.
Reinigen van het schee-
rapparaat
1 Reinigen met de zelfreinigende
oplader
De zelfreinigende oplader voor-
bereiden
Waarschuwing – Was de adapter
en de zelfreinigende oplader niet
en maak ze niet nat.
Als u dat wel doet, kunt u een elek-
trische schok of kortsluiting
veroorzaken.
1. Maak het scheerapparaat en de
apparaatstekker los van de
zelfreinigende oplader.
2. Vul het waterreservoir met water.
1) Verwijder het waterreservoir
van de zelfreinigende oplader
(zie afb. 10-1).
2) Open het waterreservoir-
deksel (zie afb. 10-2).
3) Spoel de oude reinigings-
vloeistof in het waterreservoir
weg en spoel na (zie afb. 11).
4) Giet kraanwater in het reser-
voir tot aan de waterniveau-
lijn (zie afb. 12).
* Giet geen water in het re-
servoir tot voorbij de water-
niveaulijn.
Dit kan leiden tot het
overlopen van de
reinigingsvloeistof.
3. Sluit het waterreservoirdeksel
stevig en bevestig het reservoir
op de zelfreinigende oplader (zie
afb. 13).
4. Verwijder de twee afsluitingen
van de nieuwe reinigingsmid-
delpatroon (zie afb. 14).
• Houd de reinigingsmiddel-
patroon horizontaal. (Bij te veel
kantelen kan het reinigingsmid-
del er uitlopen.)
5. Bevestig de reinigingsmiddel-
patroon op de zelfreinigende
oplader (zie afb. 15).
Gebruik geen andere middelen
dan het speciale reinigingsmid-
del voor de zelfreinigende
oplader van dit Panasonic
scheerapparaat.
Vervang de reinigingsmiddel-
patroon en de reinigings-
vloeistof in het waterreservoir
altijd gelijktijdig.
Door toevoegen van water of
door alleen de reinigingsmid-
delpatroon of het water te ver-
vangen, zal het reinigen een
slechter resultaat geven.
• Wanneer de zelfreinigende
oplader in werking is, wordt het
geconcentreerde reiniging-
smiddel in de patroon opgelost
en verandert het water in het
reservoir in reinigingsvloeistof.
30
automatisch aanpassen aan
aanwezige spanningen tussen
100 en 240V AC.
In sommige gebieden is een speciale
aanpassing voor de stekker nodig.
Uw scheerapparaat geb-
ruiken
Let op – Het scheerbladensysteem
is uiterst dun en kan beschadigen
indien er verkeerd mee wordt
omgegaan. Controleer het
scheerbladensysteem steeds voor
gebruik op beschadigingen.
Gebruik het scheerapparaat niet
als het scheerbladensysteem of
andere onderdelen van de
scheerkop beschadigd zijn, om te
voorkomen dat u zich zou kunnen
verwonden.
Druk op de aan/uit-schakelaar om
het scheerapparaat aan te zetten.
Als u de aan/uit-knop langer dan
2 seconden ingedrukt houdt, zal de
turbostand voor “sonische”
trillingsreiniging worden ingescha-
keld.
(zie “Het scheerapparaat reinigen
zonder de zelfreinigende oplader”)
Als u zich scheert terwijl “sonische”
trillingsreiniging is ingeschakeld,
kan uw huid erdoor worden
beschadigd. Zet het scheerappa-
raat uit en weer aan om deze
turbostand uit te schakelen.
Houd tijdens het scheren geen
vinger op de aan/uit-knop.
U zou hierdoor het scheerapparaat
tijdens gebruik kunnen stoppen of
“sonische” trillingsreiniging in
kunnen schakelen. Plaats uw
vinger tijdens gebruik op de plaats
die voor uw vinger is bedoeld.
Houd het scheerapparaat onder een
rechte hoek (90°) ten opzichte van
uw huid (zie afb. 6). Oefen in het be-
gin tijdens het scheren een zachte
druk uit op uw gezicht. Houd met uw
vrije hand uw huid strak en beweeg
het scheerapparaat naar voren en
naar achteren, in de richting van uw
baard. U kunt de druk geleidelijk ver-
hogen naarmate uw huid aan het
scheerapparaat begint te wennen.
Met hard drukken bereikt u niet dat
uw haren beter worden afgeschoren.
Keuzeschakelaar scheerhoek
(zie afb. 7)
Gebruik de keuzeschakelaar
scheerhoek voor het selecteren van
de scheerstand, [soft] (zacht) en
[lock] (blokkeer), afhankelijk van uw
voorkeur van scheren.
De stand kan worden gewijzigd als
het apparaat uit of aan staat.
Scheerbladensysteem
(zie afb. 8)
Het scheerbladensysteem bestaat uit
een blad met een spleet (a) tussen
2 andere bladen (b). Deze gaan
onafhankelijk van elkaar op en neer
bij het volgen van de contouren van
uw gezicht.
Het blad met de spleet vangt en snijdt
langere en platliggende haren met
gemak.
Voor nat scheren
Breng een dunne laag scheerschuim
aan op uw gezicht, dat dienst doet
als smeermiddel. Van allerlei
scheermiddelen (gel, zeep, crème,
enz.) is scheerschuim het meest
35
33
De zelfreinigende oplader is vooral
bestemd voor het reinigen van de
scheerbladen (het systeem en de
binnenste bladen).
Gebieden die niet overdekt of vol-
ledig bereikt worden door de
reinigingsvloeistof worden niet
gereinigd.
Verwijder baardharen uit deze
gebieden met het borsteltje of door
te wassen met water.
De reinigingsmiddelpatroon
vervangen
Vervang de reinigingsmiddelpatroon
als deze het einde van zijn
levensduur bereikt heeft. Normaliter
wordt aangeraden de patroon om de
30 tot 40 dagen te vervangen als hij
eenmaal per dag gebruikt wordt.
Volg het advies in de tabel hieronder.
Opmerking: Voor een maximaal
resultaat van het reini-
gen is het belangrijk
dat u bij vervanging
van de patroon
gelijktijdig ook het
water in het water-
reservoir vervangt.
Het is aan te bevelen het scheerap-
paraat na elke keer scheren te reini-
gen met de zelfreinigende oplader.
Vervang de patronen als het
statuslampje brandt. Inspecteer voor
het omwisselen eerst de patronen op
de volgende wijze.
Controles in verband met
statuslampje
Wanneer het statuslampje knippert,
voer dan de volgende inspecties uit.
1. Is de reinigingsmiddelpatroon
juist geplaatst?
Plaats de reinigingsmid-
delpatroon op de juiste manier
(zie afb. 15).
2. Is de reinigingsmiddelpatroon
losgeraakt tijdens het reinigen?
Plaats de reinigingsmid-
delpatroon opnieuw.
Na het uitvoeren van de inspecties:
• Zorg voor juiste plaatsing van de
reinigingsmiddelpatroon zodat het
statuslampje uit gaat, en start een
traject.
Wanneer het statuslampje brandt,
maak dan het scheerapparaat los
van de zelfreinigende oplader en
voer de volgende inspecties uit.
Houd er rekening mee dat de
scheerbladen warm of nat kunnen
zijn als het reinigen niet voltooid is.
Controleer of het schoon-lampje uit
is.
1. Zijn het waterreservoir en zijn
deksel juist geplaatst?
Plaats het waterreservoir en
zijn deksel op de juiste manier.
2. Staat de zelfreinigende oplader
schuin?
Plaats de zelfreinigende opla-
der op een horizontaal oppervlak.
Wanneer u bij de twee bovenstaande
inspecties een afwijking heeft
gecorrigeerd:
Houd de keuzeknop ongeveer twee
seconden ingedrukt totdat het
statuslampje uit gaat, en start een
traject.
Scheren
Reinigen
Opnieuw bruikbaar
1 keer/ dag
1 keer/ dag
1 keer/ 3 dagen
1 keer/ week
30 tot 40 keer
10 tot 15 keer
4 tot 7 keer
32
Het scheerapparaat reinigen
1. Steek de apparaatstekker in de
aansluiting van de zelfreinigende
oplader (zie afb. 16-1).
2. Steek de adapter stevig in het
stopcontact (zie afb. 16-2).
3. Beweeg de arm van de
zelfreinigende oplader omhoog
totdat hij klikt (zie afb. 17-3).
4. Verwijder het beschermdeksel en
zet het scheerapparaat stevig op
de zelfreinigende oplader totdat
het klikt (zie afb. 17-4).
Zorg ervoor dat bij het plaatsen
de scheerbladen niet vervormd
of beschadigd raken.
Indien het scheerapparaat voor
gebruik van de zelfreinigende
oplader gewassen is met zeep
of iets anders, spoel het dan
grondig af met water en schud
het water er goed af voordat u
het scheerapparaat op de zelf-
reinigende oplader zet.
Achtergebleven deeltjes van
zeep of andere schoonmaak-
middelen vervuilen de
reinigingsvloeistof in de zelf-
reinigende oplader en kunnen
het resultaat van het reinigen
verslechteren.
5. Om het scheerapparaat te reini-
gen, kiest u het [Clean/Dry/Char-
ge]-traject (Reinigen/Drogen/
Opladen) of het [Clean/Dry]-
traject (Reinigen/Drogen). Om
het scheerapparaat na het
spoelen te drogen, kiest u het
[Dry/Charge]-traject (Drogen/
Opladen) of het [Dry]-traject
(Drogen) (zie afb. 18).
Het [Charge]-traject (Opladen)
begint zodra u het scheerappa-
raat op de zelfreinigende
oplader zet.
In totaal kunt u kiezen uit vijf
trajecten.
Steeds als u op de keuzeknop
drukt, verandert het display als
volgt: [Clean/Dry/Charge]
(Reinigen/Drogen/Opladen)
[Clean/Dry] (Reinigen/Drogen)
[Dry/Charge] (Drogen/
Opladen) [Dry] (Drogen)
[Charge] (Opladen).
Het traject begint ongeveer zes
seconden nadat u het gekozen
heeft.
* Druk binnen zes seconden op
de keuzeknop als u een ander
traject wilt kiezen (zie afb. 3).
WAARSCHUWING – Haal het
scheerapparaat niet van de
zelfreinigende oplader terwijl een
traject met de [Dry]-functie
(Drogen) in werking is. Bij het
drogen wordt verwarming gebruikt,
zodat het gebied rond de
scheerbladen dan zeer warm kan
worden en verbranding kan
ontstaan.
Het traject wordt afgebroken als
tijdens het reinigen de stroom
wegvalt. Als dat gebeurt, dient u het
[Clean/Dry/Charge]- (Reinigen/
Drogen/Opladen) of het [Clean/Dry]-
traject (Reinigen/Drogen) opnieuw
uit te voeren vanaf het begin.
Het duurt ongeveer 3 uur voordat het
[Clean/Dry/Charge]- (Reinigen/
Drogen/Opladen) of het [Clean/Dry]-
traject (Reinigen/Drogen) voltooid is.
Als het [Clean/Dry/Charge]- (Reini-
gen/Drogen/Opladen) of het [Clean/
Dry]-traject (Reinigen/Drogen)
voltooid is, gaan het schoon- en het
droog-lampje knipperen.
36
34
Wanneer u bij de twee boven-
staande inspecties geen afwijking
heeft gevonden:
Het is tijd om de reinigingsmid-
delpatroon en de reinigings-
vloeistof in het waterreservoir te
vervangen. (Met deze patroon is
inmiddels al een baardhaarpro-
ductie van 30 tot 40 dagen
gereinigd.)
Laat de oude reinigingsvloeistof
uit het waterreservoir lopen en vul
het reservoir opnieuw met water.
Vervang daarnaast de oude
reinigingsmiddelpatroon door een
nieuwe.
Mocht het statuslampje na
uitvoering van de inspecties en
remedies hierboven nog steeds
knipperen of branden, neem dan
contact op met een erkende
serviceverlener.
2 Het scheerapparaat reinigen
zonder de zelfreinigende
oplader
(zie afb. 19)
Waarschuwing – Om elektrische
schokken of persoonlijk letsel te
voorkomen dient u het
scheerapparaat uit te zetten en het
netsnoer uit het apparaat te
verwijderen voordat u het met water
gaat reinigen.
Terwijl het scheerbladensysteem
aangebracht is, brengt u wat zeep op
het scheerbladensysteem aan.
Houd de aan/uit-schakelaar meer
dan 2 seconden ingedrukt om de
turbostand voor reiniging met
geluidstrillingen te activeren.
Op dat moment verschijnt het sym-
bool voor reiniging met geluids-
trillingen in het LCD-display.
Laat wat water over het
scheerbladensysteem stromen. Na
ongeveer 20 seconden zal deze
stand automatisch weer worden
uitgeschakeld, of u kunt deze ook
met de aan/uit-knop uitschakelen.
Verwijder het scheerbladensysteem
en druk langer dan 2 seconden op
de aan/uit-knop om de turbostand te
activeren voor “sonische” trilling-
sreiniging, en reinig met stromend
water.
Veeg met een droge doek alle vocht
van het scheerapparaat en laat het
zonder het scheerbladensysteem
drogen.
Het wordt aanbevolen uw scheerap-
paraat met “sonische” trilling-
sreiniging schoon te maken als het
kraansymbool (a) in het LCD-scherm
verschijnt.
Reinigen met een borstel
Knijp in de ontgrendelknoppen van
het scheerbladensysteem en breng
het scheerbladensysteem omhoog
om te verwijderen (zie afb. 20).
Verwijder één voor één de binnenste
bladen, door deze stevig aan beide
uiteinden vast te pakken en recht van
het scheerapparaat weg te trekken
(zie afb. 21). Reinig de buitenste
bladen en de behuizing van het
scheerapparaat met de lange borstel
(zie afb. 22). Reinig de binnenste
bladen met de korte borstel door
deze in de richting volgens afb. 23 te
bewegen (A). Beweeg de borstel niet
in de richting volgens afb. 23 (B),
aangezien het binnenste blad
hierdoor zou kunnen beschadigen,
met als gevolg verslechterde
scheerprestaties. Gebruik de korte
borstel niet om de buitenste bladen
te reinigen.
35
Onderdelen van de scheer-
kop vervangen
Het wordt aanbevolen dat u het
scheerbladensysteem minstens
eenmaal per jaar en het binnenste
blad minstens eenmaal per 2 jaar
vervangt om de scheerprestaties van
uw apparaat te blijven garanderen.
Vervangen van het scheerbladen-
systeem
(zie afb. 20)
Knijp in de ontgrendelknoppen van
het scheerbladensysteem en breng
het scheerbladensysteem omhoog
om te verwijderen. Breng een nieuw
scheerbladensysteem aan door dit
op zijn plaats te klikken.
Controleer of de openingen aan
beide zijden van het
scheerbladensysteem en zijn
ontgrendelknoppen gelijk zijn. Als
deze niet gelijk zijn, bestaat de
kans dat het scheerbladensysteem
tijdens gebruik losraakt of het
scheerresultaat slechter wordt.
Vervangen van de binnenste
bladen
(zie afb. 21)
Knijp in de ontgrendelknoppen van
het scheerbladensysteem en breng
het scheerbladensysteem omhoog
om te verwijderen. Verwijder één
voor één de binnenste bladen door
deze stevig aan beide uiteinden vast
te pakken en recht uit het scheerap-
paraat te trekken.
Raak de metalen delen van de
binnenste bladen niet aan.
Breng één voor één nieuwe
binnenste bladen aan, door elk blad
aan beide uiteinden vast te houden
en naar beneden te drukken, totdat
deze in het scheerapparaat klikt.
Bescherming van het mi-
lieu en hergebruik van ma-
terialen
Dit scheerapparaat is voorzien van
een Lithium-ion-accu.
Zorg ervoor, dat de accu op een
speciaal daarvoor aangewezen
verzamelpunt wordt ingeleverd,
indien dit in uw land aanwezig is.
Het verwijderen van de
ingebouwde oplaadbare accu
voordat het scheerapparaat wordt
weggeworpen
(zie afb. 24)
WAARSCHUWING – Probeer niet
opnieuw de accu aan te brengen
om het scheerapparaat opnieuw in
gebruik te nemen. Het gevolg kan
brand of een elektrische schok zijn.
Het is niet de bedoeling dat de accu
in dit scheerapparaat door de
gebruiker zelf wordt vervangen.
De accu kan echter wel bij een
geauto-riseerd onderhoudscentrum
worden vervangen. De onderstaande
pro-cedure dient alleen voor het
verwijderen van de oplaadbare accu
voor afvalverwerking.
1. Haal voor het verwijderen van de
accu het netsnoer uit het
scheerapparaat.
2. Draai de schroef van de onderste
kap los (a).
3. Verwijder de onderste kap (b).
4. Schuif de achterkant (c) los en
verwijder deze.
5. Verwijder de clips van de
behuizing (d).
6. Draai de vier schroeven van de
behuizing los (e).
7. Verwijder de behuizing B (f).
8. Breng de accu (g) omhoog en
verwijder deze.
37
37
Wees voorzichtig; de reinigings-
vloeistof kan de kleur van
leerproducten en vloerbedekking
aantasten.
• De reinigingsvloeistof is 6 maan-
den houdbaar na openen van de
patroon. Gooi de reinigingsmid-
delpatroon en de reinigings-
vloeistof in het waterreservoir weg
als u ze de komende 6 maanden
of langer niet gaat gebruiken.
De oude reinigingsvloeistof uit het
waterreservoir kunt u wegspoelen
via de riolering. Behandel de
gebruikte reinigingsmiddelpatroon
als kunststof afval.
• Houd het toestel uit de buurt van
kinderen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op
een veilige plaats.
De adapter is bestemd voor correct
gerichte plaatsing in verticale
positie of op de vloer.
Dit product is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
Door de lucht verspreid akoestisch
geluid: 67 (dB(A) re 1pW)
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
Informatie over het
weggooien van elektrische
en elektronische
apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat
gebruikte elektrische en elektroni-
sche producten niet bij het normale
huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de
aangewezen inzamelingspunten,
waar ze gratis worden geaccepteerd
en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en
hergebruikt. In Nederland kunt u uw
producten bij uw winkelier inleveren
bij de aanschaf van een vergelijkbaar
nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste
manier als afval inlevert, spaart u
waardevolle hulpbronnen en voor-
komt u potentiÎle negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het
milieu, die anders kunnen ontstaan
door een onjuiste verwerking van
afval. Neem contact op met uw
gemeente voor meer informatie over
het dichtstbijzijnde inzamelingspunt
of raadpleeg www.nvmp.nl,
www.ictoffice.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in
de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elek-
trische en elektronische apparatuur
contact op met uw leverancier voor
verdere informatie.
36
Let op - Om persoonlijk
letsel of schade aan het
product te voorkomen,
• Laad het scheerapparaat niet op
plaatsen op waar het aan direct
zonlicht of warmtebronnen kan
worden blootgesteld, of waar veel
vocht is.
• Gebruik alleen de meegeleverde
adapter RE7-25 om het scheerap-
paraat op te laden ES8168.
Droog het scheerapparaat voor het
opladen volledig af.
Laat de adapter niet bij water in de
buurt komen en raak deze alleen
aan met droge handen.
Als u de adapter uit het stopcontact
haalt, dient u de adapter zelf beet
te houden; als u aan het snoer trekt,
kan dit beschadigen.
Trek niet aan het netsnoer, verdraai
het niet of buig het niet te sterk.
Wikkel het netsnoer niet strak om
het scheerapparaat.
Als het netsnoer zou beschadigen,
kan dit niet apart worden vervan-
gen.
Neem contact op met een
geautoriseerd onderhoudscen-
trum.
Sla de adapter alleen op een droge
plaats op waar deze niet kan
beschadigen.
Het scheerapparaat en de adapter
zullen tijdens gebruik of opladen
enigszins warm worden, dit duidt
niet op een defect.
Als u tijdens gebruik of opladen op
uw televisietoestel statische ruis
mocht horen, kunt u de adapter het
beste op een ander stopcontact
aansluiten.
• Raak de rand van het binnenste
blad (metalen gedeelte) niet aan.
U zou uw hand kunnen verwonden.
Als u het scheerapparaat wast
zonder de zelfreinigende oplader,
gebruik daarvoor dan kraanwater.
Gebruik geen zout of kokend water.
Gebruik evenmin reinigingsmid-
delen voor toiletten, badkamers of
keukenapparatuur. Dompel het
scheerapparaat niet gedurende
langere tijd onder in water.
Laat geen enkel gedeelte van het
scheerapparaat in aanraking
komen met verdunning, benzine of
alcohol. Reinig het scheerapparaat
met een doek die in een sopje van
zeep en water vochtig is gemaakt.
• Haal de behuizing niet uit elkaar
aangezien dit de waterdichte
constructie kan verstoren.
Maak het scheerapparaat niet met
water schoon terwijl het nog op de
netspanning is aangesloten.
Als u het scheerapparaat met water
schoonmaakt, doet u dat alleen als
de beide binnenste bladen zijn
aangebracht. (Als u dit doet als
slechts één van de binnenste
bladen is aangebracht, hoort u een
abnormaal geluid en kan het
scheerapparaat beschadigen.)
Verwijder de reinigingsmid-
delpatroon en het waterreservoir
niet tijdens het reinigen.
U kunt dan reinigingsvloeistof mor-
sen, wat tot storingen kan leiden.
Plaats de zelfreinigende oplader op
een stabiel horizontaal oppervlak.
De reinigingsvloeistof kan
overlopen als de zelfreinigende
oplader schuin staat.
Verwijder overgelopen of gemorste
reinigingsvloeistof onmiddellijk.
38
38
Informatie over
verwijdering van afval in
landen buiten de Europese
Unie
Dit symbool is alleen geldig in de
Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt
weggooien, contact op met de lokale
overheid of uw leverancier en vraag
wat de juiste verwijderingsmethode is.
39
30
1. Fije el cartucho de detergente y
el depósito de agua de forma
segura al cargador de
autolimpieza (véanse las figs.
13, 14, 15).
2. Inserte el enchufe del aparato en
la toma (véase la fig. 16-1).
3. Inserte firmemente el adaptador
en la toma de CA (véase la fig.
16-2).
El adaptador se ajustará
automáticamente a la tensión
suministrada dentro de las gamas
100-240 V CA.
En ciertas zonas, es posible que
necesite un adaptador especial
para el enchufe.
4. Tire hacia arriba del brazo del
cargador de autolimpieza hasta
que oiga cómo encaja (véase la
fig. 17-3).
5. Retire la tapa protectora y apriete
la afeitadora firmemente sobre el
cargador de autolimpieza hasta
que oiga cómo encaja (véase la
fig. 17-4).
Cuando la afeitadora está
activada, el recargador de
limpieza automática está en la
ruta [Charge] (Cargar).
No empuje el brazo hacia abajo.
• Asegúrese de que el conjunto
de láminas no se deforme ni
sufra daños al colocar la
afeitadora en el cargador de
autolimpieza.
Nota
Utilice el cargador de autolimpieza
en entornos cuya temperatura
ambiente no exceda el rango de 15
a 35°C y donde los niveles de
humedad no rebasen el 95%.
Si la temperatura está muy por
encima o por debajo de este rango,
es posible que el tiempo de carga
aumente o que el cargador de
autolimpieza no funcione.
• En particular, la baja temperatura
puede acortar la vida de la batería
recargable. En tal caso, el indicador
de estado de carga parpadeará
dos veces por segundo.
Al cargar la afeitadora por primera
vez o cuando ésta lleva sin ser
utilizada más de 6 meses, el
símbolo de la clavija y la
iluminación posterior de la pantalla
de cristal líquido (LCD) pueden no
iluminarse durante unos minutos
tras la activación. Estas luces
acabarán por encenderse si se
mantiene conectada.
Cuando la afeitadora se está
cargando, se enciende la iluminación
posterior de la pantalla de LCD y
aparece el símbolo de la clavija
(véase fig. 4 (A)).
Permite ver la capacidad restante de
la batería de 0% a 100%, en
incrementos del 10%.
Cuando la carga finaliza se verá
“100%” y la iluminación posterior de
la pantalla LCD parpadeará una vez
por segundo aproximadamente. Una
vez terminada la carga, parpadeará
una vez cada 2 segundos
aproximadamente durante 10
minutos (véase fig. 4 (B)).
La afeitadora puede cargarse por
completo en 1 hora si la pantalla LCD
indica 10% o menos.
Cuando la batería está al 10% o
menos de su capacidad, el símbolo
de la clavija parpadea en la pantalla
LCD.
29
Antes de su utilización
Esta afeitadora para uso en húme-
do/seco puede ser empleada para
afeitarse tanto con espuma o jabón
de afeitar como en seco. Además,
por ser totalmente hermética, pue-
de utilizar esta afeitadora mientras
se está duchando y limpiarla con
agua. Este es el símbolo de que la
afeitadora es adecuada para uso en
húmedo. El símbolo indica que la
parte que se toma con la mano se
puede utilizar en el baño o en la du-
cha.
Al principio y durante al menos tres
semanas, procure afeitarse con
jabón y notará la diferencia. Será
necesario un cierto tiempo para que
se acostumbre a su afeitadora en
HÚMEDO/SECO puesto que su piel
y su barba necesitan más o menos
un mes para adaptarse a un nuevo
modo de afeitarse.
Identificación de los com-
ponentes 1
(véase la fig. 1)
A Tapa protectora
B Conjunto de láminas
C Cuchillas interiores
D Botón de apertura del
conjunto de láminas
E Selector de acción del eje
rotor
F Soporte para los dedos
G Interruptor de encendido
H Pantalla de LCDs
I Recortadora
J Mango de la recortadora
K Adaptador
L Cable de alimentación
M Clavija del dispositivo
N Cargador de autolimpieza
Identificación de los
componentes 2
(véase la fig. 2)
O Cartucho de detergente
P Depósito de agua
Q Toma
R Brazo
S Tapa del depósito de agua
T Lámpara indicadora de lim-
pieza
U Lámpara indicadora de seca-
do
V Lámpara indicadora de carga
W Lámpara indicadora de esta-
do
X Botón de selección
Y Línea de alimentación de
agua
LEA TODAS LAS INSTRUCCIO-
NES ANTES DE UTILIZAR EL
APARATO.
Carga con el cargador de
autolimpieza
Antes de cada uso, asegúrese de
que la unidad de recarga está
limpia y seca.
Retire cualquier resto de agua o
humedad que pueda haber en la
unidad de recarga o en sus
alrededores.
40
32
Conjunto de láminas
(véase la fig. 8)
El conjunto de láminas exteriores
comprende una cuchilla ranurada (a)
entre 2 láminas (b). Se mueven arriba
y abajo de forma indepen-diente
siguiendo el contorno de la cara.
La hoja ranurada agarra y corta los
pelos más largos y aplastados
fácilmente.
Afeitado húmedo
Aplique una fina capa de espuma de
afeitar sobre la piel; la espuma
actuará como lubricante. De todos
los productos para facilitar el afeitado
(gel, jabón, crema, etc.), la espuma
es el más adecuado. No aplique
demasiada espuma, ya que podría
alterar el funcionamiento de la
afeitadora. Si el cabezal de la
máquina queda taponado con
espuma, sólo tiene que enjuagarlo
bajo el agua corriente.
Utilización de la recorta-
dora
(véase la fig. 9)
Deslice el mando de la recortadora
hacia arriba hasta que oiga un clic.
Coloque la recortadora en ángulo
recto con respecto a la piel y muévala
hacia abajo para recortar las patillas.
Limpieza de la afeitadora
1 Limpieza con cargador de
autolimpieza
Preparación del cargador de
autolimpieza
Advertencia – No lave ni moje el
adaptador ni el cargador de
autolimpieza.
Si no sigue esta indicación pueden
producirse descargas eléctricas o
cortocircuitos.
1. Separe la afeitadora y el enchufe
del aparato del cargador de
autolimpieza.
2. Llene con agua el depósito de
agua.
1) Retire el depósito de agua del
cargador de autolimpieza
(véase la fig. 10-1).
2) Abra la tapa del depósito de
agua (véase la fig. 10-2).
3) Limpie el depósito para
eliminar el limpiador antiguo
que pudiera haber dentro y
aclárelo (véase la fig. 11).
4) Vierta agua del grifo hasta la
línea de alimentación de agua
(véase la fig. 12).
* No vierta agua en el
depósito por encima de esta
línea.
El líquido limpiador podría
derramarse.
3. Cierre con firmeza la tapa del
depósito de agua y coloque el
depósito en el cargador de
autolimpieza (véase la fig. 13).
4. Retire los sellos del nuevo
cartucho de detergente (dos
sellos) (véase la fig. 14).
Sujete el cartucho de
detergente horizontalmente. (Si
se inclina demasiado, podría
derramar el detergente).
5. Inserte el cartucho de detergente
en el cargador de autolimpieza
(véase la fig. 15).
No utilice ninguna solución
31
Después de que empiece a aparecer
10% en la pantalla LCD, la unidad
puede usarse todavía una o dos
veces más. (Depende según la
situación.)
Una carga completa suministrará
potencia suficiente para afeitarse
unas 14 veces (afeitado de 3 minutos
para una barba normal).
Siempre puede conectar la
afeitadora al cargador de auto-
limpieza o al adaptador para
mantener la capacidad de la batería
llena. Esta afeitadora no puede ser
sobrecargada.
Antes de emprender un viaje y si no
desea llevarse el adaptador de
carga, cargue completamente la
máquina de afeitar durante 1 hora.
Carga sin el cargador de
autolimpieza
Conecte el cable de alimentación a
la afeitadora y conecte el adaptador
a una toma de CA. (véase la fig. 5).
La afeitadora se ajustará auto-
máticamente a la tensión
su-ministrada dentro de las gamas
100-240 V CA.
En ciertas zonas, es posible que
necesite un adaptador especial para
el enchufe.
Utilización de su afeitadora
Precaución – El conjunto de
láminas es muy delgado y se
puede dañar si se maneja
incorrectamente. Antes de utilizar
la afeitadora, compruebe si
presenta daños. Para evitar daños
personales, no utilice la afeitadora
si el conjunto de láminas u otras
partes del cabezal están dañadas.
Para encender la afeitadora, pulse el
conmutador de encendido (On/Off).
Si mantiene pulsado el interruptor
durante más de 2 segundos, se
activará el modo turbo para la
limpieza por vibración “sónica”.
(véase “Limpieza de la afeitadora
sin cargador de autolimpieza”)
Si se afeita con el modo de
vibración “sónica” activado, podría
dañar su piel. Para desactivar el
modo turbo, apague la máquina y
vuelva a encenderla.
Mientras se afeita, no coloque los
dedos sobre el interruptor de
encendido.
Si lo hace, la afeitadora se detendrá
o pasará al modo de limpieza por
vibración “sónica”. Coloque los
dedos en el soporte para los dedos
mientras se afeita.
Coloque la máquina de afeitar en
ángulo recto (90°) con respecto a la
piel (véase la fig. 6). Empiece a
afeitarse aplicando una leve presión
sobre la cara. Tire de la piel con la
mano libre y desplace la afeitadora
adelante y atrás siguiendo la
dirección de la barba. A medida que
su piel se acostumbre al afeitado con
esta máquina, podrá aumentar
ligeramente la presión. El afeitado no
será más apurado si aplica
demasiada presión.
Selector de acción del eje rotor
(véase la fig. 7)
Utilice el selector de acción del eje
rotor para elegir el modo de afeitado,
[soft] (suave) o [lock] (apurado)
según sus preferencias.
La acción del eje rotor se puede
cambiar con la afeitadora encendida
o apagada.
41
34
durante ese plazo de seis
segundos para elegir un
proceso distinto (véase la
fig. 3).
ADVERTENCIA – No retire la
afeitadora del cargador de
autolimpieza cuando se estén
ejecutando procesos que incluyan
la función de secado [Dry] (Secar).
Durante este proceso se utiliza un
calentador que puede hacer que
el área alrededor de la cuchilla se
caliente y provoque quemaduras.
Si la alimentación eléctrica se corta
durante la limpieza, el proceso se
detendrá. En tal caso será necesario
volver a realizar los procesos de
limpieza, secado y carga [Clean/Dry/
Charge] (Limpiar/Secar/Cargar) o de
limpieza y secado [Clean/Dry]
(Limpiar/Secar) desde el principio.
Los procesos de limpieza, secado y
carga [Clean/Dry/Charge] (Limpiar/
Secar/Cargar) o de limpieza y
secado [Clean/Dry] (Limpiar/Secar)
tardan unas 3 horas en completarse.
La lámpara indicadora de limpieza y
secado comenzará a parpadear
cuando haya finalizado el proceso de
limpieza, secado y carga [Clean/Dry/
Charge] (Limpiar/Secar/Cargar) o el
proceso de limpieza y secado
[Clean/Dry] (Limpiar/Secar).
El cargador de autolimpieza se ha
diseñado principalmente para
limpiar las cuchillas (conjunto de
láminas y cuchillas interiores).
Las áreas que no se sumergen en
el líquido limpiador o alrededor de
la superficie del líquido no se tienen
que limpiar.
En dichas áreas, utilice un cepillo
o lávelas con agua para retirar los
pelos.
Sustitución del cartucho de
detergente
Cambie el depósito de detergente
cuando éste haya llegado al final de
su vida útil. Normalmente se
recomienda sustituirlo cada 30-40
días si se utiliza una vez al día. Utilice
la siguiente tabla como referencia.
Nota: Para conser var un
rendimiento de limpieza
óptimo, es importante cambiar
el agua del depósito al mismo
tiempo que sustituye el
cartucho.
Recomendamos limpiar la afeitadora
con el cargador de autolimpieza
después de cada afeitado.
Cambie los cartuchos cuando se
ilumine la lámpara indicadora de
estado. Antes de la sustitución,
asegúrese de inspeccionar los
cartuchos según el siguiente
procedimiento.
Comprobación de la lámpara
indicadora de estado
En caso de que la lámpara
indicadora de estado parpadee, lleve
a cabo las siguientes
comprobaciones.
1. ¿El cartucho de detergente está
correctamente insertado?
Ajuste correctamente el
cartucho de detergente (véase la
fig. 15).
Afeitado Limpieza Reutilización
1 vez al día
1 vez al día
1 vez cada 3 días
1 vez por semana
Aprox. 30~40 veces
Aprox. 10~15 veces
Aprox. 4~7 veces
33
distinta del detergente especial
de autolimpieza para
afeitadoras Panasonic.
Asegúrese de cambiar el
cartucho de detergente y el
líquido limpiador dentro del
depósito de agua al mismo
tiempo.
Si agrega agua o sólo cambia
el cartucho de detergente o el
agua, las funciones de limpieza
se verán afectadas
negativamente.
Al poner en marcha el cargador
de autolimpieza, el detergente
concentrado dentro del
cartucho se diluye y el agua del
depósito pasa a ser un líquido
limpiador.
Limpieza de la afeitadora
1. Inserte el enchufe del aparato en
la toma del cargador de
autolimpieza (véase la fig. 16-1).
2. Inserte firmemente el adaptador
en la toma de CA (véase la fig.
16-2).
3. Tire del brazo del cargador de
limpieza automática hasta que
oiga cómo encaja (véase la fig.
17-3).
4. Retire la tapa protectora y apriete
la afeitadora firmemente sobre el
cargador de limpieza automática
hasta que oiga cómo encaja
(véase la fig. 17-4).
• Asegúrese de que el conjunto
de láminas no se deforme ni
sufra daños durante el ajuste.
Antes de utilizar el cargador de
autolimpieza, asegúrese de
haber aclarado la afeitadora
concienzudamente con agua si
la ha lavado con jabón de
manos u otro detergente, y
retire de forma adecuada
cualquier resto de agua antes
de colocar la afeitadora en la
unidad del cargador de
autolimpieza.
La presencia de jabón o
residuos de cualquier otro
detergente contaminará la
solución de limpieza en el
cargador de autolimpieza y
podría afectar negativamente a
su efectividad.
5. Para limpiar la afeitadora,
seleccione bien el proceso de
limpieza, secado y carga [Clean/
Dry/Charge] (Limpiar/Secar/
Cargar) o bien el proceso de
limpieza y secado [Clean/Dry]
(Limpiar/Secar).
Para secar la afeitadora tras el
aclarado, seleccione el proceso
de secado y carga [Dry/Charge]
(Secar/Cargar) o el proceso de
secado [Dry] (Secar) (véase la
fig. 18).
• El proceso de carga [Charge]
(Cargar) comenzará inmedia-
tamente al colocar la afeitadora
en el cargador de autolimpieza.
• Están disponibles un total de
cinco procesos.
Cada vez que se pulse el botón
de selección, la pantalla
mostrará consecutivamente los
procesos que incluyen [Clean/
Dry/Charge] (Limpiar/Secar/
Cargar) [Clean/Dry] (Limpiar/
Secar) [Dry/Charge] (Secar/
Cargar) [Dry] (Secar)
[Charge] (Cargar).
Cada proceso se iniciará
aproximadamente seis
segundos tras su selección.
* Pulse el botón de selección
42
36
puede apagarla pulsando el
interruptor de encendido.
Extraiga el conjunto de láminas y
pulse el interruptor de encendido
durante más de 2 segundos para
activar el modo de limpieza por
vibración “sónica” y límpielo con
agua corriente.
Quite con un paño seco cualquier
rastro de humedad de la afeitadora
y séquela sin el conjunto de láminas.
Quite con un paño seco cualquier
rastro de humedad de la afeitadora
y séquela sin el conjunto de láminas.
Recomendamos limpiar la afeitadora
con el sistema de vibración “sónica”
cuando aparezca el símbolo del grifo
(a) en la pantalla LCD.
Limpieza con cepillo
Pulse los botones de liberación del
conjunto de láminas y levante hacia
arriba este conjunto para extraerlo
(véase la fig. 20). Retire todas las
cuchillas interiores a la vez,
cogiéndolas firmemente por ambos
extremos y tirando de ellas en línea
recta para sacarlas de la afeitadora
(véase la fig. 21). Limpie las láminas
exteriores, el cuerpo de la afeitadora
y la recortadora con el cepillo largo
(véase la fig. 22). Limpie las cuchillas
interiores con el cepillo corto,
moviéndolo como se indica en la fig.
23 (A). No mueva el cepillo en la
dirección de la fig. 23 (B), pues se
dañaría la cuchilla interior y afectaría
a la capacidad de corte. No utilice el
cepillo corto para limpiar las láminas
exteriores.
Sustitución de los com-
ponentes del cabezal de
afeitar
Se recomienda cambiar el conjunto
de láminas una vez al año y la
cuchilla interior al menos cada 2
años para mantener la afeitadora en
óptimas condiciones de corte.
Sustitución del conjunto de
láminas
(véase la fig. 20)
Pulse los botones de liberación del
conjunto de láminas y levante hacia
arriba este conjunto para extraerlo.
Para colocar otro conjunto nuevo,
empújelo hacia abajo hasta que se
asiente.
Compruebe que los huecos a
ambos lados de los botones de
liberación del conjunto de láminas
son iguales al conjunto de láminas.
Si no lo son, es posible que el
conjunto de láminas se desprenda
durante el uso o que las funciones
de afeitado se vean afectadas
negativamente.
Sustitución de las cuchillas
interiores
(véase la fig. 21)
Pulse los botones de liberación del
conjunto de láminas y levante hacia
arriba este conjunto para extraerlo.
Retire las cuchillas una a una,
cogiéndolas firmemente por ambos
extremos y tirando en línea recta
para sacarlas de la afeitadora.
No toque las partes metálicas de las
cuchillas interiores.
Para introducir una nueva cuchilla
interior, sujete la cuchilla por ambos
extremos y presione hacia abajo
hasta que se acople con un clic a la
afeitadora.
35
2. ¿El cartucho de detergente
estaba retirado durante la
limpieza?
Coloque el cartucho de
detergente.
Una vez finalizados la inspección y
el tratamiento
• Ajuste correctamente el cartucho
de detergente para que se apague
la lámpara indicadora de estado y
se inicie cada proceso.
Si la lámpara indicadora de estado
se ilumina, retire la afeitadora del
cargador de autolimpieza y lleve a
cabo las siguientes inspecciones.
Observe que hay casos en que la
cuchilla estará caliente o húmeda
si la limpieza no ha terminado.
Asegúrese de que la lámpara
indicadora de limpieza se ha
apagado.
1. ¿El depósito de agua y su tapa
están correctamente colocados?
Coloque el depósito de agua
y su tapa correctamente.
2. ¿El cargador de autolimpieza
está inclinado?
Coloque el cargador de
autolimpieza sobre una superficie
horizontal.
Cuando se ha corregido alguna
anomalía de acuerdo con las dos
inspecciones antes mencionadas
Mantenga presionado el botón de
selección durante aproximada-
mente dos segundos para que se
apague la lámpara indicadora de
estado y se inicie cada proceso.
Si no se encontró ninguna anomalía
al realizar las dos pruebas
anteriores.
• Es el momento de sustituir el
cartucho de detergente y el líquido
limpiador del depósito de agua. (El
cartucho se ha utilizado para la
limpieza durante un equivalente de
30 ~ 40 afeitados de barba).
Extraiga el líquido limpiador
antiguo del depósito de agua y
rellénelo con agua. Además,
sustituya el cartucho de detergente
antiguo con otro nuevo.
Si la lámpara indicadora de estado
parpadea o se ilumina otra vez
después de haber realizado las
pruebas y los tratamientos antes
mencionados, póngase en
contacto con un centro de servicio
técnico autorizado.
2 Limpieza de la afeitadora sin
cargador de autolimpieza
(véase la fig. 19)
Advertencia – Para evitar
descargas eléctricas o daños per-
sonales, apague la afeitadora y
desconecte su cable de
alimentación antes de limpiarla con
agua.
Una vez colocado el conjunto de
láminas, aplique un poco de jabón
sobre él.
Pulse el interruptor de encendido
durante más de 2 segundos para
activar el modo turbo para la limpieza
por vibración “sónica”.
Al mismo tiempo, en la pantalla LCD
aparece el símbolo “acústico” de
limpieza.
Vierta un poco de agua sobre la
lámina exterior. Después de unos 20
segundos, la afeitadora se apagará
automáticamente, aunque también
43
38
• Si lava la afeitadora sin cargador
de autolimpieza, hágalo con agua
del grifo. No utilice agua salada ni
agua muy caliente. Tampoco utilice
productos diseñados para lavabos,
baños o cocina. No deje la
afeitadora sumergida durante
periodos prolongados.
No limpie ninguna parte de la
afeitadora con aguarrás, benceno
o alcohol. Límpiela únicamente con
un paño húmedo y agua jabonosa.
No retire la carcasa de la
afeitadora, pues esto podría afectar
a su hermeticidad.
No limpie la afeitadora con agua si
está conectada al cable de
alimentación.
Cuando limpie la afeitadora con
agua, hágalo con las dos cuchillas
internas colocadas. (Si lo hace con
una sola de las cuchillas
colocadas, se producirá un ruido
anormal y la afeitadora podría
resultar dañada).
No extraiga el cartucho de
detergente ni el depósito de agua
durante la limpieza.
El líquido limpiador podría
derramarse provocando fallos de
funcionamiento.
Ajuste el cargador de autolimpieza
sobre una superficie nivelada y
estable.
El líquido limpiador podría
derramarse si el cargador de
autolimpieza se inclina.
Si se derrama el líquido limpiador,
límpielo inmediatamente.
Tenga cuidado, ya que el líquido
limpiador puede decolorar los pro-
ductos de cuero y los ensolados.
La fecha de caducidad del líquido
limpiador es de 6 meses desde el
momento de la apertura. Deseche
el cartucho de detergente y el
líquido limpiador dentro del
depósito de agua si no se va a
utilizar durante 6 meses o más.
Vierta el líquido limpiador del
depósito de agua por el desagüe.
Deseche el cartucho de detergente
con los desechos de plástico.
Mantenga la unidad alejada de los
niños.
Mantenga las instrucciones en un
lugar seguro.
• El adaptador debe ser orientado
correctamente en la posición
montura vertical o sobre el piso.
Uso doméstico.
Ruido Acústico Aéreo: 67 (dB(A) ref
1pW)
Información sobre la
eliminación para los
usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos
usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un
producto y/o en la documentación
adjunta indica que los productos
eléctricos y electrónicos usados no
deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para que estos productos se
sometan a un proceso adecuado de
tratamiento, recuperación y reciclaje,
llévelos a los puntos de recogida
designados, donde los admitirán sin
37
Protección del medio am-
biente y reciclado del ma-
terial
Esta afeitadora contiene baterías de
ion-litio.
Asegúrese de desechar las baterías
en un contenedor específico que uno
de los puntos verdes apropiados.
Cómo extraer la batería recargable
incorporada antes de desechar la
afeitadora
(véase la fig. 24)
ADVERTENCIA – No intente
sustituir la batería con la intención
de volver a utilizar la afeitadora.
Podría provocar un incendio o sufrir
una descarga eléctrica.
La batería de esta afeitadora no está
destinada a ser sustituida por el
usuario. Sin embargo, la batería
puede ser reemplazada en un centro
autorizado. El procedimiento que se
describe a continuación sólo sirve
para quitar la batería recargable con
vistas a desecharla de manera
adecuada.
1. Desconecte el cable de
alimentación de la afeitadora
antes de comenzar a quitar la
batería.
2. Extraiga el tornillo de la cubierta
inferior (a).
3. Extraiga la cubierta inferior (b).
4. Deslice el panel posterior (c) y
extráigalo.
5. Quite el clip de la carcasa (d).
6. Quite los cuatro tornillos de la
carcasa (e).
7. Quite la carcasa B (f).
8. Levante la batería (g) y extráigala.
Precaución – Para evitar
lesiones personales o que
el producto resulte dañado,
No cargue la afeitadora en lugares
expuestos a la luz directa del sol o
una fuente de calor, o donde haya
mucha humedad.
Utilice únicamente el adaptador
RE7-25 para cargar la afeitadora
ES8168.
Seque completamente la
afeitadora antes de cargarla.
Mantenga el adaptador alejado del
agua y manéjelo únicamente con
las manos secas.
Para desconectar el adaptador de
una toma de CA, sujételo por el
enchufe; si tira del cable podría
dañarlo.
No retuerza, doble de forma
agresiva o tire del cable.
No enrolle el cable de alimentación
alrededor del aparato dejándolo
tirante.
Si el cable se daña, tendrá que
sustituir todo el cargador.
Póngase en contacto con un centro
de asistencia autorizado.
Guarde el cargador en un lugar
seco y protegido.
La afeitadora y el adaptador se
calientan ligeramente durante el
uso y la carga; esto no es un
problema de funcionamiento.
• Si durante carga o la limpieza el
televisor produce ruidos estáticos,
conecte el adaptador a una toma
distinta.
No toque los bordes (partes
metálicas) de las cuchillas
interiores.
De hacerlo, podría sufrir daños en
las manos.
44
39
coste alguno. En algunos países
existe también la posibilidad de
devolver los productos a su minorista
local al comprar un producto nuevo
equivalente.
Si desecha el producto
correctamente, estará contribuyendo
a preservar valiosos recursos y a
evitar cualquier posible efecto
negativo en la salud de las personas
y en el medio ambiente que pudiera
producirse debido al tratamiento
inadecuado de desechos. Póngase
en contacto con su autoridad local
para que le informen detalladamente
sobre el punto de recogida
designado más cercano.
De acuerdo con la legislación
nacional, podrían aplicarse multas
por la eliminación incorrecta de estos
desechos.
Para empresas de la Unión
Europea
Si desea desechar equipos
eléctricos y electrónicos, póngase en
contacto con su distribuidor o
proveedor para que le informe
detalladamente.
Información sobre la
eliminación en otros países
no pertenecientes a la
Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la
Unión Europea.
Si desea desechar este producto,
póngase en contacto con las
autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen
sobre el método correcto de
eliminación.
45
41
stikadapter.
4. Træk den selvrensende opladers
arm ud, til der høres en kliklyd (se
fig. 17-3).
5. Fjern beskyttelseshætten, og sæt
shaveren helt ned i den
selvrensende oplader, til der
res en kliklyd (se fig. 17-4).
Den selvrensende oplader er
indstillet til [Charge] (Oplad),
når shaveren er tændt.
Tryk ikke armen nedad.
Kontrollér, at skærebladet ikke
deformeres eller beskadiges,
når shaveren sættes i den
selvrensende oplader.
Bemærk
• Brug den selvrensende oplader i
miljøer, hvor den omgivende tem-
peratur ligger mellem 15 og 35°C,
og hvor luftfugtigheden ikke over-
stiger 95%.
Hvis temperaturen ligger langt un-
der eller over denne temperatur,
kan opladningstiden forøges, eller
den selvopladende oplader funge-
rer muligvis ikke.
• Især lave temperaturer kan redu-
cere det genopladelige batteris le-
vetid. I så fald blinker ladestatus-
indikatoren to gange i sekundet.
Ved opladning af shaveren første
gang, eller hvis den ikke har været
brugt i mere end 6 måneder, lyser
stiksymbolet og LCD-displayet
muligvis ikke i de første par minut-
ter. Hvis opladningen fortsættes, vil
disse lyse.
Når shaveren oplades, tændes LCD-
displayet, og stiksymbolet vises
(se fig. 4 (A)).
Det viser den resterende
batterikapacitet fra 0% til 100% i
intervaller på 10%.
Når opladningen er færdig, vises
“100%”, og LCD-displayet blinker ca.
en gang i sekundet. Det blinker i ca.
2 sekunder hvert 10. minut, når
shaveren er opladet (se fig. 4 (B)).
Shaveren kan lades helt op på 1 time,
hvis LCD-displayet viser 10% eller
mindre.
Stiksymbolet blinker i LCD-displayet,
når batterikapaciteten er 10% eller
mindre.
Enheden kan bruges en enkelt eller
to gange mere, når LDC-displayet
begynder at vise 10%. (Varierer
afhængig af brug.)
En fuld opladning giver tilstrækkelig
strøm til ca. 14 barberinger (3 minut-
ter pr. barbering til et normalt skæg).
Shaveren kan altid sluttes til den
selvrensende oplader eller til
adapteren, så den har fuld
batterikapacitet. Shaveren kan ikke
overoplades.
Inden du tager af sted på en rejse,
skal du oplade barbermaskinen helt
i 1 time, hvis du ikke tager adapteren
med dig.
Opladning uden den
selvrensende oplader
Tilslut strømforsyningsledningen til
barbermaskinen, og sæt adapteren
i en stikkontakt (se fig. 5). Barber-
maskinen vil automatisk indstille på
spændinger mellem 100–240V
vekselstrøm.
40
Før brug
Denne våd/tør barbermaskine kan
anvendes til vådbarbering med
barberskum eller til tørbarbering.
Barbermaskinen er vandtæt og kan
derfor anvendes under bruseren og
rengøres under vand. Det følgende
er symbolet for Våd-barbermaskine.
Symbolet betyder, at den håndholdte
del kan bruges i badet eller i
brusebadet.
Prøv våd-barbering i mindst tre uger
og mærk forskellen. Det er
dvendigt med en kort
tilvænningsperiode til din Panasonic
våd/tør barbermaskine, da det tager
en måneds tid for din hud og skæg
at vænne sig til den nye måde at blive
barberet på.
Delenes betegnelse 1
(se fig. 1)
A Beskyttelseshætte
B Skærehoved
C Indvendige knive
D Udløserknapper til skæreho-
ved
E Drejefunktions vælger
F Fingerstøtte
G Afbryder
H LCD-display
I Trimmer
J Trimmerhåndtag
K Adapter
L Netledning
M Apparatets stik
N Selvrensende oplader
Delenes betegnelse 2
(se fig. 2)
O Rensevæskeindsats
P Vandbeholder
Q Sokkel
R Arm
S Låg på vandbeholder
T Renseindikator
U Tørreindikator
V Ladeindikator
W Statusindikator
X Valgknap
Y Vandtilførselsledning
LÆS HELE VEJLEDNINGEN
INDEN IBRUGTAGNING.
Opladning med den
selvrensende oplader
Kontrollér, at opladeren er ren og
r før brug.
r omhyggeligt alt vand og fugt
af på og omkring opladeren.
1. Montér rensevæskeindsatsen og
vandbeholderen på den
selvrensende oplader (se fig. 13,
14, 15).
2. Sæt apparatets stik i soklen (se
fig. 16-1).
3. Sæt adapterens stik i en
vægkontakt (se fig. 16-2).
Den justeres automatisk til
spændinger mellem 100-240 V
vekselstrøm.
Nogle steder kan det være
dvendigt med en særlig
46
43
Brug af trimmeren
(se fig. 9)
Skyd trimmerhåndtaget op for at
åbne trimmeren.
Placér trimmeren i en ret vinkel mod
huden og flyt den nedad for at trimme
bakkenbarterne.
Rengøring af barber-
maskinen
1 Rensning med den
selvrensende oplader
Forberedelse af den selvrensende
oplader
Advarsel – Vask ikke adapteren
eller den selvrensende oplader, og
kom ikke vand på disse dele.
Det kan medføre elektrisk stød
eller kortslutninger.
1. Fjern shaveren og stikket fra den
selvrensende oplader.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
1) Fjern vandbeholderen fra den
selvrensende oplader (se fig.
10-1).
2) Fjern vandbeholderens låg
(se fig. 10-2).
3) Hæld altid gammel rense-
væske ud af vandbeholderen,
og skyl den (se fig. 11).
4) Hæld rent vand på op til
linjen (se fig. 12).
* Fyld ikke mere vand i behol-
deren end op til linjen.
Der kan spildes rense-
væske.
3. Sæt låget på vandbeholderen, og
sæt beholderen på den
selvrensende oplader (se fig. 13).
4. Fjern forseglingerne på den nye
rensevæskeindsats (se forseglin-
ger) (se fig. 14).
Hold rensevæskeindsatsen
vandret. (Der kan spildes
rensevæske, hvis den holdes
skråt).
5. Montér rensevæskeindsatsen på
den selvrensende oplader (se fig.
15).
• Brug ikke andre opløsninger
end den specielle rensevæske
til Panasonic-shaverens selv-
rensende oplader.
• Skift altid rensevæskeindsatsen
og rensevæsken i vand-
beholderen samtidigt.
Hvis der blot påfyldes vand, el-
ler kun rensevæskeindsatsen
eller vandet udskiftes, bliver
rensningen mindre effektiv.
• Når den selvrensende oplader
bruges, fortyndes den koncen-
trerede rensevæske i indsat-
sen, og vandet i beholderen
bliver til en rensevæske.
Rensning af barbermaskinen
1. Sæt apparatets stik i den
selvrensende opladers sokkel
(se fig. 16-1).
2. Sæt adapterens stik i en
vægkontakt (se fig. 16-2).
3. Træk den selvrensende opladers
arm ud, til der høres en kliklyd (se
fig. 17-3).
4. Fjern beskyttelseshætten, og sæt
shaveren helt ned i den
selvrensende oplader, til der
res en kliklyd (se fig. 17-4).
Kontrollér, at skærebladet ikke
deformeres eller beskadiges,
når shaveren sættes i.
r den selvrensende oplader
bruges, skal shaveren skylles
grundigt med vand, hvis den
42
I nogle områder skal der bruges en
speciel adapter til stikkontakten.
Sådan bruger du barber-
maskinen
Forsigtig – Skærehovedet er
meget tyndt og kan beskadiges
ved forkert behandling. Du skal
altid kontrollere skærehovedet for
skader, inden du bruger maskinen.
For at undgå personskader bør
man ikke anvende barber-
maskinen, hvis de ydre
skæreblade eller andre dele i
skærehovedet er beskadiget.
Tryk på On/Off-knappen for at tænde
shaveren.
Hvis du trykker på On/Off kontak-
ten og holder den nede i mere end
2 sekunder, vil den aktivere turbo-
funktionen for “sonisk” vibrations-
rensning.
(se “Rensning af shaveren med
den selvrensende oplader”)
Din hud kan tage skade, hvis du
barberer dig, mens den “soniske”
vibration er slået til. Sluk og tænd
maskinen igen for at deaktivere
turbofunktionen.
Undgå at lade fingrene røre ved
On/Off kontakten under brug.
Dette kan medføre, at barbermas-
kinen går i stå under brug eller slår
over på den “soniske” vibrations-
rensningsfunktion. Placér din
finger i fingerstøtten, når du bruger
barbermaskinen.
Hold barbermaskinen i en ret vinkel
(90°) i forhold til din hud (se fig. 6).
Start barberingen med et let tryk
imod ansigtet. Stram huden med den
frie hånd og flyt barbermaskinen frem
og tilbage i skæggets retning. Du kan
øge trykket forsigtigt i takt med, at
din hud vænner sig til
barbermaskinen. Et for hårdt tryk
giver ikke en tættere barbering.
Drejefunktions vælger
(se fig. 7)
Anvend drejefunktions vælgeren til at
vælge barberingsmetode, [soft]
(blød) og [lock] (lås), baseret på din
foretrukne barberingsmetode.
Drejefunktionen kan ændres, uanset
om afbryderen er tændt eller slukket.
Skærehoved
(se fig. 8)
Skærehovedet har et skær (a)
mellem de 2 blade (b). De bevæger
sig op og ned uafhængigt af hinan-
den og følger ansigtets konturer.
Skærebladet fanger og skærer let
lange og liggende hår.
Vådbarbering
Kom et tyndt lag barberskum på
ansigtet. Dette fungerer som
smøremiddel. Barberskum er det
mest effektive blandt mange andre
barberartikler (gele, sæbe, creme
osv.). Undgå at komme et for tykt lag
barberskum på, da dette kan
mindske barbermaskinens effek-
tivitet. Hvis skærehovedet er tilstop-
pet af skum, rengøres det under rind-
ende vand.
47
45
Det anbefales at rense shaveren
med den selvrensende oplader efter
hver barbering.
Skift indsatsene, når
statusindikatoren lyser. Kontrollér
indsatsene jf, nedenstående
procedure før udskiftning.
Kontrol af statusindikatoren
Kontrollér følgende, hvis
statusindikatoren blinker.
1. Er rensevæskeindsatsen
monteret korrekt?
Montér rensevæskeindsatsen
korrekt (se fig. 15).
2. Blev rensevæskeindsatsen
afmonteret under rensning?
Montér rensevæskeindsatsen
igen.
Efter kontrol og afhjælpning
Montér rensevæskeindsatsen kor-
rekt, så statusindikatoren slukkes,
og processen kan startes.
Hvis statusindikatoren lyser, tages
shaveren op af den selvrensende
oplader, og følgende kontrolleres.
Vær opmærksom på, at bladet kan
være varmt eller vådt, hvis
rensningen ikke er gennemført.
• Kontrollér, at renseindikatoren er
slukket.
1. Er vandbeholderen og dens låg
monteret korrekt?
Montér vandbeholderen og
dens låg korrekt.
2. Står den selvrensende oplader
skråt?
Sæt den selvrensende
oplader på en vandret flade.
Når en fejl er rettet under
ovenstående to kontroller.
• Hold valgknappen nede i ca. to
sekunder, så statusindikatoren
slukkes, og processen kan startes.
Hvis der ikke blev konstateret fejl
under ovenstående to kontroller.
Det er ved at være tid til at udskifte
rensevæskeindsatsen og
rensevæsken i vandbeholderen.
(Den samme indsats har været
brugt til rensning efter barbering i
ca. 30-40 dage.)
Tap den gamle rensevæske i
vandbeholderen af, og fyld
beholderen med vand. Udskift
samtidig den gamle
rensevæskeindsats med en ny.
Kontakt et autoriseret
servicecenter, hvis statusindi-
katoren blinker eller lyser igen efter
ovenstående kontrol og
afhjælpning.
2 Rensning af shaveren med
den selvrensende oplader
(se fig. 19)
Advarsel – Sluk for shaveren, og
tag ledningen ud af shaveren, før
den rengøres med vand, så
elektrisk stød og tilskadekomst
undgås.
Kom noget håndsæbe på skære-
hovedet, mens dette er på plads.
Barbering
Rensning
Genanvendelighed
1 gang/dag
1 gang/dag
1 gang/3 dag
1 gang/1 dag
ca. 30~40 gange
ca. 10~15 gange
ca. 4-7 gange
44
har været rengjort med hånd-
sæbe eller et andet rensemid-
del, og vandet skal rystes helt
af, før shaveren sættes i den
selvrensende oplader.
Rester af sæbe eller andre ren-
semidler forurener rense-
opløsningen i den selvren-
sende oplader og kan forringe
renseprocessen.
5. Vælg enten [Clean/Dry/Charge]
(Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/
Dry] (Rens/Tør) for at rense
shaveren. Vælg [Dry/Charge]
(Tør/Oplad) eller [Dry] (Tør) for at
rre shaveren efter skylning (se
fig. 18).
Processen [Charge] (Oplad)
starter med det samme, når
shaveren sættes i den selvren-
sende oplader.
Der kan vælges fem forskellige
processer.
Displayet skifter mellem
[Clean/Dry/Charge] (Rens/Tør/
Oplad) [Clean/Dry] (Rens/
r) [Dry/Charge] (Tør/
Oplad) [Dry] (Tør)
[Charge] (Oplad) når der tryk-
kes på valgknappen.
Processen starter ca. seks se-
kunder, efter at den er valgt.
* Tryk på valgknappen inden
for seks sekunder for at
vælge en anden proces
(se fig. 3).
ADVARSEL – Tag ikke shaveren
op af den selvrensende oplader,
når processer, der omfatter
funktionen [Dry] (Tør) er i gang.
Der bruges en varmeenhed under
rreprocessen, der kan gøre
området omkring bladet meget
varmt og forårsage forbrændinger.
Processen afbrydes, hvis der slukkes
for strømmen under rensning. I så
fald er det nødvendigt at starte
processen [Clean/Dry/Charge]
(Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/Dry]
(Rens/Tør) forfra.
Det tager ca. 3 timer at gennemføre
processen [Clean/Dry/Charge]
(Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/Dry]
(Rens/Tør).
Rense- og tørreindikatoren blinker,
når processen [Clean/Dry/Charge]
(Rens/Tør/Oplad) eller [Clean/Dry]
(Rens/Tør) er udført.
Den selvrensende oplader er
primært beregnet til rensning af
bladene (ydre skæreblad og
knivene).
Områder, der ikke neddyppes i
rensevæsken, eller omkring
væskens overflade renses ikke.
Rengør disse områder med en
rste, eller vask dem med vand
for at fjerne skægrester.
Udskiftning af rensevæskeind-
satsen
Udskift rensevæskeindsatsen, når
den er udtjent. Det anbefales norm-
alt at udskifte den efter 30-40 dage,
hvis den bruges hver dag. Følg
nedenstående skema som en
vejledning.
Bemærk: For at opnå den
maksimale renseeffekt er
det vigtigt at skifte vandet
i vandbeholderen samti-
dig med udskiftning af
indsatsen.
48
47
Miljøbeskyttelse og genan-
vendelse af materialer
Denne barbermaskine indeholder et
Litium-ion batteri.
rg for at batteriet bortskaffes på
en genbrugsstation eller et andet
sted, hvor batterier indsamles.
Sådan fjernes det indbyggede
genopladelige batteri, før
barbermaskinen kasseres.
(se fig. 24)
ADVARSEL – Forsøg ikke at skifte
batteriet ud for at bruge
barbermaskinen igen. Dette kan
medføre risiko for brand eller
elektrisk stød.
Batteriet i denne barbermaskine er
ikke beregnet til at blive udskiftet af
brugeren. Batteriet kan dog blive
udskiftet på et autoriseret service-
center. Nedenstående procedure er
kun beregnet til fjernelse af det
genopladelige batteri, så det kan
bortskaffes korrekt.
1. Tag netledningen ud af barber-
maskinen, når batteriet skal
fjernes.
2. Fjern skruen i bunddækslet (a).
3. Fjern bunddækslet (b).
4. Skyd bagerste panel (c) til side
og fjern det.
5. Fjern husets klemmer (d).
6. Fjern de fire skruer i huset (e).
7. Fjern huset B (f).
8. Løft batteriet (g) op og fjern det.
Forsigtig – For at undgå
tilskadekomst og
beskadigelse af produktet,
Oplad ikke barbermaskinen på
steder, hvor den vil blive udsat for
direkte sollys eller anden var-
mekilde, eller på meget fugtige
steder.
Brug kun den medfølgende adap-
ter RE7-25 til at oplade barber-
maskinen ES8168.
Tør barbermaskinen fuldstændigt,
inden den oplades.
Hold adapteren væk fra vand og rør
kun ved den med tørre hænder.
Hold i adapteren, når den tages ud
af stikkontakten. Den kan blive
beskadiget, hvis du trækker den ud
i netledningen.
• Der må ikke trækkes i lysnetled-
ningen, og den må ikke snos eller
bukkes kraftigt.
• Lad være med at vikle lysnetled-
ningen stramt omkring maskinen.
Hvis netledningen bliver beska-
diget, kan den ikke udskiftes alene.
Kontakt et autoriseret service-
center.
Opbevar adapteren på et tørt sted,
hvor den er beskyttet imod bes-
kadigelse.
• Barbermaskinen og adapteren vil
blive lettere varme under brug eller
opladning. Dette er dog ingen fejl.
Hvis der udgår statisk støj fra
fjernsynet under brug eller oplad-
ning, skal du sætte adapteren i en
anden stikkontakt.
Berør ikke æggen (metaldelen) på
de indvendige knive.
Hvis dette ikke overholdes, kan du
46
Tryk på On/Off-knappen i mere end
2 sekunder for at aktivere
turbofunktionen for “sonisk”
vibrationsrensning.
Samtidig vises symbolet for
“sonisk” rensning i LCD-displayet.
Hæld noget vand over den
udvendige folie. Funktionen slukkes
automatisk efter ca. 20 sekunder,
eller du kan selv slukke den ved at
trykke på On/Off kontakten.
Fjern skærehovedet og tryk på
On/Off kontakten i mere end
2 sekunder for at aktivere turbo-
funktionen for “sonisk” vibrationsren-
sning og rengøre det under rindende
vand.
r al fugt af barbermaskinen med
en tør klud og lad den tørre uden
skærehoved.
Det anbefales at rengøre barber-
maskinen ved hjælp af den “soniske”
vibrationsrensning, når tap symbolet
(a) vises i LCD.
Rengøring med børste
Klem på skærehovedets udløser-
knapper og løft skærehovedet opad
for at fjerne det (se fig. 20).
Fjern de indvendige blade ét ad
gangen ved at gribe dem fast i begge
ender og trække dem lige ud af
barbermas-kinen (se fig. 21). Rengør
skærehovedet, barbermaskinens
krop og trimmeren med den lange
rste (se fig. 22). Rengør de
indvendige knive med den korte
rste ved at bevæge den i retningen
som vist på fig. 23 (A). Lad være med
at bevæge børsten i den retning, der
er vist på fig. 23 (B), da det vil
beskadige de indvendige blade og
deres skæreevne. Brug ikke den
korte børste til at rengøre
skærehovedet.
Udskiftning af skærehoved
og knive
Det anbefales at udskifte skære-
hovedet mindst én gang om året og
den indvendige kniv mindst hvert
andet år for at bevare barbermas-
kinens skæreevne.
Udskiftning af skærehovedet
(se fig. 20)
Klem på skærehovedets udløser-
knapper og løft skærehovedet opad
for at fjerne det. Det nye skærehoved
isættes ved at trykke det ned, indtil
det klikker på plads.
Kontrollér, at afstanden på begge
sider af udløserknapperne til ydre
skæreblad og det ydre skæreblad
er ens. Hvis disse ikke er ens, er
der risiko for, at det ydre skæreblad
falder af under brug, eller at
shaverens ydeevne forringes.
Udskiftning af de indvendige knive
(se fig. 21)
Klem på skærehovedets udløser-
knapper og løft skærehovedet opad
for at fjerne det. Fjern de indvendige
knive en ad gangen ved at gribe fast
i begge ender af en kniv og trække
den lige ud af barbermaskinen.
Berør ikke metaldelene på de
indvendige knive.
De nye indvendige knive isættes ved
at holde hver kniv én ad gangen i
begge ender og presse den nedad,
indtil den klikker på plads.
49
49
almindelige husholdningsaffald.
For at sikre en korrekt behandling,
indsamling og genbrug, skal du
aflevere disse produkter på dertil
indrettede indsamlingssteder, hvor
de vil blive modtaget uden ekstra
omkostninger. I nogle lande er der
også mulighed for, at du kan
indlevere dine produkter hos den lo-
kale forhandler, hvis du køber et nyt
og tilsvarende produkt.
Hvis du afhænder dette produkt på
korrekt vis, vil det være med at spa-
re på de værdifulde naturlige
råstoffer og forhindre eventuelle ne-
gative påvirkninger på
folkesundheden og miljøet, hvilket
ellers kunne blive følgerne af en
forkert håndtering af affaldet. Kontakt
de lokale myndigheder for at få
yderligere oplysninger om, hvor du
kan finde det nærmeste
indsamlingssted.
I visse lande vil en forkert
afhændelse af affaldet medføre en
destraf i henhold til de gældende
bestemmelser på området.
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske
apparater eller elektronisk udstyr ud,
skal du kontakte din forhandler eller
leverandør for at få yderligere
oplysninger.
Oplysninger om
afhændelse i lande uden
for EU
Dette symbol er kun gyldigt i EU.
Hvis du ønsker at afhænde dette
produkt, skal du rette henvendelse
til de lokale myndigheder eller din
forhandler. Her kan du få oplysninger
om, hvordan du bedst kommer af
med produktet.
48
få beskadiget hånden.
Når shaveren rengøres uden brug
af den selvrensende oplader, skal
det gøres under rindende vand. Der
må ikke bruges saltvand eller kog-
ende vand. Der må desuden ikke
bruges rengø-ringsmidler, der er
beregnet til toiletter, badeværelser
eller køk-kenudstyr. Neddyp ikke
bar-bermaskinen i vand i længere
tid.
Tør ikke nogen del af barber-
maskinen af med fortynder, benzin
eller sprit. Rengør den med en klud
med sæbevand.
Skil ikke barbermaskinens hus ad,
da dette kan påvirke den vandtætte
konstruktion.
Barbermaskinen må ikke rengøres
med vand, mens den er tilsluttet til
netledningen.
Når du rengør barbermaskinen
med vand, skal de indvendige knive
være påsat. (Hvis du gør det, mens
kun 1 af de indvendige knive er
påsat, vil det give en unormal lyd
og kunne beskadige barber-
maskinen.)
Afmontér ikke
rensevæskeindsatsen eller
vandbeholderen under rensning.
Der kan spildes rensevæske,
hvilket kan medføre fejlfunktion.
Sæt den selvrensende oplader på
en plant og stabilt underlag.
Der kan spildes rensevæske, hvis
den selvrensende oplader sættes
skråt.
Tør omgående spildt rensevæske
op.
Vær forsigtig, rensevæsken kan
misfarve læderprodukter og
gulvbelægninger.
Udløbsdatoen for rensevæsken er
6 måneder efter åbning. Kassér
rensevæskeindsatsen og
rensevæsken i vandbeholderen,
hvis den ikke skal bruges i 6
måneder eller længere.
Skyl gammel rensevæske i
vandbeholderen ud i afløbet.
Bortskaf den brugte
rensevæskeindsats som
plastaffald.
Hold barbermaskinen væk fra børn.
Opbevar instruktionerne på et
sikkert syed.
Adapteren skal placeres lodret eller
vandret.
Dette produkt er kun beregnet til pri-
vat brug.
Luftbåren akustistisk støj: 67 (dB(A)
re 1pW)
Oplysninger til brugerne
om afhændelse af
elektriske apparater og
elektronisk udstyr (private
husholdninger)
Når produkter og/eller medfølgende
dokumenter indeholder dette
symbol, betyder det, at elektriske
apparater og elektronisk udstyr ikke
må smides ud sammen med det
50
47
3. Insira o adaptador com firmeza
na tomada CA (consultar fig.
16-2).
O aparelho regular-se-á
automaticamente para tensões
entre 100-240 V CA.
Em algumas áreas, poderá ser
necessário um adaptador de
ficha especial.
4. Puxe para cima o braço da
unidade do carregador de
limpeza automática até engatar
(consultar fig. 17-3).
5. Remova a tampa de protecção e
insira a máquina de barbear com
firmeza no carregador de
limpeza automática até engatar
(consultar fig. 17-4).
O carregador de limpeza au-
tomática está programado para
efectuar o procedimento
[Charge] (Carregar) quando a
máquina de barbear for colo-
cada.
Não empurre o braço para bai-
xo.
Certifique-se de que a rede
não fica deformada nem
danificada quando colocar a
máquina de barbear no carre-
gador de limpeza automática.
Nota
Utilize o carregador de limpeza
automática em ambientes que não
ultrapassem temperaturas de 15 a
35°C e níveis de humidade de
95%.
Se a temperatura for muito inferior
ou superior à adequada, poderá
demorar mais tempo a carregar ou
o carregador poderá não funcionar.
Mais especificamente, uma
temperatura baixa poderá reduzir
a vida útil da bateria recarregável.
Neste caso, a luz de estado da
carga piscará duas vezes por
segundo.
• Ao carregar a máquina de barbear
pela primeira vez ou quando esta
já não é utilizada há mais de 6
meses, o símbolo da ficha e a
retroiluminação do ecrã LCD
poderão demorar alguns minutos
a acender-se após iniciar a
operação. Estas luzes acabarão
por acender-se se a máquina
permanecer ligada.
Quando a máquina de barbear está
a ser carregada, a retroiluminação
do ecrã LCD acende e aparece o
símbolo da ficha (consultar fig. 4 (A)).
Mostra a capacidade restante da
bateria de 0% a 100%, em
incrementos de 10%.
Quando a carga está completa,
indica “100%” e a retroiluminação do
ecrã LCD acende uma única vez
durante 1 segundo. Acenderá a cada
2 segundos durante 10 minutos
depois de a carga estar completa
(consultar fig. 4 (B)).
Poderá carregar totalmente a
máquina de barbear em 1 hora, se o
ecrã LCD indicar 10% de bateria ou
menos.
O símbolo da ficha fica intermitente
no ecrã LCD quando a capacidade
restante da bateria é igual ou inferi-
or a 10%.
A unidade pode ser utilizada mais
uma ou duas vezes após o ecrã LCD
começar a indicar 10%. (Difere
consoante o tipo de utilização.)
46
Antes de utilizar
Esta máquina de barbear Wet/Dry (a
Molhado/a Seco) pode ser utilizada
tanto a molhado, com espuma de
barbear, como a seco. Pode utilizar
esta máquina à prova de água no
duche e lavá-la com água. O símbolo
que se segue representa uma
máquina de barbear Wet (a
Molhado). O símbolo significa que a
peça portátil pode ser utilizada no
banho ou no duche.
Experimente barbear-se a molhado
e com espuma durante pelo menos
3 semanas e notará a diferença. Com
a sua máquina de barbear Panasonic
WET/DRY rapidamente se habituará,
pois a sua pele e a sua barba
requerem cerca de um mês para se
adaptar a qualquer método novo de
barbear.
Identificação das peças 1
(consultar fig. 1)
A Tampa de protecção
B Sistema da rede
C Lâminas interiores
D Botões de libertação do
sistema da rede
E Interruptor da acção de
rotação
F Apoio para o dedo
G Interruptor (ligado = ON/
desligado = OFF)
H Visor LCD
I Corta-patilhas
J Pega do corta-patilhas
K Adaptador
L Cabo de alimentação
M Ficha do aparelho
N Carregador de limpeza
automática
Identificação das peças 2
(consultar fig. 2)
O Cartucho de detergente
P Depósito de água
Q Tomada
R Braço
S Tampa do depósito de água
T Luz de limpeza
U Luz de secagem
V Luz indicadora de carga
W Luz de estado da carga
X Botão de selecção
Y Linha de abastecimento de
água
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Carregamento com
carregador de limpeza
automática
Antes de cada utilização,
certifique-se de que a unidade do
carregador está limpa e seca.
Limpe toda a água ou humidade
que se encontre no carregador ou
em seu redor.
1. Fixe com firmeza o cartucho de
detergente e o depósito de água
ao carregador de limpeza
automática (consultar fig. 13, 14,
15).
2. Insira a ficha do aparelho na
tomada (consultar fig. 16-1).
51
49
A acção de rotação pode ser alterada
independentemente de o interruptor
estar na posição On ou Off.
Sistema da rede
(consultar fig. 8)
O sistema da rede possui uma
lâmina de corte (a) entre 2 redes (b).
Movem-se para cima e para baixo
separadamente, de modo a seguir o
contorno da sua cara.
A lâmina de corte apanha e corta os
pêlos mais compridos e os pêlos
estendidos facilmente.
Para barbear a molhado
Espalhe uma camada fina de
espuma de barbear na sua cara, que
servirá de lubrificante. A espuma de
barbear é o mais adequando entre
os muitos produtos que são
utilizados para fazer a barba (gel,
sabonete, creme, etc.). Não espalhe
uma camada espessa de espuma
pois poderá afectar o desempenho
da máquina. Se a cabeça da
máquina de barbear ficar cheia de
espuma, passe-a simplesmente por
água corrente.
Utilização do corta-patilhas
(consultar fig. 9)
Para abrir o corta-patilhas, faça
deslizar o respectivo interruptor no
sentido ascendente.
Coloque-o num ângulo recto em
relação à sua pele e movimente-o no
sentido descendente para aparar as
suíças.
Limpeza da sua máquina
1 Limpeza com o carregador de
limpeza automática
Preparação do carregador de
limpeza automática
Aviso – Não lave nem aplique
água no adaptador nem no
carregador de limpeza automática.
O incumprimento desta advertên-
cia poderá resultar em choque
eléctrico ou curto-circuito.
1. Remova a máquina de barbear
e a ficha do aparelho do
carregador de limpeza
automática.
2. Encha o depósito de água com
água.
1) Remova o depósito de água
do carregador de limpeza au-
tomática (consultar fig. 10-1).
2) Abra a tampa do depósito de
água (consultar fig. 10-2).
3) Remova o líquido de limpeza
existente no interior do depó-
sito de água e passe por água
(consultar fig. 11).
4) Deite água da torneira até à
linha de abastecimento de
água (consultar fig. 12).
* Não deite água acima da li-
nha de abastecimento de
água do depósito.
Se o fizer, o líquido de lim-
peza poderá derramar.
3. Feche a tampa do depósito de
água com firmeza e fixe o
depósito ao carregador de
limpeza automática (consultar
fig. 13).
4. Remova os selos do cartucho de
detergente novo (dois selos)
(consultar fig. 14).
48
Uma carga completa fornecerá
energia suficiente para 14 utilizações
(de 3 minutos cada uma, para uma
barba normal).
Pode ligar a máquina de barbear ao
carregador de limpeza automática ou
ao adaptador para manter a bateria
totalmente carregada. Esta máquina
não pode ser sobrecarregada.
Antes de viajar, carregue-a
completamente durante 1 hora se
não levar o adaptador consigo.
Carregamento sem
carregador de limpeza
automática
Ligue o cabo de alimentação à
máquina de barbear e ligue o
adaptador a uma tomada CA
(consultar fig. 5). A máquina de
barbear regular-se-á automatica-
mente a tensões entre os 100-240 V
CA.
Em algumas áreas, poderá ser
necessário um adaptador de ficha
especial.
Utilizar a sua máquina de
barbear
Cuidado – A rede é muito fina e,
se for manejada de forma
descuidada, poderá danificar-se
facilmente. Antes de cada
utilização, verifique sempre se a
rede está danificada. Para evitar
ferimentos pessoais, não utilize a
máquina de barbear se a rede ou
outras partes da cabeça de
barbear estiverem danificadas.
Prima o interruptor (ligado = ON /
desligado = OFF) para ligar a
máquina de barbear.
Se empurrar sem soltar o
interruptor On/Off durante mais de
2 segundos, activa o modo turbo
para a limpeza por vibração
“sónica”.
(Consultar “Limpeza da máquina
de barbear sem o carregador de
limpeza automática”)
O barbear com vibração “sónica”
pode danificar a pele. Desligue e
ligue a máquina para desactivar o
modo turbo.
Durante a utilização, não coloque
os dedos no interruptor On/Off.
Tal poderá fazer com que a
máquina de barbear pare durante
a utilização ou que passe para o
modo de limpeza por vibração
“sónica”. Durante a utilização,
coloque o seu dedo no apoio.
Mantenha a máquina num ângulo
recto (90°) em relação à sua pele
(consultar fig. 6). Comece a fazer a
barba aplicando uma leve pressão
sobre a sua cara. Estique a sua pele
com a outra mão e movimente a
máquina para a frente e para trás,
acompanhando o sentido da barba.
Poderá aumentar ligeiramente a
pressão, assim que a sua pele
começar a habituar-se à máquina.
O facto de aplicar uma pressão
excessiva não lhe proporcionará um
melhor barbear.
Interruptor da acção de rotação
(consultar fig. 7)
Utilize o interruptor da acção de
rotação para escolher o modo de
barbear entre [soft] (suave) e [lock]
(bloqueado), com base nas suas
preferências para o barbear.
52
51
Existem cinco procedimentos
disponíveis.
O ecrã alternará entre [Clean/
Dry/Charge] (Limpar/Secar/
Carregar) [Clean/Dry] (Lim-
par/Secar) [Dry/Charge]
(Secar/Carregar) [Dry]
(Secar) [Charge] (Carregar)
sempre que premir o botão de
selecção.
O procedimento terá início
aproximadamente seis segun-
dos depois de ser selecciona-
do.
* Prima o botão de selecção
dentro de seis segundos para
escolher um procedimento
diferente (consultar fig. 3).
AVISO – Não remova a máquina
de barbear do carregador de
limpeza automática quando os
procedimentos que incluírem a
função [Dry] (Secar) estiverem a
ser utilizados. É utilizado um
aquecedor durante o processo de
secagem, o que pode provocar o
forte aquecimento da área em
redor da lâmina e originar
queimaduras.
O procedimento será abortado se a
alimentação for interrompida durante
a limpeza. Neste caso, será
necessário realizar o procedimento
[Clean/Dry/Charge] (Limpar/Secar/
Carregar) ou [Clean/Dry] (Limpar/
Secar) novamente desde o início.
Demorará cerca de 3 horas para
concluir o procedimento [Clean/Dry/
Charge] (Limpar/Secar/Carregar) ou
o procedimento [Clean/Dry] (Limpar/
Secar).
A luz de limpeza e secagem ficará
intermitente depois de o
procedimento [Clean/Dry/Charge]
(Limpar/Secar/Carregar) ou [Clean/
Dry] (Limpar/Secar) estar concluído.
O carregador de limpeza automáti-
ca foi concebido para limpar
sobretudo lâminas (rede e lâminas
interiores).
As áreas que não estão
impregnadas no líquido de limpeza
ou em redor da superfície do
líquido não são sujeitas a limpeza.
Proceda à limpeza com uma
escova ou lave com água para
remover aparas da barba destas
áreas.
Substituição do cartucho de
detergente
Substitua o cartucho de detergente
quando chegar ao fim. Geralmente,
recomenda-se a substituição ao fim
de 30-40 dias se o aparelho for
utilizado uma vez por dia. Utilize a
tabela abaixo como guia.
Nota: Para manter o máximo
desempenho de limpeza, é
importante que mude a água
do respectivo depósito ao
mesmo tempo que substitui
o cartucho.
Recomenda-se a limpeza da
máquina de barbear com o
carregador de limpeza automática
após cada barbear.
Substitua os cartuchos quando a luz
de estado da carga acender. Antes
Barbear Limpar
Capacidade de reutilização
1 vez/dia
1 vez/dia
1 vez/3 dias
1 vez/1 semana
aprox. 30~40 vezes
aprox. 10~15 vezes
aprox. 4~7 vezes
50
Segure o cartucho de deter-
gente na horizontal. (O deter-
gente pode derramar se incli-
nar demasiado.)
5. Fixe o cartucho de detergente ao
carregador de limpeza automáti-
ca (consultar fig. 15).
Não utilize outra solução para
além do detergente especial
para limpeza do carregador de
limpeza automática da máqui-
na de barbear Panasonic.
Certifique-se de que muda o
cartucho de detergente e o lí-
quido de limpeza existente no
interior do depósito de água ao
mesmo tempo.
Se acrescentar água ou mudar
apenas o cartucho de deter-
gente ou a água terá como re-
sultado funções de limpeza
adulteradas.
Quando utilizar o carregador
de limpeza automática, o de-
tergente concentrado no inte-
rior do cartucho será diluído e
a água no interior do depósito
transformar-se-á em líquido de
limpeza.
Limpeza da sua máquina de
barbear
1. Insira a ficha do aparelho na
tomada do carregador de
limpeza automática (consultar fig.
16-1).
2. Insira o adaptador com firmeza
na tomada CA (consultar fig.
16-2).
3. Puxe para cima o braço da
unidade do carregador de
limpeza automática até engatar
(consultar fig. 17-3).
4. Remova a tampa de protecção e
insira a máquina de barbear com
firmeza no carregador de
limpeza automática até engatar
(consultar fig. 17-4).
Certifique-se de que a rede
não fica deformada nem
danificada durante a instala-
ção.
Antes de utilizar o carregador
de limpeza automática, certifi-
que-se de que a máquina de
barbear foi devidamente pas-
sada por água se tiver sido la-
vada com sabão ou qualquer
outro detergente e elimine a
água de forma adequada an-
tes de instalar a máquina de
barbear na unidade do carre-
gador de limpeza automática.
A presença de sabão ou de
qualquer resíduo de outro de-
tergente contaminará a solu-
ção de limpeza da unidade do
carregador de limpeza automá-
tica e pode resultar num mau
desempenho de limpeza.
5. Para limpar a máquina de
barbear, seleccione o pro-
cedimento [Clean/Dry/Charge]
(Limpar/Secar/Carregar) ou o
procedimento [Clean/Dry]
(Limpar/Secar). Para secar a
máquina de barbear depois de
passar por água, seleccione o
procedimento [Dry/Charge]
(Secar/Carregar) ou o
procedimento [Dry] (Secar)
(consultar fig. 18).
O procedimento [Charge] (Car-
regar) terá início imediatamen-
te quando a máquina de bar-
bear for instalada no carrega-
dor de limpeza automática.
53
53
2 Limpeza da máquina de
barbear sem o carregador de
limpeza automática
(consultar fig. 19)
Aviso – Para evitar choques
eléctricos ou ferimentos pessoais,
desligue a máquina de barbear e
o cabo de alimentação antes de a
limpar com água.
Com o sistema da rede instalado,
aplique um pouco de sabonete
líquido sobre a rede.
Prima o interruptor (ligado = ON /
desligado = OFF) durante mais de 2
segundos para activar o modo turbo
da limpeza por vibração “sónica”.
Simultaneamente, o símbolo de
limpeza “sónica” surge no ecrã LCD.
Aplique um pouco de água sobre o
sistema de rede. Decorridos cerca de
20 segundos, o modo é desactivado
automaticamente, podendo também
desactivá-lo, empurrando o
interruptor On/Off.
Retire o sistema da rede, empurre o
interruptor On/Off durante mais de 2
segundos, para activar o modo tur-
bo da limpeza por vibração “sónica”
e limpe-o em água corrente.
Elimine quaisquer vestígios de
humidade da máquina de barbear
com um pano seco, secando-a sem
o sistema de rede.
Recomenda-se que limpe a máquina
de barbear com a limpeza por
vibração “sónica” sempre que
aparecer o símbolo da torneira (a)
no LCD.
Limpar com a escova
Aperte os botões de libertação do
sistema da rede e levante-o para o
retirar (consultar fig. 20). Retire uma
lâmina interior de cada vez,
segurando ambas as extremidades
e puxando-as para fora da máquina
de barbear (consultar fig. 21).
Limpe o sistema de rede, o corpo da
máquina de barbear e o corta-
patilhas com a escova grande
(consultar fig. 22). Limpe as lâminas
interiores com a escova pequena,
movendo-a na direcção indicada na
fig. 23 (A). Não mova a escova na
direcção indicada na fig. 23 (B) pois
tal danifica as lâminas interiores e
reduz a eficiência de corte. Não
utilize a escova pequena para limpar
a rede.
Substituição dos com-
ponentes da cabeça da
máquina de barbear
Para manter a prestação de corte da
sua máquina de barbear,
recomenda-se que substitua a
sistema da rede exterior pelo menos
1 vez por ano e as lâminas interiores
pelo menos de 2 em 2 anos.
Substituição do sistema da rede
(consultar fig. 20)
Aperte os botões de libertação do
sistema da rede e levante-o para o
retirar. Para inserir o novo sistema
da rede, prima até engatar.
Verifique se as folgas de ambos os
lados dos botões de libertação do
sistema da rede e do sistema da
rede são idênticas. Se não forem
52
de mudar, certifique-se de que
inspecciona os cartuchos em
conformidade com o procedimento
que se segue.
Verificação da luz de estado da
carga
Nos casos em que a luz ficar
intermitente, proceda às inspecções
que se seguem.
1. O cartucho de detergente está
correctamente instalado?
Instale correctamente o
cartucho de detergente
(consultar fig. 15).
2. O cartucho de detergente foi
desencaixado durante a
limpeza?
Instale novamente o cartucho
de detergente.
Depois de concluir a inspecção e o
tratamento
• Instale correctamente o cartucho
de detergente de forma a apagar
a luz de estado da carga e iniciar
um novo procedimento.
Nos casos em que a luz de estado
da carga acender, desencaixe a
máquina de barbear do carregador
de limpeza automática e efectue as
inspecções que se seguem.
É de salientar que existem casos
em que a lâmina estará quente ou
húmida se a limpeza não tiver sido
concluída.
Certifique-se de que a luz de
limpeza apagou.
1. O depósito de água e a
respectiva tampa estão
devidamente instalados?
Fixe o depósito de água e a
respectiva tampa correctamente.
2. O carregador de limpeza
automática está inclinado?
Coloque o carregador de
limpeza automática numa
superfície horizontal.
Quando tiver corrigido uma anomalia
em conformidade com as duas
inspecções supracitadas.
Mantenha premido o botão de
selecção durante aproximada-
mente dois segundos para apagar
a luz de estado da carga e iniciar
um novo procedimento.
Quando não detectar qualquer
anomalia após as duas inspecções
supracitadas.
É altura de substituir o cartucho de
detergente e o líquido de limpeza
no interior do depósito de água.
(O mesmo cartucho foi utilizado
para limpar aproximadamente 30
~ 40 dias de utilizações.)
Drene o líquido de limpeza
antigo existente no interior do
depósito de água e volte a encher
o depósito com água. Para além
disso, substitua o cartucho de
detergente antigo por um novo.
Se a luz de estado da carga ficar
intermitente ou acender
novamente mesmo depois de
realizar as inspecções e os trat-
amentos acima referidos, contacte
um centro de assistência
autorizado.
54
55
Não enrole o cabo de alimentação
esticando-o em demasia em volta
do aparelho.
Se o fio de alimentação for
danificado, não poderá ser
substituído separadamente.
Contacte um centro de assistência
autorizado.
Guarde o adaptador num local
seco, onde fique protegido de
eventuais danos.
A máquina de barbear e o
adaptador aquecerão ligeiramente
durante a utilização e a carga,
embora tal não seja uma avaria.
Nos casos em que o televisor emita
ruído estático durante a utilização
ou a carga da máquina, ligue o
adaptador a uma tomada diferente.
Não toque na extremidade (parte
metálica) da lâmina interior.
A não observância desta
advertência poderá resultar em
ferimentos na mão.
Quando a máquina de barbear for
lavada sem o carregador de
limpeza automática, lave-a com
água da torneira. Não utilize água
salgada ou água fervida. Não utilize
também produtos de limpeza
específicos para aparelhos de
casa-de-banho ou de cozinha. Não
mergulhe a máquina em água
durante períodos de tempo
prolongados.
Não a limpe com diluente, benzina
ou álcool. Utilize um pano com
água e sabão para a limpar.
• Não desmonte a caixa, uma vez
que isto poderá afectar a
construção à prova de água.
Não limpe a máquina de barbear
com água quando esta estiver
ligada ao cabo de alimentação.
• Ao limpar a máquina com água,
faça-o com ambas as lâminas
interiores instaladas. (Se o fizer
com apenas uma lâmina instalada
causará um ruído anormal e
poderá danificar a máquina de
barbear.)
Não desencaixe o cartucho de
detergente nem o depósito de água
durante a limpeza.
O líquido de limpeza pode
derramar, provocando anomalias.
Coloque o carregador de limpeza
automática numa superfície plana
e estável.
O líquido de limpeza pode
derramar se o carregador de
limpeza automática for inclinado.
Nos casos em que o líquido de
limpeza for derramado, limpe
imediatamente.
É necessário ter cuidado já que o
líquido de limpeza pode descolorar
produtos em pele ou pavimentos.
• A data de validade do líquido de
limpeza é de 6 meses após a
abertura. Deite fora o cartucho de
detergente e o líquido de limpeza
existente no interior do depósito de
água caso não pretenda utilizar
durante 6 ou mais meses.
Elimine o líquido de limpeza antigo
existente no interior do depósito de
água. Elimine o cartucho de
detergente usado como resíduo de
plástico.
Mantenha a unidade fora do
alcance de crianças.
Guarde as instruções em um local
seguro.
O adaptador destina-se a estar
correctamente orientado numa
posição de suporte vertical ou ho-
rizontal.
54
idênticas, existe a possibilidade de
o sistema da rede soltar-se durante
a utilização ou então a capacidade
de barbear ser adulterada.
Substituição das lâminas
interiores
(consultar fig. 21)
Aperte os botões de libertação do
sistema da rede e levante-o para o
retirar. Retire uma lâmina interior de
cada vez, segurando ambas as
extremidades e puxando-as para
fora da máquina de barbear.
Não toque na parte de metal das
lâminas interiores.
Para inserir a lâmina interior nova,
segure uma lâmina de cada vez por
ambas as extremidades e faça
pressão para baixo até ficar
encaixada na máquina de barbear.
Para protecção ambiental e
reciclagem de materiais
Esta máquina de barbear contém
uma bateria de iões de lítio.
Certifique-se de que a bateria é
depositada num local destinado ao
efeito, se este existir no país onde
reside.
Como retirar a bateria recarre-
gável incorporada antes de se
desfazer da máquina
(consultar fig. 24)
AVISO – Não tente substituir a
bateria com o propósito de
reutilizar a máquina de barbear.
Tal poderá causar risco de
incêndio ou de choque eléctrico.
A bateria da máquina de barbear não
se destina a ser substituída pelos
utilizadores. No entanto, a bateria
pode ser substituída num centro de
assistência autorizado. O procedi-
mento descrito abaixo destina-se
apenas à remoção da bateria
recarregável no sentido de uma
eliminação adequada.
1. Desligue o cabo de alimentação
da máquina de barbear para
retirar a bateria.
2. Retire o parafuso da tampa infe-
rior (a).
3. Retire a tampa inferior (b).
4. Faça deslizar o painel posterior
(c) e retire-o.
5. Retire os grampos da caixa (d).
6. Retire os quatro parafusos da
caixa (e).
7. Retire a caixa B (f).
8. Levante a bateria (g) e retire-a.
Cuidado – Para evitar
ferimentos pessoais ou
danos no produto,
Não carregue a máquina de
barbear em locais onde fique
exposta à luz directa do sol ou a
uma fonte de calor, ou onde haja
muita humidade.
Utilize apenas o adaptador
RE7-25 fornecido para carregar a
máquina de barbear ES8168.
Seque a máquina por completo
antes de a carregar.
Mantenha o adaptador afastado da
água e manuseie-o com as mãos
secas.
Segure no adaptador quando o
desligar da tomada CA; se puxar
pelo cabo de alimentação, poderá
danificá-lo.
Não deve puxar, torcer ou dobrar
em demasia o cabo de alimenta-
ção.
55
56
Este produto destina-se a ser
utilizado unicamente para fins
domésticos.
Ruído Acústico Aéreo: 67 (dB(A) re
1pW)
Informações sobre a
eliminação de resíduos
para utilizadores de
equipamentos eléctricos e
electrónicos (utilizadores
particulares)
Este símbolo nos produtos e/ou
documentos anexos significa que os
produtos eléctricos e electrónicos
usados não devem ser misturados
com os resíduos urbanos
indiferenciados.
Para efectuar um tratamento,
recuperação e reciclagem correctos,
leve estes produtos para pontos de
recolha próprios para o efeito, onde
serão aceites gratuitamente. Em
alternativa, em alguns países,
poderá devolver os produtos ao seu
revendedor local, aquando da
compra de um produto novo
equivalente.
A eliminação correcta deste produto
ajudará a poupar recursos valiosos
e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no
ambiente, que poderiam resultar de
um tratamento incorrecto de
resíduos. Contacte as autoridades
locais para obter mais informações
sobre o ponto de recolha mais perto
de si.
Poderão ser aplicadas multas pela
eliminação incorrecta deste resíduo,
de acordo com as leis locais.
Para utilizadores não
particulares na União
Europeia
Se pretender eliminar equipamento
eléctrico e electrónico, contacte o
seu revendedor ou fornecedor para
obter mais informações.
Informações sobre a
eliminação noutros países
fora da União Europeia
Este símbolo apenas é válido na
União Europeia.
Se pretender eliminar este produto,
contacte as suas autoridades locais
ou revendedor e peça informações
sobre o método de eliminação
correcto.
56
53
I noen områder kan det være
dvendig med et spesialstøpsel
til adapteren.
4. Trekk armen på holderen
oppover inntil du hører et klikk (se
fig. 17-3).
5. Fjern beskyttelseshetten og skyv
barbermaskinen på plass i hol-
deren inntil du hører et klikk (se
fig. 17-4).
Holderen er innstilt på pro-
grammet [Charge] (Lade) når
barbermaskinen settes i.
Ikke skyv armen nedover.
Pass på at den ytre kassetten
ikke blir deformert eller ødelagt
når barbermaskinen plasseres
i holderen.
Merknad
Holderen må ikke brukes ved
romtemperatur over 15 til 35 °C og
fuktighetsnivåer over 95 %.
• Hvis temperaturen er mye lavere
eller høyere enn passe temperatur,
kan det hende at ladetiden blir
lenger, eller at holderen ikke
fungerer.
• Spesielt vil lav temperatur forkorte
levetiden til det oppladbare
batteriet. I så fall blinker
ladestatuslampen to ganger i
sekundet.
Når man lader barbermaskinen
rste gang eller når den ikke har
vært i bruk på mer enn 6 måneder,
er det ikke sikkert at
støpselsymbolet og baklyset i LCD-
displayet lyser hvis du bruker
maskinen i bare noen få minutter.
Til slutt vil disse lampene tennes
hvis maskinen fortsatt er tilkoblet.
Når barbermaskinen lades, tennes
bakgrunnsbelysningen i LCD-
displayet, og støpselsymbolet vises
(se fig. 4 (A)).
Dette viser gjenværende
batterikapasitet fra 0 % til 100 %, i
trinn på 10 %.
Når ladingen er ferdig, indikeres
“100 %” og bakgrunnsbelysningen i
LCD-displayet blinker 1 gang i løpet
av ca. 1 sekund. Det vil blinke én
gang i løpet av 2 sekunder i 10
minutter etter at ladingen er ferdig (se
fig. 4 (B)).
Du bør lade barbermaskinen helt opp
på 1 time hvis LCD-displayet viser
10 % eller lavere.
Støpselsymbolet blinker i displayet
når gjenværende batterikapasitet er
10 % eller mindre.
Enheten kan brukes en eller to
ganger til etter at displayet begynner
å vise 10 %. (Varierer avhengig av
bruken.)
Fulladet batteri gir nok strøm til å
bruke apparatet cirka 14 barberinger
(3 minutter per barbering for et norm-
alt skjegg).
Du kan også koble barbermaskinen
til holderen eller adapteren slik at du
alltid har full batterikapasitet. Denne
barbermaskinen kan ikke overlades.
r du drar på reise lader du det fullt
i 1 time hvis du ikke ønsker å ta med
deg adapteret.
Lade uten selvrensende
holder med batterilader
Koble strømkabelen til barber-
maskinen, og plugg adapteret inn i
52
Før bruk
Denne våt/tørr-barbermaskinen kan
brukes til våtbarbering med
barberskum eller til tørrbarbering. Du
kan bruke denne vanntette
barbermaskinen i dusjen og rengjøre
den i vann.lgende er symbolet til
våtbarberingsmaskinen. Symbolet
betyr at håndholdt del kan brukes i
bad eller dusj.
Barber deg med vann og barberskum
i minst tre uker og merk forskjellen.
Det tar litt tid å venne seg til
Panasonic våt/tørr-barbermas-kinen
fordi huden og skjegget trenger
omtrent en måned for å tilpasse seg
en ny barberingsmetode.
Identifisering av delene
1
(se fig. 1)
A Beskyttelseshette
B Utvendig kassett
C Innvendige kniver
D Utløserknapp for utvendig
kassett
E Funksjonsvelgeren
F Fingerstøtte
G Av/på-bryter
H LCD-display
I Trimmer
J Trimmerhåndtak
K Adapter
L Strømkabel
M Støpsel
N Selvrensende holder med
batterilader
Identifisering av delene
2
(se fig. 2)
O Rensemiddelbeholder
P Vanntank
Q Kontakt
R Arm
S Vanntankhette
T Renselampe
U Tørkelampe
V Ladelampe
W Statuslampe
X Velger
Y Vanntilførselsslange
LES ALLE INSTRUKSJONEN
FØR BRUK.
Lade med selvrensende
holder med batterilader
rg for at holderen er ren og tørr
r hver bruk.
rk av eventuelt vann eller fukt
på eller rundt holderen.
1. Fest rensemiddelbeholderen og
vanntanken på holderen (se fig.
13, 14, 15).
2. Sett støpslet i kontakten (se fig.
16-1).
3. Sett adapteren inn i nett-
kontakten (se fig. 16-2).
Den justerer seg automatisk til
nettspenninger mellom 100-
240V.
57
55
Rengjøring av barbermas-
kinen
1 Rense ved hjelp av holderen
Forberede holderen
Advarsel – Ikke vask eller la det
komme vann i adapteren eller hol-
deren.
Hvis du ikke tar hensyn til dette kan
det føre til elektrisk støt eller
kortslutning.
1. Koble barbermaskinen og
støpslet fra holderen.
2. Fyll vanntanken med vann.
1) Koble vanntanken fra holde-
ren (se fig. 10-1).
2) Åpne hetten på vanntanken
(se fig. 10-2).
3) Vask bort rensemiddelrester
fra innsiden av vanntanken og
skyll godt (se fig. 11).
4) Fyll vann opp til fyllingsmerket
(se fig. 12).
* Ikke fyll vann over dette mer-
ket.
Det kan føre til at rense-
middelet renner over.
3. Lukk hetten på vanntanken
skikkelig, og fest tanken på hol-
deren (se fig. 13).
4. Ta av forseglingene på den nye
rensemiddelbeholderen (to
forseglinger) (se fig. 14).
• Hold rensemiddelbeholderen
horisontalt. (Rensemiddelet
kan renne over dersom den
tippes).
5. Fest rensemiddelbeholderen på
holderen (se fig. 15).
Ikke bruk andre rensemidler
enn Panasonic Shaver spesial-
rensemiddel for selvrensende
holdere med batterilader.
Bytt ut rensemiddelbeholderen
og rensevæsken i vanntanken
samtidig.
Dersom det tilføres vann, eller
dersom kun rensemiddel-
beholderen eller vannet byttes
ut, vil det gi dårligere rense-
effekt.
Når beholderen er i bruk, vil det
konsentrerte rensemiddelet i
beholderen tynnes ut, og van-
net i tanken blir en rensevæske.
Rengjøring av barbermaskinen
1. Sett støpslet i kontakten på hol-
deren (se fig. 16-1).
2. Sett adapteren inn i nett-
kontakten (se fig. 16-2).
3. Trekk armen på holderen
oppover inntil du hører et klikk (se
fig. 17-3).
4. Fjern beskyttelseshetten og skyv
barbermaskinen på plass i hol-
deren inntil du hører et klikk (se
fig. 17-4).
Pass på at den ytre kassetten
ikke blir deformert eller skadet
under monteringen.
r holderen tas i bruk må
barbermaskinen skylles grun-
dig dersom den har vært vas-
ket med såpe eller annet vas-
kemiddel, og vannet må tørkes
godt av før barbermaskinen
plasseres i holderen.
Såpe eller annet vaskemiddel
vil forurense rengjøringsmidde-
let i holderen slik at rense-
effekten kan bli dårligere.
5. For å rense barbermaskinen
velges enten programmet [Clean/
54
en stikkontakt (se fig. 5). Barber-
maskinen justeres automatisk til
spenninger mellom 100 og 240V AC.
På noen steder trenger du en spesiell
adapter.
Bruk av barbermaskinen
Forsiktig – Den ytre kassetten er
svært tynn og kan bli skadet hvis
den ikke behandles riktig. Hver
gang før bruk må du kontrollere om
kassetten er skadet. For å unngå
personskade må du ikke bruke
maskinen hvis kassetten eller
andre deler på barberhodet er
skadet.
Trykk på av/på-knappen for å slå på
barbermaskinen.
Hvis du trykker og holder av/på-
knappen inne i mer enn 2 sekunder,
vil den aktivere turbofunksjonen for
“sonisk” vibrasjonsrengjøring.
(se “Rens barbermaskinen uten å
bruke holderen”)
Barbering med “sonisk” vibrasjon
kan skade huden din. Slå maskinen
av og på igjen for å koble ut
turbomodus.
Ha ikke fingrene på av/på-bryteren
under bruk.
Barbermaskinen kan da bli slått av
mens den er i bruk, eller den kan
skifte til “sonisk” vibrasjons-
rengjøring. Plasser fingeren på
fingerstøtten under bruk.
Hold barbermaskinen i rett vinkel
(90°) mot huden (se fig. 6). Start
barberingen med et forsiktig trykk
mot ansiktet. Strekk huden med den
ledige hånden og beveg
barbermaskinen fram og tilbake i
skjeggets retning. Etter hvert som
huden din blir vant til denne
barbermaskinen, kan du gradvis øke
trykket. Økt trykk betyr nødvendigvis
ikke bedre barbering.
Funksjonsvelgeren
(se fig. 7)
Bruk funksjonsvelgere til å velge
barberingsfunksjon, [soft] (myk) og
[lock] (lås) avhengig av hva du
foretrekker.
Funksjonsvelgeren kan endres,
uansett om maskinen er slått på eller
av.
Utvendig kassett
(se fig. 8)
Den ytre kassetten har en slisset kniv
(a) mellom 2 kassetter (b). De
beveger seg opp og ned uavhengig
av hverandre, for å kunne følge
konturene i ansiktet.
Den slissede kniven fanger lett opp
og skjærer av lengre, liggende hår.
For våtbarbering
Ta et tynt lag med barberskum i
ansiktet, dette fungerer som smøring.
Det er best å bruke barberskum
fremfor andre bar-beringsprodukter
(gelé, såpe, krem, osv.). Bruk ikke for
mye barberskum, da det kan påvirke
barbermaskinens ytelse. Hvis
barbermaskinhodet er tilstoppet med
skum, må du skylle det under ren-
nende vann.
Bruk av trimmeren
(se fig. 9)
Skyv trimmerhåndtaket opp for å
åpne trimmeren.
Plasser trimmeren i rett vinkel mot
huden og beveg den nedover for å
trimme kinnskjegg.
58
57
innstilt?
Still inn rensemiddelbehol-de-
ren på riktig måte (se fig. 15).
2. Var rensemiddelbeholderen
koblet fra under rensing?
Sett beholderen på plass.
Etter fullført sjekk og feilretting
Plasser rensemiddelbeholderen
slik at statuslampen slukkes og
start hvert enkelt program.
Dersom statuslampen lyser, må
barbermaskinen tas ut av holderen
r følgende sjekkes.
Merk at bladet kan være varmt eller
vått dersom rensingen ikke er
fullført.
Kontroller at renselampen er
slukket.
1. Er vanntanken og hetten satt
skikkelig på plass?
Sett vanntanken og hetten
skikkelig på plass.
2. Står holderen på skrå?
Plasser holderen på en
horisontal overflate.
Når er feil er rettet i de to foregående
inspeksjonene.
Hold inne velgeren i cirka to
sekunder for å slukke statuslampen
og starte hvert enkelt program.
Dersom det ikke ble funnet feil i de
to foregående inspeksjonene.
Bytt ut rensemiddelbeholderen og
rensevæsken i vanntanken.
(Beholderen har blitt brukt til å
rense barbermaskinen etter ca
30 ~ 40 dager med barbering.)
m ut den gamle rensevæsken
i vanntanken og fyll opp tanken
med vann. Bytt også ut den gamle
rensemiddelbeholderen med en ny.
Dersom statuslampen blinker eller
lyser igjen også etter at sjekkene
og feilrettingene ovenfor er
gjennomført, må et autorisert
servicesenter kontaktes.
2 Rens barbermaskinen uten å
bruke holderen
(se fig. 19)
Advarsel – For å unngå elektrisk
støt og/eller personskade, skrur du
av barbermaskinen og kobler
nettkabelen fra barbermaskinen
r den rengjøres med vann.
Med den ytre kassetten på plass tar
du litt håndsåpe på den ytre
kassetten.
Trykk og hold av/på-knappen inne i
mer enn 2 sekunder for å aktivere
turbomodus for “sonisk” vibrasjons-
rengjøring.
Samtidig vises symbolet for “sonisk”
rengjøring i displayet.
m vann over kassetten utvendig.
Etter ca. 20 sekunder slås maskinen
av automatisk, eller du kan slå den
av ved å trykke på av/på-knappen.
Ta av den ytre kassetten og trykk på
av/på-bryteren i mer enn 2 sekunder
for å aktivere turbomodus for “sonisk”
vibrasjonsrengjøring og rengjør den
under rennende vann.
rk av eventuell fuktighet fra
barbermaskinen med en tørr klut og
rk den uten at den ytre kassetten
er på.
Vi anbefaler at du rengjør
barbermaskinen med den “soniske”
vibrasjonsrengjøringen når symbolet
(a) vises i LCD.
56
Dry/Charge] (Rense/Tørke/Lade)
eller programmet [Clean/Dry]
(Rense/Tørke). For å tørke etter
skylling velges programmet [Dry/
Charge] (Tørke/Lade) eller
programmet [Dry] (Tørke) (se fig.
18).
Programmet [Charge] (Lade)
starter umiddelbart når laderen
plasseres i holderen.
Totalt fem programmer er til-
gjengelige.
Displayet vil veksle mellom
[Clean/Dry/Charge] (Rense/
rke/Lade) [Clean/Dry]
(Rense/Tørke) [Dry/
Charge] (Tørke/Lade) [Dry]
(Tørke) [Charge] (Lade) hver
gang det trykkes på velgeren.
Programmet starter cirka seks
sekunder etter at det er valgt.
* Trykk på velgeren innen seks
sekunder for å velge et annet
program (se fig. 3).
ADVARSEL – Ikke ta barber-
maskinen ut av holderen når
programmer som inkluderer
funksjonen [Dry] (Tørke) er i bruk.
En varmer brukes til tørkeproses-
sen, og dette kan resultere i at
området rundt bladet blir svært
varmt, noe som kan forårsake
brannskader.
Programmet avbrytes dersom
strømmen kobles fra under rensing.
Dersom dette skjer, må
programmene [Clean/Dry/Charge]
(Rense/Tørke/Lade) eller [Clean/Dry]
(Rense/Tørke) startes på nytt fra
begynnelsen.
Programmene [Clean/Dry/Charge]
(Rense/Tørke/Lade) eller [Clean/Dry]
(Rense/Tørke) tar cirka 3 timer.
Renselampen og tørkelampen blinker
etter at programmene [Clean/Dry/
Charge] (Rense/Tørke/Lade) eller
[Clean/Dry] (Rense/Tørke) er fullført.
• Holderen er hovedsaklig laget for
å rense bladene (ytterkassetten og
innerbladene).
Deler som ikke er dyppet i
rensevæsken eller ved overflaten
på væsken skal ikke renses.
Bruk rengjøringsbørsten eller vask
med vann for å fjerne løshår fra
disse delene.
Bytte ut rensemiddelbeholderen
Bytt ut rensemiddelbeholderen når
enden av levetiden er nådd. Det er
normalt anbefalt å bytte den ut med
30-40 dagers mellomrom dersom
den brukes én gang om dagen. Se
diagrammet nedenfor.
Merknad: For å oppnå maksimal
rengjøringseffekt må
vannet i vanntanken
byttes ut samtidig med
beholderen.
Det anbefales å rense barber-
maskinen i holderen etter hver barbe-
ring.
Bytt beholder når statuslampen lyser.
r den byttes ut, må beholderen
sjekkes i henhold til følgende
prosedyre.
Sjekke statuslampen
Dersom statuslampen lyser må
lgende sjekkes.
1. Er rensemiddelbeholderen riktig
Barbering
Rensing
Gjenbruk
1 gang/dag
1 gang/dag
1 gang/3 dager
1 gang/uke
ca. 30~40 ganger
ca. 10~15 ganger
ca. 4~7 ganger
59
59
1. Koble strømkabelen fra
barbermaskinen når du tar ut
batteriet.
2. Ta ut bunndekselskruen (a).
3. Ta ut bunndekslet (b).
4. Skyv bakpanelet (c) og ta det av.
5. Ta ut kapslingsklipsene (d).
6. Ta ut de fire kapslingsskruene (e).
7. Ta ut kapslingen B (f).
8. ft batteriet (g) og ta det ut.
Forsiktig – For å unngå
personskade eller skade på
produktet,
Lad ikke barbermaskinen på steder
hvor den er utsatt for direkte sollys
eller en varmekilde, eller hvor det
er mye fuktighet.
• Bruk kun adapteret RE7-25 som
lger med for å lade bar-
bermaskinen ES8168.
• Tørk barbermaskinen grundig før
du lader den.
Hold adapteret unna vann og vær
rr på hendene når du håndterer
den.
Ta tak i adapteret når du tar det ut
av stikkontakten; hvis du drar i
ledningen kan det ødelegges.
Ikke trekk i, vri eller bøy nettkabelen
kraftig.
Ikke tvinn strømkabelen tett rundt
maskinen.
Hvis strømkabelen blir skadet, kan
man ikke bare bytte denne.
Kontakt et autorisert service-
verksted.
Oppbevar adapteret på et tørt sted
hvor det er beskyttet mot skade.
Barbermaskinen og adapteret vil bli
litt varme under bruk eller lading,
dette er imidlertid ingen feil.
På steder hvor det er statisk støy
fra fjernsynsapparater, kobler du
adapteret til en annen kontakt
under bruk eller lading.
Berør ikke kanten (metalldelen) på
den innvendige kniven.
Hvis man overholder dette, kan du
skade hånden din.
Vask barbermaskinen i vanlig vann
dersom holderen ikke brukes. Bruk
ikke saltvann eller kokende vann.
Bruk heller ikke rengjøringsmidler
som er beregnet på toaletter,
baderom eller kjøkkenutstyr. La ikke
barbermaskinen ligge lenge i vann.
rk ikke av deler på
barbermaskinen med tynner, ben-
zen eller alkohol. Rengjør den med
en klut fuktet i såpevann.
• Ta ikke kapslingen fra hverandre,
da dette kan gå ut over vanntetthe-
ten.
Rengjør ikke barbermaskinen med
vann når den er tilkoblet
strømkabelen.
• Når du rengjør barbermaskinen i
vann, gjør du dette med begge de
innvendige knivene på. (Hvis du
gjør dette med bare den ene av de
innvendige knivene på, hører du en
unormal lyd og det kan skade
barbermaskinen.)
• Ikke koble fra rensemiddelbehol-
deren eller vanntanken under
rensing.
Rensevæsken kan søles utover, og
forårsake funksjonsfeil.
• Sett holderen på en jevn og stabil
overflate.
Dersom holderen står ujevnt kan
rensevæsken søles utover.
Dersom det er sølt rensevæske, må
det tørkes opp umiddelbart.
Rensevæsken kan misfarge lær
eller gulvbord.
58
Rengjøring med børste
Trykk inn frigjøringsknappen til
kassetten og løft den oppover for å
ta den av (se fig. 20). Ta ut de
innvendige knivene én om gangen.
Ta tak i kniven i begge ender og dra
den rett ut av barbermaskinen (se
fig. 21). Rengjør de kassetten
utvendig, huset på maskinen og
trimmeren med den lange børsten
(se fig. 22). Rengjør de innvendige
knivene med den korte børsten ved
å bevege den i retningen i fig. 23 (A).
Beveg ikke børsten i retningen vist i
fig. 23 (B), da det vil skade den
innvendige kniven og ødelegge
skjæreegen-skapene. Bruk ikke den
korte børsten til å rengjøre kassetten.
Sett på plass komponen-
tene på barbermaskinhodet
Vi anbefaler at du bytter kassetten
minimum hvert år og den innvendige
kniven minst hvert 2. år for at
barbermaskinen skal yte maksimalt.
Bytte den ytre kassetten
(se fig. 20)
Trykk inn frigjøringsknappen til
kassetten og løft den oppover for å
ta den av. For å sette inn den nye
kassetten, presser du ned til den
låses på plass.
Kontroller at åpningene på begge
sider av utløserknappen til
kassetten og selve kassetten er
like. Dersom de ikke er like, kan
ytterkassetten løsne under bruk,
eller barberingskapasiteten vil bli
dårligere.
Bytte de innvendige knivene
(se fig. 21)
Trykk inn frigjøringsknappen til
kassetten og løft den oppover for å
ta den av. Ta ut de innvendige
knivene én om gangen. Ta tak i
begge ender og trekk dem rett ut fra
barbermaskinen.
Berør ikke metallet på de innvendige
knivene.
For å sette inn den nye innvendige
kniven holder du i begge endene av
kniven og trykker ned til den låses
på plass.
Miljøhensyn og resirku-
lering av materialene
Denne barbermaskinen inneholder
et litium-ion-batteri.
Forsikre deg om at batteriet kastes i
henhold til lokale retningslinjer.
Batteriene inneholder farlige
miljøgifter.
Hvordan fjerne det innebygde
oppladbare batteriet før du
deponerer barbermaskinen
(se fig. 24)
ADVARSEL – Forsøk ikke å bytte
batteriet for å bruke
barbermaskinen på nytt. Dette kan
re til brannfare eller elektrisk støt.
Batteriet i denne barbermaskinen er
ikke beregnet på å byttes av
forbrukeren. Batteriet kan imidlertid
byttes av et godkjent service-
verksted. Fremgangsmåten som er
beskrevet under er kun beregnet på
fjerning av oppladbart batteri som
skal kastes.
60
60
Rensevæsken er holdbar i 6
måneder etter åpning. Kasser
rensemiddelbeholderen og
rensevæsken i vanntanken dersom
det ikke skal brukes på 6 måneder
eller mer.
m gammel rensevæske fra
vanntanken i utslagsvasken.
Kasser den brukte
rensemiddelbeholderen som
plastavfall.
Hold apparatet unna barn.
Oppbevar bruksanvisningen på et
trygt sted.
Adapteren må plasseres i riktig
retning i vertikal eller horisontal still-
ing.
Dette produktet er kun beregnet for
privat bruk.
Luftbåren akustisk støy: 67 (dB(A) re
1pW)
Informasjon for brukerne
om kassering av elektrisk
og elektronisk utstyr (priva-
te husholdninger)
Når et produkt og/eller medfølgende
dokumenter er merket med dette
symbolet, betyr det at det elektriske
eller elektroniske utstyret ikke bør
kasseres sammen med vanlig
husholdningsavfall.
For at det kasserte utstyret skal bli
behandlet, gjenvunnet og resirkulert
på riktig måte, må du bringe det til
nærmeste innsamlingspunkt eller
gjenvinningsstasjon. I enkelte land
kan du alternativt returnere
produktene dine til den lokale
forhandleren, eventuelt mot kjøp av
et tilsvarende nytt produkt.
Hvis du kasserer dette produktet på
riktig måte, bidrar til du til å bevare
verdifulle ressurser og til å motvirke
de negative virkningene på miljøet og
den menneskelige helse som kan
forårsakes av feilaktig
avfallsbehandling. Ta kontakt med de
lokale myndigheter hvis du ønsker
ytterligere informasjon om ditt
nærmeste innsamlingspunkt.
Feilaktig kassering av dette utstyret
kan kanskje bøtelegges, avhengig av
nasjonale lover og regler.
For bedriftskunder i den
Europeiske Union
Hvis du ønsker å kassere elektrisk
og elektronisk utstyr, må du kontak-
te forhandleren eller leverandøren din
for å få mer informasjon.
Informasjon om kassering
i land utenfor den
Europeiske Union
Dette symbolet er kun gyldig i den
Europeiske Union.
Hvis du ønsker å kassere dette
produktet, må du ta kontakt med
forhandleren eller de lokale
myndigheter og spørre dem om
hvordan det skal kasseres på riktig
måte.
61
58
I vissa länder kanske en särskild
adapter behövs.
4. Dra upp armen på den
självrengörande laddaren tills ett
klick hörs (se fig. 17-3).
5. Ta bort skyddskåpan och placera
rakapparaten ordentligt på den
självrengörande laddaren tills ett
klick hörs (se fig. 17-4).
Den självrengörande laddaren
ställs in på [Charge] (Laddning)
när rakapparaten placeras i
laddaren.
Tryck inte ned armen.
• Kontrollera att ytterbladet inte
deformeras eller skadas när
rakapparaten placeras i den
självrengörande laddaren.
Anmärkning
Använd den självrengörande
laddaren på platser där
temperaturen inte överstiger 15 till
35 °C och luftfuktigheten inte
överstiger 95 %.
Laddningstiden kan bli längre och
den självrengörande laddaren
kanske inte fungerar om
temperaturen ligger långt under
eller över den rekommenderade
temperaturen.
• I synnerhet låga temperaturer kan
förkorta det laddningsbara
batteriets livslängd. I sådana fall
blinkar laddningsstatuslampan 2
gånger per sekund.
Kontaktsymbolen och LCD-skär-
mens bakgrundsbelysning kanske
inte tänds förrän efter några minu-
ters drift när rakapparaten laddas
för första gången eller när den inte
använts på mer än 6 månader.
Lamporna tänds om apparaten får
vara ansluten.
Den bakgrundsbelysta LCD-skär-
men tänds och kontaktsymbolen (se
fig. 4 (A)) visas när rakapparaten lad-
das.
Den visar återstående batteri-
kapacitet från 0 % till 100 %, i steg
om 10 %.
När laddningen är klar visar skärmen
“100%” och den bakgrundsbelysta
LCD-skärmen blinkar 1 gång i sekun-
den. Den blinkar 1 gång varannan
sekund i 10 minuter när laddningen
är klar (se fig. 4 (B)).
Rakapparaten kan laddas helt på 1
timme om LCD-skärmen visar 10 %
eller mindre.
Kontaktsymbolen visas på LCD-skär-
men när den återstående batteri-
kapaciteten är 10 % eller mindre.
Apparaten kan användas 1 eller 2
gånger efter det att 10 % visas på
LCD-skärmen. (Varierar beroende på
användningen.)
En hel uppladdning räcker till ca.
14 rakningar (3 minuter per rakning
vid normal skäggväxt).
Du kan alltid ansluta rakapparaten till
den självrengörande laddaren eller
adaptern för att hålla batteriet helt
laddat. Rakapparaten kan inte laddas
upp för mycket.
Före resor ska apparaten laddas helt
i 1 timme om du inte kommer att ta
med adaptern.
57
Före användningen
Denna Wet/Dry rakapparat kan
användas för våt eller torr rakning,
dvs med eller utan raklödder. Den är
vattentät och kan alltså användas i
duschen och rengöras i vatten. Sym-
bolen som följer står för en Wet-
rakapparat. Symbolen betyder att
den handhållna delen kan användas
när du badar eller duschar.
Pröva våtrakning under minst 3
veckor - du kommer snart att märka
skillnaden. Det kommer att ta lite tid
tills du vänjer dig vid din Panasonic
Wet/Dry rakapparat eftersom huden
och skägget behöver ca. 1 månad för
att anpassa sig till den nya
rakningsmetoden.
Beskrivning
1
(se fig. 1)
A Skyddshuv
B Ytterbladsenhet
C Innerblad
D Spärrknappar för ytterblad-
senhet
E Vridbar väljare
F Fingerstöd
G Till/frånomkopplare
H LCD-skärm
I Trimmer
J Trimmerhandtag
K Adapter
L Nätsladd
M Apparatens kontakt
N Självrengörande laddare
Beskrivning
2
(se fig. 2)
O Patron med rengöringsmedel
P Vattenbehållare
Q Uttag
R Arm
S Vattenbehållarens lock
T Rengöringslampa
U Torkningslampa
V Laddningslampa
W Statuslampa
X Väljarknapp
Y Vattenlinje
LÄS ALLA ANVISNINGAR FÖRE
ANVÄNDNING.
Ladda med den självrengö-
rande laddaren
Kontrollera att laddningsenheten
är ren och torr innan den används.
Torka noga bort vatten eller fukt på
och runt laddningsenheten.
1. Montera patronen med
rengöringsmedel och
vattenbehållaren ordentligt på
den självrengörande laddaren
(se fig. 13, 14, 15).
2. För in apparatens kontakt i
uttaget (se fig. 16-1).
3. För in adaptern ordentligt
i växelströmsuttaget (se fig. 16-2).
Det justeras automatiskt till en
spänning mellan 100-240 V.
62
60
Använda trimmern
(se fig. 9)
Skjut trimmerns handtag uppåt för att
öppna trimmern.
Håll trimmern i rät vinkel mot huden
och rör den nedåt för att trimma
polisongerna.
Rengöring av rakapparaten
1 Rengöring med den
självrengörande laddaren
Förbereda den självrengörande
laddaren
Varning – Tvätta inte adaptern eller
den självrengörande laddaren, låt
den inte heller komma i kontakt
med vatten.
Underlåtenhet att observera detta
kan leda till elektriska stötar eller
kortslutning.
1. Koppla bort rakapparaten och
apparatens kontakt från den
självrengörande laddaren.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
1) Ta bort vattenbehållaren från
den självrengörande laddaren
(se fig. 10-1).
2) Öppna vattenbehållarens lock
(se fig. 10-2).
3) Avlägsna gammal rengörings-
vätska inuti vattenbehållaren
och skölj den (se fig. 11).
4) Fyll på kranvatten upp till
vattenlinjen (se fig. 12).
* Fyll inte på vatten över
vattenlinjen i behållaren.
Det kan göra att rengörings-
vätskan spills.
3. Stäng vattenbehållarens lock
ordentligt och montera
vattenbehållaren på den
självrengörande laddaren (se fig.
13).
4. Dra bort förseglingarna (2
stycken) på den nya patronen
med rengöringsmedel (se fig.
14).
Håll rengöringsmedels-
patronen vågrätt. (Rengörings-
medlet kan spillas om den lu-
tas för mycket.)
5. Montera rengöringsmedels-
patronen på den självrengörande
laddaren (se fig. 15).
• Använd inte några andra ren-
göringsmedel än det särskilda
rengöringsmedlet för
Panasonic rakapparater.
Byt rengöringsmedelspatronen
och rengöringsvätskan i vatten-
behållaren samtidigt.
Om du bara fyller på vatten el-
ler enbart byter
rengöringsmedelspatronen el-
ler vattnet kan rengöringen för-
sämras.
Det koncentrerade rengörings-
medlet i patronen späds ut och
vattnet i behållaren blir en
rengöringsvätska när den själv-
rengörande laddaren används.
Rengöring av rakapparaten
1. För in apparatens kontakt i
uttaget på den självrengörande
laddaren (se fig. 16-1).
2. För in adaptern ordentligt i
växelströmsuttaget (se fig. 16-2).
3. Dra upp armen på den
självrengörande laddaren tills ett
klick hörs (se fig. 17-3).
4. Ta bort skyddskåpan och placera
rakapparaten ordentligt på den
självrengörande laddaren tills ett
klick hörs (se fig. 17-4).
• Kontrollera att ytterbladet inte
59
Ladda utan den självrengö-
rande laddaren
Anslut nätsladden till rakapparaten
och anslut adaptern till ett vägguttag.
Rakapparaten ställer in rätt spänning
automatiskt om nätspänningen ligger
mellan 100-240 V AC.
I vissa länder kanske en särskild
adapter behövs.
Rakapparatens använd-
ning
Försiktighet - Ytterbladsenheten är
mycket tunn och kan skadas om
den hanteras felaktigt. Kontrollera
alltid efter skador på ytterblad-
senheten före varje användning.
För att undvika personskador ska
du inte använda apparaten om
ytterbladet eller andra delar på
skärhuvudet är skadade.
Tryck på till/frånomkopplaren för att
slå på rakapparaten.
Om du trycker in och håller till/
frånomkopplaren intryckt i mer än
2 sekunder kommer turboläget att
aktiveras för vibrationsrengöring
med överljud.
(se Rengöra rakapparaten utan
den självrengörande laddaren)
Rakning med överljudsvibrationer
kan skada huden. Slå av och på för
att inaktivera turboläget.
Tryck inte på till/frånomkopplaren
under användning.
Det kan göra att rakapparaten
stängs av eller att
vibrationsrengöring med överljud
aktiveras. Håll fingret på fingerst-
ödet under rakningen.
Håll rakapparaten i rät vinkel (90°)
mot huden (se fig. 6). Tryck
rakapparaten försiktigt mot huden i
början. Sträck huden med den fria
handen och rör rakapparaten fram
och tillbaka i skäggväxtens riktning.
När huden vänjer sig vid
rakapparaten kan du börja trycka
hårdare. Rakningen blir inte
effektivare för att du trycker onödigt
hårt.
Vridbar väljare
(se fig. 7)
Använd den vridbara väljaren för att
välja rakningsläge; [soft] (mjuk) eller
[lock] (lås) baserat på föredragen
rakning.
Det vridbara läget kan ändras oavsett
om rakapparaten är påslagen eller
avstängd.
Ytterbladsenhet
(se fig. 8)
Ytterbladsenheten har ett slitsat
skärblad (a) mellan 2 tunna blad (b).
De rör sig upp och ned oberoende
av varandra och följer ansiktets
konturer.
Det slitsade bladet fångar smidigt
upp och klipper långa och liggande
hår.
För våt rakning
Stryk på ett tunt lager raklödder på
ansiktet, det fungerar som
smörjmedel. Rakskum är det bästa
bland alla rakmedel (gelé, tvål, kräm
osv.). Använd inte för mycket
raklödder, det kan påverka
rakapparatens prestanda. Om
skärhuvudet blir igensatt med lödder
kan du enkelt skölja av det med lite
vatten.
63
62
Anmärkning: För att bibehålla maxi-
mal rengöringsför-
måga är det viktigt att
vattnet i vattenbe-
hållaren byts på
samma gång som
patronen.
Vi rekommenderar att rakapparaten
rengörs med den självrengörande
laddaren efter varje rakning.
Byt patron när statuslampan tänds.
Inspektera patronen på följande sätt
före bytet.
Kontrollera statuslampan
Kontrollera följande när
statuslampan blinkar.
1. Är rengöringsmedelspatronen
monterad på rätt sätt?
Montera rengöringsme-
delspatronen på rätt sätt (se fig.
15).
2. Har rengöringsmedelspatronen
lossnat under rengöringen?
Sätt tillbaka rengöringsme-
delspatronen.
När kontrollen och proceduren
avslutats
Montera rengöringsmedels-
patronen på rätt sätt så att
statuslampan slocknar och aktivera
varje funktion.
Ta bort rakapparaten från den
självrengörande laddaren och
kontrollera följande om statuslampan
är tänd.
Observera att bladet kan vara hett
eller blött om rengöringen inte har
avslutats.
• Kontrollera att rengöringslampan
har slocknat.
1. Är vattenbehållaren och locket
monterade på rätt sätt?
Montera vattenbehållaren och
locket på rätt sätt.
2. Lutar den självrengörande
laddaren?
Placera den självrengörande
laddaren på en vågrät yta.
När ett problem har åtgärdats i
enlighet med de två kontrollerna
ovan.
Håll väljarknappen intryckt i ca. 2
sekunder så att statuslampan
slocknar och aktivera varje
funktion.
Om inga problem påträffas under de
två kontrollerna ovan.
Det är dags att byta rengöringsme-
delspatronen och rengöringsväts-
kan inuti vattenbehållaren. (Samma
patron har använts för rengöring
efter ca. 30 ~ 40 dagars rakning.)
Dränera ut den gamla rengö-
ringsvätskan inuti vattenbehållaren
och fyll på vatten i behållaren.
Byt även ut den gamla rengö-
ringsmedelspatronen mot en ny.
• Kontakta ett auktoriserat service-
center om statuslampan fortfa-
rande blinkar eller tänds när
kontrollerna och procedurerna
ovan har utförts.
2 Rengöra rakapparaten utan
den självrengörande laddaren
(se fig. 19)
Rakning
Rengöring
Återanvändning
1 gång per dag
1 gång per dag
1 gång var 3:e dag
1 gång i veckan
ca. 30 ~ 40 gånger
ca. 10 ~ 15 gånger
ca. 4 ~ 7 gånger
61
deformeras eller skadas under
monteringen.
• Om rakapparaten har tvättats
med tvål eller andra rengö-
ringsmedel ska du kontrollera
att den har sköljts noga med
vatten och att eventuell vätska
noga torkats bort innan rak-
apparaten placeras i den själv-
rengörande laddaren.
Rester av tvål eller andra ren-
göringsmedel förorenar
rengöringsvätskan i den själv-
rengörande laddaren och kan
leda till sämre rengöring.
5. Välj antingen läget [Clean/Dry/
Charge] (Rengör/Torka/Ladda)
eller [Clean/Dry] (Rengör/Torka)
när rakapparaten ska rengöras.
Välj läget [Dry/Charge] (Torka/
Ladda) eller [Dry] (Torka) när
rakapparaten ska torkas efter
sköljning (se fig. 18).
Funktionen [Charge] (Ladda)
aktiveras omedelbart när rak-
apparaten placeras på den
självrengörande laddaren.
Det finns 5 lägen.
Skärmen visar omväxlande
[Clean/Dry/Charge] (Rengör/
Torka/Ladda) [Clean/Dry]
(Rengör/Torka) [Dry/
Charge] (Torka/Ladda) [Dry]
(Torka) [Charge] (Ladda) när
väljarknappen trycks in.
Funktionen aktiveras ca. 6 sek-
under efter det att den valts.
* Tryck på väljarknappen inom
6 sekunder om du vill välja en
annan funktion (se fig. 3).
VARNING – Ta inte bort
rakapparaten från den
självrengörande laddaren när lä-
gen som inkluderar funktionen
[Dry] (Torka) används. En värmare
används under torkningsproces-
sen och det gör att området runt
bladen blir mycket varmt vilket kan
ge brännskador.
Funktionen avbryts om strömmen
stängs av under rengöringen. I
sådana fall måste du aktivera
funktionen [Clean/Dry/Charge] (Ren-
gör/Torka/Ladda) eller [Clean/Dry]
(Rengör/Torka) igen från början.
Det tar ca. 3 timmar innan funktionen
[Clean/Dry/Charge] (Rengör/Torka/
Ladda) eller [Clean/Dry] (Rengör/
Torka) har avslutats.
Rengörings- och torkningslampan
blinkar när funktionen [Clean/Dry/
Charge] (Rengör/Torka/Ladda) eller
[Clean/Dry] (Rengör/Torka) har
avslutats.
• Den självrengörande laddaren är
främst utformad för att rengöra
bladen (ytter- och innerbladen).
Bara områden som dränks in i
rengöringsvätska eller kommer i
kontakt med den rengörs.
Avlägsna skäggrester på de övriga
områdena med borste eller tvätta
med vatten.
Byta rengöringsmedelspatron
Byt rengöringsmedelspatronen när
den nått slutet av sitt driftsliv. I vanliga
fall rekommenderar vi att den byts
efter 30 - 40 dagar om den används
dagligen. Använd tabellen nedan
som vägledning.
64
64
Miljöhänsyn och återvin-
ning
Rakapparaten har ett litiumbatteri.
Lämna in batteriet på en återvin-
ningsstation för batterier om en
sådan finns där du bor.
Ta bort det inbyggda, laddnings-
bara batteriet innan rakapparaten
avyttras
(se fig. 24)
VARNING - Försök inte byta ut
batteriet om du avser att använda
rakapparaten igen. Det kan leda till
brand eller elstötar.
Batteriet i denna rakapparat är inte
avsett att bytas av kunden. Batteriet
kan dock bytas av en auktoriserad
serviceverkstad. Rutinen som
beskrivs nedan är enbart avsedd för
borttagning av det laddningsbara
batteriet när det ska kastas på rätt
sätt.
1. Dra ut nätsladden ur rakappa-ra-
ten när batteriet tas bort.
2. Ta bort det undre höljets skruv (a).
3. Ta bort det undre höljet (b).
4. Tryck på den bakre panelen (c)
och ta bort den.
5. Ta bort klämmorna (d).
6. Ta bort husets 4 skruvar (e).
7. Ta bort huset B (f).
8. Lyft upp batteriet (g) och ta bort
det.
Varning – För att förhindra
personskador eller skador
på produkten,
Ladda inte rakapparaten på platser
där den utsätts för direkt solljus, en
värmekälla eller där det är fuktigt.
Använd bara den medföljande
adaptern RE7-25 för att ladda
rakapparaten ES8168.
Torka rakapparaten helt innan den
laddas.
Håll adaptern borta från vatten och
hantera den bara med torra händer.
Håll i adaptern när den kopplas bort
från vägguttaget, om du drar i
nätsladden kan den skadas.
Dra, vrid eller böj inte nätsladden.
Linda inte nätsladden hårt runt
apparaten.
• Nätsladden kan inte bytas ut om
den skadas.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Förvara adaptern på en torr plats
där den skyddas från skador.
Rakapparaten och laddaren blir
varma under användning och
laddning, det är inte ett fel.
Om statiska störningar från en tv-
apparat uppstår vid användning
eller laddning ska adaptern
anslutas till ett annat vägguttag.
Ta inte på innerbladets kant
(metalldelen).
Om du gör det kan du skada
händerna.
Tvätta rakapparaten med
kranvatten när den rengörs utan
den självrengörande laddaren.
Använd inte saltvatten eller
kokande vatten. Använd inte heller
rengöringsmedel för toaletter, bad-
rum eller köksutrustningar. Låt inte
rakapparaten ligga i vatten en
längre stund.
Torka inte några delar på
rakapparaten med thinner, bensin
63
Varning – För att förhindra
elektriska stötar och personskador
ska rakapparaten stängas av och
nätsladden kopplas bort från
rakapparaten innan den rengörs
med vatten.
Med ytterbladsenheten på plats, lägg
lite flytande tvål på ytterbladen.
Tryck in Till/frånomkopplaren i mer än
2 sekunder för att aktivera turboläget
för vibrationsrengöring med överljud.
Samtidigt visas symbolen för
överljudsrengöring på LCD-skärmen.
Häll lite vatten på ytterbladen. Efter
ca. 20 sekunder stängs turboläget av
automatiskt eller stäng av det genom
att trycka på till/frånomkopplaren.
Ta bort ytterbladsenheten och tryck
in till/frånomkopplaren i mer än 2
sekunder för att aktivera turboläget
för rengöring med överljudsvi-
brationer och rengör den i rinnande
vatten.
Torka bort eventuell fukt från
rakapparaten med en torr trasa och
låt den torka utan ytterbladsenheten.
Vi rekommenderar att rakapparaten
rengörs med överljudsvibrationer när
kransymbolen (a) visas på LCD-
skärmen.
Rengöring med borste
Tryck ihop ytterbladsenhetens
frigöringsknappar och lyft enheten
uppåt för att ta bort den (se fig. 20).
Ta bort innerbla-den, ett i taget,
genom att hålla fast bladet ordentligt
i båda ändarna och dra det rakt ut ur
rakapparaten (se fig. 21). Rengör
ytterbladen, rakap-paraten och
trimmern med den långa borsten (se
fig. 22). Rengör innerbla-den med
den korta borsten genom att flytta
den i riktningen som visas i fig. 23
(A). Flytta inte borsten i riktningen
som visas i fig. 23 (B), eftersom det
skadar innerbladet och dess
skärförmåga. Använd inte den korta
borsten för att rengöra ytterbladen.
Byte av skärhuvudets delar
Det rekommenderas att ytterbladet
byts ut minst en gång om året och
innerbladet minst vartannat år för att
rakapparatens skärförmåga ska
bevaras.
Byte av ytterbladsenheten
(se fig. 20)
Tryck ihop ytterbladsenhetens
frigöringsknappar och lyft enheten
uppåt för att ta bort den. Sätt in en
ny ytterbladsenhet genom att trycka
ned den tills den snäpps fast.
• Kontrollera att mellanrummen på
båda sidorna om ytterbladets
frigöringsknappar och ytterbladet
är lika stora. Om de inte är lika stora
kan ytterbladet lossna under
användningen eller rakningen bli
sämre.
Byte av innerbladen
(se fig. 21)
Tryck ihop ytterbladsenhetens
frigöringsknappar och lyft enheten
uppåt för att ta bort den. Ta ut
innerbladen ett i taget genom att
gripa dem stadigt i båda ändarna och
dra bort dem från rakapparaten.
Ta inte på innerbladens metalldelar.
För att sätta i ett nytt innerblad, håll
ett blad i taget i båda ändarna och
tryck nedåt tills det snäpps fast i
rakapparaten.
65
66
Böter kan tillämpas vid felaktig av-
yttring av dessa sopor, i enlighet med
lagstiftningen i landet.
För företagsanvändare
inom den Europeiska
gemenskapen
Om ni vill kassera elektrisk eller elek-
tronisk utrustning, vänligen kontakta
er återförsäljare eller leverantör för
mer information.
Information om kassering i
övriga länder utanför den
Europeiska gemenskapen
Denna symbol gäller bara inom den
Europeiska gemenskapen.
Om du vill kassera denna produkt
ska du kontakta de lokala myndig-
heterna eller din återförsäljare, och
fråga om korrekt avyttringsmetod.
65
eller alkohol. Gör ren den med en
trasa fuktad med tvålvatten.
Ta inte isär huset, det kan göra att
apparaten inte längre är vattentät.
Rengör inte rakapparaten med
vatten när nätsladden är ansluten.
När rakapparaten rengörs med
vatten ska de båda innerbladen
vara monterade. (Om bara ett blad
är monterat hörs ovanliga ljud och
rakapparaten kan skadas.)
Ta inte bort rengöringsmedels-
patronen eller vattenbehållaren
under rengöringen.
Rengöringsvätskan kan spillas ut
vilket kan leda till funktionsfel.
Placera den självrengörande
laddaren på en plan och stabil yta.
Rengöringsvätskan kan spillas ut
om den självrengörande laddaren
lutar.
Torka omedelbart bort utspilld
rengöringsvätska.
Var försiktig eftersom rengö-
ringsvätskan kan missfärga
läderprodukter eller golv.
Rengöringsvätskan går ut 6
månader efter det att den öppnats.
Kasta bort rengöringsmedels-
patronen och rengöringsvätskan
inuti vattenbehållaren om den inte
kommer att användas på 6
månader eller mer.
Häll gammal rengöringsvätska inuti
vattenbehållaren i avloppet. Kasta
den använda rengöringsmedels-
patronen som plastavfall.
Håll rakapparaten borta från
småbarn.
Förvara bruksanvisningen på ett
säkert ställe.
Adaptern är avsedd att användas i
vertikalt läge eller på ett golv.
Denna produkt är enbart avsedd för
användning i hemmet.
Luftburet akustiskt störljud: 67 (dB(A)
vid 1pW)
Information om kassering
för användare av elektrisk
& elektronisk utrustning
(privata konsumenter)
Om denna symbol finns på produk-
terna och/eller medföljande doku-
mentation, betyder det att förbrukade
elektriska och elektroniska produk-
ter inte ska blandas med vanliga
hushållssopor.
För korrekt hantering, inhämtning
och återvinning, ska dessa produk-
ter lämnas på återvinningscentraler,
där de tas emot utan kostnad. I vissa
länder kan du som ett alternativ
lämna in dina produkter hos
återförsäljaren, när du köper en
motsvarande, ny produkt.
Om denna produkt avyttras korrekt
sparas värdefulla resurser och even-
tuellt negativa effekter på den mänsk-
liga hälsan och miljön förhindras, vil-
ket kan bli fallet vid felaktig avyttring.
Kontakta din lokala myndighet för
mer information om var din närmsta
återvinningsstation finns.
66
63
5. Irrota suojus ja aseta
parranajokone paikalleen
itsepuhdistavaan laturiin, kunnes
kuuluu naksahdus (ks. kuvaa
17-4).
Itsepuhdistava laturi on
[Charge] (Lataus) -asennossa,
kun parranajokone asetetaan
paikalleen.
Älä paina vartta alaspäin.
Varmista, ettei teräverkko muu-
ta muotoaan tai vaurioidu, kun
asetat parranajokoneen
itsepuhdistavaan laturiin.
Huomaa
Itsepuhdistavaa laturia saa käyttää
15 - 35 °C:een lämpötila-alueella
kosteuden ollessa enintään 95 %.
Jos lämpötila on paljon suositusta
alhaisempi tai korkeampi,
latausaika voi pidentyä tai
itsepuhdistava laturi ei toimi.
Matala lämpötila voi lyhentää akun
käyttöikää. Tällöin lataustilan valo
vilkkuu kahdesti yhden sekunnin
aikana.
Kun lataat parranajokonetta
ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei
ole käytetty yli 6 kuukauteen,
nestekidenäytön taustavalo ja
pistotulpan symboli eivät ehkä syty
muutamaan minuuttiin. Nämä valot
syttyvät jonkin ajan kuluttua
latauksen käynnistymisestä.
Kun parranajokone latautuu,
nestekidenäytön taustavalo syttyy ja
esiin tulee pistotulpan symboli (ks.
kuvaa 4 (A)).
Näytössä näkyy akun jäljellä oleva
varaus 0 % - 100 %, 10 % välein.
Kun akku on ladattu täyteen,
näytössä näkyy “100 %” ja
nestekidenäytön taustavalo vilkkuu
kerran noin 1 sekunnin välein.
Taustavalo vilkkuu kerran 2 sekunnin
välein 10 minuutin ajan, kun akku on
ladattu (ks. kuvaa 4 (B)).
Akku latautuu 1 tunnissa, jos akun
varaus on enintään 10 %.
Pistotulpan symboli alkaa vilkkua
nestekidenäytössä, kun akun
varauksesta on jäljellä enintään
10 %.
Parranajokonetta voi käyttää kerran
tai kahdesti, kun akun varaustila
näytössä on 10 %. (Riippuu
käytöstä.)
Täyteen ladattu akku riittää noin 14
parranajoon (3 minuuttia/ajo
normaalille sängelle).
Voit pitää parranajokoneen
kytkettynä itsepuhdistavaan laturiin
tai verkkolaitteeseen akun täyden
varauksen ylläpitämiseksi.
Parranajokonetta ei voi ladata liikaa.
Lataa parranajokoneen akku täyteen
1 tunnin ajan, jos et ota latauslaitetta
mukaasi matkalle.
Lataaminen ilman
itsepuhdistavaa laturia
Kytke virtajohto parranajokoneeseen
ja latauslaite pistorasiaan (ks. kuvaa
5). Parranajokoneen jännite sovite-
taan automaattisesti välille 100 –
240 V AC.
Joillakin alueilla voidaan tarvita
pistotulpan sovitinta.
Parranajokoneen käyttö
Tärkeää – Teräverkko on hyvin
ohut ja voi vaurioitua, jos sitä
käsitellään väärin. Tarkista aina
ennen käyttöä teräverkon kunto.
62
Ennen käyttöä
Tätä parranajokonetta voi käyttää
sekä märkään parranajoon
partavaahdon kanssa että kuivaan
parranajoon. Voit käyttää tätä
vesitiivistä parranajokonetta jopa
suihkussa, ja sen voi pestä vedellä.
Tämä on märän parranajon symboli.
Se tarkoittaa, että tätä osaa voi
käyttää kylvyssä tai suihkussa.
Aja partasi käyttäen partavaahtoa
vähintään kolmen viikon ajan ja
huomaat eron. Panasonic Wet/Dry
-parranajokoneen käyttöön tottu-
minen vie vähän aikaa, koska ihon
ja parran sopeutuminen uuteen
parranajomenetelmään kestää
yleensä noin kuukauden.
Laitteen osat 1
(ks. kuvaa 1)
A Suojus
B Teräverkko
C Leikkuuterät
D Teräverkkojärjestelmän
avaus-painike
E Toimintatilan valitsin
F Sormituki
G Virtakytkin
H Ledinäyttö
I Rajaaja
J Rajaajan kahva
K Latauslaite
L Virtajohto
M Verkkolaitteen pistoke
N Itsepuhdistava laturi
Laitteen osat 2
(ks. kuvaa 2)
O Pesunestesäiliö
P Vesisäiliö
Q Liitäntä
R Varsi
S Vesisäiliön kansi
T Puhdistuksen merkkivalo
U Kuivauksen merkkivalo
V Latausvalo
W Toimintatilan valo
X Valintapainike
Y Veden ylärajan merkki
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN
KÄYTTÖÄ.
Lataaminen itsepuhdista-
valla laturilla
Varmista ennen käyttöä, että laturi
on puhdas ja kuiva.
Pyyhi laturi ja sen ympäristö
kuivaksi.
1. Kiinnitä pesunestesäiliö ja
vesisäiliö itsepuhdistavaan
laturiin kunnolla (ks. kuvia 13, 14,
15).
2. Kiinnitä verkkolaitteen pistoke
liitäntään (ks. kuvaa 16-1).
3. Kiinnitä verkkolaite seinäpistora-
siaan (ks. kuvaa 16-2).
Jännite sovitetaan automaat-
tisesti välille 100 – 240 V AC.
Joillakin alueilla voidaan tarvita
pistotulpan sovitinta.
4. Vedä itsepuhdistavan laturin
varresta, kunnes kuuluu
naksahdus (ks. kuvaa 17-3).
67
65
verkkolaitteen pistoke
itsepuhdistavasta laturista.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
1) Irrota vesisäiliö
itsepuhdistavasta laturista (ks.
kuvaa 10-1).
2) Avaa vesisäiliön kansi (ks. ku-
vaa 10-2).
3) Poista vanha pesuneste
vesisäiliöstä ja huuhtele
vesisäiliö kunnolla (ks. kuvaa
11).
4) Kaada vesijohtovettä
vesisäiliöön veden ylärajan
merkkiin asti (ks. kuvaa 12).
* Älä lisää vettä säiliössä
olevan merkin yli.
Pesunestettä voi vuotaa yli.
3. Sulje vesisäiliön kansi kunnolla ja
kiinnitä vesisäiliö
itsepuhdistavaan laturiin (ks.
kuvaa 13).
4. Irrota teipit uudesta
pesunestesäiliöstä (kaksi teippiä)
(ks. kuvaa 14).
Pidä pesunestesäiliötä vaaka-
suorassa. (Pesunestettä voi
valua, jos säiliötä kallistetaan
liikaa.)
5. Kiinnitä pesunestesäiliö
itsepuhdistavaan laturiin (ks.
kuvaa 15).
Käytä vain Panasonicin parran-
ajokoneiden itsepuhdistaviin
latureihin tarkoitettua pesu-
nestettä.
Muista vaihtaa pesunestesäiliö
ja pesuneste vesisäiliön sisäl-
lä samanaikaisesti.
Puhdistus ei ole tehokasta, jos
lisätään vain vettä, tai
vaihdetaan vain
pesunestesäiliö tai vesi.
Kun itsepuhdistavaa laturia
käytetään, säiliössä oleva
pesunestetiiviste laimennetaan
ja vesisäiliön vedestä tulee
pesunestettä.
Parranajokoneen puhdistus
1. Kiinnitä verkkolaitteen pistoke
itsepuhdistavan laturin liitäntään
(ks. kuvaa 16-1).
2. Kiinnitä verkkolaite
seinäpistorasiaan (ks. kuvaa
16-2).
3. Vedä itsepuhdistavan laturin
varresta, kunnes kuuluu
naksahdus (ks. kuvaa 17-3).
4. Irrota suojus ja aseta
parranajokone paikalleen
itsepuhdistavaan laturiin, kunnes
kuuluu naksahdus (ks. kuvaa
17-4).
Varmista, ettei teräverkko muu-
ta muotoaan tai vahingoitu, kun
asetat parranajokonetta
laturiin.
Ennen kuin käytät
itsepuhdistavaa laturia, huuh-
tele parranajokone huolellisesti
vedellä, jos se on pesty käsi-
saippualla tai muulla pesuai-
neella ja pyyhi vesi pois huo-
lellisesti, ennen kuin asetat
parranajokoneen itsepuhdista-
vaan laturiin.
Saippuan tai muun
pesunesteen jäämät pilaavat
itsepuhdistavan laturin
pesunesteen, eikä puhdistus
ole tehokasta.
5. Puhdista parranajokone
valitsemalla joko [Clean/Dry/
Charge] (Puhdistus/Kuivaus/
Lataus) -ohjelma tai [Clean/Dry]
(Puhdistus/Kuivaus) -ohjelma.
Jos haluat kuivata
parranajokoneen huuhtelun
64
Vältä henkilö-vahinkoja äläkä
käytä parrana-jokonetta, jos
teräverkko tai ajopään muut osat
ovat vaurioi-tuneet.
Kytke parranajokone päälle
virtakytkimestä (On/Off).
Jos pidät virtakytkimen alaspainet-
tuna vähintään 2 sekunnin ajan,
käynnistyy tehokas turbotoiminto
“värinäpuhdistusta” varten.
(katso “Parranajokoneen puhdista-
minen ilman itsepuhdistavaa
laturia”)
Parran ajaminen turbotoiminnolla
voi vahingoittaa ihoa. Ota turbo-
toiminto pois käytöstä katkaise-
malla laitteesta virta ja kytkemällä
siihen uudelleen virta.
Älä aseta sormiasi virtakytkimen
päälle käytön aikana.
Parranajokone voi sammua tai
siirtyä turbopuhdistustoimintoon.
Pidä sormiasi sormituella käytön
aikana.
Pidä parranajokonetta suorassa
kulmassa (90°) ihoasi vastaan (ks.
kuvaa 6). Aloita parranajo painamalla
parranajokonetta kevyesti ihoasi
vasten. Venytä vapaalla kädellä ihoa
ja liikuta parranajokonetta
edestakaisin parran suuntaisesti. Voit
vähitellen painaa konetta
voimakkaammin ihoa vasten, kun
ihosi alkaa tottua tähän koneeseen.
Liikaa ei kannata painaa -
ajotarkkuus ei siitä parane.
Toimintatilan valitsin
(ks. kuvaa 7)
Toimintatilan valitsimella voit valita
toimintatilan: [soft] (pehmeä) ja
[lock] (lukitsin) parranajomieltymy-
sten mukaan.
Toimintatilan voi vaihtaa, vaikka
laitteessa on virta päällä.
Teräverkko
(ks. kuvaa 8)
Kahden erillisjousitetun teräverkon
(b) välissä on leikkuuterät (a).
Teräverkot liikkuvat ylös ja alas
myötäillen kasvojen muotoa.
Leikkuuterä katkaisee helposti
pidemmät karvat.
Märkä parranajo
Levitä kasvoillesi ohut kerros
partavaahtoa liukastusaineeksi.
Partavaahto on erilaisista
parranajoon tarkoitetuista aineista
(geeli, saippua, voide jne.) kaikkein
sopivin. Älä levitä liian paksua
partavaahtokerrosta, koska se voi
heikentää parranajokoneen
toimintaa. Jos vaahto tukkii
parranajokoneen ajopään, huuhtele
parranajokone juoksevan veden alla.
Rajaajan käyttö
(ks. kuvaa 9)
Avaa rajaaja kääntämällä rajaajan
kahva esiin.
Pidä rajaaja suorassa kulmassa ihoa
vasten ja liikuta sitä alaspäin
pulisonkien siistimiseksi.
Parranajokoneen puhdis-
tus
1 Puhdistaminen itsepuhdista-
valla laturilla
Itsepuhdistavan laturin valmistelu
Varoitus – Älä puhdista
verkkolaitetta tai itsepuhdistavaa
laturia vedellä.
Jos ohjetta ei noudateta, on
olemassa sähköiskun tai oikosulun
vaara.
1. Irrota parranajokone ja
68
67
Toimintatilan valo
Kun toimintatilan valo vilkkuu, tarkista
seuraavat seikat.
1. Onko pesunestesäiliö asetettu
oikein?
Aseta pesunestesäiliö
paikalleen oikein (ks. kuvaa 15).
2. Irtosiko pesunestesäiliö
puhdistuksen aikana?
Aseta pesunestesäiliö takaisin
paikalleen.
Tarkistuksen jälkeen
• Aseta pesunestesäiliö paikalleen
oikein niin, että toimintatilan valo
lakkaa vilkkumasta ja käynnistä
ohjelma.
Jos toimintatilan valo palaa edelleen,
irrota parranajokone itsepuhdi-
stavasta laturista ja tarkista
seuraavat seikat.
Huomaa, että terät voivat olla
kuumia, jos puhdistusta ei
suoritettu loppuun.
Tarkista, ettei puhdistuksen
merkkivalo pala.
1. Onko vesisäiliö ja sen kansi
kunnolla paikallaan?
Kiinnitä vesisäiliö ja sen kansi
paikalleen.
2. Onko itsepuhdistava laturi
kallellaan?
Aseta itsepuhdistava laturi
vaakasuoralle alustalle.
Kun virheet on korjattu edellä
esitettyjä ohjeita noudattaen.
Paina valintapainiketta noin kahden
sekunnin ajan, kunnes toimintatilan
valo sammuu ja käynnistä ohjelma.
Jos tarkistuksen jälkeen ei löytynyt
virheitä.
On aika vaihtaa pesunestesäiliö ja
vesisäiliössä oleva pesuneste.
(Samaa säiliötä on käytetty noin
30 ~ 40 päivää partakarvojen
puhdistuksiin.)
Poista vanha pesuneste
vesisäiliöstä ja täytä vesisäiliö
vedellä. Voit myös vaihtaa vanhan
pesunestesäiliön uuteen.
Jos toimintatilan valo vilkkuu tai
palaa edelleen, vaikka olet
tarkistanut kaiken ohjeiden
mukaisesti ja tehnyt asianmukaiset
korjaukset, ota yhteys valtuutettuun
huoltoon.
2 Parranajokoneen puhdista-
minen ilman itsepuhdistavaa
laturia
(ks. kuvaa 19)
Varoitus – Sähköiskun tai tapa-
turman välttämiseksi sammuta
parranajokone ja irrota virtajohto
ennen sen puhdistamista vedellä.
Kun teräverkko on paikallaan, sivele
siihen hieman nestesaippuaa.
Paina virtakytkintä (On/Off) vähin-
tään 2 sekuntia, jos haluat ottaa käyt-
töön turbotoiminnon
“värinäpuhdistusta” varten.
Samaan aikaan näytössä näkyy
turbotoiminnon symboli.
Kaada hieman vettä teräverkon
päälle. Noin 20 sekunnin kuluttua
laitteesta katkeaa virta tai voit
katkaista virran painamalla
virtakytkintä.
Irroita teräverkko ja paina vir-
takytkintä yli 2 sekuntia turbopuh-
distustoiminnon käynnistämiseksi ja
puhdista parranajokone juoksevan
veden alla.
66
jälkeen, valitse [Dry/Charge]
(Kuivaus/Lataus) -ohjelma tai
[Dry] (Kuivaus) -ohjelma (ks.
kuvaa 18).
[Charge] (Lataus) -ohjelma
käynnistyy välittömästi, kun
parranajokone on asetettu
itsepuhdistavaan laturiin.
Valittavana on viisi eri ohjel-
maa.
Näytössä näkyy [Clean/Dry/
Charge] (Puhdistus/Kuivaus/
Lataus) [Clean/Dry] (Puh-
distus/Kuivaus) [Dry/
Charge] (Kuivaus/Lataus)
[Dry] (Kuivaus) [Charge]
(Lataus) aina, kun
valintapainiketta painetaan.
• Ohjelma käynnistyy noin kuu-
den sekunnin kuluttua valin-
nasta.
* Jos haluat vaihtaa ohjelmaa,
paina valintapainiketta uudel-
leen kuuden sekunnin kulu-
essa (ks. kuvaa 3).
VAROITUS – Älä irrota parrana-
jokonetta itsepuh-distavasta
laturista, kun ohjelmaan kuuluu
[Dry] (Kuivaus) -toiminto.
Kuivauksessa käytetään
lämmitintä ja terien ympäröimä
alue voi olla hyvin kuuma ja voit
polttaa itsesi.
Ohjelma keskeytetään, jos laitteesta
katkaistaan virta puhdistuksen
aikana. Tällöin [Clean/Dry/Charge]
(Puhdistus/Kuivaus/Lataus) tai
[Clean/Dry] (Puhdistus/Kuivaus) -
ohjelma pitää aloittaa alusta.
[Clean/Dry/Charge] (Puhdistus/
Kuivaus/Lataus) tai [Clean/Dry]
(Puhdistus/Kuivaus) -ohjelmien
suoritus vie noin kolme tuntia.
Puhdistuksen ja kuivauksen
merkkivalot vilkkuvat, kun [Clean/
Dry/Charge] (Puhdistus/Kuivaus/
Lataus) tai [Clean/Dry] (Puhdistus/
Kuivaus) -ohjelma on suoritettu
loppuun.
Itsepuhdistava laturi on suunniteltu
pääasiassa terien (teräverkko ja
leikkuuterät) puhdistamiseen.
Parranajokoneen niitä osia, jotka
eivät joudu kosketukseen
pesunesteen kanssa, ei puhdisteta.
Puhdista nämä alueet harjalla tai
pese vedellä partakarvojen
poistamiseksi.
Pesunestesäiliön vaihtaminen
Vaihda pesunestesäiliö, kun se on
kulutettu loppuun. On suositeltavaa
vaihtaa se 30 - 40 päivän välein, jos
laturia käytetään päivittäin. Käytä
ohjeena seuraavaa taulukkoa.
Huomaa: Jotta puhdistusteho
pysyisi parhaana
mahdollisena, on tärkeää
vaihtaa aina vesisäiliön
vesi, kun vaihdat
pesunestesäiliön.
On suositeltavaa puhdistaa
parranajokone itsepuhdistavalla
laturilla jokaisen parranajon jälkeen.
Vaihda säiliöt, kun toimintatilan valo
syttyy. Tarkista ennen säiliöiden
vaihtamista seuraavat seikat.
Parranajo Puhdistus
Uudelleenkäyttö
1 kerran
päivässä
1 kerran päivässä
1 kerran kolmen päivän välein
1 kerran viikossa
noin 30~40 kertaa
noin 10~15 kertaa
noin 4~7 kertaa
69
69
asianmukaista hävittämästä varten.
1. Irrota virtajohto parranajoko-
neesta, ennen kuin irrotat akun.
2. Irrota pohjakannen ruuvi (a).
3. Irrota pohjakansi (b).
4. Siirrä takalevyä (c) ja irrota se.
5. Irrota kotelon lukitsimet (d).
6. Irroita kotelon neljä ruuvia (e).
7. Irroita kotelo B (f).
8. Nosta akkua (g) ja poista se
laitteesta.
Tärkeää - Henkilövahin-
kojen tai laitteen vaurioi-
tumisen välttämiseksi,
Älä lataa parranajokonetta suoras-
sa auringonvalossa, lämmönläh-
teen läheisyydessä tai hyvin
kosteassa tilassa.
Käytä vain laitteen mukana
toimitettua RE7-25-latauslaitetta
parranajokoneiden ES8168
akkujen lataamiseen.
Kuivaa parranajokone hyvin ennen
lataamista.
Pidä latauslaite poissa veden
lähettyviltä ja käsittele sitä aina
kuivin käsin.
Ota kiinni latauslaitteesta, kun
irrotat sen pistorasiasta, älä vedä
virtajohdosta.
Älä vedä, väännä tai taivuttele
virtajohtoa.
Älä kiedo virtajohtoa tiukasti
laitteen ympärille.
Jos virtajohto vaurioituu, sitä ei saa
vaihtaa omin päin.
Ota yhteys valtuutettuun huolto-
pisteeseen.
Säilytä latauslaite kuivassa
paikassa vaurioitumiselta suojas-
sa.
Parranajokone ja latauslaite voivat
lämmetä käytön tai latauksen
aikana, se ei ole merkki viasta.
Jos jokin sähkölaite esim. televisio
aiheuttaa häiriöitä käytön tai
latauksen aikana, kytke latauslaite
toiseen pistorasiaan.
Älä koske leikkuuterien metal-
liosiin.
Voit saada haavoja käsiisi.
• Jos et puhdista parranajokonetta
itsepuhdistavalla laturilla, pese se
vesijohtovedellä. Merivettä tai
kiehuvaa vettä ei saa käyttää. Älä
käytä WC:n, kylpyhuoneiden tai
keittiöiden puhdistukseen tarkoitet-
tuja puhdistusaineita. Parranajoko-
netta ei saa upottaa veteen pitkäksi
aikaa.
Älä pyyhi mitään parranajokoneen
osia tinnerillä, bentseenillä tai
alkoholilla. Puhdista se saip-
puaveteen kostutetulla kankaalla.
Koteloa ei saa irrottaa, koska silloin
parranajokoneen vesitiiviys kärsii.
Älä puhdista parranajokonetta
vedellä, kun se on kytketty
sähköverkkoon.
Kun puhdistat parranajokoneen
vedellä, tee se molemmat
leikkuuterät kiinnitettyinä. (Jos vain
toinen leikkuuterä on kiinnitetty,
parranajokoneesta kuuluu epänor-
maali ääni ja se voi vaurioitua.)
• Älä irrota pesunestesäiliötä tai
vesisäiliötä puhdistuksen ajaksi.
Pesunestettä voi valua, mikä voi
aiheuttaa toimintahäiriön.
Aseta itsepuhdistava laturi
tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
Pesunestettä voi valua, jos
itsepuhdistavaa laturia kallistetaan.
68
Pyyhi parranajokoneen pinta kuivaksi
ja anna parranajokoneen kuivua
teräverkko irrotettuna.
On suositeltavaa puhdistaa
parranajokone turbopuhdistustoimin-
nolla, kun nestekidenäyttöön
ilmestyy vesihanan symboli (a).
Puhdistus harjalla
Paina teräverkkojärjestelmän
vapautinpainikkeita ja nosta
teräverkko ulos (ks. kuvaa 20). Irrota
leikkuuterät erikseen ottamalla
tukevasti kiinni terän molemmista
päistä ja vetämällä terä suoraan irti
parranajokoneesta (ks. kuvaa 21).
Puhdista terä-verkko, runko ja rajaaja
harjan pitkillä harjaksilla (ks. kuvaa
22). Puhdista leikkuuterät harjan
lyhyillä harjaksilla liikuttamalla harjaa
kuvan 23 (A) osoittamaan suuntaan.
Älä liikuta harjaa kuvan 23 (B)
osoittamaan suuntaan, koska silloin
leikkuuterä vaurioituu ja leikkuuteho
heikkenee. Älä puhdista teräverkkoa
harjan lyhyillä harjaksilla.
Ajopään osien vaihto
On suositeltavaa, että vaihdat
teräverkon vähintään kerran
vuodessa ja leikkuuterät vähintään
kerran kahdessa vuodessa, jotta
leikkuuteho säilyisi.
Teräverkon vaihtaminen
(ks. kuvaa 20)
Paina teräverkkojärjestelmän
vapautinpainikkeita ja nosta
teräverkko ulos. Paina uutta
teräverkkoa paikalleen, kunnes se
napsahtaa kiinni.
Tarkista, että teräverk-
kojärjestelmän avauspainikkeiden
ja teräverkon molemmilla puolilla
olevat aukot ovat yhtä suuria. Jos
ne eivät ole yhtä suuria, teräverkko
voi irrota käytön aikana ja
parranajon laatu heikkenee.
Leikkuuterien vaihtaminen
(ks. kuvaa 21)
Paina teräverkkojärjestelmän
vapautinpainikkeita ja nosta
teräverkko ulos. Irrota kumpikin
leikkuuterä erikseen ottamalla
tukevasti kiinni terän molemmista
päistä ja vetämällä terä suoraan ulos
parranajokoneesta.
Älä koske leikkuuterien metalliosiin.
Laita uudet leikkuuterät paikalleen
yksi kerrallaan pitämällä tukevasti
kiinni terän molemmista päistä ja
painamalla terää alaspäin, kunnes se
napsahtaa paikalleen parran-
ajokoneeseen.
Ympäristönsuojelu ja kier-
rätys
Tässä parranajokoneessa käytetään
litiumioniakkua.
Palauta käytetyt akut asianmukai-
seen keräyspisteeseen, jos sellainen
maassanne on.
Ladattavan akun irrotus ennen
parranajokoneen hävittämistä
(ks. kuvaa 24)
VAROITUS – Älä yritä vaihtaa
parranajo-koneeseen uutta akkua.
Se voi aiheuttaa palo- tai
sähköisku-vaaran.
Käyttäjä ei voi vaihtaa tämän
parranajokoneen akkua uuteen.
Akku pitää vaihtaa valtuutetussa
huoltopisteessä. Alla on esitetty,
kuinka akku poistetaan laitteesta
70
70
• Jos pesunestettä valuu, pyyhi
roiskeet välittömästi.
On syytä olla varovainen, koska
pesuneste voi muuttaa
nahkatuotteiden tai puulattian
väriä.
Pesuneste on käyttökelpoista kuusi
kuukautta sen jälkeen, kun säiliö on
avattu. Hävitä pesunestesäiliö ja
vesisäiliössä oleva pesuneste, jos
laitetta ei ole käytetty kuuteen
kuukauteen.
Poista vanha pesuneste
vesisäiliöstä ja huuhtele säiliö
huolellisesti. Hävitä käytetty
pesunestesäiliö muovijätteenä.
Säilytä laitetta lasten ulottumat-
tomissa.
Laita käyttöohje talteen.
Verkkolaite voi olla pystyasennossa
tai lattialla.
Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Ilmassa liikkuva akustinen kohina:
67 (dB(A) re 1pW)
Tietoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden
hävittämisestä (kotitaloudet)
Tämä symboli tuotteissa ja/tai niiden
käyttöohjeissa osoittaa, että
käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Jotta laitteet käsitellään
asianmukaisesti, toimita ne
kierrätyspisteisiin, jotka
vastaanottavat tällaisia laitteita
ilmaiseksi. Joissakin maissa
kuluttajat voivat myös palauttaa
käytetyt laitteet paikalliselle
jälleenmyyjälle, jos he ostavat tilalle
uuden vastaavanlaisen tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen
hävittäminen säästää luonnonvaroja
ja estää mahdollisesti muutoin
syntyviä ympäristö- ja
terveysongelmia. Lähistöllä
sijaitsevista kierrätyspisteistä saa
lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Jätelaissa ja rikoslaissa on säädetty
rangaistus roskaamisesta ja
lainvastaisesta hävittämisestä.
Yrityskäyttäjät Euroopan
unionissa
Jos haluat hävittää sähkö- ja
elektroniikkalaitteita, kysy lisätietoja
jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
Tietoja jätteiden
käsittelystä Euroopan
unionin ulkopuolella
Tämä symboli on käytössä vain
Euroopan unionissa.
Jos haluat hävittää tämän tuotteen,
tiedustele oikeaa hävitystapaa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
71
68
1. Starannie dołącz pojemnik z
detergentem i zbiornik wody do
ładowarki (Patrz rys. 13, 14, 15).
2. Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka (Patrz rys. 16-1).
3. Starannie podłącz zasilacz do
gniazdka sieciowego (Patrz rys.
16-2).
Zasilacz dostosuje się
automatycznie do napięcia
prądu zmiennego w zakresie
100-240V.
W niektórych krajach może być
potrzebny specjalny adapter
wtyczki sieciowej.
4. Przesuń rączkę ładowarki do
góry, aż zaskoczy (klik) (Patrz
rys. 17-3).
5. Zdejmij nasadkę ochronną i
umieść dokładnie maszynkę do
golenia w ładowarce, aż
zaskoczy (klik) (Patrz rys. 17-4).
Gdy maszynka jest włączona,
dla ładowarki wybrany
zostaje tryb [Charge]
(Ładowanie).
Nie przesuwaj rączki do dołu.
Uważaj, aby zewnętrzne sitko
z folii metalowej nie uległo
odkształceniu lub uszkod-
zeniu podczas umieszczania
maszynki w ładowarce.
Uwaga
•Stosuj samoczyszczącą
ładowarkę w miejscach o
temperaturze nie przekraczającej
zakresu 15-35°C i wilgotności
maks. 95%.
W dużo niższej bądź wyższej
temperaturze ładowanie może
trwać dłużej lub ładowarka może
nie działać.
W szczególności niska
temperatura może skrócić
żywotność akumulatora. W takiej
sytuacji, wskaźnik stanu
ładowania miga dwa razy na
sekundę.
W przypadku ładowania maszynki
po raz pierwszy, lub jeśli nie była
ona używana przez ponad 6
miesięcy, symbol wtyczki i
podświetlenie wyświetlacza LCD
mogą nie świecić się przez kilka
minut po włączeniu. Zaświecą się
one po upływie pewnego czasu,
jeżeli nie zostanie odłączone
zasilanie.
Podczas ładowania maszynki,
włączone zostaje podświetlenie
wyświetlacza LCD i wyświetlony
zostaje symbol wtyczki (patrz rys.
4 (A)).
Przedstawia on stopień
naładowania akumulatora od 0%
do 100% w przyrostach co 10%.
Po zakończeniu ładowania
wskazanie wynosi “100%”, a
podświetlenie wyświetlacza LCD
miga mniej więcej raz na sekundę.
Przez 10 minut po zakończeniu
ładowania będzie ono migać mniej
więcej raz na 2 sekundy (patrz rys.
4 (B)).
Maszynkę można całkowicie
naładować w ciągu 1 godziny, jeżeli
wyświetlacz LCD wskazuje 10% lub
mniej.
Wskaźnik wtyczki miga na
wyświetlaczu LCD, gdy pozostały
67
Przed rozpoczęciem
używania
Maszynka do golenia może być
używana na sucho lub na mokro z
użyciem pianki do golenia. Ze
względu na wodoszczelność
maszynki możesz używać ją pod
prysznicem i myć ją pod bieżącym
strumieniem wody. Poniższy sym-
bol oznacza maszynkę do golenia
na mokro. Informuje on o tym, że
maszynki można używać w wannie
i pod prysznicem
Twoja skóra i zarost potrzebują
około jednego miesiąca na
przyzwyczajenie się do nowej
metody golenia, aby więc
zauważyć różnicę, używaj maszynki
do golenia na mokro przez co
najmniej trzy tygodnie.
Opis części
1
(Patrz rys.1)
A Nasadka ochronna
B Folia zewnętrzna
C Ostrze wewnętrzne
D Przyciski zwalniające folię
zewnętrzna
E Przełącznik trybu golenia
F Oparcie palców
G Wyłącznik (On-włączona/
Off-wyłączona)
H Wyświetlacz LCD
I Trymer (przycinarka)
J Uchwyt trymera
K Adapter
L Przewód zasilający
M Wtyczka urządzenia
N Samoczyszcząca ładowarka
Opis części
2
(Patrz rys. 2)
O Pojemnik z detergentem
P Zbiornik wody
Q Gniazdko
R Rączka
S Nakrywka zbiornika wody
T Wskaźnik czyszczenia
U Wskaźnik suszenia
V Wskaźnik poziomu ładowa-
nia
W Wskaźnik stanu
X Przycisk wyboru
Y Poziom napełniania wodą
PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA ZAPOZNAJ
SIĘ Z INSTRUKCJĄ.
Ładowanie przy użyciu
ładowarki
Przed każdym użyciem upewnij
się, że ładowarka jest czysta i
sucha.
Dokładnie usuń wodę lub wilgoć
z ładowarki i jej otoczenia.
72
70
Selektor trybu golenia
(Patrz rys. 7)
Za pomocą przełącznika trybu
pracy wybierz sposób pracy
ruchomej głowicy, elastyczny [soft]
lub sztywny [lock], w zależności od
upodobania.
Tryb pracy można zmieniać bez
względu na to czy maszynka jest
włączona, czy wyłączona.
System zewnętrznego sitka z folii
metalowej
(Patrz rys. 8)
System zewnętrznego sitka posiada
ostrze szczelinowe (a) pomiędzy 2
foliami (b). Poruszają się one
niezależnie w górę i w dół,
dopasowując się do kształtu twarzy.
Ostrze szczelinowe łatwo
wychwytuje i przycina dłuższe oraz
leżące włosy.
Golenie na mokro
Nałóż na twarz cienką warstwę
pianki do golenia, która działa jako
środek nawilżający. Pianka jest
najwłaściwszym spośród różnych
innych dostępnych kosmetyków do
golenia (żel, mydło, krem itp.). Nie
należy nakładać zbyt grubej
warstwy pianki, gdyż może to
utrudnić golenie. Jeżeli głowica
goląca zostanie zatkana pianką do
golenia, należy opłukać ją pod
bieżącą wodą.
Używanie trymera (przy-
cinarki)
(Patrz rys. 9)
Przesuń uchwyt trymera do góry,
aby wysunąć trymer.
Ustaw trymer pod kątem prostym
względem Twojej skóry i przesuwaj
ku dołowi, aby przyciąć baczki.
Czyszczenie Twojej mas-
zynki do golenia
1 Czyszczenie przy użyciu
ładowarki
Przygotowanie ładowarki
Ostrzeżenie – Nie myj ani nie
polewaj wodą zasilacza ani
ładowarki.
Grozi to porażeniem prądem lub
zwarciem.
1. Odłącz maszynkę i wtyczkę
urządzenia od ładowarki.
2. Napełnij zbiornik wodą.
1) Odłącz zbiornik wody od
ładowarki (Patrz rys. 10-1).
2) Otwórz nakrywkę zbiornika
(Patrz rys. 10-2).
3) Zmyj stary płyn czyszczący
znajdujący się wewnątrz
zbiornika i opłucz zbiornik
(Patrz rys. 11).
4) Nalej wody z kranu do
zaznaczonego poziomu
(Patrz rys. 12).
* Nie nalewaj wody powyżej
oznaczenia poziomu w
zbiorniku.
Może to spowodować
rozlanie płynu czyszczą-
cego.
3. Dokładnie zamknij nakrywkę
zbiornika wody i dołącz zbiornik
do ładowarki (Patrz rys. 13).
4. Odklej uszczelnienie nowego
pojemnika z detergentem (dwie
uszczelki) (Patrz rys. 14).
Przytrzymaj pojemnik z
detergentem poziomo. (W
przypadku nadmiernego
przechylenia może dojść do
rozlania detergentu.)
69
stan naładowania akumulatora
wynosi 10% lub mniej.
Po tym jak na wyświetlaczu LCD
wskazane zostanie rozładowanie do
10% maszynka może być użyta do
golenia najwyżej dwukrotnie. (W
zależności od zastosowania.)
Pełne naładowanie zapewnia
wystarczającą ilość energii na około
14 goleń (po 3 minuty na golenie
normalnego zarostu).
Zawsze możesz trzymać maszynkę
do golenia w ładowarce lub
podłączoną do zasilacza, aby
utrzymać ją w stanie pełnego
naładowania. Ta maszynka nie może
zostać przeładowana.
Przed podróżą całkowicie naładuj
maszynkę przez 1 godzinę, jeśli nie
będziesz brał ze sobą zasilacza.
Ładowanie bez użycia
ładowarki
Podłącz przewód zasilający do
maszynki i włóż wtyczkę zasilacza
do gniazdka sieciowego (Patrz
rys. 5). Maszynka dostosuje się
automatycznie do napięcia prądu
zmiennego w zakresie od 100 do
240V.
W niektórych krajach może być
potrzebny specjalny adapter
wtyczki sieciowej.
Sposób użycia golarki
Ostrzeżenie – Zewnętrzne sitko z
folii metalowej jest bardzo cienkie
i jeśli nie będziesz obchodzić się
z nim właściwie, może łatwo ulec
uszkodzeniu. Przed każdym
użyciem sprawdzaj czy sitko nie
jest uszkodzone. Aby uniknąć
skaleczenia, nie używaj
maszynki, jeśli foliowe sitko lub
inne elementy głowicy golącej są
uszkodzone.
Naciśnij wyłącznik (On/Off), aby
włączyć maszynkę.
Jeżeli wyłącznik On/Off będzie
przyciśnięty przez dłużej niż
2 sekundy, pojawią się wibracje
“dźwiękowe”, które włączane są
w trybie czyszczenia.
(Patrz “Czyszczenie maszynki
bez użycia ładowarki”)
Golenie przy włączonych
wibracjach “dźwiękowych” może
spowodować uszkodzenie skóry.
Maszynkę należy wyłączyć i
ponownie włączyć.
Nie trzymaj palca na wyłączniku
podczas golenia.
Może to spowodować wyłączenie
maszynki lub uruchomienie trybu
czyszczenia “sonic”.
Podczas golenia opieraj palce na
specjalnie przeznaczonym do
tego celu występie.
Trzymaj maszynkę pod kątem
prostym (90 stopni) do Twojej skóry
(Patrz rys. 6). Rozpocznij golenie,
delikatnie przyciskając maszynkę
do twarzy. Wolną ręką naciągnij
skórę i przesuwaj maszynkę tam i z
powrotem w kierunku brody. Gdy
Twoja skóra przyzwyczai się do tej
maszynki, możesz delikatnie
zwiększyć nacisk. Nadmierny
nacisk nie zapewnia
dokładniejszego golenia.
73
72
Tryb uruchamiany jest około
sześć sekund po wybraniu.
* W celu wybrania innego
trybu, naciśnij przycisk
wyboru przed upływem
sześciu sekund (Patrz
rys. 3).
OSTRZEŻENIE – Nie wyjmuj
maszynki z ładowarki, gdy
uruchomiony jest tryb
obejmujący funkcję [Dry]
(Suszenie). Podczas procesu
suszenia wykorzystywany jest
element grzejny, co może
spowodować rozgrzanie okolicy
ostrza, grożące oparzeniem.
Wyłączenie zasilania podczas
czyszczenia spowoduje anulowanie
trybu. W takiej sytuacji należy
rozpocząć realizację trybu [Clean/
Dry/Charge] (Czyszczenie/
Suszenie/Ładowanie) lub [Clean/
Dry] (Czyszczenie/Suszenie)
jeszcze raz od początku.
Realizacja trybu [Clean/Dry/
Charge] (Czyszczenie/Suszenie/
Ładowanie) lub [Clean/Dry]
(Czyszczenie/Suszenie) zajmuje
około 3 godzin.
Po zakończeniu realizacji trybu
[Clean/Dry/Charge] (Czyszczenie/
Suszenie/Ładowanie) lub [Clean/
Dry] (Czyszczenie/Suszenie) będzie
migać wskaźnik czyszczenia i
suszenia.
Ładowarka przeznaczona jest
zasadniczo do czyszczenia ostrzy
(zewnętrzne sitko z folii metalowej
i ostrza wewnętrzne).
Części, które nie są zanurzone w
płynie czyszczącym oraz wokół
jego powierzchni nie podlegają
czyszczeniu.
Przeprowadź czyszczenie tych
części przy użyciu pędzelka lub
umyj je wodą w celu usunięcia
przyciętych włosów.
Wymiana pojemnika z
detergentem
Wymień pojemnik z detergentem po
zakończeniu okresu jego
eksploatacji. W normalnych
warunkach wymiana zalecana jest
co 30-40 dni, w przypadku
używania raz dziennie. Skorzystaj
ze wskazówek przedstawionych w
poniższej tabeli.
Uwaga: W celu utrzymania
maksymalnej wydajności
czyszczenia, istotne jest,
aby wymieniać wodę w
zbiorniku równocześnie z
wymianą pojemnika.
Zalecane jest czyszczenie maszynki
przy użyciu samoczyszczącej
ładowarki po każdym goleniu.
Wymień pojemniki, gdy świeci się
wskaźnik stanu. Przed wymianą
sprawdź pojemniki, stosując
poniższą procedurę.
Sprawdzanie wskaźnika stanu
Jeżeli wskaźnik stanu miga,
sprawdź następujące elementy.
1. Czy pojemnik z detergentem jest
włożony prawidłowo?
Golenie
Czyszczenie
Ponowne użycie
1 raz/dzień
1 raz/dzień
1 raz/3 dni
1 raz/tydzień
ok. 30~40 razy
ok. 10~15 razy
ok. 4~7 razy
71
5. Dołącz pojemnik z detergentem
do ładowarki (Patrz rys. 15).
Nie stosuj środków innych niż
specjalny detergent do
samoczyszczącej ładowarki
maszynki do golenia firmy
Panasonic.
Pamiętaj, aby wymieniać
pojemnik z detergentem i płyn
czyszczący wewnątrz zbiorni-
ka wody równocześnie.
Dolanie wody lub wymiana
samego pojemnika z
detergentem lub wody spo-
woduje osłabienie działania
czyszczącego.
Podczas pracy ładowarki
skoncentrowany detergent
wewnątrz pojemnika zostanie
rozcieńczony, a woda w
zbiorniku stanie się płynem
czyszczącym.
Czyszczenie maszynki do
golenia
1. Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka ładowarki (Patrz rys.
16-1).
2. Starannie podłącz zasilacz do
gniazdka sieciowego (Patrz rys.
16-2).
3. Przesuń rączkę ładowarki do
góry, aż zaskoczy (klik) (Patrz
rys. 17-3).
4. Zdejmij nasadkę ochronną i
umieść dokładnie maszynkę w
ładowarce, aż zaskoczy (klik)
(Patrz rys. 17-4).
Uważaj, aby zewnętrzne sitko
z folii metalowej nie uległo
odkształceniu lub uszkodze-
niu podczas umieszczania
maszynki w ładowarce.
Przed użyciem ładowarki,
upewnij się, że maszynka
została dokładnie opłukana
wodą, w przypadku mycia
mydłem do rąk lub innym
detergentem; usuń odpowied-
nio wodę przed umieszcze-
niem maszynki w ładowarce.
Pozostałości mydła lub innego
detergentu spowodują za-
nieczyszczenie roztworu
czyszczącego we wnętrzu
ładowarki, co może być
przyczyną pogorszenia
właściwości czyszczących.
5. W celu wyczyszczenie
maszynki, wybierz tryb [Clean/
Dry/Charge] (Czyszczenie/
Suszenie/Ładowanie) lub
[Clean/Dry] (Czyszczenie/
Suszenie). W celu wysuszenia
maszynki, wybierz tryb [Dry/
Charge] (Suszenie/Ładowanie)
lub [Dry] (Suszenie) (Patrz rys.
18).
Tryb [Charge] (Ładowanie)
zostanie uruchomiony
natychmiast po umieszczeniu
maszynki w ładowarce.
Dostępnych jest łącznie pięć
trybów.
Po naciśnięciu przycisku
wyboru wyświetlone zostają
wskazania w następującej
sekwencji: [Clean/Dry/
Charge] (Czyszczenie/
Suszenie/Ładowanie)
[Clean/Dry] (Czyszczenie/
Suszenie) [Dry/Charge]
(Suszenie/Ładowanie) [Dry]
(Suszenie) [Charge]
(Ładowanie).
74
74
lub można ją wyłączyć przyciskając
wyłącznik On/Off.
Wyjmij zewnętrzne sitko z folii
metalowej i naciśnij wyłącznik
przytrzymując go przez ponad
2 sekundy, aby uruchomić tryb
turbo dla potrzeb czyszczenia
wibracyjnego “sonic”, a następnie
umyj maszynkę pod bieżącą wodą.
Wytrzyj do sucha maszynkę suchą
ściereczką i pozostaw do
całkowitego wyschnięcia bez
zewnętrznego sitka z folii metalowej.
Czyszczenie maszynki przy
pomocy wibracji “sonic” wskazane
jest w przypadku, gdy na
wyświetlaczu LCD pojawi się
symbol kranu (a).
Czyszczenie szczoteczką
Ściśnij przyciski zwalniania
zewnętrznego sitka z folii i podnieś
sitko do góry, aby je wyjąć (Patrz
rys. 20). Wyjmij pojedyńczo ostrza
wewnętrzne mocna chwytając je za
oba końce (Patrz rys. 21). Dłuższą
szczoteczką wyczyść zewnętrzną
folię, korpus golarki oraz trymer
(Patrz rys. 22). Ostrza wyczyść
krótszą szczotecz-ką, przesuwając
ją w kierunku pokazanym na rys.
23 (A). Nie przesuwaj szczoteczki
w kierunku pokazanym na rys. 23
(B), ponieważ może to spowodować
uszkodzenie wewnętrznego ostrza
i pogorszenie jego działania. Do
czyszczenia folii nie należy używać
krótkiej strony szczoteczki.
Wymiana elementów gło-
wicy golącej
Aby zapewnić dokładne i
skuteczne golenie, zaleca się
wymianę zewnętrznego sitka z folii
metalowej co najmniej raz do roku,
a ostrza wewnętrznego co 2 lata.
Wymiana zewnętrznego sitka z
folii metalowej
(Patrz rys. 20)
Ściśnij przyciski zwalniania
zewnętrznego sitka z folii i podnieś
sitko do góry, aby je wyjąć. Aby
założyć nowe sitko zewnętrzne,
naciśnij je ku dołowi, aż zaskoczy
na miejsce.
Sprawdź czy szczeliny po obu
stronach przycisków zdejmowa-
nia zewnętrznego sitka z folii
metalowej i sitka są równe. Jeżeli
tak nie jest, istnieje możliwość
odłączenia sitka podczas
używania maszynki; jest to
również przyczyną pogorszenia
wydajności golenia.
Wymiana ostrzy wewnętrznych
(Patrz rys. 21)
Ściśnij przyciski zwalniania
zewnętrznego sitka z folii i podnieś
sitko do góry, aby je wyjąć.
Prostopadle pociągając, wyjmij
pojedyńczo ostrza wewnętrzne
mocna chwytając je za oba końce.
Nie dotykaj metalowych części
ostrzy wewnętrznych.
Aby zamocować nowe ostrza,
wkładaj je kolejno do golarki
trzymając jednocześnie z obu
końców i naciskając aż zaskoczą.
73
Włóż pojemnik z detergentem
prawidłowo (Patrz rys. 15).
2. Czy pojemnik z detergentem
został odłączony podczas
czyszczenia?
Zamocuj ponownie pojemnik
z detergentem.
Po zakończeniu kontroli i wykonaniu
odpowiednich czynności
Prawidłowo umieść pojemnik z
detergentem, aby zgasł wskaźnik
stanu i uruchom każdy z trybów.
W przypadku gdy świeci się
wskaźnik stanu, odłącz maszynkę
od ładowarki i sprawdź następujące
elementy.
Zwróć uwagę, że w niektórych
przypadkach ostrze będzie
rozgrzane lub wilgotne, jeżeli
czyszczenie nie zostało
zakończone.
Sprawdź czy nie świeci się
wskaźnik czyszczenia.
1. Czy zbiornik wody i jego
nakrywka znajdują się w
prawidłowym położeniu?
Zamocuj zbiornik wody i jego
nakrywkę prawidłowo.
2. Czy ładowarka jest
przechylona?
Umieść ładowarkę na
poziomej powierzchni.
Po usunięciu nieprawidłowości
zgodnie z powyższymi
wskazówkami.
Przytrzymaj przycisk wyboru
przez około dwie sekundy, w celu
wyłączenia wskaźnika stanu i
uruchom każdy z trybów.
Jeżeli nie wykryto żadnych
nieprawidłowości.
Wymień pojemnik z detergentem i
płyn czyszczący wewnątrz
zbiornika wody. (Pojemnik został
użyty do około 30 ~ 40 czyszczeń.)
Usuń stary płyn czyszczący ze
zbiornika wody i napełnij zbiornik
wodą. Oprócz tego wymień
pojemnik z detergentem na nowy.
Jeżeli wskaźnik stanu ładowania
miga lub zapala się ponownie
nawet po wykonaniu kontroli i
odpowiednich czynności
opisanych powyżej, skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem.
2 Czyszczenie maszynki bez
użycia ładowarki
(Patrz rys. 19)
Ostrzeżenie – Aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym
lub uszkodzenia ciała, przed
przystąpieniem do mycia
maszynki wodą, należy wyłączyć
ją i odłączyć przewód zasilający.
Nie zdejmując zewnętrznego sitka z
folii metalowej, wyczyść go niewielką
ilością mydła w płynie.
Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik (On/
Off) przez ponad 2 sekundy, w celu
uruchomienia trybu turbo dla
potrzeb wibracyjnego czyszczenia
“dźwiękowego”.
Równocześnie na wyświetlaczu
LCD pojawia się symbol
czyszczenia “dźwiękowego”.
Na folię zewnętrzną nalej trochę
wody. Po mniej więcej 20 sekundach
golarka wyłączy się automatycznie
75
76
W przypadku gdy emitowane są
zakłócenia statyczne z telewizora
podczas użytkowania lub
ładowania maszynki, podłącz
zasilacz do innego gniazdka.
Nie dotykaj krawędzi (metalowej
części) ostrza wewnętrznego.
Grozi to obrażeniami dłoni.
W przypadku czyszczenia
maszynki bez użycia ładowarki,
myj ją pod wodą z kranu. Nie
używaj do mycia wody słonej lub
gotowanej. Nie należy też używać
środków przeznaczonych do
czyszczenia muszli klozetowych,
urządzeń łazienkowych lub
kuchennych. Nie należy zbyt
długo zanurzać maszynki w
wodzie.
Nie należy przecierać żadnej
części maszynki rozpuszczalni-
kiem, benzyną lub alkoholem.
Maszynkę należy myć wilgotną
szmatką zwilżoną wodą z mydłem.
• Nie rozbieraj obudowy, gdyż może
to mieć wpływ na wodoszczelność
konstrukcji.
Nie myj maszynki wodą, gdy
podłączony jest do niej przewód
zasilający.
W przypadku mycia wodą nie
należy odłączać żadnego z
wewnętrznych ostrzy maszynki.
(Mycie maszynki z dołączonym
tylko jednym ostrzem jest
przyczyną występowania niepra-
widłowych odgłosów i grozi
uszkodzeniem urządzenia.)
Nie odłączaj pojemnika z
detergentem ani zbiornika wody
podczas czyszczenia.
Może to spowodować rozlanie
płynu czyszczącego skutkujące
usterkami.
Umieść ładowarkę na płaskiej i
stabilnej powierzchni.
W przypadku przechylenia
ładowarki może dojść do rozlania
płynu czyszczącego.
Jeżeli doszło do rozlania płynu
czyszczącego, wytrzyj go
niezwłocznie.
Należy zachować ostrożność,
gdyż płyn czyszczący może
powodować odbarwienia
wyrobów ze skóry oraz paneli
podłogowych.
Okres przydatności płynu
czyszczącego wynosi 6 miesięcy
od otwarcia. Usuń pojemnik z
detergentem i płyn czyszczący z
wnętrza zbiornika wody, jeżeli nie
będzie on używany przez co
najmniej 6 miesięcy.
Zmyj stary płyn czyszczący
znajdujący się wewnątrz zbiornika
i wylej go. Utylizuj zużyty pojemnik
po detergencie tak jak odpady
plastikowe.
Urządzenie należy przechowywać
z daleka od dzieci.
Trzymaj instrukcje w bezpiecznym
miejscu.
Zasilacz działa prawidłowo w
położeniu poziomym lub
zamocowany na podłodze.
Produkt przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
Zakłócenia akustyczne roz-
przestrzeniające się w powietrzu:
67 (dB(A) re 1pW)
75
Ochrona środowiska, pow-
tórne użycie materiałów
Maszynka ta zawiera akumulator
litowo-jonowy.
Proszę upewnić się, że zużyty
akumulator trafił do oficjalnie
wyznaczonego punktu składowa-
nia, jeżeli taki istnieje w Państwa
kraju.
Jak wyjąć wbudowany
akumulator przed wyrzuceniem
maszynki
(Patrz rys. 24)
OSTRZEŻENIE – Nie próbuj
wymieniać akumu-latora w celu
ponownego użytkowania mas-
zynki. Grozi to pożarem lub
porażeniem prądem elek-
trycznym.
Użytkownik nie powinien sam
wymieniać akumulatora. Akumu-
lator można wymienić w autoryzo-
wanym punkcie serwisowym.
Przedstawiony ponizej sposób
postepowania dotyczy wylacznie
wyjmowania akumulatory w celu ich
odpowiedniego usuniecia.
1. Przed wyjęciem akumulatora
odłącz przewód zasilający od
maszynki.
2. Wyjmij wkręt mocujący
pokrywę dolną (a).
3. Zdejmij pokrywę dolną (b).
4. Zsuń tylny panel (c) i zdejmij go.
5. Zdejmij zaciski obudowy (d).
6. Wyjmij cztery wkręty mocujące
obudowę (e).
7. Zdejmij obudowę B (f).
8. Podnieś akumulator (g) i wyjmij
go.
Ostrzeżenia – Aby uniknąć
obrażeń ciała i uszkodzenia
produktu,
Nie ładuj maszynki w miejscach
narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słońca,
położonych blisko grzejnika lub
bardzo zawilgoconych.
• Do ładowania maszynki do golenia
ES8168 używaj tylko należącego
do wyposażenia maszynki
zasilacza RE7-25.
Osusz całkowicie maszynkę
przed przystąpieniem do
ładowania.
Trzymaj zasilacz z dala od wody i
obsługuj go tylko suchymi rękoma.
Ciągnij za zasilacz, wyłączając go
z sieci, ponieważ ciągnięcie za
przewód może spowodować jego
uszkodzenie.
Nie ciągnij, nie skręcaj ani nie
zginaj mocno przewodu
zasilającego.
Nie owijaj ściśle przewodu
zasilającego wokół urządzenia.
• Jeżeli przewód zasilający zostanie
zniszczony, nie może być on
wymieniony. Skontaktuj się z
autoryzowanym punktem
serwisowym.
Trzymaj zasilacz w suchym
miejscu, gdzie nie będzie
narażony na uszkodzenie.
Maszynka i zasilacz rozgrzewają
się nieznacznie podczas
użytkowania lub ładowania, nie jest
to jednak objaw usterki.
76
77
Informacja dla
użytkowników o
pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i
elektronicznych (dotyczy
gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol
umieszczony na produktach lub
dołączonej do nich dokumentacji
informuje, że niesprawnych
urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych nie można
wyrzucać razem z odpadami
gospodarczymi.
Prawidłowe postępowanie w razie
konieczności pozbycia się urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych,
utylizacji, powtórnego użycia lub
odzysku podzespołów polega na
przekazaniu urządzenia do
wyspecjalizowanego punktu zbiórki,
gdzie będzie przyjęte bezpłatnie.
W niektórych krajach produkt
można oddać lokalnemu
dystrybutorowi podczas zakupu
innego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia
umożliwia zachowanie cennych
zasobów i uniknięcie negatywnego
wpływu na zdrowie i środowisko,
które może być zagrożone przez
nieodpowiednie postępowanie z
odpadami.
Szczegółowe informacje o
najbliższym punkcie zbiórki można
uzyskać u władz lokalnych.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów
zagrożona jest karami
przewidzianymi w odpowiednich
przepisach lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w
krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się
urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych, prosimy
skontaktować się z najbliższym
punktem sprzedaży lub z
dostawcą, którzy udzielą
dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów
w krajach poza Unią
Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii
Europejskej.
W razie potrzeby pozbycia się
niniejszego produktu prosimy
skontaktować się z lokalnymi
władzami lub ze sprzedawcą celem
uzyskania informacji o prawidłowym
sposobie postępowania.
77
74
100-240V AC.
V některých zemích budete
potřebovat speciální redukci na
zásuvku.
4. Potáhněte páčku nabíjecího a
čistícího adaptéru až do
zaklapnutí (viz obr. 17-3).
5. Sundejte ochranné víčko a holicí
strojek pevně nasaďte na
nabíjecí a čistící adaptér až do
zaklapnutí (viz obr. 17-4).
• Po nasazení holicího strojku se
nabíjecí a čistící adaptér
přepne na [Charge] (nabíjení).
Netiskněte páčku směrem
dolů.
Při nasazování strojku do
nabíjecího a čistícího adaptéru
dávejte pozor, aby se
nedeformovala nebo
nepoškodila vnější fólie.
Poznámka
Nabíjecí a čistící adaptér
používejte v prostředí, kde teplota
okolí nepřekročí 15 až 35 °C a
vlhkost nepřesáhne 95%.
Pokud bude tato hodnota
podstatně nižší nebo vyšší než
příslušná teplota, doba nabíjení
se může prodloužit anebo nabíjecí
a čistící adaptér nemusí fungovat.
Hlavně nízká teplota může zkrátit
životnost akumulátorové baterie.
V tomto případě bude při nabíjení
blikat dvakrát za sekundu
indikátor nabíjení.
• Když nabíjíte holicí strojek poprvé
nebo když se strojek nepoužíval
déle než 6 měsíců, potom během
několika minut provozu nemusí
fungovat osvětlení LCD displeje.
Toto osvětlení se nakonec zapne,
pokud necháte strojek připojený.
Během nabíjení holicího strojku se
zapne osvětlení LCD displeje a
zobrazí se značka zástrčky (viz obr.
4 (A)).
Zbývající kapacita baterie se
zobrazuje po 10% přírůstcích od
0% do 100%.
Jakmile bude nabíjení dokončeno,
zobrazí se „100%“ a osvětlení LCD
displeje 1 x za sekundu bliká. Po
skončení nabíjení bude blikat asi 10
minut jedenkrát za 2 sekundy (viz
obr. 4 (B)).
Pokud se na displeji zobrazuje 10%
a méně, můžete holicí strojek 1
hodinu plně nabíjet.
Bude-li zbývající kapacita baterie
menší než 10%, na LCD displeji
bude blikat značka zástrčky.
Jakmile se na displeji zobrazí 10%,
můžete tento strojek ještě jednou
nebo dvakrát použít. (Liší se podle
použití.)
Holicím strojkem s plně nabitou
baterií se oholíte zhruba 14 krát
(pokud máte běžné vousy a jedno
holení trvá 3 minuty).
Holicí strojek můžete kdykoli připojit
k nabíjecímu a čistícímu adaptéru
nebo adaptéru a udržovat plnou
kapacitu baterie. U tohoto holicího
strojku nedochází k přebíjení
baterie.
Pokud si s sebou na cesty neberete
nabíjecí adaptér, nabíjejte strojek
1 hodinu a zajistěte jeho úplné nabití.
73
Před použitím
Tento holicí strojek lze použít pro
holení nasucho i namokro s holicí
pěnou. Tento vodotěsný holicí
strojek můžete používat ve sprše a
čistit jej pomocí vody. Zde je
představen symbol na holicím
strojku. Tento symbol znamená, že
ruční část lze používat při koupeli
nebo ve sprše
Po třech týdnech holení namokro s
holicí pěnou poznáte rozdíl.
Vzhledem k tomu, že na změnu
způsobu holení si musí vždy
pokožka a vousy zvykat přibližně
měsíc, je nutné si zvyknout také na
holení pomocí strojku Panasonic pro
holení nasucho i namokro s holicí
pěnou.
Označení částí
1
(viz obr. 1)
A Ochranný kryt
B Systém vnějších fólií
C Vnitřní břit
D Tlačítka uvolňování systé-
mu vnější fólie
E Volba otáčení
F Opěrka prstu
G Vypínač
H Displej LCD
I Zastřihovač
J Rukojeť zastřihovače
K Adaptér
L Síťová šňůra
M Zástrčka strojku
N Nabíjecí a čistící adaptér
Označení částí
2
(viz obr. 2)
O Saponátová náplň
P Vodní nádrž
Q Zásuvka
R Páčka
S Víčko vodní nádrže
T Kontrolka čištění
U Kontrolka vysoušení
V Kontrolka nabíjení
W Indikace stavu
X Volicí tlačítko
Y Hladina napájecí vody
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČ-
TĚTE VŠECHNY POKYNY.
Nabíjení pomocí nabíjecího
a čistícího adaptéru
Před každým použitím nejprve
zkontrolujte, jestli je adaptér čistý
a suchý.
Vodu a vlhkost z adaptéru nebo
z jeho okolí důkladně vytřete.
1. Připojte k nabíjecímu a čistícímu
adaptéru saponátovou náplň a
vodní nádrž (viz obr. 13, 14, 15).
2. Zástrčku strojku zasuňte do
zásuvky (viz obr. 16-1).
3. Adaptér náležitě zasuňte do
síťové zásuvky (viz obr. 16-2).
Přístroj se automaticky nastaví
na příslušný napěťový rozsah
78
76
hlavy pěnou, opláchněte ji pod
tekoucí vodou.
Použití zastřihovače
(viz obr. 9)
Vysunutím držadla zastřihovač
otevřete.
Zastřihovač přiložte kolmo k
pokožce a pohybem dolů
zastříhněte kotlety.
Čistění holicího strojku
1 Čištění pomocí nabíjecího a
čistícího adaptéru
Příprava nabíjecího a čistícího
adaptéru
Varování – adaptér nebo nabíjecí
a čistící adaptér nemyjte vodou.
Nedodržení tohoto pokynu může
vést k úrazu elektrickým proudem
nebo ke zkratům.
1. Odpojte zástrčku a holicí strojek
od nabíjecího a čistícího
adaptéru.
2. Naplňte vodní nádrž vodou.
1) Odpojte vodní nádrž od
nabíjecího a čistícího
adaptéru (viz obr. 10-1).
2) Otevřete víčko vodní nádrže
(viz obr. 10-2).
3) Odstraňte z vodní nádrže
starou čistící tekutinu a
vypláchněte ji (viz obr. 11).
4) Napusťte vodu z vodovodu
až do výše rysky pro
napájecí vodu (viz obr. 12).
* Do nádrže nedávejte víc
vody než po plnicí rysku
napájecí vody.
Čistící tekutina by mohla
přetékat.
3. Víčko vodní nádrže pořádně
uzavřete a nádrž připojte
k nabíjecímu a čistícímu
adaptéru (viz obr. 13).
4. Odstraňte uzávěry z nové
saponátové náplně (dva
uzávěry) (viz obr. 14).
Saponátovou náplň držte
vodorovně. (Při příliš velkém
sklonu se saponát může rozlít.)
5. Saponátovou náplň připojte
k nabíjecímu a čistícímu
adaptéru (viz obr. 15).
Nepoužívejte jiný čistící
prostředek než je speciální
saponát do nabíjecího a
čistícího adaptéru holicího
strojku Panasonic.
Dbejte na to, abyste
vyměňovali saponátovou
náplň i čistící tekutinu v nádrži
současně.
Doplnění vody nebo pouhá
výměna saponátové náplně a
vody se projeví zhoršením
čistících funkcí.
Jakmile uvedete do chodu
nabíjecí a čistící adaptér, dojde
ke zředění koncentrované
saponátové náplně a z vody
v nádrži se stane tekutý čistící
prostředek.
Čištění holicího strojku
1. Zástrčku strojku zastrčte do
zásuvky nabíjecího a čistícího
adaptéru (viz obr. 16-1).
2. Adaptér pevně zasuňte do
síťové zásuvky (viz obr. 16-2).
3. Povytáhněte páčku nabíjecího
75
Nabíjení bez nabíjecího a
čistícího adaptéru
Připojte síťovou šňůru k holicímu
strojku a zapojte adaptér do
elektrické zásuvky (viz obr. 5).
Strojek se automaticky nastaví na
příslušný rozsah napětí: 100 až
240 V; 50 Hz.
V některých zemích se neobejdete
bez speciální redukce na zásuvku.
Použití holicího strojku
Upozornění – Vnější fólie strojku
je velmi tenká a při nesprávné
manipulaci ji můžete poškodit.
Před každým použitím vždy zkon-
trolujte, zda není fólie poškozená.
Chcete-li předejít poranění,
nepoužívejte strojek v případě, že
je fólie či jiná část hlavy strojku
poškozená.
Zapněte holicí strojek stisknutím
vypínače.
Stisknutím a podržením vypínače
na déle než 2 sekundy bude
aktivován režim turbo „aku-
stického“ vibračního čištění.
(viz „Čištění holicího strojku bez
nabíjecího a čistícího adaptéru“)
Při holení se zapnutým režimem
„akustických“ vibrací může dojít
k poranění pokožky. Vypnutím a
opětovným zapnutím deaktivujte
režim turbo.
Během holení se nedotýkejte
vypínače.
Můžete tak během holení strojek
vypnout nebo přepnout do režimu
čištění pomocí „akustických“
vibrací. Během holení položte
prst na opěrku.
Holicí strojek držte v pravém úhlu
(90°) k pokožce (viz obr. 6). Při holení
zpočátku tiskněte hlavu strojku k
pokožce jen malou silou. Volnou
rukou si přitom napínejte kůži a
pohybujte strojkem nahoru a dolů
ve směru růstu vousů. Až se
pokožka adaptuje, můžete zkusit
pozvolna zvětšovat tlak na tvář.
Neznamená to však, že bude
výsledek tím lepší, čím více
přitlačíte.
Volba otáčení
(viz obr. 7)
Volba otáčení umožňuje zvolit režim
holení [soft] (jemný) a [lock]
(uzamčení), v závislosti na vámi
upřednostňovaném způsobu.
Otáčení lze změnit bez ohledu na to,
zda je přístroj vypnutý nebo
zapnutý.
Systém vnějších fólií
(viz obr. 8)
Systém vnějších 2 fólií (b) je opatřen
kluzným zastřihovacím nožem (a).
Fólie se nezávisle na sobě pohybují
směrem nahoru a dolů a dokonale
sledují zakřivení tváře.
Kluzný nůž pak snadno zachycuje
a stříhá delší a slehlé vousy.
Holení namokro
Naneste na obličej tenkou vrstvu
holicí pěny, která působí jako
smáčedlo (snižuje tření). Je daleko
výhodnější používat pěnu na
holení než jiné holicí prostředky (gel,
mýdlo, pasta atd.). Dbejte, aby
vrstva nebyla příliš silná.
V opačném případě se sníží výkon
strojku. Dojde-li k zanesení holicí
79
78
Tyto plochy čistěte a myjte vodou
a odstraňte z nich odstřižené části
vousů.
Výměna saponátové náplně
Po skončení doby použitelnosti
saponátovou náplň vyměňte. Pokud
saponátovou náplň používáte
jednou denně, pak ji doporučujeme
vyměňovat jednou za 30-40 dní.
Uvedenou tabulku použijte jako
vodítko.
Poznámka: Aby byl zachován
maximální čistící vý-
kon, je třeba vodu ve
vodní nádrži vyměňo-
vat současně se
saponátovou náplní.
Doporučujeme čistit holicí strojek
čistícím adaptérem po každém
holení.
Náplně vyměňujte, když svítí
indikace stavu. Před provedením
výměny nezapomeňte náplně
zkontrolovat podle následujícího
postupu.
Ověřování indikace stavu
Pokud bliká indikace stavu, ověřte
následující podmínky.
1. Je saponátová náplň správně
nasazena?
Nasaďte saponátovou náplň
správně (viz obr. 15).
2. Nebyla saponátová náplň
během čištění odpojena?
Holení Čištění
Opakované používání
1 x denně
1 x denně
1 x za 3 dny
1 x za týden
cca 30~40 x
cca 10~15 x
cca 4~7 x
Nasaďte saponátovou náplň
znovu.
Po skončení prohlídky a úpravách
Saponátovou náplň správně
nasaďte, aby kontrolka stavu
zhasla a spusťte každý režim.
V případech, kdy svítí indikace
stavu, odpojte holicí strojek od
nabíjecího a čistícího adaptéru a
proveďte následující kontrolu.
Všimněte si, že v některých
případech bude čepel rozpálená
nebo mokrá než bude čištění
dokončeno.
Zkontrolujte, jestli zhasla kontrolka
čištění.
1. Je správně nasazena vodní
nádrž a její víčko?
Nainstalujte správně vodní
nádrž a její víčko.
2. Není nabíjecí a čistící adaptér
nějak nakloněný?
Položte nabíjecí a čistící
adaptér na nějakou vodorovnou
plochu.
Po odstranění neobvyklého stavu
podle dvou výše uvedených
kontrol.
Přidržte volicí tlačítko cca dvě
sekundy, aby zhasla kontrolka
stavu a spusťte každý režim.
Pokud nebude zjištěn žádný
neobvyklý stav po výše uvedených
dvou prohlídkách.
Je čas vyměnit saponátovou
náplň a čistící tekutinu ve vodní
nádrži. (Stejná náplň se používala
na čištění cca 30 ~ 40 dní a je
třeba odstranit zbytky vousů.)
77
a čistícího adaptéru až do
zaklapnutí (viz obr. 17-3).
4. Sundejte ochranné víčko a holicí
strojek pevně nasaďte na
nabíjecí a čistící adaptér až do
zaklapnutí (viz obr. 17-4).
Při nasazování dávejte pozor,
aby se vnější fólie nede-
formovala a nepoškodila.
Před použitím nabíjecího a
čistícího adaptéru zkontroluj-
te, zda je holicí strojek pořádně
umytý mýdlovou vodou nebo
jiným čistícím prostředkem a
zda je náležitě vysušený než
jej vložíte do nabíjecího a
čistícího adaptéru.
Zbytky mýdla nebo jiného
čistícího prostředku konta-
minují čistící roztok v nabíjecím
a čistícím adaptéru, což by
mohlo nepříznivě ovlivnit
výkon čištění.
5. Chcete-li holicí strojek vyčistit,
zvolte režim [Clean/Dry/Charge]
(Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo režim
[Clean/Dry] (Čistit/Sušit).
Chcete-li holicí strojek po mytí
vysušit, zvolte režim [Dry/Char-
ge] (Sušit /Nabíjet) nebo [Dry]
(Sušit) (viz obr. 18).
Režim [Charge] (Nabíjet) se
zapne hned, jakmile strojek
umístíte do nabíjecího a
čistícího adaptéru.
Celkem je k dispozici pět
různých režimů.
Kdykoli stisknete volicí tlačítko,
zobrazení se bude přepínat
mezi [Clean/Dry/Charge]
(Čistit/Sušit/Nabíjet) [Clean/
Dry] (Čistit/Sušit) [Dry/
Charge] (Sušit/Nabíjet)
[Dry] (Sušit) [Charge]
(Nabíjet).
Zvolený režim naběhne asi
šest sekund po stisknutí
volicího tlačítka.
* Chcete-li zvolit jiný režim,
stiskněte do šesti sekund
volicí tlačítko (viz obr. 3).
VAROVÁNÍ – Holicí strojek
z nabíjecího a čistícího adaptéru
nevytahujte, jestliže je v provozu
režim s funkcí [Dry] (Sušit). Na
sušení se používá topné tělísko a
proto okolí čepele se může silně
zahřívat a způsobit popálení.
Pokud během čištění dojde
k přerušení proudu, režim se
předčasně ukončí. V tomto případě
je třeba spustit režim [Clean/Dry/
Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo
[Clean/Dry] (Čistit/Sušit) ještě
jednou od začátku.
Provedení režimu [Clean/Dry/
Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo
[Clean/Dry] (Čistit/Sušit) trvá asi 3
hodiny.
Po skončení režimu [Clean/Dry/
Charge] (Čistit/Sušit/Nabíjet) nebo
[Clean/Dry] (Čistit/Sušit) bude blikat
kontrolka čištění a sušení.
Nabíjecí a čistící adaptér je určen
především na čištění čepelí (vnější
fólie a vnitřních čepelí).
Plochy nenamočené do čistícího
prostředku nebo plochy kolem
povrchu této tekutiny nebudou
vyčištěny.
80
80
systému vnější fólie jsou stejné.
Pokud nejsou stejné, může se při
používání uvolnit systém vnější
fólie nebo se zhorší vlastnosti
holení.
Výměna vnitřních břitů
(viz obr. 21)
Stiskněte uvolňovací tlačítka
systému vnějších fólií a nadzved-
nutím systém sejměte. Pevným
uchopením za oba konce a vytaže-
ním ven ze strojku postupně vyj-
měte vnitřní břity.
Nedotýkejte se kovových částí
vnitřních břitů.
Chcete-li vložit nový vnitřní břit,
podržte jej za oba konce a stiskněte
jej směrem dolů, dokud nezapadne
do strojku.
Zásady péče o životní
prostředí a recyklace ma-
teriálu
Tento strojek obsahuje Litium-
iontovou baterii.
Dbejte na to, aby byla baterie
zlikvidována na úředně stanoveném
místě, pokud ve vaší zemi existuje.
Vyjmutí dobíjecí baterie ze
strojku před likvidací
(viz obr. 24)
UPOZORNĚNÍ – Nepokoušejte
se výměnou baterie zajistit
opětovné použití strojku. Mohlo
by dojít k požáru či zásahu
elektrickým proudem.
Vyjmutí baterie z tohoto holicího
strojku by neměl provádět uživatel.
Baterii může vyměnit oprávněné
servisní středisko. Následující
postup je určen pouze pro vyjmutí
dobíjecí baterie za účelem správné
likvidace.
1. Chcete-li baterii vyjmout, odpojte
síťovou šňůru od holicího
strojku.
2. Odšroubujte šroubek zadního
krytu (a).
3. Sejměte zadní kryt (b).
4. Vysuňte zadní panel (c) a
vyjměte jej.
5. Sejměte svorky pláště (d).
6. Odšroubujte čtyři šroubky
pláště (e).
7. Sejměte plášť B (f).
8. Zvedněte a vyjměte baterii (g).
Upozornění – Aby nedošlo
k úrazu nebo poškození
výrobku,
Holicí strojek nedobíjejte v
místech, kde bude vystaven
přímému slunečnímu záření,
zdrojům tepla nebo vysoké
vlhkosti.
Pro nabíjení strojku ES8168
používejte pouze přiložený
adaptér RE7-25
Před nabíjením musí být strojek
zcela suchý.
I samotný adaptér chraňte před
vodou a nedotýkejte se jej
mokrýma rukama.
Při odpojování adaptéru od sítě
uchopte síťový přívod za těleso
vidlice a nikdy ne za samotný
kabel; mohlo by dojít k poškození.
Síťovou šňůru nevytrhávejte,
nepřekrucujte ani nadměrně
neohýbejte.
79
Starou čistící tekutinu z vodní
nádrže vypusťte a naplňte nádrž
čistou vodou. Také vyměňte starou
saponátovou náplň za novou.
Bude-li kontrolka stavu po
provedených kontrolách a
nápravách opět blikat nebo svítit,
kontaktujte prosím autorizované
servisní středisko.
2 Čištění holicího strojku bez
nabíjecího a čistícího
adaptéru
(viz obr. 19)
Upozornění – Než začnete holicí
strojek čistit vodou, vypněte jej a
odpojte od strojku síťovou šňůru,
aby nedošlo k úrazu elektrickým
proudem.
Ponechte vnější fólii na místě a
naneste na ni tekuté mýdlo.
Pro zapnutí „akustického“
vibračního čištění stiskněte vypínač
na dobu delší než 2 sekundy.
Současně se na LCD displeji
zobrazí „akustická“ značka čištění.
Vnější fólii polijte vodou. Po přibližně
20 vteřinách se režim čištění
automaticky vypne. Můžete jej také
vypnout stisknutím vypínače.
Sejmutím systému vnějších fólií a
stisknutím vypínače na déle než
2 sekundy aktivujte režim turbo
„akustického“ vibračního čištění.
Strojek vypláchněte pod tekoucí
vodou.
Suchým hadříkem strojek utřete do
sucha a nechejte jej doschnout, aniž
byste nasazovali vnější fólie.
Strojek doporučujeme vyčistit
pomocí „akustického“ vibračního
čištění, jakmile se na displeji LCD
zobrazí symbol kohoutku (a).
Čištění kartáčkem
Stiskněte uvolňovací tlačítka
systému vnějších fólií a nadzved-
nutím systém sejměte (viz obr. 20).
Současně vyjměte vnitřni břity tak,
že je jemně uchopíte za oba konce
a vytáhnete ze strojku (viz obr. 21).
Dlouhým kartáčkem vyčistěte vnější
fólie, tělo strojku a zastřihovač
(viz obr. 22). Krátkým kartáčem
vyčistěte vnitřní břity. Postupujte
podle obrázku 23 (A). Kartáčkem
nepohybujte ve směru zná-
zorněném na obrázku 23 (B).
V takovém případě dojde k
poškození vnitřního břitu a sníží se
jeho možnosti při holení. Krátký
kartáček nepoužívejte k čištění
vnějších fólií.
Výměna součástek holicí
hlavy
Chcete-li zachovat výkon strojku při
holení, doporučujeme vyměnit
systém vnějších fólií alespoň jednou
za rok a vnitrní břit alespoň jednou
za 2 roky.
Výměna systému vnějších fólií
(viz obr. 20)
Stiskněte uvolňovací tlačítka
systému vnějších fólií a nadzved-
nutím systém sejměte. Přiložte nový
systém a stiskněte jej směrem dolů,
dokud nezapadne na místo.
Zkontrolujte, jestli mezery na obou
stranách tlačítek pro uvolnění
systému vnější fólie a vlastního
81
82
Informace pro uživatele
k likvidaci elektrických a
elektronických zařízení
(domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo
v průvodních dokumentech
znamená, že použité elektrické a
elektronické výrobky nesmí být
přidány do běžného komunálního
odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a
recyklaci doručte tyto výrobky na
určená sběrná místa, kde budou
přijata zdarma. Alternativně
v některých zemích můžete vrátit
své výrobky místnímu prodejci při
koupi ekvivalentního nového
produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu
pomůžete zachovat cenné přírodní
zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů
na životní prostředí a lidské zdraví,
což by mohly být důsledky
nesprávné likvidace odpadů. Další
podrobnosti si vyžádejte od
místního úřadu nebo nejbližšího
sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu
odpadu mohou být v souladu
s národními předpisy uděleny
pokuty.
Pro podnikové uživatele
v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a
elektronická zařízení, vyžádejte si
potřebné informace od svého
prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v
ostatních zemích mimo
Evropskou unii
Tento symbol je platný jen
v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat,
vyžádejte si potřebné informace o
správném způsobu likvidace od
místních úřadů nebo od svého
prodejce.
81
Síťovou šňůru neobtáčejte pevně
okolo přístroje.
Dojde-li k poškození síťové šňůry,
nelze ji samostatně vyměnit.
Obraťte se na oprávněné servisní
středisko.
Adaptér uchovávejte v suchu, kde
bude chráněn před poškozením.
Během použití nebo nabíjení se
může strojek a adaptér mírně
zahřívat, nejedná se však o
závadu.
Vydává-li televizní přijímač během
použití či nabíjení strojku hluk
neměnné úrovně, zapojte adaptér
do jiné zásuvky.
Nedotýkejte se okraje (kovové
části) vnitřního břitu. Nedodrže-
ním tohoto pokynu si můžete
způsobit poranění rukou.
Pokud myjete holicí strojek bez
použití nabíjecího a čistícího
adaptéru, myjte jej ve vodě z
vodovodu.
K čištění nepoužívejte slanou ani
vařící vodu. Nepoužívejte ani
čisticí prostředky určené do
koupelen a k čištění kuchyňského
zařízení. Holicí strojek při mytí
neponořujte do vody.
Neotírejte žádnou část strojku
ředidlem, benzínem ani alkoho-
lem. Čistěte jej hadříkem namo-
čeným do mýdlové vody.
Nerozebírejte plášť holicího
strojku, mohli byste způsobit
ztrátu jeho vodotěsnosti.
Pokud je strojek připojen k síťové
šňůře, nečistěte jej vodou.
Při čištění strojku vodou
ponechejte na strojku připevněné
oba vnitřní břity. (Pokud ponec-
háte ve strojku pouze jeden vnitřní
břit, zvýší se hluk a může dojít k
poškození strojku.)
Během čištění neodpojujte
saponátovou náplň a vodní nádrž.
Čistící tekutina se může rozlít, což
může být příčinou různých poruch.
• Nabíjecí a čistící adaptér postavte
na rovný a stabilní povrch.
Čistící tekutina se může rozlít,
bude-li adaptér nakloněný.
Pokud se čistící tekutina vylije,
hned ji utřete.
Tomu je třeba věnovat pozornost,
protože čistící tekutina může
změnit barvu kožených výrobků
nebo podlahových prken.
• Doba použitelnosti čistící tekutiny
je 6 měsíců od otevření.
Saponátovou náplň a čistící
tekutinu z nádrže vylijte, pokud se
nebude používat více než 6
měsíců.
Starou čistící tekutinu vylijte
z nádrže do kanálu. Použitou
saponátovou náplň zlikvidujte jako
plastový odpad.
Nenechávejte přístroj v dosahu
dětí.
Pokyny uložte na bezpečném
místě.
Správná montážní pozice
adaptéru je svislá nebo se
montuje na podlahu.
Tento výrobek je určen pouze pro
domácí použití.
Akustický hluk ve vzduchu: 67
(dB(A) při 1pW)
82
80
A 100 és 240 V váltakozó
feszültségek közötti átkapcsolás
automatikusan történik.
Egyes országokban esetleg
speciális csatlakozódugó-
adapterre is szükség lehet.
4. Húzza fel az öntisztító töltő karját
kattanásig (lásd 17-3. ábra).
5. Vegye le a védő kupakot és
stabilan helyezze fel a borotvát
az öntisztító töltőre, amíg helyére
nem kattan (lásd 17-4. ábra).
Az öntisztító töltő akkor kerül
[Charge] (Töltés) állapotba,
amikor a villanyborotva be
van kapcsolva.
A kart ne tolja lefelé.
Ügyeljen arra, hogy a
villanyborotva öntisztító
töltőbe való behelyezésekor a
külső szita ne deformálódjon
vagy sérüljön meg.
Megjegyzés
Az öntisztító töltőt ne használja 15
és 35 °C közötti hőmérsékletet és
95%-os páratartalmat meghaladó
környezetben.
A túl alacsony vagy túl magas
hőmérséklet megnövelheti a
töltésidőt, illetve az öntisztító töltő
esetleg nem működhet.
Alacsony hőmérséklet esetén az
akkumulátor élettartama rövidebb
lesz. Ilyen esetben a töltési állapot
jelzőfénye másodpercenként
kétszer villog.
Ha a villanyborotvát először tölti,
vagy ha 6 hónapnál hosszabb
ideig nem használta, előfordulhat,
hogy dugó jele vagy az LCD-kijelző
háttérvilágítása használat után
néhány percig nem világít. Ha
csatlakoztatva hagyja a
készüléket, ezek a fények később
világítani fognak.
A villanyborotva töltése közben az
LCD-kijelző háttérvilágítása
bekapcsol és megjelenik a dugó jele
(lásd 4 (A). ábra).
Ezen a hátralévő akkumulátortöltés
0% és 100% között 10%-onként
jelenik meg.
Ha a töltés befejeződött, “100%”
jelenik meg és az LCD-kijelző
háttérvilágítása egyszer, körülbelül
1 másodpercig villog. Körülbelül 2
másodperc elteltével újból villogni
kezd, mintegy 10 percen át a töltés
befejezése után (lásd 4 (B). ábra).
A villanyborotvát 1 óra alatt teljesen
fel tudja tölteni, ha az LCD-kijelzőn
10% vagy annál alacsonyabb érték
látható.
Az LCD-kijelzőn pislog a dugó jele,
ha a hátralévő akkumulátortöltés
10% vagy kevesebb.
A készüléket egy vagy két
alkalommal használhatja, miután az
LCD-kijelzőn megjelenik a 10%
(Használattól függően változik.)
A teljes feltöltés körülbelül 14 borot-
válkozáshoz elegendő (3 perc
borotválkozásonként, normál
szakáll esetén).
Az akkumulátor maximális
teljesítményének fenntartása
érdekében a villanyborotvát
állandóan az öntisztító töltőhöz vagy
az adapterhez csatlakoztatva
hagyhatja. A villanyborotvát nem
tudja túltölteni.
79
A használat előtt
Ez a nedves/száraz villanyborotva
használható nedves borotválkozás-
ra borotvahabbal, vagy száraz
borotválkozásra. A villanyborotva
vízhatlan, ezért használhatja tusolás
közben, és tisztíthatja vízben. Ez a
szimbólum a nedves villanyborotvát
jelöli. Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
a készülék kézi egysége
fürdőkádban vagy tusolóban is
használható.
Próbálja ki a borotvahabos borot-
válkozást legalább három hétig, és
érezni fogja a különbséget. A
Panasonic nedves/száraz villany-
borotva megszokásához némi idő
kell, mivel a bőr és a szakáll körül-
belül egy hónap alatt alkalmazkodik
az új borotválkozási módszerekhez.
Alkatrészek azonosítása
1
(lásd 1. ábra)
A Védőkupak
B Külső szita
C Belső kések
D Külső szita kioldó
E Forgócsap választókapcsoló
F Ujjtámasz
G Be/kikapcsoló
H LCD kijelző
I Szakállnyíró
J Szakállnyíró nyele
K Adapter
L Tápkábel
M A készülék dugója
N Öntisztító töltő
Alkatrészek azonosítása
2
(lásd 2. ábra)
O Tisztítószeres kazetta
P Víztartály
Q Foglalat
R Kar
S Víztartály kupakja
T Tisztítás jelzőfény
U Száraz jelzőfény
V Töltés jelzőfény
W Állapot jelzőfény
X Választó gomb
Y Víz tápvezetéke
HASZNÁLAT ELŐTT OLVAS-
SON EL MINDEN UTASÍTÁST.
Töltés öntisztító töltővel
Használat előtt mindig ellenőrizze,
tiszta és száraz-e a töltő.
A töltőn és környékén lévő vizet
vagy nedvességet gondosan
törölje le.
1. A tisztítószeres kazettát és a
víztartályt csatlakoztassa
stabilan az öntisztító töltőhöz
(lásd 13., 14., 15. ábra).
2. Dugja be a készülék
csatlakozóját a fali aljzatba (lásd
16-1. ábra).
3. Az adaptert stabilan dugja be a
váltakozó feszültségű
kimenetbe (lásd 16-2. ábra).
83
82
A nedves borotválkozáshoz
Helyezzen egy vékony réteg
borotvahabot az arcra, ez síkosító-
ként hat. A borotvahab a legalkal-
masabb a számos különböző
borotválkozó szer közül (gél, szap-
pan, krém, stb.). Ne helyezzen fel
vastag borotvahab réteget, mivel ez
csökkentheti a borotva hatékonysá-
gát. Ha a borotvafej eltömődött a
habtól, egyszerűen öblítse ki folyó
víz alatt.
A szakállnyíró használata
(lásd 9. ábra)
Csúsztassa felfelé a szakállnyíró
nyelét a szakállnyíró nyitásához.
Helyezze merőlegesen a bőrre a
szakállnyírót és mozdítsa lefelé az
oldalszakáll nyírásához.
A villanyborotva tisztítása
1 Tisztítás az öntisztító töltővel
Az öntisztító töltő előkészítése
Figyelmeztetés – Az adaptert
vagy az öntisztító töltőt tilos mosni
vagy vízzel tisztítani.
Ennek elmulasztása áramütéshez
vagy rövidzárlathoz vezethet.
1. Kapcsolja le a villanyborotvát és
a készülék csatlakozóját az
öntisztító töltőről.
2. A víztartályt töltse meg vízzel.
1) Vegye le a víztartályt az
öntisztító töltőről (lásd 10-1.
ábra).
2) Nyissa ki a víztartály
kupakját (lásd 10-2. ábra).
3) Mossa ki a víztartályban lévő
régi tisztító folyadékot és
öblítse ki (lásd 11. ábra).
4) A víztöltési vonalig töltse fel a
tartályt csapvízzel (lásd 12.
ábra).
* Ne töltse fel a tartályt a
víztöltési vonalon fölül.
Ez a tisztító folyadék
kiömléséhez vezethet.
3. Szorosan zárja el a víztartály
kupakját és csatlakoztassa a
tartályt az öntisztító töltőhöz
(lásd 13. ábra).
4. Vegye le az új tisztítószeres
kazetta záróelemeit (kettő) (lásd
14. ábra).
Tartsa a tisztítószeres kazettát
vízszintesen. (Ha túlzottan
megdönti, a tisztítószer
kiömölhet.)
5. Csatlakoztassa a tisztítószeres
kazettát az öntisztító töltőhöz
(lásd 15. ábra).
Kizárólag a Panasonic
villanyborotva öntisztító
töltőjéhez való különleges
tisztítószert használja.
A tisztítószeres kazettát és a
víztartályban lévő tisztító
folyadékot mindig egyszerre
cserélje.
Ha vizet ad hozzá, vagy ha
csak a tisztítószeres kazettát,
illetve csak a vizet cseréli, a
tisztító hatás gyengébb lesz.
Az öntisztító töltő használata
közben a kazettában lévő
tisztítószer-koncentrátum
feloldódik és a tartályban lévő
vízből tisztító folyadék jön létre.
81
Utazás előtt töltse fel teljesen 1 óra
alatt, ha nem viszi magával az
adaptert.
Töltés öntisztító töltő nélkül
Csatlakoztassa a tápkábelt a
villanyborotvához, és csatlakoztas-
sa az adaptert a hálózati konnektor-
ba (lásd 5. ábra). A villanyborotva
automatikusan alkalmazkodik a
100-240V közötti váltakozó
feszültségekhez.
Egyes országokban speciális
konnektor-átalakítóra lehet szükség.
A villanyborotva használata
Vigyázat – A külső szita nagyon
vékony és ha nem megfelelően
kezelik, megsérülhet. Minden
használat ellenőrizze a szita
épségét. A személyi sérülések
elkerülése érdekében, ne
használ-ja a szitát, vagy a
borotvafej más alkatrészeit, ha
azok megsérültek.
A be/kikapcsolóval kapcsolja be a
villanyborotvát.
Ha több mint 2 másodpercre
lenyomja a Be/Ki gombot, az
beindítja a turbó üzemmódot a
“szónikus” vibrációs tisztításhoz.
(lásd a “A villanyborotva öntisztító
töltő nélküli tisztítása” c. részt)
A “szónikus” vibráció használatá-
val történő borotválkozás fel-
sertheti a bőrt. Kérjük kapcsolja
ki, majd be a készüléket a turbó
üzemmód kikapcsolásához.
Ne helyezze ujjait a Be/ki
kapcsolóra a használat közben.
Ez ugyanis kikapcsolhatja a
villanyborotvát használat közben,
vagy “szónikus” vibrációs tisztító
módba kapcsolhatja. Használat
közben tartsa ujját az ujjtámaszon.
Tartsa a villanyborotvát merőlege-
sen (90°) a bőrre (lásd 6. ábra).
Kezdje meg a borotválkozást,
finoman az arcához nyomva a
készüléket. Szabad kezével feszít-
se meg a bőrt, és mozgassa a
villanyborotvát előre-hátra a
szakállal szemben. Amint bőre
megszokja ezt a villanyborotvát,
nagyobb nyomást is kifejthet.
A túlzott nyomás nem vezet
eredményesebb borotválkozáshoz.
Forgócsap választókapcsoló
(lásd 7. ábra)
A forgócsap választókapcsolójával
válasszon bortoválkozási módot,
[soft] (lágy) és [lock] (rögzített)
egyéni ízlése szerint.
A forgócsap megváltoztatható,
függetlenül attól, be van-e kapcsol-
va a készülék.
Külső szita
(lásd 8. ábra)
A külső szita egy réspengével (a)
rendelkezik a 2 lemez (b) között.
Ezek függetlenül mozognak fel és
le, követve az arc vonalát.
A réspenge beakad a hosszabb,
elfekvő szőrszálakba és könnye-
dén elvágja azokat.
84
84
Szárítás/Töltés) vagy a [Clean/
Dry] (Tisztítás/Szárítás) funkció
végrehajtása mintegy 3 órát vesz
igénybe.
A [Clean/Dry/Charge] (Tisztítás/
Szárítás/Töltés) vagy a [Clean/
Dry] (Tisztítás/Szárítás) funkció
befejezését követően a tisztítás és
a szárítás jelzőfénye villog.
Az öntisztító töltő fő feladata a
kések (a külső szita és a belső
kések) tisztítása.
A tisztító folyadékba be nem
mártott vagy a folyadék felszínével
nem érintkező részeken nem
történik tisztítás.
Ezeken a területeken a
szakállmaradékokat kefével vagy
vízzel távolítsa el.
A tisztítószeres kazetta cseréje
A tisztítószeres kazettát élettartama
végén ki kell cserélni. Napi egyszeri
használat esetén általában 30-40
nap elteltével ajánlott kicserélni.
Az alábbi táblázat segít a gyakoriság
megállapításában.
Megjegyzés:
A lehető legnagyobb
tisztító hatás meg-
őrzése érdekében a
víztartályban lévő vizet
a kazettával egyidőben
cserélje ki.
A villanyborotvát ajánlatos minden
borotválkozás után megtisztítani az
öntisztító töltővel.
Ha az állapot jelzőfénye világít,
cserélje ki a kazettákat. Csere előtt
a kazettákat ellenőrizze az alábbiak
szerint.
Az állapot jelzőfényének
ellenőrzése
Ha az állapot jelzőfénye villog,
ellenőrizze a következőket.
1. A tisztítószeres kazetta
megfelelően van behelyezve?
A tisztítószeres kazettát
helyezze be megfelelő módon
(lásd 15. ábra).
2. A tisztítószeres kazetta levált a
tisztítás során?
Helyezze vissza a
tisztítószeres kazettát.
Az ellenőrzés és kezelés után
• A tisztítószeres kazettát helyezze
be megfelelő módon, hogy az
állapot jelzőfénye ne világítson és
elkezdje az egyes funkciókat.
Ha az állapot jelzőfénye világít, vegye
le a villanyborotvát az öntisztító
töltőről és ellenőrizze a
következőket.
Ne feledje, hogy a kés esetenként
forró vagy nedves lehet, ha a
tisztítás nem fejeződött be.
Ellenőrizze, hogy a tisztítás
jelzőfénye kialudt-e.
1. A víztartály és annak kupakja
megfelelően van behelyezve?
Csatlakoztassa megfelelően
a víztartályt és annak kupakját.
2. Az öntisztító töltő döntött
helyzetben van?
Tegye az öntisztító töltőt egy
vízszintes felületre.
Borotválkozás
Tisztítás
Újbóli használhatóság
naponta
egyszer
naponta egyszer
3 naponta egyszer kb.
hetente egyszer kb.
30~40-szer
10~15-szer
4~7-szer
83
A villanyborotva tisztítása
1. Dugja be a készülék
csatlakozóját az öntisztító töltő
aljzatába (lásd 16-1. ábra).
2. Az adaptert stabilan dugja be a
váltakozó feszültségű
kimenetbe (lásd 16-2. ábra).
3. Húzza fel az öntisztító töltő karját
kattanásig (lásd 17-3. ábra).
4. Vegye le a védő kupakot és
stabilan helyezze fel a borotvát
az öntisztító töltőre, amíg helyére
nem kattan (lásd 17-4. ábra).
Ügyeljen arra, hogy
behelyezéskor a külső szita ne
deformálódjon vagy sérüljön
meg.
Az öntisztító töltő használata
előtt ellenőrizze, hogy
szappanos vagy egyéb
tisztítószeres elmosás után a
villanyborotva alaposan el
van-e öblítve, a vizet pedig
gondosan rázza le, mielőtt a
villanyborotvát az öntisztító
töltőbe helyezi.
A szappan- vagy egyéb
tisztítószer-maradék
elszennyezi az öntisztító
töltőben lévő tisztító folyadékot
és ronthatja a tisztítás
hatásfokát.
5. A villanyborotva tisztításához
válassza a [Clean/Dry/Charge]
(Tisztítás/Szárítás/Töltés) vagy a
[Clean/Dry] (Tisztítás/Szárítás)
funkciók valamelyikét. A
villanyborotva öblítés utáni
szárításához a [Dry/Charge]
(Tisztítás/Szárítás) vagy a [Dry]
(Szárítás) közül választhat (lásd
18. ábra).
A [Charge] (Töltés) azonnal
elkezdődik, amint a
villanyborotvát az öntisztító
töltőre csatlakoztatja.
Összesen öt funkció áll
rendelkezésére.
A kijelzés a választó gomb
megnyomásakor az alábbi
sorrendben változik: [Clean/
Dry/Charge] (Tisztítás/
Szárítás/Töltés) [Clean/Dry]
(Tisztítás/Szárítás) [Dry/
Charge] (Szárítás/Töltés)
[Dry] (Szárítás) [Charge]
(Töltés).
Az adott funkció végrehajtása
a kiválasztástól számítva
körülbelül hat másodperc
múlva kezdődik.
* Más funkció kiválasztásá-
hoz hat másodpercen belül
nyomja meg a választó gom-
bot (lásd 3. ábra).
FIGYELMEZTETÉS – Ne húzza ki
a villanyborotvát az öntisztító
töltőből, ha olyan funkciót
használ, amelynek része a
[Dry] (Szárítás). A szárításhoz
fűtőegységet használ a készülék,
ezért a kés körüli területek erősen
felforrósodhatnak és égési
sérülést okozhatnak.
Az adott funkció megszakad, ha a
tisztítás során áramkimaradás lép
fel. Ilyen esetben a [Clean/Dry/
Charge] (Tisztítás/Szárítás/Töltés)
vagy a [Clean/Dry] (Tisztítás/
Szárítás) funkciót elejétől kezdve
újból végre kell hajtani.
A [Clean/Dry/Charge] (Tisztítás/
85
86
A borotvafej alkatrészeinek
cseréje
Javasoljuk, hogy a külső szitát
legaláb évente egyszer, a belső
kést pedig legalább 2 évente egy-
szer cserélje ki, hogy fenntartsa a
villanyborotva vágási teljesítményét.
A külső szita cseréje
(lásd 20. ábra)
Nyomja össze a külső szita kioldó
gombjait és húzza felfelé a külső
szitát az eltávolításhoz. Az új külső
szita felhelyezéséhez, nyomja lefelé,
amíg a helyére pattan.
Ellenőrizze mindkét oldalon, hogy
a rendszer külső szitakioldó
gombjai és a rendszer külső szitája
egyenlőek-e. Ha nem egyenlőek,
a rendszer külső szitája használat
közben leválhat vagy romolhat a
vágási teljesítmény.
A belső kések cseréje
(lásd 21. ábra)
Nyomja össze a külső szita kioldó
gombjait és húzza felfelé a külső
szitát az eltávolításhoz. Távolítsa el
egyenként a belső késeket, mindkét
végén erősen megfogva és a
borotvától távolítva meghúzva
azokat.
Ne érintse a belső kések fém részeit.
Az új belső kés behelyezéséhez,
egyenként fogja a meg a késeket,
mindkét végén és nyomja lefelé,
amíg a helyére ugrik.
A környezet védelme és
újrahasznosítás
Ez a villanyborotva egy litium-ion
akkumulátort tartalmaz.
Kérjük gondoskodjék róla, hogy az
akkumulátort egy hivatalosan kijelölt
helyen dobja ki, ha van ilyen az Ön
országában.
A beépített akkumulátor eltávolí-
tása a villanyborotva kidobása
előtt.
(lásd 24. ábra)
FIGYELMEZTETÉS – Ne próbálja
meg kicserélni az akkumulátort a
villanyborotva újrahaszosítása
céljából. Ez tűzhöz vagy
áramütéshez vezet-het.
A villanyborotvában lévő akkumulá-
tort a felhasználók nem cserélhetik
ki. Mindazonáltal, egy megbízott
szerviz központ kicserélheti az
akkumulátort. Az alábbi eljárás
csak az akkumulátor eltávolítását
szolgálja a megfelelő szemét
elhelyezés céljából.
1. Húzza ki a tápkábelt a
villanyborotvából az akkumulátor
eltávolítása előtt.
2. Távolítsa el az alsó fedél
csavarját (a).
3. Távolítsa el az alsó fedelet (b).
4. Távolítsa el a hátlapot (c) annak
elcsúsztatásával.
5. Távolítsa el a rögzítő kapcsokat
(d).
6. Távolítsa el a négy burkolat tartó
csavart (e).
7. Távolítsa el a burkolatot B (f).
8. Emelje meg az akkumulátort (g)
és távolítsa el.
85
Amikor a rendellenességet a fenti
két ellenőrzéssel sikerült
megszüntetni.
Körülbelül két másodpercig tartsa
lenyomva a választó gombot, hogy
az állapot jelzőfénye ne világítson
és elkezdje az egyes funkciókat.
Amikor a fenti két ellenőrzés nem
mutatott rendellenességet.
Ideje kicserélni a tisztítószeres
kazettát és a víztartályban lévő
tisztító folyadékot. (Ugyanazzal a
kazettával körülbelül 30 ~ 40
napnyi borotválkozást hajtott
végre.)
Engedje le a víztartályban lévő
régi tisztító folyadékot és töltse fel
újra a tartályt vízzel. Emellett
cserélje ki a régi tisztítószeres
kazettát egy újjal.
Ha az állapot jelzőfénye a fenti
ellenőrzések és kezelések után
újból villog vagy világít, forduljon
szakszervizhez.
2 A villanyborotva öntisztító
töltő nélküli tisztítása
(lásd 19. ábra)
Figyelmeztetés – Áramütés vagy
személyi sérülés elkerülése
érdekében kapcsolja ki a
villanyborotvát és húzza ki a háló-
zati zsinórt a villanyborotvából,
mielőtt megtisztítja vízzel.
A külső szitát a helyén hagyva,
vigyen fel egy kevés folyékony kézi
szappant a szitára.
2 másodpercnél hosszabb ideig
tartsa nyoma a be/kikapcsolót a
“hangos” rezgéses tisztítás turbós
üzemmódjának a bekapcsolásá-
hoz.
Ezzel egyidőben az LCD-kijelzőn
megjelenik a “hangos” tisztítási jel.
Öntsön egy kevés vizet a külső
szitára. Körülbelül 20 másodperc
elteltével a készülék automatikusan
kikapcsol, vagy kikapcsolhatja
a be/ki kapcsolóval.
Vegye le a külső szitát és nyomja
meg a be/ki kapcsolót több mint
2 másodpercig, a turbó mód és
“szónikus” vibrációs tisztítás
bekapcsolásához, majd tisztítsa
meg folyó vízzel.
Törölje le a nedvességet a
villanyborotváról egy száraz ruhával
és szárítsa meg a külső szita nélkül.
Javasoljuk, hogy a villanyborotvát
tisztítsa meg a “szónikus” vibrációs
tisztítással, amikor a csap szimbó-
lum (a) megjelenik az LCD-n.
Tisztítás ecsettel
Nyomja össze a külső szita kioldó
gombjait és húzza felfelé a külső
szitát az eltávolításhoz (lásd 20.
ábra). Távolítsa el egyenként a belső
késeket, mindkét végén erősen
megfogva és a borotvától távolítva
meghúzva azokat (lásd 21. ábra).
Tisztítsa meg a külső szitákat, a
villanyborotva testét és a
szakállnyírót a hosszú ecsettel (lásd
22. ábra). Tisztítsa meg a belső
késeket a rövid ecsettel, a 23. (A)
ábrán látható irányban mozgatva.
Ne mozgassa az ecsetet a 23. (B)
ábrán látható irányban, mert ez
károsítaná a belső kést és a vágási
teljesítményt. Ne használja a rövid
ecsetet a külső sziták tisztítására.
86
88
A tisztító folyadék felnyitás után 6
hónapig tartható el. Ha 6 hónapnál
hosszabb ideig nem használja,
dobja el a tisztító kazettát és a
víztartályból ürítse ki a tisztító
folyadékot.
• Engedje le a víztartályban lévő régi
tisztító folyadékot a lefolyón. A
tisztító kazettát a műanyag
hulladékokkal azonos módon
semmisítse meg.
Tartsa a készüléket gyermekektől
távol.
Tartsa a használati utasítást
biztonságos helyen.
Az adaptert megfelelően kell
függőlegesen vagy a padlóra
felszerelni.
Ez a termék csak háztartási célokra
alkalmazható.
A levegőben terjedő akusztikai zaj:
67 (dB(A) 1pW teljesítménynél)
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
A 2/1984. (III.10.) BkM-IpM sz.
együttes rendelet alapján - mint
forgalmazó -tanúsítjuk, hogy a
Panasonic ES8168 villanyborotva
megfelel a következő műszaki
jellemzőknek:
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség
Töltési idő: 1 óra
Méretek
(szélességxmagasságxmélység):
6,2 cm x 15,3 cm x 4,6 cm
Tömeg: 180 g
Hálózati tápegység és akkumulátor
töltő adatai:
Típus: RE7-25
Hálózati feszültség: 100-240V,
50-60Hz
Áramfelvétel: 150 mA
Kimenő feszültég: 5,0V egyenfe-
szültség
Terhelhetőség: 1,0 A
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek
(szélességxmagasságxmélység):
4,8 cm x 7,5 cm x 7,0 cm
Tömeg: 165 g
Megjegyzés: A műszaki adatok
változtatásának jogát
fenntartjuk.
A tömeg és méret
adatok megközelítő
értékek.
Tájékoztató az elektromos
és elektronikus beren-
dezések hulladékainak
ártalmatlanításáról
(háztartások)
87
Vigyázat – Személyi sérülés
vagy a termék károsodása
megelőzésére,
Ne töltse olyan helyen a
villanyborotvát, ahol közvetlen
napfénynek vagy hőforrásnak van
kitéve, vagy magas páratartalom
esetén.
Csak a mellékelt RE7-25 adaptert
használja az ES8168 villanyborot-
va töltéséhez.
• Feltöltés előtt teljesen szárítsa meg
a villanyborotvát.
Tartsa távol az adaptert a víztől,
és csak száraz kézzel fogja meg.
Az adaptert fogja meg, amikor
kihúzza a konnektorból, a vezeték
meghúzása károsíthatja a
készüléket.
• Ne húzza, csavarja és ne törje meg
a tápkábelt.
Ne csavarja szorosan a készülék
köré a tápkábelt.
Ha a tápkábel megsérül,
önmagában nem cserélhető ki.
Lépjen kapcsolatba egy megbízott
szervizközponttal.
Az adaptert száraz helyen tartsa,
ahol az nem sérülhet meg.
A villanyborotva és az adapter
kissé felmelegedhet használat
vagy töltés közben, de ez nem
jelent meghibásodást.
Ha sztatikus zajt észlel a TV-
készüléken használat vagy
feltöltés közben, csatlakoztassa
más konnektorhoz az adaptert.
Ne érintse a belső kés élét (fém
részek).
Ennek be nem tartása a kéz
sérüléséhez vezethet.
Ha a villanyborotvát az öntisztító
töltő nélkül mossa, erre a célra
használjon csapvizet. Ne használ-
jon sós vizet vagy forró vizet. Ne
használjon olyan tisztítószereket,
amelyeket WC-khez, fürdő-
szobákhoz és konyhai eszközök-
höz terveztek. Ne merítse vízbe
sokáig a villanyborotvát.
Ne tisztítsa a villanyborotva
egyetlen alkatrészét se
oldószerrel, benzinnel vagy
alkohollal.
Szappanos vízzel megnedvesített
ruhával tisztítsa.
Ne szerelje szét a burkolatot, mert
ez tönkretetheti a vízálló szerke-
zetet.
Ne tisztítsa vízzel, miközben a
borotva a tápkábelhez csatlako-
zik.
A villanyborotva vízzel történő
tisztítása során, mindkét belső
kést hagyja a helyén. (Ha csak az
egyik belső kés van rögzítve,
abnormális zaj keletkezik, és a
villanyborotva károsodhat.)
Tisztítás közben ne vegye le a
tisztítószeres kazettát vagy a
víztartályt.
A tisztító folyadék kiömölhet, ami
hibás működéssel járhat.
Helyezze az öntisztító töltőt
vízszintes, stabil felületre.
A tisztító folyadék kiömölhet, ha az
öntisztító töltőt megdönti.
Ha a tisztító folyadék kiömlik,
haladéktalanul törölje fel.
Óvatosan járjon el, mert a tisztító
folyadék a bőrárukon és a
padlóburkolaton elszíneződést
okozhat.
87
89
Ha ez a szimbólum szerepel a
termékeken és/vagy a mellékelt
dokumentumokon, az elhasznált
elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad keverni az
általános háztartási szeméttel.
A megfelelő kezelés, visszanyerés
és újrahasznosítás érdekében
kérjük, szállítsák az ilyen termékeket
a kijelölt gyűjtőhelyekre, ahol
térítésmentesen átveszik
azokat.Más lehetőségként bizonyos
országokban a termékeket a helyi
kiskereskedője is visszaveheti,
amennyiben hasonló, új terméket
vásárol.
A termék megfelelő
ártalmatlanításával segít megőrizni
az értékes erőforrásokat és
megelőzheti a környezetre és az
egészségre esetleg ártalmas
hatásokat, amelyeket a hulladékok
helytelen kezelése egyébként
okozhat.
Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
hatósággal további információért a
legközelebbi kijelölt begyűjtő hely
fellelhetőségét illetően.
A nemzeti törvények értelmében az
ilyen hulladék helytelen
ártalmatlanítása esetén büntetést
szabhatnak ki.
Amennyiben a használt termék
elemet vagy akkumulátort tartalmaz,
kérjük , a helyi környezetvédelmi
előírások betartásával, külön
ártalmatlanítsa ezeket.
Üzleti felhasználók az
Európai Unióban
Amennyiben elektromos vagy
elektronikus berendezést kíván
ártalmatlanítani, kérjük, lépjen
kapcsolatba kereskedőjével vagy
szállítójával további információkért.
Tájékoztatás az ártal-
matlanítással kapcsolatban
az Európai Unión kívüli
országok esetében
Ez a szimbólum csak az Európai
Unióban érvényes.
Amennyiben ezt a terméket kívánja
ártalmatlanítani, kérjük, lépjen
kapcsolatba a helyi hatósággal,
illetve kereskedőjével, és
érdeklődjön az ártalmatlanítás
megfelelő módjáról.
88
86
la încărcătorul cu auto-curăţare
(vezi fig. 13, 14, 15).
2. Introduceţi fișa de conectare în
mufa de alimentare a aparatului
(vezi fig. 16-1).
3. Introduceţi ferm adaptorul în
priza reţelei electrice de c.a.
(vezi fig. 16-2).
Acesta va fi reglat automat la o
valoare a tensiunii cuprinsă între
100-240V CA.
În unele regiuni poate fi necesar
un adaptor special pentru
ștecher.
4. Extindeţi braţul încărcătorului cu
auto-curăţare până se fixează
cu un declic (vezi fig. 17-3).
5. Scoateţi capacul de protecţie și
atașaţi ferm aparatul de ras în
încărcătorul cu auto-curăţare,
astfel încât să se fixeze cu un
declic (vezi fig. 17-4).
Încărcătorul cu auto-curăţare
este setat pentru modul
[Charge] (Încărcare), când
aparatul de ras este pornit.
Nu împingeţi braţul în jos.
• Asiguraţi-vă că folia exterioară
nu va fi deformată sau
deteriorată la introducerea
aparatului de ras în
încărcătorul cu auto-curăţare.
Notă
Utilizaţi încărcătorul cu auto-
curăţare în medii care nu
depășesc temperaturi ambiante
de 15 până la 35 °C și niveluri ale
umidităţii de 95%.
Dacă temperatura se situează
mult sub sau peste valorile
adecvate, există posibilitatea ca
durata de încărcare să crească
sau ca încărcătorul cu auto-
curăţare să nu funcţioneze.
În special, temperaturile scăzute
pot scurta durata de viaţă a
bateriei reîncărcabile. În acest
caz, indicatorul stării de încărcare
va lumina intermitent de două ori
pe secundă.
Când aparatul de ras este
încărcat pentru prima dată sau în
cazul în care acesta nu a fost
utilizat o perioadă mai lungă de 6
luni, există posibilitatea ca
simbolul pentru fișa de conectare
și lumina de fundal a ecranului
LCD să nu se aprindă timp de
câteva minute după utilizare. Dacă
sunt menţinute conectate, aceste
indicatoare se vor aprinde în cele
din urmă.
Când aparatul de ras este încărcat,
se aprinde lumina de fundal a
ecranului LCD și este afișat simolul
pentru fișa de conectare (vezi fig. 4
(A)).
Este indicată capacitatea rămasă a
bateriei, între 0% și 100%, în
intervale de 10%.
Când încărcarea este completă,
acesta va indica “100%”, iar lumina
de fundal a ecranului LCD va clipi o
dată la aproximativ 1 secundă.
Aceasta va clipi o dată la
aproximativ 2 secunde timp de 10
minute după terminarea încărcării
(vezi fig. 4 (B)).
Puteţi încărca aparatul de ras
complet în 1 oră, dacă ecranul LCD
indică 10% sau mai puţin.
85
Înainte de utilizare
Acest aparat de ras umed/uscat
poate fi folosit pentru bărbierit umed
cu spumă de ras sau pentru
bărbierit uscat. Puteţi folosi acest
aparat de ras etanș în timp ce faceţi
duș și îl puteţi curăţa cu apă.
Acesta este simbolul pentru Aparat
de ras umed. Acest simbol
înseamnă că aparatul de ras poate
fi utilizat în baie sau la duș.
Bărbieriţi-vă umed cu spumă de ras
cel puţin trei săptămâni și veţi
observa diferenţa. Aparatul
dumneavoastră de ras umed/uscat
Panasonic necesită un oarecare
timp de adaptare, deoarece pielea
și barba dumneavoastră au nevoie
de circa o lună pentru a se obișnui
cu o metodă nouă de bărbierit.
Identificarea părţilor com-
ponente
1
(vezi fig. 1)
A Capac de protecţie
B Sistemul foliei exterioare
C Lame interioare
D Butoane pentru scoaterea
sistemului foliei exterioare
E Selectorul de acţionare a
axului
F Suport pentru deget
G Buton Pornit/Oprit
H Ecran LCD
I Dispozitivul de tuns
J Mânerul dispozitivului de
tuns
K Adaptor
L Cablu de alimentare
M Fișa de conectare
N Încărcător cu auto-curăţare
Identificarea părţilor com-
ponente
2
(vezi fig. 2)
O Cartuș cu detergent
P Rezervor de apă
Q Priză
R Braţ
S Capacul rezervorului de apă
T Indicator pentru curăţare
U Indicator pentru uscare
V Indicator pentru încărcare
W Indicator de stare
X Butonul de selectare
Y Linie de alimentare cu apă
CITIŢI ÎN ÎNTREGIME
INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE
FOLOSIRE.
Încărcarea cu ajutorul
încărcătorului cu auto-
curăţare
Înaintea fiecătrei utilizări, asiguraţi-
vă că încărcătorul este curat și
uscat.
Ștergeţi complet eventualele
urme de apă sau umiditate de pe
sau din apropierea încărcătorului.
1. Atașaţi corect cartușul de
detergent și rezervorul de apă
89
88
pe măsură ce pielea vi se
obișnuiește cu acest aparat de ras.
Apăsarea mai puternică a aparatului
nu înseamnă că vă bărbieriţi mai
bine.
Selectorul de acţionare a axului
(vezi fig. 7)
Folosiţi selectorul de acţionare a
axului pentru a alege modul de
bărbierire, [soft] (ușor) și [lock]
(blocat) în funcţie de preferinţa
dumneavoastră.
Acţiunea axului poate fi schimbată
indiferent dacă butonul este în
poziţia pornit sau oprit.
Sistemul foliei exterioare
(vezi fig. 8)
Sistemul foliei exterioare are o lamă
striată (a) între cele 2 folii de metal
(b). Acestea se mișcă independent
în sus și în jos pentru a urmări
con-tururile feţei dumneavoastră.
Lama striată prinde și taie mai ușor
firele de păr lungi și lipite de faţă.
Pentru bărbierit umed
Aplicaţi un strat subţire de spumă
de ras pe faţă care acţionează ca
lubrifiant. Spuma de ras este cea
mai potrivită dintre diversele
produse cosmetice pentru ras (gel,
săpun, cremă etc.). Nu aplicaţi un
strat gros de spumă de ras pe faţă
deoarece poate afecta perfor-
manţele aparatului de ras. Dacă
capul aparatului de ras se umple
cu spumă, clătiţi-l sub un jet de apă.
Utilizarea dispozitivului de
tuns
(vezi fig. 9)
Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns
în sus pentru a-l deschide.
Așezaţi aparatul de tuns în unghi
drept pe pielea dumneavoastră și
mișcaţi-l în jos pentru a tunde
perciunii.
Curăţarea aparatului de ras
1 Curăţarea cu încărcătorul cu
auto-curăţare
Pregătirea încărcătorului cu auto-
curăţare
Atenţie – Nu spălaţi cu și nu
aplicaţi apă pe adaptor sau pe
încărcătorul cu auto-curăţare.
Nerespectarea acestui
avertisment poate conduce la
electrocutare sau la producerea
unor scurt-circuite.
1. Deconectaţi aparatul de ras și
fișa de conectare de la
încărcătorul cu auto-conectare.
2. Umpleţi rezervorul cu apă.
1) Detașaţi rezervorul de apă
de la încărcătorul cu auto-
curăţare (vezi fig. 10-1).
2) Deschideţi capacul rezer-
vorului pentru apă (vezi fig.
10-2).
3) Îndepărtaţi prin spălare
lichidul de curăţare vechi din
interiorul rezervorului de apă
și clătiţi (vezi fig. 11).
4) Adăugaţi apă de uz curent
până la linia de alimentare cu
apă (vezi fig. 12).
87
Simbolul pentru fișa de alimentare
clipește pe ecranul LCD când
capacitatea rămasă a bateriei este
10% sau mai puţin.
Unitatea mai poate fi utilizată o dată
sau de două ori după ce ecranul
LCD începe să indice 10%. (Diferă
în funcţie de utilizare.)
O încărcare completă furnizează
energie suficientă pentru circa
14 bărbieriri (3 minute per bărbierit
pentru o barbă normală).
Puteţi întotdeauna conecta aparatul
de ras la încărcătorul cu auto-
curăţare sau la adaptor pentru a
menţine bateria încărcată. Acest
aparat de ras nu poate fi
supraîncărcat.
Înainte de a pleca într-o călătorie,
încărcaţi complet aparatul timp de
1 oră, dacă nu luaţi adaptorul cu
dumneavoastră.
Încărcarea fără încărcătorul
cu auto-curăţare
Conectaţi cablul de alimentare la
aparatul de ras și apoi introduceţi
adaptorul în priză (vezi fig. 5).
Aparatul de ras se va regla automat
pentru o tensiune cuprinsă între
100-240V CA.
În unele regiuni, poate fi necesar un
adaptor pentru ștecher.
Utilizarea aparatului de ras
Atenţie – Sistemul foliei exterioare
este foarte subţire și poate fi
deteriorat dacă este manipulat
incorect. Înainte de fiecare
utilizare, verificaţi întotdeauna ca
folia să nu fie deteriorată. Pentru
a evita rănirile, nu folosiţi aparatul
dacă folia sau alte piese ale
capului de ras sunt deteriorate.
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru
a porni aparatul de ras.
Dacă ţineţi apăsat butonul Pornit/
Oprit mai mult de 2 secunde, se
va activa modul turbo pentru
curăţarea “sonică” cu vibraţii.
(vezi “Curăţarea aparatului de
ras fără încărcătorul cu auto-
curăţare”)
Bărbierirea cu vibraţii “sonice” vă
poate afecta pielea. Opriţi și porniţi
din nou aparatul pentru a
dezactiva modul turbo.
Nu puneţi degetele pe butonul
Pornit/Oprit în timpul folosirii
aparatului.
Astfel puteţi face aparatul să se
oprească sau să treacă în modul
de curăţare “sonică” cu vibraţii.
Așezaţi-vă degetul pe suportul
pentru deget în timpul utilizării.
Ţineţi aparatul de ras în unghi drept
(90°) faţă de piele (vezi fig. 6).
Începeţi să vă bărbieriţi apăsând
aparatul ușor pe faţă. Întindeţi pielea
cu mâna liberă și mișcaţi aparatul
de ras în sus și în jos în direcţia
bărbii. Puteţi să măriţi ușor apăsarea
90
90
Modul [Charge] (Încărcare) va
fi iniţiat imediat după fixarea
aparatului de ras în
încărcătorul cu auto-curăţare.
În total sunt disponibile cinci
moduri.
Ecranul va comuta între
[Clean/Dry/Charge]
(Curăţare/Uscare/Încărcare)
[Clean/Dry] (Curăţare/
Uscare) ! [Dry/Charge]
(Uscare/Încărcare) [Dry]
(Uscare) [Charge]
(Încărcare) la fiecare apăsare
a butonului de selectare.
Modul va fi iniţiat la
aproximativ șase secunde
după ce a fost selectat.
* Apăsaţi butonul de selectare
în interval de șase secunde
pentru a selecta un mod
diferit (vezi fig. 3).
ATENŢIE – Nu deconectaţi
aparatul de ras de la încărcătorul
cu auto-curăţare când sunt active
moduri care conţin funcţia [Dry]
(Uscare). Un dispozitiv de
încălzire este utilizat în timpul
uscării, fapt ce poate produce
încălzirea excesivă a zonei din
jurul lamei și cauza arsurii.
Modul va fi anulat dacă în timpul
curăţării survine o pană de curent.
În acest caz este necesară reluarea
de la început a modului [Clean/
Dry/Charge] (Curăţare/Uscare/
Încărcare) sau a modului [Clean/
Dry] (Curăţare/Uscare).
Vor fi necesare aproximativ 3 ore
pentru ca modul [Clean/Dry/
Charge] (Curăţare/Uscare/
Încărcare) sau [Clean/Dry]
(Curăţare/Uscare) să se încheie.
Indicatoarele pentru curăţare și
pentru uscare vor lumina intermitent
după încheierea modului [Clean/
Dry/Charge] (Curăţare/Uscare/
Încărcare) sau [Clean/Dry]
(Curăţare/Uscare).
• Încărcătorul cu auto-curăţare este
destinat în principal curăţării
lamelor (foliei externe și a lamelor
interioare).
Suprafeţele care nu se află în
contact cu lichidul de curăţare nu
vor fi curăţate.
Curăţaţi cu o perie sau spălaţi cu
apă pentru a îndepărta firele de
barbă rămase pe aceste
suprafeţe.
Înlocuirea cartușului de
detergent
Înlocuiţi cartușul de detergent atunci
când acesta a ajuns la sfârșitul
duratei sale de viaţă. În mod normal,
se recomandă înlocuirea acestuia
la 30-40 de zile în cazul în care
acesta este utilizat zilnic. Utilizaţi
diagrama de mai jos drept ghid.
Notă: Pentru menţinerea
performanţei de curăţare
maxime, este important să
înlocuiţi apa din rezervorul de
apă în același timp cu
înlocuirea cartușului.
Bărbierit Curăţare
Posibilitate de reutilizare
1 dată/zi
1 dată/zi
1 dată/3 zile
1 dată/1 săptămână
aprox. 30~40 ori
aprox. 10~15 ori
aprox. 4~7 ori
89
* Nu adăugaţi apă în
rezervor peste linia de ali-
mentare.
Astfel, lichidul de spălare
se poate scurge.
3. Închideţi ferm capacul
rezervorului pentru apă și
atașaţi rezervorul la încărcătorul
cu auto-curăţare (vezi fig. 13).
4. Desfaceţi sigiliile de pe noul
cartuș de detergent (două sigilii)
(vezi fig. 14).
Menţineţi cartușul de deter-
gent în poziţie orizontală. (Dacă
este înclinat excesiv,
detergentul se poate scurge.)
5. Atașaţi cartușul de detergent la
încărcătorul cu auto-curăţare
(vezi fig. 15).
Nu utilizaţi altă soluţie în afară
de detergentul special
Panasonic Shaver pentru
încărcător cu auto-curăţare.
Cartușul de detergent și
lichidul de curăţare din
rezervorul de apă trebuie
înlocuite simultan.
Adăugarea de apă sau
înlocuirea numai a cartușului
de detergent sau a apei va
conduce la deteriorarea
funcţiilor de curăţare.
Când este utilizat încărcătorul
cu auto-curăţare, detergentul
concentrat din interiorul
cartușului va fi diluat, iar apa
din interiorul rezervorului va
deveni lichid de curăţare.
Curăţarea aparatului de ras
1. Introduceţi fișa de conectare a
aparatului în priza încărcătorului
cu auto-curăţare (vezi fig. 16-1).
2. Introduceţi ferm adaptorul în
priza reţelei electrice de c.a.
(vezi fig. 16-2).
3. Extindeţi braţul încărcătorului cu
auto-curăţare până se fixează
cu un declic (vezi fig. 17-3).
4. Scoateţi capacul de protecţie și
atașaţi ferm aparatul de ras în
încărcătorul cu auto-curăţare,
astfel încât să se fixeze cu un
declic (vezi fig. 17-4).
• Asiguraţi-vă că folia exterioară
nu va fi deformată sau
deteriorată în timpul fixării.
Înainte de utilizarea
încărcătorului cu auto-
curăţare, asiguraţi-vă că
aparatul de ras a fost clătit
complet cu apă dacă a fost
spălat cu săpun de mâini sau
cu alt detergent și îndepărtaţi
în mod adecvat apa rămasă,
înainte de a fixa aparatul de
ras în încărcătorul cu auto-
curăţare.
Prezenţa reziduurilor de săpun
sau alt detergent va contamina
soluţia de curăţare din
încărcătorul cu auto-curăţare
și ar putea conduce la
performanţe reduse ale
curăţării.
5. Pentru a curăţa aparatul de ras
selectaţi fie modul [Clean/Dry/
Charge] (Curăţare/Uscare/
Încărcare), fie [Clean/Dry]
(Curăţare/Uscare). Pentru a
usca aparatul de ras după
clătire, selectaţi modul [Dry/
Charge] (Uscare/Încărcare) sau
modul [Dry] (Uscare) (vezi fig.
18).
91
92
Atenţie – Pentru a preveni riscul
electrocutării sau a rănirii, opriţi
aparatul de ras și deconectaţi
cablul de alimentare înainte de a
curăţa aparatul cu apă.
Lăsaţi folia exterioară la locul ei și
aplicaţi săpun peste folie.
Menţineţi apăsat butonul Pornit/
Oprit mai mult de 2 secunde pentru
a activa modul turbo pentru
curăţarea “sonic” cu ajutorul
vibraţiilor.
În același timp, pe ecranul LCD se
afișează simbolul pentru curăţarea
“sonic”.
Turnaţi apă peste folia exterioară.
După aproximativ 20 secunde,
aparatul se va opri automat sau îl
puteţi opri dumneavoastră apăsând
pe butonul Pornit/Oprit.
Scoateţi folia exterioară și ţineţi
apăsat butonul Pornit/Oprit mai mult
de 2 secunde pentru a activa modul
turbo pentru curăţarea “sonică” cu
vibraţii și curăţaţi-l cu jet de apă.
Ștergeţi aparatul cu o cârpă uscată
și lăsaţi-l să se usuce fără a monta
sistemul foliei exterioare la loc.
Se recomandă să curăţaţi aparatul
de ras cu curăţarea “sonică” cu
vibraţii atunci când simbolul
robinetului (a) apare pe ecranul LCD.
Curăţarea cu peria
Apăsaţi butoanele de eliberare a
sistemului foliei exterioare și ridi-
caţi-l vertical pentru a-l detașa de
aparat (vezi fig. 20). Scoateţi lamele
interioare, pe rând, prinzându-le
strâns de ambele capete și
trăgându-le afară din aparatul de
ras în poziţie dreaptă (vezi fig. 21).
Curăţaţi lamelele exterioare, corpul
aparatului și dispozitivul de tuns cu
ajutorul periei lungi (vezi fig. 22).
Curăţaţi lamele interioare cu ajutorul
periei scurte mișcând-o în direcţia
din fig. 23 (A). Nu mișcaţi peria în
direcţia din fig. 23 (B), deoarece se
va deteriora lama interioară și
performanţa acesteia de tăiere. Nu
folosiţi peria scurtă pentru a curăţa
foliile exterioare.
Înlocuirea componentelor
capului de ras
Se recomandă să înlocuiţi folia
exterioară cel puţin o dată pe an,
iar lama interioară cel puţin o dată la
2 ani pentru a menţine perfor-
manţele de tăiere ale aparatului de
ras.
Înlocuirea sistemului foliei exte-
rioare
(vezi fig. 20)
Apăsaţi butoanele de eliberare a
sistemului foliei exterioare și ridi-
caţi-l vertical pentru a-l detașa de
aparat. Pentru a introduce un nou
sistem al foliei exterioare, apăsaţi-l
până când acesta se potrivește în
locul celui vechi.
Verificaţi dacă spaţiile libere de
pe ambele părţi ale butoanelor de
eliberare a sistemului foliei
exterioare și sistemului foliei
exterioare sunt egale. Dacă
acestea nu sunt egale, există
posibilitatea detașării sistemului
foliei exterioare în timpul utilizării
sau a afectării caracteristicilor
bărbieritului.
91
Se recomandă curăţarea aparatului
de ras cu ajutorul încărcătorului cu
auto-spălare după fiecare bărbierit.
Înlocuiţi cartușele atunci când lampa
de stare este aprinsă. Înaintea
înlocuirii inspectaţi cartușele
respectând următoarea procedură.
Verificarea indicatorului de stare
În cazurile în care lampa de stare
clipește, efectuaţi următoarele
inspecţii.
1. Cartușul de detergent este fixat
în mod adecvat?
Fixaţi cartușul de detergent
în mod adecvat (vezi fig. 15).
2. Cartușul de detergent a fost
scos în timpul curăţării?
Fixaţi cartușul de detergent
la loc.
După efectuarea inspecţiei și a
operaţiunilor
Fixaţi cartușul de detergent în mod
adecvat pentru ca lampa de stare
să se stingă și să fie iniţiat fiecare
mod.
În cazurile în care lampa de stare
este aprinsă, detașaţi aparatul de
ras de la încărcătorul cu auto-
curăţare și efectuaţi următoarele
inspecţii.
Ţineţi cont de faptul că există
situaţii în care lama va fi fierbinte
sau udă, în cazul în care curăţarea
nu va fi completă.
Verificaţi pentru a vă asigura că
indicatorul pentru curăţare s-a
stins.
1. Rezervorul de apă și capacul
acestuia sunt fixate corespunză-
tor?
Fixaţi rezervorul de apă și
capacul acestuia în mod
corespunzător.
2. Încărcătorul cu auto-curăţare
este înclinat?
Amplasaţi încărcătorul cu
auto-curăţare pe o suprafaţă
orizontală.
În cazul corectării unei anomalii în
conformitate cu cele două inspecţii
de mai sus.
Menţineţi butonul de selectare
apăsat timp de aproximativ două
secunde pentru ca lampa de stare
să se stingă și pentru a porni
fiecare mod.
În cazul în care nu a fost identificată
nici o anomalie în timpul celor două
inspecţii.
Trebuie înlocuit cartușul de
detergent și lichidul de curăţare
din rezervorul de apă. (Același
cartuș a fost utilizat pentru
curăţare aproximativ 30 ~ 40 de
zile de bărbierit.)
Evacuaţi lichidul de curăţare
vechi din interiorul rezervorului de
apă și reumpleţi rezervorul cu
apă. Suplimentar, înlocuiţi vechiul
cartuș de detergent cu unul nou.
Dacă indicatorul de stare clipește
sau este aprins din nou, chiar și
după efectuarea inspecţiilor și a
operaţiunilor de mai sus,
contactaţi un centru de service
autorizat.
2 Curăţarea aparatului de ras
fără încărcătorul cu auto-
curăţare
(vezi fig. 19)
92
94
de către dumneavoastră.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
• Păstraţi adaptorul într-un loc uscat
unde va fi protejat de deteriorare.
Aparatul de ras și adaptorul se
vor încălzi puţin în timpul folosirii
sau încărcării, totuși acest lucru
nu este o defecţiune.
În cazul în care, în timpul utilizării
sau încărcării aparatului de ras,
din televizor se aud sunete
anormale, conectaţi adaptorul la
o altă priză.
Nu atingeţi marginea lamei
interioare (partea metalică).
Nerespectarea acestei reco-
mandări poate duce la rănirea
mâinilor.
Când aparatul de ras este spălat
fără încărcătorul cu auto-curăţare,
spălaţi-l cu apă de la robinet. Nu
folosiţi apă sărată sau apă fiartă.
De asemenea, nu folosiţi produse
de curăţare care sunt destinate
pentru curăţarea toaletelor, băilor
sau aparatelor de bucătărie. Nu
scufundaţi aparatul de ras în apă
timp îndelungat.
• Nu ștergeţi nici o parte a aparatului
de ras cu diluant, benzină sau
alcool. Curăţaţi-l cu o cârpă
umezită cu apă cu săpun.
Nu demontaţi carcasa, deoarece
astfel puteţi afecta construcţia
etanșă.
Nu curăţaţi aparatul de ras cu apă
atunci când acesta este conectat
la cablul de alimentare.
Când curăţaţi aparatul de ras cu
apă, ambele lame interioare
trebuie să fie montate. (Dacă
numai o singură lamă interioară
este montată în timpul curăţării se
emite un zgomot anormal și
aparatul de ras se poate defecta.)
Nu detașaţi cartușul de detergent
sau rezervorul de apă în timpul
curăţării.
Lichidul de spălare se poate
scurge producând defecţiuni.
Amplasaţi încărcătorul cu auto-
curăţare pe o suprafaţă plană și
stabilă.
Lichidul decurăţare se poate
scurge dacă încărcătorul cu auto-
curăţare este înclinat.
În cazul scurgerii lichidului de
curăţare, acesta trebuie șters
imediat.
Este necesară prudenţă deoarece
lichidul de curăţare poate
decolora produsele din piele sau
lemnul podelelor.
• Termenul de garanţie este de 6 luni
după deschidere. Îndepărtaţi
cartușul de detergent și lichidul de
curăţare din interiorul rezervorului
de apă în cazul în care aparatul
nu va fi utilizat timp de 6 luni sau
mai mult.
Îndepărtaţi prin spălare vechiul
lichid de spălare rămas în
rezervorul de apă. Îndepărtaţi
cartușul de detergent utilizat ca
deșeu din plastic.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna
copiilor.
Păstraţi instrucţiunile într-un
loc sigur.
Adaptorul trebuie corect orientat
în poziţie verticală sau pentru
montare pe podea.
93
Înlocuirea lamelor interioare
(vezi fig. 21)
Apăsaţi butoanele de eliberare a
sistemului foliei exterioare și ridi-
caţi-l vertical pentru a-l detașa de
aparat. Scoateţi lamele interioare,
pe rând, prinzându-le strâns de
ambele capete și trăgându-le afară
din aparatul de ras în poziţie
dreaptă.
Nu atingeţi părţile metalice ale
lamelor interioare.
Pentru a monta o lamă interioară
nouă, ţineţi lama de ambele capete
și apăsaţi-o în jos până ce se fixează
în aparatul de ras.
Pentru protecţia mediului și
reciclarea materialelor
Acest aparat de ras conţine o
baterie Litiu-ion.
Vă rugăm să aruncaţi bateriile numai
în locurile special amenajate, dacă
există astfel de spaţii în ţara
dumneavoastră.
Cum să scoateţi bateriile
reîncărcabile înainte de a arunca
aparatul de ras
(vezi fig. 24)
ATENŢIE - Nu încercaţi să înlocuiţi
bateria pentru a refolosi aparatul
de ras. Acest lucru provoacă
pericol de incendiu sau de
electrocutare.
Bateria din acest aparat de ras nu
a fost concepută pentru a fi înlocuită
de utilizator. Totuși, bateria poate fi
înlocuită la un centru de service
autorizat. Procedura descrisă mai
jos este destinată numai pentru
demontarea bateriei reîncărcabile
în vederea aruncării corecte.
1. Deconectaţi cablul de alimentare
de aparatul de ras când scoateţi
bateria.
2. Scoateţi șurubul capacului
inferior (a).
3. Scoateţi capacul inferior (b).
4. Glisaţi panoul din spate (c) și
scoateţi-l.
5. Scoateţi clemele carcasei (d).
6. Scoateţi cele 4 șuruburi ale
carcasei (e).
7. Scoateţi carcasa B (f).
8. Ridicaţi bateria (g) și scoateţi-o.
Atenţie – Pentru prevenirea
riscului de rănire sau a
deteriorării produsului,
Nu încărcaţi aparatul de ras în
locuri unde este expus direct la
razele solare sau la o sursă de
căldură sau unde este multă
umezeală.
Folosiţi numai adaptorul inclus
RE7-25 pentru a încărca aparatul
ES8168.
Uscaţi aparatul de ras complet
înainte de a-l încărca.
Ţineţi adaptorul la distanţă de apă
și manipulaţi-l numai cu mâinile
uscate.
• Prindeţi de adaptor când îl scoateţi
din priză; trăgând de cablul de
alimentare îl puteţi deteriora.
Nu trageţi, nu răsuciţi și nu îndoiţi
cablul de alimentare.
Nu rulaţi cablul de alimentare
strâns în jurul aparatului.
Dacă cablul de alimentare se
deteriorează, el nu poate fi înlocuit
93
95
Acest produs este proiectat numai
pentru o utilizare casnică.
Zgomot aerian: 67 dB(A) re 1pW)
Informaţii pentru utilizatori,
privind eliminarea
echipamentelor electrice și
electronice uzate
(proprietate particulară)
Acest simbol, de pe produse și/
sau documentele însoţitoare, are
semnificaţia că produsele electrice
și electronice uzate nu trebuiesc
amestecate cu deșeurile menajere
generale.
În scopul aplicării unui tratament
corespunzător, recuperării și
reciclării, vă rugăm să predaţi
aceste produse la punctele de
colectare desemnate, unde vor fi
acceptate gratuit. Ca o alternativă,
în unele ţări, există posibilitatea să
returnaţi produsele dumneavoastră
uzate furnizorului cu amănuntul, în
momentul achiziţionării unui produs
echivalent nou.
Eliminarea corectă a acestor
produse uzate va ajuta la
economisirea unor resurse
valoroase și la prevenirea oricăror
efecte potenţial negative asupra
sănătăţii umane și a mediului
înconjurător, care, în caz contrar ar
putea fi cauzate prin manipularea
necorespunzătoare a deșeurilor.
Pentru mai multe detalii privind cele
mai apropiate puncte de colectare,
vă rugăm să contactaţi autorităţile
locale.
Pentru eliminarea incorectă a
acestui tip de deșeuri se pot aplica
amenzi, în conformitate cu legislaţia
naţională.
Pentru utilizatorii comerciali
din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să vă debarasaţi de
echipamente electrice și
electronice, vă rugăm să contactaţi
distribuitorul sau furnizorul
dumneavoastră, pentru mai multe
informaţii.
Informaţii privind eliminarea
deșeurilor în ţările din afara
Uniunii Europene
Acest simbol este valabil numai în
Uniunea Europeană.
Dacă doriţi să eliminaţi acest tip de
produse uzate, vă rugăm să
contactaţi autorităţile locale sau
distribuitorul și să aflaţi metoda
corectă de eliminare.
94
92
1. Надежно прикрепите кассету
моющего средства и водяной
бачок к зарядному устройству
с самоочисткой (см. рис. 13, 14,
15).
2. Вставьте вилку устройства в
гнездо (см. рис. 16-1).
3. Надежно вставьте адаптер в
розетку питания переменного
тока (см. рис. 16-2).
Он автоматически настроится
на напряжение от 100 В до 240
В перем. тока.
В некоторых местах может
понадобиться специальный
адаптер для вилки.
4. Потяните за рукоятку
зарядного устройства с
самоочисткой до щелчка (см.
рис. 17-3).
5. Снимите защитную крышку и
плотно вставьте бритву в
зарядное устройство с
самоочисткой до щелчка (см.
рис. 17-4).
При вставке бритвы
зарядное устройство с
самоочисткой включается
последовательность
[Charge] (Зарядка).
Не нажимайте на рукоятку
по направлению вниз.
При вставке бритвы в
зарядное устройство с
самоочисткой следите за
тем, чтобы не
деформировать и не
повредить внешнюю сетку.
Примечание
Используйте зарядное
устройство с самоочисткой в
таких условиях, в которых
температура окружающей
среды не превышает диапазона
15 - 35°C, а уровень влажности -
не выше 95%.
Если температура намного ниже
или выше соответствующей, это
может увеличить время
зарядки, или зарядное
устройство с самооочисткой
может не работать.
В частности, низкая
температура может сократить
срок службы аккумулятора. В
этом случае, индикатор
состояния зарядки мигает два
раза в секунду.
При зарядке бритвы в первый
раз или после того, как вы не
пользовались ею свыше 6
месяцев, символ вилки и
подсветка
жидкокристаллического
дисплея могут включиться
только по истечении нескольких
минут работы. Если оставить
бритву в подключенном
состоянии, эти индикаторы
будут гореть постоянно.
При зарядке бритвы включается
подсветка
жидкокристаллического дисплея
и появляется символ вилки (см.
рис. 4 (A)).
На нем отображается остаточный
заряд аккумулятора от 0% до
100% с шагом в 10%.
По завершении зарядки будет
отображаться “100%”, а подсвет-
ка жидкокристаллического
дисплея будет мигать с
91
До начала эксплуатации
Данная модель бритвы может
использоваться для влажного
бритья с применением бритвенной
пены или для сухого бритья. Вы
можете пользоваться этой
водонепроницаемой бритвой в
душе и промывать ее в воде.
Данный символ обозначает
бритву для влажного бритья.
Символ означает, что ту часть,
которую держат в руке, можно
использовать в ванне или в душе.
Попробуйте использовать
влажное бритье с применением
пены в течение не менее трех
недель и вы заметите, насколько
лучше вы стали выглядеть.
Потребуется некоторое время для
того, чтобы привыкнуть к бритве
Панасоник для влажного/сухого
бритья, поскольку вашей коже и
волосяному покрову всегда
требуется приблизительно один
месяц, чтобы привыкнуть к
любому новому методу бритья.
Наименование узлов и
деталей
1
(см. рис. 1)
A Защитный колпачок
B Сетка
C Внутренние лезвия
D Kнопки для снятия сетки
E Переключатель рабочих
режимов
F Подставка для пальца
G Выключатель “Вкл./Выкл.
H Светодиодный дисплей
I Триммер
J Переключатель триммера
K Aдаптep
L Шнур электропитания
M Вилка прибора
N Зарядное устройство с
самоочисткой
Наименование узлов и
деталей
2
(см. рис. 2)
O Кассета моющего средства
P Водяной бачок
Q Гнездо
R Рукоятка
S Крышка водяного бачка
T Индикатор чистки
U Индикатор сушки
V Индикатор зарядки
W Индикатор состояния
X Кнопка выбора
Y Линия подачи воды
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ.
Зарядка с помощью
зарядного устройства с
самоочисткой
Перед каждой эксплуатацией
убедитесь в том, что зарядное
устройство чистое и сухое.
Тщательно вытрите воду и
влагу на зарядном устройстве
или около него.
95
94
При использовании бритвы не
кладите пальцы на
переключатель “Вкл./Выкл.
Это может привести к
отключению бритвы при
использовании или переходу в
режим чистки вибрацией
“sonic”.
При использовании бритвы
кладите палец на подставку
для пальца.
Держите бритву под прямым углом
к коже (90°) (см. рис. 6).
Приступайте к бритью, осторожно
прижимая бритву к лицу.
Натягивайте кожу свободной
рукой и перемещайте бритву взад
и вперед по направлению роста
волос. По мере того, как ваша
кожа будет привыкать к бритве,
вы можете осторожно усилить
нажим на кожу. Избыточный
нажим на кожу не требуется, так
как это не дает улучшения
качества бритья.
Переключатель рабочих
режимов
(см. рис. 7)
Используйте переключатель
рабочих режимов, чтобы выбрать
режим бритья [soft] (мягкий) и
[lock] (блокировка) в зависимости
от предпочтений при бритье.
Рабочий режим может быть
изменен независимо от того,
находится ли выключатель в
положении “Вкл.или “Выкл.
.
Тройная бритвенная
система
(см. рис. 8)
Тройная бритвенная система (а)
включает в себя внутренний
триммер, расположенный между
2 сетками (b). Они двигаются
вверх-вниз независимо друг от
друга, следуя очертаниям Вашего
лица.
Внутренний триммер легко
захватывает и обрезает более
длинные, прилегающие к лицу
волосы.
Для влажного бритья
Нанесите тонкий слой пены для
бритья на лицо: эта пена будет
выполнять смазывающую
функцию. Пена для бритья -
лучшее средство в сравнении с
многими другими (гель, мыло,
крем и т.д.). Не наносите пену на
лицо толстым слоем, так как это
может отрицательно сказаться на
эффективности работы бритвы.
Если бритвенная головка будет
забита пеной, то достаточно
прополоскать ее под краном.
Использование
триммера
(см. рис. 9)
Продвиньте переключатель
триммера вверх, чтобы открыть
триммер.
Поместите триммер под прямым
углом к коже и продвигайте бритву
вниз, чтобы подровнять виски/
бакенбарды.
Чистка бритвы
1 Чистка бритвы с помощью
зарядного устройства с
самоочисткой
Подготовка зарядного
устройства с самоочисткой
93
периодичностью примерно один
раз в секунду в течение 10 минут
после окончания зарядки, затем
- один раз в 2 секунды (см. рис. 4
(B)).
Вы можете полностью зарядить
бритву в течение 1 часа, если на
жидкокристаллическом дисплее
отображается 10% или меньше.
Когда оставшийся заряд
аккумулятора составляет 10% и
меньше, на
жидкокристаллическом дисплее
мигает символ вилки.
После того, как на дисплее начнет
отображаться заряд в 10%,
аппаратом можно
воспользоваться еще один или
два раза. (Отличается в
зависимости от использования.)
Полная зарядка обеспечит
достаточную энергию приблизи-
тельно для 14 сеансов бритья
(3 минуты на бритье при
нормальном волосяном покрове).
Для поддержания полного заряда
аккумулятора вы всегда можете
подключать бритву к зарядному
устройству или адаптеру. Эта
модель бритвы защищена от
избыточной зарядки.
Если вы уезжаете и не берете с
собой зарядное устройство,
полностью зарядите бритву в
течение 1 часа.
Зарядка без зарядного
устройства с функцией
самоочистки
Подключите шнур питания к
бритве и включите вилку
адаптера в розетку сети
переменного тока (см. рис. 5).
Бритва автоматически
настроится на напряжение в
диапазоне 100-240 В перем. тока.
В некоторых регионах, возможно,
потребуется специальный
переходник для подключения к
розетке сети переменного тока.
Использование бритвы
Предостережение - Внешняя
сетка системы очень тонкая, и
при неверном обращении ее
легко повредить. Перед
каждым использованием всегда
проверяйте сетку на отсутствие
повреждений. Чтобы не
пораниться не используйте
бритву, если сетка или другие
детали бритвенной головки
повреждены.
Нажмите выключатель Вкл./
Выкл. , чтобы включить бритву.
Если вы нажмете и задержите
выключатель “Вкл./Выкл.
больше чем на две секунды, это
активирует турбо режим чистки
вибрацией “sonic”.
(см. “Чистка бритвы без
зарядного устройства с
функцией самоочистки”)
Предостережение:
Бритье в режиме вибрации
“sonic” может повредить вашу
кожу. Пожалуйста, выключите
бритву и включите ее снова,
чтобы дезактивировать турбо
режим.
96
96
4. Снимите защитную крышку и
плотно вставьте бритву в
зарядное устройство с
самоочисткой до щелчка (см.
рис. 17-4).
Следите за тем, чтобы при
вставке не деформировать
или не повредить внешнюю
сетку.
Перед использованием
зарядного устройства с
самоочисткой обязательно
тщательно сполосните
бритву водой, если до этого
ее мыли мылом или любым
другим моющим средством,
и смахните воду перед
вставкой бритвы в зарядное
устройство с самоочисткой.
Присутствие остатков мыла
или любого другого моющего
средства приведет к
загрязнению моющего
раствора в зарядном
устройстве с самоочисткой и
может привести к
ухудшению очищения.
5. Для чистки бритвы выберите
либо последовательность
[Clean/Dry/Charge] (Чистка/
Сушка/Зарядка), либо
последовательность [Clean/
Dry] (Чистка/Сушка). Для
чистки бритвы после
споласкивания выберите либо
последовательность [Dry/
Charge] (Сушка/Зарядка), либо
последовательность [Dry]
(Сушка) (см. рис. 18).
При вставке бритвы в
зарядное устройство с
самоочисткой последо-
вательность [Charge]
(Зарядка) начнется
автоматически.
Всего доступно пять
последовательностей.
При нажатии кнопки выбора
на дисплее будут
попеременно отображаться
последовательности [Clean/
Dry/Charge] (Чистка/Сушка/
Зарядка) [Clean/Dry]
(Чистка/Сушка) [Dry/
Charge] (Сушка/Зарядка)
[Dry] (Сушка) [Charge]
(Зарядка).
•Последовательность
включается автоматически
по истечении шести секунд
после выбора.
* Нажмите кнопку выбора в
течение шести секунд,
чтобы выбрать другую
последовательность (см.
рис. 3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Не
вынимайте бритву из зарядного
устройства с самоочисткой,
если используются последо-
вательности, включающие
функцию [Dry] (Сушка). В ходе
процесса сушки используется
нагреватель, и в результате
этого область вокруг ножа
станет очень горячей, что может
привести к ожогам.
Если в ходе чистки будет
отключено электропитание,
последовательность остановится.
В данном случае необходимо
выполнить последовательность
[Clean/Dry/Charge] (Чистка/Сушка/
95
Предупреждение – Не
промывайте адаптер или
зарядное устройство с
самоочисткой, и следите за тем,
чтобы на них не попала вода.
Несоблюдение данного
предупреждения может
привести к поражению
электрическим током или
замыканиям.
1. Отсоедините бритву и вилку
прибора от зарядного
устройства с самоочисткой.
2. Заполните водяной бачок
водой.
1) Отсоедините водяной
бачок от зарядного
устройства с самоочисткой
(см. рис. 10-1).
2) Откройте крышку водяного
бачка (см. рис. 10-2).
3) Смойте старую
очищающую жидкость
внутри водяного бачка и
сполосните его водой (см.
рис. 11).
4) Налейте водопроводной
воды до линии подачи воды
(см. рис. 12).
* Не наливайте воды
свыше линии подачи
воды в бачке.
Это может привести к
проливанию очищающей
жидкости.
3. Плотно закройте крышку
водяного бачка и прикрепите
бачок к зарядному устройству
с самоочисткой (см. рис. 13).
4. Снимите пломбы с новой
кассеты моющего средства
(две пломбы) (см. рис. 14).
Держите кассету моющего
средства горизонтально.
(При чрезмерном наклоне
моющее средство может
пролиться.)
5. Прикрепите кассету моющего
средства к зарядному
устройству с самоочисткой
(см. рис. 15).
Не пользуйтесь никаким
другим раствором, кроме
специального моющего
средства Panasonic Shaver
для зарядного устройства с
самоочисткой.
Обязательно меняйте
кассету моющего средства и
очищающую жидкость
внутри водяного бачка
одновременно.
Добавление воды или
замена только кассеты
моющего средства или воды
приведет к ухудшению
функций чистки.
• При эксплуатации зарядного
устройства с самоочисткой
концентрированное моющее
средство внутри кассеты
разбавляется, и вода внутри
бачка становится
очищающей жидкостью.
Чистка бритвы
1. Вставьте вилку устройства в
гнездо зарядного устройства с
самоочисткой (см. рис. 16-1).
2. Надежно вставьте адаптер в
розетку питания переменного
тока (см. рис. 16-2).
3. Потяните за рукоятку
зарядного устройства с
самоочисткой до щелчка (см.
рис. 17-3).
97
98
устройства с самоочисткой и
проверьте следующее.
Обратите внимание на то, что,
если чистка не завершена, нож
может оказаться горячим или
влажным.
• Убедитесь в том, что индикатор
чистки отключился.
1. Правильно ли установлен
водяной бачок и его крышка?
Установите водяной бачок
и его крышку надлежащим
образом.
2. Не наклонено ли зарядное
устройство с самоочисткой?
Установите зарядное
устройство с самоочисткой на
горизонтальную поверхность.
Если неисправность устранена
после двух проверок выше.
• Нажмите и удерживайте кнопку
выбора в течение примерно двух
секунд, чтобы погасить
индикатор состояния и начать
каждую последовательность.
Если после двух проверок выше
неисправность не была
обнаружена.
Пришло время замены кассеты
моющего средства и очищающей
жидкости внутри водяного
бачка. (Для чистки примерно
30 ~ 40-дневных остатков волос
бороды использовалась одна
кассета.)
Слейте старую очищающую
жидкость из водяного бачка и
наполните бачок водой. Кроме
того, замените старую кассету
моющего средства новой.
Если индикатор состояния
снова мигает или горит
постоянно даже после
осуществления проверок и
процедур выше, свяжитесь с
уполномоченным сервис-
центром.
2 Чистка бритвы без
зарядного устройства с
самоочисткой
(см. рис. 19)
Осторожно – Для предотв-
ращения поражения
электрическим током или
травмы отключите бритву и
отсоедините шнур питания от
бритвы перед чисткой в воде.
Не снимая сетку, намыльте ее
мылом.
Нажмите выключатель “Вкл./
Выкл.” дольше двух секунд, чтобы
активировать турборежим чистки
вибрацией “sonic”.
Одновременно на
жидкокристаллическом дисплее
появляется значок “sonic”.
Облейте внешнюю сетку
небольшим количеством воды.
Приблизительно через 20 секунд
бритва автоматически
выключится, или Вы можете
выключить ее, нажав
выключатель “Вкл./Выкл.
.
Снимите внешнюю сетку системы
и удерживайте выключатель
“Вкл./Выкл.” не менее 2 секунд,
чтобы включить турборежим
чистки вибрацией “sonic”, и
промойте бритву в проточной
воде.
Вытрите влагу с бритвы с
97
Зарядка) или [Clean/Dry] (Чистка/
Сушка) еще раз с самого начала.
Для завершения последо-
вательности [Clean/Dry/Charge]
(Чистка/Сушка/Зарядка) или
[Clean/Dry] (Чистка/Сушка)
необходимо примерно 3 часа.
По завершении последо-
вательности [Clean/Dry/Charge]
(Чистка/Сушка/Зарядка) или
[Clean/Dry] (Чистка/Сушка)
индикатор чистки и сушки будет
мигать.
Зарядное устройство с
самоочисткой предназначено, в
основном, для чистки ножей
(внешняя сетка и внутренние
ножи).
Те области, которые не
опускаются в очищающую
жидкость, или которые
находятся около поверхности
жидкости, чистке не подлежат.
Для удаления остатков волос
бороды в этих областях
очистите их щеткой или
промойте водой.
Замена кассеты моющего
средства
Заменяйте кассету моющего
средства при достижении
окончания ее срока службы.
Обычно рекомендуется заменять
ее через каждые 30-40 дней при
ежедневном использовании. В
качестве руководства можно
воспользоваться схемой ниже.
Примечание: Для обеспечения
максимальной
производительности
при чистке важно
менять воду в
водяном бачке
одновременно с
заменой кассеты.
Рекомендуется чистить бритву с
помощью зарядного устройства с
самоочисткой после каждого
бритья.
Заменяйте кассеты, если
загорится индикатор состояния.
Перед заменой обязательно
проверьте кассеты, выполнив
процедуру ниже.
Проверка индикатора
состояния
Если индикатор состояния мигает,
проверьте следующее.
1. Правильно ли установлена
кассета моющего средства?
Правильно установите
кассету моющего средства
(см. рис. 15).
2. Не была ли отсоединена
кассета моющего средства в
ходе чистки?
Заново установите кассету
моющего средства.
По завершении проверки и
процедур
Правильно установите кассету
моющего средства, чтобы
погасить индикатор состояния, и
запустите каждую
последовательность.
Если индикатор состояния горит,
отсоедините бритву от зарядного
Бритье Чистка
Повторное использование
1 раз/день
1 раз/день
1 раз/3 дня
1 раз/1 неделю
ок. 30~40 раз
ок. 10~15 раз
ок. 4~7 раз
98
100
Снятие встроенной батареи
до утилизации бритвы
(см. рис. 24)
ОСТОРОЖНО – Не пытайтесь
заменить батарею для
повторного использования
бритвы. Это может привести к
пожару или поражению
электрическим током.
Батарея в данной бритве не
предназначена для замены
пользователем. Однако батарею
могут заменить в уполномоченном
сервис-центре. Порядок
действий, описанный ниже,
предназначен только для снятия
зарядной батареи с целью
надлежащей утилизации.
1. Отключите шнур питания от
бритвы при снятии батареи.
2. Открутите винт нижней
крышки (a).
3. Снимите нижнюю крышку (b).
4. Сдвиньте заднюю панель (c) и
снимите ее.
5. Снимите зажимы корпуса (d).
6. Открутите четыре винта
корпуса (e).
7. Снимите корпус B (f).
8. Поднимите батарею (g) и
снимите ее.
Осторожно - Для
предотвращения
травмы или
повреждения изделия,
Не производите зарядку бритвы
в местах воздействия прямых
солнечных лучей или источника
тепла, или в помещениях с
большой влажностью.
• Пользуйтесь только входящим в
комплект зарядным уст-
ройством RE7-25 для зарядки
бритвы ES8168.
Полностью просушивайте
бритву перед зарядкой.
Храните зарядное устройство
подальше от воды, и
дотрагивайтесь до него только
сухими руками.
При отсоединении зарядного
устройства от розетки сети
переменного тока беритесь за
само зарядное устройство; если
вы будете тянуть непосредственно
за шнур питания, вы можете
повредить его.
Не тяните за шнур питания, не
скручивайте и не сгибайте его
сильно.
Не наматывайте шнур питания
на прибор.
Если в шнуре питания будут
повреждения, его нельзя будет
заменить отдельно.
Свяжитесь с уполномоченным
сервис-центром.
• Храните зарядное устройство в
сухом месте, где оно будет
защищено от повреждения.
При использовании или зарядке,
бритва и зарядное устройство
могут немного нагреться, но это
не является неисправностью.
В тех случаях, когда при
использовании или зарядке
бритвы возникают статические
помехи из-за работы
телевизора, подключите
зарядное устройство к другой
розетке.
Не прикасайтесь к краю
(металлическая часть)
99
помощью сухой ткани и просушите
ее без внешней сетки системы.
Рекомендуется осуществлять
очистку бритвы с помощью
вибрации “sonic” при появлении на
ЖК-дисплее значка крана (a).
Чистка щеткой
Чтобы снять сетку, надавите на
кнопки снятия сетки и потяните
вверх (см. рис. 20). По одному
снимите внутренние лезвия,
надежно захватывая их с двух
сторон и вытягивая их из бритвы
(см. рис. 21). Прочистите сетки,
корпус бритвы и внутренний
триммер с помощью длинной
щетки (см. рис. 22). Прочистите
внутренние лезвия с помощью
короткой щетки, передвигая ее в
направлении, указанном на рис.
23 (А). Не двигайте щетку в
направлении, указанном на рис.
23 (В) – это приведет к
повреждению внутреннего лезвия
и снизит его режущую
способность. Не используйте
короткую щетку для чистки сетки.
Замена элементов голо-
вки бритвы
Для сохранения высокой
эффективности бритья
рекомендуется производить
замену сетки, по крайней мере,
ежегодно, а внутренних лезвий -
по крайней мере, один раз в 2
года.
Замена вашей сетки
(см. рис. 20)
Чтобы снять сетку, надавите на
кнопки снятия сетки и потяните
вверх. Чтобы вставить новую
сетку, нажмимая перемещайте её
вниз, пока она со щелчком не
зафиксируется на месте.
Убедитесь в том, что зазоры по
обеим сторонам кнопок
освобождения внешней сетки
системы и внешней сеткой
системы одинаковы. Если они не
одинаковы, есть вероятность
того, что при эксплуатации
внешняя сетка системы
отсоединится, или прои-
зводительность бритья
снизится.
Замена внутренних лезвий
(см. рис. 21)
Нажав на фиксаторы головки
бритвы, потяните ее вверх, чтобы
снять ее. По одному удалите
внутренние лезвия, твердо
захватывая их с обеих сторон и
потянув их вверх от бритвы.
Не прикасайтесь к
металлическим частям
внутренних лезвий.
Чтобы вставить новый внутренний
новое внутреннее лезвие,
захватите его с обеих сторон и
надавите на него вниз, чтобы он
со щелчком зафиксировался в
бритве.
Защита окружающей сре-
ды и утилизация исполь-
зованных материалов
Эта бритва содержит литий-
ионную батарею.
Пожалуйста, утилизируйте
батарею в официально
утвержденном месте, если такая
служба предусмотрена в вашей
стране.
99
102
даты производства при условии,
что изделие используется в
строгом соответствии с
настоящей инструкцией по
эксплуатации и применимыми
техническими стандартами.
Сделано в японии
Этот прибор предназначен только
для домашнего использования.
Мацушита Электрик Воркс, Лтд.
Воздушный акустический шум:
67 (дБ(В) при 1 пВт)
Информация по
обращению с отходами
для стран, не входящих
в Европейский Союз
Действие этого символа
распространяется только на
Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить
данный продукт, узнайте в
местных органах власти или у
дилера, как следует поступать с
отходами такого типа.
101
внутреннего лезвия.
Несоблюдение данного
требования может привести к
травмам рук.
При промывке бритвы без
зарядного устройства с
самоочисткой промывайте ее
водопроводной водой. Не мойте
бритву в соленой или кипяченой
воде. Также запрещается
использовать чистящие
средства, предназначенные для
чистки туалетов, ванн или
кухонного оборудования. Не
погружайте бритву в воду на
длительное время.
Запрещается протирать любые
детали бритвы разбавителем,
бензином или спиртом.
Протирайте их тканью,
смоченной в мыльной воде.
Не разбирайте корпус бритвы,
поскольку это может нарушить
ее водонепроницаемость.
Не промывайте бритву водой,
если бритва подключена к
шнуру питания.
При очистке бритвы водой оба
внутренних ножа должны быть
прикреплены. (Если осущест-
влять такую очистку только с
одним прикрепленным ножом,
появится необычный шум, и это
может привести к повреждению
бритвы.)
Не отсоединяйте кассету
моющего средства или водяной
бачок в ходе чистки.
Очищающая жидкость может
пролиться, что приведет к
неисправностям.
Установите зарядное
устройство с самоочисткой на
ровную и неподвижную
поверхность.
Если зарядное устройство с
самоочисткой наклонить,
очищающая жидкость может
пролиться.
• Если очищающая жидкость
пролилась немедленно вытрите
ее.
Необходимо соблюдать
осторожность, так как
очищающая жидкость может
обесцветить кожаные изделия
или доски пола.
Срок хранения очищающей
жидкости составляет 6 месяцев
после открытия. Выкиньте
кассету очищающего средства и
вылейте очищающую жидкость
внутри водяного бачка, если она
не будет использоваться в
течение 6 месяцев или более.
Смойте старую очищающую
жидкость внутри водяного бачка
в слив. Утилизируйте кассету
очищающего средства как
пластмассовый мусор.
Держите прибор в недоступном
для детей месте.
Храните инструкцию в
надежном месте.
Адаптер предназначен для
правильной работы в
вертикальном положении или на
ровной поверхности.
Данное устройство предна-
значено только для исполь-
зования в домашних условиях.
Установленный производителем в
порядке п. 2 ст.5 Федерального
Закона РФ “О защите прав
потребителей” срок службы для
данного изделия равен 7 годам с
100
98
Baz› yerlerde özel bir fifl
adaptörünün kullan›lmas›
gerekebilir.
4. Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz›n›n kolunu “t›k” sesi
ç›karana kadar yukar› do¤ru
çekin (Bkz. flekil 17-3).
5. Koruyucu kapa¤› ç›kar›n ve trafl
makinesini kendini temizleyen
trafl makinesi flarj cihaz› üzerine
yerlefltirin; bir “t›k” sesi duyulur
(Bkz. flekil 17-4).
Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›, trafl
makinesi aç›k olarak
ayarland›¤›nda [Charge] (fiarj)
durumuna ayarlan›r.
Kollar› afla¤› do¤ru itmeyin.
Trafl makinesini kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz›na yerlefltirirken d›fl ele¤i
bozmamaya veya ona zarar
vermemeye dikkat edin.
Not
• Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz›n› kulland›¤›n›z
ortamlarda en yüksek s›cakl›k 15 -
35 °C ve nem oran› en fazla %95
olmal›d›r.
S›cakl›k uygun s›cakl›ktan çok
düflük veya çok yüksekse flarj
süresi uzayabilir veya kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz› çal›flmayabilir.
Özellikle düflük s›cakl›klar yeniden
flarj edilebilir pilin kullan›m ömrünü
k›saltabilir. Bu durumda, flarj
durumu lambas› saniyede iki kez
yan›p söner.
Trafl makinesini ilk kez flarj ederken
veya 6 aydan uzun bir süredir
kullan›lm›yorsa, fifl simgesi ve LCD
ekran›n arka ›fl›¤›, çal›flt›r›lmaya
bafllad›ktan sonra bir kaç dakika
süreyle yanmayabilir. Bu ›fl›klar
ba¤lant› kesilmezse yanmaya
bafllayacakt›r.
Trafl makinesi flarj edilirken LCD
ekran›n arka ›fl›¤› yanar ve fifl
simgesi görünür (Bkz. flekil 4 (A)).
Kalan pil kapasitesini (%0-%100)
%10’luk birimlerle gösterir.
fiarj sona erdi¤inde “%100” olarak
görünür ve LCD ekran›n arka ›fl›¤›
yaklafl›k 1 saniyede bir yan›p söner.
fiarj tamamland›ktan sonra, 10
dakika süreyle 2 saniyede bir yan›p
söner (Bkz. flekil 4 (B)).
LCD ekranda %10 veya daha düflük
bir de¤er varsa trafl makinesini 1 saat
içinde tümüyle flarj edebilirsiniz.
Kalan pil kapasitesi %10 veya daha
düflükse, LCD ekrandaki fifl sembolü
yan›p söner.
LCD ekran› %10 de¤erini
göstermeye bafllad›¤›nda birim bir
veya iki kez daha kullan›labilir.
(Kullan›ma göre farkl›l›k gösterir.)
Makineyi, tamamen flarj edildi¤inde
yaklaflık 14 kez trafl olacak kadar
kullanabilirsiniz (normal türde bir
sakal için trafl baflına 3 dakika).
Tam pil kapasitesini muhafaza
edebilmek için trafl makinenizi
kendini temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz›na veya adaptöre
ba¤layabilirsiniz. Bu trafl makinesi
afl›r› flarj olmaz.
Seyahate çıkmadan önce, adaptörü
yanınıza almıyorsanız, makineyi
1 saat süreyle flarj edin.
97
Kullanmadan önce
Bu Islak/Kuru trafl makinesi, trafl
sabunu ile ıslak trafl veya kuru trafl
için kullanılabilir. Bu sugeçirmez trafl
makinesini banyoda kullanabilir ve
suyla temizleyebilirsiniz. Islak trafl
makinesinin sembolü afla¤›da
gösterilmektedir. Sembol, makinenin
banyoda veya duflta
kullan›labilece¤ini göstermektedir.
En az üç hafta süreyle sabun köpü¤ü
ile ıslak traflı deneyin ve farkı fark
edin. Cildiniz veya sakalınızın
herhangi bir yeni trafl yöntemine
alıflması için yaklaflık bir aylık bir süre
gerekti¤inden, Panasonic Islak/Kuru
trafl makinesine alıflmak için de kısa
bir süre geçmesi gerekir.
Parçaların tanımı
1
(Bkz, flekil 1)
A Koruyucu kapak
B Sistem dıfl folyosu
C ‹ç bıçaklar
D Sistem dıfl folyo ayırma
dü¤me-leri
E Eksen hareket seçicisi
F Parmak dayama yeri
G Açma/Kapama dü¤mesi
H LCD göstergesi
I Düzeltme makinesi
J Düzeltme makinesi kolu
K Adaptör
L Elektrik kablosu
M Aletin fifli
N Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›
Parçaların tanımı
2
(Bkz. flekil 2)
O Deterjan kaseti
P Su haznesi
Q Yuva
R Kol
S Su haznesi kapa¤›
T Temiz lambas›
U Kuru lambas›
V fiarj lambas›
W Durum lambas›
X Seç dü¤mesi
Y Besleme suyu çizgisi
KULLANMAYA BAfiLAMADAN
ÖNCE TÜM TAL‹MATLARI
OKUYUN.
Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›yla flarj
Her kullan›mdan önce, flarj
cihaz›n›n temiz ve kuru
oldu¤undan emin olun.
fiarj biriminin üzerinde veya
etraf›ndaki su ya da nemi silin.
1. Deterjan kasetini ve su haznesini
kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz›na güvenli bir flekilde
ba¤lay›n (Bkz. flekil 13, 14, 15).
2. Aletin fiflini yuvaya tak›n (Bkz.
flekil 16-1).
3. Adaptörü alternatif ak›m prizine
tak›n (Bkz. flekil 16-2).
100-240V alternatif ak›m
voltajlar›na kendini otomatik
ayarlar.
101
100
malzemeleri (jel, sabun, krem, vb.)
arasında en uygun olanıdır. Trafl
performansını etkileyebilece¤i için
trafl köpü¤ünü kalın bir tabaka
halinde sürmeyin. Trafl bafllı¤ı köpük
nedeniyle tıkanmıflsa, bafllı¤ı akan
suyun altına tutun.
Düzeltme makinesinin
kullanılması
(Bkz, flekil 9)
Düzeltme makinesini açmak için
düzeltme makinesi kolunu kaydırın.
Düzeltme makinesini do¤ru açıyla
cildinize temas ettirin ve favorilerinizi
düzeltmek için makineyi afla¤ıya
do¤ru hareket ettirin.
Trafl makinenizin temiz-
lenmesi
1 Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz› ile
temizleme
Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz›n› haz›rlama
Uyar› – Adaptörü veya kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz›n› y›kamay›n veya
›slatmay›n.
Aksi takdirde, elektrik çarpmas›na
veya k›sa devreye neden
olabilirsiniz.
1. Trafl makinesini ve aletin fiflini
kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz›ndan ay›r›n.
2. Su haznesini suyla doldurun.
1) Su haznesini kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz›ndan ay›r›n (Bkz. flekil
10-1).
2) Su haznesinin kapa¤›n› aç›n
(Bkz. flekil 10-2).
3) Su haznesindeki eski
temizleme s›v›s›n› temizleyin
ve durulay›n (Bkz. flekil 11).
4) Besleme suyu çizgisine kadar
musluk suyu ile doldurun
(Bkz. flekil 12).
* Suyu haznedeki besleme
çizgisini taflacak flekilde
doldurmay›n.
Bu temizleme suyunun
dökülmesine neden olabilir.
3. Su haznesinin kapa¤›n› kapat›n
ve hazneyi kendini temizleyen
trafl makinesi flarj cihaz›na tak›n
(Bkz. flekil 13).
4. Yeni deterjan kasetinin
s›zd›rmazl›k bantlar›n› sökün (iki
s›zd›rmazl›k bant›) (Bkz. flekil
14).
Deterjan kutusunu yatay bir
flekilde tutun. (Afl›r› derecede
e¤erseniz deterjan dökülebilir.)
5. Deterjan kasetini kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz›na tak›n (bkz. flekil 15).
Panasonic Trafl Makinesi
kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›na özel
deterjandan baflka bir s›v›
kullanmay›n.
• Deterjan kaseti ile su haznesi
içindeki temizleme s›v›s›n› ayn›
anda de¤ifltirin.
Su eklemek veya yaln›zca
deterjan kasetini ya da suyu
de¤ifltirmek temizleme
ifllevlerini etkileyebilir.
Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz› çal›fl›rken,
kasetin içindeki yo¤un deterjan
suland›r›l›r ve su haznesinin
içindeki su, temizleme s›v›s›
haline gelir.
99
Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›
olmadan flarj etme
Elektrik kablosunu trafl makinesine
ba¤layın ve adaptörü elektrik prizine
takın (Bkz. flekil 5). Trafl makinesi
100-240V arasındaki voltajlara
otomatik olarak ayarlanacaktır.
Bazı yerlerde, özel bir priz adaptörü
gerekebilir.
Trafl makinenizi kullanırken
Uyarı – Sistem dıfl folyosu çok
incedir ve yanlıfl flekilde dokunul-
ursa zarar görebilir. Daima her
kullanımdan önce folyonun zarar
görüp görmedi¤ini kontrol edin.
Trafl bafllı¤ının folyosu veya di¤er
parçaları zarar görmüflse,
yaralanma riskini önlemek için
makineyi kullanmayın.
Trafl makinesini açmak için Açma/
Kapama dü¤mesine bas›n.
Açma/Kapama dü¤mesine basıp
2 saniyeden daha fazla basılı
tutarsanız, “sonic” titreflimli
temizleme ifllemi için turbo modu
devreye girecektir.
(Bkz. “Trafl makinenizi kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz› olmadan temizleme”)
“Sonic” titreflim modu ile trafl olmak
cildinize zarar verebilir. Turbo
modunu devre dıflı bırakmak için
makineyi kapatın ve tekrar açın.
Makineyi kullanırken par-
maklarınızı Açma/Kapama
dü¤mesi üzerine yerlefltirmeyin.
Aksi taktirde trafl makinesi
çalıflırken durabilir veya “sonic”
titreflimle temizleme moduna
geçebilir. Kullanım sırasında
parma¤ınızı parmak dayama yeri
üzerine yerlefltirin.
Trafl makinesini cildinize do¤ru açıyla
(90°) tutun (Bkz. flek. 6) Yüzünüze
hafifçe basınç uygulayarak trafl
olmaya bafllayın. Bofltaki elinizle
cildinizi gerin ve trafl makinesini
sakalınızın yönüne do¤ru ileriye ve
geriye hareket ettirin. Cildinizin bu
makineye alıflması için hafifçe basınç
miktarını arttırabilirsiniz. Cildinize
fazla basınç uygulamak daha yakın
bir trafl sa¤lamaz.
Eksen hareket seçicisi
(Bkz, flekil 7)
Trafl tercihinize ba¤lı olarak [soft]
(yumuflak) ve [lock] (sabit) olmak
üzere trafl modlarından birini seçmek
için eksen hareket seçicisini kullanın.
Eksen hareketi dü¤me kapalı veya
açıkken de¤ifltirilebilir.
Sistem dıfl folyosu
(Bkz, flekil 8)
Sistem dıfl folyosunda 2 folyo (b)
arasında bir yarıklı bıçak (a) vardır.
Folyolar yüzünüzün dıfl hatlarını
izleyerek ba¤ımsız olarak yukarı ve
afla¤ı hareket eder.
Yarıklı bıçak daha uzun ve yatık
duran kılları kolayca yakalar ve
keser.
Islak trafl için
Kayganlafltırıcı vazifesi gören trafl
köpü¤ünü yüzünüze ince bir tabaka
halinde sürün. Trafl köpü¤ü di¤er trafl
102
102
Temizleme s›v›s›na bat›r›lmayan
veya s›v› yüzeyinin etraf›ndaki
alanlar temizlenmez.
Bu alanlardaki tüyleri f›rçayla
temizleyin veya suyla y›kay›n.
Deterjan Kasetini De¤ifltirme
Hizmet ömrü biten Deterjan Kasetini
de¤ifltirin. Normal olarak, günde bir
kez kullan›yorsan›z 30-40 günde bir
de¤ifltirin. Bunun için afla¤›daki
tablodan yararlanabilirsiniz.
Not: Maksimum temizleme
performans› için, kaseti
de¤ifltirirken su haznesindeki
suyu da de¤ifltirin.
Her trafltan sonra trafl makinesini
kendini temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz›yla temizlemeniz önerilir.
Durum ›fl›klar› yand›¤›nda kasetleri
de¤ifltirin. De¤ifltirmeden önce,
kasetleri afla¤›daki yordama göre
incelemeye özen gösterin.
Durum lambas›n› denetleme
Durum lambas›n›n yan›p söndü¤ü
durumlarda afla¤›daki incelemeleri
yap›n:
1. Deterjan kaseti do¤ru ayarlanm›fl
m›?
Deterjan kasetini do¤ru
yerlefltirin (Bkz. flekil 15).
2. Deterjan kaseti temizleme
s›ras›nda ayr›lm›fl m›yd›?
Deterjan kasetini yeniden
ayarlay›n.
Gereken incelemeler ve düzeltmeler
yap›ld›ktan sonra
Durum lambas›n›n sönmesi ve
ifllemin bafllamas› için deterjan
kasetini do¤ru ayarlay›n.
Durum ›fl›¤›n›n yand›¤› durumlarda,
trafl makinesini kendini temizleyen
trafl makinesi flarj cihaz›ndan ay›r›n
ve afla¤›daki incelemeleri yap›n:
Temizleme iflleminin
tamamlanmad›¤› durumlarda
b›çaklar s›cak veya ›slak olabilir.
Temiz lambas›n›n söndü¤ünden
emin olun.
1. Su haznesi ve kapa¤› do¤ru
ayarlanm›fl m›?
Su haznesini ve kapa¤›n›
do¤ru tak›n.
2. Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz› e¤ik mi?
Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›n› yatay bir
yüzeye yerlefltirin.
Yukar›daki iki incelemeye göre nor-
mal olmayan bir durum düzeltildi¤i
takdirde.
Durum lambas›n› kapatmak ve
ifllemleri bafllatmak üzere seç
dü¤mesini iki saniye kadar bas›l›
tutun.
Yukar›daki iki incelemede normal
olmayan bir durum bulunmam›flsa:
Deterjan kasetini ve su
haznesindeki temizleme s›v›s›n›
de¤ifltirmenin zaman› gelmifl
demektir. (Kaset, yaklafl›k 30-40
sakal trafl›n› temizlemek için
kullan›lm›fl.)
Su haznesinin içindeki eski
temizleme suyunu boflalt›n ve
Trafl
Temizleme
Yeniden Kullan›labilirlik
1 defa/gün
1 defa/gün
1 defa/3gün
1 defa/1hafta
yaklafl. 30~40 defa
yaklafl. 10~15 defa
yaklafl. 4~7 defa
101
Trafl makinenizi temizleme
1. Cihaz›n fiflini kendini temizleyen
trafl makinesi flarj cihaz›n›n
yuvas›na tak›n (Bkz. flekil 16-1).
2. Adaptörü bir alternatif ak›m
prizine tak›n (Bkz. flekil 16-2).
3. Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz›n›n kolunu “t›k” sesi
duyulana kadar yukar› kald›r›n
(Bkz. flekil 17-3).
4. Koruyucu kapa¤› ç›kar›n ve bir
“t›k” sesi duyulacak flekilde trafl
makinesini kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›n›n üzerine
yerlefltirin (Bkz. flekil 17-4).
Ayarlarken d›fl ele¤in
bozulmamas›na veya hasar
görmemesine özen gösterin.
Kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›n›
kullanmadan önce, trafl
makinesini, sabun veya di¤er
türde bir deterjanla y›kanm›flsa
iyice durulay›n ve trafl
makinesini kendini temizleyen
trafl makinesi flarj cihaz›na
takmadan önce suyu iyice
temizleyin.
Geride sabun veya deterjan
art›¤›n›n kalmas› durumunda,
kendini temizleyen flarj
birimindeki temizleme suyu
kirlenir ve temizleme perform-
ans› düflebilir.
5. Trafl makinesini temizlemek için
ya [Clean/Dry/Charge] (Temiz/
Kuru/fiarj) ya da [Clean/Dry]
(Temiz/Kuru) seçene¤ini
belirleyin. Durulad›ktan sonra
trafl makinesini kurulamak için
[Dry/Charge] (Kuru/fiarj) veya
[Dry] (Kuru) seçene¤ini belirleyin
(Bkz. flekil 18).
Trafl makinesi kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz›na ba¤land›¤›nda
[Charge] (fiarj) seçene¤i
çal›flmaya hemen bafllar.
Toplam befl seçenek vard›r.
Seç dü¤mesine bas›ld›¤›nda,
ekranda artarda flu befl ayar
görünür: [Clean/Dry/Charge]
(Temiz/Kuru/fiarj) [Clean/
Dry] (Temiz/Kuru) [Dry/
Charge] (Kuru/fiarj) [Dry]
(Kuru) [Charge] (fiarj).
Seçilen ayar yaklafl›k alt›
saniye sonra çal›flmaya bafllar.
* Ayr› bir ayar seçmek için seç
dü¤mesine alt› saniye içinde
bas›n (Bkz. flekil 3).
UYARI – [Dry] (Kuru) dahil
ifllevlerden biri seçiliyken trafl
makinesini kendini temizleyen trafl
makinesi flarj cihaz›ndan ay›r-
may›n. Kurutma ifllemi s›ras›nda
bir ›s›t›c› kullan›l›r ve bu, b›çaklar›n
etraf›ndaki alan›n çok ›s›nmas›na
ve yan›klara neden olabilir.
Temizleme s›ras›nda güç kesilirse
ifllem sona erer. Bu durumda, [Clean/
Dry/Charge] (Temiz/Kuru/fiarj) veya
[Clean/Dry] (Temiz/Kuru) ayar›n›
yeniden yapmak gerekebilir.
[Clean/Dry/Charge] (Temiz/Kuru/
fiarj) veya [Clean/Dry] (Temiz/Kuru)
iflleminin tamamlanmas› 3 saat
sürer.
[Clean/Dry/Charge] (Temiz/Kuru/
fiarj) veya [Clean/Dry] (Temiz/Kuru)
ifllemleri tamamland›¤›nda temiz ve
kuru lambas› yan›p söner.
• Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz› özellikle b›çaklar›
temizlemek için tasarlanm›flt›r (d›fl
elek ve iç b›çaklar).
103
104
Sistem d›fl ele¤i b›rakma dü¤mesi
ile sistem d›fl ele¤inin her iki
taraf›ndaki boflluklar›n eflit
oldu¤undan emin olun. De¤ilse,
sistem d›fl ele¤i kullan›m s›ras›nda
ayr›labilir veya trafl performans›
düflebilir.
‹ç bıçakların de¤ifltirilmesi
(Bkz, flekil 21)
Sistem dıfl folyo ayırma butonlarını
sıkıfltırın ve çıkarmak için sistem dıfl
folyosunu yukarıya kaldırın. Her iki
ucundan iyice kavrayarak ve trafl
makinesinden dıflarıya çekerek
1 defada iç bıça¤ı çıkarın.
‹ç bıçakların metal kısımlarına
dokunmayın.
Yeni iç bıçak takmak için, bıça¤ı her
iki ucundan tutun ve trafl makinesine
yerleflinceye kadar afla¤ıya do¤ru
bastırın.
Çevrenin korunması ve geri
dönüflümlü malzemeler
Bu trafl makinesinde Litium-ion pil
bulunur.
Kullanılmıfl pili, ülkenizde varsa,
resmi olarak belirlenmifl bir yere atın.
Ömrü doldu¤unda trafl makinesini
atmadan önce flarj edilebilir pilin
çıkarılması
(Bkz, flekil 24)
UYARI – Pili trafl makinesini tekrar
kullanmak amacıyla de¤ifltirmeye
çalıflmayın. Aksi halde yangın
veya elektrik çarpması riskine
maruz kalabilirsiniz.
Bu trafl makinesinde kullanılan pil
tüketiciler tarafından de¤ifltirilemez.
Pil ancak yetkili servis merkezi
tarafından de¤ifltirilebilir. Afla¤ıda
belirtilen prosedür yalnızca
kullanılmıfl pilin uyun flekilde çöpe
atılmamsı amacıyla tekrar flarj
edilebilir pilin çıkarılması için
uygulanır.
1. Pili çıkarırken elektrik kablosunu
trafl makinesinden sökün.
2. Alt kapak vidasını (a) çıkarın.
3. Alt kapa¤ı (b) çıkarın.
4. Arka paneli (c) kayd›r›n ve
ç›kar›n.
5. Muhafaza klipsini (d) ç›kar›n.
6. Dört adet muhafaza vidasını (e)
çıkarın.
7. Muhafazayı B (f) çıkarın.
8. Pili (g) kaldırın ve çıkarın.
Uyarı – Kiflisel yaralanma-
lar› veya ürüne zarar
gelmesini önlemek için,
• Trafl makinesini do¤rudan günefl
ıflı¤ına, ısı kayna¤ına veya neme
maruz kalabilece¤i yerlerde flarj
etmeyin.
ES8168 trafl makinelerini flarj
etmek için sadece makineyle
birlikte verilen RE7-25 adaptörü
kullanın.
fiarj etmeden önce trafl makinesini
tamamen kurulayın.
Adaptörü sudan uzak tutun ve
yalnızca elleriniz kuruyken
dokunun.
Prizden çıkarırken adaptörü tutun;
elektrik kablosundan çekmek
adaptöre zarar verebilir.
Elektrik kablosunu çekmeyin,
bükmeyin veya e¤meyin.
103
hazneyi yeniden suyla doldurun.
Ayr›ca, eski deterjan kasetini
yenisiyle de¤ifltirin.
Yukar›daki incelemeler ve
düzeltme ifllemleri tamamland›ktan
sonra durum ›fl›¤› yan›p sönerse
veya yeniden yanarsa yetkili servis
merkezine baflvurun.
2 Trafl makinenizi kendini
temizleyen trafl makinesi flarj
cihaz› olmadan temizleme
(Bkz, flekil 19)
Uyarı – Suyla temizlik yapmadan
önce, elektrik çarpmas› veya
yaralanmalar› önlemek için trafl
makinesini kapat›n ve güç
kablosunu trafl makinesinde
ay›r›n.
Sistem dıfl folyosu yerindeyken, dıfl
folyoya biraz el sabunu sürün.
“Sonik” titreflimli temizleme için tur-
bo modunu bafllatmak üzere Açma/
Kapama dü¤mesine iki saniye
süreyle bas›n.
Ayn› zamanda LCD ekran›nda
“sonik” temizleme simgesi görünür.
Dıfl folyo üzerine biraz su dökün.
Yaklaflık 20 saniye sonra, makine
otomatik olarak kapanacaktır; Açma/
Kapama dü¤mesine basarak
açabilirsiniz.
Sistem dıfl folyosunu çıkarın ve
“sonic” titreflimli temizleme yapmak
üzere turbo modu devreye sokmak
için Açma/Kapama dü¤mesine
2 saniyeden fazla basın ve folyoyu
akan suyun altına tutun.
Kuru bir bezle trafl makinesinin
nemini alın ve sistem dıfl folyosu
olmadan makineyi kurutun.
LCD ekranda musluk sembolü (a)
göründü¤ünde, trafl makinenizi
“sonic” titreflimi kullanarak
temizlemeniz tavsiye edilmektedir.
Fırça temizleme
Sistem dıfl folyo ayırma butonlarını
sıkıfltırın ve çıkarmak için sistem dıfl
folyosunu yukarıya kaldırın (Bkz. flek.
20). Her iki ucundan iyice
kavrayarak ve trafl makinesinden
dıflarıya çekerek 1 defada iç bıçakları
çıkarın (Bkz. flek. 21). Dıfl folyoları,
trafl makinesinin gövdesini ve
düzelme makinesini uzun fırça ile
temizleyin (Bkz. flek. 22). fiek. 23
(A)’a gösterilen yönde kısa fırçayı
hareket ettirerek iç bıçakları
temizleyin. ‹ç bıça¤a ve bıça¤ın
kesme performansına zarar verece¤i
için, fırçayı flek. 23 (B)’de gösterilen
yönde hareket ettirmeyin. Dıfl
folyoları temizlemek için kısa fırçayı
kullanmayın.
LCD ekranda musluk sembolü (a)
göründü¤ünde, trafl makinenizi
“sonic” titreflimi kullanarak
temizlemeniz tavsiye edilmektedir.
Trafl bafllı¤ı parçalarının
de¤ifltirilmesi
Trafl makinenizin kesme performan-
sını korumak için sistem dıfl
folyosunu yılda 1 kez ve iç bıça¤ı her
2 yılda bir kez de¤ifltirmeniz tavsiye
edilmektedir.
Sistem dıfl folyosunun de¤ifltiril-
mesi
(Bkz, flekil 20)
Sistem dıfl folyo ayırma butonlarını
sıkıfltırın ve çıkarmak için sistem dıfl
folyosunu yukarıya kaldırın. Sistem
dıfl folyo ayırma butonlarını sıkıfltırın
ve çıkarmak için sistem dıfl folyosunu
yukarıya kaldırın.
104
106
Kullan›lmayan Elektrikli ve
Elektronik Aletlerin Elden
Ç›kar›lmas›na ‹liflkin Bilgi
(bireysel kullan›c›lar)
Ürünlerde ve/veya ürünle birlikte
gelen dokümanlarda yer alan bu
simge, ömrü sona ermifl elektrikli ve
elektronik ürünlerin genel ev çöpüne
kar›flt›r›lmamas› gerekti¤ini ifade
eder.
Uygun biçimde toplanmalar›,
ifllenmeleri ve geri dönüfltürülmeleri
için lütfen bu tür ürünleri, bunlar için
öngörülen ve ücretsiz olarak kabul
edilen toplama noktalar›na götürün.
Ayr›ca baz› ülkelerde eski
ürününüzü, yeni eflde¤er bir ürün
sat›n ald›¤›n›z yerel sat›c›n›za teslim
edebilirsiniz.
Ürünün do¤ru bir flekilde elden
ç›kar›lmas›, de¤erli kaynaklar›
korumaya yard›mc› olacak ve yanl›fl
biçimde at›k gidermenin insan
sa¤l›¤›na ve çevreye verebilece¤i
olas› negatif etkileri önleyecektir.
Çevrenizdeki en yak›n toplama
noktas›na iliflkin daha ayr›nt›l› bilgi
almak için lütfen yerel yetkililere
baflvurun.
Ürünlerin uygun biçimde elden
ç›kar›lmamas› durumunda, ilgili
ülkenin yasal düzenlemelerine ba¤l›
olarak cezalar uygulanabilir.
Avrupa Birli¤i dahilindeki
kurumsal kullan›c›lar için
Elektrikli ve elektronik aletleriniz
elden ç›karmak istiyorsan›z, ayr›nt›l›
bilgi için lütfen sat›c›n›za veya
tedarikçinize baflvurun.
Avrupa Birli¤i d›fl›ndaki
ülkelerde at›k gidermeye
iliflkin bilgi
Bu simge yaln›zca Avrupa Birli¤i
s›n›rlar› içerisinde geçerlidir.
Bu ürünü elden ç›karmak
istiyorsan›z, lütfen yerel yetkililere
veya sat›c›n›za baflvurun ve uygun
at›k giderme yöntemi konusunda bilgi
al›n.
105
Elektrik kablosunu makinenin
etrafına sarmayın.
Elektrik kablosu zarar görürse,
yalnızca kablonun de¤ifltirilmesi
mümkün de¤ildir. Yetkili servis
merkezine baflvurun.
Adaptörü zarar görmeyece¤i kuru
bir yerde muhafaza edin.
• Makine ve adaptör kullanım veya
flarj sırasında biraz ısınacaktır
ancak bu bir arıza de¤ildir.
Kullanım veya flarj sırasında
televizyondan statik ses
yayıldı¤ında, adaptörü farklı bir
prize takın.
‹ç bıça¤ın kenarına (metal
kısımlarına) dokunmayın.
Aksi halde eliniz kesilebilir.
Trafl makinesini kendini temizleyen
trafl makinesi flarj cihaz› olmadan
y›kamak için musluk suyu kullan›n.
Tuzlu veya kaynar su kullanmayın.
Tuvalet, banyo veya mutfak aletleri
için üretilmifl temizlik ürünleri
kullanmayın. Trafl makinesini uzun
süre su altında tutmayın.
Trafl makinesinin herhangi bir
parçasını tiner, benzin veya alkol
ile ovmayın. Sabunlu suyla
nemlendirilmifl bir bez kullanarak
temizleyin.
Makinenin su geçirmez yapısını
etkileyebilece¤inden muhafazayı
makineden çıkarmayın.
• Makine elektri¤e ba¤lıyken suyla
temizlemeyin.
Makineyi suyla temizlerken her iki
iç bıça¤ın da takılı olmasına dikkat
edin. (Sadece tek bıçak takılıyken
suyla temizlik yapmak anormal bir
sese neden olabilir ve makineye
zarar verebilir).
Deterjan kasetini veya su haznesini
temizlik s›ras›nda ay›rmay›n.
Temizleme s›v›s› dökülerek
çal›flma ar›zas›na neden olabilir.
• Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz›n› düz ve sa¤lam bir
yüzeye yerlefltirin.
Kendini temizleyen trafl makinesi
flarj cihaz› e¤ikse temizleme s›v›s›
dökülebilir.
Temizleme s›v›s›n›n döküldü¤ü
durumlarda, hemen silerek
temizleyin.
Temizleme s›v›s› deri ürünler ve
yerdeki döflemelere zarar
verebilece¤i için dikkatli olman›z
gerekir.
Temizleme s›v›s›n›n son kullanma
tarihi, aç›ld›ktan sonra 6 ayd›r. 6 ay
veya daha uzun süre kullan›lmaya-
caksa deterjan kasetini ve su
haznesindeki temizleme s›v›s›n›
at›n.
Su haznesi içindeki eski temizleme
s›v›s›n› lavaboya boflalt›n.
Kullan›lm›fl deterjan kasetini plastik
at›k olarak at›n.
Üniteyi çocuklardan uzak tutunuz.
Aç›klamalar› güvenli bir yerde
tutunuz.
Adaptör dikey veya yere tak›l›
oldu¤unda, yönü do¤rudur.
Bu ürün yalnızca evde kullanılmak
üzere tasarlanmıfltır.
Havadaki Akustik Gürültü: 67 (dB(A)
re 1pW)
105
104
1. Під’єднайте картридж засобу
для чищення та водяний
бачок до зарядного пристрою
(див. мал. 13, 14, 15).
2. Вставте вилку пристрою в
гніздо (див. мал. 16-1).
3. Вставте адаптер в настінну
розетку змінного струму
(див. мал. 16-2).
Напруга автоматично
настроюється на діапазон
100-240 В змінного струму.
В деяких регіонах потрібен
адаптер зі спеціальною
вилкою.
4. Потягніть ручку зарядного
пристрою з функцією
самоочищення до клацання
(див. мал. 17-3).
5. Зніміть захисний ковпачок та
вставте бритву у зарядний
пристрій з функцією
самоочищення до клацання
(див. мал. 17-4).
•Коли бритва вставл ена,
зарядний пристрій
самоочищення
перемикається на [Charge]
(Зарядка).
Не натискайте ручку вниз.
•Коли Ви вставляєте бритву
в зарядний пристрій з
функцією самоочищення,
впевніться, що зовнішнє
пл івкове покриття не
деформоване та не
пошкоджене.
Примітка
Використовуйте зарядний
пристрій в середовищі, де
температура становить 15 –
35 °C, а вологість не перевищує
95%.
Якщо температура зависока
або занизька, зарядний
пристрій з функцією
самоочищення може не
працювати.
Наприклад, низька температу-
ра може скоротити строк
служби акумуляторної батареї.
У цьому випадку індикатор
стану зарядки мигає два рази
на секунду.
•Кол и Ви заряджаєте бритву
вперше або якщо вона не
використовувалась більше ніж
6 місяців, символ вил ки та
підсвітлення РК-екрану можуть
не світитися впродовж
декількох хвил ин післ я
завершення роботи. Якщо
бритва під’єднана, ці індикатори
врешті решт засвітяться.
Коли бритва заряджається,
вмикається підсвітлення РК-
екрану, та з’являється символ
вилки (див. мал. 4 (A)).
Він показує ємність батареї, що
залишилася, від 0% до 100% з
прирощенням 10%.
Коли заряджання завершене,
з’явиться показання “100%” та
підсвітлення РК-екрану мигне
один раз за 1 секунду. Після
завершення заряджання це
показання буде мигати раз за 2
секунди впродовж 10 хвилин
(див. мал. 4 (B)).
Якщо РК-екран відображає 10%
або менше, для повного
заряджання бритви знадобиться
1 година.
Символ вилки починає мигати на
103
Перед використанням
Ця бритва застосовується як для
вологого (з використанням
спеціальної піни), так і для сухого
гол іння. Герметичний корпус
бритви дозволяє викорис-
товувати її навіть у ванній кімнаті
та чистити бритву водою.
Наступний символ позначає
бритву для вол огого гол іння.
Символ означає, що ручна
частина може використовува-
тись у ванні або душі.
Вологе гоління з застосуванням
спеціальної піни протягом не менш
трьох тижнів допоможе Вам
відчути всі переваги гоління
придбаною бритвою. Як правило,
бл изько місяця Ваша шкіра й
волосяний покрив обличчя
адаптуватимуться до обраного
Вами нового способу гоління,
отже Вам знадобиться деякий
час для того, щоб звикнути до
Вашої бритви для вол огого і
сухого гоління Panasonic.
Позначення компонентів
1
(див. мал. 1)
A Захисна кришка
B Зовнішнє плівкове
покриття системи для
гоління
C Внутрішні леза
D Кнопки розмикання
замку кріплення
зовнішнього плівкового
покриття
E Ручка вибору швидкості
обертів
F Опора для пальця
G Вимикач «Вкл./викл.»
H Світлодіодний монітор
I Ніж для підрівнювання
J Повзунок ножа для
підрівнювання
K Адаптер
L Шнур живлення
M Вилка пристрою
N Заря дний пристрій з
функцією самоочищення
Позначення компонентів
2
(див. мал. 2)
O Картридж засобу для
чищення
P Водяний бачок
Q Гніздо
R Ручка
S Ковпачок водяного бачку
T Індикатор чищення
U Індикатор висушування
V Індикатор зарядки
W Індикатор стану
X Кнопка вибору
Y Лінія рівня води
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ПРОЧИТАЙТЕ УСЮ
ІНСТРУКЦІЮ.
Заря джання за
допомогою заря дного
пристрою з функцією
самоочищення
Перед кожним використанням
переконайтеся, що зарядний
пристрій чистий та сухий.
Старанно витріть воду або
вологу з або навколо зарядного
пристрою.
106
106
натискання бритвою на поверхню
шкіри обличчя. Натягніть шкіру
вільною рукою і переміщайте
бритву зворотно-поступальними
рухами в напрямку росту
волосся. По мірі того, як Ваша
шкіра звикатиме до інтенсивності
роботи бритви, дозволяється
збільшення тиску на шкіру.
Зайвий тиск бритви на шкіру
обличчя не сприяє підвищенню
якості гоління.
Ручка вибору швидкості
обертів
(див. мал. 7)
Для вибору режиму гоління –«soft»
або «lock» у зал ежності
від особистих переваг –
використовуйте перемикач дії
шарнірів.
Це можна робити незалежно від
того, включена бритва, чи ні.
Зовнішнє плівкове покриття
системи для гоління
(див. мал. 8)
Система з плівковим покриттям
складається з щілинного леза
(а), розташованого між двома
плівками (b). Плівки рухаються
догори і вниз незалежно одна від
одної, повторюючи контури
Вашого обличчя.
Щілинне лезо легко знаходить і
зрізує довге волосся та волосся,
що відросло.
Вологе гоління
Зм’якшіть шкіру нанесеним на
обличчя тонким шаром піни для
гоління. З усього розмаїття
схожих зм’якшувальних засобів
(гелі, мило, креми, тощо) піна для
гоління є найбільш придатною
речовиною для застосування в
таких цілях. Не рекомендується
наносити піну товстим шаром, що
може негативно вплинути на
якість роботи бритви. У випадку
забивання голівки для гоління
піною змийте піну під струменем
води.
Використання ножа для
підрівнювання
(див. мал. 9)
Щоб висунути ніж для
підрівнювання, пересуньте
повзунок нагору.
Виставте ніж під прямим кутом
до ділянки шкіри на скроні, що
оброблюється, та переміщайте
ніж донизу.
Чищення бритви
1 Чистка з заря дним
пристроєм з функцією
самоочищення
Підготування заря дного
пристрою з функцією
самоочищення
Попередження – Не мийте
водою адаптер або зарядний
пристрій з функцією
самоочищення.
Недотримання цього положе-
ння може викликати ураження
ел ектричним струмом або
коротке замикання.
1. Від’єднайте бритву та вилку
пристрою від зарядного
пристрою з функцією
самоочищення.
105
РК-екрані, коли ємність батареї
становить 10% або менше.
Коли на РК-екрані з’являється
показання 10%, пристрій можна
використати один або два рази.
(Відрізняється залежно від
використання.)
Повністю зарядженого
акумул ятора вистачає у
середньому на 14 гол інь
(3 хвилини на гоління звичайної
бороди).
Ви також можете приєднати
бритву до зарядного пристрою з
функцією самоочищення або
адаптера для підтримки повної
ємності батареї. Ця бритва не
може перезарядитися.
Вирушаючи у подорож без
зарядного адаптера, повністю
зарядіть акумул ятор бритви
впродовж 1 години.
Заряджання без
зарядного пристрою з
функцією самоочищення
Підключіть шнур живлення до
бритви та включіть адаптер у
розетку мережі перемінного
струму (див. мал. 5). Бритва
автоматично налаштується на
напругу від 100 до 240 В
перемінного струму.
В деяких регіонах може
знадобитися спеціальний
штепсельний перехідник.
Користування бритвою
Попередження – Зовнішня
пл івка дуже тонка і при
ненал ежному поводженні з
бритвою може бути
пошкоджена. Тому перед
кожним використанням
завжди перевіряйте плівку.
Щоб запобігти ушкоджень
шкіри, не користуйтеся
бритвою, якщо плівка чи інші
частини бритвеної голівки
пошкоджені.
Для вмикання бритви натисніть
перемикач “Вкл./Викл.”
Натискання й утримання в
натиснутому положенні кнопки
Вкл./Викл . біл ьш 2 секунд
активує турбо режим
швидкісного вібраційного
чищення.
(див. “Чистка бритви без
зарядного пристрою з
функцією самоочищення”)
Го ління з активованим
швидкісним вібраційним
режимом може стати причиною
ушкоджень шкіри.
Деактивуйте турбо режим
шл яхом вимикання і
повторного вмикання бритви.
Не торкайтеся вимикача «Вкл./
Викл.» під час роботи бритви.
Це може призвести до
виключення бритви або
переключення у режим
швидкісного вібраційного
чищення.
Під час гол іння тримайте
палець на спеціальній опорі.
Тримайте бритву під прямим
кутом (90°) до ділянки шкіри, що
оброблюється (див. мал. 6).
Почніть гоління з л егкого
107
108
переконайтеся, що бритва
старанно вимита милом або
іншим миючим засобом, та
витріть воду з бритви перед
тим, як вставляти її в
зарядний пристрій з
функцією самоочищення.
Наявність на бритві мила
або іншого миючого засобу
забруднить миючий розчин
у зарядному пристрої з
функцією самоочищення та
може призвести до
зниження ефективності
очищення.
5. Для чищення бритви виберіть
одну з опцій [Clean/Dry/Char-
ge] (Чистка/Сушка/Зарядка)
або [Clean/Dry] (Чистка/
Сушка). Для висушування
бритви після промивання
виберіть опцію [Dry/Charge]
(Сушка/Зарядка) або [Dry]
(Сушка) (див. мал. 18).
Опція [Charge] (Зарядка)
починається зразу ж після
того, як бритва вставлена в
зарядний пристрій з
функцією самоочищення.
Всього в наявності є п’ять
опцій.
Під час натискання кнопки
вибору, відображення
міняється наступним чином
[Clean/Dry/Charge] (Чистка/
Сушка/Зарядка) [Clean/
Dry] (Чистка/Сушка) [Dry/
Charge] (Сушка/Зарядка)
[Dry] (Сушка) [Charge]
(Зарядка).
Виконання опції
починається автоматично
через шість секунд після
вибору.
ля вибору іншої опції
натисніть кнопку вибору
впродовж шести секунд
(див. мал. 3).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Не
виймайте бритву із зарядного
пристрою з функцією
самоочищення, коли
функціонує опція, яка включає
функцію [Dry] (Сушка). Під час
сушки використовується
нагрівальний елемент, що може
викликати сильне нагрівання
леза, що може стати причиною
опіку.
Виконання опції припиняється,
якщо під час чищення
вимикається електрожив
лення. В
цьому випадку треба виконати
опцію [Clean/Dry/Charge] (Чистка/
Сушка/Зарядка) або [Clean/Dry]
(Чистка/Сушка) ще раз спочатку.
Виконання опції [Clean/Dry/
Charge] (Чистка/Сушка/Зарядка)
або [Clean/Dry] (Чистка/Сушка)
може зайняти близько 3 годин.
Після завершення опції [Clean/
Dry/Charge] (Чистка/Сушка/
Зарядка) або [Clean/Dry] (Чистка/
Сушка) починає мигати індикатор
чищення та висушування.
Зарядний пристрій з функцією
самоочищення створений для
чищення л ез (зовнішнього
пл івкового покриття та
внутрішніх лез).
Зони, які не змочуються
рідиною для чищення, та
навколо поверхні рідини, не
очищаються.
Ці зони повинні чиститись
щіткою, або промиватися
водою.
107
2. Нал ийте воду у водяний
бачок.
1) Видаліть водяний бачок із
зарядного пристрою з
функцією самоочищення
(див. мал. 10-1).
2) Відкрийте ковпачок
водяного бачку (див. мал.
10-2).
3) Злийте старий розчин для
чищення із водяного бачку
та промийте його (див.
мал. 11).
4) Зал ийте водопровідну
воду до лінії рівня води (див.
мал. 12).
* Рівень води у бачку не
повинен бути вищим за
лінію.
Це може викликати
виливання рідини дл я
чищення.
3. Щіл ьно затягніть ковпачок
водяного бачку та приєднайте
бачок до зарядного пристрою
з функцією самоочищення
(див. мал. 13).
4. Видал іть пл омби з нового
картриджу засобу для
чищення (дві пломби) (див.
мал. 14).
Тримайте картридж
горизонтально. (При
надмірному нахилі засіб
може вилитись.)
5. Під’єднайте картридж засобу
для чищення до зарядного
пристрою з функцією
самоочищення (див мал. 15)
Не використовуйте інших
засобів, крім спеціального
засобу для чищення дл я
бритв Panasonic.
Картридж засобу для
чищення та рідину для
чищення у водяному бачку
слід міняти одночасно.
Додавання води, або заміна
тільки картриджу або води,
викличе порушення функції
очищення.
•Коли зарядний пристрій з
функцією самоочищення
знаходиться в роботі,
концентрований засіб для
чищення всередині
картриджу розчиняється,
та вода у бачку стає
рідиною для чищення.
Чищення бритви
1. Вставте вилку пристрою в
гніздо зарядного пристрою з
функцією самоочищення (див.
мал. 16-1).
2. Вставте адаптер в настінну
розетку змінного струму
(див. мал. 16-2).
3. Потягніть ручку зарядного
пристрою з функцією
самоочищення до клацання
(див. мал. 17-3).
4. Зніміть захисний ковпачок та
вставте бритву у зарядний
пристрій з функцією
самоочищення до клацання
(див. мал. 17-4).
Переконайтеся, що
зовнішнє плівкове покриття
не деформоване та не
пошкоджене.
Перед використанням
зарядного пристрою з
функцією самоочищення
108
110
вимикання індикатору стану та
почніть виконання якої-небудь
опції.
Якщо після проведення
зазначених вище перевірок не
виявлено ніяких вад.
Прийшов час замінити
картридж засобу для чищення
та рідини для чищення у
водяному бачку. (Картридж
використовувався для
чищення бритви близько 30 ~
40 днів.)
Злийте стару рідину дл я
чищення із водяного бачку та
залийте в бачок свіжу воду.
Замініть старий картридж
засобу для чищення на новий.
Якщо індикатор стану мигає або
горить після перевірок та
виконання необхідних дій,
описаних вище, зверніться до
авторизованого сервісного
центру.
2 Чистка бритви без
заря дного пристрою з
функцією самоочищення
(див. мал. 19)
Попередження – Для
запобігання ураження
ел ектричним струмом або
травм, від’єднуйте шнур
живлення від бритви перед тим,
як мити її водою.
Нанесіть невелику кіл ькість
рідкого мила для рук на зовнішнє
плівкове покриття, не знімаючи
його з бритви.
Для активізації турборежиму для
“звукового” вібраційного чищення
натисніть та утримайте більше 2
секунд перемикач “Вкл/Викл.
Одночасно на РК-екрані
з’являється символ “звукового”
вібраційного чищення.
Бритва автоматично вимкнеться
приблизно через 20 секунд, або
Ви можете самостійно вимкнути
її, натиснувши на кнопку «Вкл./
викл.
Зніміть зовнішнє плівкове
покриття бритви, натисніть й
притримайте кнопку «Вкл./Викл
більш 2 секунд дл я активації
швидкісного режиму вібраційного
чищення, та промийте плівкове
покриття під струменем води.
Насухо витріть бритву сухою
тканиною та висушіть без
зовнішнього плівкового пок-
риття.
Чистити бритву з викорис-
танням швидкісного вібраційного
чищення рекомендовано після
появи на РК-дісплеї символ у
водяного крана (a).
Чищення щіткою
Стисніть кнопки, що розмикають
затвор кріплення зовнішнього
плівкового покриття бритвеної
системи, зніміть систему (див.
мал. 20). По черзі зніміть внутрішні
леза, міцно здавивши їх за обидва
кінці і потягнувши на себе (див.
мал. 21). Здійсніть чищення
зовнішнього плівкового покриття,
корпуса бритви і ножа для
підрівнювання довгою щіткою
(див. мал. 22). Використовуйте
109
Заміна картриджу засобу для
чищення
Коли картридж досягає кінця
строку служби, його потрібно
замінити. Звичайно,
рекомендується міняти
картридж через 30-40 днів, якщо
він використовується раз на
день. Використовуйте приведену
нижче схему в якості
керівництва.
Примітка: Дл я підтримання
максимал ьної
ефективності
чищення потрібно
міняти воду у
водяному бачку
кожного разу, коли
міняється картридж
засобу для чищення.
Рекомендується чистити бритву,
використовуючи зарядний
пристрій з функцією
самоочищення, після кожного
гоління.
Міняйте картридж, коли
загоряється індикатор стану.
Перед заміною картриджу
перевірте його наступним чином.
Перевірка індикатору стану
Коли мигає індикатор стану,
виконайте наступні перевірки.
1. Чи правил ьно вставл ений
картридж?
Вставте картридж засобу
для чищення правильно (див.
мал. 15).
2. Чи знімався картридж під час
чищення?
Переставте картридж
засобу для чищення.
Після виконання перевірки та
виконання необхідних дій
Вставте картридж засобу для
чищення правильно, щоб
індикатор стану вимкнувся, та
почніть виконання якої-небудь
опції.
В разі, якщо індикатор стану
горить, витягніть бритву з
зарядного пристрою з функцією
самоочищення та виконайте
наступні перевірки.
Прийміть до уваги, що, якщо
чищення не закінчене, лезо
може бути гарячим або вологим.
• Перевірте, щоб індикатор стану
вимкнувся.
1. Чи правильно встановлений
водяний бачок та його
ковпачок?
Приєднайте водяний бачок
та його ковпачок правильно.
2. Чи не нахилений зарядний
пристрій з функцією
самоочищення?
Установіть зарядний
пристрій з функцією
самоочищення на
горизонтальну поверхню.
Ко
ли всі вади виправлені згідно з
зазначеними вище перевірками.
Утримайте кнопку вибору
впродовж двох секунд для
Го ління Чистка
Можливість повторного
використання
1 раз/
день
1 раз/день
1 раз/3 дні
1 раз/1 тиждень
бл изько 30-40 разів
бл изько 10-15 разів
близько 4-7 разів
109
112
Однак заміну батареї можна
здійснити в авторизованому
сервісному центрі. Користуйтеся
наведеними нижче інструкціями
для видалення акумуляторних
батарей з метою їхньої належної
утилізації. Перед видаленням
акумуляторних батарей бритва
має бути відключена від мережі
живлення!
1. Перед видаленням батареї
від’єднайте від бритви шнур
живлення.
2. Вигвинтіть гвинт (a) нижньої
кришки.
3. Зніміть нижню кришку (b).
4. Змістіть задню панель (с) та
зніміть її.
5. Розфіксуйте фіксатори
батарейного відсіку (d).
6. Відгвинтіть чотири гвинта (e).
7. Зніміть батарейний відсік B (f).
8. Підніміть батарею (g) та
видаліть її.
Запобіжні заходи – Для
попередження травм або
поламок виробу,
Забороняється здійснювати
зарядку акумулятора бритви
під прямим впливом сонячного
світла, біля джерела теплової
енергії чи в умовах підвищеної
вологості.
Заряджати акумулятор бритви
ES8168 допускається лише за
допомогою зарядного
адаптера RE7-25, що входить
у комплект відповідної бритви.
Перед зарядкою бритву
повністю висушить.
Не допускайте контакту
адаптера з водою і беріться за
нього лише сухими руками.
Виймаючи зарядний адаптер з
розетки перемінного струму,
беріться л ише за нього; не
тягніть за шнур живлення, тому
що так його можна пошкодити.
Не розтягуйте, не скручуйте та
не загинайте шнур живлення
під гострим кутом.
Не обмотуйте шнур живлення
навколо бритви занадто туго.
В разі пошкодження немож-
л иво замінити л ише шнур
живлення.
У цьому випадку звертайтесь
до авторизованого сервісного
центру.
Зберігайте зарядний адаптер у
сухому місці, де він буде
захищеним від пошкодження.
Під час роботи або зарядки
бритва та адаптер дещо
нагріваються, однак це не є
несправністю.
В разі появи під час роботи або
зарядки статичних перешкод
тел евізійному прийому
встроміть адаптер в іншу
розетку.
Не торкайтесь крайки (ме-
талевої частини) внутрішнього
леза.
Недотримання цієї вимоги може
призвести до порізів.
•Кол и бритва миється без
зарядного пристрою з
функцією самоочищення,
використовуйте водопровідну
воду. Не використовуйте
минералізовану чи кип’ячену
воду.
111
коротку щітку для чищення
внутрішніх лез, здійснюючи рухи
щіткою в напрямку, який показано
на мал. 23 (А). Не рухайте щітку в
напрямку, який показано на мал.
23 (В), що може привести до
псування лез і зниження якості
гоління. Не використовуйте
коротку щітку для чищення
зовнішнього плівкового покриття
бритвеної системи.
Заміна компонентів
бритвеної голівки
З метою підтримання оптима-
льних робочих характеристик
бритви рекомендовано
змінювати зовнішнє плівкове
покриття не менш, ніж раз на рік,
а внутрішні леза – не менш, ніж
раз на 2 роки.
Заміна зовнішнього
плівкового покриття
(див. мал. 20)
Стисніть кнопки, що розмикають
затвор кріплення зовнішнього
плівкового покриття бритвеної
системи, зніміть систему.
Закріпіть нове плівкове
покриття, натиснувши на нього,
доки не почуєте клацання.
Перевірте, щоб зазори по
обидва боки кнопок
відкривання зовнішнього
плівкового покриття системи та
зовнішнього плівкового
покриття були однаковими.
Якщо вони не рівні, існує
можливість від’єднання
зовнішнього плівкового
покриття системи під час
роботи, або може порушитись
ефективність гоління.
Заміна внутрішніх лез
(див. мал. 21)
Стисніть кнопки, що розмикають
затвор кріплення зовнішнього
плівкового покриття бритвеної
системи, зніміть систему. Зніміть
внутрішні леза, міцно здавивши
їх за обидва кінці і потягнувши на
себе.
Не торкайтеся металевої
поверхні внутрішніх лез.
По черзі встановіть нові внутрішні
леза, утримуючи їх за обидва
кінці, і закріпіть їх у бритві,
натискаючи на леза, доки не
почуєте клацання.
Заходи з охорони нав-
колишнього середовища
й утилізації матеріалів
У комплект бритви входить літій-
іонний акумулятор.
Забезпечте утилізацію
акумулятора у офіційно
призначеному місці, якщо таке
існує в Вашій країні.
Видалення вбудованої
акумуляторної батареї перед
утилізацією бритви
(див. мал. 24)
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Не
намагайтеся замінити
акумуляторну батарею з метою
подальшого використання
бритви. Ви ризикуєте викликати
пожежу або ураження
електричним струмом.
Акумуляторна батарея,
встановлена в цій бритві, не
підлягає заміні споживачами.
110
114
Мацусіта Електрик Воркс, Лтд.
1048, Кадома, Осака 571-8686,
Японія
Інформація щодо
утилізації в країнах, які
не входять в
Європейський Союз
Даний символ дійсний тільки на
території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даного
виробу зверніться до місцевого
керівництва або дилера щодо
правильного методу її здійснення.
113
Не використовуйте миючі
засоби, призначені для обробки
туалетів, ванних чи кухонних
приладів. Не занурюйте бритву
у воду на тривалий час.
Не протирайте компоненти
бритви розчинником, бензином
чи спиртом.
Для чищення бритви
використовуйте тканину,
змочену в мильній воді.
Не розбирайте корпус бритви,
щоб уникнути його
розгерметизації.
Забороняється вол оге
чищення бритви, якщо вона
з’єднана з шнуром живлення.
При вологому чищенні не
знімайте внутрішніх лез. (Якщо
зняти одне з внутрішніх лез,
з’явиться ненормальний шум, і
бритва може пошкодитися).
Не знімайте картридж засобу
для чищення або водяний бачок
під час чищення.
Рідина для чищення може
вилитись, що призведе до
порушення роботи.
Встановлюйте зарядний
пристрій з функцією
самоочищення на рівній, твердій
поверхні.
Якщо зарядний пристрій буде
нахилений, рідина для чищення
може вилитись.
У випадках, коли рідина для
чищення виливається, її треба
негайно витерти.
Треба бути обачним, так як
рідина для чищення може
знебарвити шкіряні вироби або
покриття підлоги.
Строк використання рідини для
чищення після відкривання
складає 6 місяців. Якщо
картридж засобу для чищення
та рідина для чищення у
водяному бачку не
використовувались 6 або
більше місяців їх треба замінити.
•Злийте рідину для чищення із
водяного бачку та промийте
його. Картридж засобу для
чищення слід утилізувати, як
пластикове сміття.
Зберігайте пристрій у
недосяжному для дітей місці.
Зберігайте інструкцію у
безпечному місці.
Адаптер повинен бути
правильно встановл ений у
вертикальному положенні або
на підлозі.
Встановлений виробником термін
сл ужби (придатності) цього
виробу дорівнює 7 рокам з дати
виготовлення за умови, що виріб
використовується у суворій
відповідності до дійсної інструкції
з експлуатації та технічних
стандартів, що застосовуються
до цього виробу.
Дату виготовлення зазначено на
виробі.
Aкустичний шум: 67 (дБ(A) відп.
1pW)
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686,
Japan
111
No.1 EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, PL, CZ, HU, RO, RU, TK, UA ( )
Printed in Japan
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Panasonic ES-8168 de handleiding

Categorie
Scheerapparaten voor mannen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor