Rotel RMB-1506 de handleiding

Categorie
Audio versterkers
Type
de handleiding
3 4
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Figure 1: Controls and Connections
Commandes et branchements
Bedienelemente und Anschlüsse
Controles y Conexiones
De bedieningsorganen en de aansluitingen
Controlli e connessioni
Kontroller och anslutningar
Органы управления и разъемы
SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER
MODEL NO. RMB-1506
POWER CONSUMPTION: 450W
WARNING:
SHOCK HAZARD–DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
SPEAKER IMPEDANCE:
4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
MONO
RMB-1506
POWERPOWER
Figure 2: Hook-up Illustration
Branchements principaux
Diagrama de Conexiones
Schema di collegamento
Anschlussdiagramm
De in- en uitgangsaansluitingen
Inkoppling
Подключение
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
WARNING
:
SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
Rotel RMB-1506 & RB-1510
Addendum
The Mono Switch feature is not installed in the model.
Note importante
Lé sélecteur de mise en mono “Mono Switch” n’est pas disponible sur ce modèle.
Nachtrag
Das Feature Mono-Schalter ist nicht in das Gerät integriert.
Nota importante
Este modelo no incorpora el Conmutador de funcionamiento en Modo Monofónico.
Addendum
L’opzione Mono Switch non è presente su questo modello.
Aanvulling
Monoschakeling is bij deze beide types niet mogelijk.
Tillägg
Mono-omkopplingsfunktionen finns inte på denna modell.
èËϘ‡ÌËÂ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ıÓ‰Ó‚ ‚ ÂÊËÏ ÏÓÌÓ – “Mono Switch” ‚ ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÂÎË Ì Á‡‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ì.
3 4
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Figure 1: Controls and Connections
Commandes et branchements
Bedienelemente und Anschlüsse
Controles y Conexiones
De bedieningsorganen en de aansluitingen
Controlli e connessioni
Kontroller och anslutningar
Органы управления и разъемы
SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER
MODEL NO. RMB-1506
POWER CONSUMPTION: 450W
WARNING:
SHOCK HAZARD–DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
SPEAKER IMPEDANCE:
4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
MONO
RMB-1506
POWERPOWER
Figure 2: Hook-up Illustration
Branchements principaux
Diagrama de Conexiones
Schema di collegamento
Anschlussdiagramm
De in- en uitgangsaansluitingen
Inkoppling
Подключение
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
WARNING
:
SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
34
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wat te doen bij problemen
De meeste problemen in geluidsinstallaties ontstaan door slechte
aansluitingen of het verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen. Als
u problemen tegenkomt, probeer ze dan te lokaliseren: check eerst de
bedieningsorganen en maak eventueel de juiste correcties. Komt u er
dan nog niet uit, probeer dan de onderstaande suggesties:
De lichtnetindicator werkt niet
Het is duidelijk: uw RMB-1506 ziet het lichtnet niet. Controleer of de
aan/uitschakelaar “POWER” wel ingedrukt is en controleer tevens
of de lichtnetkabel wel goed en stevig is aangesloten. Check ook of
er wel een muzieksignaal aanwezig is wanneer u de aan/uitwijze
“SIGNAL SENSING” heeft gekozen en of er wel een +12 volts signaal
is wanneer u deze wijze van aan/uitschakelen gebruikt.
Geen geluid
De lichtnetindicator brandt wel, maar jammer genoeg weinig
welluidende klanken. Controleer eerst of de beveiligingsindicatoren
branden. Is dat inderdaad het geval, handel dan als onderstaand.
Zo niet, check dan alle verbindingen en of de toetsen en knoppen
van de voorafgaande apparatuur wel correct staan. Overtuig u er
van of de ingangsverbindingen wel overeenstemmen met de mono/
stereoconfiguratie van de luidsprekeraansluitingen
De beveiligingsindicatoren lichten op
Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er iets loos. Er zijn nu drie
mogelijkheden: de ventilatiegaten bovenop de versterker worden
geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de luidsprekeruitgangen of er
is een tijdje lang extreem met de RMB-1506 te keer gegaan. Zet de
versterker eerst uit, check dan de eerste twee mogelijkheden. De derde
mogelijkheid weet u zelf het best. Wacht een paar minuten om de
RMB-1506 de gelegenheid te geven af te koelen. Zet de versterker
weer aan. Nu moet het probleem zijn opgelost. Doet hij het nog niet
of treedt het verschijnsel weer op, dan is het tijd om contact met uw
leverancier op te nemen.
Technische gegevens
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
(20-20.000 Hz. < 0,03% THD)
6x50 Watts p/kan. aan 8 ohm.
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
(DIN bij 1kHz. en 1% THD)
6x80 Watts p/kan. aan 4 ohm.
Totale harmonische vervorming
Totale harmonische vervorming (20-20.000 Hz. 8 ohm)
< 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij 1 Watt
Intermodulatie vervorming
Intermodulatie vervorming (60 Hz: 7 kHz., 4: 1)
< 0,03%
Dempingsfactor
Dempingsfactor (20-20.000 Hz. aan 8 ohm)
> 200
Ingangsimpedantie
Ingangsimpedantie
20 k ohm
Ingangsgevoeligheid
Ingangsgevoeligheid
1 V.
Versterkingsfactor
Versterkingsfactor
26 dB
Oversturingsniveau aan de ingang
Oversturingsniveau aan de ingang
5 V.
Piekstroom
Piekstroom
> 25 A.
Frequentiebereik
Frequentiebereik (±1 dB)
10 Hz. – 100 kHz.
Signaal/ruisverhouding
Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk)
115 dB.
Kanaalscheiding
Kanaalscheiding
> 70 dB.
Luidsprekerimpedantie
Luidsprekerimpedantie
4 ohm minimaal
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
1 mV aan de ingang
Lichtnetspanning
Lichtnetspanning
120 V. 60 Hz. Of 230 V. 50 Hz.
Vermogensopname
Vermogensopname
450 Watts
42 Watts verlies
2.6 Watts in “standby”
Afmetingen
Afmetingen
431 x 144 x 424 mm.
(bxhxd)
Netto gewicht
Netto gewicht
15.3 kg
Hoogte van het voorpaneel
Hoogte van het voorpaneel
3 U, 132.6 mm.
Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden.
Rotel houdt zich het recht voorbehouden om zonder mededeling vooraf
verbeteringen aan te brengen.
23
Español
Información Importante Relacionada con la Seguridad
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el
usuario en el interior del aparato. Cualquier operación de
mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un
incendio o una descarga eléctrica, asegúrese de que el aparato
no esté expuesto a goteos ni salpicaduras y que no se coloquen
objetos que contengan líquidos –copas, vasos- encima del
mismo. No permita que ningún objeto extraño penetre en el
interior del aparato. Si el aparato está expuesto a la humedad
o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte
inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En
caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista
cualificado para su inspección y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de
conectar o hacer funcionar el aparato.
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que
necesite revisar las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación.
Tenga siempre en mente las advertencias y la información
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones
como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las
instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca
o un aspirador.
No utilice este aparato cerca de agua.
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio
libre alrededor del aparato. No coloque nunca el aparato
en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar
susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato
está ubicado en la estantería de una librería o un mueble,
debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el
mueble para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o
de cualquier otra instalación que produzca calor.
ADVERTENCIA: El conector del cable de alimentación del
panel posterior hace las veces de dispositivo de desconexión
de la red eléctrica. El aparato debe ubicarse en un área que
permita acceder a dicho conector.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de
alimentación del tipo y la tensión especificados en su panel
posterior (120 V/60 Hz para EE.UU. y 230/50 Hz para los
países de la Comunidad Europea).
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente
a través del cable de alimentación suministrado de serie o un
equivalente exacto del mismo. No modifique de ningún modo
dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más
ancha que la otra. Una clavija polarizada tiene dos patillas más
una tercera para conexión a tierra. Tal configuración permite
aumentar la seguridad durante el funcionamiento del aparato.
No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a
tierra o polarización. Si la clavija suministrada con el aparato no
se adapta a su toma de corriente, le rogamos que contacte con
un técnico autorizado para que proceda a la sustitución de esta
última. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de
elemento de desconexión del aparato. Con el fin de desactivar
por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica
alterna. En este caso, el indicador luminoso de la posición de
espera no se activará para indicar que el cable de alimentación
está desconectado.
No haga pasar el cable de alimentación por lugares en que
pueda ser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos,
expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular
atención al punto de unión entre el cable y la toma de corriente
y también a la ubicación de esta última en el panel posterior
del aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red
eléctrica durante las tormentas o cuando el aparato no vaya a
ser utilizado durante un largo período de tiempo (por ejemplo
las vacaciones de verano).
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados
por Rotel. Sea cuidadoso cuando mueva el
aparato ubicado en un mueble o soporte
para evitar posibles daños provocados por el
volcado del mismo.
Cuando conecte los terminales de conexión a cajas del aparato,
le rogamos que utilice cableado de Clase 2 para garantizar el
correcto aislamiento del mismo y minimizar el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Desconecte inmediatamente el aparato y envíelo a un servicio
técnico cualificado para su inspección/reparación si:
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido
dañado
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior
del aparato.
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de tensiones peligrosas no
aisladas en el interior del aparato susceptibles
de constituir un riesgo de electrocución.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de instrucciones importantes
relacionadas con el funcionamiento y el
mantenimiento (servicio técnico) tanto en este
manual como en la literatura que acompaña al
producto.
Los productos Rotel han sido diseñados para
satisfacer la normativa internacional relativa a
la Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas
(RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos
y la eliminación de Desperdicios Referentes
a Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El
símbolo con el cubo de la basura indica el pleno
cumplimiento de estas directrices y que los
productos correspondientes deben ser reciclados o
procesados adecuadamente en concordancia con
las mismas.
Este símbolo significa que el aparato está
doblemente aislado, por lo que no requiere
ninguna conexión a tierra.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
24
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Acerca de Rotel
Nuestra historia empezó hace casi 50 años. A lo largo de todas estas
décadas, hemos recibido cientos de premios por nuestros productos y
satisfecho centenares de miles de clientes que se toman muy en serio,
al igual que usted, sus momentos de ocio.
Rotel fue fundada por una familia cuyo entusiasta interés por la música
le condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin
ningún tipo de compromiso. Esta pasión ha permanecido inalterada
durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los
fundadores de la compañía -proporcionar productos de la máxima
calidad a melómanos y audiófi los independientemente de cuales sean
sus posibilidades económicas- es compartido por todos sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto,
escuchando y llevando a cabo el ajuste fi no de cada nuevo producto
hasta que satisface de manera exacta los estándares de calidad
musical para los que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de
la máxima libertad para escoger los mejores componentes allí
donde se encuentren. Le sorprenderá agradablemente encontrar
exquisitos condensadores procedentes del Reino Unido y Alemania
o semiconductores de Japón o Estados Unidos, mientras que los
transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia
factoría de Rotel.
Tonos nosotros nos preocupamos por nuestro entorno. Y a medida
que se producen y posteriormente desechan más y más aparatos
electrónicos, para un fabricante resulta especialmente importante
hacer todo lo que le sea posible para poner a punto que tengan un
impacto mínimo en los vertederos de basura y las capas freáticas.
En Rotel estamos orgullosos de contribuir con nuestra parte. Hemos
reducido el contenido en plomo de nuestros componentes electrónicos
utilizando una soldadura RoHS especial, mientras que nuestros
nuevos amplifi cadores en Clase D (que no digitales) son hasta cinco
veces más efi cientes que nuestros diseños tradicionales a la vez que
siguen ofreciendo una excelente dosis de potencia y prestaciones.
La temperatura de funcionamiento de estos productos es baja y la
energía que desperdician es mínima, a la vez que son amables con el
medio ambiente proporcionan un sonido superior.
Finalmente, queremos que sepa que hemos impreso este catálogo en
papel reciclado.
Aunque entendemos que estas últimas consideraciones son sólo unos
primeros pasos, también tenemos muy claro que ello no quita que
sean importantes. Y continuaremos buscando nuevos materiales y
métodos de fabricación para conseguir que nuestros procesos de
fabricación sean lo más limpios y ecológicos posible.
Le agradecemos que haya adquirido este producto. Estamos seguros
de que le proporcionará largos años de disfrute en la escucha de sus
grabaciones musicales favoritas.
Para Empezar
Gracias por comprar la Etapa de Potencia de Seis Canales Rotel
RMB-1506. Utilizado en un sistema de reproducción musical o audiovisual
de alta calidad, este amplificador le permitirá disfrutar durante muchos
años de sus composiciones musicales y bandas sonoras favoritas.
La RMB-1506 es una etapa de potencia de seis canales altamente
sofisticada. El uso de dispositivos de salida discretos, una generosa
fuente de alimentación equipada con un transformador toroidal,
componentes electrónicos de primera calidad y el exclusivo Diseño
Equilibrado de Rotel aseguran una soberbia calidad sonora. Una
elevada capacidad de entrega de corriente hace posible que la RMB-
1506 pueda atacar con extrema facilidad las cajas acústicas más
difíciles del mercado en las más variadas condiciones de trabajo.
Funciones y Prestaciones Relevantes
Etapa de potencia de seis canales con una salida de 50 vatios
continuos por canal sobre 8 ohmios.
Controles en el panel frontal para ajustar el nivel de entrada.
Configuración de arranque/desactivación seleccionable por el
usuario: manual, por detección automática de señal o controlada
por una señal de disparo remota de 12 V continuos.
Posibilidad de instalación de un ventilador adicional para mejorar
la disipación térmica y las prestaciones.
Circuitería de protección contra errores de funcionamiento con
indicadores luminosos en el panel frontal.
Enlace interno de señales de entrada, conmutador de
funcionamiento en mono y conectores de salida para enlace con el
fin de maximizar la flexibilidad de configuración.
Contenido
Figure 1: Controles y Conexiones 3
Figure 2: Diagrama de Conexiones 4
Notas Importantes 5
Información Importante Relacionada con la Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Acerca de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Unas Palabras Sobre los Vatios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Para Empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funciones y Prestaciones Relevantes 24
Algunas Precauciones 25
Colocación 25
Kit de Ventilación Opcional
4
25
Alimentación y Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
25
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
25
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
25
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
26
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
26
Interruptor
0
26
Indicadores Luminosos de Protección
2
26
Conexiones de Señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Entradas RCA
5
26
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
26
Enlace de las Entradas
5
27
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
27
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
27
Cajas Acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Selección de las Cajas Acústicas 27
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas 27
Polaridad y Puesta en Fase 27
Conexión de las Cajas Acústicas
9
27
Problemas y Posibles Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa 28
No Hay Sonido 28
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados 28
Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
33
Nederlands
Mono-schakelaar
5
Wanneer de schakelaar “MONO” aan (“ON”) wordt gezet, worden
het linker en rechter kanaal aan elkaar doorverbonden.
Het doorlussen van het ingangssignaal
5
U heeft de mogelijkheid de ingangsparen “B” en “C” door te lussen
naar ingangspaar “A” door de schakelaar naast de betreffende
ingang op “LINK” te zetten. Wanneer de betreffende ingang op
deze wijze is doorgelust is een aparte set verbindingskabels voor
dit ingangspaar niet nodig. Het ingangssignaal van ingangspaar
“A” wordt nu ook doorgegeven naar het versterkerpaar dat u heeft
doorgelust (GELINKD). U kunt zodoende drie paar eindversterkers van
hetzelfde stereo ingangssignaal voorzien.
De ingangsniveauregelaars
3
Met de drie potentiometers op de voorkant, kunt u het geluidsniveau
van de versterker per stereopaar instellen. Zo kunt u de RMB-1506
aanpassen aan andere componenten in een gecompliceerde
installatie. De regelaar gemerkt “A” regelt het niveau van stereopaar
“A”, die gemerkt met “B” het stereopaar “B” en die gemerkt met “C”
stereopaar “C”.
Gebruik een kleine platte schroevendraaier om de niveaus in te stellen:
rechtsom hoger en linksom lager.
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
6
Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt worden om een onversterkt
signaal door te sturen naar een ander component, bij voorbeeld
het doorlussen naar een andere eindversterker voor een extra stel
luidsprekers. Het ingangssignaal “A” staat op deze twee uitgangen
6
(“SIGNAL OUTPUT LINK”) dan altijd tot uw beschikking.
Extra Informatie: De ingangssignalen op ingangen “A” kunnen
ook doorgelust worden naar ingangen “B” en/of “C”, door de
schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten.
Luidsprekers
De RMB-1506 heeft drie paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen, één paar per kanaal.
De luidsprekerkeuze
De nominale impedantie van de luidsprekers die u op de RMB-1506
mag aansluiten is minimaal 4 ohm. Wenst u parallel een tweede
paar luidsprekers aan te sluiten op de RMB-1506, dan wordt de
totaalimpedantie altijd lager dan de laagste impedantie. Voorbeeld:
Wanneer u twee stel luidsprekers van 8 ohm wilt aansluiten dan “ziet”
de versterker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u dus een tweede
stel luidsprekers wenst aan te sluiten zorg dan dat de impedantie per
speaker niet lager is dan 8 ohm.
De keuze van de luidsprekerkabel
Om de volle potentie van deze versterker te kunnen ondergaan
adviseren wij u hoge kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken.
Standaard twee-aderig draad werkt wel, maar, en u kunt het
geloven of niet, de kwaliteit van de kabel is echt van grote invloed
op de to-tale prestaties van uw installatie, vooral bij grotere lengtes.
Gebruik dan daarom ook dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen
overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te schaffen. Informeer
eens bij uw Rotel leverancier over de diverse mogelijkheden voor uw
installatie.
Alles in fase
Het is niet alleen belangrijk dat u de luidsprekers met de juiste kanalen
verbindt, (hiermee bedoelen wijlinks aanlinks en rechts aanrechts
enz.), maar ook dat u ze correct aansluit t.o.v. het signaal. Kortom,
wat moet u doen?
Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker aan de + van de
versterker is aangesloten en dus de – (zwart) van de speaker aan
de – van de versterker. Goede luidsprekerkabel, zoals in het vorige
onderwerp besproken is, om het u gemakkelijk te maken, meestal
gemerkt doordat een tekst op een van de twee aders is afgedrukt of
inderdaad een van de twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als u
die tekst of kleur op alle kanalen als plus aanhoudt dan weet u dat u
het goed gedaan heeft. Controle is dan ook niet meer noodzakelijk.
Het aansluiten van de luidsprekers
9
Zie figuur 2
De RMB-1506 heeft twee paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen per groep, één paar per kanaal.
De aanduidingen boven de connectoren tonen u de correcte
verbindingswijze. De genoemde connectoren kunnen aangesloten
worden met kaal gestripte kabel, middels de bekende kabelvorkjes
en met banaanpluggen, hoewel dat laatste binnen de Europese
gemeenschap (officieel) niet mag.
Gebruik genoeg kabel om eventueel bij calamiteiten de luidspreker of
de versterker weg te kunnen schuiven.
Als u tegen alle community-regels in toch banaanpluggen wilt
gebruiken, moet u de draaipluggen van de RMB-1506 wel helemaal
indraaien.
Het beste is om verbindingsvorkjes voor de luidsprekeraansluitingen te
gebruiken. Wilt u echter de kabels direct aan de luidsprekeruitgangen
monteren, strip dan de juiste hoeveelheid isolatie van de kabel zonder
het draad zelf af te snijden en steek deze dan door het gat van de
verbindingsas nadat u de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai deze
dan vervolgens weer vast.
Extra Informatie: Let er vooral goed op dat er geen verdwaalde
draadjes van de ene luidsprekeruitgang de andere uitgang raken!
Sluit de linker luidsprekers aan op de connectoren gemerkt “LEFT” en
de rechter luidsprekers op de connectoren gemerkt “RIGHT”. Zorg dat
de plus van de luidspreker, meestal rood gemerkt, op de plus van de
versterker wordt aangesloten en de min, meestel zwart, op de min van
de versterker.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
32
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
6
U kunt op drie manieren de RMB-1506 al dan niet automatisch aan/
uit zetten. U kunt kiezen met de schakelaar op de achterkant van de
versterker op de onderstaande wijze:
Met deze schakelaar in de uit (“OFF”) positie, kunt u
de RMB-1506 middels de schakelaar “POWER” op de voorkant
handmatig aan-en uitzetten. Gebruik deze manier ook wanneer u
met de geschakelde spanningsuitgang op de achterkant een ander
apparaat b.v. een voorversterker aan/uit wilt zetten.
Met deze schakelaar in de SIGNAL SENSE positie, wordt
de RMB-1506 automatisch aangeschakeld zodra er een signaal
op de ingang komt. De versterker gaat weer uit (“STANDBY”)
wanneer de RMB-1506 gedurende enkele minuten geen signaal
meer ontvangt. Het gebruik van de aan/uit schakelaar op de
voorkant doet deze functie echter teniet. Deze schakelaar moet dus
op aan (“ON”) staan voor deze functie. Staat deze schakelaar op
uit (“OFF”) dan staat de versterker onder alle omstandigheden dan
ook echt uit.
Met deze schakelaar in de “12V TRIG” positie, wordt
de versterker automatisch aangeschakeld wanneer er een 12
volt signaal verschijnt op de 3.5mm “12 TRIG IN” aansluiting
links van deze schakelaar. Zodra dit 12V. signaal verdwijnt gaat
de RMB-1506 uit. Ook deze “auto-aan/uit” functie werkt echter
niet wanneer de “POWER” schakelaar op de voorkant van de
versterker niet is ingedrukt.
De +12 volts schakelingang
7
Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een signaal van +12 volts
zetten, van b.v. een Rotel voorversterker of surround-processor, om de
versterker op afstand aan en uit te kunnen schakelen. Om deze functie
te kunnen gebruiken moet de betreffende schakelaar in de linker
positie gezet worden (zie vorige paragraaf).
Deze schakelingang werkt bij zowel gelijkals wisselspanning en deze
mag variëren tussen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u een kabel
nodig met aan beide zijden een 3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal
staat op de tip van de plug.
De +12 volts schakeluitgang
7
De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is om het schakelsignaal over
te brengen naar een ander component dat op eenzelfde wijze werkt.
Op deze aansluiting staat alleen een 12 volts signaal als ook op de
aansluiting “IN” een 12 volts signaal staat.
De circuitonderbreker
0
Een circuitonderbreker op de achterkant beschermt de voeding van de
versterker. Normaal gesproken wordt dit circuit alleen aangesproken
onder bedreigende en extreme omstandigheden die resulteren in een
excessief hoge stroomafname. Om de onderbrekerfunctie te herstellen
drukt u op de toets “AC BREAKER”. Wordt deze circuitonderbreker
regelmatig aangesproken dan wordt het tijd uw Rotel adviseur om
technische steun te vragen.
De beveiligingsindicatoren
2
De RMB-1506 is uitgerust met een thermische beveiliging, welke
de versterker behoedt voor schade veroorzaakt door foutief of
extreem gebruik. In tegenstelling tot vele andere versterkers, werkt dit
beveiligingscircuit onafhankelijk van het audiosignaal, dus heeft het
geen invloed op de geluidsweergave. De beveiliging houdt continu de
temperatuur in de gaten en schakelt de versterker uit wanneer deze te
heet wordt.
Bovendien heeft de RMB-1506 een stroombeveiligingscircuit, die hem
beschermt tegen te lage luidsprekerimpedanties.
Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan stopt de versterker
met het produceren van geluid en één of meerdere indicators
“PROTECTION” gaat/n branden. Gebeurt dit, schakel de versterker
dan uit, laat hem gedurende enkele minuten afkoelen en pro-beer
er ondertussen achter te komen wat de oorzaak van het probleem
zou kunnen zijn. Wanneer u nu de versterker weer aanzet, zal het
beveiligingscircuit zichzelf herstellen en blijft/blijven de indicator/s uit.
In de meeste gevallen wordt het beveiligingscircuit geactiveerd door
een foutieve aansluiting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedrading
of slechte ventilatie met oververhitting als gevolg. Slechts in
uitzonderlijke gevallen zal de impedantie (extreem laag) of de Inductie
(zeer hoog) van een luidspreker de oorzaak zijn van het ingrijpen van
het beveiligingscircuit.
De ingangen
Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten sluit u de RMB-1506 aan
middels kabels met de bekende cinchpluggen.
Tevens hebben we de RMB-1506 uitgerust met een
signaaldoorvoeraansluiting om ingangssignaal “A” onversterkt door
te kunnen voeren naar een ander component. Bovendien kan het
ingangssignaal op ingang “A” doorgeschakeld worden op ingangen
“B” en “C”. Zodoende heeft u geen extra ingangskabels nodig voor
die andere kanalen, wanneer u de versterker gaat gebruiken in
een systeem waarin hij meerdere paren luidsprekereenheden moet
aansturen.
De cinch-ingangen
5
Zie figuur 2
De RMB-1506 is uitgerust met één stel ingangen per versterkerpaar.
Deze ingangen zijn voor het ontvangen van het uitgangssignaal van
een voorversterker of “surround-processor”. Gebruik als het even kan
kwaliteitskabels voor deze verbindingen.
Verbind de linker uitgang van uw voorversterker met één van de
aansluitingen “INPUT L” van de RMB-1506. Verbind de rechter
uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT
R”. Zorg ervoor dat de ingangsschakelaar naast de ingang op
“STEREO” staat.
25
Español
Algunas Precauciones
Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de
instrucciones. Además de las instrucciones básicas de instalación y
puesta a punto de la RMB-1506, incluye información de gran valor
sobre las diferentes configuraciones que permite el aparato, así como
reseñas generales que le ayudarán a optimizar las prestaciones de
su sistema. Le rogamos asimismo que para cualquier duda o consulta
contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. No le
quepa la menor duda de que todos sus comentarios y observaciones
serán bien recibidos.
Guarde el embalaje de la RMB-1506 y todo el material en él
contenido para un posible uso futuro del mismo. El embalaje o
transporte de la RMB-1506 en condiciones diferentes de las originales
puede dañar seriamente el aparato.
Guarde en su poder la factura de compra original puesto que es la
mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra de la
RMB-1506, un dato esencial en caso de que necesitara algún tipo de
asistencia técnica durante el período de garantía.
Colocación
Coloque la RMB-1506 encima de una superficie sólida y equilibrada
lejos de la luz solar, el calor, la humedad o las vibraciones.
No amontone otros componentes de A/V u objetos encima de la RMB-
1506. No deje que penetre ningún líquido en el interior del aparato.
Asimismo, tenga en cuenta el peso del amplificador cuando
seleccione una ubicación determinada para su instalación. Por lo
tanto, asegúrese de que la estantería o mueble utilizado pueda
soportar el peso y el volumen de la RMB-1506.
La RMB-1506 genera calor durante su funcionamiento normal. No
bloquee nunca las ranuras de ventilación. Debería dejar un
espacio libre de al menos 10 centímetros alrededor del
aparato. En caso de que la RMB-1506 esté instalada en el interior
de un mueble, asegúrese de que tenga la ventilación adecuada.
Kit de Ventilación Opcional
4
Los generosos disipadores térmicos de la RMB-1506 proporcionan
una refrigeración adecuada del aparato para la mayoría de
instalaciones. No obstante, cuando el amplificador se instala en
un rack o en cualquier otro tipo de espacio cerrado cerca de otros
componentes que generen calor el uso de refrigeración adicional
puede resultar aconsejable. En estas circunstancias, es posible instalar
fácilmente el kit de ventilación opcional RKBF-1 para disponer de
ventilación forzada extra. Además de reducir las temperaturas de
funcionamiento, el citado ventilador opcional mejora las prestaciones
del amplificador, en especial cuando este último tenga que atacar
cajas acústicas difíciles. Para más información sobre el kit de
ventilación opcional, consulte con su distribuidor autorizado de
productos Rotel.
Nota: El kit de refrigeración opcional genera un cierto ruido
mecánico durante su funcionamiento. En consecuencia, cuando
decida instalarlo le recomendamos que seleccione para el
amplificador una ubicación lo más discreta posible.
Alimentación y Control
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
Su RMB-1506 está configurada en fábrica para que trabaje con la
tensión de red correspondiente al país en que haya sido adquirida
(230 V/50 Hz para Europa y 120 V/60 Hz para EE.UU.). Dicha
configuración está indicada en un lugar visible del panel posterior del
aparato.
La RMB-1506 se suministra de serie con el correspondiente cable de
alimentación. Utilice únicamente dicho cable o un equivalente exacto
del mismo. No modifique el cable de alimentación suministrado de
serie. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
Asegúrese de que el Conmutador de Puesta en Marcha del panel
frontal de la RMB-1506 esté desconectado (es decir hacia fuera). A
continuación, conecte uno de los extremos del cable de alimentación
suministrado de serie en el receptáculo correspondiente del panel
posterior del amplificador y el otro a una toma de corriente alterna
apropiada.
Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por
ejemplo las vacaciones de verano-le recomendamos, como precaución
básica, que desconecte su amplificador de la red eléctrica.
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
El Conmutador de Puesta en Marcha está ubicado en el panel frontal.
Púlselo para poner en marcha el amplifi cador (o para activar uno
cualquiera de los modos de arranque automático opcionales). El anillo
situado alrededor de dicho conmutador se activará, indicando que el
amplifi cador está plenamente operativo. Para desactivar el aparato,
basta con que pulse de nuevo el mencionado botón a fi n de que éste
regrese a su posición inicial (hacia fuera).
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
La RMB-1506 incorpora tres opciones diferentes para su puesta en
marcha/desconexión manual o automática. Estos modos pueden
seleccionarse con ayuda de un pequeño interruptor deslizante de tres
posiciones situado en el panel posterior del aparato.
Cuando el conmutador está en la posición “OFF”, el
amplificador se activa o desactiva manualmente con el interruptor
de puesta en marcha del panel frontal. Opte también por esta
modalidad de funcionamiento si va a utilizar una toma de
corriente eléctrica conmutada para alimentar la RMB-1506.
Cuando el conmutador está situado en la posición
“SIGNAL SENSE” (DETECCION DE SEÑAL), el amplificador
se activa automáticamente cuando se detecta la presencia de señal
en una cualquiera de sus entradas. Si durante unos minutos no se
aplica ninguna señal de audio a las entradas de la RMB-1506, el
aparato volverá a la posición de espera. El conmutador de puesta
en marcha del panel frontal ignora esta función. Dicho conmutador
deberá estar en la posición ON para que el sensor de señal
actúe. Si sitúa el conmutador en cuestión OFF, se interrumpirá el
suministro de energía al amplificador independientemente de que
haya o no una señal en sus entradas.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
26
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Con el conmutador situado en la posición 12V TRIG,
el amplificador se pondrá en marcha automáticamente en
cuanto detecte una señal de disparo de 12 voltios continuos en
la toma 12V TRIG situada justo a la izquierda del mencionado
conmutador. Si no se detecta ninguna señal de +12 voltios
continuos, el amplificador se situará en la posición de espera. El
CONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHA del panel frontal ignora
esta función, debiendo estar situado en ON para que el circuito de
disparo de +12 voltios funcione correctamente. Si el conmutador
en cuestión se sitúa en OFF, se interrumpirá el suministro de
energía al amplificador independientemente de que esté presente
o no una señal de disparo.
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que
transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos procedente
de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel
capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para utilizar esta
función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la
posición izquierda (ver sección anterior).
La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o
alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-lice un
cable terminado en miniclavijas monofónicas de 3’5 mm en sus dos
extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta”
del conector.
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG)
designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a
distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT
se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos presente
en la toma INPUT.
Interruptor
0
Un interruptor situado en el panel posterior protege la circuitería
eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho interruptor sólo
se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de
una demanda de corriente excesiva. Para reinicializar el interruptor,
pulse el botón correspondiente. En caso de que el interruptor se abra
repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos
Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada.
Indicadores Luminosos de Protección
2
La RMB-1506 incorpora un circuito de protección térmica que la
protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse
en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que
hubiese fallos en el aparato. Al contrario de lo que sucede en muchos
diseños de su clase, la circuitería de protección de la RMB-1506
es independiente de la señal de audio y por tanto no tiene el más
mínimo impacto en las prestaciones musicales. De este modo, el
circuito de protección monitoriza la temperatura de los dispositivos
de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de
funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados.
Además, la RMB-1506 incluye una protección frente a los excesos de
corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia
de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo.
En el caso de que se produjera un funcionamiento defectuoso de su
RMB-1506, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o más
de los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION de su panel
frontal para confirmarlo. Si esto sucede, desconecte completamente
el amplificador, déjelo enfriar durante varios minutos e intente
identificar y corregir el problema. Hay INDICADORES LUMINOSOS
DE PROTECCIÓN independientes para cada par de canales que
le ayudarán a la hora de localizar la causa del problema. Cuando
vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de
protección se reinicializará automáticamente y los INDICADORES
LUMINOSOS DE PROTECCION deberían apagarse.
En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como
consecuencia de una condición de funcionamiento incorrecto,
como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de
las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el
sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos
(y raros), una impedancia de las cajas extremadamente baja o
altamente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de
protección.
Conexiones de Señal
La RMB-1506 incorpora conectores de entrada RCA convencionales
(no balanceados) idénticos a los que pueden encontrarse en la
práctica totalidad de componentes de audio.
Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS
PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar la señal de entrada
presente en el par de terminales “A” a otro componente de audio.
Adicionalmente, la señal de entrada presente en el citado par de
canales “A” puede ser automáticamente enlazada a las entradas
correspondientes a los pares de canales “B” y “C”; esto quiere decir
que no se necesitará un cable de señal separado para dichos canales
(por ejemplo en sistemas de gran envergadura en los que la RMB-
1506 se utilice para excitar varias parejas de cajas acústicas).
Entradas RCA
5
Ver Figura 2
Hay dos entradas RCA para cada uno d elos tres pares de canales de
amplificación.Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan
señales de audio procedentes de preamplificadores o procesadores
de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles,
utilice cables de interconexión de audio de alta calidad.
Para cada par de canales de amplificación, conecte la salida
correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la
ENTRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RMB-1506. Repita
el mismo proceso para el canal derecho. Asegúrese de que el
conmutador INPUT SELECT esté situado en la posición STEREO.
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
Cuando el conmutador MONO está en la posición ON, la entrada
“A” correspondiente al canal izquierdo se conecta al canal derecho.
31
Nederlands
Aan de slag met de RMB-1506
Wij danken u voor de aankoop van onze RMB-1506 eindversterker.
Wij zijn ervan overtuigd, dat de muziek d.m.v. deze RMB-1506 ten
gehore gebracht, voor u een jarenlange bron van plezier zal zijn.
De RMB-1506 is een hoogontwikkelde zeskanaals eindversterker,
voor het verrichten van zeer hoge prestaties in een audioketen.
Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een zeer ruim bemeten
energiehuishouding, eerste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s
“Balanced Design” concept staan borg voor een excellente
geluidskwaliteit. Bovenstaande kenmerken maken de RMB-1506 tot de
idea-le kompaan voor moeilijk aan te sturen luidsprekereenheden.
Gebruikseigenschappen
Zes kanalen eindversterker, met een vermogen van 50 watts per
kanaal aan 8 ohm.
Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiometers op de voorkant.
Door gebruiker instelbare aan/uitschakelmogelijkheden:
handmatig, automatisch bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts
“trigger”signaal.
Ruimte voor het aanbrengen van een koelventilator voor gebruik
onder extra zware omstandigheden.
Beveiligd tegen extreem en verkeerd gebruik met aanduidingen op
de voorkant.
Om de versterker multi-inzetbaar te maken, hebben wij hem
uitgerust met doorverbindbare ingangen, een mono-schakelaar en
doorlusaansluitingen op de uitgangen.
Een paar voorzorgsmaatregelen
Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing. Er staat behalve over
het installeren en de bediening, belangrijke informatie in over de
verschillende manieren waarop u de RMB-1506 in uw installatie kan
inpassen, alsmede algemene richtlijnen om het maximale uit uw audio-
installatie te halen. Mocht u, ondanks onze pogingen om het u zo
duidelijk mogelijk te maken, toch nog vragen hebben aarzel dan niet
om met uw Rotel dealer contact op te nemen: hij heeft vast en zeker
de antwoorden. U mag ook contact met ons opnemen, wij staan open
voor uw vragen en commentaar.
Bewaar als het even kan de verpakking. Altijd handig bij een
eventuele verhuizing of wanneer het apparaat opgestuurd moet
worden voor reparatie, want er is geen betere bescherming tijdens
transport dan zijn eigen doos.
Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaarden: 5 jaar op de
elektronische onderdelen, 2 jaar op de mechanische onderdelen en
1 jaar op een laserunit. Voor het claimen van garantie moet u wel
in het bezit zijn van de originele aankoopfactuur. De garantie is niet
overdraagbaar.
Een plek voor de RMB-1506
Ook houdt hij niet van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets op
de versterker plaatsen en zorg ervoor dat er geen vloeistof in de
versterker terecht kan komen.
Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen van een plek het toch wel
hoge gewicht van de RMB-1506 in de gaten houdt.
De RMB-1506 produceert ook onder normale omstandigheden nogal
wat warmte. De koelribben en de ventilatieopeningen zijn echter
onder normale condities ruim voldoende om deze warmte adequaat
te kunnen afvoeren. Zorg dat de RMB-1506 de ruimte heeft
(±10cm. rondom). Plaatst u hem in een meubel, zorg dan voor
voldoende ventilatie.
Optionele ventilatorset
4
De RMB-1506’ ruim uitgevoerde koelplaten zorgen voor voldoende
koeling onder nor-male omstandigheden. Wanneer echter door
rackmontage of een andere benauwde omstandigheid gecombineerd
met ook warmte afgevende apparaten de temperatuur wel erg ver
oploopt, kan een extra koeling nodig zijn. Daarvoor hebben we de
optioneel verkrijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt gebracht.
Deze is zeer eenvoudig te installeren. Een bijkomend voordeel van
deze ventilator is dat de versterkerprestaties worden verbeterd,
speciaal bij het aansturen van moeilijke luidsprekerbelastingen. Laat u
over deze set informeren door uw Rotel-adviseur.
Extra Informatie: Deze koelset maakt wel wat geluid tijdens zijn
werk. Het lijkt ons dan ook verstandig de eindversterker op een plaats
te zetten waar uw luisterplezier niet door dat geluid wordt bedorven.
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening
De lichtnetaansluiting
-
Uw RMB-1506 is ingesteld op het lichtnetvoltage van het land waarin
hij gekocht is. In uw geval dus 230/240 volts. U kunt het ingestelde
voltage controleren op de achterkant van het apparaat.
Wij hebben het juiste netsnoer bij de RMB-1506 gedaan. Gebruik
alleen dit snoer of een perfect equivalent. Gebruik NOOIT een
verlengsnoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebruiken, echter alleen
als deze geschikt is voor de hoeveelheid stroom die de RMB-1506 uit
het lichtnet trekt.
Zorg dat de versterker uitgeschakeld staat wanneer u het bijgeleverde
netsnoer op de versterker en op het lichtnet aansluit.
Als u van plan bent om langdurig van huis te zijn, adviseren wij u
uw gehele beeld en geluidsinstallatie (dus ook de RMB-1506) van het
lichtnet te ontkoppelen.
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
1
De aan/uitschakelaar vindt u links op de voorkant van de versterker
onder de aanduiding “POWER”. Wanneer u de RMB-1506 aan
wilt zetten drukt u deze toets in. De ring rond deze toets licht nu op,
ten teken dat de versterker aanstaat. Wanneer u nu nogmaals de
schakelaar indrukt, gaat hij uit.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
30
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wij van Rotel
Onze geschiedenis begon bijna 50 jaar geleden. Gedurende die tijd
mochten we honderden onderscheidingen ontvangen en hebben we
honderdduizenden mensen, die hun thuisamusement serieus nemen –
zoals u - gelukkig kunnen maken.
Rotel werd opgericht door een familie met een gepassioneerde
betrokkenheid bij muziek, die hen leidde tot het produceren van
geluidsapparatuur van onberispelijke kwaliteit. In de loop der jaren is
die passie onveranderd gebleven en het familiedoel om audiofi elen en
muziekliefhebbers, ongeacht hun budget, topkwaliteit te bieden, wordt
nog steeds door iedere Rotel-medewerker gesteund.
Rotel’s technici werken als een hecht team al tweakend en luisterend
totdat ieder nieuw product dat muzikale niveau heeft bereikt, dat hun
bij de aanvang van het project voor ogen stond. Zij worden volkomen
vrijgelaten in hun keuze van componenten, waar ze ook op de wereld
vandaan moeten komen. In Rotel apparatuur kunt u condensatoren
tegenkomen uit Duitsland en Engeland, of half geleiders uit Amerika
en Japan. De ringkerntransformatoren komen echter altijd uit eigen
huis.
We maken ons allemaal zorgen over het milieu. Daar er steeds meer
elektronicaproducten worden gefabriceerd en ook later weer worden
afgedankt, is het voor een fabrikant van het grootste belang om er
alles aan te doe, producten te vervaardigen die een zo min mogelijk
negatieve impact hebben op natuur en grondwater.
Bij Rotel zijn we er trots op ons steentje te kunnen bijdragen. We
hebben bijvoorbeeld het aandeel lood in onze elektronica aanzienlijk
teruggebracht door over te stappen op een speciaal ROHS (Restriction
of Hazardous Substances) soldeer, terwijl wij onze klasse D (niet
de D van digitaal) versterkers vijfmaal zo effi ciënt gemaakt hebben
t.o.v. onze vroegere ontwerpen, met handhaving van vermogen en
prestatie. Ze blijven koel, vermorsen vrijwel geen energie meer, zijn
dus minder belastend voor het milieu en klinken nog beter ook!
Tussen twee haakjes, deze handleiding is gedrukt op hergebruikt
papier.
Wij realiseren ons dat dit de eerste stapjes zijn, maar ze zijn voor ons
zeer belangrijk en we blijven nieuwe wegen en materialen zoeken
voor een schonere en meer “groene” productiewijze,
Door de aanschaf van dit product danken wij u voor het in ons
gestelde vertrouwen en wensen wij u er veel en langdurig plezier mee.
Inhoud
Figurr 1: De bedieningsorganen en de aansluitingen 3
Figuur 2: De in- en uitgangsaansluitingen 4
Héél belangrijk 5
Wij van Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Aan de slag met de RMB-1506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gebruikseigenschappen 31
Een paar voorzorgsmaatregelen 31
Een plek voor de RMB-1506 31
Optionele ventilatorset
31
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
De lichtnetaansluiting
31
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
31
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
32
De +12 volts schakelingang
32
De +12 volts schakeluitgang
32
De circuitonderbreker
32
De beveiligingsindicatoren
32
De ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
De cinch-ingangen
32
Mono-schakelaar
33
Het doorlussen van het ingangssignaal
33
De ingangsniveauregelaars
33
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
33
Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
De luidsprekerkeuze 33
De keuze van de luidsprekerkabel 33
Alles in fase 33
Het aansluiten van de luidsprekers
33
Wat te doen bij problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
De lichtnetindicator werkt niet 34
Geen geluid 34
De beveiligingsindicatoren lichten op 34
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
27
Español
Enlace de las Entradas
5
Si lo desea, usted puede enlazar las entradas correspondientes a
los grupos de canales “B” y/o “C” a las entradas “A” colocando el
conmutador INPUT SELECT correspondiente al grupo seleccionado
en la posición LINK (“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo
de entradas no necesitará que se le conecte ninguna señal. La señal
de entrada correspondiente al grupo “A” es enviada al par de
canales enlazados, permitiéndole destinar cuatro o seis canales de
amplificación a la misma señal estereofónica.
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
Tres controles – uno para cada par de canales - situados en el
panel frontal hacen que sea posible controlar el nivel de la señal
entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del
amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes
del equipo. El control de nivel A cambia la ganancia del par de
canales “A” mientras que el control de nivel B hace lo propio con el
par de canales “B” y el C con el par de canales “C”.
Para ajustar estos controles, utilice un pequeño destornillador de
cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la
ganancia y en sentido antihorario para reducirla.
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
Estos dos conectores RCA pueden utilizarse para enviar señales de
entrada sin procesar a otro componente de audio, lo que resulta
útil para, por ejemplo,”encadenar” un amplificador adicional para
excitar una segunda pareja de cajas acústicas. En estas salidas LINK
también estarán presentes las señales de entrada correspondientes al
par de canales “A”.
Nota: Las señales de entrada correspondientes al par de canales “A”
también pueden ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C” situando
el conmutador INPUT SELECT asociados a estos dos últimos pares de
canales en la posición LINK.
Cajas Acústicas
La RMB-1506 incorpora tres grupos –uno para cada par de canales-
de terminales de conexión a cajas acústicas.
Selección de las Cajas Acústicas
La impedancia nominal de cada una de las cajas acústicas
conectadas a la RMB-1506 debería ser de al menos 4 ohmios.
Cuando ataque dos parejas de cajas acústicas conectadas en
paralelo, tenga en cuenta que la impedancia efectiva que el
amplificador “ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuando ataque
dos parejas de cajas acústicas de 8 ohmios el amplificador verá una
carga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por lo tanto, cuando vaya
a atacar varias cajas acústicas conectadas en paralelo seleccione
modelos cuya impedancia nominal sea de 8 o más ohmios.
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas
Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para
conectar la RMB-1506 a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad
de dicho cable pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones
de la totalidad de su equipo. Un cable de conexión de calidad
estándar funcionará pero es posible que provoque una disminución
de la potencia de salida o una atenuación de la respuesta en graves,
en particular si la longitud del mismo es elevada. En general, un
cable más consistente mejorará la calidad del sonido. Para conseguir
unas prestaciones óptimas, debería considerar la compra de cables
de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones de
audio. Su distribuidor autorizado de productos Rotel debería estar
en condiciones de ayudarle a seleccionar los cables más apropiados
para su equipo.
Polaridad y Puesta en Fase
La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las
conexiones correspondientes a cada caja acústica y a la unión
con el amplificador, debe ser coherente, de modo que todas las
cajas acústicas del sistema estén en fase. Si la polaridad de una
conexión se invierte por error, se producirá una fuerte caída de la
respuesta en graves, así como una degradación perceptible de la
imagen estereofónica global. Todos los cables de conexión a cajas
están marcados de tal modo que usted pueda identificar fácilmente
los dos conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el
revestimiento aislante de uno de los conductores. El cable también
puede presentar un claro aislamiento al incorporar conductores de
distintos colores (cobre y plata). También puede haber indicaciones
de polaridad impresas en el revestimiento aislante. Identifique los
conductores positivos y negativos y sea coherente con cada una de
las conexiones del amplificador y las cajas acústicas.
Conexión de las Cajas Acústicas
9
Ver Figura 2 7
La RMB-1506 incorpora dos pares de terminales de conexión
codificados en color para cada grupo de canales de amplificación.
Las etiquetas situadas encima de los conectores muestran cómo deben
efectuarse las conexiones. Estos terminales de conexión a cajas
aceptan cable pelado, conectores de tipo horquilla o conectores de
tipo banana doble (excep-to en los países de la Comunidad Europea,
donde su uso no está permitido).
Lleve los cables desde la RMB-1506 hasta las cajas acústicas de su
equipo. Procure que tengan la longitud suficiente para que se pueda
acceder sin problemas a los terminales de conexión de aquéllas.
Si tiene pensado utilizar conectores de tipo banana, únalos primero
a los cables y a continuación insértelos en la zona posterior de los
terminales de conexión a cajas. En cualquier caso, las tuercas de
fijación de los terminales de conexión deberían girarse por completo
en sentido horario.
Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla, conéctelos en primer
lugar a los cables. Si piensa colocar directamente cable pelado a
los terminales de conexión, separe los cables correspondientes a
cada conductor y quite la parte superior del revestimiento aislante.
Asegúrese de no cortar ninguno de los conductores propiamente
dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas del
reloj) las tuercas de fijación y a continuación coloque los conectores
alrededor de los terminales de conexión o el cable pelado en el
orificio transversal que hay en los mismos. Gire en sentido horario las
tuercas de fijación para sujetar firmemente en su lugar el conector o el
cable de conexión.
Nota: Asegúrese de que no haya cables sueltos que puedan tocar los
cables o conductores adyacentes.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
28
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Para cada grupo de canales, conecte la caja acústica izquierda a
la pareja de conectores a cajas designados por LEFT. Conecte la
caja acústica derecha a la pareja de conectores a cajas designados
por RIGHT. Siga las indicaciones impresas en las etiquetas situadas
encima de los conectores. Asegúrese de que el terminal positivo de la
caja acústica esté conectado al terminal positivo (+) del amplificador.
Asegúrese de que el terminal negativo de la caja acústica esté
conectado al terminal negativo (–) del amplificador.
Problemas y Posibles Soluciones
La mayoría de dificultades que suelen producirse en los sistemas de
audio son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente
o ajustes inapropiados. En caso de que se encuentre con algún
problema, aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los
ajustes de control realizados, determine la causa del fallo y haga los
cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo
la RMB-1506, considere las sugerencias que le damos para las
siguientes condiciones:
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa
No entra corriente eléctrica en la RMB-1506. Compruebe las
conexiones relativas al suministro de señal eléctrica tanto del
amplificador como de su propia casa. Compruebe el conmutador de
puesta en marcha del panel frontal. Asegúrese de que esté situado
en la posición ON. En caso de que utilice el sistema de puesta en
marcha automática mediante detección de señal, asegúrese de que
haya una señal en las entradas del aparato. En caso de que utilice
activación a distancia mediante señal de disparo de 12 voltios
continuos, asegúrese de que haya señal en la pertinente conexión del
panel posterior de la RMB-1506.
No Hay Sonido
Si el amplificador recibe señal eléctrica alterna pero no produce
sonido, compruebe el estado de los INDICADORES DE PROTECCION
situados en su panel frontal. Si dichos indicadores está activados,
lea las líneas que siguen. En caso contrario, compruebe todas las
conexiones de su equipo y los ajustes correspondientes a cada uno de
los componentes del mismo.
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados
Los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION del panel frontal
se activan cuando los circuitos de protección de la RMB-1506
han interrumpido el funcionamiento normal del aparato. Por regla
general, esto sólo suele ocurrir cuando las ranuras de ventilación
están bloqueadas, cuando hay una conexión incorrecta de las cajas
acústicas o después de un período de utilización en condiciones
extremas. Desconecte su equipo y espere que el amplificador se
enfríe. A continuación, pulse repetidamente el conmutador de puesta
en marcha del panel frontal de la RMB-1506 para reinicializar los
dispositivos de protección. Si la anomalía no es corregida y vuelve a
hacer acto de presencia, significa que hay un problema en su equipo
o en el propio amplificador.
Características Técnicas
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%)
6x50 vatios, todos los canales excitados
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%)
6x80 vatios, todos los canales excitados
Distorsión Armónica Total
Distorsión Armónica Total (THD) (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
a la potencia nominal: <0’03%
a la mitad de la potencia nominal: <0’03%
a 1 vatios: <0’03%
Distorsión por Intermodulación
Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1)
<0’03%
Factor de Amortiguamiento
Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
>200
Impedancia de Entrada
Impedancia de Entrada
20 kohmios
Sensibilidad de Entrada
Sensibilidad de Entrada
1 voltio
Ganancia del Amplificador
Ganancia del Amplificador
26 dB
Nivel de Sobrecarga de Entrada
Nivel de Sobrecarga de Entrada
5 voltios
Corriente de Pico
Corriente de Pico
>25 A
Respuesta en Frecuencia
Respuesta en Frecuencia (±1dB)
10-100.000 Hz
Relación Señal/Ruido
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A)
115 dB
Diafonía/Separación entre Canales
Diafonía/Separación entre Canales
>70 dB
Impedancia de las Cajas Acústicas
Impedancia de las Cajas Acústicas (modo Normal)
mínima de 4 ohmios
Umbral de Arranque Automático
Umbral de Arranque Automático (con todas las entradas)
señal de entrada de 1 mV
Alimentación
Alimentación
Versión para EE.UU.: 120 voltios/60 Hz
Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz
Consumo
Consumo
450 vatios
En vacío: 42 vatios
En el modo de espera (“Standby”): 2’6 vatios
Dimensiones
Dimensiones (An x Al x P)
431 x 144 x 424 mm
Peso Neto
Peso Neto
15’3 kg
Altura del Panel Frontal
Altura del Panel Frontal
3U, 132’6 mm
Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del
presente manual de instrucciones.
Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso
previo.
29
Nederlands
Belangrijke Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWINGEN: Laat u alstublieft het apparaat
gesloten, er bevinden zich binnenin geen door u te bedienen
of te herstellen onderdelen. Iedere reparatie dient door een
gekwalificeerde technicus verricht te worden.
WAARSCHUWINGEN: Om het risico op elektrische schokken
of brand te vermijden, moet u zorgen dat het apparaat niet
nat wordt. Zet dus geen objecten gevuld met water, b.v. een
vaas bloemen, op het apparaat. Zorg er ook voor dat er geen
voorwerpen in de behuizing terecht kunnen komen. Mocht het
apparaat toch nat zijn geworden of voorwerpen in de behuizing
terecht zijn gekomen, ontkoppel dan meteen het toestel van
het lichtnet en breng het naar een erkende audiotechnicus ter
controle en/of eventuele reparatie.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat
gaat werken is het van groot belang dat u weet hoe u ermee om
moet gaan en dat zo veilig mogelijk.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plek, die u zich na
verloop van tijd nog weet te herinneren.
De waarschuwingen op het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet in de wind.
Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte,
droge doek, of maak gebruik van een stofzuiger. Gebruik nooit
een oplosmiddel van welke soort dan ook.
Gebruik het apparaat niet op natte of vochtige plaatsen.
Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een
behoorlijke koeling niet in het gedrang komt. Laat om
het apparaat minstens een ruimte van 10cm. vrij.
Gebruik het apparaat dus niet op: een bed, een sofa, een
plaid of andere onregelmatige oppervlakken waardoor de
ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het
inbouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in
de weg staan.
Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen
zoals: radiatoren en kachels, maar ook van andere versterkers.
LET OP: Uiterst rechts op de achterzijde van het apparaat
bevindt zich de lichtnetaansluiting. Zorg ervoor dat het apparaat
zo is opgesteld dat u er te allen tijde bij kunt.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage,
zoals aangegeven op de achterzijde. Hier in de Benelux
230V/50Hz.
Het apparaat dient alleen aangesloten te worden middels de
bijgeleverde netkabel of een soortgelijk. Doe in ieder geval
nooit iets met het netsnoer. Doe ook geen pogingen om de
aarding of polariteit van het apparaat te wijzigen en gebruik
geen verlengkabels.
De lichtnetsteker van het apparaat kan losgekoppeld worden.
Om er echter zeker van te zijn dat hij echt losgekoppeld is,
kunt u beter het lichtnetsnoer uit het muurcontact halen. Het
stand-by lampje is uit om u te tonen dat de versterker werkelijk
van het lichtnet is verwijderd.
De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat hij niet
in het looppad ligt of geklemd kan worden tussen scherpe
voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de
aansluiting op de wandcontactdoos en daar waar de kabel op
het apparaat wordt aangesloten.
Wanneer het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt en
tijdens onweer, dient de lichtnetkabel uit het lichtnet verwijderd
te zijn.
Gebruik alleen die accessoires die door de fabrikant aanbevolen
worden.
Plaats het apparaat op een vast plat
oppervlak, sterk genoeg om zijn gewicht
te dragen. Vermijd verrijdbare instabiele
opzetmeubels.
Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer
één van de volgende situaties zich voordoet:
Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn.
Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat
terecht zijn gekomen.
Als het apparaat in de regen heeft gestaan.
Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk
afwijkend gedrag vertoont.
Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd
is.
WAARSCHUWING
KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN – NIET OPENEN
WAARSCHUWING: OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN, HET APPARAAT NIET
OPENEN. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN DELEN IN HET
APPARAAT. LAAT SERVICE EN ONDERHOUD OVER AAN EEN GEKWALIFICEERDE TECHNICUS.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij
voldoen aan de internationale regels betreffende
de beperking van milieuonvriendelijke
grondstoffen die gebruikt kunnen worden in
elektrische en elektronische apparatuur. Het
symbool met de vuilcontainer met het kruis
erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit
apparaat wilt afvoeren, dit moet doen volgens
de regels die daarvoor hier gelden.
Dit symbool wil zeggen dat het betreffende
apparaat dubbel geaard is. Een separate aarding
is dus overbodig.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
28
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Para cada grupo de canales, conecte la caja acústica izquierda a
la pareja de conectores a cajas designados por LEFT. Conecte la
caja acústica derecha a la pareja de conectores a cajas designados
por RIGHT. Siga las indicaciones impresas en las etiquetas situadas
encima de los conectores. Asegúrese de que el terminal positivo de la
caja acústica esté conectado al terminal positivo (+) del amplificador.
Asegúrese de que el terminal negativo de la caja acústica esté
conectado al terminal negativo (–) del amplificador.
Problemas y Posibles Soluciones
La mayoría de dificultades que suelen producirse en los sistemas de
audio son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente
o ajustes inapropiados. En caso de que se encuentre con algún
problema, aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los
ajustes de control realizados, determine la causa del fallo y haga los
cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo
la RMB-1506, considere las sugerencias que le damos para las
siguientes condiciones:
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa
No entra corriente eléctrica en la RMB-1506. Compruebe las
conexiones relativas al suministro de señal eléctrica tanto del
amplificador como de su propia casa. Compruebe el conmutador de
puesta en marcha del panel frontal. Asegúrese de que esté situado
en la posición ON. En caso de que utilice el sistema de puesta en
marcha automática mediante detección de señal, asegúrese de que
haya una señal en las entradas del aparato. En caso de que utilice
activación a distancia mediante señal de disparo de 12 voltios
continuos, asegúrese de que haya señal en la pertinente conexión del
panel posterior de la RMB-1506.
No Hay Sonido
Si el amplificador recibe señal eléctrica alterna pero no produce
sonido, compruebe el estado de los INDICADORES DE PROTECCION
situados en su panel frontal. Si dichos indicadores está activados,
lea las líneas que siguen. En caso contrario, compruebe todas las
conexiones de su equipo y los ajustes correspondientes a cada uno de
los componentes del mismo.
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados
Los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION del panel frontal
se activan cuando los circuitos de protección de la RMB-1506
han interrumpido el funcionamiento normal del aparato. Por regla
general, esto sólo suele ocurrir cuando las ranuras de ventilación
están bloqueadas, cuando hay una conexión incorrecta de las cajas
acústicas o después de un período de utilización en condiciones
extremas. Desconecte su equipo y espere que el amplificador se
enfríe. A continuación, pulse repetidamente el conmutador de puesta
en marcha del panel frontal de la RMB-1506 para reinicializar los
dispositivos de protección. Si la anomalía no es corregida y vuelve a
hacer acto de presencia, significa que hay un problema en su equipo
o en el propio amplificador.
Características Técnicas
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%)
6x50 vatios, todos los canales excitados
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%)
6x80 vatios, todos los canales excitados
Distorsión Armónica Total
Distorsión Armónica Total (THD) (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
a la potencia nominal: <0’03%
a la mitad de la potencia nominal: <0’03%
a 1 vatios: <0’03%
Distorsión por Intermodulación
Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1)
<0’03%
Factor de Amortiguamiento
Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
>200
Impedancia de Entrada
Impedancia de Entrada
20 kohmios
Sensibilidad de Entrada
Sensibilidad de Entrada
1 voltio
Ganancia del Amplificador
Ganancia del Amplificador
26 dB
Nivel de Sobrecarga de Entrada
Nivel de Sobrecarga de Entrada
5 voltios
Corriente de Pico
Corriente de Pico
>25 A
Respuesta en Frecuencia
Respuesta en Frecuencia (±1dB)
10-100.000 Hz
Relación Señal/Ruido
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A)
115 dB
Diafonía/Separación entre Canales
Diafonía/Separación entre Canales
>70 dB
Impedancia de las Cajas Acústicas
Impedancia de las Cajas Acústicas (modo Normal)
mínima de 4 ohmios
Umbral de Arranque Automático
Umbral de Arranque Automático (con todas las entradas)
señal de entrada de 1 mV
Alimentación
Alimentación
Versión para EE.UU.: 120 voltios/60 Hz
Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz
Consumo
Consumo
450 vatios
En vacío: 42 vatios
En el modo de espera (“Standby”): 2’6 vatios
Dimensiones
Dimensiones (An x Al x P)
431 x 144 x 424 mm
Peso Neto
Peso Neto
15’3 kg
Altura del Panel Frontal
Altura del Panel Frontal
3U, 132’6 mm
Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del
presente manual de instrucciones.
Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso
previo.
29
Nederlands
Belangrijke Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWINGEN: Laat u alstublieft het apparaat
gesloten, er bevinden zich binnenin geen door u te bedienen
of te herstellen onderdelen. Iedere reparatie dient door een
gekwalificeerde technicus verricht te worden.
WAARSCHUWINGEN: Om het risico op elektrische schokken
of brand te vermijden, moet u zorgen dat het apparaat niet
nat wordt. Zet dus geen objecten gevuld met water, b.v. een
vaas bloemen, op het apparaat. Zorg er ook voor dat er geen
voorwerpen in de behuizing terecht kunnen komen. Mocht het
apparaat toch nat zijn geworden of voorwerpen in de behuizing
terecht zijn gekomen, ontkoppel dan meteen het toestel van
het lichtnet en breng het naar een erkende audiotechnicus ter
controle en/of eventuele reparatie.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat
gaat werken is het van groot belang dat u weet hoe u ermee om
moet gaan en dat zo veilig mogelijk.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plek, die u zich na
verloop van tijd nog weet te herinneren.
De waarschuwingen op het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet in de wind.
Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte,
droge doek, of maak gebruik van een stofzuiger. Gebruik nooit
een oplosmiddel van welke soort dan ook.
Gebruik het apparaat niet op natte of vochtige plaatsen.
Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een
behoorlijke koeling niet in het gedrang komt. Laat om
het apparaat minstens een ruimte van 10cm. vrij.
Gebruik het apparaat dus niet op: een bed, een sofa, een
plaid of andere onregelmatige oppervlakken waardoor de
ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het
inbouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in
de weg staan.
Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen
zoals: radiatoren en kachels, maar ook van andere versterkers.
LET OP: Uiterst rechts op de achterzijde van het apparaat
bevindt zich de lichtnetaansluiting. Zorg ervoor dat het apparaat
zo is opgesteld dat u er te allen tijde bij kunt.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage,
zoals aangegeven op de achterzijde. Hier in de Benelux
230V/50Hz.
Het apparaat dient alleen aangesloten te worden middels de
bijgeleverde netkabel of een soortgelijk. Doe in ieder geval
nooit iets met het netsnoer. Doe ook geen pogingen om de
aarding of polariteit van het apparaat te wijzigen en gebruik
geen verlengkabels.
De lichtnetsteker van het apparaat kan losgekoppeld worden.
Om er echter zeker van te zijn dat hij echt losgekoppeld is,
kunt u beter het lichtnetsnoer uit het muurcontact halen. Het
stand-by lampje is uit om u te tonen dat de versterker werkelijk
van het lichtnet is verwijderd.
De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat hij niet
in het looppad ligt of geklemd kan worden tussen scherpe
voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de
aansluiting op de wandcontactdoos en daar waar de kabel op
het apparaat wordt aangesloten.
Wanneer het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt en
tijdens onweer, dient de lichtnetkabel uit het lichtnet verwijderd
te zijn.
Gebruik alleen die accessoires die door de fabrikant aanbevolen
worden.
Plaats het apparaat op een vast plat
oppervlak, sterk genoeg om zijn gewicht
te dragen. Vermijd verrijdbare instabiele
opzetmeubels.
Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer
één van de volgende situaties zich voordoet:
Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn.
Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat
terecht zijn gekomen.
Als het apparaat in de regen heeft gestaan.
Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk
afwijkend gedrag vertoont.
Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd
is.
WAARSCHUWING
KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN – NIET OPENEN
WAARSCHUWING: OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN, HET APPARAAT NIET
OPENEN. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN DELEN IN HET
APPARAAT. LAAT SERVICE EN ONDERHOUD OVER AAN EEN GEKWALIFICEERDE TECHNICUS.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij
voldoen aan de internationale regels betreffende
de beperking van milieuonvriendelijke
grondstoffen die gebruikt kunnen worden in
elektrische en elektronische apparatuur. Het
symbool met de vuilcontainer met het kruis
erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit
apparaat wilt afvoeren, dit moet doen volgens
de regels die daarvoor hier gelden.
Dit symbool wil zeggen dat het betreffende
apparaat dubbel geaard is. Een separate aarding
is dus overbodig.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
30
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wij van Rotel
Onze geschiedenis begon bijna 50 jaar geleden. Gedurende die tijd
mochten we honderden onderscheidingen ontvangen en hebben we
honderdduizenden mensen, die hun thuisamusement serieus nemen –
zoals u - gelukkig kunnen maken.
Rotel werd opgericht door een familie met een gepassioneerde
betrokkenheid bij muziek, die hen leidde tot het produceren van
geluidsapparatuur van onberispelijke kwaliteit. In de loop der jaren is
die passie onveranderd gebleven en het familiedoel om audiofi elen en
muziekliefhebbers, ongeacht hun budget, topkwaliteit te bieden, wordt
nog steeds door iedere Rotel-medewerker gesteund.
Rotel’s technici werken als een hecht team al tweakend en luisterend
totdat ieder nieuw product dat muzikale niveau heeft bereikt, dat hun
bij de aanvang van het project voor ogen stond. Zij worden volkomen
vrijgelaten in hun keuze van componenten, waar ze ook op de wereld
vandaan moeten komen. In Rotel apparatuur kunt u condensatoren
tegenkomen uit Duitsland en Engeland, of half geleiders uit Amerika
en Japan. De ringkerntransformatoren komen echter altijd uit eigen
huis.
We maken ons allemaal zorgen over het milieu. Daar er steeds meer
elektronicaproducten worden gefabriceerd en ook later weer worden
afgedankt, is het voor een fabrikant van het grootste belang om er
alles aan te doe, producten te vervaardigen die een zo min mogelijk
negatieve impact hebben op natuur en grondwater.
Bij Rotel zijn we er trots op ons steentje te kunnen bijdragen. We
hebben bijvoorbeeld het aandeel lood in onze elektronica aanzienlijk
teruggebracht door over te stappen op een speciaal ROHS (Restriction
of Hazardous Substances) soldeer, terwijl wij onze klasse D (niet
de D van digitaal) versterkers vijfmaal zo effi ciënt gemaakt hebben
t.o.v. onze vroegere ontwerpen, met handhaving van vermogen en
prestatie. Ze blijven koel, vermorsen vrijwel geen energie meer, zijn
dus minder belastend voor het milieu en klinken nog beter ook!
Tussen twee haakjes, deze handleiding is gedrukt op hergebruikt
papier.
Wij realiseren ons dat dit de eerste stapjes zijn, maar ze zijn voor ons
zeer belangrijk en we blijven nieuwe wegen en materialen zoeken
voor een schonere en meer “groene” productiewijze,
Door de aanschaf van dit product danken wij u voor het in ons
gestelde vertrouwen en wensen wij u er veel en langdurig plezier mee.
Inhoud
Figurr 1: De bedieningsorganen en de aansluitingen 3
Figuur 2: De in- en uitgangsaansluitingen 4
Héél belangrijk 5
Wij van Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Aan de slag met de RMB-1506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gebruikseigenschappen 31
Een paar voorzorgsmaatregelen 31
Een plek voor de RMB-1506 31
Optionele ventilatorset
4
31
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
De lichtnetaansluiting
-
31
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
1
31
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
6
32
De +12 volts schakelingang
7
32
De +12 volts schakeluitgang
7
32
De circuitonderbreker
0
32
De beveiligingsindicatoren
2
32
De ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
De cinch-ingangen
5
32
Mono-schakelaar
5
33
Het doorlussen van het ingangssignaal
5
33
De ingangsniveauregelaars
3
33
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
6
33
Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
De luidsprekerkeuze 33
De keuze van de luidsprekerkabel 33
Alles in fase 33
Het aansluiten van de luidsprekers
9
33
Wat te doen bij problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
De lichtnetindicator werkt niet 34
Geen geluid 34
De beveiligingsindicatoren lichten op 34
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
27
Español
Enlace de las Entradas
5
Si lo desea, usted puede enlazar las entradas correspondientes a
los grupos de canales “B” y/o “C” a las entradas “A” colocando el
conmutador INPUT SELECT correspondiente al grupo seleccionado
en la posición LINK (“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo
de entradas no necesitará que se le conecte ninguna señal. La señal
de entrada correspondiente al grupo “A” es enviada al par de
canales enlazados, permitiéndole destinar cuatro o seis canales de
amplificación a la misma señal estereofónica.
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
Tres controles – uno para cada par de canales - situados en el
panel frontal hacen que sea posible controlar el nivel de la señal
entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del
amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes
del equipo. El control de nivel A cambia la ganancia del par de
canales “A” mientras que el control de nivel B hace lo propio con el
par de canales “B” y el C con el par de canales “C”.
Para ajustar estos controles, utilice un pequeño destornillador de
cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la
ganancia y en sentido antihorario para reducirla.
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
Estos dos conectores RCA pueden utilizarse para enviar señales de
entrada sin procesar a otro componente de audio, lo que resulta
útil para, por ejemplo,”encadenar” un amplificador adicional para
excitar una segunda pareja de cajas acústicas. En estas salidas LINK
también estarán presentes las señales de entrada correspondientes al
par de canales “A”.
Nota: Las señales de entrada correspondientes al par de canales “A”
también pueden ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C” situando
el conmutador INPUT SELECT asociados a estos dos últimos pares de
canales en la posición LINK.
Cajas Acústicas
La RMB-1506 incorpora tres grupos –uno para cada par de canales-
de terminales de conexión a cajas acústicas.
Selección de las Cajas Acústicas
La impedancia nominal de cada una de las cajas acústicas
conectadas a la RMB-1506 debería ser de al menos 4 ohmios.
Cuando ataque dos parejas de cajas acústicas conectadas en
paralelo, tenga en cuenta que la impedancia efectiva que el
amplificador “ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuando ataque
dos parejas de cajas acústicas de 8 ohmios el amplificador verá una
carga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por lo tanto, cuando vaya
a atacar varias cajas acústicas conectadas en paralelo seleccione
modelos cuya impedancia nominal sea de 8 o más ohmios.
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas
Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para
conectar la RMB-1506 a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad
de dicho cable pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones
de la totalidad de su equipo. Un cable de conexión de calidad
estándar funcionará pero es posible que provoque una disminución
de la potencia de salida o una atenuación de la respuesta en graves,
en particular si la longitud del mismo es elevada. En general, un
cable más consistente mejorará la calidad del sonido. Para conseguir
unas prestaciones óptimas, debería considerar la compra de cables
de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones de
audio. Su distribuidor autorizado de productos Rotel debería estar
en condiciones de ayudarle a seleccionar los cables más apropiados
para su equipo.
Polaridad y Puesta en Fase
La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las
conexiones correspondientes a cada caja acústica y a la unión
con el amplificador, debe ser coherente, de modo que todas las
cajas acústicas del sistema estén en fase. Si la polaridad de una
conexión se invierte por error, se producirá una fuerte caída de la
respuesta en graves, así como una degradación perceptible de la
imagen estereofónica global. Todos los cables de conexión a cajas
están marcados de tal modo que usted pueda identificar fácilmente
los dos conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el
revestimiento aislante de uno de los conductores. El cable también
puede presentar un claro aislamiento al incorporar conductores de
distintos colores (cobre y plata). También puede haber indicaciones
de polaridad impresas en el revestimiento aislante. Identifique los
conductores positivos y negativos y sea coherente con cada una de
las conexiones del amplificador y las cajas acústicas.
Conexión de las Cajas Acústicas
9
Ver Figura 2 7
La RMB-1506 incorpora dos pares de terminales de conexión
codificados en color para cada grupo de canales de amplificación.
Las etiquetas situadas encima de los conectores muestran cómo deben
efectuarse las conexiones. Estos terminales de conexión a cajas
aceptan cable pelado, conectores de tipo horquilla o conectores de
tipo banana doble (excep-to en los países de la Comunidad Europea,
donde su uso no está permitido).
Lleve los cables desde la RMB-1506 hasta las cajas acústicas de su
equipo. Procure que tengan la longitud suficiente para que se pueda
acceder sin problemas a los terminales de conexión de aquéllas.
Si tiene pensado utilizar conectores de tipo banana, únalos primero
a los cables y a continuación insértelos en la zona posterior de los
terminales de conexión a cajas. En cualquier caso, las tuercas de
fijación de los terminales de conexión deberían girarse por completo
en sentido horario.
Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla, conéctelos en primer
lugar a los cables. Si piensa colocar directamente cable pelado a
los terminales de conexión, separe los cables correspondientes a
cada conductor y quite la parte superior del revestimiento aislante.
Asegúrese de no cortar ninguno de los conductores propiamente
dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas del
reloj) las tuercas de fijación y a continuación coloque los conectores
alrededor de los terminales de conexión o el cable pelado en el
orificio transversal que hay en los mismos. Gire en sentido horario las
tuercas de fijación para sujetar firmemente en su lugar el conector o el
cable de conexión.
Nota: Asegúrese de que no haya cables sueltos que puedan tocar los
cables o conductores adyacentes.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
26
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Con el conmutador situado en la posición 12V TRIG,
el amplificador se pondrá en marcha automáticamente en
cuanto detecte una señal de disparo de 12 voltios continuos en
la toma 12V TRIG situada justo a la izquierda del mencionado
conmutador. Si no se detecta ninguna señal de +12 voltios
continuos, el amplificador se situará en la posición de espera. El
CONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHA del panel frontal ignora
esta función, debiendo estar situado en ON para que el circuito de
disparo de +12 voltios funcione correctamente. Si el conmutador
en cuestión se sitúa en OFF, se interrumpirá el suministro de
energía al amplificador independientemente de que esté presente
o no una señal de disparo.
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que
transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos procedente
de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel
capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para utilizar esta
función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la
posición izquierda (ver sección anterior).
La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o
alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-lice un
cable terminado en miniclavijas monofónicas de 3’5 mm en sus dos
extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta”
del conector.
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG)
designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a
distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT
se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos presente
en la toma INPUT.
Interruptor
0
Un interruptor situado en el panel posterior protege la circuitería
eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho interruptor sólo
se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de
una demanda de corriente excesiva. Para reinicializar el interruptor,
pulse el botón correspondiente. En caso de que el interruptor se abra
repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos
Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada.
Indicadores Luminosos de Protección
2
La RMB-1506 incorpora un circuito de protección térmica que la
protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse
en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que
hubiese fallos en el aparato. Al contrario de lo que sucede en muchos
diseños de su clase, la circuitería de protección de la RMB-1506
es independiente de la señal de audio y por tanto no tiene el más
mínimo impacto en las prestaciones musicales. De este modo, el
circuito de protección monitoriza la temperatura de los dispositivos
de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de
funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados.
Además, la RMB-1506 incluye una protección frente a los excesos de
corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia
de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo.
En el caso de que se produjera un funcionamiento defectuoso de su
RMB-1506, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o más
de los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION de su panel
frontal para confirmarlo. Si esto sucede, desconecte completamente
el amplificador, déjelo enfriar durante varios minutos e intente
identificar y corregir el problema. Hay INDICADORES LUMINOSOS
DE PROTECCIÓN independientes para cada par de canales que
le ayudarán a la hora de localizar la causa del problema. Cuando
vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de
protección se reinicializará automáticamente y los INDICADORES
LUMINOSOS DE PROTECCION deberían apagarse.
En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como
consecuencia de una condición de funcionamiento incorrecto,
como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de
las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el
sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos
(y raros), una impedancia de las cajas extremadamente baja o
altamente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de
protección.
Conexiones de Señal
La RMB-1506 incorpora conectores de entrada RCA convencionales
(no balanceados) idénticos a los que pueden encontrarse en la
práctica totalidad de componentes de audio.
Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS
PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar la señal de entrada
presente en el par de terminales “A” a otro componente de audio.
Adicionalmente, la señal de entrada presente en el citado par de
canales “A” puede ser automáticamente enlazada a las entradas
correspondientes a los pares de canales “B” y “C”; esto quiere decir
que no se necesitará un cable de señal separado para dichos canales
(por ejemplo en sistemas de gran envergadura en los que la RMB-
1506 se utilice para excitar varias parejas de cajas acústicas).
Entradas RCA
5
Ver Figura 2
Hay dos entradas RCA para cada uno d elos tres pares de canales de
amplificación.Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan
señales de audio procedentes de preamplificadores o procesadores
de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles,
utilice cables de interconexión de audio de alta calidad.
Para cada par de canales de amplificación, conecte la salida
correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la
ENTRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RMB-1506. Repita
el mismo proceso para el canal derecho. Asegúrese de que el
conmutador INPUT SELECT esté situado en la posición STEREO.
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
Cuando el conmutador MONO está en la posición ON, la entrada
“A” correspondiente al canal izquierdo se conecta al canal derecho.
31
Nederlands
Aan de slag met de RMB-1506
Wij danken u voor de aankoop van onze RMB-1506 eindversterker.
Wij zijn ervan overtuigd, dat de muziek d.m.v. deze RMB-1506 ten
gehore gebracht, voor u een jarenlange bron van plezier zal zijn.
De RMB-1506 is een hoogontwikkelde zeskanaals eindversterker,
voor het verrichten van zeer hoge prestaties in een audioketen.
Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een zeer ruim bemeten
energiehuishouding, eerste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s
“Balanced Design” concept staan borg voor een excellente
geluidskwaliteit. Bovenstaande kenmerken maken de RMB-1506 tot de
idea-le kompaan voor moeilijk aan te sturen luidsprekereenheden.
Gebruikseigenschappen
Zes kanalen eindversterker, met een vermogen van 50 watts per
kanaal aan 8 ohm.
Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiometers op de voorkant.
Door gebruiker instelbare aan/uitschakelmogelijkheden:
handmatig, automatisch bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts
“trigger”signaal.
Ruimte voor het aanbrengen van een koelventilator voor gebruik
onder extra zware omstandigheden.
Beveiligd tegen extreem en verkeerd gebruik met aanduidingen op
de voorkant.
Om de versterker multi-inzetbaar te maken, hebben wij hem
uitgerust met doorverbindbare ingangen, een mono-schakelaar en
doorlusaansluitingen op de uitgangen.
Een paar voorzorgsmaatregelen
Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing. Er staat behalve over
het installeren en de bediening, belangrijke informatie in over de
verschillende manieren waarop u de RMB-1506 in uw installatie kan
inpassen, alsmede algemene richtlijnen om het maximale uit uw audio-
installatie te halen. Mocht u, ondanks onze pogingen om het u zo
duidelijk mogelijk te maken, toch nog vragen hebben aarzel dan niet
om met uw Rotel dealer contact op te nemen: hij heeft vast en zeker
de antwoorden. U mag ook contact met ons opnemen, wij staan open
voor uw vragen en commentaar.
Bewaar als het even kan de verpakking. Altijd handig bij een
eventuele verhuizing of wanneer het apparaat opgestuurd moet
worden voor reparatie, want er is geen betere bescherming tijdens
transport dan zijn eigen doos.
Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaarden: 5 jaar op de
elektronische onderdelen, 2 jaar op de mechanische onderdelen en
1 jaar op een laserunit. Voor het claimen van garantie moet u wel
in het bezit zijn van de originele aankoopfactuur. De garantie is niet
overdraagbaar.
Een plek voor de RMB-1506
Ook houdt hij niet van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets op
de versterker plaatsen en zorg ervoor dat er geen vloeistof in de
versterker terecht kan komen.
Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen van een plek het toch wel
hoge gewicht van de RMB-1506 in de gaten houdt.
De RMB-1506 produceert ook onder normale omstandigheden nogal
wat warmte. De koelribben en de ventilatieopeningen zijn echter
onder normale condities ruim voldoende om deze warmte adequaat
te kunnen afvoeren. Zorg dat de RMB-1506 de ruimte heeft
(±10cm. rondom). Plaatst u hem in een meubel, zorg dan voor
voldoende ventilatie.
Optionele ventilatorset
4
De RMB-1506’ ruim uitgevoerde koelplaten zorgen voor voldoende
koeling onder nor-male omstandigheden. Wanneer echter door
rackmontage of een andere benauwde omstandigheid gecombineerd
met ook warmte afgevende apparaten de temperatuur wel erg ver
oploopt, kan een extra koeling nodig zijn. Daarvoor hebben we de
optioneel verkrijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt gebracht.
Deze is zeer eenvoudig te installeren. Een bijkomend voordeel van
deze ventilator is dat de versterkerprestaties worden verbeterd,
speciaal bij het aansturen van moeilijke luidsprekerbelastingen. Laat u
over deze set informeren door uw Rotel-adviseur.
Extra Informatie: Deze koelset maakt wel wat geluid tijdens zijn
werk. Het lijkt ons dan ook verstandig de eindversterker op een plaats
te zetten waar uw luisterplezier niet door dat geluid wordt bedorven.
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening
De lichtnetaansluiting
-
Uw RMB-1506 is ingesteld op het lichtnetvoltage van het land waarin
hij gekocht is. In uw geval dus 230/240 volts. U kunt het ingestelde
voltage controleren op de achterkant van het apparaat.
Wij hebben het juiste netsnoer bij de RMB-1506 gedaan. Gebruik
alleen dit snoer of een perfect equivalent. Gebruik NOOIT een
verlengsnoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebruiken, echter alleen
als deze geschikt is voor de hoeveelheid stroom die de RMB-1506 uit
het lichtnet trekt.
Zorg dat de versterker uitgeschakeld staat wanneer u het bijgeleverde
netsnoer op de versterker en op het lichtnet aansluit.
Als u van plan bent om langdurig van huis te zijn, adviseren wij u
uw gehele beeld en geluidsinstallatie (dus ook de RMB-1506) van het
lichtnet te ontkoppelen.
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
1
De aan/uitschakelaar vindt u links op de voorkant van de versterker
onder de aanduiding “POWER”. Wanneer u de RMB-1506 aan
wilt zetten drukt u deze toets in. De ring rond deze toets licht nu op,
ten teken dat de versterker aanstaat. Wanneer u nu nogmaals de
schakelaar indrukt, gaat hij uit.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
32
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
6
U kunt op drie manieren de RMB-1506 al dan niet automatisch aan/
uit zetten. U kunt kiezen met de schakelaar op de achterkant van de
versterker op de onderstaande wijze:
Met deze schakelaar in de uit (“OFF”) positie, kunt u
de RMB-1506 middels de schakelaar “POWER” op de voorkant
handmatig aan-en uitzetten. Gebruik deze manier ook wanneer u
met de geschakelde spanningsuitgang op de achterkant een ander
apparaat b.v. een voorversterker aan/uit wilt zetten.
Met deze schakelaar in de SIGNAL SENSE positie, wordt
de RMB-1506 automatisch aangeschakeld zodra er een signaal
op de ingang komt. De versterker gaat weer uit (“STANDBY”)
wanneer de RMB-1506 gedurende enkele minuten geen signaal
meer ontvangt. Het gebruik van de aan/uit schakelaar op de
voorkant doet deze functie echter teniet. Deze schakelaar moet dus
op aan (“ON”) staan voor deze functie. Staat deze schakelaar op
uit (“OFF”) dan staat de versterker onder alle omstandigheden dan
ook echt uit.
Met deze schakelaar in de “12V TRIG” positie, wordt
de versterker automatisch aangeschakeld wanneer er een 12
volt signaal verschijnt op de 3.5mm “12 TRIG IN” aansluiting
links van deze schakelaar. Zodra dit 12V. signaal verdwijnt gaat
de RMB-1506 uit. Ook deze “auto-aan/uit” functie werkt echter
niet wanneer de “POWER” schakelaar op de voorkant van de
versterker niet is ingedrukt.
De +12 volts schakelingang
7
Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een signaal van +12 volts
zetten, van b.v. een Rotel voorversterker of surround-processor, om de
versterker op afstand aan en uit te kunnen schakelen. Om deze functie
te kunnen gebruiken moet de betreffende schakelaar in de linker
positie gezet worden (zie vorige paragraaf).
Deze schakelingang werkt bij zowel gelijkals wisselspanning en deze
mag variëren tussen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u een kabel
nodig met aan beide zijden een 3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal
staat op de tip van de plug.
De +12 volts schakeluitgang
7
De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is om het schakelsignaal over
te brengen naar een ander component dat op eenzelfde wijze werkt.
Op deze aansluiting staat alleen een 12 volts signaal als ook op de
aansluiting “IN” een 12 volts signaal staat.
De circuitonderbreker
0
Een circuitonderbreker op de achterkant beschermt de voeding van de
versterker. Normaal gesproken wordt dit circuit alleen aangesproken
onder bedreigende en extreme omstandigheden die resulteren in een
excessief hoge stroomafname. Om de onderbrekerfunctie te herstellen
drukt u op de toets “AC BREAKER”. Wordt deze circuitonderbreker
regelmatig aangesproken dan wordt het tijd uw Rotel adviseur om
technische steun te vragen.
De beveiligingsindicatoren
2
De RMB-1506 is uitgerust met een thermische beveiliging, welke
de versterker behoedt voor schade veroorzaakt door foutief of
extreem gebruik. In tegenstelling tot vele andere versterkers, werkt dit
beveiligingscircuit onafhankelijk van het audiosignaal, dus heeft het
geen invloed op de geluidsweergave. De beveiliging houdt continu de
temperatuur in de gaten en schakelt de versterker uit wanneer deze te
heet wordt.
Bovendien heeft de RMB-1506 een stroombeveiligingscircuit, die hem
beschermt tegen te lage luidsprekerimpedanties.
Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan stopt de versterker
met het produceren van geluid en één of meerdere indicators
“PROTECTION” gaat/n branden. Gebeurt dit, schakel de versterker
dan uit, laat hem gedurende enkele minuten afkoelen en pro-beer
er ondertussen achter te komen wat de oorzaak van het probleem
zou kunnen zijn. Wanneer u nu de versterker weer aanzet, zal het
beveiligingscircuit zichzelf herstellen en blijft/blijven de indicator/s uit.
In de meeste gevallen wordt het beveiligingscircuit geactiveerd door
een foutieve aansluiting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedrading
of slechte ventilatie met oververhitting als gevolg. Slechts in
uitzonderlijke gevallen zal de impedantie (extreem laag) of de Inductie
(zeer hoog) van een luidspreker de oorzaak zijn van het ingrijpen van
het beveiligingscircuit.
De ingangen
Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten sluit u de RMB-1506 aan
middels kabels met de bekende cinchpluggen.
Tevens hebben we de RMB-1506 uitgerust met een
signaaldoorvoeraansluiting om ingangssignaal “A” onversterkt door
te kunnen voeren naar een ander component. Bovendien kan het
ingangssignaal op ingang “A” doorgeschakeld worden op ingangen
“B” en “C”. Zodoende heeft u geen extra ingangskabels nodig voor
die andere kanalen, wanneer u de versterker gaat gebruiken in
een systeem waarin hij meerdere paren luidsprekereenheden moet
aansturen.
De cinch-ingangen
5
Zie figuur 2
De RMB-1506 is uitgerust met één stel ingangen per versterkerpaar.
Deze ingangen zijn voor het ontvangen van het uitgangssignaal van
een voorversterker of “surround-processor”. Gebruik als het even kan
kwaliteitskabels voor deze verbindingen.
Verbind de linker uitgang van uw voorversterker met één van de
aansluitingen “INPUT L” van de RMB-1506. Verbind de rechter
uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT
R”. Zorg ervoor dat de ingangsschakelaar naast de ingang op
“STEREO” staat.
25
Español
Algunas Precauciones
Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de
instrucciones. Además de las instrucciones básicas de instalación y
puesta a punto de la RMB-1506, incluye información de gran valor
sobre las diferentes configuraciones que permite el aparato, así como
reseñas generales que le ayudarán a optimizar las prestaciones de
su sistema. Le rogamos asimismo que para cualquier duda o consulta
contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. No le
quepa la menor duda de que todos sus comentarios y observaciones
serán bien recibidos.
Guarde el embalaje de la RMB-1506 y todo el material en él
contenido para un posible uso futuro del mismo. El embalaje o
transporte de la RMB-1506 en condiciones diferentes de las originales
puede dañar seriamente el aparato.
Guarde en su poder la factura de compra original puesto que es la
mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra de la
RMB-1506, un dato esencial en caso de que necesitara algún tipo de
asistencia técnica durante el período de garantía.
Colocación
Coloque la RMB-1506 encima de una superficie sólida y equilibrada
lejos de la luz solar, el calor, la humedad o las vibraciones.
No amontone otros componentes de A/V u objetos encima de la RMB-
1506. No deje que penetre ningún líquido en el interior del aparato.
Asimismo, tenga en cuenta el peso del amplificador cuando
seleccione una ubicación determinada para su instalación. Por lo
tanto, asegúrese de que la estantería o mueble utilizado pueda
soportar el peso y el volumen de la RMB-1506.
La RMB-1506 genera calor durante su funcionamiento normal. No
bloquee nunca las ranuras de ventilación. Debería dejar un
espacio libre de al menos 10 centímetros alrededor del
aparato. En caso de que la RMB-1506 esté instalada en el interior
de un mueble, asegúrese de que tenga la ventilación adecuada.
Kit de Ventilación Opcional
4
Los generosos disipadores térmicos de la RMB-1506 proporcionan
una refrigeración adecuada del aparato para la mayoría de
instalaciones. No obstante, cuando el amplificador se instala en
un rack o en cualquier otro tipo de espacio cerrado cerca de otros
componentes que generen calor el uso de refrigeración adicional
puede resultar aconsejable. En estas circunstancias, es posible instalar
fácilmente el kit de ventilación opcional RKBF-1 para disponer de
ventilación forzada extra. Además de reducir las temperaturas de
funcionamiento, el citado ventilador opcional mejora las prestaciones
del amplificador, en especial cuando este último tenga que atacar
cajas acústicas difíciles. Para más información sobre el kit de
ventilación opcional, consulte con su distribuidor autorizado de
productos Rotel.
Nota: El kit de refrigeración opcional genera un cierto ruido
mecánico durante su funcionamiento. En consecuencia, cuando
decida instalarlo le recomendamos que seleccione para el
amplificador una ubicación lo más discreta posible.
Alimentación y Control
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
Su RMB-1506 está configurada en fábrica para que trabaje con la
tensión de red correspondiente al país en que haya sido adquirida
(230 V/50 Hz para Europa y 120 V/60 Hz para EE.UU.). Dicha
configuración está indicada en un lugar visible del panel posterior del
aparato.
La RMB-1506 se suministra de serie con el correspondiente cable de
alimentación. Utilice únicamente dicho cable o un equivalente exacto
del mismo. No modifique el cable de alimentación suministrado de
serie. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
Asegúrese de que el Conmutador de Puesta en Marcha del panel
frontal de la RMB-1506 esté desconectado (es decir hacia fuera). A
continuación, conecte uno de los extremos del cable de alimentación
suministrado de serie en el receptáculo correspondiente del panel
posterior del amplificador y el otro a una toma de corriente alterna
apropiada.
Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por
ejemplo las vacaciones de verano-le recomendamos, como precaución
básica, que desconecte su amplificador de la red eléctrica.
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
El Conmutador de Puesta en Marcha está ubicado en el panel frontal.
Púlselo para poner en marcha el amplifi cador (o para activar uno
cualquiera de los modos de arranque automático opcionales). El anillo
situado alrededor de dicho conmutador se activará, indicando que el
amplifi cador está plenamente operativo. Para desactivar el aparato,
basta con que pulse de nuevo el mencionado botón a fi n de que éste
regrese a su posición inicial (hacia fuera).
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
La RMB-1506 incorpora tres opciones diferentes para su puesta en
marcha/desconexión manual o automática. Estos modos pueden
seleccionarse con ayuda de un pequeño interruptor deslizante de tres
posiciones situado en el panel posterior del aparato.
Cuando el conmutador está en la posición “OFF”, el
amplificador se activa o desactiva manualmente con el interruptor
de puesta en marcha del panel frontal. Opte también por esta
modalidad de funcionamiento si va a utilizar una toma de
corriente eléctrica conmutada para alimentar la RMB-1506.
Cuando el conmutador está situado en la posición
“SIGNAL SENSE” (DETECCION DE SEÑAL), el amplificador
se activa automáticamente cuando se detecta la presencia de señal
en una cualquiera de sus entradas. Si durante unos minutos no se
aplica ninguna señal de audio a las entradas de la RMB-1506, el
aparato volverá a la posición de espera. El conmutador de puesta
en marcha del panel frontal ignora esta función. Dicho conmutador
deberá estar en la posición ON para que el sensor de señal
actúe. Si sitúa el conmutador en cuestión OFF, se interrumpirá el
suministro de energía al amplificador independientemente de que
haya o no una señal en sus entradas.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
24
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Acerca de Rotel
Nuestra historia empezó hace casi 50 años. A lo largo de todas estas
décadas, hemos recibido cientos de premios por nuestros productos y
satisfecho centenares de miles de clientes que se toman muy en serio,
al igual que usted, sus momentos de ocio.
Rotel fue fundada por una familia cuyo entusiasta interés por la música
le condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin
ningún tipo de compromiso. Esta pasión ha permanecido inalterada
durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los
fundadores de la compañía -proporcionar productos de la máxima
calidad a melómanos y audiófi los independientemente de cuales sean
sus posibilidades económicas- es compartido por todos sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto,
escuchando y llevando a cabo el ajuste fi no de cada nuevo producto
hasta que satisface de manera exacta los estándares de calidad
musical para los que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de
la máxima libertad para escoger los mejores componentes allí
donde se encuentren. Le sorprenderá agradablemente encontrar
exquisitos condensadores procedentes del Reino Unido y Alemania
o semiconductores de Japón o Estados Unidos, mientras que los
transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia
factoría de Rotel.
Tonos nosotros nos preocupamos por nuestro entorno. Y a medida
que se producen y posteriormente desechan más y más aparatos
electrónicos, para un fabricante resulta especialmente importante
hacer todo lo que le sea posible para poner a punto que tengan un
impacto mínimo en los vertederos de basura y las capas freáticas.
En Rotel estamos orgullosos de contribuir con nuestra parte. Hemos
reducido el contenido en plomo de nuestros componentes electrónicos
utilizando una soldadura RoHS especial, mientras que nuestros
nuevos amplifi cadores en Clase D (que no digitales) son hasta cinco
veces más efi cientes que nuestros diseños tradicionales a la vez que
siguen ofreciendo una excelente dosis de potencia y prestaciones.
La temperatura de funcionamiento de estos productos es baja y la
energía que desperdician es mínima, a la vez que son amables con el
medio ambiente proporcionan un sonido superior.
Finalmente, queremos que sepa que hemos impreso este catálogo en
papel reciclado.
Aunque entendemos que estas últimas consideraciones son sólo unos
primeros pasos, también tenemos muy claro que ello no quita que
sean importantes. Y continuaremos buscando nuevos materiales y
métodos de fabricación para conseguir que nuestros procesos de
fabricación sean lo más limpios y ecológicos posible.
Le agradecemos que haya adquirido este producto. Estamos seguros
de que le proporcionará largos años de disfrute en la escucha de sus
grabaciones musicales favoritas.
Para Empezar
Gracias por comprar la Etapa de Potencia de Seis Canales Rotel
RMB-1506. Utilizado en un sistema de reproducción musical o audiovisual
de alta calidad, este amplificador le permitirá disfrutar durante muchos
años de sus composiciones musicales y bandas sonoras favoritas.
La RMB-1506 es una etapa de potencia de seis canales altamente
sofisticada. El uso de dispositivos de salida discretos, una generosa
fuente de alimentación equipada con un transformador toroidal,
componentes electrónicos de primera calidad y el exclusivo Diseño
Equilibrado de Rotel aseguran una soberbia calidad sonora. Una
elevada capacidad de entrega de corriente hace posible que la RMB-
1506 pueda atacar con extrema facilidad las cajas acústicas más
difíciles del mercado en las más variadas condiciones de trabajo.
Funciones y Prestaciones Relevantes
Etapa de potencia de seis canales con una salida de 50 vatios
continuos por canal sobre 8 ohmios.
Controles en el panel frontal para ajustar el nivel de entrada.
Configuración de arranque/desactivación seleccionable por el
usuario: manual, por detección automática de señal o controlada
por una señal de disparo remota de 12 V continuos.
Posibilidad de instalación de un ventilador adicional para mejorar
la disipación térmica y las prestaciones.
Circuitería de protección contra errores de funcionamiento con
indicadores luminosos en el panel frontal.
Enlace interno de señales de entrada, conmutador de
funcionamiento en mono y conectores de salida para enlace con el
fin de maximizar la flexibilidad de configuración.
Contenido
Figure 1: Controles y Conexiones 3
Figure 2: Diagrama de Conexiones 4
Notas Importantes 5
Información Importante Relacionada con la Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Acerca de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Unas Palabras Sobre los Vatios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Para Empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funciones y Prestaciones Relevantes 24
Algunas Precauciones 25
Colocación 25
Kit de Ventilación Opcional
4
25
Alimentación y Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
25
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
25
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
25
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
26
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
26
Interruptor
0
26
Indicadores Luminosos de Protección
2
26
Conexiones de Señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Entradas RCA
5
26
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
26
Enlace de las Entradas
5
27
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
27
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
27
Cajas Acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Selección de las Cajas Acústicas 27
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas 27
Polaridad y Puesta en Fase 27
Conexión de las Cajas Acústicas
9
27
Problemas y Posibles Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa 28
No Hay Sonido 28
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados 28
Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
33
Nederlands
Mono-schakelaar
5
Wanneer de schakelaar “MONO” aan (“ON”) wordt gezet, worden
het linker en rechter kanaal aan elkaar doorverbonden.
Het doorlussen van het ingangssignaal
5
U heeft de mogelijkheid de ingangsparen “B” en “C” door te lussen
naar ingangspaar “A” door de schakelaar naast de betreffende
ingang op “LINK” te zetten. Wanneer de betreffende ingang op
deze wijze is doorgelust is een aparte set verbindingskabels voor
dit ingangspaar niet nodig. Het ingangssignaal van ingangspaar
“A” wordt nu ook doorgegeven naar het versterkerpaar dat u heeft
doorgelust (GELINKD). U kunt zodoende drie paar eindversterkers van
hetzelfde stereo ingangssignaal voorzien.
De ingangsniveauregelaars
3
Met de drie potentiometers op de voorkant, kunt u het geluidsniveau
van de versterker per stereopaar instellen. Zo kunt u de RMB-1506
aanpassen aan andere componenten in een gecompliceerde
installatie. De regelaar gemerkt “A” regelt het niveau van stereopaar
“A”, die gemerkt met “B” het stereopaar “B” en die gemerkt met “C”
stereopaar “C”.
Gebruik een kleine platte schroevendraaier om de niveaus in te stellen:
rechtsom hoger en linksom lager.
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
6
Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt worden om een onversterkt
signaal door te sturen naar een ander component, bij voorbeeld
het doorlussen naar een andere eindversterker voor een extra stel
luidsprekers. Het ingangssignaal “A” staat op deze twee uitgangen
6
(“SIGNAL OUTPUT LINK”) dan altijd tot uw beschikking.
Extra Informatie: De ingangssignalen op ingangen “A” kunnen
ook doorgelust worden naar ingangen “B” en/of “C”, door de
schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten.
Luidsprekers
De RMB-1506 heeft drie paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen, één paar per kanaal.
De luidsprekerkeuze
De nominale impedantie van de luidsprekers die u op de RMB-1506
mag aansluiten is minimaal 4 ohm. Wenst u parallel een tweede
paar luidsprekers aan te sluiten op de RMB-1506, dan wordt de
totaalimpedantie altijd lager dan de laagste impedantie. Voorbeeld:
Wanneer u twee stel luidsprekers van 8 ohm wilt aansluiten dan “ziet”
de versterker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u dus een tweede
stel luidsprekers wenst aan te sluiten zorg dan dat de impedantie per
speaker niet lager is dan 8 ohm.
De keuze van de luidsprekerkabel
Om de volle potentie van deze versterker te kunnen ondergaan
adviseren wij u hoge kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken.
Standaard twee-aderig draad werkt wel, maar, en u kunt het
geloven of niet, de kwaliteit van de kabel is echt van grote invloed
op de to-tale prestaties van uw installatie, vooral bij grotere lengtes.
Gebruik dan daarom ook dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen
overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te schaffen. Informeer
eens bij uw Rotel leverancier over de diverse mogelijkheden voor uw
installatie.
Alles in fase
Het is niet alleen belangrijk dat u de luidsprekers met de juiste kanalen
verbindt, (hiermee bedoelen wijlinks aanlinks en rechts aanrechts
enz.), maar ook dat u ze correct aansluit t.o.v. het signaal. Kortom,
wat moet u doen?
Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker aan de + van de
versterker is aangesloten en dus de – (zwart) van de speaker aan
de – van de versterker. Goede luidsprekerkabel, zoals in het vorige
onderwerp besproken is, om het u gemakkelijk te maken, meestal
gemerkt doordat een tekst op een van de twee aders is afgedrukt of
inderdaad een van de twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als u
die tekst of kleur op alle kanalen als plus aanhoudt dan weet u dat u
het goed gedaan heeft. Controle is dan ook niet meer noodzakelijk.
Het aansluiten van de luidsprekers
9
Zie figuur 2
De RMB-1506 heeft twee paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen per groep, één paar per kanaal.
De aanduidingen boven de connectoren tonen u de correcte
verbindingswijze. De genoemde connectoren kunnen aangesloten
worden met kaal gestripte kabel, middels de bekende kabelvorkjes
en met banaanpluggen, hoewel dat laatste binnen de Europese
gemeenschap (officieel) niet mag.
Gebruik genoeg kabel om eventueel bij calamiteiten de luidspreker of
de versterker weg te kunnen schuiven.
Als u tegen alle community-regels in toch banaanpluggen wilt
gebruiken, moet u de draaipluggen van de RMB-1506 wel helemaal
indraaien.
Het beste is om verbindingsvorkjes voor de luidsprekeraansluitingen te
gebruiken. Wilt u echter de kabels direct aan de luidsprekeruitgangen
monteren, strip dan de juiste hoeveelheid isolatie van de kabel zonder
het draad zelf af te snijden en steek deze dan door het gat van de
verbindingsas nadat u de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai deze
dan vervolgens weer vast.
Extra Informatie: Let er vooral goed op dat er geen verdwaalde
draadjes van de ene luidsprekeruitgang de andere uitgang raken!
Sluit de linker luidsprekers aan op de connectoren gemerkt “LEFT” en
de rechter luidsprekers op de connectoren gemerkt “RIGHT”. Zorg dat
de plus van de luidspreker, meestal rood gemerkt, op de plus van de
versterker wordt aangesloten en de min, meestel zwart, op de min van
de versterker.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
34
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wat te doen bij problemen
De meeste problemen in geluidsinstallaties ontstaan door slechte
aansluitingen of het verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen. Als
u problemen tegenkomt, probeer ze dan te lokaliseren: check eerst de
bedieningsorganen en maak eventueel de juiste correcties. Komt u er
dan nog niet uit, probeer dan de onderstaande suggesties:
De lichtnetindicator werkt niet
Het is duidelijk: uw RMB-1506 ziet het lichtnet niet. Controleer of de
aan/uitschakelaar “POWER” wel ingedrukt is en controleer tevens
of de lichtnetkabel wel goed en stevig is aangesloten. Check ook of
er wel een muzieksignaal aanwezig is wanneer u de aan/uitwijze
“SIGNAL SENSING” heeft gekozen en of er wel een +12 volts signaal
is wanneer u deze wijze van aan/uitschakelen gebruikt.
Geen geluid
De lichtnetindicator brandt wel, maar jammer genoeg weinig
welluidende klanken. Controleer eerst of de beveiligingsindicatoren
branden. Is dat inderdaad het geval, handel dan als onderstaand.
Zo niet, check dan alle verbindingen en of de toetsen en knoppen
van de voorafgaande apparatuur wel correct staan. Overtuig u er
van of de ingangsverbindingen wel overeenstemmen met de mono/
stereoconfiguratie van de luidsprekeraansluitingen
De beveiligingsindicatoren lichten op
Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er iets loos. Er zijn nu drie
mogelijkheden: de ventilatiegaten bovenop de versterker worden
geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de luidsprekeruitgangen of er
is een tijdje lang extreem met de RMB-1506 te keer gegaan. Zet de
versterker eerst uit, check dan de eerste twee mogelijkheden. De derde
mogelijkheid weet u zelf het best. Wacht een paar minuten om de
RMB-1506 de gelegenheid te geven af te koelen. Zet de versterker
weer aan. Nu moet het probleem zijn opgelost. Doet hij het nog niet
of treedt het verschijnsel weer op, dan is het tijd om contact met uw
leverancier op te nemen.
Technische gegevens
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
(20-20.000 Hz. < 0,03% THD)
6x50 Watts p/kan. aan 8 ohm.
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
(DIN bij 1kHz. en 1% THD)
6x80 Watts p/kan. aan 4 ohm.
Totale harmonische vervorming
Totale harmonische vervorming (20-20.000 Hz. 8 ohm)
< 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij 1 Watt
Intermodulatie vervorming
Intermodulatie vervorming (60 Hz: 7 kHz., 4: 1)
< 0,03%
Dempingsfactor
Dempingsfactor (20-20.000 Hz. aan 8 ohm)
> 200
Ingangsimpedantie
Ingangsimpedantie
20 k ohm
Ingangsgevoeligheid
Ingangsgevoeligheid
1 V.
Versterkingsfactor
Versterkingsfactor
26 dB
Oversturingsniveau aan de ingang
Oversturingsniveau aan de ingang
5 V.
Piekstroom
Piekstroom
> 25 A.
Frequentiebereik
Frequentiebereik (±1 dB)
10 Hz. – 100 kHz.
Signaal/ruisverhouding
Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk)
115 dB.
Kanaalscheiding
Kanaalscheiding
> 70 dB.
Luidsprekerimpedantie
Luidsprekerimpedantie
4 ohm minimaal
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
1 mV aan de ingang
Lichtnetspanning
Lichtnetspanning
120 V. 60 Hz. Of 230 V. 50 Hz.
Vermogensopname
Vermogensopname
450 Watts
42 Watts verlies
2.6 Watts in “standby”
Afmetingen
Afmetingen
431 x 144 x 424 mm.
(bxhxd)
Netto gewicht
Netto gewicht
15.3 kg
Hoogte van het voorpaneel
Hoogte van het voorpaneel
3 U, 132.6 mm.
Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden.
Rotel houdt zich het recht voorbehouden om zonder mededeling vooraf
verbeteringen aan te brengen.
23
Español
Información Importante Relacionada con la Seguridad
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el
usuario en el interior del aparato. Cualquier operación de
mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un
incendio o una descarga eléctrica, asegúrese de que el aparato
no esté expuesto a goteos ni salpicaduras y que no se coloquen
objetos que contengan líquidos –copas, vasos- encima del
mismo. No permita que ningún objeto extraño penetre en el
interior del aparato. Si el aparato está expuesto a la humedad
o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte
inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En
caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista
cualificado para su inspección y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de
conectar o hacer funcionar el aparato.
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que
necesite revisar las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación.
Tenga siempre en mente las advertencias y la información
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones
como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las
instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca
o un aspirador.
No utilice este aparato cerca de agua.
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio
libre alrededor del aparato. No coloque nunca el aparato
en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar
susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato
está ubicado en la estantería de una librería o un mueble,
debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el
mueble para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o
de cualquier otra instalación que produzca calor.
ADVERTENCIA: El conector del cable de alimentación del
panel posterior hace las veces de dispositivo de desconexión
de la red eléctrica. El aparato debe ubicarse en un área que
permita acceder a dicho conector.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de
alimentación del tipo y la tensión especificados en su panel
posterior (120 V/60 Hz para EE.UU. y 230/50 Hz para los
países de la Comunidad Europea).
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente
a través del cable de alimentación suministrado de serie o un
equivalente exacto del mismo. No modifique de ningún modo
dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más
ancha que la otra. Una clavija polarizada tiene dos patillas más
una tercera para conexión a tierra. Tal configuración permite
aumentar la seguridad durante el funcionamiento del aparato.
No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a
tierra o polarización. Si la clavija suministrada con el aparato no
se adapta a su toma de corriente, le rogamos que contacte con
un técnico autorizado para que proceda a la sustitución de esta
última. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de
elemento de desconexión del aparato. Con el fin de desactivar
por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica
alterna. En este caso, el indicador luminoso de la posición de
espera no se activará para indicar que el cable de alimentación
está desconectado.
No haga pasar el cable de alimentación por lugares en que
pueda ser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos,
expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular
atención al punto de unión entre el cable y la toma de corriente
y también a la ubicación de esta última en el panel posterior
del aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red
eléctrica durante las tormentas o cuando el aparato no vaya a
ser utilizado durante un largo período de tiempo (por ejemplo
las vacaciones de verano).
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados
por Rotel. Sea cuidadoso cuando mueva el
aparato ubicado en un mueble o soporte
para evitar posibles daños provocados por el
volcado del mismo.
Cuando conecte los terminales de conexión a cajas del aparato,
le rogamos que utilice cableado de Clase 2 para garantizar el
correcto aislamiento del mismo y minimizar el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Desconecte inmediatamente el aparato y envíelo a un servicio
técnico cualificado para su inspección/reparación si:
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido
dañado
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior
del aparato.
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de tensiones peligrosas no
aisladas en el interior del aparato susceptibles
de constituir un riesgo de electrocución.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de instrucciones importantes
relacionadas con el funcionamiento y el
mantenimiento (servicio técnico) tanto en este
manual como en la literatura que acompaña al
producto.
Los productos Rotel han sido diseñados para
satisfacer la normativa internacional relativa a
la Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas
(RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos
y la eliminación de Desperdicios Referentes
a Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El
símbolo con el cubo de la basura indica el pleno
cumplimiento de estas directrices y que los
productos correspondientes deben ser reciclados o
procesados adecuadamente en concordancia con
las mismas.
Este símbolo significa que el aparato está
doblemente aislado, por lo que no requiere
ninguna conexión a tierra.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM

Documenttranscriptie

RMB-1506 Six Channel Power Amplifier 3 Figure 1: Figure 2: Controls and Connections Commandes et branchements Bedienelemente und Anschlüsse Controles y Conexiones De bedieningsorganen en de aansluitingen Controlli e connessioni Kontroller och anslutningar Органы управления и разъемы   RMB-1506 Six Channel Power Amplifier 4 Hook-up Illustration Branchements principaux Diagrama de Conexiones Schema di collegamento Anschlussdiagramm De in- en uitgangsaansluitingen Inkoppling Подключение  RMB-1506 POWER      B C R L B C R L R L OUT IN RIGHT LEFT SPEAKERS C SPEAKERS B RIGHT RIGHT WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. AC BREAKER SPEAKERS A LEFT SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM OFF LEFT SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. WARNING: SHOCK HAZARD–DO NOT OPEN. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.  SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER MODEL NO. RMB-1506 POWER CONSUMPTION: 450W  IN SIGNAL SENSE OFF RIGHT SIGNAL SENSE 1 2V TRIG STEREO OUT AC BREAKER SPEAKERS A LINK STEREO LEFT R L L 12V TRIG SPEAKERS B SIGNAL OUTPUT LINK INPUT MONO L LINK RIGHT A INPUT INPUT R L STEREO STEREO R R LINK SPEAKERS C LEFT SIGNAL OUTPUT LINK INPUT L LINK RIGHT A INPUT INPUT R WARNING: SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR. LEFT Rotel RMB-1506 & RB-1510 Addendum The Mono Switch feature is not installed in the model. Note importante Lé sélecteur de mise en mono “Mono Switch” n’est pas disponible sur ce modèle. Nachtrag Das Feature Mono-Schalter ist nicht in das Gerät integriert. Nota importante Este modelo no incorpora el Conmutador de funcionamiento en Modo Monofónico. Addendum L’opzione Mono Switch non è presente su questo modello. Aanvulling Monoschakeling is bij deze beide types niet mogelijk. Tillägg Mono-omkopplingsfunktionen finns inte på denna modell. èËϘ‡ÌË èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ıÓ‰Ó‚ ‚ ÂÊËÏ ÏÓÌÓ – “Mono Switch” ‚ ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÂÎË Ì Á‡‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ì. RMB-1506 Six Channel Power Amplifier 3 Figure 1: Figure 2: Controls and Connections Commandes et branchements Bedienelemente und Anschlüsse Controles y Conexiones De bedieningsorganen en de aansluitingen Controlli e connessioni Kontroller och anslutningar Органы управления и разъемы   RMB-1506 Six Channel Power Amplifier 4 Hook-up Illustration Branchements principaux Diagrama de Conexiones Schema di collegamento Anschlussdiagramm De in- en uitgangsaansluitingen Inkoppling Подключение  RMB-1506 POWER      B C R L B C R L R L OUT IN RIGHT LEFT SPEAKERS C SPEAKERS B RIGHT RIGHT WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. AC BREAKER SPEAKERS A LEFT SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM OFF LEFT SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. WARNING: SHOCK HAZARD–DO NOT OPEN. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.  SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER MODEL NO. RMB-1506 POWER CONSUMPTION: 450W  IN SIGNAL SENSE OFF RIGHT SIGNAL SENSE 1 2V TRIG STEREO OUT AC BREAKER SPEAKERS A LINK STEREO LEFT R L L 12V TRIG SPEAKERS B SIGNAL OUTPUT LINK INPUT MONO L LINK RIGHT A INPUT INPUT R L STEREO STEREO R R LINK SPEAKERS C LEFT SIGNAL OUTPUT LINK INPUT L LINK RIGHT A INPUT INPUT R WARNING: SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR. LEFT RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker 34 Wat te doen bij problemen ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el usuario en el interior del aparato. Cualquier operación de mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado. De lichtnetindicator werkt niet Geen geluid De lichtnetindicator brandt wel, maar jammer genoeg weinig welluidende klanken. Controleer eerst of de beveiligingsindicatoren branden. Is dat inderdaad het geval, handel dan als onderstaand. Zo niet, check dan alle verbindingen en of de toetsen en knoppen van de voorafgaande apparatuur wel correct staan. Overtuig u er van of de ingangsverbindingen wel overeenstemmen met de mono/ stereoconfiguratie van de luidsprekeraansluitingen De beveiligingsindicatoren lichten op Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er iets loos. Er zijn nu drie mogelijkheden: de ventilatiegaten bovenop de versterker worden geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de luidsprekeruitgangen of er is een tijdje lang extreem met de RMB-1506 te keer gegaan. Zet de versterker eerst uit, check dan de eerste twee mogelijkheden. De derde mogelijkheid weet u zelf het best. Wacht een paar minuten om de RMB-1506 de gelegenheid te geven af te koelen. Zet de versterker weer aan. Nu moet het probleem zijn opgelost. Doet hij het nog niet of treedt het verschijnsel weer op, dan is het tijd om contact met uw leverancier op te nemen. 23 Información Importante Relacionada con la Seguridad De meeste problemen in geluidsinstallaties ontstaan door slechte aansluitingen of het verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen. Als u problemen tegenkomt, probeer ze dan te lokaliseren: check eerst de bedieningsorganen en maak eventueel de juiste correcties. Komt u er dan nog niet uit, probeer dan de onderstaande suggesties: Het is duidelijk: uw RMB-1506 ziet het lichtnet niet. Controleer of de aan/uitschakelaar “POWER” wel ingedrukt is en controleer tevens of de lichtnetkabel wel goed en stevig is aangesloten. Check ook of er wel een muzieksignaal aanwezig is wanneer u de aan/uitwijze “SIGNAL SENSING” heeft gekozen en of er wel een +12 volts signaal is wanneer u deze wijze van aan/uitschakelen gebruikt. Español Technische gegevens Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend (20-20.000 Hz. < 0,03% THD) 6x50 Watts p/kan. aan 8 ohm. Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend (DIN bij 1kHz. en 1% THD) 6x80 Watts p/kan. aan 4 ohm. Totale harmonische vervorming (20-20.000 Hz. 8 ohm) < 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij 1 Watt Intermodulatie vervorming (60 Hz: 7 kHz., 4: 1) < 0,03% Dempingsfactor (20-20.000 Hz. aan 8 ohm) > 200 Ingangsimpedantie 20 k ohm Ingangsgevoeligheid 1 V. Versterkingsfactor 26 dB Oversturingsniveau aan de ingang 5 V. Piekstroom ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio o una descarga eléctrica, asegúrese de que el aparato no esté expuesto a goteos ni salpicaduras y que no se coloquen objetos que contengan líquidos –copas, vasos- encima del mismo. No permita que ningún objeto extraño penetre en el interior del aparato. Si el aparato está expuesto a la humedad o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista cualificado para su inspección y posterior reparación. Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer funcionar el aparato. Conserve este manual cerca de usted para el caso de que necesite revisar las instrucciones de seguridad que se indican a continuación. Tenga siempre en mente las advertencias y la información relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo. Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o un aspirador. No utilice este aparato cerca de agua. Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre alrededor del aparato. No coloque nunca el aparato en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato está ubicado en la estantería de una librería o un mueble, debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el mueble para permitir una refrigeración adecuada. > 25 A. 10 Hz. – 100 kHz. Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk) 115 dB. Luidsprekerimpedantie 4 ohm minimaal Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE” 1 mV aan de ingang Lichtnetspanning 120 V. 60 Hz. Of 230 V. 50 Hz. 2.6 Watts in “standby” Afmetingen 431 x 144 x 424 mm. (bxhxd) Netto gewicht 15.3 kg Hoogte van het voorpaneel 3 U, 132.6 mm. La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de elemento de desconexión del aparato. Con el fin de desactivar por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica alterna. En este caso, el indicador luminoso de la posición de espera no se activará para indicar que el cable de alimentación está desconectado. No haga pasar el cable de alimentación por lugares en que pueda ser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular atención al punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta última en el panel posterior del aparato. Este símbolo es para alertar al usuario sobre la presencia de tensiones peligrosas no aisladas en el interior del aparato susceptibles de constituir un riesgo de electrocución. Este símbolo es para alertar al usuario sobre la presencia de instrucciones importantes relacionadas con el funcionamiento y el mantenimiento (servicio técnico) tanto en este manual como en la literatura que acompaña al producto. Los productos Rotel han sido diseñados para satisfacer la normativa internacional relativa a la Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y la eliminación de Desperdicios Referentes a Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo con el cubo de la basura indica el pleno cumplimiento de estas directrices y que los productos correspondientes deben ser reciclados o procesados adecuadamente en concordancia con las mismas. Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ninguna conexión a tierra. Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados por Rotel. Sea cuidadoso cuando mueva el aparato ubicado en un mueble o soporte para evitar posibles daños provocados por el volcado del mismo. > 70 dB. 42 Watts verlies Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente a través del cable de alimentación suministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. No modifique de ningún modo dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más ancha que la otra. Una clavija polarizada tiene dos patillas más una tercera para conexión a tierra. Tal configuración permite aumentar la seguridad durante el funcionamiento del aparato. No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a tierra o polarización. Si la clavija suministrada con el aparato no se adapta a su toma de corriente, le rogamos que contacte con un técnico autorizado para que proceda a la sustitución de esta última. No utilice ningún tipo de cable de extensión. Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante. Kanaalscheiding 450 Watts El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación del tipo y la tensión especificados en su panel posterior (120 V/60 Hz para EE.UU. y 230/50 Hz para los países de la Comunidad Europea). El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica durante las tormentas o cuando el aparato no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo (por ejemplo las vacaciones de verano). Frequentiebereik (±1 dB) Vermogensopname ADVERTENCIA: El conector del cable de alimentación del panel posterior hace las veces de dispositivo de desconexión de la red eléctrica. El aparato debe ubicarse en un área que permita acceder a dicho conector. Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier otra instalación que produzca calor. Cuando conecte los terminales de conexión a cajas del aparato, le rogamos que utilice cableado de Clase 2 para garantizar el correcto aislamiento del mismo y minimizar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. Desconecte inmediatamente el aparato y envíelo a un servicio técnico cualificado para su inspección/reparación si: • El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido dañado • Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior del aparato. • El aparato ha sido expuesto a la lluvia. • El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado. • El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo. Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden. Rotel houdt zich het recht voorbehouden om zonder mededeling vooraf verbeteringen aan te brengen. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23) 10/1/08 12:35:20 PM RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales 24 Contenido Figure 1: Controles y Conexiones Figure 2: Diagrama de Conexiones Notas Importantes Información Importante Relacionada con la Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acerca de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unas Palabras Sobre los Vatios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funciones y Prestaciones Relevantes Algunas Precauciones Colocación Kit de Ventilación Opcional 4 Alimentación y Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de Corriente Eléctrica Alterna Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha 1 Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática 8 Entrada para Señal de Disparo de 12V 7 Salida para Señal de Disparo de 12V 7 Interruptor 0 Indicadores Luminosos de Protección 2 Conexiones de Señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entradas RCA 5 Conmutador de Funcionamiento en Mono 5 Enlace de las Entradas 5 Controles de Nivel del Panel Frontal 3 Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”) 6 Cajas Acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de las Cajas Acústicas Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas Polaridad y Puesta en Fase Conexión de las Cajas Acústicas 9 Problemas y Posibles Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa No Hay Sonido Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 5 23 24 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 26 26 26 27 27 27 27 27 27 27 27 28 28 28 28 28 Acerca de Rotel Nuestra historia empezó hace casi 50 años. A lo largo de todas estas décadas, hemos recibido cientos de premios por nuestros productos y satisfecho centenares de miles de clientes que se toman muy en serio, al igual que usted, sus momentos de ocio. Rotel fue fundada por una familia cuyo entusiasta interés por la música le condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin ningún tipo de compromiso. Esta pasión ha permanecido inalterada durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los fundadores de la compañía -proporcionar productos de la máxima calidad a melómanos y audiófilos independientemente de cuales sean sus posibilidades económicas- es compartido por todos sus empleados. Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto, escuchando y llevando a cabo el ajuste fino de cada nuevo producto hasta que satisface de manera exacta los estándares de calidad musical para los que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de la máxima libertad para escoger los mejores componentes allí donde se encuentren. Le sorprenderá agradablemente encontrar exquisitos condensadores procedentes del Reino Unido y Alemania o semiconductores de Japón o Estados Unidos, mientras que los transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia factoría de Rotel. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33) Tonos nosotros nos preocupamos por nuestro entorno. Y a medida que se producen y posteriormente desechan más y más aparatos electrónicos, para un fabricante resulta especialmente importante hacer todo lo que le sea posible para poner a punto que tengan un impacto mínimo en los vertederos de basura y las capas freáticas. En Rotel estamos orgullosos de contribuir con nuestra parte. Hemos reducido el contenido en plomo de nuestros componentes electrónicos utilizando una soldadura RoHS especial, mientras que nuestros nuevos amplificadores en Clase D (que no digitales) son hasta cinco veces más eficientes que nuestros diseños tradicionales a la vez que siguen ofreciendo una excelente dosis de potencia y prestaciones. La temperatura de funcionamiento de estos productos es baja y la energía que desperdician es mínima, a la vez que son amables con el medio ambiente proporcionan un sonido superior. Finalmente, queremos que sepa que hemos impreso este catálogo en papel reciclado. Aunque entendemos que estas últimas consideraciones son sólo unos primeros pasos, también tenemos muy claro que ello no quita que sean importantes. Y continuaremos buscando nuevos materiales y métodos de fabricación para conseguir que nuestros procesos de fabricación sean lo más limpios y ecológicos posible. Le agradecemos que haya adquirido este producto. Estamos seguros de que le proporcionará largos años de disfrute en la escucha de sus grabaciones musicales favoritas. Para Empezar Gracias por comprar la Etapa de Potencia de Seis Canales Rotel RMB-1506. Utilizado en un sistema de reproducción musical o audiovisual de alta calidad, este amplificador le permitirá disfrutar durante muchos años de sus composiciones musicales y bandas sonoras favoritas. La RMB-1506 es una etapa de potencia de seis canales altamente sofisticada. El uso de dispositivos de salida discretos, una generosa fuente de alimentación equipada con un transformador toroidal, componentes electrónicos de primera calidad y el exclusivo Diseño Equilibrado de Rotel aseguran una soberbia calidad sonora. Una elevada capacidad de entrega de corriente hace posible que la RMB1506 pueda atacar con extrema facilidad las cajas acústicas más difíciles del mercado en las más variadas condiciones de trabajo. Funciones y Prestaciones Relevantes • Etapa de potencia de seis canales con una salida de 50 vatios continuos por canal sobre 8 ohmios. • Controles en el panel frontal para ajustar el nivel de entrada. • Configuración de arranque/desactivación seleccionable por el usuario: manual, por detección automática de señal o controlada por una señal de disparo remota de 12 V continuos. • Posibilidad de instalación de un ventilador adicional para mejorar la disipación térmica y las prestaciones. • Circuitería de protección contra errores de funcionamiento con indicadores luminosos en el panel frontal. • Enlace interno de señales de entrada, conmutador de funcionamiento en mono y conectores de salida para enlace con el fin de maximizar la flexibilidad de configuración. Nederlands Mono-schakelaar 5 Wanneer de schakelaar “MONO” aan (“ON”) wordt gezet, worden het linker en rechter kanaal aan elkaar doorverbonden. Het doorlussen van het ingangssignaal 5 U heeft de mogelijkheid de ingangsparen “B” en “C” door te lussen naar ingangspaar “A” door de schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten. Wanneer de betreffende ingang op deze wijze is doorgelust is een aparte set verbindingskabels voor dit ingangspaar niet nodig. Het ingangssignaal van ingangspaar “A” wordt nu ook doorgegeven naar het versterkerpaar dat u heeft doorgelust (GELINKD). U kunt zodoende drie paar eindversterkers van hetzelfde stereo ingangssignaal voorzien. De ingangsniveauregelaars 3 Met de drie potentiometers op de voorkant, kunt u het geluidsniveau van de versterker per stereopaar instellen. Zo kunt u de RMB-1506 aanpassen aan andere componenten in een gecompliceerde installatie. De regelaar gemerkt “A” regelt het niveau van stereopaar “A”, die gemerkt met “B” het stereopaar “B” en die gemerkt met “C” stereopaar “C”. Gebruik een kleine platte schroevendraaier om de niveaus in te stellen: rechtsom hoger en linksom lager. De doorlusverbinding van het ingangssignaal 6 Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt worden om een onversterkt signaal door te sturen naar een ander component, bij voorbeeld het doorlussen naar een andere eindversterker voor een extra stel luidsprekers. Het ingangssignaal “A” staat op deze twee uitgangen 6 (“SIGNAL OUTPUT LINK”) dan altijd tot uw beschikking. Extra Informatie: De ingangssignalen op ingangen “A” kunnen ook doorgelust worden naar ingangen “B” en/of “C”, door de schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten. Luidsprekers De RMB-1506 heeft drie paar kleurgecodeerde luidsprekeraansluitingen, één paar per kanaal. De luidsprekerkeuze De nominale impedantie van de luidsprekers die u op de RMB-1506 mag aansluiten is minimaal 4 ohm. Wenst u parallel een tweede paar luidsprekers aan te sluiten op de RMB-1506, dan wordt de totaalimpedantie altijd lager dan de laagste impedantie. Voorbeeld: Wanneer u twee stel luidsprekers van 8 ohm wilt aansluiten dan “ziet” de versterker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u dus een tweede stel luidsprekers wenst aan te sluiten zorg dan dat de impedantie per speaker niet lager is dan 8 ohm. De keuze van de luidsprekerkabel 33 op de to-tale prestaties van uw installatie, vooral bij grotere lengtes. Gebruik dan daarom ook dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te schaffen. Informeer eens bij uw Rotel leverancier over de diverse mogelijkheden voor uw installatie. Alles in fase Het is niet alleen belangrijk dat u de luidsprekers met de juiste kanalen verbindt, (hiermee bedoelen wijlinks aanlinks en rechts aanrechts enz.), maar ook dat u ze correct aansluit t.o.v. het signaal. Kortom, wat moet u doen? Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker aan de + van de versterker is aangesloten en dus de – (zwart) van de speaker aan de – van de versterker. Goede luidsprekerkabel, zoals in het vorige onderwerp besproken is, om het u gemakkelijk te maken, meestal gemerkt doordat een tekst op een van de twee aders is afgedrukt of inderdaad een van de twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als u die tekst of kleur op alle kanalen als plus aanhoudt dan weet u dat u het goed gedaan heeft. Controle is dan ook niet meer noodzakelijk. Het aansluiten van de luidsprekers 9 Zie figuur 2 De RMB-1506 heeft twee paar kleurgecodeerde luidsprekeraansluitingen per groep, één paar per kanaal. De aanduidingen boven de connectoren tonen u de correcte verbindingswijze. De genoemde connectoren kunnen aangesloten worden met kaal gestripte kabel, middels de bekende kabelvorkjes en met banaanpluggen, hoewel dat laatste binnen de Europese gemeenschap (officieel) niet mag. Gebruik genoeg kabel om eventueel bij calamiteiten de luidspreker of de versterker weg te kunnen schuiven. Als u tegen alle community-regels in toch banaanpluggen wilt gebruiken, moet u de draaipluggen van de RMB-1506 wel helemaal indraaien. Het beste is om verbindingsvorkjes voor de luidsprekeraansluitingen te gebruiken. Wilt u echter de kabels direct aan de luidsprekeruitgangen monteren, strip dan de juiste hoeveelheid isolatie van de kabel zonder het draad zelf af te snijden en steek deze dan door het gat van de verbindingsas nadat u de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai deze dan vervolgens weer vast. Extra Informatie: Let er vooral goed op dat er geen verdwaalde draadjes van de ene luidsprekeruitgang de andere uitgang raken! Sluit de linker luidsprekers aan op de connectoren gemerkt “LEFT” en de rechter luidsprekers op de connectoren gemerkt “RIGHT”. Zorg dat de plus van de luidspreker, meestal rood gemerkt, op de plus van de versterker wordt aangesloten en de min, meestel zwart, op de min van de versterker. Om de volle potentie van deze versterker te kunnen ondergaan adviseren wij u hoge kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken. Standaard twee-aderig draad werkt wel, maar, en u kunt het geloven of niet, de kwaliteit van de kabel is echt van grote invloed 10/1/08 12:35:20 PM RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker 32 De automatische aan/uit keuzeschakelaar 6 U kunt op drie manieren de RMB-1506 al dan niet automatisch aan/ uit zetten. U kunt kiezen met de schakelaar op de achterkant van de versterker op de onderstaande wijze: • Met deze schakelaar in de uit (“OFF”) positie, kunt u de RMB-1506 middels de schakelaar “POWER” op de voorkant handmatig aan-en uitzetten. Gebruik deze manier ook wanneer u met de geschakelde spanningsuitgang op de achterkant een ander apparaat b.v. een voorversterker aan/uit wilt zetten. • Met deze schakelaar in de SIGNAL SENSE positie, wordt de RMB-1506 automatisch aangeschakeld zodra er een signaal op de ingang komt. De versterker gaat weer uit (“STANDBY”) wanneer de RMB-1506 gedurende enkele minuten geen signaal meer ontvangt. Het gebruik van de aan/uit schakelaar op de voorkant doet deze functie echter teniet. Deze schakelaar moet dus op aan (“ON”) staan voor deze functie. Staat deze schakelaar op uit (“OFF”) dan staat de versterker onder alle omstandigheden dan ook echt uit. • Met deze schakelaar in de “12V TRIG” positie, wordt de versterker automatisch aangeschakeld wanneer er een 12 volt signaal verschijnt op de 3.5mm “12 TRIG IN” aansluiting links van deze schakelaar. Zodra dit 12V. signaal verdwijnt gaat de RMB-1506 uit. Ook deze “auto-aan/uit” functie werkt echter niet wanneer de “POWER” schakelaar op de voorkant van de versterker niet is ingedrukt. De +12 volts schakelingang 7 Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een signaal van +12 volts zetten, van b.v. een Rotel voorversterker of surround-processor, om de versterker op afstand aan en uit te kunnen schakelen. Om deze functie te kunnen gebruiken moet de betreffende schakelaar in de linker positie gezet worden (zie vorige paragraaf). Deze schakelingang werkt bij zowel gelijkals wisselspanning en deze mag variëren tussen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u een kabel nodig met aan beide zijden een 3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal staat op de tip van de plug. De +12 volts schakeluitgang 7 De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is om het schakelsignaal over te brengen naar een ander component dat op eenzelfde wijze werkt. Op deze aansluiting staat alleen een 12 volts signaal als ook op de aansluiting “IN” een 12 volts signaal staat. De circuitonderbreker 0 Een circuitonderbreker op de achterkant beschermt de voeding van de versterker. Normaal gesproken wordt dit circuit alleen aangesproken onder bedreigende en extreme omstandigheden die resulteren in een excessief hoge stroomafname. Om de onderbrekerfunctie te herstellen drukt u op de toets “AC BREAKER”. Wordt deze circuitonderbreker regelmatig aangesproken dan wordt het tijd uw Rotel adviseur om technische steun te vragen. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25) De beveiligingsindicatoren 2 De RMB-1506 is uitgerust met een thermische beveiliging, welke de versterker behoedt voor schade veroorzaakt door foutief of extreem gebruik. In tegenstelling tot vele andere versterkers, werkt dit beveiligingscircuit onafhankelijk van het audiosignaal, dus heeft het geen invloed op de geluidsweergave. De beveiliging houdt continu de temperatuur in de gaten en schakelt de versterker uit wanneer deze te heet wordt. Bovendien heeft de RMB-1506 een stroombeveiligingscircuit, die hem beschermt tegen te lage luidsprekerimpedanties. Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan stopt de versterker met het produceren van geluid en één of meerdere indicators “PROTECTION” gaat/n branden. Gebeurt dit, schakel de versterker dan uit, laat hem gedurende enkele minuten afkoelen en pro-beer er ondertussen achter te komen wat de oorzaak van het probleem zou kunnen zijn. Wanneer u nu de versterker weer aanzet, zal het beveiligingscircuit zichzelf herstellen en blijft/blijven de indicator/s uit. In de meeste gevallen wordt het beveiligingscircuit geactiveerd door een foutieve aansluiting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedrading of slechte ventilatie met oververhitting als gevolg. Slechts in uitzonderlijke gevallen zal de impedantie (extreem laag) of de Inductie (zeer hoog) van een luidspreker de oorzaak zijn van het ingrijpen van het beveiligingscircuit. De ingangen Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten sluit u de RMB-1506 aan middels kabels met de bekende cinchpluggen. Tevens hebben we de RMB-1506 uitgerust met een signaaldoorvoeraansluiting om ingangssignaal “A” onversterkt door te kunnen voeren naar een ander component. Bovendien kan het ingangssignaal op ingang “A” doorgeschakeld worden op ingangen “B” en “C”. Zodoende heeft u geen extra ingangskabels nodig voor die andere kanalen, wanneer u de versterker gaat gebruiken in een systeem waarin hij meerdere paren luidsprekereenheden moet aansturen. De cinch-ingangen 5 Zie figuur 2 De RMB-1506 is uitgerust met één stel ingangen per versterkerpaar. Deze ingangen zijn voor het ontvangen van het uitgangssignaal van een voorversterker of “surround-processor”. Gebruik als het even kan kwaliteitskabels voor deze verbindingen. Verbind de linker uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT L” van de RMB-1506. Verbind de rechter uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT R”. Zorg ervoor dat de ingangsschakelaar naast de ingang op “STEREO” staat. Español Algunas Precauciones Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de instrucciones. Además de las instrucciones básicas de instalación y puesta a punto de la RMB-1506, incluye información de gran valor sobre las diferentes configuraciones que permite el aparato, así como reseñas generales que le ayudarán a optimizar las prestaciones de su sistema. Le rogamos asimismo que para cualquier duda o consulta contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. No le quepa la menor duda de que todos sus comentarios y observaciones serán bien recibidos. Guarde el embalaje de la RMB-1506 y todo el material en él contenido para un posible uso futuro del mismo. El embalaje o transporte de la RMB-1506 en condiciones diferentes de las originales puede dañar seriamente el aparato. Guarde en su poder la factura de compra original puesto que es la mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra de la RMB-1506, un dato esencial en caso de que necesitara algún tipo de asistencia técnica durante el período de garantía. 25 Alimentación y Control Toma de Corriente Eléctrica Alterna - Su RMB-1506 está configurada en fábrica para que trabaje con la tensión de red correspondiente al país en que haya sido adquirida (230 V/50 Hz para Europa y 120 V/60 Hz para EE.UU.). Dicha configuración está indicada en un lugar visible del panel posterior del aparato. La RMB-1506 se suministra de serie con el correspondiente cable de alimentación. Utilice únicamente dicho cable o un equivalente exacto del mismo. No modifique el cable de alimentación suministrado de serie. No utilice ningún tipo de cable de extensión. Asegúrese de que el Conmutador de Puesta en Marcha del panel frontal de la RMB-1506 esté desconectado (es decir hacia fuera). A continuación, conecte uno de los extremos del cable de alimentación suministrado de serie en el receptáculo correspondiente del panel posterior del amplificador y el otro a una toma de corriente alterna apropiada. Colocación Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por ejemplo las vacaciones de verano-le recomendamos, como precaución básica, que desconecte su amplificador de la red eléctrica. No amontone otros componentes de A/V u objetos encima de la RMB1506. No deje que penetre ningún líquido en el interior del aparato. Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha 1 Coloque la RMB-1506 encima de una superficie sólida y equilibrada lejos de la luz solar, el calor, la humedad o las vibraciones. Asimismo, tenga en cuenta el peso del amplificador cuando seleccione una ubicación determinada para su instalación. Por lo tanto, asegúrese de que la estantería o mueble utilizado pueda soportar el peso y el volumen de la RMB-1506. La RMB-1506 genera calor durante su funcionamiento normal. No bloquee nunca las ranuras de ventilación. Debería dejar un espacio libre de al menos 10 centímetros alrededor del aparato. En caso de que la RMB-1506 esté instalada en el interior de un mueble, asegúrese de que tenga la ventilación adecuada. Kit de Ventilación Opcional 4 Los generosos disipadores térmicos de la RMB-1506 proporcionan una refrigeración adecuada del aparato para la mayoría de instalaciones. No obstante, cuando el amplificador se instala en un rack o en cualquier otro tipo de espacio cerrado cerca de otros componentes que generen calor el uso de refrigeración adicional puede resultar aconsejable. En estas circunstancias, es posible instalar fácilmente el kit de ventilación opcional RKBF-1 para disponer de ventilación forzada extra. Además de reducir las temperaturas de funcionamiento, el citado ventilador opcional mejora las prestaciones del amplificador, en especial cuando este último tenga que atacar cajas acústicas difíciles. Para más información sobre el kit de ventilación opcional, consulte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. Nota: El kit de refrigeración opcional genera un cierto ruido mecánico durante su funcionamiento. En consecuencia, cuando decida instalarlo le recomendamos que seleccione para el amplificador una ubicación lo más discreta posible. El Conmutador de Puesta en Marcha está ubicado en el panel frontal. Púlselo para poner en marcha el amplificador (o para activar uno cualquiera de los modos de arranque automático opcionales). El anillo situado alrededor de dicho conmutador se activará, indicando que el amplificador está plenamente operativo. Para desactivar el aparato, basta con que pulse de nuevo el mencionado botón a fin de que éste regrese a su posición inicial (hacia fuera). Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática 8 La RMB-1506 incorpora tres opciones diferentes para su puesta en marcha/desconexión manual o automática. Estos modos pueden seleccionarse con ayuda de un pequeño interruptor deslizante de tres posiciones situado en el panel posterior del aparato. • Cuando el conmutador está en la posición “OFF”, el amplificador se activa o desactiva manualmente con el interruptor de puesta en marcha del panel frontal. Opte también por esta modalidad de funcionamiento si va a utilizar una toma de corriente eléctrica conmutada para alimentar la RMB-1506. • Cuando el conmutador está situado en la posición “SIGNAL SENSE” (DETECCION DE SEÑAL), el amplificador se activa automáticamente cuando se detecta la presencia de señal en una cualquiera de sus entradas. Si durante unos minutos no se aplica ninguna señal de audio a las entradas de la RMB-1506, el aparato volverá a la posición de espera. El conmutador de puesta en marcha del panel frontal ignora esta función. Dicho conmutador deberá estar en la posición ON para que el sensor de señal actúe. Si sitúa el conmutador en cuestión OFF, se interrumpirá el suministro de energía al amplificador independientemente de que haya o no una señal en sus entradas. 10/1/08 12:35:20 PM 26 • Con el conmutador situado en la posición 12V TRIG, el amplificador se pondrá en marcha automáticamente en cuanto detecte una señal de disparo de 12 voltios continuos en la toma 12V TRIG situada justo a la izquierda del mencionado conmutador. Si no se detecta ninguna señal de +12 voltios continuos, el amplificador se situará en la posición de espera. El CONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHA del panel frontal ignora esta función, debiendo estar situado en ON para que el circuito de disparo de +12 voltios funcione correctamente. Si el conmutador en cuestión se sitúa en OFF, se interrumpirá el suministro de energía al amplificador independientemente de que esté presente o no una señal de disparo. Entrada para Señal de Disparo de 12V 7 Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos procedente de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para utilizar esta función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la posición izquierda (ver sección anterior). La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-lice un cable terminado en miniclavijas monofónicas de 3’5 mm en sus dos extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta” del conector. Salida para Señal de Disparo de 12V 7 La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG) designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos presente en la toma INPUT. Interruptor 0 Un interruptor situado en el panel posterior protege la circuitería eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho interruptor sólo se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de una demanda de corriente excesiva. Para reinicializar el interruptor, pulse el botón correspondiente. En caso de que el interruptor se abra repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada. Indicadores Luminosos de Protección 2 La RMB-1506 incorpora un circuito de protección térmica que la protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que hubiese fallos en el aparato. Al contrario de lo que sucede en muchos diseños de su clase, la circuitería de protección de la RMB-1506 es independiente de la señal de audio y por tanto no tiene el más mínimo impacto en las prestaciones musicales. De este modo, el circuito de protección monitoriza la temperatura de los dispositivos de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados. Además, la RMB-1506 incluye una protección frente a los excesos de corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31) RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales En el caso de que se produjera un funcionamiento defectuoso de su RMB-1506, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o más de los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION de su panel frontal para confirmarlo. Si esto sucede, desconecte completamente el amplificador, déjelo enfriar durante varios minutos e intente identificar y corregir el problema. Hay INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCIÓN independientes para cada par de canales que le ayudarán a la hora de localizar la causa del problema. Cuando vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de protección se reinicializará automáticamente y los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION deberían apagarse. En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como consecuencia de una condición de funcionamiento incorrecto, como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos (y raros), una impedancia de las cajas extremadamente baja o altamente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de protección. Conexiones de Señal La RMB-1506 incorpora conectores de entrada RCA convencionales (no balanceados) idénticos a los que pueden encontrarse en la práctica totalidad de componentes de audio. Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar la señal de entrada presente en el par de terminales “A” a otro componente de audio. Adicionalmente, la señal de entrada presente en el citado par de canales “A” puede ser automáticamente enlazada a las entradas correspondientes a los pares de canales “B” y “C”; esto quiere decir que no se necesitará un cable de señal separado para dichos canales (por ejemplo en sistemas de gran envergadura en los que la RMB1506 se utilice para excitar varias parejas de cajas acústicas). Entradas RCA 5 Ver Figura 2 Hay dos entradas RCA para cada uno d elos tres pares de canales de amplificación.Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan señales de audio procedentes de preamplificadores o procesadores de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles, utilice cables de interconexión de audio de alta calidad. Para cada par de canales de amplificación, conecte la salida correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la ENTRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RMB-1506. Repita el mismo proceso para el canal derecho. Asegúrese de que el conmutador INPUT SELECT esté situado en la posición STEREO. Conmutador de Funcionamiento en Mono 5 Cuando el conmutador MONO está en la posición ON, la entrada “A” correspondiente al canal izquierdo se conecta al canal derecho. Nederlands Aan de slag met de RMB-1506 Wij danken u voor de aankoop van onze RMB-1506 eindversterker. Wij zijn ervan overtuigd, dat de muziek d.m.v. deze RMB-1506 ten gehore gebracht, voor u een jarenlange bron van plezier zal zijn. De RMB-1506 is een hoogontwikkelde zeskanaals eindversterker, voor het verrichten van zeer hoge prestaties in een audioketen. Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een zeer ruim bemeten energiehuishouding, eerste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s “Balanced Design” concept staan borg voor een excellente geluidskwaliteit. Bovenstaande kenmerken maken de RMB-1506 tot de idea-le kompaan voor moeilijk aan te sturen luidsprekereenheden. Gebruikseigenschappen • Zes kanalen eindversterker, met een vermogen van 50 watts per kanaal aan 8 ohm. • Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiometers op de voorkant. • Door gebruiker instelbare aan/uitschakelmogelijkheden: handmatig, automatisch bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts “trigger”signaal. • Ruimte voor het aanbrengen van een koelventilator voor gebruik onder extra zware omstandigheden. • Beveiligd tegen extreem en verkeerd gebruik met aanduidingen op de voorkant. 31 Een plek voor de RMB-1506 Ook houdt hij niet van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets op de versterker plaatsen en zorg ervoor dat er geen vloeistof in de versterker terecht kan komen. Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen van een plek het toch wel hoge gewicht van de RMB-1506 in de gaten houdt. De RMB-1506 produceert ook onder normale omstandigheden nogal wat warmte. De koelribben en de ventilatieopeningen zijn echter onder normale condities ruim voldoende om deze warmte adequaat te kunnen afvoeren. Zorg dat de RMB-1506 de ruimte heeft (±10cm. rondom). Plaatst u hem in een meubel, zorg dan voor voldoende ventilatie. Optionele ventilatorset 4 De RMB-1506’ ruim uitgevoerde koelplaten zorgen voor voldoende koeling onder nor-male omstandigheden. Wanneer echter door rackmontage of een andere benauwde omstandigheid gecombineerd met ook warmte afgevende apparaten de temperatuur wel erg ver oploopt, kan een extra koeling nodig zijn. Daarvoor hebben we de optioneel verkrijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt gebracht. Deze is zeer eenvoudig te installeren. Een bijkomend voordeel van deze ventilator is dat de versterkerprestaties worden verbeterd, speciaal bij het aansturen van moeilijke luidsprekerbelastingen. Laat u over deze set informeren door uw Rotel-adviseur. Extra Informatie: Deze koelset maakt wel wat geluid tijdens zijn werk. Het lijkt ons dan ook verstandig de eindversterker op een plaats te zetten waar uw luisterplezier niet door dat geluid wordt bedorven. • Om de versterker multi-inzetbaar te maken, hebben wij hem uitgerust met doorverbindbare ingangen, een mono-schakelaar en doorlusaansluitingen op de uitgangen. Het aansluiten op het lichtnet en de bediening Een paar voorzorgsmaatregelen De lichtnetaansluiting - Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing. Er staat behalve over het installeren en de bediening, belangrijke informatie in over de verschillende manieren waarop u de RMB-1506 in uw installatie kan inpassen, alsmede algemene richtlijnen om het maximale uit uw audioinstallatie te halen. Mocht u, ondanks onze pogingen om het u zo duidelijk mogelijk te maken, toch nog vragen hebben aarzel dan niet om met uw Rotel dealer contact op te nemen: hij heeft vast en zeker de antwoorden. U mag ook contact met ons opnemen, wij staan open voor uw vragen en commentaar. Bewaar als het even kan de verpakking. Altijd handig bij een eventuele verhuizing of wanneer het apparaat opgestuurd moet worden voor reparatie, want er is geen betere bescherming tijdens transport dan zijn eigen doos. Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaarden: 5 jaar op de elektronische onderdelen, 2 jaar op de mechanische onderdelen en 1 jaar op een laserunit. Voor het claimen van garantie moet u wel in het bezit zijn van de originele aankoopfactuur. De garantie is niet overdraagbaar. Uw RMB-1506 is ingesteld op het lichtnetvoltage van het land waarin hij gekocht is. In uw geval dus 230/240 volts. U kunt het ingestelde voltage controleren op de achterkant van het apparaat. Wij hebben het juiste netsnoer bij de RMB-1506 gedaan. Gebruik alleen dit snoer of een perfect equivalent. Gebruik NOOIT een verlengsnoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebruiken, echter alleen als deze geschikt is voor de hoeveelheid stroom die de RMB-1506 uit het lichtnet trekt. Zorg dat de versterker uitgeschakeld staat wanneer u het bijgeleverde netsnoer op de versterker en op het lichtnet aansluit. Als u van plan bent om langdurig van huis te zijn, adviseren wij u uw gehele beeld en geluidsinstallatie (dus ook de RMB-1506) van het lichtnet te ontkoppelen. De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator 1 De aan/uitschakelaar vindt u links op de voorkant van de versterker onder de aanduiding “POWER”. Wanneer u de RMB-1506 aan wilt zetten drukt u deze toets in. De ring rond deze toets licht nu op, ten teken dat de versterker aanstaat. Wanneer u nu nogmaals de schakelaar indrukt, gaat hij uit. 10/1/08 12:35:20 PM RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker 30 Inhoud Figurr 1: De bedieningsorganen en de aansluitingen Figuur 2: De in- en uitgangsaansluitingen Héél belangrijk Wij van Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aan de slag met de RMB-1506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruikseigenschappen Een paar voorzorgsmaatregelen Een plek voor de RMB-1506 Optionele ventilatorset 4 Het aansluiten op het lichtnet en de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De lichtnetaansluiting De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator 1 De automatische aan/uit keuzeschakelaar 6 De +12 volts schakelingang 7 De +12 volts schakeluitgang 7 De circuitonderbreker 0 De beveiligingsindicatoren 2 De ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De cinch-ingangen 5 Mono-schakelaar 5 Het doorlussen van het ingangssignaal 5 De ingangsniveauregelaars 3 De doorlusverbinding van het ingangssignaal 6 Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De luidsprekerkeuze De keuze van de luidsprekerkabel Alles in fase Het aansluiten van de luidsprekers 9 Wat te doen bij problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De lichtnetindicator werkt niet Geen geluid De beveiligingsindicatoren lichten op Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wij van Rotel 3 4 5 30 31 31 31 31 31 31 31 31 32 32 32 32 32 32 32 33 33 33 33 33 33 33 33 33 34 34 34 34 34 Onze geschiedenis begon bijna 50 jaar geleden. Gedurende die tijd mochten we honderden onderscheidingen ontvangen en hebben we honderdduizenden mensen, die hun thuisamusement serieus nemen – zoals u - gelukkig kunnen maken. Rotel werd opgericht door een familie met een gepassioneerde betrokkenheid bij muziek, die hen leidde tot het produceren van geluidsapparatuur van onberispelijke kwaliteit. In de loop der jaren is die passie onveranderd gebleven en het familiedoel om audiofielen en muziekliefhebbers, ongeacht hun budget, topkwaliteit te bieden, wordt nog steeds door iedere Rotel-medewerker gesteund. Rotel’s technici werken als een hecht team al tweakend en luisterend totdat ieder nieuw product dat muzikale niveau heeft bereikt, dat hun bij de aanvang van het project voor ogen stond. Zij worden volkomen vrijgelaten in hun keuze van componenten, waar ze ook op de wereld vandaan moeten komen. In Rotel apparatuur kunt u condensatoren tegenkomen uit Duitsland en Engeland, of half geleiders uit Amerika en Japan. De ringkerntransformatoren komen echter altijd uit eigen huis. We maken ons allemaal zorgen over het milieu. Daar er steeds meer elektronicaproducten worden gefabriceerd en ook later weer worden afgedankt, is het voor een fabrikant van het grootste belang om er alles aan te doe, producten te vervaardigen die een zo min mogelijk negatieve impact hebben op natuur en grondwater. Bij Rotel zijn we er trots op ons steentje te kunnen bijdragen. We hebben bijvoorbeeld het aandeel lood in onze elektronica aanzienlijk teruggebracht door over te stappen op een speciaal ROHS (Restriction of Hazardous Substances) soldeer, terwijl wij onze klasse D (niet de D van digitaal) versterkers vijfmaal zo efficiënt gemaakt hebben t.o.v. onze vroegere ontwerpen, met handhaving van vermogen en prestatie. Ze blijven koel, vermorsen vrijwel geen energie meer, zijn dus minder belastend voor het milieu en klinken nog beter ook! Tussen twee haakjes, deze handleiding is gedrukt op hergebruikt papier. Wij realiseren ons dat dit de eerste stapjes zijn, maar ze zijn voor ons zeer belangrijk en we blijven nieuwe wegen en materialen zoeken voor een schonere en meer “groene” productiewijze, Door de aanschaf van dit product danken wij u voor het in ons gestelde vertrouwen en wensen wij u er veel en langdurig plezier mee. Español Enlace de las Entradas 5 Si lo desea, usted puede enlazar las entradas correspondientes a los grupos de canales “B” y/o “C” a las entradas “A” colocando el conmutador INPUT SELECT correspondiente al grupo seleccionado en la posición LINK (“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo de entradas no necesitará que se le conecte ninguna señal. La señal de entrada correspondiente al grupo “A” es enviada al par de canales enlazados, permitiéndole destinar cuatro o seis canales de amplificación a la misma señal estereofónica. Controles de Nivel del Panel Frontal 3 Tres controles – uno para cada par de canales - situados en el panel frontal hacen que sea posible controlar el nivel de la señal entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes del equipo. El control de nivel A cambia la ganancia del par de canales “A” mientras que el control de nivel B hace lo propio con el par de canales “B” y el C con el par de canales “C”. Para ajustar estos controles, utilice un pequeño destornillador de cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la ganancia y en sentido antihorario para reducirla. Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”) 6 Estos dos conectores RCA pueden utilizarse para enviar señales de entrada sin procesar a otro componente de audio, lo que resulta útil para, por ejemplo,”encadenar” un amplificador adicional para excitar una segunda pareja de cajas acústicas. En estas salidas LINK también estarán presentes las señales de entrada correspondientes al par de canales “A”. Nota: Las señales de entrada correspondientes al par de canales “A” también pueden ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C” situando el conmutador INPUT SELECT asociados a estos dos últimos pares de canales en la posición LINK. Cajas Acústicas La RMB-1506 incorpora tres grupos –uno para cada par de canalesde terminales de conexión a cajas acústicas. Selección de las Cajas Acústicas La impedancia nominal de cada una de las cajas acústicas conectadas a la RMB-1506 debería ser de al menos 4 ohmios. Cuando ataque dos parejas de cajas acústicas conectadas en paralelo, tenga en cuenta que la impedancia efectiva que el amplificador “ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuando ataque dos parejas de cajas acústicas de 8 ohmios el amplificador verá una carga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por lo tanto, cuando vaya a atacar varias cajas acústicas conectadas en paralelo seleccione modelos cuya impedancia nominal sea de 8 o más ohmios. Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para conectar la RMB-1506 a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad de dicho cable pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones de la totalidad de su equipo. Un cable de conexión de calidad estándar funcionará pero es posible que provoque una disminución de la potencia de salida o una atenuación de la respuesta en graves, RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27) 27 en particular si la longitud del mismo es elevada. En general, un cable más consistente mejorará la calidad del sonido. Para conseguir unas prestaciones óptimas, debería considerar la compra de cables de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones de audio. Su distribuidor autorizado de productos Rotel debería estar en condiciones de ayudarle a seleccionar los cables más apropiados para su equipo. Polaridad y Puesta en Fase La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las conexiones correspondientes a cada caja acústica y a la unión con el amplificador, debe ser coherente, de modo que todas las cajas acústicas del sistema estén en fase. Si la polaridad de una conexión se invierte por error, se producirá una fuerte caída de la respuesta en graves, así como una degradación perceptible de la imagen estereofónica global. Todos los cables de conexión a cajas están marcados de tal modo que usted pueda identificar fácilmente los dos conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el revestimiento aislante de uno de los conductores. El cable también puede presentar un claro aislamiento al incorporar conductores de distintos colores (cobre y plata). También puede haber indicaciones de polaridad impresas en el revestimiento aislante. Identifique los conductores positivos y negativos y sea coherente con cada una de las conexiones del amplificador y las cajas acústicas. Conexión de las Cajas Acústicas 9 Ver Figura 2 7 La RMB-1506 incorpora dos pares de terminales de conexión codificados en color para cada grupo de canales de amplificación. Las etiquetas situadas encima de los conectores muestran cómo deben efectuarse las conexiones. Estos terminales de conexión a cajas aceptan cable pelado, conectores de tipo horquilla o conectores de tipo banana doble (excep-to en los países de la Comunidad Europea, donde su uso no está permitido). Lleve los cables desde la RMB-1506 hasta las cajas acústicas de su equipo. Procure que tengan la longitud suficiente para que se pueda acceder sin problemas a los terminales de conexión de aquéllas. Si tiene pensado utilizar conectores de tipo banana, únalos primero a los cables y a continuación insértelos en la zona posterior de los terminales de conexión a cajas. En cualquier caso, las tuercas de fijación de los terminales de conexión deberían girarse por completo en sentido horario. Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla, conéctelos en primer lugar a los cables. Si piensa colocar directamente cable pelado a los terminales de conexión, separe los cables correspondientes a cada conductor y quite la parte superior del revestimiento aislante. Asegúrese de no cortar ninguno de los conductores propiamente dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas del reloj) las tuercas de fijación y a continuación coloque los conectores alrededor de los terminales de conexión o el cable pelado en el orificio transversal que hay en los mismos. Gire en sentido horario las tuercas de fijación para sujetar firmemente en su lugar el conector o el cable de conexión. Nota: Asegúrese de que no haya cables sueltos que puedan tocar los cables o conductores adyacentes. 10/1/08 12:35:21 PM RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales 28 La mayoría de dificultades que suelen producirse en los sistemas de audio son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente o ajustes inapropiados. En caso de que se encuentre con algún problema, aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los ajustes de control realizados, determine la causa del fallo y haga los cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo la RMB-1506, considere las sugerencias que le damos para las siguientes condiciones: El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa No entra corriente eléctrica en la RMB-1506. Compruebe las conexiones relativas al suministro de señal eléctrica tanto del amplificador como de su propia casa. Compruebe el conmutador de puesta en marcha del panel frontal. Asegúrese de que esté situado en la posición ON. En caso de que utilice el sistema de puesta en marcha automática mediante detección de señal, asegúrese de que haya una señal en las entradas del aparato. En caso de que utilice activación a distancia mediante señal de disparo de 12 voltios continuos, asegúrese de que haya señal en la pertinente conexión del panel posterior de la RMB-1506. No Hay Sonido Si el amplificador recibe señal eléctrica alterna pero no produce sonido, compruebe el estado de los INDICADORES DE PROTECCION situados en su panel frontal. Si dichos indicadores está activados, lea las líneas que siguen. En caso contrario, compruebe todas las conexiones de su equipo y los ajustes correspondientes a cada uno de los componentes del mismo. Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados Los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION del panel frontal se activan cuando los circuitos de protección de la RMB-1506 han interrumpido el funcionamiento normal del aparato. Por regla general, esto sólo suele ocurrir cuando las ranuras de ventilación están bloqueadas, cuando hay una conexión incorrecta de las cajas acústicas o después de un período de utilización en condiciones extremas. Desconecte su equipo y espere que el amplificador se enfríe. A continuación, pulse repetidamente el conmutador de puesta en marcha del panel frontal de la RMB-1506 para reinicializar los dispositivos de protección. Si la anomalía no es corregida y vuelve a hacer acto de presencia, significa que hay un problema en su equipo o en el propio amplificador. 29 Belangrijke Veiligheidsinstructies Para cada grupo de canales, conecte la caja acústica izquierda a la pareja de conectores a cajas designados por LEFT. Conecte la caja acústica derecha a la pareja de conectores a cajas designados por RIGHT. Siga las indicaciones impresas en las etiquetas situadas encima de los conectores. Asegúrese de que el terminal positivo de la caja acústica esté conectado al terminal positivo (+) del amplificador. Asegúrese de que el terminal negativo de la caja acústica esté conectado al terminal negativo (–) del amplificador. Problemas y Posibles Soluciones Nederlands WAARSCHUWINGEN: Laat u alstublieft het apparaat gesloten, er bevinden zich binnenin geen door u te bedienen of te herstellen onderdelen. Iedere reparatie dient door een gekwalificeerde technicus verricht te worden. Características Técnicas Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%) 6x50 vatios, todos los canales excitados Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%) 6x80 vatios, todos los canales excitados Distorsión Armónica Total (THD) (20-20.000 Hz, 8 ohmios) a la potencia nominal: <0’03% a la mitad de la potencia nominal: <0’03% a 1 vatios: <0’03% Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1) <0’03% Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios) >200 Impedancia de Entrada 20 kohmios Sensibilidad de Entrada 1 voltio Ganancia del Amplificador 26 dB Nivel de Sobrecarga de Entrada WAARSCHUWINGEN: Om het risico op elektrische schokken of brand te vermijden, moet u zorgen dat het apparaat niet nat wordt. Zet dus geen objecten gevuld met water, b.v. een vaas bloemen, op het apparaat. Zorg er ook voor dat er geen voorwerpen in de behuizing terecht kunnen komen. Mocht het apparaat toch nat zijn geworden of voorwerpen in de behuizing terecht zijn gekomen, ontkoppel dan meteen het toestel van het lichtnet en breng het naar een erkende audiotechnicus ter controle en/of eventuele reparatie. Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat gaat werken is het van groot belang dat u weet hoe u ermee om moet gaan en dat zo veilig mogelijk. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plek, die u zich na verloop van tijd nog weet te herinneren. De waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet in de wind. Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte, droge doek, of maak gebruik van een stofzuiger. Gebruik nooit een oplosmiddel van welke soort dan ook. Gebruik het apparaat niet op natte of vochtige plaatsen. Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een behoorlijke koeling niet in het gedrang komt. Laat om het apparaat minstens een ruimte van 10cm. vrij. 5 voltios Corriente de Pico >25 A 10-100.000 Hz Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A) 115 dB Diafonía/Separación entre Canales >70 dB Impedancia de las Cajas Acústicas (modo Normal) mínima de 4 ohmios Umbral de Arranque Automático (con todas las entradas) señal de entrada de 1 mV Versión para EE.UU.: 120 voltios/60 Hz Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz Consumo 450 vatios En vacío: 42 vatios Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage, zoals aangegeven op de achterzijde. Hier in de Benelux 230V/50Hz. WAARSCHUWING KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN – NIET OPENEN WAARSCHUWING: OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN, HET APPARAAT NIET OPENEN. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN DELEN IN HET APPARAAT. LAAT SERVICE EN ONDERHOUD OVER AAN EEN GEKWALIFICEERDE TECHNICUS. Het apparaat dient alleen aangesloten te worden middels de bijgeleverde netkabel of een soortgelijk. Doe in ieder geval nooit iets met het netsnoer. Doe ook geen pogingen om de aarding of polariteit van het apparaat te wijzigen en gebruik geen verlengkabels. De lichtnetsteker van het apparaat kan losgekoppeld worden. Om er echter zeker van te zijn dat hij echt losgekoppeld is, kunt u beter het lichtnetsnoer uit het muurcontact halen. Het stand-by lampje is uit om u te tonen dat de versterker werkelijk van het lichtnet is verwijderd. De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat hij niet in het looppad ligt of geklemd kan worden tussen scherpe voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de aansluiting op de wandcontactdoos en daar waar de kabel op het apparaat wordt aangesloten. Wanneer het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt en tijdens onweer, dient de lichtnetkabel uit het lichtnet verwijderd te zijn. Gebruik alleen die accessoires die door de fabrikant aanbevolen worden. Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden. Dit symbool wil zeggen dat het betreffende apparaat dubbel geaard is. Een separate aarding is dus overbodig. Plaats het apparaat op een vast plat oppervlak, sterk genoeg om zijn gewicht te dragen. Vermijd verrijdbare instabiele opzetmeubels. Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer één van de volgende situaties zich voordoet: • Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn. • Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat terecht zijn gekomen. • Als het apparaat in de regen heeft gestaan. • Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk afwijkend gedrag vertoont. • Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd is. Respuesta en Frecuencia (±1dB) Alimentación LET OP: Uiterst rechts op de achterzijde van het apparaat bevindt zich de lichtnetaansluiting. Zorg ervoor dat het apparaat zo is opgesteld dat u er te allen tijde bij kunt. Gebruik het apparaat dus niet op: een bed, een sofa, een plaid of andere onregelmatige oppervlakken waardoor de ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het inbouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in de weg staan. Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen zoals: radiatoren en kachels, maar ook van andere versterkers. En el modo de espera (“Standby”): 2’6 vatios Dimensiones (An x Al x P) 431 x 144 x 424 mm Peso Neto 15’3 kg Altura del Panel Frontal 3U, 132’6 mm Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del presente manual de instrucciones. Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso previo. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29) 10/1/08 12:35:21 PM RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales 28 La mayoría de dificultades que suelen producirse en los sistemas de audio son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente o ajustes inapropiados. En caso de que se encuentre con algún problema, aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los ajustes de control realizados, determine la causa del fallo y haga los cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo la RMB-1506, considere las sugerencias que le damos para las siguientes condiciones: El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa No entra corriente eléctrica en la RMB-1506. Compruebe las conexiones relativas al suministro de señal eléctrica tanto del amplificador como de su propia casa. Compruebe el conmutador de puesta en marcha del panel frontal. Asegúrese de que esté situado en la posición ON. En caso de que utilice el sistema de puesta en marcha automática mediante detección de señal, asegúrese de que haya una señal en las entradas del aparato. En caso de que utilice activación a distancia mediante señal de disparo de 12 voltios continuos, asegúrese de que haya señal en la pertinente conexión del panel posterior de la RMB-1506. No Hay Sonido Si el amplificador recibe señal eléctrica alterna pero no produce sonido, compruebe el estado de los INDICADORES DE PROTECCION situados en su panel frontal. Si dichos indicadores está activados, lea las líneas que siguen. En caso contrario, compruebe todas las conexiones de su equipo y los ajustes correspondientes a cada uno de los componentes del mismo. Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados Los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION del panel frontal se activan cuando los circuitos de protección de la RMB-1506 han interrumpido el funcionamiento normal del aparato. Por regla general, esto sólo suele ocurrir cuando las ranuras de ventilación están bloqueadas, cuando hay una conexión incorrecta de las cajas acústicas o después de un período de utilización en condiciones extremas. Desconecte su equipo y espere que el amplificador se enfríe. A continuación, pulse repetidamente el conmutador de puesta en marcha del panel frontal de la RMB-1506 para reinicializar los dispositivos de protección. Si la anomalía no es corregida y vuelve a hacer acto de presencia, significa que hay un problema en su equipo o en el propio amplificador. 29 Belangrijke Veiligheidsinstructies Para cada grupo de canales, conecte la caja acústica izquierda a la pareja de conectores a cajas designados por LEFT. Conecte la caja acústica derecha a la pareja de conectores a cajas designados por RIGHT. Siga las indicaciones impresas en las etiquetas situadas encima de los conectores. Asegúrese de que el terminal positivo de la caja acústica esté conectado al terminal positivo (+) del amplificador. Asegúrese de que el terminal negativo de la caja acústica esté conectado al terminal negativo (–) del amplificador. Problemas y Posibles Soluciones Nederlands WAARSCHUWINGEN: Laat u alstublieft het apparaat gesloten, er bevinden zich binnenin geen door u te bedienen of te herstellen onderdelen. Iedere reparatie dient door een gekwalificeerde technicus verricht te worden. Características Técnicas Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%) 6x50 vatios, todos los canales excitados Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%) 6x80 vatios, todos los canales excitados Distorsión Armónica Total (THD) (20-20.000 Hz, 8 ohmios) a la potencia nominal: <0’03% a la mitad de la potencia nominal: <0’03% a 1 vatios: <0’03% Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1) <0’03% Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios) >200 Impedancia de Entrada 20 kohmios Sensibilidad de Entrada 1 voltio Ganancia del Amplificador 26 dB Nivel de Sobrecarga de Entrada WAARSCHUWINGEN: Om het risico op elektrische schokken of brand te vermijden, moet u zorgen dat het apparaat niet nat wordt. Zet dus geen objecten gevuld met water, b.v. een vaas bloemen, op het apparaat. Zorg er ook voor dat er geen voorwerpen in de behuizing terecht kunnen komen. Mocht het apparaat toch nat zijn geworden of voorwerpen in de behuizing terecht zijn gekomen, ontkoppel dan meteen het toestel van het lichtnet en breng het naar een erkende audiotechnicus ter controle en/of eventuele reparatie. Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat gaat werken is het van groot belang dat u weet hoe u ermee om moet gaan en dat zo veilig mogelijk. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plek, die u zich na verloop van tijd nog weet te herinneren. De waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet in de wind. Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte, droge doek, of maak gebruik van een stofzuiger. Gebruik nooit een oplosmiddel van welke soort dan ook. Gebruik het apparaat niet op natte of vochtige plaatsen. Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een behoorlijke koeling niet in het gedrang komt. Laat om het apparaat minstens een ruimte van 10cm. vrij. 5 voltios Corriente de Pico >25 A 10-100.000 Hz Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A) 115 dB Diafonía/Separación entre Canales >70 dB Impedancia de las Cajas Acústicas (modo Normal) mínima de 4 ohmios Umbral de Arranque Automático (con todas las entradas) señal de entrada de 1 mV Versión para EE.UU.: 120 voltios/60 Hz Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz Consumo 450 vatios En vacío: 42 vatios Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage, zoals aangegeven op de achterzijde. Hier in de Benelux 230V/50Hz. WAARSCHUWING KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN – NIET OPENEN WAARSCHUWING: OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN, HET APPARAAT NIET OPENEN. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN DELEN IN HET APPARAAT. LAAT SERVICE EN ONDERHOUD OVER AAN EEN GEKWALIFICEERDE TECHNICUS. Het apparaat dient alleen aangesloten te worden middels de bijgeleverde netkabel of een soortgelijk. Doe in ieder geval nooit iets met het netsnoer. Doe ook geen pogingen om de aarding of polariteit van het apparaat te wijzigen en gebruik geen verlengkabels. De lichtnetsteker van het apparaat kan losgekoppeld worden. Om er echter zeker van te zijn dat hij echt losgekoppeld is, kunt u beter het lichtnetsnoer uit het muurcontact halen. Het stand-by lampje is uit om u te tonen dat de versterker werkelijk van het lichtnet is verwijderd. De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat hij niet in het looppad ligt of geklemd kan worden tussen scherpe voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de aansluiting op de wandcontactdoos en daar waar de kabel op het apparaat wordt aangesloten. Wanneer het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt en tijdens onweer, dient de lichtnetkabel uit het lichtnet verwijderd te zijn. Gebruik alleen die accessoires die door de fabrikant aanbevolen worden. Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden. Dit symbool wil zeggen dat het betreffende apparaat dubbel geaard is. Een separate aarding is dus overbodig. Plaats het apparaat op een vast plat oppervlak, sterk genoeg om zijn gewicht te dragen. Vermijd verrijdbare instabiele opzetmeubels. Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer één van de volgende situaties zich voordoet: • Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn. • Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat terecht zijn gekomen. • Als het apparaat in de regen heeft gestaan. • Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk afwijkend gedrag vertoont. • Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd is. Respuesta en Frecuencia (±1dB) Alimentación LET OP: Uiterst rechts op de achterzijde van het apparaat bevindt zich de lichtnetaansluiting. Zorg ervoor dat het apparaat zo is opgesteld dat u er te allen tijde bij kunt. Gebruik het apparaat dus niet op: een bed, een sofa, een plaid of andere onregelmatige oppervlakken waardoor de ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het inbouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in de weg staan. Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen zoals: radiatoren en kachels, maar ook van andere versterkers. En el modo de espera (“Standby”): 2’6 vatios Dimensiones (An x Al x P) 431 x 144 x 424 mm Peso Neto 15’3 kg Altura del Panel Frontal 3U, 132’6 mm Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del presente manual de instrucciones. Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso previo. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29) 10/1/08 12:35:21 PM RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker 30 Inhoud Figurr 1: De bedieningsorganen en de aansluitingen Figuur 2: De in- en uitgangsaansluitingen Héél belangrijk Wij van Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aan de slag met de RMB-1506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruikseigenschappen Een paar voorzorgsmaatregelen Een plek voor de RMB-1506 Optionele ventilatorset 4 Het aansluiten op het lichtnet en de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De lichtnetaansluiting De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator 1 De automatische aan/uit keuzeschakelaar 6 De +12 volts schakelingang 7 De +12 volts schakeluitgang 7 De circuitonderbreker 0 De beveiligingsindicatoren 2 De ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De cinch-ingangen 5 Mono-schakelaar 5 Het doorlussen van het ingangssignaal 5 De ingangsniveauregelaars 3 De doorlusverbinding van het ingangssignaal 6 Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De luidsprekerkeuze De keuze van de luidsprekerkabel Alles in fase Het aansluiten van de luidsprekers 9 Wat te doen bij problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De lichtnetindicator werkt niet Geen geluid De beveiligingsindicatoren lichten op Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wij van Rotel 3 4 5 30 31 31 31 31 31 31 31 31 32 32 32 32 32 32 32 33 33 33 33 33 33 33 33 33 34 34 34 34 34 Onze geschiedenis begon bijna 50 jaar geleden. Gedurende die tijd mochten we honderden onderscheidingen ontvangen en hebben we honderdduizenden mensen, die hun thuisamusement serieus nemen – zoals u - gelukkig kunnen maken. Rotel werd opgericht door een familie met een gepassioneerde betrokkenheid bij muziek, die hen leidde tot het produceren van geluidsapparatuur van onberispelijke kwaliteit. In de loop der jaren is die passie onveranderd gebleven en het familiedoel om audiofielen en muziekliefhebbers, ongeacht hun budget, topkwaliteit te bieden, wordt nog steeds door iedere Rotel-medewerker gesteund. Rotel’s technici werken als een hecht team al tweakend en luisterend totdat ieder nieuw product dat muzikale niveau heeft bereikt, dat hun bij de aanvang van het project voor ogen stond. Zij worden volkomen vrijgelaten in hun keuze van componenten, waar ze ook op de wereld vandaan moeten komen. In Rotel apparatuur kunt u condensatoren tegenkomen uit Duitsland en Engeland, of half geleiders uit Amerika en Japan. De ringkerntransformatoren komen echter altijd uit eigen huis. We maken ons allemaal zorgen over het milieu. Daar er steeds meer elektronicaproducten worden gefabriceerd en ook later weer worden afgedankt, is het voor een fabrikant van het grootste belang om er alles aan te doe, producten te vervaardigen die een zo min mogelijk negatieve impact hebben op natuur en grondwater. Bij Rotel zijn we er trots op ons steentje te kunnen bijdragen. We hebben bijvoorbeeld het aandeel lood in onze elektronica aanzienlijk teruggebracht door over te stappen op een speciaal ROHS (Restriction of Hazardous Substances) soldeer, terwijl wij onze klasse D (niet de D van digitaal) versterkers vijfmaal zo efficiënt gemaakt hebben t.o.v. onze vroegere ontwerpen, met handhaving van vermogen en prestatie. Ze blijven koel, vermorsen vrijwel geen energie meer, zijn dus minder belastend voor het milieu en klinken nog beter ook! Tussen twee haakjes, deze handleiding is gedrukt op hergebruikt papier. Wij realiseren ons dat dit de eerste stapjes zijn, maar ze zijn voor ons zeer belangrijk en we blijven nieuwe wegen en materialen zoeken voor een schonere en meer “groene” productiewijze, Door de aanschaf van dit product danken wij u voor het in ons gestelde vertrouwen en wensen wij u er veel en langdurig plezier mee. Español Enlace de las Entradas 5 Si lo desea, usted puede enlazar las entradas correspondientes a los grupos de canales “B” y/o “C” a las entradas “A” colocando el conmutador INPUT SELECT correspondiente al grupo seleccionado en la posición LINK (“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo de entradas no necesitará que se le conecte ninguna señal. La señal de entrada correspondiente al grupo “A” es enviada al par de canales enlazados, permitiéndole destinar cuatro o seis canales de amplificación a la misma señal estereofónica. Controles de Nivel del Panel Frontal 3 Tres controles – uno para cada par de canales - situados en el panel frontal hacen que sea posible controlar el nivel de la señal entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes del equipo. El control de nivel A cambia la ganancia del par de canales “A” mientras que el control de nivel B hace lo propio con el par de canales “B” y el C con el par de canales “C”. Para ajustar estos controles, utilice un pequeño destornillador de cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la ganancia y en sentido antihorario para reducirla. Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”) 6 Estos dos conectores RCA pueden utilizarse para enviar señales de entrada sin procesar a otro componente de audio, lo que resulta útil para, por ejemplo,”encadenar” un amplificador adicional para excitar una segunda pareja de cajas acústicas. En estas salidas LINK también estarán presentes las señales de entrada correspondientes al par de canales “A”. Nota: Las señales de entrada correspondientes al par de canales “A” también pueden ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C” situando el conmutador INPUT SELECT asociados a estos dos últimos pares de canales en la posición LINK. Cajas Acústicas La RMB-1506 incorpora tres grupos –uno para cada par de canalesde terminales de conexión a cajas acústicas. Selección de las Cajas Acústicas La impedancia nominal de cada una de las cajas acústicas conectadas a la RMB-1506 debería ser de al menos 4 ohmios. Cuando ataque dos parejas de cajas acústicas conectadas en paralelo, tenga en cuenta que la impedancia efectiva que el amplificador “ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuando ataque dos parejas de cajas acústicas de 8 ohmios el amplificador verá una carga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por lo tanto, cuando vaya a atacar varias cajas acústicas conectadas en paralelo seleccione modelos cuya impedancia nominal sea de 8 o más ohmios. Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para conectar la RMB-1506 a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad de dicho cable pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones de la totalidad de su equipo. Un cable de conexión de calidad estándar funcionará pero es posible que provoque una disminución de la potencia de salida o una atenuación de la respuesta en graves, RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27) 27 en particular si la longitud del mismo es elevada. En general, un cable más consistente mejorará la calidad del sonido. Para conseguir unas prestaciones óptimas, debería considerar la compra de cables de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones de audio. Su distribuidor autorizado de productos Rotel debería estar en condiciones de ayudarle a seleccionar los cables más apropiados para su equipo. Polaridad y Puesta en Fase La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las conexiones correspondientes a cada caja acústica y a la unión con el amplificador, debe ser coherente, de modo que todas las cajas acústicas del sistema estén en fase. Si la polaridad de una conexión se invierte por error, se producirá una fuerte caída de la respuesta en graves, así como una degradación perceptible de la imagen estereofónica global. Todos los cables de conexión a cajas están marcados de tal modo que usted pueda identificar fácilmente los dos conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el revestimiento aislante de uno de los conductores. El cable también puede presentar un claro aislamiento al incorporar conductores de distintos colores (cobre y plata). También puede haber indicaciones de polaridad impresas en el revestimiento aislante. Identifique los conductores positivos y negativos y sea coherente con cada una de las conexiones del amplificador y las cajas acústicas. Conexión de las Cajas Acústicas 9 Ver Figura 2 7 La RMB-1506 incorpora dos pares de terminales de conexión codificados en color para cada grupo de canales de amplificación. Las etiquetas situadas encima de los conectores muestran cómo deben efectuarse las conexiones. Estos terminales de conexión a cajas aceptan cable pelado, conectores de tipo horquilla o conectores de tipo banana doble (excep-to en los países de la Comunidad Europea, donde su uso no está permitido). Lleve los cables desde la RMB-1506 hasta las cajas acústicas de su equipo. Procure que tengan la longitud suficiente para que se pueda acceder sin problemas a los terminales de conexión de aquéllas. Si tiene pensado utilizar conectores de tipo banana, únalos primero a los cables y a continuación insértelos en la zona posterior de los terminales de conexión a cajas. En cualquier caso, las tuercas de fijación de los terminales de conexión deberían girarse por completo en sentido horario. Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla, conéctelos en primer lugar a los cables. Si piensa colocar directamente cable pelado a los terminales de conexión, separe los cables correspondientes a cada conductor y quite la parte superior del revestimiento aislante. Asegúrese de no cortar ninguno de los conductores propiamente dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas del reloj) las tuercas de fijación y a continuación coloque los conectores alrededor de los terminales de conexión o el cable pelado en el orificio transversal que hay en los mismos. Gire en sentido horario las tuercas de fijación para sujetar firmemente en su lugar el conector o el cable de conexión. Nota: Asegúrese de que no haya cables sueltos que puedan tocar los cables o conductores adyacentes. 10/1/08 12:35:21 PM 26 • Con el conmutador situado en la posición 12V TRIG, el amplificador se pondrá en marcha automáticamente en cuanto detecte una señal de disparo de 12 voltios continuos en la toma 12V TRIG situada justo a la izquierda del mencionado conmutador. Si no se detecta ninguna señal de +12 voltios continuos, el amplificador se situará en la posición de espera. El CONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHA del panel frontal ignora esta función, debiendo estar situado en ON para que el circuito de disparo de +12 voltios funcione correctamente. Si el conmutador en cuestión se sitúa en OFF, se interrumpirá el suministro de energía al amplificador independientemente de que esté presente o no una señal de disparo. Entrada para Señal de Disparo de 12V 7 Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos procedente de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para utilizar esta función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la posición izquierda (ver sección anterior). La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-lice un cable terminado en miniclavijas monofónicas de 3’5 mm en sus dos extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta” del conector. Salida para Señal de Disparo de 12V 7 La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG) designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos presente en la toma INPUT. Interruptor 0 Un interruptor situado en el panel posterior protege la circuitería eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho interruptor sólo se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de una demanda de corriente excesiva. Para reinicializar el interruptor, pulse el botón correspondiente. En caso de que el interruptor se abra repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada. Indicadores Luminosos de Protección 2 La RMB-1506 incorpora un circuito de protección térmica que la protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que hubiese fallos en el aparato. Al contrario de lo que sucede en muchos diseños de su clase, la circuitería de protección de la RMB-1506 es independiente de la señal de audio y por tanto no tiene el más mínimo impacto en las prestaciones musicales. De este modo, el circuito de protección monitoriza la temperatura de los dispositivos de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados. Además, la RMB-1506 incluye una protección frente a los excesos de corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31) RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales En el caso de que se produjera un funcionamiento defectuoso de su RMB-1506, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o más de los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION de su panel frontal para confirmarlo. Si esto sucede, desconecte completamente el amplificador, déjelo enfriar durante varios minutos e intente identificar y corregir el problema. Hay INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCIÓN independientes para cada par de canales que le ayudarán a la hora de localizar la causa del problema. Cuando vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de protección se reinicializará automáticamente y los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION deberían apagarse. En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como consecuencia de una condición de funcionamiento incorrecto, como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos (y raros), una impedancia de las cajas extremadamente baja o altamente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de protección. Conexiones de Señal La RMB-1506 incorpora conectores de entrada RCA convencionales (no balanceados) idénticos a los que pueden encontrarse en la práctica totalidad de componentes de audio. Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar la señal de entrada presente en el par de terminales “A” a otro componente de audio. Adicionalmente, la señal de entrada presente en el citado par de canales “A” puede ser automáticamente enlazada a las entradas correspondientes a los pares de canales “B” y “C”; esto quiere decir que no se necesitará un cable de señal separado para dichos canales (por ejemplo en sistemas de gran envergadura en los que la RMB1506 se utilice para excitar varias parejas de cajas acústicas). Entradas RCA 5 Ver Figura 2 Hay dos entradas RCA para cada uno d elos tres pares de canales de amplificación.Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan señales de audio procedentes de preamplificadores o procesadores de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles, utilice cables de interconexión de audio de alta calidad. Para cada par de canales de amplificación, conecte la salida correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la ENTRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RMB-1506. Repita el mismo proceso para el canal derecho. Asegúrese de que el conmutador INPUT SELECT esté situado en la posición STEREO. Conmutador de Funcionamiento en Mono 5 Cuando el conmutador MONO está en la posición ON, la entrada “A” correspondiente al canal izquierdo se conecta al canal derecho. Nederlands Aan de slag met de RMB-1506 Wij danken u voor de aankoop van onze RMB-1506 eindversterker. Wij zijn ervan overtuigd, dat de muziek d.m.v. deze RMB-1506 ten gehore gebracht, voor u een jarenlange bron van plezier zal zijn. De RMB-1506 is een hoogontwikkelde zeskanaals eindversterker, voor het verrichten van zeer hoge prestaties in een audioketen. Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een zeer ruim bemeten energiehuishouding, eerste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s “Balanced Design” concept staan borg voor een excellente geluidskwaliteit. Bovenstaande kenmerken maken de RMB-1506 tot de idea-le kompaan voor moeilijk aan te sturen luidsprekereenheden. Gebruikseigenschappen • Zes kanalen eindversterker, met een vermogen van 50 watts per kanaal aan 8 ohm. • Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiometers op de voorkant. • Door gebruiker instelbare aan/uitschakelmogelijkheden: handmatig, automatisch bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts “trigger”signaal. • Ruimte voor het aanbrengen van een koelventilator voor gebruik onder extra zware omstandigheden. • Beveiligd tegen extreem en verkeerd gebruik met aanduidingen op de voorkant. 31 Een plek voor de RMB-1506 Ook houdt hij niet van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets op de versterker plaatsen en zorg ervoor dat er geen vloeistof in de versterker terecht kan komen. Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen van een plek het toch wel hoge gewicht van de RMB-1506 in de gaten houdt. De RMB-1506 produceert ook onder normale omstandigheden nogal wat warmte. De koelribben en de ventilatieopeningen zijn echter onder normale condities ruim voldoende om deze warmte adequaat te kunnen afvoeren. Zorg dat de RMB-1506 de ruimte heeft (±10cm. rondom). Plaatst u hem in een meubel, zorg dan voor voldoende ventilatie. Optionele ventilatorset 4 De RMB-1506’ ruim uitgevoerde koelplaten zorgen voor voldoende koeling onder nor-male omstandigheden. Wanneer echter door rackmontage of een andere benauwde omstandigheid gecombineerd met ook warmte afgevende apparaten de temperatuur wel erg ver oploopt, kan een extra koeling nodig zijn. Daarvoor hebben we de optioneel verkrijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt gebracht. Deze is zeer eenvoudig te installeren. Een bijkomend voordeel van deze ventilator is dat de versterkerprestaties worden verbeterd, speciaal bij het aansturen van moeilijke luidsprekerbelastingen. Laat u over deze set informeren door uw Rotel-adviseur. Extra Informatie: Deze koelset maakt wel wat geluid tijdens zijn werk. Het lijkt ons dan ook verstandig de eindversterker op een plaats te zetten waar uw luisterplezier niet door dat geluid wordt bedorven. • Om de versterker multi-inzetbaar te maken, hebben wij hem uitgerust met doorverbindbare ingangen, een mono-schakelaar en doorlusaansluitingen op de uitgangen. Het aansluiten op het lichtnet en de bediening Een paar voorzorgsmaatregelen De lichtnetaansluiting - Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing. Er staat behalve over het installeren en de bediening, belangrijke informatie in over de verschillende manieren waarop u de RMB-1506 in uw installatie kan inpassen, alsmede algemene richtlijnen om het maximale uit uw audioinstallatie te halen. Mocht u, ondanks onze pogingen om het u zo duidelijk mogelijk te maken, toch nog vragen hebben aarzel dan niet om met uw Rotel dealer contact op te nemen: hij heeft vast en zeker de antwoorden. U mag ook contact met ons opnemen, wij staan open voor uw vragen en commentaar. Bewaar als het even kan de verpakking. Altijd handig bij een eventuele verhuizing of wanneer het apparaat opgestuurd moet worden voor reparatie, want er is geen betere bescherming tijdens transport dan zijn eigen doos. Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaarden: 5 jaar op de elektronische onderdelen, 2 jaar op de mechanische onderdelen en 1 jaar op een laserunit. Voor het claimen van garantie moet u wel in het bezit zijn van de originele aankoopfactuur. De garantie is niet overdraagbaar. Uw RMB-1506 is ingesteld op het lichtnetvoltage van het land waarin hij gekocht is. In uw geval dus 230/240 volts. U kunt het ingestelde voltage controleren op de achterkant van het apparaat. Wij hebben het juiste netsnoer bij de RMB-1506 gedaan. Gebruik alleen dit snoer of een perfect equivalent. Gebruik NOOIT een verlengsnoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebruiken, echter alleen als deze geschikt is voor de hoeveelheid stroom die de RMB-1506 uit het lichtnet trekt. Zorg dat de versterker uitgeschakeld staat wanneer u het bijgeleverde netsnoer op de versterker en op het lichtnet aansluit. Als u van plan bent om langdurig van huis te zijn, adviseren wij u uw gehele beeld en geluidsinstallatie (dus ook de RMB-1506) van het lichtnet te ontkoppelen. De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator 1 De aan/uitschakelaar vindt u links op de voorkant van de versterker onder de aanduiding “POWER”. Wanneer u de RMB-1506 aan wilt zetten drukt u deze toets in. De ring rond deze toets licht nu op, ten teken dat de versterker aanstaat. Wanneer u nu nogmaals de schakelaar indrukt, gaat hij uit. 10/1/08 12:35:20 PM RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker 32 De automatische aan/uit keuzeschakelaar 6 U kunt op drie manieren de RMB-1506 al dan niet automatisch aan/ uit zetten. U kunt kiezen met de schakelaar op de achterkant van de versterker op de onderstaande wijze: • Met deze schakelaar in de uit (“OFF”) positie, kunt u de RMB-1506 middels de schakelaar “POWER” op de voorkant handmatig aan-en uitzetten. Gebruik deze manier ook wanneer u met de geschakelde spanningsuitgang op de achterkant een ander apparaat b.v. een voorversterker aan/uit wilt zetten. • Met deze schakelaar in de SIGNAL SENSE positie, wordt de RMB-1506 automatisch aangeschakeld zodra er een signaal op de ingang komt. De versterker gaat weer uit (“STANDBY”) wanneer de RMB-1506 gedurende enkele minuten geen signaal meer ontvangt. Het gebruik van de aan/uit schakelaar op de voorkant doet deze functie echter teniet. Deze schakelaar moet dus op aan (“ON”) staan voor deze functie. Staat deze schakelaar op uit (“OFF”) dan staat de versterker onder alle omstandigheden dan ook echt uit. • Met deze schakelaar in de “12V TRIG” positie, wordt de versterker automatisch aangeschakeld wanneer er een 12 volt signaal verschijnt op de 3.5mm “12 TRIG IN” aansluiting links van deze schakelaar. Zodra dit 12V. signaal verdwijnt gaat de RMB-1506 uit. Ook deze “auto-aan/uit” functie werkt echter niet wanneer de “POWER” schakelaar op de voorkant van de versterker niet is ingedrukt. De +12 volts schakelingang 7 Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een signaal van +12 volts zetten, van b.v. een Rotel voorversterker of surround-processor, om de versterker op afstand aan en uit te kunnen schakelen. Om deze functie te kunnen gebruiken moet de betreffende schakelaar in de linker positie gezet worden (zie vorige paragraaf). Deze schakelingang werkt bij zowel gelijkals wisselspanning en deze mag variëren tussen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u een kabel nodig met aan beide zijden een 3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal staat op de tip van de plug. De +12 volts schakeluitgang 7 De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is om het schakelsignaal over te brengen naar een ander component dat op eenzelfde wijze werkt. Op deze aansluiting staat alleen een 12 volts signaal als ook op de aansluiting “IN” een 12 volts signaal staat. De circuitonderbreker 0 Een circuitonderbreker op de achterkant beschermt de voeding van de versterker. Normaal gesproken wordt dit circuit alleen aangesproken onder bedreigende en extreme omstandigheden die resulteren in een excessief hoge stroomafname. Om de onderbrekerfunctie te herstellen drukt u op de toets “AC BREAKER”. Wordt deze circuitonderbreker regelmatig aangesproken dan wordt het tijd uw Rotel adviseur om technische steun te vragen. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25) De beveiligingsindicatoren 2 De RMB-1506 is uitgerust met een thermische beveiliging, welke de versterker behoedt voor schade veroorzaakt door foutief of extreem gebruik. In tegenstelling tot vele andere versterkers, werkt dit beveiligingscircuit onafhankelijk van het audiosignaal, dus heeft het geen invloed op de geluidsweergave. De beveiliging houdt continu de temperatuur in de gaten en schakelt de versterker uit wanneer deze te heet wordt. Bovendien heeft de RMB-1506 een stroombeveiligingscircuit, die hem beschermt tegen te lage luidsprekerimpedanties. Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan stopt de versterker met het produceren van geluid en één of meerdere indicators “PROTECTION” gaat/n branden. Gebeurt dit, schakel de versterker dan uit, laat hem gedurende enkele minuten afkoelen en pro-beer er ondertussen achter te komen wat de oorzaak van het probleem zou kunnen zijn. Wanneer u nu de versterker weer aanzet, zal het beveiligingscircuit zichzelf herstellen en blijft/blijven de indicator/s uit. In de meeste gevallen wordt het beveiligingscircuit geactiveerd door een foutieve aansluiting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedrading of slechte ventilatie met oververhitting als gevolg. Slechts in uitzonderlijke gevallen zal de impedantie (extreem laag) of de Inductie (zeer hoog) van een luidspreker de oorzaak zijn van het ingrijpen van het beveiligingscircuit. De ingangen Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten sluit u de RMB-1506 aan middels kabels met de bekende cinchpluggen. Tevens hebben we de RMB-1506 uitgerust met een signaaldoorvoeraansluiting om ingangssignaal “A” onversterkt door te kunnen voeren naar een ander component. Bovendien kan het ingangssignaal op ingang “A” doorgeschakeld worden op ingangen “B” en “C”. Zodoende heeft u geen extra ingangskabels nodig voor die andere kanalen, wanneer u de versterker gaat gebruiken in een systeem waarin hij meerdere paren luidsprekereenheden moet aansturen. De cinch-ingangen 5 Zie figuur 2 De RMB-1506 is uitgerust met één stel ingangen per versterkerpaar. Deze ingangen zijn voor het ontvangen van het uitgangssignaal van een voorversterker of “surround-processor”. Gebruik als het even kan kwaliteitskabels voor deze verbindingen. Verbind de linker uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT L” van de RMB-1506. Verbind de rechter uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT R”. Zorg ervoor dat de ingangsschakelaar naast de ingang op “STEREO” staat. Español Algunas Precauciones Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de instrucciones. Además de las instrucciones básicas de instalación y puesta a punto de la RMB-1506, incluye información de gran valor sobre las diferentes configuraciones que permite el aparato, así como reseñas generales que le ayudarán a optimizar las prestaciones de su sistema. Le rogamos asimismo que para cualquier duda o consulta contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. No le quepa la menor duda de que todos sus comentarios y observaciones serán bien recibidos. Guarde el embalaje de la RMB-1506 y todo el material en él contenido para un posible uso futuro del mismo. El embalaje o transporte de la RMB-1506 en condiciones diferentes de las originales puede dañar seriamente el aparato. Guarde en su poder la factura de compra original puesto que es la mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra de la RMB-1506, un dato esencial en caso de que necesitara algún tipo de asistencia técnica durante el período de garantía. 25 Alimentación y Control Toma de Corriente Eléctrica Alterna - Su RMB-1506 está configurada en fábrica para que trabaje con la tensión de red correspondiente al país en que haya sido adquirida (230 V/50 Hz para Europa y 120 V/60 Hz para EE.UU.). Dicha configuración está indicada en un lugar visible del panel posterior del aparato. La RMB-1506 se suministra de serie con el correspondiente cable de alimentación. Utilice únicamente dicho cable o un equivalente exacto del mismo. No modifique el cable de alimentación suministrado de serie. No utilice ningún tipo de cable de extensión. Asegúrese de que el Conmutador de Puesta en Marcha del panel frontal de la RMB-1506 esté desconectado (es decir hacia fuera). A continuación, conecte uno de los extremos del cable de alimentación suministrado de serie en el receptáculo correspondiente del panel posterior del amplificador y el otro a una toma de corriente alterna apropiada. Colocación Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por ejemplo las vacaciones de verano-le recomendamos, como precaución básica, que desconecte su amplificador de la red eléctrica. No amontone otros componentes de A/V u objetos encima de la RMB1506. No deje que penetre ningún líquido en el interior del aparato. Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha 1 Coloque la RMB-1506 encima de una superficie sólida y equilibrada lejos de la luz solar, el calor, la humedad o las vibraciones. Asimismo, tenga en cuenta el peso del amplificador cuando seleccione una ubicación determinada para su instalación. Por lo tanto, asegúrese de que la estantería o mueble utilizado pueda soportar el peso y el volumen de la RMB-1506. La RMB-1506 genera calor durante su funcionamiento normal. No bloquee nunca las ranuras de ventilación. Debería dejar un espacio libre de al menos 10 centímetros alrededor del aparato. En caso de que la RMB-1506 esté instalada en el interior de un mueble, asegúrese de que tenga la ventilación adecuada. Kit de Ventilación Opcional 4 Los generosos disipadores térmicos de la RMB-1506 proporcionan una refrigeración adecuada del aparato para la mayoría de instalaciones. No obstante, cuando el amplificador se instala en un rack o en cualquier otro tipo de espacio cerrado cerca de otros componentes que generen calor el uso de refrigeración adicional puede resultar aconsejable. En estas circunstancias, es posible instalar fácilmente el kit de ventilación opcional RKBF-1 para disponer de ventilación forzada extra. Además de reducir las temperaturas de funcionamiento, el citado ventilador opcional mejora las prestaciones del amplificador, en especial cuando este último tenga que atacar cajas acústicas difíciles. Para más información sobre el kit de ventilación opcional, consulte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. Nota: El kit de refrigeración opcional genera un cierto ruido mecánico durante su funcionamiento. En consecuencia, cuando decida instalarlo le recomendamos que seleccione para el amplificador una ubicación lo más discreta posible. El Conmutador de Puesta en Marcha está ubicado en el panel frontal. Púlselo para poner en marcha el amplificador (o para activar uno cualquiera de los modos de arranque automático opcionales). El anillo situado alrededor de dicho conmutador se activará, indicando que el amplificador está plenamente operativo. Para desactivar el aparato, basta con que pulse de nuevo el mencionado botón a fin de que éste regrese a su posición inicial (hacia fuera). Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática 8 La RMB-1506 incorpora tres opciones diferentes para su puesta en marcha/desconexión manual o automática. Estos modos pueden seleccionarse con ayuda de un pequeño interruptor deslizante de tres posiciones situado en el panel posterior del aparato. • Cuando el conmutador está en la posición “OFF”, el amplificador se activa o desactiva manualmente con el interruptor de puesta en marcha del panel frontal. Opte también por esta modalidad de funcionamiento si va a utilizar una toma de corriente eléctrica conmutada para alimentar la RMB-1506. • Cuando el conmutador está situado en la posición “SIGNAL SENSE” (DETECCION DE SEÑAL), el amplificador se activa automáticamente cuando se detecta la presencia de señal en una cualquiera de sus entradas. Si durante unos minutos no se aplica ninguna señal de audio a las entradas de la RMB-1506, el aparato volverá a la posición de espera. El conmutador de puesta en marcha del panel frontal ignora esta función. Dicho conmutador deberá estar en la posición ON para que el sensor de señal actúe. Si sitúa el conmutador en cuestión OFF, se interrumpirá el suministro de energía al amplificador independientemente de que haya o no una señal en sus entradas. 10/1/08 12:35:20 PM RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales 24 Contenido Figure 1: Controles y Conexiones Figure 2: Diagrama de Conexiones Notas Importantes Información Importante Relacionada con la Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acerca de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unas Palabras Sobre los Vatios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para Empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funciones y Prestaciones Relevantes Algunas Precauciones Colocación Kit de Ventilación Opcional 4 Alimentación y Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de Corriente Eléctrica Alterna Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha 1 Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática 8 Entrada para Señal de Disparo de 12V 7 Salida para Señal de Disparo de 12V 7 Interruptor 0 Indicadores Luminosos de Protección 2 Conexiones de Señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entradas RCA 5 Conmutador de Funcionamiento en Mono 5 Enlace de las Entradas 5 Controles de Nivel del Panel Frontal 3 Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”) 6 Cajas Acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de las Cajas Acústicas Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas Polaridad y Puesta en Fase Conexión de las Cajas Acústicas 9 Problemas y Posibles Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa No Hay Sonido Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 5 23 24 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 26 26 26 27 27 27 27 27 27 27 27 28 28 28 28 28 Acerca de Rotel Nuestra historia empezó hace casi 50 años. A lo largo de todas estas décadas, hemos recibido cientos de premios por nuestros productos y satisfecho centenares de miles de clientes que se toman muy en serio, al igual que usted, sus momentos de ocio. Rotel fue fundada por una familia cuyo entusiasta interés por la música le condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin ningún tipo de compromiso. Esta pasión ha permanecido inalterada durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los fundadores de la compañía -proporcionar productos de la máxima calidad a melómanos y audiófilos independientemente de cuales sean sus posibilidades económicas- es compartido por todos sus empleados. Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto, escuchando y llevando a cabo el ajuste fino de cada nuevo producto hasta que satisface de manera exacta los estándares de calidad musical para los que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de la máxima libertad para escoger los mejores componentes allí donde se encuentren. Le sorprenderá agradablemente encontrar exquisitos condensadores procedentes del Reino Unido y Alemania o semiconductores de Japón o Estados Unidos, mientras que los transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia factoría de Rotel. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33) Tonos nosotros nos preocupamos por nuestro entorno. Y a medida que se producen y posteriormente desechan más y más aparatos electrónicos, para un fabricante resulta especialmente importante hacer todo lo que le sea posible para poner a punto que tengan un impacto mínimo en los vertederos de basura y las capas freáticas. En Rotel estamos orgullosos de contribuir con nuestra parte. Hemos reducido el contenido en plomo de nuestros componentes electrónicos utilizando una soldadura RoHS especial, mientras que nuestros nuevos amplificadores en Clase D (que no digitales) son hasta cinco veces más eficientes que nuestros diseños tradicionales a la vez que siguen ofreciendo una excelente dosis de potencia y prestaciones. La temperatura de funcionamiento de estos productos es baja y la energía que desperdician es mínima, a la vez que son amables con el medio ambiente proporcionan un sonido superior. Finalmente, queremos que sepa que hemos impreso este catálogo en papel reciclado. Aunque entendemos que estas últimas consideraciones son sólo unos primeros pasos, también tenemos muy claro que ello no quita que sean importantes. Y continuaremos buscando nuevos materiales y métodos de fabricación para conseguir que nuestros procesos de fabricación sean lo más limpios y ecológicos posible. Le agradecemos que haya adquirido este producto. Estamos seguros de que le proporcionará largos años de disfrute en la escucha de sus grabaciones musicales favoritas. Para Empezar Gracias por comprar la Etapa de Potencia de Seis Canales Rotel RMB-1506. Utilizado en un sistema de reproducción musical o audiovisual de alta calidad, este amplificador le permitirá disfrutar durante muchos años de sus composiciones musicales y bandas sonoras favoritas. La RMB-1506 es una etapa de potencia de seis canales altamente sofisticada. El uso de dispositivos de salida discretos, una generosa fuente de alimentación equipada con un transformador toroidal, componentes electrónicos de primera calidad y el exclusivo Diseño Equilibrado de Rotel aseguran una soberbia calidad sonora. Una elevada capacidad de entrega de corriente hace posible que la RMB1506 pueda atacar con extrema facilidad las cajas acústicas más difíciles del mercado en las más variadas condiciones de trabajo. Funciones y Prestaciones Relevantes • Etapa de potencia de seis canales con una salida de 50 vatios continuos por canal sobre 8 ohmios. • Controles en el panel frontal para ajustar el nivel de entrada. • Configuración de arranque/desactivación seleccionable por el usuario: manual, por detección automática de señal o controlada por una señal de disparo remota de 12 V continuos. • Posibilidad de instalación de un ventilador adicional para mejorar la disipación térmica y las prestaciones. • Circuitería de protección contra errores de funcionamiento con indicadores luminosos en el panel frontal. • Enlace interno de señales de entrada, conmutador de funcionamiento en mono y conectores de salida para enlace con el fin de maximizar la flexibilidad de configuración. Nederlands Mono-schakelaar 5 Wanneer de schakelaar “MONO” aan (“ON”) wordt gezet, worden het linker en rechter kanaal aan elkaar doorverbonden. Het doorlussen van het ingangssignaal 5 U heeft de mogelijkheid de ingangsparen “B” en “C” door te lussen naar ingangspaar “A” door de schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten. Wanneer de betreffende ingang op deze wijze is doorgelust is een aparte set verbindingskabels voor dit ingangspaar niet nodig. Het ingangssignaal van ingangspaar “A” wordt nu ook doorgegeven naar het versterkerpaar dat u heeft doorgelust (GELINKD). U kunt zodoende drie paar eindversterkers van hetzelfde stereo ingangssignaal voorzien. De ingangsniveauregelaars 3 Met de drie potentiometers op de voorkant, kunt u het geluidsniveau van de versterker per stereopaar instellen. Zo kunt u de RMB-1506 aanpassen aan andere componenten in een gecompliceerde installatie. De regelaar gemerkt “A” regelt het niveau van stereopaar “A”, die gemerkt met “B” het stereopaar “B” en die gemerkt met “C” stereopaar “C”. Gebruik een kleine platte schroevendraaier om de niveaus in te stellen: rechtsom hoger en linksom lager. De doorlusverbinding van het ingangssignaal 6 Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt worden om een onversterkt signaal door te sturen naar een ander component, bij voorbeeld het doorlussen naar een andere eindversterker voor een extra stel luidsprekers. Het ingangssignaal “A” staat op deze twee uitgangen 6 (“SIGNAL OUTPUT LINK”) dan altijd tot uw beschikking. Extra Informatie: De ingangssignalen op ingangen “A” kunnen ook doorgelust worden naar ingangen “B” en/of “C”, door de schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten. Luidsprekers De RMB-1506 heeft drie paar kleurgecodeerde luidsprekeraansluitingen, één paar per kanaal. De luidsprekerkeuze De nominale impedantie van de luidsprekers die u op de RMB-1506 mag aansluiten is minimaal 4 ohm. Wenst u parallel een tweede paar luidsprekers aan te sluiten op de RMB-1506, dan wordt de totaalimpedantie altijd lager dan de laagste impedantie. Voorbeeld: Wanneer u twee stel luidsprekers van 8 ohm wilt aansluiten dan “ziet” de versterker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u dus een tweede stel luidsprekers wenst aan te sluiten zorg dan dat de impedantie per speaker niet lager is dan 8 ohm. De keuze van de luidsprekerkabel 33 op de to-tale prestaties van uw installatie, vooral bij grotere lengtes. Gebruik dan daarom ook dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te schaffen. Informeer eens bij uw Rotel leverancier over de diverse mogelijkheden voor uw installatie. Alles in fase Het is niet alleen belangrijk dat u de luidsprekers met de juiste kanalen verbindt, (hiermee bedoelen wijlinks aanlinks en rechts aanrechts enz.), maar ook dat u ze correct aansluit t.o.v. het signaal. Kortom, wat moet u doen? Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker aan de + van de versterker is aangesloten en dus de – (zwart) van de speaker aan de – van de versterker. Goede luidsprekerkabel, zoals in het vorige onderwerp besproken is, om het u gemakkelijk te maken, meestal gemerkt doordat een tekst op een van de twee aders is afgedrukt of inderdaad een van de twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als u die tekst of kleur op alle kanalen als plus aanhoudt dan weet u dat u het goed gedaan heeft. Controle is dan ook niet meer noodzakelijk. Het aansluiten van de luidsprekers 9 Zie figuur 2 De RMB-1506 heeft twee paar kleurgecodeerde luidsprekeraansluitingen per groep, één paar per kanaal. De aanduidingen boven de connectoren tonen u de correcte verbindingswijze. De genoemde connectoren kunnen aangesloten worden met kaal gestripte kabel, middels de bekende kabelvorkjes en met banaanpluggen, hoewel dat laatste binnen de Europese gemeenschap (officieel) niet mag. Gebruik genoeg kabel om eventueel bij calamiteiten de luidspreker of de versterker weg te kunnen schuiven. Als u tegen alle community-regels in toch banaanpluggen wilt gebruiken, moet u de draaipluggen van de RMB-1506 wel helemaal indraaien. Het beste is om verbindingsvorkjes voor de luidsprekeraansluitingen te gebruiken. Wilt u echter de kabels direct aan de luidsprekeruitgangen monteren, strip dan de juiste hoeveelheid isolatie van de kabel zonder het draad zelf af te snijden en steek deze dan door het gat van de verbindingsas nadat u de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai deze dan vervolgens weer vast. Extra Informatie: Let er vooral goed op dat er geen verdwaalde draadjes van de ene luidsprekeruitgang de andere uitgang raken! Sluit de linker luidsprekers aan op de connectoren gemerkt “LEFT” en de rechter luidsprekers op de connectoren gemerkt “RIGHT”. Zorg dat de plus van de luidspreker, meestal rood gemerkt, op de plus van de versterker wordt aangesloten en de min, meestel zwart, op de min van de versterker. Om de volle potentie van deze versterker te kunnen ondergaan adviseren wij u hoge kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken. Standaard twee-aderig draad werkt wel, maar, en u kunt het geloven of niet, de kwaliteit van de kabel is echt van grote invloed 10/1/08 12:35:20 PM RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker 34 Wat te doen bij problemen ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el usuario en el interior del aparato. Cualquier operación de mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado. De lichtnetindicator werkt niet Geen geluid De lichtnetindicator brandt wel, maar jammer genoeg weinig welluidende klanken. Controleer eerst of de beveiligingsindicatoren branden. Is dat inderdaad het geval, handel dan als onderstaand. Zo niet, check dan alle verbindingen en of de toetsen en knoppen van de voorafgaande apparatuur wel correct staan. Overtuig u er van of de ingangsverbindingen wel overeenstemmen met de mono/ stereoconfiguratie van de luidsprekeraansluitingen De beveiligingsindicatoren lichten op Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er iets loos. Er zijn nu drie mogelijkheden: de ventilatiegaten bovenop de versterker worden geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de luidsprekeruitgangen of er is een tijdje lang extreem met de RMB-1506 te keer gegaan. Zet de versterker eerst uit, check dan de eerste twee mogelijkheden. De derde mogelijkheid weet u zelf het best. Wacht een paar minuten om de RMB-1506 de gelegenheid te geven af te koelen. Zet de versterker weer aan. Nu moet het probleem zijn opgelost. Doet hij het nog niet of treedt het verschijnsel weer op, dan is het tijd om contact met uw leverancier op te nemen. 23 Información Importante Relacionada con la Seguridad De meeste problemen in geluidsinstallaties ontstaan door slechte aansluitingen of het verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen. Als u problemen tegenkomt, probeer ze dan te lokaliseren: check eerst de bedieningsorganen en maak eventueel de juiste correcties. Komt u er dan nog niet uit, probeer dan de onderstaande suggesties: Het is duidelijk: uw RMB-1506 ziet het lichtnet niet. Controleer of de aan/uitschakelaar “POWER” wel ingedrukt is en controleer tevens of de lichtnetkabel wel goed en stevig is aangesloten. Check ook of er wel een muzieksignaal aanwezig is wanneer u de aan/uitwijze “SIGNAL SENSING” heeft gekozen en of er wel een +12 volts signaal is wanneer u deze wijze van aan/uitschakelen gebruikt. Español Technische gegevens Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend (20-20.000 Hz. < 0,03% THD) 6x50 Watts p/kan. aan 8 ohm. Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend (DIN bij 1kHz. en 1% THD) 6x80 Watts p/kan. aan 4 ohm. Totale harmonische vervorming (20-20.000 Hz. 8 ohm) < 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij 1 Watt Intermodulatie vervorming (60 Hz: 7 kHz., 4: 1) < 0,03% Dempingsfactor (20-20.000 Hz. aan 8 ohm) > 200 Ingangsimpedantie 20 k ohm Ingangsgevoeligheid 1 V. Versterkingsfactor 26 dB Oversturingsniveau aan de ingang 5 V. Piekstroom ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio o una descarga eléctrica, asegúrese de que el aparato no esté expuesto a goteos ni salpicaduras y que no se coloquen objetos que contengan líquidos –copas, vasos- encima del mismo. No permita que ningún objeto extraño penetre en el interior del aparato. Si el aparato está expuesto a la humedad o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista cualificado para su inspección y posterior reparación. Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer funcionar el aparato. Conserve este manual cerca de usted para el caso de que necesite revisar las instrucciones de seguridad que se indican a continuación. Tenga siempre en mente las advertencias y la información relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo. Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o un aspirador. No utilice este aparato cerca de agua. Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre alrededor del aparato. No coloque nunca el aparato en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato está ubicado en la estantería de una librería o un mueble, debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el mueble para permitir una refrigeración adecuada. > 25 A. 10 Hz. – 100 kHz. Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk) 115 dB. Luidsprekerimpedantie 4 ohm minimaal Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE” 1 mV aan de ingang Lichtnetspanning 120 V. 60 Hz. Of 230 V. 50 Hz. 2.6 Watts in “standby” Afmetingen 431 x 144 x 424 mm. (bxhxd) Netto gewicht 15.3 kg Hoogte van het voorpaneel 3 U, 132.6 mm. La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de elemento de desconexión del aparato. Con el fin de desactivar por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica alterna. En este caso, el indicador luminoso de la posición de espera no se activará para indicar que el cable de alimentación está desconectado. No haga pasar el cable de alimentación por lugares en que pueda ser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular atención al punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta última en el panel posterior del aparato. Este símbolo es para alertar al usuario sobre la presencia de tensiones peligrosas no aisladas en el interior del aparato susceptibles de constituir un riesgo de electrocución. Este símbolo es para alertar al usuario sobre la presencia de instrucciones importantes relacionadas con el funcionamiento y el mantenimiento (servicio técnico) tanto en este manual como en la literatura que acompaña al producto. Los productos Rotel han sido diseñados para satisfacer la normativa internacional relativa a la Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y la eliminación de Desperdicios Referentes a Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo con el cubo de la basura indica el pleno cumplimiento de estas directrices y que los productos correspondientes deben ser reciclados o procesados adecuadamente en concordancia con las mismas. Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ninguna conexión a tierra. Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados por Rotel. Sea cuidadoso cuando mueva el aparato ubicado en un mueble o soporte para evitar posibles daños provocados por el volcado del mismo. > 70 dB. 42 Watts verlies Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente a través del cable de alimentación suministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. No modifique de ningún modo dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más ancha que la otra. Una clavija polarizada tiene dos patillas más una tercera para conexión a tierra. Tal configuración permite aumentar la seguridad durante el funcionamiento del aparato. No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a tierra o polarización. Si la clavija suministrada con el aparato no se adapta a su toma de corriente, le rogamos que contacte con un técnico autorizado para que proceda a la sustitución de esta última. No utilice ningún tipo de cable de extensión. Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante. Kanaalscheiding 450 Watts El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación del tipo y la tensión especificados en su panel posterior (120 V/60 Hz para EE.UU. y 230/50 Hz para los países de la Comunidad Europea). El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica durante las tormentas o cuando el aparato no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo (por ejemplo las vacaciones de verano). Frequentiebereik (±1 dB) Vermogensopname ADVERTENCIA: El conector del cable de alimentación del panel posterior hace las veces de dispositivo de desconexión de la red eléctrica. El aparato debe ubicarse en un área que permita acceder a dicho conector. Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier otra instalación que produzca calor. Cuando conecte los terminales de conexión a cajas del aparato, le rogamos que utilice cableado de Clase 2 para garantizar el correcto aislamiento del mismo y minimizar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. Desconecte inmediatamente el aparato y envíelo a un servicio técnico cualificado para su inspección/reparación si: • El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido dañado • Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior del aparato. • El aparato ha sido expuesto a la lluvia. • El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado. • El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo. Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden. Rotel houdt zich het recht voorbehouden om zonder mededeling vooraf verbeteringen aan te brengen. RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23) 10/1/08 12:35:20 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Rotel RMB-1506 de handleiding

Categorie
Audio versterkers
Type
de handleiding