Russell Hobbs 21711-56 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

r
instructions 3
Bedienungsanleitung 5
mode d’emploi 7
instructies 9
istruzioni per l’uso 11
instrucciones 13
instruções 15
brugsanvisning 17
bruksanvisning (Svenska) 19
bruksanvisning (Norsk) 21
yttöohjeet 23
 
 
 
instrukcja 31
upute 33
navodila 35
 
utasítások 39
talimatlar 41
 
 
 47
2
H B
A
k
B
max
e
s
g
j
n
m
l
o
f
i
r
4
MAKING COFFEE
CAUTION: DO NOT open the lid during brewing as there is the potential risk of scalding.
1. Put the plug into the power socket.
2. Move the switch to I. The light will come on.
3. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
4. After 40 minutes, the appliance will shut down.
5. Move the switch to O.
6. Unplug, and let the appliance and carafe cool down fully before cleaning, or for about 10 minutes
before refilling.
7. For the best flavour, drink the coffee within 40 minutes of brewing.
BREWING STATUS GAUGE
The gauge shows the status of your coffee machine.
The pointer will first show the brewing stage as your coffee is being made. The pointer will move
slowly clockwise within the first (long) segment during brewing.
Once brewing has finished, the pointer will move to the 0 marking. It will then show, in minutes, how
long it has been since the coffee was brewed (0 to 40 mins).
After 40 minutes the appliance will shut down and the pointer will move to the rest position.
A QUICK CUP
You can remove the carafe at any time. To prevent the filter holder overflowing, replace the carafe on the
hotplate within about 20 seconds.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. Wash the carafe and filter holder by hand, or in the top rack of a dishwasher.
DESCALE REGULARLY (AT LEAST MONTHLY)
Use a proprietary descaler. Follow the instructions accompanying the descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic
goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but
recovered, reused, or recycled.
6
5. Füllen Sie für jede Tasse je eine Portion gemahlenen Kaffee mit dem Portionierer in den Filter ein.
6. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
7. Setzen Sie die Kanne wieder auf den Sockel.
KAFFEE ZUBEREITEN
VORSICHT: Öffnen Sie den Deckel während des Brühvorgangs NICHT, denn es besteht die Gefahr,
dass Sie sich verbrühen könnten.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Schalter drücken auf I. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf.
3. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten.
4. Den Schalter drücken auf O.
5. Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen bevor Sie das
Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder auffüllen.
6. Für den besten Geschmack trinken Sie den Kaffee innerhalb von 40 Minuten nach dem Röstvorgang.
BRÜHSTATUSANZEIGE
Die Anzeige zeigt den Status der Kaffeemaschine an.
Der Zeiger wird den Brühfortschritt anzeigen, während der Kaffee zubereitet wird. Der Zeiger wird
sich langsam im Uhrzeigersinn innerhalb des ersten (längsten) Abschnitts während des Brühvorgangs
bewegen.
Sobald der Brühvorgang beendet ist, wird der Zeiger sich auf 0 bewegen. Danach wird er in Minuten
anzeigen, seit wann der Kaffee bereits fertig gebrüht ist (0 bis 40 Minuten).
Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten, und der Zeiger wird sich auf die Ruheposition stellen.
EINE SCHNELLE TASSE
Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden wieder
auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Waschen Sie Kanne und Filterhalter mit der Hand ab oder im oberen Fach der Spülmaschine.
DAS GERÄT REGELMÄSSIG ENTKALKEN (MINDESTENS EINMAL IM MONAT)
Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden
Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
8
4. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
5. Versez 1 mesure de café filtre dans le filtre pour chaque tasse.
6. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
7. Remettez la verseuse sur la base.
PRÉPARATION DU CAFÉ
ATTENTION : NE PAS ouvrir le couvercle pendant la préparation compte tenu du risque potentiel de
brûlure.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
3. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
4. L'appareil s'éteint environ 40 minutes après la fin de la préparation du café.
5. Placez l’interrupteur sur O.
6. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les nettoyer ou
de les remplir à nouveau.
7. Pour obtenir la meilleure saveur, il est préférable de boire le café dans les 40 minutes suivant la
préparation.
JAUGE DE L’ÉTAT DE PRÉPARATION
La jauge indique létat de votre machine à café.
Laiguille indiquera dabord létape de préparation pendant la préparation de votre café. Elle va
ensuite se déplacer lentement dans le sens des aiguilles dune montre dans le premier (long) segment
pendant la préparation.
Une fois que la préparation est achevée, l’aiguille se placera sur la marque 0. Elle indiquera alors, en
minutes, le temps qui s’est écoulé depuis que la préparation du café sest achevée (entre 0 et 40 minutes).
Après 40 minutes, lappareil s’éteindra et laiguille retournera à sa position de repos.
UNE TASSE VITE FAIT
Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde, remettez la
verseuse en place dans les 20 secondes.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Lavez la verseuse et le porte-filtre manuellement ou sur la grille supérieure d’un lave-vaisselle.
TARTREZ RÉGULIÈREMENT (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS)
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze
ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte
houdt na gebruik de oppervlakken warm.
l Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Handvat
2. Deksel
3. Water
4. Sleuf
5. Filterhouder
6. Papierfilter (nr.4) (niet meegeleverd)
7. Koffiekan
8. Schakelaar
9. Waterpeil
10. Maatlepel
11. Inkeping
12. Statusindicator
DE KOFFIEKAN
1. Draai het deksel van de koffiekan helemaal rechtsom om te sluiten. De inkeping wordt uitgelijnd met (.
2. Deze moet zich in deze positie bevinden wanneer de koffiekan op het rustpunt is geplaatst of wordt
gedragen.
3. Haal de koffiekan van het rustpunt en draai het deksel 90° om de inkeping op één lijn te brengen met
de schenktuit en zo te kunnen gieten. Sluit het deksel wanneer u klaar bent met gieten.
4. Spoel de koffiekan met heet water om ze voor te verwarmen zodat ze de warmte van de koffie niet
opneemt.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
VULLEN
1. Verwijder de koffiekan van het rustpunt.
2. Gebruik het handvat om het deksel op te tillen en het reservoir bloot te stellen.
3. Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het max teken niet.
instructies
10
4. Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder.
5. Plaats 1 lepel gemalen koffie in de filter voor elke kop koffie.
6. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
7. Vervang de koffiekan op het rustpunt.
KOFFIE ZETTEN
Open het deksel NIET tijdens het zetten, dit kan brandwonden veroorzaken.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
3. Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
4. Ongeveer 40 minuten nadat de koffie volledig is uitgelopen, wordt het apparaat uitgeschakeld.
5. Zet de schakelaar op O.
6. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de koffiekan afkoelen voor u het
schoonmaakt, of ongeveer 10 minuten voor u het apparaat opnieuw opvult.
7. Drink de koffie binnen 40 minuten na het zetten, voor de beste smaak.
STATUSINDICATOR
De indicator toont de status van uw koffiezetter.
Eerst wijst de markering het zetstadium aan, terwijl uw koffie wordt gezet. Dan beweegt hij langzaam
rechtsom binnen het eerste (lange) segment tijdens het zetten.
Als de koffie gezet is, beweegt de markering naar het 0-teken. Dan wordt in minuten aangegeven
hoe lang geleden de koffie is gezet (0 tot 40 min.)
Na 40 minuten schakelt het apparaat uit en gaat demarkering terug naar de rustpositie.
VLUG EEN KOPJE
U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. Om te voorkomen dat het filter overloopt, plaatst u de
koffiekan ongeveer binnen 20 seconden terug op de warmhoudplaat.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Was de koffiekan en de filterhouder met de hand of in de bovenste korf van de vaatwasmachine.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met
niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of
gerecycled.
13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de nos menores de 8 años.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual mantendrá
las superficies calientes después de usar el aparato.
l No sumerja el aparato en líquidos.
Si el cable está dado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su
agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
Ponga el aparato en una supercie estable, nivelada y resistente al calor.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOSTICO
ILUSTRACIONES
1. Agarradera
2. Tapa
3. Agua
4. Ranura
5. Soporte del filtro
6. Filtro de papel n°4 (no incluido)
7. Jarra
8. Interruptor
9. Medidor del nivel de agua
10. Cuchara
11. Muesca
12. Indicador del estado de la preparación
LA JARRA
1. Para cerrar la tapa de la jarra, gírela completamente hacia la derecha. La muesca quedará alineada
con el símbolo (.
2. Deberá estar en esta posición mientras la jarra esté situada sobre el soporte o al trasladarla de un sitio
a otro.
3. Para verter el contenido de la jarra, retírela del soporte y gire la tapa 90º para alinear la muesca con el
pico. Cierre la tapa después de verter el contenido.
4. Vierta agua caliente en el termo para precalentarlo y que no absorba el calor del café.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
LLENADO
1. Retire la jarra del soporte.
2. Utilice la agarradera para abrir la tapa y que el depósito quede al descubierto.
3. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max.
4. Abra un filtro de papel del n°4 y colóquelo en el soporte del filtro.
5. Ponga dentro del filtro una cucharada de café por cada taza.
6. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
7. Vuelva a colocar la jarra en el soporte.
instrucciones
16
6. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
7. Volte a colocar o jarro na base.
FAZER CAFÉ
CUIDADO: NÃO abra a tampa durante a infusão para evitar o risco potencial de queimaduras.
1. Ligue a ficha à tomada elétrica.
2. Passe o interruptor para I. A luz acende.
3. Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
4. Cerca de 40 minutos após a conclusão da infusão, o aparelho desligar-se-á.
5. Passe o interruptor para O.
6. Desligue da tomada e deixe o aparelho e o jarro arrefecerem completamente antes de proceder à
limpeza, ou durante cerca de 10 minutos antes de voltar a encher.
7. Para o melhor sabor, beba o café num período de 40 minutos após a infusão.
INDICADOR DO ESTADO DA INFUSÃO
O indicador exibe o estado da sua máquina de café.
Primeiramente, o ponteiro mostra a etapa de infusão à medida que o seu café está a ser feito. O
ponteiro move-se lentamente para a direita dentro do primeiro (longo) segmento durante a infusão.
Quando a infusão termina, o ponteiro move-se para a marca 0. Nesta altura, o ponteiro mostra há
quanto tempo, em minutos, o café foi feito (0 a 40 min).
Após 40 minutos, o aparelho desliga-se e o ponteiro move-se para a posição de repouso.
UM CAFEZINHO RÁPIDO
Pode retirar o jarro a qualquer altura. Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar a jarro na
placa de aquecimento num prazo de 20 segundos.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Lave o jarro e o porta filtro à mão ou na prateleira superior da máquina de lavar loiça.
DESCALCIFIQUE REGULARMENTE (PELO MENOS MENSALMENTE)
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o
lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overfladerne varme efter brug.
l Læg ikke apparatet i vand.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Greb
2. Låg
3. Vand
4. Indhak
5. Filtertragt
6. Kaffefilter nr. 4 (medfølger ikke)
7. Kande
8. Afbryderknap
9. Vandniveaumåler
10. Måleske
11. Indhak
12. Bryggestatusmåler
brugsanvisning
KANDE
1. Luk kandens låg ved at dreje det helt med uret. Indhakket kommer til at stå ud for (.
2. Det skal stå i denne position, når kanden står på holderen, eller når kanden bæres.
3. For at skænke kaffe tages kanden af holderen og låget drejes 90°, så indhakket står ud for tuden. Luk
låget, når du er færdig med at skænke.
4. Forvarm kanden ved at skylle den i varmt vand, så den ikke optager varme fra kaffen.
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fyld vandbeholderen op til ”max, og kør maskinen igennem uden kaffe.
OPFYLDNING
1. Tag kanden af holderen.
2. Brug grebet til at åbne for låget og afdække vandbeholderen.
3. Påfyld mindst 2 kopper vand og aldrig højere end til ”max” afmærkningen.
4. Åbn et papirfilter på #4 og sæt det ind i filtetragten.
5. Put 1 måleske kværnet filterkaffe i filtret for hver kop.
6. Luk for låget og tryk ned for at låse det.
7. Sæt kanden tilbage på holderen.
18
KAFFEBRYGNING
FORSIGTIG!: Låget MÅ IKKE åbnes under brygning, da der er en potentiel risiko for skoldning.
1. t ledningen i stikkontakten.
2. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
3. Hurtigt efter vil kaffen begynde at løbe ned i kanden.
4. Cirka 40 minutter efter brygningen er færdig, slukker apparatet.
5. Skub afbryderknappen over på O.
6. Tag apparatet ud af stik og lad det køle helt ned før rengøring, eller i ca. 10 minutter, før der fyldes
vand på igen.
7. For at bevare den gode smag bør kaffen drikkes inden for 40 minutter, efter den er brygget.
BRYGGESTATUSMÅLER
Måleren viser din kaffemaskines status.
Først vil måleren vise bryggestatussen, mens kaffen brygges. Nålen bevæger sig langsomt i urets
retning inden for det første (lange) segment under brygningen.
Ved endt brygningen bevæger nålen sig til 0-markeringen. Derefter viser den - i minutter - hvor lang
tid det er siden, kaffen blev brygget (0 til 40 minutter).
Efter 40 minutter slukker apparatet af sig selv, og nålen går i pauseposition.
EN HURTIG KOP
Det er muligt at erne kanden på et hvilket som helst tidspunkt. For at undgå at filtertragten flyder over,
sæt kanden tilbage på varmepladen i ca. 20 sekunder.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Kande og filtertragt skal vaskes af i hånden, eller i opvaskemaskinens øverste kurv.
APPARATET SKAL AFKALKES REGELMÆSSIGT (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN)
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer,
og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal
genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
20
BRYGGA KAFFE
VARNING: Öppna INTE locket under bryggning, det medför risk för brännskada.
1. Sätt stickproppen i väggkontakten.
2. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser.
3. Efter en liten stund börjar kaffet droppa ned i kaffekannan.
4. Cirka 40 minuter efter att bryggningen är klar stängs apparaten av.
5. Vrid strömbrytaren till O.
6. Dra ur sladden och låt apparaten kallna helt före rengöring eller vänta cirka tio minuter innan du
använder den igen.
7. För bästa smak bör man dricka kaffet inom 40 minuter efter bryggningen.
MÄTARE FÖR BRYGGNINGSSTATUS
Mätaren visar statusen för din kaffebryggare.
Pekaren kommer först att visa bryggningsstadiet när ditt kaffe bryggs. Pekaren kommer sakta att röra
sig medurs inom det första (långa) segmentet under bryggningen.
När bryggningen är färdig kommer pekaren att flytta sig till 0-markeringen. Den kommer sedan att
visa, i minuter, hur lång tid som förflutit sedan kaffet bryggts (0 till 40 minuter).
Efter 40 minuter kommer apparaten att stängas av och pekaren kommer att flytta till viloläget.
EN KOPP – SNABBT
Man kan närsomhelst ta bort kaffekannan. För att innehållet i filterhållaren inte ska rinna över, bör du ställa
tillbaka kaffekannan på värmeplattan inom ungefär 20 sekunder.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
3. Diska kaffekannan och filterhållaren för hand, eller i diskmaskinens överkorg.
AVKALKA REGELBUNDET (MINST EN GÅNG I MÅNADEN)
Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer
avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar
kommer att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat
hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
21
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av
barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde overflatene
varme etter bruk.
l Ikke senk apparatet ned i væske.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner
eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
bruksanvisning (Norsk)
1. Feste
2. Deksel
3. Vann
4. Sprekk
5. Filterholder
6. Papirfilter #4 (følger ikke med)
7. Kanne
8. Bryter
9. Vannivå-måler
10. Måleskje
11. Hakk
12. Måler for traktestatus
KANNE
1. For å lukke karaffellokket må du skru det fullstendig mot høyre. Hakket vil være på linje med (.
2. Det skal være i denne posisjonen når karaffelen står på platen eller bæres.
3. For å helle erner du karaffelen fra platen og vrir lokket 90° for å sette hakket på linje med tuten. Lukk
lokket etter helling.
4. Skyll kannen med varmt vann for forvarming så den ikke tar varme fra kaffen.
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Fyll vannbeholderen til max merket og kjør apparatet uten kaffe.
FYLLING
1. Ta karaffelen vekk fra platen.
2. Bruk grepet til å åpne dekselet og få frem vannbeholderen.
3. Fyll vannbeholderen med minst 2 vannkopper, men ikke over max merket.
4. Åpne opp et #4 papirfilter og ha det inn i filterholderen.
5. Hell 1 måleskje med filterkaffe i filteret for hver kopp
6. Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
7. Sett karaffelen tilbake på platen.
22
KOKE KAFFE
FORSIKTIG: IKKE ta av lokket under traktingen, da det kan være risiko for skålding.
1. Ha kontakten i støpselet.
2. Ha bryteren på I. Lyset vil komme på.
3. Litt etter så vil kaffen begynne å dryppe i kannen.
4. Ca. 40 minutter etter at bryggingen er ferdig, vil apparatet slås av.
5. Ha bryteren på O.
6. Trekk ut kontakten og la apparatet kjøles fullstendig ned før rengjøring, eller i omtrent 10 minutter før
fylling.
7. For best smak, drikk kaffen innen 40 minutter etter traktingen.
MÅLER FOR TRAKTESTATUS
Måleren viser statusen på din kaffemaskin.
Viseren vil først vise traktestadiet etter hvert som kaffen blir laget. Viseren vil bevege seg sakte med
klokken innenfor det første (lange) stykket under traktingen.
Når traktingen er ferdig, vil viseren bevege seg til 0-merket. Den vil da vise, i minutter, hvor lenge
kaffen ble traktet (0 til 40 min).
Etter 40 minutter vil apparatet skur seg av, og viseren vil gå tilbake til utgangsposisjon.
EN RASK KOPP
Du kan erne kannen når som helst. For å forhindre at kaffen skal gå over filteret, sett kannen tilbake på
varmeplaten innen 20 sekunder.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1. Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
2. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
3. Vask kannen og filterholderen for hånd, eller i øverste hylle i oppvaskmaskinen.
AVKALK REGELMESSIG, (MINST HVER MÅNED)
Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få reparasjonskostnader.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men
gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
23
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki
pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
yttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eit saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eit ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Jälkilämpö pitää pinnat kuumina
käyn jälkeen.
l Älä upota laitetta nesteeseen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
käyttöohjeet
1. Tarttumiskohta
2. Kansi
3. Vesi
4. Aukko
5. Suodatinteline
6. Suodatinpaperi, numero 4 (ei mukana)
7. Kannu
8. Katkaisija
9. Vesitason mittari
10. Annoslusikka
11. Hammas
12. Valmistustilan mittari
KANNU
1. Sulje kannun kansi kääntämällä se kokonaan myötäpäivään. Hammas kohdistuu silloin merkkiin (.
2. Sen tulee olla tässä asennossa, kun kannu on alustalla tai sitä kannetaan.
3. Kun kaadat, poista kannu alustalta ja käännä kantta 90°, jolloin hammas kohdistuu nokkaan. Sulje
kansi kaatamisen jälkeen.
4. Huuhtele kannu kuumalla vedellä sen esilämmittämiseksi, jotta se ei ota lämpöä kahvista.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTKERTAA
Täytä säiliö maksimirajaan (max) saakka ja anna laitteen käydä ilman kahvia.
TÄYTTÖ
1. Poista kannu alustalta.
2. Käytä kahva a kannen avaamiseen.
3. Täytä säiliö ainakin 2 kupilla vettä, mutta älä ylitä max-merkkiä.
4. Avaa paperisuodatin, koko 4, laita se suodatinalustaan.
5. Laita 1 annoslusikallinen kahvinporoja suodattimeen jokaista kuppia kohden.
6. Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
7. Aseta kannu alustalle.
24
KAHVIN VALMISTAMINEN
HUOMIO: ÄLÄ avaa kantta valmistuksen aikana mahdollisen palovammavaaran takia.
1. Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
2. Siirrä kytkin asentoon I. Valo syttyy.
3. Pian sen jälkeen kahvi alkaa tippua kannuun.
4. Laite sammuu noin 40 minuuttia kahvin valmistumisen jälkeen.
5. Siirrä kytkin asentoon O.
6. Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai noin 10 minuuttia ennen laitteen
täyttämistä uudestaan.
7. Kahvi on parhaimman makuista, kun juot sen 40 minuutin sisällä valmistamisesta.
VALMISTUSTILAN MITTARI
Mittarista näkyy kahvinkeittimen tila.
Osoitin näyttää valmistettavan kahvin valmistuksen tilan. Osoitin siirtyy hitaasti myötäpäivään
ensimmäisessä (pitkässä) segmentissä valmistuksen aikana.
Kun valmistus päättyy, osoitin siirtyy kohtaan 0. Se näyttää minuutteina ajan kulumisen kahvin
valmistumisesta (040 min).
Laite sammuu 40 minuutin kuluttua ja osoitin palaa lepoasentoon.
NOPEA KUPPONEN
Voit ottaa kannun pois koska vain haluat. Jotta suodatinteline ei vuoda yli, kannu on laitettava alustalle 20
sekunnin kuluessa.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Pese kannu ja suodatinteline käsin tai astianpesukoneen ylätasolla.
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI (AINAKIN KERRAN KUUSSA)
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään
lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
25
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание
устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном
для детей до 8 лет месте.
Неправильное использование прибора может привести к травме.
h Поверхности прибора нагреваются. За счет остаточного тепла
поверхности будут оставаться горячими после использования.
l Не погружайте прибор в жидкость.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1. захват
2. крышка
3. вода
4. разъем
5. держатель фильтра
6. бумажный фильтр #4 (в комплект не входит)
7. графин
8. выключатель
9. индикатор уровня воды
10. ложка
11. выступ
12. Индикатор приготовления
инструкции (Русский)
ГРАФИН
Это значит, что вы можете наслаждаться свежим, горячим кофе в любом уголке дома или сада.
1. Чтобы закрыть крышку графина, поверните ее по часовой стрелке до упора. Выступ
поравняется с символом (.
2. Он должен находиться в этом положении при переноске графина, либо когда он находится на
подставке.
3. Чтобы налить находящуюся в графине жидкость, снимите его с подставки и поверните крышку
на 90°, чтобы выровнять выступ с носиком. Налив жидкость, закройте крышку.
4. Сполосните графин горячей водой, для того, чтобы предварительно нагреть его, чтобы он не
забирал тепло у кофе.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Наполните резервуар водой до максимальной отметки (max) и включите прибор без кофе.
НАПОЛНЕНИЕ
1. Снимите графин с подставки.
2. Используйте ручку, чтобы открыть крышку и резервуар.
3. Наполните водой, не менее 2 чашками, но не превышайте максимальной отметки (max).
26
4. Раскройте бумажный фильтр #4 и поместите его в держатель фильтра.
5. Поместите в фильтр 1 порцию молотого кофе на каждую чашку
6. Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
7. Поставьте графин на подставку.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ открывать крышку во время варки. Опасность ожога.
1. Вставьте вилку в розетку.
2. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор.
3. Через некоторое время кофе начнет капать в резервуар.
4. Приблизительно через 40 минут после завершения приготовления, устройство отключится.
5. Установите переключатель в положение O.
6. Отключите прибор от сетевой розетки, дайте ему полностью остыть перед чисткой либо
оставьте на 10 минут до следующего наполнения.
7. Для сохранения наилучшего вкуса кофе употребите его не позднее, чем через 40 минут после
приготовления.
ИНДИКАТОР ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Индикатор приготовления показывает состояние вашей кофеварки.
Сначала стрелка указывает этап приготовления, пока кофе готовится. Во время приготовления
стрелка будет медленно двигаться по часовой стрелке в пределах первого (длинного) сегмента.
Как только приготовление будет закончено, стрелка переместится к отметке 0. Далее она будет
показывать, сколько минут истекло с момента приготовления кофе (от 0 до 40 мин).
Через 40 минут прибор отключится, и стрелка вернется в исходное положение.
БЫСТРАЯ ЧАШКА
Вы можете снять графин в любое время. Для предотвращения разливания кофе на держатель
фильтра, установите резервуар на подставку в течение 20 секунд.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
2. Протрите поверхность чистой влажной тканью.
3. Промойте графин и держатель фильтра вручную или на верхней полке посудомоечной машины.
УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ РЕГУЛЯРНО (КАЖДЫЙ МЕСЯЦ)
Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по
использованию средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному
ремонту.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в
электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны
утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно
использованные.
27
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, kte
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej nezna, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát
děti. Děti nesjí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku
alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
h Povrchy přístroje budou pálit. Zbytkové teplo zajistí, že povrchy po
použití zůstanou horké.
l Neponořujte přístroj do kapaliny.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1. Západka
2. ko
3. Voda
4. Otvor
5. Držák filtru
6. Papírový filtr #4 (nedodáno)
7. Karafa
8. Vypínač
9. Ukazatel hladiny vody
10. Odměrka
11. Zářez
12. Ukazatel stavu vaření
pokyny (Čeština)
KARAFA
1. Chcete-li zavřít víko karafy, utáhněte jej úplným otočením po směru hodinových ručiček. Zářez bude
na úrovni symbolu (.
2. V této poloze se musí nacházet, když je karafa umístěna na ploténce nebo při přenášení.
3. Chcete-li z karafy nalévat, vyjměte karafu z ploténky a otočte víkem o 9, aby se zářez dostal na
úroveň nálevky. Po nalití uzavřete víko.
4. Propláchněte karafu horkou vodou. Tak karafu předehřejete a nebudete kávě ubírat teplo.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte nádobu po rysku max, pak zapněte spotřebič bez kávy.
PLNĚNÍ
1. Sejměte karafu z ploténky.
2. Víko otevřete za držák, odhalte nádobu.
3. Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
4. Otevřete #4 papírový filtr a umístěte jej do držáku na filtr.
5. Na každý šálek dejte do filtru 1 odměrku mleté kávy.
6. ko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
7. Umístěte karafu zpět na ploténku.
28
PŘÍPRAVA KÁVY
VARONÍ: Víko během vaření NEOTVÍREJTE, mohli byste se opařit.
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
2. Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka.
3. Krátce poté začne do karafy kapat káva.
4. Přibližně po 40 minutách od uvaření kávy se přístroj vypne.
5. Přesuňte vypínač na O.
6. Vytáhněte spotřebič ze zásuvky a nechte jej před čištěním zcela vychladnout, nebo asi 10 minut před
dalším plněním.
7. Nejlépe káva chutná, když ji vypijete do 40 minut od uvaření.
UKAZATEL STAVU VAŘENÍ
Ukazatel vás informuje o stavu vašeho kávovaru.
Pří přípravě kávy bude ručička napřed ukazovat, že se kávovar nachází ve fázi vaření. Ručička se
během vaření bude v rámci prvního (dlouhého) oddílu vaření kávy pomalu přesouvat doprava.
Jakmile se káva uvaří, ručička se přesune na značku 0. Následně se v minutách ukáže, jak dlouho už je
káva uvařená (0 až 40 min.).
Po 40 minutách se přístroj vypne a ručička se vrátí do výchozí pozice.
RYCHLÝ ŠÁLEK
Karafu můžete kdykoli vyjmout. Aby nedošlo k přeplnění držáku filtru, vraťte karafu na plotnu asi do 20
sekund.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
3. Karafu a dák filtru umývejte ručně, anebo v horním koši myčky na nádobí.
PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN (ALESPOŇ MĚSÍČNĚ)
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu
kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do
směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
29
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a
používatská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8
rokov a pod dozorom. Pstroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
h Povrchy spotrebiča budú horúce. Zvyškové teplo bude po použi
udržiavať povrchy teplé.
l Neponárajte spotrebič do tekutiny.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
3 Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
4 Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
5 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1. Uško
2. Veko
3. Voda
4. Otvor
5. Držiak filtra
6. Papierový filter č. 4 (nie je súčasťou balenia)
7. Varná kanvica
8. Spínač
9. Ukazovateľ hladiny vody
10. Odmerka
11. Zárez
12. Mierka stavu prekvapkávania
pokyny (Slovenčina)
VARNÁ KANVICA
1. Na uzatvorenie vrchnáka varnej kanvice ho otočte úplne doprava Zárez bude zarovno s (.
2. Malo by to byť v tejto pozícii pokiaľ je varná kanvica umiestnená na odkladacej platni, alebo pri jej
prenášaní.
3. Pri nalievaní odoberte varnú kanvicu z odkladacej platne a otočte vrchnákom o 90°, aby ste zárez
zarovnali s otvorom na vylievanie vody Po naliatí vrchnák zatvorte.
4. Vypláchnite kanvicu horúcou vodou, aby ste ju nahriali, a aby neodoberala teplo z kávy.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte zásobník po značku maxima (max) a uveďte spotrebič do prevádzky bez kávy.
PLNENIE
1. Zoberte varnú kanvicu z odkladacej platne.
2. Na otvorenie veka použite uško a odkryte nádržku.
3. Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (max).
4. Otvorte papierový filter č. 4 a vložte ho do držiaka na filter.
5. Na každú šálku dajte do filtra 1 odmerku zomletej kávy.
6. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
7. Varnú kanvicu vráťte na odkladaciu platňu.
30
PRÍPRAVA KÁVY
UPOZORNENIE: NEOTVÁRAJTE veko počas prekvapkávania, lebo hrozí potenciálne riziko oparenia.
1. Zástrčku pripojte do zásuvky.
2. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
3. Krátko potom začne káva prekvapkávať do kanvice.
4. Asi 40 minút po ukončení prekvapkávania sa prístroj vypne.
5. Spínač zapnite do polohy O.
6. Kábel odpojte zo siete a spotrebič nechajte pred vyčistením úplne vychladnúť alebo ho použite
najskôr o 10 minút.
7. Pre dosiahnutie najlepšej chuti vypite kávu do 40 minút od prekvapkania.
MIERKA STAVU PREKVAPKÁVANIA
Mierka ukazuje stav vášho kávovaru.
Ručička najskôr ukazuje fázu prekvapkávania počas prípravy kávy. Ručička sa bude pomaly
pohybovať v smere hodinových ručičiek počas prvého (dlhého) úseku počas prekvapkávania.
Po skončení prekvapkávania sa ručička premiestni na značku 0. Potom bude ukazovať aký čas v
minútach uplynul odvtedy, keď bola káva prekvapkaná (0 až 40 minút).
Po 40 minútach sa prístroj vypne a ručička sa presunie do pokojovej polohy.
CHLA ŠÁLKA
Kanvicu môžete kedykoľvek odobrať. Aby sme zabránili pretečeniu držiaka filtra vrátime kanvicu na
podstavec na dobu asi 20 sekúnd.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
2. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
3. Varnú kanvicu a držiak filtra umývajte ručne, alebo v hornom koši umývačky riadu.
PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ (NAJMENEJ RAZ MESAČNE)
Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú opravené za
poplatok.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v elektrických
a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným
komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
31
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze
oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej
lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome
istniejących zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie
powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są
nadzorowane. Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. Resztkowe ciepło powoduje,
że powierzchnie jeszcze pozostają gorące po użyciu.
l Nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
1. Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni.
2. Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
3. Nigdy nie używaj uszkodzonego urdzenia lub jeśli zacło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
instrukcja
1. Ucho
2. Pokrywa
3. Woda
4. Wycięcie
5. Gniazdo filtra
6. Papierowy filtr nr 4 (nie ma w dostawie)
7. Dzbanek
8. Wyłącznik
9. Wskaźnik poziomu wody
10. Szufelka
11. Wycięcie
12. Wskaźnik statusu zaparzania
DZBANEK
1. Aby zamknąć pokrywę dzbanka, obróć ją do końca w prawo. Wycięcie ma się znaleźć przy ( .
2. Dzbanek powinien zawsze być w tej pozycji, gdy znajduje się na podstawie, albo jest niesiony.
3. Aby nalać z dzbanka, zdejmij go z podstawy i obróć pokrywę 90°, aby wycięcie było przy wylewie. Po
nalaniu, zamknij pokrywę.
4. Przepłucz dzbanek gorącą wodą, żeby go nagrzać; w ten sposób nie będzie zabierał ciepła ze
zmielonej kawy.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Napełnić zbiornik do poziomu max i uruchomić urządzenie bez kawy.
NAPEŁNIANIE
1. Zdejmij dzbanek z podstawy.
2. Chwytając za ucho otwórz pokrywę I odsłoń zbiornik
3. Napełnić co najmniej 2 szklankami wody, lecz nie powyżej oznaczenie max.
4. Otworzyć papierowy filtr nr 4 i włożyć go w gniazdo filtra.
5. Wsyp do filtra po jednej szufelce zmielonej kawy na każdą filiżankę
6. Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
32
7. Ustaw ponownie dzbanek na postawie.
PARZENIE KAWY
OSTROŻNIE: NIE otwieraj pokrywy w trakcie zaparzania, istnieje potencjalne niebezpieczeństwo
poparzenia.
1. óż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
2. Przesuń wyłącznik na I. Zaświeci się lampka.
3. Zaraz po tym kawa zacznie skapywać do dzbanka.
4. Po upływie około 40 minut po zaparzaniu, urządzenie wyłączy się.
5. Przesuń wyłącznik na O.
6. Wyłącz wtyczkę zasilania z gniazda i przestudź urządzenie i dzbanek w pełni przed czyszczeniem lub
przez około 10 minut przed ponownym napełnieniem.
7. Kawa wypita nie później jak 40 minut po zaparzeniu smakuje najlepiej.
WSKAŹNIK STATUSU ZAPARZANIA
Wskaźnik pokazuje w ekspresie do kawy status zaparzania.
Wskazówka pokazuje najpierw w jakiej fazie zaparzania znajduje się kawa. Wskazówka powoli
przekręca się w prawo przez pierwszy (długi) segment zaparzania.
Gdy kawa jest zaparzona, wskazówka powróci do oznaczenia 0. Następnie pokazuje, ile minęło minut
od momentu zaparzenia kawy (0 do 40 minut).
Po 40 minutach urządzenie się wączy i wskazówka powróci w położenie początkowe.
SZYBKA FILIŻANKA
Dzbanek można wyjąć w każdym momencie. Po około 20 sekundach trzeba dzbanek ponownie ustawić na
podstawie, w przeciwnym razie kawa może się przelać z gniazda filtra.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
2. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
3. Dzbanek i gniazdo filtra myj ręcznie lub na górnej półce zmywarki.
USUWAJ KAMIEŃ REGULARNIE (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU)
Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane
osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu
niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj
wraz z odpadami komunalnymi.
34
KUHANJE KAVE
OPREZ: NEMOJTE otvarati poklopac tijekom kuhanja kave jer postoji potencijalni rizik od opeklina.
1. Stavite utikač u utičnicu.
2. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti.
3. Ubrzo nakon toga, kava će početi kapati u bokal.
4. Otprilike 40 minuta nakon kuhanja kave, uređaj će se isključiti.
5. Pomjerite prekidač prema oznaci O.
6. Iskopčajte uređaj iz utičnice i ostavite da se ohlade i uređaj i bokal, ako ga trebate čistiti ili sačekajte
desetak minuta ako ga trebate ponovo napuniti.
7. Za najbolji okus, popijte kavu u roku od 40 minuta nakon kuhanja.
MJERAČ STANJA KUHANJA
Mjerač prikazuje stanje vašeg aparata za kavu.
Pokazivač će prvo prikazati stanje tijekom kuhanja vaše kave. Pokazivač će se polako pokretati u
smjeru kazaljke na satu u okviru prvog (dugog) segmenta tijekom kuhanja kave.
Po završetku kuhanja kave, pokazivač će se pomjeriti na oznaku 0. Potom će prikazati, u minutama,
koliko dugo vremena je prošlo otkad je kava skuhana. (od 0 do 40 min).
Nakon 40 minuta, uređaj će se isključiti i pokazivač će se pomjeriti u položaj mirovanja.
AKO NEMATE VREMENA
Možete ukloniti bokal u svakom trenutku. Da bi se spriječilo prelijevanje iz nosača filtera, vratite bokal na
grijaću ploču u roku od 20 sekundi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
2. Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
3. Bokal i nosač filtera perite ručno ili na gornjoj rešetki perilice.
REDOVITO UKLANJAJTE KAMENAC (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO)
Koristite sredstvo za uklanjanje kamenca poznate marke. Slijedite upute priložene uz sredstvo za
uklanjanje kamenca.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen.
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani
komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
36
PRIPRAVA KAVE
POZOR: NE odpirajte pokrova med pripravo kave, saj obstaja nevarnost opeklin.
1. Vtič vstavite v električno vtičnico.
2. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka.
3. Kmalu po tem začne kava kapljati v posodo.
4. Po 40 minutah, ko je kuhanje končano, se bo naprava izklopila.
5. Stikalo premaknite na O.
6. Odklopite napravo in pustite, da se pred čiščenjem v celoti ohladi, pred ponovnim polnjenjem pa
počakajte približno 10 minut.
7. Po približno 40 minutah bodo na okus kave pričele vplivati kemične spremembe.
KAZALNIK STANJA PRIPRAVE
Kazalnik prikazuje stanje vašega kavnega aparata.
Kazalec bo najprej prikazal stopnjo priprave, medtem ko bo aparat pripravljal kavo. Kazalec se bo
počasi premikal v smeri urinega kazalca znotraj prvega (dolgega) segmenta med pripravo.
Ko je priprava končana, se bo kazalec pomaknil na oznako 0. Nato bo v minutah prikazoval, koliko
časa je preteklo od priprave kave (0 do 40 min).
Po približno 40 minutah se bo naprava izklopila in kazalnik se bo pomaknil v položaj počivanja.
HITRA SKODELICA
Posodo lahko kadarkoli odstranite.ploščo. Če želite preprečiti preveliko količino vode v držalu filtra,
namestite posodo na stojalo najpozneje po 20 sekundah.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1. Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
2. Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
3. Posodo in držalo filtra operite ročno ali v zgornjem predalu pomivalnega stroja
REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN (NAJMANJ VSAK MESEC)
Uporabite ustrezno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Upoštevajte navodila, ki so navedena
na tem sredstvu.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo
treba popravilo plačati.
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega
jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
41
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları
kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları
taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. Kalan ısı, yüzeyleri kullanımdan sonra
sıcak tutmaya devam edecektir.
l Cihazı sıvıya batırmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
talimatlar
1. Kulp
2. Kapak
3. Su
4. Yuva
5. Filtre yuvası
6. Kağıt filtre no.4 (cihazla birlikte verilmez)
7. Sürahi
8. Düğme
9. Su seviyesi göstergesi
10. Kaşık
11. Girinti
12. Demlenme Durumu göstergesi
SÜRAHİ
1. Sürahinin kapağını kapatmak için, saat yönünde bir tur döndürün. Girinti, ( ile aynı hizaya gelecektir.
2. Sürahi, dinlenme yuvası üzerindeyken veya taşınıyorken bu pozisyonda olmalıdır.
3. Dökmek için, sürahiyi dinlenme yuvasından çıkarın ve kapağı, girintiyi ağızla aynı hizaya getirmek için
90° döndürün. Döktükten sonra kapağı kapatın.
4. Sürahiyi önceden ısıtmak için sıcak suyla durulayın, böylece kahveden ısı almayacaktır.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Su haznesini max işaretine kadar doldurun ve cihazı, kahve koymadan çalıştırın.
DOLDURMA
1. Sürahiyi dinlenme yuvasından çıkarın.
2. Kapağı açmak ve su haznesini çıkarmak için kulpu kullanın.
3. Su haznesine en az 2 fincan, en fazla max işaretine kadar su doldurun.
4. 4 no’lu kağıt filtreyi açın ve filtre yuvasına yerleştirin.
5. Filtreye her fincan için 1 kaşık çekilmiş filtre kahve koyun
6. Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
7. Sürahiyi tekrar dinlenme yuvasının üzerine yerleştirin.
46
7. Поставете обратно каната върху основата.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
ВНИМАНИЕ: НЕ отваряйте капака при варене, тъй като съществува риск да се опарите.
1. Включете щепсела в захранващия контакт.
2. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне.
3. Не след дълго кафето ще затече в каната.
4. Уредът се изключва около 40 минути след приключване на варенето.
5. Преместете ключа в позиция O.
6. Изключете уреда и го оставете да се охлади напълно, преди да предприемете почистване, или
за около 10 минути, преди да го използвате отново.
7. За най-добър вкус пийте кафето до 40 минути след приготвяне.
ДАТЧИК ЗА СЪСТОЯНИЕ НА ПРИГОТВЯНЕ
Датчикът показва състоянието на кафе машината Ви.
Показалецът първо посочва етапа на приготвяне, докато кафето Ви се приготвя. Той се движи
бавно по часовниковата стрелка в рамките на първия (дълъг) сегмент при приготвяне.
След завършване на приготвянето показалецът се премества към маркировката 0. След това
той показва в минути изтеклото време след приготвянето на кафето (0 до 40 мин.).
След 40 минути уредът се изключва и показалецът се премества в позиция на покой.
БЪРЗА ЧАША
Можете да отстраните каната по всяко време. За да предотвратите преливане от поставката за
филтър, поставете каната отново на котлона в рамките на около 20 секунди.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1. Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине.
2. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
3. Почистете каната и поставката за филтър на ръка или в най-горната приставка на миялната
машина.
РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО)
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на
препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат
на такса за ремонт.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят
заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново
или рециклират.
T22-5003015
21710-56 220-240V~50/60Hz 840-1000Watts 21710-56 220-240В~50/60Гц 840-1000 Вт


1
2
3
43
540
6O
710
840





0-400
40

20


1
2

3



X



Documenttranscriptie

r instructions Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning (Svenska) bruksanvisning (Norsk) käyttöohjeet инструкции (Русский) 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 pokyny (Čeština) pokyny (Slovenčina) instrukcja upute navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) ‫تعليمات االستخدام‬ 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 f H B i e s j n m o l r A B g max 2 k MAKING COFFEE CAUTION: DO NOT open the lid during brewing as there is the potential risk of scalding. 1. Put the plug into the power socket. 2. Move the switch to I . The light will come on. 3. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe. 4. After 40 minutes, the appliance will shut down. 5. Move the switch to O. 6. Unplug, and let the appliance and carafe cool down fully before cleaning, or for about 10 minutes before refilling. 7. For the best flavour, drink the coffee within 40 minutes of brewing. BREWING STATUS GAUGE The gauge shows the status of your coffee machine. • The pointer will first show the brewing stage as your coffee is being made. The pointer will move slowly clockwise within the first (long) segment during brewing. • Once brewing has finished, the pointer will move to the 0 marking. It will then show, in minutes, how long it has been since the coffee was brewed (0 to 40 mins). • After 40 minutes the appliance will shut down and the pointer will move to the rest position. A QUICK CUP You can remove the carafe at any time. To prevent the filter holder overflowing, replace the carafe on the hotplate within about 20 seconds. CARE AND MAINTENANCE 1. 2. 3. Unplug the appliance and let it cool. Wipe all surfaces with a clean damp cloth. Wash the carafe and filter holder by hand, or in the top rack of a dishwasher. DESCALE REGULARLY (AT LEAST MONTHLY) • • Use a proprietary descaler. Follow the instructions accompanying the descaler. Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge. W ENVIRONMENTAL PROTECTION To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled. 4 5. 6. 7. Füllen Sie für jede Tasse je eine Portion gemahlenen Kaffee mit dem Portionierer in den Filter ein. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken. Setzen Sie die Kanne wieder auf den Sockel. KAFFEE ZUBEREITEN VORSICHT: Öffnen Sie den Deckel während des Brühvorgangs NICHT, denn es besteht die Gefahr, dass Sie sich verbrühen könnten. 1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. 2. Den Schalter drücken auf I. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf. 3. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne. • Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten. 4. Den Schalter drücken auf O. 5. Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen bevor Sie das Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder auffüllen. 6. Für den besten Geschmack trinken Sie den Kaffee innerhalb von 40 Minuten nach dem Röstvorgang. BRÜHSTATUSANZEIGE Die Anzeige zeigt den Status der Kaffeemaschine an. • Der Zeiger wird den Brühfortschritt anzeigen, während der Kaffee zubereitet wird. Der Zeiger wird sich langsam im Uhrzeigersinn innerhalb des ersten (längsten) Abschnitts während des Brühvorgangs bewegen. • Sobald der Brühvorgang beendet ist, wird der Zeiger sich auf 0 bewegen. Danach wird er in Minuten anzeigen, seit wann der Kaffee bereits fertig gebrüht ist (0 bis 40 Minuten). • Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten, und der Zeiger wird sich auf die Ruheposition stellen. EINE SCHNELLE TASSE Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden wieder auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft. PFLEGE UND INSTANDHALTUNG 1. 2. 3. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. Waschen Sie Kanne und Filterhalter mit der Hand ab oder im oberen Fach der Spülmaschine. DAS GERÄT REGELMÄSSIG ENTKALKEN (MINDESTENS EINMAL IM MONAT) • • Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden Anweisungen. Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt. W UMWELTSCHUTZ Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden. 6 4. 5. 6. 7. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre. Versez 1 mesure de café filtre dans le filtre pour chaque tasse. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller. Remettez la verseuse sur la base. PRÉPARATION DU CAFÉ ATTENTION : NE PAS ouvrir le couvercle pendant la préparation compte tenu du risque potentiel de brûlure. 1. Branchez la prise sur le secteur. 2. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume. 3. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse. 4. L'appareil s'éteint environ 40 minutes après la fin de la préparation du café. 5. Placez l’interrupteur sur O. 6. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les nettoyer ou de les remplir à nouveau. 7. Pour obtenir la meilleure saveur, il est préférable de boire le café dans les 40 minutes suivant la préparation. JAUGE DE L’ÉTAT DE PRÉPARATION La jauge indique l’état de votre machine à café. • L’aiguille indiquera d’abord l’étape de préparation pendant la préparation de votre café. Elle va ensuite se déplacer lentement dans le sens des aiguilles d’une montre dans le premier (long) segment pendant la préparation. • Une fois que la préparation est achevée, l’aiguille se placera sur la marque 0. Elle indiquera alors, en minutes, le temps qui s’est écoulé depuis que la préparation du café s’est achevée (entre 0 et 40 minutes). • Après 40 minutes, l’appareil s’éteindra et l’aiguille retournera à sa position de repos. UNE TASSE VITE FAIT Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde, remettez la verseuse en place dans les 20 secondes. SOINS ET ENTRETIEN 1. 2. 3. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre. Lavez la verseuse et le porte-filtre manuellement ou sur la grille supérieure d’un lave-vaisselle. DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS) • • Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant. La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante. W PROTECTION ENVIRONNEMENTALE Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage. 8 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar. Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels. h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte houdt na gebruik de oppervlakken warm. l Dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. • • • Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK AFBEELDINGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Handvat Deksel Water Sleuf Filterhouder Papierfilter (nr.4) (niet meegeleverd) Koffiekan 8. 9. 10. 11. 12. Schakelaar Waterpeil Maatlepel Inkeping Statusindicator DE KOFFIEKAN 1. 2. 3. 4. Draai het deksel van de koffiekan helemaal rechtsom om te sluiten. De inkeping wordt uitgelijnd met (. Deze moet zich in deze positie bevinden wanneer de koffiekan op het rustpunt is geplaatst of wordt gedragen. Haal de koffiekan van het rustpunt en draai het deksel 90° om de inkeping op één lijn te brengen met de schenktuit en zo te kunnen gieten. Sluit het deksel wanneer u klaar bent met gieten. Spoel de koffiekan met heet water om ze voor te verwarmen zodat ze de warmte van de koffie niet opneemt. VOOR HET EERSTE GEBRUIK Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie. VULLEN 1. 2. 3. Verwijder de koffiekan van het rustpunt. Gebruik het handvat om het deksel op te tillen en het reservoir bloot te stellen. Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het max teken niet. 9 instructies Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. 4. 5. 6. 7. Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder. Plaats 1 lepel gemalen koffie in de filter voor elke kop koffie. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen. Vervang de koffiekan op het rustpunt. KOFFIE ZETTEN Open het deksel NIET tijdens het zetten, dit kan brandwonden veroorzaken. 1. Steek de stekker in het stopcontact. 2. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten. 3. Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen. 4. Ongeveer 40 minuten nadat de koffie volledig is uitgelopen, wordt het apparaat uitgeschakeld. 5. Zet de schakelaar op O. 6. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de koffiekan afkoelen voor u het schoonmaakt, of ongeveer 10 minuten voor u het apparaat opnieuw opvult. 7. Drink de koffie binnen 40 minuten na het zetten, voor de beste smaak. STATUSINDICATOR De indicator toont de status van uw koffiezetter. • Eerst wijst de markering het zetstadium aan, terwijl uw koffie wordt gezet. Dan beweegt hij langzaam rechtsom binnen het eerste (lange) segment tijdens het zetten. • Als de koffie gezet is, beweegt de markering naar het 0-teken. Dan wordt in minuten aangegeven hoe lang geleden de koffie is gezet (0 tot 40 min.) • Na 40 minuten schakelt het apparaat uit en gaat demarkering terug naar de rustpositie. VLUG EEN KOPJE U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. Om te voorkomen dat het filter overloopt, plaatst u de koffiekan ongeveer binnen 20 seconden terug op de warmhoudplaat. ZORG EN ONDERHOUD 1. 2. 3. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek. Was de koffiekan en de filterhouder met de hand of in de bovenste korf van de vaatwasmachine. Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand). • • Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd. Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht. W MILIEUBESCHERMING Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled. 10 MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas. h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual mantendrá las superficies calientes después de usar el aparato. l No sumerja el aparato en líquidos. Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro. • • • Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor. No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. SOLO PARA USO DOMÉSTICO ILUSTRACIONES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Agarradera Tapa Agua Ranura Soporte del filtro Filtro de papel n°4 (no incluido) Jarra 8. 9. 10. 11. 12. Interruptor Medidor del nivel de agua Cuchara Muesca Indicador del estado de la preparación LA JARRA 1. 2. 3. 4. Para cerrar la tapa de la jarra, gírela completamente hacia la derecha. La muesca quedará alineada con el símbolo (. Deberá estar en esta posición mientras la jarra esté situada sobre el soporte o al trasladarla de un sitio a otro. Para verter el contenido de la jarra, retírela del soporte y gire la tapa 90º para alinear la muesca con el pico. Cierre la tapa después de verter el contenido. Vierta agua caliente en el termo para precalentarlo y que no absorba el calor del café. ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café. LLENADO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Retire la jarra del soporte. Utilice la agarradera para abrir la tapa y que el depósito quede al descubierto. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max. Abra un filtro de papel del n°4 y colóquelo en el soporte del filtro. Ponga dentro del filtro una cucharada de café por cada taza. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla. Vuelva a colocar la jarra en el soporte. 13 instrucciones Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. 6. 7. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar. Volte a colocar o jarro na base. FAZER CAFÉ CUIDADO: NÃO abra a tampa durante a infusão para evitar o risco potencial de queimaduras. 1. Ligue a ficha à tomada elétrica. 2. Passe o interruptor para I. A luz acende. 3. Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro. 4. Cerca de 40 minutos após a conclusão da infusão, o aparelho desligar-se-á. 5. Passe o interruptor para O. 6. Desligue da tomada e deixe o aparelho e o jarro arrefecerem completamente antes de proceder à limpeza, ou durante cerca de 10 minutos antes de voltar a encher. 7. Para o melhor sabor, beba o café num período de 40 minutos após a infusão. INDICADOR DO ESTADO DA INFUSÃO O indicador exibe o estado da sua máquina de café. • Primeiramente, o ponteiro mostra a etapa de infusão à medida que o seu café está a ser feito. O ponteiro move-se lentamente para a direita dentro do primeiro (longo) segmento durante a infusão. • Quando a infusão termina, o ponteiro move-se para a marca 0. Nesta altura, o ponteiro mostra há quanto tempo, em minutos, o café foi feito (0 a 40 min). • Após 40 minutos, o aparelho desliga-se e o ponteiro move-se para a posição de repouso. UM CAFEZINHO RÁPIDO Pode retirar o jarro a qualquer altura. Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar a jarro na placa de aquecimento num prazo de 20 segundos. CUIDADOS E MANUTENÇÃO 1. 2. 3. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido. Lave o jarro e o porta filtro à mão ou na prateleira superior da máquina de lavar loiça. DESCALCIFIQUE REGULARMENTE (PELO MENOS MENSALMENTE) • • Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador. Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação. W PROTEÇÃO AMBIENTAL Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados. 16 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år. Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst. h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder overfladerne varme efter brug. l Læg ikke apparatet i vand. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås. • • • Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag. Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. KUN TIL PRIVAT BRUG TEGNINGER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Greb Låg Vand Indhak Filtertragt Kaffefilter nr. 4 (medfølger ikke) 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kande Afbryderknap Vandniveaumåler Måleske Indhak Bryggestatusmåler KANDE 1. 2. 3. 4. Luk kandens låg ved at dreje det helt med uret. Indhakket kommer til at stå ud for (. Det skal stå i denne position, når kanden står på holderen, eller når kanden bæres. For at skænke kaffe tages kanden af holderen og låget drejes 90°, så indhakket står ud for tuden. Luk låget, når du er færdig med at skænke. Forvarm kanden ved at skylle den i varmt vand, så den ikke optager varme fra kaffen. FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG Fyld vandbeholderen op til ”max”, og kør maskinen igennem uden kaffe. OPFYLDNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tag kanden af holderen. Brug grebet til at åbne for låget og afdække vandbeholderen. Påfyld mindst 2 kopper vand og aldrig højere end til ”max” afmærkningen. Åbn et papirfilter på #4 og sæt det ind i filtetragten. Put 1 måleske kværnet filterkaffe i filtret for hver kop. Luk for låget og tryk ned for at låse det. Sæt kanden tilbage på holderen. 17 brugsanvisning Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. KAFFEBRYGNING FORSIGTIG!: Låget MÅ IKKE åbnes under brygning, da der er en potentiel risiko for skoldning. 1. Sæt ledningen i stikkontakten. 2. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder. 3. Hurtigt efter vil kaffen begynde at løbe ned i kanden. 4. Cirka 40 minutter efter brygningen er færdig, slukker apparatet. 5. Skub afbryderknappen over på O. 6. Tag apparatet ud af stik og lad det køle helt ned før rengøring, eller i ca. 10 minutter, før der fyldes vand på igen. 7. For at bevare den gode smag bør kaffen drikkes inden for 40 minutter, efter den er brygget. BRYGGESTATUSMÅLER Måleren viser din kaffemaskines status. • Først vil måleren vise bryggestatussen, mens kaffen brygges. Nålen bevæger sig langsomt i urets retning inden for det første (lange) segment under brygningen. • Ved endt brygningen bevæger nålen sig til 0-markeringen. Derefter viser den - i minutter - hvor lang tid det er siden, kaffen blev brygget (0 til 40 minutter). • Efter 40 minutter slukker apparatet af sig selv, og nålen går i pauseposition. EN HURTIG KOP Det er muligt at fjerne kanden på et hvilket som helst tidspunkt. For at undgå at filtertragten flyder over, sæt kanden tilbage på varmepladen i ca. 20 sekunder. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE 1. 2. 3. Tag apparatets stik ud og lad det køle af. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud. Kande og filtertragt skal vaskes af i hånden, eller i opvaskemaskinens øverste kurv. APPARATET SKAL AFKALKES REGELMÆSSIGT (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN) • • Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage. Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr. W MILJØBESKYTTELSE Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed. 18 BRYGGA KAFFE VARNING: Öppna INTE locket under bryggning, det medför risk för brännskada. 1. Sätt stickproppen i väggkontakten. 2. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser. 3. Efter en liten stund börjar kaffet droppa ned i kaffekannan. 4. Cirka 40 minuter efter att bryggningen är klar stängs apparaten av. 5. Vrid strömbrytaren till O. 6. Dra ur sladden och låt apparaten kallna helt före rengöring eller vänta cirka tio minuter innan du använder den igen. 7. För bästa smak bör man dricka kaffet inom 40 minuter efter bryggningen. MÄTARE FÖR BRYGGNINGSSTATUS Mätaren visar statusen för din kaffebryggare. • Pekaren kommer först att visa bryggningsstadiet när ditt kaffe bryggs. Pekaren kommer sakta att röra sig medurs inom det första (långa) segmentet under bryggningen. • När bryggningen är färdig kommer pekaren att flytta sig till 0-markeringen. Den kommer sedan att visa, i minuter, hur lång tid som förflutit sedan kaffet bryggts (0 till 40 minuter). • Efter 40 minuter kommer apparaten att stängas av och pekaren kommer att flytta till viloläget. EN KOPP – SNABBT Man kan närsomhelst ta bort kaffekannan. För att innehållet i filterhållaren inte ska rinna över, bör du ställa tillbaka kaffekannan på värmeplattan inom ungefär 20 sekunder. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL 1. 2. 3. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa. Diska kaffekannan och filterhållaren för hand, eller i diskmaskinens överkorg. AVKALKA REGELBUNDET (MINST EN GÅNG I MÅNADEN) • • Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer avkalkningsmedlet. Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift. W MILJÖSKYDD För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas. 20 VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år. Feil bruk av apparatet kan føre til skader. h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde overflatene varme etter bruk. l Ikke senk apparatet ned i væske. Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare. • • • Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate. Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. KUN FOR BRUK I HJEMMET FIGURER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Feste Deksel Vann Sprekk Filterholder Papirfilter #4 (følger ikke med) 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kanne Bryter Vannivå-måler Måleskje Hakk Måler for traktestatus KANNE 1. 2. 3. 4. For å lukke karaffellokket må du skru det fullstendig mot høyre. Hakket vil være på linje med (. Det skal være i denne posisjonen når karaffelen står på platen eller bæres. For å helle fjerner du karaffelen fra platen og vrir lokket 90° for å sette hakket på linje med tuten. Lukk lokket etter helling. Skyll kannen med varmt vann for forvarming så den ikke tar varme fra kaffen. FØR FØRSTEGANGSBRUK Fyll vannbeholderen til max merket og kjør apparatet uten kaffe. FYLLING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ta karaffelen vekk fra platen. Bruk grepet til å åpne dekselet og få frem vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med minst 2 vannkopper, men ikke over max merket. Åpne opp et #4 papirfilter og ha det inn i filterholderen. Hell 1 måleskje med filterkaffe i filteret for hver kopp Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det. Sett karaffelen tilbake på platen. 21 bruksanvisning (Norsk) Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. KOKE KAFFE FORSIKTIG: IKKE ta av lokket under traktingen, da det kan være risiko for skålding. 1. Ha kontakten i støpselet. 2. Ha bryteren på I. Lyset vil komme på. 3. Litt etter så vil kaffen begynne å dryppe i kannen. 4. Ca. 40 minutter etter at bryggingen er ferdig, vil apparatet slås av. 5. Ha bryteren på O. 6. Trekk ut kontakten og la apparatet kjøles fullstendig ned før rengjøring, eller i omtrent 10 minutter før fylling. 7. For best smak, drikk kaffen innen 40 minutter etter traktingen. MÅLER FOR TRAKTESTATUS Måleren viser statusen på din kaffemaskin. • Viseren vil først vise traktestadiet etter hvert som kaffen blir laget. Viseren vil bevege seg sakte med klokken innenfor det første (lange) stykket under traktingen. • Når traktingen er ferdig, vil viseren bevege seg til 0-merket. Den vil da vise, i minutter, hvor lenge kaffen ble traktet (0 til 40 min). • Etter 40 minutter vil apparatet skur seg av, og viseren vil gå tilbake til utgangsposisjon. EN RASK KOPP Du kan fjerne kannen når som helst. For å forhindre at kaffen skal gå over filteret, sett kannen tilbake på varmeplaten innen 20 sekunder. BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD 1. 2. 3. Koble fra apparatet og la det kjøle seg. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut. Vask kannen og filterholderen for hånd, eller i øverste hylle i oppvaskmaskinen. AVKALK REGELMESSIG, (MINST HVER MÅNED) • • Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet. Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få reparasjonskostnader. W MILJØBESKYTTELSE For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres. 22 TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon. h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Jälkilämpö pitää pinnat kuumina käytön jälkeen. l Älä upota laitetta nesteeseen. Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • • • Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle. Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. VAIN KOTIKÄYTTÖÖN PIIRROKSET 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tarttumiskohta Kansi Vesi Aukko Suodatinteline Suodatinpaperi, numero 4 (ei mukana) 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kannu Katkaisija Vesitason mittari Annoslusikka Hammas Valmistustilan mittari KANNU 1. 2. 3. 4. Sulje kannun kansi kääntämällä se kokonaan myötäpäivään. Hammas kohdistuu silloin merkkiin (. Sen tulee olla tässä asennossa, kun kannu on alustalla tai sitä kannetaan. Kun kaadat, poista kannu alustalta ja käännä kantta 90°, jolloin hammas kohdistuu nokkaan. Sulje kansi kaatamisen jälkeen. Huuhtele kannu kuumalla vedellä sen esilämmittämiseksi, jotta se ei ota lämpöä kahvista. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA Täytä säiliö maksimirajaan (max) saakka ja anna laitteen käydä ilman kahvia. TÄYTTÖ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Poista kannu alustalta. Käytä kahva a kannen avaamiseen. Täytä säiliö ainakin 2 kupilla vettä, mutta älä ylitä max-merkkiä. Avaa paperisuodatin, koko 4, laita se suodatinalustaan. Laita 1 annoslusikallinen kahvinporoja suodattimeen jokaista kuppia kohden. Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas. Aseta kannu alustalle. 23 käyttöohjeet Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. KAHVIN VALMISTAMINEN HUOMIO: ÄLÄ avaa kantta valmistuksen aikana mahdollisen palovammavaaran takia. 1. Laita pistoke kiinni pistorasiaan. 2. Siirrä kytkin asentoon I. Valo syttyy. 3. Pian sen jälkeen kahvi alkaa tippua kannuun. 4. Laite sammuu noin 40 minuuttia kahvin valmistumisen jälkeen. 5. Siirrä kytkin asentoon O. 6. Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai noin 10 minuuttia ennen laitteen täyttämistä uudestaan. 7. Kahvi on parhaimman makuista, kun juot sen 40 minuutin sisällä valmistamisesta. VALMISTUSTILAN MITTARI Mittarista näkyy kahvinkeittimen tila. • Osoitin näyttää valmistettavan kahvin valmistuksen tilan. Osoitin siirtyy hitaasti myötäpäivään ensimmäisessä (pitkässä) segmentissä valmistuksen aikana. • Kun valmistus päättyy, osoitin siirtyy kohtaan 0. Se näyttää minuutteina ajan kulumisen kahvin valmistumisesta (0–40 min). • Laite sammuu 40 minuutin kuluttua ja osoitin palaa lepoasentoon. NOPEA KUPPONEN Voit ottaa kannun pois koska vain haluat. Jotta suodatinteline ei vuoda yli, kannu on laitettava alustalle 20 sekunnin kuluessa. HOITO JA HUOLTO 1. 2. 3. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla. Pese kannu ja suodatinteline käsin tai astianpesukoneen ylätasolla. POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI (AINAKIN KERRAN KUUSSA) • • Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita. Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta veloitetaan. W YMPÄRISTÖN SUOJELU Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä. 24 ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте. Неправильное использование прибора может привести к травме. h Поверхности прибора нагреваются. За счет остаточного тепла поверхности будут оставаться горячими после использования. l Не погружайте прибор в жидкость. Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности. • • • Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность. Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления. Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛЛЮСТРАЦИИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. захват крышка вода разъем держатель фильтра бумажный фильтр #4 (в комплект не входит) 7. 8. 9. 10. 11. 12. графин выключатель индикатор уровня воды ложка выступ Индикатор приготовления ГРАФИН Это значит, что вы можете наслаждаться свежим, горячим кофе в любом уголке дома или сада. 1. Чтобы закрыть крышку графина, поверните ее по часовой стрелке до упора. Выступ поравняется с символом (. 2. Он должен находиться в этом положении при переноске графина, либо когда он находится на подставке. 3. Чтобы налить находящуюся в графине жидкость, снимите его с подставки и поверните крышку на 90°, чтобы выровнять выступ с носиком. Налив жидкость, закройте крышку. 4. Сполосните графин горячей водой, для того, чтобы предварительно нагреть его, чтобы он не забирал тепло у кофе. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА Наполните резервуар водой до максимальной отметки (max) и включите прибор без кофе. НАПОЛНЕНИЕ 1. 2. 3. Снимите графин с подставки. Используйте ручку, чтобы открыть крышку и резервуар. Наполните водой, не менее 2 чашками, но не превышайте максимальной отметки (max). 25 инструкции (Русский) Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. 4. 5. 6. 7. Раскройте бумажный фильтр #4 и поместите его в держатель фильтра. Поместите в фильтр 1 порцию молотого кофе на каждую чашку Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания. Поставьте графин на подставку. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ открывать крышку во время варки. Опасность ожога. 1. Вставьте вилку в розетку. 2. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор. 3. Через некоторое время кофе начнет капать в резервуар. 4. Приблизительно через 40 минут после завершения приготовления, устройство отключится. 5. Установите переключатель в положение O. 6. Отключите прибор от сетевой розетки, дайте ему полностью остыть перед чисткой либо оставьте на 10 минут до следующего наполнения. 7. Для сохранения наилучшего вкуса кофе употребите его не позднее, чем через 40 минут после приготовления. ИНДИКАТОР ПРИГОТОВЛЕНИЯ Индикатор приготовления показывает состояние вашей кофеварки. • Сначала стрелка указывает этап приготовления, пока кофе готовится. Во время приготовления стрелка будет медленно двигаться по часовой стрелке в пределах первого (длинного) сегмента. • Как только приготовление будет закончено, стрелка переместится к отметке 0. Далее она будет показывать, сколько минут истекло с момента приготовления кофе (от 0 до 40 мин). • Через 40 минут прибор отключится, и стрелка вернется в исходное положение. БЫСТРАЯ ЧАШКА Вы можете снять графин в любое время. Для предотвращения разливания кофе на держатель фильтра, установите резервуар на подставку в течение 20 секунд. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. 2. 3. Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть. Протрите поверхность чистой влажной тканью. Промойте графин и держатель фильтра вручную или на верхней полке посудомоечной машины. УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ РЕГУЛЯРНО (КАЖДЫЙ МЕСЯЦ) • • Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по использованию средства для удаления накипи. Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному ремонту. W ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно использованные. 26 DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/ byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění. h Povrchy přístroje budou pálit. Zbytkové teplo zajistí, že povrchy po použití zůstanou horké. l Neponořujte přístroj do kapaliny. Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku. • • • Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu. Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech. Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ NÁKRESY 1. 2. 3. 4. 5. 6. Západka Víko Voda Otvor Držák filtru Papírový filtr #4 (nedodáno) 7. 8. 9. 10. 11. 12. Karafa Vypínač Ukazatel hladiny vody Odměrka Zářez Ukazatel stavu vaření KARAFA 1. 2. 3. 4. Chcete-li zavřít víko karafy, utáhněte jej úplným otočením po směru hodinových ručiček. Zářez bude na úrovni symbolu (. V této poloze se musí nacházet, když je karafa umístěna na ploténce nebo při přenášení. Chcete-li z karafy nalévat, vyjměte karafu z ploténky a otočte víkem o 90°, aby se zářez dostal na úroveň nálevky. Po nalití uzavřete víko. Propláchněte karafu horkou vodou. Tak karafu předehřejete a nebudete kávě ubírat teplo. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Naplňte nádobu po rysku max, pak zapněte spotřebič bez kávy. PLNĚNÍ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sejměte karafu z ploténky. Víko otevřete za držák, odhalte nádobu. Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max. Otevřete #4 papírový filtr a umístěte jej do držáku na filtr. Na každý šálek dejte do filtru 1 odměrku mleté kávy. Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo. Umístěte karafu zpět na ploténku. 27 pokyny (Čeština) Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. PŘÍPRAVA KÁVY VAROVÁNÍ: Víko během vaření NEOTVÍREJTE, mohli byste se opařit. 1. Zasuňte zástrčku do zásuvky. 2. Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka. 3. Krátce poté začne do karafy kapat káva. 4. Přibližně po 40 minutách od uvaření kávy se přístroj vypne. 5. Přesuňte vypínač na O. 6. Vytáhněte spotřebič ze zásuvky a nechte jej před čištěním zcela vychladnout, nebo asi 10 minut před dalším plněním. 7. Nejlépe káva chutná, když ji vypijete do 40 minut od uvaření. UKAZATEL STAVU VAŘENÍ Ukazatel vás informuje o stavu vašeho kávovaru. • Pří přípravě kávy bude ručička napřed ukazovat, že se kávovar nachází ve fázi vaření. Ručička se během vaření bude v rámci prvního (dlouhého) oddílu vaření kávy pomalu přesouvat doprava. • Jakmile se káva uvaří, ručička se přesune na značku 0. Následně se v minutách ukáže, jak dlouho už je káva uvařená (0 až 40 min.). • Po 40 minutách se přístroj vypne a ručička se vrátí do výchozí pozice. RYCHLÝ ŠÁLEK Karafu můžete kdykoli vyjmout. Aby nedošlo k přeplnění držáku filtru, vraťte karafu na plotnu asi do 20 sekund. PÉČE A ÚDRŽBA 1. 2. 3. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem. Karafu a držák filtru umývejte ručně, anebo v horním koši myčky na nádobí. PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN (ALESPOŇ MĚSÍČNĚ) • • Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu kameni. Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu. W OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat. 28 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu. h Povrchy spotrebiča budú horúce. Zvyškové teplo bude po použití udržiavať povrchy teplé. l Neponárajte spotrebič do tekutiny. Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku. 3 4 5 Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch. Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch. Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu. LEN NA DOMÁCE POUŽITIE NÁKRESY 1. 2. 3. 4. 5. 6. Uško Veko Voda Otvor Držiak filtra Papierový filter č. 4 (nie je súčasťou balenia) 7. 8. 9. 10. 11. 12. Varná kanvica Spínač Ukazovateľ hladiny vody Odmerka Zárez Mierka stavu prekvapkávania VARNÁ KANVICA 1. 2. 3. 4. Na uzatvorenie vrchnáka varnej kanvice ho otočte úplne doprava Zárez bude zarovno s (. Malo by to byť v tejto pozícii pokiaľ je varná kanvica umiestnená na odkladacej platni, alebo pri jej prenášaní. Pri nalievaní odoberte varnú kanvicu z odkladacej platne a otočte vrchnákom o 90°, aby ste zárez zarovnali s otvorom na vylievanie vody Po naliatí vrchnák zatvorte. Vypláchnite kanvicu horúcou vodou, aby ste ju nahriali, a aby neodoberala teplo z kávy. PRED PRVÝM POUŽITÍM Naplňte zásobník po značku maxima (max) a uveďte spotrebič do prevádzky bez kávy. PLNENIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zoberte varnú kanvicu z odkladacej platne. Na otvorenie veka použite uško a odkryte nádržku. Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (max). Otvorte papierový filter č. 4 a vložte ho do držiaka na filter. Na každú šálku dajte do filtra 1 odmerku zomletej kávy. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto. Varnú kanvicu vráťte na odkladaciu platňu. 29 pokyny (Slovenčina) Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. PRÍPRAVA KÁVY UPOZORNENIE: NEOTVÁRAJTE veko počas prekvapkávania, lebo hrozí potenciálne riziko oparenia. 1. Zástrčku pripojte do zásuvky. 2. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka. 3. Krátko potom začne káva prekvapkávať do kanvice. 4. Asi 40 minút po ukončení prekvapkávania sa prístroj vypne. 5. Spínač zapnite do polohy O. 6. Kábel odpojte zo siete a spotrebič nechajte pred vyčistením úplne vychladnúť alebo ho použite najskôr o 10 minút. 7. Pre dosiahnutie najlepšej chuti vypite kávu do 40 minút od prekvapkania. MIERKA STAVU PREKVAPKÁVANIA Mierka ukazuje stav vášho kávovaru. • Ručička najskôr ukazuje fázu prekvapkávania počas prípravy kávy. Ručička sa bude pomaly pohybovať v smere hodinových ručičiek počas prvého (dlhého) úseku počas prekvapkávania. • Po skončení prekvapkávania sa ručička premiestni na značku 0. Potom bude ukazovať aký čas v minútach uplynul odvtedy, keď bola káva prekvapkaná (0 až 40 minút). • Po 40 minútach sa prístroj vypne a ručička sa presunie do pokojovej polohy. RÝCHLA ŠÁLKA Kanvicu môžete kedykoľvek odobrať. Aby sme zabránili pretečeniu držiaka filtra vrátime kanvicu na podstavec na dobu asi 20 sekúnd. STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA 1. 2. 3. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou. Varnú kanvicu a držiak filtra umývajte ručne, alebo v hornom koši umývačky riadu. PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ (NAJMENEJ RAZ MESAČNE) • • Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom. Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú opravené za poplatok. W OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať. 30 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome istniejących zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są nadzorowane. Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia ciała. h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. Resztkowe ciepło powoduje, że powierzchnie jeszcze pozostają gorące po użyciu. l Nie zanurzaj urządzenia w cieczy. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. 1. 2. 3. Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni. Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO RYSUNKI 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ucho Pokrywa Woda Wycięcie Gniazdo filtra Papierowy filtr nr 4 (nie ma w dostawie) 7. 8. 9. 10. 11. 12. Dzbanek Wyłącznik Wskaźnik poziomu wody Szufelka Wycięcie Wskaźnik statusu zaparzania DZBANEK 1. 2. 3. 4. Aby zamknąć pokrywę dzbanka, obróć ją do końca w prawo. Wycięcie ma się znaleźć przy (. Dzbanek powinien zawsze być w tej pozycji, gdy znajduje się na podstawie, albo jest niesiony. Aby nalać z dzbanka, zdejmij go z podstawy i obróć pokrywę 90°, aby wycięcie było przy wylewie. Po nalaniu, zamknij pokrywę. Przepłucz dzbanek gorącą wodą, żeby go nagrzać; w ten sposób nie będzie zabierał ciepła ze zmielonej kawy. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Napełnić zbiornik do poziomu max i uruchomić urządzenie bez kawy. NAPEŁNIANIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zdejmij dzbanek z podstawy. Chwytając za ucho otwórz pokrywę I odsłoń zbiornik Napełnić co najmniej 2 szklankami wody, lecz nie powyżej oznaczenie max. Otworzyć papierowy filtr nr 4 i włożyć go w gniazdo filtra. Wsyp do filtra po jednej szufelce zmielonej kawy na każdą filiżankę Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła. 31 instrukcja Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. 7. Ustaw ponownie dzbanek na postawie. PARZENIE KAWY OSTROŻNIE: NIE otwieraj pokrywy w trakcie zaparzania, istnieje potencjalne niebezpieczeństwo poparzenia. 1. Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe. 2. Przesuń wyłącznik na I. Zaświeci się lampka. 3. Zaraz po tym kawa zacznie skapywać do dzbanka. 4. Po upływie około 40 minut po zaparzaniu, urządzenie wyłączy się. 5. Przesuń wyłącznik na O. 6. Wyłącz wtyczkę zasilania z gniazda i przestudź urządzenie i dzbanek w pełni przed czyszczeniem lub przez około 10 minut przed ponownym napełnieniem. 7. Kawa wypita nie później jak 40 minut po zaparzeniu smakuje najlepiej. WSKAŹNIK STATUSU ZAPARZANIA Wskaźnik pokazuje w ekspresie do kawy status zaparzania. • Wskazówka pokazuje najpierw w jakiej fazie zaparzania znajduje się kawa. Wskazówka powoli przekręca się w prawo przez pierwszy (długi) segment zaparzania. • Gdy kawa jest zaparzona, wskazówka powróci do oznaczenia 0. Następnie pokazuje, ile minęło minut od momentu zaparzenia kawy (0 do 40 minut). • Po 40 minutach urządzenie się wyłączy i wskazówka powróci w położenie początkowe. SZYBKA FILIŻANKA Dzbanek można wyjąć w każdym momencie. Po około 20 sekundach trzeba dzbanek ponownie ustawić na podstawie, w przeciwnym razie kawa może się przelać z gniazda filtra. KONSERWACJA I OBSŁUGA 1. 2. 3. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką. Dzbanek i gniazdo filtra myj ręcznie lub na górnej półce zmywarki. USUWAJ KAMIEŃ REGULARNIE (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU) • • Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza. Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie. W OCHRONA ŚRODOWISKA Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi. 32 KUHANJE KAVE OPREZ: NEMOJTE otvarati poklopac tijekom kuhanja kave jer postoji potencijalni rizik od opeklina. 1. Stavite utikač u utičnicu. 2. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti. 3. Ubrzo nakon toga, kava će početi kapati u bokal. 4. Otprilike 40 minuta nakon kuhanja kave, uređaj će se isključiti. 5. Pomjerite prekidač prema oznaci O. 6. Iskopčajte uređaj iz utičnice i ostavite da se ohlade i uređaj i bokal, ako ga trebate čistiti ili sačekajte desetak minuta ako ga trebate ponovo napuniti. 7. Za najbolji okus, popijte kavu u roku od 40 minuta nakon kuhanja. MJERAČ STANJA KUHANJA Mjerač prikazuje stanje vašeg aparata za kavu. • Pokazivač će prvo prikazati stanje tijekom kuhanja vaše kave. Pokazivač će se polako pokretati u smjeru kazaljke na satu u okviru prvog (dugog) segmenta tijekom kuhanja kave. • Po završetku kuhanja kave, pokazivač će se pomjeriti na oznaku 0. Potom će prikazati, u minutama, koliko dugo vremena je prošlo otkad je kava skuhana. (od 0 do 40 min). • Nakon 40 minuta, uređaj će se isključiti i pokazivač će se pomjeriti u položaj mirovanja. AKO NEMATE VREMENA Možete ukloniti bokal u svakom trenutku. Da bi se spriječilo prelijevanje iz nosača filtera, vratite bokal na grijaću ploču u roku od 20 sekundi. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. 2. 3. Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi. Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom. Bokal i nosač filtera perite ručno ili na gornjoj rešetki perilice. REDOVITO UKLANJAJTE KAMENAC (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO) • • Koristite sredstvo za uklanjanje kamenca poznate marke. Slijedite upute priložene uz sredstvo za uklanjanje kamenca. Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen. W ZAŠTITA OKOLIŠA Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati. 34 PRIPRAVA KAVE POZOR: NE odpirajte pokrova med pripravo kave, saj obstaja nevarnost opeklin. 1. Vtič vstavite v električno vtičnico. 2. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka. 3. Kmalu po tem začne kava kapljati v posodo. 4. Po 40 minutah, ko je kuhanje končano, se bo naprava izklopila. 5. Stikalo premaknite na O. 6. Odklopite napravo in pustite, da se pred čiščenjem v celoti ohladi, pred ponovnim polnjenjem pa počakajte približno 10 minut. 7. Po približno 40 minutah bodo na okus kave pričele vplivati kemične spremembe. KAZALNIK STANJA PRIPRAVE Kazalnik prikazuje stanje vašega kavnega aparata. • Kazalec bo najprej prikazal stopnjo priprave, medtem ko bo aparat pripravljal kavo. Kazalec se bo počasi premikal v smeri urinega kazalca znotraj prvega (dolgega) segmenta med pripravo. • Ko je priprava končana, se bo kazalec pomaknil na oznako 0. Nato bo v minutah prikazoval, koliko časa je preteklo od priprave kave (0 do 40 min). • Po približno 40 minutah se bo naprava izklopila in kazalnik se bo pomaknil v položaj počivanja. HITRA SKODELICA Posodo lahko kadarkoli odstranite.ploščo. Če želite preprečiti preveliko količino vode v držalu filtra, namestite posodo na stojalo najpozneje po 20 sekundah. NEGA IN VZDRŽEVANJE 1. 2. 3. Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo. Posodo in držalo filtra operite ročno ali v zgornjem predalu pomivalnega stroja REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN (NAJMANJ VSAK MESEC) • • Uporabite ustrezno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Upoštevajte navodila, ki so navedena na tem sredstvu. Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba popravilo plačati. W ZAŠČITA OKOLJA V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati. 36 ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun. Cihazın yanlış biçimde kullanılması, yaralanmalara yol açabilir. h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. Kalan ısı, yüzeyleri kullanımdan sonra sıcak tutmaya devam edecektir. l Cihazı sıvıya batırmayın. Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir. • • • Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin. Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın. Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. SADECE EV IÇI KULLANIM ÇIZIMLER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kulp Kapak Su Yuva Filtre yuvası Kağıt filtre no.4 (cihazla birlikte verilmez) 7. 8. 9. 10. 11. 12. Sürahi Düğme Su seviyesi göstergesi Kaşık Girinti Demlenme Durumu göstergesi SÜRAHİ 1. 2. 3. 4. Sürahinin kapağını kapatmak için, saat yönünde bir tur döndürün. Girinti, ( ile aynı hizaya gelecektir. Sürahi, dinlenme yuvası üzerindeyken veya taşınıyorken bu pozisyonda olmalıdır. Dökmek için, sürahiyi dinlenme yuvasından çıkarın ve kapağı, girintiyi ağızla aynı hizaya getirmek için 90° döndürün. Döktükten sonra kapağı kapatın. Sürahiyi önceden ısıtmak için sıcak suyla durulayın, böylece kahveden ısı almayacaktır. İLK KULLANIMDAN ÖNCE Su haznesini max işaretine kadar doldurun ve cihazı, kahve koymadan çalıştırın. DOLDURMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sürahiyi dinlenme yuvasından çıkarın. Kapağı açmak ve su haznesini çıkarmak için kulpu kullanın. Su haznesine en az 2 fincan, en fazla max işaretine kadar su doldurun. 4 no’lu kağıt filtreyi açın ve filtre yuvasına yerleştirin. Filtreye her fincan için 1 kaşık çekilmiş filtre kahve koyun Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın. Sürahiyi tekrar dinlenme yuvasının üzerine yerleştirin. 41 talimatlar Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. 7. Поставете обратно каната върху основата. ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ ВНИМАНИЕ: НЕ отваряйте капака при варене, тъй като съществува риск да се опарите. 1. Включете щепсела в захранващия контакт. 2. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне. 3. Не след дълго кафето ще затече в каната. 4. Уредът се изключва около 40 минути след приключване на варенето. 5. Преместете ключа в позиция O. 6. Изключете уреда и го оставете да се охлади напълно, преди да предприемете почистване, или за около 10 минути, преди да го използвате отново. 7. За най-добър вкус пийте кафето до 40 минути след приготвяне. ДАТЧИК ЗА СЪСТОЯНИЕ НА ПРИГОТВЯНЕ Датчикът показва състоянието на кафе машината Ви. • Показалецът първо посочва етапа на приготвяне, докато кафето Ви се приготвя. Той се движи бавно по часовниковата стрелка в рамките на първия (дълъг) сегмент при приготвяне. • След завършване на приготвянето показалецът се премества към маркировката 0. След това той показва в минути изтеклото време след приготвянето на кафето (0 до 40 мин.). • След 40 минути уредът се изключва и показалецът се премества в позиция на покой. БЪРЗА ЧАША Можете да отстраните каната по всяко време. За да предотвратите преливане от поставката за филтър, поставете каната отново на котлона в рамките на около 20 секунди. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА 1. 2. 3. Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа. Почистете каната и поставката за филтър на ръка или в най-горната приставка на миялната машина. РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО) • • Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на препарата. Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за ремонт. W ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират. 46 ‫تشغيل‬ ‫تنبيه‪ :‬ال تقم بفتح الغطاء أثناء التخمير فهناك خطر محتمل للتعرض لالحتراق بسبب السخونة‪.‬‬ ‫‪1 .1‬أوصل قابس الجهاز بالتيار الكهربائي‪.‬‬ ‫‪2 .2‬سوف تضئ اللمبة‪.‬‬ ‫‪3 .3‬وسوف تبدأ القهوة بالتنقيط في اإلبريق بعد ذلك بوقت قصير‪.‬‬ ‫‪4 .4‬سوف يصدر الجهاز صوتا ‪ 3‬مرة‬ ‫‪5 .5‬سوف يتوقف الجهاز حوالي ‪ 40‬دقيقة بعد انتهاء التخمير‪.‬‬ ‫‪6 .6‬ضع مفتاح التشغيل بوضعية ‪O‬‬ ‫‪7 .7‬افصل الجهاز واتركه يبرد تماما قبل تنظيفه أو لمدة ‪ 10‬دقائق قبل إعادة تعبئته‪.‬‬ ‫‪8 .8‬ألفضل نكهة‪ ،‬اشرب القهوة خالل ‪ 40‬دقيقة من التخمير‪.‬‬ ‫مقياس حالة التخمير‬ ‫يظهر المقياس حالة ماكينة القهوة‪.‬‬ ‫•يظهر المؤشر ً‬ ‫أول مرحلة التخمير أثناء عمل القهوة‪ .‬يتحرك المؤشر ببطء في اتجاه عقارب الساعة داخل القسم األول (الطويل)‬ ‫أثناء التخمير‪.‬‬ ‫•مجرد انتهاء التخمير‪ ،‬ينتقل المؤشر إلى العالمة ‪ .0‬سيظهر عندئذ كم من الوقت بالدقائق ظلت القهوة مختمرة (‪ 0-40‬دقيقة)‪.‬‬ ‫•بعد ‪ 40‬دقيقة سيتوقف الجهاز وسينتقل المؤشر إلى وضع ال راحة‪.‬‬ ‫كوب سريع‬ ‫يمكنك إخراج اإلبريق في أي وقت‪ .‬ولمنع حامل الفلتر من الفيضان‪ ،‬استبدل اإلبريق في لوح التسخين في غضون ‪ 20‬ثانية‬ ‫تقريبا‪.‬‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫‪1 .1‬افصل الجهاز عن التيار الكهربائي واتركه يبرد‪.‬‬ ‫‪ّ 2 .2‬‬ ‫نظف الجزء الخارجي من الجهاز بقطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫‪3 .3‬اغسل اإلبريق وحامل الفلتر باليد أو ضعهم في الرف العلوي لغسالة الصحون‪.‬‬ ‫قم بإزالة الرواسب بانتظام (على األقل شهريا)‬ ‫•استخدم مزيل ترسبات مسجل‪ .‬اتبع التعليمات المصاحبة لمزيل الترسبات‪.‬‬ ‫•اصالح المنتجات خالل مدة الضمانة والتي تعاني من عطل بسبب عدم إزالة طبقة األوساخ بانتظام‪ ،‬يدفع عنها مبلع مادي‪.‬‬ ‫‪ X‬رمز سلة المهمالت على العجلة‬ ‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‬ ‫المميزة بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬ ‫‪T22-5003015‬‬ ‫‪21710-56 220-240В~50/60Гц 840-1000 Вт‬‬ ‫‪21710-56 220-240V~50/60Hz 840-1000Watts‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 21711-56 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor