Asco Series 263s Solenoid Valves NC DC Brass Body Installatie gids

Type
Installatie gids
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-741 (I905-10-2)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017
SERIES
263
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoledellaSerie263sonoa2 vie, normalmente
chiuse,adazionamentodiretto,CD.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhet-
ta.Variazioniall’apparecchiaturasono ammissibilisolo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’appo-
sitatarghettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• I raccordi non devonoesercitarepressione,torsioneo
sollecitazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsettielettrici devonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettorialancia secondoISO-4400(se installatocor-
rettamente,laclassediprotezionediquestoconnettoreè
IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mentocontinuo. Perprevenirelapossibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deveessere protetta perevitarequalsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione disuoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuò stabilireesattamenteillivellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterne
perlarevisione.Sesiincontranoproblemidurantel’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o
i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclipdissaggioeslarelabobinadalsotto-
gruppobasesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancia
laclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Smontare la ghiera.
3. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo nucleo,
molla del nucleo e anello dal corpo della valvola.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostitu-
zione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricare tutte leguarnizioni/anelli ditenutacon
grassoalsiliconed’alta qualità.Rimontareil sottogruppo
di base del solenoide con il gruppo del nucleo, la molla del
nucleoel’anellodiritenuta.
NOTA:Badareall’orientamentodellamolladelnucleo.
2. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto
indicato nella tabella.
3. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 263-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
directwerkendemagneetafsluiters(DC). Het afsluiterhuis is
van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Een reductie vandeaansluitingenkantot prestatie en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruiken
en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te
plaatsen.
• Gebruikeen zodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenof
druk op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.De
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het
gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-on-
derdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifdespoel vande
kopstuk/deksel-combinatie. LET OP:bijhet verwijderen
van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Verwijderdeveerring.
3. Schroefde kopstuk/deksel-combinatielos.Verwijderde
plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie
met de plunjer, de plunjerveer en de O-ring.
LETOP:Letopdeoriëntatievandeplunjerveer.
2. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment
vast.
3. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. O-ring, s. b. sub-assy
7. Core spring
8. Coreassembly
9. Valvebody
1. Etrier
2. Bobine&plaqued’identication
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sous-ens.B.S.
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtungsring, haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbau-gruppe
9. Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. Junta,conjuntodelabasedelsolenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjuntodelnúcleo
9. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Molla del cannotto
8. Grupponucleo
9. Corpo
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. O-ring, kopstuk/deksel
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto
perapplicazionidiacquacalda/vaporeda1/4a3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend
voorheetwater/stoomtoepassingen1/4tot3/8
A
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/4
3/8
SCE263A300
SCE263A305
-
-
C132-650
C132-650



TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
B
A
B
A
B
=

Documenttranscriptie

B ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto per applicazioni di acqua calda/vapore da 1/4 a 3/8 DESCRIZIONE Le elettrovalvole della Serie 263 sono a 2 vie, normalmente chiuse, ad azionamento diretto, CD. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. NL BESCHRIJVING Afsluiters uit de 263-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters (DC). Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Smontare la ghiera. 3. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo della valvola. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta. NOTA: Badare all’orientamento della molla del nucleo. 2. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 3. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Verwijder de veerring. 3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjer, de plunjerveer en de O-ring. LET OP: Let op de oriëntatie van de plunjerveer. 2. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 263  DESSIN DIBUJO GB = 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. B A  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.   ES FR ¬ Livrées en pochette de rechange 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset  A B ITEMS    Ø   1/4 3/8 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCE 263 A 300 SCE 263 A 305 www.asco.com 0,6 ± 0,2 5±2 20 ± 3 175 ± 25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = - C132-650 C132-650 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DESCRIPCION DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Gruppo cannotto Anello di tenuta, gruppo cannotto Molla del cannotto Gruppo nucleo Corpo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. BESCHREIBUNG Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Sol. Conjunto de la base Junta, conjunto de la base del solenoide Resorte del núcleo Conjunto del núcleo Cuerpo de la valvula IT TORQUE CHART  DESCRIPTION Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Halte- mutter Dichtungsring, haltemutter Ankerfeder Magnetankerbau-gruppe Ventilgehäuse GB ¬ Supplied in spare part kit DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  DESCRIPTION Etrier Bobine & plaque d’identification Montage du connecteur Rondelle elastique Sol. Sous-ensemble de base Joint torique, sous-ens. B. S. Ressort du noyau Noyau Corps DE  ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Sol. Base sub-assembly O-ring, s. b. sub-assy Core spring Core assembly Valve body FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.  123620-741 (I905-10-2) Page 2 of 2 A EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. DRAWING DISEGNO B ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend voor heet water/stoom toepassingen 1/4 tot 3/8 IT A BESCHRIJVING Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/ deksel O-ring, kopstuk/deksel Plunjerveer Plunjer Afsluiterhuis Modified on 06-06-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 263s Solenoid Valves NC DC Brass Body Installatie gids

Type
Installatie gids