Français
Русский
Português
Español
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6.
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le ma-
nuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo nu-
mériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à
celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut
provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un
technicien quali é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre
accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur
et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
•
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de utilizar este
producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de
formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un
formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en le-
siones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un
técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite
la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando
el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia
de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente
de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en un incendio o descarga eléctrica.
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en descargas eléctricas.
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la
cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del obje-
tivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la
luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos in amables,
ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en
un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afec-
tar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo
w
Marca de alineación del parasol
e
Marca de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Anillo del zoom
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Botón circular de objetivo retráctil
o
Escala de la distancia focal
!
0
Marca de la distancia focal
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o ex-
traer el objetivo.
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el botón
circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la dirección indicada
en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el
botón circular de objetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta.
Zoom
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar foto-
grafías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 30 y 110 mm (Imagen 3).
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo pro-
vocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de bloqueo del
parasol (—
{
) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo (Imagen 4-e).
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
Enfoque de control
Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para qui-
tar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador
para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y
limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de
no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
El parasol o los ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz
solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
40,5 mm LC-N40.5
•
Tapa trasera del objetivo LF-N1000
Parasol de bayoneta HB-N103
•
•
Parasol de bayoneta
Filtros con rosca de 40,5 mm
•
Estuche semiblando CL-N101
•
Especi caciones
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3,8-5,6. Перед
использованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руко-
водство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотока-
мер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм формата
с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это
может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтиро-
вано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения
или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок
питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как толь-
ко Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно
отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать
возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или
травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный
центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного
оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Про-
смотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель
может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосто-
рожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с
объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторож-
ности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов.
Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к
кадру, может вызвать возгорание.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте
переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого
солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного
света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объек-
тах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур,
таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Не-
соблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внут-
ренних частях объектива и стать причиной возгорания.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Детали объектива (Рисунок 1)
Детали объектива (Рисунок 1)
q
Бленда
w
Метка установки бленды
e
Метка закрепления бленды
r
Метка крепления бленды
t
Кольцо зуммирования
y
Метка установки объектива
u
Контакты микропроцессора
i
Кнопка выдвижения/втягивания
на корпусе объектива
o
Шкала фокусного расстояния
!
0
Метка фокусного расстояния
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягивания на
корпусе объектива при установке или снятии объектива.
Механизм втягивания объектива
Механизм втягивания объектива
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для использова-
ния, нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объектива (Рисунок 2-q) и
поверните кольцо зуммирования в направлении, показанном на Рисунок 2-w. Объ-
ектив можно втянуть и заблокировать кольцо зуммирования, нажав кнопку выдвиже-
ния/втягивания на корпусе объектива и повернув кольцо зуммирования в обратном
направлении.
Масштаб
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масштаба. Фо-
тографировать можно, только если шкала фокусного расстояния имеет значение
между 30 и 110 мм (Рисунок 3).
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать
причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку закрепления
бленды (—{) с меткой фокусного расстояния ( ) на объективе (Рисунок 4-e).
Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не
используется.
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций.
Уход за объективом
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Что-
бы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового
спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань
для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями,
стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, та-
кие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не используется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени,
храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени
и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного света или вместе
с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к
непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к пов-
реждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-N40.5
диаметром 40,5 мм
• Задняя защитная крышка объектива
LF-N1000
Бленда с байонетным креплением HB-N103
•
•
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром
40,5 мм
• Полумягкий чехол CL-N101•
Спецификации
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nederlands
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 objectief. Lees
voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aan-
dachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die ge-
schikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan
een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan
letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwali -
ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val
of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een an-
dere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het
stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voort-
zetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwij-
deren van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektro-
nische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere hel-
dere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voor-
zorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht.
Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld
bevindt kan brand veroorzaken.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar
este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de
objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de
formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em
lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qua-
li cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro
de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um cheiro
pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar
disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipamento electrónico
na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos
visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode re-
sultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou cho-
que eléctrico.
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar
em choque eléctrico.
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contra-
luz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento
pode causar um incêndio.
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas
frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob
luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos in amáveis, causando
um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas,
como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversa-
mente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
q
Pára-sol da objectiva
w
Marca de alinhamento do párasol da
objectiva
e
Marca de bloqueio do pára-sol da
objectiva
r
Marca de montagem do párasol da
objectiva
t
Anel de zoom
y
Marca de montagem da objectiva
u
Contactos CPU
i
Botão do barril da objectiva retráctil
o
Escala de distâncias focais
!
0
Marca de distâncias focais
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara.
Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil enquanto
instala ou remove a objectiva.
Mecanismo da objectiva retráctil
Mecanismo da objectiva retráctil
Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione o botão do
barril da objectiva retráctil (
Figura 2
-
q
) e rode o anel do zoom no sentido indicado na
Figura 2
-
w
. A objectiva pode ser retraída e o anel do zoom bloqueado pressionando o
botão do barril da objectiva retráctil e rodando o anel do zoom no sentido oposto.
Zoom
Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fotogra as
quando a escala de distâncias focais está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual
suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objec-
tiva (—{) com a marca de distâncias focais (
) na objectiva (Figura 4
-
e).
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser utilizado.
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
Controlo de focagem
Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
■
•
•
•
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 30–110 mm 1:3,8–5,6 entschieden haben.
Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch
das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselobjektiven
vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit ei-
ner etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im Gehäusein-
neren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich
von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch
einen Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netza-
dapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder
ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind,
sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera ent-
nehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht
verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen
Sie nach Entnahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elek-
trogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch
den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher
oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht
kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaß-
nahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten
dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotogra eren.
Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes
be ndet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von ei-
nem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren
Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonnenein-
strahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Son-
nenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.
An-
dernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Tem-
peraturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im Inneren des Objektivs beschä-
digt werden und es kann zu einem Brand kommen.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
q
Gegenlichtblende
w
Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende
e
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
r
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
t
Zoomring
y
Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
u
CPU-Kontakte
i
Tubusentriegelung
o
Brennweitenskala
!
0
Markierung für Brennweitenskala
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nden Sie im Kamerahandbuch.
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie das Ob-
jektiv ansetzen oder abnehmen.
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen, drü-
cken Sie die Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoomring in die
in Abbildung 2-w gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezogen werden. Der
Zoomring wird wieder gesperrt, indem die Tubusentriegelung betätigt und der Zoom-
ring in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
Zoomen
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur dann Bil-
der aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala zwischen 30 und
110 mm liegt (Abbildung 3).
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streulicht
den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie die Mar-
kierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markie-
rung für die Brennweitenskala (
) aus (Abbildung 4
-
e).
Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn
sie nicht verwendet wird.
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
Scharfeinstellung
Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
P ege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu
entfernen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine
kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch
oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewe-
gungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecke
verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin
zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter (NC) ver-
wendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an,
wenn Sie es nicht benutzen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objektiv
nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von
Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus
verstärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit
Schnappverschluss (40,5 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N103
•
•
Kompatibles Zubehör
40,5-mm-Schraub lter• Objektivbeutel CL-N101•
Technische Daten
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Typ : Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
Brennweite: 30–110 mm
Lichtstärke: 1:3,8–5,6
Optischer Aufbau: 18 Elemente in 12 Gruppen
Bildwinkel: 29° 40′–8° 20′
Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe mit
Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze: 1,0 m von der Sensorebene
gemessen, bei allen Zoompositionen
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
Blendensteuerung: vollautomatisch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Blendenbereich:
30 mm Brennweite: 3,8 bis 16
110 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,
5 mm
)
Abmessungen: ca. 60 mm × 61 mm (Durch-
messer × Länge ab Bajonettaufl age bei
eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 180 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
•
•
•
•
•
•
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous dé-
tectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédia-
tement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de
ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après
avoir retiré l’accumulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électroni-
que en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer
des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’ap-
pareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provo-
quer un incendie ou un choc électrique.
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La
concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à
proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, xez
les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si
l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher
des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est xé. Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une
voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut
avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Repère de verrouillage du parasoleil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Bague de zoom
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Commande de déverrouillage de
l’objectif rétractable
o
Échelle des focales
!
0
Repère de l’échelle des focales
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de
l’objectif rétractable lorsque vous xez ou retirez l’objectif.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif a n de pouvoir l’utiliser, appuyez
sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure 2-
q) et tournez la
bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-
w. Vous pouvez rétracter l’objectif
et verrouiller la bague de zoom en réappuyant sur la commande de déverrouillage de
l’objectif rétractable et en tournant la bague de zoom dans le sens inverse.
Zoom
Utilisez la bague de zoom pour e ectuer des zooms avant et arrière. Il n'est possible de pren-
dre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 30 et 110 mm (Figure 3).
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière
parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales (
) sur l’objectif (Figure 4-e).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’ob-
jectif. Pour e acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu
propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou
utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circu-
laire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches,
ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène
pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, ran-
gez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez
pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de
camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou défor-
mer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
40,5 mm LC-N40.5
•
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
Parasoleil à baïonnette HB-N103
•
•
Accessoires compatibles
Filtres à vis 40,5 mm
•
Étui semi-souple CL-N101
•
Caractéristiques
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Type: Objectif à monture 1
Focale: 30–110 mm
Ouverture maximale: f/3.8–5.6
Construction optique: 18 lentilles en 12 groupes
Angle de champ: 29° 40′–8° 20′
Réduction de vibration: Décentrement avec
voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point:
1,0 m à partir
du plan focal quel que soit le réglage du zoom
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Plage des ouvertures:
Focale 30 mm: f/3.8 à f/16
Focale 110 mm: f/5.6 à f/16
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Diamètre de xation pour ltre: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensions: Environ 60 mm de
diamètre × 61 mm (distance à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo lorsque l’objectif est rétracté)
Poids: Environ 180 g
Nikon se réserve le droit de modi er les
caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
•
•
•
Tipo: Objetivo con montura 1
Longitud focal: 30–110 mm
Diafragma máximo: f/3.8–5.6
Construcción de objetivo: 18 elementos en 12
grupos
Ángulo de visión: 29° 40′–8° 20′
Reducción de la vibración: Desplazamiento de
lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima: 1,0 m (3,3 pie) a
partir del plano focal en todas las posiciones
de zoom
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafrag-
ma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alcance de apertura:
Distancia focal de 30 mm: f/3.8 a f/16
Distancia focal de 110 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del ltro: 40,5 mm
(P=0,5
mm
)
Dimensiones: Aprox. 60 mm de
diámetro × 61 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 180 g (6,3 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las
especi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y
sin previo aviso.
•
•
•
•
•
•
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6-objektiv. Innan du använder
produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart ob-
jektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär
2,7 × längre.
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till
skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker. Skulle produkten
öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt
kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatte-
riet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller
skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad servi-
ceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i när-
heten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller
annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till
brand eller elektriska stötar.
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd
inte följs kan det leda till elektriska stötar.
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i
kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objek-
tivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan
objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om
du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så
som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
skada objektivets inre delar och orsaka brand.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Objektivets delar (Figur 1)
Objektivets delar (Figur 1)
q
Motljusskydd
w
Justeringsmarkering för motljusskydd
e
Låsmarkering för motljusskydd
r
Monteringsmarkering för motljusskydd
t
Zoomring
y
Objektivets monteringsmarkering
u
CPU-kontakter
i
Knapp för objektivindrag
o
Brännviddsskala
!
0
Markering för brännviddsskala
Montering och borttagning
Montering och borttagning
Se kamerans handbok.
Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du monterar
eller tar bort objektivet.
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på knap-
pen för objektivindrag (Figur 2
-
q) och rotera zoomringen i riktningen som visas i Figur
2
-
w. Objektivet kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka på knappen för
objektivindrag och rotera zoomringen i motsatt riktning.
Zoom
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotogra er kan endast tas när brännvidds-
skalan är mellan 30 och 110 mm (Figur 3).
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka
linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd
Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Passa in motljusskyddets låsmarkering (—{)
med markeringen för brännviddsskala (
) på objektivet (Figur 4
-
e).
Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
Kontrollera fokus
Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta
bort smuts och ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsme-
del på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och
utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar äckar eller rör vid glaset
med ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats
för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av
nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som
inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar
gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
40,5 mm främre objektivlock som knäpps
på plats LC-N40.5
•
Bakre objektivlock LF-N1000
Bajonettskydd HB-N103
•
•
Kompatibla tillbehör
40,5 mm skruv lter
•
Halvmjuk väska CL-N101
•
Speci kationer
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Typ : Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 30–110 mm
Största bländare: f/3.8–5.6
Objektivets konstruktion: 18 element i 12 grupper
Bildvinkel: 29° 40′–8° 20′
Vibrationsreducering: Linsförskjutning med voice
coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd: 1,0 m från skärpeplanet vid
alla zoompositioner
Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma: Helautomatisk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bländarområde:
30 mm brännvidd: f/3.8 till f/16
110 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,
5 mm
)
Dimensioner: Ungefär 60 mm diameter × 61 mm
(avståndet från kamerans objektivmonteringsfl äns
när objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 180 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra speci katio-
nerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok
när som helst och utan föregående meddelande.
•
•
•
•
•
•
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 30–110 мм
Максимальная диафрагма: f/3,8–5,6
Устройство объектива: 18 элементов в 12
группах
Угол зрения: 29° 40′–8° 20′
Подавление вибраций: Использование сме-
щения объектива voice coil motors (VCMs)
(мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки: 1,0 м от
фокальной плоскости во всех положени-
ях зуммирования
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
•
•
•
•
•
•
•
•
Мембрана: Полностью автоматическая
Шкала диафрагм:
30 мм фокусное расстояние: f/3,8 до f/16
110 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
Установочный размер фильтра: 40,5 мм (P=0,5 мм)
Размеры: Приблиз. 60 мм диаметр × 61 мм
(расстояние от кромки байонета объектива
фотокамеры, когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 180 г
Nikon оставляет за собой право изменять
технические характеристики оборудова-
ния, описанного в данном руководстве, в
любое время и без предварительного пре-
дупреждения.
•
•
•
•
•
•
•
Typ e: Objectief met 1-vatting
Brandpuntsafstand: 30–110 mm
Maximale diafragma: f/3.8–5.6
Objectiefconstructie: 18 elementen in 12 groepen
Weergavehoek: 29° 40′–8° 20′
Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van
voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand: 1,0 m vanaf fi lmvlak
bij alle zoomstanden
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmabereik:
30 mm brandpuntsafstand: f/3.8 tot f/16
110 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Maat voor lters/voorzetlenzen: 40,5 mm
(P=0,
5 mm
)
Afmetingen: Ca. 60 mm diameter × 61 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
van de camera wanneer het objectief wordt
ingetrokken)
Gewicht: Ca. 180 g
Nikon behoudt zich het recht de speci -
caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
•
•
•
Cuidados com a objectiva
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objec-
tiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol
ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num
tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular,
e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os ltros NC podem ser usados para proteger o elemento
frontal da objectiva.
Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa
ou com bolas de nafta ou cânfora.
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos
irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as
peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objectiva de
40,5 mm LC-N40.5
•
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
Protecção de baioneta HB-N103
•
•
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 40,5 mm
•
Bolsa semi-rígida CL-N101
•
Especi cações
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tipo: Objectiva de encaixe 1
Distância focal: 30–110 mm
Abertura máxima: f/3.8–5.6
Construção da objectiva: 18 elementos em 12
grupos
Ângulo de visão: 29° 40′–8° 20′
Redução da vibração: Deslocação da objectiva
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem: 1,0 m desde o
plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de diafrag-
ma circular)
Diafragma: Totalmente automático
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alcance da abertura:
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao ltro: 40,5 mm
(P=0,
5 mm
)
Dimensões: Aprox. 60 mm de
diâmetro × 61 mm (distância desde o rebor-
do de montagem da objectiva da câmara
quando a objectiva estiver retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as
especi cações do hardware descrito nes-
te manual a qualquer altura e sem aviso
prévio.
•
•
•
•
•
•
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar este
produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente
intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de
35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar em lesão.
Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico quali -
cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça ou
um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remo-
va a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá
resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento eletrônico na pre-
sença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque
elétrico.
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz
do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode
causar um incêndio.
Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e
traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente
poderá focar os raios de sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar
ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um au-
tomóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes
internas da lente, causando um incêndio.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Para-sol da lente
w
Marca de alinhamento do para-sol da
lente
e
Marca de bloqueio do para-sol da lente
r
Marca de montagem do para-sol da
lente
t
Anel de zoom
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos da CPU
i
Botão de retração do tubo da lente
o
Escala de distâncias focais
!
0
Marca de distâncias focais
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao colocar ou
remover a lente.
Mecanismo Retrátil da Lente
Mecanismo Retrátil da Lente
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de
retração do tubo da lente (Figura 2
-
q) e gire o anel de zoom na direção mostrada na
Figura 2
-
w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o botão
de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom na direção oposta.
Zoom
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotogra as podem ser tiradas apenas
quando a escala da distância focal está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Colocando um Para-Sol da Lente
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do para-sol
da lente (—{) com a marca da distância focal (
) na lente (Figura 4
-
e).
Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utilizado.
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
Controlar o foco.
Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
Mantenha os contatos da CPU limpos.
Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente. Para
remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol
ou produto de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou em um
tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular,
tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
O para-sol da lente ou os ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento
frontal da lente.
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta
ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos
irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças
feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de
40,5 mm LC-N40.5
•
Tampa traseira da lente LF-N1000
Proteção da baioneta HB-N103
•
•
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar com 40,5 mm
•
Estojo semirrígido CL-N101
•
Especi cações
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tipo: Lente com rosca 1
Distância focal: 30–110 mm
Abertura máxima: f/3.8–5.6
Construção da lente: 18 elementos em 12
grupos
Ângulo de visão: 29° 40′–8° 20′
Redução da vibração: Mudança da lente usando
motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem: 1,0 m a partir do
plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do diafrag-
ma circular)
Diafragma: Totalmente automático
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alcance da abertura:
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao ltro: 40,5 mm
(P=0,
5 mm
)
Dimensões: Aprox. 60 mm de diâmetro × 61 mm
(distância a partir do fl ange de montagem da
lente da câmera quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as espe-
ci cações do hardware descrito neste manual
a qualquer momento e sem aviso prévio.
•
•
•
•
•
•
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en be-
waar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief
de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt strui-
kelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig
beïnvloeden en brand veroorzaken.
-
•
•
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
q
Zonnekap
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
e
Vergrendelmarkering op zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t
Zoomring
y
Objectief montagemarkering
u
CPU-contacten
i
Knop intrekbare objectiefcilinder
o
Schaal brandpuntsafstand
!
0
Markering brandpuntsafstand
Bevestiging en verwijdering
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding.
Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder drukt tijdens
het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (
Figuur 2
-
q
) en draai de zoom-
ring in de richting zoals weergegeven in
Figuur 2
-
w
. om de zoomring te ontgrendelen
en het objectief te verlengen voor gebruik. Door op de knop van de intrekbare objec-
tiefcilinder te drukken en de zoomring naar de tegengestelde richting te draaien, kan
het objectief worden ingetrokken en de zoomring worden vergrendeld.
Zoom
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden gemaakt
wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 30 en 110 mm ligt (Figuur 3).
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlek-
ken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen
Bevestig de kap zoals weergegeven in guur 4. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap
(—{) uit met de markering voor de brandpuntsafstand (
) op het objectief (Figuur 4
-
e).
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief.
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid
ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigings-
doekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar bui-
ten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste
objectiefelement.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en
droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zon-
licht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan on-
herstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onder-
delen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
40,5 mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-N40.5
•
Achterste objectiefdop LF-N1000
Bajonetkap HB-N103
•
•
Compatibele accessoires
40,5 mm vastschroefbare lters
•
Halfzachte tas CL-N101
•
Speci caties
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A
A
I
L
E
F
K
D
A
E
G
C
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
A
F
2-
q
2-
w
30–110 3
4
—
{
4-
e
NORMAL/ACTIVE/OFF
NORMAL ACTIVE
CPU
NC
40.5mm LC-N40.5
LF-N1000
HB-N103
40.5mm
CL-N101
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
Nikon 1
35mm 2.7
•
1
CPU
•
1
30 mm 110 mm
1 3.8 5.6
12 18
29 40' 8 20'
VCM
1.0 m
7
•
•
•
•
•
•
•
•
•
f/3.8 16
f/5.6 16
40.5 mm
P=0.5 mm
60 mm 61 mm
180 g
•
•
•
•
•
•
Jp
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
Ck
使用说明书
Ch
使用說明書
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB1F01(J0)
7MAA81J0-01
▲
G02
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/
Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4
3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/
Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3
we
rytu
!0io
q
English
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 lens. Before using
this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital
cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length
about 2.7 × longer.
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could re-
sult in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a
quali ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other
accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then
take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you no-
tice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Con-
tinued operation could result in re or injury. After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of ammable gas. Operating electronic equipment
in the presence of ammable gas could result in explosion or re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing
the sun or other bright light source through the lens or view nder could cause per-
manent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in
re or electric shock.
Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precau-
tion could result in electric shock.
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight fo-
cused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a re.
If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens
caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could
focus the sun’s rays onto ammable objects, causing re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or acciden-
tally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high tempera-
tures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to ob-
serve this precaution could adversely a ect the lens’ internal parts, causing re.
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock mark
r
Lens hood mounting mark
t
Zoom ring
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Retractable lens barrel button
o
Focal length scale
!
0
Focal length mark
Attachment and Removal
See the camera manual.
Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while attaching or remov-
ing the lens.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retractable lens barrel
button (Figure 2
-
q) and rotate the zoom ring in the direction shown in Figure 2
-
w.
The lens can be retracted and the zoom ring locked by pressing the retractable lens
barrel button and rotating the zoom ring in the opposite direction.
Zoom
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only when the focal
length scale is between 30 and 110 mm (Figure 3).
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause are or
ghosting.
Attaching a Lens Hood
Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark (—{) with the
focal length mark (
) on the lens (Figure 4
-
e).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Other Settings
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and
ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton
cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular mo-
tion, taking care not to leave smears or touch the glass with your ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor
moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Supplied Accessories
40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5
Rear Lens Cap LF-N1000
•
•
Bayonet Hood HB-N103
•
Compatible Accessories
40.5 mm screw-on lters• Semi-soft Case CL-N101•
Speci cations
Type: 1 mount lens
Focal length: 30–110 mm
Maximum aperture: f/3.8–5.6
Lens construction: 18 elements in 12 groups
Angle of view: 29° 40′–8° 20′
Vibration reduction: Lens shift using voice coil
motors (VCMs)
Minimum focus distance: 1.0 m (3.3 ft) from
focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm
opening)
Diaphragm: Fully automatic
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aperture range:
30 mm focal length: f/3.8 to f/16
110 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 40.5 mm (P=0.5 mm)
Dimensions: Approx. 60 mm
diameter × 61 mm (distance from camera
lens mount fl ange when lens is retracted)
Weight: Approx. 180 g (6.3 oz)
Nikon reserves the right to change the
speci cations of the hardware described
in this manual at any time and without
prior notice.
•
•
•
•
•
•