Asco Series 307 de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
307
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 1,1 ± 0,1 10 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
1/4
3/8
1/2
SCB307B5MS
SCB307B15MS
SCB307B35MS
SCB307B45MS
SCB307B65MS
SCB307B75MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoledellaserie307sonodeltipoacomandodiretto3/2ACdeltipo
equilibrato,capacitàapienaportataecomandomanualeavite.Leelettro-
valvole sono del tipo universale normalmente chiuse o normalmente aperte.
Ilcorpodellavalvolaèinottoneoacciaioinossidabile.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
oilsuorappresentante.Primadell’installazione,depressurizzareitubiepulire
internamente.Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzature appropriate eposizionare lechiavi ilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCESSIVA-
MENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamentedapersonale
specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,diseccitare
il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsetti elettrici devonoessere correttamenteavvitati secondole
norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraaseconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori alancia secondoISO‑4400(se installatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpressacavi
tipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitarela
bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la
solenoideèentratainfunzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,nontoccareil
solenoide. Sedi facileaccesso, l’elettrovalvola deve essere protettaper
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suonidipendedall’applicazioneedal tipodielettrovalvola.
L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopoaverinstallato
la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunquein alcuni casiè necessario fareattenzionea depositi oad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempocheintercorretraunapuliziael’altravariaasecondadellecondizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
difunzionamento. Incasodiusuraèdisponibileunset completodiparti
interne perla revisione.Se siincontrano problemidurantel’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. AT-
TENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattare
versol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide, smontare il relativo anello
di ritenuta, e sfilare il cannotto con la relativa molla dallo stelo superiore.
3. Svitare e smontare il gruppo comando manuale e i relativi anelli di
ritenuta, quindi smontare la molla dello stelo inferiore.
4. Inserireunapiccolaastaounpiccolocacciavitenelforotrasversaledello
stelo superiore per migliorare il bloccaggio e svitare lo stelo inferiore da
quello superiore.
5. Smontare il disco dello stelo superiore, il disco dello stelo inferiore e il
distanziatoretrastelosuperioreeinferiore.Smontarel’anellodiritenuta
dello stelo inferiore.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendo riferimentoagli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tutte leguarnizioni/anelli ditenuta congrasso al
siliconed’altaqualità.Rimontareglianellidiritenutacomandomanuale
el’anellodiritenutadellosteloinferiore.
2. Rimontareidischidellostelosuperioreesteloinferioreneirispettivisteli,
quindiinlareildistanziatoresullosteloinferioreespingerequest’ultimo
con il distanziatore nella parte inferiore del corpo della valvola. Applicare
loctite242inquantitàridottasullettodellosteloinferioreeavvitarelo
stelo inferiore in quello superiore, serrando lo stelo secondo la tabella
delle coppie.
3. Rimontarelamollasteloinferioreeilgruppocomandomanuale(opzione:
inserire prima il gruppo comando manuale attraverso la squadra di
fissaggio) e serrare il gruppo comando manuale secondo la tabella
delle coppie.
4. Inlareilcannottosullostelosuperioreerimontarelamollaall’interno
delrelativocannotto(posizionarel’estremitàchiusainalto).Lubricare
la superficie superiore del cannotto con olio lubrificante per macchine
leggerodialtaqualità.
5. Rimontarel’anellodiritenutadelsottogruppodibasedelsolenoidee
il sottogruppo di base del solenoide, quindi serrare secondo la tabella
delle coppie.
6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vediesploso)
1. Estrarreilpernodirotazioneconunpunteruoloadattodopoaversvitato
l’alloggiamentodelcorpodellavalvola.
2. Smontarelosteloelamolladall’alloggiamentodelcomandomanuale.
3. Smontarel’anellodiritenutadallostelodelcomandomanuale.
4. Tuttiipezzisonooraaccessibiliperlapuliturae/olasostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. NOTA: Per
gli organi in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno
lubricanteantigrippaggioperevitarel’usura.
1. NOTA:Lubricare tutte leguarnizioni/anelli ditenuta congrasso al
siliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutasullostelocomando
manuale.
2. Rimontarelamollaelostelonell’alloggiamentodelcomandomanuale.
3. Inserireilpernodirotazionenell’alloggiamentodelcomandomanuale.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità
separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il
numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente
prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/
CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione
73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde307‑seriezijndirectwerkende3/2‑magneetafsluiters(AC)met
gebalanceerde kleppen, een grote doorlaat en een draaiknop voor handbe-
diening.Demagneetafsluiterszijngeschiktvooruniverseel,normaalgesloten
ofnormaalopengebruik.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvaststaal.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendient
hetleidingsysteemdrukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen
op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevensplaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeendeeltjes
in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagetegebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom worden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophetproduct
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te wor-
den uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerendedelen
spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaar gelanghet spanningsbereik moethet productvolgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluiting volgensISO‑4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.Dekabeldoor-
voerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordtdient een elektrischetest te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningop de spoelaan waarbijeen gedempt“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijnuitgevoerdmet spoelen voorcontinu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepalingvan
het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemde afsluiter opeen ordelijke wijzeuit elkaar.Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifde spoelvan de kopstuk/
deksel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, verwijder diens O-ring,
en trek de plunjer met de plunjerveer van de bovenste klepspindel af.
3. Schroef de handbediening los en verwijder de handbediening en diens
O-ringen, en verwijder daarna de onderste klepspindelveer.
4. Steekeenstaafjeofeenkleineschroevendraaierinhetgatdatdwars
door de bovenste klepspindel loopt voor houvast, en schroef daarna
de onderste klepspindel los van de bovenste klepspindel.
5. Verwijderdekleppenendeafstandhouderdietussendeondersteen
bovensteklepspindelszatenvastgeklemd.VerwijderdeO‑ringvande
onderste klepspindel.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alleafdichtingen/O‑ringen inmet hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de O-ringen van de handbediening en de O-ring
van de onderste klepspindel.
2. Plaats de bovenste klep in de bovenste klepspindel en plaats de onder-
ste klep in de onderste klepspindel, schuif vervolgens de afstandhouder
over de onderste klepspindel en duw daarna de onderste klepspindel
inclusief de afstandhouder vanaf de onderzijde in het afsluiterhuis.
BrengeenkleinehoeveelheidLoctite242aanophetschroefdraadvan
de onderste klepspindel, en schroef vervolgens de onderste klepspindel
met het juiste aandraaimoment vast in de bovenste klepspindel.
3. Monteerde ondersteklepspindelveer ende handbediening(optie:
steek de handbediening eerst door de bevestigings-beugel), en draai
de handbediening vervolgens met het juiste aandraaimoment vast.
4. Schuifdeplunjeroverdebovensteklepspindelenplaatsdeplunjerveer
weerindeplunjer(geslotenuiteindemoetboven).Smeerhetbovenvlak
van de plunjer met een lichte, hoogwaardige machineolie.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de
kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraai-
moment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleegdemontagetekening)
1. Schroef het huis van de handbediening eerst los van het afsluiterhuis,
en sla daarna de pen met behulp van een geschikt type drevel uit het
huis.
2. Verwijderdespindelendeveeruithethuisvandehandbediening.
3. VerwijderdeO‑ringvandespindelvandehandbediening.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingen/ofvervanging.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de
onderdelen.OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenweten
sterkte aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O‑ringenin met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O-ring weer op de spindel van de handbediening.
2. Monteer de veer en de spindel in het huis van de handbediening.
3. Sla de pen weer vast in het huis van de handbediening.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalentebedienen
om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt
lijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende
wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op
verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core
9. Upper stem
10. Upper stem disc
11. Valvebody
12. Spacer
13. Lowerstemdisc
14. Lowerstem
15. LowerstemO‑ring
16. Lowerstemspring
17. ManualoperatorO‑ring(small)
18. ManualoperatorO‑ring(large)
19. Manual operator assembly
19.1.Housing
19.2.Rollpin
19.3.Spring
19.4.O‑ring
19.5.Stem
20. Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sol. sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sous‑ensembleb.s.
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Tigesupérieure
10. Disquedelatigesupérieure
11. Corps
12. Bagued’espacement
13. Disquedelatigeinférieure
14. Tigeinférieure
15. Jointtoriquedelatigeinférieure
16. Ressortdelatigeinférieure
17. Jointtoriquedelacom.man.(petit)
18. Jointtoriquedelacom.man.(grand)
19. Montage de commande manuelle
19.1.Boîtier
19.2.Tourillondecylindre
19.3.Ressort
19.4.Jointtorique
19.5.Tige
20. Supportdemontage(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetanker
9. ObererVentilschaft
10. ObererVentilschaftteller
11. Ventilgehäuse
12. Distanzstück
13. UntererVentilschaftteller
14. UntererVentilschaft
15. Dichtungsring,untererVentilschaft
16. Feder,untererVentilschaft
17. Dichtungsring,man.Betät.(klein)
18. Dichtungsring,man.BetäT.(groß)
19. Manuelles Betätigungselement
19.1.Gehäuse
19.2.Walzenzapfen
19.3.Feder
19.4.Dichtungsring
19.5.Ventilschaft
20. Montagehalterung(optional)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Núcleo
9. Espigasuperior
10. Discodelaespigasuperior
11. Cuerpodelaválvula
12. Espaciador
13. Discodelaespigainferior
14. Espigainferior
15. Juntadelaespigainferior
16. Resortedelaespigainferior
17. Juntadeloperadormanual(pequeña)
18. Juntadeloperadormanual(grande)
19. Conjunto del operador manual
19.1.Capotmetálico
19.2.Patilladebalanceo
19.3.Resorte
19.4.Junta
19.5.Espiga
20. Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Molla del nucleo
8. Nucleo
9. Stelo superiore
10. Discostelosuperiore
11. Corpo valvola
12. Distanziatore
13. Discosteloinferiore
14. Stelo inferiore
15. Anello di ritenuta stelo inferiore
16. Molla stelo inferiore
17. Anellodiritenutacom.man.(piccolo)
18. Anellodiritenutacom.man.(grande)
19. Gruppocomandomanuale
19.1.Sede
19.2.Pernodiarticolazione
19.3.Molla
19.4.Anellodiritenuta
19.5.Stelo
20. Squadradissaggio(optional)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste klepspindel
10. Klep in bovenste klepspindel
11. Afsluiterhuis
12. Afstandhouder
13. Klep in onderste klepspindel
14. Onderste klepspindel
15. O-ring, onderste klepspindel
16. Onderste klepspindelveer
17. O‑ring,handbediening(klein)
18. O‑ring,handbediening(groot)
19. Handbediening
19.1.Huis
19.2.Pen
19.3.Veer
19.4.O‑ring
19.5.Spindel
20. Montagebeugel(optie)
IM573-5 / pg. 2
123620-675
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
otturatore equilibrato a comando diretto, a portata piena
da ¼ a ½
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, grote doorlaat, gebalanceerde klep
¼ tot ½
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10
11
12*
13*
14*
15*
16*
17*
18*
19
19.1
19.2
19.3
19.4
19.5*
B
C
B
A
20
Note
Note
Note
44,5
17
ø 7
2
1
GB
(11)
(14)
(20)
DONOTDAMAGESEATS
APPLYLOCTITE242SPARINGLYTOTHREADSTEM
SCREWSTEMINTOUPPERSTEM
ROTATESTHROUGH360°
FR
(11)
(14)
(20)
NEPASENDOMMAGERLESSIEGES
APPLIQUERLEGEREMENTDULOCTITE242SUR
LATIGEDUFILETAGEVISSERLATIGEDANSLA
TIGESUPERIEURE
TOURNERDE360°
DE
(11)
(14)
(20)
VENTILSITZENICHTBESCHÄDIGEN
LOCTTITE242SPARSAMAUFGEWINDESCHAFT
AUFTRAGENVENTILSCHAFTINOBERENVEN-
TILSCHAFTEINSCHRAUBEN
DREHTUM360°
ES
(11)
(14)
(20)
NOESTROPEELOSASIENTOS
APLIQUELOCTITE242DEMANERAUNIFORMEA
LAESPIGAROSCADAATORNILLELAESPIGAEN
LAESPIGASUPERIOR
GIRAHASTA360°
IT
(11)
(14)
(20)
EVITAREDIDANNEGGIARELESEDI
APPLICARELOCTITE242INPICCOLEQUANTITÀ
ALFILETTODELLOSTELOAVVITARELOSTELOIN
QUELLOSUPERIORE
RUOTADI360°
NL
(11)
(14
(20)
VOORKOMBESCHADIGINGVANDEKLEPZIT-
TINGEN
BRENGEENKLEINEHOEVEELHEIDLOCTITE242
AANOPHETSCHROEFDRAADVANDEKLEP-
SPINDELSCHROEFDEKLEPSPINDELVASTINDE
BOVENSTEKLEPSPINDEL
KAN360°DRAAIEN
Operatorassembly“MS”
Montagedelacommandemanuelle“MS”
Betätigungselement“MS”
Conjuntodeloperador“MS”
Gruppocommando“MS”
Handbedinging“MS”
1
23
1
23

Documenttranscriptie

1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE otturatore equilibrato a comando diretto, a portata piena da ¼ a ½ DESCRIZIONE Le elettrovalvole della serie 307 sono del tipo a comando diretto 3/2 AC del tipo equilibrato, capacità a piena portata e comando manuale a vite. Le elettrovalvole sono del tipo universale normalmente chiuse o normalmente aperte. Il corpo della valvola è in ottone o acciaio inossidabile. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la solenoide è entrata in funzione. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. DRAWING DISEGNO 3 SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide, smontare il relativo anello di ritenuta, e sfilare il cannotto con la relativa molla dallo stelo superiore. 3. Svitare e smontare il gruppo comando manuale e i relativi anelli di ritenuta, quindi smontare la molla dello stelo inferiore. 4. Inserire una piccola asta o un piccolo cacciavite nel foro trasversale dello stelo superiore per migliorare il bloccaggio e svitare lo stelo inferiore da quello superiore. 5. Smontare il disco dello stelo superiore, il disco dello stelo inferiore e il distanziatore tra stelo superiore e inferiore. Smontare l’anello di ritenuta dello stelo inferiore. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare gli anelli di ritenuta comando manuale e l’anello di ritenuta dello stelo inferiore. 2. Rimontare i dischi dello stelo superiore e stelo inferiore nei rispettivi steli, quindi infilare il distanziatore sullo stelo inferiore e spingere quest’ultimo con il distanziatore nella parte inferiore del corpo della valvola. Applicare loctite 242 in quantità ridotta sul filetto dello stelo inferiore e avvitare lo stelo inferiore in quello superiore, serrando lo stelo secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare la molla stelo inferiore e il gruppo comando manuale (opzione: inserire prima il gruppo comando manuale attraverso la squadra di fissaggio) e serrare il gruppo comando manuale secondo la tabella delle coppie. 4. Infilare il cannotto sullo stelo superiore e rimontare la molla all’interno del relativo cannotto (posizionare l’estremità chiusa in alto). Lubrificare la superficie superiore del cannotto con olio lubrificante per macchine leggero di alta qualità. 5. Rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide e il sottogruppo di base del solenoide, quindi serrare secondo la tabella delle coppie. 6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. SMONTAGGIO COMANDO MANUALE (Vedi esploso) 1. Estrarre il perno di rotazione con un punteruolo adatto dopo aver svitato l’alloggiamento del corpo della valvola. 2. Smontare lo stelo e la molla dall’alloggiamento del comando manuale. 3. Smontare l’anello di ritenuta dallo stelo del comando manuale. 4. Tutti i pezzi sono ora accessibili per la pulitura e/o la sostituzione. RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. NOTA: Per gli organi in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno lubrificante antigrippaggio per evitare l’usura. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta sullo stelo comando manuale. 2. Rimontare la molla e lo stelo nell’alloggiamento del comando manuale. 3. Inserire il perno di rotazione nell’alloggiamento del comando manuale. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/ CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. DESSIN DIBUJO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES direct werkend, grote doorlaat, gebalanceerde klep ¼ tot ½ IT 2 INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. 2 3 4* GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. B 6* ES (11) NO ESTROPEE LOS ASIENTOS (14) APLIQUE LOCTITE 242 DE MANERA UNIFORME A LA ESPIGA ROSCADA ATORNILLE LA ESPIGA EN LA ESPIGA SUPERIOR (20) GIRA HASTA 360° IT (11) EVITARE DI DANNEGGIARE LE SEDI (14) APPLICARE LOCTITE 242 IN PICCOLE QUANTITÀ AL FILETTO DELLO STELO AVVITARE LO STELO IN QUELLO SUPERIORE (20) RUOTA DI 360° 7* 8* 9* Note 10 20 11 Note 13* 14* NL (11) VOORKOM BESCHADIGING VAN DE KLEPZITTINGEN (14 BRENG EEN KLEINE HOEVEELHEID LOCTITE 242 AAN OP HET SCHROEFDRAAD VAN DE KLEPSPINDEL SCHROEF DE KLEPSPINDEL VAST IN DE BOVENSTE KLEPSPINDEL (20) KAN 360° DRAAIEN 44,5 12* Note 17 C ø7 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 17* GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT A 0,6 ± 0,2 5±2 B 20 ± 3 175 ± 25 1,1 ± 0,1 10 ± 1 C NEWTON.METRES INCH.POUNDS TORQUE CHART 19.4 19.5* ● • • • • • • 123620-675 ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset ITEMS Operator assembly “MS” Montage de la commande manuelle “MS” Betätigungselement “MS” Conjunto del operador “MS” Gruppo commando “MS” Handbedinging “MS” Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset SCB307B5MS SCB307B15MS SCB307B35MS SCB307B45MS SCB307B65MS SCB307B75MS C115-409MS C115-409MS C115-409MS C115-409MS C115-409MS C115-409MS ~ 1/4 3/8 1/2 DESCRIPTION 14. Lower stem 15. Lower stem O-ring 16. Lower stem spring 17. Manual operator O-ring (small) 18. Manual operator O-ring (large) 19. Manual operator assembly 19.1. Housing 19.2. Roll pin 19.3. Spring 19.4. O-ring 19.5. Stem 20. Mounting bracket (optional) FR 19.3 B ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Sol.base sub-assembly O-ring, s.b.sub-assy Core spring Core Upper stem Upper stem disc Valve body Spacer Lower stem disc 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sol. sous-ensemble de base Joint torique, sous-ensemble b.s. Ressort du noyau Noyau Tige supérieure Disque de la tige supérieure Corps Bague d’espacement Disque de la tige inférieure DE 19.2 19 IM573-5 / pg. 2 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 19.1 18* DESSIN DIBUJO GB 15* 16* Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt‑ lijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. DRAWING DISEGNO DE (11) VENTILSITZE NICHT BESCHÄDIGEN (14) LOCTTITE 242 SPARSAM AUF GEWINDESCHAFT AUFTRAGEN VENTILSCHAFT IN OBEREN VENTILSCHAFT EINSCHRAUBEN (20) DREHT UM 360° 5 MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. OPMERKING: Voor de roestvrijstalen afsluiters raden we ten sterkte aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen, om vreten van het staal te voorkomen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ring weer op de spindel van de handbediening. 2. Monteer de veer en de spindel in het huis van de handbediening. 3. Sla de pen weer vast in het huis van de handbediening. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. FR (11) NE PAS ENDOMMAGER LES SIEGES (14) APPLIQUER LEGEREMENT DU LOCTITE 242 SUR LA TIGE DU FILETAGE VISSER LA TIGE DANS LA TIGE SUPERIEURE (20) TOURNER DE 360° A DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING (Raadpleeg de montagetekening) 1. Schroef het huis van de handbediening eerst los van het afsluiterhuis, en sla daarna de pen met behulp van een geschikt type drevel uit het huis. 2. Verwijder de spindel en de veer uit het huis van de handbediening. 3. Verwijder de O-ring van de spindel van de handbediening. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging en/of vervanging. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GB (11) DO NOT DAMAGE SEATS (14) APPLY LOCTITE 242 SPARINGLY TO THREAD STEM SCREW STEM INTO UPPER STEM (20) ROTATES THROUGH 360° 1* NL MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de O-ringen van de handbediening en de O-ring van de onderste klepspindel. 2. Plaats de bovenste klep in de bovenste klepspindel en plaats de onderste klep in de onderste klepspindel, schuif vervolgens de afstandhouder over de onderste klepspindel en duw daarna de onderste klepspindel inclusief de afstandhouder vanaf de onderzijde in het afsluiterhuis. Breng een kleine hoeveelheid Loctite 242 aan op het schroefdraad van de onderste klepspindel, en schroef vervolgens de onderste klepspindel met het juiste aandraaimoment vast in de bovenste klepspindel. 3. Monteer de onderste klepspindelveer en de handbediening (optie: steek de handbediening eerst door de bevestigings-beugel), en draai de handbediening vervolgens met het juiste aandraaimoment vast. 4. Schuif de plunjer over de bovenste klepspindel en plaats de plunjerveer weer in de plunjer (gesloten uiteinde moet boven). Smeer het bovenvlak van de plunjer met een lichte, hoogwaardige machineolie. 5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. SERIES 307 2 DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/ deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, verwijder diens O-ring, en trek de plunjer met de plunjerveer van de bovenste klepspindel af. 3. Schroef de handbediening los en verwijder de handbediening en diens O-ringen, en verwijder daarna de onderste klepspindelveer. 4. Steek een staafje of een kleine schroevendraaier in het gat dat dwars door de bovenste klepspindel loopt voor houvast, en schroef daarna de onderste klepspindel los van de bovenste klepspindel. 5. Verwijder de kleppen en de afstandhouder die tussen de onderste en bovenste klepspindels zaten vastgeklemd. Verwijder de O-ring van de onderste klepspindel. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 307-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters (AC) met gebalanceerde kleppen, een grote doorlaat en een draaiknop voor handbediening. De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal. ZEICHNUNG TEKENING 1 3 BESCHREIBUNG 15. Dichtungsring, unterer Ventilschaft 16. Feder, unterer Ventilschaft 17. Dichtungsring, man. Betät. (klein) 18. Dichtungsring, man. BetäT. (groß) 19. Manuelles Betätigungselement 19.1. Gehäuse 19.2. Walzenzapfen 19.3. Feder 19.4. Dichtungsring 19.5. Ventilschaft 20. Montagehalterung (optional) Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Ankerfeder Magnetanker Oberer Ventilschaft Oberer Ventilschaftteller Ventilgehäuse Distanzstück Unterer Ventilschaftteller Unterer Ventilschaft ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPCION DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Gruppo cannotto Anello di tenuta, gruppo cannotto Molla del nucleo Nucleo Stelo superiore Disco stelo superiore Corpo valvola Distanziatore Disco stelo inferiore Stelo inferiore NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Junta de la espiga inferior 16. Resorte de la espiga inferior 17. Junta del operador manual (pequeña) 18. Junta del operador manual (grande) 19. Conjunto del operador manual 19.1. Capot metálico 19.2. Patilla de balanceo 19.3. Resorte 19.4. Junta 19.5. Espiga 20. Soporte de montaje (opcional) Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Junta, b.a. del solenoide Resorte del núcleo Núcleo Espiga superior Disco de la espiga superior Cuerpo de la válvula Espaciador Disco de la espiga inferior Espiga inferior IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 14. Tige inférieure 15. Joint torique de la tige inférieure 16. Ressort de la tige inférieure 17. Joint torique de la com.man. (petit) 18. Joint torique de la com.man. (grand) 19. Montage de commande manuelle 19.1. Boîtier 19.2. Tourillon de cylindre 19.3. Ressort 19.4. Joint torique 19.5. Tige 20. Support de montage (en option) BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Plunjerveer Plunjer Bovenste klepspindel Klep in bovenste klepspindel Afsluiterhuis Afstandhouder Klep in onderste klepspindel Onderste klepspindel ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 15. Anello di ritenuta stelo inferiore 16. Molla stelo inferiore 17. Anello di ritenuta com. man. (piccolo) 18. Anello di ritenuta com. man. (grande) 19. Gruppo comando manuale 19.1. Sede 19.2. Perno di articolazione 19.3. Molla 19.4. Anello di ritenuta 19.5. Stelo 20. Squadra di fissaggio (optional) 15. O-ring, onderste klepspindel 16. Onderste klepspindelveer 17. O-ring, handbediening (klein) 18. O-ring, handbediening (groot) 19. Handbediening 19.1. Huis 19.2. Pen 19.3. Veer 19.4. O-ring 19.5. Spindel 20. Montagebeugel (optie)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 307 de handleiding

Type
de handleiding