FRANÇAIS
Détecteur réflex
avec élimination de l´arrière-plan
Instructions de Service
Conseils de sécurité
‡ Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
‡ Installation, raccordement et réglage ne doivent être
effectués que par du personnel qualifié.
‡ Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité
et des saletés.
‡ N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive
européenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le détecteur réflex WT18-3 est un capteur optoélectronique
qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de
personnes sans aucun contact.
Mise en service
1
Les appareils WT18-3 présentent des sorties logiques
exclusives:
WT-3P uniquement:
Q: commutation sombre, sortie HIGH (inactive) lorsque
le trajet lumineux est interrompu,
Q: commutation claire, sortie HIGH (inactive) à la
réception de lumière.
WT-3N uniquement:
Q: commutation sombre, sortie HIGH (active) en cas
d’interruption du trajet lumineux,
Q: commutation claire, sortie HIGH (active) en cas de
lumière incidente.
2
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les v
erer
erer
er
sions à connecteursions à connecteur
sions à connecteursions à connecteur
sions à connecteur
::
::
:
Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la
visser.
Seulement pour les versions à conducteur deSeulement pour les versions à conducteur de
Seulement pour les versions à conducteur deSeulement pour les versions à conducteur de
Seulement pour les versions à conducteur de
raccordement:raccordement:
raccordement:raccordement:
raccordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn=brun, blk=noir,
wht=blanc, blu=bleu.
Raccorder les fils.
Appliquer la tension de service au capteur (voir schéma
de raccordement), LED vert s’allume.
3
Installer le détecteur muni de trous de fixation sur des
supports appropriés (p.e. cornière de maintien SICK).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport
au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir
inscription indiquant le modèle).
4
Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de
détection, taille de l’objet, facteur de luminance du
matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à
la courbe caractéristique du diagramme. (x=distance de
détection, y=plage de transition entre la distance de
détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-
plan (z) en % de la distance de détection, Ro=luminance
objet, Rh=luminance arrière-plan).
Luminance: 6%=noir, 18%=gris, 90%=blanc (par rapport
au blanc étalon selon DIN 5033).
5
Régler la distance de détection.
L’objet est reconnu de façon sûre si le témoin de
réception jaune est allumé en permanence. S’il ne s’allume
pas, contrôler les conditions d’utilisation et répéter la
procédure.
6
Réglage de la distance de détection à l’aide duRéglage de la distance de détection à l’aide du
Réglage de la distance de détection à l’aide duRéglage de la distance de détection à l’aide du
Réglage de la distance de détection à l’aide du
potentiomètre:potentiomètre:
potentiomètre:potentiomètre:
potentiomètre:
Positionner l’objet dans la trajectoire du rayon lumineux.
Tourner le potentiomètre vers la droite, le témoin de
réception jaune doit rester allumé en permanence: l’objet
est reconnu de façon sûre.
Au besoin, corriger finement la distance de détection
pour l’adapter aux conditions d’application:
Rotation minime du potentiomètre “B” vers la droite: la
distance de détection augmente.
Rotation minime du potentiomètre “A” vers la gauche: la
distance de détection diminue.
Si le témoin de réception jaune ne s’allume pas, nettoyer
ou ajuster de nouveau le détecteur réflex, ou contrôler
les conditions d’utilisation, et répéter la procédure
d’apprentissage.
Maintenance
Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques,
- de contrôler les assemblages vissés et les connexions à
fiche et à prise.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reflexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
Instruções de segurança
‡ Antes do comissionamento dev ler as instruções de
operação.
‡ Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualificado.
‡ Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
‡ Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
A foto-célula de reflexão no objeto WT18-3 é um sensor
opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem
contato, de objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1
Os equipamentos WT18-3 possuem saídas antivalentes:
Somente WT-3P:
Q: ativado quando escuro significa que a saída está
HIGH, quando o raio de luz está interrompido.
Q: ativado com luz significa que a saída está HIGH
quando recebe luz.
Somente WT-3N:
Q: ativado quando escuro significa que a saída está
LOW, quando o raio de luz está interrompido.
DANSK
Refleksions-lystaster
med baggrundsudtoning
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
‡ Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
‡ Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt
personale.
‡ Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved
idrifttagningen.
‡ Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv.
Beregnet anvendelse
Refleksions-fototasteren WT18-3 er en opto-elektronisk føler,
som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr
og personer.
Idrifttagning
1
Apparaterne WT18-3 har antivalente koblingsudgange:
Kun WT-3P:
Q: bliver mørk, ved lysafbrydelse udgang HIGH,
Q: bliver lys, ved lysmodtagelse udgang HIGH.
Kun WT-3N:
Q: bliver mørk, ved lysafbrydelse udgang LOW,
Q: bliver lys, ved lysmodtagelse udgang LOW.
2
Kun ved stikversionerne:Kun ved stikversionerne:
Kun ved stikversionerne:Kun ved stikversionerne:
Kun ved stikversionerne:
Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast.
Kun ved versionerne med tilslutningsledning:Kun ved versionerne med tilslutningsledning:
Kun ved versionerne med tilslutningsledning:Kun ved versionerne med tilslutningsledning:
Kun ved versionerne med tilslutningsledning:
For tilslutning i B gælder: brn=brun, blk=sort, wht=hvid,
blu=blå.
Ledninger tilsluttes.
Sensor tilsluttes driftsspænding (se tilslutningsskema), LED
grønne lyser.
3
Lystaster med fastgørelseshuller monteres på egnede
holdere (f.eks. SICK-holdevinkel).
Objektets bevægelsesretning overholdes i forhold til
tasteren.
Lystaster forbindes med driftsspænding (se
typebetegnelse).
4
Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde,
objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet
samt for baggrunden kontrolleres og sammenlignes med
karakteristikken i diagrammet. (x=tastevidde,
y=overgangsområde mellem indstillet tastevidde og
sikker baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden,
Ro=remission objekt, Rh=remission baggrund).
Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på
basis af standardhvid iht. DIN 5033).
5
Indstilling af tastvidden.
Objektet registreres sikkert, hvis den gule modtagelampe
lyser konstant. Hvis den ikke lyser, skal
anvendelsesbetingelserne kontrolleres, og processen
gentages.
6
Indstilling af tastvidden med potentiometerIndstilling af tastvidden med potentiometer
Indstilling af tastvidden med potentiometerIndstilling af tastvidden med potentiometer
Indstilling af tastvidden med potentiometer
::
::
:
Objektet placeres i strålegangen.
Potentiometret drejes mod højre, den gule modtagelampe
skal lyse konstant: Objektet registreres sikkert.
Efter behov foretages en finkorrektur af tastafstanden til
ITALIANO
Sensore luminoso a riflessione
con sfondo invisibile
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
‡ Leggere prima della messa in esercizio.
‡ Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di
personale qualificato.
‡ Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e
sporcizia.
‡ Non componente di sicurezza secondo la Direttiva
macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riflessione WT18-3 è un sensore
optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1
Gli apparecchi WT18-3 hanno uscite di commutazione
antivalenti:
Solo WT-3P:
Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce
uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita
HIGH.
Solo WT-3N:
Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce
uscita LOW,
Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita
LOW.
2
Solo con spine:Solo con spine:
Solo con spine:Solo con spine:
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:Solo versioni con cavo di collegamento:
Solo versioni con cavo di collegamento:Solo versioni con cavo di collegamento:
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn=marrone, blk=nero,
wht=bianco, blu=blu.
Collegare i cavi.
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. schema
elettrico), il LED verde si accende.
3
Con i fori di fissaggio montare la barriera luminosa a un
supporto adatto (supporto angolare SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione
al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4
Verificare le condizioni di impiego quali distanza di
ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto
e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel
diagramma. (x=distanza di ricezione, y=ambito di
passaggio tra distanza di ricezione impostata e
mascheramento sfondo(z) in % della distanza di ricezione,
Ro=riflettenza oggetto, Rh=riflettenza sfondo).Riflettenza:
6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco standard
DIN 5033).
5
Impostare la distanza di tasteggio.
L’oggetto viene rilevato con sicurezza se l’indicatore di
ricezione giallo si accende con luce fissa. Se non si
accende, controllare le condizioni di impiego e ripetere il
procedimento.
6
Impostazione della distanza di tasteggio tramiteImpostazione della distanza di tasteggio tramite
Impostazione della distanza di tasteggio tramiteImpostazione della distanza di tasteggio tramite
Impostazione della distanza di tasteggio tramite
potenziometro:potenziometro:
potenziometro:potenziometro:
potenziometro:
Posizionare l’oggetto nel fascio luminoso. Girare il
potenziometro verso destra finché l’indicatore di
ricezione giallo si accende di luce fissa: l’oggetto viene
rilevato con sicurezza.
Se necessario procedere all’impostazione di precisione
secondo le esigenze dell’applicazione.
Minima rotazione a destra del potenziometro “B”:
aumento della distanza.
Minima rotazione a sinistra del potenziometro “A”:
diminuzione della distanza.
Se l’indicatore giallo non si accende, riaggiustare la
posizione del sensore, pulire o controllare le condizioni di
impiego e ripetere il Teach-in.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si
consiglia
- di pulire regolarmente le superfici ottiche limite,
- di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti
a spina.
NEDERLANDS
Reflectie-fotocel
met achtergronduitlichting
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
‡ Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
‡ Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam
personeel laten uitvoeren.
‡ Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en
verontreiniging beschermen.
‡ Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn.
Gebruik volgens bestemming
De reflextaster WT18-3 is een optisch-elektronische sensor
en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren
van goederen, dieren en personen.
Ingebruikneming
1
De apparaten WT18-3 hebben anti-valente
schakeluitgangen:
Alleen WT-3P:
Q: donkerschakelend bij lichtonderbreking uitgang HIGH,
Q: helderschakelend bij lichtontvangst uitgang HIGH.
Alleen WT-3N:
Q: donkerschakelend bij lichtonderbreking uitgang LOW,
Q: helderschakelend bij lichtontvangst uitgang LOW.
2
Alleen bij de connectorAlleen bij de connector
Alleen bij de connectorAlleen bij de connector
Alleen bij de connector
vv
vv
v
erer
erer
er
sies:sies:
sies:sies:
sies:
Connector spanningsloos monteren en vastschroeven.
Alleen bij de versies met aansluitkabel:Alleen bij de versies met aansluitkabel:
Alleen bij de versies met aansluitkabel:Alleen bij de versies met aansluitkabel:
Alleen bij de versies met aansluitkabel:
Voor de aansluiting in B geldt: brn=bruin, blk=zwart,
wht=wit, blu=blauw.
Kabels aansluiten.
Systeem onder bedrijfsspanning zetten (zie
aansluitschema), groene LED licht op.
3
Fotocel met bevestigingsgaten aan een geschikte houder
monteren (bijv. SICK-Bevestigingsbeugel).
Bewegingsrichting van het object relatief t.o.v. de sensor
aanhouden.
Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
4
Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en
reflectievermogen van het object alsmede de
achtergrond controleren en met de merklijn in het
diagram vergelijken. (x=Tastafstand, y=overgangsgebied
tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de
achtergrond(z) in % van de impulslengte, Ro=reflectie
object, Rh=reflectie achtergrond).
Remissie: 6%=zwart, 18%=grijs, 90%=wit (gerelateerd
aan het standaard wit volgens DIN 5033).
5
Tastafstand instellen.
Object wordt zeker herkend, wanneer gele
ontvangstaanduiding constant oplicht. Licht deze niet op,
dan gebruiksvereisten controleren en proces herhalen.
6
Instelling van de tastafstand met potentiometerInstelling van de tastafstand met potentiometer
Instelling van de tastafstand met potentiometerInstelling van de tastafstand met potentiometer
Instelling van de tastafstand met potentiometer
::
::
:
object in lichtstraal positioneren.
Potentiometer naar rechts draaien, gele
ontvangstaanduiding moet constant oplichten: object
wordt zeker herkend.
Indien nodig fijne correctie van de tastafstand ter
aanpassing aan de applicatievereisten:
Minimale rechtsdraaiing van de potentiometer „B“:
tastafstand wordt vergroot.
Minimale linksdraaiing van de potentiometer „A“:
tastafstand wordt verkleind.
Licht de gele ontvangstaanduiding niet op, dan fotocel
opnieuw afstellen, schoonmaken resp. gebruiksvereisten
controleren en Teach-in-proces herhalen.
Onderhoud
SICK-reflextasters zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan,
regelmatig
- de optische grensvlakken schoon te maken,
- schroef en connectorverbindingen te controleren.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reflexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
‡ Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
‡ Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
‡ A la puesta en marcha proteger el aparato contra
humedad y suciedad.
‡ No es elemento constructivo de seguridad según la
Directiva UE sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoelectrico de reflexión WT18-3 es un sensor
opto-electrónico empleado para la detección óptica y
sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1
Los aparatos WT18-3 tienen marchas de conexión
antivalentes:
Solo WT-3P:
Q: de conexión oscura, con interrupción de luz salida
HIGH,
Q: conexión luminosa, con recepción de luz salida HIGH.
Solo WT-3N:
Q: de radiación oscura, con interrupción de luz salida
LOW,
Q: conexión luminosa, con recepción de luz salida LOW.
Q: ativado quando há luz significa que, ao receber luz, a
saída está LOW.
2
VV
VV
V
ale somente parale somente par
ale somente parale somente par
ale somente par
a as va as v
a as va as v
a as v
erer
erer
er
sões com conetores:sões com conetores:
sões com conetores:sões com conetores:
sões com conetores:
Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:Só para os tipos com cabo de força:
Só para os tipos com cabo de força:Só para os tipos com cabo de força:
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn=marron, blk=preto,
wht=branco, blu=azul.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
Colocar o sensor na tensão de serviço (vide esquema
de conexões), LED verde acende.
3
Montar a foto-célula mediante os furos de fixação num
suporte apropriado (p.ex. em suporte angular SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com
o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver
identificação de tipo).
4
Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio
de exploração, dimensões do objeto e capacidade de
remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo,
comparando-os com a linha caraterística do diagrama.
(x=raio de exploração, y=espaço intermédio entre raio
de exploração e plena iluminação do fundo.)•(z) em %
do raio de exploração, Ro=remissão do objeto,
Rh=remissão do fundo).
Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento, 90%=branco (em
função do branco normal segundo DIN 5033).
5
Ajustar a distância de exploração.
O objeto é detectado com segurança, se o indicador de
recepção amarelo tiver luz constante. Se não acender,
verificar as condições de utilização e repetir o processo.
6
Ajuste da distância de exploração comAjuste da distância de exploração com
Ajuste da distância de exploração comAjuste da distância de exploração com
Ajuste da distância de exploração com
potenciômetro: potenciômetro:
potenciômetro: potenciômetro:
potenciômetro: posicionar o objeto no raio luminoso.
Girar o potenciômetro para a direita, o indicador de
recepção amarelo tem que acender com luz constante: o
objeto é detectado com segurança. Em caso de
necessidade, correção precisa da distância de
exploração para adaptação às condições de aplicação:
Rotação mínima para a direita do potenciômetro „B“: a
distância de exploração é aumentada.
Rotação mínima para a esquerda do potenciômetro „A“:
a distância de exploração é reduzida.
Se o indicador de recepção amarelo não acender, ajustar,
limpar ou controlar as condições operacionais do
explorador luminoso e repetir o processo de Teach-in.
Manutenção
Os sensores de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- e um controle às conexões roscadas e uniões de
conetores.
tilpasning efter applikationsbetingelserne:
Minimal drejning af potentiometret „B“ mod højre:
Tastafstanden forøges.
Minimal drejning af potentiometret „A“ mod venstre:
Tastafstanden reduceres.
Hvis den gule modtagelampe ikke lyser, skal lysføleren
justeres og renses på ny, eller anvendelsesbetingelserne
kontrolleres, og Teach-in-processen gentages.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseflader rengøres
- forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med
regelmæssige mellemrum.
2
Solo en conectores:Solo en conectores:
Solo en conectores:Solo en conectores:
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin
tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:Solo en la versión con conductor de conexión:
Solo en la versión con conductor de conexión:Solo en la versión con conductor de conexión:
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn=marrón, blk=negro, wht=blanco,
blu=azul.
Conectar los conductores.
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver el
esquema de conexiones), LED verde encendido.
3
Montar el palpador luminoso con los taladros de fijación
a un soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de
soporte).
Conservar el sentido de movimiento del objeto
relativamente hacia el palpador.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión
tipográfica).
4
Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud
de palpación, tamaño del objeto y capacidad de
remisión del producto a detectar, así como también el
fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x=amplitud de palpación, y=zona transitoria
entre el alcance de palpación ajustado y
enmascaramiento seguro de fondo (z) 3n % del alcance
de palpación, Ro=reflexión espectral del objeto,
Rh=reflexión espectral del fondo).
Reflexión espectral: 6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN
5033).
5
Ajustar el alcance de detección.
El objeto es detectado con toda seguridad, si la
indicación de recepción amarilla emite luz constante. Si
no se enciende, comprobar las condiciones de utilización
y repetir el proceso.
6
Ajuste del alcance de detección con elAjuste del alcance de detección con el
Ajuste del alcance de detección con elAjuste del alcance de detección con el
Ajuste del alcance de detección con el
potenciómetro:potenciómetro:
potenciómetro:potenciómetro:
potenciómetro:
Posicionar el objeto en la trayectoria de los rayos.
Girar el potenciómetro a la derecha, la indicación de
recepción amarilla debe emitir luz constante: El objeto es
detectado con toda seguridad.
Si es necesario, realizar una corrección de precisión del
alcance de detección, para una adaptación a las
condiciones de aplicación:
Giro mínimo a la derecha del potenciómetro "B": El
alcance de detección aumenta.
Giro mínimo a la izquierda del potenciómetro "A": El
alcance de detección disminuye.
Si no se enciende la indicación de recepción amarilla,
volver a ajustar y limpiar el detector fotoeléctrico, o
comprobar las condiciones de utilización y repetir el
proceso de Teach-in.
Mantenimiento
Los detectores fotoeléctricos SICK están libres de
manimiento. Recomendamos a intérvalos regulares
- limpiar las superficies ópticas limítrofes,
- limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
BA_WT18_3_short.pmd 10.10.2005, 15:202