Brandt BPI6464B de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
INSTRUCTION MANUAL EN
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
BEDIENUNGSHANDBUCH DE
BRUGSVEJLEDNING DA
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
BEDIENINGSHANDLEIDING NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
ИНСТРУКЦИЯ РУ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΛ
Cooking Hob
Varná deska
Kochfeld
Kogeplade
Piano di cottura
Kookplaat Płyta
indukcyjna
Placa de cozedura
Индукционная плита для
приготовления пищи
Μαγειρικές εστίες
1.3
520
590
65,5
15
40
40
5
10
1.2.1
1.1.1
1.1
1.2
1.2.2
1.2.4
1.2.6
1.2.5
1.3.1
Nr
SERVIC
E
:
TY
P
E
:
CC
XXXXXXX
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
X
XXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXXX
ISM GROUPE 2 CLASSE B
XXXXXXX
520
590
523
593
R 6,5
R 13,5
490
560
5
65,5
1
1.2.3
A
B
- +
- +
2
3.2
3.1
4.6
4.6.1 4.6.34.6.2
Boost
Boost
3.3
3.4
3
4
5
5
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements
in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our
innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years.
In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible
way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your
questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com where you will find our latest innovations, as well
as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your
purchase.
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully
to familiarise yourself more quickly with its operation.
English
CONTENTS
Important safety advice and precautions .......................... 6
1 - Installation .................................................................. 8
Unpacking ........................................................................ 8
Fitting .............................................................................. 8
Connection ........................................................................8
2 - Identification ............................................................... 8
3 - Use ............................................................................... 8
Choice of cookware ............................................................ 8
Cooking zone selection ....................................................... 8
4 - Operation ..................................................................... 9
4.1 - Switching on/off .............................................................. 9
4.2 - Setting the power.......................................................... 10
4.3 - Setting the timer ........................................................... 10
4.4 - Independent timer ....................................................... 10
4.5 - Locking the controls ...................................................... 11
4.6 - Safety precautions and recommendations ........................ 11
5 - Care ........................................................................... 12
6 - Problems .................................................................... 13
7 - Environment .............................................................. 14
8 - Customer service ....................................................... 14
5
English
6
This appliance can be used by
children over 8 years old and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or without experience and
knowledge if they have been
correctly informed or trained in
the use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children must not play with the
appliance.
Children must not clean and
maintain the appliance without
supervision.
Children under 8 years old must
be kept away from the hob
unless they are supervised at all
times.
The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Precautions must be taken to
avoid touching the heating
elements.
Metal objects such as knives,
forks, spoons and lids must not
be placed on the cooking surface
as they may heat up.
Your hob is equipped with a
child safety device that locks its
operation after use or during
cooking (See “Child Safety use”
section).
Your appliance complies with
applicable European Directives
and regulations.
In order to avoid interference
between your cooking hob and a
pacemaker, the pacemaker must
be designed and programmed in
compliance with the regulations
that apply to it. Ask the
pacemaker manufacturer or your
GP.
Leaving oil or fat to heat
unattended on a hob may be
dangerous and lead to fire.
NEVER attempt to extinguish a
fire with water. Instead, switch
off the appliance, then cover the
flame with a lid or a fire blanket.
CAUTION: cooking must be
monitored. Quick heating must
be monitored at all times.
Danger of fire: do not store
objects on the cooking areas.
If the surface is cracked,
disconnect the appliance to avoid
the risk of electric shock.
Do not use your hob until you
have replaced the glass worktop.
Avoid hard shocks from cookware:
although the vitroceramic glass
worktop is very sturdy, it is not
unbreakable.
Do not place any hot lids
flat on your cooking hob. A
suction effect may damage
the vitroceramic surface. Avoid
dragging cookware across the
surface, which may in the long-
term result in the degradation
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS TO BE READ
CAREFULLY AND KEPT FOR FUTURE USE.
This guide can be downloaded from the brand web site.
Safety instructions
7
of the decorative finish of the
vitroceramic top.
Never use a sheet of aluminium
for cooking. Never place items
wrapped in aluminium foil or
packaged in aluminium dishes on
your cooking hob. The aluminium
will melt and permanently
damage your appliance.
Do not store cleaning products
or flammable products in the
cabinet underneath your cooking
hob.
These hobs must be connected
to the power grid via an all-pole
cut-off device that complies with
installation regulations in effect.
A disconnection device must
be incorporated into the fixed
wiring.
If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or a similarly
qualified person to avoid danger.
Ensure that the power cables of
any electrical appliances plugged
in close to the hob are not in
contact with the cooking zones.
Never use a steam cleaner to
clean your cooking hob.
The appliance is not designed to
be switched on using an external
timer or a separate remote
control system.
WARNING: Only use hob
protectors designed by the
manufacturer of the cooking
appliance or listed as suitable in
the user guide, or included with
the appliance. Use of unsuitable
protectors could cause accidents.
Safety instructions
8
1.1 UNPACKING
For future use, remove all protective elements.
Check and respect the appliance’s characteristics
that appear on the nameplate.
Note in the boxes below the service and standard
references shown on this plate.
1.2 FITTING INTO THE WORK TOP
Check that the air intake and outlet are free of
obstruction (1.2.1).
For standard fitting, refer to diagrams A.
For flush-fitting, refer to diagrams B.
Comply with the information concerning the
fitting dimensions (in millimetres) of the work
top destined to receive the hob (1.2.2). Carefully
glue the sealing joint to the entire surround of
the glass hob (depending on model) (1.2.3),
before fitting.
Check that air circulates correctly
between the front and the back of your hob.
If you are installing the hob above a drawer
(1.2.4) or above a built-in oven (1.2.5), comply
with the dimensions provided on the illustrations
to ensure a sufficient air outlet at the front.
If your hob is located above your oven, the
hob’s thermal safety devices can impede the
simultaneous use of the hob and the oven’s
pyrolysis programme,
display code “F7” in the
control zones. In such circumstances we
recommend that you increase the hob’s
ventilation by creating an opening in the side of
the cabinet (8 x 5 cm).
1. 3 ELECTRIC CONNECTIONS
These hobs must be connected to the power grid
via an all-pole cut-off device that complies with
installation regulations in effect. A disconnection
device must be incorporated into the fixed wiring.
Identify the type of cable of your hob according
to the number of wires and colours:
- 5-wire cable (1.3.2 and 1.3.1):
a) green-yellow, b) blue, c) brown, d) black,
e) grey.
When switching your hob on or after a lengthy
power cut, a code is shown on the control pad
(this display is reserved for your after-sales
service, where applicable. The user of the hob
does not need to take notice of it).
This information disappears after around
30 seconds.
1
2
Identify your type of hob by comparing
the number and arrangement of burners, the
type of keypad and the total power of your
appliance using the illustrations with the
nameplate.
3.1 CHOICE OF COOKWARE
Cookware with the
symbol are compatible
with induction.
We suggest that you choose cookware
with a thick and flat bottom. The heat will be
distributed better and cooking will be more
uniform.
Advice on how to save energy
Cooking with the correctly sized lid saves energy.
If you use a glass lid, you can control your
cooking perfectly.
3
Diameter
of cooking
zone (cm)
Hob mod-
el
Maximum
power
of cook-
ing zone
(Watts)
Diameter of
the base of
the
pan (cm)
16
2200 11-16
18
2400 11-18
21
2400 12-21
26
2400 12-26
28 3600 11-28
4
9
When several cooking zones are used at the
same time, the hob manages the power
distribution, so as not to exceed its total power.
When you use maximum power (Boost or P) on
several burners at once, position your cookware
according to the model of your hob, as indicated
on the illustrations (3.1 - 3.2 - 3.3 - 3.4).
In this way, you will avoid automatic power
limitation on one of the burners if positioning is
not optimal:
= recommended position.
= position to avoid.
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Left Cooking Zone key
T2: On/Off key
T3: Back right Cooking Zone key
T4: Timer key / Front left Cooking Zone key
Depending on model
T5: - key
T6: + key
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Front right cooking zone
A1: “Power” display
A2: Active cooking zone display
A3: “Timer” tens display
A4: “Timer” unit display
4.1 SWITCHING ON - OFF
Switching on:
When the appliance is powered on for the first
time, pressing any key cancels the display of the
indicator lights (if no keys are pressed, the lights
will switch off after seconds).
Press the
key (T2 on/off) of the hob, a “0”
displays in display A1 and a chaser in display A2.
Displays A1 - A2
If no cooking zone is selected, the
hob switches off after 8 seconds.
The display only indicates the information
concerning the last activated cooking zone.
To view the values for another operating
cooking zone, press the key for the zone
concerned.
After selecting a cooking zone by pressing
T1,
T3, T4 or T7) a “0” flashes in A1, and
2 segments forming an angle flash in A2 indicating
the active zone. You can then set the power level.
If you select another cooking zone, the angle for
the already operating zone will become fixed and
the angle for the last activated zone will flash. If
you do not select a power level, the cooking zone
will automatically switch off after 8 seconds.
10
Displays A1 - A2
Back right cooking zone power 1.
In the case of several cooking
zones switched on at the same
time, last active cooking zone
Front Right power 5.
Stopping a zone:
Press and hold the key for the zone to be switched
off
T1 or T3 or T4 or T7, a long
beep will sound.
General shutdown:
Press the on/off key (T2). A long beep sounds
and all the cooking zones switch off at the same
time, the display switches off or the
“H” symbol
(residual heat) appears.
4.2 SETTING THE POWER
Press
+
+ or
-
- to adjust the power from 1 to 9 then
P (P=maximum power or boost). When switching
on, you can move directly to maximum power "P"
by pressing the
-
- key (T5).
Quick access :
A double click on the
+
+ key allows direct access
to power 5 (if the power displayed is less than 4)
or directly to power 9 (if the power displayed is
between 4 and 8).
4.3 SETTING THE TIMER
Each cooking zone has a dedicated timer. This
can be set once the relevant cooking zone is in
operation (power >0).
To activate the timer, press
(T4) or
-
- +
+
+
(T5 + T6 for hobs with 4 cooking zones), a “0”
displays in display A4 with a fixed dot.
Press
+
+ (T6) or
-
- (T5)to set the time. It is possible
to directly access
99 minutes by pressing the
-
- key
from the beginning.
Example:
Back left cooking zone Power 1 with a timer set
to 13 min.
When the cooking is finished, “0” displays in A3
and A4, and a beep sounds for around 20 sec. To
deactivate it, press any control key.
To stop the timer manually, press and hold
(T4) or
-
- +
+
+
(T5 + T6 for hobs with 4 cooking
zones)
or go back down to 0 with the
-
- key (T5).
4.4 - INDEPENDENT TIMER
The independent timer only works on a selected
cooking zone with the power set to 0. Select the
cooking zone and press
(T4) or
-
- +
+
(T5 + T6
for hobs with 4 cooking zones) and enter a time
by pressing keys T5 or T6 (pressing T5 enables
you to go directly to 99 minutes).
The time increments 1 by 1 up to 15, then 5 by
5 up to 99.
To stop the timer, press and hold (T4) or
-
- +
+
(T5 + T6 for hobs with 4 cooking zones) if the
timer display is active. If not, select the cooking
zone by pressing T1 / T3 / T4 or T7, then press
and hold
(T4) or
-
- +
+
(T5 + T6 for hobs with
4 cooking zones), or press the key for the relevant
cooking zone, a confirmation beep will sound.
Example:
The timer (t = time) is active on the front right
cooking zone for a duration of 6 minutes.
11
4.5 LOCKING THE CONTROLS
Child safety:
Your hob has a child safety device which locks
the controls when the hob is not in use or during
cooking (to maintain the current settings). For
safety reasons, only the “off” control is always
active. It authorises a heating zone to be switched
off even when the hob is locked.
Locking:
If your hob is switched off: Press and hold
keys T3 + T7 until the "bloc" locking symbol
appears in the displays and a short beep confirms
the operation.
If your hob is switched on:
Press and hold keys
+ (T3 + T7) until the
"bloc" locking symbol appears in the displays and
a short beep confirms the operation. The display
for operating cooking zones alternately indicates
the power and “bloc”.
When you press the power or timer keys for the
operating zones:
"bloc" appears for 2 seconds and then switches
off.
Unlocking:
Press keys
+ (T3 + T7) at the same time
until the
"bloc” locking symbol disappears in the
display and 2 short beeps confirm the operation.
The locking is memorised in the case of a power
cut.
CLEAN LOCK function:
This function locks the hob off while it is being
cleaned.
To activate Clean Lock, press and release keys
T3 + T7 at the same time; a beep sounds
and the “bloc” symbol flashes in the displays.
After a predefined 1 min period, the lock will
automatically disengage. Two short beeps sound
and "bloc" switches off. You can stop the Clean
Lock at any time by pressing and holding keys
T3 + T7.
We do not recommend using any hob
protection mechanisms.
4.6 SAFETY PRECAUTIONS AND
RECOMMENDATIONS
Residual heat:
After intensive use, the hob may remain hot for
several minutes.
The “H” symbol displays during this period (4.6.1).
Avoid touching the zones concerned during this
time.
Temperature limiter:
Each cooking zone is fitted with a safety sensor
that continuously monitors the temperature of
the bottom of the pan. If an empty pan is left on
a cooking zone that is switched on, this sensor
automatically adjusts the heat delivered by the
hob to minimise the risk of damage to the utensil
or hotplate.
Protection in the event of spillage:
The hob may shut down (with the special symbol
in the display) automatically and a beep
may sound (depending on the model) in any of
these 3 situations:
- Overflow that spills onto the control keys
(4.6.2) .
- Damp cloth placed over the keys.
- Metallic object placed on the control keys
(4.6.3).
Remove the object or clean and dry the keys and
resume cooking.
"Auto-Stop" system:
If you forget to switch off a pan, your hotplate has
an “Auto-Stop” safety function that automatically
switches off the forgotten cooking zone after a
pre-set time (between 1 and 10 hours based on
the power level setting).
If the safety system is triggered, the cooking
zone is shown as cut off with "AS" displayed on
the control panel and a beep sounds for about
2 minutes. To stop it, simply press any of the
control keys.
Sounds similar to the ticking of a clock may
be heard.
These sounds occur when the hob is in operation
and disappear or decrease according to the
heating configuration. Low whistling or humming
may also occur depending on the model and on
the quality of your pan. These noises are a normal
part of induction technology and do not indicate
a fault.
12
For light dirt, use a disinfectant sponge.
Thoroughly moisten the zone to be cleaned with
hot water, then wipe off (5).
For a build-up of baked-on dirt or sweet
overflows, use a disinfectant sponge and/or a
special glass scraper. Thoroughly moisten the
zone to be cleaned with hot water. Use a scraper
for glass to remove the large bits, finish off with
a disinfectant sponge, and then wipe off.
For rings and hard water residue, apply warm
white vinegar to the stain, leave on, then wipe
with a soft cloth.
For shiny metal streaks or weekly maintenance,
use a special vitroceramic glass product.
Important note: do not use any powders
or abrasive sponges. Use creams and special
delicate glassware sponges.
5
13
- The fan continues to function after your hob
is turned off.
This is normal. It cools the electronic parts.
- In the event of persistent malfunction.
Switch off your hob for 1 minute. If the problem
persists, contact the after-sales service.
6.1 DURING INITIAL USE:
- An indicator light appears. This is normal. It
will go away after 30 seconds.
- Your installation blows a fuse or one
side only of the hob works. The electrical
connection of your hob is incorrect. Check its
compliance (see connection chapter 1.3).
- The hob smells the first few times it is used
for cooking. The appliance is new. Heat up each
ring for half an hour with a saucepan full of water.
6.2 WHEN POWERING ON:
The hob does not work and the indicator
lights on the control panel are not on.
The appliance is not receiving electricity. The
electrical supply is defective or the connection
is incorrect. Inspect the electrical circuit breaker
and fuses.
- The hob does not work and another
message is displayed. The electronic board
is functioning poorly. Call the After-Sales Service
Department.
- The hob does not work, the symbol
is displayed. Unlock the child safety device (see
connection chapter 4.4).
- Error code F9: voltage less than 170 V
- Error code F0: voltage less than 5°C
6.3 DURING USE:
- The hob has stopped working. The symbol
is displayed and there is a sound
signal.
There was an overflow or an object is in contact
with the control panel. Clean or remove the
object, then begin cooking again.
- Code F7 is displayed.
The electronic circuits have overheated. Check
the hob’s ventilation (see chapter on fitting
1.2).
- During operation of a heating zone, the
keypad display continues to flash.
The cookware used is not compatible with
induction or its size is not suitable for the
burner (see chapter 3).
- The cookware makes noise and your hob
clicks during cooking (see chapter on Safety
precautions and recommendations 4.5).
This is normal with some types of cookware. This
is caused by the transfer of energy from the hob
to the cookware.
6
14
Protecting the environment
This symbol indicates that this product
should not be treated as household
waste.
Your appliance also contains a great
amount of recyclable material. It is marked with
this symbol to indicate that used appliances must
be disposed of in certified collection points.
Contact your town hall or your retailer for
the used appliance collection points closest to
your home. This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will be done
under the best possible conditions, in compliance
with European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
This appliance’s packing materials are also
recyclable. Help recycle it and protect the
environment by dropping it off in the municipal
receptacles provided for this purpose.
We thank you for your help in protecting the
environment.
7
INTERVENTIONS
Any repairs to your appliance must be made by
a qualified professional accredited to work on the
brand. When you call, in order to facilitate processing
your request, make sure to have the following
information relating to your appliance in front of
you (commercial reference, service reference, serial
number).
8
Cesky
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Právě jste si zakoupili výrobek společnosti BRANDT a my Vám děkujeme za důvěru,
kterou nám tím udělujete.
Tento výrobek jsme navrhli a vyrobili s ohledem na Vás, na Váš způsob života, Vaše
potřeby, aby co nejlépe odpovídal Vašim očekáváním. Využili jsme veškeré své know-
how, snahu o inovace a veškeré nadšení, které nás pohání již déle než 60 let.
Snažíme se neustále co nejlépe uspokojovat požadavky, které kladete na naše výrobky,
pracovníci našeho oddělení péče o zákazníky jsou Vám k dispozici a kdykoliv rádi
zodpoví Vaše dotazy nebo náměty.
Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com, kde naleznete
veškeré naše inovace i užitečné a doplňující informace.
BRANDT Vám s radostí pomáhá v každodenním životě a přeje vám, abyste svůj nákup
plně využili.
Důležité upozornění: Před uvedením přístroje do provozu si pozorně
přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji seznámili
s jeho funkcemi.
OBSAH
Bezpečnost a důležitá varování ......................................... 6
1 - Instalace ...................................................................... 8
Vybalení ..........................................................................8
Zabudování ..................................................................... 8
Připojení ......................................................................... 8
2 - Identifikace ................................................................. 8
3 - Použití ......................................................................... 8
Výběr nádobí .....................................................................8
Výběr plotýnky ..................................................................8
4 - Provoz .......................................................................... 9
4.1 - Zapnutí/Vypnutí ..............................................................9
4.2 - Regulace výkonu ........................................................... 10
4.3 - Nastavení časovače ....................................................... 10
4.4 - Nezávislá minutka ......................................................... 10
4.5 - Zablokování ovládacích tlačítek ....................................... 11
4.6 - Bezpečnost a doporučení ............................................... 11
5 - Údržba ....................................................................... 12
6 - Neobvyklé situace ...................................................... 13
7 - Životní prostředí ........................................................ 14
8 - Služby spotřebitelům ................................................. 14
Cesky
6
Tento přístroj mohou používat
děti od 8 let věku a osoby
s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušenosti
a znalostí, pouze pokud získaly
předtím pokyny týkající se
bezpečného používání přístroje
a chápou možná rizika.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Čištění a údržbu nesmějí děti
provádět bez dohledu.
Děti do 8 let věku musejí
být udržovány v bezpeč
vzdálenosti, nebo musejí být pod
stálým dohledem.
Přístroj a jeho dostupné části
jsou při používání teplé.
Je nutno přijmout opatření, aby
nedošlo k dotyku topných prvků.
Kovové předměty jako nože,
vidličky, lžíce a pokličky
nepokládejte na desku, mohou
se velmi zahřát.
Varná deska je vybavena dětskou
pojistkou, která ji při použití
zablokuje v poloze vypnutí nebo
v poloze vaření (viz kapitola:
použití dětské pojistky).
Váš přístroj odpovídá Evropským
směrnicím a předpisům, kterým
podléhá.
Aby nedocházelo k interferencím
mezi varnou deskou a Vaším
kardiostimulátorem, musí
být kardiostimulátor vyroben
a seřízen podle platných
předpisů. Informujte se
u výrobce nebo ošetřujícího
lékaře.
Vaření s olejem nebo tukem
na varné desce prováděné bez
dohledu může být nebezpeč
a může vést k požáru. NIKDY se
nesnažte uhasit oheň vodou, ale
vypněte vždy napájení zařízení
a překryjte plamen například
pokličkou nebo protipožárním
krytem.
POZOR: Vždy je nutno mít vaření
pod dohledem. Krátké vaření
vyžaduje nepřetržitý dohled.
Nebezpečí požáru: na varné
desce neskladujte předměty.
Je-li povrch prasklý, je třeba
přístroj odpojit, aby nedošlo k
zásahu elektrickým proudem.
Do výměny skleněné horní plochy
již přístroj nepoužívejte.
Zabraňte nárazům nádob:
sklokeramická plocha je velmi
odolná, nikoliv však nezničitelná.
Nepokládejte na varnou desku
horkou pokličku. Existuje riziko,
že efekt „baňky“ by poškodil
sklokeramickou desku. Netřete
o varnou desku nádobím, což
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI PŘED POUŽITÍM
POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
by dlouhodobě mohlo poškodit
dekoraci na sklokeramické desce.
Na vaření nikdy nepoužívejte
alobal. Nikdy nepokládejte na
varnou desku výrobky zabalené
v alobalu nebo v hliníkové
vaničce. Hliník by se roztavil
a nevratně by poškodil varnou
desku.
Neuchovávejte ve skříňce pod
varnou deskou čistící nebo
hořlavé přípravky.
Pokud je poškozen napájecí
kabel, musí jej vyměnit výrobce,
jeho záruční servis nebo osoba
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo jakékoli riziko.
Zkontrolujte, zda se přívodní
kabel elektrického přístroje
zapojeného v blízkosti varné
desky nedotýká varných zón.
K údržbě desky nepoužívejte
parní čistič.
Přístroj není určen k zapínání
prostřednictvím externího
časového spínače nebo
samostatného dálkového
ovladače.
VÝSTRAHA: Používejte pouze
ochranné prvky navržené
výrobcem varného zařízení
uvedené v návodu k použití jako
vhodné nebo zařazené do balení
přístroje. Při použití nevhodných
chráničů může dojít k vážným
úrazům.
7
8
1.1 VYBALENÍ
Pro účely budoucího použití odstraňte veškeré
ochranné prvky. Zkontrolujte a dodržujte
parametry přístroje uvedené na štítku s údaji.
Poznačte si do následujících rámečků provozní
údaje a údaje o typové normě uvedené na tomto
štítku.
1.2 ZABUDOVÁNÍ DO PRACOVNÍ DESKY
Zkontrolujte, zda je přívod i odvod vzduchu
dokonale volný (1.2.1).
Pro standardní zabudování se podívejte na
obrázky A.
Pro vnější zabudování se podívejte na obrázky B.
Věnujte pozornost údajům o rozměrech pro
vestavbu (v milimetrech) do pracovní desky
podle údajů pro zabudování varné desky (1.2.2).
Opatrně přilepte těsnění po celém okraji skla
varné desky (1.2.3), než zahájíte vestavbu.
Zkontrolujte, zda mezi přední a zadní částí varné
desky volně proudí vzduch.
V případě instalace desky nad zásuvku (1.2.4)
nebo nad vestavnou troubu (1.2.5), dodržujte
rozměry uvedené na obrázcích, abyste zajistili
dostatečný výstup vzduchu vpředu.
Je-li trouba umístěna pod varnou deskou,
mohou tepelné pojistky omezovat souběžné
použití varné desky a trouby v režimu pyrolýzy,
zobrazení kódu „F7“ v oblasti ovladačů.
V takovém případě doporučujeme zlepšit
odvětrání varné desky zhotovením otvoru v boku
nábytku (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Tyto varné desky se musí připojit k síti pomocí
zásuvky nebo vícepólového jističe podle platných
pravidel instalace. Jistič musí být zabudován do
pevného rozvodu.
Identifikujte typ kabelu varné desky podle počtu
kabelů a barev:
- 5-žilový kabel (1.3.1.) :
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý, d) černý,
e) šedý.
Po zapnutí napájení varné desky nebo po
dlouhodobém výpadku elektrické energie se
na ovládací klávesnici zobrazí kód (tato část
je vyhrazena případně poprodejnímu servisu,
uživatel desky se tím nemusí zabývat).
Tyto informace se zobrazí asi po 30 sekundách.
Service :
Type :
1
2
Identifikujte svůj typ varné desky tak, že
porovnáte číslo a rozmístě
ploten, typ klávesnice a celkový výkon zařízení
podle obrázků a štítku s údaji.
3.1 VÝBĚR NÁDOBY
Nádoby se symbolem
jsou kompatibilní
s indukcí.
Doporučujeme vybírat nádobí se
silným a rovným dnem. Teplo se lépe
rozloží a vaření bude stejnoměrnější.
Rada pro úsporu energie
Vaření s dobře nasazenou poklicí vede
k úspoře energie. Pokud používáte skleněnou
poklici, můžete vaření dokonale kontrolovat.
3.2 VÝBĚR PLOTNY
Zvolte plotnu vhodnou pro rozměry dna Vaší
nádoby (viz tabulka). Pokud je dno nádoby příliš
malé, začne blikat ukazatel výkonu a plotna
nebude fungovat, i když je materiál nádoby
doporučený pro indukci.
3
Prů m ě r
plotny (cm)
Model
desky
Max. vý-
kon plotny
(Watt)
Průměr dna
nádobí (cm)
16
2200 11-16
18
2400 11-18
21
2400 12-21
26 2400 12-26
28 3600 11-28
4
9
Při souběžném použití více plotýnek rozděluje
varná deska výkon tak, aby nebyl překročen
její celkový výkon.
Pokud používáte maximální výkon na několika
plotnách najednou, upravte rozmístění nádob
podle modelu varné desky, jak je uvedeno na
obrázcích (3.1 - 3.2 - 3.3 - 3.4).
Zabráníte tím automatickému omezení výkonu
na některé z ploten v případě nesprávného
rozmístění nádob:
= doporučené umístění.
= zakázané umístění.
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Tlačítko plotny vlevo
T2: Tlačítko zapnout/vypnout
T3: Tlačítko pravé zadní plotny
T4: Tlačítko minutky / tlačítko levé přední plotny
Podle modelu
T5: Tlačítko -
T6: Tlačítko +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Pravá přední plotna
A1: Displej „výkon“
A2: Displej aktivní plotny
A3: Displej desítek pro „minutku“
A4: Displej jednotek pro „minutku“
4.1 ZAPNUTÍ - VYPNUTÍ
Zapnutí:
Při prvním zapnutí dojde po stisku libovolného
tlačítka ke zhasnutí světelného kódu (bez stisknutí
kód zhasne po několika sekundách).
Stiskněte tlačítko
(T2 zapnutí/vypnutí) desky,
na displeji A1 se zobrazí „0“, na displeji A2 obíhá
signál.
Displeje A1 - A2
Není-li zvolena žádná plotna,
deska se vypne po 8 sekundách.
Na displeji se zobrazí pouze informace
týkající se poslední aktivované plotny.
Chcete-li zobrazit hodnoty jiné aktivované
plotny, je nutno stisknout tlačítko příslušné
plotny.
Až zvolíte plotnu stiskem tlačítka
T1, T3,
T4 nebo T7), na displeji A1 bliká 0, na
displeji A2 blikají 2 segmenty tvořící úhel, což
označuje aktivní plotnu. Nyní si můžete nastavit
požadovaný výkon.
Pokud zvolíte jinou plotnu, úhel již aktivované
plotny zůstane svítit a poslední aktivovaná plotna
začne blikat. Nenastavíte-li výkon, varná zóna se
po 8 sekundách automaticky vypne.
10
Displeje A1 - A2
Pravá zadní plotna, výkon 1.
V případě současného zapnutí více
ploten, poslední aktivovaná plotna
pravá přední, výkon 5.
Vypnutí plotny:
Dlouze stiskněte tlačítko plotny, kterou chcete
vypnout
T1 nebo T3 nebo T4 nebo
T7, ozve se dlouhé pípnutí.
Celkové vypnutí:
Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí (T2). Ozve
se dlouhé pípnutí, všechny plotny se vypnou
současně, displej zhasne nebo se zobrazí symbol
„H“ (zbytkové teplo).
4.2 REGULACE VÝKONU
Stiskem tlačítka
+
+ nebo
-
- nastavíte úroveň výkonu
v rozpětí 1 až 9, pak P (P = max. výkon nebo
boost). Po zapnutí můžete přejít ihned k výkonu
max. P, stisknete-li tlačítko
-
- (T5).
Rychlý přístup :
Dvojitým kliknutím na tlačítko
+
+ získáte přímý
přístup k napájení 5 (pokud je zobrazený výkon
menší než 4) nebo přímo k napájení 9 (pokud je
zobrazený výkon mezi 4 a 8).
4.3 REGULACE ČASOVAČE
Každá varná zóna je vybavena příslušnou
minutkou. Lze ji spustit, pokud je příslušná varná
zóna v provozu (výkon > 0).
Chcete-li minutku zapnout, stiskněte tlačítko
(T4) nebo
-
- +
+
(T5 + T6 pro varné desky se 4
plotnami), na displeji A4 se zobrazí 0 s pevnou
tečkou.
Nastavení se pak provádí stiskem tlačítka
+
+ (T6)
nebo
-
- (T5). Můžete přejít přímo na hodnotu 99
minut, pokud hned na začátku stisknete tlačítko
-
-.
Příklad:
Pravá zadní plotna, výkon 1 s minutkou nastavenou
na 13 min.
Na konci vaření displej A3 a A4 zobrazí 0 a ozve se
zvukový signál asi na 20 s. Chcete-li jej vypnout,
stiskněte libovolné tlačítko.
Chcete-li vypnout minutku ručně, dlouze stiskněte
tlačítko
(T4) nebo
-
- +
+
+
(T5 + T6 pro varné
desky se 4 plotnami) nebo se vraťte na 0
tlačítkem
-
- (T5).
4.4 NEZÁVISLÁ MINUTKA
Nezávislá minutka funguje pouze u zvolené plotny
s výkonem 0. Zvolte plotnu, pak stiskněte tlačítko
(T4) nebo
-
- +
+
(T5 + T6 u varných desek se
4 plotnami) a zadejte čas stiskem tlačítek T5 nebo
T6 (stiskem T5 můžete přejít přímo na 99 minut.
Navyšování se provádí po 1 do 15 a pak po 5 až
do 99.
Minutku zastavíte dlouhým stiskem tlačítka
(T4) nebo
-
- +
+
(T5 + T6 u varných desek se 4
plotnami), pokud je displej minutky aktivní, jinak
zvolte plotnu stiskem tlačítka T1 / T3 / T4 nebo
T7, pak dlouze stiskněte tlačítko
(T4) nebo
-
- +
+
(T5 + T6 u varných desek se 4 plotnami)
nebo stiskněte tlačítko příslušné plotny, ozve se
potvrzovací pípnutí.
Příklad:
Minutka (t = čas) je aktivní u pravé přední plotny
po dobu 6 minut.
11
4.5 ZABLOKOVÁNÍ OVLÁDACÍCH
TLAČÍTEK
Dětská pojistka:
Vaše varná deska je vybavena bezpečnostní
dětskou pojistkou, která zablokuje ovládací tlačítka
při vypnutí nebo během vaření (aby zůstalo vaše
nastavení zachováno). Z bezpečnostních důvodů
je stále aktivní pouze tlačítko „vypnuto“, které
umožňuje vypnout varnou zónu i v zablokovaném
stavu.
Uzamčení:
Pokud je deska vypnutá: Dlouze stiskněte
tlačítka T3 + T7, dokud se na displeji nezobrazí
symbol zablokování „bloc“, pak se na potvrzení
tohoto kroku ozve krátké pípnutí.
Pokud je deska zapnutá:
Dlouze stiskněte tlačítka
+ (T3 + T7),
dokud se na displeji nezobrazí symbol zablokování
„bloc“ a na potvrzení tohoto kroku se ozve krátké
pípnutí. Displej varných zón v provozu střídavě
ukazuje výkon a symbol „bloc“.
Když stisknete tlačítka výkonu nebo časovače zón,
které jsou v provozu:
objeví se „bloc“ na 2 sekundy a pak zmizí.
Odblokování:
Dlouze stiskněte tlačítka
+ (T3 + T7),
dokud se na displeji nezobrazí symbol zablokování
„bloc“ a na potvrzení tohoto kroku se ozvou 2
krátká pípnutí.
V případě výpadku dodávky elektrické energie se
uzamčení uloží do paměti.
Funkce CLEAN LOCK:
Touto funkcí můžete dočasně zablokovat varnou
desku při čištění.
Chcete-li aktivovat funkci Clean lock, krátce
stiskněte současně tlačítka T3 + T7, ozve se
pípnutí a na displejích bliká symbol „bloc“. Po
uplynutí předem daného času 1 min. se zámek
automaticky uvolní. Ozve se dvojité pípnutí a
„bloc“ přestane svítit. Kdykoli můžete funkci Clean
lock vypnout pomocí dlouhého stisknutí tlačítek
T3 + T7.
Nedoporučujeme ochranné zařízení pro
desku.
4.6 BEZPEČNOST A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo:
Po intenzívním používání může plotna zůstat teplá
po několik minut.
Během této doby se zobrazí „H“ (4.6.1).
Nedotýkejte se tedy těchto zón.
Omezovač teploty:
Každá varná zóna je vybavena bezpečnostním
čidlem, které neustále kontroluje teplotu dna
nádoby. Zapomenete-li na zapnuté varné zóně
prázdnou nádobu, toto čidlo automaticky upraví
výkon desky, a sníží tak poškození nádobí či
desky.
Ochrana v případě vykypění:
V těchto 3 případech se může varná deska
vypnout, zobrazí se speciální symbol (viz symbol
) a zazní zvukový signál (podle modelu):
- Přetečení, které zalije ovládací tlačítka
(4.6.2).
- Mokrý hadr položený na tlačítkách.
- Kovový předmět položený na ovládacích
tlačítkách (4.6.3).
Předmět ukliďte nebo vyčistěte a vysušte ovládací
tlačítka a pak znovu spusťte vaření.
Systém „Automatického vypnutí“:
Pokud zapomenete desku vypnout, je vaše
varná deska vybavena bezpečnostní funkcí
„automatického vypnutí“, která automaticky vypne
varnou zónu, na kterou jste zapomněli, po uplynutí
předem daného času (mezi 1 a 10 hodinami, podle
použitého výkonu).
Pokud se tato pojistka spustí, vypnutí varné zóny
signalizuje „AS“ v ovládací oblasti a po dobu cca 2
minut je vydáván zvukový signál. Pro vypnutí stačí
stisknout kterékoli z ovládacích tlačítek.
Mohou zaznít zvuky podobné zvuku ručiček
hodin.
Tento zvuk se ozve, pokud je varná deska v
provozu, a zmizí nebo se ztiší v závislosti na
nastavení ohřevu. Podle modelu a kvality použité
nádoby může zaznít i syčení. Popsané zvuky jsou
obvyklé, jsou součástí indukční technologie a
neohlašují poruchu.
Na lehké nečistoty použijte hygienickou houbičku.
Omyjte plotnu teplou vodou a osušte (5).
V případě nahromadění zapečené nečistoty,
vykypění sladkých pokrmů apod., použijte
hygienickou houbičku a/nebo speciální stěrku.
Umyjte zónu teplou vodou, na velké nečistoty
použijte speciální škrabku na hrubé otření,
nakonec omyjte houbou na nádobí a osušte.
Na stopy a zbytky vápníku naneste teplý bílý ocet
a nechte působit, pak otřete měkkým hadříkem.
Na údržbu lesklých kovů nebo pro týdenní údržbu
použijte zvláštní přípravek na sklokeramiku.
Důležité upozornění: nepoužívejte čisticí písek
ani hrubou houbičku. Používejte krémy
a houbičky určené pro křehké nádobí.
5
12
To je normální. Umožňuje to ochlazení
elektroniky.
- V případě nemizející poruchy.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od napájení.
Pokud stav nemizí, kontaktujte servisní
oddělení.
6.1 Pokyny při uvádění do provozu:
- Objeví se světelná signalizace. To je
normální. Zobrazení zmizí po 30 vteřinách.
- Vaše instalace se odpojí nebo funguje jen
jedna strana varné desky. Připojení varné
desky je vadné. Zkontrolujte správnost (viz
kapitola zapojení 1.3).
- Při prvních vařeních uvolňuje deska
zápach. Zařízení je nové. Ohřívejte každou
plotnu asi
1/2 hodiny s hrncem naplněným vodou.
6.2 Pokyny při uvádění do provozu:
Varná deska nefunguje a světelné displeje
na klávesnici nesvítí.
Spotřebič není napájen elektřinou. Přívod elektřiny
nebo přípojení jsou vadné. Zkontrolujte pojistky
a elektrický vypínač.
- Varná deska nefunguje a zobrazuje se jiné
hlášení. Elektronický obvod funguje špatně.
Kontaktujte poprodejní servisní oddělení.
- Varná deska nefunguje, zobrazí se symbol
Odblokujte dětskou pojistku (viz kapitola
zapojení 4.4).
- Kód chyby F9: napětí nižší než 170 V
- Kód chyby F0: teplota nižší než 5 °C
6.3 V průběhu pouŽití:
-
Varná deska přestává fungovat, zobrazí
se symbol
a ozve se zvukový signál.
Pokrm překypěl nebo na ovládací klávesnici
leží nějaký předmět. Vyčistěte nebo odstraňte
předmět a znovu zapněte vaření.
- Zobrazí se kód F7.
Přehřály se elektronické obvody. Zkontrolujte
odvětrání desky (viz kapitola vestavba 1.2).
- Během provozu varné plotny neustále
bliká displej na klávesnici.
Použitá nádoba není kompatibilní s indukcí
nebo její velikost není vhodná pro danou plotnu
(viz kapitola 3).
- Nádoby jsou hlučné a při vaření se z varné
desky ozývá tikání (viz kapitola Bezpečnost
a doporučení 4.5).
Je to normální u některých typů nádobí. Je to
způsobeno přechodem energie z varné desky
do nádoby.
- Ventilace běží ještě několik minut po
vypnutí varné desky.
6
13
14
Ochrana životního prostředí
Tento symbol znamená, že tento
spotřebič se nesmí likvidovat jako
domovní odpad.
Váš spotřebič obsahuje mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto označen
tímto symbolem, který Vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče mají likvidovat na příslušné
sběrné místo.
Informujte se u svého prodejce nebo na
obecním úřadě v místě bydliště, kde se nacházejí
sběrná místa pro použité spotřebiče nejblíže
vašemu bydlišti. Recyklace spotřebičů, kterou
zajišťuje výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice o odpadech
pocházejících z elektrických a elektronických
zařízení.
Některé obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci
a přispějte tak k ochraně životního prostředí.
Likvidujte je v kontejnerech s komunálním
odpadem určených k tomu účelu.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně
životního prostředí.
7
8
ZÁSAHY
Případné zásahy na Vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné údaje
týkající se Vašeho přístroje (obchodní označení,
servisní označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení
své žádosti.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben ein BRANDT Produkt erworben, und wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen.
Wir haben bei der Planung und Herstellung dieses Produktes an Sie gedacht, an Ihren
Lebensstil, an Ihre Bedürfnisse, damit es ihren Erwartungen bestmöglich entspricht.
In diesem Produkt steckt unser Know-how, unser Innovationsgeist und die ganze
Leidenschaft, die uns seit mehr als 60 Jahren antreibt.
Wir sind stets darum bemüht, Ihre Anforderungen immer besser zu erfüllen. Unser
Verbraucherservice steht Ihnen daher selbstverständlich immer zur Verfügung und geht
auf alle Ihre Fragen und Anregungen ein.
Besuchen Sie auch unsere Website www.Brandt.com. Sie finden dort eine Übersicht
über unsere neuesten Innovationen, sowie weitere nützliche Hinweise.
BRANDT ist geehrt, Sie im Alltag zu begleiten, und wünscht Ihnen viel Freude mit
Ihrem neuen Produkt.
Wichtig: Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Installation und
Gebrauch vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch, damit Sie
Ihr Gerät schnell beherrschen.
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheit und wichtige Sicherheitsmaßnahmen ............... 6
1 - Einbau .......................................................................... 8
Auspacken ........................................................................ 8
Einbau ............................................................................. 8
Anschluss .........................................................................8
2 - Kennzeichnung............................................................. 8
3 - Bedienung .................................................................... 8
Auswahl des Gargefäßes .....................................................8
Auswahl der Kochzone ....................................................... 8
4 - Betrieb ......................................................................... 9
4.1 - Ein- und Ausschalten ....................................................... 9
4.2 - Einstellung der Leistung ................................................. 10
4.3 - Einstellung der Zeitschaltuhr .......................................... 10
4.4 - Unabhängige Zeitschaltuhr ............................................ 10
4.5 - Sperrung der Bedienelemente ......................................... 11
4.6 - Sicherheitsvorrichtungen und Empfehlungen .................... 11
5 - Pflege ......................................................................... 12
6 - Funktionsstörungen ................................................... 13
7 - Umwelt ...................................................................... 14
8 - Verbraucherservice .................................................... 14
Deutsch
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren,
von Personen mit körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten oder
von Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden,
wenn sie ordnungsgemäß in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrifft, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstehen.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
als Spielzeug nutzen.
Reinigung und Pflege durch den
Benutzer dürfen nicht durch
unbewachte Kinder ausgeführt
werden.
Kinder in einem Alter von weniger
als 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern sie
nicht ständig überwacht werden.
Das Gerät und seine zugänglichen
Teile werden bei der Benutzung
heiß.
Es müssen Vorkehrungen
getroffen werden, um zu
vermeiden, dass die Heizelemente
berührt werden.
Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel dürfen nicht auf der
Fläche abgestellt werden, weil
sie heiß werden könnten.
Das Kochfeld verfügt über
eine Kindersicherung, die die
Benutzung nach Abschaltung
oder während des Kochvorgangs
sperrt (siehe Kapitel: Nutzung
der Kindersicherung).
Das Gerät entspricht den
einschlägigen europäischen
Richtlinien und Vorschriften.
Der Herzschrittmacher muss
vorschriftsmäßig konzipiert
und eingestellt sein, damit
Interferenzen zwischen
dem Kochfeld und dem
Herzschrittmacher verhindert
werden. Erkundigen Sie sich beim
Hersteller des Herzschrittmachers
oder Ihrem behandelnden Arzt.
Das unbeaufsichtigte Kochen auf
einer Kochplatte mit Fett oder Öl
kann gefährlich sein und einen
Brand verursachen. Versuchen
Sie im Brandfall NIE, das Feuer
mit Wasser zu löschen, sondern
schalten Sie das Gerät aus
und bedecken Sie die Flamme
beispielsweise mit einem Deckel
oder einer Brandschutzdecke.
ACHTUNG: Der Garvorgang
muss überwacht werden.
Ein kurzer Garvorgang muss
ununterbrochen überwacht
werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - VOR DEM GEBRAUCH
AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG
AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung ist auf der Internetpräsenz der Marke zum Download
verfügbar.
Sicherheitshinweise
6
Brandgefahr: Es dürfen keine
Gegenstände auf den Garzonen
abgestellt werden.
Wenn die Oberfläche Risse
aufweist, muss das Gerät
trennen werden, um die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
vermeiden.
Das Kochfeld erst wieder
benutzen, wenn die
Glasoberfläche ausgetauscht
wurde.
Stoßeinwirkung durch
Kochgeschirr vermeiden: Die
glaskeramische Oberfläche ist
sehr widerstandsfähig, jedoch
nicht unzerbrechlich.
Keinen heißen Deckel flach auf das
Kochfeld legen. Ein „Saugnapf“-
Effekt könnte die glaskeramische
Oberfläche beschädigen.
Reibung von Gefäßen auf der
Glaskeramikfläche vermeiden, da
auf Dauer ihr Dekor beschädigt
werden kann.
Nie Alu-Folie zum Kochen
benutzen. Niemals in Aluminium
oder in einer Aluminiumschale
verpackte Produkte auf dem
Kochfeld abstellen. Das
Aluminium würde schmelzen
und das Kochfeld nachhaltig
beschädigen.
Im Möbel unter dem Kochfeld
keine Haushaltsprodukte
oder entzündlichen Stoffe
aufbewahren.
Diese Kochfelder sind mit einer
omnipolaren Abschaltvorrichtung
nach den gül-tigen Einbauregeln
an das Netz anzuschließen. In
die festen Leitungen ist eine
Abschaltvorrichtung einzubauen.
Zur Vermeidung von Gefahren
muss ein beschädigtes Kabel vom
Hersteller, dem Kundendienst
oder einer Person vergleichbarer
Qualifizierung ausgetauscht
werden.
Sicher gehen, dass kein in
der Nähe des Kochfeldes
angeschlossenes Stromkabel
eines elektrischen Geräts mit den
Kochzonen in Berührung kommt.
Für die Pflege des Kochfelds darf
kein Dampfreiniger verwendet
werden.
Das Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
getrennten Fernbediensystem
eingeschaltet zu werden.
WARNUNG: Es dürfen nur
Kochfeldabdeckungen eingesetzt
werden, die vom Hersteller des
Kochgerätes entwickelt wurden
und in der Gebrauchsanleitung
als geeignet angegeben werden,
oder die im Gerät eingebaut sind.
Die Verwendung ungeeigneter
Schutz-abdeckungen kann zu
Unfällen führen.
Sicherheitshinweise
7
8
1.1 AUSPACKEN
Entfernen Sie alle Schutzelemente und bewahren
Sie sie für eine künftige Nutzung auf. Kontrollieren
Sie die Merkmale des Geräts entsprechend dem
Kennschild und halten Sie sie ein.
Tragen Sie in die unten aufgeführten Rahmen die
Angaben zum Kundendienst und zum Typ ein, die
sich auf diesem Kennschild befinden.
1.2 EINBAU IN DIE ARBEITSFLÄCHE
Achten Sie darauf, dass alle Luftein- und
-ausgänge frei bleiben (1.2.1).
Für einen Standardeinbau beachten Sie den
Plan A.
Für einen bündigen Einbau beachten Sie den
Plan B.
Berücksichtigen Sie die Angaben zu den
Einbaumaßen (in Millimetern) der Arbeitsfläche,
in die das Kochfeld eingebaut werden soll (1.2.2).
Kleben Sie die Dichtung vorsichtig um das Glas
des Kochfeldes herum. (1.2.3).
Prüfen Sie, dass
die Luft zwischen der Vorder- und der Rückseite
des Kochfelds gut zirkuliert.
Wenn das Kochfeld über einer Schublade
(1.2.4) oder über einem einbaubaren Backofen
(1.2.5) installiert wird, halten Sie die auf den
Abbildungen angegebenen Abmessungen ein,
damit die Luft gut nach vorne ausströmen kann.
Wenn sich der Backofen unter Ihrem
Kochfeld befindet, können die wärmetechnischen
Sicherheitsvorrichtungen des Kochfeldes eine
gleichzeitige Benutzung mit dem Backofen im
Pyrolysebetrieb einschränken, Anzeige Code „F7“
im Bedienfeld. In diesem Fall empfehlen wir eine
bessere
Belüftung des Kochfeldes, die durch eine
Öffnung in der Seite des Einbaumöbels erreicht
wird (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Diese Kochfelder sind mit einer omnipolaren
Abschaltvorrichtung nach den gül-tigen
Einbauregeln an das Netz anzuschließen. In die
festen Leitungen ist eine Abschaltvorrichtung
einzubauen.
Identifizieren Sie Kabeltyp am Kochfeld gemäß
der Anzahl der Leiter und ihrer Farben:
- Kabel mit 5 Leitern (1.3.1):
a) grün-gelb, b) blau, c) braun, d) schwarz,
e) grau.
Beim Einschalten des Kochfeldes oder nach
längerem Stromausfall erscheint ein Code auf der
Bedientastatur (diese Anzeige dient ggf. Ihrem
Kundendienst, der Benutzer des Kochfeldes
braucht sie nicht zu berücksichtigen).
Diese Informationen erlöschen nach etwa
30 Sekunden.
Service :
Type :
1
3.1 AUSWAHL DES GARGEFÄSSES
Gargefäße mit dem Symbol
können auf
einem Induktionskochfeld
verwendet werden.
Wir empfehlen Ihnen, Gargefäße mit
einem dicken und glatten Boden
auszuwählen. Die Hitze wird besser verteilt und
der Kochvorgang ist homogener.
Energiespar-Tipp
Kochen mit einem gut passenden Deckel
spart Energie. Wenn Sie einen Deckel aus Glas
verwenden, können Sie den Garfortschritt perfekt
kontrollieren.
3.2 AUSWAHL DER ZONE
Wählen Sie die Zone, die für die Größe des
Bodens des Gargefäßes geeignet ist (siehe
Tabelle). Wenn der Boden des Gargefäßes zu
klein ist, blinkt die Leistungsanzeige und die Zone
funktioniert nicht, auch wenn das Material des
Gargefäßes induktionsgeeignet ist.
2
3
Identifizieren Sie den Typ des Kochfelds
, indem Sie die Anzahl und die Anordnung der
Zonen sowie den Typ der Tastatur des Gerätes
mit den Abbildungen und dem Kennschild
vergleichen.
Durch-
messer der
Zone (cm)
Modell
des Koch-
felds
Max.
Leistung
der Zone
(Watt)
Durchmesser
des
Gargefäßbo-
dens (cm)
16
2200 11-16
18
2400 11-18
21
2400 12-21
26
2400 12-26
28 3600 11-28
Bei gleichzeitiger Nutzung mehrerer Zonen
kontrolliert das Kochfeld die
Leistungsverteilung, damit die Gesamtleistung
des Kochfelds nicht überschritten wird.
Wenn Sie die maximale Leistung (Boost oder P)
bei allen Zonen gleichzeitig verwenden, achten
Sie darauf, die Gargefäße je nach Modell des
Kochfelds bestmöglich zu positionieren, wie
auf den Abbildungen (3.1 - 3.2 - 3.3 - 3.4)
angegeben.
Auf diese Weise vermeiden Sie eine automatische
Begrenzung der Leistung an einer der Zonen,
wenn die Positionierung nicht optimal ist:
= empfohlene Positionierung.
= zu vermeidende Positionierung.
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Taste Zone links
T2: Ein-/Aus-Taste
T3: Taste Zone hinten rechts
T4: Taste Zeitschaltuhr / Taste Zone vorne links
Je nach Modell
T5: Taste -
T6: Taste +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Zone vorne rechts
A1: Anzeige „Leistung“
A2: Anzeige Zone aktiv
A3: Anzeige Zehnerschritte „Zeitschaltuhr“
A4: Anzeige Einheit „Zeitschaltuhr“
4
4.1 EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten:
Beim ersten Einschalten schalten Sie durch
Drücken einer beliebigen Taste den Lichtcode aus
(ohne Drücken der Taste erlischt der Lichtcode
nach etwa Sekunden).
Drücken Sie die Taste
(T2 Ein/Aus) des
Kochfelds, die Zahl „0“ erscheint auf Anzeige A1
und ein Lauflicht erscheint auf Anzeige A2.
Anzeigen A1 - A2
Wird keine Zone ausgewählt, wird
das Kochfeld nach 8 Sekunden
abgeschaltet.
Auf der Anzeige erscheinen nur die
Informationen über die letzte eingeschaltete
Zone. Zur Abfrage der Werte einer anderen
Zone in Betrieb, die Taste der betreffenden
Zone drücken.
Nach Auswahl einer Zone durch Drücken der Taste
T1, T3, T4 oder T7) blinkt 0 in A1,
und 2 Segmente in Form eines Winkels blinken in
A1 und zeigen die aktive Zone an. Die gewünschte
Leistung kann jetzt eingestellt werden.
Bei Auswahl einer anderen Zone wird der Winkel
der bereits eingeschalteten Zone feststehend und
der Winkel der letzten aktivierten Zone blinkt.
Wenn keine Leistung eingestellt wird, schaltet sich
die Garzone nach 8 Sekunden automatisch ab.
9
10
Anzeigen A1 - A2
Zone hinten rechts Leistung 1.
Bei gleichzeitigem Einschalten
mehrerer Zonen, letzte aktivierte
Zone vorne rechts Leistung 5.
Ausschalten einer Zone:
Drücken Sie die Taste der Zone, die ausgeschaltet
werden soll,
T1 oder T3 oder T4 oder
T7 lange, es ertönt ein langer Signalton.
Allgemeine Ausschaltung:
Die Ein-/Aus-Taste (T2) drücken. Ein langer
Signalton ertönt, alle Zonen werden gleichzeitig
ausgeschaltet, die Anzeige erlischt oder das
Symbol “H” (Restwärme) erscheint.
4.2 EINSTELLUNG DER LEISTUNG
Drücken Sie die Taste
+
+ oder
-
-, um die Leistung
von 1 bis 9 einzustellen, dann P (P = Max.
Leistung oder Boost). Beim Einschalten können
Sie durch Drücken der Taste
-
- (T5) direkt in die
max. Leistung 9 schalten.
Schneller Zugang :
Ein Doppelklick auf die Taste
+
+ gibt direkten
Zugang zu Leistung 5 (wenn die angezeigte
Leistung kleiner als 4 ist) oder direkt zu Leistung
9 (wenn die angezeigte Leistung zwischen 4 und
8 liegt).
4.3 EINSTELLUNG DER ZEITSCHALTUHR
Jede Garzone verfügt über eine eigene
Zeitschaltuhr. Sie kann gestartet werden, sobald
die entsprechende Garzone eingeschaltet ist
(Leistung >0).
Zum Einschalten der Zeitschaltuhr drücken Sie
die Taste
(T4) oder
-
- +
+
(T5 + T6 für
die 4-Zonen-Kochfelder), die Zahl 0 erscheint in
Anzeige A4 mit einem feststehenden Punkt.
Die Einstellung erfolgt anschließend durch Drücken
auf
+
+ (T6) oder
-
- (T5). Es ist möglich,direkt auf
99 Minuten zu gehen, indem zu Beginn die Taste
-
-gedrückt wird.
Beispiel:
Zone hinten rechts Leistung 1 mit einer
Zeitschaltuhr-Einstellung 13 min.
Nach dem Garvorgang erscheint eine 0 in A3 und
A4 und es ertönt ein Signalton etwa 20 Sekunden
lang. Um ihn zu deaktivieren, drücken Sie eine
beliebige Taste.
Um die Zeitschaltuhr manuell zu stoppen die Taste
(T4) oder
-
- +
+
+
(T5 + T6 für die 4-Zonen-
Kochfelder) lange gedrückt halten
oder zurück zu
0 mit der Taste
-
- (T5).
4.4 UNABHÄNGIGE ZEITSCHALTUHR
Die unabhängige Zeitschaltuhr funktioniert nur
auf einer ausgewählten Zone mit der Leistung
0. Wählen Sie die Zone aus und drücken Sie
dann die Taste
(T4) oder
-
- +
+
(T5 + T6
für die 4-Zonen-Kochfelder) und geben Sie durch
Drücken der Tasten T5 oder T6 eine Zeit ein
(durch Drücken der Taste T5 gelangen Sie direkt
zur Einstellung 99 Minuten).
Die Einstellung erfolgt schrittweise ansteigend
in Einerschritten bis 15, dann in Fünferschritten
bis 99.
Um die Zeitschaltuhr zu stoppen die Taste
(T4)
oder
-
- +
+
(T5 + T6 für die 4-Zonen-Kochfelder)
lange gedrückt halten, wenn die Anzeige der
Zeitschaltuhr aktiv ist, andernfalls wählen Sie die
Zone durch Drücken auf T1 / T3 / T4 oder T7,
dann die Taste
(T4) oder
-
- +
+
(T5 + T6 für
die 4-Zonen-Kochfelder) lange gedrückt halten
oder die Taste der betreffenden Zone drücken, zur
Bestätigung ertönt ein Signalton.
Beispiel:
Die Zeitschaltuhr (t = Zeit) ist auf der Zone vorne
rechts für eine Dauer von 6 Minuten aktiv.
11
Deutsch
4.5 SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE
Kindersicherung:
Das Kochfeld verfügt über eine Kindersicherung, die
die Bedientasten nach Abschaltung oder während
des Kochvorgangs sperrt (damit die Einstellungen
erhalten bleiben). Aus Sicherheitsgründen ist nur
die „Aus“-Taste immer aktiv und lässt auch die
Abschaltung einer gesperrten Heizzone zu.
Sperrung:
Ist Ihr Kochfeld ausgeschaltet: Drücken Sie
die Tasten T3 + T7, bis in den Anzeigen das
Verriegelungssymbol „Block“ erscheint und die
Einstellung durch einen kurzen Signalton bestätigt
wird.
Bei Betrieb Ihres Kochfelds:
Drücken Sie die Tasten
+ (T3 + T7), bis
in den Anzeigen das Verriegelungssymbol „Block“
erscheint und die Einstellung durch einen kurzen
Signalton bestätigt wird. Die Anzeige der in
Betrieb befindlichen Kochzonen zeigt abwechselnd
die Leistung und das Symbol „Block“.
Wenn Sie auf die Tasten Leistung oder
Zeitschaltuhr der im Betrieb befindlichen Zonen
drücken:
"Block" erscheint 2 Sekunden lang und erlischt
dann.
Entsperren:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
+ (T3
+ T7), bis das Verriegelungssymbol „Block“ in der
Anzeige erlischt und die Einstellung durch 2 kurze
Signaltöne bestätigt wird.
Bei Stromausfall wird die Sperrung gespeichert.
Funktion CLEAN LOCK:
Diese Funktion ermöglicht das vorübergehende
Sperren des Kochfelds während der Reinigung.
Zum Aktivieren der Funktion Clean lock drücken
Sie die Tasten T3 + T7 kurz. Es ertönt ein
Signalton und das Symbol „Block“ blinkt in der
Anzeige. Nach einer voreingestellten Zeit von 1
min. wird die Sperre automatisch aufgehoben.
Es ertönen 2 kurze Signaltöne und das Symbol
„Block“ erlischt. Sie können die Reinigungssperre
jederzeit durch langes Drücken der Tasten T3 +
T7 abschalten.
Wir empfehlen keine Schutzabdeckung für
das Kochfeld.
4.6 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Restwärme:
Nach intensiver Nutzung kann das Kochfeld noch
einige Minuten heiß sein.
Das Symbol „H“ wird während dieser Zeit
angezeigt (4.6.1).
Die betroffenen Zonen dann nicht berühren.
Temperaturbegrenzer:
Jede Garzone ist mit einem Sicherheitsfühler
ausgerüstet, der die Temperatur des Gefäßbodens
ständig überwacht. Wenn ein leeres Gefäß auf
einer eingeschalteten Garzone vergessen wird,
passt diese Sonde automatisch die vom Kochfeld
abgegebene Leistung an und vermeidet somit,
dass das Gargefäß oder das Kochfeld beschädigt
werden.
Überlaufschutz:
In einem der 3 nachfolgend aufgeführten Fälle
kann sich das Kochfeld ausschalten, ein Symbol
aufleuchten (Symbol
) und ein Signalton
(modellabhängig) ertönen:
- Überlauf über die Tasten (4.6.2) .
- Feuchter Lappen auf den Tasten.
- Metallgegenstand auf den Bedientasten
(4.6.3) .
Entfernen Sie den Gegenstand oder reinigen und
trocknen Sie die Bedientasten und starten Sie
anschließend erneut den Garvorgang.
Das „Auto-Stopp System“:
Das Kochfeld ist mit einer „Auto-Stopp“-Funktion
ausgerüstet, die, wenn das Abschalten einer
Garzone vergessen wurde, automatisch die
betroffene Garzone nach einer voreingestellten
Zeit abschaltet (je nach eingestellter Leistung
zwischen 1 und 10 Stunden).
Wenn diese Sicherheitsvorrichtung ausgelöst
wird, wird das Ausschalten der Garzone durch
die Anzeige „AS“ und einen etwa 2 Minuten
langen Signalton angezeigt. Zur Abschaltung eine
beliebige Taste drücken.
Es können Töne wie bei den Zeigern einer
Uhr zu hören sein.
Diese Geräusche sind zu hören, wenn das
Kochfeld in Betrieb ist und sie verschwinden
oder werden leiser je nach Heizkonfiguration. Je
nach Modell und Qualität des Gargefäßes können
auch Pfeiftöne zu hören sein. Die beschriebenen
Geräusche sind normal und hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und sind kein
Zeichen für eine Störung.
12
Leichte Verschmutzungen entfernen Sie mit
einem Haushaltsschwamm. Die zu reinigende
Zone gut mit heißem Wasser befeuchten und
anschließend abwischen (5).
Zum Entfernen von angebackenen Ansammlungen
von Verschmutzungen, übergelaufenem
zuckerhaltigem Kochgut u.dgl. verwenden
Sie einen Haushaltsschwamm und/oder einen
Spezialschaber für Glas. Die zu reinigende
Zone gut mit heißem Wasser aufweichen, mit
einem Spezialschaber für Glas vorbearbeiten,
mit der Scheuerseite eines Haushaltsschwamms
weiterbearbeiten und dann abwischen.
Kalkränder und Kalkspuren behandeln Sie mit
heißem Spritessig, den Sie auf die Verschmutzung
auftragen, einwirken lassen und danach mit
einem weichen Tuch abwischen.
Für glänzende metallic-farbene Teile oder
zur wöchentlichen Pflege verwenden Sie ein
Spezialpflegemittel für Glaskeramik.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie weder
Pulver noch Scheuerschwämme. Verwenden
Sie vorzugsweise Reinigungscremes und
Spezialschwämme für empfindliches Geschirr.
5
13
- Die Gargefäße machen Geräusche und das
Kochfeld klickt beim Kochen (siehe Kapitel
Sicherheitsvorrichtungen und Empfehlungen
4.5).
Bei gewissen Gefäßtypen ist das normal. Dies ist
auf die Übertragung der Energie vom Kochfeld
zum Gargefäß zurückzuführen.
- Die Belüftung läuft nach Abschaltung des
Kochfeldes weiter.
Das ist normal. Das dient zum Abkühlen der
Elektronik.
- Im Fall einer dauerhaften Störung.
Schalten Sie das Kochfeld für 1 Minute aus. Wenn
die Störung nicht behoben ist, rufen Sie den
Kundendienst.
6.1 BEI DER INBETRIEBNAHME:
- Es erscheint eine Leuchtanzeige. Das ist
normal. Sie erlischt nach 30 Sekunden.
- Die Anlage schaltet sich aus oder es
funktioniert nur eine Seite des Kochfeldes.
Der Anschluss des Kochfeldes ist fehlerhaft. Die
Konformität überprüfen (siehe Kapitel Anschluss
1.3).
- Bei den ersten Kochvorgängen gibt das
Kochfeld einen Geruch ab. Das Gerät ist neu.
Jede Zone mit einem mit Wasser gefüllten Topf
eine halbe Stunde heizen lassen.
6.2 BEIM EINSCHALTEN:
Das Kochfeld funktioniert nicht und die
Leuchtanzeigen der Tastatur leuchten
nicht auf.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. Die
Versorgung oder der Anschluss ist fehlerhaft.
Die Sicherungen und den elektrischen
Leistungsschalter überprüfen.
- Das Kochfeld funktioniert nicht und
es erscheint eine andere Anzeige. Der
elektronische Schaltkreis funktioniert nicht richtig.
Den Kundendienst rufen.
- Das Kochfeld funktioniert nicht, das
Symbol
erscheint. Kindersicherung
entsperren (siehe Kapitel Anschluss 4.4).
- Fehlercode F9: Spannung unter 170 V
- Fehlercode F0: Temperatur unter 5°C
6.3 WÄHREND DER BENUTZUNG:
- Das Kochfeld hat sich ausgeschaltet, das
Symbol
erscheint und ein Signalton
ertönt.
Etwas ist übergelaufen oder ein Gegenstand
behindert die Bedientastatur. Reinigen oder
Gegenstand entfernen und den Kochvorgang
wieder starten.
- Der Code F7 erscheint.
Die elektronischen Schaltkreise haben sich
überhitzt. Lüftung des Kochfeldes prüfen
(siehe Kapitel Einbau 1.2).
- Während des Betriebs einer Heizzone
blinkt die Anzeige der Tastatur ständig.
Das verwendete Gargefäß ist nicht
induktionsgeeignet oder seine Größe passt
nicht zur Garzone (siehe Kapitel 3).
6
14
Umweltschutz
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Gerät nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden darf.
In das Gerät wurden viele wieder
verwertbare Materialien eingebaut. Dieses
Symbol bedeutet, dass Altgeräte bei einem
zugelassenen Sammelpunkt abgegeben werden
müssen.
Fragen Sie bei Ihrem Händler oder beim
technischen Dienst Ihrer Stadt nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für Altgeräte.
Die vom Hersteller organisierte Wiederverwertung
erfolgt unter optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie für Abfälle aus elektrischen
und elektronischen Geräten ein.
Bestimmte Verpackungsmaterialien des Gerätes
sind auch recyclingfähig. Führen Sie sie der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie sie in den
dazu vorgesehenen Containern entsorgen.
Wir danken für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
7
8
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät müssen
von qualifiziertem Fachpersonal des Händlers
vorgenommen werden. Um bei Ihrem Anruf die
Entgegennahme Ihres Anliegens zu erleichtern,
halten Sie bitte die vollständigen Geräteangaben
bereit (Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer).
Dansk
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov,
for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi
lagt vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i
mere end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu
bedre står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål
og lytte til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com, hvor du finder alle vores
seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste
udbytte af dit køb.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og
brugsvejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets funktioner
INDHOLDSFORTEGNELSE
Vigtigt om sikkerhed og forsigtighedsregler ...................... 6
1 - Installation .................................................................. 8
Udpakning ........................................................................8
Indbygning .......................................................................8
Tilslutning ........................................................................ 8
2 - Identifikation ............................................................... 8
3 - Brug ............................................................................. 8
Valg af gryder ................................................................... 8
Valg af kogepladen ............................................................ 8
4 - Funktion ....................................................................... 9
4.1 Tænd/Sluk ........................................................................9
4.2 Indstilling af styrke .......................................................... 10
4.3 Indstilling af minutur ........................................................ 10
4.4 - Uafhængigt minutur ...................................................... 10
4.5 - Låsning af betjeningerne ................................................ 11
4.6 - Sikkerhed og anbefalinger .............................................. 11
5 – Vedligeholdelse ......................................................... 12
6 - Unormale forhold ....................................................... 13
7 - Miljø ........................................................................... 14
8 - Kundeservice ............................................................. 14
5
Dansk
6
Dette apparat kan anvendes af
børn på mindst 8 år og opefter og
af personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet,
eller som er uden erfaring eller
kendskab, hvis de har fået
forudgående instruktion i brugen
af apparatet på en sikker måde
og har forstået de risici, som de
udsætter sig for.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brugerens rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden overvågning.
Børn på under 8 år skal holdes
på afstand, medmindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug.
Der skal udvises påpasselighed
for ikke at berøre de varme
elementer.
Metalgenstande, såsom knive,
gafler, skeer og låg må ikke
lægges på pladen, da de kan
blive meget varme.
Pladen omfatter en børnesikring,
der låser den, så den ikke kan
tændes eller fastlåser den på
igangværende tilberednings-
styrke (se kapitlet om brug af
børnesikring).
Dit apparat er i overensstemmelse
med de europæiske direktiver
og forordninger, som angår
apparatet.
For at der ikke skal være
interferens mellem kogepladen
og en pacemaker, skal
sidstnævnte være designet og
indstillet i overensstemmelse
med bestemmelserne angående
denne. Søg oplysninger hos
fabrikanten eller din behandlende
læge.
Tilberedning af mad med olie eller
fedtstof på en kogeplade uden
overvågning kan være farligt og
medføre brand. Forsøg ALDRIG
at slukke en brand med brug af
vand, men sluk for apparatet,
og tildæk ilden med f.eks. et låg
eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Tilberedningen skal
overvåges. Kort tilberedningstid
kræver uafbrudt overvågning.
Brandfare: Stil ikke genstande på
kogepladen.
Hvis overfladen er revnet,
afbryde den for at undgå risiko
for at få elektrisk stød.
Brug ikke pladen igen, før glasset
er blevet udskiftet.
Undgå slag med gryder og pander:
Den vitrokeramiske overflade er
meget modstandsdygtig, men
det er ikke umuligt at slå den i
stykker.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne vejledning kan downloades fra mærkets hjemmeside.
Sikkerhedsanvisninger
Læg ikke et varmt låg med den
varme side nedad på kogepladen.
Der kan opstå en sugekop-
virkning, som kan beskadige den
vitrokeramiske overflade. Undgå
at gryder og pander gnider mod
overfladen, hvilket med tiden
kan forringe tegningerne på den
vitrokeramiske flade.
Brug aldrig alu-papir til
tilberedning. Anbring aldrig
produkter på kogepladen, der
er indpakket i aluminium eller i
aluminiumsbakker. Aluminium vil
smelte og beskadige kogepladen
uopretteligt.
Du må ikke opbevare vedligehol-
delsesprodukter eller brandbare
produkter i møblet under
kogepladen.
Disse kogeplader skal tilsluttes
ledningsnettet via en topolet
afbryder i overensstemmelse
med gældende regler for
installation. Der skal integreres
en frakoblingsanordning i det
stationære rørsystem.
Hvis el-kablet beskadiges, skal
det udskiftes af fabrikanten eller
dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for
at undgå enhver fare.
Sørg for, at elforsyningskablet
til et tilsluttet elektrisk apparat
i nærheden af kogepladen,
ikke kommer i kontakt med
kogezonerne.
Brug aldrig damprensning til
rengøring af kogepladen.
Apparatet er ikke beregnet til
at sætte i gang ved brug af
et eksternt ur eller et særskilt
fjernbetjeningssystem.
ADVARSEL: Brug kun
zonebeskyttelser, der er
fremstillet af fabrikanten af
kogepladen, og som nævnes i
brugsanvisningen som værende
passende, eller som er integreret
i apparatet. Brug af ikke passende
beskyttelser kan være årsag til
ulykker.
Sikkerhedsanvisninger
7
8
1.1 UDPAKNING
Fjern alle beskyttelseselementer, og gem
dem til eventuel senere brug. Læs og følg
specifikationerne for enheden, der står på
typeskiltet.
Skriv servicereferencenummer og standardtype,
der er angivet på typeskiltet, i felterne herunder.
1.2 INDBYGNING I
KØKKENBORDPLADEN
Sørg for, at luftindtag og -udtag ikke er tildækket
(1.2.1).
Se skema A vedr. en standardindbygning.
Se skema B vedr. indbygning i plan med
bordpladen.
Overhold oplysningerne om indbygningsmål
(i mm) for bordpladen, hvor kogepladen skal
indbygges (1.2.2). Lim forsigtigt pakningen rundt
om kanten af kogepladens glas (1.2.3) før
indbygning.
Kontroller, at luften cirkulerer frit
mellem for- og bagsiden af kogepladen.
Hvis kogepladen indbygges oven over en skuffe
(1.2.4) eller over en indbygningsovn (1.2.5), skal
målene på illustrationerne overholdes for at sikre
tilstrækkeligt luftudtag på forsiden.
Hvis der er installeret en ovn under
kogepladen, kan kogepladens termosikringer
forhindre, at kogepladen anvendes samtidig med
ovnen, hvis denne er indstillet på pyrolyse
(koden F7 vises på betjeningspanelet). Hvis det
er tilfældet, anbefaler vi at forøge
kogepladens
ventilation ved at danne en åbning på siden af
køkkenelementet (8cm x 5cm).
1. 3 ELEKTRISK TILSLUTNING
Disse kogeplader skal tilsluttes ledningsnettet
via en topolet afbryder i overensstemmelse
med gældende regler for installation. Der
skal integreres en frakoblingsanordning i
det stationære rørsystem.
Find den rette kabeltype til kogepladen afhængigt
af antallet af ledere og farver:
- Kabel med 5 ledere (1.3.1):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun, d) sort,
e) grå.
Når kogepladen tændes, eller efter en
længere strømafbrydelse, vises en kode på
betjeningspanelet (den skal i givet fald kun bruges
af serviceteknikeren, brugeren af kogepladen kan
bare ignorere den).
Informationerne vises i ca. 30 sek.
Service :
Type :
1
2
Se kogepladens type ved at sammenligne
antallet og fordelingen af kogezonerne og
enhedens type betjeningspanel med
illustrationerne og typeskiltet.
3.1 VALG AF GRYDER OG PANDER
Gryder og pander med symbolet kan bruges
med en induktionskogeplade.
Vi anbefaler at vælge gryder og pander
med en tyk og flad bund. Varmen
fordeles bedre, og tilberedningen bliver mere
ensartet.
Gode råd til energibesparelse
Madlavning med et tætsluttende låg sparer
energi. Hvis man bruger glaslåg, er det nemt at
overvåge tilberedningen.
3.2 VALG AF KOGEZONE
Vælg den kogezone, der passer til størrelsen af
grydens eller pandens bund (se skemaet).
3
Kogezo-
nens dia-
meter (cm)
Kogepla-
demodel
Kogezo-
nens maks.
styrke
(watt)
Grydebun-
dens
diameter
(cm)
16
2200 11-16
18
2400 11-18
21
2400 12-21
26 2400 12-26
28 3600 11-28
9
Ved samtidig brug af flere kogezoner, styrer
kogepladen fordelingen af styrken således, at
dens totale styrke ikke overskrides.
Når du bruger maksimal styrke (Boost eller P) på
flere zoner samtidigt, skal du sørge for at gryden/
panden har den bedste placering ifølge modellen
af din kogeplade, som angivet på illustrationerne
(3.1 - 3.2 - 3.3 - 3.4).
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Tast for venstre kogezone
T2: Tænd/sluk-tast
T3: Tast for bagerste højre kogezone
T4: Tast til minutur/tast til forreste venstre kogezone
Ifølge modellen
T5: - tasten
T6: + tasten
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Kogezone foran til højre
A1: Display for ”styrke”
A2: Display for Kogezone aktiv
A3: Display for første ciffer (10’er) på
”minutur”
A4: Display for andet ciffer (1'er) på
”minutur”
4
4.1 TÆND - SLUK
Sådan tænder du:
Ved første ibrugtagning vil et tryk på en hvilken
som helst tast annullere visningen af den tændte
kode (hvis du ikke trykker, vil den forsvinde efter
få sekunder).
Tryk på kogepladens tast
(T2 Tænd/sluk),
og et ”0” vises i display A1 og en tandhjul vises
i display A2.
Display A1 - A2
Hvis der ikke vælges nogen
kogezone, slukker kogepladen
efter 8 sekunder.
Displayet angiver kun oplysninger angående
den sidst aktiverede kogezone. For at se
oplysninger om en anden kogezone i drift,
skal du trykke på tasten for den pågældende
kogezone.
Efter valg af en kogeplade ved et tryk på tasten
T1, T3, T4 eller T7) blinker et 0 i
A1, og 2 segmenter danner en blinkende vinkel i
A2, hvilket angiver, at kogezonen er aktiv. Du kan
nu indstille den ønskede styrke.
Hvis du vægler en anden kogezone, vil vinklen
for den allerede tændte kogezone lyse konstant
uden at blinke og det er vinklen for den sidst
aktiverede kogezone, der blinker. Hvis du ikke
vælger en styrke, slukker kogezonen automatisk
efter 8 sekunder.
Du undgår således en automatisk begrænsning i
styrken på en af zonerne, hvis placeringen ikke
er optimal:
= anbefalet placering.
= placering der skal undgås.
10
Display A1 - A2
Bagerste kogezone til højre, styrke
1.
Hvis flere kogezoner er tændt
samtidigt, sidst aktiverede
kogezone foran til højre, styrke 5.
Sådan slukker du en zone:
Udfør et langt tryk på den zone, du vil slukke
T1 eller
T3 eller T4 eller T7, der lyder
et langt bip.
Generel slukning:
Tryk på Tænd/sluk-tasten (T2). Der udsendes
et langt bip, alle kogezoner slukker samtidigt,
displayet slukker eller symbolet “H” (restvarme)
vises.
4.2 INDSTILLING AF STYRKE
Tryk på tasten
+
+ eller
-
- for at indstille styrkeniveauet
fra 1 til 9 eller på P (P = maksimal styrke eller
boost). Når der tændes, kan du gå direkte til
maksimal styrke P ved at trykke på tasten
-
- (T5).
Hurtig adgang:
Dobbeltklik på
+
+ -knappen giver dig direkte
adgang til strøm 5 (hvis den viste strøm er mindre
end 4) eller direkte til strøm 9 (hvis den viste
strøm er mellem 4 og 8).
4.3 INDSTILLING AF MINUTUR
Hver kogezone har sit eget minutur. Minuturet
kan startes, så snart den pågældende kogezone
er tændt (styrke >0).
For at starte minuturet trykkes på tasten
(T4) eller
-
- +
+
(T5 + T6 for kogeplader med 4
kogezoner), 0 vises i display A4 med et konstant
punktum.
Indstillingen udføres derefter ved tryk på
+
+ (T6)
eller
-
- (T5). Det er muligt at gå direkte til 99
minutter ved straks at trykke på tasten
-
-.
Eksempel:
Bagerste kogezone til højre, styrke 1 med minutur
på 13 min.
Ved slutningen af tilberedningen viser displayet
0 i A3 og A4, og der lyder et bip i ca. 20 sek.
Tryk på en hvilken som helst betjeningstast for
at deaktivere.
For at slukke minuturet manuelt udføres et langt
tryk på tasten
(T4) eller tasten
-
- +
+
+
(T5 +
T6 for kogeplader med 4 kogezoner) eller vend
tilbage til 0 med tasten
-
- (T5).
4.4 - Uafhængigt minutur
Det uafhængige minutur fungerer kun for en valgt
kogezone med styrken 0. Vælg en kogezone, og
tryk på tasten
(T4) eller
-
- +
+
(T5 + T6 på
kogeplader med 4 kogezoner) og indtast en tid
ved at trykke på tasterne T5 eller T6 (med et tryk
på T5 kan du gå direkte til 99 minutter).
Intervallet pr. tryk er 1 indtil 15, derefter er
intervallet 5 indtil 99.
For at stoppe minuturet udføres et langt tryk
på tasten (T4) eller
-
- +
+
(T5 + T6 for
kogeplader med 4 kogezoner), hvis minuturets
visning er aktiv, hvis ikke vælges kogezonen via et
tryk på T1 / T3 / T4 eller T7, og derefter udføres
et langt tryk på tasten
(T4) eller
-
- +
+
(T5 +
T6 for kogeplader med 4 kogezoner) eller et tryk
på den pågældende kogezone, der udsendes et
bip for at bekræfte handlingen.
Eksempel:
Minuturet (t = tid) er i funktion på forreste
kogezone til højre i en varighed på 6 minutter.
11
4.5 LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring:
Kogepladen har en børnesikring, som låser
betjeningen af kogepladen eller fastlåser den på
den igangværende styrke (for at bevare dine
indstillinger). Af sikkerhedsgrunde forbliver tasten
"sluk" altid aktiv, og du kan bruge den til at
afbryde en tændt zone, også selv om den er låst.
Låsning:
Hvis din kogeplade er slukket: Udfør et langt tryk
på tasterne T3 + T7, indtil låsesymbolet ”bloc”
vises på displayene, og et bip bekræfter din
handling.
Hvis kogepladen er tændt:
Udfør et langt tryk på tasterne
+ (T3 +
T7), indtil låsesymbolet ”bloc” vises på displayene,
og et bip bekræfter din handling. Visningen for
kogezoner i drift angiver skiftevis styrken og
”bloc”.
Når du trykker på tasterne for styrke og minutur
for kogezonerne i drift:
vises ”bloc” i 2 sekunder, og forsvinder derefter.
Oplåsning:
Tryk samtidigt på tasterne
+ (T3 +
T7), indtil låsesymbolet
”bloc” forsvinder på
displayene, og 2 korte bip bekræfter din handling.
Ved strømafbrydelse bliver låsningen gemt.
Funktionen CLEAN LOCK:
Denne funktion anvendes til midlertidig låsning af
kogepladen under rengøring af den.
Clean Lock aktiveres ved at udføre et kort tryk
samtidigt på tasterne T3 + T7, der udsendes et
bip og symbolet ”bloc” blinker i displayene. Efter
en forudbestemt tid på 1 min. bliver låsningen
automatisk deaktiveret. 2 bip udsendes, og ”bloc”
slukker. Du kan standse funktionen Clean Lock når
som helst ved at udføre et langt tryk på tasterne
T3 + T7.
Vi anbefaler ikke anordninger til beskyttelse
af pladen.
4.6 SIKKERHED OG ANBEFALINGER
Restvarme:
Efter intensiv brug, kan kogepladen være varm i
nogle minutter.
Et “H” vises i dette tidsrum (4.6.1).
Undgå derfor at røre de pågældende kogezoner.
Temperaturbegrænser:
Hver kogezone er udstyret med en sikkerhedsføler,
som konstant overvåger temperaturen i bunden
af gryden. Hvis du har glemt en tom gryde på
en tændt kogezone, tilpasser denne kogezone
automatisk temperaturen, og du begrænser
således enhver risiko for beskadigelse af gryden
eller kogepladen.
Beskyttelse, hvis maden koger over:
Kogepladen slukker, der er en specialvisning
(symbolet
), og der udsendes et lydsignal
(afhænger af modellen). Dette kan forekomme i
ét af følgende tre tilfælde:
- Mad der koger over og løber ud på
betjeningstasterne (4.6.2).
- En fugtig klud, der ligger på tasterne.
- En metalgenstand, der ligger på tasterne
(4.6.3).
Fjern genstanden, eller rengør og aftør
betjeningstasterne, og start tilberedningen igen.
Systemet ”Auto-Stop”:
Kogepladen er udstyret med en sikkerhedsfunktion,
"Auto-Stop", der, hvis du glemmer at slukke for en
ret, automatisk slukker den glemte kogezone efter
en foruddefineret varighed (mellem 1 og 10 timer
alt efter den anvendte styrke).
Hvis sikkerhedsfunktionen aktiveres, vises
afbrydelsen af kogezonen med "AS" på
betjeningspanelet, og et lydsignal høres i ca. 2 min.
Du skal blot trykke på en vilkårlig betjeningstast
for at slukke lydsignalet.
Der kan forekomme lyde, der minder om et
urværks tikken.
Disse lyde opstår, når kogepladen er i drift
og forsvinder eller formindskes i forhold til
opvarmningskonfigurationen. Der kan også
forekomme fløjtelyde alt efter modellen og
kvaliteten af gryden eller panden. De beskrevne
lyde er normale, de opstår i forbindelse med
induktionsteknologien og er ikke tegn på fejl.
12
For lettere tilsmudsning bruges en køkkensvamp.
Gør området godt fugtigt med varmt vand, og
aftør derefter (5).
For større ansamlinger af fastbrændte
madrester, overkogt sukkerholdigt mad bruges
en køkkensvamp eller en specialspartel til glas.
Sæt området, der skal rengøres, i blød i varmt
vand, brug en specialspartel til glas til at fjerne
det grove, og afslut med køkkensvampen, og
aftør derefter.
For skjolder og kalkrester skal du påføre varm
eddike på stedet, lad det virke et stykke tid, og
aftør med en blød klud.
Til blankt, farvet metal eller ugentlig
vedligeholdelse anvendes et specialprodukt til
glaskeramikplader.
Vigtig bemærkning: Brug aldrig skurepulver
eller slibende svamp. Brug rengøringscreme og
specialsvampe til sart service.
5
13
- Gryderne frembringer lyde og kogepladen
udsender klik under tilberedningen (se
kapitlet Sikkerhed og anbefalinger 4.5)
Det er normalt for visse typer af gryder/pander.
Det skyldes, at der passerer energi fra kogeplade
til gryden.
Ventilationen fortsætter med at køre, efter at
kogepladen er slukket.
Det er normalt. Dette afkøler elektronikken.
- I tilfælde af vedvarende fejlfunktion.
Afbryd strømmen til kogepladen i 1 time. Hvis
fænomenet vedvarer, kontaktes eftersalgs-
servicen.
6.1 VED FØRSTE IBRUGTAGNING:
- Du konstaterer, at der fremkommer
en lysende visning. Det er normalt. Den
forsvinder efter 30 sekunder.
- Din installation afbryder strømmen eller
det er kun den ene side af kogepladen, der
fungerer. Tilkoblingen af kogepladen har fejl.
Kontroller overensstemmelsen (se kapitlet om
tilslutning 1.3).
- Kogepladen udsender en lugt under brug
de første gange. Apparatet er nyt. Lad hver
kogezone blive varm i en halv time med en
kasserolle fuld af vand.
6.2 VED IGANGSÆTNING:
Kogepladen fungerer ikke, og lysvisningerne
på tastaturet forbliver slukkede.
Apparatet får ikke tilført strøm. Strømtilførslen
eller tilslutningen er defekt. Efterse sikringer og
el-propper.
- Kogepladen fungerer ikke , og der vises
en meddelelse. Det elektriske kredsløb fungerer
dårligt. Ring til kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke, og symbolet
vises. Oplås børnesikringen (se kapitlet om
tilslutning 4.4).
- Fejlkode F9 : Spænding er under 170 V
- Fejlkode F0 : Temperatur er under 5°C
6.3 UNDER BRUG :
- Kogepladen slukker, symbolet
vises,
og der udsendes et lydsignal.
Der har været overkogning eller en genstand
dækker betjeningerne. Rengør, eller fjern
genstanden, og fortsæt tilberedningen.
- Kode F7 vises.
De elektroniske kredsløb er blevet varme.
Kontroller kogepladens udluftning (se kapitlet
om indbygning 1.2).
- Visningen på tastaturet blinker hele tiden
under opvarmning af en kogezone.
Gryden/panden er ikke kompatibel med
induktion, eller dens størrelse er ikke passende
til kogezonen (se kapitel 3).
6
Beskyttelse af miljøet
Dette symbol angiver at dette apparat
ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald.
Apparatet indeholder mange materialer,
der kan genbruges. Det angives med dette symbol
for at vise, at brugte apparater ikke må blandes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Kontakt teknisk forvaltning i kommunen eller
forhandleren for at få at vide, hvor brugte
apparater kan afleveres i nærheden af din bopæl.
Genvindingen af apparater, som producenten
organiserer, sker under de mest optimale
betingelser i overensstemmelse med EU’s direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Nogle af emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for dette og
dermed være med til at beskytte miljøet ved at
bortskaffe dem på genbrugspladsen.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
7
8
REPARATIONER FRANKRIG
Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages af en
kvalificeret tekniker, som er autoriseret af mærket.
Når du ringer til os, skal du, for at vi bedre kan
hjælpe dig, have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference, serienummer).
Disse oplysninger står på typeskiltet.
14
Italiano
Gentile Cliente,
Ha appena acquistato un prodotto BRANDT e la ringraziamo della fiducia accordataci.
Abbiamo progettato e fabbricato questo prodotto pensando a lei, al suo stile di vita e
alle sue necessità, affinché risponda al meglio alle sue aspettative. Abbiamo impiegato
il nostro know-how, lo spirito di innovazione e tutta la passione che ci anima da oltre
60 anni.
Il nostro pensiero costante è sempre quello di soddisfare le sue esigenze: il nostro
servizio consumatori è a sua disposizione e al suo ascolto per rispondere a tutte le sue
domande o ai suoi suggerimenti.
Visiti anche il nostro sito www.brandt.com, in cui potrà trovare le nostre ultime
innovazioni, così come informazioni utili e complementari.
BRANDT è lieto di accompagnarla quotidianamente e le augura di beneficiare a pieno
del suo acquisto.
Importante: Prima di accendere l’apparecchio, leggere attentamente questa
guida d’installazione e di utilizzo per abituarsi rapidamente al suo funzionamento.
INDICE
Sicurezza e precauzioni importanti .................................... 6
1 - Installazione ................................................................ 8
Disimballaggio ...................................................................8
Incasso .............................................................................8
Collegamento .................................................................. 8
2 - Identificazione ............................................................. 8
3 - Utilizzo ......................................................................... 8
Scelta del recipiente ........................................................... 8
Selezione della zona di cottura ............................................ 8
4 - Funzionamento ............................................................ 9
4.1 - Accensione/Spegnimento .................................................9
4.2 - Regolazione della potenza .............................................. 10
4.3 - Regolazione del timer .................................................... 10
4.4 - Timer indipendente ....................................................... 10
4.5 - Blocco comando ............................................................ 11
4.6 - Sicurezze e raccomandazioni .......................................... 11
5 - Manutenzione ............................................................ 12
6 - Anomalie .................................................................... 13
7 - Ambiente ................................................................... 14
8 - Servizio consumatori .................................................. 14
5
Italiano
6
L’apparecchio può essere usato
da bambini con età superiore
agli 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali
e mentali o prive d’esperienza
e di competenza nel caso siano
state correttamente formate o
istruite sull’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati
compresi i rischi potenziali.
I bambini non dovrebbero giocare
con l’apparecchio.
La pulizia e la cura dell’apparecchio
non devono essere effettuati da
bambini senza la sorveglianza di
un adulto.
I bambini fino a 8 anni devono
essere tenuti a distanza a meno
che non siano costantemente
sorvegliati.
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si scaldano durante
l’utilizzo.
Devono essere prese precauzioni
al fine di evitare di toccare gli
elementi riscaldanti.
Gli oggetti metallici quali coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla
superficie poiché possono
scaldarsi.
Il piano è dotato di funzione
sicurezza bambini che ne blocca
l’utilizzo quando è spento o in
fase di cottura (vedere capitolo:
utilizzo della funzione sicurezza
bambini).
Questo apparecchio è conforme
alle Direttive e ai regolamenti
europei ai quali è soggetto.
Affinché non ci siano interferenze
tra il piano cottura e un
pacemaker è necessario che
quest’ultimo sia progettato e
regolato in conformità con la
regolamentazione che lo riguarda.
È necessario informarsi presso il
fabbricante del pacemaker o il
medico curante.
Una cottura con olio o con
grasso effettuata sul piano
senza supervisione può essere
pericolosa e provocare un
incendio. Non cercare MAI di
spegnere un fuoco con acqua,
ma interrompere l’alimentazione
dell’apparecchio e poi coprire la
fiamma con un coperchio o una
coperta antifiamma.
ATTENZIONE: la cottura deve
essere supervisionata. Una
cottura breve necessita di una
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER UN
UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del mar-
chio.
Istruzioni di sicurezza
supervisione continua.
Rischio d’incendio: non
accumulare oggetti sulle superfici
di cottura.
Se la superficie presenta
incrinature, spegnere l’appa-
recchio per evitare il rischio di
folgorazione.
Non utilizzare più il piano prima
di aver cambiato la piastra in
vetro.
Evitare gli urti con i recipienti:
la superficie in vetroceramica
è molto resistente ma non è
infrangibile.
Non appoggiare coperchi caldi
sul piano cottura. Un effetto
“ventosa” rischierebbe di
danneggiare la piastra in
vetroceramica. Evitare gli attriti
di recipienti che alla lunga
possono causare il degrado degli
elementi estetici della piastra in
vetroceramica.
Non utilizzare mai fogli di alluminio
per la cottura. Non mettere mai
prodotti imballati con l’alluminio o
in confezioni d’alluminio sul piano
cottura. L’alluminio fonderebbe e
danneggerebbe definitivamente
il piano cottura.
Non riporre mai prodotti di pulizia
o prodotti infiammabili nel mobile
situato sotto al piano cottura.
Questi piani cottura devono
essere collegati alla rete di
alimentazione elettrica tramite
un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alle
regole di installazione in vigore.
Un dispositivo di interruzione
deve essere incorporato nella
canalizzazione fissa.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore, dal
servizio assistenza o da persone
qualificate al fine di evitare
pericoli.
Assicurarsi che il cavo di
alimentazione di un apparecchio
elettrico collegato in prossimità
del piano non sia in contatto con
le zone di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a
vapore per la pulizia del piano.
L’apparecchio non è destinato
a essere messo in funzione
mediante un timer esterno o un
sistema di controllo a distanza
separato.
AVVERTENZA: Utilizzare
unicamente protezioni del piano
progettate dal fabbricante
dell’apparecchio di cottura,
indicate come adatte nelle
istruzioni d’uso, oppure incluse
nell’apparecchio. L’uso di
protezioni non adeguate può
provocare incidenti.
Istruzioni di sicurezza
7
1.1 DISIMBALLO
Per l’utilizzo futuro, rimuovere tutti gli elementi
di protezione. Verificare e rispettare le
caratteristiche dell’apparecchio che figurano sulla
targhetta segnaletica.
Scrivere nel riquadro qui sotto i riferimenti del
servizio e del tipo norma che figurano sulla
targhetta.
1.2 INCASSO NEL PIANO DI LAVORO
Controllare che gli ingressi d’aria e le uscite d’aria
siano
sgombri (1.2.1).
Per un incasso standard, vedere gli schemi A.
Per un incasso a filo, vedere gli schemi B.
Tenere in considerazione le indicazioni delle
dimensioni di incasso (in millimetri) del piano di
lavoro destinato a ricevere il piano cottura (1.2.2).
Incollare con cura la guarnizione intorno al vetro
del piano di cottura. (1.2.3) prima dell’incasso.
Verificare che l’aria circoli correttamente fra la
parte posteriore e anteriore del piano cottura.
In caso di installazione del piano cottura al di
sopra di un cassetto (1.2.4) o di un forno a
incasso (1.2.5), rispettare le dimensioni indicate
sulle illustrazioni al fine di assicurare un’uscita
d’aria sufficiente sulla parte anteriore.
Se il forno è situato sotto al piano cottura, le
sicurezze termiche del piano cottura possono
limitare l’utilizzo simultaneo di quest’ultimo e del
forno in modalità pirolisi, visualizzazione codice
“F7” nelle zone comandi. In questo caso, si
raccomanda di aumentare
l’aerazione del piano
di cottura praticando un’apertura sul lato del
mobile (8cm x 5cm).
1. 3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questi piani cottura devono essere collegati
alla rete di alimentazione elettrica tramite
un dispositivo a interruzione onnipolare,
conformemente alle regole di installazione in
vigore. Un dispositivo di interruzione deve essere
incorporato nella canalizzazione fissa.
Identificare il tipo di cavo del piano cottura,
secondo il numero di fili e i colori:
- Cavo a 5 fili (1.3.1):
a) verde-giallo, b) blu, c) marrone, d) nero,
e) grigio.
Alla messa sotto tensione del piano, o dopo
un’interruzione di corrente prolungata, viene
visualizzato un codice sulla tastiera di comando
(questa visualizzazione è riservata, se necessario,
al servizio post-vendita, l’utilizzatore del piano
non deve tenerne conto).
Queste informazioni scompaiono dopo circa
30 secondi.
Service :
Type :
1
Servizio
Tipo
2
Identificare il proprio tipo di piano di cottura,
confrontando il numero e la disposizione
delle zone di cottura, così come il tipo di tastiera
del proprio apparecchio con le illustrazioni e la
targhetta segnaletica.
3.1 SCELTA DEL RECIPIENTE
I recipienti con il simbolo
sono compatibili
con l’induzione.
Suggeriamo di scegliere dei recipienti
a fondo spesso e piatto. Il calore sarà meglio
ripartito e la cottura sarà più omogenea.
Consiglio per risparmiare energia
Cucinare con un coperchio ben chiuso permette di
risparmiare energia. Se viene usato un coperchio
in vetro, è possibile controllare perfettamente la
cottura.
3.2 SELEZIONE DELLA ZONA COTTURA
Selezionare la zona cottura adatta alla dimensione
del fondo del recipiente (vedere tabella). Se la
base del recipiente è troppo piccola, l’indicatore
di potenza si metterà a lampeggiare e la zona
cottura non funzionerà, anche se il materiale del
recipiente è compatibile con l’induzione.
3
8
Diametro
della zona
di cottura
(cm)
Modello
del piano
Potenza
max. della
zona di cot-
tura (Watt)
Diametro
fondo del
recipiente
(cm)
16
2200 11-16
18
2400 11-18
21
2400 12-21
26 2400 12-26
28 3600 11-28
Quando vengono utilizzate simultaneamente
diverse zone di cottura, il piano gestisce la
distribuzione della potenza al fine di non superare
la sua potenza totale.
Quando viene utilizzata la potenza massima
(Boost o P) su diverse zone di cottura allo
stesso tempo, è opportuno privilegiare la migliore
posizione dei recipienti in funzione del modello
del piano, come indicato nelle illustrazioni (3.1 -
3.2 - 3.3 - 3.4).
In questo modo è possibile evitare una limitazione
automatica della potenza su una delle due zone di
cottura se la posizione non è ottimale.
= posizione raccomandata.
= posizione da evitare.
4
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Tasto zona di cottura sinistra
T2: Tasto On/Off
T3: Tasto zona di cottura destra
T4: Tasto timer/Tasto zona di cottura anteriore sinistra
A seconda del modello
T5: Tasto -
T6: Tasto +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Zona di cottura anteriore destra
A1: Display “potenza”
A2: Display zona di cottura attiva
A3: Display decine “timer”
A4: Display unità “timer”
4.1 ACCENSIONE - SPEGNIMENTO
Accensione:
Alla prima messa in funzione, una pressione su
un qualsiasi tasto annulla la visualizzazione del
codice luminoso (senza pressione questo sparisce
dopo qualche secondo).
Premere il tasto
(T2 On/Off) del piano
cottura. Appare uno “0” sul display A1 e una
sequenza luminosa sul display A2.
Display A1 - A2
Se non viene selezionata alcuna
zona di cottura, il piano si spegne
dopo 8 secondi.
Il display indica unicamente le informazioni
riguardanti l’ultima zona di cottura attivata.
Per consultare i valori di un’altra zona di
cottura in funzione è necessario premere il
tasto della zona di cottura interessata.
Dopo aver selezionato una zona di cottura
premendo il tasto T1, T3, T4 o T7,
lampeggerà uno 0 in A1 e 2 segmenti che formano
un angolo lampeggiano in A2 indicando la zona di
cottura attiva. A questo punto è possibile regolare
la potenza desiderata.
Se si seleziona un’altra zona di cottura, l’angolo
della zona di cottura già in funzione diventerà
fisso e quello dell’ultima zona di cottura
attivata lampeggerà. Se non viene impostata
alcuna potenza, la zona di cottura si spegnerà
automaticamente dopo 8 secondi.
9
10
Display A1 - A2
Zona di cottura posteriore destra
potenza 1.
In caso di più zone di cottura
accese allo stesso tempo, l’ultima
zona di cottura attivata anteriore
destra potenza 5.
Spegnimento di una zona:
Premere a lungo il tasto della zona da spegnere
T1 o T3 o T4 o T7. Viene emesso
un lungo segnale acustico.
Spegnimento generale:
Premere il tasto On/Off (T2). Viene emesso
un lungo segnale acustico e il display si spegne,
oppure appare il simbolo
“H” (calore residuo).
4.2 REGOLAZIONE DELLA POTENZA
Premere il tasto
+
+ o
-
- per regolare il livello di
potenza da 1 a 9 poi P (P = potenza max o boost).
Al momento dell'accensione è possibile passare
direttamente alla potenza max P premendo il
tasto
-
- (T5).
Accesso rapido :
Un doppio click sul tasto
+
+ dà accesso diretto alla
potenza 5 (se la potenza visualizzata è inferiore
a 4) o direttamente alla potenza 9 (se la potenza
visualizzata è compresa tra 4 e 8).
4.3 REGOLAZIONE DEL TIMER
Ogni zona di cottura possiede un apposito timer
Questo può essere impostato non appena la zona
di cottura interessata è in funzione (potenza >0).
Per accendere il timer premere il tasto
(T4)
o
-
- +
+
(T5 + T6 per i piani di cottura con 4 zone
di cottura). Appare uno 0 sul display A4 con un
punto fisso.
La regolazione deve essere effettuata premendo
+
+
(T6) o
-
- (T5). È possibile passare direttamente a
99 minuti premendo subito il tasto
-
-.
Esempio:
Zona di cottura posteriore destra potenza 1 con
un timer di 13 min.
A fine cottura il display indica 0 su A3 e A4, e
viene emesso un segnale acustico per circa 20
sec. Per disattivarlo premere un tasto di comando
qualsiasi.
Per interrompere il timer manualmente, premere
a lungo il tasto
(T4) o
-
- +
+
+
(T5 + T6 per i
piani cottura con 4 zone di cottura) o tornare a 0
con il tasto
-
- (T5).
4.4 TIMER INDIPENDENTE
Il timer indipendente funziona unicamente su
una zona di cottura selezionata con potenza 0.
Selezionare la zona di cottura poi premere il tasto
(T4) o
-
- +
+
(T5 + T6 per i piani cottura con
4 zone di cottura) e inserire un tempo premendo
i tasti T5 o T6 (una pressione su T5 permette di
passare direttamente a 99 minuti).
Il tempo viene incrementato di 1 minuto alla volta
fino a 15 minuti, poi di 5 minuti alla volta fino a
99 minuti.
Per arrestare il timer, premere a lungo il tasto
(T4) o
-
- +
+
(T5 + T6 per i piani di cottura con
4 zone di cottura) se il display del timer è attivo,
altrimenti selezionare la zona di cottura con una
pressione su T1/T3/T4 o T7, poi premere a lungo
il tasto
(T4) o
-
- +
+
(T5 + T6 per i piani
cottura con 4 zone di cottura) o premere il tasto
della zona di cottura interessata. Viene emesso un
segnale acustico di conferma.
Esempio:
Il timer (t = tempo) è in funzione sulla zona
di cottura anteriore destra per una durata di 6
minuti.
11
4.5 BLOCCO DEI COMANDI
Sicurezza bambini:
Il piano cottura possiede un sistema di sicurezza
per i bambini che blocca i comandi quando è
spento o durante la cottura (per preservare le
regolazioni effettuate). Per ragioni di sicurezza,
solo il tasto "off" è sempre attivo e autorizza
l'interruzione di una zona di cottura anche se
bloccata.
Blocco:
Se il piano cottura è spento:
Premere a lungo i tasti T3 + T7 fino a quando il
simbolo di blocco “bloc” appare nei display e un
breve segnale acustico conferma l’operazione.
Se il piano cottura è in funzione:
Premere a lungo i tasti
+ (T3 + T7) fino
a quando il simbolo di blocco “bloc” appare sui
display e fino a quando un breve segnale acustico
conferma l’operazione. Il display delle zone di
cottura in funzione indica alternativamente la
potenza e “bloc”.
Quando vengono premuti i tasti di potenza o del
timer delle zone in funzione:
“bloc” appare per 2 secondi e poi scompare.
Sblocco:
Premere contemporaneamente i tasti
+
(T3 + T7) fino a quando il simbolo di blocco
“bloc” scompare dal display e un breve segnale
acustico conferma l’operazione.
In caso di interruzione di corrente, il blocco viene
memorizzato.
Funzione CLEAN LOCK:
Questa funzione permette il blocco temporaneo
del piano durante la pulizia.
Per attivare Clean lock premere brevemente
e contemporaneamente i tasti T3 + T7. Viene
emesso un segnale acustico e il simbolo “bloc”
lampeggia nei display. Dopo un tempo predefinito
di 1 minuto, il blocco sarà automaticamente
annullato. Vengono emessi due brevi segnali
acustici e “bloc” si spegne. È possibile interrompere
il Clean Lock in qualsiasi momento premendo a
lungo i tasti T3 + T7.
Non raccomandiamo dispositivi di protezione
del piano cottura.
4.6 SICUREZZE E RACCOMANDAZIONI
Calore residuo:
Dopo un utilizzo intensivo il piano cottura può
restare caldo per qualche minuto.
Durante questo periodo di tempo compare il
simbolo “H” (4.6.1).
Evitare quindi di toccare le zone interessate.
Limitatore di temperatura:
Ciascuna zona di cottura è dotata di un sensore
di sicurezza che sorveglia in permanenza la
temperatura del fondo del recipiente. Nel
caso venga dimenticato un recipiente su una
zona di cottura accesa, questo sensore adatta
automaticamente la potenza rilasciata dal piano
cottura e limita qualsiasi rischio di deterioramento
dell'utensile o del piano cottura.
Protezione in caso di traboccamento:
Lo spegnimento del piano, una visualizzazione
speciale (simbolo ) e un segnale acustico (a
seconda del modello) possono essere attivati in
uno dei 3 seguenti casi:
- Straripamento che ricopre i tasti di comando
(4.6.2).
- Panno bagnato posato sui tasti.
- Oggetto metallico posato sui tasti di
comando (4.6.3).
Rimuovere l’oggetto o pulire e asciugare i tasti di
comando, poi riavviare la cottura.
Sistema “Auto-Stop”:
Il piano cottura è dotato di una funzione di
sicurezza “Auto-Stop” che, se si dimentica
di spegnere una zona di cottura, interrompe
automaticamente il funzionamento della zona di
cottura dimenticata dopo un tempo predefinito
(compreso fra 1 e 10 ore a seconda della potenza
utilizzata).
In caso di innesco di questo meccanismo di
sicurezza, l'interruzione del funzionamento della
zona di cottura è segnalata dalla visualizzazione
di "AS" nella zona di comando ed è emesso un
segnale sonoro per circa 2 minuti. È sufficiente
premere un tasto di comando qualsiasi per
interromperlo.
Possono essere prodotti suoni simili a quelli
delle lancette di un orologio.
Questi rumori si producono quando il piano è in
funzione e scompaiono o diminuiscono in funzione
della configurazione di riscaldamento. Possono
anche prodursi fischi a seconda del modello e
della qualità del recipiente. I rumori descritti sono
normali, fanno parte della tecnologia a induzione
e non indicano anomalie.
12
5
Per uno sporco leggero, utilizzare una spugna da
cucina. Bagnare bene la zona da pulire con acqua
calda, poi asciugare (B).
In caso di accumulo di sporco consolidato dalla
cottura e di fuoriuscite zuccherate utilizzare una
spugna da cucina e/o un raschietto apposito
per il vetro. Bagnare bene la zona da pulire con
acqua calda, utilizzare un raschietto apposito per
il vetro per sgrossare, rifinire con la spugna da
cucina, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare aceto
bianco caldo sulla macchia di sporco, lasciare
agire e asciugare con un panno morbido.
Per colorazioni metalliche brillanti e una
manutenzione settimanale, utilizzare un prodotto
apposito per la vetroceramica.
Nota importante: non utilizzare polvere o
spugne abrasive. Privilegiare le creme e le
spugne speciali per stoviglie delicate.
13
6
6.1 ALLA MESSA IN SERVIZIO:
- Si constata l’apparizione di un simbolo
luminoso. È normale. Scomparirà dopo 30
secondi.
- La corrente salta o funziona un solo lato
del piano. Il collegamento del piano è difettoso.
Verificarne la conformità (vedere capitolo
Collegamento 1.3).
- Il piano cottura emana un odore durante
i primi utilizzi. L’apparecchio è nuovo. Far
riscaldare ciascuna zona per mezz’ora con una
pentola piena d’acqua.
6.2 ALL’ACCENSIONE:
Il piano cottura non funziona e i simboli
luminosi sulla tastiera restano spenti.
L’apparecchio non è alimentato. L’alimentazione
o il collegamento sono difettosi. Controllare i
fusibili e l’interruttore elettrico.
- Il piano cottura non funziona, e si
visualizza un altro messaggio. Il circuito
elettrico funziona male. Rivolgersi al Servizio post-
vendita.
- Il piano non funziona, compare il simbolo .
Sbloccare la sicurezza bambini (vedere capitolo
collegamento 4.4).
- Codice anomalia F9: tensione inferiore a 170 V
- Codice anomalia F0: temperatura inferiore
a 5°C
6.3 DURANTE L’UTILIZZO:
- Il piano smette di funzionare, compare
il simbolo e viene emesso un segnale
sonoro.
C’è stata una fuoriuscita oppure un oggetto
ingombra la tastiera di comando. Pulire il
piano cottura o rimuovere l’oggetto e riavviare
la cottura.
- Compare il codice F7.
I circuiti elettronici si sono scaldati. Verificare
l’aerazione del piano (vedere capitolo incasso
1.2).
- Durante il funzionamento di una zona di
riscaldamento, il display della tastiera
lampeggia sempre.
Il recipiente utilizzato non è compatibile con
l’induzione, oppure la sua dimensione non è
adatta alla zona di cottura (vedere capitolo 3).
- I recipienti fanno rumore e il piano cottura
emette dei rumori durante la cottura
(vedere capitolo Sicurezza e raccomandazioni
4.5).
È normale con alcuni tipi di recipiente. È dovuto
al passaggio dell’energia dal piano verso il
recipiente.
- La ventilazione continua a funzionare
dopo l’arresto del piano cottura.
È normale. Questo permette il raffreddamento
dell’elettronica.
- In caso di malfunzionamento persistente.
Scollegare il piano cottura per un minuto. Se il
fenomeno persiste, contattare il servizio post-
vendita.
14
7
8
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato dalla
ditta concessionaria del marchio. Prima di chiamare,
per facilitare la presa in carico della richiesta, munirsi
dei riferimenti completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero di serie).
Queste informazioni sono riportate sulla targhetta
segnaletica.
PEZZI ORIGINALI
In occasione di un intervento, richiedere l’utilizzo
esclusivo di pezzi di ricambio originali certificati.
Protezione dell’ambiente
Questo simbolo indica che l’apparecchio
non deve essere smaltito come un
rifiuto urbano.
Questo apparecchio contiene molti
materiali riciclabili. Questo simbolo
indica che gli apparecchi usurati non devono
essere smaltiti con i rifiuti urbani, ma devono
essere consegnati in un punto di raccolta
autorizzato.
È possibile informarsi presso il proprio rivenditore
o i servizi tecnici del proprio comune per
conoscere i punti di raccolta di apparecchi usurati
più vicini al proprio domicilio. Il riciclaggio degli
apparecchi organizzato dal costruttore avverrà
così nelle migliori condizioni, conformemente
alla direttiva europea relativa allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Anche alcuni materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per partecipare al
riciclaggio e contribuire alla tutela dell’ambiente,
si consiglia di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori.
La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela
dell’ambiente.
Nederlands
Geachte klant,
U heeft zopas een product van BRANDT gekocht. We danken u dan ook voor uw
vertrouwen in onze producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en
uw noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw
verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie
in terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw
eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend
oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com, daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met
uw aankoop.
Belangrijk: Alvorens uw toestel aan te zetten, lees eerst aandachtig deze
installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent met de
werking ervan.
5
INHOUDSOPGAVE
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ............... 6
1 - Installatie .................................................................... 8
Uitpakken ......................................................................... 8
Inbouw ........................................................................... 8
Aansluiting ...................................................................... 8
2 - Identificatie ................................................................. 8
3 - Gebruik ........................................................................ 8
Keuze van de pan .............................................................. 8
Selectie van de kookzone.................................................... 8
4 - Werking ....................................................................... 9
4.1 - In-/uitschakelen 9
4.2 - Instellen van het vermogen 10
4.3 - Instellen van de timer 10
4.4 - Onafhankelijke timer 10
4.5 - Vergrendeling bediening 11
4.6 - Veiligheid en aanbevelingen 11
5 - Onderhoud ................................................................. 12
6 - Problemen ................................................................. 13
7 - Milieu ......................................................................... 14
8 - Consumentendienst ................................................... 14
Nederlands
6
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen van 8
jaar en ouder, en mensen met
een verminderde geestelijke of
fysieke capaciteiten, of mensen
zonder voldoende ervaring en
kennis, indien zij worden ingelicht
over het gebruik van dit product,
en de risico’s hiervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikers-
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze
onder permanent toezicht staan.
Het toestel en de bereikbare
delen worden zeer heet tijdens
het gebruik.
Voorzorgen moeten worden
genomen om het aanraken
van verwarmingselementen te
voorkomen.
Metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op het oppervlak
worden geplaatst omdat deze
heet kunnen worden.
Uw fornuis is voorzien van
een kinderbeveiliging voor
vergrendeling van de functies
tijdens het koken of wanneer
de plaat niet aan staat (zie
hoofdstuk: gebruik van de
kinderbeveiliging).
Uw apparaat voldoet aan
de Europese richtlijnen en
verordeningen volgens dewelke
het onderworpen is.
Om interferentie tussen uw
fornuis en een pacemaker te
vermijden, is het belangrijk dat
de pacemaker is ontworpen en
afgesteld in overeenstemming met
de betreffende reglementering.
Raadpleeg de fabrikant van de
pacemaker of uw behandelend
arts.
Onbeheerd koken op een
kookplaat met vet of olie kan
gevaarlijk zijn en kan leiden tot
brand. Probeer nooit om een
brand met water te blussen,
maar schakel het apparaat uit en
bedek bijvoorbeeld de vlam met
een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: het koken
moet worden gecontroleerd. Een
korte kookbereiding vereist een
continue bewaking.
Brandgevaar: geen objecten op
het kooktoestel plaatsen.
Als het oppervlak gebarsten is,
schakel dan het apparaat uit om
het risico van een elektrische
schok te voorkomen.
Gebruik het fornuis niet meer
voordat de glazen bovenplaat is
vervangen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES DEZE
ZORGVULDIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Veiligheidsaanwijzingen
7
Veiligheidsaanwijzingen
De kookpannen niet te hard op
de kookplaat neerzetten: de
vitroceramische plaat is zeer
stevig, maar niet onbreekbaar.
Plaats geen heet deksel plat op
het fornuis . Een ‘zuignap’-effect
kan het keramisch oppervlak
beschadigen. Verschuif de
pannen niet over de glasplaat,
dat kan op den duur beschadiging
veroorzaken van de keramische
plaat.
Gebruik voor het koken nooit
aluminiumfolie. In aluminium
verpakte producten of producten
in een aluminium bakje nooit
rechtstreeks op de kookplaat
zetten. Het aluminiumfolie smelt
en brengt onherstelbare schade
toe aan uw fornuis.
Geen onderhouds- en ontvlambare
producten in het meubel onder
het fornuis opbergen.
Indien de voedingskabel
is beschadigd, moet deze
veiligheidshalve door de fabrikant,
de servicedienst of een ander
gekwalificeerd persoon worden
vervangen.
Deze kookplaten moeten
worden aangesloten op
het elektriciteitsnet via een
omnipolaire schakelaar volgens
de geldende installatieregels.
Een loskoppelingswijze moet
geïntegreerd worden in de vaste
leidingen.
Zorg ervoor dat de voedingskabel
van een elektrisch apparaat dat
in de nabijheid van het fornuis is
aangesloten, niet in contact komt
met de kookzones.
Gebruik nooit een stoomreiniger
voor het onderhoud van uw
fornuis.
Het apparaat is niet bedoeld
voor het gebruik met een
externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
LET OP: Gebruik alleen
beschermers van de kookplaat
ontworpen door de fabrikant
van kooktoestel, waarnaar wordt
verwezen in de instructies voor
gebruik als geschikt, of die een
deel vormen van het apparaat.
Het gebruik van ongeschikte
bescherming kan ongelukken
veroorzaken.
8
1.1 UITPAKKEN
Voor toekomstig gebruik, verwijder alle
beschermende elementen. Controleer en let op
de kenmerken van het apparaat aangegeven op
het typeplaatje.
Vul in de onderstaande kaders de
servicereferenties en het standaardtype dat u op
deze plaat aantreft.
1.2 INBOUWEN IN HET WERKVLAK
Zorg ervoor dat de luchtingangen en uitgangen
goed vrij zijn(1.2.1) .
Voor een standaardinstallatie zie de schema’s A,
C en E.
Voor een randloze installatie, zie de schema’s
B, D of F.
Houd rekening met de informatie over de
inbouwafmetingen (in mm) van het werkplanblad
voor het ontvangen van de kookplaat (1.2.2).
Lijm de pakking zorgvuldig rondom het glas
van de kookplaat. (1.2.3) voor het inbouwen.
Controleer of de lucht goed doorstroomt tussen
de voor- en achterzijde van uw
kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade (1.2.4) of een
ingebouwde oven (1.2.5) wordt geïnstalleerd,
respecteer dan de afmetingen aangegeven in de
afbeeldingen om een voldoende luchtuitlaat te
waarborgen aan de voorzijde.
Als uw kookplaat zich boven een oven
bevindt, kunnen de warmtebeveiligingen
van de plaat het gelijktijdige gebruik van de plaat
en de oven verhinderen in pyrolyse-modus -
weergave code “F7” op de bedieningszone. In dit
geval raden wij u aan om de beluchting van uw
kookplaat te verbeteren
door een opening te
maken aan de zijkant van uw meubel (8cm x
5cm).
1. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze kookplaten moeten worden aangesloten
op het elektriciteitsnet via een omnipolaire
schakelaar volgens de geldende installatieregels.
Een loskoppelingswijze moet geïntegreerd worden
in de vaste leidingen.
Identificeer het type van de kabel van uw kookplaat,
afhankelijk van het aantal draden en de kleuren:
- Kabel met 5 draden (1.3.1):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin, d) zwart
e) grijs.
Bij het onder spanning stellen van uw kookplaat, of
na een lange stroomonderbreking, wordt een code
weergegeven op het toetsenbord (dit display is
bedoeld voor de Servicedienst, de gebruiker van de
kookplaat moet hiermee geen rekening houden).
Deze informatie verdwijnt na ongeveer
30 seconden.
Service :
Type :
1
2
Identificeer uw kookplaattype door het
vergelijken van het aantal en
de configuratie van de kookzones en het
toetsenbordtype van uw apparaat met de
illustraties en het typeplaatje.
3.1 KEUZE VAN HET RECIPIËNT
De recipiënten met het symbool zijn
compatibel met inductie.
We stellen voor pannen te kiezen met
een dikke en platte bodem. De warmte
wordt beter verspreid en het kookproces verloopt
gelijkmatiger.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend deksel
bespaart energie. Indien u een glazen deksel
gebruikt, kunt u het koken perfect controleren.
3.2 SELECTIE VAN DE KOOKPLAAT
Selecteer de kookplaat die geschikt is voor de
grootte van de bodem van uw recipiënten (zie
tabel). Als de basis van de houder te klein is, zal
de vermogenindicator knipperen en de kookplaat
zal niet werken, zelfs al is het materiaal va het
recipiënt compatibel met inductie.
3
Diame-
ter van de
kookzone
(cm)
Fornuis-
model
Max. ver-
mogen van
de kookzo-
ne (Watt)
Diameter bo-
dem van
pan (cm)
16
2200 11-16
18
2400 11-18
21
2400 12-21
26
2400 12-26
28 3600 11-28
Indien tegelijkertijd meerdere kookzones
gebruikt worden, zorgt het fornuis voor de
verdeling van het vermogen, om het totale
vermogen ervan niet te overschrijden.
Bij gebruik van het maximale vermogen (Boost
of P) op meerdere kookzones tegelijk, moet u de
beste positionering kiezen van uw pannen volgens
het model van uw fornuis, zoals aangegeven op
de afbeeldingen (3.1 - 3.2 - 3.3 - 3.4).
Dit voorkomt een automatische
vermogensbeperking op een van de kookzones
als de positionering niet optimaal is.
= aanbevolen positionering.
= te vermijden positionering.
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Toets kookzone links
T2: Aan/Uit-toets
T3: Toets kookzone achteraan rechts
T4: Timer-toets / Toets kookzone vooraan links
Naargelang het model
T5: Toets -
T6: Toets +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Kookzone vooraan rechts
A1: Display ‘kookvermogen’
A2: Display actieve kookzone
A3: Display tientallen ‘timer’
A4: Display eenheden ‘timer’
4
4.1 IN-/UITSCHAKELEN
Inschakelen:
Wanneer het toestel voor het eerst wordt
ingeschakeld, wordt de weergave van de
lichtcodering geannuleerd wanneer om het even
welke toets wordt ingedrukt (zonder dat er een
toets wordt ingedrukt verdwijnen ze na ongeveer
seconden).
Druk op de toets
(T2 aan/uit) van het fornuis;
er wordt een ‘0’ weergeven op het display A1 en
een herhaald patroon op het display A2.
Displays A1 - A2
Als er geen enkele kookzone
geselecteerd wordt, stopt het
fornuis na 8 seconden.
Het display geeft enkel de gegevens weer
m.b.t. de laatst geactiveerde kookzone.
Om de waarden van een andere actieve
kookzone te raadplegen, drukt u op de toets
van de betrokken kookzone.
Nadat u een kookzone geselecteerd hebt door
op de toets
T1, T3, T4 of T7
te drukken, verschijnt er een knipperende 0 op
A2. Op A2 knipperen 2 segmenten die een hoek
vormen; dit geeft de actieve kookzone aan. U kunt
nu het gewenste kookvermogen instellen.
Als u een andere kookzone selecteert, blijft de
hoek van de reeds geselecteerde kookzone
branden en gaat die van de laatst geselecteerde
kookzone knipperen. Als u geen vermogen instelt,
zal de kookzone na 8 seconden automatisch
worden uitgeschakeld.
9
Displays A1 - A2
Kookzone achteraan rechts
kookvermogen 1.
Als er meerdere kookzones
tegelijk ingeschakeld zijn, laatst
geactiveerde kookzone vooraan
rechts vermogen 5.
Stoppen van een zone:
Druk lang op de te stoppen zone T1 of
T3 of
T4 of T7; er weerklinkt een lange
pieptoon.
Volledig uitschakelen:
Druk lang op de aan/uit-toets (T2). Er
weerklinkt een lange pieptoon en het display wordt
uitgeschakeld of het symbool
‘H’ (restwarmte)
verschijnt.
4.2 INSTELLING VAN HET VERMOGEN
Druk op de toets
+
+ of
-
- om uw kookvermogen
in te stellen van 1 tot 9 of P (P = maximaal
vermogen of boost). Bij het inschakelen kunt u
onmiddellijk het maximale vermogen P instellen
door op de toets
-
- (T5) te drukken.
Snelle toegang:
Een dubbelklik op de
+
+ toets geeft direct toegang
tot vermogen 5 (als het weergegeven vermogen
minder dan 4 is) of direct tot vermogen 9 (als het
weergegeven vermogen tussen 4 en 8 ligt).
4.3 INSTELLEN VAN DE TIMER
Elke kookzone heeft een eigen timer. Die
kan ingeschakeld worden zodra de betrokken
kookzone in werking is (vermogen > 0).
Om de timer in te schakelen drukt u op de toets
(T4) of
-
- +
+
(T5 + T6 voor fornuizen met
4 kookzones); er wordt een 0 met een vast punt
weergegeven op het display A4.
De instelling gebeurt vervolgens door op
+
+
(T6) of
-
- (T5) te drukken. Het is mogelijk om
onmiddellijk naar 99 minuten te gaan door vanaf
het begin op de toets
-
- te drukken.
Voorbeeld:
Kookzone achteraan rechts kookvermogen 1 met
een timer van 13 min.
Na het koken verschijnt er een 0 op A3 en A4
en hoort u een pieptoon gedurende ongeveer
20 seconden. Om dit te stoppen, drukt u op een
willekeurige bedieningstoets.
Om de timer handmatig te stoppen, drukt u lang
op de toets
(T4) of
-
- +
+
+
(T5 + T6 voor
fornuizen met 4 kookzones) of gaat u naar 0 met
de toets
-
- (T5).
4.4 ONAFHANKELIJKE TIMER
De onafhankelijke timer werkt enkel op een
geselecteerde kookzone met vermogen 0.
Selecteer de kookzone en druk vervolgens op de
toets
(T4) of
-
- +
+
(T5 + T6 voor fornuizen
met 4 kookzones). Voer een tijd in door op de
toetsen T5 of T6 te drukken (door op T5 te
drukken kunt u onmiddellijk naar 99 minuten
gaan).
De verhoging gebeurt per eenheid tot 15 en
vervolgens per 5 tot aan 99.
Om de timer te stoppen drukt u lang op
(T4) of
-
- +
+
(T5 + T6 voor fornuizen met 4
kookzones) als de weergave van de timer actief
is. Anders selecteert u het fornuis door op T1 /
T3 / T4 of T7 te drukken en drukt u vervolgens
lang op
(T4) of
-
- +
+
(T5 + T6 voor
fornuizen met 4 kookzones) of op de toets van de
betrokken kookzone; er weerklinkt een bieptoon
ter bevestiging.
Voorbeeld:
De timer (t = tijd) is actief op de kookzone
vooraan rechts voor een duur van 6 minuten.
10
4.5 VERGRENDELING VAN DE
BEDIENINGSELEMENTEN
Kinderbeveiliging:
Uw kookplaat is voorzien van een kinderbeveiliging
voor vergrendeling van de functies tijdens
het koken of wanneer de plaat niet aan staat
(om de instellingen niet te wijzigen). Uit
veiligheidsoverwegingen blijft alleen de ‘stop’-toets
altijd actief. U kunt zo zelfs tijdens vergrendeling
een verwarmingszone uitzetten.
Vergrendeling:
Als uw fornuis uitgeschakeld is: Druk op de
toetsen T3 + T7 totdat het vergrendelingssymbool
‘bloc’ op de displays verschijnt en een korte
pieptoon uw actie bevestigt.
Als uw fornuis ingeschakeld is:
Druk lang op de toetsen
+ (T3 + T7)
totdat het vergrendelingssymbool ‘bloc’ op de
displays verschijnt en een korte pieptoon uw
actie bevestigt. Het display van de ingeschakelde
kookzones geeft afwisselend het vermogen en
‘bloc’ weer.
Wanneer u op de toetsen van het vermogen of
de timer van de ingeschakelde kookzones drukt,
verschijnt ‘bloc’ gedurende 2 seconden en
verdwijnt weer.
Ontgrendeling:
Druk tegelijk op de toetsen
+ (T3 + T7)
totdat het vergrendelingssymbool ‘bloc’ verdwijnt
op de timer en 2 korte bieptonen uw actie
bevestigen.
Bij een stroomonderbreking wordt de vergrendeling
onthouden.
CLEAN-LOCK-functie:
Deze functie vergrendelt uw kookplaat tijdelijk
tijdens het reinigen.
Om Clean lock te activeren drukt u kort tegelijk
op de toetsen T3 + T7; er weerklinkt een
pieptoon en het symbool ‘bloc’ knippert op de
displays. Na een vooraf ingestelde tijd van 1
min zal de vergrendeling automatisch ophouden.
Er weerklinken 2 korte pieptonen en ‘bloc’ gaat
uit. U kunt de Clean lock op gelijk welk ogenblik
stopzetten door langdurig op de toetsen T3 + T7
te drukken.
We bevelen een kookplaatbescherming niet
aan.
4.6 VEILIGHEID EN AANBEVELINGEN
Restwarmte:
Na intensief gebruik kan het fornuis enkele
minuten warm blijven.
Tijdens deze periode wordt het symbool ‘H’
weergegeven (4.6.1).
Raak de betrokken zones dan niet aan.
Temperatuurbegrenzer:
Elke kookzone is uitgerust met een veiligheidssensor
die voortdurend de temperatuur van de bodem
van de pan controleert. Als u een lege pan op een
ingeschakelde kookzone laat staan, zal deze sensor
automatisch de temperatuur van de kookplaat
aanpassen, om het risico op beschadiging van uw
keukengerei of de kookplaat te beperken.
Bescherming bij overkoken:
Het stopzetten van de kookplaat, een speciale
weergave (symbool ) en een pieptoon (naar
gelang het model) kunnen in een van de volgende
3 gevallen in werking worden gezet:
- Overkoken waarbij de bedieningstoetsen
worden bedekt (4.6.2).
- Natte doek op de toetsen.
- Metalen voorwerp op de bedieningstoetsen
(4.6.3).
Verwijder het voorwerp of maak de
bedieningstoetsen schoon en droog en start de
kookplaat opnieuw.
‘Auto-Stop’-systeem
Uw kookplaat is uitgerust met een veiligheidsfunctie
‘Auto-Stop’. Indien u vergeet een pan van de
kookzone te halen, zal deze functie de vergeten
kookzone automatisch uitzetten na een vooraf
ingestelde tijd (tussen 1 en 10 uur naargelang van
het gebruikte vermogen).
Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt gestart,
wordt de onderbreking van de kookzone
aangekondigd met de weergave ‘AS’ in de
bedieningszone en hoort u ongeveer 2 minuten
lang een pieptoon. Door op een willekeurige toets
van de bedieningen te drukken, maakt u hieraan
een einde.
Er kunnen geluiden optreden die lijken op het
geluid van de wijzers van een uurwerk.
Deze geluiden treden op wanneer de kookplaat in
werking is en verdwijnen of nemen af naargelang
van de verwarmingsconfiguratie. Piepende
geluiden kunnen ook optreden, afhankelijk van
het model en de kwaliteit van uw pan. De
beschreven geluiden zijn normaal. Ze maken deel
uit van de inductietechnologie en wijzen niet op
storingen.
11
5
Gebruike voor lichte vlekken een
reinigingssponsje. Het te reinigen gebied met
warm water doorweken, daarna afvegen (5).
Voor een ophoping van gebakken vuil, gemorste
suikerhoudende substanties, gebruik maken
van een reinigingspons en / of een speciale
glasschraper. Het te reinigen gebied met warm
water doorweken, een speciaal glaskrabbertje
gebruiken om het ergste vuil te verwijderen,
daarna met een huishoudsponsje het resterende
vuil verwijderen en afvegen.
Voor halo’s en kalkaanslag, warme witte azijn
op de vlek, aanbrengen, en afvegen met een
zachte doek.
Voor glanzende metaalkleuren en wekelijks
onderhoud, gebruik maken van een speciaal
keramisch product.
Belangrijke opmerking: gebruik geen
schuurpoeder of -sponsjes. Geef de voorkeur
aan crèmes en speciale sponzen voor delicaat
keukengerei.
12
6
6.1 BIJ DE INWERKINGSTELLING:
- U observeert een oplichtend display. Dit
is normaal. De weergave verdwijnt na
30 seconden.
- De stroom is uitgeschakeld of slechts één
kant van de kookplaat werkt. Verkeerde
aansluiting van de kookplaat. Controleer of de
aansluiting conform is (zie hoofdstuk aansluiting
1.3).
- Bij het eerste gebruik komt er een vreemde
geur van de kookplaat af Het apparaat is
nieuw. Laat elke zone een half uur verwarmen
met een pan vol water.
6.2 BIJ HET AANZETTEN:
De kookplaat werkt niet en de lichtgevende
displays op het bedieningspaneel blijven
uit.
Het apparaat krijgt geen stroom. Defecte voeding
of foute aansluiting. Controleer de zekeringen en
de elektrische hoofdschakelaar.
- De kookplaat werkt niet en er verschijnt
een ander bericht. De elektronische schakeling
werkt slecht. Neem contact op met de
Servicedienst.
- De kookplaat werkt niet, het symbool
wordt weergegeven. Ontgrendel de
kinderbeveiliging (zie aansluiten 4.4).
- Storingcode F9: spanning lager dan 170 V
- Storingcode F9: temperatuur lager dan 5°C
6.3 TIJDENS GEBRUIK:
- De kookplaat is gestopt met werken, het
symbool
wordt weergegeven en een
geluidssignaal weerklinkt.
Er is iets overgekookt of er ligt een voorwerp
op het bedieningspaneel. Reinig het voorwerp
of verwijder het en ga verder met koken.
- De code F7 verschijnt.
De elektronische schakelingen zijn warm
geworden. Controleer de beluchting van de
kookplaat (zie hoofdstuk inbouwen 1.2).
- De code F7 verschijnt.
De elektronische schakelingen zijn warm
geworden. Controleer de beluchting van de
kookplaat (zie hoofdstuk inbouwen 1.2).
- Tijdens de werking van een kookzone
knippert altijd de weergave van het
toetsenbord.
Het gebruikte recipiënt is niet compatibel met
de inductie of de grootte is niet geschikt voor
de kookzone (zie hoofdstuk 3).
- De recipiënten maken lawaai en uw
kookplaat maakt een tikkend geluid
tijdens het koken (Zie hoofdstuk Veiligheid en
aanbevelingen 4.5).
Normaal bij sommige soorten pannen. Dit
wordt veroorzaakt door de energie die van de
kookplaat naar de pan gaat.
- De ventilator blijft doorwerken na
uitschakeling van de kookplaat.
Dit is normaal. Dit laat koeling van de elektronica
toe.
- Bij aanhoudende storingen.
Schakel de spanning van uw tafel uit gedurende
1 minuut. Als het fenomeen aanhoudt, neem
contact op met het Service Center.
13
14
7
8
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat moeten
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
professionele technicus van het merk. Om bij
het opbellen de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, houdt de volledige referentie
van uw toestel bij de hand (commerciële
referentie, servicereferentie, serienummer).
Deze informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
ORIGINELE ONDERDELEN
Eis bij een interventie het gebruik van exclusieve
gecertificeerde originele reserveonderdelen.
Milieubescherming
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recycleerbare materialen. Daarom is het voorzien
van dit symbool dat aangeeft dat de gebruikte
apparaten van ander afval dient te worden
gescheiden.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten. De recyclage van de apparaten
die door uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste omstandigheden
uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn
betreffende elektrisch en elektronisch afval.
Bepaalde verpakkingsmaterialen van dit apparaat
zijn recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu
door dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
Szanowni Klienci!
Serdecznie dziękujemy za zaufanie okazane naszej firmie poprzez dokonanie
zakupu produktu marki BRANDT.
Produkt ten został zaprojektowany i wytworzony z myślą o Was, Waszym stylu życia
i Waszych potrzebach – nasza firma zawsze stara się spełnić wszystkie oczekiwania
swoich klientów. Opracowaliśmy go, wykorzystując całość naszej wiedzy, ducha
innowacyjności oraz pasję, która stanowi kluczowy czynnik naszej działalności od
ponad 60 lat.
Starając się wciąż w lepszy sposób spełniać oczekiwania naszych klientów, dział
obsługi klienta naszej firmy bierze pod uwagę wszystkie Państwa uwagi i udziela
odpowiedzi na jakiekolwiek pytania lub sugestie.
Prosimy o kontaktowanie się z naszą firmą za pośrednictwem witryny
www.brandt.com, na której publikowane są informacje dotyczące naszych
najnowszych innowacji, a także wszelkie użyteczne informacje dodatkowe.
Firma BRANDT z wielką przyjemnością towarzyszy Państwu w codziennym życiu
i życzy pełnego zadowolenia z zakupionego produktu.
Ważne: Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję instalacji i obsługi, aby szybciej zapoznać się z zasadami jego działania.
Polski
SPIS TREŚCI
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i środki ostrożności ...............................................................
6
1. Instalacja ...................................................................... 8
Rozpakowanie ..................................................................8
Zabudowa ........................................................................ 8
Podłączenie ...................................................................... 8
2. Identyfikacja ................................................................. 8
3. Użytkowanie .................................................................. 8
Wybór naczynia .................................................................8
Wybór palnika ...................................................................8
4. Działanie ....................................................................... 9
4.1 Włączanie/wyłączanie ....................................................... 9
4.2 Regulacja mocy ............................................................... 10
4.3 Regulacja minutnika ........................................................ 10
4.4 Niezależny minutnik ........................................................ 10
4.5 Blokada elementów sterowania ......................................... 11
4.6 Wskazówki i zalecenia bezpieczeństwa ............................... 11
5. Konserwacja ................................................................ 12
6. Nieprawidłowości ........................................................ 13
7. Ochrona środowiska .................................................... 14
8. Dział obsługi klienta .................................................... 14
5
Polski
6
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat i osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych
lub bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy,
jeżeli wcześniej otrzymały one
instrukcje dotyczące obsługi
urządzenia lub zostały w
odpowiedni sposób przeszkolone
i zrozumiały zagrożenia, którym
mogą podlegać.
Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy.
Przeprowadzane przez
użytkownika prace dotyczące
czyszczenia i konserwacji nie
mogą być wykonywane przez
dzieci pozostawione bez dozoru.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
Urządzenie i jego elementy
dostępne stają się gorące w
trakcie uż
ytkowania.
Należy zachować ostrożność,
by nie dotykać elementów
grzewczych.
Przedmiotów metalowych,
takich jak noże, widelce, łyżki i
pokrywki nie należy umieszczać
na płycie grzewczej, gdyż mogą
się nagrzewać.
Płyta jest wyposażona w
zabezpieczenie przed dziećmi,
które blokuje możliwość jej
użycia kiedy jest wyłączona
lub podczas gotowania (patrz
rozdział używanie zabezpieczenia
przed dziećmi).
Urządzenie jest zgodne z
dyrektywami i rozporządzeniami
europejskimi, których przepisom
podlega.
Aby uniknąć interferencji między
płytą a rozrusznikiem serca,
musi on być zaprojektowany i
ustawiony zgodnie ze wszystkimi
obowiązującymi przepisami.
Należy uzyskać odpowiednie
informacje u jego producenta lub
swojego lekarza prowadzącego.
Podczas wykorzystywania
na płycie indukcyjnej oleju
lub tłuszczu, pozostawienie
urządzenia pracującego bez
nadzoru może stanowić
niebezpieczeństwo pożaru. Nie
wolno NIGDY próbować gasić
ognia wodą, ale należy wyłączyć
urządzenie, a następnie przykryć
płomień np. pokrywką lub kocem
gaśniczym.
UWAGA: nie należy pozostawiać
pracującego urządzenia bez
nadzoru. W razie krótkiego
gotowania należy przez cały czas
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA —
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WGLĄDU.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie
internetowej marki.
nadzorować urządzenie.
Zagrożenie pożarowe: nie
przechowywać przedmiotów w
strefach gotowania.
Jeżeli powierzchnia jest popękana,
odłączyć urządzenie od zasilania,
aby uniknąć ryzyka porażenia
elektrycznego.
Nie używać płyty grzewczej do
czasu wymiany blatu szklanego.
Unikać uderzania naczyniami:
powierzchnia z tworzywa szklano-
ceramicznego jest bardzo
wytrzymała, jednakże może ulec
rozbiciu.
Nie kłaść gorących pokrywek
na płasko na płycie grzewczej.
Zjawisko „przyssania się” może
spowodować uszkodzenie
powierzchni z tworzywa szklano-
ceramicznego. Unikać ocierania
naczyniami, które w dłuższym
okresie może powodować
uszkodzenie elementów
dekoracyjnych powierzchni z
tworzywa szklano-ceramicznego.
Do gotowania nigdy nie używać
folii aluminiowej. Nigdy nie
umieszczać na płycie grzewczej
produktów opakowanych w
aluminium ani na aluminiowych
tackach. Aluminium może się
stopić i nieodwracalnie uszkodzić
płytę grzewczą.
Nie wkładać do szafki pod płytą
grzewczą środków czystości ani
produktów łatwopalnych.
Płyty należy podłączać do sieci
zasilającej za pośrednictwem
rozłącznika wielobiegunowego,
zgodnie z obowiązującymi
zasadami instalacji. Rozłącznik
powinien być wbudowany w
nieruchomej rurce osłonowej.
Jeżeli przewód zasilania jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażny lub
osoby o podobnych kwalifikacjach
w celu uniknięcia zagrożenia.
Sprawdzić, czy przewód
zasilania urządzeń elektrycznych
podłączonych w pobliżu płyty nie
styka się ze strefami grzewczymi.
Nigdy nie stosować do konserwacji
płyty urządzenia czyszczącego za
pomocą
pary wodnej.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do funkcjonowania wraz z
zewnętrznym minutnikiem lub
niezależnym systemem zdalnego
sterowania.
OSTRZEŻENIE: Należy
używać wyłącznie elementów
zabezpieczających opracowanych
przez producenta urządzenia,
wymienionych w instrukcji obsługi
jako właściwe lub wbudowanych
w urządzenie. Używanie
nieodpowiednich zabezpieczeń
może spowodować wypadki.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
7
1.1 ROZPAKOWANIE
Wyjąć wszystkie elementy zabezpieczające i
zachować je do użycia w przyszłości. Sprawdzić
parametry urządzenia zamieszczone na tabliczce
znamionowej (1.1.1) i przestrzegać ich.
Zapisać w poniższej ramce podany na tej tabliczce
numer serwisowy i typ normy.
Service:
Type:
1.2 ZABUDOWA W BLACIE KUCHENNYM
Upewnić się, że wloty i wyloty powietrza
nie są
zasłonięte (1.2.1).
W przypadku zabudowy standardowej korzystać
ze schematu A. W przypadku zabudowy równo z
blatem korzystać ze schematu B.
Przestrzegać wskazówek dotyczących wymiarów
zabudowy (w milimetrach) w blacie, w którym
płyta ma być wbudowana (1.2.2). Ostrożnie
przyklej uszczelkę dookoła szyby płyty grzewczej.
(1.2.3).
Sprawdzić, czy obieg powietrza pomiędzy
przednią a tylną częścią płyty nie jest w żaden
sposób ograniczony.
W przypadku montażu płyty nad szufladą (1.2.4)
lub piekarnikiem przeznaczonym do zabudowy
(1.2.5) należy przestrzegać wymiarów wskazanych
na ilustracjach, aby zapewnić niezbędny przepływ
powietrza wylotowego z przodu urządzenia.
Jeżeli płyta kuchenna znajduje się nad
piekarnikiem, zabezpieczenia termiczne płyty
mogą ograniczyć jednoczesne korzystanie z płyty
i piekarnika w trybie pirolizy — wyświetlenie kodu
„F7” w strefie elementów sterowania. W takim
przypadku zalecamy zwiększenie
wentylacji płyty,
poprzez wykonanie otworu w bocznej ściance
mebla (8 cm x 5 cm).
1. 3 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Płyty należy podłączać do sieci zasilającej za
pośrednictwem rozłącznika wielobiegunowego,
zgodnie z obowiązującymi zasadami instalacji.
Rozłącznik powinien być wbudowany w
nieruchomej rurce osłonowej.
Odnaleźć przewód płyty indukcyjnej — przewód
5-żyłowy (1.3.1) :
a) zielono-żółty, b) niebieski, c) brązowy,
d) czarny, e) szary.
Po włączeniu zasilania płyty lub po dłuższej
przerwie w dostawie energii elektrycznej na
klawiaturze sterującej wyświetla się kod
przeznaczony dla serwisu. Użytkownik płyty nie
musi go brać pod uwagę.
Informacje te znikają po około 30 sekundach.
3.1 WYBÓR NACZYNIA
Naczynia kompatybilne z płytą indukcyjną są
oznaczone symbolem .
Sugerujemy wybór naczyń o grubym i
płaskim dnie. Ciepło w takich naczyniach
lepiej się rozkłada i gotowanie jest bardziej
jednorodne.
Porada dotycząca oszczędności energii
Użycie pokrywki podczas gotowania
zapewnia oszczędność energii. Użycie pokrywki
szklanej umożliwia doskonałe kontrolowanie
gotowania.
3.2 WYBÓR PALNIKA
Wybrać palnik dostosowany do wymiarów dna
naczynia (patrz tabela). Jeżeli dno naczynia jest
zbyt małe, wskaźnik mocy zacznie migać, a palnik
nie będzie działać, nawet jeżeli materiał naczynia
jest właściwy dla płyty indukcyjnej.
1
3
2
Zidentyfikować typ płyty indukcyjnej,
porównując liczbę i rozmieszczenie palników
urządzenia z ilustracjami i tabliczką znamionową.
8
Ś rednica
palnika
(cm)
Model
płyty
Maks. moc
palnika
(W)
Średnica dna
naczynia
(cm)
16
2200 11–16
18
2400 11–18
21
2400 12-21
26 2400 12–26
28 3600 11–28
Kiedy równocześnie wykorzystywanych jest
kilka palników płyta zapewnia odpowiedni
podział mocy pomiędzy palnikami, tak aby nie
przekroczyć wartości mocy maksymalnej.
W przypadku wykorzystywania mocy maksymalnej
(boost lub P) w kilku palnikach równocześnie
należy pamiętać o jak najlepszym ustawieniu
naczyń w zależności od modelu płyty zgodnie z
ilustracjami (3.1, 3.2, 3.3, 3.4).
W ten sposób unika się automatycznego
ograniczania mocy w jednym z palników, jeżeli
ustawienie nie jest optymalne:
= ustawienie zalecane.
= ustawienie, jakiego należy unikać.
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: przycisk palnika lewego
T2: przycisk włączania/wyłączania
T3: przycisk palnika prawego tylnego
T4: przycisk minutnika/przycisk palnika lewego tylnego
W zależności od modelu
T5: przycisk -
T6: przycisk +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: palnik prawy przedni
A1: wyświetlacz mocy
A2: wyświetlacz włączonego palnika
A3: wyświetlacz dziesiątek minut
A4: wyświetlacz minut
4
4.1 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
Włączanie
:
Po pierwszym włączeniu naciśnięcie dowolnego
przycisku powoduje wyłączenie wyświetlania
kodu świetlnego (który bez naciskania zniknie po
około 30 sekundach).
Nacisnąć przycisk
(T2 — włączania/
wyłączania) płyty. Na wyświetlaczu A1 pojawia
się wskazanie „0”, a na wyświetlaczu A2 ruchomy
symbol narożnika.
Wyświetlacze A1, A2
Jeżeli nie zostanie wybrany żaden
palnik, płyta wyłącza się po 8
sekundach.
Wyświetlacz podaje wyłącznie informacje
dotyczące ostatniego włączonego palnika.
Aby sprawdzić wartości innego działającego
palnika, należy nacisnąć przycisk tego
palnika.
Po wyborze palnika poprzez naciśnięcie przycisku
T1, T3, T4 lub T7 na wyświetlaczu
A1 miga wskazanie 0, a na wyświetlaczu A2 2
segmenty tworzące narożnik migają, wskazując
włączony palnik. Można wówczas ustawić wybraną
moc.
W przypadku wyboru innego palnika narożnik
wskazujący palnik już włączony zacznie świecić
ciągle, a narożnik wskazujący ostatni wybrany
palnik zacznie migać. Bez ustawienia mocy,
strefa gotowania wyłączy się automatycznie po
8 sekundach.
9
Wyświetlacze A1, A2
Palnik prawy tylny, moc 1.
W przypadku równoczesnego
włączenia kilku palników ostatnim
włączonym palnikiem jest palnik
prawy przedni z mocą 5.
Wyłączanie strefy
:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk strefy, która ma
zostać wyłączona
T1, T3, T4 lub
T7 — rozlega się dłuższy sygnał dźwiękowy.
Wyłączanie ogólne:
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
(T2). Rozlega się dłuższy sygnał dźwiękowy i
wszystkie palniki wyłączają się równocześnie.
Wyświetlacz gaśnie lub pojawia się symbol
„H”
(ciepło resztkowe).
4.2 REGULACJA MOCY
Aby ustawić poziom mocy w zakresie od 1 do
9, a następnie do P (P = moc maks. lub boost),
naciskać przycisk
+
+ lub
-
-. Podczas włączania
można przejść od razu do mocy maksymalnej P,
naciskając przycisk
-
- (T5).
Szybki dostęp :
Podwójne kliknięcie na klawisz
+
+ daje bezpośredni
dostęp do zasilania 5 (jeśli wyświetlana moc jest
mniejsza niż 4) lub bezpośrednio do zasilania 9
(jeśli wyświetlana moc jest między 4 a 8).
4.3 REGULACJA MINUTNIKA
Każda strefa gotowania posiada własny minutnik.
Można go ustawić natychmiast po włączeniu danej
strefy (moc > 0).
Aby włączyć minutnik, nacisnąć przycisk
(T4)
lub przyciski
-
- +
+
(T5 + T6 w przypadku płyt
indukcyjnych z 4 palnikami). Na wyświetlaczu A4
pojawia się 0 z nieruchomą kropką.
Regulacja odbywa się następnie poprzez
naciskanie przycisku
+
+ (T6) lub
-
- (T5). Naciskając
od razu przycisk
-
-, można bezpośrednio ustawić
99 minut.
Przykład:
Palnik prawy tylny, moc 1, minutnik nastawiony
na 13 minut.
Po zakończeniu gotowania na wyświetlaczach A3
i A4 pojawia się wskazanie 0 i rozlega się sygnał
dźwiękowy trwający 20 s. Aby go wyłączyć, należy
nacisnąć dowolny przycisk.
Aby zatrzymać minutnik ręcznie, nacisnąć i
przytrzymać przycisk
(T4) lub
-
- +
+
+
(T5 + T6
w przypadku płyt indukcyjnych z 4 palnikami) lub
wrócić do 0 za pomocą przycisku
-
- (T5).
4.4 NIEZALEŻNY MINUTNIK
Niezależny minutnik działa wyłącznie dla palnika
wybranego z mocą 0. Wybrać palnik, a następnie
nacisnąć przycisk
(T4) lub
-
- +
+
(T5 + T6
w przypadku płyt indukcyjnych z 4 palnikami) i
wprowadzić czas, naciskając przyciski T5 lub T6
(naciśnięcie przycisku T5 umożliwia bezpośrednie
ustawienie 99 minut).
Zwiększanie czasu do 15 minut odbywa się o 1
minutę, a następnie do 99 minut — o 5 minut.
Aby zatrzymać minutnik, nacisnąć i przytrzymać
przycisk (T4) lub przyciski
-
- +
+
(T5 + T6
w przypadku płyt indukcyjnych z 4 palnikami)
przy włączonym wyświetlaniu stanu minutnika,
a w przeciwnym razie wybrać palnik za pomocą
przycisków T1, T3, T4 lub T7, a następnie
nacisnąć i przytrzymać przycisk
(T4) lub
przyciski
-
- +
+
(T5 + T6 w przypadku płyt
indukcyjnych z 4 palnikami) lub przycisk danego
palnika. Płyta emituje dźwięk potwierdzenia.
Przykład:
Minutnik (t = czas) jest uruchomiony dla palnika
prawego przedniego na czas 6 minut.
10
4.5 BLOKADA ELEMENTÓW STEROWANIA
Zabezpieczenie przed dziećmi:
Płyta indukcyjna jest wyposażona w funkcję
zabezpieczenia przed dziećmi, która umożliwia
zablokowanie elementów sterowania, kiedy
urządzenie nie pracuje lub podczas gotowania
(aby zachować wybrane ustawienia). Ze względów
bezpieczeństwa przycisk wyłączania jest zawsze
aktywny i umożliwia wyłączenie strefy grzewczej,
nawet zablokowanej.
Blokowanie:
Kiedy płyta jest wyłączona: Nacisnąć i
przytrzymać przyciski T3 + T7 do momentu, aż na
wyświetlaczach pojawi się symbol zablokowania
„bloc”, a krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi tę
czynność.
Kiedy płyta jest włączona:
Nacisnąć i przytrzymać przyciski
+ (T3 +
T7) do momentu, aż na wyświetlaczach pojawi
się symbol zablokowania „bloc”, a krótki sygnał
dźwiękowy potwierdzi tę czynność. Podczas
działania urządzenia na wyświetlaczach stref
gotowania pokazywana jest naprzemiennie moc
oraz symbol zablokowania „bloc”.
Po naciśnięciu przycisków ustawienia mocy lub
minutnika działających stref gotowania:
komunikat „bloc” pojawia się na 2 sekundy, po
czym znika.
Odblokowanie:
Nacisnąć równocześnie przyciski + (T3
+ T7) i przytrzymać do momentu, aż symbol
zablokowania „bloc” przestanie być wyświetlany,
a 2 krótkie sygnały dźwiękowe potwierdzą tę
czynność.
W przypadku przerwy w dopływie prądu stan
zablokowania jest zapamiętywany.
Funkcja CLEAN LOCK:
Funkcja ta pozwala na czasowe zablokowanie
płyty podczas czyszczenia.
Aby włączyć funkcję „Clean lock”, nacisnąć na
krótko równocześnie przyciski T3 + T7 — emitowany
jest sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczach
miga symbol „bloc”. Po upłynięciu wcześniej
określonego czasu wynoszącego 1 min nastąpi
automatyczne odblokowanie się urządzenia.
Emitowane są 2 krótkie sygnały dźwiękowe, a
symbol „bloc” gaśnie. Funkcję „Clean lock” można
wyłączyć w dowolnym momencie, naciskając na
dłużej przyciski T3 + T7.
Nie zalecamy używania żadnego systemu
zabezpieczającego blat.
4.6 WSKAZÓWKI I ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA
Ciepło resztkowe
:
Po intensywnym użytkowaniu płyta może przez
klika minut pozostawać gorąca.
Przez ten czas wyświetlany jest symbol „H”
(4.6.1).
Należy w tym czasie unikać dotykania tych stref.
Ogranicznik temperatury:
Każda strefa gotowania wyposażona jest w
czujnik bezpieczeństwa kontrolujący w sposób
ciągły temperaturę dna naczynia. W przypadku
pozostawienia pustego naczynia w strefie
gotowania czujnik automatycznie dostosowuje
moc generowaną przez płytę i zapobiega w ten
sposób uszkodzeniu naczynia lub płyty.
Ochrona w przypadku przepełnienia:
Wyłączenie płyty, wyświetlenie symbolu
specjalnego (symbol
) i sygnał dźwiękowy
(w zależności od modelu) mogą mieć miejsce w
jednym z 3 poniższych przypadków:
— Rozlanie płynu na przyciski sterowania
(4.6.2).
Położenie mokrej ścierki na przyciskach.
Położenie metalowego przedmiotu na
przyciskach (4.6.3).
Zdjąć położony przedmiot lub wyczyścić i wysuszyć
przyciski sterowania, a następnie wznowić
gotowanie.
System „Auto-Stop”:
Dla ochrony przed zapomnieniem o wyłączeniu
płyta indukcyjna jest wyposażona w funkcję
zabezpieczającą „Auto-Stop system”, która
automatycznie wyłącza zapomnianą strefę
gotowania po określonym czasie (od 1 do 10
godzin w zależności od używanej mocy).
W razie zadziałania tego zabezpieczenia,
wyłączenie strefy gotowania jest sygnalizowane
wyświetleniem symbolu „AS” w strefie sterowania
i przez ok. 2 minuty rozlega się sygnał dź
więkowy.
Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy, należy nacisnąć
dowolny przycisk sterowania.
Mogą pojawić się również dźwięki
przypominające wskazówki zegara.
Występują one jedynie, kiedy płyta jest włączona
i znikają lub zmniejszają się w zależności od
konfiguracji nagrzewania. W zależności od modelu i
jakości wykorzystywanego naczynia mogą pojawić
się także dźwięki przypominające gwizdanie.
Opisane powyżej dźwięki są całkowicie normalne,
ponieważ są one związane z technologią indukcji i
nie oznaczają awarii urządzenia.
11
Niewielkie zabrudzenia mogą być usuwane przy
użyciu gąbki. Zwilżyć ciepłą wodą strefę, która ma
być wyczyszczona, a następnie wytrzeć miękką
szmatką.
W przypadku uporczywych, zastygniętych
zabrudzeń, a także pozostałości cukru lub
roztopionego plastiku, należy usunąć je używając
gąbki i/lub specjalnego skrobaka do szkła. Zwilżyć
ciepłą wodą strefę, która ma być wyczyszczona,
użyć specjalnego skrobaka do szkła, aby zedrzeć
zabrudzenie, dokończyć czyszczenie za pomocą
szorstkiej strony gąbki, a następnie wytrzeć.
Aby usunąć pozostało
ści osadów lub kamienia
wapiennego, zwilżyć zabrudzenie ciepłym białym
octem, pozostawić na pewien czas, a następnie
wytrzeć miękką szmatką.
W przypadku błyszczących przebarwień
metalowych oraz utrzymania cotygodniowego,
należy używać specjalnego produktu do
czyszczenia powierzchni z tworzywa szklano-
ceramicznego. Nałożyć specjalny produkt
(zawierający silikon i posiadający właściwości
zabezpieczające) na powierzchnię z tworzywa
szklano-ceramicznego.
Ważna uwaga: nie należy używać żadnych
proszków ani gąbek ściernych. Należy używać
kremów lub specjalnych gąbek do naczyń
delikatnych.
5
12
13
PODCZAS URUCHAMIANIA
— Na wyświetlaczu pojawiają się symbole.
Jest to normalne. Znikną one po upływie 30
sekund.
— Instalacja wyłącza się automatycznie
lub działa tylko jedna strona. Płyta
jest nieprawidłowo podłączona. Sprawdzić
prawidłowość podłączeń (patrz rozdział
dotyczący wykonania podłączeń, p. 1.3).
— Płyta wydziela dziwny zapach podczas
pierwszych gotowań. Urządzenie jest nowe.
Podgrzewać każdą strefę przez pół godziny,
ustawiwszy na niej naczynie pełne wody.
PODCZAS WŁĄCZANIA
Płyta nie działa i wyświetlacze na
przyciskach nie świecą.
Urządzenie nie jest podłączone do zasilania.
Zasilanie lub podłączenie jest nieprawidłowe.
Sprawdzić bezpieczniki i wyłącznik elektryczny.
— Płyta nie działa i wyświetla się inny
komunikat. Obwód elektroniczny działa
nieprawidłowo. Wezwać serwis.
— Płyta nie działa, wyświetla się symbol
. Odblokować zabezpieczenie przed dziećmi
(patrz rozdział dotyczący wykonania podłączeń,
p. 4.4).
— Kod usterki F9: napięcie niższe niż 170 V.
— Kod usterki F0: temperatura niższa niż 5°C.
PODCZAS UŻYWANIA
— Płyta przestaje działać, wyświetla się
symbol
i rozlega sygnał dźwiękowy.
Rozlał się płyn lub jakiś przedmiot blokuje
klawiaturę. Oczyścić powierzchnię płyty lub
usunąć przedmiot, a następnie wznowić
gotowanie.
— Wyświetla się kod F7.
Obwody elektroniczne uległy przegrzaniu.
Sprawdzić wentylację płyty (patrz rozdział
poświęcony zabudowie).
— Podczas działania jednej strefy
grzewczej wskazanie na wyświetlaczu
cały czas miga.
Używane jest niewłaściwe naczynie dla
płyty indukcyjnej lub jego wielkość nie jest
dostosowana do palnika.
— Naczynia hałasują, a płyta emituje
trzaskające dźwięki podczas gotowania
(patrz rozdział „Zabezpieczenia i zalecenia”).
Jest to normalne w przypadku pewnych typów
naczyń. Jest to powodowane przechodzeniem
energii z płyty na naczynie.
— Wentylacja działa nadal po wyłączeniu
płyty.
Jest to normalne. Zapewnia to schłodzenie
elementów elektronicznych.
— Jeżeli problem występuje nadal.
Wyłączyć zasilanie płyty na 1 minutę. Jeżeli
problem występuje nadal, skontaktować się z
serwisem.
6
Ochrona środowiska
Symbol ten oznacza, że
urządzenia nie wolno wyrzucać
razem z odpadami gospodarstwa
domowego.
Urządzenie zawiera wiele
materiałów nadających się do recyklingu.
Jest ono więc oznaczone symbolem, który
oznacza, że wycofane z użytkowania
urządzenia należy oddawać do
uprawnionego punktu odbioru.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki wycofanych
z użytkowania urządzeń należy zwrócić
się do sprzedawcy lub służb technicznych
władz lokalnych. Recykling urządzeń
organizowany przez producenta zostanie
wykonany w najlepszych dla Państwa
warunkach, zgodnie z dyrektywą
europejską dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Niektóre materiały opakowaniowe
tego urządzenia również nadają się do
recyklingu. Zachęcamy do ich recyklingu
i do umieszczenia ich w przewidzianych w
tym celu pojemnikach, a tym samym do
przyczynienia się w ten sposób do ochrony
środowiska.
Dziękujemy za Państwa współpracę na
rzecz ochrony środowiska.
7
8
INTERWENCJE
Ewentualne interwencje przy urządzeniu powinny
być wykonywane przez osoby wykwalifikowane,
autoryzowane przez markę. Aby ułatwić rozwiązanie
problemu, podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa, numer
serwisowy, numer seryjny). Informacje te znajdują
się na tabliczce znamionowej.
ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE
Podczas prac naprawczych należy żądać używania
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
14
Português
Caro(a) cliente,
Acaba de adquirir um produto BRANDT e agradecemos a sua confiança em nós.
Desenhámos e fabricámos este produto pensando em si, no seu modo de vida e
nas suas necessidades, para poder responder da melhor forma possível às suas
expectativas. Usámos o nosso conhecimento especializado, o nosso espírito inovador e
toda a paixão que nos motiva desde há mais de 60 anos.
Com a preocupação constante de melhor satisfazer as suas exigências, o nosso serviço
ao consumidor está à sua disposição para responder a todas as suas dúvidas ou
sugestões.
Visite também o nosso website www.brandt.com onde encontrará as mais recentes
inovações, bem como informação útil e complementar.
A BRANDT tem o prazer de acompanhá-lo(a) na sua vida quotidiana e espera que
desfrute da sua compra da melhor forma possível.
Importante: Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este guia
de instalação e utilização, para se familiarizar mais rapidamente com o
seu funcionamento.
ÍNDICE
Segurança e precauções importantes ................................ 6
1 - Instalação .................................................................... 8
Remoção da embalagem ....................................................8
Encastramento ...............................................................8
Ligação ............................................................................ 8
2 - Identificação ................................................................ 8
3 - Utilização ..................................................................... 8
Seleção do recipiente ......................................................... 8
Seleção do foco ................................................................. 8
4 - Funcionamento ............................................................ 9
4.1 - Ligar/desligar.................................................................. 9
4.2 - Con guração da potência ............................................... 10
4.3 - Con guração do temporizador ........................................ 10
4.4 - Temporizador independente .......................................... 10
4.5 - Bloqueio dos comandos ................................................. 11
4.6 - Seguranças e recomendações ......................................... 11
5 - Manutenção ............................................................... 12
6 - Anomalias .................................................................. 13
7 - Meio ambiente ........................................................... 14
8 - Assistência ao cliente ................................................. 14
5
Português
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças de pelo
menos 8 anos de idade e por
pessoas de capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou pessoas sem experiência e
conhecimentos suficientes, se
estas tiverem sido devidamente
informadas ou formadas
relativamente à utilização deste
aparelho, de maneira segura
e compreendendo as riscos
envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a conservação
pelo utilizador não devem ser
efetuadas por crianças sem
supervisão.
Crianças de menos de 8 anos
devem ser mantidas afastadas,
a menos que sejam vigiadas
permanentemente.
O aparelho e as suas partes
acessíveis tornam-se quentes
durante a utilização.
Devem ser tomadas precauções
para evitar tocar nos elementos
de aquecimento.
Objetos metálicos como facas,
garfos, colheres e tampas não
devem ser colocados sobre a
superfície, pois podem ficar
quentes.
A sua placa de cozinha possui
um dispositivo de segurança
para crianças, que bloqueia a
sua utilização à paragem ou
durante a cozedura (ver o
capítulo: utilização da segurança
crianças).
O seu aparelho está em
conformidade com as Diretivas
e regulamentações europeias às
quais está sujeito.
Para que não haja interferências
entre a sua placa de cozinha
e um estimulador cardíaco, é
preciso que este tenha sido
concebido em conformidade
com a regulamentação aplicável.
Informe-se junto do seu
fabricante ou do seu médico.
Uma cozedura com óleo ou outra
matéria gorda efetuada sobre
uma placa e sem supervisão
pode ser perigosa e dar lugar
a um incêndio. NUNCA tente
apagar um incêndio com água;
deve cortar a alimentação do
aparelho antes de cobrir a chama
com, por exemplo, uma tampa
ou uma cobertura anti-incêndio.
ATENÇÃO: a cozedura deve
ser supervisionada. Uma
cozedura curta necessita de um
supervisionamento contínuo.
Risco de incêndio: não armazenar
objetos sobre as zonas de
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A LER COM
ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO E A CONSERVAR PARA
FUTURAS UTILIZAÇÕES.
Este manual está igualmente disponível para carregamento no site
Internet da marca.
Instruções de segurança
6
cozedura.
Se a superfície estiver fissurada,
deligar o aparelho para evitar o
risco de choque elétrico.
Não utilize a sua placa de cozinha
antes de ter substituído a parte
superior em vidro.
Evite impactos com os recipientes,
a superfície de vidro vitrocerâmica
é muito resistente, mas não é no
entanto inquebrável.
Não colocar uma tampa quente
em contacto direto com a sua
placa de cozinha. Um efeito de
«ventosa» poderia deteriorar a
superfície vitrocerâmica. Evite
as fricções de recipientes que
podem com o tempo provocar
uma degradação da decoração
da superfície vitrocerâmica.
Para a cozedura, nunca utilize
folhas de papel de alumínio.
Nunca coloque produtos
embalados com alumínio, ou
em bandejas de alumínio, sobre
a sua placa de cozedura. O
alumínio fundiria e deterioraria
definitivamente o seu aparelho
de cozedura.
Não guarde no móvel situado
sob a sua placa de cozedura os
seus produtos de limpeza ou
produtos inflamáveis.
Estas placas devem ser ligadas
à rede elétrica através de um
dispositivo de corte omnipolar
em conformidade com as regras
de instalação em vigor. Um
dispositivo de desligamento deve
estar incorporado na canalização
fixa.
Se o cabo de alimentação elétrica
estiver deteriorado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço Pós-Venda ou por
pessoas de qualificação similar,
para evitar um perigo.
Certifique-se de que o cabo de
alimentação de qualquer aparelho
elétrico, ligado à proximidade
da placa de cozinha, não está
em contacto com as zonas de
cozedura.
Nunca utilize limpadores a vapor
para a conservação da sua placa.
Este aparelho não se destina
a ser posto em funcionamento
através de um dispositivo de
temporização externo ou de um
sistema de comando à distância
separado.
ADVERTÊNCIA: Utilize
unicamente proteções de placas
concebidas pelo fabricante
do aparelho de cozedura,
referenciadas no aviso de
utilização como tendo sido
adaptadas ou incorporadas
no aparelho. A utilização de
proteções não apropriadas pode
provocar acidentes.
Instruções de segurança
7
1.1 REMOÇÃO DA EMBALAGEM
Para um uso futuro, retire todos os elementos de
proteção. Verifique e respeite as características
do aparelho que figuram na placa informativa.
Queira anotar nos quadros abaixo as referências
de serviço e de tipo norma que figuram nesta
placa.
1.2 ENCASTRAMENTO NA BANCADA
Verifique que as entradas e saídas de ar estão
efetivamente livres (1.2.1).
Para um encastramento padrão, referir-se aos
esquemas A, C ou E.
Para um encastramento nivelado, referir-se aos
esquemas B, D ou E.
Tenha em conta as indicações relativas às
dimensões de encastramento (em milímetros)
da bancada destinada a receber a placa de
cozinha (1.2.2). Colar cuidadosamente a junta
à volta do vidro da placa de cozedura. (1.2.3),
antes do encastramento.
Verifique se o ar circula
corretamente entre a parte de frente e a parte de
trás da sua p
laca de cozinha.
Em caso de instalação da placa de cozinha
acima de uma gaveta (1.2.4) ou acima de um
forno encastrável (1.2.5), respeite as dimensões
indicadas nas ilustrações para assegurar uma
saída de ar suficiente na frente.
Se o seu forno estiver instalado sob a placa
de cozinha, os dispositivos de segurança
térmica da placa podem limitar a sua utilização
simultânea com a do forno em modo de pirólise,
visualização do código “F7” nas zonas de
comando.. Se isso acontecer, recomendamos
que aumente
a zona de ventilação da placa de
cozinha, efetuando uma abertura na parte lateral
do móvel (8cm x 5cm).
1. 3 LIGAÇÃO ELÉTRICA
Estas placas devem ser ligadas à rede elétrica
através de um dispositivo de corte omnipolar em
conformidade com as regras de instalação em
vigor. Um dispositivo de desligamento deve estar
incorporado na canalização fixa.
Identifique o tipo de cabo da sua placa de
cozinha, segundo o número de fios e as cores:
- Cabo de 5 fios (1.3.1):
a) verde-amarelo, b) azul, c) castanho,
d) preto, e) cinzento.
À colocação sob tensão da sua placa de cozinha,
ou após um corte prolongado da corrente, um
código aparece no teclado de comando (esta
indicação está reservada, eventualmente, ao seu
Serviço Pós-Venda, o utilizador da placa não o
deve ter em conta).
Estas informações desaparecem após cerca de
30 segundos.
Service :
Type :
1
2
Identifque o tipo da sua placa de cozinha
comparando o número e a disposição dos
focos, assim como o tipo de teclado do seu
aparelho, com as ilustrações e a placa informativa.
3.1 SELEÇÃO DO RECIPIENTE
Os recipientes com o símbolo
são
compatíveis com a indução.
Sugerimos que escolha recipientes
com fundo espesso e plano. O calor será
melhor distribuído e a cozedura mais homogénea.
Conselho de economia de energia
Cozinhar com uma tampa bem ajustada
economiza energia. Se utilizar uma tampa de
vidro, poderá controlar perfeitamente a cozedura.
3.2 SELEÇÃO DO FOCO
Selecione o foco adaptado à dimensão do fundo
do seu recipiente (ver tabela). Se a base do
recipiente for demasiado pequena, o indicador
de potência torna-se intermitente e o foco não
funcionará, mesmo que o material do recipiente
seja compatível com a indução.
3
8
Diâmetro
do foco
(cm)
Modelo
de placa
Potência
máxima do
foco (Watt)
Diâmetro do
fundo do
recipiente
(cm)
16
2200 11-16
18
2400 11-18
21
2400 12-21
26 2400 12-26
28 3600 11-28
Aquando da utilização simultânea de vários
focos, a placa gere a repartição da potência
para não ultrapassar a potência total desta.
Quando utilizar a potência máxima (Boost ou
P) em vários focos ao mesmo tempo, considere
privilegiar o melhor posicionamento dos seus
recipientes conforme o modelo da placa como
indicado nas ilustrações (3.1 - 3.2 - 3.3 - 3.4).
Desta forma, evitará uma limitação automática
da potência num dos focos se o posicionamento
não for o ideal:
= posicionamento recomendado.
= posicionamento a evitar.
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Botão do foco esquerdo
T2: Botão de ligar/desligar
T3: Botão do foco traseiro direito
T4: Botão do temporizador/ botão do foco dianteiro
esquerdo
Conforme o modelo
T5: Botão -
T6: Botão +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Foco dianteiro direito
A1: Indicador de “potência”
A2: Indicador de foco ativo
A3: Indicador de dezenas do “tempori-
zador”
A4: Indicador de unidades do “tempo-
rizador”
4
4.1 LIGAR-DESLIGAR
Ligar:
Quando se liga pela primeira vez, basta pressionar
qualquer botão para aparecerem números com
iluminação (sem pressão, desaparece após alguns
segundos).
Pressione o botão
(T2 ligar/desligar) da placa,
aparece “0” no visor A1 e um carro no visor A2.
Visores A1 - A2
Se não tiver sido selecionado
nenhum foco, a placa para depois
de 8 segundos.
O visor indica apenas a informação
relacionada com o último foco ativado.
Para consultar os valores de outro foco
em funcionamento, é preciso pressionar o
botão do foco em questão.
Depois de ter selecionado um foco pressionando
o botão
T1, T3, T4 ou T7) verá
um 0 a piscar no A1, e 2 segmentos a formar
um ângulo que piscam no A2, indicando que o
foco está ativo. Pode então escolher a potência
desejada.
Se selecionar outro foco, o ângulo do foco já em
funcionamento torna-se fixo e o do último foco
a ser ativado fica a piscar. Se não selecionar
uma potência, a zona de cozedura desliga-se
automaticamente após 8 segundos.
9
10
Indicadores A1 - A2
Foco traseiro direito potência 1.
No caso de haver vários focos
ligados ao mesmo tempo, o último
foco ativado Dianteiro Direito
potência 5.
Desligar uma zona:
Faça uma pressão longa no botão da zona a parar
T1 ou T3 ou T4 ou T7, e soa um
sinal sonoro longo.
Paragem geral:
Pressione então o botão de ligar/desligar
(T2). Soa um sinal sonoro longo e todos os focos
param simultaneamente, o indicador apaga-se ou
o aparece o símbolo
“H” (calor residual).
4.2 CONFIGURAÇÃO DA POTÊNCIA
Pressione o botão
+
+ ou
-
- para configurar o nível
de potência, de 1 a 9, e P (P = potência máxima,
ou “boost”). Durante o arranque, pode passar
automaticamente para a potência máxima (P)
pressionando o botão
-
- (T5).
Acesso rápido :
Um duplo clique na tecla
+
+ dá acesso directo à
potência 5 (se a potência apresentada for inferior
a 4) ou directamente à potência 9 (se a potência
apresentada estiver entre 4 e 8).
4.3 CONFIGURAÇÃO DO TEMPORIZADOR
Cada zona de cozedura possui um temporizador
próprio. Este pode ser acionado assim que a zona
de cozedura em questão estiver em funcionamento
(potência >0).
Para pôr o temporizador a funcionar, pressione o
botão
(T4) ou
-
- +
+
(T5 + T6 para placas de
cozedura de 4 focos), aparece um 0 no visor A4
com um ponto fixo.
A configuração é feita pressionando
+
+ (T6)
ou
-
- (T5). É possível aceder diretamente aos 99
minutos pressionando desde o início o botão
-
-.
Exemplo:
Foco traseiro direito Potência 1 com um
temporizador de 13 min.
No final da cozedura, o visor apresenta um 0 em
A3 e A4 e soa um sinal sonoro durante cerca de
20 segundos. Para o desativar, pressione qualquer
botão do painel.
Para interromper o temporizador manualmente,
faça uma pressão longa no botão
(T4) ou
-
- +
+
+
(T5 + T6 para as placas de cozedura de 4 focos)
ou volte ao 0 com o botão
-
- (T5).
4.4 TEMPORIZADOR INDEPENDENTE
O temporizador independente funciona apenas
num foco selecionado com a potência 0. Selecione
o foco e depois, pressione o botão
(T4) ou
-
- +
+
(T5 + T6 para as placas de cozedura de 4 focos)
e introduza uma duração pressionando os botões
T5 ou T6 (pressionar o T5 permite a passagem
direta aos 99 minutos).
O aumento é feito de 1 em 1, até ao 15, e depois
de 5 em 5, até aos 99.
Para parar o temporizador, deve efetuar uma
pressão longa no botão
(T4) ou
-
- +
+
(T5 +
T6 para as placas de cozedura de 4 focos) se a
visualização do temporizador estiver ativa, caso
contrário, selecione o foco pressionando T1/T3/
T4 ou T7, e depois, faça uma pressão longa no
botão
(T4) ou
-
- +
+
(T5 + T6 para as placas
de cozedura de 4 focos) ou pressione o botão
do foco em questão, e soará um sinal sonoro de
confirmação.
Exemplo:
O temporizador (t = tempo) está em funcionamento
no foco dianteiro direito durante 6 minutos.
11
4.5 BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança para crianças:
A sua placa de cozinha possui um sistema
de segurança para crianças que bloqueia os
comandos quando esta está parada ou em
funcionamento (para preservar os seus ajustes).
Por razões de segurança, só o botão “desligar”
está sempre ativo e autoriza o corte de uma zona
de aquecimento, mesmo quando bloqueada.
Bloqueio:
Se a placa estiver apagada: Efetue uma pressão
longa nos botões T3 + T7 até que o símbolo de
bloqueio “bloc” apareça nos indicadores e que um
sinal sonoro curto confirme a manobra.
Se a placa estiver em funcionamento:
Efetue uma pressão longa nos botões
+
(T3 + T7) até que o símbolo de bloqueio “bloc”
apareça nos indicadores e que um sinal sonoro
curto confirme a manobra. A indicação das
zonas de cozedura em funcionamento indica em
alternância a potência e o “bloc”.
Quando pressionar os botões de potência ou do
temporizador das zonas em funcionamento:
“bloc” aparece 2 segundos, e depois, desaparece.
Desbloqueio:
Pressione simultaneamente os botões
+
(T3 + T7) até aparecer o símbolo de bloqueio
«bloc» no visor e os 2 sinais sonoros curtos
confirmarem a sua manobra.
No caso de corte de energia, o bloqueio é
memorizado.
Função “CLEAN LOCK”:
Esta função permite o bloqueio temporário da sua
placa durante a limpeza.
Para ativar o “Clean Lock”, efetue uma pressão
breve simultânea nos botões T3 + T7, é emitido
um sinal sonoro e o símbolo “bloc” pisca nos
indicadores. Após 1 minuto, o bloqueio será
automaticamente anulado. Soam 2 sinais sonoros
breves e o “bloc” apaga-se. Pode parar o Clean
Lock a qualquer altura efetuando uma pressão
longa nos botões T3 + T7.
Não recomendamos dispositivos de proteção
da placa.
4.6 SEGURANÇAS E RECOMENDAÇÕES
Calor residual:
Após uma utilização intensiva, a placa pode ficar
quente durante alguns minutos.
Durante este período, aparece um “H” (4.6.1).
Nesta altura, evite tocar nas zonas em questão.
Limitador de temperatura:
Cada zona de aquecimento está equipada com um
sensor de segurança que controla constantemente
a temperatura do fundo do recipiente. Em caso
de esquecimento de um recipiente vazio numa
zona de aquecimento acesa, este sensor adapta
automaticamente a potência da placa e limita
qualquer risco de deterioração do recipiente ou
da placa.
Proteção em caso de derrame:
A paragem da placa, um indicador especial
(símbolo
) e um sinal sonoro (conforme o
modelo) podem ser acionados nos 3 casos
seguintes:
- Derrame que cobre os botões to comando
(4.6.2).
- Pano molhado colocado em cima dos
botões.
- Objeto metálico colocado em cima dos
botões de comando (4.6.3).
Retire o objeto ou limpe e seque os botões de
comando e depois reinicie a cozedura.
Sistema “Auto-Stop”:
No caso de se esquecer de desligar um cozinhado,
esta placa está equipada com uma função
de segurança denominada “Auto-Stop” que
desliga automaticamente a zona de aquecimento
esquecida, após um tempo predefinido
(compreendido entre 1 e 10 horas, consoante a
potência utilizada).
Se esta segurança for ativada, o corte da zona de
aquecimento é assinalado pela visualização “AS”
na zona de comando e um sinal sonoro é emitido
durante cerca de 2 minutos. Para o desativar,
basta premir um botão qualquer dos comandos.
Podem ser produzidos sons semelhantes aos
do ponteiro de um relógio.
Estes ruídos intervêm somente quando a placa está
em funcionamento e desaparecem ou diminuem
em função da configuração de aquecimento.
Silvos também podem aparecer segundo o modelo
e a qualidade do seu recipiente. Os ruídos
descritos são normais, fazem parte da tecnologia
de indução e não indicam uma avaria.
12
Para sujidade ligeira, utilize um esfregão. Deve
molhar bem a zona a limpar com água quente e
depois secar (5).
Para uma acumulação de sujidades recozidas,
transbordo de açúcar, utilize um esfregão e/ou
um raspador especial para vidro. Deve molhar
bem a zona a limpar com água quente, utilizar
um raspador especial para vidros para desbastar,
acabar com um esfregão e secar.
Para auréolas e restos de calcário, aplicar vinagre
de vinho brando quente sobre a sujidade, deixar
atuar e secar com um pano macio.
Para colorações metálicas brilhantes ou uma
manutenção semanal, utilizar um produto
especial para vitrocerâmica.
Nota importante: não utilizar pó nem esfregões
abrasivos. Privilegiar os cremes e os esfregões
especiais para loiça delicada.
5
13
- Os recipientes fazem barulho e a sua placa
emite um «clique» durante a cozedura
(ver capítulo de Segurança e Recomendações
4.5).
É normal, com um determinado tipo de
recipiente. Deve-se à passagem de energia da
placa na direção do recipiente.
- A ventilação continua a funcionar depois da
paragem da sua placa.
É normal. Isto permite o arrefecimento da parte
eletrónica.
- No caso de avaria persistente.
Desligue a placa durante 1 minuto. Se o fenómeno
persistir, contacte o serviço de assistência pós-
venda.
6.1 NA COLORAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
- Constata que aparece uma indicação
luminosa. É normal. Desaparecerá depois de
30 segundos.
- A sua instalação dispara ou funciona
apenas um lado da placa. A ligação da
sua placa está defeituosa. Verifique a sua
conformidade (ver capítulo sobre a ligação 1.3).
- A placa liberta um odor nas primeiras
cozeduras. O aparelho é novo. Aqueça cada
zona durante meia hora com uma caçarola cheia
de água.
6.2 NA LIGAÇÃO:
A placa não funciona e os indicadores
luminosos do teclado estão apagados.
O aparelho não tem alimentação de energia.
A alimentação ou a ligação estão defeituosas.
Inspecione os fusíveis e o disjuntor elétrico.
- A placa não funciona e aparece outra
mensagem. O circuito eletrónico não funciona
bem. Ligue para o serviço de assistência pós-
venda.
- A placa não funciona, aparece o símbolo
. Desative a segurança para crianças (ver
capítulo sobre a ligação 4.4).
- Código de avaria F9: tensão inferior a 170 V
- Código de avaria F0: temperatura inferior
a 5°C
6.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO:
- A placa para de funcionar, o símbolo
aparece e é emitido um sinal sonoro.
Se houve um transbordo, ou se um objeto
tapa o teclado de comandos. Limpe ou retire o
objeto e volte a iniciar a cozedura.
- É indicado o código F7.
Os circuitos eletrónicos aqueceram. Verifique
o arejamento da placa (ver capítulo sobre o
encastramento 1.2).
- Durante o funcionamento de uma zona
de aquecimento, o teclado pisca sempre.
O recipiente utilizado não é compatível com a
indução ou o tamanho não é adaptado ao foco
de cozedura (ver capítulo 3).
6
14
Proteção do meio ambiente
Este símbolo indica que este aparelho
não deve ser tratado como um resíduo
doméstico.
O seu aparelho contém vários materiais
recicláveis. Assim, é marcado com este
símbolo para indicar que os aparelhos usados
devem ser colocados num ponto de recolha
adequado.
Informe-se junto do seu revendedor ou junto dos
serviços técnicos da sua cidade para conhecer
os pontos de recolha de aparelhos usados
mais próximos da sua residência. A reciclagem
dos aparelhos organizada pelo fabricante será
assim realizada nas melhores condições, em
conformidade com a diretiva europeia sobre
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Alguns materiais da embalagem deste aparelho
são também recicláveis. Participe na sua
reciclagem contribuindo para a proteção do
meio ambiente, eliminando-os nos contentores
previstos para o efeito.
Agradecemos a sua colaboração na proteção do
meio ambiente.
7
8
INTERVENÇÕES
Qualquer trabalho no seu aparelho deve ser realizado
por um profissional qualificado que seja uma
marca registada. Quando telefonar, para facilitar
o tratamento do seu pedido, queira ter consigo as
referências completas do seu aparelho (referência
comercial, referência de serviço, número de série).
Esta informação pode ser encontrada na chapa de
identificação.
PEÇAS ORIGINÁRIAS
Ao efectuar a manutenção, solicitar a utilização
exclusiva de peças sobressalentes originais
certificadas.
Русский
Уважаемые покупатели!
Вы приобрели изделие марки BRANDT, и мы благодарим вас за оказанное
доверие.
Мы разработали и изготовили это изделие специально для вас, с учетом
вашего образа жизни и потребностей, в надежде оптимальным образом
удовлетворить ваши ожидания. В этом изделии нашли воплощение наши
лучшие технические наработки, новаторский дух и увлеченность работой
,
которые уже более 60 лет вдохновляют наших специалистов.
Наш отдел по работе с потребителями неустанно стремится удовлетворить
все ваши запросы, его сотрудники всегда готовы ответить на вопросы или
прислушаться к рекомендациям.
Вы можете перейти по ссылке на наш сайт www.brandt.com, где представлены
последние новинки, а также полезная дополнительная информация.
Компания BRANDT с
радостью помогает вам организовать свой быт и
предлагает в полной мере воспользоваться преимуществами покупки.
Внимание: Прежде чем включить прибор, внимательно изучите данное
руководство по установке и эксплуатации, чтобы быстрее ознакомиться с
тем, как он работает.
СОДЕРЖАНИЕ
Важные инструкции по технике безопасности и предостережения 6
1 – Установка ................................................................... 8
Распаковывание .............................................................. 8
Встраивание в мебельную стенку ..................................... 8
Подключение ..................................................................8
2 – Маркировка ................................................................ 8
3 – Эксплуатация 8
Выбор посуды .................................................................. 8
Выбор конфорки ............................................................... 8
4 – Порядок работы ......................................................... 9
4.1 – Включение/выключение ................................................ 9
4.2 – Регулировка мощности ................................................ 10
4.3 – Настройка таймера ...................................................... 10
4.4 – Независимый таймер ................................................... 10
4.5 – Блокировка панели управления ................................... 11
4.6 – Безопасность и рекомендации ..................................... 11
5 – Уход .......................................................................... 12
6 – Неисправности ......................................................... 13
7 – Охрана окружающей среды .................................... 14
8 – Отдел по работе с потребителями ........................... 14
5
Русский
Эта плита может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и
старше, людьми с сенсорными,
умственными или физическими
отклонениями, а также людьми
без достаточного опыта и знаний,
если они были обучены правилам
безопасного использования
плиты и понимают все риски,
связанные с ее использованием.
Дети не должны играть с плитой.
Не разрешайте детям
выполнять
очистку и обслуживание плиты
без присмотра старших.
Дети младше 8 лет могут
находиться возле плиты только
под постоянным наблюдением
взрослых.
Плита и ее доступные части
могут сильно нагреваться во
время использования.
Следует соблюдать
осторожность и не прикасаться
к нагревательным элементам.
Во избежание нагрева
металлические предметы,
например ножи, вилки, ложки и
крышки, не должны размещаться
на поверхности плиты.
Ваша плита оборудована
блокировкой для обеспечения
безопасности детей, которая
блокирует ее использование в
отключенном состоянии или во
время приготовления пищи (см
главу «Безопасность детей»).
Плита соответствует
требованиям европейских
директив и правил, которые на
нее распространяются.
Чтобы плита не вызывала помех
в работе кардиостимулятора,
последний
должен быть
разработан и настроен в
соответствии с надлежащими
требованиями. Свяжитесь с его
производителем или вашим
лечащим врачом.
Приготовление пищи с
применением жира или масла
на плите без присмотра может
представлять опасность и
приводить к пожару. НИКОГДА
не пытайтесь потушить пожар
водой; необходимо выключить
плиту и накрыть ее, например
крышкой
или негорючим
покрывалом.
ВНИМАНИЕ : приготовление
пищи требует постоянного
контроля. В случае
непродолжительного процесса
приготовления контролируйте
его непрерывно.
Опасность пожара: не оставляйте
предметы на конфорках.
Если поверхность плиты
растрескалась, отключите ее от
электропитания во избежание
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данную инструкцию можно скачать на веб-сайте компании.
6
поражения электрическим
током.
Не пользуйтесь плитой до
замены стеклянной столешницы.
Избегайте соударения с
посудой: стекло-керамическая
поверхность обладает высокой
прочностью, однако не является
небьющейся.
Не кладите горячие крышки
плашмя на плиту. Эффект
«присоски» может привести к
повреждению керамической
поверхности. Избегайте
взаимного трения между плитой
и посудой, так как это может
привести к повреждению
декора на стекло-керамической
поверхности.
Никогда не используйте
алюминиевую фольгу для
приготовления пищи на этой
плите. Никогда не ставьте на
плиту продукты, обернутые
алюминиевой фольгой, или в
алюминиевом лотке. Алюминий
может расплавиться и нанести
непоправимый ущерб вашей
плите.
Не храните в шкафчике под
плитой чистящие средства
или легковоспламеняющиеся
продукты.
Эту плиту следует подключить
к сети через однополюсный
автоматический выключатель,
соответствующий действующим
правилам подключения
электроприборов.
Выключатель должен быть
стационарно установлен в
системе электропроводки.
Если повредился кабель
электропитания, то во избежание
опасных ситуаций его замену
должен выполнять технический
персонал производителя,
персонал Службы
послепродажного обслуживания
или лицо с соответствующей
квалификацией.
Убедитесь,
что кабель питания
электрического устройства,
подключенного возле плиты, не
касается конфорок.
Никогда не используйте
пароочиститель для чистки
плиты.
Данный прибор не предназначен
для включения при помощи
внешнего таймера или отдельной
системы дистанционного
управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Для
защиты плиты используйте
только встроенные
производителем защитные
устройства или защитные
устройства, разработанные
ее производителем
или рекомендованные
производителем в инструкции по
эксплуатации как пригодные для
данной плиты. Использование
несоответствующих защитных
устройств может привести к
выходу плиты из строя.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
7
1.1 РАСПАКОВЫВАНИЕ
Готовясь к эксплуатации плиты, снимите
все защитные приспособления для
транспортировки. Ознакомьтесь с
характеристиками плиты, указанными на
заводской табличке, и учитывайте их (1.1.1).
В полях ниже отметьте эксплуатационные
данные и данные о типе стандарта, указанные
на табличке.
Service :
Type :
1.2 ВСТРАИВАНИЕ В РАБОЧУЮ ПАНЕЛЬ
Проверьте, что воздухозаборные и вытяжные
отверстия не заблокированы (1.2.1).
Стандартный монтаж показан на рисунке А.
Монтаж заподлицо представлен на рисунке B.
Учитывайте монтажные размеры (в
миллиметрах) рабочей поверхности, в которую
встраивается плита (1.2.2). Осторожно
приклейте прокладку по всему стеклу варочной
панели. (1.2.3).
Проверьте, чтобы воздух
правильно циркулировал между передней и
задней частями
плиты.
Если плита устанавливается над кухонным
ящиком (1.2.4) или над вмонтированным
духовым шкафом (1.2.5), соблюдайте
указанные на иллюстрациях размеры, чтобы
обеспечить достаточную вытяжку воздуха.
Если духовой шкаф находится под плитой,
термозащита плиты может ограничить
одновременное использование ее и духовки в
режиме пиролиза; тогда на панели управления
появляется код «F7». В этом случае мы
рекомендуем усилить
вентиляцию плиты,
вырезав отверстие на боковой стороне
кухонной мебели (8 см x 5 см).
1. 3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Эту плиту следует подключить к сети через
однополюсный автоматический выключатель,
соответствующий действующим правилам
подключения электроприборов. Выключатель
должен быть стационарно установлен в
системе электропроводки.
Найдите кабель плиты – 5-жильный кабель
(1.3.1) :
a) зеленый/желтый, b) синий,
c) коричневый, d) черный, e) серый.
При подключении плиты к сети или после
длительного обесточивания на панели
управления появляется код (в случае
необходимости этот код нужен для отдела
послепродажного обслуживания, пользователь
может не обращать на него внимание).
Эта информация исчезает приблизительно
через 30 секунд.
3.1 ВЫБОР ПОСУДЫ
Только емкости с маркировкой подходят
для индукционной плиты.
Мы рекомендуем выбирать посуду с
толстым и плоским дном. Это
обеспечивает оптимальное однородное
распределение тепла.
Рекомендации в отношении
экономии энергии
Процесс приготовления с хорошо
подобранной крышкой экономит энергию.
Если вы используете стеклянную крышку,
вы можете отлично контролировать процесс
приготовления.
3.2 ВЫБОР КОНФОРКИ
Выберите конфорку, исходя из размеров дна
своей посуды (см. таблицу). Если дно посуды
слишком маленькое, индикатор мощности
начнет мигать, и конфорка не будет работать,
даже если материал посуды подходит для
индукционной плиты.
Определите тип своей плиты, сравнив
количество и положение конфорок с
иллюстрациями и заводским щитком.
8
3
2
1
Диаметр
конфорки
(см)
Модель
плиты
Макс.
мощность
конфорки
(Вт)
Диаметр
дна
посуды (см)
16
2200 11-22
18
2400 11-22
21
2400 12-24
26 2400 12-30
28 3600 11-32
При одновременном использовании
нескольких конфорок плита управляет
распределением мощности, чтобы не
превысить значение своей общей мощности.
Если одновременно несколько конфорок
работают на максимальной мощности (Boost
или Р), старайтесь оптимальным образом
расставить посуду согласно модели плиты и
согласно иллюстрациям (3.1 – 3.2 – 3.3 – 3.4).
Тем самым вы не допустите автоматического
ограничения мощности на одной из конфорок,
которое происходит
при неоптимальном
расположении:
= рекомендованное расположение.
= нерекомендованное расположение.
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Кнопка левой конфорки
T2: Кнопка Пуск / стоп
T3: Кнопка задней конфорки справа
T4: Кнопка таймера / Кнопка передней конфорки слева
В зависимости от модели
T5: Кнопка -
T6: Кнопка +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Передняя конфорка справа
A1: Дисплей «Мощность»
A2: Дисплей активной конфорки
A3: Дисплей десятков «Таймер»
A4: Дисплей единиц измерения «Тай-
мер»
4.1 ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Включение:
При первом запуске нажатие на любую кнопку
отменяет световой код (без нажатия символы
исчезают спустя несколько секунд).
Нажмите на кнопку
(T2 пуск/остановка)
плиты; на дисплее A1 отображается «0», а на
дисплее А2 начинает мигать светодиод.
Дисплеи A1 и A2
Если вы не выбрали ни одной
конфорки, плита выключается
через 8 секунд.
Дисплей показывает сведения о
последней активной конфорке. Чтобы
узнать данные о работающей конфорке,
необходимо нажать на кнопку нужной
конфорки.
При выборе конфорки путем нажатия кнопки
T1, T3, T4 или T7) на дисплее
А1 мигает «0», а на дисплее А2 мигают 2
сегмента, образующих угол, указывая на
активную конфорку. Теперь можно выбрать
мощность.
Если вы выбираете другую конфорку, угол
уже работающей конфорки будет гореть
постоянным светом, а угол последней
активированной конфорки будет мигать.
Если мощность не будет выбрана, конфорка
выключится автоматически через 8 секунд.
9
4
Дисплеи A1 и A2
Задняя конфорка справа:
мощность 1.
Если одновременно включены
несколько конфорок, последней
включается передняя конфорка
справа с мощностью 5.
Выключение конфорки:
Нажмите и удерживайте кнопку выключаемой
конфорки
T1 или T3 или T4 или
T7. Раздастся длительный сигнал.
Общее выключение:
Нажмите на кнопку включения/выключения
(T2). Раздается длительный звуковой сигнал,
все конфорки выключаются одновременно,
выключается дисплей или появляется символ
«H» (остаточное тепло).
4.2 РЕГУЛИРОВКА МОЩНОСТИ
Нажмите на кнопку
+
+ или
-
- для регулировки
уровня мощности от 1 до 9 и P (P = макс.
мощность или boost (форсирование)). При
включении вы можете сразу перейти к
максимальной мощности Р, нажимая на кнопку
-
- (T5).
Быстрый доступ :
Двойной щелчок на кнопке
+
+ дает прямой
доступ к мощности 5 (если отображаемая
мощность меньше 4) или непосредственно к
мощности 9 (если отображаемая мощность от
4 до 8).
4.3 НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА
Каждая конфорка имеет специальный
таймер. Он может начать работать, когда
соответствующая конфорка включена
(мощность >0).
Для включения таймера нажмите на кнопку
(T4) или
-
- +
+
(T5 + T6 для плит с 4
конфорками), на дисплее А1 появится «0» с
неподвижной точкой.
Далее регулировка производится путем
нажатия на
+
+ (T6) или
-
- (T5). Есть возможность
сразу жепри запуске задать 99 минут путем
нажатия на кнопку
-
-.
Пример:
Задняя конфорка справа Мощность 1 с
таймером 13 мин.
В конце заданного периода на дисплее А3
и А4 отображается «0», и в течение 20
секунд раздается звуковой сигнал. Чтобы его
отключить, нажмите на любую кнопку панели
управления.
Чтобы остановить таймер вручную, нажмите и
удерживайте кнопку
(T4) или
-
- +
+
+
(T5 +
T6 для плит с 4 конфорками) или вернитесь к
«0» с помощью кнопки
-
- (T5).
4.4 НЕЗАВИСИМЫЙ ТАЙМЕР
Независимый таймер работает только на
выбранной конфорке с мощностью 0. Выберите
конфорку, затем нажмите на кнопку
(T4)
или
-
- +
+
(T5 + T6 для плит с 4 конфорками)
и введите время с помощью кнопок T5 или
T6 (при нажатии на кнопку T5 происходит
автоматическое введение значения 99 минут.
Увеличение происходит на 1 значение от 1 до
15, затем на 5 значений от 5 до 99.
Для остановки таймера нажмите и удерживайте
кнопку (T4) или
-
- +
+
(T5 + T6 для плит с 4
конфорками), если активировано отображение
таймера; в противном случае выберите
конфорку с помощью кнопки T1 / T3 / T4 или T7,
затем нажмите и удерживайте кнопку
(T4)
или
-
- +
+
(T5 + T6 для плит с 4 конфорками)
или нажмите на кнопку выбранной конфорки;
в подтверждение раздается звуковой сигнал.
Пример:
Таймер (t = время) работает на передней
конфорке справа в течение 6 минут.
10
4.5 БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Защита от детей:
В вашей плите установлена система
безопасности «защита от детей», блокирующая
панель управления при отключении или во
время приготовления (для сохранения ваших
настроек). По соображениям безопасности,
только клавиша «выключение» всегда
активна и обеспечивает отключение даже
заблокированных конфорок нагрева.
Блокировка:
Если плита выключена: Удерживайте кнопки
T3 + T7 до появления символа блокировки
«bloc» на дисплеях
и до подтверждения вашего
действия коротким звуковым сигналом.
Если плита работает:
Удерживайте кнопки
+ (T3 + T7)
до появления символа блокировки «bloc»
на дисплеях и до подтверждения вашего
действия коротким звуковым сигналом. На
дисплеях работающих конфорок по очереди
отображается мощность и символ блокировки
«bloc».
При нажатии на кнопки мощности или таймера
работающих конфорок:
«bloc» появляется на 2 секунды, затем
исчезает.
Разблокирование:
Нажимайте одновременно на кнопки +
(T3 + T7) до тех пор, пока символ блокировки
«bloc» не перестанет отображаться на дисплее,
при этом ваше действие будет подтверждено 2
короткими звуковыми сигналами.
В случае выключения электричества устройство
запоминает блокировку.
Функция БЛОКИРОВКА ДЛЯ ОЧИСТКИ:
Данная функция позволяет временно
заблокировать плиту на время очистки.
Для активации функции «Clean lock» нажмите
одновременно (без длительного удержания)
на
кнопки T3 + T7; раздается звуковой
сигнал, и на дисплеях мигает символ «bloc».
После истечения заданного времени (1 мин.)
блокировка снимется автоматически. Раздаются
два коротких звуковых сигнала и символ «bloc»
гаснет. У вас имеется возможность остановить
функцию «Clean lock» в любое время долгим
нажатием на кнопки T3 + T7.
Мы не рекомендуем защитные устройства
для плиты.
4.6 БЕЗОПАСНОСТЬ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Остаточный нагрев:
После интенсивного использования плита
может оставаться горячей еще несколько
минут.
В течение этого периода на дисплее
отображается символ «H» (4.6.1).
Не прикасайтесь к неостывшим конфоркам.
Ограничитель температуры:
Каждая конфорка оснащена датчиком
безопасности, который непрерывно
контролирует температуру дна посуды. Если
вы забыли пустую посуду на включенной
конфорке, этот датчик автоматически
адаптирует режим мощности плиты
и таким
образом позволит избежать риска повреждения
посуды или плиты.
Защита от проливания на плиту:
Отключение плиты, специальный индикатор
(символ
) и звуковой сигнал (зависит от
модели) могут сработать по одной из 3
следующих причин:
- пролившаяся жидкость, которая попала
на кнопки панели управления (4.6.2);
- влажная тряпка, которую положили на
кнопки;
- металлический предмет, поставленный
на кнопки панели управления (4.6.3).
Удалите предмет или очистите и высушите
кнопки панели управления, затем возобновите
приготовление пищи.
Система «Авто-стоп» (Auto-Stop):
Если вы забыли выключить ваше блюдо, ваша
плита оснащена функцией защиты системой
«Авто-стоп», которая автоматически отключает
забытую конфорку по прошествии заданного
времени (от 1 до 10 часов соответственно
используемому режиму мощности).
В случае срабатывания этой системы
безопасности отключение конфорки
отображается на дисплее символом «AS» в
окне команд, и звуковой сигнал звучит
в
течение примерно 2 минут. Вам достаточно
нажать на любую кнопку панели управления,
чтобы остановить его.
Возможно появление звуков, напоминающих
звуки, производимые стрелками часов.
Эти звуки раздаются, когда плита находится в
рабочем режиме, и прекращают звучать или
становятся тише в зависимости от конфигурации
нагрева. Также могут раздаваться посвистывания
в зависимости от модели и качества вашей
посуды. Описанные звуки нормальны, они
являются частью технологии индукции и не
свидетельствуют
о неисправности.
11
Для очистки легких загрязнений используйте
губку. Хорошо смочите теплой водой
очищаемую поверхность, затем насухо
вытрите мягкой тряпкой.
При накоплении запекшихся загрязнений,
расплескавшихся сладких напитков или
расплавленного пластика используйте для
чистки губку и/или специальный скребок
для стекла. Хорошо смочите теплой водой
очищаемую поверхность, с помощью
специального скребка для стекла очистите
большие
накопления загрязнений, протрите
губкой для очистки, затем вытрите насухо.
Для очистки разводов и накипи смочите
загрязнение теплым спиртовым уксусом,
через некоторое время вытрите насухо мягкой
тканью.
Для чистки блестящих металлических
покрытий и еженедельного ухода используйте
специальное средство для стекло-керамики.
Нанесите специальное средство (которое
содержит силикон и, желательно, имеет
защитные
свойства) на стекло-керамическую
поверхность.
Важное замечание: не используйте абразивный
порошок или губку. Предпочтительны кремы и
специальные губки для деликатных вещей.
12
5
13
ПРИ ВВОДЕ В ЭКСПЛУАТАЦИИ:
- Вы констатируете появление световой
индикации. Это нормально. Она исчезнет
через 30 секунд.
- Ваше оборудование выключается или
работает только одна сторона плиты.
Подключение вашей плиты неисправно.
Проверьте его на соответствие (см. главу
1.3 «Подключения»).
- От плиты исходит необычный запах во
время первого приготовления пищи.
Плита новая
. Прогрейте каждую конфорку в
течение получаса с кастрюлей, заполненной
водой.
ПРИ ЗАПУСКЕ:
Плита не работает, и световая индикация
на панели не загорается.
На устройство не подается питание.
Питание или подключение неисправны.
Проверьте предохранители и автоматический
выключатель.
- Плита не работает, и на дисплее
появляется другое сообщение.
Электронная плата не работает.
Вызовите
Службу послепродажного обслуживания.
- Плита не работает, появляется символ
. Разблокируйте защиту от детей (см.
Главу 4.4 «Подключение»).
- Код ошибки F9 : напряжение ниже 170 В
- Код ошибки F0 : температура ниже 5°C
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
- Плита прекратила работу, появился
символ
и раздался звуковой сигнал.
Произошел пролив жидкости или предмет
находится на панели управления. Очистите
или удалите предметы, а затем снова
включите плиту.
- Отображается код F7.
Электронные платы перегрелись. Проверьте
вентиляцию плиты (см. Главу о монтаже).
- Во время работы одной конфорки
световые индикаторы панели
постоянно мигают.
Используемая посуда не подходит для
индукционной плиты, или ее размер не
подходит для выбранной конфорки.
- Посуда производит звуки, и ваша плита
дребезжит во время приготовления
пищи (см. Главу «Безопасность и
рекомендации»).
Для некоторых видов посуды это допустимо.
Это связано с передачей энергии от плиты к
посуде.
- Вентиляция продолжает работать
после выключения плиты.
Это нормально. Это обеспечивает
охлаждение электронных устройств.
- В случае повторяющихся нарушений
работы.
Отключите плиту от электропитания на 1
минуту. Если неисправность не исчезает,
обратитесь в Службу послепродажного
обслуживания.
6
Защита окружающей среды
Этот символ указывает на то, что
данное устройство не следует
перерабатывать как бытовой мусор.
Ваше устройство содержит много
перерабатываемых материалов.
Поэтому этот символ обозначает, что
использованные устройства должны быть
сданы в авторизованный пункт приема.
Пожалуйста, свяжитесь с вашим дилером
или местным органом власти для получения
информации о ближайшем
пункте сбора
подержанного оборудования. Таким образом,
организованная вашим производителем
утилизация приборов будет осуществляться
в соответствии с Европейской директивой
по отходам электрического и электронного
оборудования.
Некоторые упаковочные материалы,
используемые для этого устройства, также
пригодны для вторичной переработки.
Пожалуйста, примите участие в утилизации
этих материалов и внесите свой вклад в
защиту окружающей среды
, поместив их в
соответствующие контейнеры.
Спасибо за помощь в защите окружающей
среды.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Возможное техническое обслуживание
вашей плиты должно осуществляться
квалифицированными специалистами,
получившими на это разрешение от торговой
марки. Чтобы ускорить обслуживание
вашей плиты, во время звонка сообщите ее
идентификационные данные (технические и
эксплуатационные данные, серийный номер). Эти
данные указаны на заводской табличке.
14
7
8
Sovensky
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
kúpili ste si výrobok značky BRANDT. Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám
prejavili.
Tento výrobok sme navrhli a vyrobili s ohľadom na vás, váš spôsob života, vaše
potreby, tak, aby spĺňal čo najlepšie vaše očakávania. Vkladáme doň naše know-
how, nášho ducha inovácie a vášeň, ktorá nás poháňa viac ako 60 rokov.
V pokračujúcej snahe vždy lepšie splniť vaše potreby je náš zákaznícky servis
k dispozícii a pripravený vypočuť si odpovede na všetky vaše otázky alebo návrhy.
Môžete sa tiež prihlásiť na našu webovú stránku www.brandt.com, kde nájdete
naše posledné inovácie, ako aj užitočné a doplňujúce informácie.
Značka BRANDT vás bude s radosťou sprevádzať každý deň a želá vám, aby ste
mali radosť zo svojho nákupu.
Dôležité upozornenie: Pred uvedením tohto spotrebiča do prevádzky si pozorne
prečítajte tento návod na inštaláciu a použitie, aby ste sa rýchlejšie oboznámili
s jeho fungovaním.
OBSAH
Dôležité bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia .... 6
1 – Inštalácia .................................................................... 8
Vybalenie .......................................................................... 8
Zabudovanie ..................................................................... 8
Pripojenie ......................................................................... 8
2 – Identifikácia ................................................................ 8
3 – Používanie ................................................................... 8
Výber nádoby ....................................................................8
Výber varnej zóny .............................................................. 8
4 – Obsluha ....................................................................... 9
4.1 – Zapnutie/vypnutie ...........................................................9
4.2 – Nastavenie výkonu ........................................................ 10
4.3 – Nastavenie časovača ..................................................... 10
4.4 – Nezávislý časovač ......................................................... 10
4.5 – Zamknutie ovládacích prvkov ......................................... 11
4.6 – Bezpečnostné pokyny a odporúčania ............................... 11
5 – Údržba ....................................................................... 12
6 – Anomálie ................................................................... 13
7 – Životné prostredie ..................................................... 14
8 – Zákaznícky servis ...................................................... 14
5
Sovensky
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami,
alebo bez skúseností či
vedomostí, ak budú vopred
poučené o bezpečnom používaní
tohto spotrebiča a rizikách, ktoré
z toho vyplývajú, alebo ak budú
vyškolené na jeho používanie.
Dbajte na to, aby sa deti s týmto
spotrebičom nehrali.
Čistenie a údržbu, ktorú vykonáva
používateľ, nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Deti mladšie ako 8 rokov by sa
mali nachádzať mimo dosahu, ak
nie sú pod neustálom dohľadom.
Spotrebič a jeho dostupné časti
sa počas používania zohrejú na
vysokú teplotu.
Preto je nutné prijať potrebné
opatrenia, aby sa zabránilo
možnému kontaktu s časťami,
ktoré sa ohrievajú.
Na varnú plochu neklaďte kovové
predmety, ako sú nože, vidličky,
lyžice a pokrievky, keďže sa môžu
ohriať na vysokú teplotu.
Detská poistka: varná platňa
je vybavená detskou poistkou,
ktorá zablokuje jej ovládacie
prvky, keď je vypnutá alebo
počas varenia (pozri kapitolu:
používanie detskej poistky).
Tento spotrebič je vyrobený v
súlade s európskymi smernicami
a predpismi, ktoré sa ho týkajú.
Aby nedošlo k interferencii
medzi varnou platňou
a srdcovým stimulátorom, je
potrebné, aby bol stimulátor
zhotovený a nastavený v súlade
s príslušnými predpismi. Poraďte
sa s výrobcom stimulátora alebo
ošetrujúcim lekárom.
Ak sa pri varení na tejto varnej
platni používa olej alebo iné tuky,
ponechanie varnej platne bez
dozoru môže byť nebezpeč
a môže dôjsť k požiaru. Oheň
NIKDY nehaste vodou, ale vypnite
napájanie spotrebiča a plameň
zakryte napríklad pokrievkou
alebo protipožiarnou prikrývkou.
UPOZORNENIE: Na varenie
je potrebné dohliadať. Krátke
varenie si vyžaduje neustály
dohľad.
Riziko požiaru: Na varných zónach
neskladujte žiadne predmety.
V prípade, že je povrch prasknutý,
spotrebič odpojte od napájania,
aby sa predišlo akémukoľvek
riziku úrazu elektrickým prúdom.
Varnú platňu nepoužívajte,
až kým nepríde k výmene
sklokeramického povrchu.
Dbajte na to, aby ste s nádobami
PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A ODLOŽTE SI ICH PRE PRÍPAD
POTREBY.
Tento návod si môžete prevziať v elektronickej forme z internetovej
lokality značky.
6
nenarážali do varnej platne:
sklokeramický povrch je veľmi
odolný, nie však nerozbitný.
Teplú pokrievku neklaďte
na varnú platňu. Mohol by
vzniknúť podtlak, v dôsledku
čoho by sa pokrievka „prisala“
k sklokeramickému povrchu,
čo by mohlo viesť k jeho
poškodeniu. Nádoby nešúchajte,
pretože časom by sa mohla
znehodnotiť povrchová úprava
sklokeramického povrchu.
Na varenie v žiadnom prípade
nepoužívajte hliníkovú fóliu. Na
varnú platňu nikdy neklaďte
potraviny zabalené v hliníkovej
fólii alebo uložené na hliníkovej
tácke. Hliníková fólia by sa
rozpustila a natrvalo by poškodila
varnú platňu.
Do skrinky umiestnenej pod
varnou platňou nedávajte čistiace
prostriedky ani horľavé výrobky.
Tieto varné platne sa musia
zapájať do siete pomocou
zariadenia, ktoré umožní ich
odpojenie na všetkých póloch,
v súlade s platnými inštalačnými
predpismi. Pevné káblové
pripojenie musí obsahovať
odpojovacie zariadenie.
Ak je napájací kábel poškodený,
je potrebné, aby ho vymenil
výrobca, jeho popredajný
servis alebo osoby s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
akémukoľvek nebezpečenstvu.
Uistite sa, že napájací kábel
elektrického spotrebiča, ktorý
je zapojený v blízkosti varnej
platne, sa nedotýka varných zón.
Na čistenie varnej platne nikdy
nepoužívajte parný čistič.
Tento spotrebič sa nesmie
uvádzať do prevádzky pomocou
externého časového spínača
ani pomocou samostatného
diaľkového ovládacieho systému.
UPOZORNENIE: Používajte iba
ochranné prvky pre varné platne
navrhnuté výrobcom varného
zariadenia, ktoré sú uvedené v
návode na použitie ako vhodné
alebo integrované do zariadenia.
Použitie nevhodných ochranných
prvkov môže viesť k úrazu.
7
1.1 VYBALENIE
Pred použitím odstráňte všetky ochranné prvky.
Skontrolujte vlastnosti spotrebiča uvedené na
výrobnom štítku a dodržiavajte ich (1.1.1).
Do nižšie uvedených rámčekov si poznačte
informácie týkajúce sa servisu a čísla noriem
uvedených na výrobnom štítku.
Service :
Type :
1.2 ZABUDOVANIE DO PRACOVNEJ
DOSKY
Skontrolujte, či sú štrbiny na nasávanie
a odvádzanie vzduchu
voľné (1.2.1).
V prípade štandardného zabudovania postupujte
podľa schémy A. Ak chcete varnú platňu zapustiť
do roviny pracovnej dosky, postupujte podľa
schémy B.
Berte do úvahy indikácie rozmerov (v milimetroch)
pracovnej dosky, do ktorej má byť varná platňa
zabudovaná (1.2.2). Pred zabudovaním nalepte
na celý okraj varnej platne tesnenie (1.2.3).
Skontrolujte, či vzduch správne cirkuluje medzi
prednou a zadnou stranou varnej platne.
V prípade inštalácie varnej platne nad zásuvku
(1.2.4) alebo nad zabudovanú rúru (1.2.5),
dodržiavajte rozmery uvedené na obrázkoch, aby
sa zaručilo dostatočné odvádzanie vzduchu.
Ak sa rúra nachádza pod varnou platňou,
tepelné bezpečnostné systémy varnej platne
nedovoľujú súčasné používanie varnej platne a
rúry vo funkcii pyrolýzy. Na displeji ovládacieho
panela sa zobrazí kód „F7“. V danom prípade
odporúčame zvýšiť
prúdenie vzduchu okolo
varnej platne pomocou otvoru (8 cm x 5 cm) na
boku linky.
1. 3 PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ
SIETI
Tieto varné platne sa musia zapájať do siete
pomocou zariadenia, ktoré umožní ich odpojenie
na všetkých póloch, v súlade s platnými
inštalačnými predpismi. Pevné káblové pripojenie
musí obsahovať odpojovacie zariadenie.
Identifikujte napájací kábel varnej platne, -
5-žilový kábel (1.3.) :
a) žlto-zelený vodič, b) modrý vodič,
c) hnedý vodič, d) čierny vodič, e) sivý vodič.
Pri zapnutí varnej platne alebo po dlhšom výpadku
prúdu sa na displeji ovládacom paneli zobrazí
kód (tento kód je určený pre popredajný servis,
používateľ ho nemusí brať do úvahy).
Tieto údaje sa prestanú zobrazovať po uplynutí
asi 30 sekúnd.
3.1 VÝBER NÁDOBY
Pre indukčnú varnú platňu sú vhodné nádoby
označené symbolom .
Odporúčame vám používať nádoby
s hrubým a rovným dnom. Teplo sa bude
lepšie rozvádzať a varenie bude rovnomernejšie.
Rady pre úsporu energie
Ak sa pri varení používa vhodná pokrievka,
je možné dosiahnuť úsporu energie. Pri používaní
sklenenej pokrievky je možné varenie dobre
kontrolovať.
3.2 VÝBER VARNEJ ZÓNY
Použite varnú zónu, ktorá svojou veľkosťou
zodpovedá priemeru dna nádoby na varenie
(pozri informácie uvedené v tabuľke). Ak je dno
nádoby príliš malé, indikátor výkonu začne blikať
a varná zóna nebude fungovať napriek tomu, že
materiál varnej nádoby je vhodný pre indukč
varnú platňu.
Identifikujte typ varnej platne – porovnajte
počet a rozmiestnenie varných zón s ilustráciami
a údajmi na výrobnom štítku.
8
1
2
3
Priemer
varnej zóny
(cm)
Model
varnej
platne
Max. výkon
varnej zóny
(W)
Priemer dna
nádoby (cm)
16
2200 11 – 22
18
2400 11 – 22
21
2400 12 – 24
26 2400 12 – 30
28 3600 11 – 32
Pri súčasnom používaní viacerých varných
zón varná platňa reguluje rozdeľovanie
výkonu tak, aby sa neprekročil celkový prípustný
výkon.
Ak použijete maximálny výkon (funkcia „Boost“
(Zosilniť) alebo P) súčasne na viacerých varných
zónach, nádoby na varenie rozostavte čo
najúčelnejšie v závislosti od modelu varnej platne
tak, ako je znázornené na obrázkoch (3.1 – 3.2
– 3.3 – 3.4).
Zabránite tak automatickému obmedzeniu výkonu
niektorej varnej zóny, ku ktorému dochádza, ak
nádoby nie sú rozostavené optimálne:
= odporúčané rozostavenie
= nevhodné rozostavenie
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Tlačidlo pre ľavú varnú zónu
T2: Tlačidlo Zapnúť/Vypnúť
T3: Tlačidlo pre pravú zadnú varnú zónu
T4: Tlačidlo časovača/tlačidlo pre ľavú prednú varnú zónu
V závislosti od modelu
T5: Tlačidlo –
T6: Tlačidlo +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Pravá predná varná zóna
A1: Displej so zobrazením výkonu
A2: Displej so zobrazením zapnutých
varných zón
A3: Displej časovača – desiatky
A4: Displej časovača – jednotky
4.1 ZAPNUTIE – VYPNUTIE
Zapnutie:
Pri prvom uvedení do prevádzky stlačením
ľubovoľného tlačidla zrušíte zobrazenie svetelného
kódu na displeji (pokiaľ nestlačíte žiadne tlačidlo,
kód sa prestane zobrazovať po uplynutí približne
30 sekúnd).
Stlačte tlačidlo
(T2 Zapnúť/Vypnúť) na
ovládacom paneli varnej platne – na displeji A1
sa zobrazí „0“ a na displeji A2 sa posúvajú čiarky.
Displeje A1 – A2
Ak nevyberiete žiadnu varnú zónu,
varná platňa sa po 8 sekundách
vypne.
Na displeji sa zobrazujú iba informácie
týkajúce sa varnej zóny, ktorú ste zapli ako
poslednú. Ak chcete zobraziť informácie
týkajúce sa inej varnej zóny, ktorá je zapnutá,
stlačte tlačidlo príslušnej varnej zóny.
Stlačením príslušného tlačidla vyberte požadovanú
varnú zónu (tlačidlo
T1, T3, T4 alebo
T7): na displeji A1 bliká 0 a na displeji A2
začnú blikať 2 čiarky zalomené do rohu, ktoré
označujú zapnutú varnú zónu. Vtedy môžete
nastaviť požadovaný výkon.
Ak vyberiete ďalšiu varnú zónu, roh označujúci
varnú zónu, ktorú ste zapli ako prvú, prestane
blikať a bude stále svietiť, zatiaľ čo roh označujúci
varnú zónu, ktorú ste zapli ako poslednú, bude
blikať. Bez nastavenia výkonu sa varná zóna
automaticky vypne po uplynutí 8 sekúnd.
9
4
Displeje A1 – A2
Pravá zadná varná zóna zapnutá na
Pri zapnutých viacerých varných
zónach: posledne zapnutá varná
zóna, tzn. pravá predná zóna na
5. úrovni výkonu.
Vypnutie varnej zóny:
Dlho stlačte tlačidlo varnej zóny, ktorú chcete
vypnúť, tzn.
T1 alebo T3 alebo T4
alebo
T7. Zaznie dlhé pípnutie.
Úplné vypnutie:
Stlačte tlačidlo Zapnúť/Vypnúť (T2). Zaznie
dlhé pípnutie a všetky varné zóny sa naraz vypnú.
Displej sa vypne alebo sa na ňom zobrazí symbol
„H“ (zvyškové teplo).
4.2 NASTAVENIE VÝKONU
Stlačte tlačidlo
+
+ alebo
– a nastavte požadovanú
úroveň výkonu od 1 do 9 a napokon „P“ (P =
maximálny výkon alebo funkcia „Boost“ (Zosilniť)).
Pri zapínaní varnej zóny môžete priamo nastaviť
maximálny výkon tak, že stlačíte tlačidlo
– (T5).
Rýchly prístup:
Dvojité kliknutie na tlačidlo
+
+ umožňuje priamy
prístup k napájaniu 5 (ak je zobrazený výkon
menší ako 4) alebo priamo k napájaniu 9 (ak je
zobrazený výkon medzi 4 a 8).
4.3 NASTAVENIE ČASOVAČA
Pre každú varnú zónu je k dispozícii časovač. Je
možné ho zapnúť, keď je príslušná varná zóna
zapnutá (výkon > 0).
Časovač zapnete tak, že stlačíte tlačidlo
(T4)
alebo
-
- +
+
(T5 + T6 v prípade varných platní so
štyrmi varnými zónami). Na displeji A4 sa rozsvieti
0 so stále svietiacou bodkou.
Nastavenie požadovaného času sa robí pomocou
tlačidla
+
+ (T6) alebo
– (T5). Je možné priamo
prejsť
na hodnotu 99 minút, ak hneď na začiatku
stlačíte tlačidlo
–.
Príklad:
Pravá zadná varná zóna na 1. úrovni výkonu
s časovačom nastaveným na 13 minút.
Na konci varenia sa na displeji A3 a A4 zobrazí
0 a počas približne 20 sekúnd bude pípať
zvuková signalizácia. Pípanie zastavíte stlačením
ľubovoľného tlačidla.
Na manuálne zastavenie časovača dlho stlačte
tlačidlo
(T4) alebo
-
- +
+
+
(T5 + T6 v prípade
varných platní so štyrmi varnými zónami) alebo sa
vráťte na 0 pomocou tlačidla
– (T5).
4.4 NEZÁVISLÝ ČASOVAČ
Nezávislý časovač funguje len na vybratej varnej
zóne nastavenej na 0. úroveň výkonu. Vyberte
požadovanú varnú zónu a potom stlačte tlačidlo
(T4) alebo
-
- +
+
(T5 + T6 v prípade varných
platní so štyrmi varnými zónami) a pomocou
tlačidla T5 alebo T6 nastavte požadovaný čas
(stlačením tlačidla T5 prejdete priamo na hodnotu
99 minút).
Do 15 minút sa hodnota zvyšuje po 1 minúte,
od 15 po 5 minútach až do dosiahnutia hodnoty
99 minút.
Na zastavenie časovača dlho stlačte tlačidlo
(T4) alebo
-
- +
+
(T5 + T6 v prípade varných
platní so štyrmi varnými zónami), ak sa na
displeji zobrazuje časový údaj. V opačnom prípade
vyberte príslušnú varnú zónu stlačením tlačidla
T1/T3/T4 alebo T7 a potom dlho stlačte tlačidlo
(T4) alebo
-
- +
+
(T5 + T6 v prípade varných
platní so štyrmi varnými zónami). Pri stlačení
tlačidla príslušnej varnej zóny zaznie potvrdzujúce
pípnutie.
Príklad:
Časovač (t = čas) funguje na pravej prednej
varnej zóne, zostáva 6 minút.
10
1. úrovni výkonu.
4.5 ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
Detská bezpečnostná poistka:
Táto varná platňa je vybavená detskou
bezpečnostnou poistkou, ktorá blokuje ovládače pri
vypnutí alebo v priebehu varenia (na zachovanie
nastavení). Z bezpečnostných dôvodov je stále
aktívne tlačidlo „Vypnúť“, ktoré umožňuje vypnúť
aj varnú zónu s uzamknutými ovládacími prvkami.
Zamknutie:
Pri vypnutej varnej platni: Dlho stlačte tlačidlá T3
+ T7 dovtedy, kým sa na displejoch nezobrazí
symbol zamknutia „bloc“ (Blokovanie) a kým tento
úkon nepotvrdí krátke pípnutie.
Pri zapnutej varnej platni:
Dlho stlačte tlačidlá
+ (T3 + T7) dovtedy,
kým sa na displejoch nezobrazí symbol zamknutia
„bloc“ (Blokovanie) a kým tento úkon nepotvrdí
krátke pípnutie. Na displeji používanej varnej zóny
sa striedavo zobrazuje výkon a symbol zamknutia
„bloc“ (Blokovanie).
Pri stlačení tlačidiel výkonu alebo časovača
používaných varných zón:
na 2 sekundy sa zobrazí „bloc“ (Blokovanie) a
potom zmizne.
Odomknutie:
časne stlačte tlačidlá
+ (T3 +
T7) dovtedy, kým symbol zamknutia „bloc“
(Blokovanie) nezmizne z displejov a kým 2 krátke
pípnutia nepotvrdia tento úkon.
Pri výpadku elektrického prúdu ostane uzamknutie
uložené v pamäti.
Funkcia CLEAN LOCK (Zamknutie pri čistení):
Táto funkcia slúži na dočasné zamknutie varnej
platne počas čistenia.
Ak chcete aktivovať funkciu „Clean lock“
(Zamknutie pri čistení), krátko stlačte súčasne
tlačidlá T3 + T7. Zaznie krátke pípnutie a na
displejoch začne blikať symbol zamknutia „bloc“
(Blokovanie). Po uplynutí vopred definovanej
doby (1 minúta) sa zamknutie automaticky
zruší. Zaznie krátke dvojité pípnutie a symbol
„bloc“ (Blokovanie) zmizne. Funkciu „Clean lock“
(Zamknutie pri čistení) je možné kedykoľvek
vypnúť dlhým stlačením tlačidiel T3 + T7.
Neodporúčame ochranné prvky na ochranu
varnej platne.
4.6 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODPORÚČANIA
Zvyškové teplo:
Po intenzívnom použití môže varná platňa ostať
horúca ešte počas niekoľkých minút.
Počas tejto doby svieti na displeji symbol „H“
(4.6.1).
Nedotýkajte sa preto príslušných varných zón.
Regulátor teploty:
Každá varná zóna je vybavená bezpečnostným
snímačom, ktorý neustále kontroluje teplotu dna
nádoby. V prípade zabudnutia prázdnej nádoby
na zapnutej varnej zóne tento snímač automaticky
prispôsobí výkon platne, čím sa predíde riziku
poškodenia riadu alebo varnej platne.
Ochrana v prípade preliatia:
V troch nižšie uvedených prípadoch sa môže stať,
že sa varná platňa vypne, na displejoch sa zobrazí
špeciálny symbol (
) a zaznie zvukové
znamenie (v závislosti od modelu):
- preliatie, ktoré zasiahne ovládacie tlačidlá
(4.6.2),
- mokrá handra položená na tlačidlách,
- kovový predmet položený na ovládacích
tlačidlách (4.6.3).
Predmet odstráňte alebo ovládacie tlačidlá očistite
a utrite a následne pokračujte vo varení.
Systém „Auto-Stop“ (Automatické vypnutie):
Ak zabudnete vypnúť varnú zónu pod nádobou
s jedlom, táto varná platňa je vybavená
bezpečnostnou funkciou „Auto-Stop“ (Automatické
vypnutie), ktorá po uplynutí vopred definovanej
doby (1 až 10 hodín, v závislosti od používaného
výkonu) automaticky vypne zabudnutú varnú
zónu.
V prípade aktivácie tejto bezpečnostnej funkcie
sa vypnutie varnej zóny signalizuje zobrazením
„AS“ na displeji ovládacieho panela a zvukovým
znamením, ktoré pípa približne počas 2 minút.
Stačí stlačiť ktorékoľvek ovládacie tlačidlo a
zvukové znamenie sa vypne.
Môžete počuť zvuky podobné tikajúcim
hodinám.
Varná platňa vydáva tieto zvuky vtedy, keď je
zapnutá. Tieto zvuky zmiznú alebo sa ich intenzita
zníži v závislosti od nastavenia ohrevu. V závislosti
od modelu a kvality nádoby je možné počuť aj
syčanie. Opísané zvuky sú normálnym javom a sú
časťou technológie indukčnej varnej platne a
nesignalizujú poruchu.
11
Pri miernom znečistení používajte špongiu. Teplou
vodou dobre navlhčite varnú zónu, ktorú chcete
čistiť, a potom ju utrite jemnou handričkou.
V prípade nahromadenia nečistôt, ich pripečenia,
vyliatia sladkých jedál, roztaveného plastu použite
špongiu a/alebo špeciálnu škrabku na sklo.
Teplou vodou dobre navlhčite varnú zónu, ktorú
chcete čistiť. Na odstránenie väčších nečistôt
použite špeciálnu škrabku na sklo, potom čistenie
dokončite pomocou špongie a nakoniec povrch
varnej platne utrite.
V prípade kruhových stôp a nánosov vodného
kameňa nečistoty navlhčite teplým bielym octom,
nechajte pôsobiť a utrite jemnou handričkou.
Pri lesklom kovovom sfarbení a týždennej údržbe
používajte špeciálny prípravok na sklokeramickú
varnú platňu. Na sklokeramickú varnú platňu
naneste špeciálny prípravok (ktorý obsahuje
silikón a ktorý má podľa možnosti ochranný
účinok).
Dôležitá poznámka: Nepoužívajte prášky ani
drsné špongie. Uprednostňujte krémy a špeciálne
špongie na jemný riad.
12
5
13
PRI UVÁDZANÍ DO PREVÁDZKY:
- Zistili ste, že sa rozsvietil svetelný displej.
Ide o normálny jav. Zobrazenie na displeji
zmizne do 30 sekúnd.
- Nainštalovaná varná platňa sa vypína
alebo funguje iba jedna strana. Zapojenie
varnej platne je chybné. Skontrolujte, či ste
zapojenie vykonali správne (pozri kapitolu 1.3
o zapojení).
- Varná platňa pri prvých vareniach vydáva
zápach. Spotrebič je nový. Každú varnú zónu
zapnite na pol hodiny a položte na ňu hrniec
plný vody.
PRI ZAPÍNANÍ:
Varná platňa nefunguje a svetelné displeje
na ovládacom paneli sa nerozsvietia.
Do spotrebiča sa neprivádza elektrický prúd.
Napájanie alebo zapojenie je chybné. Skontrolujte
poistky a elektrický istič.
- Varná platňa nefunguje a je zobrazené
iné hlásenie. Elektronický obvod nefunguje
správne. Obráťte sa na popredajný servis.
- Varná platňa nefunguje, na displejoch sa
zobrazí symbol
(Blokovanie). Odblokujte
detskú poistku (pozri kapitolu 4.4 Zamknutie
ovládacích prvkov).
- Chybový kód F9: napätie je nižšie ako 170 V
- Chybový kód F0: teplota je nižšia ako 5 °C.
POČAS POUŽÍVANIA:
- Varná platňa prestane fungovať, na
displeji sa zobrazí symbol
a zaznie
zvukové znamenie.
Niečo vykypelo alebo je ovládací panel zakrytý
nejakým predmetom. Varnú platňu očistite
alebo odstráňte predmet a následne pokračujte
vo varení.
- Zobrazí sa kód F7.
Elektronické obvody sa prehriali. Skontrolujte
prúdenie vzduchu okolo varnej platne (pozri
kapitolu Zabudovanie).
- Počas používania varnej zóny stále bliká
displej na ovládacom paneli.
Použitá nádoba nie je vhodná pre indukč
varnú platňu alebo veľkosť nádoby nie je
vhodná pre zvolenú varnú zónu.
- Nádoby počas varenia vydávajú hluk a
varná platňa začne vydávať klepotavý
zvuk (pozri kapitolu Bezpečnostné pokyny
a odporúčania).
Ide o normálny jav, ktorý sa môže vyskytnúť
pri niektorých typoch nádob na varenie. Je
spôsobený prechodom energie z varnej platne
do nádoby.
- Ventilácia ďalej pracuje niekoľko minút
po vypnutí varnej platne.
Ide o normálny jav. Týmto spôsobom sa chladí
elektronický systém.
- V prípade pretrvávajúceho problému.
Varnú platňu odpojte od napájania po dobu 1
minúty. Ak porucha pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
6
Ochrana životného prostredia
Tento symbol označuje, že
spotrebič sa nesmie vyhadzovať do
domového odpadu.
Tento elektrický spotrebič obsahuje
mnoho recyklovateľných materiálov.
Preto je označený týmto symbolom, ktorý
znamená, že opotrebované zariadenia je
nutné zaniesť na špecializované zberné
miesto.
Podrobné informácie o najbližších zberných
miestach opotrebovaných zariadení
získate od predajcu alebo na oddelení
komunálnych služieb mestského úradu.
Výrobca bude zariadenia recyklovať za
najlepších podmienok v súlade s európskou
smernicou o likvidácii elektrických
a elektronických zariadení.
Taktiež niektoré obalové materiály tohto
zariadenia sú recyklovateľné. Podieľajte
sa na recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia – zaneste tieto
materiály do kontajnerov určených na
tento účel.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu v oblasti
ochrany životného prostredia.
OPRAVY A INÉ ZÁSAHY
Prípadné zásahy na zariadení musí vykonať
kvalifikovaný odborník autorizovaný výrobcom.
Pred telefonátom si pripravte všetky potrebné
informácie o zariadení (obchodné údaje, údaje
o servise, sériové číslo), aby sa zjednodušil proces
vybavovania žiadosti. Tieto informácie sa nachádzajú
na výrobnom štítku.
14
7
8
Αγαπητοί πελάτες,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν BRANDT και για την εμπιστοσύνη σας στην εταιρεία μας.
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με γνώμονα εσάς, τον τρόπο ζωής σας, τις ανάγκες σας,
ώστε να ανταποκρίνεται όσο το δυνατόν καλύτερα στις προσδοκίες σας. Εμπεριέχει την τεχνογνωσία και το
πνεύμα καινοτομίας της
εταιρείας, αλλά και το πάθος που μας οδηγεί εδώ και περισσότερα από 60 χρόνια.
Μεριμνούμε πάντοτε, ώστε να ικανοποιούμε όλο και καλύτερα τις απαιτήσεις σας. Η υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών είναι στη διάθεσή σας προκειμένου να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις σας και να καταγράψει τις
προτάσεις σας.
Επισκεφθείτε επίσης τον δικτυακό
μας τόπο www.brandt.com, προκειμένου να ενημερωθείτε για τις
τελευταίες καινοτομίες μας και να αντλήσετε χρήσιμες επιπλέον πληροφορίες.
Είναι μεγάλη μας χαρά που η BRANDT θα είναι μέρος της καθημερινότητάς σας και ευχόμαστε να
αξιοποιήσετε στο έπακρο την αγορά σας.
Σημαντικό: Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά
αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης, ώστε να εξοικειωθείτε γρηγορότερα με τη
λειτουργία της.
Ελληνικά
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις .............................. 6
1 - Εγκατάσταση ................................................................ 8
Αφαίρεση συσκευασίας ...................................................... 8
Εντοιχισμός ...................................................................... 8
Σύνδεση ..........................................................................8
2 - Αναγνωριστικά στοιχεία ............................................... 8
3 - Χρήση .......................................................................... 8
Επιλογή σκεύους ................................................................ 8
Επιλογή εστίας................................................................... 8
4 - Λειτουργία .................................................................... 9
4.1 - Έναρξη / Διακοπή λειτουργίας .......................................... 9
4.2 - Ρύθμιση ισχύος ............................................................. 10
4.3 - Ρύθμιση χρονοδιακόπτη ................................................. 10
4.4 - Ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης ........................................ 10
4.5 - Κλείδωμα των εντολών .................................................. 10
4.6 - Ασφάλειες και συστάσεις ................................................ 11
5 - Συντήρηση ................................................................. 12
6 - Προβλήματα ............................................................... 13
7 - Περιβάλλον ................................................................ 14
8 - Υπηρεσία εξυπηρέτησης καταναλωτών ....................... 14
5
Ελληνικά
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και από άτομα
με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων,
εφόσον τους έχουν δοθεί σωστές
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφόσον κατανοούν
τους κινδύνους που ενέχονται.
Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
τον χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει
να παραμένουν μακριά εκτός και αν
βρίσκονται υπό διαρκή επίβλεψη.
Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη
της θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της
χρήσης.
Πρέπει να λαμβάνετε προφυλάξεις
προκειμένου να μην ακουμπάτε τα
θερμαντικά στοιχεία.
Τα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και
καπάκια, δεν πρέπει να τοποθετούνται
πάνω στην επιφάνεια, διότι μπορεί να
γίνουν καυτά.
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα
ασφάλειας για παιδιά, το οποίο
εμποδίζει τη χρήση της κατά τη
διακοπή
λειτουργίας ή κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος (βλ. ενότητα: χρήση του
συστήματος ασφάλειας για παιδιά).
Η συσκευή σας είναι σύμφωνη με
τις ευρωπαϊκές Οδηγίες και τους
κανονισμούς στους οποίους υπόκειται.
Για να μην υπάρξουν παρεμβολές
ανάμεσα στη συσκευή και σε καρδιακό
βηματοδότη, ο βηματοδότης πρέπει
να είναι σχεδιασμένος και ρυθμισμένος
σύμφωνα με τους αντίστοιχους
κανονισμούς. Απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του βηματοδότη ή
στον θεράποντα γιατρό σας.
Το μαγείρεμα με χρήση λαδιού ή
λιπαρής ουσίας στις εστίες και χωρίς
επίβλεψη μπορεί να είναι επικίνδυνο
και να προκαλέσει πυρκαγιά. Μην
επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε τη
φωτιά με νερό. Αντίθετα, θέστε τη
συσκευή εκτός
λειτουργίας και μετά
σκεπάστε τη φλόγα, για παράδειγμα,
με ένα καπάκι ή με μια κουβέρτα
πυρόσβεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το μαγείρεμα θα πρέπει
να γίνεται με επίβλεψη. Ακόμη και το
μαγείρεμα σύντομης διάρκειας απαιτεί
συνεχή επίβλεψη.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε
αντικείμενα πάνω στις ζώνες
μαγειρέματος.
Εάν η επιφάνεια έχει ραγίσει,
αποσυνδέστε τη συσκευή
για
να αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στον δικτυακό τόπο της
κατασκευάστριας εταιρείας.
Οδηγίες για την ασφάλεια
6
Μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη
συσκευή, έως ότου αντικατασταθεί η
γυάλινη επιφάνεια.
Αποφεύγετε να χτυπάτε τα σκεύη: η
υαλοκεραμική επιφάνεια είναι πολύ
ανθεκτική, αλλά όχι και άθραυστη.
Μην τοποθετείτε ζεστά καπάκια
επάνω στη συσκευή, σε οριζόντια
θέση. Ενδέχεται να προκληθεί
το φαινόμενο «βεντούζα» και
να καταστραφεί η υαλοκεραμική
επιφάνεια. Αποφεύγετε να σύρετε
τα
σκεύη, καθότι με τον χρόνο μπορεί
να φθαρούν τα διακοσμητικά στοιχεία
της υαλοκεραμικής επιφάνειας.
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι
συνδεδεμένη με το δίκτυο μέσω ενός
ασφαλειοδιακόπτη σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης.
Πρέπει να υπάρχει μια ενσωματωμένη
διάταξη αποσύνδεσης στο σταθερό
δίκτυο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αλουμινόχαρτο για το μαγείρεμα. Μην
τοποθετείτε ποτέ πάνω στη συσκευή
σας προϊόντα συσκευασμένα με
αλουμίνιο ή σε σκεύος αλουμινίου. Το
αλουμίνιο θα λιώσει και θα προκληθεί
ανεπανόρθωτη ζημιά στη συσκευή
μαγειρέματος.
Μην φυλάσσετε προϊόντα συντήρησης
ή εύφλεκτα προϊόντα στο έπιπλο που
βρίσκεται κάτω από τη συσκευή.
Εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, την
Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών
του κατασκευαστή ή ένα άτομο με
παρόμοια εξειδίκευση, προκειμένου
να διασφαλιστεί πλήρως η ασφάλεια.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας τυχόν ηλεκτρικής
συσκευής που είναι συνδεδεμένη
κοντά στη συσκευή δεν έρχεται σε
επαφή με τις ζώνες μαγειρέματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές
καθαρισμού με ατμό για τη συντήρηση
της συσκευής σας.
Η συσκευή δεν προορίζεται για
ενεργοποίηση με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
μόνο προστατευτικά καλύμματα
για μαγειρικές εστίες που έχουν
σχεδιαστεί από τον κατασκευαστή
της συσκευής μαγειρέματος και τα
οποία συστήνονται στις οδηγίες
χρήσης ως
κατάλληλα, ή τα οποία
είναι ενσωματωμένα στη συσκευή. Η
χρήση ακατάλληλων προστατευτικών
καλυμμάτων μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
Οδηγίες για την ασφάλεια
7
8
1.1 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Για μελλοντική χρήση, αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά
υλικά. Ελέγξτε και τηρήστε τα χαρακτηριστικά της συσκευής
που εμφανίζονται στην πινακίδα σήμανσης.
Σημειώστε στα παρακάτω πλαίσια τους κωδικούς σέρβις και
τον τύπο προτύπου, που εμφανίζονται στην πινακίδα.
1.2 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι και έξοδοι του αέρα δεν φράσσονται
(1.2.1).
Για κανονικό εντοιχισμό, ανατρέξτε στις εικόνες Α, Γ ή Ε.
Για εντοιχισμό στο ίδιο επίπεδο, ανατρέξτε στις εικόνες Β,
Δ ή ΣΤ.
Λάβετε υπόψη τις ενδείξεις των διαστάσεων εντοιχισμού
(σε χιλιοστά) του πάγκου εργασίας στο οποίο πρόκειται να
εντοιχιστεί η συσκευή (1.2.2). Κολλήστε το παρέμβυσμα
στεγανότητας σε όλο τον
πάτο της συσκευής (1.2.3), πριν
από τον εντοιχισμό.
Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας κυκλοφορεί
σωστά μπρος και πίσω από τη συσκευή σας.
Σε περίπτωση εγκατάστασης της συσκευής επάνω από
συρτάρι (1.2.4) ή πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο (1.2.5),
τηρήστε τις διαστάσεις που επισημαίνονται στις εικόνες,
προκειμένου να διασφαλίσετε εξαρχής ότι η έξοδος αέρα
είναι επαρκής.
Εάν η ο φούρνος σας είναι τοποθετημένος κάτω από τη
συσκευή, οι θερμικές ασφάλειές της ενδέχεται να περιορίσουν
την ταυτόχρονη χρήση της συσκευής και του φούρνου
στον τρόπο λειτουργίας πυρόλυσης· ο κωδικός «F7»
εμφανίζεται στις ζώνες ελέγχου. Σε αυτή την περίπτωση,
σας προτείνουμε να αυξήσετε
τον εξαερισμό των εστιών σας
δημιουργώντας ένα άνοιγμα στο πλάι του επίπλου (8 cm x
5 cm).
1. 3 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο
μέσω ενός ασφαλειοδιακόπτη σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς εγκατάστασης. Πρέπει να υπάρχει μια
ενσωματωμένη διάταξη αποσύνδεσης στο σταθερό δίκτυο.
Προσδιορίστε τον τύπο καλωδίου της συσκευής, με βάση τον
αριθμό των νημάτων και τα χρώματα:
- Καλώδιο με 5 νήματα (1.3.1):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ, δ) μαύρο,
ε) γκρι.
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ή μετά από
παρατεταμένη διακοπή ρεύματος, εμφανίζεται ένας κωδικός
στα πλήκτρα ελέγχου (η ένδειξη αυτή προορίζεται για
να χρησιμοποιηθεί, εάν χρειαστεί, από την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών, δεν πρέπει να τη λάβει υπόψη ο
χρήστης της συσκευής).
Οι πληροφορίες αυτές εξαφανίζονται μετά από 30
δευτερόλεπτα περίπου.
Service :
Type :
1
2
Προσδιορίστε τον τύπο των μαγειρικών εστιών
συγκρίνοντας τον αριθμό και τη διάταξη των εστιών, καθώς
και τον τύπο των πλήκτρων της συσκευής σας με τις εικόνες
και την πινακίδα σήμανσης.
3.1 ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΕΥΟΥΣ
Τα σκεύη με το σύμβολο είναι
συμβατά με την επαγωγή.
Σας προτείνουμε να προτιμάτε σκεύη με χοντρό και
ίσιο πάτο. Η θερμότητα θα κατανέμεται καλύτερα και
το μαγείρεμα θα είναι πιο ομοιογενές.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Το μαγείρεμα με καπάκι που εφαρμόζει σωστά
εξοικονομεί ενέργεια. Εάν χρησιμοποιείτε γυάλινο
καπάκι, μπορείτε
να παρακολουθείτε τέλεια το
μαγείρεμα.
3.2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΣΤΙΑΣ
Επιλέξτε την κατάλληλη εστία ανάλογα με τις διαστάσεις
του πάτου του σκεύους σας (βλ. πίνακα). Εάν η βάση του
σκεύους είναι υπερβολικά μικρή, η ένδειξη ισχύος θα αρχίσει
να αναβοσβήνει και η εστία δεν θα λειτουργήσει, ακόμη και αν
το υλικό του σκεύους είναι συμβατό με την επαγωγή.
3
Διάμετρος
εστίας (cm)
Μοντέλο
συσκευής
Μέγ. ισχύς
εστίας
(Watt)
Διάμετρος
πάτου του
σκεύους
(cm)
16
2.200 11-16
18
2.400 11-18
21
2.400 12-21
26
2.400 12-26
28
3.600 11-28
Κατά την ταυτόχρονη χρήση πολλών εστιών,
η συσκευή διαχειρίζεται την κατανομή
ισχύος, προκειμένου να μην υπάρξει υπέρβαση
της συνολικής ισχύος της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ (Boost ή
P) σε πολλές εστίες ταυτόχρονα, φροντίστε να
τοποθετείτε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τα
σκεύη, ανάλογα με το μοντέλο της συσκευής
σας, όπως υποδεικνύεται στις εικόνες (3.1 - 3.2
- 3.3 - 3.4).
T1
T3
T7
T4
T2
T6T5
A1
A2
A3
A4
T1: Πλήκτρο Αριστερής Εστίας
T2: Πλήκτρο Έναρξης / διακοπής λειτουργίας
T3: Πλήκτρο πίσω δεξιάς Εστίας
T4: Πλήκτρο Χρονοδιακόπτη / Πλήκτρο εμπρός αριστε-
ρής Εστίας
Ανάλογα με το μοντέλο
T5: Πλήκτρο -
T6: Πλήκτρο +
T1
T6
T4
T2
T5
A1
A2
A3
A4
T3
T7
T7: Εμπρός δεξιά εστία
A1: Οθόνη «ισχύος»
A2: Οθόνη Ενεργοποιημένης εστίας
A3: Οθόνη δεκάδων «χρονοδιακόπτη»
A4: Οθόνη μονάδων «χρονοδιακόπτη»
4
4.1 ΕΝΑΡΞΗ - ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Έναρξη λειτουργίας:
Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας, ένα
πάτημα σε οποιοδήποτε πλήκτρο ακυρώνει την
εμφάνιση των φωτεινών κωδικών (χωρίς πάτημα,
εξαφανίζονται μετά από περίπου δευτερόλεπτα).
Πατήστε το πλήκτρο
(T2 έναρξη/διακοπή
λειτουργίας) της συσκευής, στην οθόνη A1
εμφανίζεται η ένδειξη «0» και στην οθόνη A2 μια
κινούμενη φωτεινή ένδειξη.
Οθόνες A1 - A2
Εάν δεν επιλεγεί καμία εστία, η
συσκευή σταματά να λειτουργεί
μετά από 8 δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη εμφανίζονται μόνο οι
πληροφορίες που αφορούν την τελευταία
εστία που ενεργοποιήθηκε. Για να δείτε
τις τιμές μιας άλλης εστίας που είναι σε
λειτουργία, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο
της συγκεκριμένης εστίας.
Αφού επιλέξετε μια εστία
πατώντας το πλήκτρο
T1, T3, T4 ή T7, στην οθόνη
A1 αναβοσβήνει η ένδειξη 0 και στην οθόνη A2
εμφανίζονται 2 γραμμές που σχηματίζουν μια
γωνία, υποδεικνύοντας την ενεργοποιημένη εστία.
Σε αυτό το σημείο, μπορείτε να ρυθμίσετε την
επιθυμητή ισχύ.
Εάν επιλέξετε μια άλλη εστία, η γωνία της εστίας
που είναι ήδη σε λειτουργία σταθεροποιείται και η
γωνία της τελευταίας εστίας που
ενεργοποιήθηκε
αναβοσβήνει. Εάν δεν επιλέξετε ισχύ, η ζώνη
μαγειρέματος θα σβήσει αυτόματα μετά από 8
δευτερόλεπτα.
9
Έτσι, θα αποφύγετε τον αυτόματο περιορισμό της
ισχύος σε μια από τις εστίες, εάν τα σκεύη δεν
έχουν τοποθετηθεί με τον βέλτιστο τρόπο:
= συνιστώμενος τρόπος τοποθέτησης.
= μη συνιστώμενος τρόπος
τοποθέτησης.
10
Οθόνες A1 - A2
Πίσω δεξιά εστία, ισχύς 1.
Σε περίπτωση που είναι αναμμένες
πολλές εστίες ταυτόχρονα
η τελευταία εστία που
ενεργοποιήθηκε είναι η Εμπρός
δεξιά, ισχύς 5.
Διακοπή λειτουργίας μιας ζώνης:
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο της ζώνης
της οποίας τη λειτουργία θέλετε να διακόψετε
T1 ή T3 ή T4 ή T7. Ακούγεται
παρατεταμένα ένας χαρακτηριστικός ήχος.
Γενική διακοπή λειτουργίας:
Πατήστε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής λειτουργίας
(T2). Ακούγεται παρατεταμένα ένας
χαρακτηριστικός ήχος, όλες οι εστίες σταματούν
ταυτόχρονα να λειτουργούν, η οθόνη σβήνει
ή εμφανίζεται το σύμβολο «H» (εναπομείνασα
θερμότητα).
4.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΧΥΟΣ
Πατήστε το πλήκτρο
+
+ ή
-
- για να ρυθμίσετε
το επίπεδο ισχύος από το 1 έως το 9 και, στη
συνέχεια, στο P (P = μέγ. ισχύς ή boost). Όταν
η συσκευή τίθεται σε λειτουργία, μπορείτε να
περάσετε απευθείας στη μέγιστη ισχύ P, πατώντας
το πλήκτρο
-
- (T5).
Γρήγορη πρόσβαση :
Το διπλό κλικ στο κουμπί
+
+ σάς παρέχει άμεση
πρόσβαση στην τροφοδοσία 5 (εάν η ισχύς που
εμφανίζεται είναι μικρότερη από 4) ή απευθείας
στην τροφοδοσία 9 (εάν η ισχύς που εμφανίζεται
είναι μεταξύ 4 και 8).
4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Κάθε ζώνη μαγειρέματος διαθέτει τον δικό
της χρονοδιακόπτη. Μόλις θέσετε μια ζώνη
μαγειρέματος σε λειτουργία, μπορείτε να θέσετε
σε λειτουργία και τον αντίστοιχο χρονοδιακόπτη
(ισχύς >0).
Για να θέσετε σε λειτουργία τον χρονοδιακόπτη,
πατήστε το πλήκτρο
(T4) ή
-
- +
+
(T5 + T6
για τις συσκευές με 4 εστίες), στην οθόνη A4
εμφανίζεται η ένδειξη 0 με μια σταθερή τελεία.
Στη συνέχεια, η ρύθμιση γίνεται με τα πλήκτρα
+
+
(T6) ή
-
- (T5). Μπορείτε να μεταβείτε απευθείας
στη ρύθμιση 99 λεπτών, πατώντας εξαρχής το
πλήκτρο
-
-.
Παράδειγμα:
Πίσω δεξιά εστία, Ισχύς 1, με χρονοδιακόπτη
ρυθμισμένο στα 13 λεπτά.
Στο τέλος του μαγειρέματος, εμφανίζεται η
ένδειξη «0» στις οθόνες A3 και A4 και ακούγεται
ένας χαρακτηριστικός ήχος για 20 δευτερόλεπτα
περίπου. Για να απενεργοποιηθεί, πατήστε
οποιοδήποτε πλήκτρο ελέγχου.
Για να σταματήσετε τον χρονοδιακόπτη με μη
αυτόματο τρόπο, πατήστε παρατεταμένα το
πλήκτρο
(T4) ή
-
- +
+
(T5 + T6 για τις
συσκευές με 4 εστίες) ή επαναφέρετε τη ρύθμιση
στο 0 με το πλήκτρο
-
- (T5).
4.4 ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Ο ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης λειτουργεί μόνο
σε επιλεγμένη εστία με ισχύ 0. Επιλέξτε εστία
και, στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο
(T4)
ή
-
- +
+
(T5 + T6 για τις συσκευές με 4 εστίες) και
εισαγάγετε τον χρόνο πατώντας τα πλήκτρα T5 ή
T6 (εάν πατήσετε T5, θα μεταβείτε απευθείας στη
ρύθμιση 99 λεπτών).
Ο χρόνος αυξάνεται κατά 1 λεπτό έως το 15 και
κατά 5 λεπτά έως το 99.
Για να σταματήσετε τον χρονοδιακόπτη, πατήστε
παρατεταμένα το πλήκτρο
(T4) ή
-
- +
+
(T5 +
T6 για τις συσκευές με 4 εστίες) εάν η ένδειξη του
χρονοδιακόπτη είναι ενεργοποιημένη, διαφορετικά
επιλέξτε εστία πατώντας T1 / T3 / T4 ή T7 και,
στη συνέχεια, πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο
(T4) ή
-
- +
+
(T5 + T6 για τις συσκευές με 4
εστίες) ή πατήστε το πλήκτρο της συγκεκριμένης
εστίας· ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος
επιβεβαίωσης.
Παράδειγμα:
Ο χρονοδιακόπτης (χ = χρόνος) είναι σε λειτουργία
στην εμπρός δεξιά εστία για διάρκεια 6 λεπτών.
11
Δεν συνιστούμε τη χρήση προστατευτικού
καλύμματος για εστίες.
4.6 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Εναπομείνασα θερμότητα:
Μετά από έντονη χρήση, η συσκευή ενδέχεται να
παραμείνει ζεστή για μερικά λεπτά.
Στο διάστημα αυτό εμφανίζεται η ένδειξη «H»
(4.6.1).
Αποφεύγετε να αγγίζετε τις σχετικές ζώνες το
συγκεκριμένο διάστημα.
Περιορισμός της θερμοκρασίας:
Κάθε ζώνη μαγειρέματος είναι εξοπλισμένη με
έναν αισθητήρα ασφάλειας που ελέγχει συνεχώς
τη θερμοκρασία του πάτου του σκεύους. Σε
περίπτωση που ξεχάσετε ένα άδειο σκεύος επάνω
σε αναμμένη ζώνη μαγειρέματος, ο εν λόγω
αισθητήρας προσαρμόζει αυτόματα την ισχύ της
συσκευής και έτσι περιορίζεται κάθε κίνδυνος
φθοράς του σκεύους ή της συσκευής.
Προστασία σε περίπτωση υπερχείλισης:
Σε οποιαδήποτε από τις 3 παρακάτω περιπτώσεις,
ενδέχεται να διακοπεί η λειτουργία της συσκευής,
να εμφανιστεί μια ειδική ένδειξη στην οθόνη
(σύμβολο ) και να ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος (ανάλογα με το μοντέλο):
- Υπερχείλιση που καλύπτει τα πλήκτρα
ελέγχου (4.6.2).
- Βρεγμένο πανί τοποθετημένο πάνω στα
πλήκτρα.
- Μεταλλικό αντικείμενο τοποθετημένο πάνω
στα πλήκτρα ελέγχου (4.6.3).
Απομακρύνετε το αντικείμενο ή σκουπίστε και
στεγνώστε τα πλήκτρα ελέγχου και κατόπιν
ξεκινήστε πάλι το μαγείρεμα.
Σύστημα «Auto-Stop»
Εάν ξεχάσετε να σβήσετε το φαγητό, η συσκευή
διαθέτει τη λειτουργία ασφάλειας «Auto-Stop», η
οποία διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της ζώνης
μαγειρέματος που ξεχάσατε αναμμένη, μετά από
ένα προκαθορισμένο χρονικό διάστημα (το οποίο
κυμαίνεται μεταξύ 1 και 10 ωρών, ανάλογα με την
ισχύ που χρησιμοποιείται).
Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί αυτό το σύστημα
ασφάλειας, η διακοπή λειτουργίας της
ζώνης
μαγειρέματος επισημαίνεται με την ένδειξη «AS»
στη ζώνη ελέγχου και ακούγεται ένα ηχητικό
σήμα για περίπου 2 λεπτά. Αρκεί να πατήσετε
οποιοδήποτε πλήκτρο ελέγχου για να το
σταματήσετε.
4.5 ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ
Σύστημα ασφάλειας για παιδιά:
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα ασφάλειας για
παιδιά, το οποίο κλειδώνει τις εντολές όταν το
μαγείρεμα διακόπτεται ή κατά τη διάρκεια του (για
να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας).
Για λόγους ασφάλειας, μόνο το πλήκτρο «διακοπή»
είναι πάντα ενεργό και επιτρέπει τη διακοπή
λειτουργίας μιας ζώνης θέρμανσης, ακόμη και εάν
είναι κλειδωμένη
.
Κλείδωμα:
Εάν η συσκευή σας είναι εκτός λειτουργίας:
Πατήστε παρατεταμένα τα πλήκτρα T3 + T7,
μέχρι το σύμβολο του κλειδώματος «bloc»
να εμφανιστεί στις οθόνες και ένας σύντομος
χαρακτηριστικός ήχος να επιβεβαιώσει την επιλογή
σας.
Εάν η συσκευή σας είναι σε λειτουργία:
Πατήστε παρατεταμένα τα πλήκτρα
+ (T3
+ T7), μέχρι το σύμβολο του κλειδώματος «bloc»
να εμφανιστεί στις οθόνες και ένας σύντομος
χαρακτηριστικός ήχος να επιβεβαιώσει την επιλογή
σας. Η ένδειξη των ζωνών μαγειρέματος που είναι
σε λειτουργία δείχνει εναλλάξ την ισχύ και «bloc».
Όταν πατάτε τα πλήκτρα ισχύος ή χρονοδιακόπτη
των ζωνών που βρίσκονται σε λειτουργία:
εμφανίζεται το σύμβολο «bloc» για
2 δευτερόλεπτα
κι έπειτα εξαφανίζεται.
Ξεκλείδωμα:
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
+
(T3 + T7), μέχρι το σύμβολο του κλειδώματος
«bloc» να εξαφανιστεί από την οθόνη και 2
σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι να επιβεβαιώσουν
την επιλογή σας.
Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού ρεύματος,
το κλείδωμα αποθηκεύεται.
Λειτουργία CLEAN LOCK:
Με αυτή τη λειτουργία έχετε τη δυνατότητα
να κλειδώσετε προσωρινά τη συσκευή κατά τη
διάρκεια του καθαρισμού.
Για να ενεργοποιήσετε
το Clean lock, πατήστε
σύντομα ταυτόχρονα τα πλήκτρα T3 + T7,
ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος και το
σύμβολο «bloc» αναβοσβήνει στις οθόνες. Μετά
από προκαθορισμένο χρονικό διάστημα 1 λεπτού,
το κλείδωμα ακυρώνεται αυτόματα. Ακούγονται
2 σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι και το σύμβολο
«bloc» σβήνει. Έχετε τη δυνατότητα να διακόψετε
τη λειτουργία Clean lock οποιαδήποτε στιγμή
πατώντας παρατεταμένα τα πλήκτρα T3 + T7.
12
5
Για ελαφριές βρομιές, χρησιμοποιήστε σφουγγάρι. Μουσκέψτε
καλά τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό νερό και,
στη συνέχεια, σκουπίστε (5).
Για συσσωρευμένη βρομιά που έχει καεί και υπερχειλίσεις
παρασκευασμάτων με ζάχαρη, χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι
ή/και μια ειδική ξύστρα για γυάλινες επιφάνειες. Μουσκέψτε
καλά τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε με
ζεστό νερό,
χρησιμοποιήστε ειδική ξύστρα για γυάλινες επιφάνειες για να
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα, ολοκληρώστε τον καθαρισμό
με το σφουγγάρι και σκουπίστε.
Για «στεφάνια» και ίχνη αλάτων, τοποθετήστε πάνω στη
βρομιά λευκό ξίδι ζεστό, αφήστε το να δράσει και σκουπίστε
με μαλακό πανί.
Για γυαλιστερές μεταλλικές βαφές και εβδομαδιαία συντήρηση,
χρησιμοποιήστε
ένα ειδικό προϊόν για υαλοκεραμικές
επιφάνειες.
Σημαντική παρατήρηση: μην χρησιμοποιείτε σκόνη ή
σφουγγάρι για τρίψιμο. Να προτιμάτε τις ειδικές κρέμες και
τα σφουγγάρια για ευαίσθητα σερβίτσια.
Είναι δυνατό να ακουστούν ήχοι σαν αυτοί
των δεικτών του ρολογιού.
Οι ήχοι αυτοί ακούγονται όταν η συσκευή είναι
σε λειτουργία και σταματούν ή χαμηλώνουν
ανάλογα με τη ρύθμιση της θέρμανσης. Ανάλογα
με το μοντέλο και την ποιότητα του σκεύους
σας, μπορεί επίσης να ακουστεί ένα συριγμός.
Οι ήχοι που περιγράφονται
είναι φυσιολογικοί,
αποτελούν μέρος της επαγωγικής τεχνολογίας και
δεν δηλώνουν βλάβη.
6
6.1 ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ:
- Διαπιστώνετε ότι εμφανίζεται μια φωτεινή
ένδειξη. Είναι φυσιολογικό. Θα εξαφανιστεί μέσα σε 30
δευτερόλεπτα.
- Η εγκατάστασή σας διακόπτεται ή λειτουργεί μόνο
η μία πλευρά της συσκευής. Η σύνδεση της συσκευής
είναι ελαττωματική. Επιβεβαιώστε τη συμβατότητά της (βλ.
Ενότητα: σύνδεση 1.3).
- Η συσκευή αναδίδει μια οσμή κατά τις
πρώτες χρήσεις
της. Η συσκευή είναι καινούργια. Θερμάνετε όλες τις ζώνες για
μισή ώρα τοποθετώντας μια κατσαρόλα γεμάτη νερό.
6.2 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Η συσκευή δεν λειτουργεί και οι φωτεινές ενδείξεις
στα πλήκτρα παραμένουν σβηστές.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος. Η τροφοδοσία ρεύματος ή η σύνδεση είναι
ελαττωματική. Ελέγξτε τις ασφάλειες και τον ηλεκτρικό
διακόπτη.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί και εμφανίζεται ένα άλλο
μήνυμα.
Το ηλεκτρικό κύκλωμα δεν λειτουργεί σωστά.
Καλέστε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί, εμφανίζεται το σύμβολο
. Ξεκλειδώστε το σύστημα ασφάλειας για παιδιά
(βλ. ενότητα: σύνδεση 4.4).
- Προεπιλεγμένος κωδικός F9: τάση μικρότερη των 170 V
- Προεπιλεγμένος κωδικός F0: θερμοκρασία μικρότερη
των 5°C
6.3 ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
- Η συσκευή σταμάτησε να λειτουργεί, εμφανίζεται το
σύμβολο
και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Υπάρχει υπερχείλιση ή ένα αντικείμενο εμποδίζει τα
πλήκτρα ελέγχου. Καθαρίστε ή απομακρύνετε το
αντικείμενο και ξεκινήστε πάλι το μαγείρεμα.
- Εμφανίζεται ο κωδικός F7.
Τα ηλεκτρικά κυκλώματα έχουν θερμανθεί. Ελέγξτε τον
εξαερισμό της συσκευής (βλ. ενότητα: εντοιχισμός 1.2).
- Κατά τη λειτουργία μιας ζώνης θέρμανσης, οι
ενδείξεις των
πλήκτρων αναβοσβήνουν διαρκώς.
Το σκεύος που χρησιμοποιείται δεν είναι συμβατό με την
επαγωγή ή το μέγεθός του δεν είναι κατάλληλο για την
εστία μαγειρέματος (βλ. ενότητα 3).
- Τα σκεύη κάνουν θόρυβο και κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος ακούγεται ένα κροτάλισμα από τη
συσκευή (βλ. ενότητα: ασφάλειες και συστάσεις 4.5).
Είναι φυσιολογικό
να συμβαίνει με ένα ορισμένο είδος
σκευών. Αυτό οφείλεται στη μετάδοση της ηλεκτρικής
ενέργειας από τη συσκευή προς το σκεύος.
- Ο αερισμός συνεχίζει να λειτουργεί μετά τη διακοπή
λειτουργίας της συσκευής.
Είναι φυσιολογικό. Με αυτό τον τρόπο ψυχραίνεται το
ηλεκτρονικό κύκλωμα.
- Σε περίπτωση δυσλειτουργίας που επιμένει.
Θέστε τη συσκευή
σας εκτός ρεύματος για 1 λεπτό. Εάν
το πρόβλημα εμμένει, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών.
13
7
Προστασία του περιβάλλοντος
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι αυτή η
συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται όπως τα
οικιακά απόβλητα.
Η συσκευή σας περιέχει πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό το σύμβολο,
προκειμένου να σας υποδεικνύει ότι οι χρησιμοποιημένες
συσκευές πρέπει να παραδίνονται σε κατάλληλο σημείο
περισυλλογής.
Ενημερωθείτε μέσω του αντιπροσώπου σας
ή των τεχνικών
υπηρεσιών της πόλης σας σχετικά με τα πλησιέστερα
σημεία περισυλλογής χρησιμοποιημένων συσκευών. Με τον
τρόπο αυτόν, η ανακύκλωση των συσκευών που οργανώνει
ο κατασκευαστής θα πραγματοποιηθεί υπό τις καλύτερες
συνθήκες, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με τα
απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Ορισμένα από τα υλικά
συσκευασίας αυτής της συσκευής
είναι επίσης ανακυκλώσιμα. Μπορείτε να συμμετάσχετε
στη διαδικασία ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που θέτει στη διάθεσή
σας ο δήμος, και να συμβάλλετε καταυτόν τον τρόπο στην
προστασία του περιβάλλοντος.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στην προστασία του
περιβάλλοντος.
8
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα πρέπει
να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο προσωπικό
εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε,
έχετε πρόχειρους όλους τους κωδικούς αναφοράς της
συσκευής σας (εμπορικό κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό
αριθμό), προκειμένου να διευκολύνετε τη διεκπεραίωση
του αιτήματός σας. Αυτές οι πληροφορίες αναγράφονται
στην πινακίδα σήμανσης.
ΓΝΗΣΙΑ
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Κατά τη διάρκεια των παρεμβάσεων, απαιτήστε την
αποκλειστική χρήση γνήσιων εγκεκριμένων ανταλλακτικών.
14
CZ5703949_00 10/20
FR
Informations concernant les plaques de cuisson domestiques électriques - UE n° 66/2014
IT
Informazioni relative ai piani cottura elettrici per uso domestico - UE n° 66/2014
CS
Informace týkající se elektrických varných desek pro domácnost - UE n° 66/2014
NL
Informatie met betrekking tot huishoudelijke elektrische kookplaten - UE n° 66/2014
DA
Oplysninger for elkogeplader til husholdningsbrug - UE n° 66/2014
PL
Informacje dotyczące domowych páyt grzejnych elektrycznych - UE n° 66/2014
DE
Informationen zu elektrischen Haushaltskochmulden - UE n° 66/2014
PT
Informações relativas a placas elétricas domésticas - UE n° 66/2014
EL
ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȑȢ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ İıIJȓİȢ - UE n° 66/2014
SK
Informácie v prípade elektrických varných dosiek pre domácnosĢ - UE n° 66/2014
EN
Information for domestic electric hobs - UE n° 66/2014
SV
Information om elektriska hällar för hushållbruk - UE n° 66/2014
ES
Información sobre las placas de cocina domésticas eléctricas - UE n° 66/2014
Symbole Unité
FR: Symbole CS: Znaþka DA: Symbol DE: Symbol EL: ȈȪȝȕȠȜȠ EN: Symbol ES: Símbolo IT: Simbolo NL: Symbool PL: Oznaczenie
PT: Símbolo SK: Symbol SV: Symbol.
FR: Valeur CS: Hodnota DA: Værdi DE: Wert EL: ǹȡȚșȝȘIJȚțȒ IJȚȝȒ EN: Value ES: Valor IT: Valore NL: Waarde PL: WartoĞü PT:
Valor SK: Hodnota SV: Värde.
FR: Unité CS: Jednotka DA: Enhed DE: Einheit EL: ȂȠȞȐįĮ EN: Unit ES: Unidad IT: Unità di misura NL: Eenheid PL: Jednostka
PT: Unidade SK: Jednotka SV: Enhet.
LO6KKX1D
LO6EKX1D
LO6BKX1D
LO6AKX1D
LO6BKX1D
FR: Identification du modèle CS: Identifikace modelu DA: Modelidentifikation DE: Modellkennung EL: ȉĮȣIJȠʌȠȓȘıȘ ȝȠȞIJȑȜȠȣ EN:
Model identification ES: Identificación del modelo IT: Identificativo del modello NL: Identificatie van het model PL: Identyfikator
modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning.
FR: Plaque signalétique CS: Výrobní štítek DA:Typeskiltet DE: Typenschild EL: ʌȜĮțȑIJĮ ıȒȝĮȞıȘȢ EN: Rating plate ES: Placa de
características IT: Etichetta segnaletica NL: Identificatieplaatje PL: Tabliczka znamionowa PT: Placa sinalética
SK: Typový štítok SV: Märkskylt
FR: Type de plaque CS: Typ varné desky DA: Kogepladetype DE: Art der Kochmulde EL: ȉȪʌȠȢ İıIJȓĮȢ EN: Type of hob ES: Tipo
de placa de cocina IT: Tipologia di piano cottura NL: Type kookplaat PL: Typ páyty grzejnej PT: Tipo de placa SK: Typ varnej dosky
SV: Typ av häll.
**
FR: Induction CS: Indukce DA: Induktion DE: Induktion EL: ǼʌĮȖȦȖȒ EN: Induction ES: Inducción IT: Induzione NL:
Inductie PL: Indukcji PT: Indução SK: Indukcie SV: Induktion
7200 7200 5900 5900 5900 W
FR: puissance totale CS: celkový výkon DA: totale effekt DE: Gesamtleistung EL: ıȣȞȠȜȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ EN: total power ES: potencia
total IT: potenza totale NL: totaal vermogen PL: caákowita moc PT: potência total SK: celkový výkon SV: total effekt
43333
FR: Nombre de zones et/ou aires de cuisson CS: Poþet varných zón a/nebo ploch DA: Antallet af kogezoner og/eller -omåder DE:
Anzahl der Kochzonen und/oder Kochflächen EL: ȆȜȒșȠȢ ȗȦȞȫȞ țĮȚ/Ȓ ʌİȡȚȠȤȫȞ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ EN: Number of cooking zones
and/or areas ES: Número de selectores de los focos y/o zonas de cocción IT: Numero di zone e/o aree di cottura NL: Aantal
kookzones en/of -gebieden PL: Liczba pól lub obszarów grzejnych PT: Número de zonas e/ou áreas de cozedura SK: Poþet zón
a/alebo
p
lôch na varenie na varenie SV: Antal kokzoner och/eller områden
.
FR:Technologie de chauffage (zones et aires de cuisson par induction, zones de cuisson conventionnelle, plaques électriques)
CS:Technologie ohĜevu (indukþní varné zóny a varné plochy, sálavé varné zóny, pevné plotny) DA:Opvarmningsteknologi
(induktionskogezoner og -kogeområder, strålingskogezoner, massekogeplader) DE:Heiztechnik (Induktionskochzonen und -
kochflächen, Strahlungskochzonen, Kochplatten) EL:ȉİȤȞȠȜȠȖȓĮ șȑȡȝĮȞıȘȢ (İʌĮȖȦȖȚțȑȢ ȗȫȞİȢ țĮȚ ʌİȡȚȠȤȑȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ȗȫȞİȢ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ įȚȐ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮȢ, ıȣȝʌĮȖİȓȢ ʌȜȐțİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ) EN:Heating technology (induction cooking zones and cooking
areas, radiant cooking zones, solid plates) ES:Tecnología de calentamiento (focos y zonas de cocción por inducción, focos de
cocción por radiación, placas macizas) IT:Tecnologia di riscaldamento (zone di cottura e aree di cottura a induzione, zone di cottura
radianti, piastre metalliche) NL:Verwarmingstechnologie (inductie-kookzones en -kookgebieden, keramische en
halogeenkookzones, vaste kookplaten) PL:Technologia grzejna (indukcyjne pola lub obszary grzejne, promiennikowe pola grzejne,
páyty lite) PT:Tecnologia de aquecimento (zonas e áreas de cozedura por indução, zonas de cozedura radiante, placas sólidas)
SK:Technológia ohrevu (indukþné zóny a plochy na varenie, sálavé zóny na varenie, pevné platne) SV:Värmeteknik
(induktionszoner och -områden, strålningszoner, fasta kokplattor).
1
Ø
18 28 26 21 21 cm
2
Ø
18 18 18 18 18 cm
3
Ø
16 16 16 16 16 cm
4
Ø
21 cm
5
Ø
cm
1
EC
electric
cooking
176.7 173.9 177.9 180.9 177.9 Wh/kg
2
EC
electric
cooking
176.7 176.7 176.7 176.7 176.7 Wh/kg
3
EC
electric
cooking
180.8 182.5 182.5 182.5 182.5 Wh/kg
4
EC
electric
cooking
180.9 Wh/kg
5
EC
electric
cooking
Wh/kg
EC
electric hob
177.7 177.7 179.0 180.0 179.0 Wh/kg
FR:Consommation d’énergie de la plaque de cuisson, calculée par kg CS:SpotĜeba energie varné desky pĜepoþtená na kg
DA:Kogepladens energiforbrug beregnet pr. kg DE:Energieverbrauch der Kochmulde je kg EL:ȀĮIJĮȞȐȜȦıȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ Įʌȩ IJȘȞ İıIJȓĮ
ȣʌȠȜȠȖȚıȝȑȞȘ ĮȞȐ kg EN:Energy consumption for the hob calculated per kg ES:Consumo de energía de la placa, calculado por kg
IT:Consumo energetico del piano cottura calcolato per kg NL:Energieverbruik van de kookplaat, berekend per kg PL:ZuĪycie energii
przez páytĊ grzejną w przeliczeniu na kg PT:Consumo de energia da placa calculado por kg SK:Spotreba energie varnej dosky
vypoþítaná na kg SV:Hällens energiförbrukning beräknad per kg.
Induction **
For circular cooking zones or area:
diameter of useful surface area per
e
lectric heated cooking zone, rounded
to the nearest 5 mm
Energy consumption per cooking
zone or area calculated per kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
FR:Pour les zones ou aires de cuisson circulaires: diamètre de la surface utile par zone de cuisson électrique, arrondi aux 5 mm les
plus proches CS:U kruhových varných zón nebo ploch: prĤmČr užiteþné plochy povrchu jednotlivých elektricky ohĜívaných varných
zón zaokrouhlený na nejbližších 5 mm DA:For runde kogezoner eller -områder: diameter på anvendeligt overfladeareal pr.
elopvarmet kogezone, afrundet til nærmeste 5 mm DE:Bei kreisförmigen Kochzonen oder -flächen: Durchmesser der nutzbaren
Oberfläche für jede elektrisch beheizte Kochzone, auf 5 mm genau. EL:īȚĮ țȣțȜȚțȑȢ ȗȫȞİȢ Ȓ ʌİȡȚȠȤȑȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ: įȚȐȝİIJȡȠȢ IJȘȢ
ȦijȑȜȚȝȘȢ İʌȚijȐȞİȚĮȢ ĮȞȐ ȘȜİțIJȡȚțȐ șİȡȝĮȚȞȩȝİȞȘ ȗȫȞȘ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ, ıIJȡȠȖȖȣȜȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ıIJĮ ʌȜȘıȚȑıIJİȡĮ 5 mm EN:For circular
cooking zones or area: diameter of useful surface area per electric heated cooking zone, rounded to the nearest 5 mm ES:Para
focos o zonas de cocción circulares: diámetro de la superficie útil de cada foco de cocción eléctrica, redondeado a la fracción de
5 mm más cercana IT:Per le zone o le aree di cottura circolari: diametro della superficie utile per ciascuna zona di cottura elettrica,
arrotondata ai 5 mm più vicini NL:Voor cirkelvormige kookzones of -gebieden: diameter van de nuttige kookoppervlakte per
elektrisch verwarmde kookzone, afgerond tot op 5 mm PL:W przypadku owalnych pól lub obszarów grzejnych: Ğrednica powierzchni
uĪytecznej dla kaĪdego pola grzejnego elektrycznego, w zaokrągleniu do 5 mm PT:Para zonas ou áreas de cozedura circulares:
diâmetro da superfície útil por zona de cozedura aquecida eletricamente, arredondado para os 5 mm mais próximos SK:V prípade
kruhových zón alebo plôch na varenie: priemer plochy užitoþného povrchu na elektricky ohrievanú zónu na varenie, zaokrúhlený na
najbližších 5 mm SV:För cirkelformade kokzoner eller områden: diameter för användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon,
avrundat till närmaste 5 mm.
FR:Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson calculée par kg CS:SpotĜeba energie na varnou zónu nebo plochu
pĜepoþtenou na kg DA:Energiforbrug pr. kogezone eller -område beregnet pr. kg DE:Energieverbrauch je Kochzone oder -fläche je
kg EL:ȀĮIJĮȞȐȜȦıȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ ĮȞȐ ȗȫȞȘ Ȓ ʌİȡȚȠȤȒ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȣʌȠȜȠȖȚıȝȑȞȘ ĮȞȐ kg EN:Energy consumption per cooking zone
or area calculated per kg ES:Consumo de energía por foco o zona de cocción, calculado por kg IT:Consumo energetico per zona o
area di cottura calcolato al kg NL:Energieverbruik per kookzone of -gebied, berekend per kg PL:ZuĪycie energii dla kaĪdego pola
lub kaĪ
dego obszaru grzejnego w przeliczeniu na kilogramy PT:Consumo de energia por zona ou área de cozedura, calculado por
kg SK:Vypoþítaná spotreba energie na zónu alebo plochu na varenie na kg SV:Energiförbrukning per kokzon eller område beräknat
per kg.
Heating technology (induction cooking
z
ones and cooking areas, radiant cooking
zones, solid plates)
Number of cooking zones and/or areas
Valueur
Model identification
Rating plate
Type of hob Induction **
Total power
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Brandt BPI6464B de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding