Black & Decker BDHT18PC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
1
32465
7
BDHT18PC
2
3
DC
F
8 9
9
A B
E
2
3
6
G
H
0-15
I J
K L
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BDHT18PC hedge trimmer have
been designed for trimming hedges, shrubs and brambles.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. In
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
u
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
injury.
u
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always t the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual can present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u
Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
u
If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in addi-
tion to studying this manual.
u
Never touch the blades while the tool is running.
u
Never attempt to force the blades to come to a standstill.
u
Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
u
Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
u
Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
u
Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for any
damage.
u
If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
u
After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
u
Always ensure that all guards are tted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modications.
u
Never allow children to use the tool.
u
Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
a hedge.
u
Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
Electrical safety
6
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
u
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u
Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u
Impairment of hearing.
u
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
O
Wear safety glasses or goggles when operat-
ing this tool.
N
Wear ear protection when operating this tool.
R
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u
Never attempt to open for any reason.
u
Do not expose the battery to water.
u
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u
Charge only using the charger provided with the tool.
u
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u
Have defective cords replaced immediately.
u
Do not expose the charger to water.
u
Do not open the charger.
u
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
98
7
ENGLISH
(Original instructions)
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Lock off button
3. Switch handle
4. POWERCOMMAND button
5. Blade guard
6. Dual switch bail handle
7. Blade
8. Battery
9. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
t the blade sheath over the blades.
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged and that the blade sheath is tted
over the blades.
Warning! Never use the tool without the guard.
Charging procedure
Black+decker chargers are designed to charge Black+decker
battery packs.
u
Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u
Insert the battery pack into the charger as shown in gure
A.
u
The green LED will ash indicating that the battery is be-
ing charged.
u
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended
that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
u
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u
If the battery pack does not charge properly:
u
Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u
Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u
Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u
If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u
Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
Installing and removing the battery pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
u
Insert battery (8) into tool until an audible click is heard
(Figure. B)
u
Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
8
ENGLISH
(Original instructions)
To remove battery pack
u
Depress the battery release button as shown in gure C
and pull battery pack out of tool.
Assembly instructions
Warning! Make certain the battery is removed before assem-
bly or disassembly of any parts.
Assembly tools required (not supplied):- phillips screw-
driver.
Attaching guard and bail handle to trimmer
Warning! Only use with handle and guard properly assembled
to hedge trimmer. The use of the hedge trimmer without
the proper guard or handle provided may result in serious
personal injury.
The trimmer is shipped with the guard and bail handle at-
tached with a plastic zip tie.
To assemble to trimmer:
u Cut the plastic zip tie.
u Remove the six screws that are partially run into the trim-
mer housing (Figure D).
u Slide the guard (5) onto the front of the trimmer housing
as shown in gure E
u Insert two of the six screws into the openings on the sides
of the guard and tighten securely.
u Slide the bail handle (6) onto the front of the trimmer hous-
ing behind the guard as shown in gure F.
u Insert the remaining four screws into the openings on the
sides of the bail handle and tighten securely.
Operation
u
To turn the unit on, push the lock off button (2) down,
squeeze the trigger (1) and depress the dual switch bail
handle(6), as shown in gure G. Once the unit is running,
you may release the lock-off button. In order to keep the
unit running you must continue to squeeze the trigger.
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Trimming Instructions
u
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
Hold the unit rmly in both hands and turn the unit ON.
Always hold the trimmer, as shown in the illustrations in
this manual, with one hand on the switch handle and one
hand on the bail handle (gure H). Never hold the unit by
the blade guard.
Trimming new growth (Fig. I)
u A wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through
the twigs is most effective. A slight downward tilt of the
blade, in the direction of motion gives the best cutting.
Warning! Do not cut stems greater than 19mm.
Use the trimmer only for cutting normal shrubbery around
houses and buildings.
Level hedges (Fig. J)
u
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can
be stretched along the length of the hedge as a guide.
Side trimming hedges (Fig. K)
u Hold the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
POWERCOMMAND
If you encounter a jam, depress the POWERCOMMAND
button (4) shown in gure l. The blades will move back and
forth in a slower, more forceful rhythm to help cut through dif-
cult branches. Release the button to return to normal hedge
trimming usage.
Note: Once the button is released, the blades will immediately
return to full speed.
Note: The blades will stop when the button is held for 15 sec-
onds. To reengage the POWERCOMMAND feature, release
the button and depress it again. DO NOT continuously hold
the POWERCOMMAND button during normal hedge trimming.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u
Switch off and unplug the appliance/tool.
u
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u
After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a lm of light machine oil to prevent the blades from rust-
ing.
The cutting blades are made from high quality, hardened steel
and with normal usage, they will not require resharpening.
However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass or
other hard objects, you may put a nick in the blade. There is
no need to remove this nick as long as it does not interfere
with the movement of the blade.
9
ENGLISH
(Original instructions)
If it does interfere, remove the battery and use a ne toothed
le or sharpening stone to remove the nick. If you drop the
trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is bent,
housing cracked, or handles broken or if you see any other
condition that may affect the trimmer’s operation contact your
local BLACK+DECKER Service Center for repairs before
putting it back into use. Fertilizers and other garden chemicals
contain agents which greatly accelerate the corrosion of
metals. Do not store the unit on or adjacent to fertilizers or
chemicals. With the battery removed, use only mild soap and
a damp cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside
the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Pre-
vent the blades from rusting by applying a lm of light machine
oil after cleaning.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u
Safely dispose of the old plug.
u
Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
Slow running,
noisy or hot
blades.
Dry, corroded
blades.
Lubricate blades.
Blade or blade
support bent.
Straighten blade or
blade support.
Bent or damaged
teeth.
Straighten teeth.
Loose blade
bolts.
Tighten blade bolts.
Unit will not
start.
Battery not
installed properly.
Check battery instal-
lation.
Battery not
charged.
Check battery charg-
ing requirements.
Lock off not fully
operated.
Check lock off is fully
depressed prior to
moving main trigger.
Troubleshooting
Battery won't
charge
Battery not
inserted into
charger.
Insert battery into
charger until green
LED appears.
Charge up to 8
hours if battery
totally drained.
Charger not
plugged in.
Plug charger into
a working outlet.
Refer to “Important
Charging Notes” for
more details. Check
current at receptacle
by plugging in
a lamp or other
appliance. Check
to see if receptacle
is connected to a
light switch which
turns power off when
you turn out the light.
Surrounding air
temperature too
hot or too cold.
Move charger and
tool to a surrounding
air temperature of
above 40 degree F
(4.5°C) or below 105
degree F (+40.5°C).
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Technical data
BDHT18PC
Voltage V
DC
18
Blade
strokes
(no load)
min
-1
1300
Blade
length
cm
50
Blade gap
mm
18
Weight
kg
2.75
18
230
These products also comply with Directive 2004/30/EC and
) 89 dB(A)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
10
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Battery
BL2018
Voltage V
DC
18
Capacity
Ah 2
Type
Li-Ion
Charger
906068**(typ.1)
Input voltage V
AC
Output
voltage
V
DC
Current
mA
2000
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure: (L
pA
)
75
dB(A), uncertainty (K)
3
dB(A)
Sound power: (L
WA
)
86
dB(A
)
uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value: (a
h, D
) m/s
2
, uncertainty (K)
1,5
m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BDHT18PC Hedge Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min
-1
, Annex V
Measured sound power (L
wA
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Guaranteed sound power (L
wA
) 98 dB
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/11/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER
TM
Heckenschere BDHT18PC wurde
zum Beschneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinwei-
se und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun-
gen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetrie-
bene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
≤2.5
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können.
Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der
Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Heckenscheren
u Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei
der Lagerung der Heckenschere stets die Messerab-
deckung an. Der sachgemäße Umgang mit der Hecken-
schere verringert das Risiko von Verletzungen durch die
Schnittmesser.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende Metall-
teile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Strom-
schlag führen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zube-
hör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfoh-
len sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann
zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
u Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
u Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisen lassen.
u Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb bendet.
u Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
u Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
u Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigun-
gen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Messer beschädigt sind.
u Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Metall-
drähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich in
Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es
unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen
Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schä-
den.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
u Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit unge-
schützten Klingen.
u Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle Schutz-
vorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf keinen
Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an dem
unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
u
Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenberei-
chen auf herabfallendes Schnittmaterial.
u
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restri-
siken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvor-
schriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte beste-
hen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehen-
den/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformi-
tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
O
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
N
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
R
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Elektrische Sicherheit
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladege-
rät.
u
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
98
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
det werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Ver-
tragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefah-
ren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Einschaltsperre
3. Schaltergriff
4. POWERCOMMAND-Taste
5. Sägeblattschutz
6. Dualschalter-Bügelgriff
7. Sägeblatt
8. Akku
9. Ladegerät
Montage
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an.
Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der Messer-
schutz angebracht ist.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrich-
tung.
Ladevorgang
Black+Decker Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
Black+Decker Akkus aufzuladen.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in das
Ladegerät ein.
u Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebens-
dauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulauf-
zeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen
werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhal-
ten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen
18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku
NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder
über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metall-
schuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werk-
zeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch
jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden, ohne
dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahl-
wolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, da-
mit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters
vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
u Setzen Sie den Akku (8) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abbildung B)
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Montageanleitung
Warnung! Stellen Sie sicher, dass vor der Montage oder
Demontage von Teilen der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):-
Kreuzschlitzschraubendreher.
Anbringen von Schutzvorrichtung und Bügelgriff am
Gerät
Warnung! Verwenden Sie den Trimmer nur, wenn Griff und
Schutzvorrichtung richtig angebracht sind. Die Verwendung
der Heckenschere ohne die richtige Schutzvorrichtung oder
den Griff kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Trimmer wird so ausgeliefert, dass Schutzvorrichtung und
Bügelgriff mit einem Kabelbinder daran befestigt sind.
Montage am Gerät:
u Schneiden Sie den Kabelbinder durch.
u Entfernen Sie die sechs Schrauben, die teilweise in das
Trimmergehäuse eingesetzt sind (Abbildung D).
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung (5) wie in Abbildung E
gezeigt auf die Vorderseite des Heckenscherengehäuses.
u Setzen Sie zwei der sechs Schrauben in die Öffnungen an
den Seiten der Schutzvorrichtung ein und ziehen Sie sie
fest
u Schieben Sie den Bügelgriff (6) wie in Abbildung F gezeigt
hinter der Schutzvorrichtung auf die Vorderseite des
Heckenscherengehäuses.
u Setzen Sie die restlichen vier Schrauben in die Öffnungen
an der Seite des Bügelgriffs ein und ziehen Sie sie fest.
Betrieb
u Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die Ein-
schaltsperre (2) nach unten, drücken Sie den Auslöser (1)
ein und drücken Sie den Dualschalter-Bügelgriff (6) wie in
Abbildung G gezeigt herein. Sobald das Gerät in Betrieb
ist, können Sie die Einschaltsperre loslassen. Damit das
Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Auslöser gedrückt
halten.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät
u Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere
Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei
der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste
Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest
und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer
so fest, wie es in den Abbildungen in diesem Handbuch
dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Schaltergriff
und mit einer Hand am Bügelgriff (Abbildung H). Tragen
Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung der
Klinge.
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. I)
u Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die
Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am
effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten
geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis.
Warnung! Schneiden Sie keine Äste, die dicker als 19 mm
sind. Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von
normalen Sträuchern rund um Häuser und Gebäude.
Hecken begradigen (Abb. J)
u Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie
entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Füh-
rung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. K)
u Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie
von unten nach oben.
POWERCOMMAND
Wenn die Klinge steckenbleibt, drücken Sie die Taste PO-
WERCOMMAND (4), die in Abbildung I gezeigt wird. Die
Messer bewegen sich dann in einem langsameren, kraftvollen
Rhythmus hin und her, mit dem auch schwierige Äste bearbei-
tet werden können.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lassen Sie die Taste los, um zum normalen Heckenschneiden
zurückzukehren.
Hinweis: Sobald die Taste losgelassen wird, kehrt die Klinge
sofort zur vollen Geschwindigkeit zurück.
Hinweis: Die Klinge stoppt, wenn die Taste 15 Sekunden lang
gedrückt wird. Um die POWERCOMMAND-Funktion erneut
zu nutzen, lassen Sie die Taste los und drücken Sie sie dann
erneut. Halten Sie die POWERCOMMAND-Taste während des
normalen Heckenschneidens nicht kontinuierlich gedrückt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstek-
ker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf
die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem Stahl
und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen erfor-
derlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen Drahtzaun,
Steine, Glas oder andere harte Gegenstände treffen, kann
das zu einer Scharte in der Klinge führen. Eine solche Scharte
muss nicht entfernt werden, solange sie die Bewegung der
Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen
Sie den Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer
feinen Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herun-
terfällt, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die
Klinge verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe
gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das den
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden Sie sich
an Ihre lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, um das
Gerät reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschleu-
nigen. Lagern Sie as Gerät daher nicht auf oder in der Nähe
von Düngemitteln oder anderen Chemikalien. Reinigen Sie
das Gerät bei entnommenem Akku ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen
Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie
Rostbildung an den Klingen, indem Sie nach der Reinigung
eine dünne Schicht Maschinenöl darauf auftragen.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsfüh-
renden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen An-
schluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungs-
anschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Klingen laufen
langsam,
sind laut oder
werden heiß.
Klingen sind
trocken, rostig.
Klingen schmieren.
Klinge oder
Klingenhalterung
verbogen.
Klinge oder Klingen-
halterung begra-
digen.
Zähne verbogen
oder beschädigt.
Zähne begradigen.
Lockere Klingen-
schrauben.
Ziehen Sie die Klin-
genschrauben an.
Gerät startet
nicht.
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der
Akku richtig ange-
bracht wurde.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie die
erforderliche Lade-
kapazität.
Einschaltsperre
funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob die
Einschaltsperre
vollständig hereinge-
drückt ist, bevor Sie
den Hauptauslöser
betätigen.
18
230
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Der Akku lässt
sich nicht
auaden.
Akku bendet
sich nicht im
Ladegerät.
Akku so in das
Ladegerät einsetzen,
dass die grüne LED
leuchtet. Bis zu
8 Stunden auaden,
wenn der Akku voll-
ständig leer war.
Das Ladegerät
ist nicht mit dem
Stromnetz ver-
bunden.
Stecken Sie den
Stecker des Lade-
geräts in eine aktive
Steckdose. Weitere
Details nden Sie
unter „Wichtige
Hinweise zum Aua-
den“. Prüfen Sie, ob
die Steckdose unter
Spannung steht, in-
dem Sie eine Lampe
oder ein anderes
Gerät an die Steck-
dose anschließen.
Überprüfen Sie, ob
die Steckdose mit
einem Lichtschalter
verbunden ist, der
auch das Gerät aus-
schaltet, wenn das
Licht ausgeschaltet
wird.
Umgebungstem-
peratur zu hoch
oder zu niedrig.
Bringen Sie das
Ladegerät und
das Werkzeug an
einen Ort, der eine
Umgebungstempe-
ratur von über 4,5ºC
und unter +40,5ºC
aufweist.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
BDHT18PC
Spannung V
DC
18
Klingenhübe
(lastfrei)
min
-1
1300
Messerlänge cm
50
Messerabstand
mm 18
Gewicht
kg 2.75
Akku BL2018
Spannung V
DC
18
Kapazität
Ah 2
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
906068**(Typ. 1)
Eingangsspannung V
AC
Ausgangsspannung V
DC
Stromstärke
mA 2000
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
)
75
dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)
3
dB(A)
Schallleistung (L
WA
)
86
dB(A) Unsicherheitsfaktor (K)
3
dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Bewertete Vibrationsemissionen (a
h, D
) m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
BDHT18PC Heckenschere
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EG, Heckenschere 1300 min
-1
, Anhang V
Gemessene Schallleistung (L
wA
) 89 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Garantierte Schallleistung (L
wA
) 98 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/30/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
≤2.5
18
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos coupe-bordures BLACK+DECKER BDHT18PC ont été
conçus pour la taille et la nition des bordures de pelouse et
pour couper l'herbe dans les espaces connés. Cet appareil
est prévu pour un usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec-
triques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-res-
pect des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme
«outil électrique» mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonc-
tionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans
l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion, ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Demandez aux enfants et autres personnes de rester
éloignés pendant l’utilisation des outils
électroportatifs. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit s’adapter à la
prise de courant. Ne modiez jamais la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur,
des substances grasses, des bords tranchants ou des
pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée en conséquence.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez
les précautions nécessaires en utilisant un dispositif
de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
23.10.2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas d’outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
une protection oculaire. Les équipements de protection
comme les masques à poussière, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. Assurez-vous que l’outil
est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à
l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur
ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est
déjà en position de marche augmente les accidents.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, raccordez et utilisez ces
derniers de manière appropriée.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le bouton
marche/arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui
ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-
batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électriques peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vériez que
les pièces mobiles sont alignées correctement et
qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes.
La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour les tailles-haies
u Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
la lame de coupe. Ne cherchez pas à retirer les élé-
ments coupés ou à tenir les éléments à couper quand
les lames fonctionnent. L’outil doit être éteint pour
éliminer les matériaux coincés. Tout moment d’inatten-
tion en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
u Portez le taille-haie par sa poignée quand la lame
est complètement arrêtée. Pendant le transport ou le
rangement du taille-haie, installez toujours le couvre-
lame. En respectant ces consignes, les risques de bles-
sures sont limités.
u Ne tenez l’outil électrique ue par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la lame de
coupe entre en contact avec des ls cachés. Tout
contact de la lame avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
u Ne portez pas l’outil les mains sur la poignées avant,
l’interrupteur ou la gâchette, sans que la batterie ait été
retirée.
u Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
conseils pratiques en plus d’étudier ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames quand l’outil est en marche.
u Ne forcez jamais les lames à s’arrêter.
u Ne posez pas l’outil tant que les lames ne sont pas parfai-
tement immobiles.
u Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et d’usure
sur les lames.
N’utilisez pas l’outil si les lames sont endommagées.
u Prenez soin d’éviter les objets dur (ex : ls métalliques,
rails) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet
par accident, éteignez immédiatement l’outil et contrôlez
l’absence de dommage.
u Si l’outil se met à vibrer anormalement, éteignez-le
immédiatement et retirez la batterie avant de contrôlez
l’absence de dommage.
u Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
u Après utilisation, placez le couvre-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en prenant soin de ne pas laisser la
lame apparente.
u Assurez-vous toujours que toutes les protections sont
installées pour utiliser l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un
outil auquel il manquerait des pièces ou un outil ayant subi
des modications non autorisées.
u Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
u Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez la
partie haute d’une haie.
u Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
Sécurité des personnes
u Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été for-
mées à l’utilisation de l’appareil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de détermi-
ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
:
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
O
Portez des lunettes de sécurité pendant l’utili-
sation de l’outil.
N
Portez des protections auditives pendant
l’utilisation de l’outil.
R
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Sécurité électrique
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries/piles et aux chargeurs
Batteries
u
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
u
N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
u
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
u
Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10° C et 40° C.
u
Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
p
N‘essayez pas de recharger des batteries endom-
magées.
Chargeurs
u
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechar-
geables.
u
Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u
N’ouvrez pas le chargeur.
u
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l‘intérieur.
+
Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil.
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la tension
du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
u
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques sui-
vantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée interrupteur
4. Bouton POWERCOMMAND
5. Couvre-lame
6. Poignée arceau double interrupteur
7. Lame
8. Batterie
9. Chargeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil et installez le couvre-lame sur les lames.
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint, débranché et que le couvre-lame est en place.
98
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.
Procédure de charge
Les chargeurs Black+decker sont conçus pour recharger les
blocs-batteries Black+decker.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la gure A.
uLe voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
uLa n de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
xe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé
et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batte-
rie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est re-
commandé de recharger les batteries après chaque utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-bat-
terie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie plus longue et des meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc batterie est re-
chargé à une température ambiante comprise entre 18°et
24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTI-
LISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure
de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà
utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le
bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se ssure, retournez-le à un centre
d’assistance pour qu’il soit recyclé.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d’éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
u Insérez la batterie (8) dans l’outil jusqu’à entendre un clic
(Figure B)
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme
illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil.
Instructions pour l’assemblage
Avertissement ! Assurez-vous que la batterie a été retirée
avant l’assemblage ou le retrait de quelque pièce que ce soit.
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :un tourne-
vis cruciforme.
Fixation du dispositif de protection et de la poignée
arceau sur le taille-haie
Avertissement ! N’utilisez l’outil que si la poignée et le
dispositif de protection sont correctement assemblés sur le
taille-haie. L’utilisation du taille-haie sans que le dispositif de
protection et la poignée fournis ne soient en place peut en-
gendrer de graves blessures.
Le taille-haie est livré avec le dispositif de protection et la
poignée arceau xée par un lien en plastique.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour les assembler au taille-haie :
u Coupez le lien en plastique.
u Retirez les six vis partiellement vissées dans le corps du
taille-haie (Figure D).
u Glissez le dispositif de protection (5) sur l’avant du corps
du taille-haie, comme illustré par la gure E
u Insérez deux des six vis dans les orices latéraux de la
protection, serrez-les fermement.
u Glissez la poignée arceau (6) sur l’avant du corps du
taille-haie derrière la protection, comme illustré par la
gure F.
u Insérez les quatre vis restantes dans les orices latéraux
de la poignée arceau et serrez-les fermement.
Fonctionnement
u Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de déverrouil-
lage (2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée arceau
double interrupteur (6) comme illustré par la gure G. Une
fois l’appareil en marche, relâchez le bouton de déver-
rouillage. An de maintenir l’appareil en marche, vous
devez continuer à enfoncer la gâchette.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
en position marche.
Instructions pour la taille
u Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et
ne présumez pas de vos forces. Portez des lunettes de
protection et des chaussures antidérapants pour effectuer
la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et
allumez-le. Tenez toujours le taille-haie comme indiqué
par les illustrations de ce manuel, une main sur la poignée
interrupteur et l’autre main sur la poignée arceau (gure
H). Ne tenez jamais l’appareil par le couvre-lame.
Taille de nouvelles pousses (Fig. I)
u Un balayage ample avec les dents de la lame parcourant
les ramilles est le moyen le plus efcace. Une légère
inclinaison de la lame dans le sens du mouvement donne
de meilleurs résultats.
Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm.
N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux
autour des maisons et des bâtiments.
Égalisation des haies (Fig. J)
u Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est
possible de placer un morceau de l comme guide le long
de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. k)
u Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le
bas pour balayer vers le haut.
POWERCOMMAND
En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND
(4) montré sur la gure I. Les lames bougent en un mouve-
ment de va et vient plus lent mais plus puissant pour vous
aider à tailler les branches difciles. Relâchez le bouton pour
revenir au mode de fonctionnement normal du taille-haie.
Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent
immédiatement leur pleine vitesse.
Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est enfon-
cé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POWER-
COMMAND, relâchez le bouton et enfoncez-le à nouveau.
N’appuyez PAS de façon continue sur le bouton POWER-
COMMAND en mode de fonctionnement normal.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est inté-
grée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après avoir nettoyé les lames, appliquez une ne couche
d’huile machine pour éviter la rouille.
Les lames de coupe sont fabriquées à partir d’un acier trempé
de haute qualité et en conditions normales d’utilisation, elles
n’ont pas besoin d’être affûtées. Cependant, si vous heurtez
une clôture, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de
façon accidentelles, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il
n’est pas nécessaire de rectier cette ébréchure tant qu’elle
‘impacte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire,
retirez la batterie et utilisez une lime à dents nes ou une
pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure. Si vous faites
tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement l’absence de
dommage.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Si la lame est tordue, que le corps de l’outil est ssuré ou que
les poignées sont cassées ou si vous détectez d’autres condi-
tions qui pourraient nuire au bon fonctionnement du taille-
haie, contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER
local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais
et autres produits chimiques contiennent des agents qui
accélèrent le phénomène de corrosion des métaux. Ne rangez
pas l’appareil sur ou à proximité d’engrais ou de produits
chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute pénétra-
tion de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez aucune
partie de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames de
rouiller en appliquant une ne couche d’huile machine après
le nettoyage.
Remplacement des prises principales (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
u
Jetez l’ancienne prise de façon sûre.
u
Raccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u
Raccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne
de terre. Suivez les instructions d’installation fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
Le fonctionnement
est lent, bruyant
ou les lames
chauffent.
Les lames sont sèches,
corrodées.
Lubriez les lames.
La lame ou le support
de lame est tordu.
Rectiez la lame ou le
support de lame.
Les dents sont tordues
ou endommagées.
Rectiez les dents.
Les boulons de la lame
sont desserrés.
Resserrez les boulons de
la lame.
L’appareil ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Vériez l’installation du
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Vériez les caractéristiques
de charge du bloc-batterie.
Le déverrouillage n’est
pas bien enclenché.
Contrôlez que le déver-
rouillage est complètement
enfoncé avant de déplacer
la gâchette principale.
Dépannage
La batterie ne se
recharge pas
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que
le voyant vert apparaisse.
Rechargez pendant 8
heures si la batterie est
complètement vide.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la charge»
pour avoir plus de détails.
Vériez le courant en
branchant une lampe ou un
autre appareil dans la prise
murale. Vériez que la prise
de courant n’est pas reliée
à un interrupteur coupant
l’alimentation lorsqu’on
éteint l’éclairage.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Déplacez le chargeur et
l’outil dans un endroit où la
température ambiante est
supérieure à 40°F (4,5°C)
ou inférieure à 105°F
(+40,5C)
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
Données techniques
BDHT18PC
Tension
V
CC
18
Course de la
lame
(à vide)
min
-1
1300
Longueur du
lame
cm
50
Jeu de lame
mm 18
Poids
kg 2,75
Batterie BL2018
Tension
V
CC
18
Capacité
Ah 2
Type
Li-Ion
25
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Chargeur
906068**(type 1)
Tension
d’entrée
V
CA
230
Tension de
sortie
V
CC
18
Courant
mA 2000
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
)
75
dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
)
86
dB(A) incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
60745 :
Valeur des vibrations émises (a
h, D
) m/s
2
,
incertitude
(K)
1,5
m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉ-
RIEURES
%
Taille- haie BDHT18PC
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, taille-haie 1300 min
-1
, Annexe V
Puissance sonore mesurée (L
wA
) 89 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
Puissance sonore garantie (L
wA
) 98 dB
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/30/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous repor-
ter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23/10/2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Euro-
péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au ré-
parateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I tosaerba BLACK+DECKER
TM
BDHT18PC sono stati proget-
tati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi. Questo elettrou-
tensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
vertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per con-
sultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
≤2.5
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c) Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione.
Un utensile di regolazione o una chiave ssati su una
parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
u Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
u Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto
del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
dalle lame.
u Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura prov-
vista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame
e un lo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’opera-
tore a scosse elettriche.
u L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni
alle cose.
u Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’impugna-
tura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a meno che
non sia stata tolta la batteria.
u Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è pre-
feribile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
u Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acce-
so.
u Non tentare mai di fermare a forza e lame.
u Non appoggiare l’elettroutensile no a quando le lame
non si sono completamente fermate.
u Controllare regolarmente che le lame non siano danneg-
giate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le lame
sono danneggiate.
u Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio lo
metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse acci-
dentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
danni.
u Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
e quindi controllare se vi sono danni.
u Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
ostruzioni.
u Dopo l’uso, inlare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, vericando che la lama non sia esposta.
u Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
un elettroutensile non completo o che abbia subito modi-
che non autorizzate.
u Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
u Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non con-
templati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi posso-
no sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
u
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrou-
tensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u
Menomazioni uditive.
u
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmen-
te gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
O
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
N
Indossare otoprotezioni quando si usa l’elet-
troutensile.
R
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla diretti-
va 2000/14/CE.
Sicurezza elettrica
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u
Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
u
Non lasciare che le batterie si bagnino.
u
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe supe-
rare 40°C.
u
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u
Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l’elettrou-
tensile.
u
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
u
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle perso-
ne e danni alle cose.
u
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u
Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u
Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u
Non aprire il caricabatterie.
u
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
+
Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘im-
piego.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il carica-
batteria rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
98
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura dell’interruttore
4. Pulsante POWERCOMMAND
5. Riparo lama
6. Impugnatura di serraggio a doppio interruttore
7. Lama
8. Batteria
9. Caricabatteria
Assemblaggio
Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria dall’e-
lettroutensile e inlare il fodero sopra le lame.
Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che l’elettrou-
tensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente e che la
guaina sia inlata sulle lame.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la prote-
zione.
Procedura di caricamento
I caricabatteria Black+decker sono progettati per caricare i
battery pack Black+decker.
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
u Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in
gura A.
u Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. Il pacco è completa-
mente carico e può essere utilizzato in questo momento o
lasciato nel caricabatterie.
Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevol-
mente. Per la massima durata della batteria, non scaricare
completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batte-
rie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni otti-
mali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
u Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24
°C).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
u Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatte-
rie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando
il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al cari-
cabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per alcun
motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si
rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per
il riciclaggio.
Inserimento e rimozione del battery pack dall’uten-
sile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia attiva-
to per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o
si inserisce la batteria.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per installare il battery pack
u Inserire la batteria (8) nell’apparecchio nché non si sente
un clic (Figura. B)
u Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato
in Figura C ed estrarre il battery pack dall’utensile.
Istruzioni di assemblaggio
Avvertenza! Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima
dell’assemblaggio o lo smontaggio di qualsiasi parte.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):- cac-
ciavite a stella.
Montaggio della protezione e dell’impugnatura di serraggio al
tagliasiepi.
Avvertenza! Utilizzare solo con l’impugnatura e la protezione
correttamente montate al tagliasiepi. L’utilizzo del tagliasiepi
senza la protezione o impugnatura in dotazione può provoca-
re lesioni personali gravi.
Il tagliasiepi è fornito con la protezione e l’impugnatura di
serraggio ssate con una fascetta di plastica con cerniera.
Per assemblare il tagliasiepi:
u Tagliare la fascetta di plastica con cerniera.
u Rimuovere le sei viti parzialmente inserite nell’alloggia-
mento del tagliasiepi (Figura D).
u Far scorrere la protezione (5) sulla parte anteriore dell’al-
loggiamento del tagliasiepi come mostrato in Figura E.
u Inserire due viti delle sei viti nelle aperture sui lati della
protezione e serrare saldamente.
u Far scorrere l’impugnatura di serraggio (6) sulla parte
anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi dietro la prote-
zione come mostrato in Figura F.
u Inserire le rimanenti quattro viti nelle aperture sui lati
dell’impugnatura di serraggio e serrare saldamente.
Funzionamento
u Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco (2)
verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere l’im-
pugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6) come
mostrato in gura G. Una volta che l’unità è in funzione,
è possibile rilasciare il pulsante di blocco. Per mantenere
l’unità in funzione è necessario continuare a premere il
grilletto.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
acceso.
Istruzioni per il taglio
u Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilan-
ciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
durante il taglio.
Tenere l’unità saldamente con entrambe le mani e accen-
dere l’unità. Tenere sempre il tagliasiepi, come mostrato
nelle illustrazioni di questo manuale, con una mano
sull’impugnatura dell’interruttore e una mano sull’impugna-
tura di serraggio (gura H). Non tenere mai l’unità per la
protezione della lama.
Taglio di nuova erba (Fig. I)
u Un movimento ampio, alimentando i denti della lama
attraverso i rami è più efcace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto dà il
taglio migliore.
Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Uti-
lizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno
a case ed edici.
Siepi uniformi (Fig. J)
u Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile al-
lungare un pezzo di lo per tutta la lunghezza della siepe
come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. k)
u Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
POWERCOMMAND
Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante POWER-
COMMAND (4) mostrato in gura l. Le lame si sposteranno
avanti e indietro con un ritmo più lento e più forte per aiutare a
tagliare attraverso i rami più difcili. Rilasciare il pulsante per
tornare al normale taglio di siepi.
Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno
immediatamente alla massima velocità.
Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto
per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND,
rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere
continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il
normale taglio di siepi.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per impe-
dire alle lame di arrugginirsi.
Le lame di taglio sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiederono la riaflatura.
Tuttavia, se viene accidentalmente colpito un recinto, pietre,
vetro o altri oggetti duri, è possibile che si crei un grafo nella
lama. Non è necessario eliminare questo grafo purché non
interferisca con il movimento della lama. Se interferisce,
rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti ni o pietra
per aflare per rimuovere il grafo. In caso di caduta del ta-
gliasiepi, ispezionarlo per vericare la presenza di danni. Se la
lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte
o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compro-
mettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di
assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di
rimetterlo in uso. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in
giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente
la corrosione dei metalli. Non conservare l’unità su o accanto
ai fertilizzanti o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare
solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria
rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’ap-
parecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso
in un liquido. Impedire alle lame di arrugginirsi mediante
l’applicazione di una pellicola di olio per macchine leggero
dopo la pulizia.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
u Smaltire in sicurezza quella vecchia.
u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montag-
gio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
5 A.
Ricerca guasti
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Lame lente, rumo-
rose o bollenti.
Lame asciutte e
corrose.
Lubricare le lame.
Lama o supporto della
lama piegato.
Raddrizzare la lama o il
supporto della lama.
Denti piegati o
danneggiati.
Raddrizzare i denti.
Allentare i bulloni della
lama.
Serrare i bulloni della lama.
L’unità non parte. Batteria non installata
correttamente.
Controllare l’inserimento
della batteria.
Batteria scarica. Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Blocco non completa-
mente azionato.
Vericare se il blocco è
completamente premuto
prima di muovere il grilletto
principale.
La batteria non si
carica.
La batteria non è inseri-
ta nell’alimentatore.
Inserire la batteria nell’a-
limentatore nché non
compare il LED verde.
Caricare no a 8 ore se la
batteria è completamente
scarica.
Alimentatore non
collegato a una presa di
corrente.
Collegare l’alimentatore a
una presa di corrente che
funzioni. Consultare “Note
importanti sul caricamento”
per ulteriori dettagli.
Controllare la presenza
di corrente nella presa
collegandovi una lampada
o apparecchio simile. Veri-
care se la presa è collegata
ad un interruttore della luce
che si spegne quando si
spengono le luci.
Temperatura dell’aria
circostante troppo calda
o troppo fredda.
Spostare il caricabatteria e
l’utensile ad una temperatu-
ra dell’aria circostante al di
sopra di 4,5 °C o al di sotto
di +40,5 ºC.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Dati tecnici
BDHT18PC
Tensione
V
DC
18
Corse della lama (senza carico) min
-1
1300
Lunghezza lama cm
50
Distanza lama
mm 18
Peso
kg 2,75
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Batteria BL2018
Tensione
V
DC
18
Capacità
A/h 2
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatteria
906068**(tipo 1)
Tensione in ingresso
V
AC
230
Tensione erogata
V
DC
18
Corrente
mA 2000
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora: (L
pA
)
75
dB(A),
Incertezza
(K)
3
dB(A)
Potenza sonora: (L
WA
)
86
dB(A),
Incertezza
(K)
3
dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni di vibrazioni: (a
h, D
) m/s
2
,
Incertezza
(K)
1,5
m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
BDHT18PC Tagliasiepi
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, tagliasiepi, 1300 min
-1
, Allegato V
Pressione sonora misurata (L
wA
) 89 dB(A)
Incertezza (K) 3 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 98 dB
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/30/CE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo do-
cumento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
23/10/2015
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a-
gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM-heggenschaar van het type
BDHT18PC is ontworpen voor het snoeien van heggen,
heesters en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
≤2.5
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of
de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u
het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden
waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het
elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe
snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de batterijen wordt
gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd en
vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor heggenscharen
u Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets
vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen in
beweging zijn.
Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer u
vastgelopen materiaal verwijderd. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
leiden tot ernstige verwondingen.
u Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het maaiblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap
over de heggenschaar wanneer u de heggenschaar
vervoert of opbergt. Wanneer de heggenschaar op de
juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op
persoonlijk letsel door de snijbladen.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
krijgen.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken,
dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit
gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan
eigendom leiden.
u Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de Aan/Uit-schakelaar, tenzij de accu is
verwijderd.
u Als u nog niet eerder een heggenschaar heeft gebruikt,
lees dan deze handleiding door, maar vraag ook advies en
praktische informatie aan een ervaren gebruiker.
u Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap in
werking is.
u Probeer nooit de bladen tot stilstand te dwingen.
u Leg het gereedschap pas neer wanneer de bladen
volledig tot stilstand zijn gekomen.
u Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en
slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
wanneer de bladen beschadigd zijn.
u Blijf tijdens het maaien vooral uit de buurt van harde
voorwerpen (bijv. metalen draad, relingen). Indien u
per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het
gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op
schade.
u Gaat het gereedschap abnormaal trillen, schakel het dan
onmiddellijk uit, neem de accu uit en controleer vervolgens
het apparaat op beschadigingen.
u Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als het
vastloopt. Verwijder de oorzaak van het vastlopen, maar
neem vooral eerst de accu uit het gereedschap.
u Plaats na gebruik de meegeleverde beschermkap over
de bladen. Let er, wanneer u het gereedschap opbergt,
vooral goed op dat het blad niet onbedekt is.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u
Let er altijd goed op dat alle beschermkappen zijn
gemonteerd wanneer u het apparaat gebruikt. Probeer
nooit een incompleet apparaat te gebruiken of een
apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
u
Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken.
u
Houd rekening met vallend snoeiafval wanneer u de
hogere gedeelten van een heg snoeit.
u
Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
handgrepen vast.
Veiligheid van anderen
u
Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met een verminderde
fysieke, sensorische of mentale vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructie over het gebruik van dit gereedschap
hebben ontvangen, van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
u
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik
van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
O
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
N
Draag gehoorbeschermers als u dit gereed-
schap gebruikt.
R
Het apparaat mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids-
vermogen.
Elektrische veiligheid
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u
Stel de accu niet bloot aan water.
u
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
98
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
wordt geleverd.
u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu‘s op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
u Laat defecte snoeren direct vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Schakelhandgreep
4. Knop POWERCOMMAND
5. Maaibladbeschermkap
6. Dubbele schakelaar handgreep
7. Zaagblad
8. Accu
9. Lader
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu uit het
gereedschap en plaats de beschermkap over de bladen.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en van de netspanning verwijderd is en dat
de bladschede om de snijbladen is geplaatst voordat het
apparaat in elkaar wordt gezet.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
Laadprocedure
Black+Decker-laders zijn ontworpen voor het laden van
Black+Decker-accu’s.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in
afbeelding A.
u Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu
NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of
hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-
geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen,
u Als de accu niet goed oplaadt:
u Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
u Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
u De accu moet weer worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een
gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden
gerecycled.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen
u Steek de accu (8) in het gereedschap en duw tot u een
klik hoort (Afbeelding B)
u Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in
Afbeelding C en trek de accu uit het gereedschap.
Montage-instructies
Waarschuwing! Controleer dat de accu niet meer in het
gereedschap zit en ga daarna pas over tot het monteren of
demonteren van onderdelen.
Gereedschap benodigd voor montage (niet bijgeleverd):-
kruiskopschroevendraaier.
Beschermkap en handgreep aan de trimmer bevestigen
Waarschuwing! Gebruik de heggenschaar alleen met
de handgreep en de beschermkap er goed op bevestigd.
Wanneer u met de heggenschaar werkt zonder de juiste
beschermkap of handgreep, kan dat leiden tot ernstig letsel.
De heggenschaar wordt af-fabriek verzonden met de
beschermkap en de handgreep eraan bevestigd met een
plastic binder.
De heggenschaar in elkaar zetten:
u Knip de plastic binder door.
u Draai de zes schroeven die gedeeltelijk in de behuizing
van de schaar zijn gedraaid, los (Afbeelding D).
u Schuif de handgreep (5) op de voorzijde van de behuizing
van de schaar, zoals wordt getoond in Afbeelding E.
u Zet twee van de zes schroeven in de openingen opzij van
de beschermkap en draai ze stevig vast.
u Schuif de handgreep (6) op de voorzijde van de behuizing
van de schaar, achter de beschermkap, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
u Zet de vier overige schroeven in de openingen opzij van
de handgreep en draai ze stevig vast.
Bediening
u Duw, als u het gereedschap wilt inschakelen, de
Vergrendelingsknop Uit-stand (2) omlaag, knijp de Aan/
Uit-schakelaar (1) in en druk de handgreep met de
dubbele schakelaar (6) omlaag, zoals wordt getoond in
afbeelding G. Wanneer het gereedschap eenmaal loopt,
kunt u de Vergrendelingsknop Uit-stand loslaten. Het
gereedschap blijft alleen lopen als u de Aan/Uit-schakelaar
ingeknepen houdt.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Instructies voor het trimmen
u Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap
stevig met beide handen vast en schakel het in (ON).
Houd de heggenschaar altijd vast met één hand op de
handgreep met de schakelaar, zoals in de afbeeldingen
in de handleiding wordt getoond, en met één hand op de
andere handgreep (afbeelding H). Houd het gereedschap
nooit vast aan de beschermkap.
Nieuwe aangroei knippen (Afb. I)
u Het meest effectief is maaien met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaiblad door de
aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
maaiblad, in de richting van de maaibeweging geeft het
beste resultaat.
Waarschuwing! Maai geen takken die dikker zijn dan 19 mm.
Maai met de schaar uitsluitend de gewone heggen die rond
huizen en gebouwen staan.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Strakke heggen (Afb. J)
u U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele
lengte van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. K)
u Houd de schaar zoals wordt getoond en begin onderaan
met een zwaaibeweging omhoog.
POWERCOMMAND
Als het gereedschap vastloopt, druk dan op de knop
POWERCOMMAND (4), die in afbeelding l. De maaibladen
bewegen zich dan naar voren en naar achteren, in een
krachtiger ritme zodat de moeilijke takken beter kunnen
worden geknipt. Laat de knop los en de schaar keert terug in
de normale stand voor het knippen van heggen.
Opmerking: Zodra u de knop loslaten, werken de maaibladen
weer op volle snelheid.
Opmerking: De maaibladen stoppen wanneer u de knop 15
ingedrukt houdt. U kunt de functie POWERCOMMAND weer
inschakelen door de knop los te laten en weer in te drukken.
Houd de knop POWERCOMMAND NIET aldoor ingedrukt
wanneer u gewoon de heg knipt.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met
snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
u Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het
apparaat vervolgens uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de
bladen niet gaan roesten.
De maaibladen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard
staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden
geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen, glas
of andere harde voorwerpen raakt, kan er een braam op het
maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd
als hij geen gevolgen heeft voor de beweging van het
maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder
de braam met een jne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de
schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt
laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de behuizing
is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of u ziet
iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van de
schaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKER-
servicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap
weer in gebruik neemt. Meststoffen en andere tuinchemicaliën
bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk
versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest
of chemicaliën. Maak het gereedschap schoon met alleen een
milde zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu
heeft uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap
dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit
onder in vloeistof. Voorkom dat de maaibladen gaan roesten,
breng een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Netstekker vervangen (alleen UK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool
van de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad aan op de neutrale pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand
worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de
bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit
worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Maaibladen
die langzaam
lopen, lawaai
maken of
heet worden.
Droge, verroeste
maaibladen.
Smeer de bladen.
Maaiblad of steun
doorgebogen.
Maak maaiblad of steun recht.
Verbogen of bescha-
digde tanden
Rechte tanden.
Losse bouten van het
zaagblad.
Zet de bouten van het zaagblad
vast.
Gereedschap
start niet.
De accu is niet goed
geplaatst.
Controleer de manier waarop de
accu is geplaatst.
Accu is niet opgeladen. Controleer wat nodig is voor het
laden van de accu.
Vergrendeling Uit niet
goed bediend.
Controleer dat u de Vergrendeling
Uit wel geheel hebt ingedrukt
voordat u de Aan/Uit-schakelaar
hebt omgezet.
18
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Accu laadt
niet op.
De accu is niet in de
lader geplaatst.
Plaats de accu in de lader en
wacht tot het groene lampje gaat
branden, Laad de accu tot wel 8
uur op als de accu geheel leeg is.
De lader is niet
aangesloten.
Sluit de lader aan op een stop-
contact. Raadpleeg “Belangrijke
opmerkingen over laden” voor
meer informatie. Controleer de
spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact
aan te sluiten. Controleer of het
stopcontact wordt onderbroken
door een schakelaar, die het licht
uitschakelt en het stopcontact
stroomloos maakt.
De luchttemperatuur
van de omgeving is te
hoog of te laag.
Verplaats de lader en het gereed-
schap naar een locatie waar de
luchttemperatuur hoger is dan 4,5
°C en lager is dan +40,5 °C.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Technische gegevens
BDHT18PC
Spanning V
DC
18
Maaibladslagen
(onbelast)
min
-1
1300
Bladlengte cm
50
Bladholte
mm 18
Gewicht
kg 2.75
Accu BL2018
Spanning V
DC
18
Capaciteit
Ah 2
Type
Li-Ion
Lader
906068**(type.1)
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning V
DC
Laadstroom
mA 2000
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk: (L
pA
)
75
dB(A), Meetonzekerheid (K)
3
dB(A)
Geluidsvermogen: (L
WA
)
86
dB(A), Meetonzekerheid (K)
3
dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie: (a
h, D
) m/s
2
, Meetonzekerheid (K)
1,5
m/s
2
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BDHT18PC Heggenschaar
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EG, heggenschaar 1300 min
-1
, bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (L
wA
)89dB(A)
Meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 98 dB
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/30/EG en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
23-10-2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
≤2.5
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Los cortasetos BLACK+DECKERTM BDHT18PC se han di-
señado para cortar setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta
ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se reere a la herramienta eléc-
trica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD).
El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén bien montados y de que se utilicen
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
este manual utilicen esta herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica debe ser reparada solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herra-
mientas eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cuchilla de corte. No retire el material de corte ni su-
jete el material que va a cortar mientras las cuchillas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar
material atascado. Cualquier distracción durante el uso
de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar
graves lesiones.
u Transporte el cortasetos por la empuñadura con
la cuchilla de corte detenida. Cuando transporte o
guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta
del dispositivo de corte. La correcta manipulación del
cortasetos reducirá las posibles lesiones personales
ocasionadas por las cuchillas de corte.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre aislada, ya que la cuchilla de
corte podría entrar en contacto con cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
u En este manual se describe el uso previsto.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La utilización de accesorios o la realización de opera-
ciones con esta herramienta distintas de las recomenda-
das en este manual de instrucciones puede implicar un
riesgo de lesiones y/o daños materiales.
u No transporte la herramienta sujetándola por la empuña-
dura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se
haya extraído la batería.
u Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimen-
tado además de leer detenidamente este manual.
u Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
u Nunca intente forzar las cuchillas para que se detengan.
u No suelte la herramienta hasta que las cuchillas se hayan
detenido por completo.
u Compruebe con regularidad que las cuchillas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algún daño.
u Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continu-
ación, compruebe si ha sufrido algún daño.
u Si la herramienta se paraliza, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
batería.
u Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la
cuchilla suministrada sobre las cuchillas. Cuando guarde
la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede
descubierta.
u Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modicaciones no autori-
zadas.
u Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
u Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de un seto.
u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter-
minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
O
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
N
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
R
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús-
tica garantizada.
Seguridad eléctrica
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instruc-
ciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en la herramienta con la que se suminis-
tró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
Este adaptador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-
terísticas.
1. Interruptor de activación
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura del interruptor
4. Botón de POTENCIA
5. Protección de pestaña
6. Maneta de interruptor doble
7. Cuchilla
8. Batería
9. Cargador
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y coloque la vaina de la cuchilla
sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Antes de montar la herramienta, asegúrese de
que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina
de la cuchilla se encuentra sobre las cuchillas.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Procedimiento de carga
Los cargadores Black+Decker se han diseñado para cargar
baterías Black+Decker.
u
Conecte el cargador a la toma adecuada antes de intro-
ducir el paquete de baterías.
u
Introduzca el paquete de baterías en el cargador, tal como
se muestra en la gura A.
u
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual
indica que se está cargando la batería.
u
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: Recargue las baterías descargadas tan pronto como
sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá la
vida útil de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil
de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomend-
able recargar las baterías después de cada uso.
98
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja tempera-
tura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios a la batería.
u El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
u Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato a la toma para
comprobar la corriente.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
u El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suciente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas con-
diciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título enun-
ciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en
el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías
por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del paquete de
baterías se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico
para reciclarla.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías
u Inserte la batería (8) en el aparato hasta que escuche un
clic (gura B)
u Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien
colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
u Presione el botón de liberación de la batería, tal como se
muestra en la gura C, y extraiga la batería del aparato.
Instrucciones de montaje
¡Advertencia! Asegúrese de que se haya extraído la batería
antes de montar o desmontar cualquier pieza.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
destornillador de estrella.
Instalación del protector y la maneta en la cortadora
¡Advertencia! Solo debe usar el cortasetos si tiene colocados
correctamente el protector y la empuñadura. El uso del
cortasetos sin el protector o la empuñadura adecuados puede
provocar lesiones personales graves.
El cortasetos se envía con el protector y la maneta sujetos
con una cinta de plástico.
Para montar la cortadora:
u Corte la cinta de plástico.
u Extraiga los seis tornillos que están introducidos parcial-
mente en la carcasa de la cortadora (gura D).
u Deslice el protector (5) hacia la parte delantera de la
carcasa de la cortadora, como se muestra en la gura E
u Introduzca dos de los seis tornillos en las aberturas
laterales del protector y apriete bien.
u Deslice la maneta (6) a la parte delantera de la carcasa
de la cortadora, detrás del protector, como se muestra en
la gura F.
u Introduzca los cuatro tornillos restantes en las aberturas
laterales de la maneta y apriete bien.
Funcionamiento
u Para encender el aparato, presione el botón de desb-
loqueo (2), apriete el gatillo (1) y oprima la maneta de
interruptor doble (6), tal como se muestra en la gura G.
Una vez que el aparato esté en marcha, puede soltar el
botón de desbloqueo. Para que el aparato siga funcion-
ando, debe continuar apretando el gatillo.
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de corte
u Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y el equilibrio y
no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección
y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete
rmemente el aparato con las dos manos y enciéndalo.
Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en
las ilustraciones de este manual, con una mano en la
empuñadura del interruptor y la otra mano en la maneta
(gura H). Nunca debe sujetar el aparato por el protector
de las cuchillas.
Corte de plantas nuevas (gura I)
u El movimiento más ecaz consiste en hacer un movimien-
to ancho, de barrido, con los dientes de la cuchilla para
cortar las ramas. El mejor corte se consigue inclinando
un poco hacia abajo la cuchilla, siguiendo la dirección del
movimiento.
¡Advertencia! No corte tallos que midan más de 19 mm de
altura. Use la cortadora solamente para cortar los arbustos
que habitualmente se encuentran alrededor de las casas y
los edicios.
Nivelar los setos (g. J)
u Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de línea a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (g. K)
u Sujete la cortadora, tal como se muestra, empiece por
abajo y vaya subiendo.
POTENCIA
Si se produce un atasco, presione el botón de POTENCIA (4)
que se muestra en la gura I. Las cuchillas se moverán hacia
atrás y hacia delante con un ritmo más lento y potente, para
facilitar el corte de las ramas difíciles. Suelte el botón para
volver al uso normal de corte de setos.
Nota: Una vez suelte el botón, las cuchillas recuperarán de
inmediato la máxima velocidad.
Nota: Las cuchillas se detendrán si se pulsa el botón durante
15 segundos. Para volver a activar la función de POTENCIA,
suelte el botón y presiónelo de nuevo. NO debe mantener pul-
sado el botón de POTENCIA durante el corte de setos normal.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de her-
ramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes.
u Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de
aceite ligero para máquinas para evitar que las cuchillas
se oxiden.
Las cuchillas de corte están hechas de un acero endurecido
de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no tendrán
que alarse. Sin embargo, si golpea accidentalmente una
alambrada, piedras, cristal u otros objetos rígidos, es posible
que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario elimi-
nar dicha muesca mientras no interera en el movimiento de
la cuchilla. Si interere, extraiga la batería y utilice una lima de
dientes nos o una piedra de alar para eliminar la muesca.
Si deja caer la cortadora, inspecciónela minuciosamente para
comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está
doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuña-
duras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al
funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el
taller de reparación local de BLACK+DECKER para reparar
la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y
otros productos químicos de jardinería contienen agentes
que aceleran considerablemente la corrosión de los metales.
No guarde el aparato con abonos o sustancias químicas, o
cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez
extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño
húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad;
nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las
cuchillas se oxiden aplicando una película na de aceite ligero
para máquinas después de limpiarlas.
Sustitución del enchufe de red (solo para el
Reino Unido e Irlanda)
Si debe ajustarse un nuevo enchufe de red:
u Elimine el enchufe anterior de forma segura.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al termi-
nal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas
con las tomas de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
Cuchillas lentas,
ruidosas o
calientes.
Cuchillas secas y
corroídas.
Engrase las cuchillas.
Cuchilla doblada o
soporte de cuchilla
doblado.
Enderece la cuchilla o el
soporte de cuchilla.
Dientes doblados o
dañados.
Enderece los dientes.
Pernos de la cuchilla
sueltos.
Apriete los pernos de la
cuchilla.
El aparato no se
pone en marcha.
La batería no se ha
instalado correcta-
mente.
Compruebe la instalación
de la batería.
La batería no está
cargada.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
El desbloqueo no fun-
ciona completamente.
Compruebe que el
desbloqueo esté totalmente
presionado antes de mover
el gatillo principal.
La batería no se
carga.
No se ha insertado la
batería en el cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
verde. Si la batería está
agotada, cargue durante 8
horas como máximo.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione. Puede obtener
más información en “Notas
importantes para la carga”.
Encienda una lámpara u
otro aparato para compro-
bar la corriente de la toma.
Compruebe si la toma está
conectada a un interruptor
de luz que corta la energía
al apagar las luces.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con tem-
peratura ambiente superior
a 40 ºF (4,5 ºC) o inferior a
105 ºF (+40,5 ºC)
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
BDHT18PC
Tensión V
CC
18
Recorrido de
las cuchillas
(sin carga)
mín.
-
1
1300
Longitud de
las cuchillas
cm
50
Distancias de
las cuchillas
mm 18
Peso
kg 2.75
Batería BL2018
Tensión V
CC
18
Capacidad
Ah 2
Tipo
Litio-ión
Cargador
906068** (tipo 1)
Voltaje de
entrada
V
CA
230
Voltaje de
salida
V
CC
18
Corriente
mA 2000
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica: (L
pA
)
75
dB(A), Incertidumbre
(K)
3
dB(A)
Potencia acústica: (L
WA
)
86
dB(A), Incertidumbre
(K)
3
dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres
ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones: (a
h, D
) m/s
2
, Incertidumbre (K)
1,5
m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortasetos BDHT18PC
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, Cortasetos 1300 min
-1
, Anexo V
Potencia acústica medida (L
wA
) 89 dB(A)
Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica garantizada (L
wA
) dB
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/30/CE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
≤2.5
47
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
El abajo rmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/10/2015
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os corta-sebes BLACK+DECKERTM BDHT18PC foram con-
cebidos para cortar sebes, arbustos e rubos. Esta ferramenta
destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referên-
cia. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis.
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certique-se de que o interruptor está
desligado quando desobstruir o material encravado.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da
ferramenta poderá causar ferimentos graves.
u Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
de corte parada. Quando transportar ou armazenar
o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de
corte. O manuseamento correcto do corta-sebes irá re-
duzir possíveis danos pessoais provocados pelas lâminas
de corte.
u Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em con-
tacto com um cabo “electricado” poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
u Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.
u Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a este manual.
u Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
u Nunca force a imobilização das lâminas.
u Não pouse a ferramenta até que as lâminas parem
completamente.
u Verique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danicadas.
u Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, cal-
has). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto
com estes objectos, desligue-a imediatamente e verique
se ocorreram danos.
u Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a de imediato, desligue-a, retire a bateria e
verique se ocorreram danos.
u Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
obstruções.
u Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida sobre as lâminas. Guarde a ferramenta,
certicando-se de que a lâmina não está exposta.
u Certique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modicações não autorizadas.
u Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
u Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar
as partes mais altas de uma sebe.
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos fornecidos.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segu-
rança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de seguran-
ça relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal-
hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de-
clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser considera-
da uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
O
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
N
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
R
Não exponha a ferramenta à chuva ou humi-
dade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Segurança eléctrica
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u
Não exponha a bateria à água.
u
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u
Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-
ramenta.
u
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u
Não exponha o carregador à água.
u
Não abra o carregador.
u
Não abra o carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
u
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de As-
sistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de accionamento
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca do interruptor
4. Botão POWERCOMMAND
5. Resguardo da lâmina
6. Pega automotora de interruptor duplo
7. Lâmina
8. Bateria
9. Carregador
Montagem
Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferra-
menta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas.
Atenção! Antes de tentar montar, certique-se de que a fer-
ramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina
de serra está sobre as lâminas.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Procedimento de carregamento
Os carregadores da Black+Decker são concebidos para car-
regar baterias da Black+Decker.
98
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador, como indicado na Figura A.
u O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
u A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria ca
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que pos-
sível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomenda-
se que as baterias sejam carregadas após cada utilização.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
u O carregador e a bateria podem car quentes durante
o carregamento. Isto é normal e não representa um
problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite
colocar o carregador ou a bateria num local quente, como
num barracão metálico ou num reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 ° - 24 °C).
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador.
Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação
quando não estiver inserida uma bateria no respectivo
compartimento. Desligue o carregador antes de proceder
à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de desbloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
bateria.
Instalar a bateria
u Insira a bateria (8) no aparelho até ouvir um som de
encaixe (Figura. B)
u Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria, como indicado na
Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Instruções de montagem
Atenção! Certique-se de que retira a bateria antes de
montar ou desmontar quaisquer peças.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):-
Chave de fendas Phillips.
Montar a protecção e a pega automotora no cortador
Atenção! Utilize apenas a pega e a protecção montados cor-
rectamente no corta-sebes. A utilização do corta-sebes sem a
protecção ou o punho adequados fornecidos pode resultar em
ferimentos graves.
O cortador é fornecido com a protecção e a pega automotora
fornecidos com um atilho de plástico com fecho de correr.
Para montar o cortador:
u Corte o atilho de plástico com fecho de correr.
u Retire os seis parafusos xados parcialmente da estrutura
do corta-sebes (Figura D).
u Deslize a protecção (5) na parte da frente da estrutura do
corta-sebes, como indicado na Figura E
u Insira dois dos seis parafusos nas aberturas nas partes
laterais da protecção e aperte-os com rmeza.
u Deslize a pega automotora (6) na parte da frente da
estrutura do corta-sebes por trás da protecção, como
indicado na Figura F.
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Insira os quatro parafusos restantes nas aberturas nas
partes laterais da pega automotora e aperte-os com
rmeza.
Funcionamento
u Para ligar a unidade, empurre o botão de desbloqueio (2)
para baixo, prima o gatilho (1) e prima a pega automo-
tora de interruptor duplo (6) como indicado na Figura
G. Quando a unidade estiver em funcionamento, pode
libertar o botão de desbloqueio. Para manter a unidade
em funcionamento, deve continuar a premir o gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição de ligado.
Instruções de corte
u Mantenha sempre os pés bem apoiados e em equilíbrio
apropriado e não tente chegar a pontos fora do alcance.
Use óculos de protecção e calçado anti-aderente quando
efectuar cortes. Segure na unidade com rmeza com
ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no cor-
tador, como indicado nas ilustrações deste manual, com
uma mão a segurar a alavanca do interruptor e com a
outra mão na pega automotora (Figura H). Nunca segure
a unidade pelo resguardo da lâmina.
Cortar relva recém-crescida (Fig. I)
u Um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina
pelos ramos é muito ecaz. Uma ligeira inclinação para
baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
corte mais adequado.
Atenção! Não corte caules com mais de 19 mm. Utilize o
cortador apenas desbastar arbustos normais em residências
e edifícios.
Nivelar sebes (Fig. J)
u Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um
o ao longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. K)
u Segure no cortador como indicado, comece pela parte
inferior e inicie um movimento de varrimento para cima.
POWERCOMMAND
Se a ferramenta encravar, prima o botão POWERCOMMAND
(4) indicado na Figura l. As lâminas movem-se para trás e
para a frente num ritmo mais lento e enérgico para facilitar o
corte dos ramos difíceis. Liberte o botão para voltar para o
modo de utilização de corte de sebes normais.
Nota: Depois de libertar o botão, as lâminas voltam de ime-
diato para a velocidade máxima.
Nota: As lâminas param de rodar se premir o botão durante
15 segundos. Para activar de novo a função POWERCOM-
MAND, liberte o botão e prima-o novamente.
NÃO segure o botão POWERCOMMAND de maneira con-
tínua durante o corte de sebes normais.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten-
ção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máqui-
nas para evitar o aparecimento de ferrugem.
As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de
elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser
aadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente numa
cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros objectos
duros, pode causar uma falha na lâmina. Não é necessário
reparar esta fenda, desde que não interra com o movimento
da lâmina. Se interferir, retire a bateria e utilize uma lima com
dentes nos ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se
deixar cair o cortador, inspeccione com cuidado se apresenta
danos. Se a lâmina estiver dobrada, a estrutura tiver fendas
ou os punhos ou se vericar a presença de qualquer outra
situação que possa afectar o funcionamento do cortador,
contacte um centro de assistência da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem
contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
Não armazene a unidade junto de fertilizantes ou produtos
químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão
neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe
nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma
peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma
camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para
que não enferrujem.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Substituição da tomada de alimentação
(apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u
Elimine com segurança a cha antiga.
u
Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao termi-
nal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
Funcionamento
lento, com ruído ou
as lâminas estão
quentes.
Lâminas secas e
corroídas.
Lubrique as lâminas.
A lâmina ou o suporte
da lâmina dobrados.
Endireite a lâmina ou o
respectivo suporte.
Dentes dobrados ou
danicados.
Endireite os dentes.
Parafusos da lâmina
soltos.
Aperte os parafusos da
lâmina.
A unidade não é
iniciada.
A bateria não foi colo-
cada correctamente.
Verique a instalação da
bateria.
A bateria não está
carregada.
Verique os requisitos para
carregar a bateria.
O desbloqueio não está
totalmente funcional.
Verique se o desbloqueio
está totalmente premido
antes de deslocar o gatilho
principal.
A bateria não
carrega
Bateria não introduzida
no carregador.
Insira a bateria no
carregador até o LED
verde acender. Se a bateria
estiver totalmente descar-
regada, carregue-a durante
8 horas.
Carregador não ligado. Ligue o carregador à
tomada. Consulte “Notas
importantes sobre carre-
gamento” para obter mais
informações. Verique a
corrente no receptáculo,
ligando uma lâmpada ou
outro aparelho. Verique se
o receptáculo está ligado a
um comutador de ilumina-
ção que se desliga quando
desliga as luzes.
A temperatura de ar
circundante é demasia-
do quente ou fria.
O carregador e a ferra-
menta devem estar a uma
temperatura de ar circun-
dante superior a 45 ºC ou
inferior a 40,5 ºC.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domés-
ticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
BDHT18PC
Tensão V
CC
18
Cursos da
lâmina
(sem carga)
mín.
-
1
1300
Comprimento
da lâmina
cm
50
Intervalo
entre as
lâminas
mm 18
Peso
kg 2.75
Bateria BL2018
Tensão V
CC
18
Capacidade
Ah 2
Tipo
Iões de lítio
Carregador
906068**(tipo 1)
Tensão de
entrada
V
AC
230
Voltagem de
saída
V
CC
18
Corrente
mA 2000
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica: (L
pA
)
75
dB(A),
Imprecisão
(K)
3
dB(A)
Potência acústica: (L
WA
)
86
dB(A),
Imprecisão
(K)
3
dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações: (a
h, D
) m/s
2
,
Imprecisão
(K)
1,5
m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Corta-sebes BDHT18PC
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, Corta-sebes 1300 min
-1
, Anexo V
Potência acústica medida (L
wA
) 89 dB(A)
Imprecisão (K) = 3 dB(A)
Potência acústica garantida (LwA) 98 dB
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2004/30/CE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
≤2.5
54
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técni-
co e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/10/2015
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regi-
star o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BDHT18PC häcksax är konstruer-
ad för klippning av häckar, buskar och snår. Detta redskap är
endast avsett för konsumentanvändning.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna (slad-
dlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att
du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska
verktyg. Icke modierade kontakter och passande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Att använda en sladd som lämpar sig för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk
stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning.
55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge
innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i
batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att
bära elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller
att koppla strömmen till elektriska verktyg när
strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar
inte så lätt och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Att använda elverktyget för något annat än det som det är
avsett för, kan leda till en riskfylld situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
häcksaxar
u Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
klippmaterial och håll inte i material som ska klippas
medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren
är av när du rensar fastnat material. När verktyget
används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
u Bär häcksaxen i handtaget med stoppat skärblad. Se
alltid till att svärdskyddet är på under transport eller
förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken
för kroppsskador av klippbladen.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna eftersom
det nns risk för att skärbladet kommer i kontakt
med dolda elledningar. Om skärbladen får kontakt med
strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisn-
ing. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u
Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget,
strömbrytaren eller avtryckaren om inte batteriet har tagits
ut.
u
Om du inte har använt häcksaxar förut, bör du förutom
att läsa denna bruksanvisning också fråga en erfaren
användare om råd.
u
Vidrör aldrig bladen när verktyget är igång.
u
Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
u
Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
u
Kontrollera regelbundet om bladen är skadade eller slitna.
Använd inte verktyget om bladen är skadade.
u
Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
u
Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det, ta bort batteriet och sedan
kontrollera eventuella skador.
u
Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
u
Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
användning. Förvara verktyget så att bladen inte expon-
eras.
u
Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt
verktyg med icke auktoriserade ändringar.
u
Låt aldrig barn använda verktyget.
u
Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.
u
Håll alltid i verktyget med båda händerna i de därför
avsedda handtagen.
Andras säkerhet
u
Detta verktyg får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
u
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet-
sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Nedsatt hörsel.
u
Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedöm-
ning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
O
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
N
Bär alltid hörselskydd när du använder verk-
tyget.
R
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Elsäkerhet
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u
Försök aldrig öppna av någon orsak.
u
Utsätt inte batteriet för vatten.
u
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
98
57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med den laddare som följer med apparaten.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvänd-
ning.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med värdet på typskyl-
ten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Vippströmställare
2. Upplåsningsknapp
3. Brytarhandtag
4. POWERCOMMAND knapp
5. Bladskydd
6. Bygelhandtag med dubbel brytare
7. Blad
8. Batteri
9. Laddare
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet
över bladen innan monteringen inleds.
Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att
verktyget är avstängt och att bladskyddet sitter på.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Laddningsförlopp
Black+decker laddare är konstruerade för att ladda
Black+decker batteripaket.
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som bild A visar.
u Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet lad-
das.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska bety-
dligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda
ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
batterierna efter varje användning.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längst livslängd och bästa prestanda uppnås om bat-
teripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något prob-
lem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik
att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddas ordentligt:
u Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller någon annan apparat
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C
(65°F - 75°F).
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för ett arbete som det
problemlöst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att
använda det under dessa förhållanden. Följ laddning-
sproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket
när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på
batteripaketet.
u Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat
till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metall-
partiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla
alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte nns något
batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
u Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
servicecenter för återvinning.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kon-
trollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta
på verktyget av misstag.
INSTALLERA BATTERIPAKETET
u Sätt in batteriet (8) i apparaten tills ett hörbart klick hörs
(bild B)
u Se till att batteripaketet sitter på plats och är låst i posi-
tionen.
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas i bild C och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Monteringsanvisningar
Varning! Se till att batteripaketet är avlägsnat innan några
som helst delar monteras eller demonteras.
Monteringsverktyg som krävs (ingår inte):- phillips
skruvmejsel.
Montera skyddet och bygelhandtaget på häcksaxen
Varning! Använd endast med skyddet och handtaget orden-
tligt monterade på häcksaxen. Användning av häcksaxen utan
det riktiga skyddet eller det medföljande handtaget kan leda till
allvarliga kroppsskador.
Häcksaxen levereras med skyddet och bygelhandtaget
fastsatta med ett plastband.
För att montera häcksaxen:
u Klipp av plastbandet.
u Ta bort de sex delvis iskruvade skruvarna från häcksaxens
hölje (bild D).
u Skjut skyddet (5) framtill på häcksaxens hölje bakom
skyddet på det sätt som bild E visar
u Stick i två v de sex skruvarna i öppningarna på sidan av
skyddet och spänn dem ordentligt.
u Skjut bygelhandtaget (6) framtill på häcksaxens hölje
bakom skyddet på det sätt som bild F visar.
u Stick i de resterande fyra skruvarna i öppningarna på sidan
av bygelhandtaget och spänn dem ordentligt.
Drift
u För att slå på enheten, tryck ner låsknappen (2), kläm in
avtryckaren (1) och tryck ner bygelhandtaget med dubbel
brytare (6) såsom bild G visar. När enheten går kan du
släppa låsknappen. För att hålla enheten i gång måste du
hela tiden klämma på avtryckaren.
Varning! Försök aldrig låsa eller xera strömbrytaren i
påslaget läge.
Klippningsanvisningar
u Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halk-
säkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda
händerna och slå PÅ enheten. Håll alltid i häcksaxen på
det sätt som illustrationerna i denna bruksanvisning visar,
med en hand på avtryckaren och en hand på bygelhandta-
get (bild H). Håll aldrig enheten i bladskyddet.
Klippa ny vegetation (bild I)
u En vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder
genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Varning! Klipp inte kvistar som är tjockare än 19mm. Använd
häcksaxen endast för att klippa normalt buskage i närheten av
hus och byggnader.
Jämna häckhöjden (bild J)
u För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre
spännas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild K)
u Håll häcksaxen på det sätt som visas och börja nedifrån
och svep uppåt.
POWERCOMMAND
Om det kärvar, tryck in POWERCOMMAND knappen (4) som
visas i bild I. Bladen kommer att röra sig fram och tillbaka i
en långsammare, men kraftfullare rytm för att kunna klippa
igenom de problematiska grenarna. Släpp knappen för att
återgå till normal klippning.
Notera: När knappen släpps, kommer bladen omedelbart att
gå med full hastighet igen.
Notera: Bladen stannar om knappen hålls intryckt i 15
sekunder.
59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
För att aktivera POWERCOMMAND funktionen igen, släpp
knappen och tryck sedan in den igen. HÅLL INTE medvetet
POWERCOMMAND knappen intryckt vid normal häckklippn-
ing.
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/slad-
dlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
u Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
u Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Rengör bladen noggrant efter användning. Lägg på en lm
lätt smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
Häcksaxens blad är tillverkade av härdat stål av hög
kvalitet och behöver inte vässas vid normal användning.
Men om du i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller
andra hårda objekt, kan det uppstå ett hack bladet. Det är
inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte
stör bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och
använd en ntandad l eller en slipsten för att avlägsna
hacket. Om du tappar häcksaxen, kontrollera noggrant
att den inte är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket,
handtagen trasiga eller om du lägger märke till något
annat som kan påverka häcksaxens funktion, ta kontakt
med ditt lokala BLACK+DECKER Service Center för att
få den reparerad innan du använder den igen. Gödnings-
medel och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen
som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Förvara
inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen eller
kemikalier. Med borttaget batteri, använd endast mild
tvål och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig
någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig
i någon vätska. Skydda bladen mot rost genom att appli-
cera en tunn oljelm på dem efter rengöringen.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på ett säkert sätt.
u Anslut den bruna ledningen till fasanslutningen i den nya
kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den neutrala anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Går långsamt,
bladen för oljud
eller är heta.
Torra, rostiga blad. Smörj bladen.
Bladet eller bladets
fäste är böjt.
Räta ut bladet eller bladets
fäste.
Böjda eller skadade
tänder.
Räta ut tänderna.
Bladbultar lösa. Spänn fast bladbultarna.
Enheten startar
inte.
Batteriet är inte korrekt
installerat.
Kontrollera batteriets
installation.
Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Låsknappen har inte
tryckts in ordentligt.
Kontrollera att låsknappen
är helt intryckt innan huvud-
avtryckaren kläms in.
Batteriet laddas
inte
Batteriet är inte isatt i
laddaren.
Sätt i batteriet i laddaren
tills en grön LED tänds.
Ladda upp till 8 timmar om
batteriet är helt tomt.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
”Viktiga anmärkningar gäl-
lande laddning” för närmare
information. Kontrollera
eluttaget genom att ansluta
en lampa eller någon annan
apparat. Kontrollera
om uttaget är anslutet till en
strömbrytare som stänger
av strömmen när du släcker
ljuset.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall.
Flytta laddaren och verkty-
get till en plats där tempe-
raturen i den omgivande
luften är över 4,5°C eller
under +40,5°C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
60
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tekniska data
BDHT18PC
Spänning V
DC
18
Slag per min
(obelastad)
min
-1
1300
Bladlängd cm
50
Tandavstånd
mm 18
Vikt
kg 2.75
Batteri BL2018
Spänning V
DC
18
Kapacitet
Ah 2
Typ
Li-jon
Laddare
906068**(typ.1)
Inspänning V
AC
230
Utspänning V
DC
18
Strömstyrka
mA 2000
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck: (L
pA
)
75
dB(A), Osäkerhet (K)
3
dB(A)
Ljudeffekt: (L
WA
)
86
dB(A), Osäkerhet (K)
3
dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde: (a
h, D
) m/s
2
, Osäkerhet (K)
1,5
m/s
2
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BDHT18PC Häcksax
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EG, häcksax 1300 min
-1
, Annex V
Uppmätt ljudeffekt (LwA) 89 dB(A)
Osäkerhet (K) 3 dB(A)
Garanterad ljudeffekt (LwA) 98 dB
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/30/EG och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2015-10-23
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Your BLACK+DECKER
TM
BDHT18PC hekksakser er designet
for trimming av hekker, busker og kratt. Dette verktøyet er
bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
≤2.5
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
sjokk.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
u Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som
sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
u Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stan-
set. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen
skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.. Ved
riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige person-
skader på grunn av skjærebladene.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsa-
tene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
u Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
u Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
studerer denne håndboken.
u Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang.
u Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
u Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset
helt.
u Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
u Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
u Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
er skadet.
u Hvis verktøyet stopper eller kjører seg fast, må du slå det
av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle
hindringer.
u Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
u Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
godkjent.
u Du må aldri la barn bruke verktøyet.
u Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du klipper
høye hekker.
u Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvars-
lene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u
Hørselskader.
u
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjon-
semisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsfor-
mål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklu-
sen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datoko-
den:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
O
Benytt vernebriller når du bruker dette pro-
duktet.
N
Benytt hørselvern når du bruker dette verk-
tøyet.
R
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EF.
Elektrisk sikkerhet
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u
Ikke utsett laderen for vann.
u
Ikke åpne laderen.
u
Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+
Les denne håndboken før bruk.
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekker-bryter
2. Låsebryter
3. Bryterhåndtak
4. POWERCOMMAND knapp
98
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
5. Bladbeskyttelse
6. Dobbel-bryter sikkerhetshåndtak
7. Blad
8. Batteri
9. Lader
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og sette bladbeskytteren over bladet.
Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er
slått av og koblet fra, og at bladbeskytteren er plassert over
bladene.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Ladeprosedyre
Black+Decker ladere er designet for å lade Black+Decker
batteripakker.
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
u Sett batteripakken inn i laderen som vist i gur A.
u Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,
ikke lad ut batteriet helt.
Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°-
24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°-
24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg la-
deprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri
å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset
på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
u Sett batteriet (8) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (Fig. B)
u Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriutløserknappen som vist på gur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Monteringsanvisning
Advarsel! Forsikre deg om at batteriet er tatt ut før montering
eller demontering av noen deler.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveran-
sen): - phillips-skrutrekker.
Feste beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket på trimmeren
Advarsel! Skal kun brukes med håndtaket og beskyttelsen
ordentlig festet til trimmeren. Bruk av hekksaksen uten
riktig montert beskyttelse og håndtak kan føre til alvorlige
personskader.
Trimmeren leveres med beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket
festet med en plast-kabelstrips.
For å montere trimmeren:
u Klipp av kabelstripsen.
u Ta ut de seks skruene som er delvis skrudd inn i trim-
meren (Fig. D).
65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Skyv sikkerhetshåndtaket (5) inn på fronten av trimmeren
bak beskyttelsen som vist i gur E
u Sett inn to av de seks skruene i åpningene på siden av
beskyttelse, skru godt til.
u Skyv sikkerhetshåndtaket (6) inn på fronten av trimmeren
bak beskyttelsen som vist i gur F.
u Sett inn de andre re skruene i åpningene på siden av
sikkerhetshåndtaket, skru godt til.
Bruk
u For å slå på enheten, skyv låseknappen (2) ned, trykk
inn avtrekkeren (1) og trykk ned dobbel-bryter sikkerhet-
shåndtaket (6) som vist i gur G. Når enheten går kan du
slippe låseknappen. For å holde enheten i gang må du
fortsatt holde avtrekkeren inntrykket.
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen ”på”.
Klippeanvisninger
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid enheten som
vist i gurene i denne bruksanvisningen, med en hånd
på bryterhåndtaket og en hånd på sikkerhetshåndtaket
(Fig.H). Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen.
Klippe ny vekst (Fig. I)
u Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse
for å mate bladets tenner gjennom kvistene.
Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i
bevegelsesretningen.
Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk
bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og
andre bygninger.
Trimme hekker (Fig. J)
u For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs
hele hekken som styring.
Trimme hekker på siden (Fig. K)
u Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
POWERCOMMAND
Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND
knappen (4) som vist i gur I. Bladene vil bevege seg frem og
tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å hjelpe deg
å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å gå tilbake til
vanlig hekklipping.
Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til
full hastighet.
Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder.
For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp
knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOM-
MAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/bat-
teri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/bat-
teridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en lm av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal
bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell
treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter, kan
du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette
hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom
hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk
en n l eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du
mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader.
Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen
andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt
ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i
bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier innehol-
der stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre
enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
Skifte nettplugg (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende termina-
len i det nye støpselet.
66
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg mon-
teringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Går langsomt,
støyende eller
varme blad.
Tørre, rustne blad. Smør bladene.
Blad eller bladstøtte
bøyd.
Rett ut bladet eller blad-
støtten.
Bøyde eller skadde
tenner.
Rett ut tennene.
Løsne bladboltene. Stram til bladboltene.
Enheten starter
ikke.
Batteriet er ikke satt
inn riktig.
Kontroller innsettingen av
batteriet.
Batteriet er ikke ladet. Kontroller kravene til
ladning av batteriet.
Låsen ikke helt i lås. Kontroller at låsen er
trykket helt inn før du bruker
hovedavtrekkeren.
Batteriet lader ikke Batteriet er ikke satt inn
i laderen.
Sett batteriet i laderen til
grønn LED lyser. Lad i opp
til 8 timer dersom batteriet
er helt utladet.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt
som virker. Se ”Viktige
merknader om lading” for
mer informasjon. Kontroller
strømmen i kontakten ved
å sette inn en lampe eller
et annet apparat. Kontroller
at stikkontakten er koblet
til en lysbryter som slår
av strømmen når du slår
av lyset.
Omgivelsestempe-
raturen er for varm
eller kald.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (4,5°C)
eller under 105 grader F
(+40,5°C).
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall..
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler.
Tekniske data
BDHT18PC
Spenning V
DC
18
Bladslag
(ubelastet)
min
-1
1300
Bladlengde cm
50
Bladgap
mm 18
Vekt
kg 2,75
Batteri BL2018
Spenning V
DC
18
Kapasitet
Ah 2
Type
Li-Ion
Lader
906068**(typ.1)
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning V
DC
18
Strøm
mA 2000
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk: (L
pA
)
75
dB(A), Usikkerhet (K)
3
dB(A)
Lydeffekt: (L
WA
)
86
dB(A), Usikkerhet (K)
3
dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsverdi: (a
h, D
) m/s
2
, Usikkerhet (K)
1,5
m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BDHT18PC Hekksaks
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EF, hekksaks 1300 min
-1
, vedlegg V
Målt lydeffekt (L
wA
) 89 dB(A)
Usikkerhet (K) 3 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 98 dB
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan
du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
23.10.2015
≤2.5
67
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier-
klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område-
ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpsk-
vittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regist-
rere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDHT18PC trimmer er designet til klip-
ning af plænekanter og til klipning af græs på trange steder.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk-
tøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat-
teridrevet værktøj (uden netledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer, f.eks. i
områder med brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2 Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes udendørs, skal der benyttes en
forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug
elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du
er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a, Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller tag batteriet
ud af elværktøjet, før du indstillet det, skifter tilbehør
eller lægger det væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5 Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6 Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk,
og brug kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
u Hold alle kropsdele borte fra skæreklingen. Fjern ikke
afklippet materiale, og hold ikke i det materiale, der
skal klippes af, mens skæreklingen bevæger sig. Kon-
troller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner
fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
u Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skæreklingen er
stoppet. Monter altid skæreklingens afdækning ved
transport eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt
håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for
personskade forårsaget af skærebladene.
u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeader, da
skæreklingen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjen-
ingsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugerve-
jledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade
og/eller materiel skade.
u Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste hånd-
tag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen
er taget ud, eller batteriet er fjernet.
u Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du ud
over at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
vejledning hos en erfaren bruger.
u Rør aldrig skæreklingen, mens værktøjet kører.
u Forsøg aldrig at tvinge skæreklingen til at stoppe.
u Sæt ikke værktøjet fra dig, før skæreklingen står helt stille.
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u
Kontroller regelmæssigt skæreklingen for beskadigelse og
slid. Brug ikke værktøjet, hvis skæreklingen er beskadiget.
u
Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks. met-
altråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld
rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke
værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
u
Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for
beskadigelse.
u
Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
forsøger at fjerne forhindringer.
u
Sæt den medfølgende kappe på skæreklingen efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
skæreklinge.
u
Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du
bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt
værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoris-
erede ændringer.
u
Lad aldrig børn bruge værktøjet.
u
Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
u
Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
Andres sikkerhed
u
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værk-
tøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
O
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når
du bruger dette værktøj.
N
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
R
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luft-
fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Elektricitet og sikkerhed
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u
Batteriet må ikke udsættes for vand.
u
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40° C.
u
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
98
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bort-
skaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u rug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
#
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jord-
ledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at net-
spændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Udløserkontakt
2 Låseknap
3 Kontakthåndtag
4 POWERCOMMAND knap
5 Klingens beskyttelsesskærm
6 Båndhåndtag med dobbeltkontakt
7 Klinge
8 Batteri
9 Oplader
Samling
Advarsel! Før montering tag batteriet ud af værktøjet, og
anbring skærebladskappen over skæreklingerne.
Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud
og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før
samling.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Opladningsprocedure
Black+Decker opladere er designet til at oplade Black+Decker
batteripakker.
u Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripa-
kken indsættes.
u Indsæt batteripakken i opladeren som vist i gur A.
u Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Bemærk: Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt
efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt form-
indsket. For længste batterilevetid, aad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
(+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadi-
gelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF -
75ºF).
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstræk-
kelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indydelse på batteripakken.
71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen ydende væsker komme ind i
opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis bat-
teripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et
servicecenter til genbrug.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmonter-
ing eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken
u Indsæt batteriet (8) i værktøjet, indtil der høres et klik
(gur. B)
u Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i posi-
tion.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk batteriets udløserknap ned som vist i gur C og træk
batteripakken ud af værktøjet.
Samlingsinstruktioner
Advarsel! Sørg for at batteriet er fjernet, før montering eller
afmontering af dele.
Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret): -
stjerneskruetrækker.
Fastgørelse af skærm og båndhåndtag til hækkeklipperen
Advarsel! Brug kun hækkeklipperen, når håndtaget og skær-
men er korrekt monteret. Brug af hækkeklipperen uden den
korrekte skærm eller et korrekte håndtag kan medføre alvorlig
personskade.
Hækklipperen leveres med skærmen og båndhåndtaget
fastgjort med en plastikkabelstrip.
Sådan monteres hækkeklipperen:
u Skær plastikkabelstrippen.
u Fjern de seks skruer, der er delvist indsat i hækkeklipper-
huset (gur D).
u Skub skæmen (5) på forsiden af hækkeklipperhuset som
vist i gur E
u Indsæt to skruer i åbningerne på siderne af skærmen,
spænd dem godt.
u Skub båndhåndtaget (6) på forsiden af hækkeklipperhuset
bagved skærmen som vist i gur F.
u Indsæt de resterende re skruer i åbningerne på siderne
af skærmen og spænd dem godt.
Funktion
u Du tænder for enheden ved at skubbe startspærreknap-
pen (2) ned, trykke på udløseren (1) og trykke dobbeltkon-
takten på båndhåndtaget (6) ned som vist i gur G. Når
enheden kører, kan du slippe startspærreknappen. Du
holder enheden kørende ved at fortsætte med at trykke på
udløseren.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt posi-
tion.
Instruktioner om klipning
u Oprethold korrekt fodstilling og balance og undlad at
række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj
under klipning. Hold godt fast i enheden med bege
hænder og tænd for enheden. Hold altid fast i hæk-
keklipperen som vist i illustrationerne i denne vejledning,
med den ene hånd på kontakthåndtaget og den anden
på båndhåndtaget (gur H). Hold aldrig fast i enhedens
klingeskærm.
Klipning af nye vækster (g. I)
u En bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne
gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående
hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den
bedste klipning.
Advarsel! Skær ikke stængler der er tykkere end 19mm. Brug
kun trimmeren til skæring af normale buskadser rundt om
huse og bygninger.
Vandrette hække (g. J)
u Du kan opnå en ot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (g. K)
u Hold hækkeklipperen som vist og start ved bunden og fej
opad.
POWERCOMMAND
Hvis du støder på en blokering, tryk POWERCOMMAND
knappen (4) ned vist i gur l. Klingerne vil bevæge sig frem og
tilbage i en langsommere, mere insisterende rytme som hjælp
til at skære igennem vanskelige grene. Slip knappen for at
vende tilbage til normal hækklipning.
Bemærk: Når knappen er sluppet, vil klingerne omgående
vende tilbage til fuld hastighed.
Bemærk: Klingerne vil stoppe, når knappen holdes i 15
sekunder. Du aktiverer POWERCOMMAND funktionen ved at
slippe knappen og trykke på den igen. Hold IKKE fortsat på
POWERCOMMAND knappen under normal hækklipning.
72
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedli-
geholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventila-
tionshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
u Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en
tynd lm maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke
ruster.
Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål, og ved
normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du ved
et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde
genstande, kan der komme et hak i klingen. Der er ingen
grund til at fjerne dette hak, så længe det ikke interfe-
rerer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag
batteripakken ud og brug en ntandet l eller slibesten til
at fjerne hakket. Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg
den omhyggeligt for beskadigelse. Hvis klingen er bøjet,
huset revnet eller håndtag er knækkede, eller hvis du ser
nogen anden tilstand, der kan påvirke klipperens drift,
kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter for re-
parationer, før du tager den i brug igen. Gødning og andre
havekemikalier indeholder stoffer, som øger rustdannelse
på metal. Opbevar ikke enheden på eller ved siden af
gødning og kemikalier. Når batteriet er taget ud, brug kun
en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af enheden.
Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk
aldrig nogen del af enheden i væske. Du kan forhindre
klingerne i at ruste ved at påføre en lm af let maskinolie
efter rengøring.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Kører langsomt,
støjende eller
varme klinger.
Tørre, korroderede
klinger.
Smør klinger.
Klinge eller klingeholder
bøjet.
Ret klingen eller klingehol-
deren ud.
Bøjede eller beskadi-
gede tænder.
Ret tænderne ud.
Løse klingebolte. Stram klingebolte.
Enheden vil ikke
starte.
Batteriet er ikke installe-
ret korrekt.
Kontroller installationen af
batteriet.
Batteri ikke opladet. Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Startspærre virker ikke
korrekt.
Kontroller at startspær-
reknappen er trykket helt
ned, før hovedudløseren
bevæges.
Batteri oplades
ikke
Batteri er ikke sat i
opladeren.
Indsæt batteriet i opladeren,
indtil grønt LED vises.
Oplad op til 8 timer, hvis
batteri er helt aadet.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt. Se
”Vigtige bemærkninger om
opladning” for ere detaljer.
Kontroller strømstikket ved
at tilslutte en lampe eller et
andet apparat. Kontrollér
for at se om kontakten er
tilsluttet til en lyskontakt,
som slår strømmen fra, når
du slukker for lyset.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold.
Flyt opladeren og værktøjet
til en omgivende luft-
temperatur på over 4,5°C
(40 grader F) eller under
+40,5°C (105 grader F).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald..
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs-
len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale regulativer.
Tekniske data
BDHT18PC
Spænding V
DC
18
Klingeslag
(uden belastning)
min
-1
1300
73
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Knivlængde cm
50
Skærebladsafstand
mm 18
Vægt
kg 2.75
Batteri BL2018
Spænding V
DC
18
Kapacitet
Ah 2
Type
Li-Ion
Oplader
906068**(type1)
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
18
Strømstyrke
mA 2000
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk: (L
pA
)
75
dB(A), Usikkerhed (K)
3
dB(A)
Lydtryk: (L
WA
)
86
dB(A), Usikkerhed (K)
3
dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibrations emissionsværdi: (a
h, D
) m/s
2
, Usikkerhed (K)
1,5
m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDEN-
DØRS BRUG
%
BDHT18PC Hækklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EF, hækkeklipper 1300 min
-1
, bilag V
Målt lydeffekt (L
wA
) 89 dB(A)
Usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Garanteret lydeffekt (L
wA
) 98 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/30/EF og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Ray Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
23/10/2015
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlems-
staterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM BDHT18PC -pensasleikkuri on tarkoitet-
tu pensaiden leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan-
tumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja ak-
kukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
≤2.5
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä.
Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön,
joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän
käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroi-
tukset
u Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaal-
ista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että virta on
katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia.
Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä
on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen
pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
aiheuttamien vammojen riskiä.
u Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapin-
noista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoi-
hin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuv-
astossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusva-
hinkoja.
u Älä kanna työkalua kädet etukahvassa, kytkimellä tai
liipaisinkytkimellä, ellei akkua ole irrotettu.
u Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä käytän-
nön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan
ohjeiden lisäksi.
u Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
u Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
u Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
u Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai
kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet.
u Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahin-
gossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
u Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
u Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
u Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
u Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista
työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
u Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
u Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
u Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
kahvoista.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei-
ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta hen-
kilöltä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki lait-
teella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mah-
dollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai-
kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäyn-
nillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
O
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
N
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
R
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteis-
sa olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääni-
teho.
Sähköturvallisuus
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u
Älä anna akun kastua.
u
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u
Älä altista laturia vedelle.
u
Älä avaa laturia.
u
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Liipaisukytkin
2. Lukituspainike
3. Kytkinkahva
4. POWERCOMMAND-painike
5. Terän suojus
6. Kaksoiskytkimen työntöaisa
7. Terä
8. Akku
9. Laturi
Asennus
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta
ja aseta teränsuojus terien päälle.
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja
teränsuojus on terien päällä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Lataaminen
Black+Decker-laturit on tarkoitettu Black+Decker-akkujen
lataamiseen.
98
77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
u Aseta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
u Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauk-
sen merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riit-
tävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota
laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä
avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huolto-
palveluun kierrätystä varten.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahat-
toman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen
u Aseta akku (8) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B)
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Asennusohjeet
Varoitus! Varmista ennen osien kokoamista tai purkamista,
että akku on irrotettu.
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):- ris-
tipäämeisseli.
Suojuksen ja työntöaisan asentaminen leikkuriin
Varoitus! Käytä pensasleikkuria ainoastaan silloin, kun kahva
ja suojus on asennettu oikein paikoilleen. Jos pensasleikkuria
käytetään ilman asianmukaista suojusta tai pakkaukseen kuu-
luvaa kahvaa, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Suojus ja työntöaisa on kiinnitetty muovikiinnikkeellä leikkuriin
tehtaalta toimittaessa.
Leikkurin kokoaminen:
u Leikkaa muovikiinnike.
u Irrota kuusi ruuvia, jotka on kiinnitetty osittain leikkurin
koteloon (kuva D).
u Liu’uta suojus (5) leikkurin kotelon etuosaan kuvan E
mukaisesti.
u Aseta kaksi ruuvia kuudesta suojuksen sivulla oleviin
reikiin ja kiristä ne hyvin.
u Liu’uta työntöaisa (6) leikkurin kotelon etuosaan suojuksen
taakse kuvan F mukaisesti.
u Aseta neljä jäljellä olevaa ruuvia työntöaisan sivulla oleviin
reikiin ja kiristä ne hyvin.
Käyttö
u Käynnistä laite painamalla lukituspainike (2) alas,
puristamalla liipaisinta (1) ja painamalla kaksoiskytki-
men työntöaisaa (6) kuvan G mukaisesti. Kun laite on
toiminnassa, voit vapauttaa lukituspainikkeen. Pidä laite
käynnissä painamalla edelleen liipaisinta.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Leikkausohjeet
u Seiso tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. Käytä
suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen
aikana. Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käyn-
nistä se. Pidä leikkuria aina tämän ohjekirjan kuvien
mukaisesti pitäen yhtä kättä kytkinkahvassa ja toista kättä
työntöaisassa (kuva H). Älä koskaan pidä kiinni laitteen
terän suojuksesta.
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva I)
u Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin
terän hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos
saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen
suuntaan.
Varoitus! Älä leikkaa yli 19 mm:n suuruisia varsia.
Leikkaa leikkurilla ainoastaan normaaleja rakennuksien
ympärillä olevia pensaita.
Pensaiden tasoitus (kuva J)
u Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakap-
paletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa
ohjaimena.
Pensaiden sivujen leikkaus (kuva K)
u Pitele leikkuria kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
ylöspäin.
POWERCOMMAND
Jos huomaat tukoksen, paina POWERCOMMAND-painiketta
(4) kuvan l mukaisesti. Terät liikkuvat edestakaisin hitaammin
ja tehokkaammin vaikeiden oksien leikkaamiseksi. Vapauta
painike palauttaaksesi normaalin pensasleikkaustilan.
Huomautus: Terien täysi kiertonopeus palautuu välittömästi
painikkeen vapauttamisen jälkeen.
Huomautus: Terät pysähtyvät, kun painiketta pidetään alhaalla
15 sekunnin ajan. Kytke POWERCOMMAND-toiminto uudel-
leen päälle vapauttamalla painike ja painamalla sitä uudelleen.
ÄLÄ pidä POWERCOMMAND-painiketta jatkuvasti alhaalla
normaalin pensasleikkuun aikana.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisim-
man kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdotto-
man sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta
teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen normaalissa
käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa aitaan,
kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin, terään voi
tulla särö. Särön korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta
terän liikkeeseen.
Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö
hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri
putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä
on taipunut, kotelo haljennut tai kahvat vaurioituneet tai jos
jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä
paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun laitteen
korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä. Lannoitteet ja
muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka nopeuttavat
metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää lannoitteiden
tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Käytä laitteen puh-
distamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta ja
varmista, että akku on irrotettu. Älä koskaan päästä nestettä
valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään laitteen osaa
nesteeseen. Estä terien ruostuminen levittämällä mietoa
koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja
Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennu-
sohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Hidas käynti, huo-
mattavaa melua tai
kuumat terät.
Kuivat, ruostuneet terät. Voitele terät.
Taipunut terä tai terän
tuki.
Suorista terä tai terän tuki.
Taipuneet tai vaurioitu-
neet hampaat.
Suorista hampaat.
Löysää terän pultit. Kiristä terän pultit.
79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vianetsintä
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennettu
oikein.
Tarkista akun asennus.
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaa-
timukset.
Lukituspainike ei toimi
hyvin.
Tarkista, että lukituspainike
on painettu kokonaan alas
ennen liipaisimen käyttöä.
Akku ei lataudu Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Aseta akku laturiin, kunnes
vihreä LED-valo syttyy.
Lataa korkeintaan 8 tuntia,
jos akku on tyhjentynyt
kokonaan.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan.
Katso lisätietoa osiosta
“Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”. Tarkista
pistorasian sähkövirta
kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muu laite. Tarkista
valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkai-
sevaa valokytkintä liitetty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Siirrä laturi ja työkalu ympä-
ristöön, jonka lämpötila on
yli 4,5 °C ja alle +40,5 °C.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Tekniset tiedot
BDHT18PC
Jännite V
DC
18
Teräiskut
(ilman
kuormaa)
min
-1
1300
Terän pituus cm
50
Terien väli
mm 18
Paino
kg 2,75
Akku BL2018
Jännite V
DC
18
Teho
Ah 2
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
906068**(tyyppi 1)
Syöttöjännite V
AC
230
Lähtöjännite V
DC
18
Virta
mA 2000
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine: (L
pA
)
75
dB(A),
Epävarmuus
(K)
3
dB(A)
Äänitehotaso: (L
WA
)
86
dB(A),
Epävarmuus
(K)
3
dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo: (a
h, D
) m/s
2
,
Epävarmuus
(K)
1,5
m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BDHT18PC Pensasleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EY, pensasleikkuri, 1300 min
-1
, liite V
Mitattu ääniteho (L
wA
) 89 dB(A)
Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Taattu ääniteho (L
wA
) 98 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/30/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Ray Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
23.10.2015
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa-
dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oi-
keuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa
EU- ja ETA-maissa.
≤2.5
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Dek-
kerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black
& Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα θαμνοκοπτικά BLACK+DECKERTM BDHT18PC έχουν
σχεδιαστεί για κοπή και περιποίηση φυτικών φραχτών,
θάμνων και βάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδο-
ποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης
συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
u Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση
υλικού που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
u Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή, με τη
λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή
αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε
πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο σωστός
χειρισμός του θαμνοκοπτικού περιορίζει το ενδεχόμενο
τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση
μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή υλικών
ζημιών.
u Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή
λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
u Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
u Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
εξαναγκαστικά.
u Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να
ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες.
u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί
ζημιά.
u Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
κοπής.
Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
τυχόν ζημιά.
u Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε
την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
u Αν το εργαλείο σταματήσει να λειτουργεί λόγω μεγάλης
αντίστασης, αμέσως απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την
μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε
εμπόδιο.
u Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
u Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
u Μην αφήσετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
u Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
u Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και
από τις παρεχόμενες λαβές.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u
Βλάβη της ακοής.
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
O
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστα-
τευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
N
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
R
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομέ-
νως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
98
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή διακόπτη
4. Κουμπί POWERCOMMAND
5. Προφυλακτήρας λεπίδας
6. Λαβή λειτουργίας με διπλό διακόπτη
7. Λεπίδα
8. Μπαταρία
9. Φορτιστής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη
στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Διαδικασία φόρτισης
Οι φορτιστές Black+Decker έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν
πακέτα μπαταριών Black+Decker.
u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως δείχνει
η Εικόνα A.
u Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή.
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά μπορεί
να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη
διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.
Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε
χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F).
ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω
από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα
αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για
οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου
μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο
σέρβις για ανακύκλωση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης είναι
πατημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν
από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
u Εισαγάγετε την μπαταρία (8) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B)
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί
πριν τη τοποθέτηση ή αφαίρεση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων.
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν
παρέχονται)):- κατσαβίδι phillips.
Σύνδεση του προστατευτικού και της λαβής λειτουργίας
στο κοπτικό
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό μόνο με
τη λαβή και το προστατευτικό κατάλληλα τοποθετημένα. Η
χρήση του θαμνοκοπτικού χωρίς το κατάλληλο προστατευτικό
ή την παρεχόμενη λαβή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Το κοπτικό αποστέλλεται με το προστατευτικό και τη λαβή
λειτουργίας προσαρτημένα με ένα πλαστικό δεματικό.
Για να συναρμολογήσετε το κοπτικό:
u Κόψτε το πλαστικό δεματικό.
u Αφαιρέστε τις έξι βίδες που έχουν εισαχθεί εν μέρει στο
περίβλημα του κοπτικού (Εικόνα D).
u Περάστε το προστατευτικό (5) στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος του κοπτικού όπως δείχνει η Εικόνα E
u Εισάγετε δύο από τις έξι βίδες στα ανοίγματα στα πλαϊνά
του προστατευτικού και σφίξτε τις καλά.
u Περάστε τη λαβή λειτουργίας (6) στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος του κοπτικού πίσω από το προστατευτικό
όπως δείχνει η Εικόνα F.
u Εισάγετε τις υπόλοιπες τέσσερις βίδες στα ανοίγματα στα
πλαϊνά της λαβής λειτουργίας και σφίξτε τις καλά.
Λειτουργία
u Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε προς τα κάτω
το κουμπί ασφάλισης (2), πατήστε τη σκανδάλη (1) και
πιέστε τη λαβή λειτουργίας διπλού διακόπτη (6) όπως
φαίνεται στην Εικόνα G. Από τη στιγμή που θα αρχίσει να
λειτουργεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί
ασφάλισης. Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία,
πρέπει να συνεχίσετε να πατάτε τη σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Οδηγίες κοπής
u Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και
την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και
αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε τη
μονάδα σταθερά και με τα δύο χέρια και ενεργοποιήστε
την. Πάντα να κρατάτε το κοπτικό όπως φαίνεται στις
εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό, με ένα χέρι στη λαβή
διακοπτών και ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (Εικόνα H).
Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό της
λεπίδας.
Κοπή νέας βλάστησης (Εικ. I)
u Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια.
Μια ελαφρά προς τα κάτω κλίση της λεπίδας στην
κατεύθυνση της κίνησης δίνει την καλύτερη κοπή.
Προειδοποίηση! Μην κόβετε στελέχη μεγαλύτερα από 19
mm. Χρησιμοποιείτε το κοπτικό μόνο για κοπή κανονικών
θάμνων γύρω από σπίτια και κτίρια.
Επίπεδοι φυτικοί φράχτες (Εικ. J)
u Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς
φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά
μήκος του φράχτη σαν οδηγό.
Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. K)
u Κρατήστε το κοπτικό όπως δείχνει η Εικόνα και αρχίστε
από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.
POWERCOMMAND
Αν προκύψει σφήνωμα, πατήστε το κουμπί POWERCOM-
MAND (4) που φαίνεται στην Εικόνα l. Οι λεπίδες θα
κινούνται εμπρός-πίσω με πιο αργό ρυθμό που επιτρέπει
μεγαλύτερη δύναμη για κοπή δύσκολων κλαδιών.
Ελευθερώστε το κουμπί για επιστροφή στην κανονική χρήση
κοπής φυτικών φραχτών.
Σημείωση: Αφού ελευθερώσετε το κουμπί, οι λεπίδες θα
επανέλθουν άμεσα σε πλήρη ταχύτητα.
Σημείωση: Οι λεπίδες θα σταματήσουν αν κρατήσετε το
κουμπί πατημένο για 15 δευτερόλεπτα.
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να ενεργοποιήσετε πάλι τη λειτουργία POWERCOM-
MAND, ελευθερώστε το κουμπί και πατήστε το πάλι. ΜΗΝ
κρατάτε συνεχώς πατημένο το κουμπί POWERCOMMAND
κατά τη διάρκεια της κανονική κοπής θάμνων.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα
λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά.
Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από υψηλής
ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική
χρήση δεν θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν
χτυπήσετε κατά λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα,
πέτρες, γυαλί ή άλλα σκληρά αντικείμενα, μπορεί να
δημιουργηθεί μια εγκοπή στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να
αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή εφόσον δεν επηρεάζει την
κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την επηρεάζει, αφαιρέστε
την μπαταρία και χρησιμοποιήστε μια λίμα με ψιλά δόντια
ή μια πέτρα τροχίσματος για να αφαιρέσετε την εγκοπή.
Αν σας πέσει το κοπτικό, επιθεωρήστε το προσεκτικά για
ζημιές. Αν έχει λυγίσει η λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα
ή σπάσουν οι λαβές ή αν δείτε οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό σας Κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER για επισκευές πριν το θέσετε πάλι σε
χρήση. Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν
παράγοντες που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη
διάβρωση των μετάλλων.
Μην αποθηκεύετε τη μονάδα πάνω ή κοντά σε λιπάσματα
ή χημικά. Για τον καθαρισμό της μονάδας, αφού
αφαιρέσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
ήπιο σαπούνι και ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε
ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη
βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό.
Εμποδίστε την οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια
στρώση λεπτού λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Μ.
Βρετ. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗ-
ΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Αργή
λειτουργία,
πολύς
θόρυβος
ή καυτές
λεπίδες.
Ξηρές, διαβρωμένες
λεπίδες.
Λιπάνετε τις λεπίδες.
Λυγισμένη λεπίδα ή
στήριγμα λεπίδας.
Ισιώστε τη λεπίδα ή το στήριγμα
λεπίδας.
Λύγισμα ή άλλη ζημιά
σε δόντια.
Ισιώστε τα δόντια.
Λασκαρισμένα μπουλό-
νια λεπίδας.
Σφίξτε τα μπουλόνια της λεπίδας.
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουρ-
γία.
Η μπαταρία δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της
μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης
της μπαταρίας.
Το κλείδωμα ασφα-
λείας δεν λειτουργεί
πλήρως.
Ελέγξτε αν το κλείδωμα ασφαλείας
έχει πατηθεί πλήρως πριν κινήσε-
τε την κύρια σκανδάλη.
Η μπαταρία
δεν φορτίζει
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί στο φορτιστή.
Εισάγετε μπαταρία στο φορτιστή
έως ότου ανάψει η πράσινη LED.
Φορτίστε έως και 8 ώρες αν η
μπαταρία έχει εξαντληθεί τελείως.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα
που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις
«Σημαντικές παρατηρήσεις για
τη φόρτιση», για περισσότερες
λεπτομέρειες. Ελέγξτε το ρεύμα
συνδέοντας μία λάμπα ή άλλη
ηλεκτρική συσκευή. Ελέγξτε
μήπως η πρίζα συνδέεται σε
διακόπτη φώτων που διακόπτει το
ρεύμα όταν σβήνετε το φως.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Μετακινήστε το φορτιστή και την
μπαταρία σε θέση με θερμοκρα-
σία αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω από
40,5 °C (105 °F).
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDHT18PC
Τάση V
DC
18
Διαδρομές
των λεπίδων
(χωρίς φορτίο)
min
-1
1300
Μήκος
λεπίδας
cm
50
Διάκενο
μεταξύ των
λεπίδων
mm 18
Βάρος
kg 2.75
Μπαταρία BL2018
Τάση V
DC
18
Χωρητικότητα
Ah 2
Τύπος
Li-Ion
Φορτιστής
906068** (τύπ.1)
Τάση εισόδου V
AC
230
Τάση εξόδου V
DC
18
Ρεύμα
mA 2000
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση: (L
pA
)
75
dB(A), Αβεβαιότητα (K)
3
dB(A)
Ηχητική ισχύς: (L
WA
)
86
dB(A), Αβεβαιότητα (K)
3
dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών: (a
h, D
) m/s
2
, Αβεβαιότητα (K)
1,5
m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BDHT18PC - Θαμνοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/EΚ, θαμνοκοπτικό, 1300 min
-1
, Παράρτημα V
Μετρημένη ηχητική ισχύς (L
wA
)89dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 98 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/30/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Ray Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
23/10/2015
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
≤2.5
88
89
(překlad originálního návodu)
ČESKY
Použití výrobku
Vaše nůžky na živé ploty BLACK+DECKER
TM
BDHT18PC jsou
určeny pro stříhání živých plotů, keřů a hustých křovin. Toto
nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s
elektrickým nářadím
@
Varování! Přečtěte si všechny pokyny a bez-
pečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení úrazu
elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k
vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte
pro budoucí použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést k
způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, jako jsou například prostory s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V
elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou
vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického
nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou
například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a
chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému
prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se
riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy
nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo
posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí
odpojit od elektrické sítě.
Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a
ostrými předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací
kabely určené pro venkovní použití. Práce s kabelem
pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve vlhkém
prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým
chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále pozorní,
sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou.
Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k
vážnému zranění.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte
ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a
před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte,
zda je spínač v poloze vypnuto. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na spínači nebo připojení nářadí k
napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny klíče
nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané
na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a
mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožněna lepší
ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a
rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení
příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho
správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správný typ nářadí.
88
89
(překlad originálního návodu)
(překlad originálního návodu)
ČESKY
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena
lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout a vypnout, s
nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s
nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být
opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství,
nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku
napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte
ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat
nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s
tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí
je v rukou nekvalikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které
mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí
poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné
k zablokování a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství a
pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v
úvahu provozní podmínky a práci, která bude
prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení
jiného nevhodného typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi,
které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo dosah
kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na
papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další
drobné kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie unikat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou.
Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou,
zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z baterie může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalikovanému technikovi, který bude používat
originální náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz
nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s
elektrickým nářadím
@
Varování! Další bezpečnostní pokyny týkající se
nůžek na živé ploty
uUdržujte všechny části těla mimo dosah nožů nůžek.
Jsou-li nože v chodu, neodstraňujte odstřižený
materiál nebo stříhaný materiál nepřidržujte. Při
odstraňování zaseknutého materiálu se ujistěte, zda je
spínač v poloze vypnuto.Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k způsobení vážného
úrazu.
uPřenášejte nůžky na živé ploty uchopením za rukojeť
a se zastavenými noži. Při přepravě nebo při uložení
vždy nasaďte na nožovou lištu ochranné pouzdro.
Správná manipulace s nůžkami na živé ploty snižuje
možnost úrazu způsobeného nožovou lištou.
uElektrické nářadí držte pouze za izolované rukojeti,
protože může dojít ke kontaktu nožové lišty se
skrytým elektrickým kabelem.Při kontaktu s „živým“
vodičem budou neizolované kovové části nářadí také
„živé“, a tak může dojít k úrazu obsluhy elektrickým
proudem.
uV tomto návodu je popsáno určené použití tohoto nářadí.
Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a
provádění jiných pracovních operací než je doporučeno
tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy
nebo riziko způsobení hmotných škod.
u  Nepřenášejte nářadí s rukama na přední rukojeti, spínači
nebo spoušti, není-li z nářadí vyjmuta baterie.
u  Budete-li pracovat s nůžkami na živé ploty poprvé, mimo
prostudování tohoto návodu vám doporučujeme praktické
zaškolení zkušeným uživatelem.
u  Nikdy se nedotýkejte nožů nůžek při chodu nářadí.
u  Nikdy se nepokoušejte nůž zastavit silou.
u  Nepokládejte toto nářadí na zem, dokud se nože nůžek
zcela nezastaví.
u  Pravidelně kontrolujte nože, zda nejsou poškozeny
nebo opotřebovány. Jsou-li nože poškozeny, s nářadím
nepracujte.
u  Při stříhání se vyhýbejte tvrdým předmětům (například
kovovým drátům, zábradlí atd.). Dojde-li k náhodnému
kontaktu s takovým předmětem, okamžitě nářadí vypněte
a zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození.
90
91
(překlad originálního návodu)
ČESKY
u 
Začne-li nářadí neobvykle vibrovat, okamžitě jej vypněte,
vyjměte z něj baterii a potom zkontrolujte, zda nedošlo k
jeho poškození.
u 
Dojde-li k zablokování nožů, okamžitě nářadí vypněte.
Před pokusem o odstranění jakýchkoli předmětů vyjměte z
nářadí baterii.
u 
Po ukončení práce zakryjte nožovou lištu dodaným
ochranným pouzdrem. Uložte nářadí a ujistěte se, zda
není odkryta nožová lišta.
u 
Při použití nářadí vždy zajistěte, aby byly všechny kryty
na svém místě. Nikdy se nepokoušejte používat nářadí,
které je nekompletní nebo na kterém jsou provedeny
neschválené úpravy.
u 
Nikdy nedovolte, aby toto nářadí používaly děti.
u 
Při stříhání vyšších živých plotů dávejte pozor na jeho
padající ustřižené části.
u 
Vždy držte nářadí oběma rukama a za příslušné rukojeti.
Bezpečnost ostatních osob
u
Tento výrobek není určen k použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud
jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
u
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
tímto výrobkem nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno
v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v
důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a
jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
uZranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
uZranění způsobená při výměně dílů, nožů nebo
příslušenství.
uZranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
uPoškození sluchu.
uZdravotní rizika způsobená vdechováním prachu
vytvářeného při použití nářadí (například práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN 60745
a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k
předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického
nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti
na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení
bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/
EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je
nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny
následující piktogramy:
:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití.
O
Při práci s tímto nářadím používejte ochranné
brýle.
N
Při práci s tímto nářadím používejte ochranu
sluchu.
R
Nevystavujte nářadí dešti nebo prostředí s
vysokou vlhkostí.
Směrnice 2000/14/EC týkající se zaručeného
akustického výkonu.
Elektrická bezpečnost
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
u
Nikdy se nepokoušejte o rozebírání.
u
Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
u
Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout 40
°C.
u
Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do 40
°C.
u
Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím.
u
Při likvidaci baterií se vždy řiďte pokyny, které jsou
uvedeny v části „Ochrana životního prostředí“.
98
90
91
(překlad originálního návodu)
(překlad originálního návodu)
ČESKY
p
Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie.
Nabíječky
uPoužívejte tuto nabíječku BLACK+DECKER pouze k
nabíjení baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné
baterie mohou prasknout a způsobit zranění nebo jiné
škody.
uNikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou k
nabíjení určeny.
uPoškozené kabely ihned vyměňte.
uZabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
uNepokoušejte se nabíječku demontovat.
uNepokoušejte se do nabíječky proniknout.
$
Tato nabíječka není určena pro venkovní použití.
+
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
#
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací. Proto
není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy
se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým
připojením k síťové zásuvce.
uJe-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn
výrobcem nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spouštěcí spínač
2. Odjišťovací tlačítko
3. Spouštěcí rukojeť
4. Tlačítko funkce POWERCOMMAND
5. Kryt nožové lišty
6. Duální sklápěcí spínací rukojeť
7. Nožová lišta
8. Baterie
9. Nabíječka
Sestavení
Varování! Před sestavením vyjměte z nářadí baterii a nasuňte
na nožovou lištu ochranné pouzdro.
Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářadí vypnuto
a odpojeno od elektrické sítě a zda je nožová lišta chráněna
pouzdrem.
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu.
Postup nabíjení
Nabíječky BLACK+DECKER jsou určeny pro nabíjení baterií
BLACK+DECKER.
u Před vložením baterie připojte nabíječku k odpovídající
síťové zásuvce.
u Vložte baterii do nabíječky, jak je zobrazeno na obr. A.
u Zelený LED indikátor bude blikat. Tak bude indikováno
probíhající nabíjení baterie.
u Ukončení nabíjení je indikováno nepřerušovaným
svícením zeleného LED indikátoru. Baterie je zcela nabita
a může být vyjmuta z nabíječky nebo může být ponechána
v nabíječce.
Poznámka: Nabíjejte vybité baterie co nejdříve po jejich
použití, aby bylo zabráněno značnému zkrácení jejich
provozní životnosti. Dbejte na to, aby nedošlo k úplnému
vybití baterie, aby byla zaručena jejich co nejdelší provozní
životnost. Doporučujeme vám, abyste baterie nabíjeli po jejich
každém použití.
Ponechání baterie v nabíječce
Baterie může být ponechána v nabíječce se svítícím LED
indikátorem neomezeně dlouhou dobu. Nabíječka bude baterii
udržovat ve zcela nabitém stavu.
Důležité poznámky týkající se nabíjení
uNejdelší provozní životnosti a maximálního výkonu
dosáhnete, bude-li baterie nabíjena při teplotě vzduchu
v rozsahu od 18 do 24 °C. NENABÍJEJTE baterii, je-li
teplota vzduchu nižší než +4,5°C nebo vyšší než +40,5°C.
Tento pokyn je velmi důležitý a při jeho dodržení zabráníte
poškození baterie.
uBěhem nabíjení může docházet k zahřívání nabíječky
i baterie. Jedná se o normální stav, který neznamená
žádnou závadu. Chcete-li po použití usnadnit ochlazení
baterie, neukládejte nabíječku nebo baterie v teplém
prostředí, jako jsou kovové přístřešky nebo nechráněné
přívěsy.
uNedochází-li k řádnému nabíjení baterie:
uZkontrolujte funkci zásuvky připojením svítilny nebo
jiného zařízení.
uProveďte kontrolu, zda není zásuvka propojena se
spínačem osvětlení a zda nedojde k odpojení napájení,
je-li zhasnuto světlo.
uPřemístěte nabíječku a baterii na místo, kde se teplota
okolního vzduchu pohybuje v rozmezí 18 až 24 °C.
uJestliže problémy stále přetrvávají, předejte nářadí,
baterii a nabíječku autorizovanému servisu.
uTyto baterie musí být nabíjeny v případě, kdy již
neposkytují dostatečný výkon pro dříve snadno prováděné
pracovní operace. V TAKOVÉ SITUACI NEPOKRAČUJTE
v používání nářadí. Postupujte podle pokynů pro nabíjení.
92
93
(překlad originálního návodu)
ČESKY
Částečně vybitá baterie může být kdykoli znovu nabita,
aniž by to mělo jakýkoli vliv na nabíjenou baterii.
uCizí vodivé předměty a materiály, jako jsou ocelová vlna
(drátěnka), hliníkové fólie nebo jakékoli částečky kovu,
se nesmí dostat do vnitřního prostoru nabíječky. Není-li
v úložném prostoru nabíječky umístěna žádná baterie,
vždy odpojte napájecí kabel nabíječky od sítě. Dříve než
budete provádět čištění nabíječky, odpojte ji od sítě.
uZabraňte zmrznutí baterie a neponořujte ji do vody nebo
do jiných kapalin.
Varování! Dbejte na to, aby se do nabíječky nedostala žádná
kapalina. Nikdy se nepokoušejte baterii z jakéhokoli důvodu
rozebírat. Dojde-li k narušení nebo prasknutí plastového obalu
baterie, odevzdejte takovou baterii v autorizovaném servisu,
který zajistí její recyklaci.
Vložení a vyjmutí baterie z nářadí
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno zajišťovacím
tlačítkem, abyste před vložením nebo vyjmutím baterie
zabránili aktivaci spínače.
Vložení baterie
uVložte baterii (8) do nářadí tak, abyste uslyšeli kliknutí
(obr. B).
uUjistěte se, zda je baterie v určené poloze zcela usazena
a zajištěna.
Vyjmutí baterie
uStiskněte tlačítko pro uvolnění baterie, jak je zobrazeno na
obr. C a vysuňte baterii z nářadí.
Pokyny pro sestavení
Varování! Před namontováním nebo sejmutím jakéhokoli dílu
se ujistěte, zda je z nářadí vyjmuta baterie.
Nářadí potřebné pro sestavení (není dodáváno):–
šroubovák Phillips.
Upevnění krytu a sklopné rukojeti k nářadí
Varování! Používejte toto nářadí pouze s řádně
namontovaným ochranným krytem a rukojetí. Použití těchto
nůžek na živé ploty bez řádně namontovaného ochranného
krytu a rukojeti může vést k způsobení vážného zranění.
Tyto nůžky na živé ploty jsou dodávány s krytem a sklopnou
rukojetí, které jsou svázány dohromady plastovou páskou.
Sestavení nůžek na živé ploty:
u Odstřihněte plastovou pásku.
u Vyšroubujte šest šroubů, které jsou částečně
zašroubovány do skříně nůžek na živé ploty (obr. D).
u Nasuňte kryt (5) na přední část skříně tohoto nářadí, jak je
zobrazeno na obr. E.
u Zašroubujte dva ze šesti šroubů do otvorů na bočních
částech krytu a pevně je utáhněte.
u Nasuňte sklopnou rukojeť (6) za kryt na přední část skříně
tohoto nářadí, jak je zobrazeno na obr. F.
u Zašroubujte zbývající čtyři šrouby do otvorů na bočních
částech sklopné rukojeti a pevně je utáhněte.
Použití
uChcete-li nářadí zapnout, stlačte dolů odjišťovací tlačítko
(2), stiskněte spouštěcí spínač (1) a stlačte duální
spínací rukojeť (6), jak je zobrazeno na obr. G. Jakmile
bude nářadí v chodu, můžete odjišťovací tlačítko uvolnit.
Chcete-li, aby bylo nářadí stále v chodu, musíte mít stále
stisknutý spouštěcí spínač.
Varování! Nikdy se nepokoušejte zajistit spínač v poloze
zapnuto.
Pokyny pro stříhání živých plotů
uUdržujte správný postoj a rovnováhu a nepřeceňujte své
síly. Při práci s tímto nářadím používejte bezpečnostní
brýle a neklouzavou obuv. Uchopte nůžky na živé ploty
pevně oběma rukama a zapněte nářadí. Vždy držte
nůžky na živé ploty jako na obrázcích uvedených v
tomto návodu, s jednou rukou na rukojeti se spínačem
a s druhou na obloukové rukojeti (obr. H). Nikdy nedržte
nářadí za ochranný kryt nožové lišty.
Stříhání nových porostů (obr. I)
uNejúčinnější stříhání provádíte širokým pohybem jako při
zametání, při kterém vedete nožovou lištu přes větvičky
živých plotů. Mírný sklon nožové lišty směrem dolů ve
směru pohybu zaručuje nejlepší výsledky při stříhání.
Varování! Nestříhejte větvičky a stonky silnější než 19
mm. Používejte tyto nůžky na živé ploty pouze pro stříhání
normálních keřů a křovin kolem domů a budov.
Zarovnání živých plotů (obr. J)
uChcete-li vytvořit dokonale rovné živé ploty, můžete po
celé délce živého plotu natáhnout provázek jako vodítko.
Stříhání bočních částí živých plotů (obr. K)
uDržte nůžky na živé ploty jako na uvedeném obrázku,
zahajte stříhání u spodní části a pokračujte směrem
nahoru.
Funkce POWERCOMMAND
Dojde-li k zablokování tohoto nářadí, stiskněte tlačítko funkce
POWERCOMMAND (4), jak je zobrazeno na obr. l. Nože se
budou pohybovat dopředu a dozadu v pomalejším a silnějším
rytmu, který bude pomáhat prostříhat problémové větve.
Po uvolnění tohoto tlačítka se nářadí vrátí do normálního
pracovního režimu.
Poznámka: Jakmile bude toto tlačítko uvolněno, nože se
okamžitě rozběhnou maximální rychlostí.
92
93
(překlad originálního návodu)
(překlad originálního návodu)
ČESKY
Poznámka: Je-li toto tlačítko drženo 15 sekund, nože
se zastaví. Chcete-li funkci POWERCOMMAND obnovit,
uvolněte toto tlačítko a stiskněte jej znovu. NEDRŽTE
nepřetržitě tlačítko POWERCOMMAND během normálního
použití nůžek.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho
bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí
napájeného kabelem nebo baterií:
uVypněte zařízení/nářadí a odpojte jej od sítě.
uNebo zařízení/nářadí vypněte a vyjměte z něj baterii, je-li
toto zařízení/nářadí napájeno snímatelnou baterií.
uNebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí v chodu,
dokud nedojde k úplnému vybití baterie.
uPřed čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše nabíječka
nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
uVětrací otvory zařízení/nářadí/nabíječky pravidelně čistěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
uPomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
uPo každém použití pečlivě očistěte nože nůžek. Po čištění
naneste na nože olejový lm, abyste zabránili jejich
korodování.
Nože nůžek na živé ploty jsou vyrobeny z vysoce kvalitní a
kalené oceli a při běžném použití nebudou vyžadovat žádné
broušení. Dojde-li ovšem k náhodnému kontaktu s drátěným
plotem, kameny, sklem nebo jinými tvrdými předměty, nože
nůžek mohou být poškrábány. Tyto škrábance nemusí být
odstraněny, pokud nebudou způsobovat problémy při pohybu
nožů. Dochází-li k problémům při pohybu nožů, vyjměte z
nářadí baterii, použijte jemný pilník nebo brousek a odstraňte
tyto škrábance. Dojde-li k pádu nářadí, proveďte jeho pečlivou
kontrolu, zda není poškozeno. Dojde-li k ohybu nožové lišty, k
prasknutí skříně nebo k ulomení rukojeti nebo zjistíte-li jakýkoli
stav, který by mohl ovlivnit provoz nářadí, kontaktujte nejbližší
autorizovaný servis BLACK+DECKER a před opětovným
uvedením do provozu svěřte provedení opravy nářadí tomuto
servisu. Hnojiva a jiné chemikálie používané na zahradách
obsahují látky, které značně urychlují působení koroze na
kov. Neukládejte toto nářadí v blízkosti hnojiv nebo chemikálií
nebo na jejich obalech. Při čištění nářadí s vyjmutou baterií
používejte pouze slabý mýdlový roztok a vlhký hadřík. Nikdy
nedovolte, aby se do nářadí dostala jakákoli kapalina. Nikdy
neponořujte žádnou část nářadí do kapaliny. Po očištění
zabraňte korozi nožů nanesením tenké vrstvy strojního oleje.
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou
Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu:
uBezpečně zlikvidujte starou zástrčku.
uPřipojte hnědý vodič k svorce pod napětím na nové
zástrčce.
uModrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen žádný vodič.
Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami.
Doporučená pojistka: 5 A.
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Možné řešení
Pomalý chod,
hlučnost nebo
horké nože.
Suché, zkorodované
nože.
Namažte nože.
Ohnutá nožová lišta
nebo podpěra lišty.
Narovnejte nožovou lištu
nebo podpěru nožové lišty.
Ohnuté nebo poškoze-
né zuby.
Srovnejte zuby.
Uvolněné šrouby nožů. Utáhněte šrouby nožů.
Nářadí nelze
spustit.
Baterie není správně
nasazena.
Zkontrolujte uložení baterie.
Baterie není nabita. Zkontrolujte požadavky
týkající se nabíjení baterie.
Není správně použito
odjišťovací tlačítko.
Před použitím spouštěcího
spínače se ujistěte, zda je
zcela stisknuto odjišťovací
tlačítko.
Baterie není
nabíjena
Baterie není vložena do
nabíječky.
Vložte baterii do nabíječky
tak, aby se rozsvítil zelený
LED indikátor. Je-li baterie
zcela vybitá, nabíjejte ji až
8 hodin.
Napájecí kabel
nabíječky není připojen
k síťové zásuvce.
Připojte napájecí kabel
nabíječky k síťové zásuvce.
Viz část „Důležité poznám-
ky týkající se nabíjení“, kde
naleznete další podrobnosti.
Zkontrolujte funkci zásuvky
připojením svítilny nebo
jiného zařízení. Proveďte
kontrolu, zda není zásuvka
propojena se spínačem
osvětlení a zda nedojde
k odpojení napájení, je-li
zhasnuto světlo.
Příliš vysoká nebo příliš
nízká teplota okolního
prostředí.
Přemístěte nabíječku a ba-
terii do prostředí, ve kterém
je teplota vyšší než 4,5 °C
nebo nižší než +40,5 °C.
94
95
(překlad originálního návodu)
ČESKY
Ochrana životního prostředí
Z
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domá-
cího odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být
obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po
surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků
a baterií podle místních předpisů.
Technické údaje
BDHT18PC
Napájecí
napětí
V
18
Počet zdvihu
nožů
(naprázdno)
min
-1
1 300
Délka nože
cm
50
Rozteč nožů
mm 18
Hmotnost
kg 2,75
Baterie BL2018
Napájecí
napětí
V
18
Kapacita
Ah 2
Typ
Li-Ion
Nabíječka
906068** (typ 1)
Vstupní napětí V
230
Výstupní
napětí
V
18
Proud
mA 2000
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak: (L
pA
)
75
dB (A), odchylka (K)
3
dB (A)
Akustický výkon: (L
WA
)
86
dB (A
),
odchylka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Úroveň vibrací: (a
h, D
) m/s
2
, odchylka (K)
1,5
m/s
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
SMĚRNICE TÝKAJÍCÍ SE VENKOVNÍHO HLUKU
%
BDHT18PC – Nůžky na živé ploty
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto výrobky
popisované v části „Technické údaje“ splňují požadavky
následujících norem:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EC, Nůžky na živé ploty 1 300 min
-1
, Příloha V
Měřený akustický výkon (L
wA
) 89 dB (A)
Odchylka (K) 3 dB (A)
Zaručený akustický výkon (L
wA
) 98 dB
Tyto vyrobky splňují také požadavky směrnic 2004/30/EC
a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
Ray Laverick
Ředitel technického oddělení
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/11/2018
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých
výrobků a nabízí spotřebitelům záruku 24 měsíců od data
zakoupení. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka
a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka
je platná ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí
splňovat obchodní podmínky společnosti Black & Decker
a prodejci nebo autorizovanému servisu budete muset
předložit doklad o zakoupení. Obchodní podmínky týkající
se záruky společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu
nejbližšího autorizovaného servisu naleznete na internetové
adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte nejbližšího
autorizovaného prodejce Black & Decker na adrese uvedené
v tomto návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky www.
blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový
výrobek Black & Decker a kde můžete získat informace o
našich nových výrobcích a speciálních nabídkách.
≤2.5
94
95
(překlad originálního návodu)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER
TM
gyártmányú, BDHT18PC típusú
sövényvágóját sövény, bozót, tüskés növények vágásához
terveztük. Iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági útmutatások
Általános biztonságtechnikai gyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
@
Figyelmeztetés! Olvasson el minden bizton-
sági gyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi
gyelmeztetések és útmutatások gyelmen
kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a gyelmeztetéseket és az útmutatót
későbbi használatra. Az „elektromos szerszám” kifejezés a
gyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes)
vagy akkumulátorral üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg jól. A
rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos
szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. Az elektromos szerszám használata közben tartsa
távol a gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik a
gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a hálózati
csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a
csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz
ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozódugó és ahhoz illő konnektor használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral,
tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha a teste leföldelődik,
nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos
szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza
vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból.
Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó
alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata mellett nagyobb az áramütés veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos szerszámot,
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt
vegyen igénybe. Annak használatával kisebb az
áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való
használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság
növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül.
RCD használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, gyeljen a munkájára,
használja a józan eszét, amikor elektromos
szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha
fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos
személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne indulhasson
be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az billenő kapcsoló
kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy
magával viszi a szerszámot. Ha az elektromos szerszám
hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy
bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet
okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye
le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs
a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje a
rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja
a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert vagy
laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A
laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a
mozgó részekbe.
g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy
megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket
munka közben. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
96
97
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
A célnak megfelelő elektromos szerszámot használja.
A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha a kapcsoló
nem működőképes. Bármely elektromos szerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően a billenő
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy tartozékot
cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki
a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az
akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan
helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá;
és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik
nem ismerik a szerszámot vagy ezeket az
útmutatásokat. Az elektromos szerszámok nem képzett
felhasználó kezében veszélyt jelentenek.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló
sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely
befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha a
szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem
megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos
balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
megfelelően karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben
irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak
megfelelően használja, a munkakörülmények és az
elvégzendő feladat gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám nem rendeltetésszerű használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy bizonyos
típusú akkucsomag töltésére, másik típusú
akkucsomagnál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá
kijelölt akkucsomaggal használja. Másfajta akkucsomag
használata sérülést vagy tüzet okozhat.
c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa távol
minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és
minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák.
Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása égési sérülést
vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között előfordulhat, hogy az
akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került a
folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe folyadék
került, ezenkívül forduljon orvoshoz is. Az
akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel javíttassa, és
csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel. Ezzel
biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.
További biztonságtechnikai gyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
@
Figyelmeztetés! További biztonsági gyelmez-
tetések sövényvágókhoz
u
Testének minden egyes részét tartsa távol a
vágókéstől
.
Ne távolítsa el a levágott anyagot, vagy
tartsa a vágni kívánt anyagot addig, amíg a vágókések
mozgásban vannak. Ha el akarja távolítani az
elakadást okozó anyagot, ellenőrizze, hogy a kapcsoló
kikapcsolt állásban van-e.
Elektromos szerszám
használata közben egy pillanatnyi gyelmetlenség is
súlyos személyi sérülést okozhat.
u
A sövényvágót csak akkor hordozza a fogantyújánál
markolva, amikor a vágókés már leállt. Ha a kezében
hordozza vagy eltárolja, mindig helyezze rá a
védőburkolatot a vágókésre.
A sövényvágó helyes
kezelése mellett kisebb annak veszélye, hogy a vágókés
személyi sérülést okozna.
u
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt felületénél
tartsa, mert előfordulhat, hogy a vágókés rejtett
vezetéket ér.

Ha a vágókés áram alatt lévő vezetéket
ér, a szerszám csupasz fém alkatrészei is áram alá
kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
u
A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben a
kezelési útmutatóban ismertetjük. A kézikönyvben nem
ajánlott tartozék vagy szerelék használata, illetve az
ebben fel nem sorolt művelet végzése személyi sérülés
és/vagy anyagi kár veszélyével járhat.
u 
Ha a készüléket kézben hordozza, ne tartsa az ujját
az elülső fogantyún vagy az indítókapcsolón, amíg az
akkumulátort el nem távolította.
u 
Ha korábban még nem használt sövényvágót, gyakorlott
felhasználótól kérjen gyakorlati tanácsokat – a kézikönyv
áttanulmányozásán túl is.
96
97
(fordítás az angol eredetiből)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
u 
Soha ne érjen a vágókésekhez, amíg a szerszám
működésben van.
u 
Soha ne próbálja erőszakkal leállítani a vágókést.
u 
Addig ne tegye le a szerszámot, amíg a vágókések
teljesen le nem álltak.
u 
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek vagy kopottak-e
a vágókések. Ne használja a sövényvágót, ha a
vágókések sérültek.
u 
Legyen óvatos, sövényvágás közben kerülje ki a
kemény tárgyakat (pl. fémhuzalok, kerítések). Ha
véletlenül ilyen tárgyba ütközne, azonnal kapcsolja ki
a szerszámot, és ellenőrizze, nem keletkezett-e rajta
sérülés.
u 
Ha a készülék rendellenesen kezd rázkódni, azonnal
kapcsolja ki, és ellenőrizze, nincs-e rajta sérülés.
u 
Ha elakad, azonnal kapcsolja ki. Mielőtt az elakadást
okozó anyagot eltávolítaná, vegye ki az akkumulátort a
szerszámból.
u 
Használat után tegye rá a vágókésekre a mellékelt
késtokot. A szerszámot befedett vágókéssel tárolja el.
u 
Használat előtt gondoskodjon arról, hogy minden
védőeszköz fel legyen szerelve a szerszámra. Soha
ne próbáljon hiányos vagy engedély nélkül átalakított
készüléket használni.
u 
Soha se engedje, hogy a szerszámot gyermekek
használják.
u 
Amikor a sövény magasabb részét nyírja, számítson
lehulló törmelékre.
u 
A szerszámot mindig két kézzel, a fogantyúinál tartsa.
Mások biztonsága
u
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek zikai,
érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában,
vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk,
vagy megtanítja őket a készülék használatára.
u
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak a
szerszámmal.
Maradványkockázatok
A készülék használata további, a biztonsági gyelmeztetések
között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is
járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások
betartása és a védőeszközök használata ellenére sem
kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek:
uforgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések;
ualkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülések;
u
a szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha
a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
u
halláskárosodás;
u
a használat közben keletkező por belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és
rétegelt lemez anyagok esetén.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban
feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az
EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek
összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható
a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség
mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata
során a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett
értéktől. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje
az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági
intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi
kitettséget jelentő időn túl gyelembe kell venni a tényleges
használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan
használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van
kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő piktogramok
láthatók:
:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkenté-
se végett olvassa el a kezelési útmutatót.
O
A szerszám használata közben viseljen bizton-
sági szemüveget vagy védőszemüveget.
N
A szerszám használata közben viseljen
hallásvédőt.
R
Esőtől és egyéb nedvességtől védje a
szerszámot.
Hangteljesítmény a 2000/14/EK irányelv
szerint garantálva.
98
98
99
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Elektromos biztonság
További biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz
és töltőkhöz
Akkumulátorok
uSoha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az
akkumulátort.
uVíztől óvja.
uNe tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fölé
emelkedhet.
uCsak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse.
uCsak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
uElhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be a
„Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait.
p
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor töltésével.
Töltők
uBLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz
mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok
szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt
okozva.
uSoha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével.
uA hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki.
uVíztől óvja a töltőt.
uNe bontsa szét.
uNe próbálgassa mérőműszerrel.
$
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
+
Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
#
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség
földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati fe-
szültség megfelel-e a töltő adattábláján megadott
feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőkészüléket
hálózati dugasszal helyettesíteni.
uHa a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott
BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
Ez a készülék a következő részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Indítókapcsoló
2. Biztonsági kapcsoló
3. Kapcsolófogantyú
4. POWERCOMMAND gomb
5. Vágókés védőburkolata
6. Kettős kapcsolású segédfogantyú
7. Fűrészlap
8. Akkumulátor
9. Töltő
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt vegye ki a szerszámból
az akkumulátort, és tegye rá a vágókésekre a tokot.
Figyelmeztetés! Mielőtt elkezdi az összeszerelést, győződjön
meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a hálózati
csatlakozó ki van húzva, valamint a késtok a késen van.
Figyelmeztetés! Védőburkolat nélkül soha ne használja a
szerszámot.
Töltési folyamat
A BLACK+DECKER töltők BLACK+DECKER akkucsomagok
töltéséhez készültek.
u Az akkucsomag behelyezése előtt dugaszolja a töltőt egy
megfelelő konnektorra.
u Illessze be az akkumulátort a töltőbe, ahogyan az A ábra
szemlélteti.
u A zöld LED villogása jelzi, hogy az akku töltése
folyamatban van.
u A töltés befejezését a LED folyamatos zöld fénye jelzi.
Az akkucsomag teljesen feltöltődött és készen áll a
használatra, vagy a töltőben is hagyhatja.
Tartsa szem előtt: A lemerült akkumulátorokat minél
hamarabb töltse fel, mert különben jelentősen megrövidülhet
az élettartamuk. A leghosszabb élettartam érdekében ne
hagyja az akkumulátorokat teljesen lemerülni. Ajánlatos az
akkumulátorokat minden egyes használat után feltölteni.
Az akkumulátor töltőben hagyása
Az akkucsomag korlátlan ideig maradhat a töltőben, miközben
a LED határozatlan ideig világít. A töltő frissen és teljesen
feltöltött állapotban tartja az akkucsomagot.
Fontos tudnivalók a töltéshez
uA leghosszabb élettartam és a legjobb teljesítmény akkor
érhető el, ha az akkucsomagot olyankor töltik, amikor a
környező levegő hőmérséklete 18 és 24°C között van. NE
töltse az akkucsomagot +4,5°C alatti és +40,5°C feletti
hőmérséklet mellett. Ez fontos, mert megelőzhető vele az
akkucsomag súlyos károsodása.
uTöltés közben melegedhet a töltő és az akkucsomag. Ez
természetes jelenség, nem jelent hibát. Használat után
az akku hűlését elősegítendő, ne tegyük a töltőt vagy
az akkut meleg helyre (pl. fémbarakk vagy szigeteletlen
utánfutó).
uHa az akkucsomag nem kellően töltődik:
98
99
(fordítás az angol eredetiből)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
uLámpával vagy más készülékkel ellenőrizze, van-e
áram a konnektorban.
uEllenőrizze, nincs-e a konnektor egy világítás
kapcsolóra csatlakoztatva, amely a világítás
kikapcsolásakor a konnektort is áramtalanítja.
uVigye át a töltőt és az akkut olyan helyre, ahol a
környező levegő hőmérséklete kb. 18°- 24°C.
uHa a hiba továbbra sem szűnik meg, juttassa el a
készüléket, az akkucsomagot és a töltőt a helyi
szervizbe.
uAz akkucsomagot fel kell tölteni, amikor már nem
szolgáltat elegendő energiát olyan munkákhoz, amelyeket
korábban könnyen el lehetett vele végezni. Ilyen
körülmények között NE HASZNÁLJA TOVÁBB. Folytassa
a töltést. Részben lemerült akkumulátort is bármikor
tölthet, az nem árt az akkunak.
uA töltő üregeitől távol kell tartani az áramot jól vezető
idegen anyagokat, többek között például acélforgácsot,
alufóliát és egyéb fémrészecskéket. Mindig húzza ki
a töltő dugaszát a konnektorból, amikor nincs benne
akkumulátor. Tisztítás előtt is húzza ki a töltő dugaszát a
konnektorból.
uNE hűtse a töltőt, ne tegye hűtőbe, és ne merítse vízbe
vagy más folyadékba.
Figyelmeztetés! Ne engedje, hogy folyadék kerüljön a töltő
belsejébe. Soha semmilyen okból ne próbálja szétbontani
az akkucsomagot. Ha az akkucsomag műanyag háza eltörik
vagy elreped, juttassa vissza egy szervizbe újrahasznosítás
céljából.
Az akkucsomag behelyezése és eltávolítása
Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám biztonsági
kapcsolója be van kapcsolva, hogy a kapcsoló véletlenül ne
léphessen működésbe.
Az akkucsomag behelyezése
uAddig csúsztassa be az akkumulátort (8) a szerszámba,
amíg egy kattanást nem hall (B ábra).
uBizonyosodjon meg arról, hogy az akkucsomag pontosan
a helyén és teljesen reteszelve van.
Az akkucsomag eltávolítása
uNyomja meg az akkumulátor kioldógombját, ahogyan
a C ábrán látja, majd húzza ki az akkucsomagot a
készülékből.
Szerelési útmutató
Figyelmeztetés! Össze- vagy szétszerelés előtt vegye ki az
akkumulátort a szerszámból.
Szereléshez szükséges szerszám (nem tartozéka a
készüléknek): csillaghegyű csavarhúzó.
A védőburkolat és a segédfogantyú felszerelése a
sövényvágóra
Figyelmeztetés! A sövényvágót csak helyesen felszerelt
fogantyúval és védőburkolattal használja. Ha azok nélkül
használja, súlyos személyi sérülést szenvedhet.
A gyári csomagolásban a védőburkolat és a segédfogantyú
műanyag szalaggal van a szerszámhoz erősítve.
Felszerelése a sövényvágóra:
u Vágja el a műanyag szalagot.
u Csavarja ki a sövényvágó burkolatába részben becsavart
hat csavart (D ábra).
u Csúsztassa rá a védőburkolatot (5) a szerszámház
elejére, amint az E ábra szemlélteti.
u A hat csavar közül kettőt csavarjon be a védőburkolat
oldalán levő furatokba, és húzza meg erősen.
u Csúsztassa rá a segédfogantyút (6) a szerszámház
elejére, a védőburkolat mögé, amint az F ábra szemlélteti.
u A maradék négy csavart csavarja be a segédfogantyú
oldalán levő furatokban, és húzza meg erősen.
A szerszám kezelése
uKapcsolja be a szerszámot, nyomja le a biztonsági
kapcsolót (2), húzza be az indítókapcsolót (1), majd
nyomja meg a kettős kapcsolású segédfogantyút
(6), ahogyan a G ábra mutatja. Amikor a szerszám
már működésben van, elengedheti a biztonsági
kapcsolót. A folyamatos működéshez tartsa behúzva az
indítókapcsolót.
Figyelmeztetés! Bekapcsolt helyzetben soha ne próbáljon
kapcsolót reteszelni.
Útmutatások sövényvágáshoz
uBiztonságosan álljon a lábán, tartsa meg az egyensúlyát,
és ne nyúljon ki túl messzire. Sövényvágás közben
viseljen biztonsági szemüveget és csúszásmentes
lábbelit. Tartsa a szerszámot erősen, mindkét kezével,
majd kapcsolja be. Mindig úgy tartsa a sövényvágót,
ahogyan kézikönyvünk szemléltető ábráin látja: egyik keze
a kapcsolófogantyún, a másik pedig a segédfogantyún
legyen (H ábra). Soha ne tartsa a készüléket a
védőburkolatánál fogva.
Frissen nőtt sövény vágása (I ábra)
uA leghatékonyabban úgy vághat, hogy a vágókés fogait
széles, seprő mozdulatokkal áttolja a gallyakon. A
vágókést a mozgatás irányában kissé lefelé billentve tud a
legjobban vágni.
Figyelmeztetés! 19 mm-nél hosszabb hajtásokat ne vágjon.
A sövényvágót csak a házak és egyéb épületek körüli normál
sövény vágásához használja.
100
101
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
A sövény egyenesre vágása (J ábra)
uA sövény tökéletesen egyenesre vágásához feszítsen ki
egy vezetőzsineget a sövény mentén.
sövény oldalának kiigazítása (K ábra)
uÚgy tartsa a sövényvágót, ahogyan az ábra szemlélteti, és
lentről felfelé vágjon.
POWERCOMMAND
Ha elakad a szerszám, nyomja meg az I ábrán látható
POWERCOMMAND gombot (4). A vágókések akkor
lassabban és nagyobb erővel fognak előre-hátra
mozogni, hogy segítsék a nagyobb ágak elvágását. A
gomb elengedésével térhet vissza a sövényvágó normál
használatára.
Tartsa szem előtt: Amint a gombot elengedi, a vágókések
azonnal teljes sebességgel fognak mozogni.
Tartsa szem előtt: Ha a gombot 15 másodpercig lenyomva
tartja, a vágókések leállnak. A POWERCOMMAND funkció
újbóli működtetéséhez engedje el, majd nyomja meg
ismét a gombot. NE tartsa a POWERCOMMAND gombot
folyamatosan lenyomva normál sövényvágás közben.
Karbantartás
Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER
készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti
hosszú távú használatra terveztük. Folyamatos és kielégítő
működése a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is függ.
Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros szerszámok
karbantartása előtt:
uKapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot.
uVagy kapcsolja ki a készüléket/szerszámot, majd vegye ki
belőle az akkucsomagot, ha kivehető.
uVagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az a
készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd azután
kapcsolja ki a készüléket.
uTisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
uPuha kefével vagy száraz törlőronggyal rendszeresen
tisztítsa a készülék/szerszám/töltő szellőzőnyílásait.
uNedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a
motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer
alapú tisztítószert.
uHasználat után gondosan tisztítsa meg a vágókéseket.
Tisztítás után a rozsdásodás megelőzése céljából kenjen
egy réteg könnyű gépolajat a vágókésekre.
A sövényvágók vágókései kiváló minőségű, edzett acélból
készülnek, normál használat mellett nem igényelnek
újraélezést. Ha viszont véletlenül kerítésdrótba, kőbe, üvegbe
vagy más kemény tárgyba akad a vágókés, kicsorbulhat az
éle.
A csorbát addig nem szükséges kiköszörülni, amíg nem
zavarja a vágókés mozgását. Ha zavarja, akkor vegye ki az
akkumulátort a készülékből, majd nom fogazású reszelővel
vagy köszörűkővel köszörülje ki a csorbát. Ha leejtette a
sövényvágót, alaposan vizsgálja át, nem sérült-e meg.
Ha a vágókés meggörbült, a szerszámház megrepedt, a
fogantyúk eltörtek, vagy ha bármilyen körülményt észlel,
amely befolyásolhatja a szerszám működését, lépjen
kapcsolatba a helyi BLACK+DECKER szervizzel, hogy
a megjavítsák szerszámot, és ismét használhassa. A
műtrágyák és a kertekben használatos egyéb vegyszerek
tartalmaznak olyan reagenseket, amelyek nagyon felgyorsítják
a fémek korrózióját. Ne tárolja a szerszámot műtrágyákon,
vegyszereken vagy azok mellett. Csak kímélő szappanos
vízzel megnedvesített ronggyal tisztítsa, miután kivette belőle
az akkumulátort. Soha ne hagyja, hogy a készülék belsejébe
folyadék kerüljön, és ne is merítse a készülék egyik részét
sem folyadékba. A rozsdásodás megelőzése végett tisztítás
után kenjen egy vékony réteg gépolajat a vágókésekre.
Hálózati csatlakozódugasz cseréje (csak az
Egyesült Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége:
uA régi dugaszt biztonságos módon semmisítse meg.
uA barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó fázis
csatlakozójához.
uA kék vezetéket a nulla csatlakozóhoz kösse.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell vezetéket
kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz mellékelt szerelési
útmutatót. Ajánlott biztosíték: 5 A.
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A szerszám lassan
jár, zajos, vagy a
vágókések forrók.
Száraz, korrodált
vágókések.
Kenje a vágókéseket.
A vágókés vagy a
támasztéka meggörbült.
Egyenesítse ki a vágókést
vagy a támasztékát.
Görbült vagy sérült
fogak.
Egyenesítse ki a fogakat.
Lazák a vágókés
csavarjai.
Húzza meg a vágókés
csavarjait.
A szerszám nem
indul be.
Az akkumulátor
nem helyesen van
behelyezve.
Ellenőrizze az akkumulátor
behelyezését.
Az akkumulátor nincs
feltöltve.
Ellenőrizze, milyen köve-
telmények vonatkoznak az
akku töltésére.
A biztonsági kapcsoló
nem teljesen működik.
A főkapcsoló mozgatása
előtt ellenőrizze, teljesen be
van-e nyomva a biztonsági
kapcsoló.
100
101
(fordítás az angol eredetiből)
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
Hibaelhárítás
Az akkumulátor
nem töltődik.
Az akkumulátor nincs a
töltőbe helyezve.
Helyezze az akkumulátort
a töltőbe, amíg a zöld LED
világítani nem kezd. Ha
teljesen lemerült, töltse akár
8 órán keresztül is.
A töltő nincs áramfor-
rásra dugaszolva.
Dugaszolja töltőt egy műkö-
dő hálózati aljzatra. Bővebb
tájékoztatást a „Fontos
tudnivalók a töltéshez” című
részben talál. Lámpával
vagy más készülékkel
ellenőrizze, van-e áram a
konnektorban. Ellenőrizze,
nincs-e a konnektor egy
világítás kapcsolóra
csatlakoztatva, amely a
világítás kikapcsolásakor a
konnektort is áramtalanítja.
A környező levegő túl
meleg vagy túl hideg.
Vigye a töltőt és az akku-
mulátort olyan környezetbe,
ahol a levegő hőmérséklete
4,5°C és +40,5°C között
van.
Környezetvédelem
Z
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt
termékeket és akkumulátorokat tilos a normál
háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető
vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik
a nyersanyagigényt. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak
megfelelően gondoskodjon az elektromos termékek és
akkumulátorok újrahasznosításáról.
Műszaki adatok
BDHT18
Feszültség
V
DC
18
Vágókés
löketszáma
(terhelés
nélkül)
min
-1
1300
Vágókés
hossza
cm
50
Késnyílás
mm 18
Súly
kg 2,75
Akkumulátor BL2018
Feszültség
V
DC
18
Kapacitás
Ah 2
Típus
Li-ion
Töltő
906068** (1-es típus)
Felvett
feszültség
V
AC
230
Leadott
feszültség
V
DC
18
Áramerősség
mA 2000
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás: (L
pA
)
75
dB(A), toleranciafaktor (K)
3
dB(A)
Hangteljesítmény: (L
WA
)
86
dB(A
)
toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorösszege) az
EN 60745 szabvány szerint:
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás kibocsátási érték: (a
h, D
) m/s
2
, toleranciafaktor
(K)
1,5
m/s
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KÜLTÉRI ZAJRA VONATKOZÓ IRÁNYELV
%
BDHT18PC – Sövényvágó
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok"
cím alatt ismertetett termékek megfelelnek a következő
szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/EK, Sövényvágó 1300 min
-1
, V. függelék
Mért hangteljesítmény (L
wA
)89 dB(A)
Toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Garantált hangteljesítmény (L
wA
) 98 dB
Ezek a termékek a 2004/30/EK és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon
a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy
a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért
felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat
nevében adja.
Ray Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
29/11/2018
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és a
vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál. Ez
a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia
az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai
Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black&Decker
feltételeinek, a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlás
bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé.
≤2.5
102
103
(fordítás az angol eredetiből)
MAGYAR
A Black&Decker 2 évi garanciájának feltételeit és a
legközelebbi szerviz elérhetőségét megtalálja a www.2helpU.
com honlapon, vagy megérdeklődheti a kézikönyvünkben
megadott címen található Black & Decker képviselettől.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk
weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét,
hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész
információkkal láthassuk el.
(izvorne upute)
HRVATSKI
Namjena
Vaš šišač živice BLACK+DECKER
BDHT18PC predviđen
je za šišanje grmlja, živica i korova. Ovaj je alat predviđen
isključivo za amatersku upotrebu.
Sigurnosne upute
Opća sigurnosna upozorenja za električne alate
@
Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna upozo-
renja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa
navedenih u nastavku može rezultirati strujnim
udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za slučaj potrebe. Izraz
"električni alat" u upozorenjima odnosi se na električni alat
napajan iz strujne utičnice (sa žicom) ili električni alat napajan
akumulatorskom baterijom (bez žice).
1. Sigurnost na radnome mjestu
a. Radno područje održavajte čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori dovode do
nezgoda.
b. S električnim alatima nemojte raditi u eksplozivnom
okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina,
plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c. Prilikom rada s električnim alatom držite podalje
promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli
biste izgubiti nadzor nad uređajem.
2. Zaštita od električne struje
a. Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama.
Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač. Pri
upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne koristite
prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjit će rizik od strujnog udara.
b. Izbjegavajte zički kontakt s uzemljenim površinama
poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka.
Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi.
Prodiranje vode u električni alat povećat će rizik od
strujnog udara.
d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene.
Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili
odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel
držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili
pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat
će rizik od strujnog udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom,
upotrijebite produžni kabel pogodan za upotrebu na
otvorenom. Upotreba kabela prikladnog za otvorene
prostore smanjuje rizik od strujnog udara.
f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog alata u
vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje s
diferencijalnom sklopkom za zaštitu od neispravnosti
uzemljenja (RCD).
Upotreba sklopke na diferencijalnu struju (RCD) smanjuje
rizik od strujnog udara.
3. Osobna sigurnost
a. Pri radu s električnim alatom budite oprezni,
usredotočeni na rad i primjenjujte zdravorazumski
pristup. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili
pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak
nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti
do ozbiljnih ozljeda.
b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite
zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske
protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili
zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od
tjelesnih ozljeda.
c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije priključivanja
u električnu mrežu ili umetanja baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač u
isključenom položaju. Nošenje električnog alata tako da
je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata
kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda.
d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve
ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa na
rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do
ozljeda.
e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i zauzmite
stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g. Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja za
usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo
pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja za
prikupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane uz
prašinu.
102
103
(fordítás az angol eredetiből)
(izvorne upute)
HRVATSKI
4. Upotreba i čuvanje električnih alata
a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite
odgovarajući električni alat za posao koji obavljate.
Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao
brzinom za koju je predviđen.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač ne
može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki
električni alat kojim se ne može upravljati pomoću
prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili pohranjivanja
električnog alata isključite utikač iz utičnice ili odvojite
akumulatorsku bateriju. Ove sigurnosne mjere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata.
d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite
izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje
nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama.
Električni alati opasni su ako njima rade nestručni
korisnici.
e. Električne alate treba održavati. Provjerite ima li
kakvih otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo
kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga
prije upotrebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše
održavanim električnim alatima.
f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima.
Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje
mogućnost savijanja i olakšava upravljanje.
g. Električni alat, pribor, nastavke itd. upotrebljavajte u
skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir radne
uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba
električnog alata za poslove za koje nije predviđen može
dovesti do opasnih situacija.
5. Upotreba i čuvanje akumulatorskih baterija
a. Punite isključivo punjačem kojeg je odredio
proizvođač. Punjač koji je pogodan za jednu vrstu
baterije može predstavljati rizik od požara ako se
upotrebljava uz druge baterije.
b. Električne alate upotrebljavajte isključivo s
preporučenim baterijama. Upotreba bilo koje druge
baterije može predstavljati rizik od ozljede i požara.
c. Kad baterija nije u upotrebi, držite je podalje od
ostalih metalnih predmeta poput spajalica za papir,
ključeva, čavala, vijaka ili drugih manjih metalnih
predmeta koji mogu uzrokovati kratak spoj kontakata
baterije. Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati
eksploziju ili požar.
d. U slučaju nepravilne upotrebe iz baterije bi mogla
iscuriti tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako dođe do
slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućina
dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije i opekline.
6. Servisiranje
a. Električne alate servisirajte kod kvaliciranog
servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova.
To omogućuje sigurnu uporabu alata.
Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate
@
Upozorenje! Dodatna sigurnosna upozorenja za
rezače živice
uSve dijelove tijela držite daleko od rezne oštrice. Ne
uklanjajte odrezani materijal i ne pridržavajte materijal
koji je potrebno rezati dok su oštrice pokrenute.
Pobrinite se da je prekidač u isključenom položaju
kad uklanjate zaglavljeni materijal.Trenutak nepažnje
tijekom rada s alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
uŠišač živice nosite pridržavanjem za rukohvat i dok
je rezna oštrica zaustavljena. Tijekom prenošenja ili
skladištenja šišača živice uvijek postavite poklopac
rezača.Pravilna upotreba šišača živice smanjit će
mogućnost tjelesnih ozljeda od reznih oštrica.
uElektrični alat pridržavajte isključivo za izolirane
rukohvate jer bi rezna oštrica mogla doći u dodir
sa skrivenim ožičenjima.U slučaju kontakta reznih
oštrica sa žicom pod naponom, napon se može prenijeti
na metalne dijelove alata i izazvati strujni udar.
uPredviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba bilo
kakvih dodataka ili izvođenje radnji koje nisu navedene
u priručniku za upotrebu može predstavljati opasnost od
tjelesnih ozljeda i/ili materijalne štete.
uAlat nemojte nositi držeći ga za prednju ručku, prekidač ili
okidač ako akumulator nije uklonjen.
uAko do sada niste koristili šišač živice, preporučuje se
da osim proučavanja ovog priručnika zatražite i praktične
upute od iskusnog korisnika.
uNikada ne dodirujte oštrice dok je alat pokrenut.
uNe pokušavajte prisilno zaustaviti kretanje oštrica.
uAlat nikad ne odlažite dok se kretanje oštrica u cijelosti ne
prekine.
uRedovito provjeravajte oštrice zbog moguće istrošenosti i
oštećenja. Ne koristite alat ako su oštrice oštećene.
uTijekom obrezivanja pazite da ne zahvatite čvrste
predmete (npr. metalne žice, ograde). Ako slučajno
zahvatite bilo kakav predmet te vrste, smjesta isključite
alat i provjerite moguća oštećenja.
uAko alat počne neuobičajeno vibrirati, odmah ga isključite i
provjerite moguća oštećenja.
uAko alat prestane raditi, odmah ga isključite. Prije
uklanjanja zaglavljenih predmeta izvadite akumulator.
uNakon uporabe preko oštrica navucite isporučenu
navlaku. Alat pohranite pazeći da oštrica ne bude
izložena.
104
105
(izvorne upute)
HRVATSKI
u
Pri uporabi ovog alata uvijek se pobrinite da budu
postavljeni svi štitnici. Nikad ne pokušavajte koristiti
nepotpuni alat ili alat na kojem su izvođene neovlaštene
modikacije.
u
Nikada ne dopustite djeci da rukuju alatom.
u
Pazite na padajući otpad kad režete visoke strane živice.
u
Alat uvijek držite objema rukama za njegove rukohvate.
Sigurnost drugih osoba
u
Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane
osoba sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, (uključujući i djecu) ni osoba s
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih osoba
zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila
upute za sigurnu upotrebu uređaja.
u
Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala
uređajem.
Stalno prisutni rizici.
Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu
navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici
mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih
uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni
obuhvaćaju:
uOzljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih
dijelova.
uOzljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica
ili dodatne opreme.
uOzljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata.
Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg
alata.
uOštećenje sluha.
uOpasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale
tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito
hrastovinom, bukovinom i ivericom).
Vibracije
Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene
u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su u
skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom
u dokumentu EN 60745 i mogu se koristiti za međusobno
uspoređivanje alata. Deklarirana vrijednost emisija vibracija
može se koristiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog
alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno o
načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može porasti
iznad navedene razine.
Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile
sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu
osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti
u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način
upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao
što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja
i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine.
Oznake na alatu
Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli
upozorenja:
:
Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda,
pročitajte priručnik s uputama.
O
Tijekom upotrebe ovog alata koristite zaštitne
naočale.
N
Tijekom upotrebe ovog alata koristite zaštitu
za sluh.
R
Ne izlažite alat kiši ili visokoj vlazi.
Zajamčena zvučna snaga prema direktivi
2000/14/EZ.
Zaštita od električne struje
Dodatne sigurnosne upute za baterije i punjače
Baterije
u
Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati.
u
Bateriju ne izlažite vodi.
u
Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura
mogla biti viša od 40 °C.
u
Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama
između 10°C i 40°C.
u
Punite isključivo punjačem koji je isporučen uz alat.
u
Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku
"Zaštita okoliša".
p
Ne pokušavajte puniti oštećene baterije.
Punjači
u
Svoj BLACK+DECKER punjač koristite isključivo za
punjenje akumulatora u alatu uz koji je isporučen. Ostale
baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede i
materijalnu štetu.
98
104
105
(izvorne upute)
(izvorne upute)
HRVATSKI
uNe pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene.
uOdmah zamijenite oštećene kabele.
uPunjač ne izlažite vodi.
uNe otvarajte punjač.
uPunjač ne ispitujte drugim uređajima.
$
Punjač je predviđen isključivo za upotrebu u
zatvorenim prostorima.
+
Prije upotrebe pročitajte priručnik s uputama.
#
Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica uze-
mljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara
li napon električne mreže naponu navedenom na
nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte jedinicu punjača
zamijeniti običnim utikačem električne mreže.
uAko je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER
kako bi se izbjegle opasnosti.
Značajke
Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Prekidač za uključivanje i isključivanje
2. Gumb za deblokadu
3. Ručka s prekidačem
4. Tipka POWERCOMMAND
5. Štitnik oštrice
6. Bočna ručka s dvostrukom sklopkom
7. Oštrica
8. Baterija
9. Punjač
Sastavljanje
Upozorenje! Prije sastavljanja uklonite akumulator iz alata i
postavite navlaku na oštrice.
Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat isključen i
izvučen iz utičnice te je li postavljena navlaka oštrica.
Upozorenje! Alat nikad ne upotrebljavajte bez štitnika.
Postupak punjenja
BLACK+DECKER punjači predviđeni su za punjenje
BLACK+DECKER baterija.
u Punjač priključite u odgovarajuću električnu utičnicu prije
umetanja baterije.
u Umetnite bateriju u punjač kao što je prikazano na sl. A.
u Zelena LED lampica treperi, što znači da se baterija puni.
u Kada LED lampica svijetli ravnomjerno, punjenje je
dovršeno. Baterija je potpuno napunjena i može se odmah
koristiti ili ostaviti u punjaču.
Napomena: Ispražnjene baterije što prije napunite. U
suprotnom će se njihov vijek trajanja značajno smanjiti.
Bateriju nemojte potpuno prazniti kako se njezin vijek trajanja
ne bi skratio. Preporučuje se punjenje baterije nakon svake
upotrebe.
Ostavljanje baterije u punjaču
Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni dok
svijetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju svježom i
potpuno napunjenom.
Važne napomene o punjenju
uNajdulji vijek trajanja i najbolja učinkovitost postižu se
punjenjem pri temperaturama 18 °C - 24 °C. NEMOJTE
puniti bateriju pri okolnim temperaturama ispod +4,5°C ili
iznad +40,5°C. To je važno i sprječava ozbiljno oštećenje
baterije.
uPunjač i baterija mogu se zagrijati tijekom punjenja. To
je normalno i ne predstavlja problem. Za brže hlađenje
baterije nakon upotrebe izbjegavajte ostavljanje baterije i
punjača u toplim okruženjima, kao što su metalne alatnice,
neizolirane prikolice i sl.
uAko se baterija ne puni pravilno:
uProvjerite ispravnost priključka tako da priključite u
svjetiljku ili drugi uređaj.
uProvjerite je li utičnica priključena na sklopku za svjetlo
koja isključuje napajanje kada isključite svjetla.
uPunjač i bateriju premjestite na lokaciju na kojoj je
okolna temperatura zraka približno 18 - 24 °C.
uAko se problemi s punjenjem nastave, predajte alat,
bateriju i punjač na servis.
uBateriju treba puniti kada snaga nije dovoljna za zadatke
koji su do tada bili obavljani s lakoćom. U tom slučaju
PREKINITE s upotrebom alata. Primijenite upute u opisu
postupka punjenja. Možete puniti i bateriju koja je samo
djelomično prazna bez ikakvih negativnih posljedica.
uElektrično vodljivi strani predmeti kao što su, između
ostalih, čelična vuna, aluminijska folija ili bilo kakve
nakupine metalnih čestica, moraju se držati podalje od
otvora punjača. Punjač uvijek isključite iz električnog
napajanja ako baterija nije postavljena. Punjač prije
čišćenja isključite iz napajanja.
uPunjač ne uranjajte u vodu i druge tekućine te ga ne
izlažite niskim temperaturama.
Upozorenje! Ne dopustite da u punjač dospije bilo kakva
tekućina. Nikad i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati
bateriju. Ako plastično kućište baterije napukne, reciklirajte je
u servisu.
Postavljanje i uklanjanje akumulatora
Upozorenje! Provjerite je li gumb za blokiranje aktiviran kako
biste spriječili aktivaciju prije uklanjanja ili postavljanja baterije.
106
107
(izvorne upute)
HRVATSKI
Postavljanje baterije
uUmetnite bateriju (8) u uređaj dok se ne začuje "klik" (slika
B).
uProvjerite je li baterija potpuno učvršćena u svom ležištu.
Uklanjanje baterije
uPritisnite gumb za oslobađanje akumulatora kao što je
prikazano na sl. C i izvucite akumulator iz alata.
Upute za sastavljanje
Upozorenje! Osigurajte da se baterija ukloni prije sastavljanja
ili rastavljanja dijelova.
Alati potrebni za sastavljanje (nisu isporučeni):- Phillips
odvijač.
Pričvršćivanje štitnika i bočnog rukohvata na šišač
Upozorenje! Upotrebljavajte samo s rukohvatom i štitnikom
koji su pravilno postavljeni na šišač živice. Uporaba šišača
živice bez odgovarajućeg štitnika ili rukohvata može dovesti
do teške ozljede osobe.
Šišač se isporučuje sa štitnikom i bočnim rukohvatom
pričvršćenima na plastični kabelski spajač.
Da sastavite šišač:
u Odrežite plastični kabelski spajač.
u Uklonite šest vijaka koji djelomično ulaze u kućište šišača
(slika D).
u Gurnite štitnik (5) na prednji dio kućišta šišača prema
prikazu na slici E.
u Umetnite dva vijka od šest vijaka u otvore na bočnim
stranama štitnika i čvrsto ih zategnite.
u Gurnite bočni rukohvat (6) na prednji dio kućišta šišača
prema prikazu na slici F.
u Umetnite preostala četiri vijka u otvore na bočnim
stranama bočnog štitnika i čvrsto ih zategnite.
Upotreba
uDa biste uključili uređaj, pritisnite gumb za deblokiranje
(2), stisnite okidač (1) i pritisnite ručku (6) prema prikazu
na slici G. Kada se uređaj pokrene, možete pustiti gumb
za deblokiranje. Da bi uređaj nastavio raditi, okidač morate
držati stisnutim.
Upozorenje! Prekidač nikad ne pokušavajte blokirati u
uključenom položaju.
Upute za obrezivanje
uOdržavajte stabilan stav i ravnotežu te nemojte predaleko
posezati. Tijekom upotrebe nosite sigurnosne naočale i
neklizajuću obuću. Uređaj čvrsto držite objema rukama i
uključite ga. Šišač držite kao što je prikazano na slikama u
ovom priručniku, tako da jedna ruka bude na ručki (sl. H).
Ne nosite alat držeći ga za štitnik.
Obrezivanje svježeg raslinja (sl. I)
uNajučinkovitije su široke polukružne kretnje tako da zupci
oštrice dolaze u izravan kontakt sa stabljikama. Blagi
nagib oštrice prema dolje u smjeru kretanja omogućuje
najbolje rezanje.
Upozorenje! Nemojte rezati stabljike deblje od 19 mm. Šišač
koristite samo za rezanje uobičajenog korova oko kuća i
zgrada.
Ravne živice (sl. J)
uDa biste postigli ravno ošišane živice, možete rastegnuti
konopac kao vodilicu.
Bočno šišanje živica (sl. K)
uDržite šišač kao što je prikazano, započnite pri dnu i
povucite prema gore.
POWERCOMMAND
Ako se pojavi zaglavljivanje, pritisnite gumb
POWERCOMMAND (4) prema prikazu na slici l. Oštrice se
pomiču natrag i naprijed sporijim, prisilnim ritmom kako bi
pomogle pri rezanju teških grana. Pustite gumb za povratak
na uobičajeno šišanje.
Napomena: Nakon puštanja gumba oštrice odmah nastavljaju
raditi punom brzinom.
Napomena: Oštrice se zaustavljaju ako gumb držite
pritisnut 15 sekundi. Da biste ponovo uključili funkciju
POWERCOMMAND, pustite gumb i ponovo ga pritisnite.
NEMOJTE držati pritisnut gumb POWERCOMMAND tijekom
uobičajenog šišanja živice.
Održavanje
Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/
alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno
održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o
pravilnom održavanju i redovitom čišćenju.
Upozorenje! Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja na
žičnom/akumulatorskom električnom alatu:
uIsključite uređaj/alat i iskopčajte ga iz utičnice.
uIli isključite uređaj i uklonite bateriju s uređaja/alata ako
uređaj/alat ima posebnu bateriju.
uIli potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te
isključite uređaj.
uPunjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja. Ovaj punjač
ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja.
uUtore za prozračivanje na uređaju/alatu/punjaču redovito
čistite mekim kistom ili suhom krpom.
uKućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne
upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi
otapala.
uNakon upotrebe pažljivo očistite oštrice. Nakon čišćenja
nanesite tanak sloj laganog strojnog ulja kako biste
spriječili hrđanje oštrica.
106
107
(izvorne upute)
(izvorne upute)
HRVATSKI
Oštrice su izrađene od kvalitetnog pojačanog čelika i uz
uobičajenu upotrebu nije ih potrebno oštriti. Međutim, ako
naiđete na žicu, kamenje, staklo i druge tvrde predmete,
oštrica se može oštetiti. Takve udubine nije potrebno
popravljati sve dok se oštrica može neometano kretati. Ako
to nije slučaj, izvadite bateriju i izbrusite udubinu turpijom s
nim zupcima ili brusnim kamenom. Ako vam uređaj ispadne,
pažljivo provjerite je li oštećen. Ako je oštrica oštećena,
savijena, kućište napuklo ili su polomljene ručke, kao i u
slučaju bilo kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad
šišača, obratite se lokalnom servisu za BLACK+DECKER
prije nego što nastavite s upotrebom. Gnojiva i druge vrtne
kemikalije sadrže sredstva koja mogu uvelike ubrzati koroziju
metala. Uređaj ne pohranjujte blizu umjetnih gnojiva ili
kemikalija. Kada izvadite bateriju, za čišćenje upotrijebite
samo blagi sapun i vlažnu krpu. Nikad ne dopustite da
bilo kakva tekućina prodre u unutrašnjost alata. Nikada ne
uranjajte bilo koji dio alata u tekućinu. Spriječite hrđanje
oštrica tako da nakon čišćenja nanesete tanak sloj strojnog
ulja.
Zamjena električnog utikača (samo za U.K. i
Irsku)
Ako je potrebno postaviti novi strujni utikač:
uNa siguran način zbrinite stari utikač.
uSmeđi vodič spojite na fazni priključak novog utikača.
uPlavi vodič spojite na neutralni priključak u utičnici.
Upozorenje! Na priključak uzemljenja nije potrebno ništa
povezivati. Slijedite upute za ugradnju isporučene uz utikač
dobre kvalitete. Preporučeni osigurač: 5 A.
Otklanjanje poteškoća
Problem Mogući uzrok Moguće rješenje
Oštrice se
kreću sporo,
bučne su ili
vruće.
Oštrice u suhe i
korodirane.
Podmažite ih.
Savijena je
oštrica ili njezin
podupirač.
Izravnajte ih.
Zupci su savinuti
ili oštećeni.
Izravnajte zupce.
Vijci oštrice su
labavi.
Zategnite ih.
Alat se ne
pokreće.
Baterija nije pra-
vilno postavljena.
Provjerite je i pravil-
no namjestite.
Baterija nije
napunjena.
Provjerite zahtjeve
za punjenje baterije.
Deblokiranje ne
funkcionira u
potpunosti.
Prije pomicanja
glavnog okidača pro-
vjerite je li gumb za
deblokiranje potpuno
pritisnut.
Otklanjanje poteškoća
Baterija se ne
puni.
Baterija nije
umetnuta u
punjač.
Umetnite bateriju u
punjač tako da se
upali zelena lampica.
Ako je baterija
potpuno prazna, pu-
njenje traje do 8 sati.
Punjač nije
priključen.
Priključite punjač u
ispravnu utični-
cu. Pojedinosti
potražite u odjeljku
"Važne napomene o
punjenju". Provjerite
ispravnost priključka
tako da priključite
u svjetiljku ili drugi
uređaj. Provjerite je
li utičnica priključena
na sklopku za svjetlo
koja isključuje napa-
janje kada isključite
svjetla.
Temperatura
okolnog zraka
je previsoka ili
preniska.
Premjestite punjač
i alat na mjesto na
kojem je temperatu-
ra viša od 4,5 °C ili
niža od +40,5 °C.
Zaštita okoliša
Z
Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije
označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati s
komunalnim otpadom.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati
radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa.
Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim
propisima.
Tehnički podaci
BDHT18PC
Napon
V
DC
18
Udarci oštrice
(bez
opterećenja)
min
-1
1300
Duljina
oštrice
cm
50
Razmak
oštrice
mm 18
Masa
kg 2,75
Baterija BL2018
Napon
V
DC
18
Kapacitet
Ah 2
Tip
Li-Ion
108
109
(izvorne upute)
HRVATSKI
Punjač
906068**(tip 1)
Ulazni napon
V
AC
230
Izlazni napon
V
DC
18
Struja
mA 2000
Razina zvučnog tlaka prema EN 60745:
Zvučni tlak: (L
pA
)
75
dB(A), nesigurnost (K)
3
dB(A)
Zvučna snaga: (L
WA
)
86
dB(A
)
nesigurnost (K) 3 dB(A)
Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema direktivi EN 60745:
Vibracije: (a
h, D
) m/s
2
, nesigurnost (K)
1,5
m/s
2
EU izjava o usklađenosti
DIREKTIVA O STROJEVIMA
DIREKTIVA O BUCI NA OTVORENOM
%
BDHT18PC šišač živice
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima:
2006/42/EZ, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010.
2000/14/EZ, šišač živice 1300 min
-1
, Dodatak V
Izmjerena zvučna snaga (L
wA
) 89 dB(A)
Nesigurnost (K) 3 dB(A)
Zajamčena zvučna snaga (L
wA
) 98 dB
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2004/30/
EZ i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku
Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri
kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke
dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
Ray Laverick
Direktor inženjeringa
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/11/2018
Jamstvo
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim
kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo
jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih
način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država
članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima
i odredbama tvrtke Black&Decker, a prodavaču ili ovlaštenom
servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji.
Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black&Decker i
lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu
na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke
Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako
biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili
nove proizvode i posebne ponude.
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Przeznaczenie
Te nożyce do żywopłotu BLACK+DECKER
TM
BDHT18PC są
przeznaczone do przycinania trawy, żywopłotów, krzewów i
krzaków Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy
oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w
przyszłości. Pojęcie "elektronarzędzie" użyte w treści
ostrzeżenia odnosi się do elektrycznego (zasilanego
przewodem) elektronarzędzia lub elektronarzędzia zasilanego
akumulatorem (bezprzewodowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przeciwporażeniowa
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
≤2.5
108
109
(izvorne upute)
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności z
uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Woda, która dostanie się do
wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z
przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnego
uszkodzenia ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem i
przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Klucz pozostawiony
zamocowany do obrotowej części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących.
110
111
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych
krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych
akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego
typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać
właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z
dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie
biegunów może być przyczyną oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć z
akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją. W razie
styczności, obcie przemywać wodą. W przypadku
dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy zgłosić
się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów
może powodować podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi -
wskazówki dodatkowe
@
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy nożycami do żywopłotów.
uWszystkie części ciała utrzymywać z dala od ostrza.
Nie usuwać ścinek i nie przytrzymywać materiału
przeznaczonego do przycięcia w trakcie ruchu
ostrza. Upewnić się, że włącznik jest wyłączony
podczas usuwania zaciętego materiału.Nawet chwila
nieuwagi w czasie pracy narzędzia może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
uPrzenosić nożyce do żywopłotu za uchwyt wyłącznie
po zatrzymaniu ostrza tnącego. Podczas transportu
lub przechowywania nożyce do żywopłotu muszą być
zawsze chronione przez pokrywę.
Prawidłowa eksploatacja nożyc do żywopłotu zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała w wyniku kontaktu z ostrzem.
uW przypadku prac, w czasie których może dojść
do przecięcia ukrytych przewodów, należy trzymać
urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.Kontakt
ostrza z przewodami pod napięciem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych częściach
obudowy i porażenie prądem operatora.
uPrzeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów
lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować
niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia
mienia.
u  Nie przenosić narzędzia z rękami na przednim uchwycie,
przełączniku lub włączniku spustowym, chyba że
akumulator został odłączony.
u  W przypadku braku doświadczenia z obsługą i
wykorzystaniem nożyc, oprócz uważnej lektury tej
instrukcji, zaleca się także kontakt i zasięgnięcie porady
od osoby zaznajomionej z tego rodzaju urządzeniami.
u  Nigdy nie dotykać ostrzy, gdy urządzenie jest włączone.
u  Nigdy nie próbować zatrzymywać ostrzy.
u  Narzędzie można odłożyć dopiero wtedy, gdy ostrza
całkowicie się zatrzymają.
u  Regularnie kontrolować zużycie i ew. uszkodzenia
ostrzy. Nie używać urządzenia w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia ostrzy.
u  Podczas przycinania uważać i omijać twarde przedmioty
(np. drut, poręcze). W przypadku niezamierzonego
kontaktu z takimi przedmiotami natychmiast wyłączyć
urządzenie i sprawdzić ew. uszkodzenia.
u  W przypadku stwierdzenia nietypowych wibracji
natychmiast wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i
sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
u  W przypadku zablokowania/utknięcia urządzenia, należy
je natychmiast wyłączyć. Przed usunięciem przeszkody
wyjąć akumulator.
u  Po zakończeniu pracy nałożyć na ostrza osłonę
dołączoną do zestawu. W trakcie przechowywania
urządzenia zakrywać jego ostrze.
u  Eksploatować urządzenie wyłącznie z zamontowanymi
wszystkimi osłonami. Nigdy nie używać niekompletnego
urządzenia lub urządzenia zmodykowanego bez
autoryzacji.
u  Nie dopuszczać do eksploatacji urządzenia przez dzieci.
u  W przypadku przycinania wysoko położonych gałęzi,
uważać na spadające odpadki.
u  Zawsze trzymać narzędzie oburącz za uchwyty, w które
jest wyposażone.
110
111
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Bezpieczeństwo osób postronnych
u
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
u
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z
niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub
innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u
Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u
Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
u
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u
Uszkodzenie słuchu.
u
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia
(np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN
60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz
z kodem daty:
:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się z
instrukcją obsługi.
O
W czasie pracy opisywanym narzędziem nosić
okulary ochronne albo gogle.
N
Stosować ochronę słuchu w czasie pracy tym
narzędziem.
R
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
deszczu lub wysokiej wilgotności.
Gwarantowana moc akustyczna zgodna z
dyrektywą 2000/14/WE.
Ochrona przeciwporażeniowa
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
u
Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
u
Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
u
Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
temperatura może przekroczyć 40°C.
u
Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
u
Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej
ładowarki.
u
Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z
instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.
p
Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
Ładowarki
u
Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do
ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została
dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może
spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia
oraz innych szkód.
u
Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie
przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
u
Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
u
Nie wystawiać ładowarki na działanie wody.
u
Nie otwierać ładowarki.
98
112
113
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
uNie podłączać do ładowarki mierników.
$
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do
użycia wewnątrz pomieszczeń.
+
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję
obsługi.
#
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpo-
wiada napięciu podanemu na tabliczce znamiono-
wej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
uZe względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi
lub autoryzowanemu centrum serwisowemu
BLACK+DECKER.
Funkcje
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik spustowy
2. Przycisk wyłączania blokady
3. Uchwyt z włącznikiem
4. Przycisk POWERCOMMAND
5. Osłona ostrza
6. Uchwyt pałąkowy z dwoma włącznikami
7. Ostrze
8. Akumulator
9. Ładowarka
Montaż
Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z narzędzia
w celu założenia osłony ostrza na ostrza.
Ostrzeżenie! Przed montażem upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone i odłączone od zasilania, oraz, że ostrze jest
zabezpieczone osłoną.
Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez osłony.
Procedura ładowania
Ładowarki Black+decker są przeznaczone do ładowania
akumulatorów Black+decker.
u Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka przed
włożeniem akumulatora.
u Włożyć akumulator w ładowarkę zgodnie z rysunkiem A.
u Zielona dioda LED będzie migać, wskazując na ładowanie
akumulatora.
u O zakończeniu ładowania informuje stałe światło zielonej
diody LED. Akumulator jest całkowicie naładowany i
można go użyć od razu lub pozostawić w ładowarce.
Uwaga: Rozładowane akumulatory ładować jak najszybciej po
użyciu, gdyż w przeciwnym razie może dojść do znacznego
spadku ich trwałości. Aby zapewnić najdłuższą trwałość
akumulatorów, nie rozładowywać ich całkowicie. Zaleca się
ładowanie akumulatorów po każdym użyciu.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce
z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania.
Ważne uwagi dotyczące ładowania
uNajdłuższą trwałość i najlepszą wydajność można
uzyskać, jeśli akumulator jest ładowany, gdy temperatura
powietrza mieści się w zakresie 18°- 24°C (65°F do
75°F). NIE ładować akumulatora przy temperaturze
powietrza poniżej +4,5°C (+40°F) lub powyżej +40,5°C
(+105°F). Przestrzeganie tego zalecenia jest ważne
i pozwala zapobiegać poważnemu uszkodzeniu
akumulatora.
uŁadowarka i akumulator mogą być ciepłe w dotyku
podczas ładowania. Jest to normalne zjawisko i nie
oznacza problemu. Aby ułatwić stygnięcie akumulatora po
użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub akumulatora w
ciepłym miejscu, np. w metalowej szopie lub nieizolowanej
przyczepie.
uJeśli akumulator nie ładuje się poprawnie:
uSprawdzić natężenie w gniazdku, podłączając lampę
lub inne urządzenie.
uSprawdzić, czy gniazdo jest podłączone do włącznika
światła, który wyłącza zasilanie po wyłączeniu.
uPrzenieść ładowarkę i akumulator do miejsca, gdzie
temperatura powietrza wynosi 18° - 24°C (65°F -
75°F).
uJeśli problemy z ładowaniem utrzymują się, zanieść
urządzenie, akumulator i ładowarkę do lokalnego
serwisu.
uAkumulator ładować ponownie, gdy nie zapewnia
wystarczającej mocy podczas zadań, które
wcześniej można było wykonywać z łatwością. NIE
KONTYNUOWAĆ użytkowania w takich warunkach.
Postępować zgodnie z procedurą ładowania. Można
również ładować częściowo rozładowany akumulator w
dowolnej chwili i bez negatywnego wpływu na akumulator.
uKomory i otwory ładowarki należy chronić przed
ciałami obcymi, które mogą przewodzić prąd, takimi
jak, wata stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie
cząstek metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od
zasilania, gdy w komorze ładowarki nie ma akumulatora.
Odłączać ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej
czyszczenia.
uNie zamrażać ładowarki ani nie zanurzać jej w wodzie lub
innych płynach.
112
113
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Ostrzeżenie! Nie pozwalać, aby do ładowarki dostał się płyn.
Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
Jeśli dojdzie do pęknięcia lub złamania plastikowej obudowy
akumulatora, przekazać akumulator do centrum serwisowego
w celu recyklingu.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora do/z
urządzenia
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady był wciśnięty,
aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas wyjmowania lub
wkładania akumulatora.
Aby włożyć akumulator.
uWkładać akumulator (8) do narzędzia aż do usłyszenia
kliknięcia (rysunek. B)
uSprawdzić, czy akumulator jest wsunięty do końca i
zablokowany w poprawnym położeniu.
Aby wyjąć akumulator
uWcisnąć przycisk zwalniania akumulatora zgodnie z
rysunkiem C i wyjąć akumulator z narzędzia.
Instrukcja montażu
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby akumulator został wyjęty przed
montażem lub demontażem jakichkolwiek części.
Narzędzia potrzebne do montażu (nie dołączone):- wkrętak
krzyżakowy.
Mocowanie osłony i uchwytu pałąkowego do nożyc
Ostrzeżenie! Używać wyłącznie z uchwytem i osłoną
prawidłowo zamocowanymi do nożyc. Użytkowanie nożyc
bez zamontowanej prawidłowej osłony lub uchwytu może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Nożyce są dostarczane z osłoną i uchwytem przymocowanymi
plastikową opaską zaciskową.
Aby zamontować je na nożycach:
u Przeciąć plastikową opaskę zaciskową.
u Wykręcić sześć śrub częściowo wkręconych w obudowę
nożyc (rysunek D).
u Nasunąć osłonę (5) na przednią część obudowy nożyc
zgodnie z rysunkiem E
u Włożyć dwie z sześciu śrub w otwory na bokach osłony i
mocno je dokręcić.
u Nasunąć uchwyt pałąkowy (6) na przednią część obudowy
nożyc za osłonę zgodnie z rysunkiem F.
u Włożyć pozostałe cztery śruby w otwory na bokach
uchwytu i mocno je dokręcić.
Obsługa
uAby włączyć urządzenie, wcisnąć i przytrzymać przycisk
wyłączania blokady (2), ścisnąć włącznik spustowy (1)
i wcisnąć uchwyt pałąkowy z dwoma włącznikami (6)
zgodnie z rysunkiem G.
Gdy urządzenie pracuje, można zwolnić przycisk
wyłączania blokady. Aby narzędzie pracowało dalej,
należy cały czas wciskać włącznik spustowy.
Ostrzeżenie! Nie wolno blokować włącznika w pozycji
włączonej.
Instrukcja użytkowania nożyc
uUtrzymywać prawidłowe podparcie stóp i równowagę oraz
nie wychylać się nadmiernie. Podczas pracy nożycami
nosić okulary ochronne i antypoślizgowe obuwie. Chwycić
urządzenie mocno obiema rękami i włączyć je. Zawsze
trzymać nożyce zgodnie z rysunkami w tej instrukcji,
z jedną ręką na uchwycie z włącznikiem i drugą na
uchwycie pałąkowych (rysunek H). Nigdy nie trzymać
narzędzia za osłonę ostrza.
Przycinanie świeżych gałązek (rys. I)
uWykonywanie zamaszystego ruchu po łuku i prowadzanie
zębów ostrza poprzez gałązki jest najskuteczniejsze.
Lekkie nachylenie ostrza w dół w kierunku ruchu zapewnia
najskuteczniejsze przycinanie.
Ostrzeżenie! Nie przecinać gałązek o grubości powyżej 19
mm. Używać nożyc jedynie do ścinania normalnych krzewów
wokół domów i budynków.
Poziome żywopłoty (rys. J)
uAby uzyskać idealnie poziome przycięcie żywopłotu,
wzdłuż żywopłotu można rozciągnąć sznurek jako linię
odniesienia.
Pionowe przycinanie żywopłotów (rys. K)
uTrzymać nożyce zgodnie z rysunkiem i wykonywać
zamaszyste ruchy od dołu do góry.
POWERCOMMAND
W przypadku utknięcia narzędzia, wcisnąć przycisk
POWERCOMMAND (4) przedstawiony na rysunku I. Ostrza
będą poruszać się tam i z powrotem w wolniejszym rytmie i
bardziej gwałtownie, co pomoże w przecięciu uporczywych
gałęzi. Zwolnić przycisk, aby powrócić do normalnego trybu
przycinania.
Uwaga: Po zwolnieniu przyciski ostrza niezwłocznie zaczną
pracować z pełną prędkością.
Uwaga: Ostrza zatrzymają się, jeśli przycisk będzie
przytrzymywany przez 15 sekund. Aby ponownie włączyć
funkcję POWERCOMMAND, zwolnić i ponownie wcisnąć
przycisk. NIE trzymać stale przycisku POWERCOMMAND
podczas normalnego przycinania żywopłotów.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
114
115
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń
zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy:
uWyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
uLub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia,
jeśli jest to akumulator odłączany.
uJeśli akumulator jest wbudowany, należy go całkowicie
rozładować, a następnie wyłączyć urządzenie.
uPrzed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda
zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
uRegularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu
miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
uRegularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
uPo zakończeniu pracy dokładnie oczyścić ostrza. Po
przeprowadzeniu czyszczenia pokryć ostrze cienką
warstwą oleju w celu uniknięcia korozji.
Ostrza tnące są wykonane z wysokiej jakości stali hartowanej
i w przypadku normalnego użytkowania ich ostrzenie nie
będzie konieczne. Jeśli jednak przypadkowo zahaczy się
o druciane ogrodzenie, kamienie, szkło lub inne twarde
obiekty, ostrze może ulec wyszczerbieniu. Nie ma potrzeby
usuwania wyszczerbienia, jeśli nie ma ono wpływu na ruch
ostrza. Jeśli ma, odłączyć akumulator i użyć pilnika lub
osełki, aby pozbyć się wyszczerbienia. Po upuszczeniu
nożyc uważnie sprawdzić, czy nie uległy uszkodzeniu. Jeśli
ostrze jest wygięte, obudowa pęknięta, uchwyty złamane
lub jeśli występują inne uszkodzenia, które mogą wpływać
na eksploatację nożyc, skontaktować się z najbliższym
autoryzowanym serwisem BLACK+DECKER w celu
przeprowadzenia naprawy przed wznowieniem eksploatacji.
Nawozy i inne ogrodnicze środki chemiczne zawierają
substancje, które znacznie przyspieszają korozję metali.
Nie przechowywać urządzenia na nawozach lub środkach
chemicznych ani w ich pobliżu. Po odłączeniu akumulatora
oczyścić urządzenie przy użyciu łagodnego mydła i mokrej
ściereczki. Nie pozwolić, aby do środka urządzenia dostała się
ciecz i nigdy nie zanurzać żadnej części urządzenia w cieczy.
Zapobiegać rdzewieniu ostrzy poprzez nakładanie cienkiej
warstwy lekkiego oleju do maszyn po czyszczeniu.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
uBezpiecznie zutylizować starą wtyczkę.
uPrzyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
uPrzyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki
uziemienia.
Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do
wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 5 A.
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna
przyczyna
Propozycja rozwiązania
Powolne, hałaśliwe
lub gorące ostrza.
Suche, skorodowane
ostrza.
Nasmarować ostrza.
Zgięte ostrze lub zgięta
podpora ostrza.
Wyprostować ostrze lub
podporę ostrza.
Zgięte lub uszkodzone
zęby.
Wyprostować zęby.
Poluzowane śruby
ostrza.
Dokręcić śruby ostrza.
Urządzenie nie
uruchamia się.
Akumulator nie jest
włożony poprawnie.
Sprawdzić instalację
akumulatora.
Akumulator nie
naładowany.
Sprawdzić wymogi dotyczą-
ce ładowania akumulatora.
Przycisk wyłączania
blokady nie jest
wciśnięty do końca.
Sprawdzić, czy przycisk
wyłączania blokady jest
całkowicie wciśnięty przed
naciśnięciem głównego
włącznika spustowego.
Akumulator nie
ładuje się
Akumulator nie jest wło-
żony do akumulatora.
Włożyć akumulator do
ładowarki i poczekać
na zaświecenie zielonej
diody LED. Ładować do 8
godzin, jeśli akumulator jest
całkowicie rozładowany.
Ładowarka nie
podłączona.
Podłączyć ładowarkę do
sprawnego gniazdka. Patrz
„Ważne uwagi dotyczące
ładowania”, aby uzyskać
więcej informacji. Sprawdzić
natężenie w gniazdku,
podłączając lampę lub inne
urządzenie. Sprawdzić, czy
gniazdo jest podłączone
do włącznika światła,
który wyłącza zasilanie po
wyłączeniu oświetlenia.
Temperatura otoczenia
za wysoka lub za niska.
Przenieść ładowarkę i
narzędzie w miejsce z tem-
peraturą powietrza powyżej
4,5ºC lub poniżej 40,5ºC.
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i aku-
mulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
75
114
115
(tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami.
Dane techniczne
BDHT18PC
Napięcie
V
prądu
stałego
18
Skoki ostrza
(bez
obciążenia)
min
-1
1300
Długość
ostrza
cm
50
Rozstaw
ostrza
mm 18
Masa
kg 2.75
Akumulator BL2018
Napięcie
V
prądu
stałego
18
Pojemność
Ah 2
Typ
Litowo-jonowy
Ładowarka
906068** (typ 1)
Napięcie
zasilania
V
prądu
zmiennego
230
Napięcie
wyjściowe
V
prądu
stałego
18
Natężenie
mA 2000
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne: (L
pA
dB(A), niepewność (K)
3
dB(A)
Moc akustyczna: (L
WA
)
86
dB(A) niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN
60745:
Wartość emisji drgań: (a
h, D
) m/s
2
, niepewność (K)
1,5
m/s
2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
DYREKTYWA W SPRAWIE EMISJI HAŁASU
%
Nożyce do żywopłotu BDHT18PC
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/WE, nożyce do żywopłotu 1300 min
-1
, załącznik V
Zmierzona moc akustyczna (L
wA
)89 dB(A)
Niepewność pomiarowa (K) 3 dB(A)
Gwarantowana moc akustyczna (L
wA
) 98 dB
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektywy
2004/30/WE and 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej
informacji, należy skontaktować się z rmą Black & Decker
pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu rmy
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
29/11/2018
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.
blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black
& Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i
ofertach specjalnych.
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
Použitie výrobku
Vaše nožnice na živé ploty BLACK+DECKER
TM
BDHT18PC
sú určené na strihanie živých plotov, kríkov a hustých krovín.
Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s
elektrickým náradím
@
Varovanie! Prečítajte si všetky pokyny a bezpeč-
nostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu
úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru
alebo k vážnemu zraneniu.
≤2.5
116
117
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte
na budúce použitie. Termín „elektrické náradie“ vo všetkých
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete
(je vybavené prívodným káblom) alebo náradie napájané
akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený.
Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť k
spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom
prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom
horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V
elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú
vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie
môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať
zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú
napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a
chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko úrazu
elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému
prostrediu. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy
nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo
posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s
mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo
pohyblivými časťami. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie
káble určené na vonkajšie použitie. Práca s káblom na
vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo vlhkom
prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým
chráničom (RCD).
Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále pozorní,
sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo
ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím
môže viesť k vážnemu zraneniu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte
ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko
poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred
pripojením zdroja napätia alebo pred vložením
akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním
náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté.
Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je
vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky kľúče
alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi
časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožnená lepšia
ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a
rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými
časťami. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie
príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho
správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na
vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití
správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a
bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť a vypnúť, s
náradím nepracujte. Každé elektrické náradie s
nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte
zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia
vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí a
nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie
nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto
bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým
náradím pracovali. Elektrické náradie je v rukách
nekvalikovanej obsluhy nebezpečné.
116
117
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré
môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie
poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú
menej náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi
pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo a
pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do
úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude
vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné účely,
než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom. Nabíjačka
vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia.
Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik
požiaru alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho mimo dosahu
kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na
papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie
drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skratovanie kontaktov akumulátora. Skratovanie
kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín
alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora
unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto
kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto
kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri
zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte
lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalikovanému technikovi, ktorý bude používať
originálne náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú
prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s
elektrickým náradím
@
Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajú-
ce sa nožníc na živé ploty
uUdržujte všetky časti tela mimo dosahu nožov nožníc.
Ak sú nože v chode, neodstraňujte odstrihnutý
materiál alebo strihaný materiál nepridržujte. Pri
odstraňovaní zaseknutého materiálu sa uistite, či
je vypínač v polohe vypnuté.Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť k spôsobeniu
vážneho úrazu.
uPrenášajte nožnice na živé ploty uchopením za
rukoväť a so zastavenými nožmi. Pri preprave alebo
pri uložení vždy nasaďte na nožovú lištu ochranné
puzdro.Správna manipulácia s nožnicami na živé ploty
znižuje možnosť úrazu spôsobeného nožovou lištou.
uElektrické náradie držte iba za izolované rukoväti,
pretože môže dôjsť ku kontaktu nožovej lišty so
skrytým elektrickým káblom.Pri kontakte so „živým“
vodičom sa neizolované kovové časti náradia stanú tiež
„živými“, a tak môže dôjsť k úrazu obsluhy elektrickým
prúdom.
uV tomto návode je opísané určené použitie tohto náradia.
Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia
a vykonávanie iných pracovných operácií než odporúča
tento návod, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy
alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
u  Neprenášajte náradie s rukami na prednej rukoväti,
spínači alebo spúšti, ak nie je z náradia vybratý
akumulátor.
u  Ak budete pracovať s nožnicami na živé ploty prvýkrát,
okrem preštudovania tohto návodu Vám odporúčame
praktické zaškolenie skúseným používateľom.
u  Nikdy sa nedotýkajte nožov nožníc pri chode náradia.
u  Nikdy sa nepokúšajte nôž zastaviť silou.
u  Neklaďte toto náradie na zem, kým sa nože nožníc
celkom nezastavia.
u  Pravidelne kontrolujte nože, či nie sú poškodené
alebo opotrebované. Ak sú nože poškodené, s náradím
nepracujte.
u  Pri strihaní sa vyhýbajte tvrdým predmetom (napríklad
kovovým drôtom, zábradliu atď.). Ak dôjde k náhodnému
kontaktu s takýmto predmetom, okamžite náradie vypnite
a skontrolujte, či nedošlo k jeho poškodeniu.
u  Ak začne náradie neobvykle vibrovať, okamžite ho
vypnite, vyberte z neho akumulátor a potom skontrolujte,
či nedošlo k jeho poškodeniu.
u  Ak dôjde k zablokovaniu nožov, okamžite náradie
vypnite. Pred pokusom o odstránenie akýchkoľvek
predmetov vyberte z náradia akumulátor.
u  Po ukončení práce zakryte nožovú lištu dodaným
ochranným puzdrom. Uložte náradie a uistite sa, či nie je
odkrytá nožová lišta.
u  Pri použití náradia vždy zaistite, aby boli všetky kryty na
svojom mieste. Nikdy sa nepokúšajte používať náradie,
ktoré je nekompletné alebo na ktorom sú vykonané
neschválené úpravy.
u  Nikdy nedovoľte, aby toto náradie používali deti.
118
119
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
u 
Pri strihaní vyšších živých plotov dávajte pozor na jeho
padajúce odstrihnuté časti.
u 
Vždy držte náradie oboma rukami a za príslušné
rukoväti.
Bezpečnosť ostatných osôb
u
Tento výrobok nie je určený na použitie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im
neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
u
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s
týmto výrobkom nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je
uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa
objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť
v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné
predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité
zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
uZranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou
alebo pohybujúcou sa časťou.
uZranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo
príslušenstva.
uZranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak
používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa
robili pravidelné prestávky.
uPoškodenie sluchu.
uZdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu
vytváraného pri použití náradia (napríklad práca s drevom,
najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch
a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou
skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a
môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na
predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického
náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v
závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže
byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia
bezpečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/
EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické
náradie v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia
vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s
prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy,
keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené
nasledujúce piktogramy:
:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôso-
benia úrazu si používateľ musí prečítať návod
na použitie.
O
Pri práci s týmto náradím používajte ochranné
okuliare.
N
Pri práci s týmto náradím používajte ochranu
sluchu.
R
Nevystavujte náradie dažďu alebo prostrediu
s vysokou vlhkosťou.
Smernica 2000/14/ES týkajúca sa zaručeného
akustického výkonu.
Elektrická bezpečnosť
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory
a nabíjačky
Akumulátory
u
Nikdy sa nepokúšajte o rozoberanie.
u
Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
u
Neskladujte na miestach, kde môže teplota presiahnuť 40
°C.
u
Nabíjajte iba pri teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
u
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
u
Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré
sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia“.
p
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumulátory.
Nabíjačky
u
Používajte túto nabíjačku BLACK+DECKER iba na
nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím.
Iné akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenia alebo
iné škody.
u
Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú na
nabíjanie určené.
u
Poškodené káble ihneď vymeňte.
u
Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
u
Nepokúšajte sa nabíjačku demontovať.
u
Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
98
118
119
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
$
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
+
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod.
#
Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použiť uzemňovací vodič.
Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom
štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
uAk je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca
alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa
zabránilo možným rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých
nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač
2. Odisťovacie tlačidlo
3. Spúšťacia rukoväť
4. Tlačidlo funkcie POWERCOMMAND
5. Kryt nožovej lišty
6. Duálna sklápacia spínacia rukoväť
7. Nožová lišta
8. Akumulátory
9. Nabíjačka
Zostavenie
Varovanie! Pred zostavením vyberte z náradia akumulátor
a nasuňte na nožovú lištu ochranné puzdro.
Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je náradie vypnuté
a odpojené od elektrickej siete a či je nožová lišta chránená
puzdrom.
Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez krytu.
Postup nabíjania
Nabíjačky BLACK+DECKER sú určené na nabíjanie
akumulátorov BLACK+DECKER.
u Pred vložením akumulátora pripojte nabíjačku k
zodpovedajúcej sieťovej zásuvke.
u Vložte akumulátor do nabíjačky, ako je zobrazené na obr.
A.
u Zelený LED indikátor bude blikať. Tak bude indikované
prebiehajúce nabíjanie akumulátora.
u Ukončenie nabíjania je indikované neprerušovaným
svietením zeleného LED indikátora. Akumulátor je celkom
nabitý a môže sa vybrať z nabíjačky alebo sa môže
ponechať v nabíjačke.
Poznámka: Nabíjajte vybité akumulátory čo najskôr
po ich použití, aby sa zabránilo značnému skráteniu
ich prevádzkovej životnosti. Dbajte na to, aby nedošlo
k úplnému vybitiu akumulátora, aby bola zaručená jeho čo
najdlhšia prevádzková životnosť. Odporúčame Vám, aby ste
akumulátory nabíjali po ich každom použití.
Ponechanie akumulátora v nabíjačke
Akumulátor môže byť ponechaný v nabíjačke so svietiacim
LED indikátorom neobmedzene dlhý čas. Nabíjačka bude
akumulátor udržiavať v úplne nabitom stave.
Dôležité poznámky týkajúce sa nabíjania
uNajdlhšiu prevádzkovú životnosť a maximálny výkon
dosiahnete, ak sa bude akumulátor nabíjať pri teplote
vzduchu v rozsahu od 18 do 24 °C. NENABÍJAJTE
akumulátor, ak je teplota vzduchu nižšia než +4,5 °C
alebo vyššia než +40,5 °C. Tento pokyn je veľmi dôležitý a
pri jeho dodržaní zabránite poškodeniu akumulátora.
uPočas nabíjania môže dochádzať k zahrievaniu nabíjačky
aj akumulátora. Ide o normálny stav, ktorý neznamená
žiadny problém. Ak chcete po použití uľahčiť ochladenie
akumulátora, neukladajte nabíjačku alebo akumulátory
v teplom prostredí, ako sú kovové prístrešky alebo
nechránené prívesy.
uAk nedochádza k riadnemu nabíjaniu akumulátora:
uSkontrolujte funkciu zásuvky pripojením svietidla alebo
iného zariadenia.
uUrobte kontrolu, či nie je zásuvka prepojená so
spínačom osvetlenia a či nedôjde k odpojeniu
napájania, ak je zhasnuté svetlo.
uPremiestnite nabíjačku a akumulátor na miesto, kde sa
teplota okolitého vzduchu pohybuje v rozmedzí 18 až
24 °C.
uAk problémy stále pretrvávajú, odovzdajte náradie,
akumulátor a nabíjačku autorizovanému servisu.
uTieto akumulátory sa musia nabíjať v prípade, keď
už neposkytujú dostatočný výkon pre predtým ľahko
vykonávané pracovné operácie. V TAKEJ SITUÁCII
NEPOKRAČUJTE v používaní náradia. Postupujte podľa
pokynov pre nabíjanie. Čiastočne vybitý akumulátor
môže byť kedykoľvek znovu nabitý bez toho, aby to malo
akýkoľvek vplyv na nabíjaný akumulátor.
uCudzie vodivé predmety a materiály, ako sú oceľová vlna
(drôtenka), hliníkové fólie alebo akékoľvek čiastočky kovu,
sa nesmú dostať do vnútorného priestoru nabíjačky. Ak
nie je v úložnom priestore nabíjačky umiestnený žiadny
akumulátor, vždy odpojte prívodný kábel nabíjačky od
siete. Skôr než budete nabíjačku čistiť, odpojte ju od siete.
uZabráňte zmrznutiu akumulátora a neponárajte ju do vody
alebo do iných kvapalín.
Varovanie! Dbajte na to, aby sa do nabíjačky nedostala
žiadna kvapalina.
120
121
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
Nikdy sa nepokúšajte akumulátor z akéhokoľvek dôvodu
rozoberať. Ak dôjde k narušeniu alebo prasknutiu
plastového obalu akumulátora, odovzdajte taký akumulátor
v autorizovanom servise, ktorý zaistí jeho recyklácii.
Vloženie a vybratie akumulátora z náradia
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené zaisťovacím
tlačidlom, aby ste pred vložením alebo vybratím akumulátora
zabránili aktivácii vypínača.
Vloženie akumulátora
uVložte akumulátor (8) do náradia tak, aby ste začuli
kliknutie (obr. B).
uUistite sa, či je akumulátor v určenej polohe celkom
usadený a zaistený.
Vybratie akumulátora
uStlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora, ako je
zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor z náradia.
Pokyny na zostavenie
Varovanie! Pred namontovaním alebo odobratím
akéhokoľvek dielu sa uistite, či je z náradia vybratý
akumulátor.
Náradie potrebné na zostavenie (nedodáva sa):–
skrutkovač Phillips.
Upevnenie krytu a sklopnej rukoväti k náradiu
Varovanie! Používajte toto náradie iba s riadne
namontovaným ochranným krytom a rukoväťou. Použitie
týchto nožníc na živé ploty bez riadne namontovaného
ochranného krytu a rukoväti môže viesť k spôsobeniu
vážneho zranenia.
Tieto nožnice na živé ploty sa dodávajú s krytom a sklopnou
rukoväťou, ktoré sú zviazané dohromady plastovou páskou.
Zostavenie nožníc na živé ploty:
u Odstrihnite plastovú pásku.
u Vyskrutkujte šesť skrutiek, ktoré sú čiastočne
zaskrutkované do skrine nožníc na živé ploty (obr. D).
u Nasuňte kryt (5) na prednú časť skrine tohto náradia, ako
je zobrazené na obr. E.
u Zaskrutkujte dve zo šiestich skrutiek do otvorov na
bočných častiach krytu a pevne ich utiahnite.
u Nasuňte sklopnú rukoväť (6) za kryt na prednú časť skrine
tohto náradia, ako je zobrazené na obr. F.
u Zaskrutkujte zostávajúce štyri skrutky do otvorov na
bočných častiach sklopnej rukoväti a pevne ich utiahnite.
Použitie
uAk chcete náradie zapnúť, stlačte dole odisťovacie tlačidlo
(2), stlačte spúšťací spínač (1) a stlačte duálnu spínaciu
rukoväť (6), ako je zobrazené na obr. G. Hneď ako bude
náradie v chode, môžete odisťovacie tlačidlo uvoľniť.
Ak chcete, aby bolo náradie stále v chode, musíte mať stále
stlačený hlavný vypínač.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte zaistiť vypínač v polohe
zapnuté.
Pokyny pre strihanie živých plotov
uUdržujte správny postoj a rovnováhu a nepreceňujte svoje
sily. Pri práci s týmto náradím používajte bezpečnostné
okuliare a protišmykovú obuv. Uchopte nožnice na živé
ploty pevne oboma rukami a zapnite náradie. Vždy držte
nožnice na živé ploty ako na obrázkoch uvedených v
tomto návode, s jednou rukou na rukoväti so spínačom
a s druhou na oblúkovej rukoväti (obr. H). Nikdy nedržte
náradie za ochranný kryt nožovej lišty.
Strihanie nových porastov (obr. I)
uNajúčinnejšie strihanie vykonávate širokým pohybom ako
pri zametaní, pri ktorom vediete nožovú lištu cez vetvičky
živých plotov. Mierny sklon nožovej lišty smerom dole v
smere pohybu zaručuje najlepšie výsledky pri strihaní.
Varovanie! Nestrihajte vetvičky a stonky hrubšie než 19
mm. Používajte tieto nožnice na živé ploty iba na strihanie
normálnych krov a krovín okolo domov a budov.
Zarovnanie živých plotov (obr. J)
uAk chcete vytvoriť dokonale rovné živé ploty, môžete po
celej dĺžke živého plota natiahnuť šnúrku ako vodidlo.
Strihanie bočných častí živých plotov (obr. K)
uDržte nožnice na živé ploty ako na uvedenom obrázku,
začnite strihanie pri spodnej časti a pokračujte smerom
hore.
Funkcia POWERCOMMAND
Ak dôjde k zablokovaniu tohto náradia, stlačte tlačidlo funkcie
POWERCOMMAND (4), ako je zobrazené na obr. l. Nože sa
budú pohybovať dopredu a dozadu v pomalšom a silnejšom
rytme, ktorý bude pomáhať prestrihávať problémové vetvy.
Po uvoľnení tohto tlačidla sa náradie vráti do normálneho
pracovného režimu.
Poznámka: Hneď ako toto tlačidlo uvoľníte, nože sa okamžite
rozbehnú maximálnou rýchlosťou.
Poznámka: Ak toto tlačidlo držíte 15 sekúnd, nože sa
zastavia. Ak chcete funkciu POWERCOMMAND obnoviť,
uvoľnite toto tlačidlo a stlačte ho znovu. NEDRŽTE nepretržite
tlačidlo POWERCOMMAND počas normálneho použitia
nožníc.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak,
aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
120
121
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradia
napájaného káblom alebo akumulátorom:
uVypnite zariadenie/náradie a odpojte ho od siete.
uAlebo zariadenie/náradie vypnite a vyberte z neho
akumulátor, ak je toto zariadenie/náradie napájané
odoberateľným akumulátorom.
uAlebo ak nie je možné akumulátor vybrať, nechajte
náradie v chode, kým nedôjde k úplnému vybitiu
akumulátora.
uPred čistením odpojte nabíjačku od siete. Vaša nabíjačka
nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
uVetracie otvory zariadenia/náradia/nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
uPomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
uPo každom použití starostlivo očistite nože nožníc. Po
čistení naneste na nože olejový lm, aby ste zabránili ich
korodovaniu.
Nože nožníc na živé ploty sú vyrobené z vysokokvalitnej
a kalenej ocele a pri bežnom použití nebudú vyžadovať
žiadne brúsenie. Ak však dôjde k náhodnému kontaktu
s drôteným plotom, kameňmi, sklom alebo inými tvrdými
predmetmi, nože nožníc sa môžu poškrabať. Tieto škrabance
nie je nutné odstraňovať, ak nebudú spôsobovať problémy
pri pohybe nožov. Ak dochádza k problémom pri pohybe
nožov, vyberte z náradia akumulátor, použite jemný pilník
alebo brúsik a odstráňte tieto škrabance. Ak dôjde k pádu
náradia, dôkladne ho skontrolujte, či nie je poškodené.
Ak dôjde k ohybu nožovej lišty, k prasknutiu skrine alebo
k zlomeniu rukoväti alebo ak zistíte akýkoľvek stav, ktorý
by mohol ovplyvniť prevádzku náradia, kontaktujte najbližší
autorizovaný servis BLACK+DECKER a pred opätovným
uvedením do prevádzky zverte vykonanie opravy náradia
tomuto servisu. Hnojivá a iné chemikálie používané na
záhradách obsahujú látky, ktoré značne urýchľujú pôsobenie
korózie na kov. Neukladajte toto náradie v blízkosti hnojív
alebo chemikálií alebo na ich obaloch. Pri čistení náradia
s vybratým akumulátorom používajte iba slabý mydlový roztok
a vlhkú handričku. Nikdy nedovoľte, aby sa do náradia dostala
akákoľvek kvapalina. Nikdy neponárajte žiadnu časť náradia
do kvapaliny. Po očistení zabráňte korózii nožov nanesením
tenkej vrstvy strojného oleja.
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú
Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla:
uBezpečne zlikvidujte starú zástrčku.
uPripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na novej
zástrčke.
uModrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude pripojený žiadny
vodič.
Dodržujte montážne pokyny dodávané s kvalitnými
zástrčkami. Odporúčaná poistka: 5 A.
Odstraňovanie porúch
Problém Možná príčina Možné riešenie
Pomalý chod,
hlučnosť alebo
horúce nože.
Suché, skorodované
nože.
Namažte nože.
Ohnutá nožová lišta
alebo podpera lišty.
Narovnajte nožovú lištu
alebo podperu nožovej lišty.
Ohnuté alebo poškode-
né zuby.
Zarovnajte zuby.
Uvoľnené skrutky
nožov.
Dotiahnite skrutky nožov.
Náradie nie je
možné spustiť.
Akumulátor nie je
správne nasadený.
Skontrolujte uloženie
akumulátora.
Akumulátor nie je
nabitý.
Skontrolujte požiadavky
týkajúce sa nabíjania
akumulátora.
Nie je správne použité
odisťovacie tlačidlo.
Pred použitím hlavného
vypínača sa uistite, či je
úplne stlačené odisťovacie
tlačidlo.
Akumulátor sa
nenabíja
Akumulátor nie je vlože-
ný do nabíjačky.
Vložte akumulátor do nabí-
jačky tak, aby sa rozsvietil
zelený LED indikátor. Ak
je akumulátor úplne vybitý,
nabíjajte ho až 8 hodín.
Prívodný kábel nabí-
jačky nie je pripojený
k sieťovej zásuvke.
Pripojte prívodný kábel
nabíjačky k sieťovej zásuv-
ke. Pozrite časť „Dôležité
poznámky týkajúce sa na-
bíjania“, kde nájdete ďalšie
podrobnosti. Skontrolujte
funkciu zásuvky pripojením
lampy alebo iného zaria-
denia. Skontrolujte, či nie
je zásuvka prepojená s
vypínačom osvetlenia a či
nedôjde k odpojeniu napá-
jania, ak zhasnete svetlo.
Príliš vysoká alebo
príliš nízka teplota
okolitého prostredia.
Premiestnite nabíjačku
a prívodný do prostredia,
v ktorom je teplota vyššia
než 4,5 °C alebo nižšia než
+40,5 °C.
Ochrana životného prostredia
Z
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené
týmto symbolom sa nesmú vyhodiť do bežného
domového odpadu.
Výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné
obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách.
Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory podľa
miestnych predpisov.
122
123
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
Technické údaje
BDHT18PC
Napájacie
napätie
V
18
Počet zdvihu
nožov
(naprázdno)
min
-1
1 300
Dĺžka noža
cm
50
Rozstup
nožov
mm 18
Hmotnosť
kg 2,75
Akumulátory BL2018
Napájacie
napätie
V
18
Kapacita
Ah 2
Typ
Li-Ion
Nabíjačka
906068** (typ 1)
Vstupné
napätie
V
230
Výstupné
napätie
V
18
Prúd
mA 2000
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak: (L
pA
)
75
dB (A), odchýlka (K)
3
dB (A)
Akustický výkon: (L
WA
)
86
dB (A
),
odchýlka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Úroveň vibrácií: (a
h, D
) m/s
2
, odchýlka (K)
1,5
m/s
2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
SMERNICA TÝKAJÚCA SA VONKAJŠIEHO HLUKU
%
BDHT18PC – Nožnice na živé ploty
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto výrobky
popisované v časti „Technické údaje“ spĺňajú požiadavky
nasledujúcich noriem:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/ES, Nožnice na živé ploty 1 300 min
-1
, Príloha V
Meraný akustický výkon (L
wA
)89dB (A)
Odchýlka (K) 3 dB (A)
Zaručený akustický výkon (L
wA
) 98 dB
Tieto vyrobky spĺňajú tiež požiadavky smerníc 2004/30/ES
a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo
na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie
technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení
spoločnosti Black & Decker.
Ray Laverick
Riaditeľ technického oddelenia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/11/2018
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od
dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka
je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny
voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia
musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker
a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť
predložiť doklad o kúpe. Obchodné podmienky týkajúce sa
záruky spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu
najbližšieho autorizovaného servisu nájdete na internetovej
adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho
autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej
v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.
blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš nový
výrobok Black & Decker a kde môžete získať informácie o
našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách.
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Predvidena uporaba
Škarje za živo mejo BLACK+DECKER
TM
BDHT18PC so
namenjene obrezovanju okrasnega drevja, grmičevja in živih
meja. To orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo.
Navodila za varno uporabo
Splošna opozorila za varno uporabo električnega
orodja
@
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Posledice neupoštevanja varnostnih
opozoril so lahko električni udar, požar in/ali
hude telesne poškodbe.
≤2.5
122
123
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na orodje z
napajanjem iz električnega omrežja (s kablom) ali na orodja z
napajanjem z baterijami (brezžično).
1. Varnost na delovnem mestu
a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in dobro
osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode
pogostejše.
b. Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer
obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori z
vnetljivimi tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi
električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah
ali hlape.
c. Otrokom in drugim osebam ne dovolite pristopa med
uporabo električnega orodja. Če vas zmotijo, lahko to
povzroči, da izgubite nadzor nad orodjem.
2. Električna varnost
a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam.
Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba
adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim
(ozemljenim) električnim orodjem ni dovoljena.
Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice
zmanjšujejo nevarnost električnega udara.
b. Izogibajte se stika z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, električne peči in hladilniki. Če je vaše
telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vdor vode v
električno orodje poveča nevarnost električnega udara.
d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla nikoli ne
uporabljajte za prenašanje, vleko ali izklapljanje vtiča
iz stenske vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli orodja.
Prepleteni ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za
električni udar.
e. Ko uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite kabelski podaljšek, ki je namenjen uporabi
na prostem. Uporaba ustreznega podaljška za uporabo
na prostem zmanjšuje možnost električnega udara.
f. Če se uporabi električnega stroja v vlažnem okolju ni
mogoče izogniti, uporabite stikalo na diferenčni tok
(RCD).
Uporaba naprave na diferenčni tok (RCD) zmanjšuje
tveganje za električni udar.
3. Osebna varnost
a. Bodite pozorni, pazite, kaj delate in uporabljajte
zdravo pamet, ko uporabljate električno orodje.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni,
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek
nepozornosti lahko privede do težkih telesnih poškodb.
b. Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite
zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske
proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob
uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb.
c. Preprečite nenamerni vklop. Pred priklopom na vir
napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega
orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem
položaju. Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu
za vklop ali priključitev električnega orodja na električno
omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč.
d. Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za
nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste ga
pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e. Ne pretiravajte. Poskrbite za varno stojišče in
ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim
orodjem v nepričakovanih situacijah.
f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in rokavicami se ne
približujte premikajočim se delom orodja. Ohlapna
obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče
se dele orodja.
g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in
zbiranje prahu zagotovite, da bodo priklopljene in jih
boste uporabljali pravilno. Uporaba naprav za
odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča
prah.
4. Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje za
svoje delo. Pravo električno orodje bo delo s predpisano
hitrostjo in predvidenim načinom uporabe opravilo bolje in
varneje.
b. Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne
omogoča vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga ni
mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je treba
popraviti.
c. Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali
shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz vira
napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni ukrep
zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po
nesreči.
d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte izven
dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja osebam,
ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s temi
navodili za uporabo. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e. Električno orodje skrbno vzdržujte. Redno preverjajte,
ali so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso zagozdeni,
počeni ali tako poškodovani, da je funkcija
električnega orodja s tem okrnjena. Poškodovano
električno orodje popravite pred ponovno uporabo.
124
125
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja
električnih orodij.
f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in
so bolje vodljiva.
g. Električno orodje, dodatno opremo, vstavke itd.
uporabljajte skladno s temi navodili, ob tem pa
upoštevajte vrsto dela, ki ga opravljate, in delovne
pogoje. Če orodje uporabljate v druge namene, kot je
priporočeno, lahko taka uporaba povzroči poškodbe.
5. Uporaba in vzdrževanje baterijskih orodij
a. Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga je odobril
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za polnjenje ene
vrste baterij, lahko povzroči nevarnost požara, če ga
uporabljate z drugo vrsto baterij.
b. Električna orodja uporabljajte samo z originalnimi
baterijami. Uporaba drugih baterij lahko povzroči
nevarnost telesnih poškodb in požara.
c. Če baterije ne uporabljate, jo shranite proč od
kovinskih predmetov, na primer papirnih sponk,
kovancev, vijakov, žebljev ali drugih majhnih
kovinskih predmetov, ki lahko omogočijo stik med
terminali baterije. Kratek stik med priključkoma baterije
lahko povzroči opekline in požar.
d. Ob nepravilnem ravnanju z baterijo lahko iz
notranjosti baterije brizgne tekočina; izogibajte se
stiku s tekočino. Če po naključju pride do stika
tekočine s telesom, izperite prizadeto mesto z vodo.
Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite pomoč
zdravnika. Stik z baterijsko tekočino lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
6. Servis
a. Električno orodje naj servisira le usposobljen serviser,
ki uporablja samo originalne nadomestne dele. To
zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi električnega
orodja.
Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi električnega
orodja
@
Opozorilo! Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi
škarij za živo mejo
uNe približujte se z različnimi deli telesa rezilu. Ne
odstranjujte odrezanega materiala ali ga držite, ko se
rezila premikajo. Med odstranjevanjem zagozdenega
materiala mora biti stikalo izključeno.Že trenutek
nepozornosti med delom z orodjem lahko privede do
hudih telesnih poškodb.
uMed nošenjem držite škarje za živo mejo za ročaj,
rezilo pa mora biti ustavljeno.
Pri prevažanju ali skladiščenju škarij za živo mejo
vedno pritrdite pokrov rezila.S pravilnim ravnanjem
s škarjami za živo mejo zmanjšate možnost telesnih
poškodb z rezilom.
uElektrično orodje držite samo za izolirane površine,
ker obstaja nevarnost, da se rezilo dotakne skrite
električne napeljave.Če se rezilo dotakne žice
pod napetostjo, bodo pod napetostjo tudi kovinski deli
električnega orodja, to pa lahko povzroči električni udar in
hude telesne poškodbe uporabnika.
uPredvidena uporaba je opisana v teh navodilih za
uporabo. Če uporaba pribora ali priključkov ali način
uporabe ni v skladu s predpisanimi navodili v tem
priročniku, obstaja nevarnost telesnih poškodb in/ali
poškodb orodja ali opreme.
u  Ne prenašajte orodja z rokama na sprednjem ročaju, na
stikalu ali na sprožilu, razen če je baterija odstranjena iz
orodja.
u  Če doslej še niste uporabljali škarij za živo mejo,
priporočamo, da se hkrati z upoštevanjem napotkov v teh
navodilih posvetujete tudi z izkušenim uporabnikom takih
škarij.
u  Nikoli se ne dotaknite rezil, ko orodje deluje.
u  Nikoli s silo ne poskušajte ustaviti premikajočega se
rezila.
u  Ne odložite orodja na tla, dokler se rezila popolnoma ne
zaustavijo.
u  Redno preverjajte, ali rezila niso poškodovana
ali obrabljena. Ne uporabljajte orodja, če so rezila
poškodovana.
u  Pri rezanju se izogibajte trdim predmetom (npr. kovinske
žice, ograje). Če po naključju udarite ob podoben trd
predmet, takoj izključite orodje in preverite morebitne
poškodbe orodja.
u  Če se začne orodje neobičajno tresti, ga nemudoma
izključite, odstranite baterijo in zatem preverite, ali ni
morda poškodovano.
u  Če se orodje ustavi, ga nemudoma izključite. Pred
čiščenjem območja rezila odstranite baterijo iz orodja.
u  Po uporabi orodja zavarujte rezila s priloženim ščitnikom
za rezila. Shranite orodje, tako da rezilo ni izpostavljeno.
u  Prepričajte se, ali so med uporabo orodja nameščeni
vsi ščitniki. Nikoli ne poskušajte uporabljati orodja, ki
ni kompletno, ali orodja, na katerem so bile opravljene
nedovoljene spremembe.
u  Nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo orodje.
u  Pri obrezovanju visoke žive meje bodite pozorni na
padajoči drobir.
u  Vedno držite orodje z obema rokama in za oba ročaja.
124
125
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Varnost drugih ljudi
u
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno
z otroki) z omejenimi zičnimi, čutnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen
če so pod nadzorom ali so prejele navodila o uporabi
naprave s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost.
u
Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne
bodo igrali z napravo.
Ostale nevarnosti.
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki
niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica
nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih
naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje
spadajo:
u
Poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli.
u
Poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora.
u
Poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja. Če delate z
orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore.
u
Poškodbe sluha.
u
Nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja
pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej
hrastovim, bukovim in s srednje gostimi vlaknenimi
ploščami (MDF)).
Tresljaji
Deklarirane vrednosti emisij tresljajev, ki so navedene
v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile
izmerjene v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo
predpisuje EN 60745, in jih lahko uporabljate za medsebojno
primerjavo orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko
uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti.
Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo
orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od
navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano
vrednostjo.
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih
ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/ES za zaščito oseb, ki
pri delu redno uporabljajo električna orodja, mora ocena
izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način
uporabe orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov
delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko
je vključeno brez delovanja.
Oznake na orodju
Poleg datumske kode so na orodju tudi naslednje slikovne
oznake:
:
Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih
poškodb morate natančno prebrati navodila
za uporabo.
O
Med delom s tem orodjem nosite zaščitna
očala.
N
Med delom s tem orodjem nosite zaščito za
sluh.
R
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Zvočna moč zajamčena z direktivo 2000/14/
EC.
Električna varnost
Dodatni varnostni napotki za baterije in polnilnike
Baterije
u
Nikoli ne poskušajte odpreti baterije.
u
Baterije ne izpostavljajte vodi.
u
Baterije ne shranjujte na krajih, kjer lahko temperatura
preseže 40 °C.
u
Baterije polnite izključno pri sobni temperaturi med 10 °C
in 40 °C.
u
Za polnjenje baterije uporabljajte samo polnilnik, ki je
priložen orodju.
u
Ko morate baterijo odstraniti med odpadke, upoštevajte
navodila v poglavju "Varovanje okolja".
p
Ne polnite poškodovanih baterij.
Polnilniki
u
Polnilnik BLACK+DECKER uporabljajte samo za polnjenje
baterije v orodju, ki mu je polnilnik priložen. Druge baterije
lahko eksplodirajo in povzročijo telesne poškodbe in
materialno škodo.
u
Nikoli ne poskušajte polniti baterij, ki niso namenjene
polnjenju.
u
Poškodovane električne kable nemudoma zamenjajte.
u
Polnilnika ne izpostavljajte vodi.
u
Ne odpirajte polnilnika.
u
Ne luknjajte ali potiskajte predmetov v polnilnik.
$
Ta polnilnik je namenjen samo uporabi v notra-
njih prostorih.
98
126
127
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
+
Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
#
Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna
dodatna ozemljitev. Vedno preverite, ali dejanska
napetost ustreza tisti, ki je navedena na ploščici s
podatki. Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika
z navadnim električnim vtikačem.
uČe se poškoduje električni kabel, ga sme zamenjati
le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja
BLACK+DECKER, saj se lahko le na ta način izognete
morebitnim nevarnostim.
Funkcije
To orodje vsebuje nekatere ali vse v nadaljevanju naštete
sestavne dele.
1. Sprožilno stikalo
2. Gumb za odklepanje
3. Stikalna ročka
4. Gumb POWERCOMMAND
5. Ščitnik rezila
6. Varovalni vzvod z dvema stikaloma
7. Rezilo
8. Baterija
9. Polnilnik
Sestavljanje
Opozorilo! Pred sestavljanjem odstranite baterijo iz orodja in
zavarujte rezila s priloženim ščitnikom za rezila.
Opozorilo! Pred sestavljanjem se prepričajte, ali je orodje
izključeno in ali je električni kabel izklopljen iz omrežja in ali so
rezila zavarovana s ščitnikom za rezila.
Opozorilo! Nikoli ne uporabite orodja brez ščitnika.
Potek polnjenja
Polnilniki Black+Decker so zasnovani za polnjenje baterij
Black+Decker.
u Preden vstavite baterije, priklopite polnilnik v primerno
vtičnico.
u Baterijo vstavite v polnilnik, kot je prikazano na sl. A.
u Utripati začne zelena LED lučka, ki označuje, da poteka
polnjenje baterije.
u Polnjenje je končano, ko začne zelena LED lučka svetiti
stalno. Baterija je popolnoma napolnjena; zdaj jo lahko
uporabite ali jo pustite v polnilniku.
Opomba: Če je po uporabi naprave baterija izpraznjena, jo
čim prej napolnite, saj se življenjska doba baterije močno
skrajša, če jo shranite v izpraznjenem stanju. Najdaljšo
življenjsko dobo baterije boste dosegli, če baterije ne
izpraznite do konca. Priporočamo, da po vsaki uporabi orodja
napolnite baterije.
Če pustite baterijo v polnilniku
Polnilnik in baterijo lahko z osvetljeno LED pustite priključena
neomejeno dolgo. Polnilnik ohranja baterijo napolnjeno.
Pomembni napotki za polnjenje
uNajdaljšo življenjsko dobo baterije in optimalno delovanje
boste dosegli, če baterijo polnite v temperaturnem
razponu med 18 °C - 24 °C. NE polnite baterije pri sobnih
temperaturah, nižjih od +4,5 °C ali višjih od +40,5 °C.
Neupoštevanje temperatur privede do poškodb baterije.
uPolnilnik in baterija se lahko med polnjenjem zelo
segrejeta. To je običajno in ne pomeni okvare. Da
omogočite ustrezno ohlajanje baterije po uporabi, ne
shranite polnilnika ali baterije v toplo okolje, kot so
kovinske lope ali neizolirane prikolice.
uČe se baterija ne polni pravilno:
uPreverite, ali je v vtičnici električni tok, tako da priklopite
nanjo svetilko ali drugo napravo.
uPreverite, ali je vtičnica povezana s stikalom za luči, ki
izklopi napajanje, ko luči ugasnete.
uPolnilnik in baterijo postavite v prostor, kjer je
temperatura zraka približno od 18 °C do 24 °C.
uČe težav, povezanih s polnjenjem, ni mogoče odpraviti,
odnesite baterijo, polnilnik in orodje v pooblaščeni
servisni center.
uBaterijo morate napolniti, ko ne zmore več zagotavljati
dovolj moči za dela, ki jih je sicer prej z lahkoto opravljala.
Naprave v tem stanju NE UPORABLJAJTE. Upoštevajte
napotke za polnjenje. Baterijo lahko začnete polniti, tudi
ko je do polovice ali samo deloma napolnjena; to ne
škoduje bateriji.
uTuj material iz prevodnih snovi, med katere med drugim
spada tudi kamena volna, aluminijasta folija ali nabrani
kovinski delci, morate odstraniti iz bližine prezračevalnih
odprtin. Če v polnilniku ni baterije, vedno izklopite
polnilnik iz električnega omrežja. Izklopite polnilnik pred
nameravanim postopkom čiščenja.
uNe zamrznite polnilnika in ne potopite ga v vodo ali drugo
tekočino.
Opozorilo! Pazite, da v notranjost polnilnika ne prodre
tekočina. Nikoli iz nobenega razloga ne poskušajte odpreti
baterije. Če se plastično ohišje baterije poškoduje, odnesite
baterijo na pooblaščeni servisni center za recikliranje.
Vstavljanje v in odstranjevanje baterije iz orodja
Opozorilo! Pred namestitvijo ali odstranitvijo baterije se
prepričajte, ali je zaporni gumb, ki preprečuje vklop in zagon
orodja, aktiviran.
Vstavljanje baterije
uVstavite baterijo (8) v orodje tako, da zaslišite glasni klik
(sl. B)
126
127
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
uPrepričajte se, ali je baterija pravilno nameščena in v
zaklenjenem položaju.
Odstranjevanje baterije
uPritisnite gumb za sprostitev baterije, kot je prikazano na
sl. C, in izvlecite baterijo iz orodja.
Navodila za sestavljanje
Opozorilo! Pred začetkom razstavljanja ali sestavljanja orodja
preverite, ali je baterija odstranjena iz orodja.
Zahtevana orodja za sestavljanje (niso priložena):- izvijač
za križni urez.
Pritrditev ščitnika in varovalnega vzvoda na škarje
Opozorilo! Škarje uporabljajte le, če sta ročaj in ščitnik
pravilni nameščena na škarje za živo mejo. Uporaba škarij za
živo mejo brez pravilno nameščenih ščitnika in ročaja lahko
povzroči hude telesne poškodbe.
Škarje so dobavljene s pritrjenima ščitnikom in varovalnim
vzvodom v plastičnem ovoju.
Sestavljanje škarij:
u Prerežite plastični ovoj.
u Odstranite šest vijakov, ki so delno nameščeni v ohišju
škarij (slika D).
u Potisnite ščitnik (5) na sprednjo stran ohišja škarij, kot
kaže slika E
u Vstavite dva od šestih vijakov v odprtini na straneh
ščitnika in ju trdno privijte.
u Potisnite varovalni vzvod (6) na sprednjo stran ohišja
škarij za ščitnik, kot kaže slika F.
u Vstavite preostale štiri vijake v odprtine na straneh
varovalnega vzvoda in jih trdno privijte.
Delovanje
uZa vklop škarij pritisnite zaporni gumb (2) navzdol, stisnite
sprožilo (1) in pritisnite varovalni vzvod z dvema stikaloma
(6), kot je prikazano na sliki G. Ko škarje delujejo, lahko
sprostite zaporni gumb. Za delovanje škarij mora biti
sprožilo ves čas pritisnjeno.
Opozorilo! Nikoli ne poskušajte zakleniti stikala v vključenem
položaju.
Navodila za obrezovanje
uOhranjajte varno stojišče ter ravnotežje in ne segajte ali
se stegujte predaleč. Med uporabo škarij nosite zaščitna
očala in nedrsečo obutev. Držite škarje čvrsto z obema
rokama in vklopite stikalo v položaj ON (VKLOP). Škarje
vedno držite na način, kot je prikazano na sliki v tem
priročniku, z eno roko na ročaju s stikalom in z drugo roko
na varovalnem vzvodu (slika H). Nikoli ne držite orodja za
ščitnik.
Obrezovanje novih poganjkov (sl. I)
uNajbolj učinkovit način obrezovanja je širok zamah roke
kot pri pometanju in potiskanje zob rezila skozi vejice,
ki jih želite obrezati. Za najboljše rezultate rahlo nagnite
rezilo navzdol, v smeri pomika škarij.
Opozorilo! Ne režite vejic, ki so debelejše od 19 mm. Škarje
so zasnovane za obrezovanje običajnega grmičevja okoli hiš
in stavb.
Poravnavanje žive meje po višini (sl. J)
uZa posebej natančno poravnavanje višine žive meje lahko
kot vodilo po dolžini žive meje napeljete vrvico.
Stransko obrezovanje žive meje (sl. K)
uDržite škarje, kot je prikazano, in začnite z obrezovanjem
od spodaj navzgor.
POWERCOMMAND
Če se škarje zagozdijo, pritisnite gumb POWERCOMMAND
(4), ki je prikazan na sl. l. Rezila se premikajo naprej in nazaj
v počasnejšem, toda močnejšem ritmu in tako omogočijo
rezanje skozi trše veje. Nato sprostite gumb, da se škarje
povrnejo v običajni način delovanja.
Opomba: Po sprostitvi stikala se rezila takoj vrnejo v
delovanje s polno hitrostjo.
Opomba: Če zadržite gumb pritisnjen 15 sekund, se škarje
izključijo. Za ponovno aktiviranje funkcije POWERCOMMAND
sprostite gumb in ga ponovno pritisnite. NE pritiskajte
neprekinjeno na gumb POWERCOMMAND med običajnim
rezanjem žive meje.
Vzdrževanje
Baterijska ali električna naprava/orodje BLACK+DECKER je
zasnovana tako, da deluje dolgo brez posebnega vzdrževanja.
Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne nege
in rednega čiščenja orodja.
Opozorilo! Pred vzdrževanjem električnih orodij s kablom/z
baterijo:
uIzključite napravo/orodje in izvlecite električni kabel iz
omrežja.
uAli izključite napravo/orodje in odstranite baterijo, če
naprava/orodje deluje z baterijo.
uAli izpraznite baterijo, če je sestavni del orodja, nato
orodje izključite.
uPred čiščenjem izklopite polnilnik iz električnega omrežja.
Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega
vzdrževanja.
uRedno čistite zračne reže v napravi/orodju/polnilniku s
pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe.
uRedno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne uporabljajte
kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo.
uPo uporabi pazljivo očistite rezila. Po čiščenju nanesite
tanek sloj strojnega olja, tako da preprečite rjavenje rezil.
128
129
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Rezila so izdelana iz zelo kakovostnega kaljenega jekla in ob
normalni uporabi škarij brušenje rezil ne bo potrebno. Toda
če škarje po nesreči zadenejo ob žično ograjo, kamenje,
steklo ali drug trd predmet, se rezilo lahko poškoduje. Če
se rezilo pomika običajno in poškodba ne ovira pravilnega
delovanja rezila, poškodbe ni treba odpraviti. Če je pomikanje
rezila zaradi poškodbe oteženo, odstranite baterijo in s no
pilo ali brusnim kamnom odstranite poškodbo na rezilu.
Če po nesreči izpustite škarje na tla, pred uporabo škarij
preverite nastale poškodbe. Če je rezilo zvito, ohišje škarij
počeno, če so ročaji poškodovani ali če opazite kakšno drugo
poškodbo, ki lahko vpliva na varno delovanje škarij, se pred
ponovno uporabo orodja obrnite na pooblaščenega serviserja
BLACK+DECKER, ki bo odpravil nastale poškodbe. Gnojila in
druge vrtne kemikalije vsebujejo snovi, ki močno pospešujejo
korozijo kovin. Škarij ne shranjujte v bližini umetnih gnojil
ali kemikalij. Odstranite baterijo in škarje očistite le z blago
milnico in vlažno krpo. Pazite, da tekočina ne prodre v
notranjost; nikoli ne potopite nobenega dela naprave v
vodo. Po čiščenju nanesite tanek sloj strojnega olja, tako, da
preprečite rjavenje rezil.
Zamenjava električnega vtiča (samo ZK in
Irska)
Če je treba namestiti novi električni vtič:
u
Star vtič odvrzite v skladu s predpisi.
u
Priključite rjavo žico na fazni priključek novega vtiča.
u
Priključite modro žico na nevtralni priključek.
Opozorilo! Na ozemljitveni priključek ne priključujte nobene
žice. Upoštevajte napotke za vgradnjo vtičev, ki so priloženi
kakovostnim vtičem. Priporočena varovalka: 5 A.
Odpravljanje težav
Težava Morebitni vzrok Možna rešitev
Počasna rezila,
škarje povzročajo
neobičajni hrup, re-
zila se prekomerno
segrejejo.
Suha, zarjavela rezila. Podmažite rezila.
Rezilo ali nosilec rezila
sta skrivljena.
Poravnajte rezilo ali nosilec.
Poškodovan ali skrivljen
zob.
Poravnajte zob.
Odvijte vijake rezila. Zategnite vijake rezila.
Orodje se ne
zažene.
Baterija ni nameščena
pravilno.
Preverite namestitev
baterije.
Baterija ni napolnjena. Preverite zahteve za
polnjenje baterije.
Gumb za zapahnitev ni
pritisnjen do konca.
Pred pritiskom sprožila se
prepričajte, ali je zaporni
gumb pritisnjen do konca.
Odpravljanje težav
Baterija se ne polni Baterija ni ustrezno
nameščena v polnilniku.
Baterijo vstavite v polnilnik
tako, da zasveti zelena LED
lučka. Če je baterija popol-
noma izpraznjena, jo pustite
v polnilniku okoli 8 ur, da se
do konca napolni.
Polnilnik ni priključen na
električno omrežje.
Priključite orodje na
delujočo omrežno vtičnico.
Za več podrobnosti glej
poglavje "Pomembni napot-
ki za polnjenje". Preverite,
ali je v vtičnici električni tok,
tako da priklopite svetilko ali
drugo napravo. Preverite,
ali je vtičnica povezana s
stikalom za luči, ki izklopi
napajanje, ko ugasnete luči.
Temperature okolice je
prenizka ali previsoka.
Polnilnik in orodje prenesite
v okolje, kjer je temperatura
višja od 4,5 °C ali nižja od
+40,5 °C.
Varovanje okolja
Z
Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij,
označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z
drugimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova
uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po surovinah.
Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi
predpisi.
Tehnični podatki
BDHT18PC
Napetost
V
DC
18
Gibi rezila
(brez
obremenitve)
min
-1
1300
Dolžina
rezila
cm
50
Razmak rezila
mm 18
Teža
kg 2,75
Baterija BL2018
Napetost
V
DC
18
Zmogljivost
Ah 2
Tip
Litij-ionska
Polnilnik
906068**(tip.1)
Vhodna
napetost
V
AC
230
Izhodna
napetost
V
DC
18
Tok
mA 2000
128
129
(prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 60745:
Zvočni tlak: (L
pA
)
75
dB(A), odstopanje (K)
3
dB(A)
Zvočna moč: (L
WA
)
86
dB(A
)
odstopanje (K) 3 dB(A)
Skupne vrednosti tresljajev (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 60745:
Vrednost emisij vibracij: (a
h, D
) m/s
2
, odstopanje (K)
1,5
m/s
2
Izjava EU o skladnosti
DIREKTIVA O STROJIH
DIREKTIVA O ZUNANJEM HRUPU
%
Škarje za živo mejo BDHT18PC
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku
“Tehnični podatki” v skladu z:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
2000/14/ES, škarje za živo mejo 1300 min
-1
, dodatek V
Izmerjena zvočna moč (L
wA
) 89 dB(A)
Odstopanje (K) 3 dB(A)
Zajamčena zvočna moč (L
wA
) 98 dB
Ti izdelki so v skladu tudi z direktivo 2004/30/ES in 2011/65/
EU. Za več informacij se posvetujte s podjetjem Black &
Decker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na
zadnji strani navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in
daje to izjavo v imenu podjetja Black & Decker.
Ray Laverick
Direktor inženiringa
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
29/11/2018
Garancija
Na osnovi svojega zaupanja v kakovost svojih izdelkov ponuja
Black & Decker 24 mesečno garancijo, ki velja od dneva
nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru ne
vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna
znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem
območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in
pogoji poslovanja podjetja Black&Decker prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja.
Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black&Decker in
lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete
na spletni strani www.2helpU.com, ali stopite v stik z najbližjo
trgovino Black&Decker; naslovi trgovin so navedeni v tem
priročniku.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in
registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali
seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami.
≤2.5
130
131
130
131
Poland ERPATECH Tel. (22) 431 05 05
www.blackanddecker.pl Bakaliowa 26
[email protected] 05-080 Mościska Fax. +48 (22) 468 8735
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. 577008550
www.blackanddecker.cz K Pasekam 4440
[email protected] ZLIN 760 01 Fax. 577008559
HUNGARY ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. 577008550
www.blackanddecker.hu Thököly út 17-19 Fax 403-2260, 403-6533
[email protected] BUDAPEST 1163
HUNGARY Inox Tel. +36 30 370 7032
www.blackanddecker.hu Szolnoki út 27-29.
[email protected] Kecskemét 6000
Serbia HAMMERCOM d.o.o. Tel. +381 (0)11 2543 683
www.blackanddecker.rs Valjevska 3 Fax +381 (0)11 2543 683
of[email protected] BEOGRAD 11000
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N647856 REV-01
11/2018

Documenttranscriptie

5 6 4 2 3 1 7 www.blackanddecker.eu BDHT18PC 8 9 9 2 A B C D E F 6 G H 0-15 I J K L 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKERTM BDHT18PC hedge trimmer have been designed for trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. 4 Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. (Original instructions) e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. In accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. u u u u u u u u u u u u 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings @ u Warning! Additional safety warnings for hedge trimmers Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the tool can result in serious personal injury. u u u u u ENGLISH Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of personal injury and/or damage to property. Do not carry the tool with your hands on the front handle, switch or the trigger switch unless the battery has been removed. If you have not used a hedge trimmer before, preferably seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual. Never touch the blades while the tool is running. Never attempt to force the blades to come to a standstill. Do not put the tool down until the blades have come to a complete standstill. Regularly check the blades for damage and wear. Do not use the tool when the blades are damaged. Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings) when trimming. Should you accidentally hit any such object, immediately switch the tool off and check for any damage. Should the tool start to vibrate abnormally, immediately switch it off and remove the battery then check for any damage. If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the battery before attempting to remove any obstructions. After use, place the blade sheath supplied over the blades. Store the tool, making sure that the blade is not exposed. Always ensure that all guards are fitted when using the tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with unauthorised modifications. Never allow children to use the tool. Be aware of falling debris when cutting the higher sides of a hedge. Always hold the tool with both hands and by the handles provided. 5 ENGLISH (Original instructions) Safety of others u u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms are shown on the tool along with the date code: 6 : O N R 98 Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear safety glasses or goggles when operating this tool. Wear ear protection when operating this tool. Do not expose the tool to rain or high humidity. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Electrical safety Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. $ + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. (Original instructions) # u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. Trigger switch 2. Lock off button 3. Switch handle 4. POWERCOMMAND button 5. Blade guard 6. Dual switch bail handle 7. Blade 8. Battery 9. Charger Assembly Warning! Before assembly, remove the battery from the tool fit the blade sheath over the blades. Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged and that the blade sheath is fitted over the blades. Warning! Never use the tool without the guard. Charging procedure Black+decker chargers are designed to charge Black+decker battery packs. u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery pack. u Insert the battery pack into the charger as shown in figure A. u The green LED will flash indicating that the battery is being charged. u The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger. Note: Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended that the batteries be recharged after each use. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. ENGLISH Important charging notes Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack. u The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer. u If the battery pack does not charge properly: u Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance. u Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights. u Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C). u If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. u The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack. u Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. u Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid. Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling. u Installing and removing the battery pack from the tool Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack u Insert battery (8) into tool until an audible click is heard (Figure. B) u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. 7 ENGLISH (Original instructions) To remove battery pack u Depress the battery release button as shown in figure C and pull battery pack out of tool. Assembly instructions Warning! Make certain the battery is removed before assembly or disassembly of any parts. Assembly tools required (not supplied):- phillips screwdriver. Attaching guard and bail handle to trimmer Warning! Only use with handle and guard properly assembled to hedge trimmer. The use of the hedge trimmer without the proper guard or handle provided may result in serious personal injury. The trimmer is shipped with the guard and bail handle attached with a plastic zip tie. To assemble to trimmer: u Cut the plastic zip tie. u Remove the six screws that are partially run into the trimmer housing (Figure D). u Slide the guard (5) onto the front of the trimmer housing as shown in figure E u Insert two of the six screws into the openings on the sides of the guard and tighten securely. u Slide the bail handle (6) onto the front of the trimmer housing behind the guard as shown in figure F. u Insert the remaining four screws into the openings on the sides of the bail handle and tighten securely. Operation To turn the unit on, push the lock off button (2) down, squeeze the trigger (1) and depress the dual switch bail handle(6), as shown in figure G. Once the unit is running, you may release the lock-off button. In order to keep the unit running you must continue to squeeze the trigger. Warning! Never attempt to lock a switch in the on position. u Trimming Instructions u Maintain proper footing and balance and do not overreach. Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming. Hold the unit firmly in both hands and turn the unit ON. Always hold the trimmer, as shown in the illustrations in this manual, with one hand on the switch handle and one hand on the bail handle (figure H). Never hold the unit by the blade guard. Trimming new growth (Fig. I) A wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through the twigs is most effective. A slight downward tilt of the blade, in the direction of motion gives the best cutting. Warning! Do not cut stems greater than 19mm. u 8 Use the trimmer only for cutting normal shrubbery around houses and buildings. Level hedges (Fig. J) u To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be stretched along the length of the hedge as a guide. Side trimming hedges (Fig. K) u Hold the trimmer as shown and begin at the bottom and sweep up. POWERCOMMAND If you encounter a jam, depress the POWERCOMMAND button (4) shown in figure l. The blades will move back and forth in a slower, more forceful rhythm to help cut through difficult branches. Release the button to return to normal hedge trimming usage. Note: Once the button is released, the blades will immediately return to full speed. Note: The blades will stop when the button is held for 15 seconds. To reengage the POWERCOMMAND feature, release the button and depress it again. DO NOT continuously hold the POWERCOMMAND button during normal hedge trimming. Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply a film of light machine oil to prevent the blades from rusting. The cutting blades are made from high quality, hardened steel and with normal usage, they will not require resharpening. However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass or other hard objects, you may put a nick in the blade. There is no need to remove this nick as long as it does not interfere with the movement of the blade. ENGLISH (Original instructions) If it does interfere, remove the battery and use a fine toothed file or sharpening stone to remove the nick. If you drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is bent, housing cracked, or handles broken or if you see any other condition that may affect the trimmer’s operation contact your local BLACK+DECKER Service Center for repairs before putting it back into use. Fertilizers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. Do not store the unit on or adjacent to fertilizers or chemicals. With the battery removed, use only mild soap and a damp cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the blades from rusting by applying a film of light machine oil after cleaning. Troubleshooting Battery won't charge Battery not inserted into charger. Insert battery into charger until green LED appears. Charge up to 8 hours if battery totally drained. Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to “Important Charging Notes” for more details. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the light. Surrounding air temperature too hot or too cold. Move charger and tool to a surrounding air temperature of above 40 degree F (4.5°C) or below 105 degree F (+40.5°C). Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. Troubleshooting Problem Slow running, noisy or hot blades. Unit will not start. Possible Cause Possible Solution Dry, corroded blades. Lubricate blades. Blade or blade support bent. Straighten blade or blade support. Bent or damaged teeth. Straighten teeth. Loose blade bolts. Tighten blade bolts. Battery not installed properly. Check battery installation. Battery not charged. Check battery charging requirements. Lock off not fully operated. Check lock off is fully depressed prior to moving main trigger. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Technical data BDHT18PC Voltage VDC 18 Blade strokes (no load) min-1 1300 Blade length Blade gap Weight cm 50 mm 18 kg 2.75 9 ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Original instructions) BL2018 Battery Voltage VDC 18 Capacity Ah 2 Li-Ion Type 906068**(typ.1) Charger VAC 230 voltage VDC 18 Current mA 2000 Input voltage Output Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure: (LpA) 75 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power: (LWA) 86 dB(A) uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Vibration emission value: (ah, D)≤2.5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE % DEUTSCH Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihre BLACK+DECKERTM Heckenschere BDHT18PC wurde zum Beschneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. BDHT18PC Hedge Trimmer Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EC, Hedge trimmer 1300 min-1, Annex V Measured sound power (LwA) 89 dB(A) Uncertainty (K) 3 dB(A) Guaranteed sound power (LwA) 98 dB These products also comply with Directive 2004/30/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 29/11/2018 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 10 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. d. e. f. g. DEUTSCH Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.           6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. @  Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät  12 Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Heckenscheren Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern. Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.    Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei der Lagerung der Heckenschere stets die Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch die Schnittmesser. Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern mit stromführenden Leitungen kann offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist. Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den Gebrauch einweisen lassen. Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in Betrieb befindet. Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand zu bringen. Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer vollständig zum Stillstand gekommen sind. Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Messer beschädigt sind. Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen, Fremdkörper zu entfernen. Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit ungeschützten Klingen. Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)    Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet werden. Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den jeweiligen Griffen. Sicherheit anderer Personen   Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan) Vibration Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. DEUTSCH Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht: : O N R 98 Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Elektrische Sicherheit Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus  Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.  Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.  Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.  Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.  Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte  Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. 13 DEUTSCH     Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $  + #  (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperre 3. Schaltergriff 4. POWERCOMMAND-Taste 5. Sägeblattschutz 6. Dualschalter-Bügelgriff 7. Sägeblatt 8. Akku 9. Ladegerät Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen.  Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in das Ladegerät ein.  Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.  Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.  Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Wichtige Hinweise zum Aufladen    Montage Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an. Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der Messerschutz angebracht ist. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung. Ladevorgang Black+Decker Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, Black+Decker Akkus aufzuladen. 14  Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku. Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen. Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:  Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht, indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.  Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.  Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.  Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt. Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.  Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.  Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.   Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die Einschaltsperre (2) nach unten, drücken Sie den Auslöser (1) ein und drücken Sie den Dualschalter-Bügelgriff (6) wie in Abbildung G gezeigt herein. Sobald das Gerät in Betrieb ist, können Sie die Einschaltsperre loslassen. Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Auslöser gedrückt halten. Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner Einschaltstellung zu arretieren.  Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät  Entfernen des Akkus  Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung C gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Anbringen von Schutzvorrichtung und Bügelgriff am Gerät Warnung! Verwenden Sie den Trimmer nur, wenn Griff und Schutzvorrichtung richtig angebracht sind. Die Verwendung der Heckenschere ohne die richtige Schutzvorrichtung oder den Griff kann zu schweren Verletzungen führen. Der Trimmer wird so ausgeliefert, dass Schutzvorrichtung und Bügelgriff mit einem Kabelbinder daran befestigt sind. Montage am Gerät:  Schneiden Sie den Kabelbinder durch.  Entfernen Sie die sechs Schrauben, die teilweise in das Trimmergehäuse eingesetzt sind (Abbildung D).  Schieben Sie die Schutzvorrichtung (5) wie in Abbildung E gezeigt auf die Vorderseite des Heckenscherengehäuses.  Setzen Sie zwei der sechs Schrauben in die Öffnungen an den Seiten der Schutzvorrichtung ein und ziehen Sie sie fest Schieben Sie den Bügelgriff (6) wie in Abbildung F gezeigt hinter der Schutzvorrichtung auf die Vorderseite des Heckenscherengehäuses. Setzen Sie die restlichen vier Schrauben in die Öffnungen an der Seite des Bügelgriffs ein und ziehen Sie sie fest. Betrieb Anbringen des Akkus  Setzen Sie den Akku (8) in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung B)  Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Montageanleitung Warnung! Stellen Sie sicher, dass vor der Montage oder Demontage von Teilen der Akku entfernt wurde. Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):Kreuzschlitzschraubendreher. DEUTSCH Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer so fest, wie es in den Abbildungen in diesem Handbuch dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Schaltergriff und mit einer Hand am Bügelgriff (Abbildung H). Tragen Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung der Klinge. Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. I) Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis. Warnung! Schneiden Sie keine Äste, die dicker als 19 mm sind. Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von normalen Sträuchern rund um Häuser und Gebäude.  Hecken begradigen (Abb. J)  Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an. Trimmen der Heckenseiten (Abb. K)  Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie von unten nach oben. POWERCOMMAND Wenn die Klinge steckenbleibt, drücken Sie die Taste POWERCOMMAND (4), die in Abbildung I gezeigt wird. Die Messer bewegen sich dann in einem langsameren, kraftvollen Rhythmus hin und her, mit dem auch schwierige Äste bearbeitet werden können. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Lassen Sie die Taste los, um zum normalen Heckenschneiden zurückzukehren. Hinweis: Sobald die Taste losgelassen wird, kehrt die Klinge sofort zur vollen Geschwindigkeit zurück. Hinweis: Die Klinge stoppt, wenn die Taste 15 Sekunden lang gedrückt wird. Um die POWERCOMMAND-Funktion erneut zu nutzen, lassen Sie die Taste los und drücken Sie sie dann erneut. Halten Sie die POWERCOMMAND-Taste während des normalen Heckenschneidens nicht kontinuierlich gedrückt. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:  Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.  Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom Gerät.  Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig.  Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.  Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.  Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig. Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen. Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem Stahl und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen Drahtzaun, Steine, Glas oder andere harte Gegenstände treffen, kann das zu einer Scharte in der Klinge führen. Eine solche Scharte muss nicht entfernt werden, solange sie die Bewegung der Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen Sie den Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer feinen Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die Klinge verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das den Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden Sie sich an Ihre lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, um das Gerät reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. 16 Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschleunigen. Lagern Sie as Gerät daher nicht auf oder in der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien. Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie Rostbildung an den Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht Maschinenöl darauf auftragen. Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:  Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.  Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.  Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A. Fehlerbehebung Problem Klingen laufen langsam, sind laut oder werden heiß. Gerät startet nicht. Mögliche Ursache Mögliche Lösung Klingen sind trocken, rostig. Klingen schmieren. Klinge oder Klingenhalterung verbogen. Klinge oder Klingenhalterung begradigen. Zähne verbogen oder beschädigt. Zähne begradigen. Lockere Klingenschrauben. Ziehen Sie die Klingenschrauben an. Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht. Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde. Der Akku ist nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Einschaltsperre funktioniert nicht. Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre vollständig hereingedrückt ist, bevor Sie den Hauptauslöser betätigen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Fehlerbehebung Der Akku lässt sich nicht aufladen. Akku befindet sich nicht im Ladegerät. Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig. Akku so in das Ladegerät einsetzen, dass die grüne LED leuchtet. Bis zu 8 Stunden aufladen, wenn der Akku vollständig leer war. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details finden Sie unter „Wichtige Hinweise zum Aufladen“. Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht, indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird. Bringen Sie das Ladegerät und das Werkzeug an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter +40,5ºC aufweist. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. DEUTSCH Technische Daten BDHT18PC Spannung VDC 18 Klingenhübe (lastfrei) min-1 1300 Messerlänge cm 50 Messerabstand mm 18 Gewicht kg 2.75 Akku BL2018 Spannung VDC Kapazität Ah 18 2 Typ Li-Ionen Ladegerät 906068**(Typ. 1) Eingangsspannung VAC Ausgangsspannung VDC 18 Stromstärke mA 2000 230 Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 75 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 86 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Bewertete Vibrationsemissionen (ah, D) ≤2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE % BDHT18PC Heckenschere Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EG, Heckenschere 1300 min-1, Anhang V Gemessene Schallleistung (LwA) 89 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Garantierte Schallleistung (LwA) 98 dB(A) Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/30/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 23.10.2015 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. FRANÇAIS Utilisation prévue (Traduction des instructions initiales) Vos coupe-bordures BLACK+DECKER BDHT18PC ont été conçus pour la taille et la finition des bordures de pelouse et pour couper l'herbe dans les espaces confinés. Cet appareil est prévu pour un usage domestique uniquement. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électriques @ 18 Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. (Traduction des instructions FRANÇAIS initiales) Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d’explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Demandez aux enfants et autres personnes de rester éloignés pendant l’utilisation des outils électroportatifs. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit s’adapter à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée en conséquence. L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. (Traduction des instructions initiales) 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez un équipement de protection. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Évitez un démarrage imprévu. Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, raccordez et utilisez ces derniers de manière appropriée. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si le bouton marche/arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. FRANÇAIS d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6. Réparation a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électriques @               20 Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les tailles-haies Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de la lame de coupe. Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés ou à tenir les éléments à couper quand les lames fonctionnent. L’outil doit être éteint pour éliminer les matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures. Portez le taille-haie par sa poignée quand la lame est complètement arrêtée. Pendant le transport ou le rangement du taille-haie, installez toujours le couvrelame. En respectant ces consignes, les risques de blessures sont limités. Ne tenez l’outil électrique ue par ses surfaces de préhension isolées car il est possible que la lame de coupe entre en contact avec des fils cachés. Tout contact de la lame avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Ne portez pas l’outil les mains sur la poignées avant, l’interrupteur ou la gâchette, sans que la batterie ait été retirée. Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à une personne expérimentée de vous donner quelques conseils pratiques en plus d’étudier ce manuel. Ne touchez jamais les lames quand l’outil est en marche. Ne forcez jamais les lames à s’arrêter. Ne posez pas l’outil tant que les lames ne sont pas parfaitement immobiles. Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et d’usure sur les lames. N’utilisez pas l’outil si les lames sont endommagées. Prenez soin d’éviter les objets dur (ex : fils métalliques, rails) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet par accident, éteignez immédiatement l’outil et contrôlez l’absence de dommage. Si l’outil se met à vibrer anormalement, éteignez-le immédiatement et retirez la batterie avant de contrôlez l’absence de dommage. Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage. Après utilisation, placez le couvre-lame fourni sur les lames. Rangez l’outil en prenant soin de ne pas laisser la lame apparente.     Assurez-vous toujours que toutes les protections sont installées pour utiliser l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un outil auquel il manquerait des pièces ou un outil ayant subi des modifications non autorisées. Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil. Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez la partie haute d’une haie. Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les poignées prévues à cet effet. Sécurité des personnes   Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/ mobile.  Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  La diminution de l’acuité auditive.  Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. p (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes sur l’outil Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code date : : O N R 98 Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Portez des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de l’outil. Portez des protections auditives pendant l’utilisation de l’outil. N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs  N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.  Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.  Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.  N’exposez pas le chargeur à l’eau.  N’ouvrez pas le chargeur.  Ne sondez pas le chargeur. $ + # N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.  Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE. FRANÇAIS Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l‘intérieur. Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil. Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident. Caractéristiques Sécurité électrique Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries/piles et aux chargeurs Batteries  Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.  N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.  Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40° C.  Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10° C et 40° C.  Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.  Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l’environnement ». Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Gâchette 2. Bouton de déverrouillage 3. Poignée interrupteur 4. Bouton POWERCOMMAND 5. Couvre-lame 6. Poignée arceau double interrupteur 7. Lame 8. Batterie 9. Chargeur Assemblage Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil et installez le couvre-lame sur les lames. Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint, débranché et que le couvre-lame est en place. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection. Procédure de charge Les chargeurs Black+decker sont conçus pour recharger les blocs-batteries Black+decker.  Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant d’insérer le bloc-batterie.  Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré par la figure A. Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé. Remarques importantes sur la charge    22 Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18°et 24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et évite de graves dommages au bloc-batterie. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée. Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :  Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en branchant une lampe ou un autre appareil.  Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage.  Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C (65°F - 75°F).  Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local. Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.  Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.  Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide. Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit recyclé.  Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour installer le bloc-batterie  Insérez la batterie (8) dans l’outil jusqu’à entendre un clic (Figure B)  Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et correctement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie  Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil. Instructions pour l’assemblage Avertissement ! Assurez-vous que la batterie a été retirée avant l’assemblage ou le retrait de quelque pièce que ce soit. L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :un tournevis cruciforme. Fixation du dispositif de protection et de la poignée arceau sur le taille-haie Avertissement ! N’utilisez l’outil que si la poignée et le dispositif de protection sont correctement assemblés sur le taille-haie. L’utilisation du taille-haie sans que le dispositif de protection et la poignée fournis ne soient en place peut engendrer de graves blessures. Le taille-haie est livré avec le dispositif de protection et la poignée arceau fixée par un lien en plastique. (Traduction des instructions initiales) Pour les assembler au taille-haie :  Coupez le lien en plastique.  Retirez les six vis partiellement vissées dans le corps du taille-haie (Figure D).  Glissez le dispositif de protection (5) sur l’avant du corps du taille-haie, comme illustré par la figure E  Insérez deux des six vis dans les orifices latéraux de la protection, serrez-les fermement.  Glissez la poignée arceau (6) sur l’avant du corps du taille-haie derrière la protection, comme illustré par la figure F.  Insérez les quatre vis restantes dans les orifices latéraux de la poignée arceau et serrez-les fermement. POWERCOMMAND Fonctionnement Maintenance Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de déverrouillage (2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée arceau double interrupteur (6) comme illustré par la figure G. Une fois l’appareil en marche, relâchez le bouton de déverrouillage. Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez continuer à enfoncer la gâchette. Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur en position marche.  Instructions pour la taille  Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et ne présumez pas de vos forces. Portez des lunettes de protection et des chaussures antidérapants pour effectuer la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et allumez-le. Tenez toujours le taille-haie comme indiqué par les illustrations de ce manuel, une main sur la poignée interrupteur et l’autre main sur la poignée arceau (figure H). Ne tenez jamais l’appareil par le couvre-lame. Taille de nouvelles pousses (Fig. I) Un balayage ample avec les dents de la lame parcourant les ramilles est le moyen le plus efficace. Une légère inclinaison de la lame dans le sens du mouvement donne de meilleurs résultats. Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm. N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux autour des maisons et des bâtiments.  Égalisation des haies (Fig. J)  Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible de placer un morceau de fil comme guide le long de la haie. Taille latérale des haies (Fig. k)  Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le bas pour balayer vers le haut. FRANÇAIS En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND (4) montré sur la figure I. Les lames bougent en un mouvement de va et vient plus lent mais plus puissant pour vous aider à tailler les branches difficiles. Relâchez le bouton pour revenir au mode de fonctionnement normal du taille-haie. Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent immédiatement leur pleine vitesse. Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est enfoncé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POWERCOMMAND, relâchez le bouton et enfoncez-le à nouveau. N’appuyez PAS de façon continue sur le bouton POWERCOMMAND en mode de fonctionnement normal. Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur des outils électriques avec ou sans fil :  Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.  Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.  Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.  Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.  Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames. Après avoir nettoyé les lames, appliquez une fine couche d’huile machine pour éviter la rouille. Les lames de coupe sont fabriquées à partir d’un acier trempé de haute qualité et en conditions normales d’utilisation, elles n’ont pas besoin d’être affûtées. Cependant, si vous heurtez une clôture, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de façon accidentelles, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il n’est pas nécessaire de rectifier cette ébréchure tant qu’elle ‘impacte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire, retirez la batterie et utilisez une lime à dents fines ou une pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure. Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement l’absence de dommage. 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Si la lame est tordue, que le corps de l’outil est fissuré ou que les poignées sont cassées ou si vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au bon fonctionnement du taillehaie, contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux. Ne rangez pas l’appareil sur ou à proximité d’engrais ou de produits chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames de rouiller en appliquant une fine couche d’huile machine après le nettoyage. Dépannage La batterie ne se recharge pas La batterie n’est pas correctement insérée dans le chargeur. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant vert apparaisse. Rechargez pendant 8 heures si la batterie est complètement vide. Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section «Remarques importantes sur la charge» pour avoir plus de détails. Vérifiez le courant en branchant une lampe ou un autre appareil dans la prise murale. Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. Déplacez le chargeur et l’outil dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 40°F (4,5°C) ou inférieure à 105°F (+40,5C) Remplacement des prises principales (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :  Jetez l’ancienne prise de façon sûre.  Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle prise.  Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d’installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A. Dépannage Problème Le fonctionnement est lent, bruyant ou les lames chauffent. L’appareil ne démarre pas. Cause possible Solution possible Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Les lames sont sèches, corrodées. Lubrifiez les lames. La lame ou le support de lame est tordu. Rectifiez la lame ou le support de lame. Les dents sont tordues ou endommagées. Rectifiez les dents. Les boulons de la lame sont desserrés. Resserrez les boulons de la lame. Le bloc-batterie n’est pas bien installé. Vérifiez l’installation du bloc-batterie. Tension La batterie n’est pas chargée. Vérifiez les caractéristiques de charge du bloc-batterie. lame Le déverrouillage n’est pas bien enclenché. Contrôlez que le déverrouillage est complètement enfoncé avant de déplacer la gâchette principale. Longueur du Données techniques BDHT18PC VCC 18 min-1 1300 Course de la (à vide) lame cm Jeu de lame mm 18 Poids kg 2,75 Batterie BL2018 Tension VCC Capacité Ah Type 24 50 18 2 Li-Ion FRANÇAIS Chargeur Tension (Traduzione del testo originale) (Traduction des instructions initiales) 906068**(type 1) VCA 230 sortie VCC 18 Courant mA 2000 d’entrée Tension de Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore (LpA) 75 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 86 dB(A) incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Valeur des vibrations émises (ah, D) ≤2.5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES % Taille- haie BDHT18PC Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/CE, taille-haie 1300 min-1, Annexe V Puissance sonore mesurée (LwA) 89 dB(A) Incertitude (K) = 3 dB(A) Puissance sonore garantie (LwA) 98 dB Ces produits sont également conformes aux normes 2004/30/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Ray Laverick Directeur Ingénierie Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 23/10/2015 ITALIANO Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto I tosaerba BLACK+DECKERTM BDHT18PC sono stati progettati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato. Istruzioni di Sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con filo) o a batteria (senza filo). 1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c) Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali utensili o chiavi di regolazione. 26 Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. (Traduzione del testo originale) 5. Uso e cura degli apparati a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con pacco batteria diverso. b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi. c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio. d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali, In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili @     Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per i tagliasiepi Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il ramo da potare quando le lame sono in movimento. Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali. Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate dalle lame. Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse elettriche. L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.               ITALIANO Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni alle cose. Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a meno che non sia stata tolta la batteria. Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione pratica oltre a studiare il presente manuale. Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso. Non tentare mai di fermare a forza e lame. Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame non si sono completamente fermate. Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le lame sono danneggiate. Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio filo metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito danni. Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria e quindi controllare se vi sono danni. Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente. Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali ostruzioni. Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta. Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare un elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche non autorizzate. Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile. Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi tagliati dai lati più alti di una siepe. Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e mediante le impugnature fornite. Sicurezza altrui   Questo apparecchio non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Rischi residui L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:  Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.  Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.  Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.  Menomazioni uditive.  Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato. Etichette sull’apparato Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: : O 28 Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso. Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. N R 98 Indossare otoprotezioni quando si usa l’elettroutensile. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa. Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE. Sicurezza elettrica Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie  Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.  Non lasciare che le batterie si bagnino.  Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.  Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.  Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l’elettroutensile.  Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”. p Non tentare di caricare delle batterie danneggiate. Caricabatterie  Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.  Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.  Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.  Non lasciare che il caricabatteria si bagni.  Non aprire il caricabatterie.  Non collegare il caricabatterie a sonde. $ + # L’alimentatore può solo essere usato all’interno Leggere il presente manuale d‘uso prima dell‘impiego. Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica. (Traduzione del testo originale)  In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di azionamento 2. Pulsante di sicurezza 3. Impugnatura dell’interruttore 4. Pulsante POWERCOMMAND 5. Riparo lama 6. Impugnatura di serraggio a doppio interruttore 7. Lama 8. Batteria 9. Caricabatteria Assemblaggio Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile e infilare il fodero sopra le lame. Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente e che la guaina sia infilata sulle lame. Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione. Procedura di caricamento I caricabatteria Black+decker sono progettati per caricare i battery pack Black+decker.  Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria.  Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in figura A.  Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.  Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata della batteria, non scaricare completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego. Batteria lasciata nel caricabatteria Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. ITALIANO Note importanti sul caricamento È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F (+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco batteria.  Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.  Se il battery pack non si ricarica correttamente:  Controllare la presenza di corrente nella presa collegandovi una lampada o apparecchio simile.  Verificare se la presa è collegata ad un interruttore della luce che si spegne quando si spengono le luci.  Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° - 24 °C).  Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.  Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria.  Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.  Non congelare né immergere il caricabatteria in acqua o in qualsiasi altro liquido. Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per alcun motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il riciclaggio.  Inserimento e rimozione del battery pack dall’utensile Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria. 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Per installare il battery pack  Inserire la batteria (8) nell’apparecchio finché non si sente un clic (Figura. B)  Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e completamente bloccato in posizione. Per rimuovere il battery pack  Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato in Figura C ed estrarre il battery pack dall’utensile. Istruzioni di assemblaggio Avvertenza! Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima dell’assemblaggio o lo smontaggio di qualsiasi parte. Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):- cacciavite a stella. Montaggio della protezione e dell’impugnatura di serraggio al tagliasiepi. Avvertenza! Utilizzare solo con l’impugnatura e la protezione correttamente montate al tagliasiepi. L’utilizzo del tagliasiepi senza la protezione o impugnatura in dotazione può provocare lesioni personali gravi. Il tagliasiepi è fornito con la protezione e l’impugnatura di serraggio fissate con una fascetta di plastica con cerniera. Per assemblare il tagliasiepi:  Tagliare la fascetta di plastica con cerniera.  Rimuovere le sei viti parzialmente inserite nell’alloggiamento del tagliasiepi (Figura D).  Far scorrere la protezione (5) sulla parte anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi come mostrato in Figura E.  Inserire due viti delle sei viti nelle aperture sui lati della protezione e serrare saldamente.  Far scorrere l’impugnatura di serraggio (6) sulla parte anteriore dell’alloggiamento del tagliasiepi dietro la protezione come mostrato in Figura F.  Inserire le rimanenti quattro viti nelle aperture sui lati dell’impugnatura di serraggio e serrare saldamente. Funzionamento Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco (2) verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere l’impugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6) come mostrato in figura G. Una volta che l’unità è in funzione, è possibile rilasciare il pulsante di blocco. Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare a premere il grilletto. Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore su acceso.  Istruzioni per il taglio  30 Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe le mani e accendere l’unità. Tenere sempre il tagliasiepi, come mostrato nelle illustrazioni di questo manuale, con una mano sull’impugnatura dell’interruttore e una mano sull’impugnatura di serraggio (figura H). Non tenere mai l’unità per la protezione della lama. Taglio di nuova erba (Fig. I) Un movimento ampio, alimentando i denti della lama attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione verso il basso della lama, nella direzione del moto dà il taglio migliore. Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Utilizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno a case ed edifici.  Siepi uniformi (Fig. J)  Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe come guida. Taglio laterale di siepi (Fig. k)  Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e passare verso l’alto. POWERCOMMAND Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante POWERCOMMAND (4) mostrato in figura l. Le lame si sposteranno avanti e indietro con un ritmo più lento e più forte per aiutare a tagliare attraverso i rami più difficili. Rilasciare il pulsante per tornare al normale taglio di siepi. Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno immediatamente alla massima velocità. Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND, rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il normale taglio di siepi. Manutenzione Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito.  Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente.  Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/ elettroutensile è dotato di battery pack a parte.  Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.  Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.  Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.  Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura, stendere un velo di olio per macchinari leggero per impedire alle lame di arrugginirsi. Le lame di taglio sono realizzate in acciaio temprato di alta qualità e con l’uso normale non richiederono la riaffilatura. Tuttavia, se viene accidentalmente colpito un recinto, pietre, vetro o altri oggetti duri, è possibile che si crei un graffio nella lama. Non è necessario eliminare questo graffio purché non interferisca con il movimento della lama. Se interferisce, rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra per affilare per rimuovere il graffio. In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per verificare la presenza di danni. Se la lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di rimetterlo in uso. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Non conservare l’unità su o accanto ai fertilizzanti o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido. Impedire alle lame di arrugginirsi mediante l’applicazione di una pellicola di olio per macchine leggero dopo la pulizia.  Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda) Se è necessario installare una nuova spina:  Smaltire in sicurezza quella vecchia.  Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina.  Collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A. Ricerca guasti Problema Lame lente, rumorose o bollenti. L’unità non parte. La batteria non si carica. Causa possibile Soluzione possibile Lame asciutte e corrose. Lubrificare le lame. Lama o supporto della lama piegato. Raddrizzare la lama o il supporto della lama. Denti piegati o danneggiati. Raddrizzare i denti. Allentare i bulloni della lama. Serrare i bulloni della lama. Batteria non installata correttamente. Controllare l’inserimento della batteria. Batteria scarica. Controllare i requisiti di carica della batteria. Blocco non completamente azionato. Verificare se il blocco è completamente premuto prima di muovere il grilletto principale. La batteria non è inserita nell’alimentatore. Inserire la batteria nell’alimentatore finché non compare il LED verde. Caricare fino a 8 ore se la batteria è completamente scarica. Alimentatore non collegato a una presa di corrente. Collegare l’alimentatore a una presa di corrente che funzioni. Consultare “Note importanti sul caricamento” per ulteriori dettagli. Controllare la presenza di corrente nella presa collegandovi una lampada o apparecchio simile. Verificare se la presa è collegata ad un interruttore della luce che si spegne quando si spengono le luci. Temperatura dell’aria circostante troppo calda o troppo fredda. Spostare il caricabatteria e l’utensile ad una temperatura dell’aria circostante al di sopra di 4,5 °C o al di sotto di +40,5 ºC. Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Dati tecnici BDHT18PC Tensione VDC 18 Corse della lama (senza carico) min-1 1300 Lunghezza lama cm Distanza lama mm 18 Peso kg 2,75 50 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Batteria BL2018 Tensione VDC 18 Capacità A/h 2 Tipo Agli ioni di litio Caricabatteria 906068**(tipo 1) Tensione in ingresso VAC 230 Tensione erogata VDC 18 Corrente mA 2000 Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745: Pressione sonora: (LpA) 75 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora: (LWA) 86 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745: Valore emissioni di vibrazioni: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Incertezza (K) 1,5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA % BDHT18PC Tagliasiepi Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/CE, tagliasiepi, 1300 min-1, Allegato V Pressione sonora misurata (LwA) 89 dB(A) Incertezza (K) 3 dB(A) Pressione sonora garantita (LwA) 98 dB Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/30/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. Ray Laverick Direttore tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 23/10/2015 32 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Garanzia Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik De BLACK+DECKERTM-heggenschaar van het type BDHT18PC is ontworpen voor het snoeien van heggen, heesters en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. (Vertaling van de originele instructies) Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. NEDERLANDS c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de batterijen wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6. Service a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @  34 Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad. Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen in beweging zijn.              Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen. Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl het maaiblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap over de heggenschaar wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Wanneer de heggenschaar op de juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel door de snijbladen. Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken, dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep, de schakelaar of de Aan/Uit-schakelaar, tenzij de accu is verwijderd. Als u nog niet eerder een heggenschaar heeft gebruikt, lees dan deze handleiding door, maar vraag ook advies en praktische informatie aan een ervaren gebruiker. Raak nooit de bladen aan terwijl het gereedschap in werking is. Probeer nooit de bladen tot stilstand te dwingen. Leg het gereedschap pas neer wanneer de bladen volledig tot stilstand zijn gekomen. Controleer de bladen regelmatig op beschadiging en slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt wanneer de bladen beschadigd zijn. Blijf tijdens het maaien vooral uit de buurt van harde voorwerpen (bijv. metalen draad, relingen). Indien u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op schade. Gaat het gereedschap abnormaal trillen, schakel het dan onmiddellijk uit, neem de accu uit en controleer vervolgens het apparaat op beschadigingen. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als het vastloopt. Verwijder de oorzaak van het vastlopen, maar neem vooral eerst de accu uit het gereedschap. Plaats na gebruik de meegeleverde beschermkap over de bladen. Let er, wanneer u het gereedschap opbergt, vooral goed op dat het blad niet onbedekt is. (Vertaling van de originele instructies)     Let er altijd goed op dat alle beschermkappen zijn gemonteerd wanneer u het apparaat gebruikt. Probeer nooit een incompleet apparaat te gebruiken of een apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn aangebracht. Laat nooit kinderen het gereedschap gebruiken. Houd rekening met vallend snoeiafval wanneer u de hogere gedeelten van een heg snoeit. Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de handgrepen vast. Veiligheid van anderen   Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie over het gebruik van dit gereedschap hebben ontvangen, van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico’s. Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende/bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. NEDERLANDS Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: : O N R 98 Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u deze machine gebruikt. Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt. Het apparaat mag niet aan regen of hoge vochtigheid worden blootgesteld. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. Elektrische veiligheid Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders Accu’s  Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te maken.  Stel de accu niet bloot aan water.  Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C.  Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C en 40 °C. 35 NEDERLANDS  Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap wordt geleverd. Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”. p  (Vertaling van de originele instructies) Probeer niet beschadigde accu‘s op te laden. Laadprocedure Laders  Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.  Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.  Laat defecte snoeren direct vervangen.  Stel de lader niet bloot aan water.  Maak de lader niet open.  Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. $ + #  Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en van de netspanning verwijderd is en dat de bladschede om de snijbladen is geplaatst voordat het apparaat in elkaar wordt gezet. Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de beschermkap. De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt. De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Black+Decker-laders zijn ontworpen voor het laden van Black+Decker-accu’s.  Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu plaatst.  Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in afbeelding A.  Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen.  Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten. Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu’s na elk gebruik op te laden. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is. Belangrijke opmerkingen over opladen  Onderdelen Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Vergrendelingsknop Uit-stand 3. Schakelhandgreep 4. Knop POWERCOMMAND 5. Maaibladbeschermkap 6. Dubbele schakelaar handgreep 7. Zaagblad 8. Accu 9. Lader Montage Waarschuwing! Neem voor de montage de accu uit het gereedschap en plaats de beschermkap over de bladen. 36   De langste levensduur en de beste prestaties kunnen worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen. De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen, Als de accu niet goed oplaadt:  Controleer dat er spanning op het stopcontact staat door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.  Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.  Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt. (Vertaling van de originele instructies) Houd het probleem met het laden aan, breng dan het apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.  De accu moet weer worden opgeladen wanneer deze niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.  Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.  Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder in water of een andere vloeistof. Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden gerecycled.  De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling, voordat u de accu uitneemt of plaatst. De accu plaatsen  Steek de accu (8) in het gereedschap en duw tot u een klik hoort (Afbeelding B)  Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is vergrendeld. De heggenschaar wordt af-fabriek verzonden met de beschermkap en de handgreep eraan bevestigd met een plastic binder. De heggenschaar in elkaar zetten:  Knip de plastic binder door.  Draai de zes schroeven die gedeeltelijk in de behuizing van de schaar zijn gedraaid, los (Afbeelding D).  Schuif de handgreep (5) op de voorzijde van de behuizing van de schaar, zoals wordt getoond in Afbeelding E.  Zet twee van de zes schroeven in de openingen opzij van de beschermkap en draai ze stevig vast.  Schuif de handgreep (6) op de voorzijde van de behuizing van de schaar, achter de beschermkap, zoals wordt getoond in afbeelding F.  Zet de vier overige schroeven in de openingen opzij van de handgreep en draai ze stevig vast. Bediening Duw, als u het gereedschap wilt inschakelen, de Vergrendelingsknop Uit-stand (2) omlaag, knijp de Aan/ Uit-schakelaar (1) in en druk de handgreep met de dubbele schakelaar (6) omlaag, zoals wordt getoond in afbeelding G. Wanneer het gereedschap eenmaal loopt, kunt u de Vergrendelingsknop Uit-stand loslaten. Het gereedschap blijft alleen lopen als u de Aan/Uit-schakelaar ingeknepen houdt. Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen.  Instructies voor het trimmen  De accu uitnemen  Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in Afbeelding C en trek de accu uit het gereedschap. Montage-instructies Waarschuwing! Controleer dat de accu niet meer in het gereedschap zit en ga daarna pas over tot het monteren of demonteren van onderdelen. Gereedschap benodigd voor montage (niet bijgeleverd):kruiskopschroevendraaier. Beschermkap en handgreep aan de trimmer bevestigen Waarschuwing! Gebruik de heggenschaar alleen met de handgreep en de beschermkap er goed op bevestigd. Wanneer u met de heggenschaar werkt zonder de juiste beschermkap of handgreep, kan dat leiden tot ernstig letsel. NEDERLANDS Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en schakel het in (ON). Houd de heggenschaar altijd vast met één hand op de handgreep met de schakelaar, zoals in de afbeeldingen in de handleiding wordt getoond, en met één hand op de andere handgreep (afbeelding H). Houd het gereedschap nooit vast aan de beschermkap. Nieuwe aangroei knippen (Afb. I) Het meest effectief is maaien met een brede zwaaiende beweging, waarbij u de tanden van het maaiblad door de aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het maaiblad, in de richting van de maaibeweging geeft het beste resultaat. Waarschuwing! Maai geen takken die dikker zijn dan 19 mm. Maai met de schaar uitsluitend de gewone heggen die rond huizen en gebouwen staan.  37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Strakke heggen (Afb. J) Als het gereedschap vastloopt, druk dan op de knop POWERCOMMAND (4), die in afbeelding l. De maaibladen bewegen zich dan naar voren en naar achteren, in een krachtiger ritme zodat de moeilijke takken beter kunnen worden geknipt. Laat de knop los en de schaar keert terug in de normale stand voor het knippen van heggen. Opmerking: Zodra u de knop loslaten, werken de maaibladen weer op volle snelheid. Opmerking: De maaibladen stoppen wanneer u de knop 15 ingedrukt houdt. U kunt de functie POWERCOMMAND weer inschakelen door de knop los te laten en weer in te drukken. Houd de knop POWERCOMMAND NIET aldoor ingedrukt wanneer u gewoon de heg knipt. De maaibladen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen, glas of andere harde voorwerpen raakt, kan er een braam op het maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd als hij geen gevolgen heeft voor de beweging van het maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder de braam met een fijne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de behuizing is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of u ziet iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van de schaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKERservicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt. Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest of chemicaliën. Maak het gereedschap schoon met alleen een milde zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu heeft uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit onder in vloeistof. Voorkom dat de maaibladen gaan roesten, breng een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken. Onderhoud Netstekker vervangen (alleen UK en Ierland)  U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele lengte van de heg spant. De zijkanten van heggen knippen (Afb. K)  Houd de schaar zoals wordt getoond en begin onderaan met een zwaaibeweging omhoog. POWERCOMMAND Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoudsof reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.  Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.  Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu eruit, als het een aparte accu heeft.  Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.  Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.  Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.  Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.  Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de bladen niet gaan roesten. 38 Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:  Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.  Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool van de nieuwe stekker.  Sluit de blauwe draad aan op de neutrale pool. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A. Problemen oplossen Probleem Maaibladen die langzaam lopen, lawaai maken of heet worden. Gereedschap start niet. Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Droge, verroeste maaibladen. Smeer de bladen. Maaiblad of steun doorgebogen. Maak maaiblad of steun recht. Verbogen of beschadigde tanden Rechte tanden. Losse bouten van het zaagblad. Zet de bouten van het zaagblad vast. De accu is niet goed geplaatst. Controleer de manier waarop de accu is geplaatst. Accu is niet opgeladen. Controleer wat nodig is voor het laden van de accu. Vergrendeling Uit niet goed bediend. Controleer dat u de Vergrendeling Uit wel geheel hebt ingedrukt voordat u de Aan/Uit-schakelaar hebt omgezet. (Vertaling van de originele instructies) EG-conformiteitverklaring Problemen oplossen Accu laadt niet op. De accu is niet in de lader geplaatst. Plaats de accu in de lader en wacht tot het groene lampje gaat branden, Laad de accu tot wel 8 uur op als de accu geheel leeg is. De lader is niet aangesloten. Sluit de lader aan op een stopcontact. Raadpleeg “Belangrijke opmerkingen over laden” voor meer informatie. Controleer de spanning door een lamp of ander apparaat op het stopcontact aan te sluiten. Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt. De luchttemperatuur van de omgeving is te hoog of te laag. Verplaats de lader en het gereedschap naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 °C en lager is dan +40,5 °C. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. RICHTLIJN VOOR MACHINES RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS % BDHT18PC Heggenschaar Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EG, heggenschaar 1300 min-1, bijlage V Gemeten geluidsvermogen (LwA)89dB(A) Meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 98 dB Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/30/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 23-10-2015 Technische gegevens BDHT18PC Spanning VDC 18 min-1 1300 Bladlengte cm 50 Bladholte mm 18 Gewicht kg Maaibladslagen (onbelast) 2.75 Accu BL2018 Spanning VDC Capaciteit Ah 18 2 Type Li-Ion Lader NEDERLANDS 906068**(type.1) Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC 18 Laadstroom mA 2000 Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745: Geluidsdruk: (LpA) 75 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen: (LWA) 86 dB(A), Meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Waarde trillingsemissie: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 230 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Los cortasetos BLACK+DECKERTM BDHT18PC se han diseñado para cortar setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. 40 Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. (Traducción de las instrucciones originales) g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén bien montados y de que se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b No utilice herramientas eléctricas con interruptor defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual utilicen esta herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con otro paquete de baterías. ESPAÑOL b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras. d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. 6. Servicio a. Esta herramienta eléctrica debe ser reparada solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @     ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para cortasetos Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla de corte. No retire el material de corte ni sujete el material que va a cortar mientras las cuchillas se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar material atascado. Cualquier distracción durante el uso de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar graves lesiones. Transporte el cortasetos por la empuñadura con la cuchilla de corte detenida. Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta del dispositivo de corte. La correcta manipulación del cortasetos reducirá las posibles lesiones personales ocasionadas por las cuchillas de corte. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que la cuchilla de corte podría entrar en contacto con cableado oculto. Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y produjeran una descarga al usuario. En este manual se describe el uso previsto. 41 ESPAÑOL               (Traducción de las instrucciones originales) La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se haya extraído la batería. Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual. Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté en funcionamiento. Nunca intente forzar las cuchillas para que se detengan. No suelte la herramienta hasta que las cuchillas se hayan detenido por completo. Compruebe con regularidad que las cuchillas no estén dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las cuchillas están dañadas. Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea algún objeto de estas características de forma accidental, apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha ocasionado algún daño. Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal, apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño. Si la herramienta se paraliza, apáguela inmediatamente. Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la batería. Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la cuchilla suministrada sobre las cuchillas. Cuando guarde la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede descubierta. Asegúrese siempre de que todos los protectores estén colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente utilizar una herramienta que no esté completamente montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas. Nunca permita que los niños utilicen la herramienta. Tenga precaución con los restos que caen al cortar las partes altas de un seto. Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras suministradas a tal efecto. Seguridad de otras personas   42 Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.  Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Deterioro auditivo.  Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: : ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. O N R 98 (Traducción de las instrucciones originales) Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos. No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Seguridad eléctrica Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías  Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.  No exponga la batería al agua.  No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.  Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C.  Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.  Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. p No intente cargar baterías dañadas. Cargadores  Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para cargar la batería en la herramienta con la que se suministró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + # Este adaptador está pensado únicamente para utilizarse en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.  ESPAÑOL El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de activación 2. Botón de desbloqueo 3. Empuñadura del interruptor 4. Botón de POTENCIA 5. Protección de pestaña 6. Maneta de interruptor doble 7. Cuchilla 8. Batería 9. Cargador Ensamblaje ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta y coloque la vaina de la cuchilla sobre las cuchillas. ¡Advertencia! Antes de montar la herramienta, asegúrese de que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina de la cuchilla se encuentra sobre las cuchillas. ¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin el protector. Procedimiento de carga Los cargadores Black+Decker se han diseñado para cargar baterías Black+Decker.  Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.  Introduzca el paquete de baterías en el cargador, tal como se muestra en la figura A.  El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está cargando la batería.  Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED verde permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador. Nota: Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá la vida útil de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso. 43 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Notas importantes para la carga Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si se carga la batería cuando la temperatura ambiente está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.  El cargador y el paquete de baterías puede calentarse durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.  Si el paquete de baterías no se carga correctamente:  Enchufe una lámpara u otro aparato a la toma para comprobar la corriente.  Compruebe si la toma está conectada a un interruptor de luz que corta la energía al apagar las luces.  Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde la temperatura del aire circundante sea de aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).  Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta, el paquete de baterías y el cargador a su servicio técnico local.  El paquete de baterías debe recargarse cuando no produce energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería.  Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.  No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos. ¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del paquete de baterías se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.  44 Instalación y extracción del paquete de baterías de la herramienta ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación del paquete de baterías  Inserte la batería (8) en el aparato hasta que escuche un clic (figura B)  Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien colocado y enganchado en su posición. Extracción del paquete de baterías  Presione el botón de liberación de la batería, tal como se muestra en la figura C, y extraiga la batería del aparato. Instrucciones de montaje ¡Advertencia! Asegúrese de que se haya extraído la batería antes de montar o desmontar cualquier pieza. Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas): destornillador de estrella. Instalación del protector y la maneta en la cortadora ¡Advertencia! Solo debe usar el cortasetos si tiene colocados correctamente el protector y la empuñadura. El uso del cortasetos sin el protector o la empuñadura adecuados puede provocar lesiones personales graves. El cortasetos se envía con el protector y la maneta sujetos con una cinta de plástico. Para montar la cortadora:  Corte la cinta de plástico.  Extraiga los seis tornillos que están introducidos parcialmente en la carcasa de la cortadora (figura D).  Deslice el protector (5) hacia la parte delantera de la carcasa de la cortadora, como se muestra en la figura E  Introduzca dos de los seis tornillos en las aberturas laterales del protector y apriete bien.  Deslice la maneta (6) a la parte delantera de la carcasa de la cortadora, detrás del protector, como se muestra en la figura F.  Introduzca los cuatro tornillos restantes en las aberturas laterales de la maneta y apriete bien. Funcionamiento Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo (2), apriete el gatillo (1) y oprima la maneta de interruptor doble (6), tal como se muestra en la figura G. Una vez que el aparato esté en marcha, puede soltar el botón de desbloqueo. Para que el aparato siga funcionando, debe continuar apretando el gatillo. ¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la posición de encendido.  (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de corte  Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete firmemente el aparato con las dos manos y enciéndalo. Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en las ilustraciones de este manual, con una mano en la empuñadura del interruptor y la otra mano en la maneta (figura H). Nunca debe sujetar el aparato por el protector de las cuchillas. Corte de plantas nuevas (figura I) El movimiento más eficaz consiste en hacer un movimiento ancho, de barrido, con los dientes de la cuchilla para cortar las ramas. El mejor corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla, siguiendo la dirección del movimiento. ¡Advertencia! No corte tallos que midan más de 19 mm de altura. Use la cortadora solamente para cortar los arbustos que habitualmente se encuentran alrededor de las casas y los edificios.  Nivelar los setos (fig. J)  Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se puede extender un trozo de línea a lo largo del seto, para que sirva de guía. Corte lateral de setos (fig. K)  Sujete la cortadora, tal como se muestra, empiece por abajo y vaya subiendo. POTENCIA Si se produce un atasco, presione el botón de POTENCIA (4) que se muestra en la figura I. Las cuchillas se moverán hacia atrás y hacia delante con un ritmo más lento y potente, para facilitar el corte de las ramas difíciles. Suelte el botón para volver al uso normal de corte de setos. Nota: Una vez suelte el botón, las cuchillas recuperarán de inmediato la máxima velocidad. Nota: Las cuchillas se detendrán si se pulsa el botón durante 15 segundos. Para volver a activar la función de POTENCIA, suelte el botón y presiónelo de nuevo. NO debe mantener pulsado el botón de POTENCIA durante el corte de setos normal. Mantenimiento Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:  Apague y desenchufe el aparato o herramienta. ESPAÑOL O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.  O bien, deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato.  Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.  Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de aceite ligero para máquinas para evitar que las cuchillas se oxiden. Las cuchillas de corte están hechas de un acero endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no tendrán que afilarse. Sin embargo, si golpea accidentalmente una alambrada, piedras, cristal u otros objetos rígidos, es posible que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras no interfiera en el movimiento de la cuchilla. Si interfiere, extraiga la batería y utilice una lima de dientes finos o una piedra de afilar para eliminar la muesca. Si deja caer la cortadora, inspecciónela minuciosamente para comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el taller de reparación local de BLACK+DECKER para reparar la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión de los metales. No guarde el aparato con abonos o sustancias químicas, o cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero para máquinas después de limpiarlas.  Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino Unido e Irlanda) Si debe ajustarse un nuevo enchufe de red:  Elimine el enchufe anterior de forma segura.  Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe.  Conecte el cable azul al terminal neutro. ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con las tomas de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A. 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Resolución de problemas Problema Cuchillas lentas, ruidosas o calientes. El aparato no se pone en marcha. La batería no se carga. Causa posible Solución posible Cuchillas secas y corroídas. Engrase las cuchillas. Cuchilla doblada o soporte de cuchilla doblado. Enderece la cuchilla o el soporte de cuchilla. Dientes doblados o dañados. Enderece los dientes. Pernos de la cuchilla sueltos. Apriete los pernos de la cuchilla. La batería no se ha instalado correctamente. Compruebe la instalación de la batería. La batería no está cargada. 46 kg 2.75 BL2018 Tensión VCC Capacidad Ah 18 2 Litio-ión 906068** (tipo 1) VCA 230 VCC 18 El desbloqueo no funciona completamente. Compruebe que el desbloqueo esté totalmente presionado antes de mover el gatillo principal. Corriente mA 2000 No se ha insertado la batería en el cargador. Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED verde. Si la batería está agotada, cargue durante 8 horas como máximo. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Puede obtener más información en “Notas importantes para la carga”. Encienda una lámpara u otro aparato para comprobar la corriente de la toma. Compruebe si la toma está conectada a un interruptor de luz que corta la energía al apagar las luces. Desplace el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 40 ºF (4,5 ºC) o inferior a 105 ºF (+40,5 ºC) BDHT18PC 1 Peso Voltaje de salida Datos técnicos mín. 18 Cargador Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. 18 - mm Tipo Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal. Recorrido de las cuchillas (sin carga) Distancias de las cuchillas Batería Protección del medio ambiente VCC 50 Compruebe los requisitos de carga de la batería. La temperatura del aire circundante es demasiado caliente o demasiado fría. Tensión cm Voltaje de entrada El cargador no está enchufado. Z Longitud de las cuchillas 1300 Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: Presión acústica: (LpA) 75 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica: (LWA) 86 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 60745: Valor de emisión de vibraciones: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Declaración de conformidad CE DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR % Cortasetos BDHT18PC Black & Decker declara que los productos descritos en el apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas siguientes: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/CE, Cortasetos 1300 min-1, Anexo V Potencia acústica medida (LwA) 89 dB(A) Incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica garantizada (LwA) dB Estos productos también cumplen con las Directivas 2004/30/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El abajo firmante es responsable de la elaboración del expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. 1. a. b. Ray Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 23/10/2015 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida Os corta-sebes BLACK+DECKERTM BDHT18PC foram concebidos para cortar sebes, arbustos e rubos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). c. (Tradução das instruções PORTUGUÊS originais) Segurança na área de trabalho Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção pessoal. 47 PORTUGUÊS c. d. e. f. g. (Tradução das instruções originais) Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá dar origem a acidentes. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. 48 As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com pilhas a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de terminais das pilhas pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. (Tradução das instruções originais) Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @              Atenção! Avisos de segurança adicionais para corta-sebes Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte. Não remova o material cortado ou material a ser cortado quando as lâminas estiverem em movimento. Certifique-se de que o interruptor está desligado quando desobstruir o material encravado. Um momento de falta de atenção durante a utilização da ferramenta poderá causar ferimentos graves. Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina de corte parada. Quando transportar ou armazenar o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de corte. O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas lâminas de corte. Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas, porque a lâmina de corte pode entrar em contacto com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “electrificado” poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador. A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver desligada ou se a bateria tiver sido removida. Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure obter instruções práticas de um utilizador com experiência como complemento a este manual. Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver em funcionamento. Nunca force a imobilização das lâminas. Não pouse a ferramenta até que as lâminas parem completamente. Verifique regularmente se existem danos e desgaste nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas estiverem danificadas. Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto com estes objectos, desligue-a imediatamente e verifique se ocorreram danos. Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente, desligue-a de imediato, desligue-a, retire a bateria e verifique se ocorreram danos. Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.      PORTUGUÊS Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer obstruções. Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina fornecida sobre as lâminas. Guarde a ferramenta, certificando-se de que a lâmina não está exposta. Certifique-se sempre de que todas as protecções estão colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta com modificações não autorizadas. Não permita que as crianças mexam na ferramenta. Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar as partes mais altas de uma sebe. Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e pelos punhos fornecidos. Segurança de terceiros   Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.  Danos auditivos.  Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.) Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data: : O N R 98 Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar esta ferramenta. Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta. Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada. A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/ CE. Segurança eléctrica Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias  Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.  Não exponha a bateria à água.  Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.  Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.  Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.  Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”. p 50 Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores  Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.  Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.  Substitua os cabos defeituosos imediatamente.  Não exponha o carregador à água.  Não abra o carregador.  Não abra o carregador. $ + #  O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo. Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor de accionamento 2. Botão de desbloqueio 3. Alavanca do interruptor 4. Botão POWERCOMMAND 5. Resguardo da lâmina 6. Pega automotora de interruptor duplo 7. Lâmina 8. Bateria 9. Carregador Montagem Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferramenta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas. Atenção! Antes de tentar montar, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina de serra está sobre as lâminas. Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção. Procedimento de carregamento Os carregadores da Black+Decker são concebidos para carregar baterias da Black+Decker. (Tradução das instruções originais) Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a bateria.  Insira a bateria no carregador, como indicado na Figura A.  O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada.  A conclusão do processo de carregamento é LED verde, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomendase que as baterias sejam carregadas após cada utilização.  Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Notas importantes sobre carregamento      É possível aumentar a duração e o desempenho da bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar entre 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na bateria. O carregador e a bateria podem ficar quentes durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado. Se a bateria não carregar correctamente:  Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma lâmpada ou outro aparelho.  Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.  Coloque o carregador e a bateria num local onde a bateria num local onde a temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente 18 ° - 24 °C).  Se os problemas de carregamento persistirem, leve a ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local. A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. PORTUGUÊS Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.  Não congele nem coloque o carregador dentro de água ou de outros líquidos. Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o aparelho para um centro de assistência para reciclagem. Inserir e retirar a bateria da ferramenta Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria  Insira a bateria (8) no aparelho até ouvir um som de encaixe (Figura. B)  Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada na posição. Retirar a bateria  Prima o botão de libertação da bateria, como indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta. Instruções de montagem Atenção! Certifique-se de que retira a bateria antes de montar ou desmontar quaisquer peças. Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):Chave de fendas Phillips. Montar a protecção e a pega automotora no cortador Atenção! Utilize apenas a pega e a protecção montados correctamente no corta-sebes. A utilização do corta-sebes sem a protecção ou o punho adequados fornecidos pode resultar em ferimentos graves. O cortador é fornecido com a protecção e a pega automotora fornecidos com um atilho de plástico com fecho de correr. Para montar o cortador:  Corte o atilho de plástico com fecho de correr.  Retire os seis parafusos fixados parcialmente da estrutura do corta-sebes (Figura D).  Deslize a protecção (5) na parte da frente da estrutura do corta-sebes, como indicado na Figura E  Insira dois dos seis parafusos nas aberturas nas partes laterais da protecção e aperte-os com firmeza.  Deslize a pega automotora (6) na parte da frente da estrutura do corta-sebes por trás da protecção, como indicado na Figura F. 51 PORTUGUÊS  (Tradução das instruções originais) Insira os quatro parafusos restantes nas aberturas nas partes laterais da pega automotora e aperte-os com firmeza. Funcionamento Para ligar a unidade, empurre o botão de desbloqueio (2) para baixo, prima o gatilho (1) e prima a pega automotora de interruptor duplo (6) como indicado na Figura G. Quando a unidade estiver em funcionamento, pode libertar o botão de desbloqueio. Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar a premir o gatilho. Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na posição de ligado.  Instruções de corte  Mantenha sempre os pés bem apoiados e em equilíbrio apropriado e não tente chegar a pontos fora do alcance. Use óculos de protecção e calçado anti-aderente quando efectuar cortes. Segure na unidade com firmeza com ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no cortador, como indicado nas ilustrações deste manual, com uma mão a segurar a alavanca do interruptor e com a outra mão na pega automotora (Figura H). Nunca segure a unidade pelo resguardo da lâmina. Cortar relva recém-crescida (Fig. I) Um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação para baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o corte mais adequado. Atenção! Não corte caules com mais de 19 mm. Utilize o cortador apenas desbastar arbustos normais em residências e edifícios.  Nivelar sebes (Fig. J)  Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um fio ao longo do comprimento da sebe como orientação. Corte lateral de sebes (Fig. K)  Segure no cortador como indicado, comece pela parte inferior e inicie um movimento de varrimento para cima. POWERCOMMAND Se a ferramenta encravar, prima o botão POWERCOMMAND (4) indicado na Figura l. As lâminas movem-se para trás e para a frente num ritmo mais lento e enérgico para facilitar o corte dos ramos difíceis. Liberte o botão para voltar para o modo de utilização de corte de sebes normais. Nota: Depois de libertar o botão, as lâminas voltam de imediato para a velocidade máxima. Nota: As lâminas param de rodar se premir o botão durante 15 segundos. Para activar de novo a função POWERCOMMAND, liberte o botão e prima-o novamente. 52 NÃO segure o botão POWERCOMMAND de maneira contínua durante o corte de sebes normais. Manutenção O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:  Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada.  Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.  Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.  Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.  Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.  Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máquinas para evitar o aparecimento de ferrugem. As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser afiadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente numa cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros objectos duros, pode causar uma falha na lâmina. Não é necessário reparar esta fenda, desde que não interfira com o movimento da lâmina. Se interferir, retire a bateria e utilize uma lima com dentes finos ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se deixar cair o cortador, inspeccione com cuidado se apresenta danos. Se a lâmina estiver dobrada, a estrutura tiver fendas ou os punhos ou se verificar a presença de qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento do cortador, contacte um centro de assistência da BLACK+DECKER local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Não armazene a unidade junto de fertilizantes ou produtos químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para que não enferrujem. (Tradução das instruções originais) Substituição da tomada de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:  Elimine com segurança a ficha antiga.  Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha.  Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A. Resolução de problemas Problema Funcionamento lento, com ruído ou as lâminas estão quentes. A unidade não é iniciada. A bateria não carrega Causa possível BDHT18PC Tensão VCC Cursos da lâmina (sem carga) mín. Comprimento da lâmina cm 50 Intervalo entre as lâminas mm 18 Peso kg Lâminas secas e corroídas. Lubrifique as lâminas. Tensão VCC A lâmina ou o suporte da lâmina dobrados. Endireite a lâmina ou o respectivo suporte. Capacidade Ah Dentes dobrados ou danificados. Endireite os dentes. Aperte os parafusos da lâmina. A bateria não foi colocada correctamente. Verifique a instalação da bateria. A bateria não está carregada. Verifique os requisitos para carregar a bateria. O desbloqueio não está totalmente funcional. Verifique se o desbloqueio está totalmente premido antes de deslocar o gatilho principal. Bateria não introduzida no carregador. Insira a bateria no carregador até o LED verde acender. Se a bateria estiver totalmente descarregada, carregue-a durante 8 horas. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria. Ligue o carregador à tomada. Consulte “Notas importantes sobre carregamento” para obter mais informações. Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma lâmpada ou outro aparelho. Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador de iluminação que se desliga quando desliga as luzes. O carregador e a ferramenta devem estar a uma temperatura de ar circundante superior a 45 ºC ou inferior a 40,5 ºC. Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. 18 - 1300 1 Bateria Carregador não ligado. Z Dados técnicos Solução possível Parafusos da lâmina soltos. PORTUGUÊS 2.75 BL2018 18 2 Tipo Iões de lítio Carregador 906068**(tipo 1) Tensão de entrada VAC 230 Voltagem de saída VCC 18 Corrente mA 2000 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica: (LpA) 75 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A) Potência acústica: (LWA) 86 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745: Valor de emissão de vibrações: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Imprecisão (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR % Corta-sebes BDHT18PC A Black & Decker declara que os produtos descritos nos “dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/CE, Corta-sebes 1300 min-1, Anexo V Potência acústica medida (LwA) 89 dB(A) Imprecisão (K) = 3 dB(A) Potência acústica garantida (LwA) 98 dB Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/30/CE e 2011/65/UE. Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte o verso do manual. 53 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. Ray Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 23/10/2015 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din BLACK+DECKERTM BDHT18PC häcksax är konstruerad för klippning av häckar, buskar och snår. Detta redskap är endast avsett för konsumentanvändning. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 54 (Översättning av originalanvisnSVENSKA ingarna) 1. Säkerhet på arbetsområdet a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Att använda en sladd som lämpar sig för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm, eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden, minskar risken för personskador. c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. (Översättning av originalanvisningarna) d. e. f. g. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. Om elverktyget har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska verktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. SVENSKA Att använda elverktyget för något annat än det som det är avsett för, kan leda till en riskfylld situation. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget. Användning av andra batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. @ Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg     Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för häcksaxar Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort klippmaterial och håll inte i material som ska klippas medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren är av när du rensar fastnat material. När verktyget används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. Bär häcksaxen i handtaget med stoppat skärblad. Se alltid till att svärdskyddet är på under transport eller förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken för kroppsskador av klippbladen. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna eftersom det finns risk för att skärbladet kommer i kontakt med dolda elledningar. Om skärbladen får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt. Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan verksamhet än den som rekommenderas i den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan personer och/eller egendom ta skada. 55 SVENSKA               (Översättning av originalanvisningarna) Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget, strömbrytaren eller avtryckaren om inte batteriet har tagits ut. Om du inte har använt häcksaxar förut, bör du förutom att läsa denna bruksanvisning också fråga en erfaren användare om råd. Vidrör aldrig bladen när verktyget är igång. Försök aldrig tvinga bladen att stanna. Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt. Kontrollera regelbundet om bladen är skadade eller slitna. Använd inte verktyget om bladen är skadade. Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken) när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och kontrollera eventuella skador. Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du omedelbart stänga av det, ta bort batteriet och sedan kontrollera eventuella skador. Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet. Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras. Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt verktyg med icke auktoriserade ändringar. Låt aldrig barn använda verktyget. Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar. Håll alltid i verktyget med båda händerna i de därför avsedda handtagen. Andras säkerhet   Detta verktyg får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas och får vägledning om användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.  Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: : O N R 98 Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du använder verktyget. Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget. Utsätt inte verktyget för regn och väta. Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:  Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.  Nedsatt hörsel. 56 Elsäkerhet Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier  Försök aldrig öppna av någon orsak.  Utsätt inte batteriet för vatten.  Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. (Översättning av originalanvisningarna)   Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med den laddare som följer med apparaten. Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör dig av med batterier. p  Försök inte ladda skadade batterier. Laddare  Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.  Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.  Se till att defekta sladdar byts ut omedelbart.  Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren. $ + #  Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning. SVENSKA Montering Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet över bladen innan monteringen inleds. Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att verktyget är avstängt och att bladskyddet sitter på. Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet. Laddningsförlopp Black+decker laddare är konstruerade för att ladda Black+decker batteripaket.  Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i.  Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som bild A visar.  Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet laddas.  När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning. Lämna batteriet i laddaren Läs bruksanvisningen före användning. Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Viktiga anmärkningar gällande laddning   Funktioner Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner: 1. Vippströmställare 2. Upplåsningsknapp 3. Brytarhandtag 4. POWERCOMMAND knapp 5. Bladskydd 6. Bygelhandtag med dubbel brytare 7. Blad 8. Batteri 9. Laddare  Längst livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet. Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn. Om batteripaketet inte laddas ordentligt:  Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en lampa eller någon annan apparat  Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du släcker lamporna.  Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C (65°F - 75°F).  Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten, batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter. 57 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för ett arbete som det problemlöst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.  Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metallpartiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.  Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan vätska. Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett servicecenter för återvinning.  Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget Skjut skyddet (5) framtill på häcksaxens hölje bakom skyddet på det sätt som bild E visar  Stick i två v de sex skruvarna i öppningarna på sidan av skyddet och spänn dem ordentligt.  Skjut bygelhandtaget (6) framtill på häcksaxens hölje bakom skyddet på det sätt som bild F visar.  Stick i de resterande fyra skruvarna i öppningarna på sidan av bygelhandtaget och spänn dem ordentligt.  Drift För att slå på enheten, tryck ner låsknappen (2), kläm in avtryckaren (1) och tryck ner bygelhandtaget med dubbel brytare (6) såsom bild G visar. När enheten går kan du släppa låsknappen. För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma på avtryckaren. Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i påslaget läge.  Klippningsanvisningar  Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag. INSTALLERA BATTERIPAKETET  Sätt in batteriet (8) i apparaten tills ett hörbart klick hörs (bild B)  Se till att batteripaketet sitter på plats och är låst i positionen. Ta bort batteripaketet  Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas i bild C och dra bort batteripaketet från verktyget. Monteringsanvisningar Varning! Se till att batteripaketet är avlägsnat innan några som helst delar monteras eller demonteras. Monteringsverktyg som krävs (ingår inte):- phillips skruvmejsel. Klippa ny vegetation (bild I) En vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat. Varning! Klipp inte kvistar som är tjockare än 19mm. Använd häcksaxen endast för att klippa normalt buskage i närheten av hus och byggnader.  Jämna häckhöjden (bild J)  58 För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre spännas längs häcken som guide. Klippa häcksidor (bild K)  Montera skyddet och bygelhandtaget på häcksaxen Varning! Använd endast med skyddet och handtaget ordentligt monterade på häcksaxen. Användning av häcksaxen utan det riktiga skyddet eller det medföljande handtaget kan leda till allvarliga kroppsskador. Häcksaxen levereras med skyddet och bygelhandtaget fastsatta med ett plastband. För att montera häcksaxen:  Klipp av plastbandet.  Ta bort de sex delvis iskruvade skruvarna från häcksaxens hölje (bild D). Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda händerna och slå PÅ enheten. Håll alltid i häcksaxen på det sätt som illustrationerna i denna bruksanvisning visar, med en hand på avtryckaren och en hand på bygelhandtaget (bild H). Håll aldrig enheten i bladskyddet. Håll häcksaxen på det sätt som visas och börja nedifrån och svep uppåt. POWERCOMMAND Om det kärvar, tryck in POWERCOMMAND knappen (4) som visas i bild I. Bladen kommer att röra sig fram och tillbaka i en långsammare, men kraftfullare rytm för att kunna klippa igenom de problematiska grenarna. Släpp knappen för att återgå till normal klippning. Notera: När knappen släpps, kommer bladen omedelbart att gå med full hastighet igen. Notera: Bladen stannar om knappen hålls intryckt i 15 sekunder. (Översättning av originalanvisningarna) För att aktivera POWERCOMMAND funktionen igen, släpp knappen och tryck sedan in den igen. HÅLL INTE medvetet POWERCOMMAND knappen intryckt vid normal häckklippning. Underhåll Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/ verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:  Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.  Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har ett separat batteripaket.  Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng sedan av maskinen.  Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.  Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.  Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.  Rengör bladen noggrant efter användning. Lägg på en film lätt smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar. Häcksaxens blad är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt, kan det uppstå ett hack bladet. Det är inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte stör bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och använd en fintandad fil eller en slipsten för att avlägsna hacket. Om du tappar häcksaxen, kontrollera noggrant att den inte är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket, handtagen trasiga eller om du lägger märke till något annat som kan påverka häcksaxens funktion, ta kontakt med ditt lokala BLACK+DECKER Service Center för att få den reparerad innan du använder den igen. Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Förvara inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen eller kemikalier. Med borttaget batteri, använd endast mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda bladen mot rost genom att applicera en tunn oljefilm på dem efter rengöringen. SVENSKA Anslut den bruna ledningen till fasanslutningen i den nya kontakten.  Anslut den blå ledningen till den neutrala anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.  Felsökning Problem Går långsamt, bladen för oljud eller är heta. Enheten startar inte. Batteriet laddas inte Möjlig orsak Möjlig lösning Torra, rostiga blad. Smörj bladen. Bladet eller bladets fäste är böjt. Räta ut bladet eller bladets fäste. Böjda eller skadade tänder. Räta ut tänderna. Bladbultar lösa. Spänn fast bladbultarna. Batteriet är inte korrekt installerat. Kontrollera batteriets installation. Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordentligt laddat. Låsknappen har inte tryckts in ordentligt. Kontrollera att låsknappen är helt intryckt innan huvudavtryckaren kläms in. Batteriet är inte isatt i laddaren. Sätt i batteriet i laddaren tills en grön LED tänds. Ladda upp till 8 timmar om batteriet är helt tomt. Laddaren är inte ansluten till elnätet. Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se ”Viktiga anmärkningar gällande laddning” för närmare information. Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller någon annan apparat. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du släcker ljuset. Omgivande temperatur är för varm eller för kall. Flytta laddaren och verktyget till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 4,5°C eller under +40,5°C. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Byte av elkontakten (endast Storbritannien. & Irland) Om en ny elkontakt måste monteras:  Gör dig av med den gamla kontakten på ett säkert sätt. 59 SVENSKA Tekniska data (Översättning av originalanvisningarna) BDHT18PC Spänning VDC 18 Slag per min (obelastad) min 1300 -1 Bladlängd cm 50 Tandavstånd mm 18 Vikt kg (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2015-10-23 2.75 Batteri BL2018 Spänning VDC Kapacitet Ah 18 2 Typ Li-jon Laddare 906068**(typ.1) Inspänning VAC 230 Utspänning VDC 18 Strömstyrka mA 2000 Ljudnivå enligt EN 60745: Ljudtryck: (LpA) 75 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt: (LWA) 86 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745: Vibrationsvärde: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Osäkerhet (K) 1,5 m/s2 EG Försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIV BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS % BDHT18PC Häcksax Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna under ”tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EG, häcksax 1300 min-1, Annex V Uppmätt ljudeffekt (LwA) 89 dB(A) Osäkerhet (K) 3 dB(A) Garanterad ljudeffekt (LwA) 98 dB De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2004/30/EG och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan av bruksanvisningen. Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Your BLACK+DECKERTM BDHT18PC hekksakser er designet for trimming av hekker, busker og kratt. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 60 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. d. e. f. g. NORSK Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 61 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.          6. Service a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @     62   Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for hekksakser Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet. Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret materiale eller holde materiale som skal skjæres. Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.. Ved riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige personskader på grunn av skjærebladene. Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt. Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade og/eller skade på eiendom.    Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren med mindre batteriet er tatt ut. Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks, bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du studerer denne håndboken. Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang. Du må aldri prøve å stanse bladene med makt. Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset helt. Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke bruk verktøyet når bladene er skadet. Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet straks og kontrollerer om det er skadet. Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det er skadet. Hvis verktøyet stopper eller kjører seg fast, må du slå det av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle hindringer. Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når du oppbevarer verktøyet. Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er godkjent. Du må aldri la barn bruke verktøyet. Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du klipper høye hekker. Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som er beregnet for dette. Andre personers sikkerhet   Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Andre risikoer. Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)      Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Hørselskader. Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Etiketter på verktøyet Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden: : O N R 98 Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet. Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet. Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EF. NORSK Elektrisk sikkerhet Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier  Forsøk aldri å åpne av noen årsak.  Ikke utsett batteriet for vann.  Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C.  Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.  Bruk bare laderen som følger med verktøyet.  Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljøvern” når du skal kaste batterier. p Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere  Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.  Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  Skift ut defekte ledninger umiddelbart.  Ikke utsett laderen for vann.  Ikke åpne laderen.  Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. $ + #  Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk. Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. Avtrekker-bryter 2. Låsebryter 3. Bryterhåndtak 4. POWERCOMMAND knapp 63 NORSK 5. 6. 7. 8. 9. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bladbeskyttelse Dobbel-bryter sikkerhetshåndtak Blad Batteri Lader Montering Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet og sette bladbeskytteren over bladet. Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er slått av og koblet fra, og at bladbeskytteren er plassert over bladene. Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen. Ladeprosedyre Black+Decker ladere er designet for å lade Black+Decker batteripakker.  Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken.  Sett batteripakken inn i laderen som vist i figur A.  Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet lades.  Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Viktige merknader om lading    64 Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under +40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken. Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert trailer. Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:  Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en lampe eller et annet apparat.  Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset. Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).  Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.  Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.  Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.  IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending.  Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Installere batteripakken  Sett batteriet (8) inn i apparatet til du hører et klikk når det går i lås (Fig. B)  Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass. Ta ut batteripakken  Trykk på batteriutløserknappen som vist på figur C og dra batteripakken ut av verktøyet. Monteringsanvisning Advarsel! Forsikre deg om at batteriet er tatt ut før montering eller demontering av noen deler. Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveransen): - phillips-skrutrekker. Feste beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket på trimmeren Advarsel! Skal kun brukes med håndtaket og beskyttelsen ordentlig festet til trimmeren. Bruk av hekksaksen uten riktig montert beskyttelse og håndtak kan føre til alvorlige personskader. Trimmeren leveres med beskyttelsen og sikkerhetshåndtaket festet med en plast-kabelstrips. For å montere trimmeren:  Klipp av kabelstripsen.  Ta ut de seks skruene som er delvis skrudd inn i trimmeren (Fig. D). (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)     Skyv sikkerhetshåndtaket (5) inn på fronten av trimmeren bak beskyttelsen som vist i figur E Sett inn to av de seks skruene i åpningene på siden av beskyttelse, skru godt til. Skyv sikkerhetshåndtaket (6) inn på fronten av trimmeren bak beskyttelsen som vist i figur F. Sett inn de andre fire skruene i åpningene på siden av sikkerhetshåndtaket, skru godt til. Bruk For å slå på enheten, skyv låseknappen (2) ned, trykk inn avtrekkeren (1) og trykk ned dobbel-bryter sikkerhetshåndtaket (6) som vist i figur G. Når enheten går kan du slippe låseknappen. For å holde enheten i gang må du fortsatt holde avtrekkeren inntrykket. Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen ”på”.  Klippeanvisninger  Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge hendene, og slå på enheten. Hold alltid enheten som vist i figurene i denne bruksanvisningen, med en hånd på bryterhåndtaket og en hånd på sikkerhetshåndtaket (Fig.H). Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen. Klippe ny vekst (Fig. I) Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen. Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og andre bygninger.  Trimme hekker (Fig. J)  For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs hele hekken som styring. Trimme hekker på siden (Fig. K)  Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover. POWERCOMMAND Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND knappen (4) som vist i figur I. Bladene vil bevege seg frem og tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å hjelpe deg å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å gå tilbake til vanlig hekklipping. Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til full hastighet. Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder. NORSK For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOMMAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping. Vedlikehold BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:  Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.  Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.  Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av.  Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.  Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/ laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring påføres en film av lett maskinolje for å hindre at bladene ruster. Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter, kan du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk en fin fil eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader. Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier. Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring. Skifte nettplugg (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:  Kast det gamle støpselet på en trygg måte.  Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. 65 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A. Problem Enheten starter ikke. Batteriet lader ikke Mulig årsak 18 kg 2,75 BL2018 Spenning VDC 18 Kapasitet Ah 2 Type Mulig løsning Li-Ion Tørre, rustne blad. Smør bladene. Lader Blad eller bladstøtte bøyd. Rett ut bladet eller bladstøtten. Inngangsspenning VAC Bøyde eller skadde tenner. Rett ut tennene. Utgangsspenning VDC 18 Strøm mA 2000 906068**(typ.1) 230 Løsne bladboltene. Stram til bladboltene. Batteriet er ikke satt inn riktig. Kontroller innsettingen av batteriet. Batteriet er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteriet. Lydeffekt: (LWA) 86 dB(A), Usikkerhet (K) 3 dB(A) Låsen ikke helt i lås. Kontroller at låsen er trykket helt inn før du bruker hovedavtrekkeren. Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745: Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk: (LpA) 75 dB(A), Usikkerhet (K) 3 dB(A) Batteriet er ikke satt inn i laderen. Sett batteriet i laderen til grønn LED lyser. Lad i opp til 8 timer dersom batteriet er helt utladet. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se ”Viktige merknader om lading” for mer informasjon. Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en lampe eller et annet apparat. Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset. Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald. Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 40 grader F (4,5°C) eller under 105 grader F (+40,5°C). Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Tekniske data BDHT18PC Spenning VDC 18 Bladslag (ubelastet) min 1300 Bladlengde cm 66 mm Vekt Batteri Feilsøking Går langsomt, støyende eller varme blad. Bladgap -1 50 Vibrasjonsverdi: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Usikkerhet (K) 1,5 m/s2 EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY % BDHT18PC Hekksaks Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EF, hekksaks 1300 min-1, vedlegg V Målt lydeffekt (LwA) 89 dB(A) Usikkerhet (K) 3 dB(A) Garantert lydeffekt (LwA) 98 dB Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/30/ EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 23.10.2015 NORSK Garanti (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER BDHT18PC trimmer er designet til klipning af plænekanter og til klipning af græs på trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning). 1 Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer, f.eks. i områder med brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. (Oversættelse af de oprindelige DANSK instruktioner) 2 Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes udendørs, skal der benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3 Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. 67 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj a, Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller tag batteriet ud af elværktøjet, før du indstillet det, skifter tilbehør eller lægger det væk. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5 Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den lader, som producenten har angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. 68 c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. 6 Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk, og brug kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj @          Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for hækkeklippere Hold alle kropsdele borte fra skæreklingen. Fjern ikke afklippet materiale, og hold ikke i det materiale, der skal klippes af, mens skæreklingen bevæger sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skæreklingen er stoppet. Monter altid skæreklingens afdækning ved transport eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade forårsaget af skærebladene. Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da skæreklingen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen er taget ud, eller batteriet er fjernet. Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du ud over at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk vejledning hos en erfaren bruger. Rør aldrig skæreklingen, mens værktøjet kører. Forsøg aldrig at tvinge skæreklingen til at stoppe. Sæt ikke værktøjet fra dig, før skæreklingen står helt stille. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)          Kontroller regelmæssigt skæreklingen for beskadigelse og slid. Brug ikke værktøjet, hvis skæreklingen er beskadiget. Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks. metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke værktøjet og kontrollere det for beskadigelse. Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for beskadigelse. Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du forsøger at fjerne forhindringer. Sæt den medfølgende kappe på skæreklingen efter brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket skæreklinge. Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer. Lad aldrig børn bruge værktøjet. Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af høje hække. Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene. Andres sikkerhed   Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. Restrisici. Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:  Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.  Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.  Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.  Hørenedsættelse.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) DANSK Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode: : O N R 98 Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst. Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette værktøj. Bær høreværn, når du bruger dette værktøj. Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed. Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Elektricitet og sikkerhed Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier  Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.  Batteriet må ikke udsættes for vand.  Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.  Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C og 40° C.  Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. 69 p  DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere  rug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader og materielle skader.  Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.  Udskift straks defekte ledninger.  Opladeren må ikke udsættes for vand.  Opladeren må ikke åbnes.  Opladeren må ikke undersøges. $ + #  Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås. Opladningsprocedure Black+Decker opladere er designet til at oplade Black+Decker batteripakker.  Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.  Indsæt batteripakken i opladeren som vist i figur A.  Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.  Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales. Lad batteriet blive siddende i opladeren Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet. Vigtige bemærkninger om opladning   Funktioner Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1 Udløserkontakt 2 Låseknap 3 Kontakthåndtag 4 POWERCOMMAND knap 5 Klingens beskyttelsesskærm 6 Båndhåndtag med dobbeltkontakt 7 Klinge 8 Batteri 9 Oplader Samling Advarsel! Før montering tag batteriet ud af værktøjet, og anbring skærebladskappen over skæreklingerne. Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før samling. Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm. 70   Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem 18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken. Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem. For at lette køling af batteripakken efter brug, undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer. Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:  Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et andet apparat.  Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lysene.  Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF 75ºF).  Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet, batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter. Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ indflydelse på batteripakken. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.  Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre væsker. Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et servicecenter til genbrug.  Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri. Sådan installeres batteripakken  Indsæt batteriet (8) i værktøjet, indtil der høres et klik (figur. B)  Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.  DANSK Indsæt de resterende fire skruer i åbningerne på siderne af skærmen og spænd dem godt. Funktion Du tænder for enheden ved at skubbe startspærreknappen (2) ned, trykke på udløseren (1) og trykke dobbeltkontakten på båndhåndtaget (6) ned som vist i figur G. Når enheden kører, kan du slippe startspærreknappen. Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at trykke på udløseren. Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.  Instruktioner om klipning  Oprethold korrekt fodstilling og balance og undlad at række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj under klipning. Hold godt fast i enheden med bege hænder og tænd for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i illustrationerne i denne vejledning, med den ene hånd på kontakthåndtaget og den anden på båndhåndtaget (figur H). Hold aldrig fast i enhedens klingeskærm. Klipning af nye vækster (fig. I) En bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den bedste klipning. Advarsel! Skær ikke stængler der er tykkere end 19mm. Brug kun trimmeren til skæring af normale buskadser rundt om huse og bygninger.  Sådan udtages batteripakken  Tryk batteriets udløserknap ned som vist i figur C og træk batteripakken ud af værktøjet. Samlingsinstruktioner Advarsel! Sørg for at batteriet er fjernet, før montering eller afmontering af dele. Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret): stjerneskruetrækker. Fastgørelse af skærm og båndhåndtag til hækkeklipperen Advarsel! Brug kun hækkeklipperen, når håndtaget og skærmen er korrekt monteret. Brug af hækkeklipperen uden den korrekte skærm eller et korrekte håndtag kan medføre alvorlig personskade. Hækklipperen leveres med skærmen og båndhåndtaget fastgjort med en plastikkabelstrip. Sådan monteres hækkeklipperen:  Skær plastikkabelstrippen.  Fjern de seks skruer, der er delvist indsat i hækkeklipperhuset (figur D).  Skub skæmen (5) på forsiden af hækkeklipperhuset som vist i figur E  Indsæt to skruer i åbningerne på siderne af skærmen, spænd dem godt.  Skub båndhåndtaget (6) på forsiden af hækkeklipperhuset bagved skærmen som vist i figur F. Vandrette hække (fig. J)  Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke snor langs hækkens længde som en rettesnor. Sideklipning af hække (fig. K)  Hold hækkeklipperen som vist og start ved bunden og fej opad. POWERCOMMAND Hvis du støder på en blokering, tryk POWERCOMMAND knappen (4) ned vist i figur l. Klingerne vil bevæge sig frem og tilbage i en langsommere, mere insisterende rytme som hjælp til at skære igennem vanskelige grene. Slip knappen for at vende tilbage til normal hækklipning. Bemærk: Når knappen er sluppet, vil klingerne omgående vende tilbage til fuld hastighed. Bemærk: Klingerne vil stoppe, når knappen holdes i 15 sekunder. Du aktiverer POWERCOMMAND funktionen ved at slippe knappen og trykke på den igen. Hold IKKE fortsat på POWERCOMMAND knappen under normal hækklipning. 71 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vedligehold Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:  Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.  Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke.  Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.  Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.  Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.  Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.  Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en tynd film maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke ruster. Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål, og ved normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du ved et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde genstande, kan der komme et hak i klingen. Der er ingen grund til at fjerne dette hak, så længe det ikke interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag batteripakken ud og brug en fintandet fil eller slibesten til at fjerne hakket. Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg den omhyggeligt for beskadigelse. Hvis klingen er bøjet, huset revnet eller håndtag er knækkede, eller hvis du ser nogen anden tilstand, der kan påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter for reparationer, før du tager den i brug igen. Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som øger rustdannelse på metal. Opbevar ikke enheden på eller ved siden af gødning og kemikalier. Når batteriet er taget ud, brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af enheden. Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i væske. Du kan forhindre klingerne i at ruste ved at påføre en film af let maskinolie efter rengøring. Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:  Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.  Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik.  Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme. 72 Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 5 A. Problemløsning Problem Mulig årsag Kører langsomt, støjende eller varme klinger. Enheden vil ikke starte. Batteri oplades ikke Mulig løsning Tørre, korroderede klinger. Smør klinger. Klinge eller klingeholder bøjet. Ret klingen eller klingeholderen ud. Bøjede eller beskadigede tænder. Ret tænderne ud. Løse klingebolte. Stram klingebolte. Batteriet er ikke installeret korrekt. Kontroller installationen af batteriet. Batteri ikke opladet. Kontroller kravene til opladning af batteriet. Startspærre virker ikke korrekt. Kontroller at startspærreknappen er trykket helt ned, før hovedudløseren bevæges. Batteri er ikke sat i opladeren. Indsæt batteriet i opladeren, indtil grønt LED vises. Oplad op til 8 timer, hvis batteri er helt afladet. Opladeren er ikke tilsluttet. Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se ”Vigtige bemærkninger om opladning” for flere detaljer. Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et andet apparat. Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lyset. Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold. Flyt opladeren og værktøjet til en omgivende lufttemperatur på over 4,5°C (40 grader F) eller under +40,5°C (105 grader F). Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Tekniske data BDHT18PC Spænding VDC 18 Klingeslag (uden belastning) min-1 1300 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Knivlængde cm 50 Skærebladsafstand mm 18 Vægt kg 2.75 Batteri BL2018 Spænding VDC Kapacitet Ah 18 2 Type Li-Ion Oplader 906068**(type1) Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC 18 Strømstyrke mA 2000 230 Lydtrykniveau i henhold til EN 60745: Lydtryk: (LpA) 75 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydtryk: (LWA) 86 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745: Vibrations emissionsværdi: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Usikkerhed (K) 1,5 m/s2 EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG % BDHT18PC Hækklipper Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EF, hækkeklipper 1300 min-1, bilag V Målt lydeffekt (LwA) 89 dB(A) Usikkerhed (K) = 3 dB(A) Garanteret lydeffekt (LwA) 98 dB(A) Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/30/EF og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Ray Laverick Direktør for konstruktioner Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 23/10/2015 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM BDHT18PC -pensasleikkuri on tarkoitettu pensaiden leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 73 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. 74 g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.       6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset @         Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että virta on katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia. Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien aiheuttamien vammojen riskiä. Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. Älä kanna työkalua kädet etukahvassa, kytkimellä tai liipaisinkytkimellä, ellei akkua ole irrotettu. Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan ohjeiden lisäksi. Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä. Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.     SUOMI Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan. Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet. Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita) leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot. Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot. Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku, ennen kuin yrität poistaa esteet. Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana. Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia. Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua. Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja. Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin kahvoista. Muiden henkilöiden turvallisuus   Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Muut riskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.  Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.  Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.  Kuulon heikkeneminen.  Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. 75 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: : O N R 98 Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua. Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa. Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Sähköturvallisuus Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut  Älä koskaan yritä avata mistään syystä.  Älä anna akun kastua.  Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.  Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C.  Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.  Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita. 76 p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit  Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.  Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.  Älä altista laturia vedelle.  Älä avaa laturia.  Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + #  Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Liipaisukytkin 2. Lukituspainike 3. Kytkinkahva 4. POWERCOMMAND-painike 5. Terän suojus 6. Kaksoiskytkimen työntöaisa 7. Terä 8. Akku 9. Laturi Asennus Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta ja aseta teränsuojus terien päälle. Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja teränsuojus on terien päällä. Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta. Lataaminen Black+Decker-laturit on tarkoitettu Black+Decker-akkujen lataamiseen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun.  Aseta akku laturiin kuvan A mukaisesti.  Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.  Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä varten. Akun jättäminen laturiin Akun poistaminen  Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. Tärkeitä huomautuksia lataamiseen Asennusohjeet Varoitus! Varmista ennen osien kokoamista tai purkamista, että akku on irrotettu. Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):- ristipäämeisseli.  Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C (+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot.  Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle.  Jos akku ei lataudu oikein:  Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen lamppu tai jokin muu laite.  Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.  Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).  Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin ohella paikalliseen huoltopalveluun.  Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle.  Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.  Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin. Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.  Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. Akun asentaminen  Aseta akku (8) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen (kuva B)  Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Suojuksen ja työntöaisan asentaminen leikkuriin Varoitus! Käytä pensasleikkuria ainoastaan silloin, kun kahva ja suojus on asennettu oikein paikoilleen. Jos pensasleikkuria käytetään ilman asianmukaista suojusta tai pakkaukseen kuuluvaa kahvaa, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. Suojus ja työntöaisa on kiinnitetty muovikiinnikkeellä leikkuriin tehtaalta toimittaessa. Leikkurin kokoaminen:  Leikkaa muovikiinnike.  Irrota kuusi ruuvia, jotka on kiinnitetty osittain leikkurin koteloon (kuva D).  Liu’uta suojus (5) leikkurin kotelon etuosaan kuvan E mukaisesti.  Aseta kaksi ruuvia kuudesta suojuksen sivulla oleviin reikiin ja kiristä ne hyvin.  Liu’uta työntöaisa (6) leikkurin kotelon etuosaan suojuksen taakse kuvan F mukaisesti.  Aseta neljä jäljellä olevaa ruuvia työntöaisan sivulla oleviin reikiin ja kiristä ne hyvin. Käyttö Käynnistä laite painamalla lukituspainike (2) alas, puristamalla liipaisinta (1) ja painamalla kaksoiskytkimen työntöaisaa (6) kuvan G mukaisesti. Kun laite on toiminnassa, voit vapauttaa lukituspainikkeen. Pidä laite käynnissä painamalla edelleen liipaisinta. Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.  77 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Leikkausohjeet  Seiso tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. Käytä suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen aikana. Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä leikkuria aina tämän ohjekirjan kuvien mukaisesti pitäen yhtä kättä kytkinkahvassa ja toista kättä työntöaisassa (kuva H). Älä koskaan pidä kiinni laitteen terän suojuksesta. Uuden kasvun leikkaaminen (kuva I) Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin terän hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen suuntaan. Varoitus! Älä leikkaa yli 19 mm:n suuruisia varsia. Leikkaa leikkurilla ainoastaan normaaleja rakennuksien ympärillä olevia pensaita.  Pensaiden tasoitus (kuva J)  Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa ohjaimena. Pensaiden sivujen leikkaus (kuva K)  Pitele leikkuria kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene ylöspäin. POWERCOMMAND Jos huomaat tukoksen, paina POWERCOMMAND-painiketta (4) kuvan l mukaisesti. Terät liikkuvat edestakaisin hitaammin ja tehokkaammin vaikeiden oksien leikkaamiseksi. Vapauta painike palauttaaksesi normaalin pensasleikkaustilan. Huomautus: Terien täysi kiertonopeus palautuu välittömästi painikkeen vapauttamisen jälkeen. Huomautus: Terät pysähtyvät, kun painiketta pidetään alhaalla 15 sekunnin ajan. Kytke POWERCOMMAND-toiminto uudelleen päälle vapauttamalla painike ja painamalla sitä uudelleen. ÄLÄ pidä POWERCOMMAND-painiketta jatkuvasti alhaalla normaalin pensasleikkuun aikana. Huolto Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.  Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.  Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku.  Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten. 78 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.  Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.  Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.  Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu. Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen normaalissa käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa aitaan, kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin, terään voi tulla särö. Särön korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta terän liikkeeseen. Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä on taipunut, kotelo haljennut tai kahvat vaurioituneet tai jos jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun laitteen korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä. Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka nopeuttavat metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää lannoitteiden tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta ja varmista, että akku on irrotettu. Älä koskaan päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Estä terien ruostuminen levittämällä mietoa koneöljyä puhdistamisen jälkeen.  Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:  Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.  Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.  Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A. Vianetsintä Ongelma Hidas käynti, huomattavaa melua tai kuumat terät. Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Kuivat, ruostuneet terät. Voitele terät. Taipunut terä tai terän tuki. Suorista terä tai terän tuki. Taipuneet tai vaurioituneet hampaat. Suorista hampaat. Löysää terän pultit. Kiristä terän pultit. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Vianetsintä Laite ei käynnisty. Akku ei lataudu Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan: Akkua ei ole asennettu oikein. Tarkista akun asennus. Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaatimukset. Lukituspainike ei toimi hyvin. Tarkista, että lukituspainike on painettu kokonaan alas ennen liipaisimen käyttöä. Akkua ei ole asetettu laturiin. Aseta akku laturiin, kunnes vihreä LED-valo syttyy. Lataa korkeintaan 8 tuntia, jos akku on tyhjentynyt kokonaan. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen lamppu tai jokin muu laite. Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan. Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen. SUOMI Äänenpaine: (LpA) 75 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A) Äänitehotaso: (LWA) 86 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A) Siirrä laturi ja työkalu ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle +40,5 °C. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti: Tärinäpäästöarvo: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Epävarmuus (K) 1,5 m/s2 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI % BDHT18PC Pensasleikkuri Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EY, pensasleikkuri, 1300 min-1, liite V Mitattu ääniteho (LwA) 89 dB(A) Epävarmuus (K) 3 dB(A) Taattu ääniteho (LwA) 98 dB(A) Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/30/EY ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Tekniset tiedot BDHT18PC Jännite VDC 18 Teräiskut (ilman kuormaa) min-1 1300 Terän pituus cm 50 Terien väli mm 18 Paino kg Akku 2,75 Ray Laverick Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 23.10.2015 BL2018 Jännite VDC Teho Ah Tyyppi 18 2 Li-Ion Laturi 906068**(tyyppi 1) Syöttöjännite VAC 230 Lähtöjännite VDC 18 Virta mA 2000 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. 79 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Τα θαμνοκοπτικά BLACK+DECKERTM BDHT18PC έχουν σχεδιαστεί για κοπή και περιποίηση φυτικών φραχτών, θάμνων και βάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 80 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν βραχυκυκλώσουν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. 6. Σέρβις α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 81 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @            82 Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για θαμνοκοπτικά Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση υλικού που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού περιορίζει το ενδεχόμενο τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή υλικών ζημιών. Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε αφαιρέσει την μπαταρία. Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου. Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες εξαναγκαστικά. Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες. Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί ζημιά. Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ. μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες κοπής.        Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο, απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά. Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά. Αν το εργαλείο σταματήσει να λειτουργεί λόγω μεγάλης αντίστασης, αμέσως απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε εμπόδιο. Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο, αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη. Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις. Μην αφήσετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός φυτικού φράχτη. Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και από τις παρεχόμενες λαβές. Ασφάλεια τρίτων   Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:  Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.  Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)   Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Βλάβη της ακοής. Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: : O N R 98 Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή υγρασία. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες  Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο.  Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος». p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές  Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.  Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίξετε το φορτιστή.  Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. $ + # Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/EK. 83 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης σκανδάλης 2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση 3. Λαβή διακόπτη 4. Κουμπί POWERCOMMAND 5. Προφυλακτήρας λεπίδας 6. Λαβή λειτουργίας με διπλό διακόπτη 7. Λεπίδα 8. Μπαταρία 9. Φορτιστής Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των λεπίδων πάνω στις λεπίδες. Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη στις λεπίδες. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο χωρίς το προστατευτικό. Διαδικασία φόρτισης Οι φορτιστές Black+Decker έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταριών Black+Decker.  Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.  Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως δείχνει η Εικόνα A.  Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.  Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε χρήση. 84 Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.  Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.  Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:  Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.  Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.  Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).  Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.  Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.  Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.  Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή.  (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης είναι πατημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας  Εισαγάγετε την μπαταρία (8) μέσα στη συσκευή έως ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B)  Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του. Λειτουργία Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε προς τα κάτω το κουμπί ασφάλισης (2), πατήστε τη σκανδάλη (1) και πιέστε τη λαβή λειτουργίας διπλού διακόπτη (6) όπως φαίνεται στην Εικόνα G. Από τη στιγμή που θα αρχίσει να λειτουργεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί ασφάλισης. Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να συνεχίσετε να πατάτε τη σκανδάλη. Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).  Οδηγίες κοπής  Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας  Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από τη συσκευή. Οδηγίες συναρμολόγησης Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί πριν τη τοποθέτηση ή αφαίρεση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων. Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν παρέχονται)):- κατσαβίδι phillips. Σύνδεση του προστατευτικού και της λαβής λειτουργίας στο κοπτικό Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό μόνο με τη λαβή και το προστατευτικό κατάλληλα τοποθετημένα. Η χρήση του θαμνοκοπτικού χωρίς το κατάλληλο προστατευτικό ή την παρεχόμενη λαβή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Το κοπτικό αποστέλλεται με το προστατευτικό και τη λαβή λειτουργίας προσαρτημένα με ένα πλαστικό δεματικό. Για να συναρμολογήσετε το κοπτικό:  Κόψτε το πλαστικό δεματικό.  Αφαιρέστε τις έξι βίδες που έχουν εισαχθεί εν μέρει στο περίβλημα του κοπτικού (Εικόνα D).  Περάστε το προστατευτικό (5) στο μπροστινό μέρος του περιβλήματος του κοπτικού όπως δείχνει η Εικόνα E  Εισάγετε δύο από τις έξι βίδες στα ανοίγματα στα πλαϊνά του προστατευτικού και σφίξτε τις καλά.  Περάστε τη λαβή λειτουργίας (6) στο μπροστινό μέρος του περιβλήματος του κοπτικού πίσω από το προστατευτικό όπως δείχνει η Εικόνα F.  Εισάγετε τις υπόλοιπες τέσσερις βίδες στα ανοίγματα στα πλαϊνά της λαβής λειτουργίας και σφίξτε τις καλά. Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά. Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε τη μονάδα σταθερά και με τα δύο χέρια και ενεργοποιήστε την. Πάντα να κρατάτε το κοπτικό όπως φαίνεται στις εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό, με ένα χέρι στη λαβή διακοπτών και ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (Εικόνα H). Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό της λεπίδας. Κοπή νέας βλάστησης (Εικ. I) Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια. Μια ελαφρά προς τα κάτω κλίση της λεπίδας στην κατεύθυνση της κίνησης δίνει την καλύτερη κοπή. Προειδοποίηση! Μην κόβετε στελέχη μεγαλύτερα από 19 mm. Χρησιμοποιείτε το κοπτικό μόνο για κοπή κανονικών θάμνων γύρω από σπίτια και κτίρια.  Επίπεδοι φυτικοί φράχτες (Εικ. J)  Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά μήκος του φράχτη σαν οδηγό. Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. K)  Κρατήστε το κοπτικό όπως δείχνει η Εικόνα και αρχίστε από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω. POWERCOMMAND Αν προκύψει σφήνωμα, πατήστε το κουμπί POWERCOMMAND (4) που φαίνεται στην Εικόνα l. Οι λεπίδες θα κινούνται εμπρός-πίσω με πιο αργό ρυθμό που επιτρέπει μεγαλύτερη δύναμη για κοπή δύσκολων κλαδιών. Ελευθερώστε το κουμπί για επιστροφή στην κανονική χρήση κοπής φυτικών φραχτών. Σημείωση: Αφού ελευθερώσετε το κουμπί, οι λεπίδες θα επανέλθουν άμεσα σε πλήρη ταχύτητα. Σημείωση: Οι λεπίδες θα σταματήσουν αν κρατήσετε το κουμπί πατημένο για 15 δευτερόλεπτα. 85 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για να ενεργοποιήσετε πάλι τη λειτουργία POWERCOMMAND, ελευθερώστε το κουμπί και πατήστε το πάλι. ΜΗΝ κρατάτε συνεχώς πατημένο το κουμπί POWERCOMMAND κατά τη διάρκεια της κανονική κοπής θάμνων. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:  Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα.  Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.  Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.  Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.  Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.  Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά. Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από υψηλής ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική χρήση δεν θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν χτυπήσετε κατά λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα, πέτρες, γυαλί ή άλλα σκληρά αντικείμενα, μπορεί να δημιουργηθεί μια εγκοπή στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή εφόσον δεν επηρεάζει την κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την επηρεάζει, αφαιρέστε την μπαταρία και χρησιμοποιήστε μια λίμα με ψιλά δόντια ή μια πέτρα τροχίσματος για να αφαιρέσετε την εγκοπή. Αν σας πέσει το κοπτικό, επιθεωρήστε το προσεκτικά για ζημιές. Αν έχει λυγίσει η λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα ή σπάσουν οι λαβές ή αν δείτε οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό σας Κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για επισκευές πριν το θέσετε πάλι σε χρήση. Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των μετάλλων. 86 Μην αποθηκεύετε τη μονάδα πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή χημικά. Για τον καθαρισμό της μονάδας, αφού αφαιρέσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό. Εμποδίστε την οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια στρώση λεπτού λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Μ. Βρετ. & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:  Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.  Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του νέου φις.  Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Αργή λειτουργία, πολύς θόρυβος ή καυτές λεπίδες. Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Η μπαταρία δεν φορτίζει ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ Ξηρές, διαβρωμένες λεπίδες. Λιπάνετε τις λεπίδες. Λυγισμένη λεπίδα ή στήριγμα λεπίδας. Ισιώστε τη λεπίδα ή το στήριγμα λεπίδας. Λύγισμα ή άλλη ζημιά σε δόντια. Ισιώστε τα δόντια. Λασκαρισμένα μπουλόνια λεπίδας. Σφίξτε τα μπουλόνια της λεπίδας. Η μπαταρία δεν έχει εγκατασταθεί σωστά. Ελέγξτε την εγκατάσταση της μπαταρίας. Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης της μπαταρίας. Το κλείδωμα ασφαλείας δεν λειτουργεί πλήρως. Ελέγξτε αν το κλείδωμα ασφαλείας έχει πατηθεί πλήρως πριν κινήσετε την κύρια σκανδάλη. Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί στο φορτιστή. Εισάγετε μπαταρία στο φορτιστή έως ότου ανάψει η πράσινη LED. Φορτίστε έως και 8 ώρες αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί τελείως. Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί. Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις «Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση», για περισσότερες λεπτομέρειες. Ελέγξτε το ρεύμα συνδέοντας μία λάμπα ή άλλη ηλεκτρική συσκευή. Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε το φως. Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή. Μετακινήστε το φορτιστή και την μπαταρία σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω από 40,5 °C (105 °F). (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Τεχνικά χαρακτηριστικά BDHT18PC Τάση VDC 18 Διαδρομές των λεπίδων (χωρίς φορτίο) min-1 1300 Μήκος λεπίδας cm 50 Διάκενο μεταξύ των λεπίδων mm 18 Βάρος kg Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010 2000/14/EΚ, θαμνοκοπτικό, 1300 min-1, Παράρτημα V Μετρημένη ηχητική ισχύς (LwA)89dB(A) Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 98 dB(A) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/30/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. 2.75 Μπαταρία Ray Laverick Διευθυντής σχεδιασμού Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 23/10/2015 BL2018 Τάση VDC Χωρητικότητα Ah 18 2 Τύπος Li-Ion Φορτιστής 906068** (τύπ.1) Τάση εισόδου VAC 230 Τάση εξόδου VDC 18 Ρεύμα mA 2000 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745: Ηχητική πίεση: (LpA) 75 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς: (LWA) 86 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών: (ah, D) ≤2.5 m/s2, Αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ % BDHT18PC - Θαμνοκοπτικό Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 87 ČESKY (překlad originálního návodu) Použití výrobku Vaše nůžky na živé ploty BLACK+DECKERTM BDHT18PC jsou určeny pro stříhání živých plotů, keřů a hustých křovin. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití. Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím @ Varování! Přečtěte si všechny pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění. Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu). 1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést k způsobení úrazů. b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů. c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím. 2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým proudem. b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem. c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem. d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. 88 Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Práce s kabelem pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD). Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému zranění. b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob. c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz. d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz. e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích. f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny. g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu. 4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro prováděnou práci správný typ nářadí. (překlad originálního návodu) b. c. d. e. f. g. Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji. Pokud nelze spínač nářadí zapnout a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno. Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství, nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné. Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou nářadí. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zablokování a lépe se s nimi pracuje. Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné. 5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení jiného nevhodného typu způsobit požár. b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění. c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může vést k způsobení popálenin nebo požáru. d. V nevhodných podmínkách může z baterie unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. ČESKY 6. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze kvalifikovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí. Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím @ u u u u u u u u u u u Varování! Další bezpečnostní pokyny týkající se nůžek na živé ploty Udržujte všechny části těla mimo dosah nožů nůžek. Jsou-li nože v chodu, neodstraňujte odstřižený materiál nebo stříhaný materiál nepřidržujte. Při odstraňování zaseknutého materiálu se ujistěte, zda je spínač v poloze vypnuto. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k způsobení vážného úrazu. Přenášejte nůžky na živé ploty uchopením za rukojeť a se zastavenými noži. Při přepravě nebo při uložení vždy nasaďte na nožovou lištu ochranné pouzdro. Správná manipulace s nůžkami na živé ploty snižuje možnost úrazu způsobeného nožovou lištou. Elektrické nářadí držte pouze za izolované rukojeti, protože může dojít ke kontaktu nožové lišty se skrytým elektrickým kabelem. Při kontaktu s „živým“ vodičem budou neizolované kovové části nářadí také „živé“, a tak může dojít k úrazu obsluhy elektrickým proudem. V tomto návodu je popsáno určené použití tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod. Nepřenášejte nářadí s rukama na přední rukojeti, spínači nebo spoušti, není-li z nářadí vyjmuta baterie. Budete-li pracovat s nůžkami na živé ploty poprvé, mimo prostudování tohoto návodu vám doporučujeme praktické zaškolení zkušeným uživatelem. Nikdy se nedotýkejte nožů nůžek při chodu nářadí. Nikdy se nepokoušejte nůž zastavit silou. Nepokládejte toto nářadí na zem, dokud se nože nůžek zcela nezastaví. Pravidelně kontrolujte nože, zda nejsou poškozeny nebo opotřebovány. Jsou-li nože poškozeny, s nářadím nepracujte. Při stříhání se vyhýbejte tvrdým předmětům (například kovovým drátům, zábradlí atd.). Dojde-li k náhodnému kontaktu s takovým předmětem, okamžitě nářadí vypněte a zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. 89 ČESKY u u u u u u u (překlad originálního návodu) Začne-li nářadí neobvykle vibrovat, okamžitě jej vypněte, vyjměte z něj baterii a potom zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. Dojde-li k zablokování nožů, okamžitě nářadí vypněte. Před pokusem o odstranění jakýchkoli předmětů vyjměte z nářadí baterii. Po ukončení práce zakryjte nožovou lištu dodaným ochranným pouzdrem. Uložte nářadí a ujistěte se, zda není odkryta nožová lišta. Při použití nářadí vždy zajistěte, aby byly všechny kryty na svém místě. Nikdy se nepokoušejte používat nářadí, které je nekompletní nebo na kterém jsou provedeny neschválené úpravy. Nikdy nedovolte, aby toto nářadí používaly děti. Při stříhání vyšších živých plotů dávejte pozor na jeho padající ustřižené části. Vždy držte nářadí oběma rukama a za příslušné rukojeti. Bezpečnost ostatních osob u u Tento výrobek není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s tímto výrobkem nebudou hrát. Zbytková rizika Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: u Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo pohybující se částí. u Zranění způsobená při výměně dílů, nožů nebo příslušenství. u Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky. u Poškození sluchu. u Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu vytvářeného při použití nářadí (například práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF). Vibrace Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. 90 Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím. Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší. Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/ EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno. Štítky na nářadí Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny následující piktogramy: : O N R 98 Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití. Při práci s tímto nářadím používejte ochranné brýle. Při práci s tímto nářadím používejte ochranu sluchu. Nevystavujte nářadí dešti nebo prostředí s vysokou vlhkostí. Směrnice 2000/14/EC týkající se zaručeného akustického výkonu. Elektrická bezpečnost Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky Baterie u Nikdy se nepokoušejte o rozebírání. u Zabraňte kontaktu baterie s vodou. u Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout 40 °C. u Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. u Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím. u Při likvidaci baterií se vždy řiďte pokyny, které jsou uvedeny v části „Ochrana životního prostředí“. p (překlad originálního návodu) Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie. Nabíječky u Používejte tuto nabíječku BLACK+DECKER pouze k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie mohou prasknout a způsobit zranění nebo jiné škody. u Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou k nabíjení určeny. u Poškozené kabely ihned vyměňte. u Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou. u Nepokoušejte se nabíječku demontovat. u Nepokoušejte se do nabíječky proniknout. $ + # u Tato nabíječka není určena pro venkovní použití. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod. Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce. Postup nabíjení Nabíječky BLACK+DECKER jsou určeny pro nabíjení baterií BLACK+DECKER. u Před vložením baterie připojte nabíječku k odpovídající síťové zásuvce. u Vložte baterii do nabíječky, jak je zobrazeno na obr. A. u Zelený LED indikátor bude blikat. Tak bude indikováno probíhající nabíjení baterie. u Ukončení nabíjení je indikováno nepřerušovaným svícením zeleného LED indikátoru. Baterie je zcela nabita a může být vyjmuta z nabíječky nebo může být ponechána v nabíječce. Poznámka: Nabíjejte vybité baterie co nejdříve po jejich použití, aby bylo zabráněno značnému zkrácení jejich provozní životnosti. Dbejte na to, aby nedošlo k úplnému vybití baterie, aby byla zaručena jejich co nejdelší provozní životnost. Doporučujeme vám, abyste baterie nabíjeli po jejich každém použití. Ponechání baterie v nabíječce Baterie může být ponechána v nabíječce se svítícím LED indikátorem neomezeně dlouhou dobu. Nabíječka bude baterii udržovat ve zcela nabitém stavu. Důležité poznámky týkající se nabíjení u Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům. Popis Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následujících částí. 1. Spouštěcí spínač 2. Odjišťovací tlačítko 3. Spouštěcí rukojeť 4. Tlačítko funkce POWERCOMMAND 5. Kryt nožové lišty 6. Duální sklápěcí spínací rukojeť 7. Nožová lišta 8. Baterie 9. Nabíječka u u Sestavení Varování! Před sestavením vyjměte z nářadí baterii a nasuňte na nožovou lištu ochranné pouzdro. Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářadí vypnuto a odpojeno od elektrické sítě a zda je nožová lišta chráněna pouzdrem. Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu. ČESKY u Nejdelší provozní životnosti a maximálního výkonu dosáhnete, bude-li baterie nabíjena při teplotě vzduchu v rozsahu od 18 do 24 °C. NENABÍJEJTE baterii, je-li teplota vzduchu nižší než +4,5°C nebo vyšší než +40,5°C. Tento pokyn je velmi důležitý a při jeho dodržení zabráníte poškození baterie. Během nabíjení může docházet k zahřívání nabíječky i baterie. Jedná se o normální stav, který neznamená žádnou závadu. Chcete-li po použití usnadnit ochlazení baterie, neukládejte nabíječku nebo baterie v teplém prostředí, jako jsou kovové přístřešky nebo nechráněné přívěsy. Nedochází-li k řádnému nabíjení baterie: u Zkontrolujte funkci zásuvky připojením svítilny nebo jiného zařízení. u Proveďte kontrolu, zda není zásuvka propojena se spínačem osvětlení a zda nedojde k odpojení napájení, je-li zhasnuto světlo. u Přemístěte nabíječku a baterii na místo, kde se teplota okolního vzduchu pohybuje v rozmezí 18 až 24 °C. u Jestliže problémy stále přetrvávají, předejte nářadí, baterii a nabíječku autorizovanému servisu. Tyto baterie musí být nabíjeny v případě, kdy již neposkytují dostatečný výkon pro dříve snadno prováděné pracovní operace. V TAKOVÉ SITUACI NEPOKRAČUJTE v používání nářadí. Postupujte podle pokynů pro nabíjení. 91 ČESKY (překlad originálního návodu) Částečně vybitá baterie může být kdykoli znovu nabita, aniž by to mělo jakýkoli vliv na nabíjenou baterii. u Cizí vodivé předměty a materiály, jako jsou ocelová vlna (drátěnka), hliníkové fólie nebo jakékoli částečky kovu, se nesmí dostat do vnitřního prostoru nabíječky. Není-li v úložném prostoru nabíječky umístěna žádná baterie, vždy odpojte napájecí kabel nabíječky od sítě. Dříve než budete provádět čištění nabíječky, odpojte ji od sítě. u Zabraňte zmrznutí baterie a neponořujte ji do vody nebo do jiných kapalin. Varování! Dbejte na to, aby se do nabíječky nedostala žádná kapalina. Nikdy se nepokoušejte baterii z jakéhokoli důvodu rozebírat. Dojde-li k narušení nebo prasknutí plastového obalu baterie, odevzdejte takovou baterii v autorizovaném servisu, který zajistí její recyklaci. Vložení a vyjmutí baterie z nářadí Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením nebo vyjmutím baterie zabránili aktivaci spínače. Vložení baterie u Vložte baterii (8) do nářadí tak, abyste uslyšeli kliknutí (obr. B). u Ujistěte se, zda je baterie v určené poloze zcela usazena a zajištěna. u u Nasuňte sklopnou rukojeť (6) za kryt na přední část skříně tohoto nářadí, jak je zobrazeno na obr. F. Zašroubujte zbývající čtyři šrouby do otvorů na bočních částech sklopné rukojeti a pevně je utáhněte. Použití Chcete-li nářadí zapnout, stlačte dolů odjišťovací tlačítko (2), stiskněte spouštěcí spínač (1) a stlačte duální spínací rukojeť (6), jak je zobrazeno na obr. G. Jakmile bude nářadí v chodu, můžete odjišťovací tlačítko uvolnit. Chcete-li, aby bylo nářadí stále v chodu, musíte mít stále stisknutý spouštěcí spínač. Varování! Nikdy se nepokoušejte zajistit spínač v poloze zapnuto. u Pokyny pro stříhání živých plotů u Udržujte správný postoj a rovnováhu a nepřeceňujte své síly. Při práci s tímto nářadím používejte bezpečnostní brýle a neklouzavou obuv. Uchopte nůžky na živé ploty pevně oběma rukama a zapněte nářadí. Vždy držte nůžky na živé ploty jako na obrázcích uvedených v tomto návodu, s jednou rukou na rukojeti se spínačem a s druhou na obloukové rukojeti (obr. H). Nikdy nedržte nářadí za ochranný kryt nožové lišty. Stříhání nových porostů (obr. I) Nejúčinnější stříhání provádíte širokým pohybem jako při zametání, při kterém vedete nožovou lištu přes větvičky živých plotů. Mírný sklon nožové lišty směrem dolů ve směru pohybu zaručuje nejlepší výsledky při stříhání. Varování! Nestříhejte větvičky a stonky silnější než 19 mm. Používejte tyto nůžky na živé ploty pouze pro stříhání normálních keřů a křovin kolem domů a budov. u Vyjmutí baterie u Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie, jak je zobrazeno na obr. C a vysuňte baterii z nářadí. Pokyny pro sestavení Varování! Před namontováním nebo sejmutím jakéhokoli dílu se ujistěte, zda je z nářadí vyjmuta baterie. Nářadí potřebné pro sestavení (není dodáváno):– šroubovák Phillips. Upevnění krytu a sklopné rukojeti k nářadí Varování! Používejte toto nářadí pouze s řádně namontovaným ochranným krytem a rukojetí. Použití těchto nůžek na živé ploty bez řádně namontovaného ochranného krytu a rukojeti může vést k způsobení vážného zranění. Tyto nůžky na živé ploty jsou dodávány s krytem a sklopnou rukojetí, které jsou svázány dohromady plastovou páskou. Sestavení nůžek na živé ploty: u Odstřihněte plastovou pásku. u Vyšroubujte šest šroubů, které jsou částečně zašroubovány do skříně nůžek na živé ploty (obr. D). u Nasuňte kryt (5) na přední část skříně tohoto nářadí, jak je zobrazeno na obr. E. u Zašroubujte dva ze šesti šroubů do otvorů na bočních částech krytu a pevně je utáhněte. 92 Zarovnání živých plotů (obr. J) u Chcete-li vytvořit dokonale rovné živé ploty, můžete po celé délce živého plotu natáhnout provázek jako vodítko. Stříhání bočních částí živých plotů (obr. K) u Držte nůžky na živé ploty jako na uvedeném obrázku, zahajte stříhání u spodní části a pokračujte směrem nahoru. Funkce POWERCOMMAND Dojde-li k zablokování tohoto nářadí, stiskněte tlačítko funkce POWERCOMMAND (4), jak je zobrazeno na obr. l. Nože se budou pohybovat dopředu a dozadu v pomalejším a silnějším rytmu, který bude pomáhat prostříhat problémové větve. Po uvolnění tohoto tlačítka se nářadí vrátí do normálního pracovního režimu. Poznámka: Jakmile bude toto tlačítko uvolněno, nože se okamžitě rozběhnou maximální rychlostí. (překlad originálního návodu) Poznámka: Je-li toto tlačítko drženo 15 sekund, nože se zastaví. Chcete-li funkci POWERCOMMAND obnovit, uvolněte toto tlačítko a stiskněte jej znovu. NEDRŽTE nepřetržitě tlačítko POWERCOMMAND během normálního použití nůžek. Údržba Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod. Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí napájeného kabelem nebo baterií: u Vypněte zařízení/nářadí a odpojte jej od sítě. u Nebo zařízení/nářadí vypněte a vyjměte z něj baterii, je-li toto zařízení/nářadí napájeno snímatelnou baterií. u Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie. u Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění. u Větrací otvory zařízení/nářadí/nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. u Po každém použití pečlivě očistěte nože nůžek. Po čištění naneste na nože olejový film, abyste zabránili jejich korodování. Nože nůžek na živé ploty jsou vyrobeny z vysoce kvalitní a kalené oceli a při běžném použití nebudou vyžadovat žádné broušení. Dojde-li ovšem k náhodnému kontaktu s drátěným plotem, kameny, sklem nebo jinými tvrdými předměty, nože nůžek mohou být poškrábány. Tyto škrábance nemusí být odstraněny, pokud nebudou způsobovat problémy při pohybu nožů. Dochází-li k problémům při pohybu nožů, vyjměte z nářadí baterii, použijte jemný pilník nebo brousek a odstraňte tyto škrábance. Dojde-li k pádu nářadí, proveďte jeho pečlivou kontrolu, zda není poškozeno. Dojde-li k ohybu nožové lišty, k prasknutí skříně nebo k ulomení rukojeti nebo zjistíte-li jakýkoli stav, který by mohl ovlivnit provoz nářadí, kontaktujte nejbližší autorizovaný servis BLACK+DECKER a před opětovným uvedením do provozu svěřte provedení opravy nářadí tomuto servisu. Hnojiva a jiné chemikálie používané na zahradách obsahují látky, které značně urychlují působení koroze na kov. Neukládejte toto nářadí v blízkosti hnojiv nebo chemikálií nebo na jejich obalech. Při čištění nářadí s vyjmutou baterií používejte pouze slabý mýdlový roztok a vlhký hadřík. Nikdy nedovolte, aby se do nářadí dostala jakákoli kapalina. Nikdy neponořujte žádnou část nářadí do kapaliny. Po očištění zabraňte korozi nožů nanesením tenké vrstvy strojního oleje. ČESKY Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou Británii a Irsko) Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu: u Bezpečně zlikvidujte starou zástrčku. u Připojte hnědý vodič k svorce pod napětím na nové zástrčce. u Modrý vodič připojte k nulové svorce. Varování! Na zemnící svorku nebude připojen žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 5 A. Odstraňování závad Problém Pomalý chod, hlučnost nebo horké nože. Nářadí nelze spustit. Baterie není nabíjena Možná příčina Možné řešení Suché, zkorodované nože. Namažte nože. Ohnutá nožová lišta nebo podpěra lišty. Narovnejte nožovou lištu nebo podpěru nožové lišty. Ohnuté nebo poškozené zuby. Srovnejte zuby. Uvolněné šrouby nožů. Utáhněte šrouby nožů. Baterie není správně nasazena. Zkontrolujte uložení baterie. Baterie není nabita. Zkontrolujte požadavky týkající se nabíjení baterie. Není správně použito odjišťovací tlačítko. Před použitím spouštěcího spínače se ujistěte, zda je zcela stisknuto odjišťovací tlačítko. Baterie není vložena do nabíječky. Vložte baterii do nabíječky tak, aby se rozsvítil zelený LED indikátor. Je-li baterie zcela vybitá, nabíjejte ji až 8 hodin. Napájecí kabel nabíječky není připojen k síťové zásuvce. Připojte napájecí kabel nabíječky k síťové zásuvce. Viz část „Důležité poznámky týkající se nabíjení“, kde naleznete další podrobnosti. Zkontrolujte funkci zásuvky připojením svítilny nebo jiného zařízení. Proveďte kontrolu, zda není zásuvka propojena se spínačem osvětlení a zda nedojde k odpojení napájení, je-li zhasnuto světlo. Příliš vysoká nebo příliš nízká teplota okolního prostředí. Přemístěte nabíječku a baterii do prostředí, ve kterém je teplota vyšší než 4,5 °C nebo nižší než +40,5 °C. 93 ČESKY (překlad originálního návodu) Ochrana životního prostředí Z Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu. Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií podle místních předpisů. Zaručený akustický výkon (LwA) 98 dB Tyto vyrobky splňují také požadavky směrnic 2004/30/EC a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu. Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker. Technické údaje BDHT18PC Napájecí napětí Počet zdvihu nožů (naprázdno) V min-1 1 300 Délka nože cm 50 Rozteč nožů mm 18 Hmotnost kg 2,75 Baterie Napájecí napětí Kapacita BL2018 18 V Ah 2 Typ Li-Ion Nabíječka Vstupní napětí Výstupní napětí Proud 906068** (typ 1) V 230 V 18 mA 2000 Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745: Akustický tlak: (LpA) 75 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A) Akustický výkon: (LWA) 86 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A) Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745: Úroveň vibrací: (ah, D) ≤2.5 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2 Prohlášení o shodě SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ SMĚRNICE TÝKAJÍCÍ SE VENKOVNÍHO HLUKU % BDHT18PC – Nůžky na živé ploty Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto výrobky popisované v části „Technické údaje“ splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010 2000/14/EC, Nůžky na živé ploty 1 300 min-1, Příloha V Měřený akustický výkon (LwA) 89 dB (A) Odchylka (K) 3 dB (A) 94 Ray Laverick Ředitel technického oddělení Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 29/11/2018 18 Záruka Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka je platná ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA. Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí splňovat obchodní podmínky společnosti Black & Decker a prodejci nebo autorizovanému servisu budete muset předložit doklad o zakoupení. Obchodní podmínky týkající se záruky společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu naleznete na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu. Navštivte prosím naše internetové stránky www. blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker a kde můžete získat informace o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách. (fordítás az angol eredetiből) Rendeltetésszerű használat Az Ön BLACK+DECKERTM gyártmányú, BDHT18PC típusú sövényvágóját sövény, bozót, tüskés növények vágásához terveztük. Iparszerű felhasználásra nem alkalmas. Biztonsági útmutatások Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz @ Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések és útmutatások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat. Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátorral üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti. 1. A munkaterület biztonsága a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket. b. Ne használja az elektromos szerszámokat robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy gázt. c. Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát. 2. Elektromos biztonság a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított) csatlakozódugó és ahhoz illő konnektor használata mellett kisebb az áramütés veszélye. b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés veszélye. c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés veszélye. d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. MAGYAR Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb az áramütés veszélye. e. Ha a szabadban használja az elektromos szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Annak használatával kisebb az áramütés veszélye. f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül. RCD használata mellett kisebb az áramütés veszélye. 3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen a munkájára, használja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám használatakor egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat. b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét. c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az billenő kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával viszi a szerszámot. Ha az elektromos szerszám hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat. d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat. e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan helyzetekben is. f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe. g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket munka közben. Porelszívó berendezés használatával nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek. 4. Elektromos szerszámok használata és gondozása a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot. 95 MAGYAR b. c. d. e. f. g. (fordítás az angol eredetiből) A célnak megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja. Ne használja az elektromos szerszámot, ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely elektromos szerszám használata, amely nem irányítható megfelelően a billenő kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét. A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezeket az útmutatásokat. Az elektromos szerszámok nem képzett felhasználó kezében veszélyt jelentenek. Tartsa karban az elektromos szerszámokat. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A megfelelően karbantartott éles vágószerszám beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható. Az elektromos szerszámot, tartozékokat, szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat figyelembe vételével. Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzetet teremthet. 5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy bizonyos típusú akkucsomag töltésére, másik típusú akkucsomagnál tűzveszélyt okozhat. b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá kijelölt akkucsomaggal használja. Másfajta akkucsomag használata sérülést vagy tüzet okozhat. c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa távol minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket rövidre zárhatnák. 96 Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása égési sérülést vagy tüzet okozhat. d. Kedvezőtlen körülmények között előfordulhat, hogy az akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe folyadék került, ezenkívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat. 6. Szerviz a. A szerszámot csak képzett szakemberrel javíttassa, és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan biztonságos működését. További biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz @ u u u u u u Figyelmeztetés! További biztonsági figyelmeztetések sövényvágókhoz Testének minden egyes részét tartsa távol a vágókéstől. Ne távolítsa el a levágott anyagot, vagy tartsa a vágni kívánt anyagot addig, amíg a vágókések mozgásban vannak. Ha el akarja távolítani az elakadást okozó anyagot, ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van-e. Elektromos szerszám használata közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat. A sövényvágót csak akkor hordozza a fogantyújánál markolva, amikor a vágókés már leállt. Ha a kezében hordozza vagy eltárolja, mindig helyezze rá a védőburkolatot a vágókésre. A sövényvágó helyes kezelése mellett kisebb annak veszélye, hogy a vágókés személyi sérülést okozna. Az elektromos szerszámot csak a szigetelt felületénél tartsa, mert előfordulhat, hogy a vágókés rejtett vezetéket ér. Ha a vágókés áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám csupasz fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet. A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben a kezelési útmutatóban ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy szerelék használata, illetve az ebben fel nem sorolt művelet végzése személyi sérülés és/vagy anyagi kár veszélyével járhat. Ha a készüléket kézben hordozza, ne tartsa az ujját az elülső fogantyún vagy az indítókapcsolón, amíg az akkumulátort el nem távolította. Ha korábban még nem használt sövényvágót, gyakorlott felhasználótól kérjen gyakorlati tanácsokat – a kézikönyv áttanulmányozásán túl is. (fordítás az angol eredetiből) u u u u u u u u u u u u Soha ne érjen a vágókésekhez, amíg a szerszám működésben van. Soha ne próbálja erőszakkal leállítani a vágókést. Addig ne tegye le a szerszámot, amíg a vágókések teljesen le nem álltak. Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek vagy kopottak-e a vágókések. Ne használja a sövényvágót, ha a vágókések sérültek. Legyen óvatos, sövényvágás közben kerülje ki a kemény tárgyakat (pl. fémhuzalok, kerítések). Ha véletlenül ilyen tárgyba ütközne, azonnal kapcsolja ki a szerszámot, és ellenőrizze, nem keletkezett-e rajta sérülés. Ha a készülék rendellenesen kezd rázkódni, azonnal kapcsolja ki, és ellenőrizze, nincs-e rajta sérülés. Ha elakad, azonnal kapcsolja ki. Mielőtt az elakadást okozó anyagot eltávolítaná, vegye ki az akkumulátort a szerszámból. Használat után tegye rá a vágókésekre a mellékelt késtokot. A szerszámot befedett vágókéssel tárolja el. Használat előtt gondoskodjon arról, hogy minden védőeszköz fel legyen szerelve a szerszámra. Soha ne próbáljon hiányos vagy engedély nélkül átalakított készüléket használni. Soha se engedje, hogy a szerszámot gyermekek használják. Amikor a sövény magasabb részét nyírja, számítson lehulló törmelékre. A szerszámot mindig két kézzel, a fogantyúinál tartsa. Mások biztonsága u u Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, vagy megtanítja őket a készülék használatára. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak a szerszámmal. Maradványkockázatok A készülék használata további, a biztonsági figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb. adódhatnak. Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: u forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések; u alkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok cseréje közben bekövetkező sérülések; u u u MAGYAR a szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket; halláskárosodás; a használat közben keletkező por belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagok esetén. Súlyozott effektív rezgésgyorsulás A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is. Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet. A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár. Címkék a szerszámon A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő piktogramok láthatók: : O N R 98 Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése végett olvassa el a kezelési útmutatót. A szerszám használata közben viseljen biztonsági szemüveget vagy védőszemüveget. A szerszám használata közben viseljen hallásvédőt. Esőtől és egyéb nedvességtől védje a szerszámot. Hangteljesítmény a 2000/14/EK irányelv szerint garantálva. 97 MAGYAR (fordítás az angol eredetiből) Elektromos biztonság További biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkhöz Akkumulátorok u Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az akkumulátort. u Víztől óvja. u Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fölé emelkedhet. u Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten töltse. u Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse. u Elhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait. p Ne kísérletezzen sérült akkumulátor töltésével. Töltők u BLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva. u Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével. u A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki. u Víztől óvja a töltőt. u Ne bontsa szét. u Ne próbálgassa mérőműszerrel. $ + # u A töltő csak beltéri használatra alkalmas. Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót. A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőkészüléket hálózati dugasszal helyettesíteni. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Összeszerelés Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort, és tegye rá a vágókésekre a tokot. Figyelmeztetés! Mielőtt elkezdi az összeszerelést, győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a hálózati csatlakozó ki van húzva, valamint a késtok a késen van. Figyelmeztetés! Védőburkolat nélkül soha ne használja a szerszámot. Töltési folyamat A BLACK+DECKER töltők BLACK+DECKER akkucsomagok töltéséhez készültek. u Az akkucsomag behelyezése előtt dugaszolja a töltőt egy megfelelő konnektorra. u Illessze be az akkumulátort a töltőbe, ahogyan az A ábra szemlélteti. u A zöld LED villogása jelzi, hogy az akku töltése folyamatban van. u A töltés befejezését a LED folyamatos zöld fénye jelzi. Az akkucsomag teljesen feltöltődött és készen áll a használatra, vagy a töltőben is hagyhatja. Tartsa szem előtt: A lemerült akkumulátorokat minél hamarabb töltse fel, mert különben jelentősen megrövidülhet az élettartamuk. A leghosszabb élettartam érdekében ne hagyja az akkumulátorokat teljesen lemerülni. Ajánlatos az akkumulátorokat minden egyes használat után feltölteni. Az akkumulátor töltőben hagyása Az akkucsomag korlátlan ideig maradhat a töltőben, miközben a LED határozatlan ideig világít. A töltő frissen és teljesen feltöltött állapotban tartja az akkucsomagot. Fontos tudnivalók a töltéshez u Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel. Részegységek Ez a készülék a következő részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza: 1. Indítókapcsoló 2. Biztonsági kapcsoló 3. Kapcsolófogantyú 98 POWERCOMMAND gomb Vágókés védőburkolata Kettős kapcsolású segédfogantyú Fűrészlap Akkumulátor Töltő u u A leghosszabb élettartam és a legjobb teljesítmény akkor érhető el, ha az akkucsomagot olyankor töltik, amikor a környező levegő hőmérséklete 18 és 24°C között van. NE töltse az akkucsomagot +4,5°C alatti és +40,5°C feletti hőmérséklet mellett. Ez fontos, mert megelőzhető vele az akkucsomag súlyos károsodása. Töltés közben melegedhet a töltő és az akkucsomag. Ez természetes jelenség, nem jelent hibát. Használat után az akku hűlését elősegítendő, ne tegyük a töltőt vagy az akkut meleg helyre (pl. fémbarakk vagy szigeteletlen utánfutó). Ha az akkucsomag nem kellően töltődik: (fordítás az angol eredetiből) Lámpával vagy más készülékkel ellenőrizze, van-e áram a konnektorban. u Ellenőrizze, nincs-e a konnektor egy világítás kapcsolóra csatlakoztatva, amely a világítás kikapcsolásakor a konnektort is áramtalanítja. u Vigye át a töltőt és az akkut olyan helyre, ahol a környező levegő hőmérséklete kb. 18°- 24°C. u Ha a hiba továbbra sem szűnik meg, juttassa el a készüléket, az akkucsomagot és a töltőt a helyi szervizbe. u Az akkucsomagot fel kell tölteni, amikor már nem szolgáltat elegendő energiát olyan munkákhoz, amelyeket korábban könnyen el lehetett vele végezni. Ilyen körülmények között NE HASZNÁLJA TOVÁBB. Folytassa a töltést. Részben lemerült akkumulátort is bármikor tölthet, az nem árt az akkunak. u A töltő üregeitől távol kell tartani az áramot jól vezető idegen anyagokat, többek között például acélforgácsot, alufóliát és egyéb fémrészecskéket. Mindig húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból, amikor nincs benne akkumulátor. Tisztítás előtt is húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. u NE hűtse a töltőt, ne tegye hűtőbe, és ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Figyelmeztetés! Ne engedje, hogy folyadék kerüljön a töltő belsejébe. Soha semmilyen okból ne próbálja szétbontani az akkucsomagot. Ha az akkucsomag műanyag háza eltörik vagy elreped, juttassa vissza egy szervizbe újrahasznosítás céljából. u Az akkucsomag behelyezése és eltávolítása Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám biztonsági kapcsolója be van kapcsolva, hogy a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe. A védőburkolat és a segédfogantyú felszerelése a sövényvágóra Figyelmeztetés! A sövényvágót csak helyesen felszerelt fogantyúval és védőburkolattal használja. Ha azok nélkül használja, súlyos személyi sérülést szenvedhet. A gyári csomagolásban a védőburkolat és a segédfogantyú műanyag szalaggal van a szerszámhoz erősítve. Felszerelése a sövényvágóra: u Vágja el a műanyag szalagot. u Csavarja ki a sövényvágó burkolatába részben becsavart hat csavart (D ábra). u Csúsztassa rá a védőburkolatot (5) a szerszámház elejére, amint az E ábra szemlélteti. u A hat csavar közül kettőt csavarjon be a védőburkolat oldalán levő furatokba, és húzza meg erősen. u Csúsztassa rá a segédfogantyút (6) a szerszámház elejére, a védőburkolat mögé, amint az F ábra szemlélteti. u A maradék négy csavart csavarja be a segédfogantyú oldalán levő furatokban, és húzza meg erősen. A szerszám kezelése Kapcsolja be a szerszámot, nyomja le a biztonsági kapcsolót (2), húzza be az indítókapcsolót (1), majd nyomja meg a kettős kapcsolású segédfogantyút (6), ahogyan a G ábra mutatja. Amikor a szerszám már működésben van, elengedheti a biztonsági kapcsolót. A folyamatos működéshez tartsa behúzva az indítókapcsolót. Figyelmeztetés! Bekapcsolt helyzetben soha ne próbáljon kapcsolót reteszelni. u Útmutatások sövényvágáshoz u Az akkucsomag behelyezése u Addig csúsztassa be az akkumulátort (8) a szerszámba, amíg egy kattanást nem hall (B ábra). u Bizonyosodjon meg arról, hogy az akkucsomag pontosan a helyén és teljesen reteszelve van. Az akkucsomag eltávolítása u Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját, ahogyan a C ábrán látja, majd húzza ki az akkucsomagot a készülékből. Szerelési útmutató Figyelmeztetés! Össze- vagy szétszerelés előtt vegye ki az akkumulátort a szerszámból. Szereléshez szükséges szerszám (nem tartozéka a készüléknek): csillaghegyű csavarhúzó. MAGYAR Biztonságosan álljon a lábán, tartsa meg az egyensúlyát, és ne nyúljon ki túl messzire. Sövényvágás közben viseljen biztonsági szemüveget és csúszásmentes lábbelit. Tartsa a szerszámot erősen, mindkét kezével, majd kapcsolja be. Mindig úgy tartsa a sövényvágót, ahogyan kézikönyvünk szemléltető ábráin látja: egyik keze a kapcsolófogantyún, a másik pedig a segédfogantyún legyen (H ábra). Soha ne tartsa a készüléket a védőburkolatánál fogva. Frissen nőtt sövény vágása (I ábra) A leghatékonyabban úgy vághat, hogy a vágókés fogait széles, seprő mozdulatokkal áttolja a gallyakon. A vágókést a mozgatás irányában kissé lefelé billentve tud a legjobban vágni. Figyelmeztetés! 19 mm-nél hosszabb hajtásokat ne vágjon. A sövényvágót csak a házak és egyéb épületek körüli normál sövény vágásához használja. u 99 MAGYAR (fordítás az angol eredetiből) A sövény egyenesre vágása (J ábra) u A sövény tökéletesen egyenesre vágásához feszítsen ki egy vezetőzsineget a sövény mentén. sövény oldalának kiigazítása (K ábra) u Úgy tartsa a sövényvágót, ahogyan az ábra szemlélteti, és lentről felfelé vágjon. POWERCOMMAND Ha elakad a szerszám, nyomja meg az I ábrán látható POWERCOMMAND gombot (4). A vágókések akkor lassabban és nagyobb erővel fognak előre-hátra mozogni, hogy segítsék a nagyobb ágak elvágását. A gomb elengedésével térhet vissza a sövényvágó normál használatára. Tartsa szem előtt: Amint a gombot elengedi, a vágókések azonnal teljes sebességgel fognak mozogni. Tartsa szem előtt: Ha a gombot 15 másodpercig lenyomva tartja, a vágókések leállnak. A POWERCOMMAND funkció újbóli működtetéséhez engedje el, majd nyomja meg ismét a gombot. NE tartsa a POWERCOMMAND gombot folyamatosan lenyomva normál sövényvágás közben. Karbantartás Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. Folyamatos és kielégítő működése a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is függ. Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros szerszámok karbantartása előtt: u Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot. u Vagy kapcsolja ki a készüléket/szerszámot, majd vegye ki belőle az akkucsomagot, ha kivehető. u Vagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az a készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd azután kapcsolja ki a készüléket. u Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel. u Puha kefével vagy száraz törlőronggyal rendszeresen tisztítsa a készülék/szerszám/töltő szellőzőnyílásait. u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú tisztítószert. u Használat után gondosan tisztítsa meg a vágókéseket. Tisztítás után a rozsdásodás megelőzése céljából kenjen egy réteg könnyű gépolajat a vágókésekre. A sövényvágók vágókései kiváló minőségű, edzett acélból készülnek, normál használat mellett nem igényelnek újraélezést. Ha viszont véletlenül kerítésdrótba, kőbe, üvegbe vagy más kemény tárgyba akad a vágókés, kicsorbulhat az éle. 100 A csorbát addig nem szükséges kiköszörülni, amíg nem zavarja a vágókés mozgását. Ha zavarja, akkor vegye ki az akkumulátort a készülékből, majd finom fogazású reszelővel vagy köszörűkővel köszörülje ki a csorbát. Ha leejtette a sövényvágót, alaposan vizsgálja át, nem sérült-e meg. Ha a vágókés meggörbült, a szerszámház megrepedt, a fogantyúk eltörtek, vagy ha bármilyen körülményt észlel, amely befolyásolhatja a szerszám működését, lépjen kapcsolatba a helyi BLACK+DECKER szervizzel, hogy a megjavítsák szerszámot, és ismét használhassa. A műtrágyák és a kertekben használatos egyéb vegyszerek tartalmaznak olyan reagenseket, amelyek nagyon felgyorsítják a fémek korrózióját. Ne tárolja a szerszámot műtrágyákon, vegyszereken vagy azok mellett. Csak kímélő szappanos vízzel megnedvesített ronggyal tisztítsa, miután kivette belőle az akkumulátort. Soha ne hagyja, hogy a készülék belsejébe folyadék kerüljön, és ne is merítse a készülék egyik részét sem folyadékba. A rozsdásodás megelőzése végett tisztítás után kenjen egy vékony réteg gépolajat a vágókésekre. Hálózati csatlakozódugasz cseréje (csak az Egyesült Királyságban és Írországban) Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége: u A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse meg. u A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó fázis csatlakozójához. u A kék vezetéket a nulla csatlakozóhoz kösse. Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz mellékelt szerelési útmutatót. Ajánlott biztosíték: 5 A. Hibaelhárítás Hiba A szerszám lassan jár, zajos, vagy a vágókések forrók. A szerszám nem indul be. Lehetséges ok Lehetséges megoldás Száraz, korrodált vágókések. Kenje a vágókéseket. A vágókés vagy a támasztéka meggörbült. Egyenesítse ki a vágókést vagy a támasztékát. Görbült vagy sérült fogak. Egyenesítse ki a fogakat. Lazák a vágókés csavarjai. Húzza meg a vágókés csavarjait. Az akkumulátor nem helyesen van behelyezve. Ellenőrizze az akkumulátor behelyezését. Az akkumulátor nincs feltöltve. Ellenőrizze, milyen követelmények vonatkoznak az akku töltésére. A biztonsági kapcsoló nem teljesen működik. A főkapcsoló mozgatása előtt ellenőrizze, teljesen be van-e nyomva a biztonsági kapcsoló. (fordítás az angol eredetiből) Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint: Hibaelhárítás Az akkumulátor nem töltődik. Az akkumulátor nincs a töltőbe helyezve. Helyezze az akkumulátort a töltőbe, amíg a zöld LED világítani nem kezd. Ha teljesen lemerült, töltse akár 8 órán keresztül is. Hangnyomás: (LpA) 75 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A) A töltő nincs áramforrásra dugaszolva. Dugaszolja töltőt egy működő hálózati aljzatra. Bővebb tájékoztatást a „Fontos tudnivalók a töltéshez” című részben talál. Lámpával vagy más készülékkel ellenőrizze, van-e áram a konnektorban. Ellenőrizze, nincs-e a konnektor egy világítás kapcsolóra csatlakoztatva, amely a világítás kikapcsolásakor a konnektort is áramtalanítja. EN 60745 szabvány szerint: A környező levegő túl meleg vagy túl hideg. Vigye a töltőt és az akkumulátort olyan környezetbe, ahol a levegő hőmérséklete 4,5°C és +40,5°C között van. Környezetvédelem Z Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt termékeket és akkumulátorokat tilos a normál háztartási hulladékba dobni. A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik a nyersanyagigényt. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok újrahasznosításáról. Műszaki adatok BDHT18 Feszültség Vágókés löketszáma (terhelés nélkül) VDC 18 min-1 1300 Vágókés hossza cm Késnyílás mm 18 Súly kg 2,75 Akkumulátor Feszültség Kapacitás 50 BL2018 VDC 18 Ah 2 Típus Li-ion Töltő 906068** (1-es típus) Felvett VAC 230 feszültség VDC 18 Áramerősség mA 2000 feszültség Leadott MAGYAR Hangteljesítmény: (LWA) 86 dB(A) toleranciafaktor (K) 3 dB(A) Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorösszege) az Súlyozott effektív rezgésgyorsulás kibocsátási érték: (ah, D) ≤2.5 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2 CE megfelelőségi nyilatkozat GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV KÜLTÉRI ZAJRA VONATKOZÓ IRÁNYELV % BDHT18PC – Sövényvágó A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt ismertetett termékek megfelelnek a következő szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010 2000/14/EK, Sövényvágó 1300 min-1, V. függelék Mért hangteljesítmény (LwA)89 dB(A) Toleranciafaktor (K) 3 dB(A) Garantált hangteljesítmény (LwA) 98 dB Ezek a termékek a 2004/30/EK és a 2011/65/EU irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken. Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja. Ray Laverick Műszaki igazgató Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Egyesült Királyság 29/11/2018 Garancia határozat A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és a vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál. Ez a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes. A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black&Decker feltételeinek, a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlás bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé. 101 MAGYAR (fordítás az angol eredetiből) A Black&Decker 2 évi garanciájának feltételeit és a legközelebbi szerviz elérhetőségét megtalálja a www.2helpU. com honlapon, vagy megérdeklődheti a kézikönyvünkben megadott címen található Black & Decker képviselettől. Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét, hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész információkkal láthassuk el. HRVATSKI (izvorne upute) Namjena Vaš šišač živice BLACK+DECKER™ BDHT18PC predviđen je za šišanje grmlja, živica i korova. Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku upotrebu. Sigurnosne upute Opća sigurnosna upozorenja za električne alate @ Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa navedenih u nastavku može rezultirati strujnim udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama. Upozorenja i upute čuvajte za slučaj potrebe. Izraz "električni alat" u upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz strujne utičnice (sa žicom) ili električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice). 1. Sigurnost na radnome mjestu a. Radno područje održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori dovode do nezgoda. b. S električnim alatima nemojte raditi u eksplozivnom okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c. Prilikom rada s električnim alatom držite podalje promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad uređajem. 2. Zaštita od električne struje a. Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama. Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač. Pri upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne koristite prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od strujnog udara. b. Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka. Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan. c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. 102 Prodiranje vode u električni alat povećat će rizik od strujnog udara. d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene. Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat će rizik od strujnog udara. e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom, upotrijebite produžni kabel pogodan za upotrebu na otvorenom. Upotreba kabela prikladnog za otvorene prostore smanjuje rizik od strujnog udara. f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog alata u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje s diferencijalnom sklopkom za zaštitu od neispravnosti uzemljenja (RCD). Upotreba sklopke na diferencijalnu struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog udara. 3. Osobna sigurnost a. Pri radu s električnim alatom budite oprezni, usredotočeni na rad i primjenjujte zdravorazumski pristup. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda. b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od tjelesnih ozljeda. c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije priključivanja u električnu mrežu ili umetanja baterije, kao i prije uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač u isključenom položaju. Nošenje električnog alata tako da je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda. d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do ozljeda. e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i zauzmite stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu. g. Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja za usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja za prikupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu. (izvorne upute) 4. Upotreba i čuvanje električnih alata a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite odgovarajući električni alat za posao koji obavljate. Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao brzinom za koju je predviđen. b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač ne može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki električni alat kojim se ne može upravljati pomoću prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti. c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili pohranjivanja električnog alata isključite utikač iz utičnice ili odvojite akumulatorsku bateriju. Ove sigurnosne mjere smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata. d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama. Električni alati opasni su ako njima rade nestručni korisnici. e. Električne alate treba održavati. Provjerite ima li kakvih otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga prije upotrebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše održavanim električnim alatima. f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima. Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje mogućnost savijanja i olakšava upravljanje. g. Električni alat, pribor, nastavke itd. upotrebljavajte u skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba električnog alata za poslove za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija. 5. Upotreba i čuvanje akumulatorskih baterija a. Punite isključivo punjačem kojeg je odredio proizvođač. Punjač koji je pogodan za jednu vrstu baterije može predstavljati rizik od požara ako se upotrebljava uz druge baterije. b. Električne alate upotrebljavajte isključivo s preporučenim baterijama. Upotreba bilo koje druge baterije može predstavljati rizik od ozljede i požara. c. Kad baterija nije u upotrebi, držite je podalje od ostalih metalnih predmeta poput spajalica za papir, ključeva, čavala, vijaka ili drugih manjih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati kratak spoj kontakata baterije. Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati eksploziju ili požar. d. U slučaju nepravilne upotrebe iz baterije bi mogla iscuriti tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako dođe do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć. Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije i opekline. HRVATSKI 6. Servisiranje a. Električne alate servisirajte kod kvalificiranog servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova. To omogućuje sigurnu uporabu alata. Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate @ u u u u u u u u u u u u u u Upozorenje! Dodatna sigurnosna upozorenja za rezače živice Sve dijelove tijela držite daleko od rezne oštrice. Ne uklanjajte odrezani materijal i ne pridržavajte materijal koji je potrebno rezati dok su oštrice pokrenute. Pobrinite se da je prekidač u isključenom položaju kad uklanjate zaglavljeni materijal. Trenutak nepažnje tijekom rada s alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Šišač živice nosite pridržavanjem za rukohvat i dok je rezna oštrica zaustavljena. Tijekom prenošenja ili skladištenja šišača živice uvijek postavite poklopac rezača. Pravilna upotreba šišača živice smanjit će mogućnost tjelesnih ozljeda od reznih oštrica. Električni alat pridržavajte isključivo za izolirane rukohvate jer bi rezna oštrica mogla doći u dodir sa skrivenim ožičenjima. U slučaju kontakta reznih oštrica sa žicom pod naponom, napon se može prenijeti na metalne dijelove alata i izazvati strujni udar. Predviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba bilo kakvih dodataka ili izvođenje radnji koje nisu navedene u priručniku za upotrebu može predstavljati opasnost od tjelesnih ozljeda i/ili materijalne štete. Alat nemojte nositi držeći ga za prednju ručku, prekidač ili okidač ako akumulator nije uklonjen. Ako do sada niste koristili šišač živice, preporučuje se da osim proučavanja ovog priručnika zatražite i praktične upute od iskusnog korisnika. Nikada ne dodirujte oštrice dok je alat pokrenut. Ne pokušavajte prisilno zaustaviti kretanje oštrica. Alat nikad ne odlažite dok se kretanje oštrica u cijelosti ne prekine. Redovito provjeravajte oštrice zbog moguće istrošenosti i oštećenja. Ne koristite alat ako su oštrice oštećene. Tijekom obrezivanja pazite da ne zahvatite čvrste predmete (npr. metalne žice, ograde). Ako slučajno zahvatite bilo kakav predmet te vrste, smjesta isključite alat i provjerite moguća oštećenja. Ako alat počne neuobičajeno vibrirati, odmah ga isključite i provjerite moguća oštećenja. Ako alat prestane raditi, odmah ga isključite. Prije uklanjanja zaglavljenih predmeta izvadite akumulator. Nakon uporabe preko oštrica navucite isporučenu navlaku. Alat pohranite pazeći da oštrica ne bude izložena. 103 HRVATSKI u u u u (izvorne upute) Pri uporabi ovog alata uvijek se pobrinite da budu postavljeni svi štitnici. Nikad ne pokušavajte koristiti nepotpuni alat ili alat na kojem su izvođene neovlaštene modifikacije. Nikada ne dopustite djeci da rukuju alatom. Pazite na padajući otpad kad režete visoke strane živice. Alat uvijek držite objema rukama za njegove rukohvate. Sigurnost drugih osoba u u Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, (uključujući i djecu) ni osoba s nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu uređaja. Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala uređajem. Stalno prisutni rizici. Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd. Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni obuhvaćaju: u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih dijelova. u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica ili dodatne opreme. u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata. Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg alata. u Oštećenje sluha. u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito hrastovinom, bukovinom i ivericom). Vibracije Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom u dokumentu EN 60745 i mogu se koristiti za međusobno uspoređivanje alata. Deklarirana vrijednost emisija vibracija može se koristiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti. Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može porasti iznad navedene razine. 104 Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine. Oznake na alatu Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli upozorenja: : O N R 98 Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda, pročitajte priručnik s uputama. Tijekom upotrebe ovog alata koristite zaštitne naočale. Tijekom upotrebe ovog alata koristite zaštitu za sluh. Ne izlažite alat kiši ili visokoj vlazi. Zajamčena zvučna snaga prema direktivi 2000/14/EZ. Zaštita od električne struje Dodatne sigurnosne upute za baterije i punjače Baterije u Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati. u Bateriju ne izlažite vodi. u Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura mogla biti viša od 40 °C. u Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama između 10°C i 40°C. u Punite isključivo punjačem koji je isporučen uz alat. u Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku "Zaštita okoliša". p Ne pokušavajte puniti oštećene baterije. Punjači u Svoj BLACK+DECKER punjač koristite isključivo za punjenje akumulatora u alatu uz koji je isporučen. Ostale baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede i materijalnu štetu. (izvorne upute) u u u u Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene. Odmah zamijenite oštećene kabele. Punjač ne izlažite vodi. Ne otvarajte punjač. Punjač ne ispitujte drugim uređajima. $ u + # u HRVATSKI Bateriju nemojte potpuno prazniti kako se njezin vijek trajanja ne bi skratio. Preporučuje se punjenje baterije nakon svake upotrebe. Ostavljanje baterije u punjaču Punjač je predviđen isključivo za upotrebu u zatvorenim prostorima. Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni dok svijetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju svježom i potpuno napunjenom. Prije upotrebe pročitajte priručnik s uputama. Važne napomene o punjenju Najdulji vijek trajanja i najbolja učinkovitost postižu se punjenjem pri temperaturama 18 °C - 24 °C. NEMOJTE puniti bateriju pri okolnim temperaturama ispod +4,5°C ili iznad +40,5°C. To je važno i sprječava ozbiljno oštećenje baterije. u Punjač i baterija mogu se zagrijati tijekom punjenja. To je normalno i ne predstavlja problem. Za brže hlađenje baterije nakon upotrebe izbjegavajte ostavljanje baterije i punjača u toplim okruženjima, kao što su metalne alatnice, neizolirane prikolice i sl. u Ako se baterija ne puni pravilno: u Provjerite ispravnost priključka tako da priključite u svjetiljku ili drugi uređaj. u Provjerite je li utičnica priključena na sklopku za svjetlo koja isključuje napajanje kada isključite svjetla. u Punjač i bateriju premjestite na lokaciju na kojoj je okolna temperatura zraka približno 18 - 24 °C. u Ako se problemi s punjenjem nastave, predajte alat, bateriju i punjač na servis. u Bateriju treba puniti kada snaga nije dovoljna za zadatke koji su do tada bili obavljani s lakoćom. U tom slučaju PREKINITE s upotrebom alata. Primijenite upute u opisu postupka punjenja. Možete puniti i bateriju koja je samo djelomično prazna bez ikakvih negativnih posljedica. u Električno vodljivi strani predmeti kao što su, između ostalih, čelična vuna, aluminijska folija ili bilo kakve nakupine metalnih čestica, moraju se držati podalje od otvora punjača. Punjač uvijek isključite iz električnog napajanja ako baterija nije postavljena. Punjač prije čišćenja isključite iz napajanja. u Punjač ne uranjajte u vodu i druge tekućine te ga ne izlažite niskim temperaturama. Upozorenje! Ne dopustite da u punjač dospije bilo kakva tekućina. Nikad i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati bateriju. Ako plastično kućište baterije napukne, reciklirajte je u servisu. u Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara li napon električne mreže naponu navedenom na nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti običnim utikačem električne mreže. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi se izbjegle opasnosti. Značajke Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki. 1. Prekidač za uključivanje i isključivanje 2. Gumb za deblokadu 3. Ručka s prekidačem 4. Tipka POWERCOMMAND 5. Štitnik oštrice 6. Bočna ručka s dvostrukom sklopkom 7. Oštrica 8. Baterija 9. Punjač Sastavljanje Upozorenje! Prije sastavljanja uklonite akumulator iz alata i postavite navlaku na oštrice. Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat isključen i izvučen iz utičnice te je li postavljena navlaka oštrica. Upozorenje! Alat nikad ne upotrebljavajte bez štitnika. Postupak punjenja BLACK+DECKER punjači predviđeni su za punjenje BLACK+DECKER baterija. u Punjač priključite u odgovarajuću električnu utičnicu prije umetanja baterije. u Umetnite bateriju u punjač kao što je prikazano na sl. A. u Zelena LED lampica treperi, što znači da se baterija puni. u Kada LED lampica svijetli ravnomjerno, punjenje je dovršeno. Baterija je potpuno napunjena i može se odmah koristiti ili ostaviti u punjaču. Napomena: Ispražnjene baterije što prije napunite. U suprotnom će se njihov vijek trajanja značajno smanjiti. Postavljanje i uklanjanje akumulatora Upozorenje! Provjerite je li gumb za blokiranje aktiviran kako biste spriječili aktivaciju prije uklanjanja ili postavljanja baterije. 105 HRVATSKI (izvorne upute) Postavljanje baterije u Umetnite bateriju (8) u uređaj dok se ne začuje "klik" (slika B). u Provjerite je li baterija potpuno učvršćena u svom ležištu. Uklanjanje baterije u Pritisnite gumb za oslobađanje akumulatora kao što je prikazano na sl. C i izvucite akumulator iz alata. Upute za sastavljanje Upozorenje! Osigurajte da se baterija ukloni prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova. Alati potrebni za sastavljanje (nisu isporučeni):- Phillips odvijač. Pričvršćivanje štitnika i bočnog rukohvata na šišač Upozorenje! Upotrebljavajte samo s rukohvatom i štitnikom koji su pravilno postavljeni na šišač živice. Uporaba šišača živice bez odgovarajućeg štitnika ili rukohvata može dovesti do teške ozljede osobe. Šišač se isporučuje sa štitnikom i bočnim rukohvatom pričvršćenima na plastični kabelski spajač. Da sastavite šišač: u Odrežite plastični kabelski spajač. u Uklonite šest vijaka koji djelomično ulaze u kućište šišača (slika D). u Gurnite štitnik (5) na prednji dio kućišta šišača prema prikazu na slici E. u Umetnite dva vijka od šest vijaka u otvore na bočnim stranama štitnika i čvrsto ih zategnite. u Gurnite bočni rukohvat (6) na prednji dio kućišta šišača prema prikazu na slici F. u Umetnite preostala četiri vijka u otvore na bočnim stranama bočnog štitnika i čvrsto ih zategnite. Upotreba Da biste uključili uređaj, pritisnite gumb za deblokiranje (2), stisnite okidač (1) i pritisnite ručku (6) prema prikazu na slici G. Kada se uređaj pokrene, možete pustiti gumb za deblokiranje. Da bi uređaj nastavio raditi, okidač morate držati stisnutim. Upozorenje! Prekidač nikad ne pokušavajte blokirati u uključenom položaju. u Upute za obrezivanje u Održavajte stabilan stav i ravnotežu te nemojte predaleko posezati. Tijekom upotrebe nosite sigurnosne naočale i neklizajuću obuću. Uređaj čvrsto držite objema rukama i uključite ga. Šišač držite kao što je prikazano na slikama u ovom priručniku, tako da jedna ruka bude na ručki (sl. H). Ne nosite alat držeći ga za štitnik. 106 Obrezivanje svježeg raslinja (sl. I) Najučinkovitije su široke polukružne kretnje tako da zupci oštrice dolaze u izravan kontakt sa stabljikama. Blagi nagib oštrice prema dolje u smjeru kretanja omogućuje najbolje rezanje. Upozorenje! Nemojte rezati stabljike deblje od 19 mm. Šišač koristite samo za rezanje uobičajenog korova oko kuća i zgrada. u Ravne živice (sl. J) u Da biste postigli ravno ošišane živice, možete rastegnuti konopac kao vodilicu. Bočno šišanje živica (sl. K) u Držite šišač kao što je prikazano, započnite pri dnu i povucite prema gore. POWERCOMMAND Ako se pojavi zaglavljivanje, pritisnite gumb POWERCOMMAND (4) prema prikazu na slici l. Oštrice se pomiču natrag i naprijed sporijim, prisilnim ritmom kako bi pomogle pri rezanju teških grana. Pustite gumb za povratak na uobičajeno šišanje. Napomena: Nakon puštanja gumba oštrice odmah nastavljaju raditi punom brzinom. Napomena: Oštrice se zaustavljaju ako gumb držite pritisnut 15 sekundi. Da biste ponovo uključili funkciju POWERCOMMAND, pustite gumb i ponovo ga pritisnite. NEMOJTE držati pritisnut gumb POWERCOMMAND tijekom uobičajenog šišanja živice. Održavanje Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/ alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom održavanju i redovitom čišćenju. Upozorenje! Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja na žičnom/akumulatorskom električnom alatu: u Isključite uređaj/alat i iskopčajte ga iz utičnice. u Ili isključite uređaj i uklonite bateriju s uređaja/alata ako uređaj/alat ima posebnu bateriju. u Ili potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te isključite uređaj. u Punjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja. u Utore za prozračivanje na uređaju/alatu/punjaču redovito čistite mekim kistom ili suhom krpom. u Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala. u Nakon upotrebe pažljivo očistite oštrice. Nakon čišćenja nanesite tanak sloj laganog strojnog ulja kako biste spriječili hrđanje oštrica. (izvorne upute) Oštrice su izrađene od kvalitetnog pojačanog čelika i uz uobičajenu upotrebu nije ih potrebno oštriti. Međutim, ako naiđete na žicu, kamenje, staklo i druge tvrde predmete, oštrica se može oštetiti. Takve udubine nije potrebno popravljati sve dok se oštrica može neometano kretati. Ako to nije slučaj, izvadite bateriju i izbrusite udubinu turpijom s finim zupcima ili brusnim kamenom. Ako vam uređaj ispadne, pažljivo provjerite je li oštećen. Ako je oštrica oštećena, savijena, kućište napuklo ili su polomljene ručke, kao i u slučaju bilo kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad šišača, obratite se lokalnom servisu za BLACK+DECKER prije nego što nastavite s upotrebom. Gnojiva i druge vrtne kemikalije sadrže sredstva koja mogu uvelike ubrzati koroziju metala. Uređaj ne pohranjujte blizu umjetnih gnojiva ili kemikalija. Kada izvadite bateriju, za čišćenje upotrijebite samo blagi sapun i vlažnu krpu. Nikad ne dopustite da bilo kakva tekućina prodre u unutrašnjost alata. Nikada ne uranjajte bilo koji dio alata u tekućinu. Spriječite hrđanje oštrica tako da nakon čišćenja nanesete tanak sloj strojnog ulja. Otklanjanje poteškoća Baterija se ne puni. Zamjena električnog utikača (samo za U.K. i Irsku) Ako je potrebno postaviti novi strujni utikač: u Na siguran način zbrinite stari utikač. u Smeđi vodič spojite na fazni priključak novog utikača. u Plavi vodič spojite na neutralni priključak u utičnici. Upozorenje! Na priključak uzemljenja nije potrebno ništa povezivati. Slijedite upute za ugradnju isporučene uz utikač dobre kvalitete. Preporučeni osigurač: 5 A. Otklanjanje poteškoća Baterija nije umetnuta u punjač. Umetnite bateriju u punjač tako da se upali zelena lampica. Ako je baterija potpuno prazna, punjenje traje do 8 sati. Punjač nije priključen. Priključite punjač u ispravnu utičnicu. Pojedinosti potražite u odjeljku "Važne napomene o punjenju". Provjerite ispravnost priključka tako da priključite u svjetiljku ili drugi uređaj. Provjerite je li utičnica priključena na sklopku za svjetlo koja isključuje napajanje kada isključite svjetla. Temperatura okolnog zraka je previsoka ili preniska. Premjestite punjač i alat na mjesto na kojem je temperatura viša od 4,5 °C ili niža od +40,5 °C. Zaštita okoliša Z Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati s komunalnim otpadom. Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa. Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim propisima. Problem Mogući uzrok Oštrice se kreću sporo, bučne su ili vruće. Oštrice u suhe i korodirane. Podmažite ih. Savijena je oštrica ili njezin podupirač. Izravnajte ih. Zupci su savinuti ili oštećeni. Izravnajte zupce. Vijci oštrice su labavi. Zategnite ih. Baterija nije pravilno postavljena. Provjerite je i pravilno namjestite. Razmak Baterija nije napunjena. Provjerite zahtjeve za punjenje baterije. Masa Deblokiranje ne funkcionira u potpunosti. Prije pomicanja glavnog okidača provjerite je li gumb za deblokiranje potpuno pritisnut. Napon Alat se ne pokreće. Moguće rješenje HRVATSKI Tehnički podaci BDHT18PC Napon VDC 18 Udarci oštrice (bez opterećenja) min-1 1300 Duljina oštrice oštrice cm mm 18 kg 2,75 Baterija Kapacitet Tip 50 BL2018 VDC Ah 18 2 Li-Ion 107 HRVATSKI (izvorne upute) Punjač 906068**(tip 1) Ulazni napon VAC Izlazni napon VDC Struja 230 18 mA 2000 Razina zvučnog tlaka prema EN 60745: Zvučni tlak: (LpA) 75 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A) Zvučna snaga: (LWA) 86 dB(A) nesigurnost (K) 3 dB(A) Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema direktivi EN 60745: Vibracije: (ah, D) ≤2.5 m/s2, nesigurnost (K) 1,5 m/s2 EU izjava o usklađenosti DIREKTIVA O STROJEVIMA DIREKTIVA O BUCI NA OTVORENOM % BDHT18PC šišač živice Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima: 2006/42/EZ, EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010. 2000/14/EZ, šišač živice 1300 min-1, Dodatak V Izmjerena zvučna snaga (LwA) 89 dB(A) Nesigurnost (K) 3 dB(A) Zajamčena zvučna snaga (LwA) 98 dB Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2004/30/ EZ i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika. Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker. Ray Laverick Direktor inženjeringa Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 29/11/2018 Jamstvo Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja. Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima i odredbama tvrtke Black&Decker, a prodavaču ili ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji. 108 Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black&Decker i lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku. Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili nove proizvode i posebne ponude. (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) POLSKI Przeznaczenie Te nożyce do żywopłotu BLACK+DECKERTM BDHT18PC są przeznaczone do przycinania trawy, żywopłotów, krzewów i krzaków Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego. Zasady bezpiecznej pracy Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami @ Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie "elektronarzędzie" użyte w treści ostrzeżenia odnosi się do elektrycznego (zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub elektronarzędzia zasilanego akumulatorem (bezprzewodowego). 1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku. b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy, gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów. c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2. Ochrona przeciwporażeniowa a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) b. c. d. e. f. Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Należy unikać bezpośredniej styczności z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub zwiększonej wilgotności. Woda, która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W czasie pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała. b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu. c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków. POLSKI d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji. Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej części elektronarzędzia może spowodować obrażenia. e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać zagrożenia związane z obecnością pyłów. 4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane. b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane i musi zostać naprawione. c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika. e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami. f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. 109 POLSKI (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania. g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne. u u 5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych akumulatorowo a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru. b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru. c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie biegunów może być przyczyną oparzenia lub pożaru. d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć z akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją. W razie styczności, obficie przemywać wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów może powodować podrażnienia lub oparzenia. 6. Naprawy a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia. Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe @ u u Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy nożycami do żywopłotów. Wszystkie części ciała utrzymywać z dala od ostrza. Nie usuwać ścinek i nie przytrzymywać materiału przeznaczonego do przycięcia w trakcie ruchu ostrza. Upewnić się, że włącznik jest wyłączony podczas usuwania zaciętego materiału. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy narzędzia może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała. Przenosić nożyce do żywopłotu za uchwyt wyłącznie po zatrzymaniu ostrza tnącego. Podczas transportu lub przechowywania nożyce do żywopłotu muszą być zawsze chronione przez pokrywę. 110 u u u u u u u u u u u u u u Prawidłowa eksploatacja nożyc do żywopłotu zmniejsza ryzyko obrażeń ciała w wyniku kontaktu z ostrzem. W przypadku prac, w czasie których może dojść do przecięcia ukrytych przewodów, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt ostrza z przewodami pod napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora. Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia. Nie przenosić narzędzia z rękami na przednim uchwycie, przełączniku lub włączniku spustowym, chyba że akumulator został odłączony. W przypadku braku doświadczenia z obsługą i wykorzystaniem nożyc, oprócz uważnej lektury tej instrukcji, zaleca się także kontakt i zasięgnięcie porady od osoby zaznajomionej z tego rodzaju urządzeniami. Nigdy nie dotykać ostrzy, gdy urządzenie jest włączone. Nigdy nie próbować zatrzymywać ostrzy. Narzędzie można odłożyć dopiero wtedy, gdy ostrza całkowicie się zatrzymają. Regularnie kontrolować zużycie i ew. uszkodzenia ostrzy. Nie używać urządzenia w przypadku stwierdzenia uszkodzenia ostrzy. Podczas przycinania uważać i omijać twarde przedmioty (np. drut, poręcze). W przypadku niezamierzonego kontaktu z takimi przedmiotami natychmiast wyłączyć urządzenie i sprawdzić ew. uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia nietypowych wibracji natychmiast wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i sprawdzić pod kątem uszkodzeń. W przypadku zablokowania/utknięcia urządzenia, należy je natychmiast wyłączyć. Przed usunięciem przeszkody wyjąć akumulator. Po zakończeniu pracy nałożyć na ostrza osłonę dołączoną do zestawu. W trakcie przechowywania urządzenia zakrywać jego ostrze. Eksploatować urządzenie wyłącznie z zamontowanymi wszystkimi osłonami. Nigdy nie używać niekompletnego urządzenia lub urządzenia zmodyfikowanego bez autoryzacji. Nie dopuszczać do eksploatacji urządzenia przez dzieci. W przypadku przycinania wysoko położonych gałęzi, uważać na spadające odpadki. Zawsze trzymać narzędzie oburącz za uchwyty, w które jest wyposażone. (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Bezpieczeństwo osób postronnych u u Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. Pozostałe zagrożenia. W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych elementów. u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów. u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy. u Uszkodzenie słuchu. u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF). Drgania Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na drgania. Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość. Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia. POLSKI Symbole na urządzeniu Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz z kodem daty: : O N R 98 Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi. W czasie pracy opisywanym narzędziem nosić okulary ochronne albo gogle. Stosować ochronę słuchu w czasie pracy tym narzędziem. Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub wysokiej wilgotności. Gwarantowana moc akustyczna zgodna z dyrektywą 2000/14/WE. Ochrona przeciwporażeniowa Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatorów i ładowarek Akumulatory u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów. u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody. u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40°C. u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C. u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej ładowarki. u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”. p Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów. Ładowarki u Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód. u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego ładowania. u Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać. u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody. u Nie otwierać ładowarki. 111 POLSKI Nie podłączać do ładowarki mierników. $ u + # u (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do użycia wewnątrz pomieszczeń. Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi. Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego. Uwaga: Rozładowane akumulatory ładować jak najszybciej po użyciu, gdyż w przeciwnym razie może dojść do znacznego spadku ich trwałości. Aby zapewnić najdłuższą trwałość akumulatorów, nie rozładowywać ich całkowicie. Zaleca się ładowanie akumulatorów po każdym użyciu. Pozostawianie akumulatora w ładowarce Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać akumulator w stanie pełnego naładowania. Ważne uwagi dotyczące ładowania u Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER. Funkcje Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów. 1. Włącznik spustowy 2. Przycisk wyłączania blokady 3. Uchwyt z włącznikiem 4. Przycisk POWERCOMMAND 5. Osłona ostrza 6. Uchwyt pałąkowy z dwoma włącznikami 7. Ostrze 8. Akumulator 9. Ładowarka u u Montaż Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z narzędzia w celu założenia osłony ostrza na ostrza. Ostrzeżenie! Przed montażem upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania, oraz, że ostrze jest zabezpieczone osłoną. Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez osłony. u Procedura ładowania Ładowarki Black+decker są przeznaczone do ładowania akumulatorów Black+decker. u Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka przed włożeniem akumulatora. u Włożyć akumulator w ładowarkę zgodnie z rysunkiem A. u Zielona dioda LED będzie migać, wskazując na ładowanie akumulatora. u O zakończeniu ładowania informuje stałe światło zielonej diody LED. Akumulator jest całkowicie naładowany i można go użyć od razu lub pozostawić w ładowarce. 112 u u Najdłuższą trwałość i najlepszą wydajność można uzyskać, jeśli akumulator jest ładowany, gdy temperatura powietrza mieści się w zakresie 18°- 24°C (65°F do 75°F). NIE ładować akumulatora przy temperaturze powietrza poniżej +4,5°C (+40°F) lub powyżej +40,5°C (+105°F). Przestrzeganie tego zalecenia jest ważne i pozwala zapobiegać poważnemu uszkodzeniu akumulatora. Ładowarka i akumulator mogą być ciepłe w dotyku podczas ładowania. Jest to normalne zjawisko i nie oznacza problemu. Aby ułatwić stygnięcie akumulatora po użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub akumulatora w ciepłym miejscu, np. w metalowej szopie lub nieizolowanej przyczepie. Jeśli akumulator nie ładuje się poprawnie: u Sprawdzić natężenie w gniazdku, podłączając lampę lub inne urządzenie. u Sprawdzić, czy gniazdo jest podłączone do włącznika światła, który wyłącza zasilanie po wyłączeniu. u Przenieść ładowarkę i akumulator do miejsca, gdzie temperatura powietrza wynosi 18° - 24°C (65°F 75°F). u Jeśli problemy z ładowaniem utrzymują się, zanieść urządzenie, akumulator i ładowarkę do lokalnego serwisu. Akumulator ładować ponownie, gdy nie zapewnia wystarczającej mocy podczas zadań, które wcześniej można było wykonywać z łatwością. NIE KONTYNUOWAĆ użytkowania w takich warunkach. Postępować zgodnie z procedurą ładowania. Można również ładować częściowo rozładowany akumulator w dowolnej chwili i bez negatywnego wpływu na akumulator. Komory i otwory ładowarki należy chronić przed ciałami obcymi, które mogą przewodzić prąd, takimi jak, wata stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie cząstek metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od zasilania, gdy w komorze ładowarki nie ma akumulatora. Odłączać ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej czyszczenia. Nie zamrażać ładowarki ani nie zanurzać jej w wodzie lub innych płynach. (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) POLSKI Ostrzeżenie! Nie pozwalać, aby do ładowarki dostał się płyn. Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów. Jeśli dojdzie do pęknięcia lub złamania plastikowej obudowy akumulatora, przekazać akumulator do centrum serwisowego w celu recyklingu. Gdy urządzenie pracuje, można zwolnić przycisk wyłączania blokady. Aby narzędzie pracowało dalej, należy cały czas wciskać włącznik spustowy. Ostrzeżenie! Nie wolno blokować włącznika w pozycji włączonej. Wkładanie i wyjmowanie akumulatora do/z urządzenia Instrukcja użytkowania nożyc u Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas wyjmowania lub wkładania akumulatora. Aby włożyć akumulator. u Wkładać akumulator (8) do narzędzia aż do usłyszenia kliknięcia (rysunek. B) u Sprawdzić, czy akumulator jest wsunięty do końca i zablokowany w poprawnym położeniu. Utrzymywać prawidłowe podparcie stóp i równowagę oraz nie wychylać się nadmiernie. Podczas pracy nożycami nosić okulary ochronne i antypoślizgowe obuwie. Chwycić urządzenie mocno obiema rękami i włączyć je. Zawsze trzymać nożyce zgodnie z rysunkami w tej instrukcji, z jedną ręką na uchwycie z włącznikiem i drugą na uchwycie pałąkowych (rysunek H). Nigdy nie trzymać narzędzia za osłonę ostrza. Przycinanie świeżych gałązek (rys. I) Wykonywanie zamaszystego ruchu po łuku i prowadzanie zębów ostrza poprzez gałązki jest najskuteczniejsze. Lekkie nachylenie ostrza w dół w kierunku ruchu zapewnia najskuteczniejsze przycinanie. Ostrzeżenie! Nie przecinać gałązek o grubości powyżej 19 mm. Używać nożyc jedynie do ścinania normalnych krzewów wokół domów i budynków. u Aby wyjąć akumulator u Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora zgodnie z rysunkiem C i wyjąć akumulator z narzędzia. Instrukcja montażu Ostrzeżenie! Dopilnować, aby akumulator został wyjęty przed montażem lub demontażem jakichkolwiek części. Narzędzia potrzebne do montażu (nie dołączone):- wkrętak krzyżakowy. Mocowanie osłony i uchwytu pałąkowego do nożyc Ostrzeżenie! Używać wyłącznie z uchwytem i osłoną prawidłowo zamocowanymi do nożyc. Użytkowanie nożyc bez zamontowanej prawidłowej osłony lub uchwytu może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Nożyce są dostarczane z osłoną i uchwytem przymocowanymi plastikową opaską zaciskową. Aby zamontować je na nożycach: u Przeciąć plastikową opaskę zaciskową. u Wykręcić sześć śrub częściowo wkręconych w obudowę nożyc (rysunek D). u Nasunąć osłonę (5) na przednią część obudowy nożyc zgodnie z rysunkiem E u Włożyć dwie z sześciu śrub w otwory na bokach osłony i mocno je dokręcić. u Nasunąć uchwyt pałąkowy (6) na przednią część obudowy nożyc za osłonę zgodnie z rysunkiem F. u Włożyć pozostałe cztery śruby w otwory na bokach uchwytu i mocno je dokręcić. Obsługa u Aby włączyć urządzenie, wcisnąć i przytrzymać przycisk wyłączania blokady (2), ścisnąć włącznik spustowy (1) i wcisnąć uchwyt pałąkowy z dwoma włącznikami (6) zgodnie z rysunkiem G. Poziome żywopłoty (rys. J) u Aby uzyskać idealnie poziome przycięcie żywopłotu, wzdłuż żywopłotu można rozciągnąć sznurek jako linię odniesienia. Pionowe przycinanie żywopłotów (rys. K) u Trzymać nożyce zgodnie z rysunkiem i wykonywać zamaszyste ruchy od dołu do góry. POWERCOMMAND W przypadku utknięcia narzędzia, wcisnąć przycisk POWERCOMMAND (4) przedstawiony na rysunku I. Ostrza będą poruszać się tam i z powrotem w wolniejszym rytmie i bardziej gwałtownie, co pomoże w przecięciu uporczywych gałęzi. Zwolnić przycisk, aby powrócić do normalnego trybu przycinania. Uwaga: Po zwolnieniu przyciski ostrza niezwłocznie zaczną pracować z pełną prędkością. Uwaga: Ostrza zatrzymają się, jeśli przycisk będzie przytrzymywany przez 15 sekund. Aby ponownie włączyć funkcję POWERCOMMAND, zwolnić i ponownie wcisnąć przycisk. NIE trzymać stale przycisku POWERCOMMAND podczas normalnego przycinania żywopłotów. Konserwacja Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. 113 POLSKI (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić. Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy: u Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu. u Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany. u Jeśli akumulator jest wbudowany, należy go całkowicie rozładować, a następnie wyłączyć urządzenie. u Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. u Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki. u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki. u Po zakończeniu pracy dokładnie oczyścić ostrza. Po przeprowadzeniu czyszczenia pokryć ostrze cienką warstwą oleju w celu uniknięcia korozji. Ostrza tnące są wykonane z wysokiej jakości stali hartowanej i w przypadku normalnego użytkowania ich ostrzenie nie będzie konieczne. Jeśli jednak przypadkowo zahaczy się o druciane ogrodzenie, kamienie, szkło lub inne twarde obiekty, ostrze może ulec wyszczerbieniu. Nie ma potrzeby usuwania wyszczerbienia, jeśli nie ma ono wpływu na ruch ostrza. Jeśli ma, odłączyć akumulator i użyć pilnika lub osełki, aby pozbyć się wyszczerbienia. Po upuszczeniu nożyc uważnie sprawdzić, czy nie uległy uszkodzeniu. Jeśli ostrze jest wygięte, obudowa pęknięta, uchwyty złamane lub jeśli występują inne uszkodzenia, które mogą wpływać na eksploatację nożyc, skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem BLACK+DECKER w celu przeprowadzenia naprawy przed wznowieniem eksploatacji. Nawozy i inne ogrodnicze środki chemiczne zawierają substancje, które znacznie przyspieszają korozję metali. Nie przechowywać urządzenia na nawozach lub środkach chemicznych ani w ich pobliżu. Po odłączeniu akumulatora oczyścić urządzenie przy użyciu łagodnego mydła i mokrej ściereczki. Nie pozwolić, aby do środka urządzenia dostała się ciecz i nigdy nie zanurzać żadnej części urządzenia w cieczy. Zapobiegać rdzewieniu ostrzy poprzez nakładanie cienkiej warstwy lekkiego oleju do maszyn po czyszczeniu. Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii) Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki: u Bezpiecznie zutylizować starą wtyczkę. u Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej wtyczce. u Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego. Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki uziemienia. 114 Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 5 A. Rozwiązywanie problemów Problem Prawdopodobna przyczyna Powolne, hałaśliwe lub gorące ostrza. Urządzenie nie uruchamia się. Akumulator nie ładuje się Propozycja rozwiązania Suche, skorodowane ostrza. Nasmarować ostrza. Zgięte ostrze lub zgięta podpora ostrza. Wyprostować ostrze lub podporę ostrza. Zgięte lub uszkodzone zęby. Wyprostować zęby. Poluzowane śruby ostrza. Dokręcić śruby ostrza. Akumulator nie jest włożony poprawnie. Sprawdzić instalację akumulatora. Akumulator nie naładowany. Sprawdzić wymogi dotyczące ładowania akumulatora. Przycisk wyłączania blokady nie jest wciśnięty do końca. Sprawdzić, czy przycisk wyłączania blokady jest całkowicie wciśnięty przed naciśnięciem głównego włącznika spustowego. Akumulator nie jest włożony do akumulatora. Włożyć akumulator do ładowarki i poczekać na zaświecenie zielonej diody LED. Ładować do 8 godzin, jeśli akumulator jest całkowicie rozładowany. Ładowarka nie podłączona. Podłączyć ładowarkę do sprawnego gniazdka. Patrz „Ważne uwagi dotyczące ładowania”, aby uzyskać więcej informacji. Sprawdzić natężenie w gniazdku, podłączając lampę lub inne urządzenie. Sprawdzić, czy gniazdo jest podłączone do włącznika światła, który wyłącza zasilanie po wyłączeniu oświetlenia. Temperatura otoczenia za wysoka lub za niska. Przenieść ładowarkę i narzędzie w miejsce z temperaturą powietrza powyżej 4,5ºC lub poniżej 40,5ºC. Ochrona środowiska Z Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. (tłumaczenie oryginalnej instrukcji) POLSKI Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Dane techniczne BDHT18PC Vprądu Napięcie 18 stałego Skoki ostrza (bez obciążenia) min-1 1300 Długość ostrza cm 50 Rozstaw ostrza mm 18 Masa kg 2.75 Akumulator BL2018 Vprądu Napięcie 18 stałego Pojemność Ah 2 Typ Litowo-jonowy Ładowarka Napięcie zasilania 906068** (typ 1) Vprądu 230 zmiennego Napięcie wyjściowe Vprądu Natężenie mA 18 stałego 2000 Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745: Ciśnienie akustyczne: (LpA 75 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A) Moc akustyczna: (LWA) 86 dB(A) niepewność (K) 3 dB(A) Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji drgań: (ah, D) ≤2.5 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2 Deklaracja zgodności WE DYREKTYWA MASZYNOWA DYREKTYWA W SPRAWIE EMISJI HAŁASU % Nożyce do żywopłotu BDHT18PC Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/WE, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010 2000/14/WE, nożyce do żywopłotu 1300 min-1, załącznik V Zmierzona moc akustyczna (LwA)89 dB(A) Niepewność pomiarowa (K) 3 dB(A) Gwarantowana moc akustyczna (LwA) 98 dB Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektywy 2004/30/WE and 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Ray Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Wielka Brytania 29/11/2018 Gwarancja Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU. com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji. Zapraszamy na naszą stronę internetową www. blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. (preklad originálneho návodu) SLOVENSKY Použitie výrobku Vaše nožnice na živé ploty BLACK+DECKERTM BDHT18PC sú určené na strihanie živých plotov, kríkov a hustých krovín. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie. Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím @ Varovanie! Prečítajte si všetky pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu. 115 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na budúce použitie. Termín „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla). 1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov. b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov. c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím. 2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom. c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom. d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Práca s káblom na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 3. Bezpečnosť osôb a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. 116 b. c. d. e. f. g. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu zraneniu. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté. Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu. 4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie. b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia. d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali. Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné. (preklad originálneho návodu) e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia. Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva spôsobených zanedbanou údržbou náradia. f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi pracuje. g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné. 5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného nevhodného typu spôsobiť požiar. b. Používajte elektrické náradie výhradne s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie. c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín alebo požiaru. d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. 6. Servis a. Opravy elektrického náradia zverte iba kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia. Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím @ u Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa nožníc na živé ploty u u u u u u u u u u u u u u Udržujte všetky časti tela mimo dosahu nožov nožníc. u SLOVENSKY Ak sú nože v chode, neodstraňujte odstrihnutý materiál alebo strihaný materiál nepridržujte. Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu sa uistite, či je vypínač v polohe vypnuté. Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k spôsobeniu vážneho úrazu. Prenášajte nožnice na živé ploty uchopením za rukoväť a so zastavenými nožmi. Pri preprave alebo pri uložení vždy nasaďte na nožovú lištu ochranné puzdro. Správna manipulácia s nožnicami na živé ploty znižuje možnosť úrazu spôsobeného nožovou lištou. Elektrické náradie držte iba za izolované rukoväti, pretože môže dôjsť ku kontaktu nožovej lišty so skrytým elektrickým káblom. Pri kontakte so „živým“ vodičom sa neizolované kovové časti náradia stanú tiež „živými“, a tak môže dôjsť k úrazu obsluhy elektrickým prúdom. V tomto návode je opísané určené použitie tohto náradia. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než odporúča tento návod, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd. Neprenášajte náradie s rukami na prednej rukoväti, spínači alebo spúšti, ak nie je z náradia vybratý akumulátor. Ak budete pracovať s nožnicami na živé ploty prvýkrát, okrem preštudovania tohto návodu Vám odporúčame praktické zaškolenie skúseným používateľom. Nikdy sa nedotýkajte nožov nožníc pri chode náradia. Nikdy sa nepokúšajte nôž zastaviť silou. Neklaďte toto náradie na zem, kým sa nože nožníc celkom nezastavia. Pravidelne kontrolujte nože, či nie sú poškodené alebo opotrebované. Ak sú nože poškodené, s náradím nepracujte. Pri strihaní sa vyhýbajte tvrdým predmetom (napríklad kovovým drôtom, zábradliu atď.). Ak dôjde k náhodnému kontaktu s takýmto predmetom, okamžite náradie vypnite a skontrolujte, či nedošlo k jeho poškodeniu. Ak začne náradie neobvykle vibrovať, okamžite ho vypnite, vyberte z neho akumulátor a potom skontrolujte, či nedošlo k jeho poškodeniu. Ak dôjde k zablokovaniu nožov, okamžite náradie vypnite. Pred pokusom o odstránenie akýchkoľvek predmetov vyberte z náradia akumulátor. Po ukončení práce zakryte nožovú lištu dodaným ochranným puzdrom. Uložte náradie a uistite sa, či nie je odkrytá nožová lišta. Pri použití náradia vždy zaistite, aby boli všetky kryty na svojom mieste. Nikdy sa nepokúšajte používať náradie, ktoré je nekompletné alebo na ktorom sú vykonané neschválené úpravy. Nikdy nedovoľte, aby toto náradie používali deti. 117 SLOVENSKY u u (preklad originálneho návodu) Pri strihaní vyšších živých plotov dávajte pozor na jeho padajúce odstrihnuté časti. Vždy držte náradie oboma rukami a za príslušné rukoväti. Bezpečnosť ostatných osôb u u Tento výrobok nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s týmto výrobkom nebudú hrať. Zvyškové riziká Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď. Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: u Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou. u Zranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo príslušenstva. u Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky. u Poškodenie sluchu. u Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytváraného pri použití náradia (napríklad práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF). Vibrácie Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím. Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia. Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/ EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno. 118 Štítky na náradí Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené nasledujúce piktogramy: : O N R 98 Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať návod na použitie. Pri práci s týmto náradím používajte ochranné okuliare. Pri práci s týmto náradím používajte ochranu sluchu. Nevystavujte náradie dažďu alebo prostrediu s vysokou vlhkosťou. Smernica 2000/14/ES týkajúca sa zaručeného akustického výkonu. Elektrická bezpečnosť Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky Akumulátory u Nikdy sa nepokúšajte o rozoberanie. u Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou. u Neskladujte na miestach, kde môže teplota presiahnuť 40 °C. u Nabíjajte iba pri teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. u Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím. u Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia“. p Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumulátory. Nabíjačky u Používajte túto nabíjačku BLACK+DECKER iba na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenia alebo iné škody. u Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú na nabíjanie určené. u Poškodené káble ihneď vymeňte. u Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou. u Nepokúšajte sa nabíjačku demontovať. u Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť. (preklad originálneho návodu) $ + # u Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie použitie. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod. Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použiť uzemňovací vodič. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke. Ak je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám. Popis Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí. 1. Hlavný vypínač 2. Odisťovacie tlačidlo 3. Spúšťacia rukoväť 4. Tlačidlo funkcie POWERCOMMAND 5. Kryt nožovej lišty 6. Duálna sklápacia spínacia rukoväť 7. Nožová lišta 8. Akumulátory 9. Nabíjačka Zostavenie Varovanie! Pred zostavením vyberte z náradia akumulátor a nasuňte na nožovú lištu ochranné puzdro. Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je náradie vypnuté a odpojené od elektrickej siete a či je nožová lišta chránená puzdrom. Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez krytu. Postup nabíjania Nabíjačky BLACK+DECKER sú určené na nabíjanie akumulátorov BLACK+DECKER. u Pred vložením akumulátora pripojte nabíjačku k zodpovedajúcej sieťovej zásuvke. u Vložte akumulátor do nabíjačky, ako je zobrazené na obr. A. u Zelený LED indikátor bude blikať. Tak bude indikované prebiehajúce nabíjanie akumulátora. u Ukončenie nabíjania je indikované neprerušovaným svietením zeleného LED indikátora. Akumulátor je celkom nabitý a môže sa vybrať z nabíjačky alebo sa môže ponechať v nabíjačke. SLOVENSKY Poznámka: Nabíjajte vybité akumulátory čo najskôr po ich použití, aby sa zabránilo značnému skráteniu ich prevádzkovej životnosti. Dbajte na to, aby nedošlo k úplnému vybitiu akumulátora, aby bola zaručená jeho čo najdlhšia prevádzková životnosť. Odporúčame Vám, aby ste akumulátory nabíjali po ich každom použití. Ponechanie akumulátora v nabíjačke Akumulátor môže byť ponechaný v nabíjačke so svietiacim LED indikátorom neobmedzene dlhý čas. Nabíjačka bude akumulátor udržiavať v úplne nabitom stave. Dôležité poznámky týkajúce sa nabíjania Najdlhšiu prevádzkovú životnosť a maximálny výkon dosiahnete, ak sa bude akumulátor nabíjať pri teplote vzduchu v rozsahu od 18 do 24 °C. NENABÍJAJTE akumulátor, ak je teplota vzduchu nižšia než +4,5 °C alebo vyššia než +40,5 °C. Tento pokyn je veľmi dôležitý a pri jeho dodržaní zabránite poškodeniu akumulátora. u Počas nabíjania môže dochádzať k zahrievaniu nabíjačky aj akumulátora. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Ak chcete po použití uľahčiť ochladenie akumulátora, neukladajte nabíjačku alebo akumulátory v teplom prostredí, ako sú kovové prístrešky alebo nechránené prívesy. u Ak nedochádza k riadnemu nabíjaniu akumulátora: u Skontrolujte funkciu zásuvky pripojením svietidla alebo iného zariadenia. u Urobte kontrolu, či nie je zásuvka prepojená so spínačom osvetlenia a či nedôjde k odpojeniu napájania, ak je zhasnuté svetlo. u Premiestnite nabíjačku a akumulátor na miesto, kde sa teplota okolitého vzduchu pohybuje v rozmedzí 18 až 24 °C. u Ak problémy stále pretrvávajú, odovzdajte náradie, akumulátor a nabíjačku autorizovanému servisu. u Tieto akumulátory sa musia nabíjať v prípade, keď už neposkytujú dostatočný výkon pre predtým ľahko vykonávané pracovné operácie. V TAKEJ SITUÁCII NEPOKRAČUJTE v používaní náradia. Postupujte podľa pokynov pre nabíjanie. Čiastočne vybitý akumulátor môže byť kedykoľvek znovu nabitý bez toho, aby to malo akýkoľvek vplyv na nabíjaný akumulátor. u Cudzie vodivé predmety a materiály, ako sú oceľová vlna (drôtenka), hliníkové fólie alebo akékoľvek čiastočky kovu, sa nesmú dostať do vnútorného priestoru nabíjačky. Ak nie je v úložnom priestore nabíjačky umiestnený žiadny akumulátor, vždy odpojte prívodný kábel nabíjačky od siete. Skôr než budete nabíjačku čistiť, odpojte ju od siete. u Zabráňte zmrznutiu akumulátora a neponárajte ju do vody alebo do iných kvapalín. Varovanie! Dbajte na to, aby sa do nabíjačky nedostala žiadna kvapalina. 119 u SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) Nikdy sa nepokúšajte akumulátor z akéhokoľvek dôvodu rozoberať. Ak dôjde k narušeniu alebo prasknutiu plastového obalu akumulátora, odovzdajte taký akumulátor v autorizovanom servise, ktorý zaistí jeho recyklácii. Ak chcete, aby bolo náradie stále v chode, musíte mať stále stlačený hlavný vypínač. Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte zaistiť vypínač v polohe zapnuté. Vloženie a vybratie akumulátora z náradia Pokyny pre strihanie živých plotov Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením alebo vybratím akumulátora zabránili aktivácii vypínača. Vloženie akumulátora u Vložte akumulátor (8) do náradia tak, aby ste začuli kliknutie (obr. B). u Uistite sa, či je akumulátor v určenej polohe celkom usadený a zaistený. Vybratie akumulátora u Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora, ako je zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor z náradia. Pokyny na zostavenie Varovanie! Pred namontovaním alebo odobratím akéhokoľvek dielu sa uistite, či je z náradia vybratý akumulátor. Náradie potrebné na zostavenie (nedodáva sa):– skrutkovač Phillips. Upevnenie krytu a sklopnej rukoväti k náradiu Varovanie! Používajte toto náradie iba s riadne namontovaným ochranným krytom a rukoväťou. Použitie týchto nožníc na živé ploty bez riadne namontovaného ochranného krytu a rukoväti môže viesť k spôsobeniu vážneho zranenia. Tieto nožnice na živé ploty sa dodávajú s krytom a sklopnou rukoväťou, ktoré sú zviazané dohromady plastovou páskou. Zostavenie nožníc na živé ploty: u Odstrihnite plastovú pásku. u Vyskrutkujte šesť skrutiek, ktoré sú čiastočne zaskrutkované do skrine nožníc na živé ploty (obr. D). u Nasuňte kryt (5) na prednú časť skrine tohto náradia, ako je zobrazené na obr. E. u Zaskrutkujte dve zo šiestich skrutiek do otvorov na bočných častiach krytu a pevne ich utiahnite. u Nasuňte sklopnú rukoväť (6) za kryt na prednú časť skrine tohto náradia, ako je zobrazené na obr. F. u Zaskrutkujte zostávajúce štyri skrutky do otvorov na bočných častiach sklopnej rukoväti a pevne ich utiahnite. Použitie Ak chcete náradie zapnúť, stlačte dole odisťovacie tlačidlo (2), stlačte spúšťací spínač (1) a stlačte duálnu spínaciu rukoväť (6), ako je zobrazené na obr. G. Hneď ako bude náradie v chode, môžete odisťovacie tlačidlo uvoľniť. 120 u u Udržujte správny postoj a rovnováhu a nepreceňujte svoje sily. Pri práci s týmto náradím používajte bezpečnostné okuliare a protišmykovú obuv. Uchopte nožnice na živé ploty pevne oboma rukami a zapnite náradie. Vždy držte nožnice na živé ploty ako na obrázkoch uvedených v tomto návode, s jednou rukou na rukoväti so spínačom a s druhou na oblúkovej rukoväti (obr. H). Nikdy nedržte náradie za ochranný kryt nožovej lišty. Strihanie nových porastov (obr. I) Najúčinnejšie strihanie vykonávate širokým pohybom ako pri zametaní, pri ktorom vediete nožovú lištu cez vetvičky živých plotov. Mierny sklon nožovej lišty smerom dole v smere pohybu zaručuje najlepšie výsledky pri strihaní. Varovanie! Nestrihajte vetvičky a stonky hrubšie než 19 mm. Používajte tieto nožnice na živé ploty iba na strihanie normálnych krov a krovín okolo domov a budov. u Zarovnanie živých plotov (obr. J) u Ak chcete vytvoriť dokonale rovné živé ploty, môžete po celej dĺžke živého plota natiahnuť šnúrku ako vodidlo. Strihanie bočných častí živých plotov (obr. K) u Držte nožnice na živé ploty ako na uvedenom obrázku, začnite strihanie pri spodnej časti a pokračujte smerom hore. Funkcia POWERCOMMAND Ak dôjde k zablokovaniu tohto náradia, stlačte tlačidlo funkcie POWERCOMMAND (4), ako je zobrazené na obr. l. Nože sa budú pohybovať dopredu a dozadu v pomalšom a silnejšom rytme, ktorý bude pomáhať prestrihávať problémové vetvy. Po uvoľnení tohto tlačidla sa náradie vráti do normálneho pracovného režimu. Poznámka: Hneď ako toto tlačidlo uvoľníte, nože sa okamžite rozbehnú maximálnou rýchlosťou. Poznámka: Ak toto tlačidlo držíte 15 sekúnd, nože sa zastavia. Ak chcete funkciu POWERCOMMAND obnoviť, uvoľnite toto tlačidlo a stlačte ho znovu. NEDRŽTE nepretržite tlačidlo POWERCOMMAND počas normálneho použitia nožníc. Údržba Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod. SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradia napájaného káblom alebo akumulátorom: u Vypnite zariadenie/náradie a odpojte ho od siete. u Alebo zariadenie/náradie vypnite a vyberte z neho akumulátor, ak je toto zariadenie/náradie napájané odoberateľným akumulátorom. u Alebo ak nie je možné akumulátor vybrať, nechajte náradie v chode, kým nedôjde k úplnému vybitiu akumulátora. u Pred čistením odpojte nabíjačku od siete. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia. u Vetracie otvory zariadenia/náradia/nabíjačky pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou. u Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. u Po každom použití starostlivo očistite nože nožníc. Po čistení naneste na nože olejový film, aby ste zabránili ich korodovaniu. Nože nožníc na živé ploty sú vyrobené z vysokokvalitnej a kalenej ocele a pri bežnom použití nebudú vyžadovať žiadne brúsenie. Ak však dôjde k náhodnému kontaktu s drôteným plotom, kameňmi, sklom alebo inými tvrdými predmetmi, nože nožníc sa môžu poškrabať. Tieto škrabance nie je nutné odstraňovať, ak nebudú spôsobovať problémy pri pohybe nožov. Ak dochádza k problémom pri pohybe nožov, vyberte z náradia akumulátor, použite jemný pilník alebo brúsik a odstráňte tieto škrabance. Ak dôjde k pádu náradia, dôkladne ho skontrolujte, či nie je poškodené. Ak dôjde k ohybu nožovej lišty, k prasknutiu skrine alebo k zlomeniu rukoväti alebo ak zistíte akýkoľvek stav, ktorý by mohol ovplyvniť prevádzku náradia, kontaktujte najbližší autorizovaný servis BLACK+DECKER a pred opätovným uvedením do prevádzky zverte vykonanie opravy náradia tomuto servisu. Hnojivá a iné chemikálie používané na záhradách obsahujú látky, ktoré značne urýchľujú pôsobenie korózie na kov. Neukladajte toto náradie v blízkosti hnojív alebo chemikálií alebo na ich obaloch. Pri čistení náradia s vybratým akumulátorom používajte iba slabý mydlový roztok a vlhkú handričku. Nikdy nedovoľte, aby sa do náradia dostala akákoľvek kvapalina. Nikdy neponárajte žiadnu časť náradia do kvapaliny. Po očistení zabráňte korózii nožov nanesením tenkej vrstvy strojného oleja. Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú Britániu a Írsko) Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla: u Bezpečne zlikvidujte starú zástrčku. u Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na novej zástrčke. u Modrý vodič pripojte k nulovej svorke. Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude pripojený žiadny vodič. Dodržujte montážne pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami. Odporúčaná poistka: 5 A. Odstraňovanie porúch Problém Možná príčina Pomalý chod, hlučnosť alebo horúce nože. Náradie nie je možné spustiť. Akumulátor sa nenabíja Možné riešenie Suché, skorodované nože. Namažte nože. Ohnutá nožová lišta alebo podpera lišty. Narovnajte nožovú lištu alebo podperu nožovej lišty. Ohnuté alebo poškodené zuby. Zarovnajte zuby. Uvoľnené skrutky nožov. Dotiahnite skrutky nožov. Akumulátor nie je správne nasadený. Skontrolujte uloženie akumulátora. Akumulátor nie je nabitý. Skontrolujte požiadavky týkajúce sa nabíjania akumulátora. Nie je správne použité odisťovacie tlačidlo. Pred použitím hlavného vypínača sa uistite, či je úplne stlačené odisťovacie tlačidlo. Akumulátor nie je vložený do nabíjačky. Vložte akumulátor do nabíjačky tak, aby sa rozsvietil zelený LED indikátor. Ak je akumulátor úplne vybitý, nabíjajte ho až 8 hodín. Prívodný kábel nabíjačky nie je pripojený k sieťovej zásuvke. Pripojte prívodný kábel nabíjačky k sieťovej zásuvke. Pozrite časť „Dôležité poznámky týkajúce sa nabíjania“, kde nájdete ďalšie podrobnosti. Skontrolujte funkciu zásuvky pripojením lampy alebo iného zariadenia. Skontrolujte, či nie je zásuvka prepojená s vypínačom osvetlenia a či nedôjde k odpojeniu napájania, ak zhasnete svetlo. Príliš vysoká alebo príliš nízka teplota okolitého prostredia. Premiestnite nabíjačku a prívodný do prostredia, v ktorom je teplota vyššia než 4,5 °C alebo nižšia než +40,5 °C. Ochrana životného prostredia Z Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené týmto symbolom sa nesmú vyhodiť do bežného domového odpadu. Výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách. Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory podľa miestnych predpisov. 121 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) Technické údaje BDHT18PC Napájacie napätie 18 V Počet zdvihu nožov (naprázdno) min-1 Dĺžka noža cm 50 mm 18 Rozstup nožov Hmotnosť 1 300 kg napätie Kapacita BL2018 V 18 Ah 2 Typ Li-Ion Nabíjačka Vstupné napätie Výstupné napätie Prúd 906068** (typ 1) V 230 V 18 mA 2000 Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745: Akustický tlak: (LpA) 75 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A) Akustický výkon: (LWA) 86 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A) Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745: Úroveň vibrácií: (ah, D) ≤2.5 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2 ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA SMERNICA TÝKAJÚCA SA VONKAJŠIEHO HLUKU % BDHT18PC – Nožnice na živé ploty Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto výrobky popisované v časti „Technické údaje“ spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010 2000/14/ES, Nožnice na živé ploty 1 300 min-1, Príloha V Meraný akustický výkon (LwA)89dB (A) Odchýlka (K) 3 dB (A) Zaručený akustický výkon (LwA) 98 dB Tieto vyrobky spĺňajú tiež požiadavky smerníc 2004/30/ES a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu. 122 Ray Laverick Riaditeľ technického oddelenia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 29/11/2018 2,75 Akumulátory Napájacie Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker. Záruka Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA. Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť predložiť doklad o kúpe. Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto návode. Navštívte, prosím, naše internetové stránky www. blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker a kde môžete získať informácie o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. SLOVENŠČINA (prevod izvirnih navodil) Predvidena uporaba Škarje za živo mejo BLACK+DECKERTM BDHT18PC so namenjene obrezovanju okrasnega drevja, grmičevja in živih meja. To orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo. Navodila za varno uporabo Splošna opozorila za varno uporabo električnega orodja @ Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Posledice neupoštevanja varnostnih opozoril so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. (prevod izvirnih navodil) Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo. Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na orodje z napajanjem iz električnega omrežja (s kablom) ali na orodja z napajanjem z baterijami (brezžično). 1. Varnost na delovnem mestu a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in dobro osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode pogostejše. b. Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori z vnetljivimi tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape. c. Otrokom in drugim osebam ne dovolite pristopa med uporabo električnega orodja. Če vas zmotijo, lahko to povzroči, da izgubite nadzor nad orodjem. 2. Električna varnost a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam. Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim (ozemljenim) električnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara. b. Izogibajte se stika z ozemljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji, električne peči in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in ga ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vdor vode v električno orodje poveča nevarnost električnega udara. d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko ali izklapljanje vtiča iz stenske vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli orodja. Prepleteni ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za električni udar. e. Ko uporabljate električno orodje na prostem, uporabite kabelski podaljšek, ki je namenjen uporabi na prostem. Uporaba ustreznega podaljška za uporabo na prostem zmanjšuje možnost električnega udara. f. Če se uporabi električnega stroja v vlažnem okolju ni mogoče izogniti, uporabite stikalo na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave na diferenčni tok (RCD) zmanjšuje tveganje za električni udar. 3. Osebna varnost a. Bodite pozorni, pazite, kaj delate in uporabljajte zdravo pamet, ko uporabljate električno orodje. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepozornosti lahko privede do težkih telesnih poškodb. SLOVENŠČINA b. Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb. c. Preprečite nenamerni vklop. Pred priklopom na vir napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem položaju. Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu za vklop ali priključitev električnega orodja na električno omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč. d. Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste ga pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne poškodbe. e. Ne pretiravajte. Poskrbite za varno stojišče in ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah. f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in rokavicami se ne približujte premikajočim se delom orodja. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele orodja. g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in zbiranje prahu zagotovite, da bodo priklopljene in jih boste uporabljali pravilno. Uporaba naprav za odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča prah. 4. Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje za svoje delo. Pravo električno orodje bo delo s predpisano hitrostjo in predvidenim načinom uporabe opravilo bolje in varneje. b. Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne omogoča vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga ni mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti. c. Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz vira napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni ukrep zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po nesreči. d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte izven dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja osebam, ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s temi navodili za uporabo. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e. Električno orodje skrbno vzdržujte. Redno preverjajte, ali so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso zagozdeni, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija električnega orodja s tem okrnjena. Poškodovano električno orodje popravite pred ponovno uporabo. 123 SLOVENŠČINA (prevod izvirnih navodil) Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja električnih orodij. f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so bolje vodljiva. g. Električno orodje, dodatno opremo, vstavke itd. uporabljajte skladno s temi navodili, ob tem pa upoštevajte vrsto dela, ki ga opravljate, in delovne pogoje. Če orodje uporabljate v druge namene, kot je priporočeno, lahko taka uporaba povzroči poškodbe. u u 5. Uporaba in vzdrževanje baterijskih orodij a. Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga je odobril proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za polnjenje ene vrste baterij, lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabljate z drugo vrsto baterij. b. Električna orodja uporabljajte samo z originalnimi baterijami. Uporaba drugih baterij lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb in požara. c. Če baterije ne uporabljate, jo shranite proč od kovinskih predmetov, na primer papirnih sponk, kovancev, vijakov, žebljev ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki lahko omogočijo stik med terminali baterije. Kratek stik med priključkoma baterije lahko povzroči opekline in požar. d. Ob nepravilnem ravnanju z baterijo lahko iz notranjosti baterije brizgne tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če po naključju pride do stika tekočine s telesom, izperite prizadeto mesto z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite pomoč zdravnika. Stik z baterijsko tekočino lahko povzroči draženje kože ali opekline. 6. Servis a. Električno orodje naj servisira le usposobljen serviser, ki uporablja samo originalne nadomestne dele. To zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi električnega orodja. Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi električnega orodja @ u u Opozorilo! Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi škarij za živo mejo Ne približujte se z različnimi deli telesa rezilu. Ne odstranjujte odrezanega materiala ali ga držite, ko se rezila premikajo. Med odstranjevanjem zagozdenega materiala mora biti stikalo izključeno. Že trenutek nepozornosti med delom z orodjem lahko privede do hudih telesnih poškodb. Med nošenjem držite škarje za živo mejo za ročaj, rezilo pa mora biti ustavljeno. 124 u u u u u u u u u u u u u u Pri prevažanju ali skladiščenju škarij za živo mejo vedno pritrdite pokrov rezila. S pravilnim ravnanjem s škarjami za živo mejo zmanjšate možnost telesnih poškodb z rezilom. Električno orodje držite samo za izolirane površine, ker obstaja nevarnost, da se rezilo dotakne skrite električne napeljave. Če se rezilo dotakne žice pod napetostjo, bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči električni udar in hude telesne poškodbe uporabnika. Predvidena uporaba je opisana v teh navodilih za uporabo. Če uporaba pribora ali priključkov ali način uporabe ni v skladu s predpisanimi navodili v tem priročniku, obstaja nevarnost telesnih poškodb in/ali poškodb orodja ali opreme. Ne prenašajte orodja z rokama na sprednjem ročaju, na stikalu ali na sprožilu, razen če je baterija odstranjena iz orodja. Če doslej še niste uporabljali škarij za živo mejo, priporočamo, da se hkrati z upoštevanjem napotkov v teh navodilih posvetujete tudi z izkušenim uporabnikom takih škarij. Nikoli se ne dotaknite rezil, ko orodje deluje. Nikoli s silo ne poskušajte ustaviti premikajočega se rezila. Ne odložite orodja na tla, dokler se rezila popolnoma ne zaustavijo. Redno preverjajte, ali rezila niso poškodovana ali obrabljena. Ne uporabljajte orodja, če so rezila poškodovana. Pri rezanju se izogibajte trdim predmetom (npr. kovinske žice, ograje). Če po naključju udarite ob podoben trd predmet, takoj izključite orodje in preverite morebitne poškodbe orodja. Če se začne orodje neobičajno tresti, ga nemudoma izključite, odstranite baterijo in zatem preverite, ali ni morda poškodovano. Če se orodje ustavi, ga nemudoma izključite. Pred čiščenjem območja rezila odstranite baterijo iz orodja. Po uporabi orodja zavarujte rezila s priloženim ščitnikom za rezila. Shranite orodje, tako da rezilo ni izpostavljeno. Prepričajte se, ali so med uporabo orodja nameščeni vsi ščitniki. Nikoli ne poskušajte uporabljati orodja, ki ni kompletno, ali orodja, na katerem so bile opravljene nedovoljene spremembe. Nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo orodje. Pri obrezovanju visoke žive meje bodite pozorni na padajoči drobir. Vedno držite orodje z obema rokama in za oba ročaja. Varnost drugih ljudi u u Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če so pod nadzorom ali so prejele navodila o uporabi naprave s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne bodo igrali z napravo. Ostale nevarnosti. Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd. Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje spadajo: u Poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli. u Poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora. u Poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja. Če delate z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore. u Poškodbe sluha. u Nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej hrastovim, bukovim in s srednje gostimi vlaknenimi ploščami (MDF)). Tresljaji Deklarirane vrednosti emisij tresljajev, ki so navedene v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile izmerjene v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje EN 60745, in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti. Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano vrednostjo. Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/ES za zaščito oseb, ki pri delu redno uporabljajo električna orodja, mora ocena izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način uporabe orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno brez delovanja. Oznake na orodju Poleg datumske kode so na orodju tudi naslednje slikovne oznake: : O N R 98 (prevod izvirnih navodil) SLOVENŠČINA Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih poškodb morate natančno prebrati navodila za uporabo. Med delom s tem orodjem nosite zaščitna očala. Med delom s tem orodjem nosite zaščito za sluh. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Zvočna moč zajamčena z direktivo 2000/14/ EC. Električna varnost Dodatni varnostni napotki za baterije in polnilnike Baterije u Nikoli ne poskušajte odpreti baterije. u Baterije ne izpostavljajte vodi. u Baterije ne shranjujte na krajih, kjer lahko temperatura preseže 40 °C. u Baterije polnite izključno pri sobni temperaturi med 10 °C in 40 °C. u Za polnjenje baterije uporabljajte samo polnilnik, ki je priložen orodju. u Ko morate baterijo odstraniti med odpadke, upoštevajte navodila v poglavju "Varovanje okolja". p Ne polnite poškodovanih baterij. Polnilniki u Polnilnik BLACK+DECKER uporabljajte samo za polnjenje baterije v orodju, ki mu je polnilnik priložen. Druge baterije lahko eksplodirajo in povzročijo telesne poškodbe in materialno škodo. u Nikoli ne poskušajte polniti baterij, ki niso namenjene polnjenju. u Poškodovane električne kable nemudoma zamenjajte. u Polnilnika ne izpostavljajte vodi. u Ne odpirajte polnilnika. u Ne luknjajte ali potiskajte predmetov v polnilnik. $ Ta polnilnik je namenjen samo uporabi v notranjih prostorih. 125 SLOVENŠČINA + # u (prevod izvirnih navodil) Če pustite baterijo v polnilniku Pred uporabo preberite navodila za uporabo. Polnilnik in baterijo lahko z osvetljeno LED pustite priključena neomejeno dolgo. Polnilnik ohranja baterijo napolnjeno. Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna dodatna ozemljitev. Vedno preverite, ali dejanska napetost ustreza tisti, ki je navedena na ploščici s podatki. Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika z navadnim električnim vtikačem. Pomembni napotki za polnjenje Če se poškoduje električni kabel, ga sme zamenjati le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja BLACK+DECKER, saj se lahko le na ta način izognete morebitnim nevarnostim. Funkcije To orodje vsebuje nekatere ali vse v nadaljevanju naštete sestavne dele. 1. Sprožilno stikalo 2. Gumb za odklepanje 3. Stikalna ročka 4. Gumb POWERCOMMAND 5. Ščitnik rezila 6. Varovalni vzvod z dvema stikaloma 7. Rezilo 8. Baterija 9. Polnilnik Sestavljanje Opozorilo! Pred sestavljanjem odstranite baterijo iz orodja in zavarujte rezila s priloženim ščitnikom za rezila. Opozorilo! Pred sestavljanjem se prepričajte, ali je orodje izključeno in ali je električni kabel izklopljen iz omrežja in ali so rezila zavarovana s ščitnikom za rezila. Opozorilo! Nikoli ne uporabite orodja brez ščitnika. Potek polnjenja Polnilniki Black+Decker so zasnovani za polnjenje baterij Black+Decker. u Preden vstavite baterije, priklopite polnilnik v primerno vtičnico. u Baterijo vstavite v polnilnik, kot je prikazano na sl. A. u Utripati začne zelena LED lučka, ki označuje, da poteka polnjenje baterije. u Polnjenje je končano, ko začne zelena LED lučka svetiti stalno. Baterija je popolnoma napolnjena; zdaj jo lahko uporabite ali jo pustite v polnilniku. Opomba: Če je po uporabi naprave baterija izpraznjena, jo čim prej napolnite, saj se življenjska doba baterije močno skrajša, če jo shranite v izpraznjenem stanju. Najdaljšo življenjsko dobo baterije boste dosegli, če baterije ne izpraznite do konca. Priporočamo, da po vsaki uporabi orodja napolnite baterije. 126 Najdaljšo življenjsko dobo baterije in optimalno delovanje boste dosegli, če baterijo polnite v temperaturnem razponu med 18 °C - 24 °C. NE polnite baterije pri sobnih temperaturah, nižjih od +4,5 °C ali višjih od +40,5 °C. Neupoštevanje temperatur privede do poškodb baterije. u Polnilnik in baterija se lahko med polnjenjem zelo segrejeta. To je običajno in ne pomeni okvare. Da omogočite ustrezno ohlajanje baterije po uporabi, ne shranite polnilnika ali baterije v toplo okolje, kot so kovinske lope ali neizolirane prikolice. u Če se baterija ne polni pravilno: u Preverite, ali je v vtičnici električni tok, tako da priklopite nanjo svetilko ali drugo napravo. u Preverite, ali je vtičnica povezana s stikalom za luči, ki izklopi napajanje, ko luči ugasnete. u Polnilnik in baterijo postavite v prostor, kjer je temperatura zraka približno od 18 °C do 24 °C. u Če težav, povezanih s polnjenjem, ni mogoče odpraviti, odnesite baterijo, polnilnik in orodje v pooblaščeni servisni center. u Baterijo morate napolniti, ko ne zmore več zagotavljati dovolj moči za dela, ki jih je sicer prej z lahkoto opravljala. Naprave v tem stanju NE UPORABLJAJTE. Upoštevajte napotke za polnjenje. Baterijo lahko začnete polniti, tudi ko je do polovice ali samo deloma napolnjena; to ne škoduje bateriji. u Tuj material iz prevodnih snovi, med katere med drugim spada tudi kamena volna, aluminijasta folija ali nabrani kovinski delci, morate odstraniti iz bližine prezračevalnih odprtin. Če v polnilniku ni baterije, vedno izklopite polnilnik iz električnega omrežja. Izklopite polnilnik pred nameravanim postopkom čiščenja. u Ne zamrznite polnilnika in ne potopite ga v vodo ali drugo tekočino. Opozorilo! Pazite, da v notranjost polnilnika ne prodre tekočina. Nikoli iz nobenega razloga ne poskušajte odpreti baterije. Če se plastično ohišje baterije poškoduje, odnesite baterijo na pooblaščeni servisni center za recikliranje. u Vstavljanje v in odstranjevanje baterije iz orodja Opozorilo! Pred namestitvijo ali odstranitvijo baterije se prepričajte, ali je zaporni gumb, ki preprečuje vklop in zagon orodja, aktiviran. Vstavljanje baterije u Vstavite baterijo (8) v orodje tako, da zaslišite glasni klik (sl. B) (prevod izvirnih navodil) u Prepričajte se, ali je baterija pravilno nameščena in v zaklenjenem položaju. Odstranjevanje baterije u Pritisnite gumb za sprostitev baterije, kot je prikazano na sl. C, in izvlecite baterijo iz orodja. Navodila za sestavljanje Opozorilo! Pred začetkom razstavljanja ali sestavljanja orodja preverite, ali je baterija odstranjena iz orodja. Zahtevana orodja za sestavljanje (niso priložena):- izvijač za križni urez. Pritrditev ščitnika in varovalnega vzvoda na škarje Opozorilo! Škarje uporabljajte le, če sta ročaj in ščitnik pravilni nameščena na škarje za živo mejo. Uporaba škarij za živo mejo brez pravilno nameščenih ščitnika in ročaja lahko povzroči hude telesne poškodbe. Škarje so dobavljene s pritrjenima ščitnikom in varovalnim vzvodom v plastičnem ovoju. Sestavljanje škarij: u Prerežite plastični ovoj. u Odstranite šest vijakov, ki so delno nameščeni v ohišju škarij (slika D). u Potisnite ščitnik (5) na sprednjo stran ohišja škarij, kot kaže slika E u Vstavite dva od šestih vijakov v odprtini na straneh ščitnika in ju trdno privijte. u Potisnite varovalni vzvod (6) na sprednjo stran ohišja škarij za ščitnik, kot kaže slika F. u Vstavite preostale štiri vijake v odprtine na straneh varovalnega vzvoda in jih trdno privijte. Delovanje Za vklop škarij pritisnite zaporni gumb (2) navzdol, stisnite sprožilo (1) in pritisnite varovalni vzvod z dvema stikaloma (6), kot je prikazano na sliki G. Ko škarje delujejo, lahko sprostite zaporni gumb. Za delovanje škarij mora biti sprožilo ves čas pritisnjeno. Opozorilo! Nikoli ne poskušajte zakleniti stikala v vključenem položaju. u Navodila za obrezovanje u Ohranjajte varno stojišče ter ravnotežje in ne segajte ali se stegujte predaleč. Med uporabo škarij nosite zaščitna očala in nedrsečo obutev. Držite škarje čvrsto z obema rokama in vklopite stikalo v položaj ON (VKLOP). Škarje vedno držite na način, kot je prikazano na sliki v tem priročniku, z eno roko na ročaju s stikalom in z drugo roko na varovalnem vzvodu (slika H). Nikoli ne držite orodja za ščitnik. SLOVENŠČINA Obrezovanje novih poganjkov (sl. I) Najbolj učinkovit način obrezovanja je širok zamah roke kot pri pometanju in potiskanje zob rezila skozi vejice, ki jih želite obrezati. Za najboljše rezultate rahlo nagnite rezilo navzdol, v smeri pomika škarij. Opozorilo! Ne režite vejic, ki so debelejše od 19 mm. Škarje so zasnovane za obrezovanje običajnega grmičevja okoli hiš in stavb. u Poravnavanje žive meje po višini (sl. J) u Za posebej natančno poravnavanje višine žive meje lahko kot vodilo po dolžini žive meje napeljete vrvico. Stransko obrezovanje žive meje (sl. K) u Držite škarje, kot je prikazano, in začnite z obrezovanjem od spodaj navzgor. POWERCOMMAND Če se škarje zagozdijo, pritisnite gumb POWERCOMMAND (4), ki je prikazan na sl. l. Rezila se premikajo naprej in nazaj v počasnejšem, toda močnejšem ritmu in tako omogočijo rezanje skozi trše veje. Nato sprostite gumb, da se škarje povrnejo v običajni način delovanja. Opomba: Po sprostitvi stikala se rezila takoj vrnejo v delovanje s polno hitrostjo. Opomba: Če zadržite gumb pritisnjen 15 sekund, se škarje izključijo. Za ponovno aktiviranje funkcije POWERCOMMAND sprostite gumb in ga ponovno pritisnite. NE pritiskajte neprekinjeno na gumb POWERCOMMAND med običajnim rezanjem žive meje. Vzdrževanje Baterijska ali električna naprava/orodje BLACK+DECKER je zasnovana tako, da deluje dolgo brez posebnega vzdrževanja. Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne nege in rednega čiščenja orodja. Opozorilo! Pred vzdrževanjem električnih orodij s kablom/z baterijo: u Izključite napravo/orodje in izvlecite električni kabel iz omrežja. u Ali izključite napravo/orodje in odstranite baterijo, če naprava/orodje deluje z baterijo. u Ali izpraznite baterijo, če je sestavni del orodja, nato orodje izključite. u Pred čiščenjem izklopite polnilnik iz električnega omrežja. Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega vzdrževanja. u Redno čistite zračne reže v napravi/orodju/polnilniku s pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe. u Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne uporabljajte kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo. u Po uporabi pazljivo očistite rezila. Po čiščenju nanesite tanek sloj strojnega olja, tako da preprečite rjavenje rezil. 127 SLOVENŠČINA (prevod izvirnih navodil) Rezila so izdelana iz zelo kakovostnega kaljenega jekla in ob normalni uporabi škarij brušenje rezil ne bo potrebno. Toda če škarje po nesreči zadenejo ob žično ograjo, kamenje, steklo ali drug trd predmet, se rezilo lahko poškoduje. Če se rezilo pomika običajno in poškodba ne ovira pravilnega delovanja rezila, poškodbe ni treba odpraviti. Če je pomikanje rezila zaradi poškodbe oteženo, odstranite baterijo in s fino pilo ali brusnim kamnom odstranite poškodbo na rezilu. Če po nesreči izpustite škarje na tla, pred uporabo škarij preverite nastale poškodbe. Če je rezilo zvito, ohišje škarij počeno, če so ročaji poškodovani ali če opazite kakšno drugo poškodbo, ki lahko vpliva na varno delovanje škarij, se pred ponovno uporabo orodja obrnite na pooblaščenega serviserja BLACK+DECKER, ki bo odpravil nastale poškodbe. Gnojila in druge vrtne kemikalije vsebujejo snovi, ki močno pospešujejo korozijo kovin. Škarij ne shranjujte v bližini umetnih gnojil ali kemikalij. Odstranite baterijo in škarje očistite le z blago milnico in vlažno krpo. Pazite, da tekočina ne prodre v notranjost; nikoli ne potopite nobenega dela naprave v vodo. Po čiščenju nanesite tanek sloj strojnega olja, tako, da preprečite rjavenje rezil. Zamenjava električnega vtiča (samo ZK in Irska) Če je treba namestiti novi električni vtič: u Star vtič odvrzite v skladu s predpisi. u Priključite rjavo žico na fazni priključek novega vtiča. u Priključite modro žico na nevtralni priključek. Opozorilo! Na ozemljitveni priključek ne priključujte nobene žice. Upoštevajte napotke za vgradnjo vtičev, ki so priloženi kakovostnim vtičem. Priporočena varovalka: 5 A. Odpravljanje težav Baterija se ne polni Počasna rezila, škarje povzročajo neobičajni hrup, rezila se prekomerno segrejejo. Orodje se ne zažene. Morebitni vzrok Polnilnik ni priključen na električno omrežje. Priključite orodje na delujočo omrežno vtičnico. Za več podrobnosti glej poglavje "Pomembni napotki za polnjenje". Preverite, ali je v vtičnici električni tok, tako da priklopite svetilko ali drugo napravo. Preverite, ali je vtičnica povezana s stikalom za luči, ki izklopi napajanje, ko ugasnete luči. Temperature okolice je prenizka ali previsoka. Polnilnik in orodje prenesite v okolje, kjer je temperatura višja od 4,5 °C ali nižja od +40,5 °C. Z Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij, označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po surovinah. Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi predpisi. Tehnični podatki BDHT18PC Možna rešitev Napetost VDC 18 min-1 1300 Suha, zarjavela rezila. Podmažite rezila. Rezilo ali nosilec rezila sta skrivljena. Poravnajte rezilo ali nosilec. Gibi rezila (brez obremenitve) Poškodovan ali skrivljen zob. Poravnajte zob. Dolžina rezila cm Razmak rezila mm 18 Odvijte vijake rezila. Zategnite vijake rezila. Teža kg 2,75 Baterija ni nameščena pravilno. Preverite namestitev baterije. Baterija Baterija ni napolnjena. Preverite zahteve za polnjenje baterije. Zmogljivost Gumb za zapahnitev ni pritisnjen do konca. Pred pritiskom sprožila se prepričajte, ali je zaporni gumb pritisnjen do konca. Napetost 18 Ah 2 Litij-ionska Polnilnik Vhodna 50 BL2018 VDC Tip 906068**(tip.1) VAC 230 napetost VDC 18 Tok mA 2000 napetost Izhodna 128 Baterijo vstavite v polnilnik tako, da zasveti zelena LED lučka. Če je baterija popolnoma izpraznjena, jo pustite v polnilniku okoli 8 ur, da se do konca napolni. Varovanje okolja Odpravljanje težav Težava Baterija ni ustrezno nameščena v polnilniku. (prevod izvirnih navodil) Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 60745: Zvočni tlak: (LpA) 75 dB(A), odstopanje (K) 3 dB(A) Zvočna moč: (LWA) 86 dB(A) odstopanje (K) 3 dB(A) Skupne vrednosti tresljajev (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 60745: Vrednost emisij vibracij: (ah, D) ≤2.5 m/s2, odstopanje (K) 1,5 m/s2 Izjava EU o skladnosti DIREKTIVA O STROJIH DIREKTIVA O ZUNANJEM HRUPU SLOVENŠČINA Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black&Decker in lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete na spletni strani www.2helpU.com, ali stopite v stik z najbližjo trgovino Black&Decker; naslovi trgovin so navedeni v tem priročniku. Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami. % Škarje za živo mejo BDHT18PC Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku “Tehnični podatki” v skladu z: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-15:2009 +A1:2010 2000/14/ES, škarje za živo mejo 1300 min-1, dodatek V Izmerjena zvočna moč (LwA) 89 dB(A) Odstopanje (K) 3 dB(A) Zajamčena zvočna moč (LwA) 98 dB Ti izdelki so v skladu tudi z direktivo 2004/30/ES in 2011/65/ EU. Za več informacij se posvetujte s podjetjem Black & Decker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na zadnji strani navodil. Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in daje to izjavo v imenu podjetja Black & Decker. Ray Laverick Direktor inženiringa Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Velika Britanija 29/11/2018 Garancija Na osnovi svojega zaupanja v kakovost svojih izdelkov ponuja Black & Decker 24 mesečno garancijo, ki velja od dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem območju. Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji poslovanja podjetja Black&Decker prodajalcu ali pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja. 129 130 Poland www.blackanddecker.pl [email protected] Czech Republic www.blackanddecker.cz [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] Serbia www.blackanddecker.rs [email protected] ERPATECH Tel. Bakaliowa 26 05-080 Mościska Fax. BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. K Pasekam 4440 ZLIN 760 01 Fax. ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. Thököly út 17-19 Fax BUDAPEST 1163 Inox Tel. Szolnoki út 27-29. Kecskemét 6000 HAMMERCOM d.o.o. Tel. Valjevska 3 Fax BEOGRAD 11000 (22) 431 05 05 +48 (22) 468 8735 577008550 577008559 577008550 403-2260, 403-6533 +36 30 370 7032 +381 (0)11 2543 683 +381 (0)11 2543 683 131 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N647856 REV-01 11/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Black & Decker BDHT18PC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding