GOK Caramatic ConnectClean Handleiding

Type
Handleiding
1
DE
EN
FR
ES
NL
IT
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Instructions de montage et d‘utilisation
Instrucciones de montaje y funcionamiento
Montage- en gebruiksaanwijzing
Istruzioni di montaggio e d´utilizzo
Diese Anleitung im Fahrzeug aufbewahren!
Please keep these instructions in the vehicle!
Conservez cette instruction dans le véhicule !
¡Guarde este instrucciones en el vehículo!
Deze handleiding in het voertuig bewaren!
Conservare le presenti istruzioni nel veicolo!
Caramatic ConnectClean 2.0
Gasfilter Typ FA 99 zur Filterung
der gasförmigen Phase
Caramatic ConnectClean 2.0
gas filter type FA 99
for filtering the gaseous phase
Caramatic ConnectClean 2.0
filtre à gaz de type FA 99
pour filtrer la phase gazeuse
Caramatic ConnectClean 2.0
Filtro de gas de tipo FA 99 para la
filtración de la fase gaseosa
Caramatic ConnectClean 2.0
gasfilter type FA 99 voor
filtering van de gasvormige fase
Caramatic ConnectClean 2.0
filtro del gas tipo FA 99 per il
filtraggio della fase gassosa
Eingangsanschluss für Hochdruck-
Schlauchleitung
Ausgangsanschlüsse für Druckregler,
automatisches Umschaltventil
Aufnahme für Haltewinkel
Filtertasse
Filterpatrone
Schraubhilfe für SW 23
Schraubhilfer Filtertasse
Haltewinkel (nicht im Lieferumfang)
Stützkern
Filtereinsatz
Inlet connector for high pressure hose
assembly
Outlet connections for pressure regulator,
automatic changeover valve
Reception for fixing bracket
Filter cup
Filter cartridge
Screw aid for SW 23
Screw aid for filter cup
Fixing bracket (not included)
Supporting core
Filter element
Raccord d'entrée pour tuyau flexible
haute pression
Raccords de sortie pour détendeur de
pression, vanne d’inversion automatique
Logement de l'équerre de maintien
Tasse de filtre
Cartouche filtrante
Aide au vissage pour SW 23
Aide au vissage pour tasse de filtre
Équerre de maintien (ne fait pas partie
du contenu de la livraison)
Noyau central filtre
Élément filtrant
Conexión de entrada para el tubo flexible
de alta presión
Conexiones de salida para regulador de
presión y válvula conmutadora automática
Alojamiento para escuadra de fijación
Vaso para filtros
Cartucho filtrante
Herramienta de ayuda para roscado
para ancho de llave 23
Herramienta de ayuda para roscado para
vaso para filtros
Escuadra de fijación (no incluida)
Núcleo de soporte
Elemento filtrante
Ingangsaansluiting voor slangleiding
voor hoge druk
Uitgangsaansluitingen voor druk-
regelaars, automatische omschakelklep
Opname voor bevestigingshoek
Filterkop
Filterpatroon
Schroefhulp voor SW 23
Schroefhulp voor filterkop
Bevestigingshoek (niet in
leveringsomvang)
Filterkern
Filterelement
Raccordo di entrata per il tubo flessibile
dell’alta pressione
Raccordi di uscita per regolatore di
pressione, valvola deviatrice automatica
Attacco per angolare di supporto
Coppa del filtro
Cartuccia del filtro
Cacciavite per SW 23
Cacciavite per coppa del filtro
Angolare di supporto (non fornito in
dotazione)
Supporto interno
Elemento filtrante
ANSCHLÜSSE
CONNECTIONS
RACCORDS
CONEXIONES
AANSLUITINGEN
COLLEGAMENTI
Eingang
Inlet
Entrée
Entrada
Ingang
Entrata
Außengewinde
AG M 20 x 1,5
4 5 Nm für Überwurfmutter ÜM
Male thread
AG M 20 x 1.5
4 5Nm for coupling nut
Filetage mâle
FM M 20 x 1,5
4 5 Nm pour l'écrou-raccord
Rosca exterior
RE M 20 x 1,5
4 5 Nm para tuerca racor
Buitenschroefdraad
BS M 20 x 1,5
4 5 Nm voor wartelmoer
Filettatura esterna
FE M 20 x 1,5
4 5 Nm per dado per raccordi
Ausgang
Outlet
Sortie
Salida
Uitgang
Uscita
M 20 x 1,5 ÜM
4 5 Nm Überwurfmutter
M 20 x 1.5 CM
4 5Nm coupling nut
M 20 x 1,5 E-R
4 5 Nm écrou-raccord
M 20 x 1,5 TR
4 5 Nm tuerca racor
M 20 x 1,5 WM
4 5 Nm wartelmoer
M 20 x 1,5 DR
4 5 Nm dado per raccordi
PRODUKTINFORMATION
PRODUCT INFORMATION
INFORMATION SUR LE PRODUIT
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
PRODUCTINFORMATIE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Im Flüssiggas können Fremdkörper, z. B. Schmutz
und Abdampfrückstände, enthalten sein. Diese
werden ab einer bestimmten Größe von dem
Filtereinsatz gefiltert. Werden diese nicht
gefiltert, erhöht sich der Verschleiß der
empfindlichen Bauteile, bis hin zum Ausfall der
Flüssiggasanlage. Der Gasfilter wird zur Filterung
von Flüssiggas in der Gasphase eingesetzt und
schützt Druckregler bzw. automatische
Umschaltventile sowie die angeschlossenen
Verbraucher vor Verschmutzungen durch ölige
Aerosole, Abdampfrückstände und Partikel.
LPG may contain foreign matter, such as dirt
particles and evaporation residue. Over a certain
size, these particles are trapped in the filter
element. If the foreign matter is not trapped in
the sieve, wear and tear of sensitive components
is increased and the complete LPG system may
fail. The gas filter is used to filter the LPG in the
gas phase and protect pressure regulators or
automatic changeover valves as well as the
connected user from contamination caused by
oily aerosols, evaporation residue and particles.
Le gaz de pétrole liquéfié peut contenir des corps
étrangers, par exemple des saletés et des résidus
d'évaporation. À partir d’une certaine dimension,
ceux-ci sont filtrés par l'élément filtrant. S'ils ne
sont pas filtrés, l’usure des composants sensibles
s’en trouve augmentée et l’installation de GPL
peut même tomber en panne. Le filtre à gaz est
utilisé pour filtrer le gaz GPL en phase gazeuse
pour protéger ainsi le détendeur de pression ou
les vannes d’inversion automatiques ainsi que les
consommateurs raccordés contre l'encrassement
par des aérosols huileux, des résidus
d'évaporation et des particules.
El gas licuado puede contener cuerpos extraños,
por ejemplo, suciedad o residuos de evaporación.
Un cartucho filtrante filtra estas partículas a
partir de un determinado tamaño. Si no se filtran,
aumenta el desgaste de los componentes
sensibles hasta el fallo de la instalación de gas
licuado.
El filtro de gas se utiliza para filtrar el gas licuado
en su fase gaseosa y proteger el regulador de
presión y las válvulas conmutadoras automáticas,
así como los consumidores conectados contra la
suciedad procedente de aerosoles oleosos,
residuos de evaporación y partículas.
In het vloeibaar gas kunnen vreemde elementen,
bijv. vuil en stoomresidu’s, aanwezig zijn. Deze
worden vanaf een bepaalde grootte door het
filterelement gefilterd. Indien deze niet gefilterd
worden, neemt de slijtage van de gevoelige
componenten toe, tot aan uitval van de
installatie met vloeibaar gas.
De gasfilter wordt gebruikt voor filtering van
vloeibaar gas in de gasfase en beschermt
drukregelaars of automatische omschakel-
kleppen, alsook de aangesloten verbruikers,
tegen verontreiniging door olieachtige
aerosolen, indampresten en deeltjes.
Il gas liquido può contenere corpi estranei, come
ad es. sporcizia e residui fissi. che vengono filtrati
tramite l’elemento filtrante a partire da una
determinata dimensione. Se questi non vengono
filtrati, aumenta l'usura dei componenti sensibili,
fino al guasto dell'impianto di gas liquido.
Il filtro del gas viene utilizzati per il filtraggio del
gas liquido allo stato gassoso e protegge il
regolatore di pressione o le valvole deviatrici
automatiche, come anche gli apparecchi di
consumo collegati, dalle impurità causate da
aerosol oleosi, residui fissi e particelle.
ZU DIESER ANLEITUNG ABOUT THIS MANUAL À PROPOSE DE CETTE NOTICE
ACERCA DE ESTAS
INSTRUCCIONES
OVER DEZE HANDLEIDING
NOTA SULLE PRESENTI
ISTRUZIONI
Diese Anleitung ist ein Teil des Produktes.
Für den bestimmungsgemäßen Betrieb und
zur Einhaltung der Gewährleistung ist diese
Anleitung zu beachten und dem Betreiber
auszuhändigen.
Während der gesamten Benutzung
aufbewahren.
Zusätzlich zu dieser Anleitung sind die
nationalen Vorschriften, Gesetze und
Installationsrichtlinien zu beachten.
This manual is part of the product.
This manual must be observed and handed
over to the operator to ensure that the
component operates as intended and to
comply with the warranty terms.
Keep it in a safe place while you are using the
product.
In addition to this manual, please also
observe national regulations, laws, and
installation guidelines.
La présente notice fait partie intégrante du
produit.
Cette notice doit être observée et remise à
l’exploitant en vue d’une exploitation
conforme et pour respecter les conditions de
garantie.
À conserver pendant toute la durée
d'utilisation.
Outre cette notice, les prescriptions, lois et
directives d'installation nationales doivent être
respectées.
Estas instrucciones forman parte del producto.
Para cumplir el uso previsto y conservar la
garantía, estas instrucciones deben cumplirse
y entregarse al usuario.
El usuario debe conservar estas
instrucciones durante toda la vida de uso
del producto.
Además de estas instrucciones deben
observarse las normativas, leyes y normas de
instalación nacionales vigentes.
Deze handleiding maakt deel uit van het
product.
Voor het beoogde gebruik en om te voldoen
aan de garantie deze handleiding moet in acht
worden genomen en aan de gebruiker worden
overhandigd.
Bewaren gedurende de gehele gebruiksduur.
Neem naast deze handleiding ook de
nationale voorschriften, wetten en
installatierichtlijnen in acht.
Queste istruzioni sono parte integrante del
prodotto.
Per garantire un funzionamento conforme alla
destinazione d’uso e per non compromettere
la validità della garanzia, è necessario
attenersi alle presenti istruzioni e consegnarle
al gestore.
Conservarle per tutto il periodo di utilizzo.
Oltre alle presenti istruzioni, osservare le
disposizioni, le leggi e le direttive di
installazione valide nel Paese di utilizzo.
SICHERHEITSBEZOGENE
HINWEISE
SAFETY ADVICE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer ist
uns sehr wichtig.
Wir haben viele wichtige Sicherheitshinweise
in dieser Montage- und Bedienungsanleitung
zur Verfügung gestellt.
Lesen und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise sowie Hinweise.
Your safety and the safety of others are very
important to us.
We have provided many important safety
messages in this assembly and operating
manual.
Always read and obey all safety messages.
Nous attachons une importance cruciale à votre
sécurité et à celle d’autrui.
Aussi avons-nous mis à votre disposition, dans
cette notice de montage et d’utilisation, un
grand nombre de consignes de sécurité des
plus utiles.
Veuillez lire et observer toutes les
consignes de sécurité ainsi que les avis.
Su seguridad y la seguridad de terceros son
muy importantes para nosotros.
Hemos incluido muchas advertencias de
seguridad importantes en este manual de
instrucciones y montaje.
Lea y cumpla tanto las advertencias de
seguridad como las notas.
Wij hechten veel waarde aan uw veiligheid en
die van anderen.
Daarom hebben we in deze montage- en
gebruiksaanwijzing veel belangrijke
veiligheidsvoorschriften opgenomen.
Wij verzoeken u alle veiligheidsvoor-
schriften en overige instructies te lezen en
op te volgen.
Attribuiamo grande importanza alla sicurezza
vostra e di chi vi circonda.
Per questo, nelle presenti istruzioni di
montaggio e di utilizzo abbiamo raccolto tante
importanti avvertenze per la sicurezza.
Vi invitiamo a leggere e osservare tutte le
avvertenze e indicazioni fornite.
Dies ist das Warnsymbol. Dieses Symbol
warnt vor möglichen Gefahren, die den Tod oder
Verletzungen für Sie und andere zur Folge haben
können. Alle Sicherheitshinweise folgen dem
Warnsymbol, auf dieses folgt entweder das Wort
„GEFAHR“, „WARNUNG“ oder „VORSICHT“.
Diese Worte bedeuten:
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that
can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert
symbol and either the word “DANGER”,
“WARNING”, or “CAUTION”. These words
mean:
Voici le symbole de mise en garde.
Il vous avertit des dangers éventuels susceptibles
d’entraîner des blessures ou la mort la vôtre ou
celle d’autrui. Toutes les consignes de sécurité
sont précédées de ce symbole de mise en garde,
lui-même accompagné des mots « DANGER »,
« AVERTISSEMENT » ou « ATTENTION ».
Voici la signification de ces termes :
Este es el icono de advertencia. Este icono
advierte de los posibles peligros que podrían
causar la muerte o lesiones a usted y a terceros.
Todas las advertencias de seguridad están
precedidas por el icono de advertencia seguido de
la palabra "PELIGRO", "ADVERTENCIA" o
"ATENCIÓN".
Dichas palabras significan:
Dit is het waarschuwingssymbool. Dit
symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren
die zowel voor u als voor anderen de dood of
verwondingen tot gevolg kunnen hebben. Alle
veiligheidsvoorschriften worden aangegeven
met een waarschuwingssymbool, gevolgd door
het woord “GEVAAR”, “WAARSCHUWING” of
“VOORZICHTIG”. Deze woorden betekenen:
Questo è un simbolo di avvertenza. Esso
richiama la vostra attenzione su potenziali
pericoli che possono provocare la morte o lesioni
all'utilizzatore e ad altre persone. Tutte le
avvertenze per la sicurezza sono precedute dal
simbolo di avvertenza, il quale è a sua volta
preceduto dal termine "PERICOLO",
"AVVERTENZA" o "ATTENZIONE". Detti termini
hanno il seguente significato:
bezeichnet eine Personengefährdung mit
einem hohen Risikograd.
Hat Tod oder eine schwere Verletzung
zur Folge.
describes a personal hazard with a high
degree of risk.
May result in death or serious injury.
signale un danger pour une personne
comportant un niveau de risque élevé.
Peut entraîner la mort ou une blessure
grave.
indica un peligro para las personas con un
alto grado de riesgo.
Tiene como consecuencias la muerte
o lesiones graves.
wijst op gevaar voor personen met een hoog
risico.
Heeft de dood of zware
verwondingen tot gevolg.
indica un pericolo per le persone con un
grado di rischio elevato.
Può comportare conseguenze fatali
o lesioni gravi.
bezeichnet eine Personengefährdung mit
einem mittleren Risikograd.
Hat Tod oder eine schwere Verletzung
zur Folge.
describes a personal hazard with a medium
degree of risk.
May result in death or serious injury.
signale un danger pour une personne
comportant un niveau de risque moyen.
Peut entraîner la mort ou une blessure
grave.
indica un peligro para las personas con un
grado de riesgo medio.
Tiene como consecuencias la muerte o
lesiones graves.
wijst op gevaar voor personen met een
gemiddeld risico.
Heeft de dood of zware
verwondingentot gevolg.
indica un pericolo per le persone con un
grado di rischio medio.
Può comportare conseguenze fatali
o lesioni gravi.
bezeichnet eine Personengefährdung mit
einem niedrigen Risikograd.
Hat eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge.
describes a personal hazard with a low
degree of risk.
May result in minor or moderate injury.
signale un danger pour une personne
comportant un niveau de risque faible.
Peut entraîner une blessure légère
à moyenne.
indica un peligro para las personas con un
grado de riesgo bajo.
Tiene como consecuencias lesiones
leves o moderadas.
wijst op gevaar voor personen met een laag
risico.
Heeft lichte of matige
verwondingen tot gevolg.
indica un pericolo per le persone con un
grado di rischio esiguo.
Può comportare una lesione di entità
lieve o media.
bezeichnet einen Sachschaden.
Hat eine Beeinflussung auf den
laufenden Betrieb.
describes material damage.
Has an effect on ongoing operation.
signale un dommage matériel.
Une influence sur l’exploitation.
indica un daño material.
Tiene influencia en el funcionamiento.
wijst op mogelijke materiële schade.
Heeft invloed op het lopende bedrijf.
indica un danno materiale.
Influisce sul funzionamento dell'impianto.
§EU
Ausströmendes Flüssiggas ist hoch
entzündbar!
Kann zu Explosionen führen. Schwere
Verbrennungen bei direktem Hautkontakt.
Verbindungen regelmäßig auf Dichtheit
prüfen!
Bei Gasgeruch und Undichtheit sofortige
Außerbetriebnahme der Anlage!
Zündquellen oder elektrische Geräte außer
Reichweite halten!
Entsprechende Gesetze und Verordnungen
beachten!
Escaping liquid petroleum gas is highly
flammable!
Can cause explosions. Severe burns in case of
direct skin contact.
Regularly check connections for leak-
tightness.
If you smell gas or detect a leak, shut the
system down immediately.
Keep ignition sources and electrical devices
out of reach.
Observe applicable laws and regulations.
Le gaz de pétrole liquéfié qui s’écoule est
hautement inflammable !
Peut provoquer des explosions. Risque de graves
brûlures au contact direct avec la peau.
Contrôler régulièrement l’étanchéité des
raccords !
Mise hors service immédiate de l’installation
en cas d’odeur de gaz et de fuite !
Maintenir à l’écart des sources d’inflammation
et des équipements électriques !
Respecter la législation et les règlements
correspondants !
¡Los escapes
de gas licuado son muy inflamables!
Pueden producir explosiones. Quemaduras
graves al entrar en contacto directo con la piel.
¡Comprobar con regularidad la estanqueidad de
las uniones!
¡Si se nota olor a gas o se detecta una fuga,
poner el aparato fuera de servicio
inmediatamente!
¡Mantener lejos de focos de ignición o aparatos
eléctricos!
¡Respetar la normativa y las disposiciones
legales aplicables!
Vloeibaar gas is bij ontsnapping licht
ontvlambaar!
Explosiegevaar. Leidt bij direct contact met de
huid tot ernstige brandwonden.
Controleer de verbindingen regelmatig op
lekkage!
Stel het apparaat direct buiten bedrijf als u gas
ruikt of een lekkage waarneemt!
Houd ontstekingsbronnen en elektrische
apparaten op afstand!
Neem de toepasselijke wetten en
verordeningen in acht!
Le fuoriuscite di gas liquido sono
estremamente infiammabili!
Pericolo di esplosioni. Gravi ustioni in caso di
contatto diretto con la cute.
Controllare regolarmente la tenuta delle
connessioni!
In caso di odore di gas o mancanza di tenuta,
procedere immediatamente alla messa fuori
servizio dell’impianto!
Tenere fonti di accensione o apparecchi
elettrici lontano dal campo d’azione!
Attenersi alle relative leggi ed ordinanze!
2
DE
EN
FR
ES
NL
IT
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
INTENDED USE UTILISATION CONFORME USO PREVISTO BEOOGD GEBRUIK
IMPIEGO CONFORME ALL’USO
PREVISTO
Betriebsmedien
Operating media
Fluide de service
Medios de servicio
Bedrijfsmedia
Mezzi di esercizio
Flüssiggas (Gasphase)
LPG (gas phase)
Gaz de pétrole liquéfié (phase gazeuse)
Gas licuado (fase gaseosa )
Vloeibaar gas (gasfase)
Gas liquido (stato gassoso)
Eine Liste der Betriebsmedien mit Angabe der
Bezeichnung, der Norm und des Verwendungs-
landes erhalten Sie im Internet unter
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
You will find a list of operating media with
descriptions, the relevant standards, and the
country in which they are used on the Internet at
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Vous trouverez une liste des fluides d’exploita-
tion utilisés avec indication de la désignation, de
la norme et du pays d’utilisation sur Internet à
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Siempre hay disponible una lista de medios de
servicio con los datos de la denominación, la
norma y el país de uso en Internet en
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Een lijst van bedrijfsmedia met opgave van de
aanduiding, de norm en het gebruiksland vindt u
op
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
L'elenco dei mezzi di esercizio utilizzati con
indicazioni circa la denominazione, la norma e il
Paese di utilizzo è reperibile in rete all'indirizzo
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Einsatzbereich
Field of application
Domaine d’utilisation
Aplicaciones
Toepassingsgebied
Campo di applicazione
Bitte beachten Sie die gültigen nationalen
Installationsvorschriften für
Flüssiggasanlagen.
Caravans
Motorcaravans
Observe the applicable national
installation regulations for LPG systems.
Caravans
Motor caravans
Veuillez observer les prescriptions
d’installation nationales en vigueur pour les
installations de GPL.
Caravanes
Camping-cars
Por favor, observe las normas de
instalación nacionales en vigor para las
instalaciones de gas licuado.
Caravanas
Autocaravanas
Neem de van toepassing zijnde nationale
installatievoorschriften voor installaties
met vloeibaar gas in acht.
Caravans
Campers
Attenersi alle normative nazionali di
installazione in vigore per gli impianti di
gas liquido.
Roulotte
Camper
Betreiberort Place of operation Lieu d'exploitation Emplazamiento Plaats van toepassing Luogo d'impiego
Betrieb im wettergeschützten Außenbereich
im Gasflaschenkasten mit Lüftung
may be used outdoors, if protected against
the weather
in gas bottle locker with ventilation
utilisation en extérieur, à l’abri des intempéries
dans le coffre à bouteilles de gaz avec la
ventilation
puede utilizarse en zonas exteriores
protegidas de la meteorología.
en el cofre de bombonas de gas con
ventilación
gebruik tegen het weer beschermd buiten
in de gasflessenkist met ventilatie
utilizzo in ambienti esterni al riparo dagli
agenti atmosferici
in vano bombole gas con aerazione
Einbauort
Installation location
Lieu d'installation
Lugar de montaje
Inbouwlocatie
Luogo d'installazione
nur zum Einbau in fest eingebaute
Flüssiggasanlagen in Caravans und
Motorcaravans
Einbau vor dem wandmontierten Druckregler
bzw. automatischem Umschaltventil
Einbau an den Ausgang der Hochdruck-
Schlauchleitung
only for installation in fixed LPG systems in
caravans and motor caravans
installation upstream of the wall-mounted
pressure regulator or automatic changeover
valve
installation at the outlet of the high-pressure
hose assembly
uniquement pour le montage dans des
installations de GPL fixes dans les caravanes et
les camping-cars
montage en amont du détendeur de pression
fixés au mur respectivement la vanne
d’inversion automatique
montage à la sortie du tuyau flexible haute
pression
solo para el montaje en instalación de gas
licuado montadas de manera fija en caravanas
y autocaravanas
montaje antes del regulador de presión
montado en la pared o la válvula conmutadora
automática
montaje en la salida del tubo flexible de alta
presión
enkel voor inbouw in vast ingebouwde
installaties met vloeibaar gas in caravans en
campers
inbouw vóór alle aan de wand gemonteerdede
drukregelaar of automatische omschakelklep
inbouw aan de uitgang van de slangleiding
voor hoge druk
solo per il montaggio in un impianto di gas
liquido fisso in roulotte e camper
montaggio prima del regolatore di pressione
montati a parete o della valvola deviatrice
automatica
montaggio all’uscita del tubo flessibile
dell’alta pressione
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posición de montaje
Inbouwpositie
Posizione di installazione
waagerecht
Rückstände sammeln sich am Boden der
Filtertasse.
horizontal
Residues collect at the bottom of the filter cup.
horizontale
Les résidus s'accumulent au fond la tasse de filtre.
horizontal
Acumular residuos en el fondo del vaso para
filtros.
horizontaal
Residu’s hopen zich op de bodem van het
filtercup op.
orizzontale
L residui si depositano sul fondo della coppa del
filtro.
NICHT BESTIMMUNGS-GEMÄSSE
VERWENDUNG
INAPPROPRIATE USE
UTILISATION NON CONFORME
USO NO CONFORME AL
PREVISTO
ONREGLEMENTAIR GEBRUIK
USO NON CONFORME A QUELLO
PREVISTO
Jede Verwendung, die über die bestimmungs-
gemäße Verwendung hinausgeht:
z. B. Betrieb mit anderen Medien, Drücken
Verwendung von Gasen in der Flüssigphase
Einbau entgegen der Durchflussrichtung
Betrieb mit nicht zulässigen Schlauchleitungen
Änderungen am Produkt oder an einem Teil
des Produktes
Verwendung bei Umgebungstemperaturen
abweichend von: siehe TECHNISCHE DATEN
All uses exceeding the concept of intended use:
e.g. operation using different media,
pressures
use of gases in the liquid phase
installation against the flow direction
operation with inappropriate hose assembly
changes to the product or parts of the product
use at ambient temperature varying from:
see TECHNICAL DATA
Toute utilisation dépassant le cadre de
l’utilisation conforme à la destination du produit :
p. ex. fonctionnement avec d’autres fluides,
pressions
utilisation de gaz en phase liquide
montage dans le sens contraire du débit
fonctionnement avec des tuyaux flexibles non
autorisés
modifications effectuées sur le produit ou sur
une partie du produit
utilisation en présence de températures
ambiantes différentes : voir les DONNÉES
TECHNIQUES
Cualquier uso que no esté incluido en el uso
previsto:
p. ej., funcionamiento con otros medios,
impresión
uso de gases en la fase de licuado
montaje en el sentido opuesto al del caudal
servicio con mangueras no autorizadas
modificaciones en el producto o en una pieza
del producto
uso con temperaturas ambiente que
divergen de: véanse los DATOS TÉCNICOS
Ieder gebruik dat niet aan het gebruik volgens de
voorschriften voldoet:
bijv. gebruik met een ander medium, andere
druk
gebruik van gassen in de vloeibare fase
inbouw tegen de stromingsrichting in
gebruik met niet toegestane slangleidingen
wijziging van het product of een deel van het
product
gebruik bij omgevingstemperaturen
afwijkend van: zie TECHNISCHE GEGEVENS
Ogni uso diverso da quello previsto:
ad es. utilizzo con altri liquidi/mezzi di
esercizio o con altre pressioni
utilizzo di gas nella fase liquid
installazione in direzione contraria a quella di
flusso
utilizzo con tubi flessibili non ammissibili
modifiche del prodotto o di sue parti
utilizzo a temperatura ambiente salvo:
vedere DATI TECNICI
QUALIFIKATION DER ANWENDER
USER QUALIFICATION
QUALIFICATION DES
UTILISATEURS
CUALIFICACIÓN DE LOS USUARIOS
KWALIFICATIE VAN DE
GEBRUIKERS
QUALIFICA DEGLI UTILIZZATORI
Dieses Produkt darf nur von qualifiziertem
Fachpersonal installiert werden. Hierbei handelt
es sich um Personal, das mit Aufstellung, Einbau,
Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung dieses
Produktes vertraut ist. Arbeitsmittel und
überwachungsbedürftige Anlagen dürfen
selbstständig nur von Personen bedient werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben,
körperlich geeignet sind und die erforderlichen
Sachkenntnisse besitzen oder von einer
befähigten Person unterwiesen wurden. Eine
Unterweisung in regelmäßigen Abständen,
mindestens jedoch jährlich, wird empfohlen.
This product may be installed only by qualified
experts. These are personnel who are familiar
with setting up, installing, starting up, operating
and maintaining this product.
Equipment and systems requiring supervision
may be operated only by persons aged at least
18, who are physically capable and who have
the necessary specialist knowledge or who have
been instructed by a competent person.
Instruction at regular intervals, but at least once
per year, is recommended.
Ce produit ne doit être installé que par un
personnel spécialisé qualifié, c’est-à-dire par une
personne familiarisée avec l’installation, le
montage, la mise en service, le fonctionnement et
la maintenance de ce produit. Les moyens de
travail et les installations nécessitant une
surveillance ne doivent être utilisés de manière
autonome que par des personnes ayant 18 ans
révolus, en bonne santé physique et possédant les
connaissances spécialisées requises ou ayant été
instruites par une personne habilitée. Il est
recommandé de former ces personnes à
intervalles réguliers, au moins une fois par an.
Solamente personal especializado y cualificado
podrá instalar este producto. Deberá ser personal
familiarizado con la instalación, montaje, puesta
en servicio, uso y mantenimiento de este
producto.
Los medios de trabajo y las instalaciones que
requieran vigilancia serán usados solamente por
personas que hayan cumplido 18 años de edad,
estén capacitados físicamente y posean los
conocimientos técnicos necesarios o estén
formados por una persona autorizada. Se
recomienda la formación en intervalos periódicos
de como mínimo una vez al año.
Dit product mag uitsluitend worden geïnstalleerd
door gekwalificeerd vakpersoneel.
Dit is personeel dat vertrouwd is met opstelling,
inbouw, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud
van dit product.
Arbeidsmiddelen, alsmede installaties die
bewaking vereisen, mogen uitsluitend
zelfstandig worden bediend door personen die
18 jaar of ouder zijn, lichamelijk geschikt zijn en
over de vereiste vakkennis beschikken of door
een geschikte persoon geïnstrueerd werden. Een
regelmatige instructie, minimaal echter 1 maal
per jaar, wordt aangeraden.
Questo prodotto deve essere installato solo da
personale qualificato, che abbia dimestichezza
con l'installazione, il montaggio, la messa in
servizio, il funzionamento e la manutenzione del
prodotto.
Le attrezzature di lavoro e gli impianti che
necessitano di controllo e monitoraggio devono
essere manovrati da persone che abbiano
compiuto il 18° anno di età, siano fisicamente in
grado di farlo e possiedano le nozioni tecniche
necessarie per farlo o siano state istruite da un
esperto. Si raccomandano addestramenti
periodici, da eseguirsi almeno 1 volta l'anno.
MONTAGE
ASSEMBLY
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGE
MONTAGGIO
Vor der Montage ist das Produkt auf
Transportschäden und Vollständigkeit zu prüfen
Before assembly, check that the product is
complete and has not suffered any damage
during transport.
Avant le montage, vérifier si le produit fourni a
été livré dans son intégralité et s'il présente
d'éventuelles avaries de transport.
Antes del montaje se debe comprobar la
integridad del producto y si presentan daños de
transporte.
Controleer het product voor montage op
transportschade en volledigheid.
Prima del montaggio, verificare che il prodotto
non presenti danni dovuti al trasporto e sia
completo.
Einbauort und Einbaulage
beachten (siehe BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG).
Einbaurichtung beachten (diese ist auf dem
Produkt erkennbar mit einem Pfeil
gekennzeichnet)!
Consider installation location
and installation position (see instructions on
INTENDED USE).
Observe the installation direction (marked
visibly on the product with an arrow).
Respecter le lieu et
position d’installation (voir UTILISATION
CONFORME).
Respecter le sens de montage (indiqué par une
flèche sur le produit) !
Observar el lugar de
montaje y posición de montaje (véase USO
PREVISTO).
Preste atención al sentido de montaje (este se
indica en la carcasa con una flecha).
Inbouwlocatie en
inbouwpositie in acht nemen (zie GEBRUIK
VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN).
Montagerichting in acht nemen (deze is
herkenbaar op het product aangegeven met een
pijl).
Osservare il luogo e la
posizione di installazione (vedi USO CONFORME A
QUELLO PREVISTO).
Rispettare la direzione di montaggio (questa è
contrassegnata sull'prodotto per mezzo di una
freccia).
Verletzungsgefahr durch herausgeblasene
Metallspäne!
Metallspäne können Ihre Augen verletzen.
Schutzbrille tragen!
Risk of injuries due to blown-out metal
chips!
Metal chips may cause eye injuries.
Wear safety goggles!
Risque de blessures par copeaux de métal
étant sortis par soufflage !
Les copeaux de métal risquent de causer des
blessures des yeux.
Porter des lunettes de protection !
¡Peligro de lesiones por virutas metálicas
sopladas!
Virutas metálicas pueden dañar los ojos.
¡Usar gafas de protección!
Letselgevaar door uitgeblazen
metaalspanen!
Door metaalspanen kunt u oogletsel oplopen.
Veiligheidsbril dragen!
Pericolo di ferimento dovuto alla
fuoriuscita di trucioli di metallo!
I trucioli di metallo potrebbero ferire gli occhi.
Indossare occhiali di protezione!
Vor dem Einbau ist eine Sichtkontrolle auf
eventuelle Metallspäne oder sonstige Rückstände
in den Anschlüssen vorzunehmen. Durch
Ausblasen unbedingt entfernen, um mögliche
Funktionsstörungen auszuschließen.
Prior to installation, visually check that there are
no metal chips or other residues in the
connections. If there are any, blow them out to
prevent any functional problems.
Avant le montage, procéder à un examen visuel
pour détecter d’éventuels copeaux de métal ou
autres résidus dans les raccords ! Les évacuer
impérativement en effectuant un soufflage afin
d'éviter des dysfonctionnements éventuels.
Antes de realizar el montaje, inspeccionar
visualmente la presencia de virutas metálicas u
otros residuos en las conexiones. Eliminarlos
inmediatamente con aire para evitar posibles
fallos de funcionamiento.
Voorafgaand aan de inbouw dient een visuele
controle uitgevoerd te worden, waarbij gelet
wordt op eventuele metalen spaanders en
andere restanten in de aansluitingen. Deze
moeten absoluut verwijderd worden door ze weg
te blazen, om zo mogelijke storingen te
voorkomen.
Prima del montaggio, eseguire un controllo
visivo per rilevare eventuali trucioli di metallo o
altri residui presenti nei collegamenti ed
eventualmente rimuoverli subito tramite
aspirazione, onde prevenire possibili guasti al
funzionamento.
Die Montage ist gegebenenfalls mit einem
passenden Werkzeug vorzunehmen.
Bei Schraubverbindungen immer am
Anschlussstutzen gegenhalten.
Ungeeignetes Werkzeug wie z. B. Zangen
dürfen nicht verwendet werden.
Install with suitable tools, if required.
Regarding screw connections, always brace
against the connection nozzle.
Do not use unsuitable tools, such as pliers.
Si nécessaire, le montage doit être réalisé avec
l’outil approprié.
En présence de raccords vissés, toujours
contrecarrer sur le manchon de raccordement.
Ne pas utiliser des outils inappropriés tels
que des pinces.
Si fuese necesario, el montaje tiene que realizarse
con una herramienta apropiada.
En caso de conexiones roscadas, sujetar siempre
por la boca de conexión.
No se deben utilizar herramientas
inapropiadas, como por ejemplo tenazas.
De montage moet eventueel worden uitgevoerd
met passend gereedschap.
Bij schroefverbindingen altijd aan het
aansluitstuk tegenhouden.
Gebruik geen ongeschikt gereedschap zoals
tangen.
Eseguire il montaggio con un attrezzo idoneo.
In caso di raccordi a vite, applicare
costantemente una controforza sul raccordo di
collegamento.
Non è consentito utilizzare attrezzi
inadatti, come ad es tenaglie.
Voraussetzung für ein einwandfreies
Funktionieren der Anlage ist eine fachgerechte
Installation unter Beachtung der für Planung,
Bau und Betrieb der Gesamtanlage gültigen
technischen Regeln.
For the system to function as intended, it must
be installed professionally in compliance with
the technical rules applicable to the planning,
construction and operation of the entire system.
La condition préalable à un fonctionnement
impeccable de l'installation est une installation
correcte dans le respect des règles techniques
applicables à la conception, à la construction et à
l'exploitation de l'installation complète.
Para que la instalación funcione sin problemas es
imprescindible instalarla correctamente de
acuerdo con las normas técnicas aplicables a la
planificación, construcción y operación de toda la
instalación.
Voorwaarde voor het probleemloos functioneren
van het apparaat is een vakkundige installatie,
waarbij de technische regels voor ontwerp,
montage en gebruik van de gehele installatie in
acht worden genomen.
Per un funzionamento senza problemi
dell’impianto è necessario eseguire una corretta
installazione nel rispetto delle normative
tecniche in vigore per la progettazione, la
costruzione e l’esercizio dell’intero impianto.
Bitte beachten Sie die gültigen nationalen
Installationsvorschriften für
Flüssiggasanlagen.
Observe the applicable national
installation regulations for LPG systems.
Veuillez observer les prescriptions
d’installation nationales en vigueur pour les
installations de GPL.
Por favor, observe las normas de
instalación nacionales en vigor para las
instalaciones de gas licuado.
Neem de van toepassing zijnde nationale
installatievoorschriften voor installaties
met vloeibaar gas in acht.
Attenersi alle normative nazionali di
installazione in vigore per gli impianti di
gas liquido.
Schraubverbindungen
Explosions-, Brand- und Erstickungsgefahr
durch Undichtheit der Anschlüsse!
Kann durch Verdrehen des Produktes zu
Gasaustritt führen.
Produkt nach der Montage und beim
Nachziehen der Anschlüsse nicht mehr
verdrehen!
Nachziehen von Anschlüssen nur in
vollständig drucklosem Zustand!
Screw connections
If connections leak,
there is a danger of explosion, fire or
suffocation.
Gas may escape if the product is turned.
Do not turn the product after it has been
installed and the connections have been
tightened.
Tighten connections only when they are not
pressurised.
Raccords vissés
Danger
d’explosion, d’incendie et d’asphyxie en cas
de raccords non étanches !
La torsion du produit peut entraîner une fuite de
gaz.
Ne plus tordre le produit après le montage
et le serrage des raccords !
Le serrage des raccords vissés n’est autori
qu’à l’état complètement hors pression.
Conexiones roscadas
Peligro de
explosiones, incendios y asfixia por falta de
estanqueidad en las conexiones.
Si el producto se gira, se pueden producir escapes
de gas.
No vuelva a girar el producto tras montarlo y
apretar las conexiones.
Las conexiones únicamente se pueden apretar
con el sistema totalmente despresurizado.
Schroefverbindingen
Bij
ondichte aansluitingen bestaat explosie-,
brand- en verstikkingsgevaar!
Draaien van het product kan leiden tot
ontsnappen van gas.
Het product na de montage en tijdens het
aandraaien van de aansluitingen niet meer
draaien!
Aandraaien van aansluitingen alleen in
volledig drukloze toestand!
Raccordi a vite
Pericolo di
esplosione, incendio e soffocamento per via
di raccordi non a tenuta stagna!
In caso di torsione del prodotto, possono
verificarsi fughe di gas.
Non sottoporre il prodotto a torsione dopo
averlo montato e serrato di nuovo!
Un nuovo serraggio dei raccordi è consentito
solo in totale assenza di pressione!
Explosions- und Verbrennungsgefahr durch
geöffnete Gasflasche(n)!
Kann zu Explosionen führen. Schwere
Verbrennungen bei direktem Hautkontakt.
Vor Montage des(r) Gasfilter,
Gasflaschenventil(e) zudrehen!
Zündquellen oder elektrische Gegenstände
außer Reichweite halten!
Danger of explosion and burning due to
opened gas cylinder(s)!
Can cause explosions. Severe burns in case of
direct skin contact.
Close the gas cylinder valve(s) before
installing the gas filter(s)!
Keep ignition sources and electrical objects
out of reach!
Risque d'explosion et de brûlure dû à une
(des) bouteille(s) de gaz ouverte(s) !
Peut provoquer des explosions. Risque de
graves brûlures au contact direct avec la peau.
Avant le montage du (des) filtre(s) à gaz,
fermer le(s) robinet(s) de la bouteille de gaz !
Maintenir à l’écart des sources d’inflammation
ou des objets électriques !
¡Peligro de explosiones y quemaduras por
bombona(s) de gas abierta(s)!
Puede producir explosiones. Quemaduras
graves al entrar en contacto directo con la piel.
¡Cerrar la(s) válvula(s) de la bombona de gas
antes de montar el/los filtro/s de gas!
¡Mantener lejos de focos de ignición u objetos
eléctricos!
Gevaar voor ontploffing en brandwonden
door geopende gasfles(sen)!
Explosiegevaar. Leidt bij direct contact met de
huid tot ernstige brandwonden.
Vóór montage van de gasfilter(s),
gasflesventiel(en) dichtdraaien!
Houd ontstekingsbronnen of elektrische
voorwerpen op afstand!
Pericolo di esplosione e ustione causato da
bombola/e del gas aperta/e!
Pericolo di esplosioni. Gravi ustioni in caso di
contatto diretto con la cute.
Prima del montaggio del/dei filtro/i del gas,
chiudere la/le valvola/e della bombola del gas!
Tenere fonti di accensione o apparecchi
elettrici lontano dal campo d’azione!
Dichtungen in den Anschlüssen müssen
unbeschädigt sein und richtig in der Fassung
liegen.
Gaskets in the connections must not be
damaged and be placed correctly in the frame.
Les joints d'étanchéité sur les raccords
doivent être intacts et correctement placés.
Las juntas deben estar en perfecto estado y
quedar correctamente colocadas en las
conexiones.
Dichtingen in de aansluitingen moeten
onbeschadigd zijn en correct in de fitting liggen.
Le guarnizioni dei collegamenti non devono
essere danneggiate e devono essere ben
posizionate in sede.
3
DE
EN
FR
ES
NL
IT
Gasflaschenventile(e)
Gasfilter
Haltewinkel
Hochdruck-Schlauchleitung(en)
automatisches Umschaltventil
Druckregler
Gas cylinder valve(s)
Gas filter
Fixing bracket
High pressure hose assembly/assemblies
Automatic changeover valve
Pressure regulator
Robinet(s) de la bouteille de gaz)
Filtre(s) à gaz
Équerre de maintien
Tuyau(x) flexible(s) haute pression
Vanne d’inversion automatique
Détendeur de pression
Válvula(s) de la bombona de gas
Filtro de gas
Escuadra de fijación
Tubo(s) flexible(s) de alta presión
Válvula conmutadora automática,
Regulador de presión
Gasflesventiel(en)
Gasfilter
Bevestigingshoek
Slangleiding(en) voor hoge druk
Automatische omschakelklep
Drukregelaar
Valvola/e della bombola del gas
Filtro del gas
Angolare di supporto
Tubo/i flessibile/i dell’alta pressione
Valvola deviatrice automatica
Regolatore di pressione
1. Gasflaschenventil(e) schließen!
2. Hochdruck-Schlauchleitung(en) vom
automatischen Umschaltventil oder
Druckregler lösen.
3. Haltewinkel (optional) an Gasfilter
montieren.
4. Gasfilter am automatischen Umschaltventil
oder Druckregler montieren.
5. Haltewinkel mit Gasfilter an der Wand
befestigen.
6. Hochdruck-Schlauchleitung(en) am
Eingangsanschluss des/der Gasfilter
montieren
7. DICHTHEITSKONTROLLE durchführen.
1. Close the gas cylinder valve(s)!
2. Loosen the high-pressure hose
assembly/assemblies from the automatic
changeover valve or pressure regulator.
3. Mount the fixing bracket (optional) onto the
gas filter.
4. Mount the gas filter onto the automatic
changeover valve or pressure regulator.
5. Attach the fixing bracket with gas filter to the
wall.
6. Mount the high-pressure hose assembly(ies)
on the inlet connection of the gas filter(s).
7. Check for LEAKS.
1. Fermer le(s) robinet(s) de la bouteille de gaz !
2. Détacher les tuyau(x) flexible(s) haute pression
de la vanne d’inversion automatique ou du
détendeur de pression.
3. Monter l'équerre de maintien(en option)
sur le filtre à gaz.
4. Montre le filtre à gaz sur la vanne d’inversion
automatique ou du détendeur de pression.
5. Fixer l'équerre de maintien avec le filtre sur le
mur.
6. Raccorder de nouveau le(s) tuyau(x) flexible(s)
haute pression au raccord d'entrée du (des)
filtre(s) à gaz.
7. Effectuer un CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ.
1. ¡Cerrar la(s) válvula(s) de la bombona!
2. Aflojar el (los) tubo(s) flexible(s) de alta
presión Caramatic ConnectDrive de la
válvula conmutadora automática Caramatic
SwitchTwo o el regulador de presión.
3. Montaje de la escuadra de fijación
(opcional) en el filtro de gas.
4. Montar el filtro de gas en la válvula
conmutadora automática o el regulador
de presión.
5. Fijar la escuadra de fijación con el filtro
de gas a la pared.
6. Montar el (los) tubo(s) flexible(s) de alta
presión en la conexión de entrada del
(de los) filtro(s) de gas.
7. Realizar una COMPROBACIÓN DE ESTANQUEIDAD.
1. Gasflesventiel(en) sluiten!
2. Slangleiding(en) voor hoge druk losmaken
van de automatische omschakelklep of
drukregelaar.
3. Bevestigingshoek (optioneel) aan gasfilter
monteren.
4. Gasfilter aan de automatische omschakelklep
of drukregelaar monteren
5. Bevestigingshoek met filter aan de wand
bevestigen.
6. Slangleiding(en) voor hoge druk aan de
ingangsaansluiting van de gasfilter(s)
monteren.
7. DICHTHEIDSCONTROLE uitvoeren.
1. Chiudere la/le valvola/e della bombola del
gas!
2. Scollegare il/i tubo/i flessibile/i dell’alta
pressione dalla valvola deviatrice automatica
o regolatore di pressione.
3. Montare l’angolare di supporto (opzionale) al
filtro del gas.
4. Montare il filtro alla valvola deviatrice
automatica o regolatore di pressione.
5. Fissare il vincolo di supporto con il filtro del
gas alla parete.
6. Montare il/i tubo/i flessibile/i dell’alta
pressione sul raccordo di ingresso del filtro o
dei filtri del gas.
7. Effettuare un CONTROLLO DI TENUTA.
Anschlüsse können undicht
werden, wenn sie verschmutzt oder beschädigt
sind. Deshalb müssen die Anschlüsse regelmäßig
auf Dichtheit geprüft werden.
Gegebenenfalls das Produkt austauschen.
Alle Anschlüsse frei von Verschmutzungen
halten, schon geringe Verunreinigungen
können zu Undichtheiten an den Anschlüssen
führen.
Connections could become
leaky, if they are contaminated or corrupted
Therefore, the connections must regularly be
checked for leak-tightness. Replace the
product where appropriate.
Keep all connections free from contamination,
even small amounts of dirt can cause
connections to leak.
Des salissures ou
des dommages risquent d'entraver l'étanchéité
des raccords. Pour cette raison, un contrôle
régulier de l'étanchéité est indispensable. Le cas
échéant, remplacer le produit.
Veiller à la propreté de l'ensemble des raccords
car même un faible encrassement est
susceptible de causer des fuites au niveau des
raccords.
ALas conexiones
pueden no ser estancas si presentan suciedad o
daños. Por esta razón se debe comprobar
periódicamente la estanqueidad de las
conexiones. Sustituir el producto en caso
necesario.
Mantener todas las conexiones libres de
suciedad, ya que incluso las más pequeñas
impurezas pueden causar fugas en las
conexiones.
Aansluitingen
kunnen lek raken, als ze vervuild of beschadigd
zijn.
Daarom moeten de aansluitingen regelmatig op
dichtheid worden gecontroleerd. Eventueel
het product vervangen.
Alle aansluitingen vrij van vuil houden, reeds
geringe verontreinigingen kunnen tot
ondichtheden aan de aansluitingen leiden.
Se i collegamenti sono
sporchi o danneggiati, la tenuta può risultare
compromessa. Pertanto occorre verificare
regolarmente la tenuta dei collegamenti.
All’occorrenza sostituire il prodotto.
Tenere puliti tutti i collegamenti, poiché anche
piccole quantità impurità possono provocare
anermeticità nei collegamenti.
DICHTHEITSKONTROLLE
LEAK TESTING
CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ
COMPROBACIÓN DE LA
ESTANQUEIDAD
CONTROLE OP DICHTHEID
CONTROLLO DI TENUTA
Verbrennungs- oder Brandgefahr!
Schwere Hautverbrennungen oder Sachschaden.
Keine offene Flamme zur Prüfung verwenden!
Vor Inbetriebnahme sind die Anschlüsse des
Produktes auf Dichtheit zu prüfen.
Risk of burning or fire!
Serious burns to the skin or damage to property.
Do not use an open flame to check for leaks.
Before start-up, check the product connections
for leak-tightness.
Risque de brûlures ou d’incendie !
Brûlures cutanées graves ou dommages
matériels.
Ne pas utiliser de flamme vive pour réaliser le
contrôle !
¡Peligro de combustión o de incendio!
Quemaduras graves o daños materiales.
¡No utilizar llamas abiertas para realizar
la comprobación!
Verbrandings- of brandgevaar!
Ernstige brandwonden of materiële schade.
Gebruik geen open vlammen voor de controle!
Pericolo di ustione o incendio!
Ustioni o danni materiali di grave entità.
Per il controllo, non utilizzare fiamme libere!
Alle Absperrarmaturen der angeschlossenen
Verbraucher schließen.
Entnahmeventil oder Gasflaschenventil
langsam öffnen.
Ist eine Sicherheitseinrichtung (z.B. SBS, EFV)
zu dem angeschlossenen Verbraucher
zwischengeschaltet, ist diese bei der
Dichtheitsprüfung zu öffnen.
Alle Anschlüsse mit schaumbildenden Mitteln
nach EN 14291 (z. B. Lecksuchspray,
Bestell-Nr. 02 601 00) einsprühen.
Dichtheit prüfen, indem auf Blasenbildung des
schaumbildenden Mittels geachtet wird.
Close all shut-off fittings on the connected
Consumer equipment.
Slowly open the withdrawal valve or the gas
cylinder valve.
If there is a safety device (e.g. SBS, EFV)
connected to the connected Consumer
equipment, open this during leak testing.
Spray all connections with a foam producing
substance according to EN 14291 (e.g. leak
spray, item no. 02 601 00).
Bubbles will form in the foam producing
substance if there are any leaks.
Contrôler l’étanchéité des raccords du produit
avant la mise en service.
Fermer tous les robinets d'arrêt des
consommateurs branchés.
Ouvrir lentement la soupape de soutirage ou le
robinet de la bouteille de gaz.
Si un dispositif de sécurité (p.ex. SBS, EFV) est
connecté en amont du consommateur
raccordé, il faut l'ouvrir pour réaliser le contrôle
d'étanchéité.
Vaporiser tous les raccords avec des produits
moussants selon EN 14291 (p.ex. spray
détecteur de fuite, réf. commande 02 601 00).
Contrôler l’étanchéité en examinant la
formation de bulles dans le produit moussant.
Antes de la puesta en marcha se debe comprobar
la estanqueidad de las conexiones del producto.
Cerrar todas las llaves de cierre de los
consumidores conectados.
Abrir lentamente la válvula de la toma o la
válvula de la bombona de gas.
Si un dispositivo de seguridad (p. ej., SBS, EFV)
estuviera conectado al consumidor conectado,
deberá abrirse durante la comprobación de
estanqueidad.
Rociar todas las conexiones con un medio
espumante de conformidad con EN 14291
(p. ej., espray de fugas, n.º de artículo
02 601 00).
Comprobar la estanqueidad prestando
atención a si el medio espumante forma
burbujas.
Controleer de aansluitingen van het product voor
inbedrijfstelling op dichtheid.
Alle afsluitarmaturen van de aangesloten
verbruikers sluiten.
Uitnameventiel of gasflesventiel langzaam
openen.
Is er bij de aangesloten verbruiker een
veiligheidscomponent (bijv. SBS, EFV)
tussengeschakeld, dan moet deze bij de
controle op dichtheid worden geopend.
Spuit alle aansluitingen in met een
schuimvormend middel conform EN 14291
(bijv. lekzoekspray, bestelnr. 02 601 00).
Controleer op dichtheid door te letten op
bellen die ontstaan in het schuimvormend
middel.
Prima della messa in servizio, verificare la tenuta
stagna dei raccordi del prodotto.
Chiudere tutte le valvole di intercettazione
degli apparecchi di consumo collegati.
Aprire lentamente la valvola di prelievo o la
valvola della bombola del gas.
Qualora sia stato interposto un dispositivo di
sicurezza (ad es. SBS, EFV) per l’apparecchio di
consumo collegato, aprire tale dispositivo
durante il controllo di tenuta.
Applicare a spruzzo prodotti schiumogeni
secondo EN 14291 (ad es. spray rilevatore di
fughe di gas, n. d'ordine. 02 601 00) su tutti i
raccordi.
Verificare la tenuta stagna facendo attenzione
all'eventuale formazione di bolle nel prodotto
schiumogeno.
Bilden sich weitere Blasen,
müssen die Anschlüsse nachgezogen werden
(siehe MONTAGE). Falls sich die Undichtheiten
nicht beseitigen lassen, darf das Produkt nicht in
Betrieb genommen werden und muss
ausgetauscht werden.
If more bubbles form, re-
tighten the connections (see ASSEMBLY). If the
leaks cannot be repaired, the product must not
be used and must be replaced.
Si des bulles
supplémentaires se forment, resserrer les raccords
(voir MONTAGE). S'il n'est pas possible d'éliminer
les fuites, le produit ne peut pas être mis en
service et doit être remplacé.
Si se siguen formando
burbujas, se deben reapretar las conexiones
(véase MONTAJE). Si no se pueden evitar las
fugas, el producto no debe ponerse en
funcionamiento, y deberá sustituirse.
Blijven er bellen
ontstaan, dan moeten de aansluitingen worden
aangedraaid (zie MONTAGE). Als de lekkages niet
gedicht kunnen worden, mag het product niet in
bedrijf genomen worden en moet het vervangen
worden.
Se si formano altre
bolle, serrare di nuovo i raccordi (vedi sezione
MONTAGGIO). Se le anermeticità persistono, il
prodotto non può essere messo in funzione e
deve essere sostituito.
INBETRIEBNAHME
START-UP
MISE EN SERVICE
PUESTA EN SERVICIO
INBEDRIJFSTELLING
MESSA IN FUNZIONE
Das Produkt ist nach MONTAGE und erfolgreicher
DICHTHEITSKONTROLLE sofort betriebsbereit.
After the product has been ASSEMBED and LEAK
TESTING has been carried out successfully, it is
immediately ready for operation.
Après le MONTAGE et un CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ
satisfaisant, le produit est immédiatement prêt à
la mise en service.
Si el MONTAJE y la COMPROBACIÓN DE LA
ESTANQUEIDAD son satisfactorios, el producto
estará listo para usarse.
Het product is na MONTAGE en succesvolle
CONTROLE OP DICHTHEID direct klaar voor
gebruik.
Dopo il MONTAGGIO e una volta eseguito
correttamente il CONTROLLO DI TENUTA, il
prodotto è subito pronto per essere utilizzato.
BEDIENUNG
OPERATION
COMMANDE
MANEJO
BEDIENING
UTILIZZO
Benutzen Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie
die Montage- und Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit alle
Sicherheitshinweise dieser Anleitung.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Use this product only when you have carefully
read the assembly and operating manual.
For your own safety, observe all the safety
notes in this assembly and operating manual.
Please also consider the safety of others.
N’utilisez ce produit qu’après avoir lu
attentivement la notice de montage et de
service.
Pour votre sécurité, respectez toutes les
consignes de sécurité figurant dans cette notice
de montage et de service.
Ayez un comportement responsable par
rapport aux autres personnes.
Use este producto solamente tras haber leído
detenidamente las instrucciones de montaje y
el manual de instrucciones.
Por su seguridad, cumpla todas las
indicaciones de seguridad de las instrucciones
de montaje y funcionamiento.
Sea responsable a la hora de tratar con otras
personas.
Gebruik dit product pas nadat u de montage-
en gebruiksaanwijzing zorgvuldig heeft
doorgelezen.
Neem voor uw veiligheid alle
veiligheidsvoorschriften in deze montage- en
gebruiksaanwijzing in acht.
Gedraag uzelf verantwoordelijk ten opzichte
van anderen.
Prima di iniziare a usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni di montaggio e di
utilizzo.
Per vostra sicurezza siete pregati di seguire
tutte le avvertenze per la sicurezza fornite
nelle presenti istruzioni di montaggio .
Adottare un comportamento responsabile
onde garantire la sicurezza delle altre persone.
AUSTAUSCH
REPLACEMENT REMPLACEMENT SUSTITUCIÓN VERVANGING SOSTITUZIONE
Bei Anzeichen jeglichen Verschleißes und
jeglicher Zerstörung des Produktes oder eines
Teiles des Produktes, muss dieses ausgetauscht
werden. Nach Austausch des Produktes, Schritte
MONTAGE, DICHTHEITSKONTROLLE und
INBETRIEBNAHME beachten!
Um unter normalen Betriebsbedingungen die
einwandfreie Funktion der Installation zu
gewährleisten, wird empfohlen Anlagenteile, die
Verschleiß oder Alterung unterliegen, wie
z. B. Druckregler, Schlauchleitungen,
Absperreinrichtungen vor Ablauf von
10 Jahren auszuwechseln.
If there is any sign of wear or if the product or
parts thereof are damaged, it must be replaced.
When the product has been replaced, observe
the steps ASSEMBLY, LEAK TESTING and
START-UP.
To ensure that the installation works faultlessly
under normal operating conditions, it is
recommended to replace system parts subject to
wear or ageing, e.g. pressure regulators, hose
assemblies, shut-off devices, as required:
recommendation: replacement times 10 years.
Dès les premiers signes d’usure et de
détérioration du produit ou d’une pièce du
produit, celui-ci devra être remplacé. Une fois le
produit remplacé, suivre les étapes indiquées aux
points MONTAGE, CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ et MISE
EN SERVICE ! Afin de garantir un parfait fonction-
nement de l’installation dans des conditions de
fonctionnement normales, nous recommandons
de remplacer les composants de l'installation qui
sont soumis à l'usure ou au vieillissement, tels
que p.ex. les détendeurs de pression, les tuyaux
flexibles, les dispositifs d'arrêt, si nécessaire :
recommandation : délais de remplac. 10 ans.
En caso de percibir cualquier tipo de desgaste o
daño en el producto o una pieza del producto,
este deberá sustituirse. Tras la sustitución del
producto, observar los pasos de MONTAJE,
COMPROBACIÓN DE LA ESTANQUEIDAD y PUESTA
EN SERVICIO.
Para garantizar el funcionamiento correcto de la
instalación en condiciones de funciona-miento
normales, le recomendamos que sustituya las
piezas del equipo desgastadas o muy usadas, p.
ej., reguladores de presión, tubos flexibles,
dispositivos de cierre: recomendación: plazos de
sustitución 10 años.
Bij tekenen van slijtage en bij elke beschadiging
van het product of een deel van het product,
moet dit worden vervangen. Let na vervanging
van het product op de stappen MONTAGE,
CONTROLE OP DICHTHEID en INBEDRIJFSTELLING!
Om onder normale bedrijfsomstandigheden een
probleemloze werking van de installatie mogelijk
te maken, wordt aangeraden om
installatieonderdelen die aan slijtage of
veroudering onderhevig zijn, zoals bijv.
drukregelaars, slangen, afsluitinrichtingen,
indien nodig te vervangen: advies:
vervangingstermijnen 10 jaar.
Sostituire il prodotto non appena si AV V ISO
segni di usura o danni sul prodotto o su sue parti.
Dopo la sostituzione, tenere presente quanto
riportato ai punti MONTAGGIO, CONTROLLO DI
TENUTA STAGNA e MESSA IN SERVIZIO!
Per garantire il funzionamento ineccepibile
dell'impianto in normali condizioni di esercizio, si
raccomanda di sostituire le parti dell’impianto
sottoposte a usura o invecchiamento, quali ad es.
regolatori di pressione, tubi flessibili, dispositivi
di interruzione, entro: raccomandazioni: termini
di sostituzione 10 anni.
INSTANDSETZUNG RESTORATION PARATION REPARACIÓN REPARATIE RIPARAZIONE
Führen die unter INBETRIEBNAHME genannten
Maßnahmen nicht zur ordnungsgemäßen
Wiederinbetriebnahme und liegt kein Ausle-
gungsfehler vor, muss das Produkt zur Prüfung
an den Hersteller eingesandt werden. Bei unbe-
fugten Eingriffen erlischt die Gewährleistung.
If the actions described in START-UP do not lead
to a proper restart and if there is no
dimensioning problem, the product must be
sent to the manufacturer to be checked. Our
warranty does not apply in cases of unauthorised
interference.
Le produit devra être renvoyé au fabricant pour
contrôle si les mesures mentionnées sous MISE EN
SERVICE restent sans succès quant à la remise en
service correcte et qu’aucune erreur de dimen-
sionnement n’a été commise. La garantie est
annulée en cas d’interventions non autorisées.
Si las medidas mencionadas en PUESTA EN
SERVICIO no conllevasen la nueva puesta en
servicio correcta y si no hubiera fallos, el producto
deberá enviarse al fabricante para su
comprobación. Cualquier intervención no
autorizada invalidará la garantía.
Leiden de onder INBEDRIJFSTELLING genoemde
maatregelen niet tot de correcte herinbedrijfs-
telling en is er geen sprake van een ontwerpfout,
dan moet het product voor controle aan de
fabrikant worden gezonden. Bij onbevoegde
ingrepen komt de garantie te vervallen.
Se quanto indicato alla sezione MESSA IN
SERVIZIO non porta ad una regolare rimessa in
funzione e non sussiste alcun errore di
progettazione, il prodotto deve essere inviato al
costruttore per essere controllato. In caso di
interventi non autorizzati, la garanzia decade.
AUSSERBETRIEBNAHME
SHUT-DOWN
MISE HORS SERVICE
PUESTA FUERA DE SERVICIO
BUITENBEDRIJFSTELLING
MESSA FUORI SERVIZIO
Gasflaschenventil und dann Absperrarmaturen
der angeschlossenen Verbraucher schließen. Bei
Nichtbenutzung der Flüssiggasanlage alle Ventile
geschlossen halten.
Close the gas cylinder valve and then the shut-
off fittings of the connected consumer
equipment. When the LPG system is not in use,
all valves must remain closed.
Fermer le robinet de la bouteille de gaz, puis les
robinets d'arrêt des consommateurs raccordés. En
cas de non utilisation de l'installation de GPL,
garder fermés tous les robinets, vannes et
soupapes.
Cerrar válvula de la bombona de gas y después
las llaves de cierre de los consumidores
conectados. Mantener todas las válvulas cerradas
si la instalación de gas licuado no va a usarse.
Gasflesventiel en vervolgens alle
afsluitarmaturen van de aangesloten verbruikers
sluiten. Als de installatie met vloeibaar gas niet
gebruik wordt, alle ventielen gesloten houden.
Chiudere la valvola della bombola del gas e le
valvole di intercettazione degli apparecchi di
consumo collegati. In caso di non utilizzo
dell’impianto di gas liquido, tenere tutte le
valvole chiuse.
Alle freien Anschlüsse in den
Zuleitungen der Flüssiggasanlage sind mit einem
geeigneten Verschluss dicht zu verschließen.
Close all free connections in the feed lines of the
LPG system with suitable caps to prevent gas
flowing out!
Tous les raccords
libres des conduites d'arrivée de l'installation de
GPL doivent être rendus étanches au moyen d'un
capuchon approprié afin d'éviter toute fuite de
gaz !
¡Todas las conexiones
de las tuberías de alimentación de la instalación
de GL que queden libres deben cerrarse para que
queden herméticas con un tapón de cierre
adecuado con el fin de evitar que se salga el gas!
Alle vrije aansluitingen in de toevoerleidingen
van de installatie met vloeibaar gas moeten met
een geschikte dop afgesloten worden om te
voorkomen dat er gas ontsnapt!
Chiudere a tenuta stagna con un tappo idoneo
tutti i raccordi liberi dei tubi di alimentazione
dell'impianto GPL al fine di impedire la
fuoriuscita di gas!
4
DE
EN
FR
ES
NL
IT
WARTUNG
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
MANUTENZIONE
Filtertasse reinigen und Filtereinsatz
tauschen:
Explosions- und Verbrennungsgefahr
durch geöffnete Gasflasche(n)!
Kann zu Explosionen führen. Schwere
Verbrennungen bei direktem Hautkontakt.
Vor Öffnen des Gasfilters,
Gasflaschenventil(e) zudrehen!
Schutzkleidung, insbesondere Handschuhe
tragen!
Zündquellen oder elektrische Gegenstände
außer Reichweite halten!
Leitungsanlage über das Gasgerät gasfrei
halten bzw. entlüften!
Clean the filter cup and replace the filter
element:
Danger of explosion and burning due
to opened gas cylinder(s)!
Can cause explosions. Severe burns in case of
direct skin contact.
Close the gas cylinder valve(s) before
opening the gas filter!
Wear protective clothing, especially gloves!
Keep ignition sources or electrical objects out
of reach!
Keep the piping in a gas free state or ventilate
it using the gas equipment!
Nettoyer la tasse de filtre et remplacer
l'élément filtrant :
Risque d'explosion et de brûlure dû à
une (des) bouteille(s) de gaz ouverte(s) !
Peut provoquer des explosions. Risque de
graves brûlures au contact direct avec la peau.
Avant d'ouvrir le filtre à gaz, fermer le(s)
robinet(s) de la bouteille de gaz !
Porter des vêtements de protection,
notamment des gants !
Maintenir à l’écart des sources d’inflammation
et des objets électriques !
Maintenir l'installation électrique au-dessus de
l'appareil à gaz sans gaz ou la désaérer !
Limpieza del vaso para filtros y sustitución
el elemento filtrante:
¡Peligro de explosiones y quemaduras
por bombona(s) de gas abierta(s) !
Puede producir explosiones. Quemaduras
graves al entrar en contacto directo con la piel.
¡Cerrar la(s) válvula(s) de la bombona de
gas antes de abrir el filtro de gas!
¡Utilizar ropa protectora, en particular,
guantes!
¡Mantener lejos de focos de ignición u objetos
eléctricos!
¡Mantener libre de gas o purgar el sistema de
tuberías por medio del aparato de gas!
Filterkop reinigen en filterelement
vervangen:
Gevaar voor ontploffing en
brandwonden door geopende gasfles(sen)!
Explosiegevaar. Leidt bij direct contact met de
huid tot ernstige brandwonden.
Vóór openen van de gasfilter
gasflesventiel(en) dichtdraaien!
Veiligheidskleding dragen, in het bijzonder
handschoenen!
Houd ontstekingsbronnen en elektrische
voorwerpen op afstand!
Buizenstelsel via het gastoestel gasvrij houden
of ontluchten!
Pulire la coppa del filtro e sostituire
l'elementodel filtro:
Pericolo di esplosione e ustione
causato da bombola/e del gas aperta/e!
Pericolo di esplosioni. Gravi ustioni in caso di
contatto diretto con la cute.
Prima di aprire il filtro del gas, chiudere
la/le valvola/e della bombola del gas!
Indossare indumenti di protezione, in
particolare guanti!
Tenere fonti di accensione o apparecchi
elettrici lontano dal campo d’azione!
Tenere libere da gas o sfiatare le tubature
sopra l’apparecchio a gas!
+
=
Gaszufuhr schließen!
Filtertasse mit Schraubhilfe lösen und
von Hand abschrauben.
Filtertasse nicht beschädigen,
gegebenenfalls tauschen.
Handschuhe tragen!
Gesammeltes Öl und Schmutz in der
Filtertasse mit einem Tuch auswischen.
Filterpatrone von Hand abschrauben und
Filtereinsatz von Stützkern abziehen.
O-Ring mit Reinigungsmittel säubern.
Filtereinsatz , Tuch und Handschuhe
entsorgen (Sondermüll!).
Neuen Filtereinsatz von Hand auf
Stützkern stecken und Filterpatrone
von Hand einschrauben.
Filtertasse ansetzen und von Hand
einschrauben, danach mit Schraubhilfe
festziehen (max. 5 Nm).
Close the gas supply!
Loosen and unscrew the filter cup by hand
with the screw aid.
Do not damage the filter cup, replace if
necessary.
Wear gloves!
Wipe away the collected oil and dirt in the
filter cup with a cloth.
Unscrew the filter cartridge by hand and
pull the filter element off the supporting
core .
Clean the O-ring with cleaning agent.
Dispose of the filter element cloth and
cloves (hazardous waste!).
Place the new filter element on the
supporting core by hand and screw in the
filter cartridge by hand.
Position the filter cup and screw in by
hand, then tighten with the screw aid
(max. 5Nm).
Fermer l’alimentation de gaz !
Détacher la tasse de filtre à l'aide de l'outil
de vissage et la dévisser à la main.
Ne pas endommager la tasse de filtre , la
remplacer si nécessaire.
Porter des gants !
Essuyer avec un chiffon le fuel et les saletés
restés dans la tasse de filtre .
Dévisser la cartouche filtrante à la main et
retirer l'élément filtrant du noyau central
du filtre .
Nettoyer le joint torique avec un
détergeant.
Jeter l'élément filtrant , le chiffon et les
gants (déchets dangereux !).
Enfoncer manuellement le nouvel élément
filtrant sur le noyau central du filtre et
visser à la main la cartouche filtrante .
Poser la tasse de filtre et visser à la main,
puis serrer à l'aide de l'outil de serrage
(max. 5 Nm).
¡Cerrar la alimentación de gas!
Aflojar el vaso para filtros con la
herramienta de ayuda para roscado
y desenroscarlo manualmente.
No dañar el vaso para filtros y, si fuera
necesario, sustituirlo. ¡Utilizar guantes!
Limpiar con un paño el aceite acumulado y la
suciedad del vaso para filtros .
Desenroscar manualmente el cartucho
filtrante y retire el elemento filtrante
del núcleo de soporte .
Limpiar la junta tórica con un producto de
limpieza.
¡Eliminar el elemento filtrante ,
el paño y los guantes (residuos tóxicos)!
Colocar manualmente el elemento filtrante
nuevo en el núcleo de soporte y
enroscarlo manualm. cartucho filtrante .
Colocar el vaso para filtros y enroscarlo
manualmente, apretarlo firmemente con la
herramienta de ayuda para roscado (máx.
5 Nm).
Gastoevoer sluiten!
Filterkop met schroefhulp losmaken
en met de hand losschroeven.
Filterkop niet beschadigen, eventueel
vervangen.
Handschoenen dragen!
In de filterkop geaccumuleerde olie en
vuiligheid afwrijven met een doek.
Filterpatroon met de hand losschroeven
en verwijder het filterelement uit de
filterkern .
O-ring met reinigingsmiddel
schoonmaken.
Filterelement , doek en handschoenen
afvoeren (speciaal afval!).
Plaats het nieuwe filterelement met de
hand op de filterkern en filterpatroon
met de hand vastschroeven.
Filterkop plaatsen en met de hand
vastschroeven, vervolgens met schroefhulp
aanspannen (max. 5 Nm).
Interrompere l'alimentazione del gas!
Allentare la coppa del filtro con un
cacciavite e svitare manualmente.
Non danneggiare la coppa, ev. sostituirla.
Indossare guanti!
Pulire l’olio e le impurità accumulatesi nella
coppa del filtro con un panno.
Svitare manualmente la cartuccia del filtro
ed estrarre l'elemento filtrante dal
supporto interno .
Pulire la guarnizione circolare con un
detergente.
Smaltire l'elemento filtrante , il panno e i
guanti (rifiuti speciali!).
Posizionare manualmente il nuovo elemento
filtrante sul supporto interno e
avvitare manualmente la cartuccia del filtro
.
Posizionare la coppa del filtro e avvitare
manualmente, poi serrare con un
cacciavite (max. 5 Nm).
Der O-Ring muss richtig
in der Fassung liegen und frei von Schmutz sein.
Den Eingangs- und Ausgangsanschluss ggf.
nachziehen.
Gasflaschenventil öffnen und
DICHTHEITSKONTROLLE durchführen!
Dabei auch die Dichtheit zwischen Filtergehäuse
und Filtertasse prüfen!
The O-ring must sit
directly in the mounting and be free of dirt.
Tighten the inlet and outlet connection if
applicable.
Open the gas cylinder valve and perform LEAK
TESTING!
Here, also check the leak-tightness between the
filter housing and filter cup!
Le joint torique doit
reposer exactement dans la monture et être
absolument propre.
Resserrer le cas échéant le raccord d'entrée et
de sortie.
Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz et
effectuer un CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ !
Ce faisant, vérifier également l'étanchéité entre
le boîtier de filtre et la tasse de filtre !
La junta tórica
debe quedar correctamente colocada en el
alojamiento y no debe presentar suciedad.
Si fuera necesario, reapretar las conexiones de
entrada y de salida.
¡Abrir la válvula de la bombona de gas y
realizar una COMPROBACIÓN DE ESTANQUEIDAD!
¡Durante, comprobar también la estanqueidad
entre la carcasa del filtro y el vaso para filtros!
De O-ring
moet correct in de fitting liggen en vrij van vuil
zijn.
Evt. de ingangs- en uitgangsaansluiting
aanspannen.
Gasflesventiel openen en
DICHTHEIDSCONTROLE uitvoeren!
Hierbij ook de dichtheid tussen filterbehuizing en
filterkop controleren!
La guarnizione
circolare deve essere collocata corretta-
mente nella sede ed essere priva di impurità.
Riserrare eventualmente il raccordo di
ingresso e di uscita.
Aprire la valvola della bombola del gas ed
eseguire il CONTROLLO DI TENUTA!
Verificar altresì la tenuta tra l’alloggiamento del
filtro e la coppa del filtro!
Die Filterpatrone ist für den Gasfilter Typ FA 99
und Typ AS99 geeignet.
Es wird empfohlen, die Filtertasse und
Filterpatrone jährlich zu warten.
The filter cartridge is suitable for gas filter type
FA 99 and type AS99.
We recommend servicing the filter cup and filter
cartridge every year.
La cartouche filtrante convient pour le filtre à gaz
de types FA 99 et AS99. Il est recommandé de
soumettre la tasse de filtre et la cartouche
filtrante à la maintenance annuelle.
El cartucho filtrante es apto para el filtro de gas
del tipo FA 99 y del tipo AS99.
Se recomienda realizar el mantenimiento anual
del vaso para filtros y el cartucho filtrante.
De filterpatroon is geschikt voor gasfilter
type FA 99 en type AS99.
Het strekt tot aanbeveling de filterkop en
filterpatroon jaarlijks te onderhouden.
La cartuccia del filtro è adatta per il filtro del gas
di tipo FA 99 e di tipo AS99. Si raccomanda di
eseguire una volta all’anno i lavori di manuten-
zione alla coppa e alla cartuccia del filtro.
ENTSORGEN
DISPOSAL
ÉLIMINATION
ELIMINACIÓN
AFVOEREN
SMALTIMENTO
Um die Umwelt zu schützen, dürfen unsere
Produkte nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Das Produkt ist über örtliche Sammelstellen oder
Wertstoffhöfe zu entsorgen.
To protect the environment, our products
may not be disposed of along with
household waste.
The product must be disposed of via a local
collection station or a recycling station.
Afin de protéger l’environnement, il est
interdit d’éliminer nos produits avec les
déchets domestiques. Le produit doit être
remis pour élimination ou recyclage à des centres
de collecte ou des déchetteries avec tri sélectif.
Para proteger el medioambiente, nuestros
productos no se pueden eliminar con la
basura doméstica. Este producto debe
eliminarse a través de los centros de recogida o
las instalaciones de reciclaje municipales.
Om het milieu te beschermen mogen onze
producten niet met het gewone huisvuil
meegegeven worden.
Het product dient via plaatselijke inzamelpunten
of sorteercentra voor afval verwijderd te worden.
Per tutelare l’ambiente, i nostri prodotti
non devono essere smaltiti insieme ai
rifiuti domestici. Il prodotto deve essere
portato per lo smaltimento in un centro di
raccolta o deposito pubblico locale.
FEHLERBEHEBUNG
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TROUBLE SHOOTING
RIMOZIONE DEGLI ERRORI
Fehlerursache Maßnahme
Fault cause Action
Cause de la panne Remède
Causas de error Medidas
Storingsoorzaak Maatregel
Ricerca degli errori Misura
Kein Gasdurchfluss:
Gasflaschenventil oder Absperrarmaturen
öffnen
Filter prüfen, ggf. Filtertasse reinigen und
Filtereinsatz tauschen.
No gas flow:
Open the gas cylinder valve or the
shut-off fittings.
Check the filter, if applicable, clean the
filter cup and replace the filter element.
Pas de débit de gaz:
Ouvrir le robinet de la bouteilleou les robinets
d'arrêt.
Vérifier le filtre, le cas échéant. nettoyer la
tasse de filtre et remplacer l'élément filtrant.
Sin caudal de gas:
Abrir la válvula de la bombona de gas o las
llaves de cierre. Comprobar el filtro y, si fuera
necesario, limpiar el vaso para filtros y sustituir
retire el elemento filtrante.
Geen gasdebiet:
Gasflesventiel of afsluitarmaturen openen.
Filter controleren, evt. filterkop reinigen en
filterelement vervangen.
Nessun flusso di gas:
Aprire la valvola della bombola del gas o le
valvole di intercettazione.
Controllare il filtro ed eventualmente pulire
la coppa del filtro e sostituire l'elemento filtrante .
Gasgeruch
Ausströmendes Flüssiggas ist extrem
entzündbar!
Kann zu Explosionen führen.
Gaszufuhr schließen!
Keine elektrischen Schalter betätigen!
Nicht im Fahrzeug telefonieren!
Räume gut belüften!
Flüssiggasanlage außer Betrieb nehmen!
Fachbetrieb beauftragen!
Gas smell
Leaking LPG is extremely flammable!
Can cause explosions.
Close the gas supply.
Do not use any electric switches.
Do not use a phone in the vehicle.
Ventilate rooms well.
Shut down the LPG system.
Contact a specialised company.
Odeur de gaz
Le gaz de pétrole liquéfié qui s’écoule est
hautement inflammable !
Peut provoquer des explosions.
Fermer l’alimentation de gaz !
N’actionner aucun interrupteur électrique !
Ne pas téléphoner dans le véhicule !
Bien aérer les locaux !
Mettre l’installation de GPL hors service !
Charger une entreprise spécialisée !
Olor a gas:
¡Los escapes de gas licuado son muy
inflamables!
Pueden producir explosiones.
¡Cierre el suministro de gas!
¡No toque ningún interruptor eléctrico!
¡No utilice ningún teléfono en su vehículo!
¡Ventile bien las habitaciones!
¡Apague el sistema de gas licuado!
¡Nombrar una empresa especializada!
Gaslucht
Uitstromend vloeibaar gas is extreem
ontvlambaar! Explosiegevaar.
Gastoevoer sluiten!
Geen elektrische schakelaars bedienen!
Niet telefoneren in het voertuig!
Ruimtes goed ventileren!
Installatie met vloeibaar gas buiten
gebruik nemen!
Neem een vakman in de arm!
Odore di gas
Le fuoriuscite di gas liquido sono estrema-
mente infiammabili! Pericolo di esplosioni.
Interrompere l'alimentazione di gas.
Non attivare interruttori elettrici!
Non effettuare telefonate nel veicolo.
Arieggiare bene gli ambienti!
Mettere fuori servizio l'impianto
di gas liquido.
Contattare un’azienda specializzata!
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
DATI TECNICI
max. zulässiger Druck PS 25 bar
Max. admissible pressure PS 25bar
Pression max. autorisée PS 25 bar
Presión máxima permitida 25 bares
Max. toelaatbare druk PS 25 bar
Pressione max ammessa PS 25 bar
zulässige Temperatur TS -20 °C bis +60 °C
Admissible temperature TS -20°C to +60°C
Température autorisée TS -20 °C/ +60 °C
Temperatura ambiente -20 °C ÷ +60 °C
Toelaatbare temperatuur TS -20 °C/ +60 °C
Temperatura ammessa TS -20 °C/ +60 °C
Gehäusewerkstoff: Zinkdruckguss ZP0410
Housing material: die-cast zinc ZP0410
Matériau oîtier: Zinc moulé sous pression ZP0410
Material carcasa Fundición inyectada cinc ZP0410
Materiaal behuizing: Spuitgegoten zink ZP0410
Materiale struttura: Zinco pressofuso ZP0410
Nenndurchfluss M
g
: 1,5 kg/h
Nominal flow rate M
g:
1.5 kg/h
Débit nominal M
g
1,5 kg/h
Paso asegurado M
g
1,5 kg/h
Nominaal debiet M
g
1,5 kg/u
Flusso nominale M
g
1,5 kg/h
LISTE DER ZUBEHÖRTEILE
LIST OF ACCESSORIES
ACCESSOIRES
LISTA DE ACCESORIOS
LIJST VAN TOEBEHOREN
ELENCO ACCESSORI PARTI
Produktbezeichnung Bestell-Nr. Product name Order no. Désignation du produit Code d’article
N.º de pedido Productomschrijving Bestelnr. Denominazione del prodotto N. ordine
90° AG M20 x 1,5 x M20 x 1,5 ÜM
71 509 00
90° AG M20 x 1.5 x M20 x 1.5 CN
(coupling nut)
71 509 00
90° AG M20 x 1,5 x M20 x
1,5 E-R
71 509 00
71 509 00
90° AG M20 x 1,5 x M20 x 1,5 WM
71 509 00
90° AG M20 x 1,5 x M20 x 1,5 ÜM
(dado)
71 509 00
Filtereinsatz mit Stützkern
71 781 60
Filter element with supporting
core
71 781 60
Élément filtrant avec noyau
central
71 781680
71 781 60
Filterelement met filterkern
71 781 60
Elemento filtrante con supporto
interno
71 781 60
Filtereinsatz zwei Stück
71 781 90
Filter element two pieces
71 781 90
Élément filtrant deux pièces
71 781 90
71 781 90
Filterelement twee stukjes
71 781 90
Elemento filtrante due pezzi
71 781 90
O-Ring
25 521 85
O-ring
25 521 85
Joint torique
25 521 85
25 521 85
O-ring
25 521 85
Guarnizione circolare
25 521 85
Dichtung für M 20 x 1,5 ÜM
04 590 25
Gasket M 20 x 1.5 CN
04 590 25
Joint pour M 20 x 1,5 E-R
04 590 25
04 590 25
Dichting voor M 20 x 1,5 WM
04 590 25
Guarnizione per M 20 x 1,5 ÜM
04 590 25
Haltewinkel
71 781 81
Fixing bracket
71 781 81
Équerre de maintien
71 781 81
71 781 81
Bevestigingshoek
71 781 81
Angolare di supporto
71 781 81
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
TECHNICAL CHANGES
MODIFICATIONS TECHNIQUES
MODIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE WIJZIGINGEN
MODIFICHE TECNICHE
Alle Angaben in dieser Montage- und
Bedienungsanleitung sind die Ergebnisse der
Produktprüfung und entsprechen dem
derzeitigen Kenntnisstand sowie dem Stand der
Gesetzgebung und der einschlägigen Normen
zum Ausgabedatum.
Änderungen der technischen Daten, Druckfehler
und Irrtümer vorbehalten.
Alle Abbildungen dienen illustrativen Zwecken
und können von der tatsächlichen Ausführung
abweichen.
All the information contained in this assembly
and operating manual is the result of product
testing and corresponds to the level of
knowledge at the time of testing and the
relevant legislation and standards at the time of
issue.
We reserve the right to make technical changes
without prior notice. Errors and omissions
excepted.
All figures are for illustration purposes only and
may differ from actual designs.
Toutes les indications fournies dans cette notice
de montage et de service résultent d’essais
réalisés sur les produits et correspondent à l’état
actuel des connaissances ainsi qu’à l’état de la
législation et des normes en vigueur à la date
d'édition.
Sous réserve de modifications des données
techniques, de fautes d’impression et d’erreurs.
Toutes les images sont représentes à titre
d’illustration et peuvent différer de la réalité.
Toda la información contenida en estas
instrucciones de montaje y funcionamiento es el
resultado de nuestras pruebas del producto y se
corresponden con nuestros conocimientos
técnicos actuales, así como con el estado de la
legislación y las normas correspondientes en la
fecha de edición. Reservado el derecho a realizar
modificaciones de los datos técnicos. Puede
contener errores o erratas. Todas las ilustraciones
tienen una finalidad meramente ilustrativa y
pueden diferir del diseño real.
Alle opgaven in deze montage- en
gebruiksaanwijzing zijn het resultaat van
productcontrole en komen overeen met de
huidige stand van de kennis en de stand van de
wetgeving en de toepasselijke normen op de
datum van afgifte.
Wijzigingen van de technische gegevens,
drukfouten en vergissingen zijn voorbehouden.
Alle afbeeldingen zijn bedoeld ter illustratie en
kunnen afwijken van de feitelijke uitvoering.
Tutte le informazioni riportate nelle presenti
istruzioni di montaggio e di utilizzo sono frutto
delle verifiche eseguite sul prodotto e
rispecchiano l'attuale stato della tecnica nonché
della legislazione e delle norme pertinenti valide
al momento della pubblicazione.
Con riserva di modifiche ai dati tecnici; salvo
refusi ed errori.
Le immagini hanno solo scolo illustrativo e
possono divergere dall'esecuzione effettiva.
GEWÄHRLEISTUNG
WARRANTY
GARANTIE
GARANTÍA
GARANTIE
GARANZIA
Wir gewähren für das Produkt die ordnungs-
gemäße Funktion und Dichtheit innerhalb des
gesetzlich vorgeschriebenen Zeitraums. Der
Umfang unserer Gewährleistung richtet sich nach
§ 8 unserer Liefer- und Zahlungsbedingungen.
We guarantee that the product will function as
intended and will not leak during the legally
specified period. The scope of our warranty is
based on Section 8 of our terms and conditions
of delivery and payment.
Nous garantissons le fonctionnement conforme
et l’étanchéité du produit pour la période légale
prescrite. L’ampleur de notre garantie est régie
par l’article 8 de nos conditions de livraison et
de paiement.
Garantizamos el funcionamiento correcto y la
estanqueidad del producto durante el periodo
prescrito por ley. El alcance de nuestra garantía
se recoge en el apartado 8 de nuestros Términos
y condiciones de entrega y pago.
Wij garanderen voor het product de juiste
werking en dichtheid binnen de wettelijk
voorgeschreven periode. De omvang van deze
garantie is beschreven in § 8 van onze leverings-
en betalingsvoorwaarden.
Il produttore garantisce il funzionamento
corretto del prodotto e la tenuta dello stesso per
la durata prevista per legge. La portata della
garanzia offerta è disciplinata ai sensi dell'art. 8
delle nostre Condizioni di fornitura e pagamento.
Artikel-Nr. 71 781 50 Originalanleitung -DE-/ Ausgabe 12.2022 Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbreiter Straße 2 - 18 97340 Marktbreit/ Germany
Telefon: 09332 404-0 Telefax: 09332 404-49
E-Mail: info@gok.de Internet: www.gok.de www.gok-blog.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

GOK Caramatic ConnectClean Handleiding

Type
Handleiding