Documenttranscriptie
TAT 861.
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
TAT861_110513.indd 1
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Инструкция за ползване
Инструкция по эксплуатации
ar
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
13.05.2011 15:44:14
de
Deutsch
2
en
English
5
fr
Français
8
it
Italiano
10
nl
Nederlands
13
da
Dansk
16
no
Norsk
18
sv
Svenska
21
fi
Suomi
23
es
Español
26
pt
Português
29
el
Ελληνικά
32
tr
Türkçe
36
pl
Polski
41
hu
Magyar
44
bg
Български
47
ru
Русский
50
ar
العربية
56
TAT861_110513.indd 2
13.05.2011 15:55:09
a
b
c
d
e
6
f
9
7
1
2
8
3
4
10
5
11
6
g
h
i
j
k
l
TAT861_110513.indd 3
13.05.2011 15:55:10
2
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in
haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z.B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von
Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von
Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
! Stromschlaggefahr
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmungsoder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen das
Gerät nicht bedienen lassen, außer sie
werden beaufsichtigt oder hatten eine
Einweisung bezüglich des Gebrauchs
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht:
–– mit heißen Teilen in Berührung bringen;
de
–– über scharfe Kanten ziehen;
–– als Tragegriff benutzen.
Nicht mit Gegenständen im Röstschacht
hantieren.
Toaster nur stehend betreiben, wird der
Toaster gekippt, schaltet er automatisch ab.
Brot kann brennen. Toaster nie in der
Nähe oder unterhalb von Gardinen oder
anderen brennbaren Materialien betreiben.
Röstschacht niemals abdecken.
Der Toaster kann während des Toastens
heiß werden, nur an den Bedienelementen
anfassen.
Start-Schieber ausschließlich zum Toasten
nach unten drücken, niemals blockieren.
Den Toaster während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Nicht in der Nähe von Wasser
benutzen, das in Badewannen,
Waschbecken oder anderen
Gefäßen enthalten ist.
Teile und Bedienelemente
1 Taste O Ein/Aus
2 Röstgrad-Anzeige
z.B. Stufe |3| mittlere Bräunung
3 Taste (für Röstgrad-Einstellung)
T = Aufwärmen
– = kürzere Toastzeit
+ = längere Toastzeit
4 Auftautaste defrost
5 stop-Taste
6 Start-Schieber
7 Röstschacht
8 Schalter
(für integrierten Brötchenaufsatz)
9 Brötchenaufsatz
10 Krümelschublade
11 Kabelaufwicklung
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 2
13.05.2011 15:55:10
de
Vor dem ersten Gebrauch
●● Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
●● Toaster ohne Brot bei geöffnetem Fenster
mit der höchsten Röstgrad-Einstellung
mindestens 3 mal aufheizen, danach
abkühlen lassen.
Bedienung
Gerät nicht ohne Krümelschublade 10
betreiben!
Toasten
●● Zuleitung auf die gewünschte Länge
abwickeln und anschließen.
●● Taste O Ein/Aus drücken, in der
Röstgrad-Anzeige 2 leuchtet der
eingestellte Röstgrad auf, z.B. |3| oder
Zwischenstufe |4|5|.
●● Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der
Taste 3 einstellen.
Info: Der eingestellte Röstgrad bleibt
gespeichert (Memory-Funktion),
wenn das Gerät ausgeschaltet oder
ausgesteckt wird sowie bei Stromausfall.
●● Toastgut in Röstschacht 7 einlegen.
●● Den Start-Schieber 6 bis zum Anschlag
nach unten drücken. Die Zahlen für
den eingestellten Röstgrad blinken
nun. Der Zeitablauf ist durch das
jeweilige Aufleuchten der Zahlen in der
Röstgradanzeige 2 erkennbar.
●● Der Toastvorgang ist beendet, wenn das
Toastgut nach oben gehoben wird.
Info: Zum leichteren Entnehmen des
Toastguts den Start-Schieber 6 nach oben
schieben.
Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet
werden, die stop-Taste 5 drücken.
Tipp: Bei einer Scheibe den Röstgrad
kleiner stellen als bei zwei Scheiben.
3
Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast
●● Röstgrad T (Aufwärmen) mit Hilfe der
Taste 3 einstellen.
●● Toastgut einlegen und Start-Schieber 6
bis zum Anschlag nach unten drücken.
Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten
●● Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der
Taste 3 einstellen.
●● Auftautaste 4 defrost drücken.
●● Gefrorenes Toastgut einlegen und StartSchieber 6 bis zum Anschlag nach unten
drücken.
Aufbacken
Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz 9
legen!
Nur mit herausgefahrenem Brötchenaufsatz
9 aufbacken.
Nicht gleichzeitig toasten und aufbacken!
●● Schalter 8 bis zum Anschlag nach unten
schieben. Der Brötchenaufsatz 9 fährt
aus.
●● Gewünschten Röstgrad mit Hilfe der
Taste 2 auf maximal Stufe |2| einstellen.
●● Start-Schieber 6 bis zum Anschlag nach
unten drücken.
Allgemein
Toastgut goldgelb anstatt dunkel oder
braun toasten, verbrannte Reste entfernen.
Stärkehaltige Lebensmittel, insbesondere
Getreide und Kartoffelprodukte, nicht
zu intensiv toasten (acrylamidarme
Zubereitung).
Hinweis: Bei verklemmter Scheibe
schaltet der Toaster automatisch ab. Den
Netzstecker ziehen und nach dem Abkühlen
das Brot vorsichtig entfernen.
Energiesparen
Den Toaster nach der Benutzung mit der
Taste O ausschalten um Strom zu sparen.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 3
13.05.2011 15:55:10
4
de
Reinigung und Pflege
Garantiebedingungen
! Stromschlaggefahr
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten
vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus
sind die Garantiebedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
●● Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen
lassen. Krümel unter dem BrötchenAufsatz mit einem harten Pinsel
entfernen.
●● Krümelschublade 10 herausziehen und
abwischen.
●● Gehäuse nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem
handelsüblichen Edelstahlpflegemittel
reinigen.
Entsorgung
A
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 4
13.05.2011 15:55:10
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance.
You have acquired a high-quality
product that will bring you a lot of
enjoyment.
Please read the operating instructions
carefully and keep them for future
reference.
Safety instructions
This appliance is designed for domestic use
or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in
shops, offices, agricultural and other small
businesses or for use by guests at bed-andbreakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
! Risk of electric shock
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating label.
Do not use if either the power cord or the
appliance is damaged.
Keep children away from the appliance.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Unplug after every use or if defective.
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may only be carried
out by our customer service in order to
avoid risks.
The power cord should not
–– touch hot parts,
–– be pulled over sharp edges,
–– be used as a carrying handle.
Do not insert any objects into the toast slot.
5
Only operate the toaster when it is upright.
If the toaster is tilted, it will turn itself off
automatically.
Bread can burn. Never operate the toaster
near or underneath curtains or other
flammable materials. Never cover the toast
slot.
Do not touch parts other than the operating
controls as the toaster can become hot
during toasting.
Press down the push-down lever only for
toasting; never block it.
Never leave the toaster unattended while
it is in use!
Do not use near water
contained in bathtubs, sinks,
or in other containers.
Parts and operating
controls
1 O ON/OFF button
2 Toasting level indicator
e.g., level |3| Average browning
3 Selector (for toasting level setting)
T = Warming
– = Shorter toasting time
+ = Longer toasting time
4 defrost button
5 stop button
6 Push-down/start lever
7 Toast slot
8 Switch (for integrated warming rack)
9 Warming rack
10 Crumb tray
11 Cable tidy
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 5
13.05.2011 15:55:10
6
Before using
for the first time
●● Remove any stickers or film.
●● With the window open, operate the
toaster without bread in it at least three
times at the highest toasting level setting
and let it cool down.
Operation
Do not operate the toaster without the
crumb tray 10!
Toasting
●● Unwind the power cable to the required
length and plug it in.
●● Press the O ON/OFF button; the set
toasting level lights up on the toasting
level indicator 2, for example |3| or an
intermediate level like |4|5|.
●● Use button 3 to set the desired toasting
level.
Note: The toaster will remember the
selected toasting level (memory function),
even if it is turned off, unplugged, or in
case of a power failure.
●● Place the food to be toasted in the toast
slot 7.
●● Press the push-down lever 6 down until
it engages. The numbers for the selected
toasting level flash. The toaster indicates
the elapsed time by illuminating the
numbers in the toasting level indicator 2.
●● Toasting ends when the food being
toasted is raised up.
Note: Push the push-down lever 6 up to
remove toasted items more easily.
To end the toasting process prematurely,
press the stop button 5.
Tip: If you toast only one slice, set the
toasting level lower than for two slices.
en
de
Warming cold bread or toast
● Use button 3 to set the desired toasting
level T (warming).
● Insert the food being toasted and press
the push-down lever 6 down until it
engages.
Preparing frozen bread or toast
●● Use button 3 to set the desired toasting
level.
●● Press button 4 defrost.
●● Insert the frozen food to be toasted and
press the push-down lever 6 down until it
engages.
Using the warming rack
Never place aluminium foil on the warming
rack 9!
Only use the warming function when the
warming rack 9 is extended.
Never warm and toast at the same time!
●● Press switch 8 down until it engages. The
warming rack 9 extends.
●● Use button 2 to set the desired toasting
level, but no higher than level |2|.
●● Press the push-down lever 6 down until it
engages.
General
Toast items only until they are golden brown
and not dark or brown. Remove any burnt
edges. Do not over-toast foods containing
starch, especially grain and potato products
(to reduce the production of acryl amides).
N.B.: If a slice gets stuck, the toaster turns
itself off automatically. Pull the power plug
and carefully remove the bread after the
toaster has cooled down.
Saving energy
Turn the toaster off after use by pressing
the O button in order to conserve energy.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 6
13.05.2011 15:55:10
en
7
Cleaning and
maintenance
! Risk of electric shock
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Don’t steam-clean the appliance.
●● Pull the power plug and let the toaster
cool down. Use a firm brush to remove
crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
●● Remove the crumb tray 10 and wipe it
clean.
●● Clean the toaster’s exterior with a damp
cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
commercial stainless steel care product.
Disposal
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 7
13.05.2011 15:55:10
8
Félicitation pour avoir choisi cet
appareil Bosch.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit
de haute qualité, qui vous apportera
satisfaction.
Lire attentivement le mode d’emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main !
Consignes de sécurité
Cet équipement est destiné à un usage
domestique ou de type domestique et non
pas à une utilisation professionnelle.
Citons par ex. les cuisines du personnel
dans les commerces, bureaux, exploitations
agricoles et établissements artisanaux ainsi
que les clients de pensions, petits hôtels et
toute autre résidence de type similaire.
! Risque de choc électrique !
Pour le raccordement et l’utilisation de la
machine, respecter impérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon électrique et la machine ne présentent aucun
dommage.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance suffisante, sauf si elles le font
sous surveillance ou si elles ont bénéficié
préalablement d’une information à propos
de la manipulation de l’appareil de la part
de la personne responsable de leur sécurité.
Eloigner les enfants de l’appareil.
Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Retirer la fiche après chaque utilisation ou
en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne
doivent être effectuées que par notre SAV
afin d’éviter tout danger.
Ne pas mettre le cordon
de
fr
–– en contact avec des pièces brûlantes
–– ne pas le faire glisser sur une arête vive,
–– ne pas l’utiliser comme poignée.
Ne pas introduire d’objet dans la fente du
grille-pain.
Utiliser le grille-pain en position verticale.
Lorsque le grille-pain est basculé, il s‘arrête
automatiquement.
Le pain peut provoquer des brûlures. Ne
jamais placer le grille-pain à proximité
/ sous des voilages ou autres matières
combustibles. Ne jamais couvrir la fente du
grille-pain.
En fonctionnement, le grille-pain peut
devenir brûlant. Toucher uniquement les
éléments de commande.
N’abaisser le levier de commande que pour
griller, ne jamais le bloquer.
Toujours surveiller le grille-pain lorsqu’il
fonctionne !
Ne pas utiliser à proximité
des baignoires, des lavabos
ou autres récipients
contenant de l‘eau.
Eléments et commandes
1 Bouton O Marche/Arrêt
2 Indication du niveau de brunissage
par ex. niveau |3| moyennement grillé
3 Bouton (réglage du niveau de
brunissage)
T = Réchauffer
– = Moins grillé
+ = Plus grillé
4 Bouton de décongélation defrost
5 Bouton stop
6 Levier de commande
7 Fente
8 Commande
(pour porte-pains intégré)
9 Porte-pains intégré
10 Ramasse-miettes
11 Enrouleur de câble
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 8
13.05.2011 15:55:10
fr
Avant la première
utilisation
●● Retirez les autocollants et les films
d’emballage.
●● Devant une fenêtre ouverte, faites
fonctionner le grille-pain à vide en
réglant le niveau le plus élevé. Répétez
l’opération au moins 3 fois. Ensuite,
laissez refroidir l’appareil.
Commande
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
le ramasse-miettes 10 !
Griller
●● Déroulez la longueur de cordon électrique
nécessaire et branchez l’appareil.
●● Appuyez sur le bouton O Marche/Arrêt,
l’indicateur de niveau de brunissage 2
affiche le niveau réglé, par ex. |3| ou le
niveau intermédiaire |4|5|.
●● Réglez le niveau de brunissage souhaité
à l’aide du bouton 3.
Informations Le niveau de brunissage
réglé est mémorisé (fonction Memory)
lorsque vous arrêtez ou débranchez
l’appareil ainsi qu’en cas de panne de
courant.
●● Placez l’aliment que vous désirez griller
dans la fente 7.
●● Abaissez le levier de commande 6 à fond.
Les chiffres correspondant au niveau de
brunissage réglé clignotent. L’écoulement
du temps est visible grâce à l’allumage
des chiffres sur l’afficheur du niveau de
brunissage 2.
●● Le brunissage est terminé lorsque le pain
grillé sort de l’appareil.
Information Pour prendre facilement le
pain grillé, remonter le levier de commande
6 entièrement vers le haut.
Si vous souhaitez interrompre le
brunissage, appuyez sur le bouton stop 5.
9
Conseil pratique Réglez le niveau de
brunissage à une valeur moins forte lorsque
vous grillez une tranche et non deux.
Réchauffer du pain ou un toast froid
●● Réglez le niveau de brunissage T
(Réchauffer) à l’aide du bouton 3.
●● Placez l’aliment à griller et abaissez le
levier de commande 6 à fond.
Pain ou pain de mie congelé
●● Réglez le niveau de grillage souhaité à
l’aide du bouton 3.
●● Appuyez sur le bouton de décongélation
4 defrost.
●● Placez l’aliment congelé à griller et
abaissez le levier de commande 6 à fond.
Réchauffer
Placez une petite feuille d’aluminium sur le
porte-pains intégré 9!
Pour réchauffer, il faut que le porte-pains 9
soit sortie de l’appareil.
Ne pas griller et réchauffer simultanément !
●● Abaissez la commande 8 jusqu’à enclenchement. Le porte-pains 9 sort de
l’appareil.
●● Réglez le niveau de brunissage à l’aide
du bouton 2 au maximum sur le niveau
|2|.
●● Abaissez le levier de commande 6 à fond.
Généralités
Grillez votre pain de manière à ce qu’il
prenne une teinte dorée, veillez à ce qu’il
ne devienne jamais trop foncé. Retirez
les parties brûlées. Ne jamais griller trop
intensément les produits alimentaires
contenant de l’amidon, en particulier les
produits à base de céréales ou de pomme
de terre (préparation pauvre en acrylamide).
Remarque Si le pain se coince dans la
fente, le grille-pain s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débrancher l’appareil,
le laisser refroidir et extraire le pain avec
précaution.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 9
13.05.2011 15:55:10
fr
10
Economiser l’énergie
Après utilisation, arrêter le grille pain à
l’aide du bouton O afin d’économiser
l’énergie.
Nettoyage et entretien
! Risque de choc électrique
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne
pas le passer en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
●● Débrancher la fiche et laisser le grillepain refroidir. Utiliser un pinceau dur
pour retirer les miettes sous le ramassemiettes.
●● Retirer le ramasse-miettes 10 et
l’essuyer.
●● Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produit
nettoyant trop puissant ou abrasif.
Conseil pratique Nettoyer la surface en
acier inoxydable avec un produit d’entretien
pour l’acier inoxydable courant.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive définit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S’informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Leggere con attenzione interamente,
osservare e conservare le istruzioni per
l’uso!
Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo
domestico o simile (quali cucine per piccoli
studi, negozi, uffici, aziende agricole o
altro tipo di aziende artigianali, nonché per
l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli
alberghi e simili configurazioni residenziali)
e comunque non è previsto per l’uso
professionale.
! Pericolo di scarica elettrica!
Nel collegamento e nell’uso
dell’apparecchio rispettare i dati della
targhetta di identificazione.
Usare solo se il cavo di alimentazione e
l’apparecchio non presentano danni.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con ridotte capacità
fisiche o psichiche o comunque non dotati
di sufficiente esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliati o
non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che sia
responsabile della loro sicurezza.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Al fine di evitare rischi, le riparazioni
sull’apparecchio, come ad es. la
sostituzione di un cavo danneggiato, sono
consentite solo al nostro servizio clienti.
Il cavo
–– non deve essere messo a contatto con
parti calde
–– non deve essere posto su parti affilate
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 10
13.05.2011 15:55:10
it
11
–– non deve essere utilizzato come maniglia.
Non introdurre oggetti di vario tipo nello
scomparto di tostatura.
Utilizzare il tostapane solo in posizione
verticale. Se viene inclinato, il tostapane si
spegne automaticamente.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il
tostapane sotto o in prossimità di tende o
altri materiali infiammabili. Non coprire mai
lo scomparto di tostatura.
Durante la tostatura, l’apparecchio può
diventare molto caldo. Toccarlo solo
afferrando gli elementi di comando.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio
solo per eseguire la tostatura. Non bloccare
mai l‘interruttore.
Durante l’utilizzo, controllare sempre il
tostapane!
Non utilizzare vicino all’acqua
contenuta nella vasca da
bagno, nel lavandino o in altri
contenitori.
Parti ed elementi di
comando
1 Tasto O On/Off
2 Indicatore del grado di tostatura
ad es. grado |3| doratura media
3 Tasto (per l’impostazione del grado di
doratura)
T = Riscaldamento
– = Tempo di tostatura più breve
+ = Tempo di tostatura più lungo
4 Tasto di decongelazione defrost
5 Tasto stop
6 Interruttore di avvio
7 Scomparto di tostatura
8 Interruttore
(per la griglia integrata per i panini)
9 Grigli per i panini
10 Cassetto briciole
11 Avvolgicavo
Al primo impiego
●● Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l‘apparecchio.
●● Riscaldare per almeno 3 volte il tostapane
senza pane, tenendo la finestra aperta,
con il grado massimo di doratura, quindi
far raffreddare.
Utilizzo
Non usare l’apparecchio senza il cassetto
briciole 10!
Tostatura
●● Srotolare il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria e collegarlo.
●● Premere il tasto O On/Off, nell’indicatore
del grado di tostatura 2 si accende il
grado di tostatura impostato, ad esempio
|3| oppure il livello intermedio |4|5|.
●● Impostare il grado di tostatura desiderato
con il tasto 3.
Informazione: il grado di tostatura
impostato resta memorizzato (funzione
Memory) quando l’apparecchio viene
spento o separato dalla corrente o anche
dopo un‘interruzione dell’alimentazione.
●● Inserire le fette da tostare nello
scomparto di tostatura 7.
●● Premere verso il basso fino in fondo
l‘interruttore di avvio 6. Ora lampeggiano
i numeri che indicano il grado di tostatura
impostato. Lo scorrere del tempo è rico
noscibile grazie al lampeggiare delle cifre
nell’indicatore del grado di tostatura 2.
●● La tostatura si può dire terminata quando
la fette tostate vengono sollevate verso
l’alto.
Informazione: per un più facile prelievo
delle fette, spingere verso l’alto l’interruttore
di avvio 6.
Se la tostatura dovesse terminare in
anticipo, premere il tasto di arresto 5 stop.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 11
13.05.2011 15:55:11
12
it
Suggerimento: il grado di tostatura per una
fetta deve essere inferiore rispetto a quello
per due fette.
Risparmio energetico
Dopo l’uso spegnere il tostapane con il
tasto O per risparmiare corrente.
Riscaldare il pane freddo oppure un toast
●● Impostare il grado di tostatura T
(Riscaldare) con il tasto 3.
●● Appoggiare il pane da tostare e premere
verso il basso fino in fondo l‘interruttore di
avvio 6.
Preparazione di pane o toast congelati
●● Impostare il grado di tostatura desiderato
con il tasto 3.
●● Premere il tasto di decongelazione 4
defrost.
●● Appoggiare il pane da tostare congelato
e premere verso il basso fino in fondo
l‘interruttore di avvio 6.
Pulizia e cura
Cottura
Non rivestire la griglia per panini 9 con
pellicola di alluminio!
Cuocere solo con griglia per panini 9
estratta.
Non eseguire tostatura e cottura allo stesso
tempo!
●● Spingere l’interruttore 8 in basso fino in
fondo. La griglia per i panini 9 fuoriesce.
●● Impostare il grado di tostatura desiderato
sul livello massimo |2| con l’aiuto del tasto
2.
●● Premere verso il basso fino in fondo
l‘interruttore di avvio 6.
Informazioni generali
Tostare il pane o le fette fino al colore
dorato, piuttosto che scuro o marrone.
Asportare i resti bruciati. Non tostare
eccessivamente gli alimenti contenenti
amido, in particolare i cereali e i prodotti
a base di patate (preparazione a basso
contenuto di acrilamide).
Avviso: se una fetta si incastra, il tostapane
si spegne automaticamente. Estrarre la
spina di rete ed estrarre prudentemente
il pane dopo che l’apparecchio si è
raffreddato.
! Pericolo di scossa elettrica
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare pulitori a vapore.
●● Estrarre la spina di rete e far raffreddare
il tostapane. Asportare le briciole sotto il
cassetto per le briciole con un pennello
duro.
●● Estrarre il cassetto per le briciole 10 e
lavarlo.
●● Pulire l’involucro solo con un panno
umido. Non utilizzare detergenti
aggressivi o abrasivi.
Suggerimento: pulire la superficia in
acciaio inossidabile con un detergente per
acciaio normalmente in commercio.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement – WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 12
13.05.2011 15:55:11
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Lees de handleiding zorgvuldig door,
neem ze in acht en bewaar ze!
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik of voor vergelijkbare, nietcommerciële toepassingen. Hiertoe
behoort bijv. het gebruik in koffieruimten
voor het personeel van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven,
alsmede het gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
! Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen. Let erop dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Na elk gebruik en in geval van storingen de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat, bijv. een
beschadigde stroomkabel vervangen,
mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
De stroomkabel niet
–– met hete onderdelen in aanraking laten
komen,
–– over scherpe randen trekken,
–– als draaggreep gebruiken.
13
Steek geen voorwerpen in de broodsleuf.
Gebruik de broodrooster alleen als deze
rechtop staat. Als de broodrooster schuin
staat, schakelt deze automatisch uit.
Brood kan branden. Gebruik de
broodrooster niet in de buurt van of onder
gordijnen of andere brandbare materialen.
Dek de broodsleuf nooit af.
Raak geen andere delen dan de
bedieningsorganen aan, want de
broodrooster kan tijdens het roosteren heet
worden.
Duw de schuifhendel alleen omlaag om te
roosteren; blokkeer de hendel niet.
Laat de broodrooster niet onbeheerd
achter als deze aan staat!
Niet gebruiken in de buurt
van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of
andere reservoirs bevindt.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 O AAN/UIT-knop
2 Roosterstandaanduiding
bijv. stand |3| Gemiddeld bruinen
3 Instelknop (voor de bruiningsgraad)
T = opwarmen
– = kortere roostertijd
+ = langere roostertijd
4 Knop defrost (ontdooien)
5 Knop stop
6 Schuifhendel (omlaag duwen)
7 Broodsleuf
8 Schakelaar (voor ingebouwd
opwarmrek)
9 Opwarmrek
10 Kruimellade
11 Kabelgeleider
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 13
13.05.2011 15:55:11
14
Voordat u de broodrooster
in gebruik neemt
●● Verwijder alle stickers en folie.
●● Zet een raam open en laat de
broodrooster minstens drie keer op de
hoogste roosterstand werken zonder
brood erin. Laat het apparaat afkoelen.
Bediening
Gebruik de broodrooster niet zonder de
kruimellade 10!
Roosteren
●● Wikkel het netsnoer af tot de gewenste
lengte en steek de stekker in het
stopcontact.
●● Druk op de O AAN/UIT-knop; de ingestelde roosterstand licht op op de roosterstandaanduiding 2, bijvoorbeeld |3| of een
stand tussen twee cijfers in, zoals |4|5|.
●● Stel de gewenste roosterstand in met
knop 3.
Opmerking: De broodrooster
„onthoudt“ de gekozen roosterstand
(geheugenfunctie), ook wanneer deze
wordt uitgeschakeld, het netsnoer wordt
losgekoppeld of bij stroomuitval.
●● Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf 7.
●● Duw de schuifhendel 6 omlaag totdat
deze vastklikt. De gekozen roosterstand
knippert. De broodrooster geeft de
verstreken tijd aan door de cijfers op
de roosterstandaanduiding 2 te laten
oplichten.
●● Het roosteren stopt wanneer het brood
omhoog komt.
Opmerking: Duw de schuifhendel 6
omhoog om het geroosterde brood
makkelijker te kunnen uitnemen.
nl
Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen,
drukt u op de stop-knop 5.
Tip: Als u één sneetje brood roostert, zet de
roosterstand dan iets lager dan voor twee
sneetjes.
Koud brood of toast opwarmen
● Stel de gewenste roosterstand T
(opwarmen) in met knop 3.
● Plaats het brood in de rooster en duw
de schuifhendel 6 omlaag totdat deze
vastklikt.
Bevroren brood of toast voorbereiden
●● Stel de gewenste roosterstand in met
knop 3.
●● Druk op knop 4 defrost (ontdooien).
●● Plaats het bevroren brood in de
broodrooster en duw de schuifhendel 6
omlaag totdat deze vastklikt.
Het opwarmrek gebruiken
Leg nooit aluminiumfolie op het opwarmrek
9!
Gebruik de opwarmfunctie uitsluitend
wanneer het opwarmrek 9 is uitgeklapt.
Nooit tegelijkertijd opwarmen en roosteren!
●● Duw schakelaar 8 omlaag totdat deze
vastklikt. Het opwarmrek 9 wordt
uitgeklapt.
●● Stel met knop 2 de gewenste
roosterstand in, maar niet hoger dan
stand |2|.
●● Duw de schuifhendel 6 omlaag totdat
deze vastklikt.
Algemeen
Rooster brood tot het goudbruin is en
niet donkerbruin of zwart. Snij verbrande
randen weg. Rooster voedingsmiddelen
die zetmeel bevatten, met name graan- en
aardappelproducten niet te lang (om te
voorkomen dat acrylamide vrijkomt).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 14
13.05.2011 15:55:11
nl
15
NB: Als een sneetje vast komt te zitten,
schakelt de broodrooster zichzelf automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder het brood voorzichtig wanneer
de broodrooster is afgekoeld.
Energiebesparing
Schakel de broodrooster na gebruik uit door
op de knop O te drukken, om energie te
besparen.
Reiniging en onderhoud
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
! Gevaar van elektrische schokken
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen.
●● Trek de stekker uit het stopcontact en
laat de broodrooster afkoelen. Verwijder
kruimels die zich onder het opwarmrek
hebben vastgezet met een stevige
borstel.
●● Neem kruimellade 10 uit en veeg deze
schoon.
●● Maak de buitenkant van de broodrooster
schoon met een vochtige doek;
gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak
schoon met een speciaal daarvoor bestemd
schoonmaakproduct.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 15
13.05.2011 15:55:11
16
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Læs og opbevar betjeningsvejledningen
omhyggeligt og følg anvisningerne i den!
Sikkerhedshenvisninger
Dette apparat er udformet til brug i
husholdningen og til husholdningslignende,
ukommercielle formål.
Under husholdningslignende formål forstås
bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte
i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og
andre kommercielle virksomheder, eller
gæsters brug af espresso-fuldautomaten i
pensioner, små hoteller og lignende.
! Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik
(sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skal apparatet tilsluttes med en egnet
stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.
13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplys
ningerne på typeskiltet. Må kun benyttes,
hvis maskinen eller ledningerne ikke er
beskadiget.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller personer, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn må ikke komme i nærheden af
maskinen og skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter maskinen til leg.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer
på apparatet, f.eks. udskiftning af en
beskadiget elledning, kun udføres af vores
kundeservice.
Elledningen må ikke
da
–– komme i kontakt med varme dele
–– trækkes over skarpe kanter
–– benyttes som bæregreb.
Kom ikke genstande i brødristerens åbning.
Brødristeren må kun bruges, når den står
oprejst. Hvis brødristeren står skråt, slukker
den automatisk.
Brød kan brænde. Brug aldrig brødristeren
i nærheden af eller under gardiner eller
brændbare materialer. Tildæk aldrig
åbningerne.
Rør ikke ved andre dele end
betjeningselementerne, da brødristeren kan
blive meget varm under ristningen.
Tryk kun sænke-håndtaget ned til
brødristning; bloker det aldrig.
Lad brødristeren aldrig være uden opsyn
mens den er i brug!
Må ikke bruges i nærheden af
vand, som findes i badekar,
håndvaske eller andre
beholdere.
Dele og
betjeningselementer
1 O TÆND/SLUK-knap
2 Indikator for ristningsgrad
e.g., ristningsgrad |3| Middel bruning
3 Vælger (til indstilling af ristningsgrad)
T = Opvarmning
– = Kortere ristningstid
+ = Længere ristningstid
4 defrost-knap (optøning)
5 stop-knap
6 Sænke/start-håndtag
7 Åbning
8 Kontakt (til indbygget rist til opvarmning)
9 Rist til opvarmning
10 Krummebakke
11 Kabelholder
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 16
13.05.2011 15:55:11
da
Inden første ibrugtagning
●● Fjern alle mærkater og film.
●● Åbn et vindue og brug brødristeren
uden brød mindst tre gange ved højeste
ristningsgrad og lad den køle af.
Betjening
Brødristeren må ikke anvendes uden
krummebakke 10!
Ristning
●● Rul strømledningen af indtil den har
den ønskede længde og tilslut den til
lysnettet.
●● Tryk på O TÆND/SLUK-knappen;
den indstillede ristningsgrad lyser på
indikatoren for ristningsgraden 2, f.eks.
|3| eller en middel ristningsgrad som |4|5|.
●● Brug knappen 3 til at indstille den
ønskede ristningsgrad.
Bemærk: Brødristeren gemmer den valgte ristningsgrad (hukommelsesfunktion),
selv om den er slukket, frakoblet lysnettet, eller i tilfælde af strømsvigt.
●● Placer maden, der skal ristes, i åbningen
7.
●● Tryk sænke-håndtaget 6 ned indtil det går
i hak. Tallene for den valgte ristningsgrad
blinker. Brødristeren angiver den forløbne
tid ved at oplyse tallene i indikatoren for
ristningsgraden 2.
●● Ristningen ophører, når maden, der
ristes, løftes.
Bemærk: Træk sænke-håndtaget 6 opad
for nemmere at fjerne den ristede mad.
Tryk på stop-knappen 5 for at afbryde
processen inden tiden er udløbet.
Tip: Hvis du kun rister en brødskive, så
indstil ristningsgraden lavere end for to
skiver.
17
Opvarmning af koldt brød eller toastbrød
● Brug knappen 3 til at indstille den
ønskede ristningsgrad T (opvarmning).
● Kom maden, som skal ristes, i og tryk på
sænke-håndtaget 6 indtil det går i hak.
Forberedelse af frosset brød eller
toastbrød
●● Brug knappen 3 til at indstille den
ønskede ristningsgrad.
●● Tryk på knappen 4 defrost (optøning).
●● Kom maden, som skal ristes, i og tryk på
sænke-håndtaget 6 indtil det går i hak.
Brug af rist til opvarmning
Placer aldrig sølvpapir på risten til
opvarmning 9!
Brug kun opvarmningsfunktionen, når risten
til opvarmning 9 er udstrakt.
Opvarm og rist aldrig samtidigt!
●● Tryk knappen 8 ned, indtil den går i hak.
Risten til opvarmning 9 strækkes ud.
●● Brug knap 2 til at indstille den ønskede
ristningsgrad, men ikke højere end
ristningsgrad |2|.
●● Tryk sænke-håndtaget 6 ned indtil det går
i hak.
Generelt
Rist kun maden indtil den er gyldenbrun
og ikke indtil den er mørk eller brun. Fjern
brændte kanter. Rist ikke madvarer, som
indeholder for meget stivelse, især korn- og
kartoffelprodukter (for at mindske dannelsen
af akrylamider).
N.B.: Hvis en skive sætter sig fast, slukker
brødristeren automatisk. Træk stikket ud
og fjern brødet forsigtig, når brødristeren er
kølet af.
Spar strøm
Sluk for brødristeren efter brug ved at
trykke på O knappen for at spare strøm.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 17
13.05.2011 15:55:11
da
18
no
Rengøring og
vedligeholdelse
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det
aldrig i opvaskemaskinen!
Apparatet må ikke damprenses.
●● Træk strømstikket og lad brødristeren
køle af. Brug en stiv børste til at fjerne
krummer, som muligvis har ophobes
under opvarmningsristen.
●● Fjern krummebakken 10 og tør den af.
●● Gør ydersiden af brødristeren rent
med en fugtig klud; brug ikke stærke
rengøringsmidler eller slibemidler.
Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med
et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål.
Bruksanvisningen må leses nøye, følges
og oppbevares!
! Risiko for elektrisk stød
Bortskaffelse
A
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipment-WEEE). Direktivet
fastsætter fælles EU-regler om tilbagetagelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du
kan få nærmere informationer om aktuelle
muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års
reklamationsret. Købsnota skal altid
vedlægges ved indsendelse til reparation,
hvis denne ønskes udført indenfor retten
til reklamation. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er beregnet for bruk i
hjemmet eller andre ikke-kommersielle
husholdnings-liknende miljøer.
! Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og
brukes i samsvar med opplysningene på
typeskiltet.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen
eller maskinen er skadet på noen som helst
måte.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Hold barn borte fra maskinen. Barn må
være under tilsyn for å unngå at de leker
med maskinen.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal
støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Ledningen må aldri
–– komme i kontakt med varme deler
–– trekkes over skarpe kanter
–– benyttes som bærehåndtak.
Legg aldri fremmede objekter i brødristeren.
Brødristeren må kun brukes når den er
plassert stående. Dersom brødristeren står
skjevt vil den automatisk slå seg av.
Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og
brenne.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 18
13.05.2011 15:55:11
no
19
Du må aldri bruke brødristeren dersom
den står rett under gardiner eller andre
brennbare materialer. Åpningene øverst må
aldri tildekkes.
Når brødristeren rister brød kan den bli
varm, du må derfor ikke berøre andre deler
enn betjeningsknappene og håndtakene.
Trykk ned håndtaket kun når du skal riste
brød, ikke lås det fast eller blokker det.
Du må alltid holde brødristeren under
oppsikt når du bruker den!
Må ikke brukes i nærheten av
badekar, vaskeservant eller
lignende beholdere som
inneholder vann.
Deler og betjenings
knapper og -håndtak
1 O PÅ/AV-knapp
2 Viser nivå på ristingen
d.v.s., nivå |3| Middels sterkt ristet brød
3 Velger (for innstilling av nivå på
ristingen)
T = Oppvarming
– = Kortere tid
+ = Lengre tid
4 Opptinings-knapp defrost
5 stop-knapp
6 Håndtak/hendel for å skyve ned
brødskiven og starte ristingen
7 Åpninger for brødskivene
8 Håndtak (for integrert oppvarmingsstativ)
9 Oppvarmingsstativ
10 Smuleskuff
11 Kabelordner
Før du brukerbrødristeren
første gang
●● Fjern eventuelle klistremerker eller
plastfolie.
●● Sett opp vinduet og bruk brødristeren
uten brød minst tre ganger på høyeste
styrkegrad og la den så avkjøle seg.
Bruk
Brødristeren skal ikke brukes uten at
smuleskuffen 10 er på plass!
Riste brød
●● Vikle ut strømkabelen til ønsket lengde og
sett den i en kontakt.
●● Trykk på O PÅ/AV-knappen, slik at
lampen som viser styrken på ristingen
2 lyser, for eksempel |3| eller mellom to
styrkegrader, for eksempel |4|5|.
●● Bruk knappen 3 til å stille inn den
styrkegraden på ristingen du ønsker.
Merk: Brødristeren husker hvilken
styrkegrad du har valgt (minnefunksjon),
selv om den slås helt av, eller om
kontakten tas ut eller sikringen går.
●● Plasser brødskiven e.l. som skal ristes i
åpningene øverst på brødristeren 7.
●● Trykk det store håndtaket 6 nedover til
det låser seg. Tallet som viser den valgte
styrken på ristingen blinker. Brødristeren
viser hvor lang tid ristingen har pågått ved
at tallene som indikerer styrken 2 lyser
opp.
●● Ristingen er avsluttet når brødskivene
skyves opp.
Merk: Du kan dra håndtaket 6 helt opp for å
få lettere tak i brødskivene du har ristet.
Dersom du ønsker å avslutte ristingen før
den er ferdig, trykker du på stop-knappen
5.
Tips: Hvis du kun skal riste en brødskive
bør du sette styrken lavere enn når du rister
to skiver.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 19
13.05.2011 15:55:11
20
Varme opp kaldt brød
● Bruk knappen 3 til å stille inn den
styrkegraden du ønsker T.
● Sett brødskivene e.l. i brødristeren og
trykk håndtaket 6 nedover til det låser
seg.
Tilberede frosset brød
●● Bruk knappen 3 til å stille inn den
styrkegraden på ristingen du ønsker.
●● Bruk knappen 4 defrost (tining).
●● Sett de frosne brødskivene e.l. i
brødristeren og trykk håndtaket 6 nedover
til det låser seg.
Bruke oppvarmingsstativet
Du må aldri legge aluminiumsfolie på
oppvarmingsstativet 9!
Du må kun bruke oppvarmingsstativet 9 når
det er i utslått (åpnet) posisjon.
Du må aldri varme opp og riste brød
samtidig!
●● Trykk håndtaket 8 nedover til det låser
seg. Oppvarmingsstativet 9 åpner seg.
●● Bruk knappen 2 for å stille inn styrken,
men den bør ikke settes høyere enn til
nivå |2|.
●● Trykk det store håndtaket 6 nedover til
det låser seg.
Generelt
Brødskiver e.l. bør kun ristes til de er
gyllenbrune, ikke mørkebrune eller svarte.
Fjern eventuelle brente kanter. Ikke rist
matprodukter som inneholder stivelse for
hardt, særlig produkter som inneholder
korn eller poteter (dette for å unngå at det
dannes akrylamider).
NB! Dersom en brødskive e.l. setter seg
fast, slår brødristeren seg av automatisk.
Trekk ut kontakten og vent til brødristeren
er blitt avkjølt før du forsiktig fjerner
brødskiven(e).
Energisparing
Slå av brødristeren ved å trykke på
knappen O når du er ferdig med å riste, for
å spare energi.
no
Rengjøring og vedlikehold
! Fare for elektrisk støt
Du må aldri senke brødristeren ned i vann
eller vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense brødristeren.
●● Trekk ut kontakten og vent til brødristeren
er avkjølt. Bruk en stiv børste for å fjerne
smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet.
●● Fjern smuleskuffen 10 og tørk av den.
●● Brødristeren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
Tips: Vedlikehold ståloverflatene med
et godkjent produkt beregnet på stell og
vedlikehold av stålflater.
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipment-WEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 20
13.05.2011 15:55:11
sv
Grattis till att ha köpt den här Boschprodukten.
Du har köpt en produkt av hög kvalitet
som du kommer ha mycket glädje av.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen,
följ den och spara den!
Säkerhetsanvisningar
Den här maskinen är avsedd att användas i
hushållet, inte för kommersiell användning.
Hushållsliknande användning omfattar
t.ex. användning i personalkök i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra
kommersiella verksamheter, samt att nyttjas
av gäster på pensionat, små hotell och
liknande boendeinrättningar.
! Risk för elektrisk stöt!
Anslut och använd endast maskinen enligt
uppgifterna på typskylten.
Använd inte maskinen om kabeln eller/och
maskinen är skadad.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga, eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får inte hantera
apparaten om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Håll barn borta från maskinen. Ha barn
under uppsikt för att förhindra att de leker
med maskinen.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det
inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på
apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd,
endast utföras av vår kundtjänst.
Kabeln får inte
–– komma i kontalt med varma föremål
–– dras över vassa kanter
–– användas som handtag.
Stick inte in några föremål i rostfacket.
Brödrosten får endast användas i upprätt
läge. Om brödrosten lutas stängs den av
automatiskt.
Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten
21
nära eller under gardiner eller andra
antändliga material. Täck aldrig över
brödrosten.
Vidrör inte några andra delar av brödrosten
än reglagen eftersom den kan bli het under
rostningen.
Tryck ner nertryckningsspaken enbart för
rostning. Blockera den aldrig.
Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt
när den används!
Får inte användas i närheten
av vatten som finns i badkar,
tvättfat eller andra kärl.
Delar och reglage
1 O PÅ/AV-knapp
2 Indikator för rostningsgrad
t.ex. nivån |3| medelkraftig rostning
3 Knapp (för rostnivåinställning)
T = värme
– = kortare rosttid
+ = längre rosttid
4 defrost-knapp
5 stop-knapp
6 Nermatnings-/startknapp
7 Rostfack
8 Strömställare (för integrerad
värmeställning)
9 Värmeställning
10 Smulbricka
11 Kabelhållare
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 21
13.05.2011 15:55:11
22
Före den första
användningen
●● Ta bort eventuella dekaler eller film.
●● Använd brödrosten utan bröd
minst tre gånger på den högsta
rostnivåinställningen och låt den kylas ner
under god verntilation.
Funktion
Använd inte brödrosten utan smulbrickan
10!
Rostning
●● Dra ut elkabeln till den längd som krävs
och sätt i den i vägguttaget.
●● Tryck på knappen O ON/OFF
Den inställda rostnivån tänds på
rostnivåindikatorn 2, till exempel |3| eller
en mellanliggande nivå som |4|5|.
●● Använd knappen 3 för att ställa in önskad
rostnivå.
Observera: Brödrosten kommer ihåg den
valda rostnivån (minnesfunktion) även om
den stängs av, om stickkontakten dras ut
eller vid ett strömavbrott.
●● Placera det som skall rostas i rostfacket
7.
●● Tryck på nertryckningsknappen 6 tills
den går i ingrepp. Siffrorna för den valda
rostnivån blinkar. Brödrosten indikerar
den tid som har gått genom att siffrorna i
rostnivåindikatorn belyses 2.
●● Rostningen avslutas när det som rostas
lyfts upp.
Observera: Tryck upp nertryckningsspaken
6 för att underlätta uttagningen av det som
har rostats.
Om du vill avsluta rostningen i förtid trycker
du på knappen stop 5.
Tips: Om du bara rostar en brödskiva
ställer du in rostnivån lägre än för två skivor.
sv
Värma kallt bröd eller rosta
●● Använd knappen 3 för att ställa in önskad
rostnivå T
●● Sätt in det som skall rostas och tryck
på nertryckningsspaken 6 tills den går i
ingrepp.
Tina fryst bröd eller rosta
●● Använd knappen 3 för att ställa in önskad
rostnivå.
●● Tryck på knappen 4 defrost.
●● Sätt in det frysta brödet som skall rostas
och tryck på nertryckningsspaken 6 tills
den går i ingrepp.
Använda värmestället
Placera aldrig aluminium på värmestället 9!
Använd värmefunktionen endast när
värmestället 9 är utfällt.
Du får aldrig värma och rosta samtidigt!
●● Tryck ner strömställaren 8 tills den går i
lås. Värmestället 9 fälls ut.
●● Använd knappen 2 för att ställa in önskad
rostnivå men inte högre än nivå |2|.
●● Tryck på nertryckningsknappen 6 tills den
går i lås.
Allmänt
Rosta endast tills brödskivorna är
gyllenbruna och inte mörka eller bruna. Ta
bort brända kanter. Överrosta inte mat som
innehåller stärkelse, i synnerhet produkter
som innehåller något av sädesslagen eller
potatis (för att reducera genereringen av
akrylamid).
Observera: Om en skiva fastnar stängs
brödrosten av automatiskt. Dra ut
stickkontakten och ta försiktigt ut brödskivan
när brödrosten har svalnat.
Spara energi
Stäng av brödrosten efter användning
genom att trycka på knappen O för att
spara ström.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 22
13.05.2011 15:55:11
fi
sv
Rengöring och underhåll
! Risk för elektriska stötar
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten.
●● Dra ut stickkontakten och låt brödrosten
svalna. Använd en borste för att ta
bort smulor som kan ha samlats under
värmestället.
●● Ta bort smulbrickan 10 och rengör den
genom att torka av den.
●● Rengör brödrostens insida med en fuktig
trasa. Använd inte starka eller slipande
rengöringsmedel.
Tips: Rengör den rostfria stålytan med en
vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål.
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
finns anvisningar för återtagning och
återvinning av förbrukade apparater inom
EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna
konsumentbestämmelser. Den fullständiga
texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
23
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti,
noudata niitä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten!
Turvallisuusohjeet
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim.
käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa
kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla
elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten
hotellien, motellien ja muiden asuintilojen
asiakkaiden käytössä.
! Sähköiskun vaara!
Liitä laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilpeen tehtyjen merkintöjen mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ainoastaan, mikäli itse
laite ja sen liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä
laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot, paitsi
siinä tapauksessa, että he käyttävät tätä
laitetta valvonnan alaisina tai mikäli heidän
TURVALLISUUDESTAAN vastuussa oleva
henkilö on opettanut heille laitteen käytön.
Pidä lapset etäällä laitteesta. Varmista, että
lapset eivät leiki tällä laitteella.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on
pistoke vedettävä irti seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset,
kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on
aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huomaa, että
–– virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin
–– virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen
yli
–– virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 23
13.05.2011 15:55:11
24
fi
Älä laita esineitä paahtoaukkoon.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa.
Jos paahdin on kallellaan, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Leipä voi syttyä palamaan. Älä koskaan
käytä paahdinta verhojen tai muiden
tulenarkojen materiaalien läheisyydessä
tai alapuolella. Älä koskaan peitä
paahtoaukkoa.
Paahdin voi kuumentua paahtamisen
aikana, joten koske vain käyttöpainikkeisiin.
Paina viipalepainike alas ainoastaan
paahtaessa. Älä koskaan estä sen
liikkumista.
Pidä paahdinta silmällä aina käytön
aikana!
Älä käytä kylpyammeessa,
pesualtaassa tai kosteissa
tiloissa.
Laitteen osat
1 O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike
2 Paahtoasteen näyttö
esim. aste |3| normaali paahto
3 Valitsin (paahtoasteelle)
T = Uudelleen lämmitys
– = lyhyempi paahtoaika
+ = pidempi paahtoaika
4 sulatuspainike defrost
5 pysäytyspainike stop
6 Viipalepainike
7 Paahtoaukko
8 Kytkin (integroitua sämpylätelinettä
varten)
9 Sämpyläteline
10 Murulevy
11 Liitosjohdon pidike
Ennen ensimmäistä
käyttöä
●● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
●● Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta
ja kuumenna paahdinta ilman leipää
suurimmalla paahtoasteella vähintään
kolme kertaa ja anna laitteen jäähtyä.
Laitteen käyttäminen
Älä käytä laitetta ilman murulevyä 10!
Paahtaminen
●● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos ja kytke se pistorasiaan.
●● Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ
-painiketta. Paahtoasteen näytöllä palaa
valitun paahtoasteen valo 2, esimerkiksi
|3| tai |4|5|.
●● Valitse haluamasi paahtoaste painikkeella
3.
Huomaa: Paahdin muistaa valitun
paahtoasteen (muistitoiminto), vaikka
se kytketään pois päältä, sen virtajohto
irrotetaan pistorasiasta tai sähkökatko
katkaisee laitteen virran.
●● Laita paahdettava leipä paahtoaukkoon 7.
●● Paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se
lukkiutuu. Valitun paahtoasteen numerot
välähtävät. Paahdin näyttää kuluneen
ajan valaisemalla paahtoasteen näytön 2
numerot.
●● Leivän paahtaminen on valmis, kun
paahdettava leipä nousee ylös.
Huomaa: Nosta viipalepainiketta 6
poistaaksesi paahdetut leivät helpommin.
Jos haluat keskeyttää paahtamisen
aikaisemmin, paina pysäytyspainiketta stop
5.
Vinkki: Säädä paahtoaste pienemmäksi
yhdelle viipaleelle kuin kahdelle viipaleelle.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 24
13.05.2011 15:55:11
fi
Jäähtyneen, jo paahdetun leivän
lämmittäminen
● Valitse paahtoaste painikkeella 3 T.
● Laita paahdettavat leivät paahtimeen ja
paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se
lukkiutuu.
Jäisen leivän sulattaminen
●● Valitse haluamasi paahtoaste painikkeella
3.
●● Paina sulatuspainiketta 4 defrost.
●● Aseta jäiset leivät paahtimeen ja paina
viipalepainiketta 6 alas, kunnes se
lukkiutuu.
Sämpylätelineen käyttäminen
Älä koskaan laita alumiinifoliota
sämpylätelineelle 9!
Käytä lämmitystoimintoa ainoastaan
sämpylätelineen 9 ollessa esillä.
Älä koskaan lämmitä ja paahda yhtä aikaa!
●● Paina kytkin 8 alas, kunnes se lukkiutuu.
Sämpyläteline 9 tulee esiin.
●● Aseta haluamasi paahtoaste painikkeella
2 korkeintaan asteeseen |2|.
●● Paina viipalepainiketta 6 alas, kunnes se
lukkiutuu.
Yleistä
Paahda leivät kullanruskeiksi, vältä
tummaksi tai ruskeaksi paahtamista.
Poista mahdolliset palaneet reunat. Älä
paahda tärkkelystä sisältäviä elintarvikkeita,
etenkään vilja- ja perunatuotteita liian
voimakkaasti (vähäakryyliamidinen
valmistus).
Huomaa: Jos leipäviipale juuttuu kiinni,
paahdin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja
poista leipä varovasti laitteen jäähdyttyä.
25
Puhdistus ja ylläpito
! Sähköiskun vaara
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypuhdistinta.
●● Irrota verkkojohto pistorasiasta ja
anna paahtimen jäähtyä. Poista murut
sämpylätelineen alta kovalla sudilla.
●● Vedä murulevy 10 ulos ja pyyhi se.
●● Pyyhi paahtimen runko kostealla rätillä,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
Vinkki: Puhdista teräspinta ruostumattoman teräksen puhdistustuotteella.
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähköja elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Energian säästäminen
Säästät energiaa kytkemällä leivänpaahtimen pois päältä painamalla O -painiketta.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 25
13.05.2011 15:55:11
26
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
¡Por favor, lea atentamente las
Instrucciones de uso y después
guárdelas a mano para futuras
consultas!
Indicaciones de seguridad
Esta máquina ha sido diseñada para uso
doméstico o para su uso en entornos no
industriales equiparables a los domésticos,
como p.ej. cocinas utilizadas por
empleados de tiendas, oficinas, entornos
rurales y otros entornos análogos, así como
la utilización por huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos similares.
! ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conecte y opere la máquina únicamente
siguiendo las indicaciones de la placa de
características.
Utilícela sólo si el cable de alimentación y la
máquina se encuentran en perfecto estado.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades intelectuales o sensoriales disminuidas o con
insuficiente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidos en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Mantenga la máquina fuera del alcance de
los niños. Asegúrese de que no juegan con
ella.
Desenchufar la clavija después de cada
uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por
ejemplo, el cambio de un cable dañado,
deben ser realizadas sólo por nuestro
servicio técnico para evitar peligros.
El cable de alimentación no debe
–– ponerse en contacto con piezas calientes
–– pasarse sobre bordes afilados
–– usarse para el transporte.
es
No introduzca ningún objeto en la ranura.
Utilice la tostadora sólo en posición vertical;
si se vuelca, se apagará automáticamente.
El pan se puede quemar. No utilice nunca
la tostadora cerca o debajo de cortinas u
otros materiales inflamables. No tape nunca
la ranura.
La tostadora puede calentarse mucho
mientras tuesta, toque sólo los mandos.
Empuje hacia abajo la palanca de mando
únicamente para tostar y no la bloquee
nunca.
Vigile la tostadora en todo momento
mientras esté en funcionamiento.
No utilizar cerca de bañeras,
lavabos ni cualquier otro
recipiente que contenga
agua.
Piezas y elementos de
manejo
1 Tecla O On/off
2 Indicador del grado de tueste
p.ej. nivel |3| tueste medio
3 Tecla (para ajustar el grado de tueste)
T = calentar
– = tiempo de tueste breve
+ = tiempo de tueste prolongado
4 Botón defrost (descongelación)
5 Botón stop (parar)
6 Palanca de mando
7 Ranura
8 Interruptor
(del accesorio integrado para panecillos)
9 Accesorio para panecillos
10 Bandeja recogemigas
11 Recogecables
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 26
13.05.2011 15:55:11
es
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
●● Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
●● Con la ventana abierta, caliente la
tostadora sin pan con el grado de tueste
más alto al menos 3 veces y déjela
enfriar después.
Manejo
No utilice el aparato sin la bandeja
recogemigas 10.
Tostar
●● Desenrolle la cantidad de cable que
desee y conéctelo.
●● Pulse la tecla O On/off; en el indicador
del grado de tueste 2 se iluminará el
grado de tueste ajustado, p.ej. |3| o un
nivel intermedio |4|5|.
●● Ajuste el grado de tueste deseado con la
tecla 3.
Nota: el grado de tueste ajustado
quedará guardado (función Memory) si el
aparato se apaga, se desenchufa, o si se
produce un corte de electricidad.
●● Introduzca el pan en la ranura 7.
●● Empuje hacia abajo hasta que haga tope
la palanca de mando 6. Los números
que indican el grado de tueste ajustado
parpadean. El tiempo que queda
se indica mediante los números del
indicador de grado de tueste 2.
●● El proceso finaliza cuando el pan es
expulsado automáticamente.
Nota: para sacar el pan con más facilidad
empuje hacia arriba la palanca de mando 6.
Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,
pulse el botón stop 5.
Sugerencia: ajuste un grado de tueste
menor para tostar una rebanada que para
tostar dos.
27
Calentar pan o tostadas fríos
●● Ajuste el grado de tueste T (calentar)
con la tecla 3.
●● Introduzca el pan y empuje hacia abajo
la palanca de mando 6 hasta que haga
tope.
Descongelar pan o tostadas
●● Ajuste el grado de tueste deseado con la
tecla 3.
●● Pulse el botón 4 defrost.
●● Introduzca el pan congelado y empuje
hacia abajo la palanca de mando 6 hasta
que haga tope.
Hornear
¡No cubra el accesorio para panecillos 9
con papel de aluminio!
Hornee los panecillos sólo con el accesorio
9 extraído.
¡No tueste y hornee a la vez!
●● Empuje hacia abajo el interruptor 8
hasta que haga tope. El accesorio para
panecillos 9 se despliega.
●● Ajuste el grado de tueste deseado al nivel
máximo |2| con la tecla 2.
●● Empuje hacia abajo la palanca de mando
6 hasta que haga tope.
Generalidades
Tueste el pan hasta que quede dorado
en lugar de oscuro o marrón. Retire
los restos quemados. No tueste con
demasiada intensidad alimentos amiláceos,
especialmente cereales y productos que
contengan patata (formación de acrilamida).
Advertencia: cuando se atasca
una rebanada la tostadora se apaga
automáticamente. Desenchufe el conector
de la red y retire con cuidado el pan una
vez enfriado el aparato.
Ahorro de energía
Para ahorrar energía desconecte la
tostadora con la tecla O después de usarla.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 27
13.05.2011 15:55:11
28
es
Cuidado y limpieza
Garantía
! ¡Peligro de descargas eléctricas!
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24 meses, a
partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro
vistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri
cantes de Electrodomésticos) que le acredi
ta como Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identificación.
No sumerja nunca el aparato en el agua
ni lo meta en el lavavajillas y no utilice
limpiadores a vapor.
●● Desconecte la tostadora de la red
eléctrica y deje que se enfríe. Retire
con un pincel duro las migas que hayan
quedado debajo del accesorio para
panecillos.
●● Retire la bandeja recogemigas 10 y
límpiela.
●● Limpie la carcasa de la tostadora sólo
con un paño húmedo, no utilice productos
de limpieza corrosivos ni abrasivos.
Sugerencia: limpie la superficie de acero
inoxidable con un producto para acero de
venta en establecimientos comerciales.
Eliminación
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico –
WEEE). La Directiva proporciona el marco
para el reciclaje y aprovechamiento de
aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 28
13.05.2011 15:55:11
pt
Parabéns pela compra deste aparelho da
casa Bosch.
Acabou de adquirir um produto de
elevada qualidade e lhe vai dar muito
prazer.
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Avisos de Segurança
Este aparelho destina-se ao uso doméstico
ou similar não comercial. Aplicações
similares incluem, por exemplo: Utilização
em cozinhas para colaboradores em
lojas, escritórios, explorações agrícolas
e outros estabelecimentos comerciais,
assim como a utilização por hóspedes em
pensões, pequenos hotéis e modalidades
residenciais semelhantes.
! Perigo de choque eléctrico!
Deve ligar e operar o aparelho apenas de
acordo com as indicações da chapa de
características.
Não utilize o aparelho se o cabo de
alimentação ou o aparelho em si
apresentam quaisquer danos.
Não permitir a utilização do aparelho por
pessoas (incluindo crianças) de capacidade
física, sensorial ou mental diminuída ou
sem conhecimento ou experiência suficiente, a não ser sob supervisão ou após devida instrução na utilização do aparelho pela
pessoa responsável pela sua segurança.
Mantenha crianças afastadas do aparelho
ou supervisione-as para garantir que não
brinquem com o aparelho.
Desligar a ficha após utilização ou em caso
de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de
um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas pelos nossos serviços de assistência
técnica.
Nunca
–– deixar o cabo perto de peças quentes
–– puxar o cabo sobre arestas vivas
29
–– utilizar o cabo como pega.
Nunca inserir quaisquer objectos na
torradeira.
A torradeira só deve funcionar na posição
vertical. No caso de estar inclinada, a
torradeira desligar-se-á automaticamente.
O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar
a torradeira perto de ou por baixo de
cortinados ou outros materiais inflamáveis.
Nunca tapar a abertura da torradeira.
Não tocar noutras partes que os elementos
de comando, uma vez que a torradeira fica
quente durante o funcionamento.
Empurrar a alavanca apenas para baixo
quando quiser torrar pão; nunca prender a
alavanca.
Nunca deixar a torradeira sem
supervisão enquanto estiver em
funcionamento!
Não utilizar próximo de
banheiras com água,
lavatórios ou outros
recipientes.
Peças e elementos de
comando
1 O Botão ON/OFF
2 Indicador do nível de tostagem
por ex. nível |3| tostagem média
3 Selector (para seleccionar o grau de
tostagem)
T = aquecimento
– = tempo de tostagem curto
+ = tempo de tostagem longo
4 Botão de descongelamento defrost
5 Botão stop
6 Alavanca de tostagem / start
7 Abertura da torradeira
8 Interruptor (para grelha de aquecimento
integrada)
9 Grelha de aquecimento
10 Colector de migalhas
11 Enrolador de cabo
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 29
13.05.2011 15:55:12
30
Antes da
primeira utilização
●● Tirar quaisquer autocolantes ou películas.
●● Com a janela aberta, pôr a torradeira a
funcionar sem pão ao nível de tostagem
mais alto e deixar arrefecer. Repetir este
processo por 3 vezes.
Funcionamento
Nunca utilizar a torradeira sem o colector
de migalhas 10!
Tostagem
●● Desenrolar o cabo de alimentação até ao
comprimento desejado e ligar a ficha.
●● Premir o botão O ON/OFF; o indicador
luminoso 2 do nível de tostagem
seleccionado acende por exemplo: |3| ou
um nível intermédio como |4|5|.
●● Utilizar o botão 3 para seleccionar o nível
de tostagem desejado.
Nota: A torradeira guarda o nível de
tostagem seleccionado (função de
memória), mesmo se for desligada, a
ficha retirada ou em caso de falha de
energia.
●● Colocar o produto a tostar na abertura da
torradeira 7.
●● Empurrar a alavanca de tostagem 6
para baixo até que engate. O número
do grau de tostagem seleccionado
começa a piscar. A torradeira indica o
tempo de tostagem que falta, iluminado
sucessivamente os números do indicador
do nível de tostagem 2.
●● A tostagem é finalizada quando o produto
a tostar é expelido.
Nota: Empurrar a alavanca de tostagem
6 para facilitar a retirada dos produtos
tostados.
Para parar o processo de tostagem
antecipadamente, premir o botão de stop
5.
pt
Dica: Se quiser torrar apenas uma fatia
de pão, seleccionar um nível de tostagem
inferior ao nível necessário para duas
fatias.
Aquecer pão ou pão de forma frio
● Utilizar o botão 3 para seleccionar
o nível de tostagem desejado T
(aquecimento).
● Colocar o produto a torrar e premir a
alavanca de tostagem 6 até que engate.
Preparar pão ou pão de forma congelado
●● Utilizar o botão 3 para seleccionar o nível
de tostagem desejado.
●● Premir o botão de descongelamento 4
defrost.
●● Colocar o pão congelado e empurrar a
alavanca de tostagem 6 para baixo até
que engate.
Utilizar a grelha de aquecimento
Nunca colocar folha de alumínio sobre a
grelha de aquecimento 9!
Utilizar a função de aquecimento
apenas com a grelha de aquecimento 9
devidamente aberta.
Nunca aquecer e torrar ao mesmo tempo!
●● Premir o interruptor 8 até que engate. A
grelha de aquecimento 9 abre.
●● Utilizar o botão 2 para seleccionar o nível
de tostagem desejado, mas nunca acima
do nível |2|.
●● Empurrar a alavanca de tostagem 6 para
baixo até que engate.
Dados Gerais
Tostar os produtos apenas até atingirem
um tom dourado. Não tostar até ficarem
escuros ou muito escuros. Retirar eventuais
cantos queimados. Nunca exagerar a
tostagem de produtos contendo amidos,
especialmente produtos feitos de cereais
e de batata (para diminuir o produção de
acrilamidos).
Nota: Se uma fatia de pão ficar presa, a
torradeira desliga automaticamente. Tirar a
ficha e retirar o pão com cuidado depois da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 30
13.05.2011 15:55:12
pt
31
torradeira ter arrefecido.
Poupar energia
Desligar a torradeira após utilização
premindo o botão O a fim de poupar
energia.
Limpeza e manutenção
! Perigo de choque eléctrico
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar o
aparelho.
●● Retirar a ficha e deixar a torradeira
arrefecer. Utilizar uma escova bastante
dura para retirar as migalhas que se
acumularam por baixo da grelha de
aquecimento.
●● Retirar o colector de migalhas 10 e limpar
com um pano.
●● Limpar o exterior da torradeira com um
pano húmido; não utilizar produtos de
limpeza fortes ou abrasivos.
Dica: Limpar a superfície de aço inox
utilizando um produto comercial próprio
para aço inox.
Eliminação
do aparelho
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directiva define as regras para a retoma
e reciclagem de aparelhos usados em todo
o espaço da UE. Contactar o revendedor
especializado para mais informações.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 31
13.05.2011 15:55:12
32
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά
το εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις
οδηγίες του και φυλάξτε το ασφαλές
μέρος!
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για
οικιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά,
οικιακού τύπου περιβάλλοντα.
Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών
σε καταστήματα, γραφεία και άλλους επαγγελματικούς χώρους, καθώς και η χρήση
από τους ένοικους πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμονής.
! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η σύνδεση και η χρήση της συσκευής θα
πρέπει να γίνεται μόνο βάσει των στοιχείων
στην πινακίδα τύπου.
Να χρησιμοποιείται μόνο εφόσον το
καλώδιο τροφοδοσίας και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν φθορές.
Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη σωματική αντίληψη ή με μειωμένες διανοητικές
ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,
δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή,
εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγίες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από
παιδιά. Να επιβλέπονται τα παιδιά για να
εμποδιστεί το να παίζουν με τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από
κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να γίνει
μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
el
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
–– να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα
–– να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές
–– να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.
Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στις εσοχές
της φρυγανιέρας.
Λειτουργήστε τη φρυγανιέρα μόνο όταν
βρίσκεται σε όρθια θέση. Εάν η φρυγανιέρα
έχει γείρει, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε
ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από
κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Μην
καλύπτετε ποτέ την εσοχή της φρυγανιέρας.
Μην αγγίζετε άλλα μέρη εκτός από
τα χειριστήρια λειτουργίας καθώς η
φρυγανιέρα μπορεί να καίει κατά τη διάρκεια
του φρυγανίσματος.
Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό μόνο για
φρυγάνισμα, ποτέ μην τον μπλοκάρετε.
Μην αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς
επίβλεψη όταν τη χρησιμοποιείτε!
Μην το χρησιμοποιείτε κοντά
σε νερό, που αναγράφονται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες,
ή σε άλλα δοχεία.
Μέρη και χειριστήρια
λειτουργίας
1 O Πλήκτρο ON/OFF
2 Επιλογή βαθμού φρυγανίσματος
π.χ., βαθμίδα |3| Ροδοκοκκίνισμα
3 Επιλογέας (για τη ρύθμιση βαθμού
φρυγανίσματος)
T = Ζέσταμα
– = Μικρότερος χρόνος φρυγανίσματος
+ = Μεγαλύτερος χρόνος φρυγανίσματος
4 πλήκτρο ξεπαγώματος defrost
5 πλήκτρο διακοπής λειτουργίας stop
6 Μοχλός έναρξης λειτουργίας
7 Εσοχή φρυγανίσματος
8 Διακόπτης (για ενσωματωμένη σχάρα
ζεστάματος)
9 Σχάρα ζεστάματος
10 Συρτάρι συλλογής για ψίχουλα
11 Πρακτικό τύλιγμα καλωδίου
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 32
13.05.2011 15:55:12
el
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
●● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.
●● Έχοντας το παράθυρο ανοιχτό,
λειτουργήστε τη φρυγανιέρα χωρίς ψωμί
τουλάχιστον τρεις φορές στην υψηλότερη
βαθμίδα φρυγανίσματος και κατόπιν
αφήστε τη να κρυώσει.
Λειτουργία
Μη λειτουργείτε τη φρυγανιέρα χωρίς το
συρτάρι συλλογής για τα ψίχουλα 10!
Φρυγάνισμα
●● Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος στο μήκος
που θέλετε και βάλτε το στην πρίζα.
●● Πιέστε το πλήκτρο O ON/OFF, ανάβει η
ρύθμιση βαθμού φρυγανίσματος πάνω
στην επιλογή του βαθμού φρυγανίσματος
2, για παράδειγμα |3| ή ο μεσαίος βαθμός
φρυγανίσματος |4|5|.
●● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να
ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που
θέλετε.
Σημείωση: Η φρυγανιέρα θα θυμάται
τον επιλεγμένο βαθμό φρυγανίσματος
(λειτουργία μνήμης), ακόμη και όταν δε
βρίσκεται σε λειτουργία, χωρίς να είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα, ή σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος.
●● Τοποθετήστε το ψωμί που θέλετε να
φρυγανίσετε στην εσοχή φρυγανίσματος
7.
●● Πιέστε το μοχλό 6 προς τα κάτω μέχρι
να στερεωθεί. Αναβοσβήνουν οι αριθμοί
για τον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος.
Η φρυγανιέρα υποδεικνύει το χρόνο
που απομένει, αναβοσβήνοντας
τους αριθμούς στην επιλογή βαθμού
φρυγανίσματος 2.
●● Το φρυγάνισμα τελειώνει όταν το ψωμί
που φρυγανίζετε ανυψώνεται από την
εσοχή.
33
Σημείωση: Σπρώξτε το μοχλό 6 προς τα
επάνω για να βγάλετε πιο εύκολα το ψωμί
που έχετε φρυγανίσει.
Για να τελειώσετε νωρίτερα το φρυγάνισμα,
πιέστε το πλήκτρο διακοπής λειτουργίας 5
stop.
Συμβουλή: Εάν φρυγανίζετε μόνο μία
φέτα, ρυθμίστε το βαθμό φρυγανίσματος
χαμηλότερα από ότι θα κάνατε για δύο
φέτες.
Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή τοστ
● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να
ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που
θέλετε T
● Εισάγετε το ψωμί που θέλετε να
φρυγανίσετε και πιέστε προς τα κάτω το
μοχλό 6 μέχρι να στερεωθεί.
Απόψυξη ψωμιού ή τοστ
●● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 3 για να
ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος που
θέλετε.
●● Πιέστε το πλήκτρο ξεπαγώματος 4
defrost.
●● Εισάγετε το κατεψυγμένο ψωμί που
θέλετε να αποψύξετε και πιέστε προς τα
κάτω το μοχλό 6 μέχρι να στερεωθεί.
Χρήση της σχάρας ζεστάματος
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο πάνω
στη σχάρα ζεστάματος 9!
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία ζεστάματος
μόνο όταν έχετε ανοίξει τη σχάρα
ζεστάματος 9.
●● Ποτέ μη ζεσταίνετε και φρυγανίζετε
ταυτόχρονα!
●● Πιέστε το διακόπτη 8 προς τα κάτω
μέχρι να στερεωθεί. Ανοίγει η σχάρα
ζεστάματος 9.
●● Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 2 για να
ρυθμίσετε το βαθμό φρυγανίσματος
που θέλετε, αλλά όχι υψηλότερα από τη
βαθμίδα |2|.
●● Πιέστε το μοχλό 6 προς τα κάτω μέχρι να
στερεωθεί.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 33
13.05.2011 15:55:12
34
Γενικά
Να φρυγανίζετε το ψωμί μόνο μέχρι
να ροδοκοκκινίσει και όχι να γίνει
σκουρόχρωμο ή καφέ. Αφαιρέστε τις άκρες
που έχουν καεί. Μη φρυγανίζετε υπερβολικά
ψωμί που περιέχει άμυλο, ειδικά ψωμί
με σπόρους και πατάτα (για να μειωθεί η
παραγωγή ακρυλαμιδίων).
ΣΗΜ.: Εάν μία φέτα κολλήσει, η φρυγανιέρα
απενεργοποιείται αυτόματα. Τραβήξτε το
φις και βγάλτε προσεκτικά το ψωμί αφού
έχει κρυώσει η φρυγανιέρα.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Απενεργοποιήστε τη φρυγανιέρα μετά τη
χρήση πιέζοντας το πλήκτρο O.
el
Αποκομιδή
A
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για
τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης
παλαιών συσκευών που ισχύει για
ολόκληρη την Ε.Ε.
Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν
επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο
ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Καθαρισμός και
συντήρηση
! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και
μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων!
Μην καθαρίζετε με ατμό τη συσκευή.
●● Τραβήξτε το φις από την πρίζα και
αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι
για να αφαιρέσετε ψίχουλα που μπορεί να
έχουν συσσωρευτεί κάτω από τη σχάρα
ζεστάματος.
●● Βγάλτε το συρτάρι συλλογής για τα
ψίχουλα 10 και σκουπίστε το για να το
καθαρίσετε.
●● Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
φρυγανιέρας με ένα νωπό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε δυνατά ή αποξεστικά
καθαριστικά.
Συμβουλή: Καθαρίστε την επιφάνεια από
ανοξείδωτο ατσάλι με ένα προϊόν φροντίδας
για ανοξείδωτο ατσάλι του εμπορίου.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 34
13.05.2011 15:55:12
el
35
Όροι εγγύησης
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν
προέρχεται από την κατασκευή και όχι
από την κακή χρήση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, την
επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση
που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου
από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της στον τελικό
καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι
η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής
αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια της
εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής και η μεταφορά
της συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο)
στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε
άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσ ώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην
περίπτωση που δεν αναγράφονται δυνατή
η επιδιόρθωσή της.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 35
13.05.2011 15:55:12
36
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler. Size büyük keyif verecek
yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice
okuyun, içindeki talimatlara uyun ve
kullanım kılavuzunu muhafaza edin!
Kullanım kılavuzları bir çok model için
yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu
ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.
Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek
amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir.
Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim
Merkezinden öğrenebilirsiniz.
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz evde kullanım için veya ticari
olmayan, evdeki kullanıma benzer
kullanım türleri için öngörülmüştür. Örneğin
mağazaların, büroların, çiftlik ve diğer
ticari alanlardaki işletmelerin personel
mutfaklarında kullanım ve pansiyon, küçük
otel ve benzer konaklama tesislerinde kalan
müşteriler tarafından kullanım evlerdeki
kullanıma benzer uygulama olarak sayılır.
! Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı yalnızca tip etiketi üzerinde belirtilen
değerlere uygun güç kaynağına bağlayın ve
çalıştırın.
Cihazı, elektrik kablosunda ve cihazda
herhangi bir hasar yoksa kullanın.
Bu alet fiziken yetersiz, algılamada
zorluk çeken veya zihinsel özürlü
kişilerce (çocuklar da dahil) veya onların
güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaksızın; veya aletin kullanımı
ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve
bilgisiz kişilerce kullanıma uygun değildir.
Çocukları cihazdan uzak tutun. Çocukları
gözetim altında tutarak aletle oynamalarına
izin vermeyin.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı
çalışma durumunda prizden çekiniz.
EEE yönetmeliğine uygundur
tr
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı
bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi
cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca
müşteri servisimiz tarafından yapılabilir.
Elektrik kablosu
–– sıcak parçalara temas ettirilmemelidir
–– keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir
–– cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
Ekmek kızartma yuvasına başka hiçbir
nesne sokmayınız.
Ekmek kızartma makinesini yalnızca dik
konumda çalıştırınız. Ekmek kızartma
makinesi devrilirse, otomatik olarak kapanır.
Ekmek yanabilir. Ekmek kızartma
makinesini asla perdelerin veya diğer alev
alabilen materyallerin yakınında veya
altında çalıştırmayınız. Ekmek kızartma
yuvasının üstünü asla örtmeyiniz.
Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi
sırasında çok ısınabilir, bu yüzden kumanda
düğmelerinden başka hiçbir kısmına
dokunmayınız.
Yerleştirme kolunu sadece ekmek
kızartmak için bastırınız; geri atmasını asla
engellemeyiniz.
Ekmek kızartma makinesi çalışır
durumdayken asla yanından
ayrılmayınız!
Banyo küvetlerinin,
lavaboların veya içinde
su bulunan veya içine su
dökülen başka haznelerin
yakınında kullanmayınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 36
13.05.2011 15:55:12
tr
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 O AÇMA/KAPATMA düğmesi
2 Kızartma seviyesi göstergesi
örn., Seviye |3| Orta derece kızartma
3 Seviye Seçici (kızartma seviyesini
ayarlamak için)
T = Isıtma
– = Daha kısa kızartma süresi
+ = Daha uzun kızartma süresi
4 Buz çözme düğmesi defrost
5 Durdurma düğmesi stop
6 Yerleştirme/başlatma kolu
7 Ekmek kızartma yuvası
8 Şalter (entegre ısıtma ızgarası için)
9 Isıtma ızgarası
10 Kırıntı çekmecesi
11 Kablo sarma mekanizması
İlk kullanımdan önce
●● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını
çıkartınız.
●● Pencereleri açtıktan sonra, ekmek
kızartma makinesini en yüksek kızartma
derecesine ayarlayarak içine ekmek
koymadan en az üç kez çalıştırın ve
soğumaya bırakınız.
Çalıştırma
Cihazı kırıntı çekmecesi 10 olmadan
çalıştırmayınız!
Ekmek Kızartma
●● Kabloyu gerektiği kadar uzatarak fişe
takınız.
●●O AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız;
kızarma seviyesi göstergesinde 2 ayarlı
durumdaki kızartma seviyesinin ışığı
yanar; örneğin |3| ya da |4|5| gibi ara
seviyeler.
37
●● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak
için düğmeyi 3 kullanınız.
Not: Ekmek kızartma makinesi
kapatıldıktan veya elektrikler kesildikten
sonra dahi en son seçilen ekmek
kızartma seviyesini hatırlayacaktır (hafıza
işlevi).
●● Kızartılacak dilimi kızartma yuvasına 7
koyunuz.
●● Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar
bastırınız. Seçilen kızartma seviyesine ait
rakamlar yanıp söner. Ekmek kızartma
makinesi, kalan süreyi kızartma seviyesi
göstergesindeki 2 rakamları aydınlatarak
gösterir.
●● Kızartma işlemi, kızartılmakta olan dilim
yukarı kaldırıldığında sona erer.
Not: Kızartılan dilimleri daha kolay
çıkartmak için yerleştirme kolunu 6 yukarı
doğru itiniz.
Kızartma işlemini bitmesini beklemeden
sonlandırmak için, durdurma düğmesine 5
stop basınız.
İpucu: Eğer sadece bir dilim
kızartıyorsanız, kızartma seviyesini iki
dilimde daha düşük bir seviyeye ayarlayınız.
Soğuk ekmeğin veya tostun ısıtılması
● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak
için düğmeyi 3 kullanınız T (ısıtma).
●● Kızartılacak dilimi koyunuz ve yerleştirme
kolunu 6 kenetlenene kadar bastırınız.
Donmuş ekmeğin veya tostun
hazırlanması
●● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak
için düğmeyi 3 kullanınız.
●● Buz çözme düğmesine 4 defrost basınız.
●● Kızartılacak donmuş haldeki dilimi
koyunuz ve yerleştirme kolunu 6
kenetlenene kadar bastırınız.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 37
13.05.2011 15:55:12
38
Isıtma ızgarasının kullanımı
Isıtma ızgarasının 9 üzerine asla alüminyum
folyo koymayınız!
Isıtma işlevini sadece ısıtma ızgarası 9 açık
durumdayken kullanınız.
Asla aynı anda hem ısıtma hem de kızartma
işlemi yapmayınız!
●● Şalteri 8 kenetlenene kadar bastırınız.
Isıtma ızgarası 9 açılır.
●● İstediğiniz kızartma seviyesine ayarlamak
için düğmeyi 2 kullanınız ancak |2|’den
yüksek bir seviyeye ayarlamayınız.
●● Yerleştirme kolunu 6 kenetlenene kadar
bastırınız.
Genel
Dilimler, siyah veya kahverengi olana kadar
değil, sadece altın rengini alana kadar
kızartınız. Yanık kenarları temizleyiniz.
Nişastalı yiyecekleri, özellikle tahıllı ürünleri
ve patates ürünlerini aşırı kızartmayınız
(akrilamit oluşumunu azaltmak için).
Dikkat: Eğer içinde bir dilim sıkışırsa,
ekmek kızartma makinesi otomatik
olarak kapanır. Ekmek kızartma makinesi
soğuduktan sonra fişini çekin ve ekmeği
içinden dikkatle çıkartın.
Enerji tasarrufu
Enerji tasarrufu için, ekmek kızartma
makinesini kullandıktan sonra O düğmesine
basarak kapatın.
Temizlik ve bakım
! Elektrik çarpması riski
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
●● Elektrik fişini çekiniz ve makineyi
soğumaya bırakınız. Isıtma ızgarasının
altında birikmiş olabilecek kırıntıları
temizlemek için sert bir fırça kullanınız.
●● Kırıntı çekmecesini 10 çıkartınız ve
silerek temizleyiniz.
tr
●● Ekmek kızartma makinesinin dış
yüzeyini nemli bir bezle siliniz; güçlü
veya aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayınız.
İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada
bulunabilen paslanmaz çelik bakım
ürünleriyle temizleyiniz.
İmha edilmesi
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu
konudaki yönetmelik eski cihazların ABnormlarına göre imha edilmeleri konusunda
çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren fişi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz
için:
–– Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
–– Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
–– Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by
düğmesinde bırakmayınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 38
13.05.2011 15:55:12
TAT861_110513.indd 39
13.05.2011 15:55:12
TAT861_110513.indd 40
13.05.2011 15:55:13
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego lub w pomieszczeniach
socjalnych w celach niekomercyjnych, np.:
w kuchniach dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych
firmach. Urządzenie może być także
używane przez gości w pensjonatach,
małych hotelach i podobnych budynkach
mieszkalnych.
! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać
i używać go tylko zgodnie z danymi na
tabliczce znamionowej.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy
i urządzenie są sprawne.
Użytkowanie urządzenia przez osoby
(również dzieci) o obniżonym poziomie
rozwoju fizycznego, sensorycznego
lub umysłowego lub nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
Uważać, żeby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Po każdym użyciu lub w przypadku usterki
należy odłączyć urządzenie od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Kabla sieciowego nie wolno
–– dotykać gorącymi elementami
41
–– prowadzić po ostrych krawędziach
–– stosować jako uchwytu do przenoszenia
urządzenia.
Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów
do otworów na pieczywo.
Z tostera korzystać należy tylko wtedy,
gdy jest ustawiony pionowo. W przypadku
przechylenia toster zostanie automatycznie
wyłączony.
Pieczywo może ulec spaleniu. Nie należy
korzystać z tostera w pobliżu zasłon, firanek
i innych łatwopalnych materiałów. Nie wolno
zakrywać otworów na pieczywo.
Nie należy dotykać elementów tostera za
wyjątkiem przycisków sterujących. Podczas
pracy urządzenie znacznie się nagrzewa.
Dźwignię można naciskać tylko przy
opiekaniu. Nie wolno jej blokować.
Włączonego tostera nie wolno
pozostawiać bez nadzoru!
Nie stosować w pobliżu
wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych
wodą.
Części i przyciski
sterujące
1 O Przycisk ON/OFF
2 Wskaźnik poziomu opiekania
np. poziom |3| oznacza średnie
opiekanie
3 Suwak (do wyboru poziomu opiekania)
T = Podgrzewanie
– = Krótszy czas opiekania
+ = Dłuższy czas opiekania
4 Przycisk defrost
5 Przycisk stop
6 Dźwignia uruchamiania
7 Otwory na pieczywo
8 Przełącznik (do wbudowanego rusztu do
podgrzewania)
9 Ruszt do podgrzewania
10 Taca na okruchy
11 Zaczep na kabel
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 41
13.05.2011 15:55:13
42
Przed pierwszym użyciem
●● Należy usunąć naklejki i folie.
●● Otworzyć szeroko okno, użyć tostera (bez
pieczywa) na najwyższym poziomie opiekania co najmniej trzykrotnie. Za każdym
razem urządzenie musi być ostudzone.
Obsługa
Nie korzystać z tostera bez zamontowanej
tacy na okruchy 10!
Opiekanie
●● Wyciągnij kabel zasilania do żądanej
długości i podłącz go do gniazdka.
●● Naciśnij przycisk ON/OFF O. Na
wskaźniku poziomu opiekania zaświeci
się lampka informująca o ustawionym
poziomie opiekania 2, np. |3| lub poziom
pośredni np. |4|5|.
●● Korzystając z przycisku 3, wybierz
żądany poziom opiekania.
Uwaga: Funkcja pamięci pozwala
zachować ustawienie poziomu opiekania,
nawet jeśli urządzenie zostanie
wyłączone, odłączone od zasilania lub
nastąpi awaria zasilania.
●● Włóż pieczywo do otworów na pieczywo
7.
●● Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Zaświeci się lampka wybranego poziomu
opiekania. Upływ czasu opiekania jest
sygnalizowany przez podświetlanie cyfr
poziomu opiekania 2.
●● Po zakończeniu opiekania pieczywo
zostaje wysunięte do góry.
Uwaga: Przesunięcie w górę dźwigni
6 umożliwia łatwiejsze wyciągnięcie
pieczywa.
Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy
nacisnąć przycisk stop 5.
Wskazówka: W przypadku opiekania tylko
jednej kromki należy wybrać niższy poziom
opiekania niż dla dwóch kromek.
pl
Podgrzewanie zimnego pieczywa lub
tostów
●● Korzystając z przycisku 3, wybierz
żądany poziom opiekania T
(podgrzewanie).
●● Włóż pieczywo do tostera i przesuń w dół
dźwignię 6, aż zostanie zablokowana w
odpowiednim miejscu.
Podgrzewanie zamrożonego pieczywa
lub tostów
●● Korzystając z przycisku 3, wybierz
żądany poziom opiekania.
●● Naciśnij przycisk defrost 4.
●● Włóż zamrożone pieczywo do tostera i
przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Korzystanie z rusztu do podgrzewania
Nie wolno umieszczać folii aluminiowej na
ruszcie do podgrzewania 9!
Z funkcji podgrzewania należy korzystać
tylko przy rozłożonym ruszcie do
podgrzewania 9.
Nie wolno podgrzewać i opiekać w tym
samym czasie!
●● Naciśnij przełącznik 8, aż zostanie
zablokowany w odpowiednim
miejscu. Zostanie wysunięty ruszt do
podgrzewania 9.
●● Korzystając z przycisku 2, wybierz
żądany poziom opiekania |2|.
●● Przesuń w dół dźwignię 6, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Wskazówki ogólne
Pieczywo należy opiekać tylko do momentu
uzyskania złocistobrązowego, a nie
ciemnego czy brązowego rumienia. Należy
usuwać przypalone brzegi kromek. Nie
należy nadmiernie przypiekać wyrobów
zawierających skrobię, a zwłaszcza
produktów zbożowych i ziemniaczanych
(aby ograniczyć powstawanie
akryloamidów).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 42
13.05.2011 15:55:13
pl
Uwaga: W przypadku zakleszczenia kromki
toster zostanie automatycznie wyłączony.
Należy wyjąć kabel zasilania z gniazda
i po ostygnięciu tostera ostrożnie wyjąć
pieczywo.
Oszczędzanie energii
Aby oszczędzać energię, po użyciu tostera
wyłączyć go za pomocą przycisku O.
Czyszczenie i
konserwacja
! Ryzyko porażenia prądem
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
●● Należy odłączyć przewód zasilania z
gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Do usunięcia okruchów
nagromadzonych pod rusztem do
podgrzewania użyć sztywnej szczoteczki.
●● Tacę na okruchy 10 czyścić po jej
uprzednim wyjęciu.
●● Do czyszczenia obudowy tostera używać
wilgotnej ściereczki. Nie stosować
środków czyszczących o właściwościach
ściernych.
Wskazówka: Powierzchnię urządzenia ze
stali nierdzewnej należy czyścić za pomocą
środków do tego przeznaczonych.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
43
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów.
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005
r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 43
13.05.2011 15:55:13
44
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Ez a minőségi termék
sok örömet szerez majd Önnek.
A használati utasítást gondosan olvassa
el, eszerint használja a készüléket és
őrizze meg!
Biztonsági utasítások
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási
jellegű, nem iparszerű használatra
szolgál. Háztartási jellegű környezetnek
számít például a boltok, irodák, egyéb
kereskedelmi vagy mezőgazdasági
egységek dolgozói számára kialakított
konyha vagy panziók, szállodák és
egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek
használhatják a készüléket.
! Áramütés veszélye!
A készüléket csak a típustábla adatai
szerint szabad bekötni és üzemeltetni.
Csak akkor használja, ha a vezeték és a
készülék nem sérült.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi érzékelő
és szellemi képességgel vagy hiányos
tapasztalattal és tudással rendelkeznek,
ne engedje használni a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a
biztonságukért felelős személy kioktatta
őket a készülék helyes használatáról.
Gyermekeket ne engedjen a készülék
közelébe. A gyermekeket ne engedje a
készülékkel játszani.
A csatlakozódugót minden használat után,
vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a
csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét,
csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
A vezetéket
–– ne érintse hozzá forró tárgyakhoz
–– ne húzza végig éles széleken
–– ne használja hordozó fogantyúként.
hu
Semmilyen tárggyal ne nyúljon a
pirítónyílásba.
A kenyérpirító csak álló helyzetben
használható. Megdöntött helyzetben a
készülék automatikusan kikapcsol.
A kenyér meggyulladhat, ezért ne használja
a készüléket függöny vagy más éghető
anyag közelében vagy ilyenek alatt. Sohase
fedje le a pirítónyílást.
A készüléknek csak a kezelőelemeit érintse,
mert a kenyérpirító a használat során
felforrósodhat.
A kart csak a pirításhoz nyomja le, és
sohase blokkolja.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
működésben lévő kenyérpirítót!
Ne használja fürdőkád,
mosdó vagy más, vízzel teli
edény közelében
A készülék részei és
kezelőelemei
1 O BE-KI gomb
2 Pirítási fokozat jelzője
pl. |3|-as szint: közepes pirítás
3 Pirítási fokozat beállítógombja
T = melegítés
- = rövidebb pirítási idő
+ = hosszabb pirítási idő
4 defrost (kiolvasztás) gomb
5 stop (leállítás) gomb
6 Lenyomó/indító kar
7 Pirítónyílás
8 Zsemlefeltét-felnyitó kapcsoló
9 Zsemlefeltét
10 Morzsagyűjtő tálca
11 Kábelfelcsévélő
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 44
13.05.2011 15:55:13
hu
Az első használat
előtti teendők
●● Távolítson el minden címkét és fóliát.
●● Nyitott ablak mellett kapcsolja be üresen
a készüléket legalább háromszor egymás
után a legmagasabb pirítási fokozaton,
majd hagyja lehűlni.
Használat
Ne használja a készüléket a 10
morzsagyűjtó tálca nélkül.
Pirítás
●● Csévélje le a tápkábelt a megfelelő hos�szúságban, és szúrja be a konnektorba.
●● Nyomja meg a O BE-KI gombot.
Bekapcsol a 2 pirításifokozat-jelző, a
beállított fokozatot mutatva, ami lehet
például |3|, de akár köztes fokozat is,
mint a |4|5|.
●● A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot.
Megjegyzés: A készülék kikapcsolt és
áramtalanított állapotban, illetve áramszünet esetén is megjegyzi a beállított pirítási
fokozatot (memória funkció).
●● Helyezze be a pirítani kívánt élelmiszert a
7 pirítónyílásba.
●● Nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon. A kiválasztott pirítási
fokozatot jelző számok villogni kezdenek.
A készülék a 2 pirításifokozat-jelző
számainak világításával jelzi az eltelt időt.
●● A pirítás végén a készülék kiadja a
megpirított élelmiszert.
Megjegyzés: A 6 lenyomókart felhúzva
könnyebben kiveheti a megpirított
szeleteket a készülékből.
A pirítási folyamat idő előtti leállításához
nyomja meg az 5 stop (leállítás) gombot.
Tipp: Ha csak egy szeletet pirít, alacsonyabb fokozatot állítson be, mint két szelet
esetében.
45
Hideg kenyér vagy pirítós felmelegítése
●● A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt
pirítási szintet T.
●● Helyezze be az élelmiszert, és nyomja le
a 6 lenyomókart úgy, hogy megakadjon.
Fagyasztott kenyér vagy pirítós
kiolvasztása
●● A 3 gomb segítségével állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot.
●● Nyomja meg a 4 defrost (kiolvasztás)
gombot.
●● Helyezze be a fagyasztott élelmiszert,
és nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon.
A zsemlefeltét használata
Sohase helyezzen alufóliát a 9
zsemlefeltétre!
A melegítés funkciót csak akkor használja,
amikor a 9 zsemlefeltét fel van nyitva.
Sohase melegítsen és pirítson egyidejűleg!
●● Nyomja le a 8 kapcsolót úgy, hogy
megakadjon. Felnyílik a 9 zsemlefeltét.
●● A 2 gomb segítségével állítsa be a kívánt
pirítási szintet, de ez legfeljebb |2| legyen.
●● Nyomja le a 6 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon.
Általános tudnivalók
Az élelmiszert mindig csak aranybarnára,
ne sötétbarnára pirítsa. Az égett széleket
vágja le. Ne pirítsa túl a keményítőtartalmú
élelmiszereket, amilyenek például a
gabona- és burgonyakészítmények
(az akril-amid-képződés mérséklése
érdekében).
Fontos: Ha a behelyezett szelet beszorul,
a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza
ki a tápkábel dugaszát a konnektorból, és
miután a készülék lehűlt, óvatosan távolítsa
el belőle a kenyeret.
Energiatakarékosság
Használat után energiamegtakarítás
céljából kapcsolja ki a készüléket a O gomb
megnyomásával.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 45
13.05.2011 15:55:13
46
hu
Tisztítás és karbantartás
Garanciális feltételek
! Áramütés veszélye
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá
lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután
vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15
napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garan
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
●● Húzza ki a tápkábel dugaszát, és
hagyja lehűlni a készüléket. Erős
kefével távolítsa el a zsemlefeltét alatt
felhalmozódott morzsákat.
●● Vegye ki és tisztítsa meg a 10
morzsagyűjtő tálcát.
●● Nedves törlőkendővel törölje le a
kenyérpirító külső burkolatát; ne
használjon erős vagy súroló hatású
tisztítószert.
Tipp: A rozsdamentesacél felületet
szaküzletekben beszerezhető
rozsdamentesacél-ápoló készítménnyel
tisztítsa.
Ártalmatlanítás
A változtatások jogát fenntartjuk.
A
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 46
13.05.2011 15:55:13
bg
Поздравления за покупката на уреда
Bosch.
Сдобихте се с висококачествен
продукт, който ще Ви достави огромно
удоволствие.
Моля, прочетете внимателно
ръководството за употреба и едва
след това предприемайте действия!
Съхранeте ръководството!
Указания за безопасност
Уредът е предназначен за използване
в домашни условия или за нетърговски
цели, т.е. за битова употреба, като
например в кухненски помещения на
магазини, офиси, селскостопански или
други малки предприятия, както и за
използване от гости в пансиони, които
предлагат нощувка и закуска, малки
хотели и подобни места за настаняване.
! Опасност от токов удар!
Включвайте и използвайте уреда само
съобразно посочените върху фирмената
табелка данни.
Използвайте само, ако захранващият
кабел и уредът са в изправност.
Не оставяйте лица (също и деца) с
намалени физически сетивни или
умствени възприятия или с недостатъчен
опит и знания, да обслужват уреда, освен
ако не бъдат обучени или не са получили
указания във връзка с обслужването на
уреда от лице, което отговаря за тяхната
безопасност.
Пазете уреда далеч от деца. Не оставяйте без надзор деца, за да предотвратите
възможността те да си играят с уреда.
При неизправност, веднага извадете
щепсела от контакта.
За избягване на рискове, ремонти по
уреда, например смяна на повреден
захранващ кабел, следва да се
извършват само от нашия специализиран
сервиз.
Захранващият кабел
47
–– да не се допира до горещи части
–– да не се слага върху остри ръбове
–– да не се използва като дръжка за
носене на уреда.
Не поставяйте никакви предмети в
отвора за препичане.
Използвайте тостера само в изправено
положение. Ако тостерът е под наклон,
ще се изключи автоматично.
Хлябът може да изгори. Никога не
използвайте тостера в близост или под
завеси или други запалими материали.
Никога не покривайте отвора за
препичане.
Не докосвайте други части освен
средствата за управление, тъй като
тостерът се нагорещява време на
печене.
Натискайте надолу лоста само когато
препичате – никога не го блокирайте.
Никога не оставяйте тостера да работи
без надзор!
Приборът да не се използва
в близост до вода, намираща
се във ваната, умивалника
или други съдове.
Части и управление
1 O Бутон за включване/изключване
2 Индикатор за степента на препичане
например степен |3| Средно
препичане
3 Селектор (за настройване на
препичането)
T = Нагряване
– = По-кратко време за препичане
+ = По-дълго време за препичане
4 бутон за размразяване defrost
5 бутон за спиране stop
6 Пусков лост
7 Отвор за препичане
8 Ключ (за едновременно нагряване)
9 Поставка за подгряване
10 Тавичка за трохи
11 Отделение за съхраняване на кабела
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 47
13.05.2011 15:55:13
48
Преди първата употреба
●● Отстранете всички лепенки и
предпазни ленти.
●● На отворен прозорец включете тостера без хляб в него поне три пъти при
най-високата степен на препичане и го
оставете да се охлади.
Употреба
Не използвайте тостера без тавичката за
трохи 10!
Препичане
●● Развийте захранващия кабел до
нужната дължина и го включете в
електрическата мрежа.
●● Натиснете бутона за включване O;
зададената степен на препичане
светва на индикатора за препичане 2,
например |3| или на средна степен като
например |4|5|.
●● Използвайте бутон 3, за да определите
желаната степен на препичане.
Забележка: Тостерът ще запамети
избраната степен на препичане
(функция за памет) дори ако бъде
изключен, ако се извади захранващият
кабел или при спиране на тока.
●● Поставете храната, която искате да
препечете, в отвора за препичане 7.
●● Натиснете лоста 6 надолу до нужната
позиция за включване. Цифрите за
избраната степен на препичане мигат.
Тостерът посочва изминалото време,
като осветява цифрите върху индикатора за степента на препичане 2.
●● Препичането приключва, когато
препичаната храна излезе отгоре.
Забележка: Издърпайте лоста 6 нагоре,
за да махнете препечената храна полесно.
bg
За предварително прекратяване на
процеса на печене натиснете бутона за
спиране 5 stop.
Съвет: Ако препичате само една
филийка, изберете по-ниска степен на
препичане от тази за две филийки.
Нагряване на студен или препечен
хляб
●● Използвайте бутон 3, за да определите
желаната степен на препичане T
(нагряване).
●● Поставете храната в тостера и
натиснете лоста 6 надолу до нужната
позиция за включване.
Приготвяне на замразен или препечен
хляб
●● Използвайте бутон 3, за да определите
желаната степен на препичане.
●● Натиснете бутона 4 размразяване
defrost.
●● Поставете замразената храна в
тостера и натиснете лоста 6 надолу до
нужната позиция за включване.
Използване на поставката за
подгряване
Никога не поставяйте алуминиево фолио
върху поставката за подгряване 9!
Използвайте функцията за подгряване
само когато поставката за подгряване 9 е
разгъната.
Никога не подгрявайте и не препичайте
едновременно!
●● Натиснете ключа 8 надолу до
необходимата позиция за включване.
Поставката за подгряване 9 се разгъва.
●● Използвайте бутон 2, за да определите
желаната степен на препичане, но не
на по-висока от |2|.
●● Натиснете лоста 6 надолу до нужната
позиция за включване.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 48
13.05.2011 15:55:13
bg
Обща информация
Препичайте храната в тостера, само
докато стане златистокафява, а не тъмна
или кафява. Отстранете изгорелите
краища. Не препичайте прекалено храни,
съдържащи нишесте, особено зърнени
и картофени продукти (за да намалите
образуването на акриламиди).
Важно: Ако някоя филийка заседне,
тостерът автоматично се самоизключва.
Издърпайте захранващия кабел и
внимателно отстранете хляба, след като
тостерът се охлади.
Спестяване на електроенергия
Изключете тостера след употреба, като
натиснете бутона O, за да пестите
енергия.
Почистване и поддръжка
! Опасност от токов удар
Никога не потапяйте устройството във
вода, нито пък го поставяйте в миялна
машина!
Не почиствайте уреда с пара.
●● Издърпайте захранващия кабел
и оставете тостера да се охлади.
Използвайте твърда четка, за да
отстраните трохите, които може да
са се събрали под поставката за
подгряване.
●● Извадете тавичката за трохите 10 и я
почистете, като я избършете.
●● Почистете корпуса на тостера с влажна
кърпа; не използвайте силни или
абразивни почистващи препарати.
Съвет: Почиствайте повърхността от
неръждаема стомана със специални
продукти, предназначени за почистване
на неръждаема стомана, които можете
да намерите в търговската мрежа.
49
Отвеждане
A
Този уред е обозначен съгласно
Директива 2002/96/ЕО за стари
електрически и електронни уреди
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Директивата задава насоки
за приемане обратно и рециклиране
на старите уреди, валидно за целия
ЕС. Моля информирайте се за
актуалните начини за отвеждане при
специализирания търговец.
Гаранционни условия
За този уред са валидни условията за
гаранция, които са издадени от нашите
представителства в съответната страна.
Подробности ще Ви даде Вашият
търговец, откъдето сте закупили уреда,
по всяко време при запитване от Ваша
страна. При използване на гаранцията на
уреда е необходимо във всеки случай да
представите бележката за покупка.
Запазваме си правото за промени.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 49
13.05.2011 15:55:13
50
Поздравляем с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Внимательно ознакомьтесь с ин
струкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указаниями
данной инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего использования!
Указания по технике
безопасности
Данный прибор предназначен для
домашнего использования, или для
использования в некоммерческой,
бытовой среде.
! Опасность поражения током!
При подключении прибора и при работе
соблюдать данные, приведенные на
типовой табличке.
Пользоваться прибором допускается
только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора.
Пользоваться прибором только внутри
помещений при комнатной температуре.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического или
умственного развития или недостаточными опытом и знаниями, за исключением
случаев, в которых пользование прибором производится под присмотром лица,
ответственного за их безопасность, или
данные лица получили от него соответствующие инструкции.
Хранить прибор в недоступном для детей
месте. Следить за тем, чтобы дети не
использовали прибор как игрушку.
После каждого пользования прибором
или в случае его неисправности
вынимайте вилку из розетки.
ru
Во избежание опасных ситуаций
ремонт прибора – например, замена
поврежденного сетевого провода –
должен производиться только нашей
сервисной службой.
Сетевой провод не должен
–– соприкасаться с горячими предметами
–– протягиваться через острые кромки
–– использоваться в качестве ручки для
ношения прибора.
Не вставляйте в отверстие для хлеба
посторонние предметы.
При работе с тостером следите, чтобы он
находился в вертикальном положении.
Если тостер наклонить, он автоматически
выключится.
Хлеб может загореться. Не используйте
тостер вблизи занавесок или под ними,
а также рядом с другими воспламеняющимися материалами. Никогда не накрывайте отверстие для хлеба.
Не прикасайтесь ни к каким к другим
частям тостера, кроме элементов
управления, так как в процессе работы
тостер может нагреться.
Опускайте прижимной рычаг только
для поджаривания хлеба; никогда не
блокируйте его.
Никогда не оставляйте работающий
тостер без присмотра!
Не пользуйтесь прибором
вблизи воды, налитой в
ванну, раковину или иные
емкости.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 50
13.05.2011 15:55:14
ru
Основные детали и
элементы управления
1 O Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2 Индикатор степени поджаривания
например, уровень |3| – средняя
степень поджаривания
3 Кнопка (выбор степени поджаривания)
T = Подогрев
– = Уменьшение времени
поджаривания
+ = Увеличение времени
поджаривания
4 Кнопка «defrost»
(режим размораживания)
5 Кнопка «stop» (стоп)
6 Прижимной рычаг для опускания
хлеба и начала работы
7 Отверстие для хлеба
8 Переключатель (для встроенной
подставки для булочек)
9 Подставка для булочек
10 Поддон для крошек
11 Фиксатор для шнура
Перед первым
использованием
●● Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
●● Обеспечив вентиляцию в комнате,
включите и прогрейте пустой тостер
не менее трех раз на самом высоком
уровне поджаривания, затем дайте ему
остыть.
51
Эксплуатация
Не включайте тостер, не установив
поддон для крошек 10!
Поджаривание хлеба
●● Размотайте сетевой шнур на необходимую длину и включите его в розетку.
●● Нажмите кнопку O ВКЛ./ВЫКЛ.
Загорится индикатор степени поджаривания 2, указывая установленный температурный режим, например: |3| или
промежуточный уровень |4|5|.
●● Чтобы установить желаемый уровень
поджаривания, используйте кнопку 3.
Примечание. Тостер запомнит установленный уровень поджаривания
даже после выключения, отключения
от сети или в случае сбоя подачи электропитания (функция запоминания).
●● Поместите продукты в отверстие для
хлеба 7.
●● Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз
до упора. Индикация установленного
уровня поджаривания будет мигать.
Истекшее время отображается на индикаторе степени поджаривания 2 подсветкой цифр.
●● Приготовление заканчивается, когда
поджаренные продукты поднимаются
наверх.
Примечание. Поднимите прижимной
рычаг 6, чтобы проще было вынуть
готовые продукты.
Чтобы остановить процесс приготовления раньше времени, нажмите кнопку
«stop» (стоп) 5.
Совет. Для поджаривания одного ломтика устанавливайте более низкую степень
поджаривания, чем для двух ломтиков.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 51
13.05.2011 15:55:14
52
Подогрев холодного хлеба или тоста
● Чтобы установить желаемый
уровень поджаривания T (подогрева),
используйте кнопку 3.
● Вставьте в отверстия продукты, которые необходимо подогреть, и нажмите
на прижимной рычаг 6 вниз до упора.
Приготовление замороженного хлеба
или тостов
●● Чтобы установить желаемый уровень
поджаривания, используйте кнопку 3.
●● Нажмите кнопку «defrost»
(размораживание) 4.
●● Вставьте в отверстия замороженные
продукты, которые необходимо поджарить, и нажмите на пусковой рычаг 6
вниз до упора.
Использование подставки для булочек
Ни в коем случае не кладите алюминиевую фольгу на подставку для булочек 9!
В случае применения подставки для
булочек 9 используйте прибор только в
режиме подогрева.
Никогда не используйте тостер одновременно для подогрева и поджаривания!
●● Сдвиньте переключатель 8 вниз до
упора. Выдвинется подставка для
булочек 9.
●● С помощью кнопки 2 установите
желаемый уровень поджаривания, но
не выше уровня |2|.
●● Нажмите на прижимной рычаг 6 вниз
до упора.
ru
Примечание. Если ломтик застрянет
в тостере, прибор автоматически
выключится. Отключите прибор от сети и
осторожно удалите хлеб после того, как
тостер полностью остынет.
Экономия энергии
Для экономии энергоресурсов
выключайте тостер после завершения
использования при помощи кнопки O.
Чистка и обслуживание
! Риск поражения электрическим
током
Никогда не погружайте прибор в воду и
не мойте его в посудомоечной машине!
Не применяйте пароочиститель для
очистки прибора.
●● Отключите прибор от сети и дайте ему
полностью остыть. С помощью щетки
с жесткой щетиной удалите крошки,
которые скопились под подставкой для
булочек.
●● Снимите поддон для крошек 10 и
протрите его.
●● Поверхность корпуса тостера
можно протирать влажной тканью;
не используйте агрессивные и
абразивные чистящие средства.
Совет. Детали из нержавеющей стали
можно чистить средствами для ухода
за изделиями из нержавеющей стали,
имеющимися в свободной продаже.
Общая информация
Поджаривайте продукты до золотистокоричневого цвета, не доводите их до
темно-коричневого цвета. Отрезайте
подгоревшие края. Не передерживайте в
тостере продукты, содержащие крахмал,
особенно изделия из зерна и картофеля
(чтобы уменьшить риск образования
акриламида).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
TAT861_110513.indd 52
13.05.2011 15:55:14
ru
Утилизация
53
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО “БСХ Бытовая техника» или в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 53
13.05.2011 15:55:14
ar
54 - 3
54
ar
عام
قم بتحميص القطع حتى يتحول لونها إلى اللون
البني الذهبي وليس إلى الداكن أو البني .تخلص
من أية حواف محترقة .ال تقم بتحميص الخبز
ً
وخاصة
الذي يحتوي على النشا بشكل زائد،
المنتجات التي تضم في تركيبتها الحبوب
والبطاطس (لتقليل إنتاج األميدات األكريلية).
مالحظة :في حالة تعلق شريحة خبز بجهاز
التحميص ،فإنه يقوم بإيقاف التشغيل تلقائيًا.
اجذب كابل التيار الكهربائي وقم بإزالة الخبز
بحذر عندما يبرد جهاز التحميص.
التخلص من الجهاز A
عند تصميم هذا الجهاز ،تمت مراعاة تعليمات
المفوضية األوربية 2002/96/EGالخاصة
باألجهزة الكهربائية و االلكترونية المستخدمة
و المعروفة اختصارا بـ .WEEEو تهدف
المفوضية الى خلق اطار فعال العادة استخدام
و تدوير االجهزة القديمة.
قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث
االنظمة المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة
القديمة.
توفير الطاقة
قم بإيقاف تشغيل جهاز التحميص بعد استخدامه
بالضغط على الزر Oللحفاظ على الطاقة.
الضمان
التنظيف والصيانة
خطر التعرض لصدمة كهربائية
ال تغمر الجهاز في الماء أو تضعه في جهاز
غسيل األطباق!
ال تقم بتنظيف الجهاز باستخدام البخار.
● ●اسحب كابل التيار الكهربائي واترك جهاز
التحميص ليبرد .استخدم فرشاة متينة إلزالة
الفتات الذي قد يتجمع أسفل حامل التسخين.
● ●قم بإزالة درج الفتات 10وتنظيفه.
● ●قم بتنظيف الجسم الخارجي لجهاز التحميص
باستخدام قطعة قماش مُبللة؛ تجنب استخدام
أية مواد تنظيف قوية أو كاشطة.
تلميح :قم بتنظيف السطح المصنوع من
الصلب المقاوم للصدأ مستخدمًا منتجً ا تجاريًا
مختصا بالعناية بالصلب المقاوم للصدأ.
ً
يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل
ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز.
يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من
قبل الموزع الذي اشتريت منه الجهاز .يرجى
إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في حال
أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان.
نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
13.05.2011 15:55:14
TAT861_110513.indd 54
ar -55
2
10
11
درج الفتات
غطاء الكابل
قبل االستخدام للمرة األولى
● ●قم بإزالة أية ملصقات أو أغطية.
● ●قم ،عندما تكون النافذة مفتوحة ،بتشغيل
جهاز التحميص دون وضع خبز فيه
لثالث مرات على األقل عند إعداد مستوى
التحميص األعلى ثم اتركه يبرد.
التشغيل
ال تقم بتشغيل جهاز التحميص دون وضع درج
الفتات !10
التحميص
● ●افرد كابل التيار الكهربائي إلى الطول
المطلوب ثم قم بتوصيله.
● ●اضغط على زر التشغيل/اإليقاف O؛
يضيء مستوى التحميص المحدد على مؤشر
مستوى التحميص ،2على سبيل المثال ||3
أو مستوى متوسط مثل |.|5|4
● ●استخدم الزر 3لتحديد مستوى التحميص
المطلوب.
مالحظة :سيتذكر جهاز التحميص مستوى
التحميص المُحدد (وظيفة الذاكرة) ،حتى لو
تم إيقاف تشغيله أو فصله أو في حالة انقطاع
التيار الكهربائي.
● ●ضع الخبز المراد تحميصه في فتحة إدخال
الخبز .7
● ●اضغط على ذراع الدفع ألسفل 6حتى تستقر
في موضعها .ستومض أرقام مستويات
التحميص المُحددة .سيشير جهاز التحميص
إلى الوقت المنقضي عبر إضاءة األرقام
الموجودة على مؤشر مستوى التحميص .2
● ●تنتهي عملية التحميص عندما يتم رفع الخبز
الجاري تحميصه.
ar
55
مالحظة :ارفع ذراع الدفع ألسفل 6إلى أعلى
إلزالة القطع التي تم تحميصها بسهولة بالغة.
إلنهاء عملية التحميص قبل الوقت المحدد،
اضغط على الزر ( stopإيقاف) .5
تلميح :إذا قمت بتحميص شريحة خبز واحدة
فقط ،فقم بتحديد مستوى التحميص على مستوى
أقل من المُخصص لشريحتين.
تسخين الخبز البارد أو الخبز ال ُمح ّمص
● ●استخدم الزر 3لتحديد مستوى التحميص
المطلوب ( Tتسخين).
● ●أدخل الخبز الجاري تحميصه ثم اضغط
على ذراع الدفع ألسفل 6حتى تستقر في
موضعها.
تجهيز الخبز ال ُمج ّمد أو ال ُمح ّمص
● ●استخدم الزر 3لتحديد مستوى التحميص
المطلوب.
● ●اضغط على الزر ( defrostإزالة الصقيع) .4
● ●أدخل الخبز المُجمّد المقرر تحميصه ثم
اضغط على ذراع الدفع ألسفل 6حتى تستقر
في موضعها.
استخدام حامل التسخين
ال تضع ورق األلومنيوم على رف التسخين
ً
مطلقا !9
استخدم وظيفة التسخين فقط عندما يكون حامل
التسخين 9ممت ًدا.
ً
مطلقا بإجراء التسخين والتحميص في
ال تقم
نفس الوقت!
● ●اضغط على المفتاح 8ألسفل إلى أن يستقر
في موضعه .سيتمدد حامل التسخين .9
● ●استخدم الزر 2لتحديد مستوى التحميص
المطلوب ،لكن مع عدم تجاوزه للمستوى |.|2
● ●اضغط على ذراع الدفع ألسفل 6حتى تستقر
في موضعها.
TAT861. 05/2011
13.05.2011 15:55:14
TAT861_110513.indd 55
56
ar
ar
56 - 1
Boschنم زاهجلا اذه كئارشل انيناهت قم بتشغيل جهاز التحميص عندما يكون في
وضع قائم فقط .إذا كان جهاز التحميص مائالً،
لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف
فسيتم إيقاف تشغيله تلقائيًا.
يمنحك الكثير من المتعة.
ً
فقد يحترق الخبز بداخله .ال تقم مطلقا بتشغيل
يُرجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ
جهاز التحميص بالقرب من أو أسفل الستائر أو
العمل مع االحتفاظ به!
المواد األخرى القابلة لالشتعال.
ً
مطلقا بتغطية فتحة إدخال الخبز.
ال تقم
تجنب لمس أية أجزاء أخرى بخالف أزرار
تعليمات األمان
خصيصا لإلستخدام المنزلي أو التحكم في التشغيل فقد يصبح جهاز التحميص
هذا الجهاز معد
ً
لإلستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات ساخ ًنا أثناء التحميص.
اضغط على ذراع الدفع ألسفل فقط
الشبيهة بالمنزل.
إلجراءالتحميص؛ وال تتسبب في إعاقتها
ً
مطلقا.
خطر الصعق الكهربائي!
ال تترك جهاز التحميص دون مراقبة أثناء
ال يتم توصيل الكهرباء للجهاز وتشغيله إال
استخدامه!
طبقاً للبيانات المدونة على لوحة البيانات.
ال يُستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت
ال تستخدميه في المناطق القريبة
والجهاز أي أضرار.
من الماء ،كما هي الحال في
ً
ال يستخدم األشخاص (وأيضا األطفال) ذوي
حوض االستحمام (البانيو)،
القدرات الجسدية أو العقلية الضعيفة أو قليلي
المغسلة ،أو أحواض ماء أخرى.
الخبرة والمعرفة الجهاز إال إذا تم مراقبتهم أو
كان هناك إرشادات فيما يتعلق باستخدام الجهاز
من قبل شخص مسئول عن سالمتهم.
الجهاز .يجب األجزاء وأزرار التشغيل
يجب إبقاء األطفال بعيدين عن
1زر التشغيل/اإليقاف O
مراقبة األطفال لمنعهم من اللعب بالجهاز.
2مؤشر مستوى التحميص
استعملي الجهاز فقط حينما يكون الكابل
على سبيل المثال ،المستوى | |3يشير للون
والجهاز ال يعانيان من ضرر ظاهر.
بني متوسط
اإلصالحات التي قد تجرى للجهاز ،مثل
3المُحدد (إلعداد مستوى التحميص)
استبدال الكابل المعطوب ،ال ينبغي أن يجري
= Tالتسخين
إال من قبل قسم خدمة العمالء التابع لنا تجنبا
– = وقت تحميص أقصر
ألية مخاطر.
= +وقت تحميص أطول
ال تضعي كابل الشبكة أو الجهاز مطلقا في
4زر ( defrostإزالة الصقيع)
الماء ،وال تعرضي الوصلة لـ:
5زر ( stopاإليقاف)
● التالمس مع األجزاء الساخنة.
6ذراع الدفع ألسفل/بدء التشغيل
● السحب فوق الحواف الحادة.
7فتحة إدخال الخبز
● االستخدام كماسكة.
تجنب إدخال أية أجسام في فتحة إدخال الخبز 8 .مفتاح (خاص بحامل التسخين المدمج)
9حامل التسخين
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
13.05.2011 15:55:14
TAT861_110513.indd 56
57
TAT861. 05/2011
TAT861_110513.indd 57
13.05.2011 15:55:14
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:
[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax:
033 213 513
mailto:
[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
жк.Овча купел 1
бул.Президент Линкълн
бл. 431-партер
1359 София
тел.: 0879 826 388
mobil: 087 814 50 91
mailto:
[email protected]
BH Bahrain, ������������
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
mailto:
[email protected]
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
ATENTO.com.br
www.boscheletrodomesticos.com.br
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:
[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:
[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
06/11
Filtrino_H1_de_en_ru_fr_nl_it_tr.indd 84
25.07.2011 16:10:04
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:
[email protected]
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:
[email protected]
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:
[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, ישראל
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:
[email protected]
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:
[email protected]
LB Lebanon, ��������������
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:
[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:
[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:
[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br.2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
mailto:
[email protected]
06/11
Filtrino_H1_de_en_ru_fr_nl_it_tr.indd 85
25.07.2011 16:10:05
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:
[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:
[email protected]
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:
[email protected]
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:
[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovića 34
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:
[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com
06/11
Filtrino_H1_de_en_ru_fr_nl_it_tr.indd 86
25.07.2011 16:10:05
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
[email protected]
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
TAT861_110513.indd 61
13.05.2011 15:55:15
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000494350a – 05/11
TAT861_110513.indd 62
13.05.2011 15:43:51