Documenttranscriptie
4
2
1
3
5
8
6
9
7
www.blackanddecker.eu
BCSTA536
10
11
6
6
12
8
A
B
14
15
5
13
13
C
D
4
4b
4
16
E
2
4a
16a
F
8
17
17
8
9
G
H
19
18
2
9
3
I
K
1
J
20º
L
3
7
21
21
25
23
22
20
24
M
N
26
27
28
O
P
Intended use
Your BLACK+DECKERTM, BCSTA536 trimmer has been
designed for trimming and finishing lawn edges and to cut
grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Q
4
Warning! When using mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal
injury and material damage.
Warning! When using the machine the safety rules must be
followed. For your own safety and bystanders please read
these instructions before operating the machine. Please keep
the instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before operating the
appliance.
(Original instructions)
u
u
The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance
of any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the appliance.
u Do not allow children or animals to come near the work
area or to touch the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when the appliance is
used near children.
u This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision.
u This appliance is not to be used as a toy.
u Only use the appliance in daylight or good artificial light.
u Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
become wet.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There are not userserviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
u To reduce the risk of damage to plugs or cords, never pull
the cable to remove the plug from a socket.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN50636
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated. When assessing
vibration exposure to determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly using power tools
in employment, an estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and the way the tool
is used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time.Do not
operate the tool if the vibration registers as abnormal.
ENGLISH
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
After use
u
u
u
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach of children.
Children should not have access to stored appliances.
When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or
direction.
Inspection and repairs
u
u
u
u
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts and any other
conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
Additional safety instructions for grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
u Be familiar with the controls and the proper use of the
appliance.
5
ENGLISH
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Original instructions)
Before use, check the power supply cord and extension
cord for signs of damage, ageing and wear. If a cord
becomes damaged during use, disconnect the cord from
the mains supply immediately. DO NOT TOUCH THE
CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Do not use the appliance if the cords are damaged or
worn.
Wear stout shoes or boots to protect your feet.
Wear long trousers to protect your legs.
Before using the appliance, check that your cutting path is
free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
Only use the appliance in the upright position, with the
cutting line near the ground. Never switch the appliance
on in any other position.
Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp and slippery.
Do not work on steep slopes. Work across the face of
slopes, not up and down.
Never cross gravel paths or roads while the appliance is
running.
Never touch the cutting line while the appliance is running.
Do not put the appliance down until the cutting line has
come to a complete standstill.
Use only the appropriate type of cutting line. Never use
metal cutting line or fishing line.
Be careful not to touch the line trimming blade.
Take care to keep the mains cable away from the cutting
line. Always be aware of the position of the cable.
Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on the motor.
Before using the appliance and after any impact, check for
signs of wear or damage and repair as necessary.
Never operate the appliance with damaged guards or
without guards in place.
Take care against injury from any device fitted for trimming
the filament line length. After extending new cutter line
always return the machine to its normal operating position
before switching on.
Always ensure that the ventilation slots are kept clear of
debris.
Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the cords
are damaged or worn.
Keep extension cords away from cutting elements.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Read the manual prior to operation.
6
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
Wear suitable ear protectors when operating this
appliance.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from the tool.
Beware of flying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
96
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
(Original instructions)
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Handle
3. Lock off button
4. Battery
5. Second handle
6. Guard
7. Spool housing
8. Head
9. Edge guide
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Fitting the guard (fig. A & B)
Remove the screw from the guard.
Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8)
slide it into place until the retaining tab clicks into place
(Ensure that the guide rails (10) on the guard (6) are
correctly aligned with the guide rails (11) on the strimmer
head (8).
u Secure the guard (6) with the screw (12).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted.
u
u
Adjusting the position of the secondary handle
(fig. C)
The second handle (5) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Lift the locking clamp (14) on the secondary handle.
u Gently slide the secondary handle (5) up or down the tube
(13) to the desired height.
u Secure the locking clamp (14) once the desired position
has been acheived.
ENGLISH
Adjusting the height of the tool (fig. D)
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height. There are multiple height settings.
To adjust the height setting, proceed as follows:
u Release the height adjust locking clamp (15).
u Gently pull the tube (13) up or down to the desired height.
u Close the height adjust locking clamp (15).
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (7).
Charging the battery (fig. E)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (4), insert it into the charger (16).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (16a) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (16a)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indefinitely with the LED illuminated. The
LED will change to flashing green (charging) state as the
charger occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (16a) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (16a) will flash red at a fast rate.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Proceed as follows:
u Re-insert the battery (4).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Whilst holding the handle, rotate the head (8) anticlockwise.
u Release the head release button (17).
u Drop the edge guide in to the open position. Ensure that
the edging guide (9) is all the way down, an audible click
will be heard.
Note: The head will only rotate in one direction.
State of charge indicator (fig. E)
Hints for optimum use
The battery is fitted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery
during use and during charging.
u Press the state of charge indicator button (4a).
Fitting and removing the battery (fig. F)
u
u
To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (4b) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Setting the tool to trimming or edging mode
(fig. G, H)
The tool can be used in trimming mode as shown in fig. G or
in edging mode to trim overhanging grass along lawn edges
and flower beds as shown in fig. H.
Trimming mode (fig. G)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in fig. G. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Press and hold the head release button (17).
u Whilst holding the handle, rotate the head (8) clockwise.
u Release the head release button (17).
u Lift the edge guide (9) into the closed position.
Note: Note: The head will only rotate in one direction.
Edging mode (fig. H, I)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in fig. H. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Press and hold the head release button (17).
8
u
Switching on and off (fig. J)
To switch the tool on, press in and hold the lock off button
(3) then squeeze the trigger lever (1). Once the tool is
running you may release the lock off button (3).
u To switch the tool off, release the trigger lever.
Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on
position.
u
General
u
In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
Trimming
u
u
u
u
u
u
Hold the tool as shown in fig. K
Gently swing the trimmer from side to side as shown in fig.
L.
When cutting long grass, work in stages from the top. Take
small cuts.
Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
Cutting line will wear faster and require more feeding if
the cutting is done along pavements or other abrasive
surfaces or heavier weeds are being cut.
If the tool starts running slowly, reduce the load.
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
u Do not use the tool to create edges. To create edges,use
an edging spade.
u Guide the tool as shown in fig. M.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Fitting a new spool of cutting line (fig. N, O)
Replacement spools of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481). Three Spool packs
of cutting line are also available (cat. no. A6485).
u Remove the battery from the tool.
u Keep the tabs (23) depressed and remove the spool cover
(24) from the housing (7).
u Remove the empty spool (25) from the housing.
u Remove any dirt and grass from the spool cover and
housing.
(Original instructions)
Take the new spool and push it onto the boss in the
housing. Rotate the spool slightly until it is seated.
u Unclip the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (26). The line should protrude approx. 11 cm
from the spool cover as shown in fig. O.
u Align the tabs (23) on the spool cover with the cut outs
(21) in the housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming
blade (22), cut them off so that they just reach the blade.
u
Winding new line onto an empty spool (fig. P, Q)
You may wind new cutting line onto an empty spool.
Replacement packs of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 [25m], A6171 [40m],
A6481).
u Remove the empty spool from the tool as described
above.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Feed 2 cm of cutting line into the hole (31) in the spool as
shown (fig. O).
u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot
(27).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers.
Do not criss-cross (fig. Q).
u When the wound cutting line reaches the recesses (28),
cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the
spool and hold a finger on the line to keep it in place.
u Proceed as described above to fit the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER
cutting line.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, remove the battery from the
tool.
Appliance runs slowly
u
u
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
Automatic line feed does not work (BESTA536 only)
u
Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u
u
u
u
ENGLISH
Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the
housing. If insufficient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line as instructed above.
Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut
it off so that it just reaches the blade.
If the automatic line feed still does not work or the
spool is jammed, try the following suggestions:
u
u
u
Carefully clean the spool cover and housing.
Remove the spool and check if the lever can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
9
(Original instructions)
ENGLISH
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCSTA536 H 1
Input Voltage
VDC
36
No-Load Speed
min-1
6500-8500/min
Weight
kg
Chargers (minutes)
Cat#
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Amps
400mA
1A
1A
2A
1.35A
0.38
BL1518
225
90
45
X
0.38
BL1518ST
225
90
90
45
X
0.39
BL2018
300
120
120
60
X
2.0
0.39
BL2018ST
300
120
120
60
X
18
2.5
0.43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4.0
0.64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5.0
0.7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2.0
0.64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2.5
0.68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1.5
1.08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2.5
1.2
BL2554
380
150
150
75
X
Vdc
Ah
Weight Kg
BL1518
18
1.5
BL1518ST
18
1.5
BL2018
18
2.0
BL2018ST
18
BL2518
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
3.2
Batteries
Cat#
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
90
Hand/arm weighted vibration value according to EN 50636:
= <2.5 m/s2 , uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
LPA (Emission sound pressure level) 79.5 dB(A)
uncertainty (K) = 1.1 dB(A)
LWA (Sound power level) 93.5 dB(A)
uncertainty (K) = 1.9 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
BCSTA536 - Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, ANNEX VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LPA (measured emission sound pressure level) 79.5 dB(A)
uncertainty (K) = 1.1 dB(A)
10
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England
30/10/2019
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of
the Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual:
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM Rasentrimmer BCSTA536 wurde
für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie
für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts
unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen
vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung.
Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u Das Gerät darf nicht von Kindern und Personen genutzt
werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen
haben.
u Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine
Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der
Nähe von Kindern verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren
befinden sich keine zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden.
u
DEUTSCH
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN50636 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung
der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen
festlegen zu können. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ungewöhnliche Vibrationen auftreten.
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
11
DEUTSCH
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
u
u
u
u
Nach dem Gebrauch
u
u
u
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
u
u
u
u
u
Inspektion und Reparaturen
u
u
u
u
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
u
u
u
u
u
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten
des Geräts einige Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Netz- und
Verlängerungskabel auf Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn ein
Kabel während des Betriebs beschädigt wird. BERÜHREN
SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE DER STECKER
NOCH IN DER NETZSTECKDOSE STECKT.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße zu
schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen.
12
u
u
u
Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass
die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen,
Draht und anderen Objekten ist.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter
Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten
Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame
Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das
Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen und Straßen aus.
Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich
das Gerät in Betrieb befindet.
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden.
Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder
Angelschnur.
Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe
des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die Lage
des Stromkabels.
Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern,
insbesondere beim Einschalten des Geräts.
Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen
auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie
notwendige Reparaturmaßnahmen.
Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die
Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht
ordnungsgemäß angebracht sind.
Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden von
Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie
nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition.
Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
Verwenden Sie den Rasentrimmer (Kantentrimmer) nicht,
wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
Halten Sie Verlängerungskabel von der
Schneidevorrichtung fern.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie
vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den
Akku aus dem Gerät.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
96
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz" beachten.
p
DEUTSCH
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
u
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Griff
3. Einschaltsperre
4. Akku
5. Zweiter Griff
6. Schutzhaube
7. Spulengehäuse
8. Kopf
9. Schnittführung
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A und B)
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig
über den Kopf des Trimmers (8), bis die
Halterungslasche einrastet. (Stellen Sie sicher, dass
die Führungsschienen (10) der Schutzvorrichtung (6)
entsprechend den Führungsschienen (11) am Kopf des
Trimmers (8) ausgerichtet sind.
u Befestigen Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der
Schraube (12).
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
u
u
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Einstellen der Position des Zusatzgriffs
(Abb. C)
Der zweite Griff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Heben Sie die Sicherungsklemme (14) auf den Zusatzgriff.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) vorsichtig am Rohr
(13) nach oben bzw. nach unten, bis er sich auf der
gewünschten Höhe befindet.
u Sichern Sie die Sicherungsklemme (14), sobald die
gewünschte Position erreicht ist.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. D)
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs
auf eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene
Höheneinstellungen möglich. So stellen Sie die Höhe ein:
u Lösen Sie die Sicherungsklemme (15) der
Höheneinstellung.
u Schieben Sie das Rohr (13) vorsichtig nach oben bzw.
nach unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
u Schließen Sie die Sicherungsklemme (15) der
Höheneinstellung.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (7) befestigt ist.
Laden des Akkus (Abb. E)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie den Akku im
Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem
Ladevorgang, sobald sich die Batteriezellen erwärmen
bzw. abkühlen.
u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (16) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
14
Die Ladeanzeige (16a) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(16a) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf
unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall
leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt
erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku (16a) mit
dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (16a) in schneller Folge
auf.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (4) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist
der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen in einer
Vertragswerkstatt ab, damit er recycelt werden kann.
u Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LEDAnzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf. Die
Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Ladestandanzeige (Abb. E)
Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während der Verwendung und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (4a).
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. F)
u
Um den Akku (4) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Drücken Sie zum Entfernen des Akkus die
Entriegelungstaste (4b) und ziehen Sie dabei den Akku
aus dem Akkufach.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus
(Abb. G, H)
Das Gerät verfügt über einen Trimmmodus, wie in Abb. G
dargestellt und über einen Kantenmodus zum Schneiden von
überhängenden Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten,
wie in Abb. Hdargestellt.
Trimmmodus (Abb. G)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb.
Gdargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen
vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (17) gedrückt.
u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8) im
Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (17) los.
u Ziehen Sie die Schnittführung (9) in die geschlossene
Position.
Hinweis: Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung
drehen.
Kantenmodus (Abb. H, I)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb.
H dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen
vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (17) gedrückt.
u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8)
gegen den Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (17) los.
u Ziehen Sie die Schnittführung in die geöffnete Position.
Die Schnittführung (9) rastet hörbar ein, sobald sie sich in
der richtigen Position befindet.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
Ein- und Ausschalten (Abb. J)
Halten Sie zum Einschalten des Geräts die
Einschaltsperre (3) gedrückt, und drücken Sie dann den
Ein-/Ausschalter (1). Lassen Sie die Einschaltsperre (3)
los, wenn das Gerät läuft.
u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/
Ausschalter wieder los.
Warnung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
u
DEUTSCH
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
u
Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie
nur trockenen Rasen beschneiden.
Trimmen
u
u
u
u
u
u
Halten Sie das Gerät wie in Abb. K dargestellt
Führen Sie den Trimmer mit langsamen
Schwenkbewegungen hin und her, wie in Abb. L
dargestellt.
Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur
gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe
Längen.
Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss
häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang
Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt
werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.
Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich
verlangsamt.
Kanten
Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als
50 mm sind.
u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten.
u Führen Sie das Gerät wie in Abb. M dargestellt.
u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt
zu erzielen.
Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. N,
O)
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+ DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6481). Schneidfadenspulen sind
auch im Dreierpack erhältlich (Katalognr. A6485).
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (23) den
Spulendeckel (24) vom Gehäuse (7) ab.
u Entfernen Sie die leere Spule (25) aus dem Gehäuse.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem
Spulendeckel und dem Spulengehäuse.
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Gehäuse.
Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen
Position befindet.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben
Sie dieses durch das Loch (26). Der Faden sollte etwa
11 cm aus dem Spulendeckel herausragen, wie in Abb. O
dargestellt.
u Richten Sie die Laschen (23) der Spule an den
Aussparungen (21) des Gehäuses aus.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Warnung! Wenn die Schneidfäden über das Schneidemesser
(22) hinausreichen, schneiden Sie diese entsprechend zu,
sodass die Fäden lediglich an das Messer heranreichen.
u
Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine
leere Spule (Abb. P, Q)
Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf
eine leere Spule aufzuwickeln. Neue Schneidfadenspulen
erhalten Sie im BLACK+ DECKER Fachhandel (Katalognr.
A6170 [25m], A6171 [40m], A6481).
u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule
aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Führen Sie den 2 cm Schneidfaden durch das Loch (31) in
der Spule, wie in Abb. O dargestellt.
u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen
in der L-förmigen Aussparung (27) ein.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den
Faden zu überkreuzen (Abb. Q).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (28) erreicht. Lassen Sie etwa
11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen.
Fixieren Sie den Faden mithilfe eines Fingers.
u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in
das Gerät einzusetzen.
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete
BLACK+DECKER Schneidfäden.
Fehlerbehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht
richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Warnung! Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
weitere Schritte ausführen.
Das Gerät läuft langsam
u
u
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als
11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis
an das Fadenschneidemesser reicht.
Die automatische Zuführung funktioniert nicht (nur
BESTA536)
u
16
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den
Spulendeckel vom Gehäuse ab.
u
u
u
u
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm
aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn
der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des
Gehäuses aus.
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn
die automatische Zuführung weiterhin nicht
funktioniert oder die Spule klemmt:
u
u
u
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden
ab und anschließend sorgfältig, wie oben beschrieben,
wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß dieser
Anleitung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Geräts und des
Ladegeräts regelmäßig mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BCSTA536 H 1
Eingangsspannung
VDC
36
Drehzahl ohne Last
min-1
6500-8500/min
Gewicht
kg
DEUTSCH
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, ANHANG VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LPA (gemessener Emissionsschalldruckpegel) 79,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,1 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
3,2
Akkus
Ladegeräte (Minuten)
Kat-Nr.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Amp
400mA
1A
1A
2A
1,35A
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
Kat-Nr.
Vdc
Ah
Gewicht kg
BL1518
18
1,5
BL1518ST
18
1,5
BL2018
18
2,0
BL2018ST
18
2,0
BL2518
18
BL4018
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 50636:
= <2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Emissionsschalldruckpegel) 79,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,1 dB(A)
LWA (Schallleistungspegel) 93,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,9 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
RICHTLINIE ÜBER UMWELTBELASTENDE
GERÄUSCHEMISSIONEN
BCSTA536 - Trimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England
30.10.2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden:
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre coupe-bordure BLACK+DECKERTM BCSTA536 a été
conçu pour la taille et la finition des bordures de pelouse et
pour couper l'herbe dans les espaces confinés. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L'utilisation d'appareils alimentés sur secteur
implique le respect de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d'incendie, de décharge électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être
respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces
instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez conserver les
instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
u Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel
dans son intégralité.
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
présenter un risque de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le
futur.
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque
vous utilisez l'appareil.
u Portez toujours des lunettes de protection.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne
connaissant pas ces instructions, utiliser l’appareil.
u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s'approcher
de la zone de travail ou toucher l'appareil ou le cordon
d'alimentation électrique.
u L'utilisation de l'appareil à proximité d'enfants nécessite
une étroite surveillance.
u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou infirmes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
u N'utilisez cet appareil que de jour ou avec un éclairage
artificiel approprié.
u Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne
laissez pas l'appareil être mouillé.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u N'ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce
réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
u N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant
des risques d'explosion, notamment en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
18
u
Pour limiter le risque d'endommagement des prises ou
des fils électriques, ne débranchez jamais la machine en
tirant sur le câble.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN50636 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau
des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand
l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer
les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil
est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement. N'utilisez pas l'outil si les vibrations sont
anormales.
Sécurité des personnes
u
u
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si elles
sont supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
Troubles de l'ouïe.
Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF)
Après l'utilisation
u
u
u
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans
un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
Les enfants ne doivent jamais avoir accès aux appareils
une fois qu'ils sont rangés.
Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction
ou de vitesse.
Inspections et réparations
u
u
u
u
Avant utilisation, vérifiez que l'appareil et ses pièces
ne sont ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez
l'absence de pièces cassées ou toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de la
machine.
N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est
endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe continuent de tourner
juste après l'extinction du moteur.
u Familiarisez-vous avec les commandes et la manière
appropriée d'utiliser l'appareil.
u Avant l'utilisation, vérifiez l'état du cordon d'alimentation
électrique et de la rallonge (dommage, usure et
vieillissement). Si un câble est endommagé pendant
l'utilisation, débranchez immédiatement la machine.
NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE L'AVOIR
DÉBRANCHÉ.
u N'utilisez pas l'appareil si les câbles sont endommagés ou
défectueux.
u Portez des chaussures solides pour protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
u Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux, câbles
et autres corps étrangers de la zone à couper.
u N’utilisez l’appareil qu'à la verticale, le fil de coupe près du
sol.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
FRANÇAIS
Ne démarrez jamais l'appareil dans aucune autre position.
Déplacez-vous lentement en utilisant l’appareil. N'oubliez
pas que l'herbe fraîchement coupée est glissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne faites
jamais face à la pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors que
l'appareil est en marche.
Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil est en
marche.
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de
coupe.
N’utilisez que le type du fil de coupe approprié. N'utilisez
jamais un fil de coupe en métal ou du fil de pêche.
Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher
la lame de coupe du fil.
Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
d'alimentation électrique soit éloigné du fil de coupe.
Vérifiez toujours la position du câble.
Gardez toujours les pieds et les mains loin du fil de coupe,
particulièrement au démarrage du moteur.
Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez
des signes d'usure ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil si les dispositifs de
protection sont endommagés ou manquants.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter de
vous blesser avec les dispositifs installés pour couper
la longueur du fil. Une fois un nouveau fil de coupe
tiré, replacez toujours la machine dans sa position de
fonctionnement normale avant de la remettre en marche.
Assurez-vous que les fentes d'aération restent exemptes
de débris.
N’utilisez pas le coupe-bordure si les câbles sont
endommagés ou usés.
Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
Étiquettes apposées sur l'appareil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'outil avec le code
date :
Lisez le manuel avant utilisation.
Portez toujours des lunettes de protection pour
utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives
appropriées pour utiliser cet appareil.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
Attention aux projections d'objets. Éloignez
toutes les personnes à proximité de la zone de
tonte.
N'exposez l'appareil ni à la pluie, ni à l'humidité.
96
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
20
u
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Bouton de verrouillage
4. Batterie
5. Deuxième poignée
6. Carter de protection
7. Porte-bobine
8. Tête
9. Guide-bordure
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est éteint et que la batterie a été retirée.
Fixer le carter de protection (Fig. A et B)
Retirez la vis du carter de protection.
En gardant le carter de protection (6) à l'équerre par
rapport à la tête de taille (8), glissez-le en place jusqu'à ce
que la patte de retenue s'enclenche en place. (Veillez à ce
que les rails de guidage (10) sur le carter de protection (6)
soient correctement alignés avec les rails de guidage (11)
sur la tête de taille (8).
u Fixez le carter de protection (6) à l'aide de la vis (12).
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans que le carter de
protection ne soit correctement installé.
u
u
Régler la position de la poignée auxiliaire (Fig. C)
La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un
maximum d'équilibre et de confort.
u Relevez le mécanisme de fixation (14) sur la poignée
auxiliaire.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
Glissez doucement la poignée auxiliaire (5) vers le haut
ou le bas sur le tube (13) jusqu'à atteindre la hauteur
voulue.
Fixez le mécanisme de fixation (14) une fois la bonne
position trouvée.
Régler la hauteur de l'outil (Fig. D)
Cet outil dispose d'un mécanisme télescopique qui vous
permet de le régler à la hauteur la plus confortable. Plusieurs
niveaux de réglage en hauteur sont possibles. Pour régler la
hauteur, procédez comme suit :
u Libérez le mécanisme de fixation du réglage de la hauteur
(15).
u Déplacez doucement (13) le tube vers le haut ou vers le
bas jusqu'à la hauteur voulue.
u Refermez le mécanisme de fixation du réglage de la
hauteur (15).
Libérer du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le portebobine.
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil.
u Retirez l'adhésif qui retient le fil de coupe au porte-bobine
(7).
Recharger la batterie (Fig. E)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C
ou supérieure à 40 °C. La batterie doit alors être laissée
dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge
quand la température de la cellule augmente ou diminue.
u Pour recharger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur
(16). Il n'y a qu'un seul sens d'insertion de la batterie dans
le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est parfaitement en place dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (16a) clignote vert en continu
(lentement).
La charge est terminée quand le témoin de charge (16a) reste
allumé vert en fixe. Le chargeur et la batterie peuvent rester
raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le voyant
peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu'il faut compléter la charge de la batterie.
FRANÇAIS
Le témoin de charge (16a) reste allumé aussi longtemps que
la batterie est raccordé au chargeur branché.
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l'usure ou l'endommagement de la
batterie, le témoin de charge (16a) clignote rouge rapidement.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (4).
u Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie utilisée pour le test se recharge
correctement, cela indique que la batterie d’origine est
défectueuse et qu'elle doit être renvoyée dans un centre
d'assistance pour y être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie
peut prendre jusqu'à 30 minutes. Si la batterie est trop
chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement
rouge lent, puis un clignotement rouge rapide et ainsi de
suite.
Témoin du niveau de charge (Fig. E)
La batterie est équipée d'un témoin de niveau de charge. Il
permet d'afficher le niveau de charge restant de la batterie
pendant l'utilisation et pendant la charge.
u Appuyez sur le bouton de niveau de charge (4a).
Installer et retirer la batterie (Fig. F)
u
u
Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le
compartiment sur l’outil. Glissez la batterie dans le
réceptacle et poussez-la jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en
place.
Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(4b) tout en tirant sur la batterie pour l'extraire du
compartiment.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Régler l'outil en mode Taille ou Délignage (Fig. G,
H)
L'outil peut être utilisé en mode Taille, comme indiqué Fig.
G ou en mode Délignage pour tailler l'herbe qui dépasse le
long des bords de pelouse et des parterres de fleurs, comme
indiqué fig. H.
Mode Taille (Fig. G)
Pour tailler, la tête de taille doit être dans la position illustrée
par la Fig. G. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Maintenez enfoncé le bouton de libération de la tête (17).
u Tout en tenant la poignée, tournez la tête (8) dans le sens
des aiguilles d'une montre.
u Relâchez le bouton de libération de la tête (17).
u Soulevez le guide-bordure (9) en position fermée.
Remarque : Remarque : La tête ne tourne que dans un sens.
Mode Délignage (Fig. H, I)
u
u
u
Gardez l'outil à l'écart des objets durs et des plantes
délicates.
Le fil de coupe s'use plus rapidement et il doit être changé
plus souvent si la coupe a lieu le long des trottoirs ou
d'autres surfaces abrasives ou si les herbes à couper sont
grosses.
Si l'outil se met à ralentir, réduisez la sollicitation.
Délignage
Les meilleurs résultats sont obtenus si les bordures ont une
profondeur de plus de 50 mm.
u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer
des bordures, utilisez une bêche.
u Guidez l'outil comme illustré par la figure M.
u Pour effectuer une coupe plus à ras, inclinez légèrement
l'outil.
Installer une bobine de fil de coupe neuve (Fig. N,
O)
Conseils pour une utilisation optimale
Des bobines de fil de rechange sont disponibles auprès
de votre revendeur BLACK+DECKER (n° d'article A6481).
Trois kits de bobines de fil de coupe sont aussi proposés (n°
d'article A6485).
u Retirez la batterie de l’outil.
u Gardez les pattes (23) enfoncées et retirez le cachebobine (24) du porte-bobine (7).
u Retirez la bobine vide (25) du porte-bobine.
u Éliminez la poussière et l'herbe du cache-bobine et du
porte-bobine.
u Prenez la bobine neuve et poussez-la sur la saillie dans
le porte-bobine. Tournez légèrement la bobine jusqu'à ce
qu'elle soit en place.
u Libérez l'extrémité du fil de coupe et guidez-la à travers
l'œillet (26). Le fil doit ressortir de 11 cm environ du cachebobine, comme illustré par la figure O.
u Alignez les pattes (23) du cache-bobine avec les fentes
(21) du porte-bobine.
u Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu'à ce qu'il
s'enclenche fermement en place.
Avertissement ! Si les fils dépassent de la lame (22), coupezles pour qu'il soient juste au niveau de la lame.
Général
Enrouler un fil neuf sur une bobine vide (Fig. P, Q)
Pour le délignage, la tête de taille doit être dans la position
illustrée par la figure H. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Maintenez enfoncé le bouton de libération de la tête (17).
u Tout en tenant la poignée, tournez la tête (8) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
u Relâchez le bouton de libération de la tête (17).
u Abaissez le guide-bordure en position ouverte. Assurezvous que le guide-bordure (9) est entièrement abaissé,
position indiquée par un clic.
Remarque : La tête ne tourne que dans un sens.
Mise en marche et extinction (Fig. J)
Pour mettre l'outil en marche, maintenez le bouton de
verrouillage (3) enfoncé puis enfoncez le levier de détente
(1). Une fois que l'outil est en marche, vous pouvez
relâcher le bouton de verrouillage (3).
u Pour éteindre l'outil, relâchez le levier de détente.
Avertissement ! Ne tentez jamais de bloquer le levier de
détente en position Marche.
u
u
Afin d'obtenir les meilleurs résultats possible, ne coupez
que de l'herbe sèche.
Taille
u
u
u
22
Tenez l'outil comme illustré par la figure K
Balayez doucement le coupe-bordure d'un côté à l'autre,
comme illustré par la figure L.
Travaillez par étape pour couper de l'herbe plus haute.
Coupez petit à petit.
Vous pouvez enrouler un fil neuf sur une bobine vide. Des
packs de fil de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER (n° d'article A6170 [25m], A6171
[40m], A6481).
u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit plus haut.
u Retirez le fil restant dans la bobine.
u Insérez 2 cm de fil dans le trou (31) de la bobine, comme
illustré (Fig. O).
u Repliez le fil et fixez-le dans la fente en forme de L (27).
(Traduction des instructions initiales)
Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens de la
flèche. Assurez-vous de soigneusement enrouler le fil en
couches. Ne croisez pas le fil (Fig. Q).
u Quand le fil de coupe enroulé atteint les renfoncements
(28), coupez le fil. Laissez le fil dépasser de 11 cm environ
de la bobine et maintenez-le avec votre doigt pour qu'il
reste en place.
u Procédez tel que décrit plus haut pour installer la bobine
dans l'outil.
Avertissement ! N'utilisez que du fil BLACK+DECKER du
type approprié.
u
Dépannage
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, suivez les
instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez
contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Avertissement ! Avant de procéder au dépannage, retirez la
batterie de l'outil.
L'outil fonctionne au ralenti
u
u
Vérifiez que le porte-bobine tourne librement. Nettoyez-le,
le cas échéant.
Assurez-vous que le fil de coupe ne dépasse pas de plus
de 11 cm du porte-bobine. Si c'est le cas, coupez-le pour
qu'il soit au niveau de la lame.
L'approvisionnement automatique en fil ne
fonctionne pas (BESTA536 uniquement)
u
u
u
u
u
Gardez les pattes enfoncées et retirez le cache-bobine du
porte-bobine.
Tirez sur le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de 11 cm
du porte-bobine. S'il n'y a pas assez de fil dans la bobine,
installez une bobine neuve, comme décrit plus haut.
Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine.
Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu'à ce qu'il
s'enclenche fermement en place.
Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu'il
soit juste au niveau de la lame.
Si l'approvisionnement en fil automatique ne
fonctionne pas ou si la bobine est coincée,
effectuez ce qui suit :
u
u
u
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le portebobine.
Retirez la bobine et vérifiez que le levier peut bouger
librement.
Retirez la bobine et déroulez le fil avant de le rembobiner
soigneusement, comme décrit plus haut. Remplacez la
bobine, comme indiqué.
FRANÇAIS
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil/outil dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil.
u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celuici est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre
appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple
ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous le carter de protection.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCSTA536 H 1
Tension d’entrée
VCC
36
-1
6500-8500/min
Régime à vide
min
Poids
kg
3,2
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Batteries
Chargeurs (minutes)
N° de
N° de
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
catégorie
Vcc
Ah
Poids en Kg
Ampères
400mA
1A
1A
2A
1,35A
BL1518
18
1,5
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
BL1518ST
18
1,5
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
BL2018
18
2,0
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
BL2018ST
18
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
catégorie
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 50636 :
= <2,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Niveau de pression sonore émis) 79,5 dB(A)
incertitude (K) = 1,1 dB(A)
LWA (niveau de puissance sonore) 93,5 dB(A)
incertitude (K) = 1,9 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
BCSTA536 - Coupe-bordure
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, ANNEXE VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identification de l'organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LPA (Niveau de pression sonore émis mesuré) 79,5 dB(A)
incertitude (K) = 1,1 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consulter la dernière page du manuel.
24
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
Becky Cotsworth
Directeur - Groupe Produits pour l'extérieur
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Angleterre
30/10/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel :
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il Tosaerba a filo BCSTA536 BLACK+ DECKERTM, è progettato
per tosare e rifinire i bordi dei prati e per tagliare l'erba in spazi
limitati. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente
all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano apparecchi alimentati
elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica,
lesioni personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare le norme di sicurezza quando si
usa l’elettroutensile. Per l'incolumità dell'utilizzatore e degli
eventuali presenti, leggere queste istruzioni prima di utilizzare
l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per
riferimenti futuri.
u Leggere attentamente tutto questo manuale prima di
usare l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale. L'uso
di accessori o dotazioni diversi o l'impiego di questo
elettroutensile per scopi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale di istruzioni possono comportare il rischio
di lesioni personali e/o danni materiali.
u Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Impiego dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
u Indossare sempre occhiali di sicurezza.
u Non consentire mai l'uso dell'elettroutensile a bambini
o persone inesperte o che non abbiano letto queste
istruzioni d'uso.
u Vietare a bambini e ad animali di avvicinarsi all’area
di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il cavo di
alimentazione.
u Prestare la massima attenzione quando si usa
l’elettroutensile con bambini presenti nelle vicinanze.
u Questo elettroutensile non è concepito per l'uso da
parte di bambini o persone inferme senza adeguata
supervisione.
u Questo elettroutensile non deve essere usato come un
giocattolo.
u Usare l’elettroutensile solo di giorno o con una buona
illuminazione artificiale.
u Usare esclusivamente in un luogo asciutto. Evitare che
l’elettroutensile si bagni.
u Non immergere l'elettroutensile in acqua.
u Non aprire l'alloggiamento del corpo macchina, dato che
al suo interno non sono presenti componenti riparabili da
parte dell'utilizzatore.
u Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
u
ITALIANO
Per ridurre il rischio di danni a spine o cavi, non tirare mai
il cavo di alimentazione per scollegare la spina da una
presa di corrente.
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati nella
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN50636 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore
di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si
valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure
di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata
alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente
elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato. Non utilizzare l’apparato se vengono registrate
vibrazioni anomale.
Sicurezza altrui
u
u
Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
25
ITALIANO
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi utensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata durante l'uso dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Dopo l'uso
u
u
u
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
L’elettroutensile non deve essere riposto in un luogo
accessibile a bambini.
Se viene conservato o trasportato a bordo di un veicolo,
l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o
legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento
repentino della velocità o della direzione di marcia.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Ispezione e riparazioni
u
u
u
u
Prima dell'uso, controllare che l'elettroutensile non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle sue prestazioni.
Non usare l’elettroutensile se alcune parti sono
danneggiate o difettose.
Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose
da un tecnico autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questo manuale.
u
u
u
u
Altre precauzioni di sicurezza per i tosaerba a filo
Avvertenza! Gli elementi di taglio continuano a girare dopo lo
spegnimento del motore.
u Imparare bene i comandi e come usare in modo
appropriato l’elettroutensile.
u Prima dell’uso controllare che il cavo di alimentazione
e il cavo di prolunga non presentino segni di danni,
invecchiamento e usura. Se il cavo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente
dalla presa di corrente. NON TOCCARE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO SCOLLEGATO
DALLA PRESA DI CORRENTE.
u Non usare l’elettroutensile se alcune parti sono
danneggiate o difettose.
u Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i piedi.
u Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe.
u Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che
lungo il percorso in cui si deve lavorare non siano presenti
bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli.
26
u
u
u
Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e
con il filo da taglio vicino a terra. Non accendere mai
l’elettroutensile in alcun'altra posizione.
Durante l’uso dell’elettroutensile spostarsi lentamente.
Si tenga in considerazione che l’erba appena tagliata è
umida e scivolosa.
Non lavorare su pendii ripidi. Quando si deve lavorare su
un pendio, procedere trasversalmente e mai in verticale,
su e giù.
Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia con
l’elettroutensile acceso.
Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile è
acceso.
Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il filo
da taglio non si è completamente fermato.
Usare esclusivamente il tipo di filo da taglio corretto. Non
usare mai filo da taglio metallico o filo da pesca.
Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura
del filo.
Prestare attenzione a tenere sempre lontano il cavo
di alimentazione dal filo da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il cavo di alimentazione.
Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in
modo particolare quando si accende il motore.
Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto,
controllare che non vi siano segni di usura o danni e, se
necessario, provvedere alla riparazione.
Non utilizzare mai l'elettroutensile se le protezioni sono
danneggiate o smontate.
Proteggersi da eventuali lesioni personali che potrebbero
essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di filo da taglio. Dopo aver srotolato
una nuova lunghezza di filo da taglio, riportare sempre
l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento
prima di accenderlo.
Verificare sempre che le feritoie di ventilazione siano
mantenute pulite e prive di impurità.
Non usare il tosaerba (tagliabordi) a filo se il cavo di
alimentazione è danneggiato o usurato.
Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da taglio.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Prima dell'uso leggere il manuale.
Indossare occhiali di sicurezza, con o
senza schermature laterali, quando si usa
l’elettroutensile.
(Traduzione del testo originale)
Indossare protezioni per l'udito idonee quando si
usa l'elettroutensile.
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire
interventi di manutenzione sull'elettroutensile,
estrarre la batteria.
Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
Prestare attenzione agli oggetti scagliati in aria.
Mantenere le persone eventualmente presenti a
distanza dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
96
Potenza sonora garantita ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare i 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione con l’elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Tutela ambientale".
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
ITALIANO
u
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura
3. Pulsante di blocco di sicurezza
4. Batteria
5. Seconda impugnatura
6. Protezione
7. Alloggiamento bobina
8. Testa
9. Guida per bordi
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di procedere all'assemblaggio, accertarsi
che l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia
inserita.
Montaggio della protezione (Figg. A e B)
Svitare la vite di fissaggio dalla protezione.
Mantenendo la protezione (6) perpendicolare alla testa del
tosaerba (8) farla scorrere in posizione finché la linguetta
di fermo scatta in sede. Assicurarsi che i binari di guida
(10) sulla protezione (6) siano allineati correttamente ai
binari di guida (11) sulla testa del tosaerba (8).
u Fissare la protezione (6) con le viti (12) in dotazione.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
u
u
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
Regolazione della posizione dell'impugnatura
secondaria (Fig. C)
L'impugnatura secondaria (5) può essere regolata in modo per
fornire l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Sollevare il morsetto di bloccaggio (14) sull'impugnatura
secondaria.
u Far scorrere delicatamente l'impugnatura secondaria (5)
su o giù per il tubo (13) fino all'altezza desiderata.
27
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Fissare il morsetto di bloccaggio (14) una volta raggiunta
la posizione desiderata.
Regolazione dell’altezza dell'elettroutensile (Fig. D)
Questo elettroutensile è dotato di un meccanismo telescopico
che consente di regolarlo ad un'altezza confortevole. Sono
possibili varie regolazioni dell’altezza. Per regolare l'altezza
procedere come descritto di seguito:
u Rilasciare il morsetto di bloccaggio per la regolazione
dell'altezza (15).
u Tirare delicatamente il tubo (13) in su o in giù fino
all'altezza desiderata.
u Chiudere il morsetto di bloccaggio per la regolazione
dell'altezza (15).
Rilascio del filo da taglio
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull'alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio rimuovere la batteria
dall'elettroutensile.
u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (7).
Ricarica della batteria (Fig. E)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C. La batteria deve essere lasciata nell’alimentatore
che incomincerà a caricare automaticamente, quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce, a seconda
dei casi.
u Per caricare la batteria (4), inserirla nel caricabatterie
(16). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia
completamente inserita nel caricabatterie.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L'indicatore di carica in corso (16a) lampeggia in modo
continuo (lentamente).
La carica è completa quando l'indicatore di carica in corso
(16a) si illumina di verde fisso. Il caricabatterie e la batteria
possono essere lasciati collegati per un tempo indefinito con
il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in
corso) quando Il caricabatterie di tanto in tanto rabbocca la
carica della batteria.
28
L'indicatore di carica in corso (16a) si illumina se la batteria è
inserita nel caricabatterie collegato a una presa di corrente.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
della batteria si riduce parecchio se viene conservata
scarica.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il
caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che il pacco batteria non è
abbastanza carico o danneggiato, l'indicatore di carica
in corso (16a) si illumina di rosso e inizia a lampeggiare
rapidamente.
Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (4).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare di
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
stabilire se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la seconda batteria si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e deve essere rispedita a
un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: per stabilire se la batteria è difettosa possono
essere necessari anche 30 minuti. Se la batteria è
troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia di rosso
alternativamente a un ritmo veloce e lento, con un
lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. E)
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica che
può essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria durante l'impiego e la ricarica.
u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica
(4a).
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. F)
u
u
Per montare la batteria (4), allinearla all'apposito al
rispettivo scomparto sull’elettroutensile. Infilare la batteria
nel rispettivo scomparto e premerla fino a quando si
aggancia in sede.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di rilascio
(4b) estraendo al tempo stesso la batteria dal rispettivo
scomparto.
(Traduzione del testo originale)
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Regolazione dell'elettroutensile dalle modalità
tosaerba alla modalità tagliabordi (Figg. G e H)
Questo elettroutensile può essere usato nella modalità
tosaerba, come mostrato nella Fig. G o nella modalità
tagliabordi per tagliare l'erba sporgente lungo ii bordi di pratini
e aiuole fiorite, come illustrato nella Fig. H.
Modalità tosaerba (Fig. G)
Per utilizzare questo elettroutensile nella modalità tagliabordi
la testa deve essere nella posizione illustrata nella Fig. G. In
caso contrario:
u estrarre la batteria dall’elettroutensile;
u premere e tenere premuto il pulsante di rilascio della testa
(17);
u mantenendo ferma l'impugnatura, ruotare la testa (8) in
senso orario;
u rilasciare il pulsante di rilascio della testa (17);
u sollevare la guida per bordi (9) in posizione chiusa.
Nota: Nota: la testa può ruotare solo in una direzione.
Modalità tagliabordi (Figg. H e I)
Per utilizzare il tosaerba a filo nella modalità tagliabordi la
testa di taglio deve essere nella posizione illustrata nella Fig.
H. In caso contrario:
u estrarre la batteria dall’elettroutensile;
u premere e tenere premuto il pulsante di rilascio della testa
(17);
u mantenendo ferma l'impugnatura, ruotare la testa (8) in
senso anti-orario;
u rilasciare il pulsante di rilascio della testa (17);
u abbassare la guida per bordi in posizione aperta.
Accertarsi che la guida per bordi (9) sia completamente
abbassata. Si sentirà uno scatto.
Nota: la testa può ruotare solo in una direzione.
Accensione e spegnimento (Fig. J)
Per accendere l’elettroutensile, premere e tenere premuto
il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere la leva a
grilletto (1). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile
rilasciare il pulsante di sicurezza (3).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare il grilletto di
azionamento.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare il grilletto nella
posizione di accensione (“ON”).
u
ITALIANO
Consigli per un utilizzo ottimale
Indicazioni generali
u
Per ottenere risultati di taglio ottimali tagliare l'erba solo
quando è secca.
Taglio dell'erba
u
u
u
u
u
u
Sorreggere l'elettroutensile come illustrato nella Fig. K.
Farlo oscillare delicatamente da un lato all'altro, come
mostrato nella Figura L.
Quando si taglia l'erba lunga lavorare a più riprese
partendo dall'alto. Eseguire dei tagli di piccola entità.
Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e piante
delicate.
Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo
marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno
tagliando erbacce folte.
Se l’elettroutensile inizia a funzionare lentamente, ridurre il
carico.
Bordatura
Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con
l'erba alta più di 50 mm.
u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Per
creare bordi usare un badile per bordature.
u Guidare l'elettroutensile come illustrato nella Fig. M.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente l’elettroutensile.
Montaggio di una nuova bobina di filo da taglio
(Figg. N e O)
Le bobine di filo da taglio di ricambio sono disponibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER (cod. catalogo A6481).
Sono disponibili inoltre confezioni da tre bobine di filo da taglio
di ricambio (cod. catalogo A6485).
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Tenere premute le linguette (23) e rimuovere il copribobina
(24) dall’alloggiamento (7).
u Rimuovere la bobina vuota (25) dall’alloggiamento.
u Eliminare l'eventuale sporcizia ed erba dal coperchio e
dall’alloggiamento della bobina.
u Prendere la nuova bobina e calzarla sul tronchetto
nell’alloggiamento. Ruotare leggermente la bobina fino a
quando è installata.
u Sganciare l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell’occhiello (26). Il filo da taglio deve sporgere circa 11
cm dal copribobina, come illustrato nella Fig. O.
u Allineare le linguette (23) sul copribobina agli intagli (21)
nell’alloggiamento della bobina.
u Premere il copribobina sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Se il filo da taglio sporge oltre la lama di
tranciatura (22), tagliarlo in modo che raggiunga appena la
lama.
Avvolgimento di nuovo filo su una bobina vuota
(Figg. P e Q)
È possibile avvolgere nuovo filo da taglio in una bobina vuota.
Le confezioni di bobine di filo da taglio di ricambio sono
disponibili presso il proprio rivenditore BLACK+DECKER (cod.
catalogo A6170 [25 m], A6171 [40 m], A6481).
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile, come descritto
sopra.
u Rimuovere l'eventuale filo da taglio rimanente dalla
bobina.
u Infilare 2 cm di filo da taglio nel foro (31) della bobina,
come illustrato nella Fig. O.
u Piegare il filo di taglio e fissarlo nella scanalatura a forma
di L (27).
u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e
a strati. Non incrociare il filo (Fig. Q).
u Quando il filo da taglio avvolto raggiunge gli incavi
(28), tagliarlo. Lasciare che circa 11 cm di filo da taglio
sporgano dalla bobina e tenere un dito sul filo da taglio
per mantenerlo in posizione.
u Procedere come descritto sopra per montare la bobina
sull'elettroutensile.
Avvertenza! Usare esclusivamente il tipo di filo da taglio
BLACK+DECKER corretto.
Guida alla risoluzione dei problemi
Se dovesse sembrare che l'elettroutensile non funzioni
correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel
caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema,
rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di procedere rimuovere la batteria
dall'elettroutensile.
L’elettroutensile funziona lentamente
u
u
Verificare che l'alloggiamento della bobina possa girare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
Controllare che il filo da taglio non sporga più di 11 cm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di
tranciatura del filo da taglio.
L'alimentazione automatica del filo non funziona
(solo BESTA536)
u
u
30
Tenere premute le linguette e rimuovere il copribobina
dall’alloggiamento.
Tirare il filo da taglio fino a quando sporge 11 cm
dall’alloggiamento.
u
u
u
Se sulla bobina è rimasta una quantità insufficiente di
filo da taglio, montarne una nuova come descritto in
precedenza.
Allineare le linguette sul copribobina agli intagli
nell’alloggiamento della bobina.
Premere il copribobina sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama.
Se l'alimentazione automatica del filo continua a
non funzionare, oppure se la bobina è inceppata,
provare uno dei seguenti suggerimenti:
u
u
u
Pulire con attenzione il copribobina e l’alloggiamento della
bobina.
Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa
muoversi liberamente.
Rimuovere la bobina e srotolare il filo da taglio, quindi
avvolgerlo di nuovo in maniera ordinata. Sostituire la
bobina come da istruzioni.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza cavo, è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza cavo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/l'elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria dall'apparecchio/
l'elettroutensile, se quest'ultimo è dotato di un pacco
batteria separato.
u Oppure scaricare completamente la batteria se integrata,
quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
salvo una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello morbido o con un panno asciutto.
u L'alloggiamento del motore deve essere pulito
periodicamente con un panno umido. Non usare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
(Traduzione del testo originale)
u
Usare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BCSTA536 H 1
Tensione in
ingresso
Velocità in assenza
di carico
Peso
VDC
36
min-1
6500-8500/min
kg
ITALIANO
Black & Decker dichiara che i prodotti qui descritti nella
sezione "Dati tecnici" sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Tosaerba a filo, L ≤ 50 cm, Allegato VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza sonora misurato in base alla Direttiva
2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LPA (livello di pressione sonora misurato) 79,5 dB(A)
incertezza (K) = 1,1 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black&Decker.
3,2
Batterie
Caricabatterie (minuti)
Cod. cat.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Amp
400 mA
1A
1A
2A
1,35A
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
1,5
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
18
2,0
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
18
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
Cod. cat.
Vcc
Ah
Peso (kg)
BL1518
18
1,5
BL1518ST
18
BL2018
BL2018ST
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN50636:
= <2,5 m/s2, incertezza (K) = 1,5 m/s2.
LPA (livello pressione sonora di emissione) 79,5 dB(A)
incertezza (K) = 1,1 dB(A)
LWA (livello di potenza sonora) 93.5 dB(A)
incertezza (K) = 1,9 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
BCSTA536 – Tosaerba a filo
Becky Cotsworth
Direttore – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Inghilterra
30/10/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e
la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è
possibile contattare l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.:
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto BLACK&DECKER e ricevere aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM trimmer, type BCSTA536, is
ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en
voor het maaien van gras in beperkte ruimten. Dit apparaat is
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op
de netspanning moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht
worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een
minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor
uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik
beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken
of de uitvoering van handelingen anders dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze nog
eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of oogbescherming.
u Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door
personen die onbekend zijn met de instructies voor het
apparaat.
u Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de
werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of
netsnoer aanraken.
u Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van
kinderen gebruikt.
u Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of
lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat alleen op een droge locatie. Laat het
apparaat niet nat worden.
u Dompel het apparaat niet onder in water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
32
u
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de
stekker of de kabel.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de Conformiteitsverklaring, zijn gemeten volgens
een standaardtestmethode die door EN50636 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met
het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
en ook de aanlooptijd. Werk niet met het gereedschap als de
trillingen heviger zijn dan normaal.
Veiligheid van anderen
u
u
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor
te zorgen dat deze niet met het gereedschap spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van het gereedschap
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Na gebruik
u
u
u
Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
Berg apparaten op buiten bereik van kinderen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het
apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten,
zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
u
u
u
u
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer het apparaat vooral op gebroken
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
ervan kunnen beïnvloeden.
Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd
is of defect.
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een
erkende reparateur repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan in deze handleiding worden vermeld.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven
de maai-elementen draaien.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de
bedieningsfuncties en met het juiste gebruik van het
apparaat.
u Controleer het netsnoer en het verlengsnoer vóór gebruik
op tekenen van beschadiging, veroudering en slijtage. Als
het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet
u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. RAAK
HET NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN WANNEER
DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS.
u Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer
beschadigd of versleten is.
u Draag stevige schoenen of laarzen ter bescherming van
uw voeten.
u Draag ter bescherming van uw benen een lange broek.
u
u
u
NEDERLANDS
Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of
het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen,
draad en andere obstakels is.
Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad
vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt.
Bedenk dat vers gemaaid gras vochtig en glad is.
Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak
van een helling, niet omhoog en omlaag.
Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het
apparaat is ingeschakeld.
Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl het
apparaat in werking is.
Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal
tot stilstand is gekomen.
Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit
metalen snijdraad of visdraad.
Let er goed op dat u het blad met de snijdraad niet
aanraakt.
Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het snijdraad
blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het snoer zich
bevindt.
Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de buurt
van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of schade
en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat
gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is
gestoten.
Gebruik het apparaat nooit met beschadigde
beschermkappen of zonder beschermkappen.
Ga voorzichtig te werk zodat u zich niet verwondt aan het
toestel waarmee de snijdraad op lengte wordt gemaakt.
Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken, moet u het
apparaat pas weer inschakelen wanneer u het weer recht
op hebt gezet.
Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt
raken.
Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer de
snoeren beschadigd of versleten zijn.
Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer
u met dit apparaat werkt.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat
u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de
accu uit het gereedschap.
Lees de instructiehandleiding voor u de lader in
gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
u
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
96
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd
geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de batterijen niet op locaties met temperaturen
van meer dan 40 °C.
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
p
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
34
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Knop vergrendeling in de Uit-stand
4. Batterij
5. Tweede greep
6. Beschermkap
7. Spoelbehuizing
8. Kop
9. Kantengeleider
Montage
Waarschuwing! Schakel vóór de montage vooral het
gereedschap uit en verwijder de accu.
De beschermkap bevestigen (afb. A & B)
Verwijder de schroef van de beschermkap.
Houd de beschermkap (6) loodrecht op de trimmerkop
(8) en schuif de kap op z'n plaats tot het bevestigingslipje
vastklikt (let erop dat de geleiderails (10) op de
beschermkap (6) goed is uitgelijnd met de geleiderails (11)
op de trimmerkop (8)).
u Zet de beschermkap (6) vast met de schroef (12).
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet goed is bevestigd.
u
u
De stand van de tweede greep aanpassen (afb. C)
De stand van de tweede handgreep (5) kan worden
aangepast voor optimale balans en optimaal gebruiksgemak.
u Licht de vergrendelingsklem (14) op de secundaire
handgreep op.
u Schuif de secundaire handgreep (5) voorzichtig omhoog
en omlaag over de buis (13) naar de gewenste hoogte.
(Vertaling van de originele instructies)
u
Zet de vergrendelingsklem (14) vast wanneer de
gewenste hoogte is bereikt.
De hoogte van het gereedschap afstellen (afb. D)
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme
waarmee u het kunt instellen op een comfortabele
werkhoogte. Er zijn meerdere hoogte-instellingen. Stel als
volgt de hoogte in:
u Open de vergrendelingsklem voor hoogteafstelling (15).
u Schuif de buis (13) voorzichtig in en uit naar de gewenste
hoogte.
u Sluit de vergrendelingsklem voor hoogteafstelling (15).
De snijdraad losmaken
Voorafgaand aan verzending wordt de snijdraad met tape aan
de spoelbehuizing bevestigd.
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing (7) is bevestigd.
De batterij laden (afb. E)
NEDERLANDS
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Diagnose van de accu door de lader
Als de lader detecteert dat de accu bijna leeg is of beschadigd
is, gaat het oplaadlampje (16a) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (4) opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, controleer
dan met een andere accu of de lader wel goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 30 minuten duren
voordat kan worden vastgesteld dat de accu niet goed
functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert
het lampje afwisselend snel en langzaam rood.
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Laadniveau-indicator (afb. E)
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de
temperatuur van de accu lager dan ongeveer 10° C
of hoger dan 40° C is. Laat de accu in de lader zitten.
De accu wordt automatisch opgeladen wanneer de
temperatuur van de accu toe- of afneemt.
u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (16). De accu past maar op één manier in de lader.
Oefen er geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed
in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het indicatielampje van de lader (16a) blijft (langzaam) groen
knipperen.
Wanneer het indicatielampje (16a) groen blijft branden, is de
accu opgeladen. U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de
lader laten zitten, terwijl het LED-lampje brandt. Het LEDlampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu zo
nu en dan door de lader wordt bijgeladen. Het oplaadlampje
(16a) blijft branden zolang de accu zich op de lader bevindt en
de stekker van de lader in het stopcontact zit.
u Lege accu's moeten binnen 1 week worden opgeladen.
Als u accu's in onopgeladen toestand bewaart, loopt de
levensduur van de accu's aanzienlijk terug.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. F)
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Hiermee
kan het actuele laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het
opladen worden weergegeven.
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (4a).
u
u
U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
Duw, als u de accu wilt verwijderen op de vrijgaveknop
(4b) en trek tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Het gereedschap instellen op trimmen of
randafwerking (afb. G, H)
Het gereedschap kan worden gebruikt in de trimmerstand,
zoals wordt getoond in. G en in randafwerkingsstand voor het
knippen van overhangend gras aan de randen van het gazon
en van bloemperken, zoals wordt getoond in afb. H.
Trimmerstand (afb. G)
Voor het trimmen moet de trimmerkop in de stand staan die
wordt getoond in afb. G. Staat het gereedschap niet in die
stand:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Druk de vrijgaveknop (17) van de kop in en houd de knop
ingedrukt.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Houd de handgreep vast en draai de kop (8) naar rechts.
Laat de vrijgaveknop (17) van de kop los.
u Haal de randgeleider (9) omhoog naar de gesloten stand.
Opmerking: Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
u
u
Randafwerkingsstand (afb. H, I)
Voor randafwerking moet de trimmerkop in de stand staan die
wordt getoond in afb. H. Ga als volgt te werk als dit niet het
geval is:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Druk de vrijgaveknop (17) van de kop in en houd de knop
ingedrukt.
u Houd de handgreep vast en draai de kop (8) naar links.
u Laat de vrijgaveknop (17) van de kop los.
u Laat de randgeleider in de geopende stand vallen. Let
erop dat u de randafwerkingsgeleider (9) helemaal omlaag
duwt, u hoort dan een klik.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
In- en uitschakelen (afb. J)
U schakelt het gereedschap in door de knop (3)
voor vergrendeling in de uit-stand in te drukken en
ingedrukt te houden en vervolgens de hendel (1) van
de aan/uit-schakelaar in te knijpen. U kunt de knop (3)
voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het
gereedschap loopt.
u U schakelt het gereedschap uit door de hendel van de
aan/uit-schakelaar los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit om de aan/uit-schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
u
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u
U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend
droog gras maait.
Trimmen
u
u
u
u
u
u
36
Houd het gereedschap vast, zoals wordt getoond in afb.
K.
Beweeg de trimmer rustig heen en weer, zoals wordt
getoond in afb. L.
Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van
bovenaf maaien. Maai telkens een klein gedeelte.
Houd het gereedschap uit de buurt van harde voorwerpen
en tere planten.
De snijdraad slijt sneller en moet vaker worden verlengd
wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende
oppervlakken maait, of wanneer u zwaarder onkruid
maait.
Verlaag de belasting wanneer het gereedschap langzamer
begint te werken.
Randafwerking
De beste maairesultaten worden bereikt op randen die dieper
dan 50 mm zijn.
u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken.
Gebruik voor het maken van randen een spade.
u Leid het gereedschap, zoals wordt aangegeven in fig. M.
u Kantel het gereedschap een beetje als u korter wilt
maaien.
Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (afb. N, O)
Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6481). Er zijn ook drie
spoelen met snijdraad verkrijgbaar (cat.nr. A6485).
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Houd de lipjes (23) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(24) van de behuizing (7).
u Verwijder de lege spoel (25) uit de behuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de
behuizing.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de
behuizing. Draai de spoel licht tot deze stevig op z'n plaats
zit.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (26). De draad moet ongeveer 11 cm
buiten de spoelkap steken, zoals wordt getoond in afb. O.
u Houd de lipjes (23) op de spoelkap tegenover de
uitsparingen (21) in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing tot deze stevig op z'n plaats
klikt.
Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan het
trimmerblad (22), moet u de draden afsnijden tot ze tot aan
het blad komen.
Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen (afb.
P, Q)
U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen.
Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar
bij uw BLACK+DECKER-leverancier (cat. nr. A6170 [25m],
A6171 [40m].
u Verwijder de lege spoel van het gereedschap, zoals
hierboven wordt beschreven.
u Verwijder alle overgebleven snijdraad van de spoel.
u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (31) in de spoel,
zoals wordt getoond (afb. O).
u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf
(27).
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl. Let erop dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt.
Wikkel de draad niet kruislings (afb. Q).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(28) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad
ongeveer 11 cm buiten de spoel uitsteken en houd met
een vinger de draad op z'n plaats.
(Vertaling van de originele instructies)
Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel
op het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend het juiste type
BLACK+DECKER-snijdraad.
u
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de
onderstaande instructies op. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Verwijder voordat u doorgaat de accu uit het
gereedschap.
Het apparaat draait langzaam
u
u
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de
spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt,
moet u de draad afsnijden tot deze niet verder dan
trimblad reikt.
De automatische lijnaanvoer werkt niet (alleen
BESTA536)
u
u
u
u
u
Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing.
Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven
aangegeven.
Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen in de behuizing.
Druk de kap op de behuizing tot deze stevig op z'n plaats
klikt.
Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u de
draad afknippen tot deze niet verder dan het blad komt.
Als het automatisch verlengen niet werkt, of
wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de
volgende suggesties proberen:
u
u
u
Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig.
Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan
bewegen.
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze
netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de
spoel zoals beschreven.
NEDERLANDS
schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
elektrisch gereedschap met of zonder snoer uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
u Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCSTA536 H 1
Ingangsspanning
VDC
36
Onbelaste snelheid
min-1
6500-8500/min
Gewicht
kg
3,2
Onderhoud
Het BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd
te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt
het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Accu's
Laders (minuten)
Cat.nr.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Cat.nr.
Vdc
Ah
Gewicht kg
Amp
400mA
1A
1A
2A
1,35A
BL1518
18
1,5
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
BL1518ST
18
1,5
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
BL2018
18
2,0
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
BL2018ST
18
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England
30-10-2019
X
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN
50636:
=<2,5 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Emissie geluidsvermogen) 79,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,1 dB(A)
LWA (niveau geluidsvermogen) 93,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,9 dB(A)
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
BCSTA536 – Trimmer
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, BIJLAGE VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LPA (gemeten geluidsdrukniveau) 79,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,1 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
38
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld:
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La cortadora BCSTA536 de BLACK+DECKERTM ha sido
diseñada para cortar y arreglar los bordes del césped y para
cortar césped en zonas estrechas. Este aparato ha sido
diseñado únicamente para su uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario
seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas
las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de
incendios, electrocución, lesiones y daños materiales.
¡Advertencia! Cuando utilice el aparato, debe seguir las
normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en
un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
u En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o
acoplamientos y la realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de instrucciones con
este aparato pueden conllevar el riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras consultas.
Uso del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras.
u Nunca permita que los niños ni las personas no
familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato.
u Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de
trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación.
u La supervisión cercana es necesaria si utiliza el aparato
cerca de niños.
u Este aparato está pensado para utilizarse con la
supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza necesaria.
u Este aparato no es un juguete.
u Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada.
u Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de
no mojar el aparato.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no
pueden ser reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inflamables.
u Para evitar dañar las clavijas o los cables, no tire nunca
del cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
ESPAÑOL
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN50636 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a
las vibraciones para determinar las medidas de seguridad
requeridas por la Directiva 2002/44/CE para la protección
de las personas que utilizan habitualmente herramientas
eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta el cálculo de
la exposición a vibraciones, las condiciones reales de uso y
la forma de utilización de la herramienta, incluyendo todas las
partes del ciclo operativo, como las veces que la herramienta
está apagada, cuando funciona en vacío y el tiempo de
activación. No utilice la herramienta si se registran vibraciones
anormales.
Seguridad de otras personas
u
u
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
39
ESPAÑOL
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Después de la utilización
u
u
u
Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en
un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los
niños.
Los niños no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
Cuando guarde o transporte el aparato en un vehículo,
deberá colocarlo en el maletero o sujetarlo, para evitar
movimientos producidos por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u
u
u
u
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga
piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no
esté especificada en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales para
cortadoras de césped
¡Advertencia! Una vez apagado el motor, los elementos que
se están cortando continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el uso correcto del
aparato.
u Antes de utilizar el cable de alimentación y el cable de
extensión, compruebe que no están dañados, gastados
o deteriorados. Si se daña un cable mientras utiliza
el producto, desconecte el cable de la red eléctrica
inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE SIN HABERLO
DESCONECTADO PREVIAMENTE DE LA RED
ELÉCTRICA.
u No utilice el aparato si los cables están dañados o
desgastados.
u Utilice calzado resistente para proteger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger las piernas.
u Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que
vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún
otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en posición vertical y con
la cuerda de corte cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice.
40
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Tenga en cuenta que el césped recién cortado está
húmedo y resbaladizo.
No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en
sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o
abajo.
Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el
aparato está en funcionamiento.
Nunca toque la cuerda de corte mientras el aparato está
en funcionamiento.
No apoye el aparato hasta que la cuerda de corte no se
haya detenido por completo.
Utilice únicamente el tipo de cuerda de corte apropiado.
Nunca utilice cuerdas de corte o sedales de metal.
Tenga cuidado de no tocar la hoja de la cuerda de corte.
Tenga mucho cuidado de mantener el cable de
alimentación alejado de la cuerda de corte. Tenga cuidado
con la posición del cable en todo momento.
Mantenga las manos y los pies alejados de la cuerda de
corte en todo momento, especialmente al encender el
motor.
Antes de utilizar el aparato y después de cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños
y repárelos si fuera necesario.
Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no
estén colocados en su lugar.
Tome precauciones contra las lesiones causadas por
cualquier dispositivo colocado para cortar la cuerda de
filamentos. Después de prolongar una nueva cuerda de
corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal
de funcionamiento antes de encenderlo.
Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación no
tengan restos.
No utilice el cortacésped (cortabordes) si los cables están
dañados o desgastados.
Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
(Traducción de las instrucciones originales)
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga la batería.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas de
la zona de corte.
u
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
96
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
ESPAÑOL
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura
3. Botón de bloqueo
4. Batería
5. Empuñadura secundaria
6. Protector
7. Compartimento de la bobina
8. Cabeza
9. Guía de corte
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Colocación del protector (figuras A y B)
Retire el tornillo del protector.
Mantenga el protector (6) de manera que quede
perpendicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo
hasta que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con
un clic (asegúrese de que los raíles de la guía (10) del
protector (6) queden correctamente alineados con los
raíles de la guía (11) de la cabeza de la cortadora (8).
u Fije el protector (6) con el tornillo (12).
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
u
u
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la herramienta con la que se suministró. Otras
baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Ajuste de la posición de la empuñadura secundaria
(figura C)
Puede regular la empuñadura secundaria (5) para lograr el
máximo equilibrio y comodidad.
u Levante la abrazadera de sujeción (14) de la empuñadura
secundaria.
u Deslice suavemente la empuñadura secundaria (5) hacia
arriba o hacia abajo del tubo (13) hasta que quede a la
altura deseada.
41
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Fije la abrazadera de sujeción (14) una vez que logre la
posición deseada.
Regulación de la altura de la herramienta (figura D)
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede
colocarse a muchas alturas. Para ajustar la altura, siga los
pasos siguientes:
u Suelte la abrazadera de bloqueo de ajuste de la altura
(15).
u Deslice suavemente el tubo (13) hacia arriba o hacia
abajo hasta que quede a la altura deseada.
u Cierre la abrazadera de bloqueo de ajuste de la altura
(15).
Liberación de la cuerda de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la cuerda de corte está
sujeta con una cinta al compartimento para la bobina.
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la cuerda de corte al
compartimento para la bobina (7).
Carga de la batería (Fig. E)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la célula es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente. Deje la batería en el cargador y
este comenzará la carga automáticamente cuando la
temperatura de la célula aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (16).
La batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (16a) parpadeará en verde
constantemente (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (16a)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden permanecer conectados en modo indefinido
con el LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear
en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la
carga de la batería ocasionalmente.
42
El indicador de carga (16a) permanecerá encendido mientras
la batería esté conectada al cargador y este esté enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería tiene poca energía o
está dañada, el indicador de carga (16a) parpadeará en rojo
a gran velocidad.
Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (4).
u Si los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo
velozmente, utilice otra batería para determinar si el
proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: Se pueden tardar hasta 30 minutos en determinar
que la batería está defectuosa. Si la batería está
demasiado caliente o demasiado fría, el LED alternará
parpadeos en rojo, rápidos y lentos, con un destello en
cada rango de velocidad, y se repetirá la secuencia.
Indicador del estado de la carga (figura E)
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se
puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la
batería durante el uso y durante la carga.
u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (4a).
Inserción y extracción de la batería (fig. F)
u
u
Para insertar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y
empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse el botón de liberación (4b) a
la vez que tira de la batería para extraerla del alojamiento.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
(Traducción de las instrucciones originales)
Configuración de la herramienta en modo de corte
o de corte de bordes (figuras G y H)
La herramienta puede utilizarse en modo de corte, como se
muestra en la figura G, o de corte de bordes, para cortar la
hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y
los parterres, como se muestra en la figura H.
u
u
u
Modo de corte (figura G)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debe estar en la
posición que se muestra en la figura G. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Mantenga pulsado el botón de liberación de la cabeza
(17).
u Mientras sujeta la empuñadura, gire la cabeza (8) en el
sentido de las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza (17).
u Levante la guía de corte de bordes (9) hasta la posición
cerrada.
Nota: Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Modo de corte de bordes (figuras H e I)
Para cortar bordes, la cabeza de la cortadora debe estar en la
posición que se muestra en la figura H. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Mantenga pulsado el botón de liberación de la cabeza
(17).
u Mientras sujeta la empuñadura gire la cabeza (8) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza (17).
u Deje la guía de corte en posición abierta. Asegúrese de
que la guía de corte de bordes (9) esté completamente
colocada hacia abajo. Se oirá claramente un clic.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Encendido y apagado (figura J)
Para encender la herramienta, mantenga pulsado el
botón de desbloqueo (3) y apriete el gatillo (1). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
botón de desbloqueo (3).
u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo.
¡Advertencia! No intente nunca bloquear el gatillo en la
posición de encendido.
u
Consejos para un uso óptimo
Información general
u
Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte
únicamente hierba seca.
Corte
u
u
Sostenga la herramienta como se muestra en la figura K.
Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro,
como se muestra en la figura L.
u
ESPAÑOL
Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde
arriba. Realice cortes pequeños.
Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y de
plantas delicadas.
La cuerda de corte se desgastará con más rapidez y
necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a
pavimentos u otras superficies abrasivas o si se cortan
malas hierbas resistentes.
Si la herramienta comienza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
Corte de bordes
Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de
más de 50 mm de profundidad.
u No utilice la herramienta para crear bordes. Para hacer
bordes utilice una pala de bordes.
u Guíe la herramienta como se muestra en la figura M.
u Para hacer un corte más cerrado, incline ligeramente la
herramienta.
Colocación de una nueva bobina de cuerda de
corte (figuras N y O)
Encontrará bobinas de cuerda de corte de repuesto en
su distribuidor de BLACK+DECKER (número de catálogo
A6481). También puede adquirir tres paquetes de bobinas de
cuerda de corte (número de catálogo A6485).
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Mantenga las lengüetas (23) presionadas y extraiga la
cubierta de la bobina (24) del compartimento (7).
u Retire la bobina vacía (25) del compartimento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y
el compartimento de la bobina.
u Empuje la bobina nueva hasta el interior del
compartimento. Gire ligeramente la bobina hasta que
encaje perfectamente.
u Desenganche el extremo de la cuerda de corte y guíe la
cuerda al interior del ojete (26). La cuerda debe sobresalir
unos 11 cm de la cubierta de la bobina, como se muestra
en la figura O.
u Alinee las lengüetas (23) de la cubierta de la bobina con
los cortes (21) del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
¡Advertencia! Si las cuerdas de corte sobresalen más que la
hoja de corte (22), córtelas de modo que sólo lleguen hasta
la hoja.
Cómo enrollar una cuerda nueva en la bobina vacía
(figuras P y Q)
Es posible enrollar una cuerda de corte nueva en una bobina
vacía. Los paquetes de repuesto están disponibles en su
distribuidor de BLACK+DECKER (número de catálogo A6170
[25 m], A6171 [40 m] y A6481).
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Retire la bobina vacía de la herramienta como se describe
anteriormente.
u Retire cualquier resto de la cuerda de corte que haya
quedado en la bobina.
u Introduzca 2 cm de cuerda de corte en el orificio (31) de la
bobina, como se muestra en la imagen (figura O).
u Doble la cuerda de corte y fíjela a la ranura con forma de
L (27).
u Enrolle la cuerda de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha. Enrolle la cuerda ordenadamente y por
capas. No la enrolle de forma entrecruzada (figura Q).
u Cuando la cuerda de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (28), córtela. Deje que la cuerda sobresalga
aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un
dedo para mantenerla en su sitio.
u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la
bobina en la herramienta.
¡Advertencia! Utilice únicamente el tipo de cuerda de corte
apropiado de BLACK+DECKER.
u
Resolución de problemas
Si le parece que no funciona correctamente, siga las
instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve
el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado
de BLACK+DECKER.
¡Advertencia! Antes de hacerlo, extraiga la batería de la
herramienta.
El aparato funciona lentamente
u
u
Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera
necesario.
Compruebe que la cuerda de corte no sobresalga más
de 11 cm del compartimento de la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que solo llegue hasta la hoja de la cuerda
de corte.
La alimentación automática de la cuerda no
funciona (solo en el modelo BESTA536)
u
u
u
u
u
44
Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga del
compartimento la cubierta de la bobina.
Empuje la cuerda de corte hasta que sobresalga 11
cm del compartimento. Si se deja una cuerda de corte
insuficiente en la bobina, instale una nueva bobina de
cuerda de corte como se indica anteriormente.
Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los
cortes del compartimento.
Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
Si la cuerda de corte sobresale de la cuchilla de corte,
córtela para que llegue justo hasta la cuchilla.
Si la alimentación automática de la cuerda no
funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer
lo siguiente:
u
u
u
Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y el
compartimento.
Extraiga la bobina y compruebe que la palanca pueda
moverse libremente.
Retire la bobina y desenrolle la cuerda de corte. A
continuación, enróllela otra vez de forma ordenada como
se describe más arriba. Sustituya la bobina como se ha
indicado.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague la máquina.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato y del cargador con un cepillo suave o
un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Limpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BCSTA536 H 1
Voltaje de entrada
VCC
Velocidad sin carga
mín.-1
Peso
kg
36
6500-8500/min
3,2
Baterías
Cargadores (minutos)
N.º cat.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Amps
400 mA
1A
1A
2A
1,35 A
0,38
BL1518
225
90
45
X
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
N.º cat.
Vcc
Ah
Peso kg
BL1518
18
1,5
BL1518ST
18
1,5
BL2018
18
2,0
BL2018ST
18
BL2518
90
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN 50636:
= < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
LPA (nivel de presión acústica emitido): 79,5 dB(A)
Incertidumbre (K) = 1,1 dB(A)
LWA (nivel de potencia acústica) 93,5 dB(A)
Incertidumbre (K) = 1,9 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
BCSTA536 - Cortadora
Black & Decker declara que los productos descritos en "datos
técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, ANEXO VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
N.º de ID del organismo notificado: 0344
ESPAÑOL
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LPA (nivel de presión acústica emitido medido) 79,5 dB(A)
Incertidumbre (K) = 1,1 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Grupo de productos para exteriores
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Inglaterra
30/10/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual:
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O aparador BCSTA536 da BLACK+DECKERTM foi concebido
para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este equipamento destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar equipamentos eléctricos, deve sempre
cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as que
se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque
eléctrico, ferimentos e danos materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de
segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia
estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as
instruções em local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o
equipamento.
u A utilização prevista para este equipamento está descrita
no manual. A utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Guarde este manual para referência futura.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar este equipamento.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de protecção.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que não estejam
familiarizadas com estas instruções utilizar este
equipamento.
u Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área
de trabalho ou tocarem no equipamento ou no cabo de
alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta se o equipamento for
utilizado perto de crianças.
u Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou
doentes sem supervisão.
u Este equipamento não deve ser utilizado como um
brinquedo.
u Utilize apenas o equipamento à luz do dia ou com uma
boa luz artificial.
u Utilize-o apenas num local seco. Não permita que o
equipamento fique molhado.
u Não mergulhe o equipamento em água.
u Não abra a caixa do equipamento. Não existem peças
para manipulação pelo utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis.
u Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca
puxe o cabo para remover a ficha de uma tomada.
46
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN50636 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva
2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento. Não utilize a
ferramenta se a vibração apresentar registos anormais.
Segurança de terceiros
u
u
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Esteja atento às crianças para que não brinquem com o
equipamento.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
(Tradução das instruções originais)
u
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Após a utilização
u
u
u
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser
guardado num local seco e com boa ventilação, fora do
alcance das crianças.
As crianças não devem ter acesso a equipamentos
armazenados.
Quando o equipamento for guardado ou transportado
num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na
velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
u
u
u
u
Antes da utilização, verifique a existência de peças
danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se
existem peças partidas e quaisquer outras situações que
possam afectar o bom funcionamento.
Não utilize o equipamento se alguma das peças se
encontrar danificada ou avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas
ou avariadas por um técnico de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não
sejam as especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais para
aparadores de relva
Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o
motor ter sido desligado.
u Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada
da máquina.
u Antes da utilização, verifique se o cabo de alimentação
e a extensão eléctrica apresentam sinais de corrosão,
danos ou desgaste. Se um cabo se danificar durante a
utilização, desligue de imediato o equipamento da fonte
de alimentação eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO DE
ALIMENTAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA.
u Não utilize o equipamento se os cabos estiverem
danificados ou apresentarem sinais de desgaste.
u Use botas ou sapatos reforçados para proteger os pés.
u Use calças compridas para proteger as pernas.
u Antes de utilizar o equipamento, verifique se o percurso
de corte não tem paus, pedras, cabos e outros
obstáculos.
u Utilize sempre o equipamento na posição vertical, com
o fio de corte junto ao chão. Nunca ligue o equipamento
noutra posição.
u Quando utilizar o equipamento, desloque-se lentamente.
A relva acabada de cortar está molhada e escorregadia.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives,
e nunca em sentido ascendente ou descendente.
Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com o
equipamento em funcionamento.
Nunca toque no fio de corte com o equipamento em
funcionamento.
Não pouse o equipamento até o fio de corte parar
completamente.
Utilize sempre o tipo adequado de fio de corte. Nunca
utilize fios de corte metálicos ou linha de pesca.
Tenha cuidado para não tocar na lâmina do fio de corte.
Certifique-se sempre de que o cabo de alimentação se
encontra afastado do fio de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
Mantenha sempre as mãos e os pés afastados do fio de
corte, especialmente ao ligar o motor.
Antes de utilizar o equipamento e depois de qualquer
impacto, procure sinais de desgaste ou peças danificadas
e repare-as conforme necessário.
Nunca utilize o equipamento com protecções danificadas
ou sem protecções.
Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no
equipamento corte o filamento do fio. Depois de estender
um novo fio de corte, volte sempre a colocar a máquina
na posição normal de funcionamento antes de a ligar.
Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se
encontram livres de detritos.
Não utilize o aparador de relva (aparador de
extremidades) se os cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
Mantenha os cabos de extensão afastados dos elementos
de corte.
Etiquetas no equipamento
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o equipamento, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este equipamento.
Utilize protecções auditivas adequadas quando
utilizar o equipamento.
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada
qualquer operação de manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinaléctica. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas afastadas da área de corte.
Não exponha o equipamento a chuva ou a
humidade elevada.
96
A potência sonora está em conformidade com a
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Proteção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
48
u
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Componentes
Este equipamento inclui todas ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Punho
3. Botão de desbloqueio
4. Bateria
5. Punho secundário
6. Protecção
7. Caixa do cilindro
8. Cabeça
9. Guia de régua
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.
Fixação da protecção (Fig. A e B)
Retire o parafuso da protecção.
Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça
do aparador (8), faça-a deslizar para a posição até a
patilha de retenção encaixar na posição (certifique-se de
que as calhas de orientação (10) da protecção (6) estão
alinhadas correctamente com as calhas de orientação (11)
da cabeça do aparador (8).
u Fixe a protecção (6) com o parafuso (12).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
u
u
Ajustar a posição do punho secundário
(Fig. C)
O punho secundário (5) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Levante o grampo de fixação (14) no punho secundário.
u Faça deslizar suavemente o punho secundário (5) para
cima ou para baixo no tubo (13) para a altura pretendida.
u Prenda o grampo de fixação (14) quando atingir a posição
pretendida.
(Tradução das instruções originais)
Ajuste da altura da ferramenta (Fig. D)
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem
várias definições de altura. Para ajustar a definição de altura,
proceda da seguinte forma:
u Solte o grampo de fixação de regulação da altura (15).
u Puxe suavemente o tubo (13) para cima ou para baixo até
à altura pretendida.
u Feche o grampo de fixação de regulação da altura (15).
Soltar o fio de corte
Durante o transporte, o fio de corte encontra-se colado com
fita adesiva na caixa do cilindro.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
u Retire a fita adesiva que prende o fio de corte ao
compartimento do cilindro (7).
Carregar a bateria (Fig. E)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em
trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. As baterias
podem aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a aprox. 10 °C
ou superior a 40 °C. A bateria deve permanecer no
carregador e este começa a carregar automaticamente
quando a temperatura das células aumentar ou diminuir.
u Para carregar a bateria (4), insira-a no carregador (16).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force o movimento de corte. Certifiquese de que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (16a) fica intermitente a verde de
maneira contínua (lentamente).
A carga é concluída quando o indicador de carga (16a) ficar
verde de maneira contínua. O carregador e a bateria podem
ser deixados ligados indefinidamente com o LED aceso.
O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde
(a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (16a) fica
aceso enquanto a bateria estiver ligada ao carregador ligado
na tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga (16a) começa a piscar rapidamente.
Proceda da seguinte forma:
u Insira novamente a bateria (4).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Indicador do estado de carga (Fig. E)
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização e durante o
carregamento.
u Pressione o botão do indicador do estado de carga (4a).
Colocar e remover a bateria (Fig. F)
u
u
Para colocar a bateria (4), alinhe-a no receptáculo na
ferramenta. Encaixe a bateria no receptáculo e empurre-a
até ficar bem encaixada.
Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(4b) enquanto retira a bateria do receptáculo.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Configurar a ferramenta para podar ou aparar
(Fig. G, H)
A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado
na Fig. G ou para aparar as extremidades dos relvados ou
dos canteiros, como mostrado na Fig. H.
Modo de poda (Fig. G)
Para podar, a cabeça do aparador deve estar na posição
indicada na Fig. G. Se não estiver:
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Remova a bateria da ferramenta.
Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça
(17).
u Ao mesmo tempo que segura no punho, rode a cabeça
(8) para a direita.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (17).
u Levante a guia de régua (9) para a posição fechada.
Nota: Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Aparar
Modo de aparagem (Fig. H, I)
Montagem de um novo cilindro de fio de corte (Fig.
N, O)
u
u
Para aparar, a cabeça do aparador deve estar na posição
indicada na Fig. H. Se não estiver:
u Remova a bateria da ferramenta.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça
(17).
u Ao mesmo tempo que segura no punho, rode a cabeça
(8) para a esquerda.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (17).
u Baixe a guia de régua para a posição aberta. Certifiquese de que a guia de régua (9) está completamente para
baixo, irá ouvir um clique sonoro.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Ligar e desligar (Fig. J)
Para ligar a ferramenta, pressione e mantenha
pressionado o botão de desbloqueio (3) e, em seguida,
aperte a alavanca do gatilho (1). Assim que a ferramenta
começa a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio (3).
u Para desligar a ferramenta, solte a alavanca do gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na
posição de ligado.
u
Sugestões para uma utilização ótima
Geral
u
Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas
relva seca.
Podar
u
u
u
u
u
u
50
Segure na ferramenta, conforme indicado na Fig. K
Faça oscilar suavemente o aparador de um lado para o
outro, como indicado na Fig. L.
Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do
topo. Efectue pequenos cortes.
Mantenha a ferramenta afastada de objectos duros e
plantas delicadas.
O fio de corte apresenta um desgaste mais rápido e tem
de ser substituída se o corte for efectuado ao longo de
passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar
ervas mais resistentes.
Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga.
Os melhores resultados de corte são obtidos em
extremidades com mais de 50 mm.
u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar
sebes, use um corta-sebes.
u Manuseie a ferramenta, como indicado na Fig. M.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a
ferramenta.
Os cilindros de fio de corte sobressalentes estão disponíveis
no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º A6481).
Também estão disponíveis três pacotes de cilindros de fio de
corte (cat. n.º A6485).
u Remova a bateria da ferramenta.
u Mantenha as patilhas (23) premidas e remova a tampa do
cilindro (24) do compartimento (7).
u Remova o cilindro vazio (25) do compartimento.
u Remova sujidade e erva da tampa e compartimento do
cilindro.
u Coloque o novo cilindro e insira-o no cubo do
compartimento. Rode ligeiramente o cilindro até encaixar.
u Retire a extremidade do fio de corte e coloque a linha no
ilhó (26). A linha sai aproximadamente 11 cm da tampa do
cilindro, como indicado na Fig. O.
u Alinhe as patilhas (23) da tampa do cilindro com os
recortes (21) do compartimento.
u Empurre a tampa para dentro do compartimento até
encaixar com firmeza na posição respectiva.
Atenção! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina
de corte (22), corte-as para que cheguem apenas até à
lâmina.
Enrolar um novo fio de corte num cilindro vazio
(Fig. P, Q)
Poderá enrolar um novo fio de corte num cilindro vazio.
Os pacotes sobressalentes de fio de corte encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º
A6170 [25 m], A6171 [40 m], A6481).
u Retire o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito
acima.
u Remova do cilindro o fio de corte que sobrar.
u Insira 2 cm de fio de corte através do orifício (31) no
cilindro, como apresentado (Fig. P).
u Dobre o fio de corte e prenda-o na ranhura em forma de L
(27).
u Enrole o fio de corte no cilindro, no sentido da seta.
Certifique-se de que enrola o fio de maneira ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (Fig. Q).
u Quando o fio de corte enrolada chegar ao encaixe (28),
corte a linha.
(Tradução das instruções originais)
Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm do cilindro
e segure-a com um dedo para mantê-la na respectiva
posição.
u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro
na ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o tipo de fio de corte
BLACK+DECKER adequado.
Resolução de problemas
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar
correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir
resolver o problema, contacte o técnico local de reparação
BLACK+DECKER.
Atenção! Antes de continuar, retire a bateria da ferramenta.
A ferramenta está lenta
u
u
Verifique se a caixa do cilindro roda livremente. Se
necessário, limpe-o cuidadosamente.
Verifique se não saem mais de 11 cm de fio de corte do
compartimento do cilindro. Caso contrário, corte-a para
que chegue apenas até à lâmina do fio de corte.
A alimentação automática de linha não funciona
(apenas no modelo BESTA536)
u
u
u
u
u
Mantenha as patilhas pressionadas e retire a tampa do
cilindro do compartimento.
Puxe o fio de corte até que saiam 11 cm do
compartimento. Se o fio de corte restante no cilindro
for insuficiente, instale um novo cilindro de fio de corte
conforme explicado acima.
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
Empurre a tampa para dentro do compartimento até
encaixar com firmeza na posição respectiva.
Se o fio de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-o
para que chegue apenas até à lâmina.
Se a alimentação automática de linha continuar
a não funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
u
u
u
Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o
compartimento.
Remova o cilindro e verifique se a alavanca movimenta-se
sem restrições.
Remova o cilindro e desenrole o fio de corte. Em seguida
volte a enrolá-lo de forma ordenada, conforme descrito
acima. Substitua o cilindro seguindo as instruções.
Manutenção
PORTUGUÊS
O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/
equipamento.
O carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Também pode deixar a bateria descarregar
completamente se for integral e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador
não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/equipamento e do carregador com uma
escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Limpe regularmente o fio de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BCSTA536 H 1
Tensão de entrada
Velocidade sem
carga
Peso
VCC
mín.-1
kg
36
6500-8500/min
3,2
O seu equipamento/ferramenta com/sem fios
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção.
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Baterias
Carregadores (minutos)
N.º cat.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
N.º cat.
V CC
Ah
Peso, kg
Amps
400 mA
1A
1A
2A
1,35A
BL1518
18
1,5
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
BL1518ST
18
1,5
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
BL2018
18
2,0
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
BL2018ST
18
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
Becky Cotsworth
Directora – Grupo de produtos para exteriores
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Inglaterra
30/10/2019
X
Valor ponderado da vibração da mão/braço, de acordo com a
norma EN 50636:
= <2,5 m/s2, variabilidade (K) = 1,5 m/s2.
LPA (nível de pressão acústica de emissão medida): 79,5
dB(A)
variabilidade (K) = 1,1 dB (A)
LWA (nível de potência acústica): 93,5 dB(A)
variabilidade (K) = 1,9 dB (A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
BCSTA536 - Aparador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, aparador de relva, C ≤ 50 cm, ANEXO VI,
Certificação DEKRA B.V. Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LPA (nível de pressão acústica de emissão medida): 79,5
dB(A)
variabilidade (K) = 1,1 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos respeitam também as directivas 2014/30/UE,
2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
52
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da Black & Decker local, cuja
morada está indicada neste manual:
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BCSTA536 trimmer är avsedd för
trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på
begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av nätdrivna apparater ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive följande, alltid vidtas. Detta för att
förhindra brand, elstötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
börjar använda apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen.
Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser
än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är
nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från
de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används
och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används. Använd inte verktyget om vibrationerna som
registreras är onormala.
Säkerhet för andra
u
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
u Låt aldrig barn eller personer som inte har läst
instruktionerna använda apparaten.
u Låt inte barn eller djur komma i närheten av
arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid redskapet eller
elsladden.
u Om det finns barn i närheten när du använder redskapet
ska du övervaka dem noga.
u Apparaten är inte avsett att användas av unga eller
oerfarna personer utan övervakning.
u Detta redskap ska inte användas som leksak.
u Använd endast apparaten i dagsljus eller i tillräcklig
artificiell belysning.
u Använd endast på torra platser. Se till att apparaten inte
blir våt.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delar inuti.
u För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser
eller damm.
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur uttaget.
Detta för att minska risken för skador på kontakter och
sladdar.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN50636 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
SVENSKA
u
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Efter användning
u
u
När det inte används bör redskapet förvaras utom räckhåll
för barn på en torr plats med god ventilation.
Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma
åt den.
53
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil, ska
den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att
förhindra rörelse till följd av plötsliga ändringar i hastighet
eller riktning.
Kontroll och reparationer
u
u
u
u
Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta
delar. Kontrollera att inga delar är trasiga och att inget
annat föreligger som kan påverka maskinens funktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut
skadade eller trasiga delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund
efter att du har stängt av motorn.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet
ska användas.
u Före användning kontrollerar du om elsladden och
förlängningssladden visar tecken på skador, åldrande eller
slitage. Om en sladd skadas när du använder redskapet
kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. RÖR
INTE VID SLADDEN INNAN DEN KOPPLATS IFRÅN
UTTAGET.
u Använd inte redskapet om sladdarna är skadade eller
utslitna.
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att skydda dina fötter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben.
u Innan du använder redskapet ska du se till att det område
som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och
andra hinder.
u Använd endast redskapet i upprätt position med
klipptråden nära marken. Slå aldrig på apparaten i någon
annan position.
u Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att
nyklippt gräs är fuktigt och halt.
u Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta tvärs
över sluttningar, inte upp och ner.
u Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är i
drift.
u Vidrör aldrig trimmertråden när redskapet används.
u Sätt inte ner redskapet förrän trimmertråden har slutat
rotera helt.
u Använd endast rätt sorts trimmertråd. Använd aldrig
trimmertråd i metall eller fiskelina.
u Var noggrann med att aldrig röra vid trimmerbladet.
u Var noga med att hålla sladden borta från trimmertråden.
Håll hela tiden reda på var sladden befinner sig.
u Håll alltid händer och fötter borta från trimmertråden,
särskilt då motorn startas.
54
u
u
u
u
u
u
Innan du använder redskapet, och efter alla sorters stötar,
bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada
och reparera på lämpligt vis.
Använd inte apparaten med skadade skydd eller utan
skydden på plats.
Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för
justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut ny
trimmertråd ska du alltid placera maskinen i normalt
driftläge innan den startas.
Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är
skadade eller utslitna.
Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
apparaten.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget
innan du utför något underhåll på verktyget.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer
borta från arbetsområdet.
Utsätt inte apparaten för regn eller hög
luftfuktighet.
96
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det redskap som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
u
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Låsknapp
4. Batteri
5. Extrahandtag
6. Skydd
7. Spolhölje
8. Huvud
9. Kantstyrning
SVENSKA
Montering
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits ur.
Montera skyddet (fig. A och B)
Ta bort skruven från skyddet.
Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut
på det tills spärren som håller det på plats klickar fast
(se till att styrskenorna (10) på skyddet (6) passas in mot
styrskenorna (11) på trimmerhuvudet (8).
u Fäst skyddet (6) med skruven (12).
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat.
u
u
Justera extrahandtagets läge (fig. C)
Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Lyft upp låsklämman (14) på extrahandtaget.
u Dra försiktigt extrahandtaget (5) upp eller ned längs
skaftet (13) till önskad höjd.
u Fäst låsklämman (14) när önskad position har intagits.
Justera höjden på redskapet (fig. D)
Redskapet har ett teleskopskaft som gör att du kan justera
det till komfortabel arbetshöjd. Det finns flera höjdinställningar.
Gör så här för att ställa in höjden:
u Lossa låsklämman för höjdjusteringen (15).
u Dra försiktigt skaftet (13) uppåt eller nedåt till önskad höjd.
u Stäng låsklämman för höjdjusteringen (15).
Lossa trimmertråden
Under transport är trimmertrådenfasttejpad vid spolhöljet.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhuset (7).
Ladda batteriet (fig. E)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ca 10 °C eller högre än 40
°C. Låt batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren sätter
automatiskt igång att ladda batteriet när celltemperaturen
har stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (4) sätter du det i laddaren (16).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga
inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
55
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (16a) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (16a) med
ett fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (16a)
lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till
ett eluttag.
u Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (16a) att blinka rött snabbt.
Gör så här:
u Sätt i batteriet (4) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet
laddas som det ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.
Laddningsstatus (fig. E)
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar
batteriets laddningsnivå under användning och laddning.
u Tryck på statusknappen för laddningsindikatorn (4a).
Montera och ta bort batteriet (fig. F)
u
u
Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
kontakten på redskapet. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknappen
(4b) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
56
Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge
(fig. G, H)
Verktyget kan användas i trimningsläge enligt fig. G eller i
kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över
gräsmattans kanter och rabatter enligt fig. H.
Trimningsläge (fig. G)
För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. G. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Tryck och håll ned frigöringsknappen (17).
u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8)
medurs.
u Släpp frigöringsknappen (17).
u Lyft kantstyrningen (9) in i den stängda positionen.
Notera: Notera: Huvudet roterar bara i en riktning.
Kantningsläge (fig. H, I)
För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. H. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Tryck och håll ned frigöringsknappen (17).
u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8)
moturs.
u Släpp frigöringsknappen (17).
u Släpp ned kantguiden till öppet läge. Se till att
kantstyrningen (9) är hela vägen ned, ett ljudligt klick hörs.
Notera: Huvudet roterar bara i en riktning.
Slå på och av (fig. J)
Starta verktyget genom att trycka och hålla ned
låsknappen (3) och krama sedan strömbrytarhandtaget
(1). Du kan släppa låsreglaget (3) när verktyget har
startat.
u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget.
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget
läge.
u
Tips för optimal användning
Allmänt
u
Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället.
Trimning
u
u
u
u
u
Håll redskapet som bilden visar i fig. K
Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida som
bilden visar i fig. L.
När långt gräs ska trimmas arbetar du i etapper uppifrån
och ned. Klipp lite åt gången.
Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter.
Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva
ytor eller om kraftiga växter trimmas.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen.
Kantning
Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en
kantspade för att skapa kanter.
u Styr redskapet som bilden visar i fig. M.
u Om du vill ha kortare gräs lutar du verktyget lite.
Montera en ny spole med skärlina (fig. N, O)
Spolar med skärlina finns att köpa hos din Black & Deckeråterförsäljare (katalognr. A6481). Tre spolpaket med skärlina
finns också att köpa (katalognr. A6485).
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Håll låsspärrarna (23) nedtryckta och ta bort spolkåpan
(24) från höljet (7).
u Ta bort den tomma spolen (25) från höljet.
u Avlägsna smuts och gräs från spolkåpan och höljet.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i
höljet. Vrid spolen lätt tills den sitter fast.
u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen
(26). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan
som bilden visar i fig. O.
u Placera låsspärrarna (23) på spolkåpan i linje med hålen
(21) i höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (22)
klipper du av dem så att de bara når till bladet.
Linda på en ny skärlina på en tom spole (fig. P, R)
Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole.
Förpackningar med ersättande skärlina finns att köpa hos din
återförsäljare av BLACK & DECKER (katalognr. A6170 [25 m],
A6171 [40 m], A6481).
u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan.
u Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
u Mata in 2 cm skärlina i hålet (31) i spolen enligt bild (fig.
O).
u Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen
(27).
u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Se till att linda
på tråden jämnt och i lager. Linda inte i sicksack (fig. Q).
u När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (28)
klipper du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från
spolen och håll ett finger på linan för att hålla den på plats.
u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på
redskapet.
Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från Black &
Decker.
SVENSKA
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Ta bort batteriet från redskapet innan du fortsätter.
Trimmern går långsamt
u
u
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från
spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
Om den automatiska linmataren inte fungerar
(endast BESTA536)
u
u
u
u
u
Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från
höljet.
Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny
spole skärlina enligt ovanstående instruktioner.
Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i
höljet.
Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet klipper
du av den så att den bara når till bladet.
Om den automatiska linmataren fortfarande inte
fungerar eller spolen sitter fast, prova följande:
u
u
u
Rengör spolkåpan och höljet noggrant.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig
fritt.
Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på
den ordentligt igen enligt beskrivningen ovan. Ersätt
spolen enligt instruktionerna.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
57
SVENSKA
u
u
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en
mjuk borste eller torr trasa.
Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en trubbig skrapa.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BCSTA536 H 1
Inspänning
Obelastad
hastighet
Vikt
VDC
36
min-1
6500-8500/min
kg
3.2
Batterier
Laddare (minuter)
Kat#
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Ampere
400mA
1A
1A
2A
1,35A
0.38
BL1518
225
90
90
45
X
1.5
0.38
BL1518ST
225
90
90
45
X
18
2.0
0.39
BL2018
300
120
120
60
X
BL2018ST
18
2.0
0.39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2.5
0.43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4.0
0.64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5.0
0.7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2.0
0.64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2.5
0.68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1.5
1.08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2.5
1.2
BL2554
380
150
150
75
X
Kat#
Vdc
Ah
Vikt (kg.)
BL1518
18
1.5
BL1518ST
18
BL2018
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen
enligt EN 50636:
= <2,5 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (uppmätt ljudtrycksnivå) 79,5 dB(A)
osäkerhet (K) = 1,1 dB(A)
LWA (ljudeffektnivå) 93,5 dB(A)
osäkerhet (K) = 1,9 dB(A)
58
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
BCSTA536 – Trimmer
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Bilaga VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LPA (uppmätt ljudtrycksnivå) 79,5 dB(A)
osäkerhet (K) = 1,1 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England
2019-10-30
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som anges i denna manual:
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM, BCSTA536 trimmeren er konstruert for
å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder.
Apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm fra
nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert
punktene som er beskrevet under, alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i
nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
u Bruk alltid vernebriller.
u La aldri barn eller personer som ikke kjenner
instruksjonene, bruke apparatet.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet eller kommer i berøring med apparatet
eller strømledningen.
u Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av
barn.
u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av
unge eller svakelige personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god kunstig belysning.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som
brukere skal håndtere.
u Ikke bruk apparatet i omgivelser med eksplosjonsfare,
for eksempel på steder der det finnes brennbare væsker,
gasser eller støv.
u Dra aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Dermed reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes
vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak
som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som
bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal
det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de
faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på.
Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for
eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og
når utløseren er trykket inn.
Andre personers sikkerhet
u
u
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold barn under oppsyn for å passe på at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
u
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
NORSK
u
u
Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
og godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til maskiner som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det
ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer.
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kontroll og reparasjon
u
u
u
u
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke
bruken.
Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene
som er oppgitt i denne håndboken.
u
u
Ikke bruk trimmeren (kanttrimmeren) hvis tråden er skadet
eller slitt.
Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Produktmerking
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Les håndboken før bruk.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at
motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker
apparatet på riktig måte.
u Før bruk må du kontrollere strømledning og skjøteledning
for tegn på skade, aldring og slitasje. Hvis en ledning blir
skadet under bruk, må du øyeblikkelig trekke ut støpselet
fra stikkontakten. IKKE TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR
DEN ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller slitte.
u Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena.
u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er
pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen.
u Bruk apparatet bare i opprett stilling med kuttelinjen nær
bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig
kuttet gress er fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av
skråninger, ikke opp og ned.
u Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går.
u Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang.
u Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset helt.
u Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av
metall eller fiskesnøre.
u Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet.
u Pass på å holde strømledningen unna skjæretråden. Vær
alltid oppmerksom på hvor ledningen er.
u Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden, særlig
når du slår på motoren.
u Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke
om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern eller uten vern på
plass.
u Vær varsom så du unngår personskade på grunn av utstyr
som er montert for å trimme lengden på filamenttråden.
Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk.
60
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet.
96
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med apparatet.
u Følg instruksjonene i avsnittet «Miljøvern» når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Håndtak
3. Låsebryter
4. Batteri
5. Ekstrahåndtak
6. Beskyttelse
7. Spolehus
8. Hode
9. Kantskinne
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Feste beskyttelsesskjermen (figur A og B)
Fjern skruen fra beskyttelsen.
Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv
det på plass til låseklaffen klikker på plass (sørg for at
styreskinnene (10) på vernet (6) er riktig plassert i forhold
til styreskinnene (11) på trimmerhodet (8).
u Fest vernet (6) med skruen (12).
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
u
u
NORSK
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (figur C)
Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Løft låseklemmen (14) på ekstrahåndtaket.
u Skyv ekstrahåndtaket (5) forsiktig opp eller ned langs røret
(13) til ønsket høyde.
u Fest låseklemmen (14) når du har ønsket posisjon.
Justere høyden til verktøyet (figur D)
Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan
stille inn en komfortabel høyde. Det er flere høydeinnstillinger.
Slik stiller du inn høyden:
u Løsne låseklemmen for høydejustering (15).
u Trekk stangen (13) forsiktig opp eller ned til ønsket høyde.
u Lukk låseklemmen for høydejustering (15).
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7).
Ladning av batteriet (figur E)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade en batteripakke hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteripakken bør stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (4), setter du det inn i laderen
(16). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren (16a) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladeindikatoren (16a) lyser grønn
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-en lyser. LED-lampen begynner å blinke
grønt (lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladingen.
Ladeindikatoren (16a) vil lyse så lenge batteripakken er
tilkoblet laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid.
61
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager at batteriet er svakt eller skadet,
blinker ladningsindikatoren (16a) hurtig rødt.
Fortsett som følger:
u Sett inn batteriet (4) på nytt.
u Hvis ladningsindikatoren fortsetter å blinke rødt med
rask takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om
ladningsprosessen fungerer riktig.
u Hvis det andre batteriet lades korrekt, er det opprinnelige
batteriet defekt og bør leveres til et servicesenter for
resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller
for kaldt, blinker LED-lampen rødt vekslende raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Ladeindikator (figur E)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til
å vise batteriets ladenivå under bruk og under ladning.
u Trykk på ladeindikatorknappen (4a).
Sette inn og ta ut batteriet (figur F)
u
u
Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor
kontakten på apparatet. Skyv batteriet inn i kontakten og
trykk til batteriet klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(4b) mens du samtidig trekker batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Kantmodus (figur H, I)
Ved kantskjæring skal trimmehodet være i stillingen som er
vist i figur H. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Trykk på hodeutløserknappen (17).
u Drei hodet (8) mot klokken mens du holder i håndtaket.
u Slipp hodeutløserknappen (17).
u Slipp kantskinnen til åpen stilling. Pass på at kantskinnen
(9) er helt nede. Du hører et tydelig klikk.
Merk: Hodet roterer bare i én retning.
Slå på og av (figur J)
Når du skal slå på apparatet, må du trykke og holde på
låseknappen (3) og deretter trykke på utløseren (1). Når
apparatet er i gang, kan du slippe låseknappen (3).
u Slipp utløseren for å slå av apparatet.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
u
Råd for optimal bruk
Generelt
u
Klipp bare tørt gress for best mulig resultat.
Trimming
u
u
u
u
u
u
Hold verktøyet som vist i figur K
Sving trimmeren rolig fra side til side som vit i figur L.
Når du klipper langt gress, må du arbeide i trinn fra
toppen. Kutt litt om gangen.
Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter.
Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper
langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter
kraftig ugress.
Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, må du redusere
du belastningen.
Kantklipping
Apparatet kan brukes i trimmemodus, som vist i figur G eller
i kantskjæringsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i figur H.
Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn
50 mm.
u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til
å lage kanter.
u Før verktøyet som vist i figur M.
u Hold apparatet litt på skrå for å skjære tettere.
Trimmemodus (figur G)
Montere en ny spole med skjæretråd (figur N, O)
Sette apparatet i trimme- eller kantskjæringsmodus
(figur G, H)
Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen som er vist i
figur G. Dersom ikke:
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Trykk på hodeutløserknappen (17).
u Drei hodet (8) med klokken mens du holder i håndtaket.
u Slipp hodeutløserknappen (17).
u Løft kantskinnen ( 9 ) til låst posisjon.
Merk: Merk: Hodet roterer bare i én retning.
62
Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din Black & Deckerforhandler (artikkelnummer A6481). Du kan også få pakker à
tre spoler med skjæretråd (artikkelnummer A6485).
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Hold tappene (23) inne og ta spoledekselet (24) ut av
huset (7).
u Ta den tomme spolen (25) ut av huset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og
-huset.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Trykk den nye spolen inn på tappen i huset. Drei litt på
spolen til den sitter på plass.
u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden
inn i hullet (26). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra
spoledekselet som vist i figur O.
u Plasser tappene (23) på spoledekselet i forhold til
utsnittene (21) i huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker lenger enn trimmebladet
(22), kutter du dem av, så de akkurat når bladet.
u
Snurre en ny skjæretråd på en tom spole (figur P,
Q)
Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole. Ekstra
pakker med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER
forhandler (artikkelnummer A6170 [25m], A6171 [40m],
A6481).
u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet over.
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (31) i spolen som vist
(figur O).
u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (27).
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på
å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i
kryss (figur Q).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(28), kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra
spolen, og hold tråden på plass med en finger.
u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på
apparatet.
Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra
BLACK+DECKER.
Feilsøking
Dersom verktøyet ikke ser ut til å fungere ordentlig, følg
instruksjonene under. Hvis problemet ikke løses, kontakter du
ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet før du fortsetter.
Verktøyet går langsomt
u
u
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
Automatisk mating av tråd virker ikke (kun
BESTA536)
u
u
Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra
spolehuset.
u
u
u
NORSK
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en
ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor.
Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i
huset.
Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter
du den av, så den når bladet akkurat.
Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles
ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du
prøve følgende forslag:
u
u
u
Rengjør spoledekselet og -huset godt.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg
fritt.
Ta ut spolen og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen som beskrevet ovenfor. Sett spolen på
plass igjen som forklart.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BCSTA536 H 1
Inngangsspenning
Hastighet uten
belastning
Vekt
VDC
36
min-1
6500-8500/min
kg
3,2
Batterier
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ladere (minutter)
Kat#
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Amp
400mA
1A
1A
2A
1,35A
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
1,5
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
18
2,0
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
BL2018ST
18
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
Kat#
Vdc
Ah
Vekt kg
BL1518
18
1,5
BL1518ST
18
BL2018
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med EN 50636:
= <2,5 m/s2 , usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (målt avgitt lydtrykksnivå) 79,5 dB(A)
usikkerhet (K) = 1,1 dB(A)
LWA (lydeffektnivå) 93,5 dB(A)
usikkerhet (K) = 1,9 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
BCSTA536 – Trimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, VEDLEGG VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
ID-nummer for varslet organ: 0344
64
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(Artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LPA (målt avgitt lydtrykksnivå) 79,5 dB(A)
usikkerhet (K) = 1,1 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte
Black & Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Becky Cotsworth
Direktør – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England
30.10.2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen:
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM, BCSTA536 trimmer er beregnet til
klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes
fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og tingskade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af
maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen,
af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem
vejledningen til senere brug.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
u Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne
vejledning, benytte apparatet.
u Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af
arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller
strømforsyningsledningen.
u Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i
nærheden af børn.
u Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige
personer uden opsyn.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig
belysning.
u Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke
apparatet blive vådt.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i
kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv.
u For at reducere risikoen for beskadigelse af stik eller
ledninger må du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
DANSK
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN50636 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet
kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af
eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse
af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til
beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj
i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne. Brug ikke værktøjet, hvis vibrationen er
unormal.
Andres sikkerhed
u
u
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med apparatet.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Efter brug
u
u
u
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
Opbevar apparater utilgængeligt for børn.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
u
u
u
u
Eftersyn og reparationer
u
u
u
u
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
u
u
u
Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især
når motoren startes.
Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn
på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller
uden skærme.
Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er
monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket
ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i
normal arbejdsstilling, før den startes.
Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs.
Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med
beskadigede eller slidte ledninger.
Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at
motoren er stoppet.
u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af
apparatet.
u Kontroller strømforsyningsledningen og
forlængerledningen for tegn på beskadigelse, ældning
og slid før brug. Hvis strømforsyningsledningen bliver
beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud
af stikkontakten. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DU
HAR TAGET DEN UD AF STIKKONTAKTEN.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller slidte
ledninger.
u Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fødder.
u Bær lange bukser for at beskytte dine ben.
u Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og
andre forhindringer, før du bruger apparatet.
u Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden i
nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen
anden position.
u Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at
nyslået græs er fugtigt og glat.
u Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråningen, ikke op og ned.
u Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører.
u Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.
u Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille.
u Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig metaltråd
eller fiskesnøre.
u Pas på ikke at røre trådkniven.
u Pas på, at ledningen ikke kommer i nærheden af
skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens
position.
66
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
apparat.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet,
inden der foretages vedligeholdelse på
værktøjet.
Pas på flyvende genstande. Hold
omkringstående på afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
96
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Håndtag
3. Låseknap
4. Batteri
5. Andet håndtag
6. Skærm
7. Spolehus
8. Hoved
9. Kantstyr
DANSK
Samling
Advarsel! Før montering kontroller, at værktøjet er slået fra,
og at batteriet er fjernet.
Montering af skærm (fig. A og B)
Fjern skruen fra skærmen.
Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8),
og lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg
for, at styreskinnerne (10) på skærmen (6) står ud for
styreskinnerne (11) på trimmerhovedet (8).
u Fastgør skærmen (6) med skruen (12).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
u
u
Justering af det andet håndtags stilling (fig. C)
Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Løft låsebøjlen (14) på det andet håndtag.
u Lad forsigtigt det andet håndtag (5) glide op eller ned ad
røret (13) til den ønskede højde.
u Fastgør låsebøjlen (14), når den ønskede position er nået.
Justering af værktøjets højde (fig. D)
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille
en behagelig højde. Der er flere højdeindstillinger. Højden
indstilles som følger:
u Frigør låsebøjlen til højdejustering (15).
u Skub forsigtigt røret (13) op eller ned til den ønskede
højde.
u Luk låsebøjlen til højdejustering (15).
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset
(7).
Opladning af batteriet (fig. E)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Lad
batteriet stå i laderen. Laderen begynder automatisk at
lade, når celletemperaturen er varm eller kold nok.
u Sæt batteriet (4) i opladeren (16) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde.
67
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tving dem ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i
opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (16a) blinker konstant grønt (langsomt).
Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (16a) lyser
konstant grønt. Du kan lade opladeren og batteriet være
tilsluttet i længere tid med tændt lysdiode. LED'en begynder
at blinke grønt (opladning), når opladeren en gang imellem
"efterfylder" batteriet. Ladeindikatoren (16a) lyser, så længe
batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Det må ikke overbelastes.
Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipning
(fig. G, H)
Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i fig. G eller
til kantklipning for at fjerne udhængende græs langs
plænekanter og blomsterbede som vist i fig. H.
Indstilling til trimning (fig. G)
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i fig. G. Hvis det
ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Tryk på hovedudløserknappen (17), og hold den nede.
u Hold håndtaget nede, og drej samtidigt hovedet (8) med
uret.
u Slip hovedudløserknappen (17).
u Løft kantstyret ( 9 ) ind i lukket stilling.
Bemærk: Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Fejlsøgning på opladeren
Indstilling til kantklipning (fig. H, I)
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Ladeindikatoren (16a) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri.
Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (4) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Ladeindikator (fig. E)
Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges
til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under
opladning.
u Tryk på ladeindikatorknappen (4a).
Montering og afmontering af batteriet (fig. F)
u
u
Sæt batteriet (4) i ved at anbringe det, så det flugter med
holderen i værktøjet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
Tryk på udløserknappen (4b), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at fjerne batteriet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
68
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i fig. H. Hvis
det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Tryk på hovedudløserknappen (17), og hold den nede.
u Hold håndtaget, og drej samtidigt hovedet (8) mod uret.
u Slip hovedudløserknappen (17).
u Lad kantstyret falde ind i åben stilling. Sørg for, at
kantstyret er helt nede (9), og der høres et tydeligt klik.
Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Start og stop (fig. J)
Hold låseknappen (3) trykket ned, og klem udløserarmen
(1) for at tænde værktøjet. Når værktøjet kører, kan du
slippe låseknappen (3).
u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt
position.
u
Gode råd mhp. optimal brug
Generelt
u
Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt.
Trimning
u
u
u
u
u
Hold værktøjet som vist i fig. K
Sving forsigtigt trimmeren fra side til side, som vist i fig. L.
Arbejd trinvis fra toppen ved trimning af langt græs. Klip
små dele ad gangen.
Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter.
Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres
frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende
overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre
langsomt.
Kantklipning
Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50
mm.
u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en
kantspade til at lave kanter.
u Hold værktøjet som vist i fig. M.
u Vip værktøjet let for at skære tættere.
Montering af en ny spole med skæretråd (fig. N, O)
Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren (kat. nr. A6481). Der fås også tre spolepakker
med skæretråd (katalognr. A6485).
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Hold tappene (23) nede, og fjern spoledækslet (24) fra
huset (7).
u Fjern den tomme spole (25) fra spolehuset.
u Fjern snavs og græs fra spoledækslet og huset.
u Tag den nye spole og skub den op på navet i huset. Drej
spolen let, indtil den er på plads.
u Frigør enden af skæretråden og før tråden gennem øjerne
(26). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra spoledækslet,
som vist i fig. O.
u Ret tappene (23) på spoledækslet ind efter udskæringerne
(21) i huset.
u Tryk dækslet på huset, til det låses på plads.
Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end
trådkniven (22), klippes den af, så den lige netop når kniven.
Opvinding af ny skæretråd på en tom spole (fig. P,
Q)
Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole. Nye pakker med
skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhandleren (katalognr.
A6170 [25m], A6171 [40m], A6481).
u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skæretråd ind i hullet (31) i spolen som vist (fig.
O).
u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning
(27).
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig. Q).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (28),
skæres den over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af
spolen, og hold en finger på tråden for at holde den på
plads.
u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra
BLACK+DECKER.
DANSK
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden du fortsætter.
Apparatet kører langsomt
u
u
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm
ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den
lige netop når trådkniven.
Den automatiske trådfødning virker ikke (kun
BESTA536)
u
u
u
u
u
Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset.
Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
Ret tappene på spoleafdækningen ind efter
udskæringerne i huset.
Tryk dækslet på huset, til det låses på plads.
Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven.
Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at
slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller
tråden er filtret:
u
u
u
Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset.
Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt.
Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen
som beskrevet i vejledningen.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
69
DANSK
u
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BCSTA536 H 1
Indgangsspænding
VDC
Ubelastet hastighed
min-1
Vægt
kg
36
6500-8500/min
3.2
Batterier
Kat. nr.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Ampere
400mA
1A
1A
2A
1,35A
0.38
BL1518
225
90
90
45
X
1.5
0.38
BL1518ST
225
90
90
45
X
18
2.0
0.39
BL2018
300
120
120
60
X
BL2018ST
18
2.0
0.39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2.5
0.43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4.0
0.64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5.0
0.7
BL5018
750
300
300
135
X
Vdc
Ah
Vægt Kg
BL1518
18
1.5
BL1518ST
18
BL2018
36
2.0
0.64
BL20362
X
90
BL2536
36
2.5
0.68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1.5
1.08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2.5
1.2
BL2554
380
150
150
75
X
X
X
X
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN 50636:
= <2,5 m/s2 , usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Emissionslydtrykniveau) 79,5 dB(A)
usikkerhed (K) = 1,1 dB(A)
LWA (Lydeffektniveau) 93,5 dB(A)
usikkerhed (K) = 1,9 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
70
Becky Cotsworth
Direktør – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England
30-10-2019
Opladere (minutter)
Kat. nr.
BL20362
BCSTA536 - Trimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, plænetrimmer,, L ≤ 50 cm, BILAG VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandene
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
LPA (målt emissionslydtrykniveau) 79,5 dB(A)
usikkerhed (K) = 1,1 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning:
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM, BCSTA536 -trimmeri on suunniteltu
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen
ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä
ohjeet myöhempää tarvetta varten.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen
käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Käytä aina suojalaseja.
u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole
lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta
tai koskea laitteeseen tai sähköjohtoon.
u Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
u Laitetta ei tule käyttää leluna.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla
alueella.
u Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteen kastua.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa koneen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa olevia osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta johdosta vetäen.
Pistoke ja johto voivat vahingoittua.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia
turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti
käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Älä käytä laitetta, jos
tärinä on normaalista poikkeavaa.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
u
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Käytön jälkeen
u
u
u
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN50636-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
SUOMI
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin
tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
71
SUOMI
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai
viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä
käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu.
u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö.
u Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja jatkojohdot eivät
ole vaurioituneet, vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto
vahingoittuu käytön aikana, irrota johto heti virtalähteestä.
ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN KUIN OLET
IRROTTANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ.
u Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat vahingoittuneet tai
kuluneet.
u Suojaa jalat laitteen käytön aikana käyttämällä tukevia
jalkineita.
u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella
ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä.
u Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan
mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu
ruoho on kosteaa ja liukasta.
u Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen
korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
u Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli
langan pyöriessä.
u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa
käynnissä.
u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on
täysin pysähtynyt.
u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä
koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
u Älä koske langan leikkuuterään.
u Pidä verkkovirtajohto aina mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon virtajohdon asento aina
laitetta käytettäessä.
u Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen työn
aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen työn
jatkamista.
u Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suoja on vaurioitunut
tai ei ole paikallaan.
u Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan
lyhentämiseen varustetulla laitteella.
72
u
u
u
Kun olet pidentänyt uutta leikkuulankaa, aseta laite aina
takaisin normaaliin käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita.
Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reunatrimmeriä), jos sen
johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet.
Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Sammuta työkalu. Poista akku ennen työkalun
huoltamista.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
96
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Lukituspainike
4. Akku
5. Lisäkahva
6. Suojus
7. Kelakotelo
8. Pää
9. Reunaohjain
Asennus
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat A ja B)
u
u
u
Irrota ruuvi suojuksesta.
Pidä suojus (6) suoraan trimmerin päätä (8) vasten
ja työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa
paikalleen. Varmista, että suojuksen (6) ohjauskiskot (10)
on kohdistettu trimmerin pään (8) ohjauskiskoihin (11).
Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (12).
SUOMI
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuva C)
Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy
tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman
hyvä.
u Nosta lisäkahvan lukitusvipu (14).
u Siirrä lisäkahva (5) haluttuun korkeuteen, liu’uttamalla sitä
varovasti ylös tai alas putkea (13) pitkin.
u Lukitse lukitusvipu (14), kun olet säätänyt haluamasi
asennon.
Työkalun korkeuden säätäminen (kuva D)
Työkalussa on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan
säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita. Säädä korkeus
seuraavasti:
u Avaa korkeudensäädön lukitusvipu (15).
u Säädä trimmerin korkeus sopivaksi liu’uttamalla putkea
(13) ylös tai alas.
u Sulje korkeudensäädön lukitusvipu (15).
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi.
Akun lataaminen (kuva E)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akut on
kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila laskee tai nousee
sallitulle lämpötila-alueelle.
u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (16). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista,
että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (16a) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (16a) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. LED-merkkivalo alkaa vilkkua vihreänä
(lataus käynnissä) ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen
merkkivalo (16a) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan
liitetyssä laturissa.
u Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
73
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalossa (16a) vilkkuu nopeasti punainen valo.
Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (4) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat tarkistettua, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Varaustilan merkkivalo (kuva E)
Akussa on varaustilan merkkivalo. Voit tarkistaa sen avulla
akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.
u Tarkista varaustila painamalla painiketta (4a).
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva F)
u
u
Kiinnitä akku (4) asettamalla se työkalussa olevan
kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta
akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (4b) samalla,
kun vedät akun ulos kiinnityssyvennyksestä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Työkalun asettaminen leikkaus- tai
reunojenkäsittelytilaan (kuvat G, H)
Työkalua voidaan käyttää kuvan G mukaisessa tilassa
leikkaamiseen tai kuvan H mukaisesti nurmikon reunojen ja
kukkapenkkien reunusten siistimiseen.
Leikkaaminen (kuva G)
Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan G
osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Poista akku työkalusta.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (17) alhaalla.
74
Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) myötäpäivään.
Vapauta pään vapautuspainike (17).
u Nosta reunaohjain (9) ylös sulkuasentoon.
Huomautus: Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
u
u
Reunojenkäsittelytila (kuvat H, I)
Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan
H osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Poista akku työkalusta.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (17) alhaalla.
u Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) vastapäivään.
u Vapauta pään vapautuspainike (17).
u Laske reunaohjain alas. Napsahdus osoittaa, että
reunaohjain (9) on täysin alhaalla.
Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
Käynnistys ja sammutus (kuva J)
Käynnistä työkalu pitämällä lukituspainike (3) alhaalla ja
painamalla virrankatkaisijaa (1). Vapauta lukituspainike
(3), kun työkalu käy.
u Sammuta työkalu vapauttamalla virrankatkaisija.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käyttöasentoon.
u
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Yleistä
u
Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa
nurmikkoa.
Trimmaus
u
u
u
u
u
u
Pitele työkalua kuvan K osoittamalla tavalla.
Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle kuvan L
mukaisesti.
Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa
vain vähän kerrallaan.
Pidä työkalu etäällä kovista esineistä ja hennoista
kasveista.
Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai
muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia
rikkaruohoja.
Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
Reunojen käsittely
Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli
50 mm.
u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat
käyttämällä reunauslapiota.
u Käsittele trimmeriä kuvan M mukaisesti.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuvat N, O)
Uusia siimakeloja myyvät BBLACK+DECKER‑tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro A6481). Myös kolmen
leikkuusiimarullan pakkauksia on saatavana (tuotenro A6485).
u Poista akku työkalusta.
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (23) painettuina ja poista
kelan suojus (24) kotelosta (7).
u Poista tyhjä kela (25) kotelosta.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta.
u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman
niin, että se kiinnittyy.
u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään (26). Siiman
on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta kuvan O
mukaisesti.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (23) kotelon reikiin
(21).
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (22) yli,
leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään.
Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan (kuvat
P, Q)
Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima.
Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER‑tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro A6170 [25 m], A6171 [40 m], A6481).
u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
u Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (31) kuvan O
mukaisesti.
u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon
(27).
u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan.
Kelaa lankaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä
edestakaisin (kuva Q).
u Kun kelattu leikkuulanka on syvennysten (28) tasalla,
katkaise lanka. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja
pidä sitä paikallaan sormella painaen.
u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin
suosittelemaa leikkuusiimaa.
Vianetsintä
Jos laite ei toimi oikein, noudata alla olevia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER‑huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen jatkamista.
Laite käy hitaasti
u
Tarkista, että kelakotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
u
SUOMI
Tarkista, ettei leikkuulankaa tule ulos kelan kotelosta yli 11
cm. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että se juuri ylettyy
leikkuuterään.
Automaattinen langansyöttö ei toimi (vain
BESTA536)
u
u
u
u
u
Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista
kelan suojus kotelosta.
Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos
kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela
aikaisempien ohjeiden mukaan.
Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään.
Jos automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi
tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
u
u
u
Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
75
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ympäristönsuojelu
Z
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, L ≤ 50 cm, LIITE VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCSTA536 H 1
Tulojännite
Kuormittamaton
nopeus
Paino
VDC
36
min-1
6500-8500/min
kg
3,2
Akut
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Laturit (minuutit)
Kat.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
Amp
400mA
1A
1A
2A
1,35A
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
1,5
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
18
2,0
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
BL2018ST
18
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
Kat.
Vdc
Ah
Paino (kg)
BL1518
18
1,5
BL1518ST
18
BL2018
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo
standardin EN 50636 mukaisesti:
= < 2,5 m/s2 , epävarmuus (K) = 1,5 m/s2.
LPA (äänenpaine) 79,5 dB(A)
epävarmuus (K) = 1,1 dB(A)
LWA (ääniteho) 93,5 dB(A)
epävarmuus (K) = 1,9 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
BCSTA536 - Trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012+A11+A13;
EN 50636-2-91:2014
76
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm):
LPA (mitattu äänenpaine) 79,5 dB(A)
epävarmuus (K) = 1,1 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Becky Cotsworth
Päällikkö – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England
30.10.2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin:
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το χορτοκοπτικό BLACK+ DECKERTM BCSTA536 που αποκτήσατε έχει
σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα στα άκρα γκαζόν και για κοπή χόρτων σε
περιορισμένους χώρους. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με
ηλεκτρικό ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και των παρακάτω, για τον
περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και
υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του μηχανήματος πρέπει να τηρούνται
οι κανόνες ασφαλείας. Για ασφάλεια δική σας και των παρευρισκομένων,
διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Φυλάξτε τις
οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση.
u Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο
η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση
με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
u Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
u Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίξουν τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας.
u Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά τη χρήση της συσκευής πλησίον
παιδιών.
u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή αδύναμα
άτομα χωρίς επίβλεψη.
u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή τοποθεσία. Μην αφήσετε να βραχεί
η συσκευή.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν
εξαρτήματα στο εσωτερικό που να επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του φις και του καλωδίου.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε
έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε,
ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των
επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα
που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Μη χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο αν οι κραδασμοί φαίνονται ασυνήθιστοι.
Ασφάλεια τρίτων
u
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την
εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να
αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF).
Μετά τη χρήση
u
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN50636
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει
παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
u
u
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να τοποθετείται
στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έλεγχος και επισκευές
u
u
u
u
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα και οποιαδήποτε άλλα προβλήματα που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Δώστε τα τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα για
αντικατάσταση ή επιδιόρθωση σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για χορτοκοπτικά
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και
μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας και το
καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή φθοράς. Εάν
κάποιο καλώδιο υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως
από την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ
ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα καλώδια παρουσιάζουν ζημιά ή
φθορά.
u Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για να προστατεύετε τα πόδια
σας.
u Να φοράτε μακρύ παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια σας.
u Πριν τη χρήση της συσκευής να ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι
απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες, σύρματα και άλλα εμπόδια.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε όρθια θέση, με το νήμα
κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε
οποιαδήποτε άλλη θέση.
u Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση της συσκευής. Να έχετε υπόψη
σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό και ολισθηρό.
u Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να
εργάζεστε εγκάρσια ως προς την κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω.
u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.
u Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ λειτουργεί η συσκευή.
u Μην αφήσετε κάτω τη συσκευή πριν ακινητοποιηθεί πλήρως το νήμα
κοπής.
u Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής του νήματος.
u Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να παραμένει μακριά από το νήμα.
Να έχετε πάντα υπόψη σας τη θέση του καλωδίου.
u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από το νήμα κοπής,
ειδικά κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και μετά από οποιαδήποτε
πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς και φροντίστε για
τις απαραίτητες επισκευές.
78
u
u
u
u
u
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή με προστατευτικά που έχουν
υποστεί ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη θέση τους.
Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε διάταξη έχει
τοποθετηθεί για την κοπή του νήματος. Μετά το τέντωμα νέου νήματος
κοπής, πάντοτε επαναφέρετε το μηχάνημα στην κανονική του θέση
λειτουργίας πριν το ενεργοποιήσετε.
Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές εξαερισμού διατηρούνται καθαρές
από υπολείμματα.
Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό (κοπτικό άκρων), αν τα καλώδια
έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία κοπής.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.
Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση
αυτής της συσκευής.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Προτού πραγματοποιήσετε
κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται.
Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή
κοπής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά επίπεδα
υγρασίας.
96
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/
EK.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να
υπερβαίνει τους 40 °C.
u Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
u Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
p
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο
συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Λαβή
3. Κουμπί ασφάλισης
4. Μπαταρία
5. Δεύτερη λαβή
6. Προστατευτικό
7. Περίβλημα καρουλιού
8. Κεφαλή
9. Οδηγός άκρων
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. A & B)
u
u
Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς την κεφαλή
του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση του μέχρι η γλωττίδα
συγκράτησης να κουμπώσει στη θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες
οδηγοί (10) στο προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις
ράγες οδηγούς (11) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8).
u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (12).
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αν
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Ρύθμιση της θέσης της δευτερεύουσας λαβής (Εικ. C)
Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει άριστη ισορροπία
και άνεση.
u Ανυψώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (14) στη δευτερεύουσα λαβή.
u Μετακινήστε προσεκτικά τη δευτερεύουσα λαβή (5) προς τα πάνω ή
κάτω στον σωλήνα (13) ως το ύψος που επιθυμείτε.
u Ασφαλίστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (14) όταν έχετε επιτύχει την
επιθυμητή θέση.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (Εικ. D)
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας επιτρέπει να το
ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους. Για να
ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του ύψους (15).
u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (13) προς τα πάνω ή προς τα κάτω στο
ύψος που επιθυμείτε.
u Κλείστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του ύψους (15).
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία στο περίβλημα
του καρουλιού.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο περίβλημα του
καρουλιού (7).
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. E)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί
πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη
θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία
κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα
πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει
αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (4), τοποθετήστε την στο φορτιστή
(16). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν
τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι
τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (16a) θα αρχίσει να αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (16a) ανάψει
σταθερά με πράσινο χρώμα.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία
LED αρχίζει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς ο
φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης (16a) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία
είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή και ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η
διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε
αποφορτισμένη κατάσταση.
Χρήση
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Λειτουργία κοπής (Εικ. G)
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα
διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως
φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι η μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί
ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (16a) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
γρήγορα.
Προχωρήστε ως εξής:
u Επανατοποθετήστε τη μπαταρία (4).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει κόκκινη
με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να
εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική
μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο
σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική μπαταρία,
πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για να εξακριβωθεί
εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή
πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια αναλαμπή σε κάθε
ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης (Εικ. E)
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης
φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον
επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη διάρκεια της χρήσης και κατά τη
διάρκεια της φόρτισης.
u Πιέστε το κουμπί ένδειξης της κατάστασης φόρτισης (4a).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (Εικ. F)
u
u
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την με την
υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή
και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης
μπαταρίας (4b) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία έξω από την
υποδοχή.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό.
Μην την υπερφορτώνετε.
Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή φινιρίσματος
άκρου (Εικ. G, H)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής όπως φαίνεται
στην Εικ. G ή στη λειτουργία φινιρίσματος άκρου, για να κόψει χόρτα που
κρέμονται από το άκρο του γκαζόν ή του παρτεριού όπως φαίνεται στην
Εικ. H.
Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται
στην Εικ. G. Εάν δεν είναι:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής
(17).
u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8) δεξιόστροφα.
u Ελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής (17).
u Ανυψώστε τον οδηγό άκρων (9) ώστε να είναι στην κλειστή θέση.
Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (Εικ. H, I)
Για φινίρισμα άκρου, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που
φαίνεται στην Εικ. H. Εάν δεν είναι:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
u Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής
(17).
u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8) αριστερόστροφα.
u Ελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής (17).
u Κατεβάστε τον οδηγό άκρων στην ανοικτή θέση. Εξασφαλίστε ότι ο
οδηγός άκρων (9) έχει χαμηλώσει εντελώς, θα ακουστεί ένα κλικ.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. J)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κρατήστε πατημένο το
κουμπί απασφάλισης (3) στη συνέχεια πιέστε το μοχλό-σκανδάλη (1).
Αφού το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο
το κουμπί απασφάλισης (3).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το μοχλόσκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το μοχλό-σκανδάλη
στην θέση ενεργοποίησης (ON).
u
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
u
Κόψιμο
u
u
u
80
Για τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό γρασίδι.
Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην Εικ. K
Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, από πλευρά σε πλευρά, όπως δείχνει
η Εικ. L.
Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την κορυφή προς τα
κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και ευαίσθητα
φυτά.
Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται συχνότερη
τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων
σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια.
Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε το φορτίο.
Φινίρισμα άκρου
Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα βάθους άνω των 50
mm.
u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία άκρων. Για τη
δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα φτυάρι κατάλληλο για αυτό.
u Κατευθύνετε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην Εικ. M.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε ελαφρά το
εργαλείο.
Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος κοπής (Εικ. N, O)
Ανταλλακτικά καρούλια νήματος κοπής διατίθενται από την τοπικής σας
αντιπροσωπεία BLACK+DECKER (αρ. κατ. A6481). Διατίθενται επίσης
συσκευασίες τριών καρουλιών νήματος κοπής (αρ. κατ. A6485).
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
u Κρατήστε τις γλωττίδες (23) πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του
καρουλιού (24) από το περίβλημα (7).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (25) από το περίβλημα.
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και από το
περίβλημα του καρουλιού.
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη μέσα στο
περίβλημα. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει.
u Ξεπιάστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το νήμα στην οπή
(26). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περίπου 11 cm από το κάλυμμα του
καρουλιού, όπως δείχνει η Εικ. Ο.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (23) στο κάλυμμα του καρουλιού με τις
εγκοπές (21) στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη
θέση του.
Προειδοποίηση! Εάν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής
(22), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι (Εικ. P, Q)
Μπορείτε να τυλίξετε νέο νήμα κοπής σε ένα άδειο καρούλι. Ανταλλακτικές
συσκευασίες γραμμής κοπής διατίθενται από την τοπική σας αντιπροσωπεία
BLACK+DECKER (αρ. κατ. A6170 [25 m], A6171 [40 m], A6481).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο καρούλι.
u Περάστε 2 cm νήματος κοπής στην οπή (31) στο καρούλι όπως
εικονίζεται (Εικ. O).
u Λυγίστε το νήμα κοπής και στερεώστε το στην εγκοπή σχήματος L (27).
u Τυλίξτε το νήμα κοπής στο καρούλι προς την κατεύθυνση του βέλους.
Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μην τη
διασταυρώνετε (Εικ. Q).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (28), κόψτε το νήμα.
Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από το καρούλι και πιέστε με
ένα δάκτυλο το νήμα για να παραμείνει στη θέση του.
Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την τοποθέτηση του
καρουλιού στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής
της BLACK+DECKER.
u
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε
το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν συνεχίσετε, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Το εργαλείο λειτουργεί αργά
u
u
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να περιστρέφεται
ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν χρειάζεται.
Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο από 11 cm από το
περίβλημα του καρουλιού. Εάν προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει
στη λεπίδα κοπής.
Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δεν λειτουργεί
u
u
u
u
u
Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του
καρουλιού από το περίβλημα.
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από το περίβλημα.
Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος νήματος κοπής στο καρούλι,
τοποθετήστε ένα νέο καρούλι νήματος κοπής σύμφωνα με τις
παραπάνω οδηγίες.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές
στο περίβλημα.
Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη
θέση του.
Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι
ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μην
λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει, δοκιμάστε τις
παρακάτω υποδείξεις:
u
u
u
Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το περίβλημα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να κινηθεί
ελεύθερα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και, στη συνέχεια,
τυλίξτε το και πάλι με τάξη όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αντικαταστήστε το καρούλι σύμφωνα με τις οδηγίες.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της BLACK+DECKER
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία
του εργαλείου/της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του/της.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού
καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε
ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
u
u
u
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/
το εργαλείο εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει ξεχωριστό πακέτο
μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο
φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του εργαλείου/της
συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το
γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος του προστατευτικού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν
ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BCSTA536 H 1
Τάση εισόδου
VDC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Βάρος
kg
36
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
BCSTA536 - Χορτοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα
"τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60335-1:2012+A11+A13,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/ΕΚ, Μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI,
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands (Ολλανδία)
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
LPA (μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος εκπομπών) 79,5 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1,1 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2014/30/ΕΕ,
2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού
φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker.
6500-8500/λεπτό
3,2
Μπαταρίες
Φορτιστές (λεπτά)
Αρ. κατ.
90590287*
N517388*
BDC1A
BDC2A
BDC2A36
A
400 mA
1A
1A
2A
1,35 A
0,38
BL1518
225
90
90
45
X
0,38
BL1518ST
225
90
90
45
X
2,0
0,39
BL2018
300
120
120
60
X
18
2,0
0,39
BL2018ST
300
120
120
60
X
BL2518
18
2,5
0,43
BL2518
380
150
150
75
X
BL4018
18
4,0
0,64
BL4018
600
240
240
120
X
BL5018
18
5,0
0,7
BL5018
750
300
300
135
X
BL20362
36
2,0
0,64
BL20362
X
X
X
X
90
BL2536
36
2,5
0,68
BL2536
X
X
X
X
110
BL1554
18/54
1,5
1,08
BL1554
225
90
90
45
X
BL2554
18/54
2,5
1,2
BL2554
380
150
150
75
X
Αρ. κατ.
Vdc
Ah
Βάρος, kg
BL1518
18
1,5
BL1518ST
18
1,5
BL2018
18
BL2018ST
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα κατά EN 50636:
= <2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s2.
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) 79,5 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1,1 dB(A)
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) 93,5 dB(A)
82
αβεβαιότητα (K) = 1,9 dB(A)
Becky Cotsworth
Διευθύντρια – Ομάδας προϊόντων εξωτερικού χώρου
Black & Decker Europe. 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, England (Αγγλία)
30/10/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και
προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι
σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα
χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2
ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη
διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο:
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.
gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
83
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
270 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 4XD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N702145 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
11/2019