Hotpoint BD 2422/HA de handleiding

Categorie
Koelkast-diepvriezers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

I
FRIGORIFERO 2 PORTE
Istruzioni per l’uso
Sommario
Installazione, 2
Posizionamento e collegamento
Descrizione dellíapparecchio, 3
Vista d’insieme
Avvio e utilizzo, 4
Avviare l’apparecchio
Regolazione della temperatura
Utilizzare al meglio il frigorifero
Utilizzare al meglio il congelatore
Manutenzione e cura, 5
Escludere la corrente elettrica
Pulire l’apparecchio
Evitare muffe e cattivi odori
Sbrinare l’apparecchio
Sostituire la lampadina
Precauzioni e consigli, 6
Sicurezza generale
Smaltimento
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Anomalie e rimedi, 7
Assistenza, 8
Assistenza attiva 7 giorni su 7
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
2
I
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita,
di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario
sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato
e non umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione:
compressore e condensatore emettono calore e
richiedono una buona aerazione per funzionare
bene e contenere i consumi elettrici.
3. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la
luce solare diretta, una cucina elettrica).
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio
verticalmente e attendere almeno 3 ore prima di
collegarlo all’impianto elettrico. Prima di inserire la
spina nella presa della corrente, accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di
legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso
a sinistra (es 150 W);
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
indicati nella targhetta caratteristiche, posta in
basso
a sinistra (es 220-240 V);
la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della
spina a un tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non
usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente
e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità
qualoraqueste norme non vengano rispettate.
I
3
Descrizione
dell’apparecchio
Vista d’insieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto
a quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti.
Balconcino estraibile
con coperchio,
con PORTAUOVA
Balconcino estraibile
PORTAOGGETTI
Balconcino
BOTTIGLIE
Manopola
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA
RIPIANO
Cassetto
FRUTTA e
VERDURA
Variabili per numero e/o per posizione.
Vano congelatore
CONGELAMENTO e
CONSERVAZIONE
Vano per
BOTTIGLIA da 2
LITRI
4
I
Avvio e utilizzo
Avviare líapparecchio
! Prima di avviare líapparecchio, seguire
le istruzioni sullíinstallazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani
e gli accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che
si accenda la lampada di illuminazione interna.
2. Ruotare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA su un valore medio. Dopo qualche ora
sarà possibile inserire alimenti nel frigorifero.
Regolazione della temperatura
La temperatura all’interno del reparto frigorifero si
regola automaticamente in base alla posizione della
manopola del termostato.
1 = meno freddo 5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare
l’aspetto estetico, questo apparecchio ha la “parte
raffreddante” posizionata all’interno della parete
posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il
funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure
di goccioline di acqua a secondo se il compressore è
in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il
frigorifero sta lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola per LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA su valori alti, con grossi
quantitativi di alimenti e con una temperatura ambiente
elevata, l’apparecchio può funzionare di continuo,
favorendo un’eccessiva formazione di brina ed
eccessivi consumi elettrici: ovviare spostando la
manopola verso i valori più bassi (verrà effettuato uno
sbrinamento automatico).
Negli apparecchi statici l’aria circola in modo naturale:
quella più fredda tende a scendere perché più
pesante. Ecco come sistemare gli alimenti:
Utilizzare al meglio il frigorifero
Per regolare la temperatura utilizzare la manopola
per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
(vedi Descrizione).
Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non
caldi (vedi Precauzioni e consigli).
Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono
più a lungo di quelli crudi.
Non inserire liquidi in recipienti scoperti:
provocherebbero un aumento di umidità con
conseguente formazione di condensa.
RIPIANI: pieni o a griglia.
Sono estraibili e regolabili in
altezza grazie alle apposite
guide (vedi figura), per
l’inserimento di contenitori
o alimenti di notevole
dimensione. Per regolare
l’altezza non è necessario
estrarre completamente il ripiano.
Utilizzare al meglio il congelatore
Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare
o scongelati; tali alimenti devono essere cotti per
essere consumati (entro 24 ore).
Gli alimenti freschi da congelare non devono
essere posti a contatto con quelli già congelati;
vanno sistemati sopra la griglia del reparto freezer
possibilmente a contatto delle pareti (laterali e
posteriore) dove la temperatura scende sotto i -18°C
e garantisce una buona velocità di congelamento.
Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro
contenenti liquidi, tappate o chiuse ermeticamente,
perché potrebbero rompersi.
La quantità massima giornaliera di alimenti da
congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche,
posta nel vano frigorifero in basso a sinistra
(esempio: Kg/24h 4).
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto,
non aprire la porta del congelatore: in questo modo
congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni
per circa 9-14 ore.
! Se per lungo tempo permane la temperatura
ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono
completamente le temperature necessarie per una
lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di
conservazione risulterà pertanto ridotto.
I
5
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario
isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione
staccando la spina dalla presa.
Non è sufficiente portare la manopola per la regolazione
della temperatura sulla posizione
(apparecchio
spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
Pulire líapparecchio
Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato di sodio
o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi,
candeggina o ammoniaca.
Gli accessori estraibili possono essere messi a
bagno in acqua calda e sapone o detersivo per
piatti. Sciacquarli e asciugarli con cura.
Evitare muffe e cattivi odori
L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non
trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica
è necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi
bene. Ciò eviterà anche la formazione di macchie.
Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo
periodo, pulire l’interno e lasciare le porte aperte.
Sbrinare l’apparecchio
! Attenersi alle istruzioni sottostanti.
Per sbrinare l’apparecchio non usare oggetti
taglienti ed appuntiti che potrebbero danneggiare
irreparabilmente il circuito refrigerante.
Sbrinare il vano frigorifero
Il frigorifero è dotato
di sbrinamento
automatico: l’acqua
viene convogliata verso
la parte posteriore da
un apposito foro di
scarico (vedi figura)
dove il calore prodotto
dal compressore la fa
evaporare.
L’unico intervento da
fare periodicamente consiste nel pulire il foro di scarico
affinché l’acqua possa defluire liberamente.
Sbrinare il vano congelatore
Se lo strato di brina è superiore ai 5 mm è necessario
effettuare lo sbrinamento manuale:
1. posizionare la manopola per LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA nella posizione
.
2. Avvolgere surgelati e congelati in carta da giornale e
metterli in un altro congelatore o in un luogo fresco.
3. Lasciare aperta la porta finché la brina non si sia
sciolta completamente; facilitare l’operazione
sistemando nel vano congelatore contenitori con
acqua tiepida.
4. Pulire e asciugare con cura il vano congelatore
prima di riaccendere l’apparecchio.
5. Prima di inserire i cibi nel vano congelatore
attendere circa 2 ore per il ripristino delle condizioni
ideali di conservazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano
frigorifero, staccare la spina dalla presa di corrente.
Seguire le istruzioni riportate qui sotto.
Accedere alla lampada togliendo la protezione come
indicato in figura.
Sostituirla con una
analoga di potenza a
quella indicata sulla
protezione (15 W o 25
W).
6
I
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni
di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione)
e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modificazioni;
- 2002/96/CE..
Sicurezza generale
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio deve essere usato per conservare e
congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le
mani o i piedi bagnati o umidi.
Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo
di ustionarsi o ferirsi.
Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
È necessario staccare la spina dalla presa prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è
sufficiente portare la manopola per LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA sulla posizione
(apparecchio
spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Non utilizzare, all’interno degli scomparti
conservatori di cibi congelati, utensili taglienti ed
appuntiti o apparecchi elettrici se non sono del tipo
raccomandato dal costruttore.
Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal
congelatore.
Questo apparecchio non è da intendersi adatto
all’uso da parte di persone (incluso bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere
supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi
di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare líambiente
Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben
aerato, proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi
solari, non disporlo vicino a fonti di calore.
Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dell’apparecchio il più brevemente possibile.
Ogni apertura delle porte causa un notevole
dispendio di energia.
Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio:
per una buona conservazione, il freddo deve
poter circolare liberamente. Se si impedisce la
circolazione, il compressore lavorerà continuamente.
Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la
temperatura interna costringendo il compressore
a un grosso lavoro, con grande spreco di energia
elettrica.
Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del
ghiaccio (vedi Manutenzione); uno spesso strato
di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo
agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.
I
7
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare
che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
Possibili cause / Soluzione:
La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza da
fare contatto, oppure in casa non c’è corrente.
Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.
Le porte vengono aperte molto spesso.
La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in
posizione corretta
Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.
La temperatura ambiente di lavoro del prodotto è inferiore a 14°C.
La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in
posizione corretta.
Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (vedi Manutenzione).
L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi Installazione).
L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano
ed emettono rumori.
Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando
il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
Le temperature elevate sono necessarie per evitare la formazioni di
condensa in particolari zone del prodotto
Si tratta del normale funzionamento del prodotto.
Il foro di scarico dell’acqua è otturato (vedi Manutenzione).
Anomalie:
La lampada di illuminazione interna
non si accende.
Il frigorifero e il congelatore
raffreddano poco.
Nel frigorifero gli alimenti
si gelano.
Il motore funziona di continuo.
Líapparecchio emette
molto rumore.
La temperatura di alcune parti
esterne del frigorifero e elevata.
La parete in fondo alla cella frigo
presenta brina o goccioline di
acqua.
Sul fondo del frigo cíe dellíacqua.
8
I
Assistenza
8
Prima di contattare líAssistenza:
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi Anomalie e Rimedi).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano
sulla targhetta caratteristiche posta
nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* .
Un operatore sarà a tua completa disposizione per fissare un appuntamento con un tecnico del Centro
Assistenza Autrorizzato più vicino a casa tua.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle
13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00
e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
modello
numero di serie
GB
9
GB
2-DOOR FRIDGE
Contents
Installation, 10
Positioning and connection
Description of the appliance, 11
Overall view
Start-up and use, 12
Starting the appliance
Setting the temperature
Using the refrigerator to its full potential
Using the freezer to its full potential
Maintenance and care, 13
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Avoiding mould and unpleasant odours
Defrosting the appliance
Replacing the light bulb
Precautions and tips, 14
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Troubleshooting, 15
Assistance, 16
Operating Instructions
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
10
GB
Installation
! Before placing your new appliance into operation please
read these operating instructions carefully. They contain
important information for safe use, for installation and for
care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of the
appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free
room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and
condenser give off heat and require good ventilation to
operate correctly and save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of
the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm
between the sides and any furniture/side walls.
4. Ensure the appliance is away from any sources of heat
(direct sunlight, electric stove, etc.).
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place
it vertically and wait at least 3 hours before connecting it
to the electricity mains. Before inserting the plug into the
electrical socket ensure the following:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located on
the bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).
The voltage must be in the range between the values
indicated on the data plate located on the bottom left
side (e.g. 220-240V).
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it (see Assistance). Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
GB
11
Description of the
appliance
Overall view
The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not
directly represent the appliance purchased. For more complex features, consult the following pages.
Varies by number and/or position.
Removable lidded
shelf with EGG TRAY
Removable
multipurpose
SHELVES•
BOTTLE shelf
TEMPERATURE
CONTROL
SHELVES•
FRUIT and
VEGETABLE bin
FREEZER and
STORAGE
compartment
Compartiment for
a 2 LITRE BOTTLE
12
GB
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation
instructions (see Installation).
! Before connecting the appliance, clean the
compartments and accessories well with lukewarm
water and bicarbonate.
1. Insert the plug into the socket and ensure that the
internal light illuminates.
2. Turn the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to an
average value. After a few hours you will be able to
put food in the refrigerator.
Setting the temperature
The temperature inside the refrigerator compartment
automatically adjusts itself according to the position of
the thermostat knob.
1 = warmest 5 = coldest
We recommend, however, a medium position.
The cooling section of the refrigerator is located
inside the back wall of the refrigerator compartment
for increased space and improved aesthetics. During
operation, the back wall will be covered in frost or
water droplets depending on whether the compressor
is operating or paused. Do not worry, the refrigerator is
functioning normally.
If the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob has been set
on high values with large quantities of food and with a
high ambient temperature, the appliance can operate
continuously, resulting in excessive frost formation and
excessive energy consumption: compensate for this by
shifting the knob towards lower values (defrosting will
occur automatically).
In static appliances, the air circulates in a natural way:
the colder air tends to move downwards as it is heavier.
The food should be stored as follows:
Using the refrigerator to its full potential
Use the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to adjust
the temperature (see Description).
Place only cold or lukewarm foods in the
compartment, not hot foods (see Precautions and
tips).
Remember that cooked foods do not last longer than
raw foods.
Do not store liquids in open containers. They will
increase humidity in the refrigerator and cause
condensation to form.
SHELVES: with or without grill.
Due to the special guides the
shelves are removable and
the height is adjustable (see
diagram), allowing easy storage
of large containers and food.
Height can be adjusted without
complete removal of the shelf.
Using the freezer to its full potential
Do not re-freeze food that is defrosting or that has
already been defrosted. These foods must be cooked
and eaten (within 24 hours).
Fresh food that needs to be frozen must not come into
contact with food that has already been defrosted.
Fresh food must be stored above the grill in the
freezer compartment and if possible be in direct
contact with the walls (side and rear), where the
temperature drops below -18°C and guarantees rapid
freezing.
Do not place glass bottles which contain liquids, and
which are corked or hermetically sealed in the freezer
because they could break.
The maximum quantity of food that may be frozen
daily is indicated on the plate containing the technical
properties located on the bottom left side of the
refrigerator compartment (for example: Kg/24h: 4)
! Do not open the door during freezing.
! If there is a power cut or malfunction, do not open the
freezer door. This will help maintain the temperature
inside the freezer, ensuring that foods are conserved for
at least 9 -14 hours.
! If the room temperature drops below 14°C for an
extended period of time, the ideal temperature will
not be reached in the freezer compartment and food
preservation will be reduced.
Food
Arrangement inside the
refrigerator
Fresh fish and meat
Above the fruit and vegetable bins
Fresh cheese
Above the fruit and vegetable bins
Cooked food
On any shelf
Salami, loaves of bread,
chocolate
On any shelf
Fruit and vegetables
In the fruit and vegetable
compartment bins
Eggs
On the shelf provided
Butter and margarine
On the shelf provided
Bottles, drinks, milk
On the shelves provided
GB
13
Maintenance and care
Switching the appliance off
During cleaning and maintenance it is necessary to
disconnect the appliance from the electricity supply:
It is not sufficient to set the temperature adjustment
knobs on
(appliance off) to eliminate all electrical
contact.
Cleaning the appliance
The external and internal parts, as well as the rubber
seals may be cleaned using a sponge that has been
soaked in lukewarm water and bicarbonate of soda or
neutral soap. Do not use solvents, abrasive products,
bleach or ammonia.
The removable accessories may be soaked in warm
water and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry
them carefully.
Avoiding mould and unpleasant odours
The appliance is manufactured with hygienic
materials which are odour free. In order to maintain
an odour free refrigerator and to prevent the formation
of stains, food must always be covered or sealed
properly.
If you want to switch the appliance off for an extended
period of time, clean the inside and leave the doors
open.
Defrosting the appliance
! Follow the instructions below.
Do not use objects with sharp or pointed edges to
defrost the appliance as these may damage the
refrigeration circuit beyond repair.
Defrosting the
refrigerator
compartment
The refrigerator has an
automatic defrosting
function: water is ducted
to the back of the
appliance by a special
discharge outlet (see
diagram) where the
heat produced by the
compressor causes it to evaporate. It is necessary to
clean the discharge hole regularly so that the water can
flow out easily.
Defrosting the freezer compartment
If the frost layer is greater than 5 mm, it is necessary to
defrost manually:
1. Set the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to the
position
.
2. Wrap frozen foods in newspaper and place them in
another freezer or in a cool place.
3. Leave the door open until the frost has melted
completely. This can be made easier by placing
containers with lukewarm water in the freezer
compartment.
4. Clean and dry the freezer compartment carefully
before switching the appliance on again.
5. Wait for approximately 2 hours, i.e. until the ideal
storage conditions have been restored, before placing
food in the freezer compartment.
Replacing the light bulb
To replace the light bulb in the refrigerator compartment,
pull out the plug from the electrical socket. Follow the
instructions below.
Access the light bulb by
removing the cover as
indicated in the diagram.
Replace it with a similar
light bulb within the power
range indicated on the
cover (15W or 25W).
14
GB
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
This appliance complies with the following
Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and
subsequent amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent amendments;
- 2002/96/CE.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must be used to store and freeze
food products by adults only and according to the
instructions in this manual.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
Do not touch the internal cooling elements: this
could cause skin abrasions or frost/freezer burns.
When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
Before cleaning and maintenance, always switch off the
appliance and disconnect it from the electrical supply.
It is not sufficient to set the temperature adjustment
knobs on
(appliance off) to eliminate all electrical
contact.
In the case of a malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Do not use any sharp or pointed utensils or
electrical equipment - other than the type
recommended by the manufacturer - inside the
frozen food storage compartments.
Do not put ice cubes taken directly from the freezer into
your mouth.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
lack of experience and knowledge unless they have
been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep packaging material out of the reach of children! It
can become a choking or suffocation hazard.
Disposal
Observe local environmental standards when
disposing packaging material for recycling purposes.
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of
the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed
out “wheeled bin” symbol on the product reminds
you of your obligation, that when you dispose of the
appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority
or retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
Install the appliance in a fresh and well-ventilated
room. Ensure that it is protected from direct sunlight
and do not place it near heat sources.
Try to avoid keeping the door open for long periods or
opening the door too frequently in order to conserve
energy.
Do not fill the appliance with too much food:
cold air must circulate freely for food to be preserved
properly. If circulation is impeded, the compressor
will work continuously.
Do not place hot food directly into the refrigerator.
The internal temperature will increase and force the
compressor to work harder and will consume more
energy.
Defrost the appliance if ice forms (see Maintenance).
A thick layer of ice makes cold transference to food
products more difficult and results in increased
energy consumption.
Regularly check the door seals and wipe clean to
ensure they are free of debris and to prevent cold air
from escaping (see Maintenance).
GB
15
Troubleshooting
If the appliance does not work, before calling for Assistance (see Assistance), check for a solution from the following list.
Malfunctions:
The internal light does not illuminate.
The refrigerator and the freezer do not
cool well.
The food inside the refrigerator is
beginning to freeze.
The motor runs continuously.
The appliance makes a lot of noise.
Some of the external parts of the
refrigerator become hot.
The back wall of the refrigerator unit
is covered in frost or droplets of
water.
There is water at the bottom of the
refrigerator.
Possible causes / Solutions:
The plug has not been inserted into the electrical socket, or not far
enough to make contact, or there is no power in the house.
The doors do not close properly or the seals are damaged.
The doors are opened too frequently.
The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct position
The refrigerator or the freezer have been over-filled.
The atmospheric temperature of the area surrounding the appliance is
lower than 14°C.
The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct position.
The food is in contact with the back inside wall of the refrigerator.
The door is not closed properly or is continuously opened.
The outside ambient temperature is very high.
The thickness of the frost exceeds 2-3 mm (see Maintenance).
The appliance has not been installed on a level surface (see Installation).
The appliance has been installed between cabinets that vibrate and
make noise.
The internal refrigerant makes a slight noise even when the compressor
is off. This is not a defect, it is normal.
These raised temperatures are necessary in order to avoid the formation
of condensation on certain parts of the product.
This shows the appliance is operating normally.
The water discharge hole is blocked (see Maintenance).
16
GB
Assistance
Before calling for Assistance:
Check if the malfunction can be solved on your own (see Troubleshooting).
If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service
Centre
Communicating:
type of malfunction
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information can be found on the data
plate located on the bottom left side of the
refrigerator compartment.
Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.
model serial number
F
17
REFRIGERATEUR 2 PORTES
Mode díemploi
Sommaire
Installation, 18
Mise en place et raccordement
Description de líappareil, 19
Vue d’ensemble
Mise en marche et utilisation, 20
Mise en service de l’appareil
Réglage de la température
Pour profiter à plein de votre réfrigérateur
Pour profiter à plein de votre congélateur
Entretien et soins, 21
Mise hors tension
Nettoyage de l’appareil
Contre la formation de moisissures et de mauvaises odeurs
Dégivrage de l’appareil
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Precautions et conseils, 22
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Anomalies et remedes, 23
Assistance, 24
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
18
F
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et
lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil.
Mise en place et raccordement
Mise en place
1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non
humide.
2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le
compresseur et le condensateur produisent de la
chaleur et exigent une bonne aération pour bien
fonctionner et réduire la consommation d’électricité.
3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les
meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les
côtés et les meubles/parois latérales.
4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons
directs du soleil, cuisinière électrique).
Raccordement Èlectrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et
attendez au moins 3 heures avant de le raccorder à
l’installation électrique. Avant de brancher la fiche dans la
prise de courant, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique placée à l’intérieur du compartiment
réfrigérateur en bas à gauche (ex. 150 W);
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique, placée
en bas à gauche (ex.220-240 V);
la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par
un technicien agréé (voir Assistance); n’utilisez ni
rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
nonrespect des normes énumérées ci-dessus.
F
19
Description de
l’appareil
Vue d’ensemble
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se peut donc que les composants illustrés
présentent des différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez dans les pages
suivantes la description des objets plus complexes.
Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier.
Balconnet amovible
à abattant, contenant
un SUPPORT A
OEUFS
Balconnet amovible
PORTE-OBJETS•
Balconnet
BOUTEILLES
Commande pour
RÉGLER
LATEMPÉRATURE
CLAYETTE•
Bac FRUITS et
LEGUMES
Compartiment
CONGELATION et
CONSERVATION
Compartimant pour
BOUTEILLE 2
LITRES
20
F
Mise en marche et
utilisation
Mise en service de líappareil
! Avant de mettre líappareil en service, suivez bien les
instructions sur l’installation (voir Installation).
! Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien
les compartiments et les accessoires à l’eau tiède
additionnée de bicarbonate.
1. Branchez la fiche dans la prise de courant et assurez-
vous que l’éclairage intérieur s’allume.
2. Amenez le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur une valeur intermédiaire. Au bout
de quelques heures, vous pourrez commencer à
stocker des aliments dans le réfrigérateur.
Réglage de la température
Le réglage de la température à l’intérieur du
compartiment réfrigérateur est automatique en fonction
de la position du bouton du thermostat.
1 = moins froid 5 = plus froid
Nous conseillons toutefois une position intermédiaire
Pour augmenter la place disponible, simplifier le rangement
et améliorer l’aspect esthétique, cet appareil loge sa
“partie refroidissante” à l’intérieur de la paroi arrière du
compartiment réfrigérateur. Pendant le fonctionnement de
l’appareil, cette paroi est tour à tour couverte de givre ou de
gouttelettes d’eau selon que le compresseur est en marche
ou à l’arrêt. Ne vous inquiétez pas ! Votre réfrigérateur
fonctionne normalement.
Si vous amenez le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur des valeurs plus élevées, que
vous stockez de grandes quantités d’aliments et que la
température ambiante est élevée, votre appareil peut
fonctionner de façon continue, ce qui entraîne une formation
abondante de givre et une consommation d’électricité
excessive : amenez alors le bouton sur des valeurs plus
basses (un dégivrage automatique sera lancé).
A l’intérieur des appareils statiques l’air circule de façon
naturelle : l’air plus froid a tendance à descendre car il est
plus lourd. Quelques exemples de rangement des aliments:
Pour profiter à plein de votre réfrigérateur
Pour régler la température, utilisez le bouton de
REGLAGE DE LA TEMPERATURE (voir Description).
N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes,
jamais chauds (voir Précautions et conseils).
Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se
conservent pas plus longuement que les aliments crus.
N’introduisez pas de récipients non fermés contenant
des liquides : ces derniers entraîneraient une
augmentation de l’humidité et la formation d’eau
condensée.
CLAYETTES: pleines ou grillagées.
Elles sont amovibles et
réglables en hauteur grâce à
des glissières spéciales (voir
figure), pour le rangement de
récipients ou d’aliments de
grande dimension. Pour régler la
hauteur, pas besoin de sortir la
clayette complètement.
Pour profiter à plein de votre congélateur
Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en
cours de décongélation; il faut les faire cuire et les
consommer (dans les 24 heures).
Les aliments frais à congeler ne doivent pas être
placés au contact d’aliments déjà congelés; il
faut les stocker dans le compartiment supérieur
CONGELATION et CONSERVATION où la température
qui descend au-dessous de -18°C garantit une vitesse
de congélation adéquate.
Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles
en verre contenant des liquides, bouchées ou fermées
hermétiquement, elles pourraient se briser.
La quantité journalière maximale d’aliments pouvant
être congelée est indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques, placée dans le compartiment
réfrigérateur en bas à gauche (exemple : 4 Kg/24h).
! Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.
! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez
pas la porte du congélateur : les produits surgelés et
congelés se conserveront ainsi sans problème pendant 9 -
14 heures environ.
! Si la température ambiante se maintient longuement
au-dessous de 14°C, le compartiment freezer n’arrive pas
à atteindre les températures indispensables à une longue
conservation et la période de conservation sera par
conséquent réduite.
Aliments
Rangement à l’intérieur du
réfrigérateur
Viande et poisson
évidé
Au-dessus des bacs à fruits et
légumes
Fromages frais
Au-dessus des bacs à fruits et
légumes
Aliments cuits
Sur n’importe quelle clayette
Saucissons, pain de
mie, chocolat
Sur n’importe quelle clayette
Fruits et légumes
Dans les bacs à fruits et à
légumes
Œufs Dans le balconnet prévu
Beurre et margarine
Dans le balconnet prévu
Bouteilles, boissons,
lait
Dans le balconnet prévu
F
21
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien,
mettez l’appareil hors tension en débranchant la fiche
de l’appareil de la prise de courant. Il ne suffit pas de
placer le bouton de réglage de la température sur
(appareil éteint) pour éliminer tout contact électrique.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de bicarbonate de soude ou de
savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de produits
abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
mettez tremper les accessoires amovibles dans de
l’eau chaude additionnée de savon ou de liquide
vaisselle. Rincez-les et essuyez-les soigneusement.
Contre la formation de moisissures et de
mauvaises odeurs
Cet appareil est fabriqué dans des matériaux
hygiéniques qui ne transmettent pas d’odeur. Pour
sauvegarder cette caractéristique, veillez à bien
emballer et couvrir vos aliments. Vous éviterez par la
même occasion la formation de taches.
Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant
une période de temps prolongée, nettoyez-le bien
l’intérieur et laissez les portes ouvertes.
Dégivrage de l’appareil
! Conformez-vous aux instructions suivantes.
Ne pas utiliser d’objets pointus et coupants pour
dégivrer l’appareil, ils risqueraient d’endommager
irréparablement le circuit réfrigérant.
Dégivrage du compartiment réfrigérateur
Le réfrigérateur est muni d’un système de dégivrage
automatique : l’eau est acheminée vers la paroi arrière par
un trou d’évacuation
(voir figure) où la
chaleur produite par
le compresseur la
fait évaporer. Il vous
suffit de nettoyer
périodiquement le
trou d’évacuation pour
permettre à l’eau de
s’écouler normalement.
Dégivrage du compartiment congélateur
Si la couche de givre dépasse 5 mm, procédez à un
dégivrage manuel:
1. Amenez le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur
.
2. Enveloppez vos produits surgelés ou congelés dans
du papier et placez-les dans un endroit frais.
3. Laissez la porte ouverte jusqu’à ce que le givre
fonde complètement; pour accélérer cette opération
placez dans le compartiment congélateur des
récipients d’eau tiède.
4. Nettoyez et séchez soigneusement le compartiment
congélateur avant de rallumer l’appareil.
5. Avant da ranger vos aliments dans le compartiment
congélateur, attendez environ 2 heures pour
le rétablissement des conditions idéales de
conservation des aliments.
Remplacement de líampoule d’éclairage
Pour remplacer l’ampoule d’éclairage du compartiment
réfrigérateur, débranchez la fiche de la prise de
courant. Suivez les indications fournies ci-dessous.
Pour pouvoir remplacer
l’ampoule, démontez
le couvercle de
protection comme
illustré (voir figure).
Remplacez-la par une
ampoule semblable
dont la puissance
doit correspondre à
celle indiquée sur le
couvercle de protection
(15 W ou 25 W).
22
F
Précautions et conseils
! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont
fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus
attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et
modifications suivantes;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications suivantes;
- 2002/96/CE.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des
aliments ne doit être utilisé que par des adultes
conformément aux instructions du mode d’emploi.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le
laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou
pieds sont mouillés ou humides.
Ne touchez pas aux parties refroidissantes:
vous pourriez vous brûler ou vous blesser.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la
fiche, ne tirez surtout pas sur le câble.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débranchez la fiche de la prise de courant.
Il ne suffit pas de placer le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur
(appareil éteint) pour éliminer tout
contact électrique.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Ne pas utiliser, à l’intérieur des compartiments de
conservation pour aliments congelés, d’ustensiles
pointus et coupants ou d’appareils électriques d’un type
autre que celui recommandé par le fabricant.
Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du
congélateur.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants afin qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-
vous aux réglementations locales, les emballages
pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques
(DEEE), exige que les appareils ménagers usagés
ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets
municipaux. Les appareils usagés doivent être
collectés séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les
composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’
est apposée sur tous les produits pour rappeler les
obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de líenvironnement
Installez votre appareil dans un endroit frais et bien
aéré, protégez-le contre l’exposition directe aux
rayons du soleil et ne le placez pas près de sources
de chaleur.
Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez
les portes de l’appareil que le temps strictement
nécessaire.
Chaque ouverture de porte cause une considérable
dépense d’énergie.
Ne chargez pas trop votre appareil :
pour une bonne conservation des aliments, le froid
doit pouvoir circuler librement. Si la circulation est
entravée, le compresseur travaillera en permanence.
N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers
font monter la température intérieure ce qui oblige le
compresseur à travailler beaucoup plus en gaspillant
un tas d’électricité.
Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose
(voir Entretien); une couche de glace trop épaisse
gêne considérablement la cession de froid aux
aliments et augmente la consommation d’électricité.
Gardez toujours les joints propres et en bon état pour
qu’ils adhèrent bien aux portes et ne laissent pas le
froid s’échapper (voir Entretien).
F
23
Anomalies et remèdes
Anomalies:
L’éclairage intérieur ne s’allumepas.
Le réfrigérateur et le
congélateurrefroidissent peu.
Les aliments gèlent à l’intérieur
duréfrigérateur.
Le moteur est branché enpermanence.
Líappareil est trés bruyant.
La température est élevée à certain-
sendroits de l’extérieur duréfrigéra-
teur.
Formation de givre ou de gouttelet-
tesd’eau sur la paroi arrière ducom-
partiment réfrigérateur.
Il y a de l’eau dans le fond
duréfrigérateur.
Causes / Solution possibles:
La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas assez
enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure de courant.
Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.
Ouverture trop fréquente des portes.
La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE n’est pas
correcte
Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement remplis.
La température ambiante de travail du produit est inférieure à 14°C.
La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE n’est pas
correcte
Les aliments touchent à la paroi arrière.
La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.
La température à l’extérieur est très élevée.
L’épaisseur du givre dépasse 2-3 mm (voir Entretien).
L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).
L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui vibrent et font
du bruit.
Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le
compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut, c’est tout à fait
normal.
Les températures élevées sont nécessaires pour éviter la formation
d’eau condensée dans des zones particulières du produit
Il s’agit du fonctionnement normal du produit.
Le trou d’évacuation de l’eau est bouché (voir Entretien).
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner au service de dépannage (voir Assistance),
contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
24
F
Assistance
Avant de contacter le centre díAssistance:
Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même (voir Anomalies et Remèdes).
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et l’inconvénient persiste, faites appel
au service après-vente le plus proche de chez vous.
Signalez:
le type d’anomalie
le modèle de l’appareil (Mod.)
le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements
sur l’étiquette signalétique placée dans le
compartiment réfrigérateur en bas à gauche.
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours des pièces détachées
nonoriginales.
modéle
numéro de série
DE
25
DE
KÜHLSCHRANK, 2-TÜRIG
Inhaltsverzeichnis
Installation, 26
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Beschreibung Ihres Gerätes 27
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 28
Einschalten Ihres Gerätes
Optimaler Gebrauch des Kühlschranks
Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs
Wartung und Pflege, 29
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Vermeidung von Schimmelpilz- und Geruchsbildung
Abtauen Ihres Gerätes
Lampenaustausch
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 30
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Störungen und Abhilfe, 31
Kundendienst, 32
Gebrauchsanleitungen
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
26
DE
Installation
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig
aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder
Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets
begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
diese zu Rate zu ziehen.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem
Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Aufstellort
1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen
Raum auf.
2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw.
abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben
Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu
arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen
3. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf
(Sonnenlicht, Elektroherd).
Elektrischer Anschluss
Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie
das Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des
Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass
die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich
im Kühlschrank unten links) angegebene max.
Leistungsaufnahme des Gerätes trägt (z.B. 150 W);
die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in
der Kühlzone unten links) angegebenen Werten entspricht
z.B. 220-240 V);
die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker
durch autorisiertes Fachpersonal (siehe Kundendienst)
austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen
oder Vielfachsteckdosen.
! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe
Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
DE
27
Beschreibung Ihres
Gerätess
Geräteansicht
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details
enthält, über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
Unterschiedliche Anzahl und Platzierung.
Abnehmbare Ablagen
mit Deckel, mit
EIERFACH
Abnehmbare Ablage
für TUBEN UND
DOSEN•
Ablage für
FLASCHEN
TEMPERATURREGLER
ABLAGE•
Schale für OBST und
GEMÜSE
Gefrierfach
GEFRIEREN und
LAGERN
Fach für eine
2-LITER-FLASCHE
28
DE
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
Einschalten Ihres Gerätes
! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Siebitte
aufmerksam
die Installationshinweise (siehe Installation).
! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer
und das Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und
Bikarbonat gereinigt werden.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und
stellen Sie sicher, dass sich die Innenbeleuchtung
einschaltet.
2. Drehen Sie den TEMPERATURSCHALTER auf einen
mittleren Wert. Nach einigen Stunden können die
Lebensmittel in den Kühlschrank eingeräumt werden.
Optimaler Gebrauch des K¸hlschranks
Die Innentemperatur des Kühlschranks wird automatisch
geregelt, je nach Einstellung des Thermostatenschalters.
1 = höchste Temperatur 5 = kälteste Temperatur
Es empfiehlt sich, einen mittleren Wert einzustellen.
Zur Verbesserung der Ästhetik sowie zur Erhöhung
des Nutzvolumens, ist in der Rückwand des Kühlteils
ein Rückwandverdampfer integriert. Dieser ist daher
abwechselnd mit Reif oder Wassertropfen bedeckt, je
nach dem ob der Kompressor in Funktion ist oder nicht.
Keine Sorge! Der Kühlschrank arbeitet völlig normal.
Beides ist ganz normal. Wird der
TEMPERATURSCHALTER auf hohe Werte eingestellt,
und werden bei hohen Umgebungstemperaturen große
Lebensmittelmengen gelagert, ist es möglich, dass
der Kompressor laufend arbeitet und demnach die
Reifbildung und der Energieverbrauch ansteigt. Um dies
zu vermeiden, drehen Sie den Schalter auf niedrigere
Werte (es wird automatisch abgetaut).
Bei den statischen Geräten zirkuliert die Luft auf natürliche
Weise: Die Kaltluft sinkt nach unten, da sie schwerer ist. So
werden die Lebensmittel korrekt gelagert:
Optimaler Gebrauch des Kühlschranks
Stellen Sie mittels des TEMPERATURSCHALTERS die
Temperatur ein (siehe Beschreibung).
Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme,
niemals heiße Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht
länger halten als rohe Speisen.
Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern
auf: sie würden die Feuchtigkeit erhöhen und
demzufolge Kondensbildung verursachen.
ABLAGEN: glattflächig oder in
Gitterform.
Sie können herausgezogen und
dank entsprechender Führungen
(siehe Abbildung), höhenverstellt
werden, um auch große Behältnisse
unterbringen zu können. Zur
Höhenverstellung ist es nicht
erforderlich, die Ablage ganz
herauszuziehen.
Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs
An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder
eingefroren werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem
Fertiggericht verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)
Frische Lebensmittel dürfen nicht mit den bereits
gefrorenen Lebensmitteln in Berührung geraten;
frische Lebensmittel müssen auf das Gefrierfachrost
gelegt werden, und möglichst nahe an den Wänden
(seitlich oder hinten), an denen die Temperatur unter
-18°C sinkt, und die Speisen demnach schnell und
schonend eingefroren werden.
Lagern Sie im Gefrierfach bitte keine hermetisch
verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim
Gefrieren könnten sie platzen.
Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich
eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild
(befindlich im Kühlschrank unten links) ersichtlich
(Beispiel: Kg/24h 4).
! Während des Schnellgefrierens sollte das Öffnen der
Tür vermieden werden.
! Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung
sollte die Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das
Gefrier- bzw. Tiefkühlgut hält sich so unverändert für
ungefähr 9-14 Stunden.
! Liegt die Umgebungstemperatur für längere Zeit unter
14°C, können die zur langzeitigen Konservierung im
Gefrierfach erforderlichen Temperaturen nicht komplett
erreicht werden; demnach ist die Haltbarkeitszeit verringert.
Lebensmittel
Lagerplatz im Kühlschrank
Fleisch und gesäuberter
Fisch
Im Fach oberhalb der Obst- und
Gemüseschale
Frischkäse
Im Fach oberhalb der Obst- und
Gemüseschale
Gekochte Speisen
In jedem beliebigen Fach
Salami, Toastbrot,
Schokolade
In jedem beliebigen Fach
Obst und Gemüse
In der Obst- und Gemüseschale
Eier
Im entsprechenden Türbord
Butter und Margarine
Im entsprechenden Türbord
Flaschen, Getränke,
Milch
Im entsprechenden Türbord
DE
29
Wartung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das
Gerät durch Herausziehen des Netzsteckers vom
Stromnetz getrennt werden.
Es genügt nicht, den Temperaturschalter auf Position
(Gerät ausgeschaltet) zu drehen, um jeglichen
Stromkontakt auszuschließen.
Reinigung Ihres Gerätes
Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie
die Türdichtungen können mit einem mit Wasser und
Bikarbonat oder einer milden Spüllauge getränkten
Schwamm gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse-,
Scheuer-, Bleichmittel oder Ammoniak.
Das Zubehör kann herausgenommen und in einer
warmen Spüllauge gereinigt werden. Anschließend
sorgfältig klarspülen und trockenreiben.
Vermeidung von Schimmelpilz- und
Geruchsbildung
Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt,
die keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft
nicht zu verlieren, sind die Lebensmittel stets gut
verschlossen bzw. verpackt zu lagern. Hierdurch wird
auch die Bildung von Flecken vermieden.
Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden,
reinigen Sie den Innenraum und lassen Sie die
Gerätetür offenstehen.
Abtauen Ihres Gerätes
! Verfahren Sie hierzu wie nachstehend beschrieben.
Verwenden Sie zum Abtauen des Gerätes bitte keine
scharfen oder spitzen Gegenstände, die den Kühlkreis
hoffungslos beschädigen könnten.
Abtauen des Kühlschranks
Der Kühlschrank taut automatisch ab: Das Tauwasser
wird nach hinten durch eine kleine Ablauföffnung (siehe
Abbildung) abgeleitet,
wo es dank der vom
Kompressor erzeugten
Wärme verdampft.
Diese kleine Öffnung
sollte jedoch regelmäßig
gereinigt werden,
damit das Tauwasser
unbehindert ablaufen
kann.
Abtauen des Gefrierfachs
Ist die Reifschicht jedoch zu dick, muss manuell
abgetaut werden:
1. Drehen Sie den TEMPERATURSCHALTER auf Position
.
2. Wickeln Sie das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut dicht ein und
legen Sie es in einen anderen Gefrierschrank oder
bewahren Sie es an einem ähnlich kalten Ort auf.
3. Lassen Sie die Gerätetür offen stehen, bis der Reif
völlig aufgetaut ist. Dies kann durch Einstellen eines
Topfes mit warmem Wasser beschleunigt werden.
4. Reinigen Sie das Gefrierfach gründlich und trocknen
Sie es sorgfältig aus, bevor Sie das Gerät wieder
einschalten-.
5. Warten Sie bitte 2 Stunden, bis die idealen
Gefrierbedingungen wieder gegeben sind, bevor Sie
das Gefriergut in die Gefrierzone geben.
Lampenaustausch
Zum Austausch der Lampe der Kühlschrankbeleuchtung
muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden. Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben.
Öffnen Sie die
Lampenabdeckung
wie auf der Abbildung
veranschaulicht. Ersetzen
Sie die Lampe durch eine
neue derselben Leistung
und Bauform (auf der
Schutzabdeckung
angegeben)(15 W oder
25 W).
30
DE
Vorsichtsmaßregeln
undHinweise
! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-
Richtlinien:
-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung)
und nachfolgenden Änderungen.
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/CE..
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von
Lebensmitteln zu verwenden, und nur von
Erwachsenen gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Gebrauchsanweisung zu benutzen.
Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien
aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen
geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und
auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer: es
besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss
der Netzstecker gezogen werden.
Es genügt nicht, das Gerät durch Drücken (für länger
als 2 Sekunden) der ON/OFF-Taste auszuschalten, um
jeglichen Stromkontakt auszuschließen.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das
Gerät selbst zu reparieren.
Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer
bitte keine scharfen oder spitzen Gegenstände
oder Elektrogeräte, sondern nur die vom Hersteller
erlaubten Hilfsmittel.
Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es
sei denn unter Aufsicht oder Anleitung durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person. Kinder sind zu
beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das Recycling
der beinhalteten Materialien zu optimieren und
die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit
zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne” auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert
entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut
belüftbaren Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in
der Nähe von Wärmequellen.
Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie
Lebensmittel lagern oder herausnehmen.
Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
Das Gerät sollte nicht überladen werden: Zur
Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei
zirkulieren können. Die Behinderung der Zirkulation hat
zur Folge, dass der Kompressor ständig arbeitet.
Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät, sie
würden die Temperatur erheblich erhöhen und den
Kompressor zu einer höheren Leistung zwingen, was
eine unnötige Verschwendung an Energie bedeutet.
Halten Sie die Dichtungen stets effizient und sauber,
damit sie ordnungsgemäß an den Türen anhaften und
die Kälte nicht entweichen lassen (siehe Wartung).
DE
31
Störungen und Abhilfe
Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie sich
bitte zuerst, ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes
Verzeichnis zu Rate.
Störungen:
Die Innenbeleuchtung schaltet nicht
ein.
Die Kühlleistung des
Kühlschranksund des Gefrierfachs ist
zu gering.
Der Kühlschrank kü
Der Motor läuft ununterbrochen.
Das Betriebsgeräusch ist zu stark.
Die Temperatur einigerKühlschrank-
Außenteile ist sehrhoch.
An der Kühlzonen-Rückwand
bildetsich Reif oder Wassertropfen.
Auf dem Boden des
Kühlschrankssteht Wasser.
Mögliche Ursachen / Abhilfe:
Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt nicht fest, so
dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht ein Stromausfall.
Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind verschlissen.
Die Türen werden zu oft geöffnet.
Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
Der Kühlschrank oder das Gefrierfach wurde zu sehr beladen.
Die Geräte-Betriebsraumtemperatur liegt unter 14°C.
Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
Das Kühlgut kommt mit der Rückwand in Berührung.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig geöffnet.
Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.
Die Reifschicht ist stärker als 2-3 mm (siehe Wartung).
Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen aufgestellt,
die vibrieren und daher zur Geräuschbildung Ihres Gerätes beitragen.
Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn der Kompressor
nicht arbeitet: dies ist kein Fehler sondern ganz normal.
Die hohen Temperaturen sind erforderlich, um eine
Kondenswasserbildung in einigen Kühlschrank-Bereichen zu vermeiden.
Es handelt es sich um die normale Funktionsweise des Produkts.
Die Tauwasserablauföffnung ist verstopft (siehe Wartung).
32
DE
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Prüfen Sie bitte, ob die Störung nicht selbst behoben werden kann (siehe Störungen und Abhilfe).
Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren, bzw. die Störung weiter bestehen bleiben,
kontaktieren Sie bitte die nächstgelegene technische Kundendienststelle.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die Art der Störung
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild
(befindlich in der Kühlzone unten links).
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker und lassen Sie ausschlielich Original-
Ersatzteile einbauen.
Modell Modellnummer
KOELKAST 2 DEUREN
NL
33
NL
KOELKAST 2 DEUREN
Inhoud
Installatie, 34
Plaatsen en aansluiten
Beschrijving van het apparaat, 35
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 36
Het apparaat starten
Optimaal gebruik van de koelkast
Optimaal gebruik van de koelkast
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Onderhoud en verzorging, 37
De elektrische stroom afsluiten
Het apparaat reinigen
Het vermijden van schimmel en vervelende luchtjes
Het apparaat ontdooien
Het lampje vervangen
Voorzorgsmaatregelen en advies, 38
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Het milieu sparen en respecteren
Storingen en oplossingen, 39
Service, 40
Gebruiksaanwijzingen
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
34
NL
Installatie
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog
vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de
compressor en de condensator geven warmte af en
vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren en
het elektriciteitsverbruik te beperken.
3. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct
zonlicht, elektrisch gasfornuis).
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens
3 uur voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat
u de stekker in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te
verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje
dat zich onderin links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150
W);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links
bevindt (bv. 220-240 V);
het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur
de stekker te vervangen (zie Service); gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en
het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld
als deze normen niet worden nageleefd.
NL
35
Beschrijving van
het apparaat
Algemeen aanzicht
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen en het is daarom mogelijk dat de figuur andere
details afbeeldt dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van de meest complexe elementen vind u
terug in de volgende pagina’s.
Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie.
Uitneembaar vak
met deksel, voor
EIERREK
Uitneembaar vak voor
VARIA
Vak voor FLESSEN
TEMPERATUURKNOP
DRAAGPLATEAU
GROENTE- en
FRUITLADE
Diepvriesgedeelte
INVRIES- en
BEWAARGEDEELTE
Ruimte voor een 2
LITER FLES
36
NL
Starten en gebruik
Het apparaat starten
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de
instructies voor wat betreft de installatie na te volgen
(zie Installatie).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel-
als het diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met
lauw water en soda te reinigen.
1. Steek de stekker in het stopcontact en verzeker u
ervan dat het lampje aan de binnenkant van het
apparaat aangaat.
2. Draai de knop van de TEMPERATUURREGELING op
een middelmatige stand. Na enkele uren kunt u de
levensmiddelen in de koelkast zetten.
Optimaal gebruik van de koelkast
De temperatuur in het koelgedeelte wordt automatisch
geregeld aan de hand van de stand van de
thermostaatknop.
1 = minder koud 5 = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Het koelsysteem van dit apparaat bevindt zich aan de
binnenkant van de achterwand van het koelgedeelte.
Hiermee ontstaat een grotere en efficiëntere binnenruimte
en een verbeterd esthetisch effect. Deze achterwand zal
tijdens de werking van het apparaat ofwel bedekt zijn met
ijs, ofwel met waterdruppels, naar gelang de compressor
wel of niet in gebruik is. Maakt u zich hier dus geen zorgen
om! De koelkast werkt op normale wijze.
Als u de knop TEMPERATUURREGELING op een hoge
stand zet en als er tegelijkertijd veel etenswaar en een
hoge buitentemperatuur is, zou het kunnen gebeuren
dat het apparaat constant werkt. Dit heeft een overtollige
ijsproductie en een hoog elektriciteitsverbruik als gevolg:
dit kan voorkomen worden door de knop op een lagere
stand te zetten (er zal een automatische ontdooiing
plaatsvinden).
In statische apparaten zal de lucht op
natuurlijke wijze circuleren: koude lucht daalt aangezien
hij zwaarder is. Daarom dient u de etenswaren op de
volgende wijze te rangschikken:
Optimaal gebruik van de koelkast
Gebruik voor het regelen van de temperatuur de knop
WERKING KOELKAST (zie Beschrijving).
Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast,
nooit warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer
kunt bewaren dan rauwe.
Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken
in de koelkast: dit brengt een toename van de
vochtigheidsgraad teweeg en een daaropvolgende
condensproductie.
DRAAGPLATEAUS: plateaus of
roosters. Deze kunnen dankzij
de speciale gleuven worden
verwijderd of in hoogte geregeld
(zie afbeelding), voor het
invoeren van grote verpakkingen
of etenswaren. Het is niet
noodzakelijk het draagplateu
volledig te verwijderen om de
hoogte te regelen.
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te
ontdooien of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet
gelijk worden gekookt en gegeten (binnen 24 uur).
Verse etenswaren die moeten worden ingevroren
mogen nooit in contact raken met etenswaren die
al bevroren zijn; verse etenswaren moeten op het
rooster van het diepvriesgedeelte worden geplaatst,
mogelijkerwijs tegen de zijkant of de achterwand,
waar de temperatuur de -18°C of lager bereikt en
waar ze snel worden ingevroren.
Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de
diepvrieskast, vooral niet als er een dop op zit of als ze
hermetisch zijn afgesloten, ze zouden kunnen barsten.
De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan
invriezen is aangegeven op het typeplaatje links
onderin de koelkast (voorbeeld: Kg/24h 4).
! Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het
invriezen.
! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing
optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te
openen: de levensmiddelen blijven op deze manier nog
ongeveer 9 à 14 uur goed bewaard.
! Als de kamertemperatuur zich voor langere tijd onder
de 14°C bevindt, bereikt het diepvriesgedeelte niet de
temperatuur die nodig is voor het langdurig bewaren
van de levensmiddelen en zal de bewaartijd van de
etenswaren als gevolg korter zijn.
Etenswaren
Plaatsing in de koelkast
Vlees en vis
Verse kaas
Gekookte
etenswaren
Waar u maar wilt
Vleeswaren, brood,
chocolade
Waar u maar wilt
Groente en fruit
In de groente- en fruitladen
Eieren
In het speciale rek
Boter en margarine
In het speciale rek
Flessen, frisdrank,
melk
In het speciale rek
NL
37
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom door de stekker uit het
stopcontact te halen. Het is niet voldoende de knop van
demperatuurregeling op stand
te zetten (apparaat uit)
om alle elektrische contacten uit te schakelen.
Het apparaat reinigen
De buitenkant, de binnenkant en de rubberen
afdichtingen kunnen worden schoongemaakt
met een lauwe spons en soda of een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen,
schuurmiddelen, chloor of ammonia.
Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen
met warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen.
Spoel en droog alles goed af.
Het vermijden van schimmel en
vervelende luchtjes
Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal
dat geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze
eigenschappen te behouden moet u levensmiddelen
altijd goed bewaren en afsluiten. Hierdoor vermijdt u
ook het vormen van vlekken.
Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de
binnenkant reinigen en de deuren openlaten.
Het apparaat ontdooien
! Houdt u aan onderstaande instructies.
Gebruik om het apparaat te ontdooien geen scherpe
of puntige voorwerpen. Deze zouden het koelcircuit
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Het ontdooien van het koelgedeelte.
De koelkast is voorzien van een automatische
ontdooifunctie: het water wordt door een speciale
afvoeropening (zie afbeelding) naar de achterkant
geleid waar de warmte
van de compressor het
doet verdampen.
Het enige wat u af en toe
moet doen is de opening
reinigen en controleren
of het water vrijuit kan
afvloeien.
Het ontdooien van het diepvriesgedeelte
Als de ijslaag dikker is dan 5 mm moet u een
handmatige ontdooiing uitvoeren:
1. Draai de knop van de TEMPERATUURREGELING op
stand
.
2. Omwikkel de etenswaren uit de diepvries met papier
en leg ze op een koele plaats.
3. Laat de deur van de diepvrieskast open totdat het ijs
compleet gesmolten is; dit proces kunt u versnellen
door er bakken met lauw water in neer te zetten.
4. Maak de diepvrieskast goed schoon en droog hem
grondig af voordat u hem weer aanzet.
5. Nadat u de etenswaren in de diepvrieskast heeft
geplaatst moet u circa 2 uur wachten totdat het
apparaat weer op normale wijze functioneert.
Het lampje vervangen
Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient
u eerst de stekker uit het stopcontact te halen. Volg de
instructies die hieronder zijn aangegeven.
Pak het lampje
beet door eerst het
beschermingskapje
te verwijderen zoals
aangegeven in de
afbeelding. Vervang
het met een lampje dat
eenzelfde vermogen heeft
als staat aangegeven op
het kapje (15 W of 25 W).
38
NL
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE..
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient te worden gebruikt voor het
bewaren en het invriezen van levensmiddelen.
Het dient uitsluitend door volwassenen te worden
bediend, volgens de aanwijzingen die aangegeven
zijn in dit instructieboekje.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan:
u zou zich kunnen verbranden of verwonden.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
Het is niet voldoende langer dan twee seconden de
toets ON/OFF op de display ingedrukt te houden om
elke elektrische verbinding te verbreken.
Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren.
Gebruik in de vakken waar ingevroren
levensmiddelen worden bewaard geen scherpe of
puntige voorwerpen of elektrische apparaten die niet
door de fabrikant worden aanbevolen.
Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast
komen in uw mond.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met fysieke,
sensorische of mentale beperkingen, of die geen
ervaring of kennis hebben, tenzij ze door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over
het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten
gecontroleerd worden om te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor
kinderen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed
op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze
van vernietiging van hun oude apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde
ruimte, behoedt het voor directe zonnestralen, plaats
het niet dichtbij warmtebronnen.
Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of
diepvrieskast zet of eruit haalt, zo kort mogelijk
openstaan. Elke keer dat de deur opengaat ontstaat
een aanzienlijk energieverlies.
Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een
optimale conservering moet de koude luchtstroom
vrijuit kunnen circuleren. Als u de circulatie
belemmert, zal de compressor constant blijven
werken.
Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat:
deze zouden de binnentemperatuur verhogen
waardoor de compressor harder werkt en er een
groter elektrisch verbruik ontstaat.
Houdt de afdichtingen efficiënt en schoon, zodat
ze goed aan de deuren sluiten en de kou niet laten
ontsnappen (zie Onderhoud).
NL
39
Storingen en oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert. Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u
controleren dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met behulp van volgende lijst.
Mogelijke oorzaken / Oplossingen:
De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om contact te
maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.
De deuren worden vaak geopend.
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede
stand
De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld.
De temperatuur van het vertrek waar het apparaat zich bevindt is
lager dan 14°C
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede
stand
De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
De buitentemperatuur is erg hoog.
De ijslaag is meer dan 2-3 mm dik (zie Onderhoud).
Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of geluid
maken.
Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de
compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.
De hoge temperaturen zijn noodzakelijk om het vormen van condens
te voorkomen in bepaalde gedeeltes van het product
.
Dit is de normale werking van het product.
De afvoeropening voor het water is verstopt (zie Onderhoud).
Storingen:
Het lampje van de binnenverlichting
gaat niet aan.
De koelkast en de diepvrieskast zijn
niet koud genoeg.
In de koelkast bevriezen de
etenswaren.
De motor blijft doorlopend draaien
Het apparaat maakt veel lawaai.
Enkele delen aan de buitenkant van de
koelkast zijn zeer warm.
Op de achterwand van het
koelgedeelte bevindt zich ijs of
waterdruppels.
Op de bodem van de koelkast ligt
water.
40
NL
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie Storingen en oplossingen).
Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de
dichtstbijzijnde Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje
links onderin het koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger altijd de installatie van niet originele
onderdelen
Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
model
serienummer
ES
41
ES
FRIGORÕFICO DE 2 PUERTAS
Sumario
Instalación, 42
Colocación y conexión
Descripción del aparato, 43
Vista en conjunto
Puesta en funcionamiento y uso, 44
Poner en marcha el aparato
Regulación de la temperatura
Uso óptimo del frigorífico
Uso óptimo del congelador
Mantenimiento y cuidados, 45
Cortar la corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Evitar la formación de moho y malos olores
Descongelar el aparato
Sustituir la bombilla
Precauciones y consejos, 46
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
AnomalÌas y soluciones, 47
Asistencia, 48
Manual de instrucciones
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
42
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo cuando sea necesario. En caso de venta,
cesión o traslado, verifique que permanezca junto al
aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la
seguridad.
Colocación y conexión
Colocación
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el
compresor y el condensador emiten calor y requieren
una buena aireación para funcionar bien y limitar el
consumo eléctrico.
3. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la
luz solar directa o una cocina eléctrica).
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los
desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato
verticalmente y espere 3 horas como mínimo antes de
conectarlo a la red eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma
de corriente, controle que:
la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a
la ley;
el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características ubicada en la parte inferior izquierda del
frigorífico (ej. 150 W);
la tensión de alimentación esté comprendida entre los
valores indicados en la placa de características ubicada
abajo a la izquierda (ej. 220-240V);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe
a un técnico autorizado (ver Asistencia); no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos
en que no hayan sido respetadas estas normas.
ES
43
Descripción
delaparato
Vista de conjunto
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y por lo tanto es posible que la figura presente
detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las piezas más complejas se encuentra
en las páginas sucesivas.
La cantidad y/o su ubicación pueden variar.
Balconcito extraíble
con tapa, con
HUEVERA
Balconcito extraíble
PORTAOBJETOS•
Balconcito
BOTELLAS
Mando REGULACIÓN
DELA TEMPERATURA
BANDEJAS•
Recipiente FRUTA y
VERDURA
Compartimento
congelador
CONGELACIÓN
yCONSERVACIÓN
Espacio para una
BOTELLA de 2
LITROS
44
ES
Puesta en
funcionamiento y uso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en funcionamiento el aparato, siga
las instrucciones sobre la instalación (ver Instalación).
! Antes de conectar el aparato limpie bien los compartimentos
y los accesorios con agua tibia y bicarbonato.
1. Enchufe el aparato en la toma de corriente y verifique
que se encienda la lámpara de iluminación interna.
2. Gire el mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
hasta un valor medio. Después de algunas horas será
posible introducir alimentos en el frigorífico.
Regulación de la temperatura
La temperatura interna del compartimento frigorífico se
regula automáticamente en base a la posición del mando
del termostato.
1 = menos frío 5 = más frío
Se aconseja, en todo caso, poner una posición media.
Para aumentar el espacio disponible y mejorar el aspecto
estético, este aparato posee la “parte refrigerante” ubicada en
el interior de la pared posterior del compartimento frigorífico.
Durante el funcionamiento, dicha pared se presentará cubierta
de escarcha o de gotitas de agua según si el compresor está
en funcionamiento o en pausa. ¡No se preocupe por ello! El
frigorífico está trabajando de forma normal.
Si se coloca el mando de REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA en valores altos, con grandes cantidades
de alimentos y con una temperatura ambiente elevada, el
aparato puede funcionar continuamente, produciendo una
excesiva formación de escarcha y aumentando el consumo
de electricidad. evítelo desplazando el mando hacia valores
más bajos (se efectuará una descongelación automática).
En los aparatos estáticos el aire circula de modo natural:
el más frío tiende a descender porque es más pesado.
He aquí como colocar los alimentos:
1
2
Uso óptimo del frigorífico
Para regular la temperatura utilice el mando
de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA (ver
Descripción).
Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca
calientes (ver Precauciones y consejos).
Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen
durante más tiempo que los crudos.
No introduzca recipientes destapados con líquidos:
produciría un aumento de humedad con la
consiguiente formación de condensación.
BANDEJAS: enteras o tipo
rejilla.
Son extraíbles y su altura es
regulable gracias a las guías
especiales (ver la figura),
se utilizan para introducir
recipientes o alimentos de gran
tamaño. Para regular la altura
no es necesario extraer las
bandejas completamentes.
Uso óptimo del congelador
No vuelva a congelar alimentos que están por
descongelar o descongelados; dichos alimentos
deben ser previamente cocinados para ser
consumidos (dentro de las 24 horas).
Los alimentos frescos por congelar no deben
colocarse en contacto con los ya congelados; se
deben colocar sobre la rejilla del compartimento
congelador, si es posible, en contacto con las
paredes (laterales y posterior) donde la temperatura
desciende por debajo de los –18ºC y garantiza una
mayor velocidad de congelación.
No coloque en el congelador botellas de vidrio
que contengan líquidos, tapadas o cerradas
herméticamente porque podrían romperse.
La cantidad máxima diaria de alimentos a congelar
está indicada en la placa de características ubicada
en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda
(por ejemplo: 4 Kg/24h).
! Evite abrir la puerta durante la congelación.
! Cuando se produzca una interrupción de corriente o
una avería, no abra la puerta del congelador: de este
modo, los alimentos congelados se conservarán sin
alteración durante aproximadamente 9-14 horas.
! Si durante un largo período de tiempo la temperatura
ambiente permanece por debajo de los 14ºC, no se
alcanzan las temperaturas necesarias para una larga
conservación en el compartimento congelador y, por lo
tanto, el período de conservación resultará menor.
ES
45
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es
necesario aislar el aparato de la red de alimentación
eléctrica, desenchufándolo:
No es suficiente llevar el mando para la regulación de
la temperatura hasta la posición
(aparato apagado)
para eliminar todo contacto eléctrico.
Limpiar el aparato
Las partes externas, las partes internas y las juntas
de goma se pueden limpiar con una esponja
empapada en agua tibia y bicarbonato sódico o
jabón neutro. No utilice disolventes, productos
abrasivos, lejía o amoníaco.
Los accesorios extraíbles se pueden colocar en
remojo en agua caliente y jabón o detergente para
platos. Enjuáguelos y séquelos con cuidado.
La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de
polvo que se puede eliminar, después de haber
apagado y desenchufado el aparato, utilizando con
delicadeza la boca de la aspiradora y trabajando con
una potencia media.
Evitar la formación de moho y
malosolores
El aparato está fabricado con materiales higiénicos
que no transmiten olores. Para mantener esta
característica es necesario que los alimentos estén
siempre protegidos y bien cerrados. Esto evitará
también la formación de manchas.
Si se debe apagar el aparato por un largo período,
limpie su interior y deje las puertas abiertas.
Descongelar el aparato
! Respete las instrucciones que se dan a continuación.
Para descongelar el aparato no utilice objetos cortantes
o con punta porque podrían dañar irremediablemente el
circuito refrigerante.
Descongelar el compartimento
frigorífico
El frigorífico posee descongelación automático: el
agua se envía hacia la parte posterior por un orificio de
descarga (ver la figura) donde el calor producido por
el compresor la hace evaporar. La única intervención
que se debe realizar periódicamente consiste en limpiar
el orificio de descarga para que el agua pueda fluir
libremente.
Descongelar el compartimento congelador
Si la capa de escarcha es superior a los 5 mm es
necesario realizar una descongelación manual:
1. Coloque el mando de REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA en la posición
.
2. Envuelva los alimentos congelados en papel de
periódico y colóquelos en otro congelador o en un
lugar fresco.
3. Deje la puerta abierta hasta que la escarcha se
haya derretido completamente; facilite la operación
colocando en el compartimento congelador
recipientes con agua tibia.
4. Limpie y seque con cuidado el compartimento
congelador antes de volver a encender el aparato.
5. Antes de introducir los alimentos en el compartimento
congelador, espere aproximadamente 2 horas para
restablecer las condiciones ideales de conservación.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimento
frigorífico, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que
se dan a continuación.
Acceda a la lámpara
quitando la protección
como se indica en la
figura. Sustitúyala con
otra bombilla con una
potencia igual a la
indicada en la protección
(15 W o 25 W).
46
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por razones
de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este equipamiento es conforme con las
siguientes Directivas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones;
- 2002/96/CE.
Seguridad general
El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar
alimentos sólo por personas adultas y según las
indicaciones contenidas en este manual.
El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si
el lugar está protegido debido a que es muy peligroso
dejarlo expuesto a la lluvia y tormentas.
No toque el aparato estando descalzo o con las manos
o pies mojados o húmedos.
No toque las piezas refrigerantes internas: podría
quemarse o herirse.
No desenchufe el aparato tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar
operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es
suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA hasta la posición
(aparato apagado)
para eliminar todo contacto eléctrico.
En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos
internos para intentar una reparación.
En el interior de los compartimientos donde se
conservan alimentos congelados, no utilice utensilios
cortantes o con punta ni aparatos eléctricos, que no
sean los recomendados por el fabricante.
No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del
congelador.
Este aparato no puede ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia,
salvo que estén supervisadas o instruidas sobre el
uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deberían ser controlados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados
en los contenedores municipales habituales; tienen
que ser recogidos selectivamente para optimizar
la recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo
del cubo de basura tachado se marca sobre todos
los productos para recordar al consumidor la
obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Instale el aparato en una ambiente fresco y bien
aireado, protéjalo de la exposición directa a los rayos
solares y no lo coloque cerca de fuentes de calor.
Para introducir o extraer los alimentos, abra las
puertas del aparato el menor tiempo posible. Cada
apertura de las puertas produce un notable gasto de
energía.
No llene con demasiados alimentos el aparato: para
una buena conservación, el frío debe poder circular
libremente. Si se impide la circulación, el compresor
trabajará continuamente.
No introduzca alimentos calientes: elevarían la
temperatura interior obligando al compresor a un
mayor trabajo con un gran gasto de energía eléctrica.
Descongele el aparato si se formara hielo (ver
Mantenimiento); una espesa capa de hielo vuelve
más difícil la cesión de frío a los alimentos y hace que
aumente el consumo de energía.
Mantenga eficientes y limpias las juntas para que se
adhieran bien a las puertas y no dejen salir el frío (ver
Mantenimiento).
ES
47
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle
que no se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda de la siguiente lista.
Anomalías:
La lámpara de iluminación internano
se enciende.
El frigorífico y el congelador
enfríanpoco.
En el frigorífico los alimentos se
congelan.
El motor funciona continuamente.
El aparato hace mucho ruido.
La temperatura de algunas partes
externas del frigorífico es elevada.
En la pared del fondo de la cámarade
refrigeración se ha formadoescarcha
o gotitas de agu
En el fondo del frigorífico hay agua.
Posibles causas / Soluciión:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente o no está lo
suficiente como para hacer contacto o bien en la casa no hay corriente.
Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.
Las puertas se abren demasiado frecuentemente.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la posición
correcta.
El frigorífico o el congelador se han llenado excesivamente.
La temperatura ambiente de trabajo del producto es menor que 14ºC.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la posición
correcta.
Los alimentos están en contacto con la pared posterior.
La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
La temperatura del ambiente externo es muy alta.
El espesor de la escarcha supera los 2-3 mm (ver Mantenimiento).
El aparato no fue instalado en un lugar plano (ver Instalación).
El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y
producen ruidos.
El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando el
compresor está detenido: no es un defecto, es normal.
Las temperaturas elevadas son necesarias para evitar la formación de
condensación en zonas particulares del producto.
Se trata del funcionamiento normal del producto.
El orificio de descarga del agua está obstruído (ver Mantenimiento).
48
ES
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía puede ser resuelta por ud. mismo (ver Anomalías y Soluciones).
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se,
chamar o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de
características ubicada en el compartimento
frigorífico abajo a la izquierda.
No recurrir nunca a técnicos no autorizados y rechazar siempre la instalación de repuestos noorigi-
nales.
Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
modelo
n˙mero de serie
La siguiente información es válida solo para España
Para otros paÌses de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliaciun de garantÌa
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia tecnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el
electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
RU
49
2 двери ХОЛОДИЛЬНИК
Содержание
Установка, 50
Расположение и подсоединение
Описание изделия,51
Общий вид
Включение и эксплуатация, 52
Включение изделия
Система охлаждения
Оптимальное использование холодильника
Оптимальное использование морозильной камеры
Техническое обслуживание и уход, 53
Отключение электропитания
Чистка изделия
Предотвращение появления плесени и неприятных
запахов
Разморозка изделия
Замена лампочки
Предосторожности и рекомендации, 54
Общие правила безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Неисправности и методы их устранения, 55
Техническое обслуживание, 56
Руководство по эксплуатации
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
50
RU
! Важно сохранить данное руководство для
его последующих консультаций. В случае
продажи, передачи изделия или при переезде на
новую квартиру необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение и подсоединение
Расположение
1. Установите изделие в сухом помещении с хорошей
вентиляцией.
2. Не закрывайте задние вентиляционные решетки
изделия: компрессор и конденсатор вырабатывают
тепло, и для их исправного функционирования
и экономии электроэнергии требуется хорошая
вентиляция.
 




Электрическое подсоединение
После доставки изделия установите его в
вертикальное положение и подождите не менее
3 часов перед его подсоединением к сети
электропитания. Перед подсоединением вилки
изделия к электрической розетке необходимо
проверить следующее:
электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;;
электрическая розетка должна быть расчитана
на максимальную мощность изделия, указанную
на табличке с техническими характеристиками,
расположенной в левом нижнем углу внутри
холодильной камеры (например, 150 Вт);
напряжение электропитания должно быть в
пределах, указанных на табличке с техническими
характеристиками, расположенной в левом нижнем
углу внутри холодильной камеры (например, 220-
240 В);
электрическая розетка должна быть совместима с
вилкой изделия.
В противном случае поручите замену вилки
изделия уполномоченному технику (см.
Обслуживание); не используйте удлинители и
тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрический провод и электророзетка были
легко доступны.
! Электрический провод изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние провода
электропитания и при необходимости поручайте
его замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в
случае несоблюдения вышеописанных правил.
Установка
RU
51
Общий вид
Руководство по эксплуатации относится к нескольким моделям, поэтому возможно, что на рисунке показаны
детали, отличные от приобретенного вами изделия. Описание наиболее сложных комплектующих приведено на
следующих страницах.
Описание изделия
Детали, которые могут варьировать по количеству и/или по расположению.
Съемный балкончик
с крышкой с
ПОДСТАВКОЙ
ДЛЯ ЯИЦ и

Съемный балкончик
ДЛЯ ПРОДУКТОВ•
Гнездо для БУТЫЛКИ
ЁМКОСТЬЮ 2 ЛИТРА
Балкончик ДЛЯ
БУТЫЛОК
ПОЛКА•
Ящик ДЛЯ ФРУКТОВ и
ОВОЩЕЙ
Рабочая температура
РУЧКА *
Морозильника и
ХРАНЕНИЕ
52
RU
Включение и эксплуатация
ПОЛКИ: сплошные или решетки
Полки могут быть вынуты и установлены на
различных уровнях на специальных направляющих
(см. рисунок) для размещения в холодильнике
больших ёмкостей. Для регуляции высоты полок их
не нужно полностью вынимать из холодильника.
1
2
Оптимальное использование
холодильника
• Помещайте в холодильник только холодные
или едва теплые продукты, но не горячие (см.
Предосторожности и рекомендации).
• Помните, что приготовленные продукты хранятся
не дольше сырых.
• Не помещайте в холодильник жидкости в
ёмкостях без крышки: это приводит к повышению
влажности в холодильной камере с последующим
образованием конденсата.
Оптимальное использование
морозильной камеры
• Не замораживайте повторно полностью или
частично размороженные продукты, так как они
должны быть приготовлены и употреблены в пищу
в течение 24 часов после их разморозки.
• Не помещайте свежие замораживаемые продукты
рядом с уже замороженными. Поместите свежие
продукты в верхнее отделение ЗАМОРАЖИВАНИЕ
И ХРАНЕНИЕ, в котором температура ниже -18°C,
что способствует их быстрому замораживанию.
• Не помещайте в морозильную камеру герметично
закрытые стеклянные бутылки с жидкостью, так как
они могут взорваться.
На табличке с техническими характеристиками,
расположенной в левом нижнем углу холодильной
камеры, указан максимальный объем
замораживаемых продуктов в день (например: кг/24
ч – 4).
• Если в морозильной камере требуется больше
места, Вы можете вынуть ящики из гнезд
и разместить продукты в освободившемся
пространстве.
! Избегайте открывания двери морозильной камеры в
процессе замораживания.
! В случае внезапного отключения электропитания
или неисправности не открывайте дверь морозильной
камеры: таким образом замороженные продукты
сохранятся без вреда примерно в течение 9-14 часов.
Включение изделия
! Перед тем как включить изделие следуйте
инструкциям по установке (см. Установка).
! Перед подсоединением изделия к сети
электропитания тщательно вымойте камерыи и
аксессуары теплым содовым раствором.
1. Вставьте вилку в электророзетку и проверьте,
чтобы в камере загорелась лампочка внутреннего
освещения.
2. Установите рукоятку РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ
на среднее значение. По прошествии нескольких
часов вы можете поместить продукты в холодильник.
 
Регуляция температуры внутри холодильной камеры
осуществляется автоматически в зависимости от
положения рукоятки термостата.
1 = более высокая температура
5 = более низкая температура
Рекомендуется в любом случае установить термостат
на среднее значение.
Для увеличения полезного объема камеры и улучшения
эстетического вида охлаждающий элемент данного
изделия расположен внутри задней панели холодильной
камеры. Когда изделие включено, на этой стенке виден
налет инея или капли воды в зависимости от режима
работы компрессора: работа или пауза. Это не является
признаком неисправности! Холодильник работает
исправно.
Если вы установите рукоятку РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЫ на высокие значения, поместите
в холодильник большое количество продуктов, и
температура окружающей среды будет высокой,
холодильник может работать в непрерывном режиме,
что способствует образованию обильного инея и
повышенному расходу электроэнергии: этого можно
избежать, повернув рукоятку на более низкие значения
(производится автоматическое удаление инея).
В статических изделиях принудительная циркуляция
воздуха отсутствует: более холодный воздух, будучи
более тяжелым, имеет тенденцию спускаться в
нижнюю часть холодильной камеры. Ниже приводятся
рекомендации по размещению продуктов в холодильнике:
питание
Композиция внутри
холодильник
Свежая рыба и мясо
Над фруктовых и овощных бункеров
Свежий сыр
Над фруктовых и овощных бункеров
Вареная пища
На любой полке
Салями, хлеба,
шоколад
На любой полке
Фрукты и овощи
В фруктов и овощей
отсек бункера
яйца
На полке при условии,
Сливочное масло и маргарин
На полке при условии,
Бутылках, напитки, молоко
На полках при условии,
RU
53
! При постоянное температуре помещения ниже 14°C,
невозможно в полной мере достигнуть температуры,
необходимой для длительного хранения в
морозильной камере, следовательно срок хранения
продуктов сокращается.
Отключение электропитания
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия необходимо отключить
изделие от сети электропитания:
Для отсоединения изделия от сети электропитания
не достаточно повернуть рукоятки регулятора
температуры в положение 0 (выключено).
Чистка изделия
• Наружные, внутренние элементы и резиновые
уплотнители можно протирать губкой, смоченной
в теплом содовом растворе или в растворе
нейтрального моющего средства. Не используйте
растворители, абразивные чистящие средства,
отбеливатели или аммиак.
• Съемные детали можно мыть под горячей водой
с мылом или со средством для мытья посуды.
Ополосните и тщательно высушите.
• В задней части изделия скапливается пыль,
которую необходимо осторожно удалять, отключив
изделие от сети электропитания, вынув вилку из
электрической розетки, при помощи пылесоса с
длинной узкой насадкой на средней мощности.
Предотвращение появления плесени и
неприятных запахов
• Изделие изготовлено из гигиеничных материлов,
не задерживающих запахи. Для сохранения этой
характеристики важно, чтобы продукты были
всегда плотно закрыты в своих упаковках. Это
помогает также избежать образования пятен.
• Если требуется отключить изделие на длительный
период, вымойте его изнутри и оставьте дверцы
открытыми.
Разморозка изделия
! Строго следуйте описанным ниже инструкциям.
Для разморозки изделия не используйте острые или
режущие инструменты, которые могут непоправимо
повредить охладительную циркуляцию.
Порядок разморозки холодильной камеры
Холодильная камера оснащена системой
автоматической разморозки: вода сливается в
заднюю часть изделия через специальное сливное
отверстие (см. рисунок), после чего она испаряется
под воздействием тепла, вырабатываемого
компрессором. Единственная операция, которую
следует производить регулярно - это чистка сливного
отверстия для свободного слива воды.
Порядок разморозки морозильной камеры
Если толщина инея превышает 5 мм, необходимо
произвести разморозку вручную:
1. Установите рукоятку РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЫ в положение 0.
2. Переложите мороженые продукты в другую
морозилку или в холодное место.
3. Оставьте дверь морозильной камеры открытой
до полного размораживания налета. Вы можете
ускорить эту операцию, поместив в морозильную
камеру емкость с теплой водой.
4. Вымойте и тщательно высушите морозильную
камеру перед включением изделия.
5. Перед помещением продуктов в морозильную
камеру подождите примерно 2 часа для
восстановления оптимальной температуры
хранения.
 






54
RU
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Данное изделие соответствует следующим
Директивам Европейского Сообщества:
-73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое напряжение) с
последующими изменениям;
- 89/336/CEE от 03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями;
- 2002/96/CE.
Общие правила безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Изделие предназначено для хранения и
замораживания продуктов, может быть использовано
только взрослыми людьми в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном техническом
руководстве.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а
также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Не прикасайтесь к внутренним комплектующим
циркуляции хладагента: существует опасность
ожегов или порезов.
Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрической
розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия необходимо вынуть вилку
из электророзетки. Для отсоединения изделия от
сети электропитания не достаточно повернуть
рукоятки регуляции температуры в положение OFF
(выключено).
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
самостоятельного ремонта.
Для разморозки морозильных камер запрещается
использовать нерекомендованные производителем
холодильника острые, режущие инструменты или
электроприборы.
Не кладите в рот кубики льда, только что вынутые из
морозильной камеры.
Данное изделие непригодно для эксплуатации
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, чувствительными или умственными
способностями или не обладающими опытом
и знаниями, если эти лица не находятсяпод
контролем или обучены пользованием изделием
лицом, ответственным за их безопасность. Не
разрешайте детям играть с изделием.
Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
Европейская директива 2002/96/EC об
утилизации электрического и электронного
оборудования (WEEE) устанавливает правила
утилизации вышедших из строя бытовых
электроприборов.
В целях минимизации отрицательного воздействия
утилизованных приборов на окружающую среду,
снижения рисков для здоровья населения, а также
оптимизации процесса переработки и повторного
использования материалов, сбор изношенного
оборудования должен осуществляться вне рамок
общегородских систем сбора и утилизации мусора.
Символ «перечеркнутого мусорного ведра»,
нанесенный на продукцию, напоминает об
обязанности соблюдения специальной процедуры
утилизации бытовой техники.
Потребитель может сдать изношенное оборудование
в специальных пунктах приема или, если это
разрешено национальными законодательствами,
возвратить компании при покупке нового,
аналогичного продукта.
На сегодняшний день все ведущие производители
бытовой техники активно работают над созданием
систем сбора и утилизации изношенной бытовой
техники.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
Установите изделие в нежарком помещении
с хорошей вентиляцией, вдали от прямого
воздействия солнечного света и источников
тепла.
При открывании дверей холодильнка старайтесь
держать их открытыми как можно меньше.
При каждом открывании дверей происходит
значительный расход электроэнергии.
• Не помещайте в холодильник слишком много
продуктов. для надлежащего хранения продуктов
необходимо обеспечить свободную циркуляцию
холода между ними. В случае отсутствия
такой циркуляции компрессор будет работать
непрерывно.
Не помещайте в холодильник горячие продукты:
это приведет к повышению температуры внутри
холодильника со значительной нагрузкой
на компрессор и значительным расходом
электроэнергии.
Следите за состоянием уплотнителей и
прочищайте их при необходимости. Уплотнители
должны хорошо прилегать к дверям, не пропуская
холод (см. Техническое обслуживание).
Предосторожности и
рекомендации
RU
55
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в Центр Технического обслуживания (см. Техническое обслуживание), проверьте,
можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне.
Неисправности:
Не горит лампочка внутреннего
освещения.
Холодильная и морозильная камера
вырабатывают мало холода.
Продукты в холодильной камере
замерзают.
Компрессор работает непрерывно.
Холодильник работает слишком
шумно.
Температура некоторых внешних
частей холодильника высокая
На задней стенке холодильной
камеры, в точке расположения
холодильного элемента, образуется
иней или капли воды.
Вода на дне холодильника.
Возможные причины / Методы устранения:
Вилка не соединена с электрической розеткой или соединена плохо
и не обеспечивает контакта, или отключилось электропитание.
Двери плохо закрываются или повреждены уплотнители.
Двери холодильника открываются слишком часто.
Рукоятка РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ установлена в
неправильном положении.
Холодильная или морозильная камеры переполнены продуктами.
Температура в помещении, в котором установлен холодильник,
ниже 14°C.
Рукоятка РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ установлена в
неправильном положении.
Продукты касаются задней стенки холодильника.
Дверь плохо закрыта или часто открывается.
Слишком высокая температура в помещении.
Толщина слоя инея превышает 2-3 мм (см. Техническое
обслуживание).
Изделие установлено неровно (см. Установка).
Изделие установлено между вибрирующими или шумоиздающими
кухонными элементами или предметами.
Хладагент в циркуляции производит легкий шум также при
остановленном компрессоре: это не является неисправностью, а
нормальным явлением.
Нагрев некоторых деталей холодильника необходим во избежание
образования конденсата в определенных участках изделия.
Это нормальное явление при работе холодильника.
Засорилось сливное отверстие (см. Техническое обслуживание).
Неисправности и
методы их устранения
56
RU
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно (см. Неисправности и методы их устранения).
Если неисправность не устраняется, позвоните по единому национальному телефону 199.199.199.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
тип неисправности
модель изделия (Мод.)
номер тех. паспорта (серийный №)
Все эти данные вы найдете на табличке с техническими характеристиками,
расположенной в левом нижнем углу холодильной камеры.
Никогда не прибегайте к услугам не уполномоченных мастеров и не разрешайте устанавливать
на вашу машину не оригинальные запчасти.
Техническое
обслуживание
Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
модель
серийный
KZ
57
Орнату, 65
Орналасуы және жалғау
Бұйымның сипаты,66
Жалпы түрі
Қосу және пайдалану, 67
Бұйымды қосу Мұздатқыш камерасын оңтайлы
пайдалану
Техникалық қызмет көрсету және күтіп
ұстау, 68
Электр қуатын өшіру
Бұйымды тазалау
Сүңгі немесе жағымсыз иістерді болдырмау бойынша
іс-әрекеттер
Лампочканы ауыстыру
Сақтандырулар мен ұсыныстар 69
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері Утильдеу
Электр энергиясын үнемдеу және қоршаған ортаны
қорғау
Ақаулар және оларды жою тәсілдері, 70-71
Техникалық қызмет көрсету, 72
Пайдалану бойынша нұсқаулық
2 ЕСІГІ БАР ТОҢАЗЫТҚЫШ
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
58
KZ
! Тоңазытқышты тоққа қоспас бұрын, алдымен
нұсқаулықтармен мұқият танысып алыңыз. Оларда
тоңазытқышты пайдалану, орнату және күтіп ұстау
жөнінде маңызды ақпараттар болады.
! Бұл нұсқаулықты сақтаңыз, өйткені болашақта
пайдалану барысында ол сізге қажет болады.
Орнату және қосу
Орнату
1.Тоңазытқышты құрғақ және жақсы желдетілетін
бөлмеге орналастырыңыз.
2.Артқы бетінде орналасқан желдеткіш тесіктерді
бекітпеңіз: компрессор және конденсатор өзінен жылу
бөледі және жақсы қызмет атқару үшін желдетіліп
тұруды талап етеді, ол тоңазытқыштың дұрыс жұмыс
істеуін қамтамасыз етеді және электр қуатын тұтунуды
азайтады.
3. Құрылғының үсті мен одан жоғары орналасқан
кез келген жиһаз арасында кем дегенде 10 см, ал
бүйірлері мен кез келген жиһаз/қабырғалар арасында
кем дегенде 5 см бос орын қалдырыңыз.
4.Тоңазытқышты жылу көзінен алысырақ
орналастырыңыз (күн сәулесінің тура түсуінен
сақтаңыз, сонымен қатар электр ас үй пешіне жақын
орналастырмаңыз).
5. Құрылғы мен қабырға арасында тиісті аралықты
сақтау үшін орнату жинағында берілген төсемдерді
нұсқауларға сәйкес қойыңыз.
Электр желісіне жалғау
Тоңазытқышты тасымалдағаннан кейін тік күйінде
орналастырыңыз және электр тогына қоспас бұрын кем
дегенде 3 сағаттай күтіңіз. Тоңазытқышты электр тогына
қоспас бұрын, мыналарды тексеріп алыңыз:
розетка заңға сәйкес жерге тұйықталып тұруы керек;
розетка тоңазытқыш камерасының ішіндегі төменгі оң жақ
бетінде орналасқан ақпараттық кестеде көрсетілген
бұйымның максималдық қуатына сәйкес келуі керек
(мысалы: 150 Ватт);
тораптың кернеуі астыңғы сол жақ шетінде орналасқан
ақпараттық кестеде көрсетілген мәліметтерге сәйкес келуі
керек (мысалы: 220-240 Вольт)
розетка бұйымның вилкасына сәйкес келуі керек.
сәйкес келмеген жағдайда, вилканы білікті маманның
көмегімен ауыстыру керек («Қолдау» бөлімін қара);
ұзартқыш пен көп көзді тоқты пайдалануға болмайды.
! Тоңазытқыш үнемі розеткаға оңай қол жеткізе алатындай
етіп орналасуы керек.
! Кабель майысқан немесе мыжылған күйде болмауы
керек.
! Кабельдің дұрыс орналасуы үнемі тексеріліп тұруы керек,
және қажет болған жағдайда тек уәкілетті техник көмегімен
ауыстырылуы керек («Қолдау» бөлімін қара).
! Жоғарыда аталған техникалық қауіпсіздік ережелерін
сақтамаған жағдайда өндіруші ешқандай жауапкершілік
көтермейді.
Орнату
KZ
59
Бұйымның сипаты
Қақпақ пен
ЖҰМЫРТҚА НАУАСЫ
бар алынбалы сөре
Алынбалы
БІРНЕШЕ ФУНКЦИЯЛЫ
сөрелер
БӨТЕЛКЕ сөресі
2 БӨТЕЛКЕ сөресі
ТЕМПЕРАТУРАНЫ
РЕТТЕУ тұтқасы
ЖЕМІС пен
КӨКӨНІС жәшігі
СӨРЕЛЕР
ЖЫЛДАМ МҰЗДАТУ
тұтқасы
Жалпы түрі
Осы брошюрадағы нұсқаулық тоңазытқыштың әртүрлі модельдеріне қатысты қолданылады. Суреттер сіз сатып алған модельге
сәйкес келе бермеуі де мүмкін. Барынша нақты сипаттаманы келесі беттерден таба аласыз. .
• Саны және/немесе орны әр түрлі болады.
60
KZ
Қосу
Бұйымды пайдалануға іске қосу
! Бұйымды қоспас бұрын барлық нұсқаулықтардың тиісті
дәрежеде сақталуын тексеріп алыңыз («Орнату»
бөлімін қара).
! Бұйымды электр желісіне қоспас бұрын барлық
бөлімшелерін және қрсымша заттарын ас содасы
қосылған жылы сумен жуып алыңыздар.
! Тоңазытқыш бақылау қорғаныс жүйесімен
жабдықталған, осыған байланысты бұйым іске
қосылғаннан кейін компрессор шамамен 8 минут
өткеннен кейін ғана қосылады. Компрессор
әрқашанда электр энергиясы сөніп қалғанда
(энергияны үнемдеу үзілісінде) іске қосылады.
1. Айырды розеткаға қосып, ішкі шам жанатынына көз
жеткізіңіз (МҰЗДАТҚЫШ ЖҰМЫСЫ тұтқасы ӨШІРУЛІ күйінде
болмауы тиіс).
2. Температураны реттеу тұтқасын орташа күйге бұраңыз.
Бірнеше сағаттан кейін тоңазытқышқа азық-түлікті салуға
болады.
Температураны орнату
Тоңазытқыш камерасындағы температура термостат
тұтқасының күйіне сәйкес өзін автоматты түрде
реттейді.
1 = ең жылы
5= ең салқын
Дегенмен, орташа күйді қолданғанды жөн санаймыз.
Қоллжетімді көлемді арттыру және эстетиканы жақсарту
мақсатында салқындататын құрылғы тоңазытқыш
бөлімінің артқы қабырғасының ішінде орналасқан.
Тоңазытқыш бөлімінің артқы қабырғасында жұмыс
барысында қырау және компрессор тоқтаған уақытта
су тамщысы қатып қалуы мүмкін. Бұл тоңазытқыштың
қалыпты жұмысы болып табылады.
ТЕМПЕРАТУРАНЫ РЕТТЕУ тұтқасы жоғары мәнге
орнатылған және тоңазытқышқа көп тағам салынған
болса, сондай-ақ айнала температурасы жоғары
болса, құрылғы үздіксіз жұмыс істеуі мүмкін, яғни
шамадан тыс мұз пайда болады әрі көбірек қуат
тұтынылады: мұның алдын алу үшін тұтқаны
төменірек мәнге жылжытыңыз (жібіту автоматты түрде
орындалады).
Тағам
Жас балық пен ет
Сыр
Пісірілген тағам
Салями, нан
тілімдері, шоколад
Жеміс пен көкөніс
Жұмыртқалар
Май мен маргарин
Бөтелкелер,
сусындар, сүт
Тоңазытқыш ішіндегі орналасуы
Жемістер мен көкөністер ыдыстарынан
жоғары
Жемістер мен көкөністер ыдыстарынан
жоғары
Кез келген сөреде
Кез келген сөреде
Жеміс пен көкөніс камерасының
қалталарында
Арнайы сөреде
Арнайы сөреде
Арнайы сөреде
Тоңазытқышты және оның толық күшін
пайдалану
Орналастырылатын азық-түліктер суық немесе
жылы болуы керек, бірақ ешқашан олар ыстық
болмауы керек («Алдын ала сақтандыру» бөлімін
қара).
Пісірілген азық-түліктер шикілер секілді ұзақ
сақталмайды.
Тоңазытқыш камерасына сұйық құйылған беті
жабылмаған ыдыстарды қоймаңыздар, өйткені
ылғалдың көбеюіне және конденсаттың пайда
болуына әкеледі.
СӨРЕЛЕР: тормен және торсыз.
Арнайы бағдарлар көмегімен сөрелердің биіктігін
алып тастауға және өзгертуге болады (суретті
қара), ол ішінде азығы бар үлкен контейнерлерді
сақтауға мүмкіндік береді. Биіктігін сөрені толығымен
жылжытпай-ақ өзгертуге болады.
Использование морозильника в его
полную мощь
• Свежие продукты, которые нужно заморозить, не
должны
соприкасаться с уже размороженными продуктами.
Свежие продукты храните в верхнем отделении для
ЗАМОРОЗКИ И ХРАНЕНИЯ, где температура ниже
-18°C, что гарантирует быструю заморозку.
• Для заморозки свежих продуктов наилучшим и
самым
безопасным способом, включите функцию
СУПЕРЗАМОРОЗКА за 24 часа до того, как будете
класть продукты в морозильник. После того, как
вы положите продукты внутрь, включите функцию
СУПЕР ЗАМОРОЗКИ снова; она выключится
автоматически через 24 часа.
• Нельзя повторно замораживать размораживающиеся
или
размороженные продукты. Такие продукты нужно
приготовить и употребить (в течение 24 часов).
• Не помещайте в морозильник стеклянные бутылки с
жидкостью, которые были бы закрыты пробкой или
герметично запечатаны, так как они могут треснуть
или разбиться.
! Не открывайте дверцу во время заморозки.
! Если произошло отключение электроэнергии, не
открывайте дверцу морозильника. Это поможет
поддержать температуру внутри морозильника,
обеспечивая сохранение продуктов в течение 9 -14
часов.
! Мұздатқыш ішіндегі орынды барынша арттыру үшін
барлық жәшіктерді орындарынан алып, тамақты бірге
берілген тартпаларға/шыны сөрелерге [бар болса]
тікелей қоюға болады.
Қосу және пайдалану
KZ
61
Техникалық қызмет
көрсету және күтіп ұстау
Салқындатуға арналған бөлімді еріту
Тоңазытқыш автоматы еру жүйесімен жабдықталған:
су артқы қабырғаға ағатын тесіктер арқылы түседі
(суретті қара), онда буландырғыш арқылы пайда
болатын ыстық ауа арқылы су буға айналады. Төмен
түсетін тесікті су қалыпты жағдайда ағып тұруын
қамтамасыз ету үшін үнемі тазалап тұру жеткілікті.
Мұздатқышты еріту
Егер мұздың қалыңдығы 5 мм асатын болса, оны қолмен еріту керек:
1. ТЕМПЕРАТУРАНЫ РЕТТЕУ түймесін ӨШІРУ (OFF) күйіне
келтіріңіз.
2.Қақпақта көрсетілген сол қуаты бар лампочкамен. Қатқан
азықтүлікті газетпен орап оларды басқа мұздатқышқа
немесе басқа бір салқын жерге қойыңыз.
3.Мұз толық ерігенше есікті ашық қалдырыңыз. Ол үшін
мұздатқышқа жылы суы бар контейнерлерді қойып қоюға
болады.
4.Тоңазытқышты қайтадан қосар алдында мұздатқышты
мұқият жуып, кептіріңіз.
5. Азық-түлікті мұздатқыш камерсына орналастырмас
бұрын оңтайлы сақтау температурасы қалпына
келгенге дейін шамамен 2 сағаттай уақыт күте
тұрыңыз.
Светодиодтар *
Тоңазытқыштағы лампочканы ауыстыру үшін,
оны розеткадан ажыратыңыз. Бұдан кейінгі
нұсқаулықтарды ұстаныңыз. Лампочкаға жету үшін,
суретте көрсеілгендей қақпақты алып тастаңыз. Оны
тура сондай басқасымен алмастырыңыз.
Бұйымды тазалау
• Бұйымның ішкі және сыртқы бетін, сонымен қатар
каучук төсемдерін тазалау үшін ас содасы немесе
бейтарап сабын салынған жылу суға малынған
губканы пайдалану керек. Еріткіш заттарды, түрпі,
хлор және аммиак қосылған заттарды пайдалануға
болмайды.
• Алынатын заттарды сабынды ыстық суға немесе
ыдыс жууға арналған құрал құйылған суға жібітіп
қою керек. Осыдан кейін оларды шайып, мұқият
құрғату керек.
• Тоңазытқыштың артқы қабырғасына шаң тұрып
қалуы мүмкін, оны орташа қуатпен жұмыс істейтін
шаңсорғыш көмегімен сорып алуға болады. Бұл
ретте тоңазытқышты жуар алдында розеткадан
ажыратып алу керек.
Сүңгі және жағымсыз иістерді
болдырмау бойынша іс-әрекеттер
• Осы бұйым гигиеналық материалдардан жасалған,
олардың
иісі болмайды. Осы сипаттарды сақтау үшін азық-
түліктерді
мұқият салып бетін жауып қою керек. Осы
процедура
арқылы сүңгіні болдырмауға жағдай жасайсыз.
• егер сіз ұзақ уақыт бұйымыңызды өшіріп қойсаңыз,
онда
бұйымтың ішкі бетін тиісті түрде тазалау керек
және
есіктерін ашық күйде қалдырып кету керек.
62
KZ
Сақтандырулар мен
ұсыныстар
Сақтандыру шаралары
! Бұл тоңазытқыш дүниежүзілік техникалық қауіпсіздік
ережелеріне сәйкес әзірленген және шығарылған. Төменде
келтірілген кеңестер қауіпсіздік техникасын сақтау мақсатында
келтірілген және олармен мұқият танысу қажет.
Бұл бұйым Еуропалық Қауымдастықтың келесі
Директиваларына сәйкес шығарылған:
- 73/23/CEE шыққан уақыты 19/02/73 (Төмен кернеу) және оның
келесі өзгерістерімен;
- 89/339/ CEE шыққан уақыты 03/05/89 (электромагниттік
сәйкестігі) және оның келесі өзгерістерімен;
- 2002/96/СЕ.
Жалпы қауіпсіздік ережелері
Бұл бұйым жай ішінде үй шарттарында пайдалануға
арналған коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда
пайдалануға болмайды.
Тоңазытқыш үй жағдайында м
ұздатылған және салқындатылған тағамдарды осы
нұсқаулыққа сәйкес мұздату үшін ересек адамдар
ғана пайдаланылуы қажет.
Тоңазытқыш көшеге, бастырма астында орнатуға
тыйым салынады, өйткені оған жаңбыр және
нажағайдың әсері өте қауіпті болып саналады.
Бұйымға су қолмен, жалаңая
қ немесе дымқыл аяқпен жақындамаңыз.
Тоңазытқыштың ішін суытатын беткейлерін
ұстамаңыз, өйткені сізді аяз үсігі шалып немесе
зақымдалуыңыз мүмкін.
Бұйымның вилкасын розеткадан ажырату үшін
ешқашан өтізгіштен тартпаңыз.
Бұйымды тазаламас бұрын вилканы міндетті түрде
розеткадан ажырату керек, токпен байланыс болмау
керек. Тоңазытқышты толық өшіру үшін тұтқаны
ӨШІРУ (OFF)
бұрау арқылы өшіру жеткіліксіз.
Ақаулар болған жағдайда, ешқашан механикалық
бөлшектерге ақауларды жою мақсатында өз бетінше
әрекет етпеңіз. Тәжірибесі жоқ адам жүргізген
жөндеу жұмысы арқылы зақымдалу немесе құрал
жұмысында күрделі ақаулар орын алуы мүмкін.
Қатырылған азық-түліктерді сақтауға арналған
бөлімше ішіне үшкір және кесетін заттарды, сонымен
қатар өндіруші рұқсат бергендерін қоспағанда электр
құралдарын салмаңыздар.
Мұздатқыштан жаңадан алынған мұз бөліктерін
ауызға салмаңыздар. Бұл бұйымды физикалық,
сезімталдық немесе ақыл-есінде кемістігі бар
(балаларды қоса алғанда), тәжірибесіз тұлғалар
немесе тәжірибесіз тұлғалардың бұйымды олардың
қауіпсіздіктері үшін немесе бұйымды пайдалануды
үйретуге жауапты тұлғаның бақылауысыз
пайдалануына рұқсат берілмейді.
Балаларға бұйыммен ойнауға рұқсат бермеңіздер.
Оларға жәшіктерге отыруға және есіктерге сүйкеніп
тұруға рұқсат бермеңіздер.
Қоршаған ортаны қорғау ережелерін
сақтау
• Тоңазытқышты салқын жақсы желдетілетін жайға
сақтаңыз,
тіке күн сәулелерінің түсуінен сақтаңыздар, сонымен
қатар бұйымды жылу шығаратын заттың жанына
орналастырмаңыз.
• Азық-түліктерді қажет болған жағдайда ғана алуға,
салуға
тырысыңыздар.
• Ыстық тағамдарды қоймаңыздар, өйткені ол
камераның
ішіндегі температураның артуына әкеледі, ол
компрессордың
артық жұмыс істеуін талап етеді, оған электр
энергиясы да
көп жұмсалады.
• Бұйымды мұз пайда бола салысымен үнемі ерітіп
отырыңыздар («Техникалық қызмет көрсету» бөлімін
қара);
мұздың қалың қабаты азық-түлікке суықтың берілуін
қиындатады, сонымен қатар электр энергиясының
тұтынылуын арттырады.
KZ
63
Ақаулар және оларды
жою әдістері
Ішкі жарық жанбаған жағдайда.
Тоңазытқыш немесе мұздатқыш суытпайды.
Тоңазытқыштағы тағам суымайды.
Желдеткіш айналмайды
Мотор үнемі қосылып тұрады.
Тоңазытқыш қатты шулайды.
Тоңазытқыштың кейбір сыртқы бөліктері суық.
Тоңазытқыштың ішкі артқы қабырғасы мұзбен
немесе су тамшыларымен көмкерілген
Тоңазытқыш түбінде су пайда болды.
• Вилка электр розеткасына қосылмаған немесе
толық байланыс жоқ, болмаса үйде электр
энергиясы жоқ.
• Есік дұрыс жабылмаған немесе нығыздағыштары
зақымдалған.
• Есіктер жиі ашылады.
• Аса жоғары температура тапсырылған («Қосу»
бөлімін қара).
• Тоңазытқыш және мұздатқыш бөлімдері толып
тұр.
• Тоңазытқыш айналасындағы температура 14°C
төмен.
• ТЕМПЕРАТУРАНЫ РЕТТЕУ түймесі дұрыс
орнатылмаған.
• Тағам тоңазытқыштың ішкі артқы қабырғасына
тиіп тұрады.
• Тоңазытқыш есігі ашық.
• тоңазытқыш ішіндегі жұмыс шарттарын қалпына
келтіру қажет болған жағдайда, АУА БЕРУ жүйесі
автоматты түрде іске қосылады.
• Есік дұрыс жабылмаған немесе үнемі ашылып
тұрады.
• Қоршаған орта температурасы өте жоғары.
• Мұздың қалыңдығы 2-3 мм артық («Техникалық
қызмет көрсету» бөлімін қара)
• Тоңазытқыш тегіс беткейде орналастырылмаған
(«Орнату» бөлімін қара).
• Тоңазытқыш вибрация беретін және шу
жасайтын шкафтардың ортасына қойылған.
• ВІшкі хладагент өшірулі компрессордың өзінде
аздап шуылдап тұрады. Бұл қалыпты жағдай.
• Температураның осылай көтерілуі
тоңазытқыштың кейбір бөліктеріне конденсат
жиналып қалмауы үшін қажет.
• Бұл тоңазытқыштың қалыпты жұмысын білдіреді.
• Суды ағызу тесігі бітеліп қалған («Техникалық
қызмет көрсету» бөлімін қара).
Егер тоңазытқышыңыз жұмыс істемей қалса, қолдау қызметіне («Қолдау» бөлімін қара) қоңырау шалмас бұрын
төмендегілерді тексеріп алыңыз
64
KZ
Техникалық қызмет
көрсету
Техникалық қызмет көрсету орталығына хабарласпас бұрын:
• ақауды өз бетінше жөндеуге болатындығын тексеріп алыңыз (Ақаулар және оларды жою әдістері бөлімін қарамодель
Сериялық нөмірі
Техникалық қызмет көрсету орталығына
хабарласқанда мыналарды хабарлау қажет:
• ақау типі
• бұйым моделі (Мод.)
• тех.паспорт нөмірі (сериялық №)
бұл мәліметтердің бәрін тоңазытқыш камерасының сол жақ бетінде
төменде орналасқан техникалық сипаттамалары бар кестеден табасыз
Уәкілетті емес тұлғалардың қызметін пайдаланбаңыздар. Жөндеу
жұмыстарында түпнұсқа бөлшектерді талап етіңіздер.
Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
модель
сериялық нөмірі
UA
65
2 двері холодильника

66


  67


   68




   69
   
  
     

  
   70



    71
 72
BD 24xx/HA
Italiano, 1
I
Français, 17
Nederlands
,
33
English, 9
GB F
NLD
RU KZ UA
Deutsch, 25
, 49 Қазақша, 57 , 65
Espanol, 41
ES
66
UA







  









 




 

 



 



 








       
  

UA
67
 
 





 
ТЕМПЕРАТУРА
КОНТРОЛЬ
*

 
 *
знімний сходи
Полиця з яєць


 *
відсіками для 2
л пляшки


68
UA
  
    
        
    
       
       
1     
  
2     
     
 
   

   
    
   
1  
  
    
   
     
    
    
       
       
      
  
   
      
     
  
  
 
    
    
   
  

 


 




 

 


  
 
 

 


 




 






 


 













UA
69
   
      
      

    
   
  
  
 



 


 



    
 
 



 


   
 
    
  
     
    
    
 
 
 
   
     
     
   
     
     
      
 
      
    
    
      
  
     
     
    
   *





70
UA
   









 
 

 


 


 

 

 

 



 

 



 

 






 

 


 













    

 



 



 



 



 



UA
71
   



Несправності: Можливі причини / Засоби усунення:
    
   
    
    
    
    

      
 
   
      
      

    

   
    
   
     

     

      

    
       
 
       

       
  
     
       
 


    
       

72
UA
195082093.03
02/2014 - Xerox Fabriano

Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
     
 
 
 
 
 
 



                
   
 

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hotpoint BD 2422/HA de handleiding

Categorie
Koelkast-diepvriezers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor