Electrolux PRO XL Z950 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Manual Z950/955 4
DE
Wir freuen uns, dass Sie sich für den
Electrolux Pro Z951 Staubsauger
entschieden haben
Sie erhalten ein Produkt, das höchsten
Ansprüchen in Form und Funktion entspricht.
Darüber hinaus bieten wir einen kompetenten
Service in der Beratung und bei Ersatzteilbedarf.
Sicherheitsvorkehrungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
sorgfältig durch. Kindern ist die Nutzung von
Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestattet
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Ohne Staubbeutel und ohne Filter
Niemals staubsaugen:
Scharfe oder spitze Objekte.
Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen
des Getes verursachen)
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
Sehr feines Sauggut, z.B. feiner Gips-, Beton-, Mehl-
oder Aschenstaub und/oder größere Mengen davon.
Bei Nichtbeachtung oben genannter Punkte können
schwere Defekte am Gerät bzw. Folgeschäden
entstehen, diese Schäden sind nicht durch die
Garantieleistung abgedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln
Benutzen Sie den Staubsauger niemals, wenn das
Kabel beschädigt ist.
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, darf ein
beschädigtes Kabel nur vom Service des Herstellers oder
einem autorisierten Fachmann ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Geräts sind nicht durch
Garantieleistung abgedeckt.
Den Staubsauger nicht am Kabel ziehen oder
hochheben.
Tri des déchets
Des matériaux de haute qualité
ont été sélectionnés. Les produits
ne doivent pas être traités comme
des déchets ménagers. Ils doivent
à la place être apportés à une
déchetterie pour le tri sélectif.
En s’assurant que les produits
seront traités correctement,
vous contribuez à la prévention d’un environnement
éventuellement néfaste ou d’effets sur la santé qui
peuvent avoir lieu si les produits sont traités comme
des déchets ordinaires. Veuillez contacter les autorités
locales, le service de ramassage des déchets ou bien
le magasin où vous avez acheté l’appareil afin d’obtenir
des informations complémentaires sur le recyclage.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von
Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Regelmäßig das Kabel auf Schäden prüfen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom
autorisierten Servicepersonal bzw. dem Electrolux-
Kundendienst durchgeführt werden. Stellen Sie sicher,
dass der Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahrt
wird, da sich sonst sog. Flugrost im Get absetzen kann.
Getrennte Entsorgung
Das gewählte Material ist von sehr
hoher Qualität. Die Produkte dürfen
nicht in den Hausmüll gelangen.
Sie sind stattdessen an einem
Wertstoffhof abzugeben. Indem
Sie für die richtige Entsorgung
des Produktes sorgen, tragen Sie
zur Vorbeugung einer eventuell
negativen Wirkung auf Gesundheit und Umwelt bei,
die entstehen kann, wenn das Produkt als normaler
Abfall beseitigt wird. Für weitere Auskünfte über die
Wiederverwertung von Abfällen sollten Sie sich an die
örtlichen Behörden, die Müllabfuhr oder das Geschäft,
in dem Sie die Ware gekauft haben, wenden.
NL
Gefeliciteerd met uw keuze voor de
Electrolux Pro Z951 stofzuiger
Door te kiezen voor een gevestigd merk heeft u
tevens gekozen voor betrouwbaarheid in de vorm
van moderne constructie, kwaliteit, service en
reserveonderdelen.
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze voorschriften goed door voor u de
stofzuiger gebruikt. De stofzuiger is alleen bedoeld voor
binnenshuis gebruik door volwassenen. De stofzuiger
is geaard en hoeft niet aangesloten te worden op een
geaard stopcontact.
Gebruik de stofzuiger nooit:
In natte ruimten
In de buurt van ontvlambare gassen en dergelijke
Zonder stofzuigerzak en filter
Gebruik de stofzuiger nooit voor:
Scherpe voorwerpen
Vloeistoffen, aangezien vloeistoffen het apparaat
ernstige schade toe kunnen brengen
Hete of koude as, gloeiende sigarettenpeuken en
dergelijke
Bovenstaande zaken kunnen ernstige schade aan de
motor veroorzaken. Deze schade valt
niet onder de garantie van de stofzuiger.
Let in verband met het snoer op de
volgende zaken
Gebruik de stofzuiger niet als het snoer beschadigd
is
Als het snoer beschadigd is, moet het om
ongelukken te voorkomen door de fabrikant,
het servicepersoneel van de fabrikant of een
gekwalificeerd vakman vervangen worden
Beschadigingen aan het snoer vallen niet onder de
garantie van de stofzuiger
Verplaats de stofzuiger nooit aan het snoer
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor u de
stofzuiger schoonmaakt of repareert
Controleer regelmatig of het snoer onbeschadigd is
Onderhoud en reparaties moeten gedaan worden door
gekwalificeerd servicepersoneel. Bewaar de stofzuiger
altijd op een droge plaats.
Afvalverwerking
Het materiaal van de stofzuiger
is van zeer hoge kwaliteit. De
producten zijn geen gewoon
huishoudelijk afval, maar moeten
worden ingeleverd bij een
verzamelplaats van grofvuil. Door
ervoor te zorgen dat het product
op de juiste manier verwerkt
wordt, voorkomt u eventuele negatieve milieu- en
gezondheidseffecten die kunnen ontstaan als het
product als huishoudelijk afval wordt verwerkt. Voor
verdere informatie over verwerking van dit artikel
kunt u contact opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het apparaat
gekocht heeft.
IT
Grazie per aver scelto l'aspirapolvere
Electrolux Pro Z951
Hai scelto una marca famosa e affidabile, che
ti garantisce modernità nella realizzazione,
apparecchi di alta qualità, cortese assistenza e
parti di ricambio originali.
Istruzioni per la sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di
utilizzare l’aspirapolvere. L’aspirapolvere deve essere
usato solo da persone adulte per la pulizia interna della
casa. L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e
non necessita di presa di terra.
Non usare mai:
Su superfici bagnate
Nelle vicinanze di gas infiammabili o simili
Senza sacchetto e filtro
Non aspirare mai:
Oggetti taglienti
Liquidi, perché i liquidi possono danneggiare
seriamente la macchina
4
Manual Z950/955 8
SE
Bruksanvisning Z951
BILD 1: Öppna locket och kontrollera att dammpåse
och akutfilter sitter på plats.
BILD 2:
Montera slangen och vrid medsols för låsning.
Sätt samman handtag, teleskoprör och golvmunstycke.
Anslut kabeln till vägguttag. Dammsugaren startar och
stoppar med fotpedalen. Efter dammsugning, linda upp
sladden runt maskinens behållare.
BILD 3:
Justera sugeffekten med spjället på
slanghandtaget om så behövs.
1
2
3
GB
Manual Z951
IMAGE 1: Open the lid and check that dust bag and
motor filter is in place.
IMAGE 2: Assemble the tube and turn clockwise
to secure it. Assemble handle, telescopic pipe and
floor nozzle. Connect the cord to the wall socket.
The vacuum cleaner starts and stops with the foot
pedal. Wind the cord on the machine container after
vacuuming.
IMAGE 3: Adjust the suction power with the throttle on
the pipe handle if necessary.
FR
Mode d'emploi du Z951
IMAGE 1 : Ouvrez le couvercle et contrôlez que le sac
à poussière et le filtre de protection sont en place.
IMAGE 2 :
Insérez le flexible et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. Assemblez
la poignée, le tube télescopique et le suceur. Branchez
le cordon sur le secteur. L’aspirateur démarre et s’arrête
en actionnant la pédale. Après utilisation, enroulez le
cordon autour du corps de l’appareil.
IMAGE 3 :
Si nécessaire, réglez la puissance
d’aspiration à l’aide du clapet sur la poignée du flexible.
DE
Gebrauchsanweisung Z951
BILD 1: Öffnen Sie den Deckel und kontrollieren Sie, ob
Staubbeutel und Notfilter richtig eingesetzt sind.
BILD 2:
Montieren Sie den Schlauch und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. Stecken Sie
Griff, Teleskoprohr und Bodendüse zusammen. Stecken
Sie den Netzstecker ein. Der Staubsauger wird durch
Betätigen des mit dem Fuß einfach zu bedienenden
Schalters gestartet und abgestellt.
BILD 3:
Regulieren Sie, wenn nötig, die Saugleistung
mit dem Schieber am Schlauchgriff.
NL
Gebruiksaanwijzing Z951
AFBEELDING 1: Open het deksel en controleer of de
stofzuigerzak en de filter op hun plaats zitten.
AFBEELDING 2:
Bevestig de slang en draai hem met
de klok mee om hem vast te zetten. Zet het handvat,
de telescoopbuis en het mondstuk in elkaar. Stop de
stekker in het stopcontact. De stofzuiger kan aan en
uitgezet worden met de voetpedaal. Wikkel het snoer
na afloop van het stofzuigen om het reservoir van het
apparaat.
AFBEELDING 3:
De zuigkracht kan naar believen
aangepast worden met het schuifklepje op het handvat
van de slang.
IT
Istruzioni per l'uso Z951
FIG. 1: Aprire il coperchio e controllare che il sacchetto
e il filtro di emergenza siano in sede.
FIG. 2:
Montare il tubo e ruotare in senso orario per
bloccarlo. Montare il manico, il tubo telescopico e
la bocchetta. Collegare il cavo alla presa a muro.
L’aspirapolvere si accende e si spegne con un pedale.
Dopo la pulizia, avvolgere il cavo attorno al contenitore
della macchina.
FIG. 3:
Regolare la potenza di aspirazione con la
valvola sul manico del tubo se necessario.
8
Manual Z950/955 11
FR
IMAGE 4 : Changement du sac à poussière
Retirez le flexible en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Soulevez le sac à poussière plein et fermez
l’ouverture à l’aide de la laungette cartonnée pour
éviter toute fuite de poussière.
Placez un nouveau sac à poussière et contrôlez le
filtre.
IMAGE 5 :
Si le filtre de sortie d’air doit être
changé
Dégagez le support de filtre du couvercle, retirez le filtre
inséré dans le couvercle et nettoyez-le sous l’eau tiède
du robinet. Laissez sécher le filtre. Assurez-vous que
le support de filtre est dans le bon sens avant de le
remettre en place.
IMAGE 6 :
Filtre de protection moteur
Ce filtre est conçu pour protéger le moteur si par
exemple le sac était endommagé. Si le sac s’est
déchiré et/ou le filtre est colmaté, celui-ci doit être
immédiatement nettoyé. Retirez le filtre et nettoyez-le
sous l’eau tiède du robinet. N’utilisez jamais l’aspirateur
sans que ce filtre ne soit en place.
N.B. : Il est impératif que les filtres soient secs avant
d’être remis en place. Si les filtres sont
endommagés, ils doivent être remplacés. N’utilisez
jamais l’aspirateur sans les filtres.
IMAGE 7 : Des filtres de sortie d’air de niveau HEPA
sont disponibles en option. Ce filtre Hepa se positionne
donc dans le couvercle.
N.B. : L’aspirateur est équipé d’une protection
thermique. Si celle-ci se déclenche, arrêter l’appareil
et débrancher le cordon. Vous réferrez au
paragraphe “Recherche de panne” de ce manuel.
DE
BILD 4: Staubbeutelwechsel
Entfernen Sie den Schlauch, indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Entnehmen Sie den vollen Staubbeutel und
verschließen Sie die Öffnung mit der in der Scheibe
eingebauten Dichtung.
Setzen Sie einen neuen Staubbeutel ein und
kontrollieren Sie den Filter.
BILD 5:
Reinigung des Luftfilters
Lösen Sie den Filterhalter vom Deckel, nehmen Sie
den im Deckel sitzenden Filter heraus und reinigen Sie
ihn unter lauwarmen, fließendem Wasser. Lassen Sie
den Filter dann trocknen. Achten Sie darauf, dass der
Filterhalter bei beim wiedereinsetzen seitenrichtig ist.
BILD 6:
Notfilter/Motorfilter
Der Filter schützt den Motor, wenn der Beutel beschädigt
wurde. Wenn der Beutel beschädigt wurde und der
Filter verstopft und zugesetzt ist, muss dieser gesäubert
werden. Nehmen Sie den Filter heraus und reinigen Sie
ihn unter lauwarmem, fließendem Wasser. Benutzen Sie
den Staubsauger niemals ohne diesen Filter.
ACHTUNG! Die Filter müssen vollkommen trocken
sein, bevor sie wieder eingesetzt werden. Sind die
Filter in irgendeiner Weise beschädigt, müssen sie
ausgewechselt werden. Benutzen Sie den
Staubsauger niemals ohne Filter.
BILD 7: HEPA-Filter gibt es als zusätzliches Zubehör.
Bei der Verwendung von einem HEPA-Filter wird dieser
gegen den im Deckel sitzenden Luftfilter ausgetauscht.
ACHTUNG! Der Staubsauger ist mit einem
Überhitzungsschutz versehen. Wenn dieser auslöst,
schalten das Gerät sich automatisch ab, ziehen Sie
das Kabel heraus. Siehe weiter unter Fehlersuche
NL
AFBEELDING 4: De stofzuigerzak verwisselen
Verwijder de slang door hem tegen de klok in te
draaien.
Haal de volle stofzuigerzak uit het apparaat en sluit
de opening af met het daarvoor bestemde klepje.
Doe een nieuwe stofzuigerzak in de stofzuiger en
controleer de filter.
AFBEELDING 5:
Als het luchtfilter
schoongemaakt moet worden
Maak het filter los van de klep, haal het filter dat in de
klep zit eruit en maak het schoon in lauw stromend
water. Laat het filter vervolgens drogen. Let op dat de
filterhouder met de juiste kant boven zit als het terug
wordt gezet.
AFBEELDING 6:
De noodfilter/de motorfilter
De noodfilter beschermt de motor als de stofzuigerzak
kapot is gegaan. Als de zak kapot is en/of de filter is
verstopt, moet hij onmiddellijk schoongemaakt worden.
Verwijder de filter en maak hem schoon met lauw
stromend water. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
filter.
NB De filter moet helemaal droog zijn voor het terug
wordt gezet. Beschadigde filters dienen vervangen
te worden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters
AFBEELDING 7:
Bij de stofzuiger is een extra HEPA-filter geleverd. Als
u het HEPA-filter wilt gebruiken, kunt u het verwisselen
voor het luchtfilter dat in de bovenklep zit.
NB De stofzuiger is voorzien van een
oververhittingsbeveiliging. Als die aanslaat, zet het
apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Zie voor meer informatie bij storingen
oplossen.
11
Manual Z950/955 16
SE
Felkning
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget
Kontrollera att sladd och stickpropp är oskadade
Kontrollera byggnadens elsäkringar
Dammsugaren stannar
Kontrollera om dammpåsen är full. Byt i så fall till
en ny.
Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
Rensa.
Är dammsugarens filter igensatta? Rengör eller byt.
Har dammsugaren stannat på grund av ovanstående
orsaker är det överhettningsskyddet som har löst ut
och det dröjer cirka 10 minuter innan maskinen kan
startas igen.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut. Motorskador som orsakats
av vattenintrång täcks inte av dammsugarens
garanti.
GB
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check so that the cord is connected to the mains
Check the cord and plug for damages
Check the mains fuses
The vacuum cleaner stops
Check whether the dust bag is full. Replace if
necessary.
Is the nozzle, pipe or tube clogged? Clean.
Are the filters clogged? Clean or replace.
Has the vacuum cleaner stopped due to the above
mentioned, then the overheating protection has
been triggered and it will take 10 minutes before the
machine can be started again.
Water has entered the vacuum cleaner
The motor needs to be replaced. Motor damage
due to water intake is not covered by the vacuum
cleaners warranty.
FR
Recherche de panne
L’aspirateur ne fonctionne pas
Vérifiez que le cordon électrique est raccordé au
secteur.
Vérifiez que le cordon et la prise ne sont pas
endommagés.
Vérifiez les fusibles du bâtiment.
L’aspirateur s’arrête
Vérifiez si le sac à poussière est plein. Dans ce cas,
changez-le.
Le suceur, le tube ou le flexible sont-ils obstrués ?
Nettoyez-les.
Le filtre de l’aspirateur est-il colmaté ? Nettoyez-le ou
changez-le.
Si l’aspirateur s’est arrêté pour les raisons ci-dessus,
cela signifie que la protection thermique s’est
déclenchée, il faut alors attendre 10 minutes avant
de pouvoir redémarrer l’appareil.
De l’eau est entrée dans l’aspirateur
Le moteur doit être changé. Les dégâts sur le
moteur causés par l’aspiration d’eau ne sont pas
couverts par la garantie de l’aspirateur.
DE
Was tun wenn
Der Staubsauger lässt sich nicht
einschalten, prüfen Sie ob …
das Kabel an der Steckdose angeschlossen ist.
Kabel und Stecker unbeschädigt sind.
die Stromsicherungen des Gebäudes.
Der Staubsauger schaltet ab
Ist der Staubbeutel voll bzw. durch Feinstaub
zugesetzt? Wechseln Sie ihn gegebenenfalls gegen
einen neuen aus.
Ist in Düse, Rohr oder Schlauch eine Verstopfung
entstanden?
Sind die Filter des Staubsaugers verstopft? Reinigen
oder wechseln Sie diese aus.
Hat sich der der Staubsauger aus den oben
genannten Gründen abgeschaltet, wurde der
Überhitzungsschutz aktiviert und hat das Gerät aus
Sicherheitsgründen abgeschaltet. Lassen Sie das
Gerät ca. 10 Minuten abkühlen, ehe Sie es erneut
einschalten.
Wasser ist in den Staubsauger gelangt
Der Motor muss ausgewechselt werden, Schäden,
die durch Wasser und Feuchtigkeit verursacht
wurden, sind nicht durch die Garantieleistung
abgedeckt.
NL
Storingen oplossen
De stofzuiger gaat niet aan
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
Controleer of de stekker en het stopcontact
onbeschadigd zijn
Controleer de zekeringen van het gebouw
De stofzuiger slaat af
Controleer of de stofzuigerzak vol is. Verwissel deze
zo nodig.
Zit er iets vast in het mondstuk, de slang of de buis?
Verwijder dit.
Zijn de filters van de stofzuiger verstopt? Maak ze
schoon of vervang ze door nieuwe.
Als de stofzuiger vanwege een van
bovenstaande redenen is afgeslagen, is de
oververhittingsbeveiliging in werking getreden. Het
duurt ongeveer 10 minuten voordat de stofzuiger
weer aangezet kan worden.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet vervangen worden. Schade aan de
motor die veroorzaakt is door water, valt niet onder
de garantie van de stofzuiger.
IT
Ricerca guasti
L’aspirapolvere non si avvia
Controllare che il cavo sia inserito nella presa elettrica
Controllare che il cavo e la spina siano integri
Controllare i fusibili elettrici dell’edificio
L’aspirapolvere si ferma
Controllare se il sacchetto è pieno. In tal caso
sostituirlo con uno nuovo.
Si è verificato un blocco nella bocchetta, nel tubo o
nel tubo flessibile? Eliminarlo.
I filtri dell’aspirapolvere sono intasati? Ripulire o
sostituire.
Se l’aspirapolvere si è spento a causa di uno dei
problemi sopra, è scattato il termostato di sicurezza
e devono passare circa 10 minuti prima che la
macchina possa essere riavviata.
È penetrata acqua nell’aspirapolvere
Il motore deve essere sostituito. I danni al motore
causati dalle infiltrazioni di acqua non sono coperti
dalla garanzia dell’aspirapolvere.
16

Documenttranscriptie

Manual Z950/955  Tri des déchets Des matériaux de haute qualité ont été sélectionnés. Les produits ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers. Ils doivent à la place être apportés à une déchetterie pour le tri sélectif. En s’assurant que les produits seront traités correctement, vous contribuez à la prévention d’un environnement éventuellement néfaste ou d’effets sur la santé qui peuvent avoir lieu si les produits sont traités comme des déchets ordinaires. Veuillez contacter les autorités locales, le service de ramassage des déchets ou bien le magasin où vous avez acheté l’appareil afin d’obtenir des informations complémentaires sur le recyclage. DE Wir freuen uns, dass Sie sich für den Electrolux Pro Z951 Staubsauger entschieden haben Sie erhalten ein Produkt, das höchsten Ansprüchen in Form und Funktion entspricht. Darüber hinaus bieten wir einen kompetenten Service in der Beratung und bei Ersatzteilbedarf. Sicherheitsvorkehrungen Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung sorgfältig durch. Kindern ist die Nutzung von Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestattet Niemals staubsaugen: • In nassen Bereichen. • In der Nähe von brennbaren Gasen etc. • Ohne Staubbeutel und ohne Filter Niemals staubsaugen: • Scharfe oder spitze Objekte. • Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen des Gerätes verursachen) • Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc. • Sehr feines Sauggut, z.B. feiner Gips-, Beton-, Mehloder Aschenstaub und/oder größere Mengen davon. Bei Nichtbeachtung oben genannter Punkte können schwere Defekte am Gerät bzw. Folgeschäden entstehen, diese Schäden sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt. Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln • Benutzen Sie den Staubsauger niemals, wenn das Kabel beschädigt ist. • Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, darf ein beschädigtes Kabel nur vom Service des Herstellers oder einem autorisierten Fachmann ausgetauscht werden. • Schäden am Kabel des Geräts sind nicht durch Garantieleistung abgedeckt. • Den Staubsauger nicht am Kabel ziehen oder hochheben. • Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Regelmäßig das Kabel auf Schäden prüfen. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Servicepersonal bzw. dem ElectroluxKundendienst durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahrt wird, da sich sonst sog. Flugrost im Gerät absetzen kann. Getrennte Entsorgung Das gewählte Material ist von sehr hoher Qualität. Die Produkte dürfen nicht in den Hausmüll gelangen. Sie sind stattdessen an einem Wertstoffhof abzugeben. Indem Sie für die richtige Entsorgung des Produktes sorgen, tragen Sie zur Vorbeugung einer eventuell negativen Wirkung auf Gesundheit und Umwelt bei, die entstehen kann, wenn das Produkt als normaler Abfall beseitigt wird. Für weitere Auskünfte über die Wiederverwertung von Abfällen sollten Sie sich an die örtlichen Behörden, die Müllabfuhr oder das Geschäft, in dem Sie die Ware gekauft haben, wenden. NL Gefeliciteerd met uw keuze voor de Electrolux Pro Z951 stofzuiger Door te kiezen voor een gevestigd merk heeft u tevens gekozen voor betrouwbaarheid in de vorm van moderne constructie, kwaliteit, service en reserveonderdelen. Veiligheidsvoorschriften Lees deze voorschriften goed door voor u de stofzuiger gebruikt. De stofzuiger is alleen bedoeld voor binnenshuis gebruik door volwassenen. De stofzuiger is geaard en hoeft niet aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruik de stofzuiger nooit: • In natte ruimten • In de buurt van ontvlambare gassen en dergelijke • Zonder stofzuigerzak en filter Gebruik de stofzuiger nooit voor: • Scherpe voorwerpen • Vloeistoffen, aangezien vloeistoffen het apparaat ernstige schade toe kunnen brengen • Hete of koude as, gloeiende sigarettenpeuken en dergelijke Bovenstaande zaken kunnen ernstige schade aan de motor veroorzaken. Deze schade valt niet onder de garantie van de stofzuiger. Let in verband met het snoer op de volgende zaken • Gebruik de stofzuiger niet als het snoer beschadigd is • Als het snoer beschadigd is, moet het om ongelukken te voorkomen door de fabrikant, het servicepersoneel van de fabrikant of een gekwalificeerd vakman vervangen worden • Beschadigingen aan het snoer vallen niet onder de garantie van de stofzuiger • Verplaats de stofzuiger nooit aan het snoer • Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor u de stofzuiger schoonmaakt of repareert • Controleer regelmatig of het snoer onbeschadigd is Onderhoud en reparaties moeten gedaan worden door gekwalificeerd servicepersoneel. Bewaar de stofzuiger altijd op een droge plaats. Afvalverwerking Het materiaal van de stofzuiger is van zeer hoge kwaliteit. De producten zijn geen gewoon huishoudelijk afval, maar moeten worden ingeleverd bij een verzamelplaats van grofvuil. Door ervoor te zorgen dat het product op de juiste manier verwerkt wordt, voorkomt u eventuele negatieve milieu- en gezondheidseffecten die kunnen ontstaan als het product als huishoudelijk afval wordt verwerkt. Voor verdere informatie over verwerking van dit artikel kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het apparaat gekocht heeft. IT Grazie per aver scelto l'aspirapolvere Electrolux Pro Z951 Hai scelto una marca famosa e affidabile, che ti garantisce modernità nella realizzazione, apparecchi di alta qualità, cortese assistenza e parti di ricambio originali. Istruzioni per la sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare l’aspirapolvere. L’aspirapolvere deve essere usato solo da persone adulte per la pulizia interna della casa. L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di presa di terra. Non usare mai: • Su superfici bagnate • Nelle vicinanze di gas infiammabili o simili • Senza sacchetto e filtro Non aspirare mai: • Oggetti taglienti • Liquidi, perché i liquidi possono danneggiare seriamente la macchina  Manual Z950/955  1 SE DE Bruksanvisning Z951 Gebrauchsanweisung Z951 Bild 1: Öppna locket och kontrollera att dammpåse och akutfilter sitter på plats. Bild 1: Öffnen Sie den Deckel und kontrollieren Sie, ob Staubbeutel und Notfilter richtig eingesetzt sind. Bild 2: Montera slangen och vrid medsols för låsning. Sätt samman handtag, teleskoprör och golvmunstycke. Anslut kabeln till vägguttag. Dammsugaren startar och stoppar med fotpedalen. Efter dammsugning, linda upp sladden runt maskinens behållare. Bild 2: Montieren Sie den Schlauch und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. Stecken Sie Griff, Teleskoprohr und Bodendüse zusammen. Stecken Sie den Netzstecker ein. Der Staubsauger wird durch Betätigen des mit dem Fuß einfach zu bedienenden Schalters gestartet und abgestellt. bild 3: Justera sugeffekten med spjället på slanghandtaget om så behövs. Bild 3: Regulieren Sie, wenn nötig, die Saugleistung mit dem Schieber am Schlauchgriff. 2 GB 3 NL Manual Z951 Gebruiksaanwijzing Z951 IMAGE 1: Open the lid and check that dust bag and motor filter is in place. Afbeelding 1: Open het deksel en controleer of de stofzuigerzak en de filter op hun plaats zitten. IMAGE 2: Assemble the tube and turn clockwise to secure it. Assemble handle, telescopic pipe and floor nozzle. Connect the cord to the wall socket. The vacuum cleaner starts and stops with the foot pedal. Wind the cord on the machine container after vacuuming. Afbeelding 2: Bevestig de slang en draai hem met de klok mee om hem vast te zetten. Zet het handvat, de telescoopbuis en het mondstuk in elkaar. Stop de stekker in het stopcontact. De stofzuiger kan aan en uitgezet worden met de voetpedaal. Wikkel het snoer na afloop van het stofzuigen om het reservoir van het apparaat. IMAGE 3: Adjust the suction power with the throttle on the pipe handle if necessary. FR Afbeelding 3: De zuigkracht kan naar believen aangepast worden met het schuifklepje op het handvat van de slang. IT Mode d'emploi du Z951 Istruzioni per l'uso Z951 Image 1 : Ouvrez le couvercle et contrôlez que le sac à poussière et le filtre de protection sont en place. Fig. 1: Aprire il coperchio e controllare che il sacchetto e il filtro di emergenza siano in sede. Image 2 : Insérez le flexible et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. Assemblez la poignée, le tube télescopique et le suceur. Branchez le cordon sur le secteur. L’aspirateur démarre et s’arrête en actionnant la pédale. Après utilisation, enroulez le cordon autour du corps de l’appareil. Fig. 2: Montare il tubo e ruotare in senso orario per bloccarlo. Montare il manico, il tubo telescopico e la bocchetta. Collegare il cavo alla presa a muro. L’aspirapolvere si accende e si spegne con un pedale. Dopo la pulizia, avvolgere il cavo attorno al contenitore della macchina. Image 3 : Si nécessaire, réglez la puissance d’aspiration à l’aide du clapet sur la poignée du flexible. Fig. 3: Regolare la potenza di aspirazione con la valvola sul manico del tubo se necessario.  Manual Z950/955 11 FR DE NL Image 4 : Changement du sac à poussière • Retirez le flexible en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Soulevez le sac à poussière plein et fermez l’ouverture à l’aide de la laungette cartonnée pour éviter toute fuite de poussière. • Placez un nouveau sac à poussière et contrôlez le filtre. Bild 4: Staubbeutelwechsel • Entfernen Sie den Schlauch, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. • Entnehmen Sie den vollen Staubbeutel und verschließen Sie die Öffnung mit der in der Scheibe eingebauten Dichtung. • Setzen Sie einen neuen Staubbeutel ein und kontrollieren Sie den Filter. Afbeelding 4: De stofzuigerzak verwisselen • Verwijder de slang door hem tegen de klok in te draaien. • Haal de volle stofzuigerzak uit het apparaat en sluit de opening af met het daarvoor bestemde klepje. • Doe een nieuwe stofzuigerzak in de stofzuiger en controleer de filter. Image 5 : Si le filtre de sortie d’air doit être Bild 5: Reinigung des Luftfilters Lösen Sie den Filterhalter vom Deckel, nehmen Sie den im Deckel sitzenden Filter heraus und reinigen Sie ihn unter lauwarmen, fließendem Wasser. Lassen Sie den Filter dann trocknen. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter bei beim wiedereinsetzen seitenrichtig ist. schoongemaakt moet worden changé Dégagez le support de filtre du couvercle, retirez le filtre inséré dans le couvercle et nettoyez-le sous l’eau tiède du robinet. Laissez sécher le filtre. Assurez-vous que le support de filtre est dans le bon sens avant de le remettre en place. Afbeelding 5: Als het luchtfilter Maak het filter los van de klep, haal het filter dat in de klep zit eruit en maak het schoon in lauw stromend water. Laat het filter vervolgens drogen. Let op dat de filterhouder met de juiste kant boven zit als het terug wordt gezet. Bild 6: Notfilter/Motorfilter Der Filter schützt den Motor, wenn der Beutel beschädigt wurde. Wenn der Beutel beschädigt wurde und der Filter verstopft und zugesetzt ist, muss dieser gesäubert werden. Nehmen Sie den Filter heraus und reinigen Sie ihn unter lauwarmem, fließendem Wasser. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne diesen Filter. Afbeelding 6: De noodfilter/de motorfilter De noodfilter beschermt de motor als de stofzuigerzak kapot is gegaan. Als de zak kapot is en/of de filter is verstopt, moet hij onmiddellijk schoongemaakt worden. Verwijder de filter en maak hem schoon met lauw stromend water. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. N.B. : Il est impératif que les filtres soient secs avant d’être remis en place. Si les filtres sont endommagés, ils doivent être remplacés. N’utilisez jamais l’aspirateur sans les filtres. ACHTUNG! Die Filter müssen vollkommen trocken sein, bevor sie wieder eingesetzt werden. Sind die Filter in irgendeiner Weise beschädigt, müssen sie ausgewechselt werden. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter. NB De filter moet helemaal droog zijn voor het terug wordt gezet. Beschadigde filters dienen vervangen te worden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters Image 7 : Des filtres de sortie d’air de niveau HEPA sont disponibles en option. Ce filtre Hepa se positionne donc dans le couvercle. Bild 7: HEPA-Filter gibt es als zusätzliches Zubehör. Bei der Verwendung von einem HEPA-Filter wird dieser gegen den im Deckel sitzenden Luftfilter ausgetauscht. N.B. : L’aspirateur est équipé d’une protection thermique. Si celle-ci se déclenche, arrêter l’appareil et débrancher le cordon. Vous réferrez au paragraphe “Recherche de panne” de ce manuel. ACHTUNG! Der Staubsauger ist mit einem Überhitzungsschutz versehen. Wenn dieser auslöst, schalten das Gerät sich automatisch ab, ziehen Sie das Kabel heraus. Siehe weiter unter Fehlersuche Image 6 : Filtre de protection moteur Ce filtre est conçu pour protéger le moteur si par exemple le sac était endommagé. Si le sac s’est déchiré et/ou le filtre est colmaté, celui-ci doit être immédiatement nettoyé. Retirez le filtre et nettoyez-le sous l’eau tiède du robinet. N’utilisez jamais l’aspirateur sans que ce filtre ne soit en place. 11 Afbeelding 7: Bij de stofzuiger is een extra HEPA-filter geleverd. Als u het HEPA-filter wilt gebruiken, kunt u het verwisselen voor het luchtfilter dat in de bovenklep zit. NB De stofzuiger is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als die aanslaat, zet het apparaat dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Zie voor meer informatie bij storingen oplossen. Manual Z950/955 16 SE FR NL Felsökning Recherche de panne Storingen oplossen Dammsugaren startar inte L’aspirateur ne fonctionne pas De stofzuiger gaat niet aan • Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget • Kontrollera att sladd och stickpropp är oskadade • Kontrollera byggnadens elsäkringar Dammsugaren stannar • Kontrollera om dammpåsen är full. Byt i så fall till en ny. • Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang? Rensa. • Är dammsugarens filter igensatta? Rengör eller byt. • Har dammsugaren stannat på grund av ovanstående orsaker är det överhettningsskyddet som har löst ut och det dröjer cirka 10 minuter innan maskinen kan startas igen. Vatten har kommit in i dammsugaren • Motorn måste bytas ut. Motorskador som orsakats av vattenintrång täcks inte av dammsugarens garanti. • Vérifiez que le cordon électrique est raccordé au secteur. • Vérifiez que le cordon et la prise ne sont pas endommagés. • Vérifiez les fusibles du bâtiment. L’aspirateur s’arrête De stofzuiger slaat af • Vérifiez si le sac à poussière est plein. Dans ce cas, changez-le. • Le suceur, le tube ou le flexible sont-ils obstrués ? Nettoyez-les. • Le filtre de l’aspirateur est-il colmaté ? Nettoyez-le ou changez-le. • Si l’aspirateur s’est arrêté pour les raisons ci-dessus, cela signifie que la protection thermique s’est déclenchée, il faut alors attendre 10 minutes avant de pouvoir redémarrer l’appareil. • Controleer of de stofzuigerzak vol is. Verwissel deze zo nodig. • Zit er iets vast in het mondstuk, de slang of de buis? Verwijder dit. • Zijn de filters van de stofzuiger verstopt? Maak ze schoon of vervang ze door nieuwe. • Als de stofzuiger vanwege een van bovenstaande redenen is afgeslagen, is de oververhittingsbeveiliging in werking getreden. Het duurt ongeveer 10 minuten voordat de stofzuiger weer aangezet kan worden. De l’eau est entrée dans l’aspirateur Er is water in de stofzuiger gekomen • Le moteur doit être changé. Les dégâts sur le moteur causés par l’aspiration d’eau ne sont pas couverts par la garantie de l’aspirateur. GB • Controleer of de stekker in het stopcontact zit • Controleer of de stekker en het stopcontact onbeschadigd zijn • Controleer de zekeringen van het gebouw DE • De motor moet vervangen worden. Schade aan de motor die veroorzaakt is door water, valt niet onder de garantie van de stofzuiger. IT Troubleshooting Was tun wenn … Ricerca guasti The vacuum cleaner does not start Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten, prüfen Sie ob … L’aspirapolvere non si avvia • Check so that the cord is connected to the mains • Check the cord and plug for damages • Check the mains fuses The vacuum cleaner stops • Check whether the dust bag is full. Replace if necessary. • Is the nozzle, pipe or tube clogged? Clean. • Are the filters clogged? Clean or replace. • Has the vacuum cleaner stopped due to the above mentioned, then the overheating protection has been triggered and it will take 10 minutes before the machine can be started again. Water has entered the vacuum cleaner • The motor needs to be replaced. Motor damage due to water intake is not covered by the vacuum cleaners warranty. • das Kabel an der Steckdose angeschlossen ist. • Kabel und Stecker unbeschädigt sind. • die Stromsicherungen des Gebäudes. Der Staubsauger schaltet ab • Ist der Staubbeutel voll bzw. durch Feinstaub zugesetzt? Wechseln Sie ihn gegebenenfalls gegen einen neuen aus. • Ist in Düse, Rohr oder Schlauch eine Verstopfung entstanden? • Sind die Filter des Staubsaugers verstopft? Reinigen oder wechseln Sie diese aus. • Hat sich der der Staubsauger aus den oben genannten Gründen abgeschaltet, wurde der Überhitzungsschutz aktiviert und hat das Gerät aus Sicherheitsgründen abgeschaltet. Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten abkühlen, ehe Sie es erneut einschalten. • Controllare che il cavo sia inserito nella presa elettrica • Controllare che il cavo e la spina siano integri • Controllare i fusibili elettrici dell’edificio L’aspirapolvere si ferma • Controllare se il sacchetto è pieno. In tal caso sostituirlo con uno nuovo. • Si è verificato un blocco nella bocchetta, nel tubo o nel tubo flessibile? Eliminarlo. • I filtri dell’aspirapolvere sono intasati? Ripulire o sostituire. • Se l’aspirapolvere si è spento a causa di uno dei problemi sopra, è scattato il termostato di sicurezza e devono passare circa 10 minuti prima che la macchina possa essere riavviata. È penetrata acqua nell’aspirapolvere • Il motore deve essere sostituito. I danni al motore causati dalle infiltrazioni di acqua non sono coperti dalla garanzia dell’aspirapolvere. Wasser ist in den Staubsauger gelangt • Der Motor muss ausgewechselt werden, Schäden, die durch Wasser und Feuchtigkeit verursacht wurden, sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt. 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Electrolux PRO XL Z950 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding