Wilo Drain TC 40 Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual
Wilo-Drain TC 40
Pioneering for You
2 028 957-Ed.06 / 2018-09-Wilo
de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
fr Notice de montage et de mise en service
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften
ru Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
tr Montajvekullanmakılavuzu
Fig. 1
Fig. 2
Safety instructions 4
de Einbau- und Betriebsanleitung 22
en Installation and operating instructions 26
fr Notice de montage et de mise en service 30
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 34
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften 38
ru Инструкция по монтажу и эксплуатации 42
tr Montaj ve kullanma kılavuzu 48
DE
1. Über dieses Dokument
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung
ist Englisch. Alle weiteren Sprachen die-
ser Anleitung sind eine Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung.
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist
Bestandteil des Produktes. Sie ist jeder-
zeit in Produktnähe bereitzustellen. Das
genaue Beachten dieser Anweisung ist
Voraussetzung für den bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch und die richtige Bedienung
des Produktes.
Die Einbau- und Betriebsanleitung ent-
spricht der Ausführung des Produktes und
dem Stand der zugrunde gelegten sicher-
heitstechnischen Vorschriften und Normen
bei Drucklegung.
EG-Konformitätserklärung:
Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist
Bestandteil dieser Betriebsanleitung.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten
technischen Änderung der dort genann-
ten Bauarten oder Missachtung der in der
Betriebsanleitung abgegebenen Erklärungen
zur Sicherheit des Produktes/Personals ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2. Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegen-
de Hinweise, die bei Montage, Betrieb und
Wartung zu beachten sind. Daher ist diese
Betriebsanleitung unbedingt vor Montage
und Inbetriebnahme vom Monteur sowie
dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu
lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem
Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten all-
gemeinen Sicherheitshinweise zu beach-
ten, sondern auch die unter den folgenden
Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen ein-
gefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
Hinweis:
2.1 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage, Bedienung
und Wartung muss die entsprechende
Qualifikation für diese Arbeiten aufwei-
sen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit
und Überwachung des Personals sind durch
den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse
vor, so ist dieses zu schulen und zu unter-
weisen. Falls erforderlich kann dies im
Auftrag des Betreibers durch den Hersteller
des Produktes erfolgen.
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann eine Gefährdung für Personen,
die Umwelt und Produkt/Anlage zur
Folge haben. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeg-
licher Schadenersatzansprüche.
Im Einzelnen kann Nichtbeachtung bei-
spielsweise folgende Gefährdungen nach
sich ziehen:
• Gefährdungen von Personen durch elek-
trische, mechanische und bakteriologische
Einwirkungen,
• Gefährdung der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen,
• Sachschäden,
• Versagen wichtiger Funktionen des
Produktes/der Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und
Reparaturverfahren.
2.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführ-
ten Sicherheitshinweise, die bestehenden
nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung
sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs-
und Sicherheitsvorschriften des Betreibers
sind zu beachten.
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Standard EN 60335-1
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
bzw. mangelnden Kenntnissen nur genutzt
werden, wenn sie dabei beaufsichtigt wer-
den bzw. Anweisungen zur sicheren Nutzung
des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät
darf von Kindern nicht als Spielzeug genutzt
werden. Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht warten und reinigen.
Standard IEC 60335-1
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Führen heiße oder kalte Komponenten am
Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen
diese bauseitig gegen Berührung gesichert
sein.
• Berührungsschutz für sich bewegende
Komponenten (z.B. Kupplung) darf bei sich
im Betrieb befindlichem Produkt nicht ent-
fernt werden.
• Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefähr-
licher Fördermedien (z.B. explosiv, giftig,
heiß) müssen so abgeführt werden, dass
keine Gefährdung für Personen und die
Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
• Leicht entzündliche Materialien sind
grundsätzlich vom Produkt fernzuhalten.
• Gefährdungen durch elektrische
Energie sind auszuschließen. Weisungen
lokaler oder genereller Vorschriften
[z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen
Energieversorgungsunternehmen sind zu
beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für Montage- und
Wartungsarbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Montage- und Wartungsarbeiten von auto-
risiertem und qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden, das sich durch einge-
hendes Studium der Betriebsanleitung aus-
reichend informiert hat.
Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dür-
fen nur im Stillstand durchgeführt werden.
Die in der Einbau- und Betriebsanleitung
beschriebene Vorgehensweise zum
Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss
unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der
Arbeiten müssen alle Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen wieder angebracht
bzw. in Funktion gesetzt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung gefährden die
Sicherheit des Produktes/Personals und
setzen die vom Hersteller abgegebenen
Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft.
Veränderungen des Produktes sind nur nach
Absprache mit dem Hersteller zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller auto-
risiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile hebt die Haftung
für die daraus entstehenden Folgen auf.
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit des gelieferten
Produktes ist nur bei bestimmungsgemä-
ßer Verwendung entsprechend Abschnitt
4 der Betriebsanleitung gewährleistet.
Die im Katalog/Datenblatt angegebenen
Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter-
bzw. überschritten werden.
EN
1. About this document
The language of the original operating
instructions is English. All other languages
of these instructions are translations of the
original operating instructions.
These installation and operating instructions
are an integral part of the product. They
must be kept readily available at the place
where the product is installed. Strict adher-
ence to these instructions is a precondition
for the proper use and correct operation of
the product.
These installation and operating instructions
correspond to the relevant version of the
product and the underlying safety standards
valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity
is a component of these operating instruc-
tions.
If a technical modification is made on the
designs named there without our agree-
ment, this declaration loses its validity.
2. Safety
These operating instructions contain basic
information which must be adhered to during
installation, operation and maintenance. For
this reason, these operating instructions must,
without fail, be read by the service technician
and the responsible specialist/operator before
installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions
listed under the main point “safety” that must
be adhered to but also the special safety
instructions with danger symbols included
under the following main points.
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
Note
2.1 Personnel qualifications
The installation, operating, and maintenance
personnel must have the appropriate quali-
fications for this work. Area of responsibility,
terms of reference and monitoring of the
personnel are to be ensured by the operator.
If the personnel are not in possession of the
necessary knowledge, they are to be trained
and instructed. This can be accomplished if
necessary by the manufacturer of the prod-
uct at the request of the operator.
2.2 Danger in the event of non-observance
of the safety instructions
Non-observance of the safety instruc-
tions can result in risk of injury to persons
and damage to the environment and the
product/unit. Non observance of the safety
instructions results in the loss of any claims
to damages.
In detail, non-observance can, for example,
result in the following risks:
• Danger to persons from electrical, mechan-
ical and bacteriological influences,
• Damage to the environment due to leakage
of hazardous materials.
• Property damage
• Failure of important product/unit functions
• Failure of required maintenance and repair
procedures
2.3 Safety consciousness on the job
The safety instructions included in these
installation and operating instructions, the
existing national regulations for accident
prevention together with any internal work-
ing, operating and safety regulations of the
operator are to be complied with.
2.4 Safety instructions for the operator
Standard EN 60335-1
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowl-
edge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the haz-
ards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children without
supervision.
Standard IEC 60335-1
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• If hot or cold components on the product/
the unit lead to hazards, local measures
must be taken to guard them against touch-
ing.
• Guards protecting against touching mov-
ing components (such as the coupling) must
not be removed whilst the product is in
operation.
• Leakages (e.g. from the shaft seals) of
hazardous fluids (which are explosive, toxic
or hot) must be led away so that no danger
to persons or to the environment arises.
National statutory provisions are to be com-
plied with.
• Highly flammable materials are always to
be kept at a safe distance from the product.
• Danger from electrical current must be
eliminated. Local directives or general direc-
tives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power
supply companies must be adhered to.
2.5 Safety instructions for installation and
maintenance work
The operator must ensure that all installa-
tion and maintenance work is carried out
by authorised and qualified personnel, who
are sufficiently informed from their own
detailed study of the operating instructions.
Work on the product/unit must only be car-
ried out when at a standstill. It is mandatory
that the procedure described in the installa-
tion and operating instructions for shutting
down the product/unit be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all
safety and protective devices must be put
back in position and/or recommissioned.
2.6 Unauthorised modification and manu-
facture of spare parts
Unauthorised modification and manufac-
ture of spare parts will impair the safety of
the product/personnel and will make void
the manufacturer’s declarations regarding
safety.
Modifications to the product are only per-
missible after consultation with the manu-
facturer. Original spare parts and accesso-
ries authorised by the manufacturer ensure
safety. The use of other parts will absolve us
of liability for consequential events.
2.7 Improper use
The operating safety of the supplied product
is only guaranteed for conventional use in
accordance with Section 4 of the operating
instructions. The limit values must on no
account fall under or exceed those specified
in the catalogue/data sheet.
FR
1. A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de
mise en service d’origine est l’anglais. Toutes
les autres langues de la présente notice sont
une traduction de la notice de montage et
de mise en service d’origine.
La notice de montage et de mise en service
fait partie intégrante du matériel et doit être
disponible en permanence à proximité du
produit. Le strict respect de ces instructions
est une condition nécessaire à l’installation
et à l’utilisation conformes du matériel.
La rédaction de la notice de montage et
de mise en service correspond à la version
du matériel et aux normes de sécurité en
vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformi-
té CE fait partie intégrante de la présente
notice de montage et de mise en service. Si
les gammes mentionnées dans la présente
notice sont modifiées sans notre approba-
tion, cette déclaration perdra sa validité.
2. Sécurité
Ce manuel renferme des consignes essen-
tielles qui doivent être respectées lors du
montage et de l’utilisation. Ainsi il est indis-
pensable que l’installateur et l’opérateur du
matériel en prennent connaissance avant de
procéder au montage et à la mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uni-
quement celles de sécurité générale de
ce chapitre, mais aussi celles de sécurité
particulière qui figurent dans les chapitres
suivants, accompagnées d’un symbole de
danger.
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques élec-
triques
REMARQUE :
2.1 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du per-
sonnel amené à réaliser le montage, l‘utilisa-
tion et l‘entretien. L‘opérateur doit assurer
le domaine de responsabilité, la compétence
et la surveillance du personnel. Si le per-
sonnel ne dispose pas des connaissances
requises, il doit alors être formé et instruit
en conséquence. Cette formation peut être
dispensée, si nécessaire, par le fabricant du
produit pour le compte de l‘opérateur.
2.2 Dangers en cas de non-observation des
consignes
La non-observation des consignes de sécu-
rité peut constituer un danger pour les per-
sonnes et le produit/l’installation. Elle peut
également entraîner la suspension de tout
recours en garantie.
Plus précisément, les dangers peuvent être
les suivants :
• dangers pour les personnes par influences
électriques, mécaniques ou bactériolo-
giques.
• dangers pour l‘environnement par fuite de
matières dangereuses.
• dommages matériels.
• défaillance de fonctions importantes du
produit ou de l‘installation.
• défaillance du processus d’entretien et de
réparation prescrit.
2.3 Travaux dans le respect de la sécurité
Il convient d’observer les consignes en vue
Il convient d’observer les consignes en vue
d’exclure tout risque d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié
à l’énergie électrique. On se conformera aux
dispositions de la règlementation locale ou
générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux pres-
criptions de l’entreprise qui fournit l’énergie
électrique.
2.4 Consignes de sécurité pour l‘utilisateur
Norme EN 60335-1
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expé-
rience ou de connaissance, s’ils (ou si elles)
sont correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de l’ap-
pareil en toute sécurité leur ont été données
et si les risques encourus ont été appréhen-
dés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Norme IEC 60335-1
Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d‘expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l‘intermé-
diaire d‘une personne responsable de leur
sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions
préalables concernant l‘utilisation de l‘appa-
reil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si des composants chauds ou froids
induisent des dangers sur le produit ou
l‘installation, il incombe alors au client de
protéger ces composants afin d‘éviter tout
contact.
• Une protection de contact pour des com-
posants en mouvement (p. ex. accouple-
ment) ne doit pas être retirée du produit en
fonctionnement.
• Des fuites (p. ex. joint d‘arbre) de fluides
véhiculés dangereux (p. ex. explosifs,
toxiques, chauds) doivent être éliminées
de telle façon qu‘il n‘y ait aucun risque
pour les personnes et l‘environnement. Les
dispositions nationales légales doivent être
respectées.
• Il y a également lieu d’exclure tout danger
lié à l‘énergie électrique. On se conformera
aux dispositions de la règlementation locale
ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux
prescriptions de l’entreprise qui fournit
l’énergie électrique.
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux
de montage et d‘entretien
L‘opérateur est tenu de veiller à ce que tous
les travaux d‘entretien et de montage soient
effectués par du personnel agréé et qualifié
suffisamment informé, suite à l’étude minu-
tieuse de la notice de montage et de mise en
service. Les travaux réalisés sur le produit ou
l’installation ne doivent avoir lieu que si les
appareillages correspondants sont à l’arrêt.
Les procédures décrites dans la notice de
montage et de mise en service pour l‘ar-
rêt du produit/de l‘installation doivent être
impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de pro-
tection doivent être remis en place et en
service immédiatement après l‘achèvement
des travaux.
2.6 Modification du matériel et utilisation
de pièces détachées non agréées
La modification du matériel et l‘utilisation
de pièces détachées non agréées compro-
mettent la sécurité du produit/du personnel
et rendent caduques les explications don-
nées par le fabricant concernant la sécu-
rité. Toute modification du produit ne peut
être effectuée que moyennant l‘autorisation
préalable du fabricant.
L‘utilisation de pièces détachées d‘origine
et d‘accessoires autorisés par le fabricant
garantit la sécurité. L‘utilisation d‘autres
pièces dégage la société de toute respon-
sabilité.
2.7 Modes d‘utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit
livré n’est garantie que si les prescriptions
précisées au chap. 4 de la notice de montage
et de mise en service sont respectées.
Les valeurs indiquées dans le catalogue ou
la fiche technique ne doivent en aucun cas
être dépassées, tant en maximum qu’en
minimum.
NL
1. Veiligheid
De taal van de originele inbouw- en bedie-
nings-voorschriften is Engels. Alle andere
talen in deze inbouw- en bedieningsvoor-
schriften zijn een vertaling van de originele
inbouw- en bedie-ningsvoorschriften.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften
maken deel uit van het product. Zij dienen
altijd in de buurt van het product aanwezig
te zijn. Het naleven van deze instructies is
dan ook een vereiste voor een juist gebruik
en de juiste bediening van het product.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn
in overeenstemming met de uitvoering van
het apparaat en alle van kracht zijnde vei-
ligheidstechnische normen op het ogenblik
van het ter perse gaan.
EG-verklaring van overeenstemming:
Een kopie van de EG-verklaring van over-
eenstemming maakt deel uit van deze
inbouw- en bedieningsvoorschriften.
In geval van een technische wijziging
van de daarin genoemde bouwtypes, die
niet met ons is overlegd, wordt deze verkla-
ring ongeldig.
2. Sicherheit
Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften
bevatten belangrijke aanwijzingen die bij de
montage, het bedrijf en het onderhoud in acht
genomen dienen te worden.
Daarom dienen deze inbouw- en bedienings
-
voorschriften altijd vóór de montage en inbe-
drijfname door de monteur en het verant-
woordelijke vakpersoneel/ de verantwoorde-
lijke gebruiker te worden gelezen.
Niet alleen de algemene veiligheidsaanwij
-
zingen in de paragraaf ”Veiligheid” moeten in
acht worden genomen, maar ook de specifieke
veiligheidsaanwijzingen onder de volgende
punten die met een gevarensymbool aange
-
duid worden.
Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING
2.1 Personeelskwalificatie
Het personeel voor de montage, bediening
en het onderhoud moet over de juiste kwa-
lificatie voor deze werkzaamheden beschik-
ken. De verantwoordelijkheidsgebieden,
bevoegdheden en bewaking van het perso-
neel moeten door de gebruiker gewaarborgd
worden. Als het personeel niet over de ver-
eiste kennis beschikt, dient het geschoold
en geïnstrueerd te worden. Indien nodig,
kan dit in opdracht van de gebruiker door
de fabrikant van het product worden uit-
gevoerd.
2.2 Gevaren bij de niet-naleving van de
veiligheidsaanwijzingen
De niet-naleving van de veiligheidsvoor-
schriften kan een risico voor personen, mili-
eu en product/installatie tot gevolg hebben.
Bij niet-naleving van de veiligheidsvoor-
schriften vervalt de aanspraak op schade-
vergoeding. Meer specifiek kan het niet
opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bij-
voorbeeld de volgende gevaren inhouden:
• Gevaar voor personen door elektrische,
mechanische en bacteriologische werking,
• Gevaar voor het milieu door lekkage van
gevaarlijke stoffen,
• Materiële schade,
• Verlies van belangrijke functies van het
product/de installatie
• Voorgeschreven onderhouds- en repara-
tieprocedés die niet uitgevoerd worden
2.3 Veilig werken
De veiligheidsvoorschriften in deze inbouw-
en bedieningsvoorschriften, de bestaande
nationale voorschriften ter voorkoming van
ongevallen en eventuele interne werk-,
bedrijfs- en veiligheidsvoorschriften van de
gebruiker moeten in acht worden genomen.
2.4 Veiligheidsaanwijzingen voor de
gebruiker
Standaard EN 60335-1
Dit apparaat kan worden gebruikt door kin-
deren vanaf 8 jaar en personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en/
of kennis, als zij onder toezicht staan van
een persoon of van deze persoon instructies
hebben gekregen over het veilige gebruik
van het apparaat en de risico´s die hiermee
gepaard gaan begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen die
niet onder toezicht staan, mogen de reini-
ging of het onderhoud niet uitvoeren.
Standaard IEC 60335-1
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te
worden door personen (kinderen inbegre-
pen) met verminderde fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en/of kennis, behalve als zij onder
toezicht staan van een voor de veiligheid
verantwoordelijke persoon of van deze per-
soon instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat. Zie erop toe dat
er geen kinderen met het apparaat spelen.
• Als hete of koude componenten van het
product/de installatie tot gevaren leiden,
moeten deze door de klant tegen aanraking
worden beveiligd.
• Aanrakingsbeveiliging voor bewegende
componenten (bijv. koppeling) mag niet
worden verwijderd van een product dat zich
in bedrijf vindt.
• Lekkages (bijv. asafdichting) van gevaarlij-
ke media (bijv. explosief, giftig, heet) moe-
ten zo afgevoerd worden dat er geen gevaar
voor personen en milieu ontstaat. Nationale
wettelijke bepalingen dienen in acht te wor-
den genomen.
• Gevaren verbonden aan het gebruik van
elektrische energie dienen te worden ver-
meden. Instructies van plaatselijke of alge-
mene voorschriften [bijv. IEC, VDE en derge-
lijke], alsook van het plaatselijke energiebe-
drijf, dienen te worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsvoorschriften voor monta-
ge- en onderhoudswerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat
alle montage- en onderhoudswerkzaam-
heden worden uitgevoerd door bevoegd
en bekwaam vakpersoneel, dat door het
bestuderen van de gebruikshandleiding vol-
doende geïnformeerd is. De werkzaamhe-
den aan het product/de installatie mogen
uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd.
De in de inbouw- en bedieningsvoorschrif-
ten beschreven procedure voor het buiten
bedrijf stellen van het product/de installatie
moet absoluut in acht worden genomen.
Onmiddellijk na beëindiging van de werk-
zaamheden moeten alle veiligheidsvoorzie-
ningen en -inrichtingen weer aangebracht
resp. in werking gesteld worden.
2.6 Eigenmachtige ombouw en vervaardi-
ging van reserveonderdelen
Eigenmachtige ombouw en vervaardiging
van reserveonderdelen vormen een gevaar
voor de veiligheid van het product/personeel
en maken de door de fabrikant afgegeven
verklaringen over veiligheid ongeldig.
Wijzigingen in het product zijn alleen toege-
staan na overleg met de fabrikant. Originele
reserveonderdelen en door de fabrikant toe-
gestane hulpstukken komen de veiligheid
ten goede. Gebruik van andere onderdelen
doet de aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortvloeiende gevolgen ver-
vallen.
2.7 Ongeoorloofde gebruikswijzen
De bedrijfszekerheid van het geleverde
product kan alleen bij gebruik volgens de
voorschriften conform paragraaf 4 van de
inbouw- en bedieningsvoorschriften wor-
den gegarandeerd. De in de catalogus/
het gegevensblad aangegeven boven- en
ondergrenswaarden mogen in geen geval
worden overschreden.
ES
1. Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funciona-
miento originales es el inglés. Las instruccio-
nes en los restantes idiomas son una traduc-
ción de las instrucciones de funcionamiento
originales.
Las instrucciones de instalación y funcio-
namiento forman parte del producto y, por
lo tanto, deben estar disponibles cerca del
mismo en todo momento.
Es condición indispensable respetar estas
instrucciones para poder hacer un correcto
uso del producto de acuerdo con las norma-
tivas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcio-
namiento se aplican al modelo actual del
producto y a las versiones de las normati-
vas técnicas de seguridad aplicables en el
momento de su publicación.
Declaración de conformidad CE:
La copia de la “Declaración de conformidad
CE” es un componente esencial de las pre-
sentes instrucciones de funcionamiento.
Dicha declaración perderá su validez en caso
de modificación técnica de los tipos citados
en la misma no acordada con nosotros.
2. Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas
que deberán tenerse en cuenta durante la
instalación, funcionamiento y mantenimien-
to del sistema. Por este motivo, el instalador
y el personal cualificado/operador responsa-
bles deberán leerlo antes de montar y poner
en marcha el aparato.
No sólo es preciso respetar las instrucciones
generales de seguridad incluidas en este
apartado, también se deben respetar las
instrucciones especiales de los apartados
siguientes que van precedidas por símbolos
de peligro.
Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN:
2.1 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el
manejo y el mantenimiento debe tener la
cualificación oportuna para efectuar estos
trabajos. El operador se encargará de garan-
tizar los ámbitos de responsabilidad, las
competencias y la vigilancia del personal. Si
el personal no cuenta con los conocimientos
necesarios, deberá ser formado e instrui-
do. En caso necesario, el operador puede
encargar dicha instrucción al fabricante del
producto.
2.2 Riesgos en caso de inobservancia de las
instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguri-
dad, podrían producirse lesiones personales,
así como daños en el medio ambiente y en el
producto o la instalación. La inobservancia
de dichas instrucciones anulará cualquier
derecho a reclamaciones por los daños sufri-
dos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden
producir, entre otros, los siguientes daños:
• lesiones personales debidas a causas eléc-
tricas, mecánicas o bacteriológicas,
• daños en el medio ambiente debido a fugas
de sustancias peligrosas,
• daños materiales,
• fallos en funciones importantes del pro-
ducto o el sistema,
• fallos en los procedimientos obligatorios
de mantenimiento y reparación.
2.3 Seguridad en el trabajo
Deberán respetarse las instrucciones de
seguridad que aparecen en estas instruc-
ciones de funcionamiento, las normativas
nacionales vigentes para la prevención
de accidentes, así como cualquier posible
norma interna de trabajo, manejo y seguri-
dad por parte del operador.
2.4 Instrucciones de seguridad para el ope-
rador
Estándar EN 60335-1
Niños con 8 años o más y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que carezcan de la experiencia
y los conocimientos pueden utilizar este
aparato, siempre y cuando sea bajo super-
visión o siguiendo las instrucciones relativas
al uso seguro del aparato y comprendan
los peligros existentes. Los niños no deben
jugar con el aparato. Niños sin supervisión
no pueden llevar a cabo la limpieza o man-
tenimiento.
Estándar IEC 60335-1
Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (incluidos los niños)
con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas o que carezcan de la expe-
riencia y/o el conocimiento para ello, a no
ser que sean supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o reciban de
ella las instrucciones acerca del manejo del
aparato. Se debe supervisar a los niños para
garantizar que no jueguen con el aparato.
• Si existen componentes fríos o calientes
en el producto o la instalación que puedan
resultar peligrosos, el propietario deberá
asegurarse de que están protegidos frente a
cualquier contacto accidental.
• La protección contra contacto accidental
de los componentes móviles (p. ej., el aco-
plamiento) no debe ser retirada del producto
mientras éste se encuentra en funciona-
miento.
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de
fluidos peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos,
calientes) deben evacuarse de forma que no
supongan ningún daño para las personas o
el medio ambiente. En este sentido, debe-
rán observarse las disposiciones nacionales
vigentes.
• Es preciso evitar la posibilidad de que
se produzcan peligros debidos a la energía
eléctrica. Así pues, deberán respetarse las
indicaciones de las normativas locales o
generales (p. ej., IEC, UNE, etc.) y de las com-
pañías eléctricas.
2.5 Instrucciones de seguridad para la ins-
talación y el mantenimiento
El operador deberá asegurarse de que todas
las tareas de instalación y mantenimiento on
efectuadas por personal autorizado y cuali-
ficado, y de que dicho personal ha consulta-
do detenidamente el manual para obtener la
suficiente información necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o el
sistema deberán realizarse únicamente con
el producto o el sistema desconectados. Es
imprescindible que siga estrictamente el
procedimiento descrito en las instrucciones
de instalación y funcionamiento para realizar
la parada del producto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas
tareas deberán colocarse de nuevo o poner-
se en funcionamiento todos los dispositivos
de seguridad y protección.
2.6 Modificaciones del material y utiliza-
ción de repuestos no autorizados
Las modificaciones del material y la utiliza-
ción de repuestos no autorizados ponen en
peligro la seguridad del producto/personal, y
las explicaciones sobre la seguridad mencio-
nadas pierden su vigencia.
Sólo se permite modificar el producto con
la aprobación con el fabricante. El uso de
repuestos originales y accesorios autoriza-
dos por el fabricante garantiza la seguridad
del producto. No se garantiza un funcio-
namiento correcto si se utilizan piezas de
otro tipo.
2.7 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad del producto suministrado sólo
se puede garantizar si se respetan las ins-
trucciones de uso del apartado 4 de este
manual. Asimismo, los valores límite indica-
dos en el catálogo o ficha técnica no debe-
rán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
IT
1. Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e
manutenzione sono redatte in lingua ingle-
se. Tutte le altre lingue delle presenti istru-
zioni sono una traduzione del documento
originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione sono parte integrante del
prodotto e devono essere conservate sem-
pre nelle sue immediate vicinanze. La stretta
osservanza di queste istruzioni costituisce
il requisito fondamentale per l’utilizzo ed il
corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manu-
tenzione corrispondono all’esecuzione del
prodotto e allo stato delle norme tecniche di
sicurezza presenti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di con-
formità è parte integrante delle presenti
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzio-
ne. In caso di modifica tecnica non concor-
data con noi dei tipi costruttivi ivi specifi-
cati la presente dichiarazione perderà ogni
efficacia.
2. Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazio-
ni fondamentali da rispettare per il montaggio,
l‘uso e la manutenzione del prodotto. Devono
perciò essere lette e rispettate scrupolosa
-
mente sia da chi esegue il montaggio, sia dal
personale tecnico competente/utente.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in
generale, devono essere rispettati tutti i punti
specificamente contrassegnati.
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
Nota
2.1 Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego
e manutenzione deve disporre dell’apposita
qualifica richiesta per questo tipo di lavori.
L’utente deve farsi garante delle responsa-
bilità, delle competenze e della supervisione
del personale. Se non dispone delle cono-
scenze necessarie, il personale dovrà essere
addestrato e istruito di conseguenza. Ciò
può rientrare, se necessario, nelle compe-
tenze del costruttore del prodotto, dietro
incarico dell’utente.
2.2 Pericoli conseguenti al mancato rispet-
to delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicu-
rezza, oltre a mettere in pericolo le persone,
può costituire una minaccia per l’ambiente e
danneggiare il prodotto. Il mancato rispet-
to delle prescrizioni di sicurezza implica la
perdita di qualsiasi diritto al risarcimento
dei danni.
Le conseguenze dell’inosservanza delle pre-
scrizioni di sicurezza possono essere:
• pericoli per le persone conseguenti a feno-
meni elettrici, meccanici e batteriologici,
• minaccia per l’ambiente dovuta a perdita di
sostanze pericolose,
• danni materiali,
• mancata attivazione di importanti funzioni
del prodotto o dell’impianto,
• mancata esecuzione delle procedure di
riparazione e manutenzione previste
2.3 Lavori all’insegna della sicurezza
Devono essere osservate le norme sulla
sicurezza riportate nelle presenti istruzio-
ni di montaggio, uso e manutenzione, le
norme nazionali in vigore, che regolano la
prevenzione degli infortuni, nonché even-
tuali norme interne dell’utente, in merito al
lavoro, al funzionamento e alla sicurezza .
2.4 Prescrizioni di sicurezza per il mon-
taggio e l’ispezione
Standard EN 60335-1
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da per-
sone con limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure mancanti di esperienza e/o
conoscenza, a condizione che siano sorve-
gliate o abbiano ricevuto istruzioni su come
utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e che
capiscano i rischi implicati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le ope-
razioni di pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguite da
bambini senza sorveglianza.
Standard IEC 60335-1
Questo apparecchio non è destinato a esse-
re utilizzato da persone (compresi i bambi-
ni) con limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure mancanti di esperienza
e/o conoscenza, a meno che non venga-
no sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni su come utilizzare
l’apparecchio. I bambini devono essere sor-
vegliati al fine di garantire che non giochino
con l’apparecchio.
• Se si riscontrano pericoli dovuti a compo-
nenti bollenti o freddi sul prodotto/impian-
to, provvedere sul posto ad una protezione
dal contatto dei suddetti componenti.
• Non rimuovere la protezione da contatto
per componenti in movimento (ad es. giun-
to) mentre il prodotto è in funzione.
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero)
di fluidi (esplosivi, tossici, bollenti) evitando
l’insorgere di rischi per le persone e l’am-
biente. Osservare le disposizione in vigore
presso il rispettivo paese.
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall’e-
nergia elettrica. Applicare e rispettare tutte
le normative locali e generali [ad esempio
IEC ecc.] e le prescrizioni delleaziende elet-
triche locali.
2.5 Norme di sicurezza per operazioni di
montaggio e manutenzione
Il gestore deve assicurare che le operazioni
di montaggio e manutenzione siano ese-
guite da personale autorizzato e qualificato
che abbia letto attentamente le presenti
istruzioni. Tutti i lavori che interessano il
prodotto o l’impianto devono essere ese-
guiti esclusivamente in stato di inattività.
Per l’arresto del prodotto/impianto è asso-
lutamente necessario rispettare la procedura
descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione.Tutti i dispositivi di sicurezza
e protezione devono essere applicati nuova-
mente o rimessi in funzione istantaneamen-
te al termine dei lavori.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di
ricambio
La sicurezza di funzionamento del prodotto
Modifiche non autorizzano e parti di ricam-
bio mettono a repentaglio la sicurezza del
prodotto/del personale e rendono inefficaci
le dichiarazioni rilasciate dal costruttore in
materia di sicurezza.
Eventuali modifiche del prodotto sono
ammesse solo previo accordo con il costrut-
tore. I pezzi di ricambio originali e gli acces-
sori autorizzati dal costruttore sono parte
integrante della sicurezza delle apparec-
chiature e delle macchine. L’impiego di parti
o accessori non originali estingue la garanzia
per i danni che ne risultano.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto
fornito è assicurata solo in caso di utiliz-
zo regolamentare secondo le applicazioni
e condizioni descritte nel capitolo 4 del
manuale. I valori limite minimi e massimi
indicati nel catalogo/foglio dati non possono
essere superati in nessun caso.
PT
1. Sobre este documento
A língua do manual de funcionamento origi-
nal é o inglês. Todas as outras línguas deste
manual são uma tradução do manual de fun-
cionamento original.
O manual de instalação e funcionamento
é parte integrante do aparelho e deve ser
mantido sempre no local de instalação do
mesmo. O cumprimento destas instruções
constitui condição prévia para a utilização
apropriada e o accionamento correcto do
aparelho.
Este manual de instalação e funcionamen-
to está em conformidade com o modelo
do aparelho e cumpre as normas técnicas
de segurança básicas em vigor à data de
impressão.
Declaração CE de conformidade:
Uma cópia da declaração CE de conformi-
dade está incluída neste manual de funcio-
namento. No caso de uma alteração técnica
o acordada por nós dos componentes
descritos na mesma, esta declaração perde
a sua validade.
2. Segurança
Este manual de instalação e funcionamento
contém indicações que devem ser observa-
das durante a montagem, operação e manu-
tenção. Por isso, este manual de funciona-
mento deve ser lido pelo instalador, pelo
pessoal técnico e pela entidade operadora
responsável antes da montagem e arranque.
Tanto estas instruções gerais sobre segu-
rança como as informações sobre segurança
nos capítulos subsequentes, indicadas por
símbolos de perigo, devem ser rigorosamen-
te observadas.
Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO ÚTIL
2.1 Qualificação de pessoal
O pessoal responsável pela montagem, ope-
ração e manutenção deve dispor da quali-
ficação necessária para a realização destes
trabalhos. A entidade operadora deve definir
o campo de responsabilidades, atribuição
de tarefas e a vigilancia do pessoal técnico.
Se o pessoal não tiver os conhecimentos
necessários, debe obter formação e receber
instruções. Se necessário, isto pode ser rea-
lizado pelo fabricante do produto a pedido
da entidade operadora.
2.2 Riscos associados ao incumprimento
das instruções de segurança
O incumprimento das indicações de segu-
rança pode representar um perigo para
pessoas, para o meio-ambiente e para o
produto/instalação. O incumprimento das
instruções de segurança invalida qualquer
direito à reclamação de prejuízos. O incum-
primento poderá acarretar, por exemplo, os
seguintes perigos:
• lesões e ferimentos resultantes de factores
eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos,
• poluição do meio-ambiente devido a fugas
de substâncias perigosas,
• danos materiais,
• falha de funções importantes do produto/
sistema,
• falhas nos procedimentos necessários de
manutenção e reparação.
2.3 Trabalhar com segurança
Deve-se respeitar as instruções de seguran-
ça deste manual de instalação e funciona-
mento, as normas nacionais de prevenção
contra acidentes em vigor e eventuais nor-
mas internas de trabalho, operação e segu-
rança da entidade operadora.
2.4 Precauções de segurança para o uti-
lizador
Padrão EN 60335-1
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos e por
pessoas com limitações físicas, sensoriais
ou psíquicas, ou com falta de experiência e
de conhecimento, caso sejam supervisiona-
das ou tenham recebido instruções sobre a
utilização segura do aparelho e compreen-
dam os perigos envolvidos. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A limpeza e
a manutenção do utilizador não devem ser
feitas por crianças sem supervisão.
Padrão IEC 60335-1
Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com limita-
ções físicas, sensoriais ou psíquicas ou com
falta de experiência e/ou falta de conheci-
mento, a não ser que sejam supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segu-
rança ou que tenham recebido instruções
sobre a utilização correcta do aparelho.
As crianças têm de ser supervisionadas de
modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
• Se os componentes quentes ou frios do
produto/instalação representarem um peri-
go, devem ser protegidos contra contacto
no local.
• A protecção contra contacto para com-
ponentes móveis (p. ex. acoplamento) não
deve ser retirada enquanto o produto estiver
em funcionamento.
• As fugas (p. ex. na vedação do veio) de
fluidos perigosos (p. ex. explosivos, veneno-
sos, quentes) devem ser escoadas sem que
isto represente um perigo para pessoas e
para o meio-ambiente. Respeitar as normas
nacionais.
• Devem ser evitados riscos provocados pela
energia eléctrica. Devem ser cumpridos os
regulamentos da ERSE e da EDP.
2.5 Precauções de segurança para traba-
lhos de montagem e manutenção
O utilizador deve certificar-se que todos os
trabalhos de montagem e manutenção são
levados a cabo por especialistas autorizados
e qualificados que tenham estudado atenta-
mente este manual.
Os trabalhos no produto/sistema devem
apenas ser executados quando a máquina
estiver parada. O modo de procedimento
descrito no manual de instalação e funcio-
namento para a paragem do produto/siste-
ma tem de ser obrigatoriamente respeitado.
Imediatamente após a conclusão dos traba-
lhos é necessário voltar a montar ou colocar
em funcionamento todos os dispositivos de
segurança e protecção.
2.6 Modificação e fabrico não autorizado
de peças de substituição
A modificação e fabrico não autorizado de
peças de substituição põem em perigo a
segurança do produto/pessoal técnico e
anula as declarações relativas à segurança.
Quaisquer alterações efectuadas no pro-
duto terão de ser efectuadas apenas com
o consentimento do fabricante. O uso de
peças de substituição e acessórios originais
assegura uma maior segurança. A utilização
de quaisquer outras peças invalida o direito
de invocar a responsabilidade do fabricante
por quaisquer consequências.
2.7 Uso inadequado
A segurança do funcionamento do produto
fornecido apenas está assegurada aquan-
do da utilização adequada do mesmo em
conformidade com o parágrafo 4 do manual
de instalação e funcionamento. Os limites
mínimo e máximo descritos no catálogo ou
na folha de especificações devem ser sem-
pre cumpridos.
TR
1. Döküman hakkında
Orijinal montaj ve kullanma kılavuzunun dili
İngilizce. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller,
orijinal montaj ve kullanım kılavuzunun bir
çevirisidir.
Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir par-
çasıdır. İşbu kılavuz daima cihazın yanında
bulundurulmalıdır. İşbu kılavuzda yer verilen
talimatlara uyulması cihazın amacına uygun
ve doğru kullanımı için önkoşuldur.
Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın modeli-
ne ve işbu kılavuzun basıldığı tarihte geçerli
olan güvenlik tekniği normlarına uygundur.
AT Uygunluk belgesi:
AT Uygunluk belgesinin bir fotokopisi bu
montaj ve kullanma kılavuzunun bir parça-
sıdır.
Bize danışılmadan, bu belgede belirtilen yapı
türlerinde yapılan teknik bir değişiklikte, bu
belge geçerliliğini kaybeder.
2. Emniyet
Bu montaj ve kullanma kılavuzu, montaj, işlet-
me ve bakım sırasında uyulması gereken temel
notlar içerir. Bu nedenle, montaj ve ilk işletime
alma işlemlerinden önce işbu montaj ve kul
-
lanma kılavuzu, montör ve yetkili uzman per-
sonel/işletici tarafından mutlaka okunmalıdır.
Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunu
-
lan genel emniyet tedbirleri değil, aynı zaman-
da müteakip ana maddeler altındaki tehlike
sembolleri ile sunulan özel emniyet tedbirleri
de dikkate alınmalıdır.
Genel tehlike sembolü
Elektrik çarpmalarına karşı uyarı sem-
bolü
FAYDALI
NOT
2.1 Personel eğitimi
Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen
personel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlı-
ğa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk
alanı, yetkisi ve denetimi, işletici tarafın-
dan sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere
sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilme-
lidir. Gerekli olduğu takdirde bu, işletici-
nin talimatıyla, ürünün üreticisi tarafından
verilebilir.
2.2 Emniyet tedbirlerinin alınmadığı
durumlarda karşılaşılacak tehlikeler
Emniyet tedbirlerinin dikkate alınmama-
sı, kişiler, çevre ve ürün/tesis için tehlikeli
durumlara yol açabilir. Güvenlik notlarının
ihlali durumunda tüm garanti hakları ortadan
kalkar.
Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin
aşağıdaki tehlikeler meydana gelebilir:
• Elektriksel, mekanik ve bakteriyel neden-
lerden kaynaklanan personel yaralanmaları
Tehlikeli maddelerin sızması nedeniyle
çevre için tehlikeli bir durum oluşabilir,
• Sistem özelliklerinde hasar,
Ürünün/tesisin kritik işlevlerinin devre dışı
kalması,
Özel bakım ve onarım metotlarının uygu-
lanamaması.
2.3 Güvenlik açısından bilinçli çalışma
Bu kullanma kılavuzunda yer alan güven-
lik notlarına, kazaların önlenmesine ilişkin
ulusal kazaların önlenmesi ile ilgili yönet-
meliklere ve de işleticinin şirket içi çalışma,
işletme ve güvenlik talimatlarına uyulmalıdır.
2.4 İşleticiler için emniyet tedbirleri
Standart EN 60335-1
Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar, fizik-
sel, algılama veya ruhsal engeli olan ya da
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler
tarafından yalnızca emniyetlerinden sorum-
lu bir kişinin denetiminde veya bu kişiden
cihazın nasıl kullanılacağına dair talimat-
lar aldıkları durumda kullanılabilir. Çocuklar
bu cihazla oynayamaz. Cihazın temizliği ve
kullanıcı bakımı gözetim altında olmayan
çocuklar tarafından yapılamaz.
Standart IEC 60335-1
Bu cihaz, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli
olan ya da tecrübe ve/veya bilgi eksikli-
ği bulunan kişiler tarafından kullanılamaz,
ancak emniyetlerinden sorumlu bir kişinin
denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl
kullanılacağına dair talimatlar aldıklarında
kullanılabilir.
Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihaz-
la oynamamaları sağlanmalıdır.
Soğuk veya sıcak bileşenler üründe/tesis-
te tehlike oluşturduğunda, bunlarla temasın
müşteri tarafından önlenmesi gerekir.
• Hareketli bileşenlerin temas koruması (örn.
kaplin), işletimde bulunan üründen çıkarıl-
mamalıdır.
Tehlikeli akışkanların (örn. patlayıcı, zehirli,
sıcak) sızıntısı (örn. mil salmastrası), kişiler
ve çevre için tehlike oluşturmayacak şekilde
tahliye edilmelidir. Ulusal yasal talimatalara
uyulmalıdır.
• Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek
tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve ulusla-
rarası kabul görmüş yönetmelikler ve yöresel
elektrik dağıtım kuruluşlarının direktiflerine
uyulmalıdır.
2.5 Montaj ve bakım çalışmaları için emni-
yet tedbirleri
İşletici, tüm montaj ve bakım çalışmalarının,
bu kılavuzu dikkatle okuyup anlamış, yeterli
bilgiye sahip, yetkili ve kalifiye uzman per-
sonel tarafından gerçekleştirilmesini sağla-
malıdır.
Ürün/tesis üzerinde yapılacak çalışmalar
yalnızca makine durdurulmuş durumdayken
gerçekleştirilmelidir. Ürünü/tesisi durdurmak
için montaj ve kullanma kılavuzunda belirti-
len yönteme mutlaka uyulmalıdır.
Çalışmalar tamamlandıktan hemen sonra
tüm emniyet ve koruma teribatları tekrar
takılmalı ya da işler duruma getirilmelidir.
2.6 Onaylanmamış ürün değişikliği ve
yedek parça üretimi
Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek
parça üretimi, ürünün/personelin güvenli-
ği için tehlike oluşturur ve böylece üretici
tarafından verilen emniyetle ilgili belgeler
geçerliliğini kaybeder. Ürün üzerindeki deği-
şikliklere sadece üretici ile görüşüldükten
sonra izin verilir.
Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici
tarafından onaylanmış aksesuarlar gerekli
güvenlik şartlarını sağlamaktadır. Başka par-
çaların kullanılması, bunların sonuçlarından
doğacak herhangi bir yükümlülüğü ortadan
kaldırır.
2.7 Hatalı kullanım
Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirli-
ği, sadece montaj ve kullanma kılavuzunun
4. bölümündeki talimatlara uygun olarak
kullanıldığında garanti edilir. Katalogta/bilgi
sayfasında belirtilen sınır değerleri kesin-
likle aşılmamalıdır veya bu değerlerin altına
düşülmemelidir.
EL
1. Συνοπτικά γι’ αυτό το εγχειρίδιο
Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας
είναι στη αγγλική, γλώσσα. Όλες οι άλλες
γλώσσες αυτών των οδηγιών είναι μετά-
φραση του πρωτοτύπου.
Το εγχειρίδιο με τις οδηγίες εγκατάστασης
και λειτουργίας αποτελούν στοιχείο αυτού
του προϊόντος. Πρέπει να είναι πάντα δια-
θέσιμο κοντά στο μηχάνημα. Η ακριβής
προσοχή και τήρηση αυτών των οδηγιών
είναι προϋπόθεση για τη σωστή χρήση και
χειρισμό του μηχανήματος σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργί-
ας αντιστοιχούν στον τρόπο κατασκευής
του μηχανήματος και ανταποκρίνονται
στα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας κατά το
χρόνο έκδοσής τους.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ:
Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης
ΕΕ αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα των οδη-
γιών λειτουργίας.
Σε περίπτωση τροποποίησης των εκεί ανα-
φερό μενων εξαρτημάτων χωρίς προηγού-
μενη συνεννόηση με την εταιρεία μας, η
δήλωση αυτή χάνει την εγκυρότητά της.
2. Ασφάλεια
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν
βασικές υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να
τηρούνται κατά την τοποθέτηση, τη λει-
τουργία και τη συντήρηση. Γι‘ αυτό το λόγο
πρέπει να διαβάζονται όχι μόνο από τον
εγκαταστάτη πριν από τη συναρμολόγηση
και τη θέση σε λειτουργία, αλλά και από τον
υπεύθυνο για το χειρισμό του μηχανήματος
ειδικό προσωπικό και το χρήστη. Προσοχή
δεν πρέπει να δοθεί μόνο στις γενικές υπο-
δείξεις ασφάλειας αυτής της παραγράφου,
αλλά και στις ειδικές υποδείξεις ασφάλειας
με τα σύμβολα που περιγράφονται στις
παρακάτω παραγράφους.
Γενικό σύμβολο κινδύνου
Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση
ΟΔΗΓΙΑ:
2.1 ξειδίκευση προσωπικού
Το προσωπικό που ασχολείται με τη συναρ-
μολό γηση, το χειρισμό και τη συντήρηση
πρέπει να διαθέτει την απαραίτητη εξει-
δίκευση γι‘ αυτές τις εργασίες. Ο τομέας
ευθύνης, η αρμοδιότητα και επιτήρηση του
προσωπικού πρέπει να ρυθμίζο νται επα-
κριβώς από το χρήστη. Εάν το προσωπικό
δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις, πρέ-
πει να εκπαιδευτεί και να λάβει τις απαραί-
τητες οδηγίες. Αυτό μπορεί να γίνει, εφόσον
απαιτείται, από τον κατασκευαστή/προμη-
θευτή του μηχανήματος κατόπιν εντολής
του χρήστη.
2.2 Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις
ασφαλείας
Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας
μπο ρεί να προκύψει κίνδυνος για ανθρώ-
πους, το περιβάλλον και για το μηχάνημα
ή την εγκατά σταση. Εάν δεν τηρηθούν οι
υποδείξεις ασφαλείας, αποτέλεσμα είναι
η απώλεια κάθε αξίωσης αποζημίωσης.
Ειδικότερα, η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας μπορεί έχει π.χ. ως αποτέλεσμα
τους παρακάτω κινδύνους:
Κινδύνους για ανθρώπους από ηλεκτρικές,
μηχανικές ή βακτηριολογικές επιδράσεις.
Κινδύνους για το περιβάλλον λόγω διαρ-
ροής επι κίνδυνων υλικών.
• Υλικές ζημιές.
Βλάβη σημαντικών λειτουργιών του προϊ-
όντος/ της εγκατάστασης.
Διακοπή των προκαθορισμένων διαδικα-
σιών συντήρησης και επισκευής.
2.3 Εργασία προσέχωντας την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας
Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφα-
λείας που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας, οι ισχύοντες εθνικοί κανο-
νισμοί για την προστασία από ατυχήματα,
όπως και οι τυχόν εσωτερικοί κανονισμοί
εργασίας, λειτουργίας και ασφαλείας από
πλευράς χρήστη.
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη
Πρότυπο EN 60335-1
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω
καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσι-
κές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή
που δεν διαθέτουν εμπειρία ούτε σχετικές
γνώσεις εφόσον επιτηρούνται και λαμβά-
νουν οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν θα
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθα-
ρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να
γίνονται από παιδιά δίχως επιτήρηση.
Πρότυπο IEC 60335-1
είται από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή
που δεν διαθέτουν εμπειρία ή σχετικές
γνώσεις (ούτε και από παιδιά), εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή αν
λαμβάνουν οδηγίες από αυτό το άτομο
σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
μην υπάρξει περίπτωση να παίξουν με τη
συσκευή.
Εάν στο προϊόν/στην εγκατάσταση υπάρ-
χουν κίνδυνοι από εξαρτήματα που έχουν
πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες,
πρέπει αυτά τα εξαρτήματα να καλυφτούν
από τον υπεύθυνο χρήστη, ώστε να μην τα
αγγίξει κανείς.
Οι διατάξεις προστασίας έναντι αγγίγ-
ματος των κινούμενων εξαρτημάτων (π.χ.
των συνδέσμων) δεν επιτρέπεται να απο-
μακρυνθεί εάν το μηχάνημα βρίσκεται σε
λειτουργία.
• Τα υγρά από διαρροές (π.χ. στην τσιμούχα
άξονα) επικίνδυνων υγρών άντλησης (π.χ.
από εκρηκτικά, δηλητηριώδη, καυτά υγρά)
πρέπει να απομακρύνονται κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην συνιστούν πηγές κιν-
δύνου για τον άνθρωπο και το περιβάλλον.
Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές νομικές
διατάξεις.
Πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι που
προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια.
Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες των τοπι-
κών ή γενικών κανονισμών [π.χ. IEC, VDE
κ.τ.λ.], καθώς και οι οδηγίες των τοπικών
επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ).
2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες
συναρμολόγησης και συντήρησης
Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες
οι εργασίες συναρμολόγησης και συντή-
ρησης να πραγματοποιούνται από εξουσι-
οδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό,
το οποίο έχει ενημερωθεί επαρκώς μελε-
τώντας τις οδηγίες λειτουργίας. Οι εργασίες
στο μηχάνημα και την εγκατάσταση πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκα-
τάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να
τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενερ-
γοποίησης του μηχανήματος ή της εγκα-
τάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγί-
ες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως
μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών
πρέπει να γίνει η επανεγκατάσταση των
διατάξεων ασφαλείας και προστασίας και η
επανενεργοποίησή τους.
2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατα-
σκευή ανταλλακτικών ανταλλακτικών
Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες
οι εργασίες συναρμολόγησης και συντή-
ρησης να πραγματοποιούνται από εξουσι-
οδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό,
το οποίο έχει ενημερωθεί επαρκώς μελε-
τώντας τις οδηγίες λειτουργίας. Οι εργασίες
στο μηχάνημα και την εγκατάσταση πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκα-
τάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να
τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενερ-
γοποίησης του μηχανήματος ή της εγκα-
τάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγί-
ες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως
μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών
πρέπει να γίνει η επανεγκατάσταση των
διατάξεων ασφαλείας και προστασίας και η
επανενεργοποίησή τους.
2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας
Η ασφάλεια λειτουργίας της παραδιδόμενης
αντλίας διασφαλίζεται μόνο εφόσον γίνεται
η προβλεπόμενη χρήση σύμφωνα με το
κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουργίας. Σε
καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπε-
ρασθούν οι οριακές τιμές που δίδονται στον
κατάλογο/στο φύλλο χαρακτηριστικών του
προϊόντος.
SV
1. Om denna skötselanvisning
Språket i orginalbruksanvisningen är eng-
elska. Alla andra språk i denna anvisning är
översättningar av originalet.
Monterings- och skötselanvisningen är en
del av produkten. Den ska alltid finnas till-
gänglig i närheten av produkten. Att dessa
anvisningar följs noggrant är en förutsätt-
ning för riktig användning och drift av pro-
dukten.
Monterings- och skötselanvisningen mot-
svarar produktens utförande och de säker-
hetsstandarder som gäller vid tidpunkten
för tryckning.
EG-försäkran om överensstämmelse:
En kopia av EG-försäkran om överensstäm-
melse medföljer monterings- och skötsel-
anvisningen.
Denna försäkran förlorar sin giltighet, om
tekniska ändringar utförs på angivna kon-
struktioner utan godkännande från Wilo.
2. Säkerhet
I anvisningarna finns viktig informa-
tion för installation och drift av produkten.
Installatören och driftansvarig person måste
därför läsa igenom anvisningarna före instal
-
lation och idrifttagning.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i
säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säker
-
hetsinstruktionerna i de följande avsnitten
märkta med varningssymboler, följas n.
Allmän varningssymbol
Fara för elektrisk spänning
NOTERA
2.1 Personalkompetens
Personal som sköter installation, manövre-
ring och underhåll ska vara kvalificerade
att utföra detta arbete. Den driftansvarige
måste säkerställa personalens ansvarsområ-
den, behörighet och övervakning. Personal
som inte har de erforderliga kunskaperna
måste utbildas. Detta kan vid behov göras
genom produkttillverkaren på uppdrag av
driftansvarige.
2.2 Risker med att inte följa säkerhetsfö-
reskrifterna
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan
det leda till skador på person, miljön eller
produkten/installationen. Vid försummelse
av säkerhetsanvisningarna ogiltigförklaras
alla skadeståndsanspråk. Framför allt gäller
att försummad skötsel kan leda till exempel-
vis följande problem:
• personskador på grund av elektriska,
mekaniska eller bakteriologiska orsaker
• miljöskador på grund av läckage av farliga
ämnen
• maskinskador
• fel i viktiga produkt- eller installations-
funktioner
• fel i föreskrivna underhålls- och repara-
tionsmetoder
2.3 Arbeta säkerhetsmedvetet
Säkerhetsföreskrifterna i denna mon-
terings- och skötselanvisning, gällande
nationella föreskrifter om förebyggande av
olyckor samt den driftansvariges eventuella
interna arbets-, drifts- och säkerhetsföre-
skrifter måste beaktas.
2.4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig
Standard EN 60335-1
Utrustningen får användas av barn som
är minst 8 år gamla och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental för-
måga eller som saknar erfarenhet och kun-
skap om hur apparaten fungerar, såvida de
har övervakats eller instruerats i hur utrust-
ningen används på ett säkert sätt och är
medvetna om de risker som föreligger. Barn
får inte leka med utrustningen. Rengöring
och underhåll får inte utföras av barn utan
tillsyn.
Standard IEC 60335-1
Utrustningen får inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga. Detta gäller även
personer som saknar erfarenhet av denna
utrustning eller inte vet hur den fungerar.
I sådana fall ska handhavandet ske under
överseende av en person som ansvarar för
säkerheten och som kan ge instruktioner
om hur utrustningen fungerar. Se till att inga
barn leker med utrustningen.
• Om varma eller kalla komponenter på
produkten/anläggningen leder till risker
måste dessa på plats skyddas mot beröring.
• Beröringsskydd för rörliga komponenter
(t.ex. koppling) får inte tas bort medan pro-
dukten är i drift.
• Läckage (t.ex. axeltätning) av farliga media
(t.ex. explosiva, giftiga, varma) måste avle-
das så att inga faror uppstår för personer
eller miljön. Nationella lagar måste följas.
• Risker till följd av elektricitet måste uteslu-
tas. Elektriska anslutningar måste utföras av
behörig elektriker med iakttagande av gäl-
lande lokala och nationella bestämmelser.
2.5 Säkerhetsinformation för monterings-
och underhållsarbeten
Driftansvarig person ska se till att monte-
ring och underhåll utförs av auktoriserad
och kvalificerad personal som noggrant har
studerat monterings- och skötselanvisning-
en. Arbeten på produkten/installationen får
endast utföras under driftstopp. De tillväga-
gångssätt för urdrifttagning av produkten/
anläggningen som beskrivs i monterings-
och skötselanvisningen måste följas.
Omedelbart när arbetena har avslutats
måste alla säkerhets- och skyddsanord-
ningar monteras eller tas i funktion igen.
2.6 Egenmäktig förändring av produkt och
reservdelstillverkning
Egenmäktig förändring av produkt och
reservdelstillverkning leder till att produk-
tens/personalens säkerhet utsätts för risk
och tillverkarens säkerhetsförsäkringar upp-
hör att gälla.
Ändringar i produkten får endast utföras
med tillverkarens medgivande. För säker-
hetens skull ska endast originaldelar som
är godkända av tillverkaren användas. Om
andra delar används tar tillverkaren inte
något ansvar för följderna.
2.7 Otillåtna driftsätt/användningssätt
Produktens driftsäkerhet kan endast garan-
teras om den används enligt avsnitt 4 i
monterings- och skötselanvisningen. De
gränsvärden som anges i katalogen eller
databladet får aldrig varken över- eller
underskridas.
NO
1. Om dette dokumentet
Den originale driftsveiledningen er på
engelsk. Alle andre språk i denne veilednin-
gen er oversatt fra originalversjonen.
Monterings- og driftsveiledningen er en fast
del av denne enheten. Den skal hele tiden
være tilgjengelig i nærheten av enheten.
Det er en forutsetning for riktig bruk og
betjening av enheten at denne veiledningen
følges nøye.
Monterings- og driftsveiledningen er basert
på utførelsen av enheten og gjeldende utga-
ve av de sikkerhetstekniske normene som er
lagt til grunn på trykketidspunktet.
EF-konformitetserklæring:
En kopi av EF-konformitetserklæringen er
en del av denne dritsveiledningen.
Hvis det gjøres tekniske endringer av utfø-
relsene som er oppført i den blir komformi-
tetserklæringen ugyldig, dersom vi ikke har
gitt tillatelse til dette.
2. Sikkerhet
Denne driftsveiledningen inneholder grunn-
leggende informasjon som må følges ved
installasjon, drift og vedlikehold. Derfor må
denne driftsveiledningen alltid leses av fag-
personalet og driftsansvarlig før installasjon
og oppstart.
Ikke bare de generelle sikkerhetsinstruk-
sjonene under hovedavsnittet Sikkerhet må
følges, men også de spesielle sikkerhetsin-
struksjonene som er oppført under hoved-
punktene nedenfor og angitt med faresym-
boler.
Symbol for generell fare
Fare for elektrisk spenning
NYTTIG INFORMASJON:
2.1 Personalets kvalifisering
Personalet for montering, betjening og ved-
likehold må være kvalifisert for arbeidet.
Den driftsansvarlige må utpeke en ansvars-
havende, definere ansvarsområdet og tryg-
ge personalet. Hvis personalet ikke har de
nødvendige kunnskapene, må de få nød-
vendig opplæring og skolering. Produsenten
av produktet kan gjennomføre dette, på
oppfordring fra driftsansvarlige.
2.2 Farer forbundet med manglende over-
holdelse av sikkerhetsforskriftene
Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan
det oppstå fare for folk, miljøet og produkt/
anlegg. Ignoreres sikkerhetforskriftene, kan
det føre til tap av ethvert skadeerstatnings-
krav.
Nærmere bestemt kan manglende overhol-
delse blant annet føre til at følgende farer
oppstår:
• Fare for personskader på grunn av elek-
trisk, mekanisk og bakteriologisk påvirkning.
• Fare for miljøet på grunn av lekkasje av
farlige stoffer.
• Materielle skader.
• Svikt i viktige funksjoner i produkt/anlegg.
• Svikt i foreskrevne vedlikeholds- og utbe-
dringsrutiner.
2.3 Sikkerhetsbevisst arbeid
Sikkerhetsforskriftene i denne driftsveiled-
ningen, eksisterende nasjonale forskrifter
om ulykkesforebyggende arbeid samt even-
tuelle interne arbeids-, drifts- og sikker-
hetsforskrifter fra driftsansvarlige må over-
holdes.
2.4 Sikkerhetsforskrifter for driftsansvar-
lig
Standard EN 60335-1
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskaper, hvis de
har fått veiledning eller er blitt opplært i
bruk av apparatet på en trygg måte, og for-
står hvilke risiko det medfører. Barn må ikke
leke med apparatet. Rengjøring og bruker-
vedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Standard IEC 60335-1
Denne enheten er ikke ment å brukes av
personer (inkludert barn) med begrense-
de fysiske, sensoriske eller psykiske evner
eller som mangler erfaring og/eller mangler
kunnskaper. Dette med mindre de er under
tilsyn av den som har ansvaret for sikker-
heten deres, eller de har fått opplæring av
denne personen om hvordan enheten skal
brukes. Barn må holdes under tilsyn for å
sikre at de ikke leker med enheten.
• Hvis varme eller kalde komponenter på
produktet/anlegget fører til fare, må man
sikre disse mot å bli berørt på stedet hvor
anlegget er i bruk.
• Berøringsvern på komponenter som er i
bevegelse (f.eks. kobling) skal ikke fjernes
fra et produkt som er under drift.
• Lekkasje (f.eks. på akseltetning) av farlige
transportmedier (f.eks. eksplosive, giftige,
varme) må bortledes slik at det ikke oppstår
fare for personer og miljøet. Overhold nasjo-
nale lovmessige bestemmelser.
• Fare som skyldes elektrisitet må utelukkes.
Pålegg i lokale eller generelle forskrifter [for
eksempel IEC] og fra lokale energiforsy-
ningsverk må følges.
2.5 Sikkerhetsforskrifter for installasjons-
og vedlikeholdsarbeid
Driftsansvarlige må sørge for at alle instal-
lasjons- og vedlikeholdsarbeider utføres av
autorisert og kvalifisert fagpersonale, som
har tilegnet seg tilstrekkelig informasjon
gjennom nøye lesning av driftsveiledningen.
Arbeid på produktet/anlegget skal all-
tid utføres når produktet/anlegget er i ro.
Overhold den fremgangsmåten for å sette
produktet/anlegget i stillstand som er
beskrevet i monterings- og driftsveilednin-
gen.
Rett etter at arbeidene er gjennomført må
alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
monteres og settes i funksjon igjen.
2.6 Ombygging og fremstilling av reserve-
deler påeget initiativ
Egenmektig ombygging og fremstilling av
reservedeler setter sikkerheten til produk-
tet/personalet i fare og setter produsen-
tens erklæringer angående sikkerheten ut
av kraft.
Endringer på produktet er bare tillatt med
godkjenning fra produsenten. Bruk av origi-
nale reservedeler og tilbehør som er autori-
sert av produsenten er viktig for sikkerhe-
ten. Bruk av andre deler fører til at ansvaret
for eventuelle følgerbortfaller.
2.7 Ikke tillatte driftsmåter
Driftssikkerheten til det leverte produktet er
bare sikret gjennom korrekt bruk i henhold
til avsnitt 4 i monterings- og driftsveiled-
ningen. Grenseverdiene oppgitt i katalogen/
databladet må ikke under noen omstendig-
het under- eller overskrides.
FI
1. Tietoja tästä käyttöohjeesta
Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on englanti.
Kaikki muunkieliset käyttöohjeet ovat ovat
käännöksiä alkuperäisestä käyttöohjeesta.
Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toi-
mitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä lait-
teen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden
huolellinen noudattaminen on edellytys
laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja
oikealle käyttötavalle.
Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen
rakennetta ja sen perusteena olevia, paino-
hetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä
standardeja.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus:
Kopio vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta
kuuluu tähän käyttöohjeeseen.
Jos vakuutuksessa mainittuihin rakenne-
tyyppeihin tehdään tekninen muutos, josta
ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei
ole enää voimassa.
2. Turvallisuus
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita
on noudatettava asennuksessa, käytössä ja
huollossa. Sen takia asentajan sekä vastaa
-
van ammattihenkilökunnan/ylläpitäjän on
ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen
asennusta ja käyttöönottoa. Tässä pääkoh
-
dassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeiden
lisäksi on noudatettava myös seuraavissa pää
-
kohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityi-
siä turvallisuusohjeita.
Yleinen varoitussymboli
Sähköjännitteen varoitussymboli
HYÖDYLLINEN OHJE
2.1 Henkilöstön pätevyys
Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä
täytyy olla näiden töiden edellyttämä päte-
vyys. Ylläpitäjän täytyy varmistaa henkilös-
tön vastuualue, ja työtehtävät ja valvonta-
kysymykset. Jos henkilöstöllä ei ole tarvit-
tavia tietoja, heille on annettava koulutus
ja opastus. Tarpeen vaatiessa ne voi antaa
tuotteen valmistaja ylläpitäjän toimeksian-
nosta.
2.2 Turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättämisestä aiheutuvat vaarat
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ihmisil-
le, ympäristölle ja tuotteelle/järjestelmälle.
Turvaohjeiden huomiotta jättäminen johtaa
kaikkien vahingonkorvausvaateiden rau-
keamiseen. Ohjeiden huomiotta jättäminen
saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaa-
ratilanteita:
• Henkilöiden joutuminen vaaraan sähkön,
mekaanisten toimintojen tai bakteerien vai-
kutuksen vuoksi
• Ympäristön vaarantuminen vaarallisten
aineiden vuotojen johdosta
• Omaisuusvahinkoja
• Tuotteen tai laitteiston tärkeät toiminnot
eivät toimi
• Ohjeenmukaisten huolto- ja korjausmene-
telmien epäonnistuminen
2.3 Käyttäjän varotoimet
Tässä käyttöohjeessa mainittuja turvaoh-
jeita, voimassaolevia maankohtaisia tapa-
turmantorjuntamääräyksiä sekä mahdollisia
ylläpitäjän yrityksen sisäisiä työ-, käyttö- ja
turvaohjeita on noudatettava.
2.4 Käyttäjän varotoimet
Standardi EN 60335-1
Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joi-
den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava
kokemus ja tiedot, jos heille on annettu
opastusta tai ohjeita laitteen turvalliseen
käyttöön ja he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteel-
la. Puhdistusta ja käyttäjän huoltoa eivät
lapset saa suorittaa ilman valvontaa.
Standardi IEC 60335-1
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (lapset mukaanlukien) käytettäväk-
si, joiden fyysisissä, aistihavaintoja koske-
vissa ta henkisissä kyvyissä on rajoitteita tai
joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietämystä,
paitsi siinä tapauksessa, että heidän turval-
lisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvoo
heitä tai he ovat saaneet häneltä ohjeet siitä,
miten laitetta pitää käyttää. On valvottava,
että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Jos kuumat tai kylmät tuotteen/järjestel-
män osat aiheuttavat vaaratilanteita, ne on
rakennepuoleisesti suojattava kosketusta
vastaan.
• Kosketussuojaa liikkuvia osia (esim. kyt-
kin) varten ei saa poistaa käytössä olevasta
tuotteesta.
•Vuodot (esim. akselitiiviste) vaarallisia
pumpattavia aineita (esim. räjähdysalttiit,
myrkylliset, kuumat) täytyy johtaa pois
siten, että ihmiset tai ympäristö eivät vaa-
rannu. Maakohtaisia lakimääräyksiä on nou-
datettava.
• Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet
on estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyk-
siä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöi-
den määräyksiä on noudatettava.
2.5 Omavaltainen muuntelu tai varaosien
valmistaminen
Ylläpitäjän on huolehdittava siitä, että kaikki
asennus- ja huoltotyöt suorittaa valtuu-
tettu ja pätevä ammattihenkilökunta, joka
on etukäteen hankkinut tarvittavat tiedot
perehtymällä käyttöohjeeseen.
Tuotetta/laitteistoa koskevat työt saa
suorittaa vain niiden ollessa pysäytettynä.
Tuote/laitteisto on ehdottomasti pysäytet-
tävä sillä tavalla kuin asennusja käyttöoh-
jeessa on kerrottu.
Välittömästi töiden lopettamisen jälkeen
täytyy kaikki turvallisuus- ja suojalaitteet
kiinnittää takaisin paikoilleen ja kytkeä toi-
mintaan.
2.6 Luvattomat käyttötavat
Varaosien omavaltainen muuntelu tai val-
mistaminen vaarantaa tuotteen/henkilö-
kunnan turvallisuuden ja mitätöi valmistajan
turvallisuudesta antamat vakuutukset.
Muutoksia tuotteeseen saa tehdä ainoastaan
valmistajan erityisellä luvalla. Alkuperäiset
varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvik-
keet edistävät turvallisuutta. Muiden osien
käyttö mitätöi vastuun tälläisten osien käy-
töstä aiheutuvista seurauksista.
2.7 Luvattomat käyttötavat
Toimitetun tuotteen käyttövarmuus on
taattu vain määräystenmukaisessa käytös-
sä käyttöohjeen kappaleen 4 mukaisesti.
Luettelossa tai tietolomakkeella ilmoitettuja
raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylit-
tää tai alittaa.
DA
1. Om dette dokument
Den originale driftsvejledning er på engelsk.
Alle andre sprog i denne vejledning er over-
sættelser af den originale driftsvejledning.
Monterings- og driftsvejledningen er en
del af apparatet. Den skal altid opbevares
i nærheden af apparatet. Korrekt brug og
betjening af produktet forudsætter, at vej-
ledningen overholdes nøje.
Monterings- og driftsvejledningen mod-
svarer produktets konstruktion og opfylder
de gældende anvendte sikkerhedstekniske
standarder, da vejledningen blev trykt.
EF-konformitetserklæring:
En kopi af EF-konformitetserklæringen er
indeholdt i denne driftsvejledning.
Hvis der uden vores samtykke foretages
en teknisk ændring af de heri nævnte kon-
struktioner, er denne erklæring ikke længere
gældende.
2. Sikkerhed
Denne monterings- og driftsvejledning
indeholder grundlæggende anvisninger,
som skal overholdes ved installation, drift
og vedligeholdelse. Derfor skal montøren
samt de ansvarlige fagfolk/den ansvarlige
operatør altid læse monteringsog driftsvej-
ledningen før installation og ibrugtagning.
Ikke kun de generelle sikkerhedsforskrifter
i dette afsnit om sikkerhed skal overholdes,
men også de specielle sikkerhedsforskrifter,
som er nævnt i følgende afsnit om faresym-
boler.
Generelt faresymbol
Fare på grund af elektrisk spænding
BEMÆRK:
2.1 Personalekvalifikationer
Personalet, der udfører installation, betje-
ning og vedligeholdelse, skal være i besid-
delse af de relevante kvalifikationer til dette
arbejde. Operatøren skal sikre ansvarsom-
råde, ansvar og overvågning af personalet.
Hvis personalet ikke har den nødvendige
viden, skal det uddannes og undervises.
Efter anmodning fra operatøren kan dette
om nødvendigt foretages hos producenten
af produktet.
2.2 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne
ikke følges
Manglende overholdelse af sikkerhedsfor-
skrifterne kan udsætte personer, miljøet og
produkt/anlæg for fare. Manglende overhol-
delse af sikkerhedsforskrifterne medfører,
at skadeserstatningskrav bortfalder. I sær-
deleshed kan overtrædelse af sikkerheds-
forskrifterne eksempelvis medføre følgende
farlige situationer:
• fare for personer som følge af elektriske,
mekaniske og bakteriologiske påvirkninger
• fare for miljøet som følge af læk af farlige
stoffer
• skade på ejendom
• svigt af vigtige funktioner på produktet/
anlægget
• svigt af udspecificerede vedligeholdelses-
og reparationsmetoder.
2.3 Sikkerhedsbevidst arbejde
Sikkerhedsforskrifterne i denne monte-
rings- og driftsvejledning, gældende nati-
onale forskrifter til forebyggelse af ulykker
samt eventuelle interne arbejds-, drifts-
og sikkerhedsforskrifter fra operatøren skal
overholdes.
2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren
Standard EN 60335-1
Dette udstyr må anvendes af børn fra 8 år
og opefter og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis det sker
under opsyn, eller hvis de har modtaget
anvisninger vedrørende sikker anvendelse
af udstyret, samt forstår farerne forbundet
dermed. Børn må ikke lege med udstyret.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Standard IEC 60335-1
Dette udstyr er ikke egnet til at blive anvendt
af personer (inkl. børn) med nedsatte fysi-
ske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden, med-
mindre det sker under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed eller
de modtager anvisninger fra denne person
vedr. anvendelse af udstyret. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
• Hvis varme eller kolde komponenter på
produktet/anlægget kan medføre fare, skal
disse på opstillingsstedet sikres mod berø-
ring.
• Berøringsbeskyttelse af komponenter, der
bevæger sig (f.eks. kobling), må ikke fjernes
fra det produkt, hvor denne befinder sig i
driften.
• Utætheder (f.eks. akseltætning) af farlige
pumpemedier (f.eks. eksplosiv, giftig, varm)
skal afledes således, at der ikke opstår fare
for personer eller miljø. Nationale lovmæssi-
ge bestemmelser skal overholdes.
• Fare på grund af elektrisk energi skal for-
hindres. Anvisninger i henhold til lokale eller
generelle forskrifter (IEC osv.) og fra de
lokale energiforsyningsselskaber skal over-
holdes.
2.5 Sikkerhedsforskrifter ved installati-
ons- og vedligeholdelsesarbejder
Operatøren skal sørge for, at alle installa-
tions- og vedligeholdelsesarbejder udfø-
res af autoriserede og kvalificerede fagfolk,
som har læst monterings- og driftsvejled-
ningen grundigt igennem, og dermed har
den fornødne viden. Arbejder på produktet/
anlægget må kun foretages ved stilstand.
Fremgangsmåden for standsning af pro-
duktet/anlægget, som er beskrevet i mon-
teringsog driftsvejledningen, skal altid over-
holdes.
Umiddelbart efter arbejderne afsluttes, skal
alle sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
hhv. sættes på plads eller i gang igen.
2.6 Egne ændringer og reservedelsfrem-
stilling
Egne ændringer og reservedelsfremstilling
bringer produktets/personalets sikkerhed i
fare, og sætter producentens afgivne erklæ-
ringer vedrørende sikkerhed ud af kraft.
Endringer på produktet er kun tilladt efter
aftale med producenten. Originale reserve-
dele og tilbehør godkendt af producenten
fremmer sikkerheden. Hvis der anvendes
andre dele, hæftes der ikke for følgerne, der
resulterer heraf.
2.7 Ikke tilladte driftsbetingelser
Driftssikkerheden for det leverede produkt
er kun garanteret ved korrekt anvendelse
iht. afsnit 4 i driftsvejledningen. De græn-
seværdier, som fremgår af kataloget/data-
bladet, må under ingen omstændigheder
under- eller overskrides.
HU
1. A dokumentummal kapcsolatos meg-
jegyzések
Az eredeti üzemeltetési utasítás nyelve angol.
A jelen útmutatóban található további nyel-
vek az eredeti üzemeltetési utasítás for-
tásai.
A beépítési és üzemeltetési utasítás a
berendezés tartozéka. Tartsuk azt mindig a
berendezés közelében. A jelen utasítás pon-
tos betartása a rendeltetésszerű használat-
nak és a berendezés helyes kezelésének az
előfeltétele.
A beépítési és üzemeltetési utasítás megfe-
lel a berendezés kivitelének és a nyomás alá
helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai
szabványoknak.
EK megfelelőségi nyilatkozat:
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Beépítési
és üzemeltetési utasítás része.
Az abban felsorolt szerkezetek velünk nem
egyeztetett műszaki változtatásai esetén a
jelen nyilatkozat érvényét veszíti.
2. Biztonság
A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvető
utasításokat tartalmaz, amelyeket a szerelés,
üzemeltetés és karbantartás során be kell
tartani. Ezért ezt az üzemeltetésiutasítást a
beszerelés és az üzembe helyezés előtt mind
a szerelőnek,mind a felelős szakszemélyzet
-
nek/üzemeltetőnek feltétlenül el kell olvasnia.
Nemcsak a Biztonság című fejezetben leírt
általános biztonsági előírásokat kell betar
-
tani, hanem a további fejezetekben veszély-
szimbólumokkal megjelölt speciális biztonsági
előírásokat is.
Általános veszélyszimbólum
Villamos áramütés veszélye
HASZNOS JAVASLAT
2.1 A személyzet szakképesítése
A szerelésben, kezelésben és karbantar-
tásban résztvevő személyzetnek az adott
munkához szükséges szakképzettséggel
kell rendelkeznie. A felelősségi körök, ille-
tékességek meghatározását és a személyzet
felügyeletét az üzemeltetőnek kell biztosí-
tania. Amennyiben a személyzet nem ren-
delk ezik a szükséges ismeretekkel, akkor
oktatásban és betanításban kell őket része-
síteni. Ezt szükség esetén az üzemeltető
megbízásából a termék gyártója is elvégez-
heti.
2.2 Veszélyek a biztonsági előírások be
nem tartása esetén
A biztonsági utasítások figyelmen kívül
hagyása esetén személyi sérülések, valamint
a környezet és a termék/rendszer károsodá-
sának veszélye áll fenn. A biztonsági utasí-
tások figyelmen kívül hagyása a kártérítés-
re való bármiféle jogosultság elvesztését
jelenti.
Az előírások figyelmen kívül hagyása a
következő veszélyeket vonhatja maga után,
például:
• Emberek veszélyeztetése villamos, mecha-
nikai és bakteriológiai hatások következ-
tében,
• A környezet veszélyeztetése veszélyes
anyagok szivárgása révén,
• Dologi károk,
• A termék/berendezés fontos funkcióinak
leállása,
Az előírt karbantartási és javítási munkák
ellehetetlenülése
2.3 Biztonságtudatos munkavégzés
Tartsa be az üzemeltetési utasításban sze-
replő biztonsági utasításokat, az érvényes
nemzeti baleset-megelőzési előírásokat,
valamint az üzemeltető esetleges belső
munka-, üzemeltetési és biztonsági elő-
írásait.
2.4 Biztonsági előírások az üzemeltető
számára
Standard EN 60335-1
Ezt a készüléket használhatják 8 éves és
annál idősebb gyermekek, valamint kor-
látozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi
képességű vagy hiányos tapasztalatokkal
és tudással rendelkező személyek, ameny-
nyiben felügyelik őket, illetve utasításokat
kaptak a készülék biztonságos használatával
kapcsolatban és tisztában vannak az eset-
leges veszélyekkel. A készülékkel játszani
tilos! Gyermekek számára tilos a készülék
felügyelet nélküli tisztítása és felhasználói
karbantartása.
Standard IEC 60335-1
Ezt a készüléket nem arra tervezték, hogy
korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi
képességű vagy hiányos tapasztalatokkal
és/vagy hiányos tudással rendelkező szemé-
lyek (a gyermekeket is beleértve) használják,
kivéve abban az esetben, ha a biztonságu-
kért felelős személy felügyeli őket vagy tőle
a készülék használatára vonatkozó utasí-
tásokat kaptak. A gyermekeket felügyelet
alatt kell tartani annak biztosítása érdeké-
ben, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha terméken/rendszeren levő forró vagy
hideg komponensek veszélyt jelentenek,
akkor ezeket a helyszínen biztosítani kell
érintés ellen.
• A mozgó komponensek (pl. csatlakozó)
számára szolgáló érintésvédőt a termék
üzemelése közben tilos eltávolítani.
A veszélyes (pl. robbanékony, mérgező,
forró) szállít ott közegek szivárgásait (pl.
tengelytömítés) úgy kell elvezetni, hogy ne
veszélyeztesse a személyeket és a környe-
zetet. Tartsa be a nemzeti törvényes elő-
írásokat.
• Meg kell akadályozni a villamos energia
által okozott veszélyek kialakulását. Be kell
tartani a helyi vagy általános előírásokat és
a helyi villamosenergia-ellátó előírásait is.
2.5 Egyedi átépítés és alkatrészgyártás
A szivattyú/berendezés kizárólag a gyártóval
folytatott egyeztetés után módosítható. Az
eredeti alkatrészek és a gyártó által jóváha-
gyott tartozékok a biztonságot szolgálják.
Más alkatrészek használata érvénytelenít-
heti az ebből eredő következményekért
fennálló felelősséget.
2.6 Meg nem engedett üzemmódok
A leszállított szivattyú/berendezés üzem-
biztossága csak az üzemeltetési utasítás 4.
fejezetében leírt rendeltetésszerű használat
esetén garantált.
A katalógusban/az adatlapokon megadott
határértékektől semmilyen esetben sem
szabad eltérni.
2.7 Meg nem engedett üzemmódok
A szállított termék üzembiztonsága kizá-
rólag az üzemeltetési utasítás 4. fejezete
szerinti rendeltetésszerű használat esetén
biztosított. A katalógusban/ az adatokban
megadott határértékektől semmilyen eset-
ben sem szabad eltérni.
PL
1. O niniejszym dokumencie
Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w
języku angielskim. Wszystkie inne języki, w
których napisana jest niniejsza instrukcja, to
tłumaczenia z oryginału.
Instrukcja montażu i obsługi stanowi część
produktu. Powinna być stale dostępna w
pobliżu produktu. Ścisłe przestrzeganie tej
instrukcji stanowi warunek użytkowania
zgodnego z przeznaczeniem oraz należytej
obsługi produktu.
Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna
z wykonaniem produktu i stanem norm
regulujących problematykę bezpieczeń-
stwa, obowiązujących w na dzień złożenia
instrukcji do druku.
Deklaracja zgodności WE:
Kopia deklaracji zgodności WE stanowi część
niniejszej instrukcji obsługi.
W razie dokonania nie uzgodnionej z nami
modyfikacji technicznej wymienionych w
niej podzespołów niniejsza deklaracja traci
swoją ważność.
2. Bezpieczeństwo
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podsta-
wowe zalecenia, które muszą być uwzględ-
nione przy montażu, pracy i konserwacji
urządzenia. Dlatego monter i odpowiedzial-
ny personel
specjalistyczny/ użytkownik mają obowią-
zek przeczytać instrukcję przed przy-
stąpieniem do montażu lub uruchomie-
nia. Należy przestrzegać nie tylko ogól-
nych zasad bezpieczeństwa, wymienionych
w tym punkcie, ale także szczegółowych
zasad bezpieczeństwa, zamieszczonych w
dalszych punktach, oznaczonych symbolami
niebezpieczeństwa.
Ogólny symbol niebezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo związane z napię-
ciem elektrycznym
ZALECENIE:
2.1 Kwalifikacje personelu
Personel zajmujący się montażem, obsługą
i konserwacją musi posiadać odpowiednie
kwalifikacje do wykonywania tych prac. O
kwestie zakresu odpowiedzialności, kompe-
tencji oraz kontroli personelu musi zadbać
użytkownik. Jeżeli personel nie posiada
wymaganej wiedzy, należy go przeszkolić i
poinstruować. W razie konieczności szkole-
nie to może na zlecenie użytkownika.
2.2 Niebezpieczeństwa wynikające z nie-
przestrzegania zaleceń
Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeń-
stwa może prowadzić do powstania zagro-
żenia dla osób, środowiska oraz produktu/
instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot.
bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszel-
kich roszczeń odszkodowawczych.
W szczególności nieprzestrzeganie tych
zasad może nieść ze sobą następujące
zagrożenia.
Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeń-
stwa może prowadzić do powstania zagro-
żenia dla osób, środowiska oraz produktu/
instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot.
bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszel-
kich roszczeń odszkodowawczych.
W szczególności nieprzestrzeganie tych
zasad może nieść ze sobą następujące
zagrożenia:
zagrożenie ludzi działaniem czynników
elektrycznych, mechanicznych i bakterio-
logicznych.
zagrożenie dla środowiska na skutek
wycieku substancji niebezpiecznych.
• szkody materialne.
niewłaściwe działanie ważnych funkcji
produktu/instalacji.
nieskuteczność zabiegów konserwacyj-
nych i napraw.
2.3 Bezpieczna praca
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
bezpieczeństwa wymienionych w niniejszej
instrukcji obsługi, obowiązujących krajo-
wych przepisów BHP, jak również ewentual-
nych wewnętrznych przepisów dotyczących
pracy, przepisów zakładowych i przepisów
dot. bezpieczeństwa określonych przez
użytkownika.
2.4 Zalecenia dla użytkowników
Standard EN 60335-1
Urządzenie to może być użytkowane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nieposiadające wiedzy i/lub doświad-
czenia w użytkowaniu tego typu urządzeń,
jeżeli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
wiążące się z jego użytkowaniem zagroże-
nia. Nie pozwalać dzieciom bawić się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i konserwacja ze stro-
ny użytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
Standard IEC 60335-1
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a także osoby
nieposiadające wiedzy i/lub doświadczenia
w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba
że będą one nadzorowane lub zostaną poin-
struowane na temat korzystania z tego
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby
urządzenie nie służyło dzieciom do zabawy.
Jeżeli gorące lub zimne komponenty pro-
duktu/instalacji potencjalnym źródłem
zagrożenia, należy je zabezpieczyć w miej-
scu pracy przed dotknięciem.
Podczas pracy produktu nie można demon-
tować zabezpieczeń chroniących przed
dotknięciem ruchomych komponentów (np.
sprzęgła).
Wycieki (np. uszczelnienie wału) niebez-
piecznych mediów (np. wybuchowych, tru-
jących, gorących) należy odprowadzać w
taki sposób, aby nie stanowiły zagrożenia dla
ludzi i środowiska naturalnego. Przestrzegać
krajowych przepisów prawnych.
• Należy wyeliminować zagrożenia związane
z energią elektryczną. Należy przestrzegać
przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceń
lokalnego zakładu energetycznego.
2.5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
przy pracach montażowych i konser-
wacyjnych
Użytkownik jest zobowiązany zadbać o to,
by wszystkie prace montażowe i konser-
wacyjne wykonywali autoryzowani, odpo-
wiednio wykwalifikowani specjaliści, którzy
poprzez dokładną lekturę w wystarczającym
stopniu zapoznali się z instrukcją obsługi.
Prace przy produkcie/instalacji mogą być
wykonywane tylko podczas przestoju.
Należy bezwzględnie przestrzegać opisa-
nego w instrukcji montażu i obsługi spo-
sobu postępowania podczas zatrzymy-
wania i wyłączania produktu/instalacji.
Bezpośrednio po zakończeniu prac nale-
ży ponownie zamontować lub aktywować
wszystkie urządzenia bezpieczeństwa.
2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie
niewłaściwych części zamiennych
Samowolna przebudowa i stosowanie nie-
właściwych części zamiennych zagraża bez-
pieczeństwu produktu/personelu i powodu-
je utratę ważności deklaracji bezpieczeń-
stwa przekazanej przez producenta. Zmiany
w obrębie produktu dozwolone tylko po
uzgodnieniu z producentem. Celem sto-
sowania oryginalnych części zamiennych i
atestowanego osprzętu jest zapewnienie
bezpieczeństwa. Zastosowanie innych czę-
ści zwalnia producenta z odpowiedzialności
za wynikające z tego skutki.
2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy
Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego
produktu jest zagwarantowane wyłącznie w
przypadku użytkowania zgodnego z prze-
znaczeniem wg ustępu 4 instrukcji obsłu-
gi. Wartości graniczne, podane w katalogu/
specyfikacji, nie mogą być przekraczane
(odpowiednio w górę lub w dół).
CS
1. Informace o tomto dokumentu
Jazyk originálního návodu k obsluze je
angličtina. Všechny ostatní jazyky tohoto
návodu jsou překladem tohoto originálního
návodu k obsluze.
Návod k montáži a obsluze je součástí
výrobku. Musí být vždy k dispozici v blízkosti
výrobku. Přesné dodržování tohoto návo-
du je předpokladem správného používání a
správné obsluhy výrobku.
Návod k montáži a obsluze odpovídá pro-
vedení výrobku a stavu použitých bezpeč-
nostně technických norem v době tiskového
zpracování.
ES-prohlášení o shodě:
Kopie ES-prohlášení o shodě je součástí
tohoto návodu k obsluze. V případě tech-
nických změn zde uvedených konstrukčních
typů, které jsme neodsouhlasili, ztrácí toto
prohlášení svou platnost.
2. Bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze obsahuje základní upo-
zornění, na která je nutné dbát při montáži,
provozu a údržbě. Proto si musí tento návod k
obsluze montér, jakož i kompetentní odborný
personál/provozovatel, před montáží a uve
-
dením do provozu bezpodmínečně přečíst.
Kromě všeobecných bezpečnostních pokynů
uvedených v oddíle Bezpečnostní pokyny je
třeba dbát také zvláštních bezpečnostních
pokynů uvedených v následujících oddílech,
označených výstražnými symboly.
Obecný symbol nebezpečí
Ohrožení elektrickým napětím
UPOZORNĚNÍ
2.1 Kvalifikace personálu
Personál provádějící montáž, obsluhu a
údržbu musí mít pro tyto práce odpovídající
klasifikaci. Stanovení rozsahu zodpovědnos-
ti, kompetence a kontrola personálu jsou
povinností provozovatele. Nemá-li personál
potřebné znalosti, pak musí být vyškolen
a zaučen. V případě potřeby to může na
zakázku provozovatele provést výrobce pro-
duktu.
2.2 Rizika při nerespektování bezpečnost-
ních pokynů
Nerespektování bezpečnostních poky-
může mít za následek ohrožení osob,
životního prostředí a výrobku/zařízení.
Nedodržování bezpečnostních pokynů by
mohlo vést k zániku jakéhokoli nároku na
náhradu škody. V konkrétních případech
může nerespektování pokynů vyvolat např.
následující ohrožení:
vážné úrazy způsobené elektrickým prou-
dem, mechanickými nebo bakteriologickými
vlivy,
ohrožení životního prostředí průsakem
nebezpečných látek, věcné škody,
• porucha důležitých funkcí výrobku nebo
zařízení,
selhání předepsaných postupů údržby a
oprav
2.3 Uvědomělá bezpečná práce
Je nutné dbát na bezpečnostní pokyny, uve-
dené v tomto návodu k obsluze, stávající
národní předpisy úrazové prevence, jakož i
případné interní pracovní, provozní a bez-
pečnostní předpisy provozovatele.
2.4 Bezpečnostní pokyny pro provozova-
tele
Standard EN 60335-1
Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8
let a starší a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud budou pod dohledem a budou dodr-
žovat pokyny týkající se bezpečného pou-
žívání zařízení a pokud budou seznámeny
se souvisejícími riziky. Zařízení není určeno
dětem na hraní. Čištění a uživatelská údržba
nesmí být prováděny dětmi bez příslušného
dozoru.
Standard IEC 60335-1
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí ) s omezenými
psychickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby s nedostatečný-
mi zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pouze
v případě, že jsou pod dozorem přísluš-
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdrží instrukce, jak se s přístro-
jem zachází. Děti musí být pod dozorem, aby
bylo zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
• Představují-li horké nebo studené kom-
ponenty výrobku/zařízení nebezpečí, musí
být zabezpečeny proti dotyku ze strany
zákazníka.
Ochrana před kontaktem s pohyblivý-
mi komponenty (např. spojka) nesmí být
odstraňována, pokud je výrobek v provozu.
Průsaky (např. těsnění hřídele) nebez-
pečných médií (např. výbušných, jedova-
tých, horkých) musí být odváděny tak, aby
nevznikalo nebezpečí pro osoby a život-
prostředí. Je nutné dodržovat národní
zákonná ustanovení.
Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů elek-
trickým proudem. Dodržujte místní a obec-
předpisy [např. normy ČSN, vyhlášky] a
předpisy dodavatelů elektrické energie.
2.5 Bezpečnostní pokyny pro montážní a
údržbářské práce
Provozovatel je povinen dbát na to, aby
byly všechny montážní a údržbářské práce
prováděny autorizovaným a kvalifikovaným
odborným personálem, který se dostatečně
informoval důkladným studiem návodu k
obsluze. Práce na výrobku/zařízení se smí
provádět pouze v zastavení. Postup k zasta-
vení výrobku/zařízení, popsaný v návodu k
montáži a obsluze musí být bezpodmínečně
dodržován. Bezprostředně po ukončení prací
musí být opět namontována resp. spuštěna
funkce všech bezpečnostních a ochranných
zařízení.
2.6 Svévolná přestavba a výroba náhrad-
ních dílů
Svévolná přestavba a výroba náhradních
dílů ohrožují bezpečnost výrobku/personálu
a ruší platnost výrobcem předaných pro-
hlášení o bezpečnosti. Úpravy výrobků se
smějí provádět pouze se souhlasem výrob-
ce. Používání originálních náhradních dílů a
výrobcem schváleného příslušenství slouží
bezpečnosti. Používání jiných dílů ruší záru-
ku za touto cestou vzniklé následky.
2.7 Nepřípustné způsoby
Provozní bezpečnost dodaných výrobků
je zaručena pouze při používání k určené-
mu účelu podle oddílu 4 návodu k obsluze.
Mezní hodnoty uvedené v katalogu/dato-
vých listech nesmí být v žádném případě
podkročeny resp. překročeny.
RU
1. Информация об этом документе
Оригинал инструкции по монтажу и экс-
плуатации составлен на английском
языке. Все остальные языки настоящей
инструкции являются переводом ориги-
нального руководства.
Поэтому ее всегда следует держать
рядом с прибором. Точное соблюдение
данной инструкции является обязатель-
ным условием использования устройства
по назначению и корректного управления
его работой.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
соответствует исполнению прибора и
базовым нормам техники безопасности,
действующим на момент сдачи в печать.
Сертификат соответствия директивам
ЕС:
Копия сертификата соответствия дирек-
тивам ЕС является частью настоящей
инструкции по монтажу и эксплуатации.
При внесении техни- ческих изменений
в указанную в сертификате конструкцию
без согласования с производителем сер-
тификат теряет силу.
2. Техника безопасности
Данная инструкция содержит основопо-
лагающие рекомендации, которые необ-
ходимо соблюдать при монтаже, экс-
плуатации и техническом обслуживании.
Кроме того, данная инструкция необхо-
дима монтажникам для осуществления
монтажа и ввода в эксплуатацию, а также
для специалистов/пользователя.
Необходимо не только соблюдать общие
требования по технике безопасности,
приведенные в данном разделе, но и
специальные требования по технике без-
опасности.
Общий символ опасности
Опасность поражения электрическим
током
УКАЗАНИЕ:
2.1 Квалификация персонала
Персонал, выполняющий монтаж,
управление и техническое обслужива-
ние, должен иметь соответствующую
квалификацию для выполнения работ.
Сферы ответственности, обязанности и
контроль над персоналом должны быть
регламентированы пользователем. Если
персонал не обладает необходимыми
знаниями, необходимо обеспечить его
обучение и инструктаж. При необходи-
мости пользователь может поручить это
изготовителю изделия.
2.2 Опасности при несоблюдении реко-
мендаций по технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике без-
опас ности может привести к травмиро-
ванию людей, загрязнению окружающей
среды и повреждению изделия/установ-
ки. Несоблюдение указаний по технике
безопасности ведет к утрате всех прав на
возмещение убытков.
Несоблюдение предписаний по технике
безопасности может, в частности, иметь
следующие последствия:
механические травмы персонала и
поражение электрическим током, меха-
нических и бактериологических воздей-
ствий;
загрязнение окружающей среды при
утечках опасных материалов;
• материальный ущерб;
отказ важных функций изделия/уста-
новки;
отказ предписанных технологий тех-
нического обслуживания и ремонтных
работ.
2.3 Выполнение работ с учетом техники
безопасности
Должны соблюдаться указания по техни-
ке безопасности, приведенные в насто-
ящей инструкции по монтажу и эксплу-
атации, существующие национальные
предписания по технике безопасности, а
также возможные рабочие и эксплуата-
ционные инструкции пользователя.
2.4 Рекомендации по технике безопас-
ности для пользователя
стандарт EN 60335-1
Дети старше 8 лет и лица с ограничен-
ными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
с недостаточным опытом и знаниями
могут пользоваться данным устройством
только под наблюдением или после
инструктажа по безопасному примене-
нию устройства и при условии, что они
полностью понимают, все связанные с
ним риски и опасность. Не давать детям
играть с устройством. Не допускать детей
к выполнению очистки и технического
обслуживания устройства без присмотра.
стандарт IEC 60335-1
Лицам (включая детей) с физически-
ми, сенсорными или психическими
нарушениями,а также лицам, не обла-
дающим достаточными знаниями/опы-
том, разрешено использовать данное
устройство исключительно под кон-
тролем или наставлением лица, ответ-
ственного за безопасность вышеупо-
мянутых лиц. Дети должны находиться
под присмотром,чтобы они не играли с
устройством.• Если горячие или холод-
ные компоненты изделия/установки
являются источником опасности, то на
месте эксплуатации они должныбыть
защищены от контакта.
Защиту от контакта с движущимися
компонентами (например, муфты) запре-
щается сни-мать во время эксплуатации
изделия.
Утечки (например, через уплотнение
вала) опасных перекачиваемых сред
(например, взрывоопасных, ядовитых,
горячих) должны отводиться таким
образом, чтобы это не создавало опасно-
сти для персонала и окружающей среды.
Должны соблюдаться национальные
правовые предписания.
Следует исключить риск получения
удара электрическим током. Следует
учесть предписания местных энергос-
набжающих организаций.
2.5 Указания по технике безопасности
при проведении монтажа и техниче-
ского обслуживания
Пользователь должен учесть, что все
работы по монтажу и техническому
обслуживанию должны выполняться
имеющим допуск квалифицированным
персоналом, который должен внима-
тельно изучить инструкцию по монта-
жу и эксплуатации. Работы разрешено
выполнять только на изделии/установке,
находящемся/находящейся в состоянии
покоя. Необходимо обязательно соблю-
дать последовательность действий по
остановке изделия/установки, приведен-
ную в инструкции по монтажу и эксплу-
атации. Сразу по завершении работ все
предохранительные и защитные устрой-
ства должны бытьустановлены на свои
места и/или приведены в действие.
2.6 Недопустимые способы эксплуата-
ции
Безопасность эксплуатации поставлен-
ного изделия гарантирована только при
их использовании по назначению в соот-
ветствии с разделом 4 Инструкция по
монтажу и эксплуатации. При эксплу-
атации выходить за рамки предельных
значений, указанных в каталоге/спец-
ификации.
2.7 Недопустимые способы эксплуата-
ции
Безопасность эксплуатации постав-
ленного изделия гарантирована только
при его использовании по назначению в
соответствии с разделом 4 Инструкции
по монтажу и эксплуатации. При эксплу-
атации ни в коем случае не выходить за
рамки предельных значений, указанных
в каталоге/спецификации.
UK
1. Про цей документ
Мова оригінальних інструкцій з експлуа-
та-ції — англійська. Інструкції всіма інши-
ми мова-ми перекладаються з оригіналу.
Ці інструкції з монтажу й експлуата-ції
невід’ємна частина виробу. Їх потріб-
но зберігати напоготові в місці, де вста-
новле-но виріб. Суворе дотримання цих
інструк-цій — запорука належного вико-
ристання та правильної роботи виробу.
Ці інструкції з монтажу й експлуатації
стосу-ються відповідної версії виробу та
базових правил техніки безпеки, дійсних
на час виходу інструкцій у друк.
Заява про відповідність нормам ЄС
До складу цих інструкцій з експлуатації
вхо-дить копія Заяви про відповідність
нормам ЄС. Ця Заява втрачає силу в разі
внесення техніч-них змін до конструк-
тивного виконання виро-бів, які містяться
в цих інструкціях, без згоди виробника.
2. Безпека
Ці інструкції з монтажу й експлуатації міс-
тять важливу інформацію, якої потрібно
дотриму-ватися під час монтажу, екс
-
плуатації й обслу-говування. У зв’язку з
цим технічні спеціалісти сервісної служби
й відповідальні спеціалісти чи операто
-
ри повинні обов’язково ознайоми-тись із
цими інструкціями перед монтажем і вве
-
денням в експлуатацію.
Потрібно дотримуватися не лише загаль
-
них правил техніки безпеки, що наводяться
в роз-ділах стосовно безпеки, а й спеці
-
альних пра-вил техніки безпеки, що вказу-
ються з пере-ліченими нижче символами
небезпеки.
Загальний символ небезпеки
Небезпека через електричну напругу
ПРИМІТКА
.
2.1 Кваліфікація персоналу
Роботи з монтажу, експлуатації й обслу-
гову-вання можуть виконувати лише
спеціалісти з відповідною кваліфікацією.
Оператор має встановити область відпо-
відальності, повно-важення й обов’язки
щодо моніторингу для персоналу. Якщо
співробітники не володіють потрібними
знаннями, їх необхідно навчити та про-
інструктувати. За потреби на запит опе-
ра-тора це може зробити виробник.
2.2 Небезпека в разі недотримання пра-
вил тех-ніки безпеки
Недотримання правил техніки безпеки
може призвести до травмування осіб, а
також пошкодження робочого місця й
виробу/при-строю. Унаслідок недотри-
мання правил тех-ніки безпеки ви втра-
чаєте всі права на від-шкодування збит-
ків. Зокрема, недотримання правил спри-
чиняє виникнення таких ризиків:
небезпека електричного, механічного й
бакте-ріологічного впливу на осіб;
пошкодження робочого місця через
витікнебезпечних матеріалів;
пошкодження майна;• несправність
важливих функцій виробу/при-строю;
невдале виконання потрібних процедур
з обслуговування та ремонту
2.3 Усвідомлення важливості безпеки
під час роботи
Необхідно дотримуватись існуючих
директив щодо запобігання нещасним
випадкам. Слід усунути ризики, пов’язані
з електричним струмом. Потрібно дотри-
муватися регіональ-них або загаль-
них директив (зокрема, IEC, VDE тощо) і
положень місцевих енергопостачаль-них
компаній.
2.4 Правила техніки безпеки для опе-
ратора
стандарт EN 60335-1
Дети старше 8 лет и лица с ограничен-
ными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
с недостаточным опытом и знаниями
могут пользоваться данным устройством
только под наблюдением или после
инструктажа по безопасному примене-
нию устройства и при условии, что они
полностью понимают, все связанные с
ним риски и опасность. Не давать детям
играть с устройством. Не допускать
детей к выполнению очистки и техни-
ческого обслуживания устройства без
присмотра.
стандарт IEC 60335-1
Цей прилад не призначений для експлуа-
тації особами (включаючи дітей) з обме-
женими фізичними, сенсорними чи пси-
хічними можливостями чи такими, що не
мають достатнього досвіду та/або знань,
за винятком випадків, коли вони пере-
бувають під наглядом відповідальної за
них особи чи отримали від неї вказівки
стосовно того, яким чином експлуатуєть-
ся прилад.
За дітьми потрібно наглядати, щоб пере-
конатися в тому, що вони не граю-
ться з приладом.
Якщо небезпеку становлять гарячі або
холодні компоненти виробу/пристрою,
потрібно вжити дій на місці, щоб запобіг-
ти контакту з ними..
Під час експлуатації виробу заборонено
зніма-ти засоби захисту від контакту з
компонента-ми, що рухаються (напри-
клад, муфти).
• Витоки (наприклад, з ущільнень вала)
небез-печних рідин (вибухонебезпечних,
токсичних або гарячих) потрібно відвести
у сторону, щоб попередити небезпеку
для осіб або робочого місця.
• Слід дотримуватися державних законо-
поло-жень.
2.5 Правила техніки безпеки під час
монтажу й обслуговування
Оператор повинен гарантувати, що всі
роботи з монтажу й обслуговування
виконують упо-вноважені та кваліфіко-
вані особи, які ретельно ознайомилися з
інструкціями з експлуатації. Працювати
з виробом/пристроєм можна, лише коли
він вимкнений. Обов’язково дотри-
муй-теся процедури завершення роботи
виробу/пристрою, описаної в інструкціях
із монтажу й експлуатації.
Одразу після завершення роботи всі
запобіжні та захисні пристрої потрібно
повернути на місце та/або знову ввести в
експлуатацію.
2.6 Несанкціонована модифікація та
виробни-цтво запасних частин
Несанкціонована модифікація та вироб-
ництво запасних частин ставить під
загрозу безпеку виробу й персоналу, а
також робить недійсни-ми заяви вироб-
ника щодо безпеки.
У виріб можна вносити модифікації лише
після консультації у виробника.
Оригінальні запчастини й аксесуари,
схвалені виробником, гарантують потріб-
ну безпеку. Ми не несемо відповідаль-
ність за наслідки вико-ристання інших
деталей.
2.7 Неналежне використання
Експлуатаційна безпека виробу, що
поста-чається, гарантується лише за тра-
диційного використання відповідно до
розділу 4 інструк-цій з монтажу й екс-
плуатації.
Граничні значення в жодному разі не
мають опускатися нижче значень, ука-
заних у ката-лозі/довідковому аркуші
даних, або переви-щувати їх.
ET
1. Käesoleva juhendi kohta
Kasutusjuhendi originaalkeel on inglise keel.
Selle kasutusjuhendi kõik teised keeled on
tõlked originaalkeelest.
Paigaldus- ja kasutusjuhend kuulub seadme
koosseisu. See peab olema igal ajal sead-
me läheduses kasutusvalmis. Nimetataud
juhendist täpne kinnipidamine on eesmär-
gipärase kasutamise ja korrakohase käsitse-
mise eelduseks.
Paigaldus- ja kasutusjuhend vastab juhen-
di trükkimineku ajal aktuaalsele seadme
konstruktsioonile ja kehtivatele ohutusteh-
nilistele standarditele.
EÜ vastavusdeklaratsioon:
EÜ vastavusdeklaratsiooni eksemplar on
selle kasutusjuhendi osaks.
Seal nimetatud mudelite meiega kooskõ-
lastamata tehniliste muutuste korral kaotab
see avaldus kehtivuse.
2. Ohutus
Selles kasutusjuhendis on esitatud peamised
juhised, mida paigaldamisel, kasutamisel ja
hooldusel tuleb järgida. Seetõttu peab pai-
galdaja ning volitatud tehniline personal/
käitaja kasutusjuhendi enne paigaldamist ja
kasutuselevõttu kindlasti läbi lugema.
Järgida tuleb mitte ainult käesolevas ohu-
tuse peatükis esitatud üldisi ohutusnõudeid,
vaid ka järgnevates peatükkides esinevaid
spetsiaalseid ohutusjuhiseid.
Üldine hoiatus
Elektrioht
NÕUANNE:
2.1 Töötajate kvalifikatsioon
Seadet võib paigaldada, kasutada ja hool-
dada personal, kellel on nendele töödele
vastav kvalifikatsioon. Käitaja peab määra-
ma personali vastutusala, volitused ja taga-
ma kontrollimise. Kui personali teadmised
ei vasta vajalikule tasemele, tuleb personali
koolitada ja juhendada. Koolitust ja juhen-
damist võib seadme käitaja tellida vajadusel
seadme tootjalt.
2.2 Ohud, kui ohutusjuhiseid ei järgita
Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada ini-
meste, keskkonna ja toote/seadme
jaoks ohtliku olukorra. Ohutusjuhiste eira-
misega kaasneb kahjunõuete esitamise
õiguse kaotamine.
Konkreetselt võivad mittejärgimisega kaas-
neda nt järgmised ohud:
• elektrilistest, mehaanilistest ja bakterio-
loogilistest mõjutustest tulenevad ohud ini-
mestele,
• oht keskkonnale ohtlike ainete lekkimise
tõttu,
• materiaalse kahju oht,
• toote/seadme oluliste funktsioonide üle-
sütlemine,
• ettenähtud hooldus- ja remonttööde ära-
jäämine.
2.3 Ohuteadlik tööviis
Selles kasutusjuhendis toodud ohutusjuhi-
seid, kehtivaid riiklikke õnnetusjuhtumite
vältimise eeskirju ning olemasolevaid ette-
võttesiseseid töö-, kasutus- ja ohutusees-
kirju tuleb järgida.
2.4 Ohutusjuhised seadme kasutajale
Standard EN 60335-1
Seda seadet võivad kasutada vähemalt
8-aastased lapsed ja inimesed, kelle füü-
silised, organoleptilised või vaimsed või-
med on puudulikud või kellel puudub vaja-
lik kogemus ja/või teadmised, kui nende
tegevust jälgitakse või kui neile on seadme
ohutuks kasutamiseks antud juhiseid ja nad
mõistavad võimalikke ohte. Lapsed ei tohi
seadet kasutada mängimiseks. Lapsed ei
tohi seadet ilma järelevalveta puhastada või
hooldada.
Standard IEC 60335-1
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks
inimeste (sh laste) poolt, kelle füüsilised,
sensoorsed või vaimsed võimed on puuduli-
kud või kellel puudub vastav kogemus ja/või
teadmised, v.a juhul, kui nende üle teostab
järelevalvet ja neid juhendab seadme kasu-
tamisel isik, kes vastutab nende ohutuse
eest. Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks
seadmega.
• Kui toote/seadme kuumad või külmad
komponendid võivad põhjustada ohtu, tuleb
need kohapeal varustada kaitsekattega
puudutamise eest.
• Töötaval seadmel ei tohi eemaldada liiku-
vate komponentide (nt ühenduste) puute-
kaitset.
• Ohtlike (nt plahvatusohtlike, mürgiste,
kuumade) vedelike lekkimise korral (nt võlli-
tihendist) tuleb lekkiv vedelik ära juhtida nii,
et ei tekiks ohtu inimestele ega keskkonna-
le. Kohalikest seadustest tuleb kinni pidada.
• Välistage elektrienergiast tulenevad ohud.
Järgige kohalikke või üldiseid eeskirju [nt
IEC, VDE jne] ning kohaliku energiaettevõtte
eeskirju.
2.5 Paigaldus- ja hooldustööde ohutusju-
hised
Käitaja peab hoolitsema selle eest, et kõik
paigaldus ja hooldustööd teostatakse voli-
tatud ja kvalifitseeritud spetsialistide poolt,
kes on põhjalikult tutvunud kasutusjuhendi-
ga. Enne toote/seadme juures töö alustamist
tuleb toide alati välja lülitada. Paigaldusja
kasutusjuhendis kirjeldatud toimimisviisist
toote/seadme seiskamiseks tuleb kindlasti
kinni pidada. Kohe pärast töö lõppu tuleb
kõik turva- ja kaitseseadised tagasi paigal-
dada või toimivaks muuta.
2.6 Omavoliline ümberehitamine ja valede
varuosade kasutamine
Omavoliline ümberehitus ja omavalmistatud
varuosade kasutamine ohustab toote/töö-
tajate turvalisust ning muudab kehtetuks
tootja esitatud ohutustunnistused. Toote
muutmine on lubatud ainult pärast kooskõ-
lastamist tootjaga. Ohutuse huvides tuleb
kasutada originaalvaruosi ning tootja poolt
lubatud lisavarustust. Teiste osade kasu-
tamise tõttu tekkinud kahjustuste korral
garantii ei kehti.
2.7 Lubamatud kasutusviisid
Tarnitud toote töökindlus on tagatud ainult
otstarbekohase kasutamise korral vastavalt
kasutusjuhendi 4. osale. Kataloogis/andme-
lehel esitatud piirväärtustest tuleb tingimata
kinni pidada.
LV
1. Par šo pamācību
Oriģinālās lietošanas instrukcijas valoda ir
angļu valoda. Visas pārējās šajā instrukcijā
iekļautās valodas ir oriģinālās lietošanas ins-
trukcijas tulkojums.
Montāžas un lietošanas pamācība ietilpst
produkta komplektācijā. Tā vienmēr ir jāgla-
produkta tuvumā. Precīza šajā pamācībā
sniegto norādījumu ievērošana ir priekšno-
teikums produkta atbilstošai izmantošanai
un pareizi veiktai apkopei.
Montāžas un lietošanas pamācībā snieg-
informācija atbilst produkta modelim un
drošības tehnikas pamat-normām drukāša-
nas brīdī.
EK atbilstības deklarācija:
Viens EK deklarācijas eksemplārs ir šīs lieto-
šanas instrukcijas sastāvdaļa.
Veicot ar mums iepriekš nesaskaņotas
izmaiņas tajā minētajos modeļos, šī deklarā-
cija zaudē savu spēku.
2. Drošība
Šajā lietošanas instrukcijā ir ietverti pama-
tnorādījumi, kas ir jāievēro produkta uzstā-
dīšanas, ekspluatācijas un apkopes gaitā.
Tādēļ ar šajā instrukcijā sniegto informāciju
pirms ražojuma uzstādīšanas un ekspluatācijas
uzsākšanas ir noteikti jāiepazīstas montierim,
arī atbildīgajiem speciālistiem/operatoram.
Ir jāievēro ne tikai šajā punktā minētie vispārī
-
gie drošības norādījumi, bet arī turpmākajos
instrukcijas punktos sniegtie īpašie drošības
norādījumi, kuriem ir pievienots īpašs brīdinā
-
juma apzīmējums.
Vispārīgs brīdinājums
Elektriskās strāvas trieciena risks
PIEZĪME:
2.1 Personāla kvalifikācija
Personālam, kas atbild par montāžu, eks-
pluatāciju un apkopi, jābūt atbilstoši kvali-
ficētam šo darbu veikšanai. Operatoram ir
jānodrošina personāla atbildības joma, kom-
petence un uzraudzība. Ja personālam nav
vajadzīgo zināšanu, tad tie ir attiecīgi jāap-
māca un jāinstruē. Ja nepieciešams, iekārtas
operatora uzdevumā to var veikt produkta
ražotājs.
2.2 Drošības noteikumu neievērošanas
izraisītie riski
Neievērojot drošības norādījumus, tiek radīti
draudi personām, videi un ražojumam/ iekār-
tai. Neievērojot drošības norādījumus, tiek
zaudēta iespēja prasīt jebkādu kaitējumu
atlīdzību.
Atsevišķos gadījumos noteikumu neievēro-
šana var izraisīt šādus riskus:
• personu apdraudējumu, kas rodas elektris-
kas, mehāniskas vai bakterioloģiskas iedar-
bības rezultātā,
• vides apdraudējumu, no sūcēm izplūstot
bīstamām vielām,
• materiālos zaudējumus,
• svarīgu produkta/iekārtas funkciju atteici,
noteikto tehniskās apkopes un labošanas
metožu atteici
2.3 Apzināta darba drošība
Jāievēro šajā ekspluatācijas instrukcijā
uzskaitītie drošības norādījumi, esošie vie-
tējie nelaimes gadījumu novēršanas notei-
kumi, arī iespējamie iekārtas operatora
iekšējie darba, ekspluatācijas un drošības
noteikumi.
2.4 Operatora drošības noteikumi
Standartas EN 60335-1
Bērni no 8 gadu vecuma, arī personas
ar ierobežotām fiziskām, sensorajām, prāta
spējām vai pieredzes trūkumu šo ierīci drīkst
lietot citu personu pavadībā, vai tad, ja per-
sonas ir apmācītas droši lietot ierīci un izprot
iespējamos draudus. Bērni nedrīkst spēlēties
ar ierīci. Bērni nedrīkst bez uzraudzības veikt
tīrīšanu un apkopi.
Standartas IEC 60335-1
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskajām,
kustību vai garīgajām spējām vai personām
ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām
par šīs ierīces lietošanu, izņemot, ja tās šo
ierīci lieto par viņu drošību atbildīgas perso-
nas klātbūtnē un uzraudzībā vai arī šī per-
sona tām ir sniegusi norādījumus par ierīces
lietošanu.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka bērni ar
ierīci nerotaļājas.
Ja produkta/iekārtas karstie vai aukstie
komponenti rada apdraudējumu, pasūtītā-
jam tie jānodrošina pret aizskaršanu.
• Produkta darbības laikā nedrīkst noņemt
aizsargbarjeru no kustīgajām daļām (piem.,
savienojuma elementa).
Bīstamu šķidrumu (piem., eksplozīvi, indī-
gi, karsti) sūces (piem., vārpstas blīvējumā)
jānovērš tā, lai tās neradītu apdraudējumu
personām un videi. Jāievēro valsts likuma
noteikumi.
Jānovērš elektrotraumu gūšanas iespēja.
Jāievēro vietējos vai vispārīgajos noteiku-
mos minētie, (piemēram, IEC (Starptautiskās
elektrotehniskās komisijas), VDE (Vācijas
Elektrotehniskās, elektroniskās un informā-
cijas tehnikas apvienības) un vietējo ener-
goapgādes uzņēmumu sniegtie norādījumi.
2.5 Montāžas un apkopes darbu drošības
informācija
Uzņēmumu vadībai ir jārūpējas, lai visus
montāžas un apkopes darbus veiktu pilnva-
rots un kvalificēts personāls, kuram ir pama-
tīgas un dziļas zināšanas par ekspluatācijas
instrukcijā sniegto informāciju.Visus ar ražo-
jumu/iekārtu saistītos darbus drīkst veikt
tikai tad, kad ir izslēgta. Uzstādīšanas un
ekspluatācijas instrukcijā aprakstītā kārtība
attiecībā uz ražojuma/iekārtas izslēgšanu ir
obligāti jāievēro. Tūlīt pēc darbu beigšanas
no jauna jāpierīko vai jāpieslēdz visas drošī-
bas un aizsargierīces.
2.6 Rezerves daļu modificēšana un izga-
tavošana
Patvaļīga pārbūve un rezerves daļu izgata-
vošana apdraud produkta/personāla drošību,
un šādā gadījumā nav spēkā arī ražotāja
sniegtās drošības garantijas.
Izmaiņas ražojumā drīkst veikt tikai vieno-
joties ar ražotāju. Oriģinālās rezerves daļas
un ražotāja apstiprinātais papildaprīkojums
kalpo drošībai. Citu rezerves daļu izmanto-
šana var atceļ ražotāja atbildību par to lieto-
šanas rezultātā izraisītajām sekām.
2.7 Nepieļaujamās ekspluatācijas metodes
Piegādātā ražojuma darba drošība tiek
garantēta tikai ierīces ekspluatācijas ins-
trukcijas 4. nodaļas norādījumu izpildes
gadījumā. Nekādā gadījumā nedrīkst pārkāpt
katalogā/datu lapā norādītās robežvērtības.
LT
1. Apie šį dokumentą
Originalios naudojimo instrukcijos kalba yra
anglų kalba. Visos kitos šios instrukcijos
kalbos yra originalios naudojimo instrukcijos
vertimas.
Montavimo ir naudojimo instrukcija yra
sudėtinė prietaiso dalis. Ji visada turi būti
netoli prietaiso. Tikslus šios instrukcijos
laikymasis yra būtina prietaiso naudojimo
pagal paskir ir teisingo jo aptarnavimo
sąlyga.
Montavimo ir naudojimo instrukcija atitinka
prietaiso modelį ir pateikimo metu spaudai
galiojančią jam taikytų saugos technikos
standartų redakciją.
EB atitikties deklaracija:
EB atitikties deklaracijos kopija yra šios nau-
dojimo instrukcijos dalis. Atlikus su mumis
nesuderintus techninius ten įvardytų kons-
trukcijų pakeitimus, ši deklaracija netenka
galios.
2. Sauga
Šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktos
svarbiausios nuorodos, kurių būtina laiky-
tis montuojant, eksploatuojant ir techniškai
prižiūrint įrenginį. Todėl montuotojas ir atsa-
kingasis specializuotas personalas/operato-
rius prieš montavimą ir eksploatacijos pra-
džią būtinai privalo perskaityti šią instrukciją.
Būtina laikytis ne tik šiame skyriuje „Sauga“
pateiktų bendrųjų saugos nuorodų, bet ir
kituose skyriuose įterptų, pavojaus simbo-
liais pažymėtų, specialiųjų saugos nuorodų.
Bendrasis pavojaus simbolis
Elektros įtampos keliamas pavojus
PASTABA:
2.1 Personalo kvalifikacija
Įrenginį montuojantis, aptarnaujantis ir
techninę priežiūrą atliekantis asmuo turi
būti įgijęs šiam darbui reikalingą kvalifikaciją.
Operatorius turi užtikrinti personalo kom-
petenciją ir kontrolę. Jei personalas neturi
pakankamai žinių, personalą reikia apmokyti
ir instruktuoti. Jei būtina, tokiu atveju ope-
ratorius gali kreiptis į gaminio gamintoją.
2.2 Pavojai, kylantys dėl saugaus eks-
ploatavimo taisyklių nesilaikymo
Nepaisant saugaus eksploatavimo taisyklių,
gali kilti pavojus asmenims, aplinkai ir gami-
nio/įrenginio veikimui. Nesilaikant saugos
nuorodų, teisė į žalos atlyginimą netenka
galios.
Nuorodų ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui,
tokią realią grėsmę:
• elektros, mechaninio ir bakteriologinio
poveikio keliama grėsmė žmonėms,
aplinkai keliamas pavojus nutekėjus pavo-
jingoms medžiagoms,
• materialinė žala,
svarbių gaminio/įrenginio funkcijų gedi-
mas,
• netinkamai atliktos privalomosios tech-
ninės priežiūros ir remonto procedūros.
2.3 Darbas laikantis saugos nuorodų
Būtina laikytis šioje eksploatavimo instruk-
cijoje pateiktų saugos nuorodų, galiojančių
nacionalinių taisyklių dėl nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos bei operatoriaus vidaus
darbo, eksploatavimo ir saugos taisyklių.
2.4 ksploatacijos saugumo technika
Standarts EN 60335-1
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų sulaukę ir
vyresni vaikai bei asmenys, turintys ribotų
fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba
kuriems trūksta patirties ar žinių, jei jie buvo
prižiūrimi arba instruktuojami kaip saugiai
naudoti prietaisą ir supranta galimus pavo-
jus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu.
Vaikai negali be priežiūros atlikti valymo ir
naudotojo techninės priežiūros.
Standarts IEC 60335-1
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asme-
nims (įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais,
sensoriniais arba protiniais gebėjimais arba
nepakankama patirtimi ir (arba) nepakanka-
momis žiniomis, nebent jie būtų prižiūrimi už
saugumą atsakingo asmens arba gautų
jo instrukcijas, kaip naudoti prietaisą.
Vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie
nežaistų su prietaisu.
Jei įkaitę ar šalti gaminio/įrenginio kom-
ponentai kelia pavojų, šiuos komponentus
reikia apsaugoti nuo prisilietimo (tuo turi
pasirūpinti klientas).
Judančių komponentų (pvz., movos)
apsaugą nuo prisilietimo draudžiama nuimti
gaminio eksploatavimo metu.
Pavojingų (pvz., sprogių, nuodingų, karštų)
terpių nuotėkį (pvz., ties veleno sandarikliu)
reikia pašalinti taip, kad tai nekeltų pavojaus
asmenims ir aplinkai. Būtina laikytis nacio-
nalinių įstatymų nuostatų.
Turi būti užtikrinta, kad grėsmės nekeltų
elektros energija. Būtina laikytis vietos bei
bendrųjų (pvz., IEC, Lietuvos standartizacijos
departamento ir t. t.) taisyklių ir vietos ener-
gijos tiekimo įmonių reikalavimų.
2.5 Darbo saugos taisyklės montavimo ir
techninės priežiūros darbams
Eksploatuotojas privalo užtikrinti, kad visus
montavimo ir techninės priežiūros darbus
atliktų tik įgalioti ir kvalifikuoti specialistai,
atidžiai perskaitę naudojimo instrukciją ir
taip įgiję pakankamai žinių.
Bet kokius darbus su gaminiu/įrenginiu
leidžiama atlikti tik tada, kai jis išjungtas.
Montavimo ir naudojimo instrukcijoje apra-
šytų gaminio/įrenginio išjungimo veiksmų
būtina laikytis.
Užbaigus darbus reikia nedelsiant vėl pritvir-
tinti visus saugos ir apsauginius įtaisus arba
juos įjungti.
2.6 Savavališkas konstrukcijos keitimas ir
atsarginių dalių gamyba
Savavališkai pakeitus konstrukciją ir gami-
nant atsargines dalis kyla pavojus gaminio/
personalo saugumui; be to, tuomet netenka
galios gamintojo pateikti saugos aiškinimai.
Atlikti gaminio pakeitimus leidžiama tik
pasitarus su gamintoju. Originalios atsar-
ginės dalys ir gamintojo leisti naudoti priedai
užtikrina saugumą. Dėl kitokių dalių naudo-
jimo netaikoma garantija.
2.7 Neleistinas eksploatavimas
Pristatyto gaminio eksploatavimo sauga
gali būti garantuojama tik naudojant gaminį
pagal paskirtį, kaip nurodyta eksploata-
vimo instrukcijos 4 skirsnyje. Draudžiama
nepasiekti kataloge (duomenų lape) nuro-
dytų ribinių verčių arba viršyti jas.
SK
1. O tomto dokumente
Originál návodu na obsluhu je vo angličtine.
Všetky ďalšie jazykové verzie prekladom
originálu návodu na obsluhu.
Návod na montáž a obsluhu je súčasťou
výrobku. Musí byť vždy k dispozícii v blíz-
kosti výrobku. Presné dodržanie tohto poky-
nu je predpokladom pre správne používanie
a obsluhu výrobku.
Návod na montáž a obsluhu zodpovedá
vyhotoveniu výrobku a stavu bezpečnost-
no-technických noriem položeným za zák-
lad v čase tlače.
Vyhlásenie o zhode ES:
Kópia vyhlásenia o zhode ES je súčas-
ťou tohto návodu na obsluhu. Pri vyko-
naní vopred neodsúhlasených technických
zmien na konštrukčných typoch uvedených
v danom vyhlásení stráca toto vyhlásenie
svoju platnosť.
2. Bezpečnosť
Tento návod na obsluhu obsahuje základné
pokyny, ktoré treba dodržiavať pri inštalácii,
prevádzke a údržbe. Preto je nevyhnutné, aby
si tento návod na obsluhu pred montážou a
uvedením do prevádzky mechanik, ako aj prí
-
slušný odborný personál/prevádzkovateľ, bez-
podmienečne prečítal. Okrem všeobecných
bezpečnostných pokynov, uvedených v tomto
hlavnom bode Bezpečnosť, je nevyhnutné
dodržiavať aj špeciálne bezpečnostné pokyny
uvedené v nasledujúcich hlavných bodoch
s varovnými symbolmi.
Všeobecný výstražný symbol
Nebezpečenstvo elektrického napätia
UŽITOČNÁ INFORMÁCIA
2.1 Kvalifikácia personálu
Personál pre montáž, obsluhu a údržbu musí
preukázať príslušnú kvalifikáciu pre tieto
práce. Oblasť zodpovednosti, kompeten-
cie a kontrolu personálu musí zabezpečiť
prevádzkovateľ. Ak personál nedisponuje
potrebnými vedomosťami, tak sa musí vyko-
nať jeho vyškolenie a poučenie. V prípade
potreby môže prevádzkovateľ požiadať o
vyškolenie personálu výrobcu produktu.
2.2 Riziká pri nedodržaní bezpečnostných
pokynov
Nerešpektovanie bezpečnostných poky-
nov môže mať za následok ohrozenie osôb,
životného prostredia a produktu/zariadenia.
Nerešpektovaním bezpečnostných pokynov
sa strácajú akékoľvek nároky na náhradu
škody. Ich nerešpektovanie môže jednotli-
vo so sebou prinášať napríklad nasledovné
ohrozenia:
ohrozenie osôb účinkami elektrického
prúdu, mechanickými a bakteriologickými
vplyvmi,
ohrozenie životného prostredia presakova-
ním nebezpečných látok,
• vecné škody,
zlyhanie dôležitých funkcií výrobku/zaria-
denia,
zlyhanie predpísaných postupov údržby a
opravy.
2.3 Bezpečná práca
Je nevyhnutné dodržiavať bezpečnostné
pokyny uvedené v tomto návode na obslu-
hu, existujúce národné predpisy týkajúce
sa prevencie úrazov, ako aj prípadné inter-
pracovné, prevádzkové a bezpečnostné
predpisy prevádzkovateľa.
2.4 Bezpečnostné pokyny pre prevádzko-
vateľa
Standard EN 60335-1
Tento prístroj smú používať deti staršie ako
8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťa-
mi, resp. s nedostatkom skúseností a/alebo
vedomostí. Podmienkou je, aby prístroj
používali pod dozorom alebo aby im boli
poskytnuté pokyny týkajúce sa bezpečného
používania prístroja a aby si uvedomovali
súvisiace nebezpečenstvá. Deti sa s prístro-
jom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Standard IEC 60335-1
Tento stroj nie je určený na používanie oso-
bami (vrátane detí) s obmedzenými fyzický-
mi, zmyslovými a duševnými schopnosťami,
s nedostatkom skúseností a/alebo s nedo-
statkom vedomostí. Výnimkou sú prípady,
kedy na takéto osoby dohliadajú osoby zod-
povedné za bezpečnosť alebo im tieto osoby
poskytnú inštrukcie o používaní stroja. Je
nutné dohliadať na deti, aby sa tieto s prí-
strojom nehrali.
• Ak horúce alebo studené komponenty
výrobku/zariadenia predstavujú nebez-
pečenstvo, musia byť na mieste inštalácie
zabezpečené proti dotyku.
• Ochrana pred dotykom pre pohybujúce sa
komponenty (napr. spojka) sa pri produkte,
ktorý je v prevádzke, nesmie odstrániť.
Priesaky (napr. tesnenie hriadeľa) nebez-
pečných čerpaných médií (napr. výbušné,
jedovaté, horúce) musia byť odvádzané tak,
aby pre osoby a životné prostredie nevzni-
kalo žiadne nebezpečenstvo. Je nutné dodr-
žiavať národné zákonné ustanovenia.
Je nevyhnutné vylúčiť ohrozenia vplyvom
elektrickej energie. Nariadenia miestnych
alebo všeobecných predpisov [napr. IEC,
VDE atď.] a nariadenia miestnych dodáva-
teľských energetických podnikov sa musia
rešpektovať.
2.5 Bezpečnostné pokyny pre montážne a
údržbové práce
Prevádzkovateľ musí dbať o to, aby všet-
ky montážne a údržbové práce vykonával
oprávnený a kvalifikovaný odborný perso-
nál, ktorý dôkladným štúdiom návodu na
obsluhu získal dostatočné informácie. Práce
na produkte/zariadení sa môžu vykonávať,
len keď je odstavené. Postup pre odstave-
nie produktu/zariadenia, ktorý je popísaný
v návode na montáž a obsluhu, je nutné
bezpodmienečne dodržať. Bezprostredne po
ukončení prác musia byť všetky bezpeč-
nostné a ochranné zariadenia opäť namon-
tované resp. uvedené do funkcie.
2.6 Svojvoľná úprava a výroba náhradných
dielov
Svojvoľná úprava a výroba náhradných die-
lov ohrozujú bezpečnosť výrobku/personá-
lu a spôsobujú stratu platnosti uvedených
vyhlásení výrobcu, ktoré sa týkajú bezpeč-
nosti. Zmeny na výrobku sú prípustné len
po dohode s výrobcom. Originálne náhradné
diely a výrobcom schválené príslušenstvo
slúžia bezpečnosti. Použitím iných dielov
zaniká zodpovednosť za škody, ktoré na
základe toho vzniknú.
2.7 Neprípustné spôsoby prevádzkovania
Bezpečnosť prevádzky dodaného výrobku je
zaručená len pri používaní podľa predpisov,
zodpovedajúc odseku 4 návodu na obslu-
hu. Hraničné hodnoty uvedené v katalógu/
údajovom liste nesmú byť v žiadnom prípade
nedosiahnuté, resp. prekročené.
SL
1. O dokumentu
Izvorno navodilo za obratovanje je napisano
v angleščini. Navodila v drugih jezikih so
prevod izvornega navodila za obratovanje.
Navodila za uporabo in vgradnjo so sestavni
del naprave. Vedno naj bodo na razpolago v
bližini naprave. Natančno upoštevanje teh
navodil je temeljni pogoj za namensko upo-
rabo in pravilno upravljanje naprave.
Navodila za uporabo in vgradnjo ustrezajo
izvedbi naprave in temeljnim varnostno-
-tehničnim standardom ob tisku.
Izjava o skladnosti CE:
Kopija izjave o skladnosti CE je sestavni del
tega navodila za obratovanje.
Pri tehničnih spremembah tam navedenih
konstrukcij, ki niso bile dogovorjene z nami,
ta izjava preneha veljati.
2. Varnost
To navodilo za obratovanje vsebuje temeljna
opozorila, ki jih je treba upoštevati pri vgra-
dnji, obratovanju in vzdrževanju. Zato mora-
jo to navodilo za obratovanje pred vgradnjo
in prvim zagonom obvezno prebrati monter
ter pristojno strokovno osebje/uporabnik.
Poleg v tem razdelku o varnosti navedenih
splošnih varnostnih navodil je treba upo-
števati tudi posebna varnostna navodila ob
simbolih za nevarnost v naslednjih razdelkih.
Znak za splošno nevarnost
Nevarnost zaradi električne napetosti
OPOMBA:
2.1 Strokovnost osebja
Osebje za vgradnjo, upravljanje in vzdrževa-
nje mora biti ustrezno kvalificirano za opra-
vljanje teh del. Uporabnik mora zagotavljati
odgovornost, pristojnost in nadzor osebja.
Če osebje nima potrebnega znanja, ga je
treba izšolati in uvesti v delo. Če je potreb-
no, to po naročilu uporabnika lahko izvede
proizvajalec.
2.2 Nevarnosti pri neupoštevanju varno-
stnih navodil
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko
povzroči nevarnost za osebe, okolje in pro-
izvod/napravo. Neupoštevanje varnostnih
navodil ima za posledico izgubo vsakršne
pravice do odškodninskih zahtevkov. V
posameznih primerih lahko neupoštevanje
povzroči naslednje nevarnosti:
ogrožanje oseb zaradi električnih, mehan-
skih in bakterioloških vplivov,
• ogrožanje okolja zaradi izpuščanja nevarnih
snovi,
• materialna škoda,
• odpoved pomembnih funkcij proizvoda/
naprave,
• odpoved predpisanih vzdrževalnih in servi-
snih postopkov.
2.3 Varno delo
Upoštevati je treba v tem navodilu za
obratovanje navedena varnostna navodila,
državne predpise za preprečevanje nesreč
ter morebitne interne predpise o delu, obra-
tovanju in varnosti.
2.4 Varnostna navodila za uporabnika
Standardna EN 60335-1
To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so
starejši od 8 let, in osebe z omejenimi sen-
zoričnimi ali duševnimi sposobnostmi oz.
s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če
so nadzorovani ali so dobili navodila glede
varne uporabe naprave in če razumejo
obstoječo nevarnost. Otroci se z napravo ne
smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti
naprave, če jih nihče ne nadzoruje.
Standardna IEC 60335-1
Te naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi sensoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjklji-
vimi izkušnjami in/ali znanjem, razen če jih
pri tem nadzoruje oseba, zadolžena za var-
nost, ali jim je dala navodila, kako se naprava
uporablja.
Otroke je treba nadzorovati in preprečiti, da
bi se igrali z napravo.
Če vroče ali mrzle komponente proizvoda/
naprave predstavljajo nevarnost, jih je treba
na mestu vgradnje zavarovati pred dotikom.
• Zaščita pred dotikom za premikajoče se
komponente (npr. spojka) pri obratovanju
proizvoda ne sme biti odstranjena.
Puščanje (npr. tesnilo gredi) nevarnih
medijev (npr. eksplosivni, strupeni, vroči
mediji) mora biti speljano tako, da ne pride
do ogrožanja oseb in okolja. Upoštevati je
treba državna zakonska določila.
Odpravite nevarnosti v zvezi z električ-
no energijo. Upoštevajte obvezne krajevne
ali splošne predpise [npr. IEC, VDE itd.] in
navodila krajevnega podjetja za distribucijo
električne energije.
2.5 Samovoljne spremembe in proizvodnja
nadomestnih delov
Spremembe na proizvodu so dovoljene samo
po dogovoru z izdelovalcem. Originalni
nadomestni deli in dodatna oprema, ki ga
potrdi izdelovalec, zagotavljajo varnost.
Uporaba drugih delov lahko izniči jamstvo za
posledice, ki izvirajo iz nje.
2.6 Nedovoljeni načini uporabe
Varno delovanje dobavljenega proizvoda
je zagotovljeno le pri namenski uporabi v
skladu s poglavjem 4 navodil za obratova-
nje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/
podatkovnem listu, nikakor ne smete pre-
koračiti.
2.7 Nedovoljeni načini uporabe
Varno delovanje dobavljenega proizvoda
je zagotovljeno le pri namenski uporabi v
skladu s poglavjem 4 navodila za obratova-
nje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/
podatkih, nikakor ne smete prekoračiti.
HR
1. O ovom dokumentu
Originalne Upute za uporabu su na engle-
skom jeziku. Verzije ovih Uputa na ostalim
jezicima su prijevod originalnih uputa za
uporabu.
Upute za ugradnju i uporabu su sastavni
dio uređaja. One se moraju uvijek nalaziti u
blizini uređaja. Točno poštivanje ovih uputa
je uvjet za namjensko korištenje i ispravno
rukovanje uređajem.
Upute za ugradnju i uporabu odgovaraju
izvedbi uređaja i aktualnom stanju relevan-
tnih sigurnosno-tehničkih normi u trenutku
tiska.
EZ izjava o sukladnosti:
Preslika EZ izjave o sukladnosti sastavni je
dio ovih uputa za uporabu.
U slučaju tehničke preinake izvedbi navede-
nih u izjavi koje se provode bez naše sugla-
snosti ista gubi pravovaljanost.
2. Sigurnost
Ove upute za ugradnju i uporabu sadrže
osnovne napomene na koje treba obratiti
pozornost pri montaži, radu i održavanju. Zbog
toga monter i stručno osoblje/operater prije
montaže i puštanja u pogon obvezno moraju
pročitati ove upute za ugradnju i uporabu.
Ne treba obratiti pozornost samo na opće
sigurnosne napomene navedene pod ovom
glavnom točkom sigurnosti nego i na spe
-
cijalne sigurnosne napomene umetnute pod
sljedećim glavnim točkama.
Opći simbol opasnosti
Opasnost uslijed električnog napona
NAPOMENA
2.1 Kvalifikacija osoblja
Osoblje za montažu, posluživanje i održa-
vanje mora imati odgovarajuće kvalifikacije
za navedene radove. Područje odgovornosti,
nadležnost
i nadzor osoblja treba osigurati korisnik. Ako
osoblje ne raspolaže potrebnim znanjima,
valja ga školovati i uputiti. Ako je potrebno,
to može izvršiti proizvođač proizvoda po
korisnikovu nalogu.
2.2 Opasnosti kod nepridržavanja sigurno-
snih napomena
Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napo-
mena može biti ugrožavanje osoba, okoli-
ša i proizvoda/postrojenja. Nepridržavanje
sigurnosnih napomena izaziva gubitak sva-
kog prava na zahtjev za naknadu štete.
Pojedinačno nepridržavanje sigurnosnih
napomena može primjerice izazvati sljedeće
ugroze:
ugrožavanja osoba električnim, mehanič-
kim ili bakteriološkim djelovanjima,
• materijalna šteta,
zakazivanje važnih funkcija proizvoda/
postrojenja,
• zakazivanje propisanog postupka održava-
nja i popravaka
2.3 Rad sa sviješću o sigurnosti
Treba se pridržavati sigurnosnih napomena
navedenih u ovim uputama za ugradnju i
uporabu, postojećih nacionalnih propisa o
zaštiti od nezgoda kao i eventualnih kori-
snikovih internih radnih, pogonskih i sigur-
nosnih propisa.
2.4 Sigurnosne napomene za korisnika
Standard EN 60335-1
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8
godina i više te osobe ograničenih fizičkih,
osjetilnih i umnih sposobnosti, ili osobe s
nedostatkom iskustva i/ili znanja, ako im je
osiguran nadzor ili upute u vezi sa sigurnim
korištenjem uređaja te ako razumiju opa-
snosti koje su s time povezane. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje
od korisnika ne smiju provoditi djeca bez
nadzora.
• Ako vruće ili hladne komponente na proiz-
vodu/postrojenju izazivaju opasnost, lokalno
ih valja osigurati protiv doticanja.
Standard IEC 60335-1
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od
strane osoba (uključujući
djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih i
umnih sposobnosti, ili pak od
strane osoba s nedostatkom iskustva i/ili
znanja ako nisu u pratnji
osobe zadužene za njihovu sigurnost ili pak
ako od te osobe nisu
dobile upute o uporabi uređaja.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se
osiguralo da se ne igraju
uređajem.
Zaštita od doticanja pokretnih kompone-
nata (npr. spojke) ne smije se uklanjati kada
se proizvod nalazi u pogonu.
• Propusna mjesta (npr. brtva vratila) s pro-
puštanjem opasnih medija (npr. eksploziv-
nih, otrovnih, vrućih) valja odvoditi tako
da ne nastanu opasnosti po osobe i okoliš.
Valja se pridržavati nacionalnih zakonskih
odredaba.
• Lako zapaljive materijale treba držati poda-
lje od proizvoda.
Treba isključiti mogućnost ugrožava-
nja električnom energijom. Treba obratiti
pozornost na lokalne ili opće propise [npr.
IEC, VDE itd.] i propise l okalnih tvrtki za
opskrbu energijom.
2.5 Sigurnosne napomene za radove mon-
taže i održavanja
Korisnik se treba pobrinuti za to da sve rado-
ve montaže i održavanja izvodi ovlašteno i
kvalificirano osoblje koje je samostalno pro-
učilo upute za ugradnju i uporabu te stoga
raspolaže dovoljnom količinom informacija.
Radovi na proizvodu/postrojenju načelno se
smiju izvoditi samo dok proizvod/postrojenje
ne radi. Obvezno se valja pridržavati postup-
ka za obustavu rada proizvoda/postrojenja
opisanog u uputama za ugradnju i uporabu.
Neposredno po završetku radova sve sigur-
nosne i zaštitne uređaje treba ponovno vra-
titi odnosno staviti u funkciju.
2.6 Svojevoljno preuređenje i proizvodnja
rezervnih dijelova
Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezer-
vnih dijelova ugrožavaju sigurnost proizvo-
da/osoblja i stavljaju izvan snage izjave o
sigurnosti koje je naveo proizvođač.
Promjene na proizvodu dopuštene su samo
nakon dogovora s proizvođačem. Originalni
rezervni dijelovi i oprema s proizvođače-
vom autorizacijom služe sigurnosti. Uporaba
drugih dijelova ukida jamstvo za posljedice
izazvane tom uporabom.
2.7 Nedopušteni načini rada
Sigurnost rada isporučenog proizvoda
zajamčena je samo u slučaju namjenske
uporabe u skladu s poglavljem 4 uputa za
ugradnju i uporabu. Granične vrijednosti
navedene u katalogu/listu s podatcima ne
smiju ni u kom slučaju biti prekoračene niti
se smije ići ispod njih.
SR
1. Napomene o samom Uputstvu
Jezik originalnog uputstva za upotrebu je
engleski. Svi ostali jezici ovog uputstva su
prevod originalnog uputstva. Uputstvo za
ugradnju i upotrebu je sastavni deo proizvo-
da. Uvek treba da se čuva u blizini proizvoda.
Potpuno uvažavanje ovog uputstva je pre-
duslov za propisnu upotrebu i pravilno ruko-
vanje proizvodom. Uputstvo za ugradnju i
upotrebu odgovara verziji proizvoda i stan-
ju bezbednosno-tehničkih standarda koji
predstavljaju njegovu osnovu u trenutku
štampanja.
EU izjava o usklađenosti:
Primerak EU izjave o usklađenosti je sas-
tavni deo ovog uputstva za rukovanje. Ova
izjava prestaje da važi, ukoliko se bez naše
saglasnosti izvrše tehničke izmene modela
navedenih u ovom dokumentu.
2. Sigurnost
Ovo uputstvo za rad sadrži osnovne napo-
mene kojih se treba pridržavati u toku
montaže, rada i održavanja. Stoga, monter i
nadležno osoblje/korisnik obavezno treba da
pročitaju ova uputstva za rad pre montaže i
puštanja u rad.
Ne treba poštovati samo opšta bezbed-
nosna uputstva, navedena u glavnoj tački
Sigurnost, već i specijalna bezbednosna
uputstva, navedena pod sledećim glavnim
tačkama sa simbolima o opasnosti.
Opšta opasnost
Opasnost od električnog napona
NAPOMENA :
2.1 Kvalifikacija osoblja
Osoblje za montažu, rukovanje i održavanje
mora da poseduje odgovarajuće kvalifikacije
za navedene radove. Područje odgovornosti,
nadležnost i nadzor osoblja treba obezbediti
korisnik. Ako osoblje ne raspolaže s potreb-
nim znanjem, treba ga obučiti i uputiti. Ako
je potrebno, to može biti po nalogu korisni-
ka, putem proizvođača proizvoda.
2.2 Opasnosti kod nepoštovanja bezbed-
nosnih uputstava
Nepoštovanje bezbednosnih uputstava
može da ugrozi bezbednost ljudi, okoli-
ne i proizvoda/ uređaja. Nepoštovanje bez-
bednosnih uputstava vodi do gubitka sva-
kakvih prava na obeštećenje. U pojedinim
slučajevima, nepoštovanje može, na primer,
da izazove sledeće opasnosti:
• ugrožavanje ljudi električnim, mehaničkim i
bakteriološkim uticajem,
ugrožavanje životne sredine isticanjem
opasnih materija,
• materijalnu štetu,
otkazivanje važnih funkcija proizvoda/ins-
talacije,
• otkazivanje propisanih postupaka
održavanja i popravki.
2.3 Rad uz poštovanje sigurnosti
Treba poštovati bezbednosna uputstva,
navedena u ovom uputstvu za rad, postojeće
nacionalne propise za zaštitu od nesreće,
kao i eventualne interne propise za rad,
rukovanje i sigurnost korisnika.
2.4 Sigurnosne napomene za korisnika
стандардни EN 60335-1
Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 godi-
na i više kao i lica sa ograničenim fizičkim,
psihičkim ili čulnim sposobnostima, ili lica
koja ne poseduju dovoljno iskustva i/ili
znanja, ako to čine pod nadzorom ili uz ins-
trukcije koje se odnose na bezbedan način
korišćenja uređaja i ako razumeju opasnosti
koje postoje. Deca ne smeju da se igraju
uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje
ne smeju da vrše deca bez nadzora.
стандардни IEC 60335-1
Ovaj uređaj nije namenjen za upotre-
bu od strane osoba (uključujući decu) sa
ograničenim
fizičkim, psihičkim ili čulnim sposobnostima,
ili osoba koje ne poseduju dovoljna iskustva
i/ili znanja, osim pod nadzorom lica
zaduženog za bezbednost uz instrukcije o
načinu korišćenja
uređaja.
Deca moraju da budu pod nadzorom kako bi
se sprečilo da se igraju sa uređajem.
• Ako vruće ili hladne komponente na proiz-
vodu/instalaciji predstavljaju opasnost, na
objektu se mora sprečiti njihovo dodirivanje.
Zaštita od dodirivanja na komponentama
koje se kreću (npr. spojnica) se ne smeju
skidati u toku rada proizvoda.
• Curenje (npr. zaptivač vratila) opasnih flui-
da (npr. eksplozivnih, otrovnih, vrućih) mora
da se odvodi, tako da ne dovodi u opasnost
okolinu i ljude. Treba poštovati nacionalne
odredbe.
• Lako zapaljive materijale, u principu, treba
držati dalje od proizvoda.
Treba isključiti mogućnost ugrožavanja
električnom energijom. Treba poštovati
napomene lokalnih ili opštih propisa (npr.
IEC, VDE itd.) i mesnih preduzeća za snabde-
vanje električnom energijom.
2.5 Bezbednosna uputstva za montažu i
radove na održavanju
Korisnik se mora pobrinuti da sve radove
na montaži i održavanju obavlja ovlašćeno i
kvalifikovano osoblje, koje je dovoljno infor-
misano detaljnim proučavanjem uputstva
za rad.
Radovi na proizvodu/postrojenju
smeju da se izvode samo u stanju miro-
vanja. Obavezno se mora poštovati
postupak za stavljanje proizvoda/
instalacije u mirovanje, opisan u uputstvu za
ugradnju i upotrebu.
Neposredno nakon završetka radova se
moraju vratiti, odnosno uključiti sve bez-
bednosne i zaštitne naprave.
2.6 Samovoljne prepravke i proizvodnja
rezervnih delova
Samovoljne prepravke i proizvodnja rezerv-
nih delova ugrožavaju bezbednost proiz-
voda/ osoblja i poništavaju deklaraciju
proizvođača o sigurnosti. Izmene proiz-
voda dozvoljene su samo uz dogovor sa
proizvođačem. Originalni rezervni delovi i
oprema odobrena od strane proizvođača
služe bezbednosti. Upotreba drugih delova
poništava odgovornost za posledice toga.
2.7 Nedozvoljeni načini rada
Pogonska bezbednost isporučenog proizvo-
da zagarantovana je samo u slučaju propisne
upotrebe u skladu sa poglavljem 4 Uputstva
za upotrebu. Ni u kom slučaju se ne smeju
dozvoliti vrednosti ispod ili iznad granica
navedenih u katalogu ili na listu sa tehničkim
podacima.
RO
1. Despre acest document
Varianta originală a instrucţiunilor de utili-
zare este în limba engleză. Variantele în alte
limbi sunt tra¬duceri ale versiunii originale
ale acestor instrucţi¬uni de utilizare.
Aceste instrucţiuni de montare și utilizare
reprezintă o parte integrantă a produsu-
lui. Ele trebuie să fie mereu disponibile în
apropierea produsului. Respectarea strictă
a acestor instrucţiuni reprezintă condiţia
de bază pentru utiizarea corespunzătoare și
exploatarea corectă a produsului.
Instrucţiunile de montare și utilizare sunt
conforme cu varianta constructivă a produ-
sului, respectiv cu standardele de siguranţă
valabile în momentul trimiterii la tipar.
Declaraţie de conformitate CE:
O copie a declaraţiei de conformitate CE este
parte componentă a acestor instrucţiuni de
montare şi utilizare. În cazul unei modificări
tehnice a tipurilor con¬structive, efectuate
fără acordul nostru, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
2. Reguli de securitate
Acest manual de utilizare conţine indicaţii
importante, care trebuie respectate la ampla
-
sarea și exploatarea echipamentului. Din acest
motiv, manualul de utilizare trebuie citit de
persoanele care montează și exploatează
echipamentul înainte de montarea și punerea
în funcţiune a acestuia.
Se vor respecta atât măsurile de siguranţă
generale din această secţiune, cât și măsurile
de siguranţă specifice din secţiunile următoa
-
re, marcate cu simbolurile pentru pericol.
Simbol general pentru pericole
Pericol de electrocutare
NO
2.1 Calificarea personalului
Personalul care efectuează montarea şi
punerea în funcţiune trebuie să posede cali-
ficarea adecvată pentru aceste lucrări.
2.2 Pericole posibile din cauza nerespectă-
rii regulilor de securitate
În cazul nerespectării instrucţiunilor de sigu-
ranţă pot apărea situaţii periculoase pentru
oameni şi produs/instalaţie. Nerespectarea
instrucţiunilor privind siguranţa în exploata-
re poate duce la anularea posibilităţii solici-
tării unor eventuale despăgubiri.
Concret, nerespectarea acestor instrucţiuni
privind siguranţa poate duce, de exemplu, la
următoarele riscuri:
• defectarea unor funcţii importante ale pro-
dusului/instalaţiei,
imposibilitatea efectuării lucrărilor de
întreţinere şi reparaţii,
• punerea în pericol a personalului prin efec-
te de natură electrică, mecanică și bacteri-
ologice,
• distrugeri ale proprietăţii
2.3 Reguli de securitate pentru utilizator
Se vor respecta normele în vigoare pri-
vind prevenirea accidentelor. Trebuie luate
măsuri pentru evitatrea electrocutării. Se vor
respecta indicaţiile prevederilor locale sau
generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.],
respectiv cele ale companiei de furnizare
a energiei electrice. Acest aparat nu poate
fi utilizat de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice
limitate sau de persoane fără experienţă şi/
sau în necunoştinţă de cauză, cu excepţia
situaţiilor când siguranţa lor este suprave-
gheată de o persoană responsabilă sau au
primit de la aceasta indicaţii privitoare la
folosirea aparatului. Copiii trebuie suprave-
gheaţi pentru a avea siguranţa că nu se joacă
cu aparatul.
2.4 Reguli de securitate pentru montaj şi
inspecţii
Standard EN 60335-1
Acest aparat poate fi utilizat de copiii în
vârstă de cel puțin 8 ani și de persoane
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane lipsite de experienţă
şi cunoștințe, dacă au beneficiat de supra-
veghere sau le-au fost oferite instrucțiuni cu
privire la utilizarea aparatului într-o manieră
sigură și înțeleg pericolele implicate.
Standard IEC 60335-1
Este în responsabilitatea utilizatorului se
asigure lucrările de montaj şi controlul
sunt făcute corect, de personal calificat şi
autorizat care a înţeles aceste instrucţiuni.
În principiu, lucrările de intervenţie se vor
executa numai cu pompa scoasă de sub ten-
siune şi instalaţia complet oprită, în prezenţa
unei a doua persoane gata să intervină în caz
de pericol.
Copiii nu trebuie se joace cu aparatul.
Curățarea și întreținerea realizate de utili-
zator nu trebuie efectuate de copii nesu-
pravegheați.
• Se vor respecta normele în vigoare privind
prevenirea accidentelor.
• Trebuie luate măsuri pentru evitatrea elec-
trocutării. Se vor respecta indicaţiile preve-
derilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE în
Germania etc.], respectiv cele ale companiei
de furnizare a energiei electrice.
2.5 Modificarea unor piese sau folosirea
unor piese de schimb neagreate
Modificările produsului sunt permise numai
cu acordul producătorului. Folosirea pieselor
de schimb originale și a accesoriilor apro-
bate de producător contribuie la siguranţa
în exploatare. Utilizarea altor componente
anulează răspunderea producătorului pentru
consecinţele rezultate.
2.6 Utilizarea neautorizată a pompei
Siguranţa funcţionării produsului livrat este
garantată doar la utilizare corespunzătoare
în conformitate cu informaţiile cuprinse în
capitolul 4 din instrucţiunile de montaj şi
exploatare. Nu este permisă în nici un caz
exploatarea în afara valorilor limită specifi-
cate în fișa tehnică.
2.7 Utilizarea necorespunzătoare
Siguranţa în exploatarea produsului livrat
este garantată doar în cazul utilizării con-
venţionale în conformitate cu secţiunea 4 a
instrucţiunilor de exploatare. Nu este permi-
să în nici un caz exploatarea în afara valorilor
limită specificate în catalog/datele tehnice.
BG
1. За този документ
Оригиналната инструкция за експлоата-
ция е на английски език. Инструкциите
на всички други езици представляват
превод на оригиналната инструкция за
експлоатация.
Инструкцията за монтаж и експлоатация
е неразделна част от продукта. Тя трябва
да бъде по всяко време на разположе-
ние в близост до него. Точното спазване
на това изискване осигурява правилното
използване и обслужване на продукта.
Инструкцията за монтаж и експлоатация
съответства на модела на продукта и
актуалното състояние на стандартите за
техническа безопасност към момента на
отпечатването.
Декларация на ЕО за съответствие:
Копие от декларацията на ЕО за съответ-
ствие е неразделна част от тази инструк-
ция за експлоатация.
При технически модификации на упоме-
натите в тази декларация конструкции,
които не са съгласувани с нас, деклара-
цията губи своята валидност.
2. Безопасност
Тази инструкция за монтаж и експлоата-
ция съдържа основни изисквания, които
трябва да се спазват при монтажа, екс-
плоатацията и поддръжката. Затова тази
инструкция за монтаж и експлоатация
трябва да бъде прочетена задължително
преди монтажа и пускането в експло-
атация от монтажника, както и от ком-
петения специализиран персонал и от
оператора. Необходимо е спазването не
само на общите изисквания за безопас-
ност, посочени в т. 2 “Безопасност“, но и
на специалните изисквания и указания,
маркирани със символи за опасност.
Общ символ за опасност
Опасно високо електрическо напре-
жение
ЗАБЕЛЕЖКА:
2.1 Обучение на персонала
Персоналът, извършващ монтажа,
обслужва нето и поддръжката, трябва да
има съответната квалификация за този
вид дейности. Отговорностите, компе-
тенциите и контролът над персонала
трябва да бъдат гарантирани от собстве-
ника. Ако членовете на персонала не раз-
полагат с необходимите познания, то те
следва да бъдат обучени и инструктира-
ни. Ако е нужно, това може да стане по
поръчка на собственика от производите-
ля на продукта.
2.2 Рискове при неспазване на изисква-
нията за безопасност
Неспазването на изискванията за без-
опасност е опасно за хората, за окол-
ната среда и запро дукта/системата.
Неспазването на указанията за безопас-
ност води до загубата на всякакво право
на обезщетение. В частност неспазването
на изискванията за безопасност би дове-
ло до:
Опасност от нараняване на хора от
електрически, механични и бактериални
въздействия.
• Заплаха за околната среда поради течо-
ве на опасни вещества.
• Повреда на имущество.
Загуба на важни функции на продукта/
системата.
Повреди при неправилен начин на
обслужване и ремонт.
2.3 Осъзнаване на нуждата от безопас-
ност при работа
Трябва да се спазват указанията за без-
опасност, изброени в тази инструкция за
монтаж и експлоатация, съществуващите
национални разпоредби за предотвра-
тяване на аварии, както и евентуални
вътрешни правила за труд, експлоатация
и безопасност на собственика.
2.4 Изисквания за безопасност към опе-
ратора
стандарт EN 60335-1
Този уред може да бъде използван от
деца над 8-годишна възраст и от лица
с ограничени физически, сетивни или
умствени възможности или липса на опит
и познания, ако тези лица се намират под
надзор или са инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и разби-
рат рисковете, свързани с това. Децата не
бива да си играят с уреда. Почистването
и потребителската поддръжка не трябва
да се извършват от деца без надзор.
стандарт IEC 60335-1
Този уред не е пригоден да бъде обслуж-
ван от лица (включително и деца) с огра-
ничени физически, сензорни или умстве-
ни възможности или недостатъчен опит
и/или недостатъчни познания, дори и ако
тези лица бъдат надзиравани от отговор-
ник по сигурността или ако са получили
от него указания как да работят с уреда.
Децата трябва да бъдат контролирани,
така че да се изключи възможността да
си играят с уреда.• Ако горещи или сту-
дени компоненти на продукта/система-
та представляват източник на опасност,
те трябва да бъдат обезопасени срещу
допир от страна на клиента.
Защитата срещу допир на движещите се
компоненти (например куплунг) не тряб-
ва да се отстранява при работещ продукт.
Течове (например уплътнението на
вала) на опасни флуиди (например взри-
воопасни, отровни, горещи) трябва да
бъдат отвеждани така, че да не предста-
вляват заплаха за хората и за околната
среда. Трябва да се спазват национални-
те законови разпоредби.
Да се спазват електротехническите
изисквания за безопасност. Да се спазват
местните и общите нормативи (IEC, VDE и
др.), както и на местните електроснабди-
телни дружества.
2.5 Указания за безопасност при работи
помонтажа и поддръжката
Собственикът трябва да има грижата,
всички работи по монтажа и поддръжка-
та да се извършват от квалифициран пер-
сонал, запознат детайлно с инструкцията
за монтаж и експлоатация. Дейностите
по обслужването, инспекцията и ремонта
на продукта/системата да се извършват
само след изключването му. Непременно
трябва да се спазва процедурата за спи-
ране на продукта/системата, описана в
инструкцията за монтаж и експлоата-
ция. Непосредствено след приключване
на работите всички предпазни и защитни
устройства трябва да бъадт монтирани,
респективно пуснати в действие отново.
2.6 Неоторизирана модификация и нео-
ригинални резервни части
Неоторизирана модификация и нео-
ригинални резервни части застраша-
ват сигурността на продукта/персонала
и обезсилват дадените разяснения от
производителя относно безопасността.
Изменения по продукта са допустими
само
след съгласуване с производителя.
Оригиналните резервни части и одо-
брените от производителя аксесоари
осигуряват безопасност. Използването
на други части отменя отговорността за
възникналите от това последици.
2.7 Неразрешен режим на работа
Експлоатационната безопасност на
доставения продукт се гарантира само
при използване по предназначение съгл.
раздел 4 на инструкцията за монтаж и
експлоатация. Да не се нарушават посо-
чените гранични стойности на работните
параметри.
22
Deutsch
1. Allgemeines
Siehe Anfang des Dokuments.
2. Sicherheit
Siehe Anfang des Dokuments.
3. Transport und Zwischenlagerung
Die Pumpe darf zum Transport nur an dem dafür
vorgesehenen Griff transportiert /aufgehängt
werden. Sie ist gegen Feuchtigkeit, Frost und
mechanische Beschädigungen zu schützen.
4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
4.1 Verwendungszweck
Die Tauchmotorpumpe ist geeignet:
– zur häuslichen Abwasserförderung: Abwasser,
mit Schlamm und Sinkstoffen (harte Partikel aus-
genommen) belastetes Regenwasser mit Öl- und
Kraftstoffspuren, Wasch maschi nenlauge.
– fest installiert in einem Pumpenschacht oder
Behälter.
– zur Haus- und Grundstücksentwässerung,
sowie Werk - stätten, Parkplätze, Restaurants,
Heizungsanlagen.
Tauchmotorpumpen mit weniger als 10 m
Netzanschlusskabel sind (gem. EN 60335) nur
zum Einsatz innerhalb von Gebäuden, also nicht
für Betrieb im Freien zugelassen.
VORSICHT! Die Pumpe darf nicht zur Förderung
von Trinkwasser eingesetzt werden.
4.2 Beschreibung (Bilder 1-2)
1 Rückflußverhinderer
2 Absperrventil
3 Alarmsignal zum Überlaufschutz
4 Kette zum Transport der Pumpe
5 Pumpen Anschlußkabel, Länge 5 m
6 Vereinigungsstück zum Anschluß von 2 Pumpen.
4.3 Beschreibung der Pumpe
– einstufig mit Vortex-Laufrad,
– vertikaler Druckstutzen,
– Gleitringdichtung und Dichtring.
4.4 Beschreibung des Motors
– Wechselstrommotor mit integriertem
Motorschutz, der den Motor bei Überlastung
abschaltet und nach Abkühlung selbsttätig wie-
der einschaltet; wird geliefert mit Elektrokabel,
Länge 5 m und Netzstecker, sowie angebautem
Schwim merschalter. Der Kondensator ist inte-
griert.
– Drehstrommotor wird mit Schwimmerschalter
und 5 m langem Elektrokabel ohne Stecker
geliefert.
– Schutzklasse: IP 68
– Isolationsklasse: B
– in Öl laufender Motor.
4.5 Lieferumfang
– Tauchmotorpumpe komplett,
– Einbau- und Betriebsanleitung.
4.6 Zubehör
Zubehör muß gesondert bestellt werden.
– Kette
– Schaltkasten zur automatischen geberabhän-
gigen Steuerung einer Tauchmotorpumpe oder
zweier Tauch motorpumpen,
– Alarmschaltgerät.
– Absperrventil,
– Rückflußverhinderer,
– Schwimmerschalter.
5. Anschluß- und Leistungsdaten
Bei Ersatzteilbestellungen sind sämtliche Daten
des Pumpentypenschildes anzugeben
6. Aufstellung/Einba
u
6.1 Montage
– Bild 1: Anlage mit Wechselstrom-Pumpe, mit
angebautem Schwimmerschalter und mit einem
Alarmsignal zum Überlaufschutz (Zubehör).
– Bild 2: Stationäre Anlage mit zwei Pumpen ver-
bunden über eine Vereinigungsstück und ent-
sprechender Regelung über 4 Niveauregler.
HINWEIS:
Ausschaltniveau:
Im Aussetzbetrieb:
H min = 40 mm kurzeitig,
Im Dauerbetrieb:
H1 min = 230 mm (Bilder 1-2)
Die Pumpe ist in einem genügend großen Schacht
zu installieren, um die Anzahl der Pumpenstarts
zu minimieren.
HINWEIS:
Verwenden Sie eine am Griff der Pumpe befes-
tigte Kette (oder ein Seil), niemals das Elektro/
Schwimmerkabel, an der die Anlage in den
Leistungsaufnahme P1 [kW] siehe Typenschild
Motor-Nennleistung P2 [kW] siehe Typenschild
Nennstrom I [A] siehe Typenschild
Schutzart bei max. Tauchtiefe IP68
Isolationsklasse Wicklung B
Tauchtiefe (8) max. [m] 2
Fördermedientemperatur [°C] 3 bis 40
Max. Freier Kugeldurchgang [mm] Ø 40
Austattung
Kabeltyp H07RN-F
Kabellänge [m] 5
Schwimmerschalter angeschlossen
Druckstutzen DN 1 1/2”
Niveauregulierung (Bild 1 und 2)
Schachtabmessungen š min [mm] 450 x 450
Ausschaltniveau Dauerbetrieb H1min [mm] 230
Ausschaltniveau Aussetzbetrieb (kurzzeitig) Hmin [mm] 40
WILO SE 09/2018
23
Deutsch
Schacht herablassen wird.
Es ist darauf zu achten, daß das Anschluß kabel
beim Herablassen der Pumpe in den Schacht nicht
beschädigt wird.
Schwimmerschalter nicht in der Nähe des
Wassereinlaufs im Schacht installieren, damit eine
einwandfreie Schaltfunktion gewährleistet ist.
Den Schwimmerschalter so tief wie möglich von
der Ansaugöffnung der Pumpe entfernt anbrin-
gen, damit er nicht angesogen wird.
Bei Aufstellung im Freien, sind die Verrohrungen,
Ventile, elektrische Steuerungen, usw. ge schützt
und frostsicher zu installieren.
Verbindung des Anschlußkabels zum
Überstromschalter oder zum entsprechenden
Schaltkasten herstellen.
6.2 Hydraulische Anschlüsse
– Durchmesser des Druckrohranschlusses (1 1/2”)
– Der Rückflußverhinderer sollte im oberen Teil
des Drukkstutzens und vor dem Absperrventil
angebracht werden. Er sollte den vollen
Leitungsquerschnitt aufweisen.
– An den Druckrohren ist vor der Rückschlagklappe
ein Loch mit 4 mm Durchmesser zur eventuellen
Entlüftung infolge eines Stillstandes der Pumpe
vorzusehen (Bild 1-2, Pos. B).
– Bei Einbau von 2 Pumpen durch ein
Vereinigungsstück sind jeweils an den
Druckrohren eine Rückschlagklappe und ein
Absperrventil anzubringen (Bild 2).
– Rohrverbindungen mit geeigneten und passen-
den Zubehörteilen abdichten.
6.3 Elektrischer Anschluß
WARNUNG! Der elektrische Anschluß ist
von einem beim örtlichen EVU zugelassenen
Elektroinstallateur und entsprechend den gelten-
den VDE-/Vorschriften auszuführen.
– Sicherstellen, daß die Elektroinstallationen
konform zur Norm IEC 364 sind, und daß
das Stromnetz über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. 30 mA) verfügt,
– Die Anschlüsse sind durchzuführen, bevor die
Pumpe in den Schacht abgelassen wird,
– Genau überprüfen, ob die vom Stromnetz
gelieferte Spannung und Frequenz den
Typenschildangaben entspricht,
– Die Pumpe mit Wechselstrommotor wird mit
einem dreiadrigen Kabel (2 Phasen + Erde) gelie-
fert. Anschluß erfolgt an eine entsprechende
Schutzkontaktsteckdose.
– Die Pumpe mit Drei-Phasen-Motor wird mit
einem elektrischen 4-adrigen Kabel ohne Stecker
geliefert. Es muss mit dem Netzwerk über einen
Standard-Stecker (3 Phasen + Erde) oder über
einen Netzschalter angeschlossen werden.
7. Inbetriebnahme
7.1 Zulauf und Entlüftung
– Schacht befüllen
– Die ungehinderte Beweglichkeit des
Schwimmerschalters bzw. der Niveauregler ist
unbedingt sicherzustellen.
7.2 Inbetriebnahme der Pumpe
– Sich vergewissern, daß der Schacht mit Wasser
gefüllt ist.
ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung.
– Druckventil öffnen,
– Pumpe in Betrieb setzen.
– Der Betrieb wird von nun an automatisch durch
den Schwimmerschalter bzw. die Niveauregler
gewährleistet.
8. Wartung
ACHTUNG! Vor der Überprüfung der Pumpe,
Netzstecker ziehen.
Die Pumpe ist nahezu wartungsfrei aber eine
Reinigung des Laufrades oder ein Motorölwechsel
könnten erforderlich werden.
Dabei ist wie folgt vorzugehen:
– Pumpe vom Druckstutzen lösen.
– Pumpe aus dem Schacht heraus nehmen, sie
sorgfältig mit sauberem Wasser reinigen, bevor
sie berührt werden kann (Infektionsgefahr dabei
nicht unterschätzen!).
Reinigen des Laufrades:
– Pumpe auf den Kopf stellen, 3
Feststellschrauben des Sockels lösen, den Sockel
abnehmen und den Deckel demontieren.
– Das Laufrad nach Möglichkeit beim Reinigen
nicht abnehmen.
Ölwechsel des Motors:
– Pumpe in horizontale Position bringen.
– Den Stopfen A und seine Dichtung entfernen
(Bild 2, Pos. A).
– Öl in einen transparenten Behälter entleeren.
– Zustand des Öls überprüfen: befindet sich even-
tuell Wasser im Öl, deutet dies darauf hin, daß
die Gleitringdichtung defekt ist und ausgewech-
selt werden sollte.
Ölqualität: “MOBIL DTE Oil Medium“ oder gleich-
wertiges. Füllmenge: ca. 0,6 l.
Einbau- und Betriebsanleitung - Wilo-Drain TC40
24
Deutsch
9. Störungen, Ursachen und Beseitigung
Läßt sich die Betriebsstörung nicht
beheben, wenden Sie sich bitte an das
Fachhandwerk oder an die nächstge-
legene Wilo-Kundendienststelle oder
Vertretung.
10. Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt direkt über den
Wilo-Kundendienst.
Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermei-
den, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des
Typenschildes anzugeben.
Der Ersatzteilkatalog ist verfügbar unter:
www.wilo.com.
Störungen Ursachen Beseitigung
Pumpe läuft nicht an Stromzufuhr unterbrochen Leitung kontrollieren
Wenn nötig, Sicherungen austauschen
Schaltautomat und Netzschalter
einschalten
Wicklung oder Kabel beschädigt Wenn das Kabel beschädigt, wenden
Sie sich bitte an das Fachhandwerk
oder an die nächstgelegene Wilo-
Kundendienststelle oder Vertretung.
Rotor blockiert (der Motor „brummt“) Das Laufrad reinigen
Pumpe fördert nicht oder nicht ausrei-
chend
Druckleitung verstopft Verrohrung reinigen
Laufrad mit Fremdkörpern verstopft siehe 9.1-c
ckschlagklappe falsch herum montiert Montagerichtung der Rückschlagklappe
überprüfen
Pumpe bleibt stehen Elektroinstallation defekt Gesamte Elektroinstallation überprüfen
Pumpe blockiert siehe 9.1-c
Pumpe schwergängig siehe 9.1-c
Wasser im Öl Gleitringdichtung defekt Gleitringdichtung durch den Wilo-
Kundendienst austauschen lassen
11. Entsorgung
Information zu Sammlung von gebrauchten
Elektround Elektronikprodukten.
Die ordnungsgemäße Entsorgung und das sach-
gerechte Recycling dieses Produkts vermeiden
Umweltschäden und Gefahren für die persönliche
Gesundheit.
HINWEIS: Verbot der Entsorgung über den
Hausmüll !
In der Europäischen Union kann dieses Symbol
auf dem Produkt, der Verpackung oder auf den
Begleitpapieren erscheinen. Es bedeutet, dass
die betroffenen Elektro- und Elektronikprodukte
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Für eine ordnungsgemäße Behandlung, Recycling
und Entsorgung der betroffenen Altprodukte,
folgende Punkte beachten:
Diese Produkte nur bei dafür vorgesehenen, zer-
tifizierten Sammelstellen abgeben.
Örtlich geltende Vorschriften beachten!
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
bei der örtlichen Gemeinde, der nächsten
Abfallentsorgungsstelle oder bei dem Händler
erfragen, bei dem das Produkt gekauft wurde.
Weitere Informationen zum Recycling unter
www.wilo-recycling.com.
Technische Änderungen vorbehalten
WILO SE 09/2018
25
English
1. General
See start of document.
2. Safety
See start of document.
3. Transport and interim storage
The pump may only be transported/suspended
on the handle provided for transport. It is
to be protected against humidity, frost and
mechanical damage.
4. Product and accessory description
4.1 Applications
Pumps for lifting of domestic waste water:
– sewage, rainwater containing sludge and parti-
cles (except rigid particles) with traces of hydro-
carbon, detergent.
– For fixed installation in a sump or a tank.
– For housing, garages, car-parks, restaurants,
boiler plants.
Submersible pumps with a mains connection
cable of less than 10 metres are (according to EN
60335) only permitted for use inside buildings,
i.e. not for operating outside.
CAUTION! The pump must not be used for
pumping drinking water.
4.2 Description (see Fig. 1-2)
1 Check valve adapted to the conveyed medium
2 Isolating valve
3 Overflow audible signal
4 Pump lifting chain
5 Motor cable - length 5 m
6 Collector for twinned pump.
4.3 Description of pump
– Submersible monobloc electropump,
– Centrifugal single-stage with vortex impeller,
– Vertical discharge port,
– Tightness with mechanical seal and lip seal.
4.4 Description of motor
Single-phase motor equipped with a built-in motor
cut-out, which switches the motor off if it over-
loads and automatically switches it back on again
once it has cooled down; delivered with electric
cable-length 5 m with a CEI 23-5 plug and float
switch. Integrated capacitor
Three-phase motor delivered with float switch and
electric cable, length 5 m without plug.
– Protection index: IP68
– Insulation class: B
– Oil-cooled motor.
4.5 Products delivered
– Submersible motor-driven pump complete,
– Installation and operating instructions.
4.6 Accessories
Accessories must be ordered separately.
– Isolating valve,
– Non-return valve,
– Float switch,
– Lifting chain,
– switchbox for the automatic transmitter-
dependent control of one or two submersible
motor-driven pumps,
– Alarm switching device.
5. Product Information
When ordering spare parts, please give all the
information on the pump rating plate.
6. Assembly/Installation
6.1 Installation
– Fig. 1: Installation of a pump with single-phase
motor, float switch and optional overflow audible
signal.
– Fig. 2: Fixed installation of 2 pumps connected
to a collector for twinned pumps and operating-
contol by 4 float switches.
NOTICE:
Cut-out level:
For intermitted duty:
H min = 40 mm short-term,
For continuous duty:
H1 min = 230 mm (Fig. 1-2)
The shaft should be of ample size, so that the
motor does not start too often.
NOTICE:
Lower the pump into the sump using a chain (or a
rope) hooked to the handle, never by its power-
or float switch cable.
Take care not to damage the power cable of the
motor during the going down in the sump.
Avoid placing the regulators near the outlet of
the pipe through which the water enters the
sump, since this could mover them.
Power consumption P1 [kW] see rating plate
Motor-output P2 [kW] see rating plate
Nominal current I [A] see rating plate
Protection class at max. immersion depth IP68
Insulation class B
Immersion depth (8) max. [m] 2
Temperature range [°C] 3 to 40
Max. particle size [mm] Ø 40
Equipment
Cable type H07RN-F
Cable length [m] 5
Float switch connected
Pressure support DN 1½”
Level control (Fig. 1, 2)
Shaft dimension š min [mm] 450 x 450
Cut-out level continuous duty H1min [mm] 230
Cut-out level intermittent duty (short-term) Hmin [mm] 40
Installation and operating instructions - Wilo-Drain TC40
26
English
Keep the lowest regulator away from the pump
suction port so that it will not be sucked in.
If the installation is outside protect the discharge
pipes, the isolating and check valve, and the elec-
tric controls from frost. Connect the cables to the
overload release or to the control box.
6.2 Hydraulic connections
– Diameter of discharge pipe (1½”)
– The non-return valve must be connected to the
upper side of the discharge pipe before the full-
bore isolation valve.
– Provide a 4 mm diameter hole on the discharge
pipe before the check valve for a possible vent-
ing following a draining (Fig. 1-2, pos. B).
– Installation of twinned pumps to a collector,
connect each discharge pipes to a check valve
and an isolation valve (Fig. 2).
– Seal pipe connections carefully with appropriate
products.
6.3 Electrical connection
WARNING! Electrical connection should be made
by a qualified electrician. Current national and
local regulations must be observed (e.g. VDE
regulations in Germany).
– The pump must connect to an external main
disconnector. If the pump does not install near
the main disconnector, it must be of the lockable
type.
– Make sure that the electric installation is in com-
pliance with the standard IEC 364 and that the
line power supply has a high-sensitivity earth
fault breaker (max. 30 mA).
For 3 phases pumps, the nominal intensity of the
earth fault breaker (type magneto-thermic or
equivalent) must be chosen according the elec-
trical data indicated on the rating plate.
– The electrical connections have to be done
before the pump is lowered into the sump.
– Check that the type, voltage and frequency of
the electric line power supply complies with the
indications mentioned on the rating plate.
– The pump with single-phase motor is delivered
with a 3 wires cable equipped with a standard-
ised plug (2 phases + earth). Connect obligatory
the cable on a socket with 2 phases + earth.
– The pump with three-phases motor is delivered
with a 4 wires electrical cable without normalized
plug.
It must connect imperatively the cable on a
normalized socket (3 phases + earth) or a power
isolator.
7. Commissioning
7.1 Filling and venting
– Fill up the sump,
– Check that the float switch or the level regula-
tors operate freely.
7.2 Starting
– Make sure that the sump is full of water.
CAUTION! The pump must never run dry. Dry-
running will damage the mechanical seal.
– Open the discharge valve,
– Start the pump,
– The functioning is now controlled automatically
by the float switch or the level regulators.
8. Service
DANGER! Pull the mains plug before checking
the pump!
No special servicing while the pump runs but
cleaning the impeller and draining the oil can be
necessary.
Proceed as follow:
– Separate the pump from the discharge pipe,
– Lift the pump and wash it carefully with clean
water before touching it (bear in mind the risk of
infection).
Cleaning of the impeller:
– Turn the pump upside down, remove the 3
screws of the feet, remove the feet and disman-
tle the cover.
– Avoid removing the impeller for cleaning.
Drain the motor oil:
– Place the pump horizontally,
– Remove the plug A and its seal (Fig. 3, pos. A),
– Drain the oil in a transparent receptacle,
– Check the oil: A possible presence of water
means that the mechanical seal is in bad state
and must be replaced.
Oil Quality: “MOBIL DTE Oil Medium“ or similar.
Quantity: about 0.6 Litre.
WILO SE 09/2018
27
English
9. Problems, Causes and Remedies
If the fault cannot be remedied, please
contact your plumbing and heating
specialist or your nearest Wilo cus-
tomer services or representative.
10. Spare Parts
All spare parts should be ordered directly from
Wilo Customer Service.
To avoid mistakes, always quote the details on
the pump’s rating plate when
making an order.
The spare parts catalogue is available at:
www.wilo.com
Problems Causes Remedies
The pump fails to start No current Check the line.
Replace the fuses if necessary.
Close the overload release or the switch
of the control box.
Winding or cable open-circuit Check the resistances at the end of the
cable.
If the cable is damaged, return the pump
to the after-sales service or replace by an
authorized person by the manufacturer.
Rotor blocked (the motor “growls“) Dismantle the impeller and clean it.
The pump fails to deliver
or delivers too little
Discharge pipe obstructed Remove the pipe and clean it.
Impeller obstructed by particles Dismantle the impeller and clean it.
The check-valve is mounted upside
down
Check the direction of fitting.
The pump trips out Faulty electrical installation Check the whole electrical installation.
Pump blocked Dismantle the impeller and clean it.
The pump is hard to turn Dismantle the impeller and clean it.
Water in oil The mechanical seals is in poor condition Let the Wilo after-sales service replace
the mechanical seal.
11. Disposal
Information on the collection of used electrical
and electronic products
Proper disposal and appropriate recycling of this
product prevents damage to the environment
and dangers to your personal health.
NOTICE: Disposal in domestic waste is forbid-
den !
In the European Union, this symbol can appear
on the product, the packaging or the accompa-
nying documentation. It means that the electrical
and electronic products in question must not be
dis- posed of along with domestic waste.
To ensure proper handling, recycling and disposal
of the used products in question, please note the
following points:
Only hand over these products at designated,
certified collecting points.
Observe the locally applicable regulations!
Please consult your local municipality, the near-
est waste disposal site, or the dealer who sold
the product to you for information on proper
disposal. For further information on recycling, go
to www.wilo-recycling.com.
Subject to technical modifications!
Installation and operating instructions - Wilo-Drain TC40
28
Français
1. Généralités
Voir début du document.
2. Sécurité
Voir début du document.
3. Transport et stockage
Lors du transport, la pompe ne peut être trans-
portée/suspendue qu’à la poignée prévue à cet
effet. Si le matériel livré devait être installé ulté-
rieurement, stockez-le dans un endroit sec et
protégez-le contre les chocs et toutes influences
extérieures (humidité, gel etc.).
4. Produit et accessoires
4.1 Applications
Pompes destinée au relevage des eaux usées
domestiques :
– eaux vannes, eaux pluviales chargées de boues et
particules (particules rigides exclues) avec traces
d’hydro carbure, produits lessiviels.
– Utilisées en installation fixe dans un puisard ou
dans un réservoir.
– Pour habitations, garages, parkings, restaurants,
chaufferies.
Les pompes submersibles avec cable
d‘alimentation de moins de 10 m peuvent uni-
quement être utilisées uniquement à l’intérieur
des bâtiments (conformément à la EN 60335).
Leur utilisation à l‘extérieur des bâtiments n’est
pas autorisée.
ATTENTION ! Cette pompe ne doit en aucun cas
servir au refoulement d’eau potable.
4.2 Description (Fig. 1-2)
1 Clapet anti-retour
2 Vanne d’isolement
3 Alarme sonore de trop-plein
4 Chaîne de relevage de la pompe
5 Câble électrique moteur longueur 5 m
6 Collecteur de jumelage de 2 pompes
4.3 Description de la pompe
– Electropompe submersible monobloc,
– Centrifuge monocellulaire à roue vortex,
– Orifice de refoulement vertical,
– Etanchéité par garniture mécanique et bague à
lèvre.
4.4 Description du moteur
– Moteur monophasé avec protection thermique
par sonde intégrée qui coupe le moteur en cas de
surcharge et qui l’enclenche de nouveau auto-
matiquement après refroidissement ; fourni avec
câble électrique longueur 5 m et prise de courant
CEI 23-5 et interrupteur à flotteur. Condensateur
intégré.
– Moteur triphasé est livrée avec interrupteur à
flotteur et câble électrique longueur 5 m sans
prise.
– Indice de protection : IP68
– Classe d’isolation : B
– Moteur à bain d’huile.
4.5 Étendue de la fourniture
– Pompe submersible complète,
– Notice de montage et de mise en service.
4.6 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés sépa-
rément.
– Vanne d’isolement,
– Clapet anti-retour,
– Interrupteur à flotteur,
– Chaîne de relevage,
– Coffret de commande automatique par capteur
pour une, ou deux pompes submersibles,
– Appareil de commutation d’alarme.
5. Caractéristiques du produit
Lors de toute commande de pièces détachées, il
convient de mentionner toutes les données de la
plaque signalétique.
6. Installation/Montage
6.1 Installation
– Fig. 1 : Installation avec pompe mono munie
de son flotteur, alarme sonore de trop-plein en
option.
– Fig 2 : Installation fixe avec deux pompes tripha-
sées reliées par collecteur de jumelage. Coffret
avec 4 régulateurs.
NOTE :
Niveau d’arrêt :
En service discontinu :
H min = 40 mm,
En service continu :
H1 min = 230 mm (Fig. 1-2)
La pompe sera installée dans un puisard large-
ment dimensionné pour limiter le nombre de
démarrages du moteur.
Puissance absorbée P1 [kW] Voir plaque signalétique
Puissance nominale du moteur P2 [kW] Voir plaque signalétique
Courant nominal I [A] Voir plaque signalétique
Indice de protection (profondeur d’immersion max.) IP68
Classe d’isolation B
Profondeur d’immersion (8) max. [m] 2
Plage de température [°C] 3 à 40
Granulométrie de passage max. [mm] Ø 40
Équipement
Type de câble H07RN-F
Longueur de câble [m] 5
Interrupteur à flotteur joint
Raccord du tuyau de refoulement DN 1½”
Régulation de niveau (Fig. 1, 2)
Dimensions du puisard š min [mm] 450 x 450
Niveau d’arrêt en service continu H1min [mm] 230
Niveau d’arrêt en service discontinu Hmin [mm] 40
WILO SE 09/2018
29
Français
NOTE :
Descendre la pompe dans le puisard à l’aide d’une
chaîne (ou d’un filin) accrochée à la poignée,
jamais par son câble électrique ou câble interrup-
teur à flotteur.
Prendre soin de ne pas endommager le câble
électrique du moteur pendant la descente dans le
puisard.
Eviter de placer les régulateurs près de l’orifice de
la conduite d’entrée d’eau dans le puisard, cela
risquerait de les mettre en mouvement.
Eloigner le régulateur le plus bas de l’orifice d’as-
piration de la pompe afin qu’il ne soit pas aspiré.
Si l’installation est en plein air protéger du gel
tuyauterie de refoulement, vanne, clapet et com-
mandes électriques.
Procéder aux raccordements électriques des
câbles sur le discontacteur ou sur le coffret.
6.2 Raccordement hydraulique
– Refoulement en tube (1½”)
– Le clapet anti-retour à boule devra être raccordé
en partie haute de la conduite de refoulement
et avant la vanne d’isolement qui sera de type à
passage intégral.
– Prévoir sur la tuyauterie de refoulement avant le
clapet anti-retour un trou diamètre 4 mm pour
purge éventuelle suite à un désamorçage de la
pompe (Fig. 1-2, rep. B).
– Installation de 2 pompes jumelées par collecteur,
raccorder sur chaque tuyauterie de refoulement un
clapet anti-retour et une vanne d’isolement (Fig. 2).
– Bien étancher avec des produits adaptés.
6.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT ! Les raccordements électriques
et les contrôles doivent être effectués par un
électricien agréé et conformément aux normes
en vigueur.
– La pompe doit être connectée à un sectionneur
général externe. Si la pompe n’est pas installée
à proximité du sectionneur général, celui-ci doit
être du type cadenassable.
– S’assurer que l’installation électrique générale est
conforme à la norme IEC 364 et que le réseau est
équipé d’un disjoncteur différentiel haute sensi-
bilité (30 mA maxi).
Pour les pompes triphasées, l’intensité nominale
du disjoncteur (type magnéto thermique ou
équivalent) doit correspondre aux données élec-
triques indiquées sur la plaque signalétique.
– Les raccordements sont à effectuer avant la des-
cente de la pompe dans le puisard.
– Vérifier que la nature, la tension et la fréquence
du réseau correspondent bien aux indications
portées sur la plaque signalétique de la pompe.
– La pompe avec moteur monophasé est livrée
avec un câble électrique à 3 fils équipés d’une
prise normalisée (2 phases + terre).
Raccorder obligatoirement le câble sur une prise
femelle 2 phases avec terre.
– La pompe avec moteur triphasé est livrée avec
un câble électrique à 4 fils sans prise normalisée.
Elle doit être raccordée au réseau au moyen d‘un
connecteur mâle normalisé (3 phases +terre) ou
d‘un sectionneur d‘alimentation.
7. Mise en service
7.1 Remplissage et dégazage
– Procéder au remplissage du puisard.
– Vérifier la liberté de manoeuvre de l’interrupteur
à flotteur ou des régulateurs de niveau.
7.2 Démarrage
– S’assurer que le puisard est rempli d’eau.
ATTENTION ! La pompe ne doit jamais fonction-
ner à sec. La garniture mécanique d’étanchéité
sera détruite en cas de marche à sec.
– Ouvrir la vanne au refoulement.
– Démarrer la pompe.
– Le fonctionnement est à présent assuré auto-
matiquement par l’interrupteur à flotteur ou les
régulateurs de niveau.
8. Service
DANGER ! Avant toute révision de l’appareil, reti-
rer d’abord la prise du secteur !
Aucun entretien particulier en cours de fonction-
nement, toutefois on peut être amené à procéder
au nettoyage de la roue et à la vidange de l’huile
moteur.
Procéder comme suit :
– Désolidariser la pompe de la conduite de refou-
lement.
– Sortir la pompe du puisard, la laver soigneuse-
ment à l’eau propre avant d’y toucher (ne pas
négliger les risques d’infection).
Nettoyage de la roue :
– Retourner la pompe, enlever les 3 vis de fixation
des pieds, enlever les pieds et démonter le cou-
vercle.
– Eviter de démonter la roue pour le nettoyage.
Vidange de l’huile moteur :
– Mettre la pompe à l’horizontal.
– Enlever le bouchon A et son joint (Fig. 2, rep. A),
– Vidanger l’huile dans un récipient transparent,
– Vérifier l’huile : la présence d’eau signifie que la
garniture mécanique est endommagée et doit
être remplacée.
Qualité d’huile : “MOBIL DTE Oil Medium“ ou
similaire.
Quantité : environ 0,6 Litre.
Notice de montage et de mise en service - Wilo-Drain TC40
30
Français
11. Elimination
Informations sur la collecte des produits élec-
triques et électroniques usagés.
L’élimination correcte et le recyclage conforme
de ce produit permettent de prévenir les dom-
mages environnementaux et toute atteinte à la
santé.
NOTE : Élimination interdite par le biais des
ordures ménagères !
Dans l’Union européenne, ce symbole peut
apparaître sur le produit, l’emballage ou les
documents d’accompagnement. Il signifie que les
produits électriques et électroniques concernés
ne doivent pas être éliminés avec les ordures
ménagères.
Pour un traitement, un recyclage et une élimina-
tion corrects des produits en fin de vie concer-
nés, tenir compte des points suivants :
Remettre ces produits uniquement aux centres
de collecte certifiés prévus à cet effet.
Respecter les prescriptions locales en vigueur !
Pour des informations sur l’élimination correcte,
s’adresser à la municipalité locale, au centre de
traitement des déchets le plus proche ou au
revendeur auprès duquel le produit a été acheté.
Pour davantage d’informations sur le recyclage,
consulter www.wilorecycling.com.
Sous réserve de modifications techniques !
9. Pannes, causes et remèdes
S’il n’est pas possible de remédier au
défaut, veuillez faire appel à un ins-
tallateur agréé ou au SAV Wilo le plus
proche ou à son représentant.
10. Pièces de rechange
Toutes les pièces de rechange doivent être
commandées directement auprès du service
après-vente Wilo.
Afin d’éviter des erreurs, veuillez spécifier les
données figurant sur la plaque signalétique de la
pompe lors de toute commande.
Le catalogue de pièces détachées est disponible à
l’adresse : www.wilo.com
Pannes Causes Remèdes
La pompe ne démarre pas Manque de courant Contrôler la ligne.
Changer les fusibles si nécessaire.
Enclencher le discontacteur ou le
sectionneur du coffret.
Bobinage ou câble coupé Vérifier les résistances en bout de câble.
Si le câble est endommagé, il faut renvo-
yer la pompe au service après-vente ou le
faire remplacer par une personne agréée
par le constructeur.
Rotor bloqué (le moteur “grogne”) Démonter la roue et la nettoyer.
La pompe ne débite pas
ou débit insuffisant
Conduite de refoulement obstruée Démonter et nettoyer la tuyauterie.
Roue obstruée par des corps étrangers Démonter la roue et la nettoyer.
Clapet anti-retour monté à l’envers Vérifier le sens de montage du clapet.
La pompe disjoncte Installation électrique défectueuse Vérifier l’installation électrique.
Pompe bloquée Démonter la roue et la nettoyer.
La pompe tourne difficilement Démonter la roue et la nettoyer.
Présence d’eau dans l’huile Mauvais état de la garniture
mécanique
Faire procéder au remplacement de la
garniture mécanique par le service après-
vente.
WILO SE 09/2018
31
italiano
1. Generalità
Si veda inizio documento.
2. Sicurezza
Si veda inizio documento.
3. Trasporto e magazzinaggio
Effettuare il trasporto o agganciare la pompa
utilizzando l’apposito manico. Se il materiale con-
segnato è destinato ad essere installato in un
secondo momento, è necessario conservalo in
un luogo asciutto proteggendolo da urti e agenti
estemi (umidità, gelo, ecc.).
4. Descrizione del prodotto e degli
accessori
4.1 Campo di applicazione
Pompe studiate per il sollevamento delle acque di
scolo domestiche:
– Acque nere, acque piovane fangose e cariche di
particelle (escluso particelle rigide) con tracce di
idrocarburi, prodotti detergenti.
– Utilizzo in installazione fissa in pozzetto o ser-
botoio.
– Per abitazioni, garage, parcheggi, ristoranti, locali
caldaie.
Le pompe sommergibili con cavo di alimentazi-
one inferiore a 10 m (secondo norma EN 60335)
sono consentite solo per l’impiego all’interno di
edifici, non quindi per l’utilizzo all’aperto.
ATTENZIONE! La pompa non può essere utilizza-
ta per il pompaggio di acqua potabile.
4.2 Descrizione (Fig. 1-2)
1 Valvola anti-ritorno
2 Valvola di isolamento
3 Allarme sonoro di tappo pieno
4 Catena di sollevamento pompa
5 Cavo elettrico motore lungo 5 metri
6 Collettore per l’accoppiamento di 2 pompe
4.3 Descrizione della pompa
– Elettropompa sommergibile monoblocco,
– Centrifuga monocellulare a girante vortice,
– Apertura di mandata verticale,
– Tenuta stagna a mezzo guarnizione meccanica e
anello a labbro.
4.4 Descrizione di motore
– I motori monofase sono equipaggiati con la pro-
tezione termica del motore, questa interviene
in caso di sovraccarico del motore e ripristina il
funzionamento dopo il raffreddamento; fornito
con cavo elettrico lungo 5 metri, presa CEI 23-5
e interruttore a galleggiante. Condensatore inte-
grato.
– I motori trifase viene fornito con interruttore a
galleggiante e cavo elettrico lungo 5 m senza
spina.
– Indice di protezione: IP 68
– Classe d’isolamento: B
– Motore a bagno d’olio.
4.5 Fornitura
– Pompa sommergibile completa,
– Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
4.6 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati separata-
mente.
– Valvola di isolamento,
– Valvola anti-ritorno,
– Interruttore a galleggiante,
– Catena,
– Quadro di comando, per il comando automatico
in base al segnale dei trasduttori di livello di una
pompa sommergibile o due pompe sommergibili,
– Apparecchio di allarme.
5. Dati e caratteristiche tecniche
Contestualmente all’ordine dei ricambi, fornire
il contenuto completo della targhetta dati della
pompa.
6.Installazione/Montaggio
6.1 Montaggio
– Fig. 1: Installazione con pompa mono munita
di galleggiante, allarme sonoro di troppo pieno
opzionale.
– Fig. 2: Installazione fissa con 2 pompe collegate
da collettore di accoppiamento e con 4 regolatori
di livello.
NOTA:
Livello spegnimento:
per servizio intermittente:
H min = 40 mm,
per servizio continuo:
H1 min = 230 mm (Fig. 1-2)
La pompa sarà installata in un pozzetto di ampie
dimensioni, al fine di ridurre il numero di avvil
motore.
Potenza assorbita P1 [kW] vedere targhetta dati
Potenza nominale motore P2 [kW] vedere targhetta dati
Corrente nominale I [A] vedere targhetta dati
Grado di protezione alla massima immersione IP68
Classe isolamento B
Profondità immersione (8) max. [m] 2
Temperatura fluido pompato [°C] 3 a 40
Granulometria massima di passagio max. [mm] Ø 40
Dotazione
Tipo cavo H07RN-F
Lunghezza cavo [m] 5
Galleggiante collegato
Bocca di mandata DN 1 1/2”
Regolazione (Fig. 1, 2)
Misure pozzerto š min [mm] 450 x 450
Livello spegnimento servizio continuo H1min [mm] 230
Livello spegnimento servizio intermittente H1min [mm] 40
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione - Wilo-Drain TC40
32
italiano
NOTA:
Abbassare la pompa nel pozzetto per mezzo di
una catena (o di una corda) agganciata all’im-
pugnatura, mai mediante il suo cavo elettrico /
galleggiante.
Avere cura di non danneggiare il cavo elettrico del
motore durante la discesa nel pozzetto.
Evitare di collocare i regolatori vicino all’apertura
della condotta d’ingresso dell’acqua nel pozzetto,
ciò rischierebbe di metterli in movimento.
Allontanare il regolatore più basso dall’apertura
di aspirazione della pompa, affinché non venga
aspirato.
Se l’installazione è all’aria aperta, proteggere dal
gelo le tubature di mandata, le valvole e i comandi
elettrici.
Procedere ai raccordi elettrici die cavi sul discon-
tattore o su uno apparecchio.
6.2 Collegamento idraulico
– Mandata mediante tubo (1 1/2”)
– La valvola anti-ritorno a sfera dovrà essere mon-
tata nella parte alta della condotta di mandata
e prima della valvola di isolamento, che sarà del
tipo a passaggio integrale.
– Prevedere, sulla tubatura di mandata, prima della
valvola anti-ritorno, un foro di 4 mm di diametro
(Fig. 1-2, pos. B) per spurgare l’impianto nel caso
di un eventuale disadescamento della pompa.
– Nel caso si installino 2 pompe accoppiate
mediante collettore, posizionare su ogni tubatura
di mandata una valvola anti-ritorno e una valvola
di isolamento (Fig 2).
– Isolare adeguatamente con i prodotti appropriati.
6.3 Collegamenti elettrici
AVVISO! I collegamenti elettrici devono essere
eseguiti da un installatore qualificato e in confor-
mità alle norme CEI e leggi vigenti.
– Assicurasi che l’impianto elettrico generale sia
conforme alla normativa CEI 364 e che la rete sia
dotata di un differenziale ad alta sensibilità (30
mA massimo).
– I collegamenti vanno effettuati prima della disce-
sa della pompa nel pozzetto.
– Verificare che la natura, la tensione e la frequen-
za della rete di alimentazione corrispondano alle
indicazioni riportate sulla targhetta della pompa.
– La pompa con motore monofase è provvista di
cavo elettrico a 3 conduttori e presa a norma (2
poli + terra). Collegare obbligatoriamente il cavo
a una presa femmina a 2 poli + terra.
– La pompa con motore trifase è provvista di cavo
elettrico a 4 conduttori senza spina standardiz-
zata. Esso deve essere collegato alla rete medi-
ante un connettore standard maschio (3 poli +
terra) o un interruttore di alimentazione.
7. Messa in servizio
7.1 Riempimento e degassamento
– Riempire il pozzetto d’acqua,
– Contollare la libertà di manovra dell’interruttore a
galleggiante o die regolatori di livello.
7.2 Avvio
– Assicurarsi che il pozetto sia pieno d’acqua.
ATTENZIONE! La pompa non deve funzionare a
secco. Il funziamento a secco distrugge irrimedia
-bilmente la tenuta meccanica.
– Aprire la valvola di mandata.
– Avviare la pompa.
– Il funzionamento è assicurato automaticamente
dall’interruttore a galleggiante o dai regolatori di
livello.
8. Manutenzione
PERICOLO ! Prima di qualsiasi controllo sulla
pompa togliere la spina elettrica!
Nessun intervento particolare di manutenzione
durante il funzionamento, anche se può essere
necessario procedere alla pulizia della girante e al
cambio dell’olio motore.
Procedere come segue:
– Staccare la pompa dalla tubatura di mandata.
– Estarre la pompa dal pozzetto, lavarla accurata-
mente con acqua pulita prima di toccarla (non
sottovalutare i rischi di infezione!).
Pulizia della girante:
– Girare la pompa, svitare le 3 viti di fissagio del
piedi, togliere i piedi e smontare il coperchio.
– Evitare di smontare la girante per la pulizia.
Cambio dell’olio motore:
– Mettere la pompa in posizione orizzontale,
– Togliere il tappo (Fig. 2, pos. A) e la sua guarni-
zione,
– Far defluire l’olio in un contenitore transparente,
– Controllare lo stato dell’olio: l’eventuale presenza
d’acqua indica che la guarnizione meccanica é in
cattivo stato e va sostituita.
Qualità dell’olio: “MOBIL DTE Oil Medium“ o simile.
Quantità : 0,6 litri circa.
WILO SE 09/2018
33
italiano
11. Smaltimento
Informazioni sulla raccolta di prodotti elettrici
o elettronici usati.
Con il corretto smaltimento ed il riciclaggio
appropriato di questo prodotto si evitano danni
ambientali e rischi per la salute delle persone.
AVVISO: È vietato lo smaltimento nei rifiuti
domestici!
All’interno dell’Unione europea, sul prodotto,
sull’imballaggio o nei documenti di accompa-
gnamento può essere presente questo simbolo:
significa che i prodotti elettrici ed elettronici
interessati non devono essere smaltiti assieme ai
rifiuti domestici.
Per un trattamento, riciclaggio e smaltimento
appro- priati dei prodotti usati, è necessario
tenere presente i seguenti punti:
Questi prodotti devono essere restituiti soltanto
presso i punti di raccolta certificati appropriati.
È necessario tenere presente le disposizioni
vigenti a livello locale.
È possibile ottenere informazioni sul corretto
smaltimento presso i comuni locali, il più vicino
servizio di smaltimento rifiuti o il fornitore presso
il quale è stato acquistato il prodotto. Ulteriori
informazioni sul riciclo sono disponibili al sito
www.wilo-recycling.com.
Soggetto a modifiche tecniche!
9. Blocchi, cause e rimedi
Se nonostante questi interventi gli
inconvenienti persistono, richiedere
l’intervento dell’installatore oppure
del Servizio Assistenza Wilo.
10. Parti di ricambio
Tutte le parti di ricambio devono essere ordinate
direttamente al Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per evitare errori, specificare i dati riportati sulla
targhetta dati pompa quando si effettua un ordi-
ne.
Il catalogo delle parti di ricambio è disponibile su
www.wilo.com
Blocchi Cause Rimedi
La pompa non si avvai Mancanza di corrente elettrica Controllare la linea.
Cambiare i fusibili se necessario.
Riarmare il differenziale o l’interruttore
della casetta
Avvolgimento o cavo tagliato Se il cavo è danneggiato, richiedere l’in-
tervento dell’installatore oppure del
Servizio Assistenza Wilo.
Rotore bloccato (motore „rumorso“) Smontare la girante e pulirla
Il gruppo non pompa o non
pompa abbastanza
Condotta di mandata ostruita Smontare e pulirle le tubature
Girante bloccata da corpi estranei vedi 9.1-c
Valvola anti-ritorno montata al contrario Verificare il verso di montaggio della
valvola
La pompa si disconette Impianto elettrico difettoso Verificare tutto l’impianto elettrico
Pompa bloccata vedi 9.1-c
La pompa gira con difficoltà vedi 9.1-c
Presenza d’acqua nell’olio Guarnizione meccanica in cattivo stato Richiedere al Servizio assistenza tecnica
Wilo di sostituire la guarnizione.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione - Wilo-Drain TC40
34
Nederlands
1. Algemeen
Zie begin van document.
2. Veiligheid
Zie begin van document.
3. Transport en opslag
De pomp mag bij het transport alleen aan de daar-
voor bestemde handgreep worden getranspor-
teerd/opgehangen. Ze moet worden beschermd
tegen vocht, vorst en mechanische beschadiging.
4. Beschrijving van product en toebehoren
4.1 Gebruiksdoel
De dompelpomp is geschikt:
voor het transport van huishoudelijk afvalwater:
afvalwater, met slib en zinkstoffen (met uitzon-
dering van harde deeltjes) vervuild regenwater
met olie- en brandstofsporen, wasmachineloog.
voor vaste installatie in een pompschacht of
reservoir.
voor huis- en grondontwatering alsook werk-
plaatsen, parkeerterreinen, restaurants, verwar-
mingsinstallaties.
Dompelpompen met een netaansluitkabel van
minder dan 10 m zijn (conf. EN 60335) alleen bes-
temd voor toepassing in gebouwen, d.w.z. niet
voor bedrijf in de buitenlucht.
VOORZICHTIG! De pomp mag niet worden
gebruikt voor het transporteren van drinkwater.
4.2 Beschrijving (afbeeldingen 1-2)
1 Terugslagklep
2 Afsluitkraan
3 Alarmsignaal voor overloopbeveiliging
4 Ketting voor het transport van de pomp
5 Pompaansluitkabel, lengte 5 m
6 Broekstuk voor het aansluiten van 2 pompen.
4.3 Beschrijving van de pomp
– ééntraps met Vortex-waaier,
– verticale drukstuk,
– mechanische afdichting en afdichtring.
4.4 Beschrijving van de motor
Wisselstroommotor met geïntegreerde motorbe-
veiliging die de motor bij overbelasting uitschakelt
en na afkoeling zelfstandig weer inschakelt; wordt
geleverd met elektrokabel, lengte 5 m en nets-
tekker, alsook aangebouwde vlotterschakelaar. De
condensator is geïntegreerd.
De draaistroommotor wordt geleverd met vlot-
terschakelaar en 5 m lange stroomkabel zonder
standaardstekker.
Beschermingsklasse: IP 68
Isolatieklasse: B
in olie werkende motor.
4.5 Leveringsomvang
Dompelpomp compleet,
Montage- en bedieningsvoorschriften.
4.6 Toebehoren
Toebehoren moeten apart worden besteld.
– Ketting
Schakelkast voor automatische sensorafhan-
kelijke besturing van een dompelpomp of twee
dompelpompen,
– Alarmschakelkast.
– Afsluitkraan,
– Terugslagklep,
– Vlotterschakelaar.
5. Aansluit- en vermogensgegevens
Bij bestellingen van reserveonderdelen dienen
alle gegevens op het typeplaatje van de pomp te
worden vermeld
6. Opstelling/installatie
6.1 Montage
Afbeelding 1: Installatie met wisselstroom-pomp,
met aangebouwde vlotterschakelaar en met een
alarmsignaal voor overloopbeveiliging (toebehoren).
Afbeelding 2: Stationaire installatie met twee
pompen verbonden via een broekstuk en over-
eenkomstige regeling via 4 niveauregelaars.
AANWIJZING:
Uitschakelniveau:
In intermitterend bedrijf:
H min = 40 mm kortstondig,
In continu bedrijf:
H1 min = 230 mm (afbeeldingen 1-2)
De pomp moet in een voldoende grote schacht
worden geïnstalleerd om het aantal pompstarten
tot een minimum te beperken.
AANWIJZING:
Gebruik een aan de handgreep van de pomp
bevestigde ketting (of een kabel), nooit de elek-
tro- of vlotterkabel waaraan de installatie in de
schacht wordt neergelaten.
Let op dat de aansluitingskabel bij het neerlaten
Opgenomen vermogen P1 [kW] zie typeplaatje
Nominaal motorvermogen P2 [kW] zie typeplaatje
Nominale stroom I [A] zie typeplaatje
Beschermingsklasse bij max. dompeldiepte IP68
Isolatieklasse wikkeling B
Dompeldiepte (8) max. [m] 2
Mediumtemperatuur [°C] 3 tot 40
Max. vrije doorlaat [mm] Ø 40
Uitrusting
Kabeltype H07RN-F
Kabellengte [m] 5
Vlotterschakelaar aangesloten
Persaansluiting DN 1 1/2”
Niveauregeling (afbeelding 1 en 2)
Schachtafmetingen š min [mm] 450 x 450
Uitschakelniveau continu bedrijf H1min [mm] 230
Uitschakelniveau intermitterend bedrijf (kortstondig)
Hmin [mm]
40
WILO SE 09/2018
35
Nederlands
van de pomp in de schacht niet beschadigd raakt.
Vlotterschakelaar niet in de buurt van de wate-
rinlaat in de schacht installeren, zodat een
probleemloze schakelfunctie gegarandeerd is.
Devlotterschakelaar zo diep mogelijk van de
aanzuigopening van de pomp verwijderd aan-
brengen, zodat hij niet wordt aangezogen.
Bij opstelling buiten moeten het leidingsysteem,
de ventielen, de elektrische besturingen enz.
beschermd en vorstbestendig worden geïnstalleerd.
De aansluitkabel verbinden met de overstroom-
schakelaar of de betreffende schakelkast.
6.2 Hydraulische aansluitingen
Diameter van de persleidingaansluiting (1 1/2")
De terugslagklep moet in het bovenste deel van
het drukstuk en voor de afsluitkraan worden
aangebracht. Deze moet de volledige doorsnede
van de kabel hebben.
Aan de persleidingen moet voor de terugslagklep
een gat van 4mm diameter worden voorzien
voor de eventuele ontluchting na een stilstand
van de pomp (afbeelding 1-2, pos. B).
Bij het inbouwen van 2 pompen door een broek-
stuk moeten aan de persleidingen telkens een
terugslagklep en een afsluitkraan worden aange-
bracht (afbeelding 2).
Leidingen met geschikte en passende toebeho-
ren afdichten.
6.3 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING! De elektrische aansluiting
moet door een plaatselijk erkende elektro-instal-
lateur volgens de geldende VDE-voorschriften
worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat de elektrische installaties in
overeenstemming zijn met de norm IEC 364 en
dat het stroomnet over een lekstroom-veilig-
heidsschakelaar (max. 30 mA) beschikt,
De aansluitingen moeten worden voltooid voor-
dat de pomp in de schacht wordt neergelaten,
Zorgvuldig controleren of de door het stroomnet
geleverde spanning en frequentie met de gege-
vens op het typeplaatje overeenkomen,
De pomp met wisselstroommotor wordt met een
kabel met drie aders (2 fasen + aarde) geleverd.
De aansluiting vindt plaats aan een betreffende
veiligheidscontactdoos.
– De pomp met drie-fase motor wordt geleverd
met een elektrische 4-aderige kabel zonder
gestandaardiseerde stekker. Het moet worden
aangesloten op het netwerk via een standaard
mannelijke connector (3 fasen + aarde) of een
schakelaar.
7. Inbedrijfname
7.1 Toevoer en ontluchting
Schacht vullen
De ongehinderde beweeglijkheid van de vlotter-
schakelaar resp. de niveauregelaar moet absoluut
worden gegarandeerd.
7.2 Inbedrijfname van de pomp
Zorg dat de schacht zeker met water gevuld is.
LET OP! De pomp mag niet drooglopen. Door
droogloop raakt de mechanische afdichting
defect.
Drukventiel openen,
Pomp in bedrijf stellen.
Het bedrijf is vanaf nu automatisch gegarandeerd
door de vlotterschakelaar resp. de niveauregelaar.
8. Onderhoud
LET OP! Voordat u de pomp controleert, moet
ude netstekker uittrekken.
De pomp is nagenoeg onderhoudsvrij, maar een
reiniging van de waaier of een verversing van de
motorolie kunnen nodig zijn.
Hiertoe gaat u als volgt te werk:
Pomp van drukstuk losmaken.
Pomp uit de schacht nemen en zorgvuldig met
zuiver water reinigen, vooraleer ze aan te raken
(onderschat het infectiegevaar daarbij niet!).
Reinigen van de waaier:
Pomp ondersteboven zetten, 3 fixeerschroeven
van de sokkel losmaken, de sokkel verwijderen
en het deksel demonteren.
De waaier indien mogelijk bij het reinigen niet
verwijderen.
Motorolie verversen:
Pomp horizontaal zetten.
Stop A en de bijbehorende afdichting verwijde-
ren (afbeelding 2, pos. A).
Olie in een transparant reservoir legen.
Toestand van de olie controleren: als er zich
eventueel water in de olie bevindt, betekent dit
dat de mechanische afdichting defect is en moet
worden vervangen.
Oliekwaliteit: ”MOBIL DTE Oil Medium” of gelijk-
waardig. Volume: ca. 0,6 l.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften - Wilo-Drain TC40
36
Nederlands
9. Storingen, oorzaken en oplossingen
Neem contact op met een specialist,
de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst
of een filiaal als de bedrijfsstoring niet
kan worden verholpen.
10. Reserveonderdelen
Alle reserveonderdelen moeten rechtstreeks via
de Wilo-servicedienst worden besteld.
Om fouten te voorkomen, moet u bij een bestel-
ling altijd de gegevens van het typeplaatje van de
pomp vermelden.
De catalogus met reserveonderdelen is verkrijg-
baar via: www.wilo.com
Storingen Oorzaken Oplossing
Pomp start niet Stroomtoevoer onderbroken Leiding controleren
Indien nodig de zekeringen vervangen
Automatische schakeling en netschake-
laar inschakelen
Wikkeling of kabel beschadigd Als de kabel is beschadigd, de dichtstbij-
zijnde Wilo-servicedienst of een filiaal
als de bedrijfsstoring niet kan worden
verholpen.
Rotor geblokkeerd (de motor "bromt") De waaier reinigen
Pomp transporteert niet of onvoldoende Persleiding verstopt Leidingsysteem reinigen
Waaier verstopt door vreemde voorwerpen zie 9.1-c
Terugslagklep in de verkeerde richting
gemonteerd
Montagerichting van de terugslagklep
controleren
Pomp blijft stilstaan Elektrische installatie defect Volledige elektrische installatie controleren
Pomp geblokkeerd zie 9.1-c
Pomp loopt stroef zie 9.1-c
Water in de olie Mechanische afdichting defect Mechanische afdichting laten vervangen
door de Wilo-servicedienst
11. Afvoer
Informatie over het verzamelen van gebruikte
elektrische en elektronische producten!
Door dit product op de voorgeschreven wijze af
te voe- ren en correct te recyclen, worden mili-
euschade en persoonlijke gezondheidsrisico’s
voorkomen.
LET OP: Afvoer via het huisvuil is verboden!
In de Europese Unie kan dit symbool op het
product, de verpakking of op bijbehorende docu-
menten staan. Het betekent dat de betreffende
elektrische en elektronische producten niet via
het huisvuil af- gevoerd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recycling en
afvoer van de betreffende afgedankte producten
dienen de volgende punten in acht te worden
genomen:
Geef deze producten alleen af bij de daarvoor
bedoelde, gecertificeerde verzamelpunten.
Neem de lokale voorschriften in acht!
Vraag naar informatie over de correcte afvoer bij
de gemeente, de plaatselijke afvalverwerkings-
plaats of bij de verkoper van het product. Meer
informatie over recy- cling is te vinden onder
www.wilo-recycling.com.
Technische wijzigingen voorbehouden!
WILO SE 09/2018
37
Русский
1. Введение
См. начало документа
.
2. Техника безопасности
См. начало документа
.
3. Транспортировка и промежуточное
хранение
Насос для транспортировки разрешено пере-
носить/подвешивать только за предназначен-
ную для этого ручку. Он должен быть защищен
от влаги, мороза и механических повреждений.
4.
Описание изделия и принадлежностей
4.1 Назначение
Погружной насос предназначен для
отвода бытовых сточных вод: сточных вод,
дождевой воды со шламом и осаждающимися
веществами (за исключением твердых частиц)
с содержанием масла и топлива, раствора сти
-
рального средства;
стационарного монтажа в насосной шахте или
резервуаре;
бытовой канализации и канализации земель-
ных участков, а также мастерских, автостоя-
нок, ресторанов, систем отопления.
Погружные насосы, имеющие кабель для
сетевого подключения короче 10 м (в соотв.с
EN 60335), допускаются к эксплуатации
только внутри зданий, т.е. не пригодны для
эксплуатации на открытом воздухе.
ВНИМАНИЕ! Насос не разрешается использо-
вать для перекачивания питьевой воды.
4.2 Описание (рис.1–2)
1 Обратный клапан
2 Запорный клапан
3 Аварийный сигнал для защиты от перелива
4 Цепь для транспортировки насоса
5 Соединительный кабель для насоса, длина5м
6 Коллектор для подключения 2 насосов
4.3 Описание насоса
Одноступенчатый с рабочим колесом Vortex
Вертикальный напорный штуцер
Скользящее торцевое уплотнение и уплотнение
4.4 Описание двигателя
Однофазный электродвигатель со встроенным
реле двигателя, выключающийся при пере
-
грузке и включающийся после охлаждения
автоматически. В комплекте с двигателем
поставляются электрокабель длиной 5м,
сетевой штекер и встроенный поплавковый
выключатель. Конденсатор установлен внутри.
Трехфазный двигатель снабжен поплавковым
выключателем и электрическим кабелем дли
-
ной 5 м без разъема.
Класс защиты: IP 68
Класс изоляции: B
Электродвигатель работает с маслом.
4.5 Объем поставки
Погружной насос
Инструкция по монтажу и эксплуатации.
4.6 Принадлежности
Принадлежности необходимо заказывать отдельно.
Цепь
– Распределительная коробка для автоматиче-
ского, зависящего от сигналов датчика управ-
ления одним или двумя погружными насосами
Прибор аварийной сигнализации
Запорный клапан
Обратный клапан
Поплавковый выключатель
5. Электропитание и мощностные
характеристики
Для заказа запчастей необходимо указать все
данные на фирменной табличке насоса.
6. Монтаж
6.1 Монтаж
Рис.1: Установка с однофазным насосом,
встроенным поплавковым выключателем и
аварийным сигналом для защиты от перелива
(принадлежности).
Рис.2: Стационарная установка с двумя насо-
сами, соединенными между собой коллекто-
ром, и соответствующей системой регулиро-
вания, состоящей из 4регуляторов уровня.
УКАЗАНИЕ
Уровень выключения
В кратковременном режиме:
Hмин=40мм (кратковременно).
В непрерывном режиме:
H1мин=230мм (рис.1–2).
Насос необходимо установить в шахте доста
-
точно большого размера, чтобы сократить
число запусков насоса.
Потребляемая мощность P1 [кВт]
См. фирменную
табличку
Номинальная мощность двигателя P2 [кВт]
См. фирменную
табличку
Номинальный ток I [А]
См. фирменную
табличку
Вид защиты при макс. глубине погружения IP68
Класс изоляции обмотки B
Макс. глубина погружения (8) [м] 2
Температура перекачиваемой жидкости [°C] от 3 до 40
Макс. свободный проход [мм] Ø40
Оснащение
Тип кабеля H07RN-F
Длина кабеля [м] 5
Поплавковый выключатель подключен
Напорный штуцер DN 1 1/2”
Регулирование уровня (рис.1 и 2)
Мин. габариты шахты š [мм] 450x450
Уровень выключения непрерывного режима
работы H1мин. [мм]
230
Уровень выключения кратковременного режи-
ма Hмин. [мм]
40
Инструкция по монтажу и эксплуатации - Wilo-Drain TC40
38
Русский
УКАЗАНИЕ
Для опускания установки в шахту использо
-
вать закрепленную на ручке насоса цепь (или
трос), а не электрокабель/плавающий кабель.
Следить за тем, чтобы при опускании насоса в
шахту не был поврежден соединительный кабель.
Не устанавливать плавающий кабель в шахте
рядом со впускным отверстием для воды,
чтобы обеспечить надежное включение уста
-
новки. Расположить плавающий выключатель
как можно ниже относительно всасывающего
отверстия насоса во избежание его всасывания.
При монтаже на открытом воздухе все тру-
бопроводы, клапаны, электрические приборы
управления и т.д. должны быть защищены
от внешних воздействий, включая защиту от
замерзания.
Подсоединить соединительный кабель к авто-
матическому выключателю перегрузки или к
соответствующей распределительной коробке.
6.2 Гидравлические соединения
Диаметр патрубка напорного трубопровода
(1 1/2”)
Обратный клапан следует установить в верх-
ней части напорного штуцера и перед запор-
ным клапаном. Он должен иметь сплошное
поперечное сечение трубопровода.
На напорных трубах необходимо проделать
отверстие диаметром 4мм перед обратным
клапаном для отвода воздуха на случай про-
стоя насоса (рис.1–2, поз.B).
При монтаже 2 насосов с помощью коллектора
на напорных трубах необходимо установить
обратный и запорный клапаны (рис.2).
Уплотнить соединения трубопроводов соот-
ветствующими принадлежностями.
6.3 Электрическое подключение
ОСТОРОЖНО! Электроподключение долж
-
но выполняться электромонтажной фирмой,
сертифицированной местным предприятием
энергоснабжения, в соответствии с действую
-
щими в месте установки предписаниями VDE.
Обеспечить соответствие внутренней электро
-
проводки стандарту IEC364 и наличие устрой-
ства защитного отключения при перепаде
напряжения (макс.30мА) для сети электро-
питания.
Подсоединить установку к сети необходимо
до того, как насос будет спущен в шахту.
Точно проверить подаваемые от сети напря-
жение и частоту на соответствие данным,
указанным на фирменной табличке.
В комплекте с насосом с однофазным элек-
тродвигателем поставляется трехжильный
кабель (2фазы + земля). Подключать уста-
новку следует в соответствующую розетку с
заземляющим контактом.
– Насос с трехфазным двигателем поставляется
с электрическим 4-жильный кабель без
стандартизованной вилки. Он должен быть
подключен к сети, используя стандартный
мужской разъем (3
фазы
+ земля) или
выключатель питания.
7. Ввод в эксплуатацию
7.1 Подвод и отвод воздуха
Заполнить шахту.
Обязательно обеспечить беспрепятственную
подвижность поплавкового выключателя или
регулятора уровня.
7.2 Ввод насоса в эксплуатацию
Убедиться, что шахта заполнена водой.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не допускать
сухого хода насоса. Сухой ход разрушает тор
-
цевое уплотнение.
Открыть напорный клапан.
Запустить насос.
Режим работы теперь автоматически обеспе
-
чивается плавающим выключателем или регу-
лятором уровня.
8. Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед тем как проверить насос,
отсоедините штекер от розетки.
Насос практически не требует техобслужива-
ния, однако могут потребоваться чистка рабо-
чего колеса или замена моторного масла.
При этом необходимо действовать следующим
образом:
отсоединить насос от напорного штуцера;
поднять насос из шахты, перед прикоснове-
нием тщательно промыть его чистой водой
( учитывать опасность заражения!).
Чистка рабочего колеса
Перевернуть насос вверх дном, отпустить
3фиксирующих винта на подставке, демонти-
ровать подставку и снять крышку.
При чистке по возможности не снимать рабо-
чее колесо.
Замена моторного масла
Привести насос в горизонтальное положение.
Вынуть пробку A и удалить ее уплотнение
(рис.2, поз.A).
Слить масло в прозрачную емкость.
Проверить состояние масла: если в масле
содержится вода, это указывает на то, что
скользящее торцевое уплотнение неисправно
и требует замены.
Качество масла: MOBIL DTE Oil Medium или
аналог. Объем для заполнения: около0,6л.
WILO SE 09/2018
39
Русский
9. Неисправности, причины и способы устранения
Неисправности Причины Способы устранения
Насос не включается Прервана подача электропитания Проверить трубопровод
При необходимости заменить
предохранители
Включить автоматический выключа-
тель и выключатель сети
Повреждены обмотка или кабель Если кабель поврежден, следует
обратиться в специализированную
мастерскую, технический отдел или
ближайшее представительство Wilo.
Ротор заблокирован
(двигатель «рычит»)
Очистить рабочее колесо
Насос не перекачивает жидкость или
перекачивает ее с недостаточной
интенсивностью
Напорный трубопровод засорен Очистить трубопровод
Рабочее колесо забито посторонними
предметами
см. 9.1-c
Обратный клапан установлен непра-
вильно
Проверить монтажное положение
обратного клапана
Насос не запускается Неисправность внутренней электро-
проводки
Проверить всю внутреннюю электро-
проводку
Насос заблокирован см. 9.1-c
Затруднено движение насоса см. 9.1-c
Вода в масле
Неисправность торцевого уплотнения
Заменить скользящее торцевое
уплотнение с помощью технического
отдела Wilo
Если устранить эксплуатационную
неисправность не удается, следует
обратиться в специализированную
мастерскую, технический отдел или
ближайшее представительство Wilo.
10. Запасные части
Все запасные части заказываются через отдел
по работе с клиентами Wilo.
Во избежание ошибок при оформлении заказа
всегда ссылайтесь на данные фирменной
таблички насоса.
Каталог запасных частей доступен на сайте
www.wilo.com
11. Απόρριψη
Информация о сборе бывших в употребле-
нии электрических и электронных изделий.
Правильная утилизация и надлежащая вто-
ричная переработка этого изделия обеспечи-
вают предотвращение экологического ущер-
ба и опасности для здоровья людей.
УВЕДОМЛЕНИЕ: Запрещено утилизировать с
бытовыми отходами!
В Европейском Союзе этот символ может
находиться на изделии, упаковке или в
сопроводительных документах. Он означа-
ет, что соответствующие электрические и
электронные изделия нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Для правильной обработки, вторичного
использования и утилизации соответствую-
щих отработавших изделий необходимо учи-
тывать следующие моменты:
Сдавать эти изделия только в предусмотрен-
ные для этого сертифицированные сборные
пункты.
Соблюдать местные действующие правила!
Информацию о надлежащем порядке ути-
лизации можно получить в органах местного
самоуправления, ближайшем пункте утили-
зации отходов или у дилера, у которого было
куплено изделие. Более подробная информа-
ция о вторичной переработке содержится на
сайте
www.wilo-recycling.com.
Возможны технические изменения!
Инструкция по монтажу и эксплуатации - Wilo-Drain TC40
Дополнительная информация:
I. Информация о дате изготовления
Дата изготовления указана на заводской табличке оборудования.
Разъяснения по определению даты изготовления:
Например: YYwWW = 14w30
YY = год изготовления w = символ «Неделя» WW = неделя изготовления
II. Сведения об обязательной сертификации.
Оборудование соответствует требованиям следующих Технических Регламентов Таможенного Союза:
ТР ТС 004/2011 «О безопасности
низковольтного оборудования»
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная
совместимость технических средств»
Наименование оборудования
Информация о сертификате
Срок действия
Насосы и насосные установки для водоснабжения и
повышения давления бытового назначения
№ ТС RU С-DE.АВ24.В.01948, выдан органом по
сертификации продукции
ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва.
26.12.2014 25.12.2019
Погружные насосы и установки на их базе бытового
назначения
№ ТС RU С-DE.АВ24.В.01949, выдан органом по
сертификации продукции
ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва
26.12.2014 25.12.2019
Циркуляционные насосы бытового назначения
№ ТС RU С-DE.АВ24.В.01946, выдан органом по
сертификации продукции
ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва
26.12.2014 25.12.2019
III. Информация о производителе и официальных представительствах.
1. Информация об изготовителе.
Изготовитель: WILO SE (ВИЛО СЕ)
Страна производства указана на заводской табличке оборудования.
2. Официальные представительства на территории Таможенного Союза.
Россия:
ООО «ВИЛО РУС», 123592, г. Москва, ул. Кулакова,
д. 20
Телефон +7 495 781 06 90,
Факс + 7 495 781 06 91,
Беларусь:
ИООО "ВИЛО БЕЛ", 220035, г. Минск
ул. Тимирязева, 67, офис 1101, п/я 005
Телефон: 017 228-55-28
Факс: 017 396-34-66
E-mail: wilo@wilo.by
Казахстан:
TOO «WILO Central Asia», 050002, г. Алматы,
Джангильдина, 31
Телефон +7 (727) 2785961
Факс +7 (727) 2785960
E-mail: info@wilo.kz
4 197 161 Ed. 01/2015-01 · WILO SE · Nortkirchenstraße 100 · D-44263 Dortmund · T +49 231 41 02-0 · F +49 231 41 02-7363
41
Türkçe
1. Genel hususlar
Belgenin başlangıcına bakın.
2. Emniyet
Belgenin başlangıcına bakın.
3. Nakliye ve ara depolama
Pompa, ancak taşıma için verilen tutamaktan
taşınabilir/asılabilir. Nem, don ve mekanik hasar-
lardan korunmalıdır.
4. Ürün ve aksesuar açıklaması
4.1 Uygulama
Evsel kirli suların kaldırılması için kullanılan pom-
palar:
– Hidrokarbon ve deterjan izleri bulunan çamur ve
(sert partiküller hariç olmak üzere) partiküller
içeren atık su, yağmur suyu.
– Baca veya hazne içerisine sabit montaj için.
– Konut, garajlar, otoparklar, restoranlar, kazan
tesisleri için.
10 m’den kısa şebeke bağlantı kablosuna sahip
dalgıç motor pompaları (EN 60335 uyarınca), açık
havada kullanım için değil, sadece binaların içinde
kullanım için uygundur.
DİKKAT! Pompa, içme suyu pompalamak için
kullanılmamalıdır.
4.2 Açıklama (bkz. Fig.1–2)
1 Çek valf
2 Kapatma vanası
3 Taşma koruması için alarm cihazı
4 Pompa kaldırma zinciri
5 Pompa bağlantı kablosu - uzunluk 5m
6 İki pompanın bağlantısı için birleştirme parçası.
4.3 Pompa açıklaması
Serbest akış çarklı, tek kademeli,
Dikey basma ağzı,
Mekanik salmastra ve dudaklı salmastra.
4.4 Motor açıklaması
Aşırı yüklenme durumunda motoru kapatıp,
soğuduğunda motoru otomatik olarak geri çalış-
tıran dahili motor korumasına sahip monofaze
motor; 5metre uzunluğunda, CEI23-5 fişli ve
şamandıra şalterli elektrik kablosu ile verilir.
Entegre kondansatör.
Trifaze motorlu pompa standart fiş olmadan
elektrikli 5 metre kablo ile sağlanır ve şamandıra
şalterli.
Koruma sınıfı: IP68
Yalıtım sınıfı: B
Yağ soğutmalı motor.
4.5 Тeslimat kapsamı
Dalgıç motoru tahrikli pompa tamamı,
Montaj ve kullanma kılavuzu.
4.6 Aksesuarlar
Aksesuarlar ayrıca sipariş edilmelidir.
Kapatma vanası,
Çek valf,
Şamandıra şalter,
Kaldırma zinciri,
Bir veya iki dalgıç motoru tahrikli pompanın otoma-
tik vericiye bağımlı kontrolü için kumanda kutusu,
Alarm kumanda cihazı.
5. Teknik veriler
Güç tüketimi P1 [kW] bkz. tip levhası
Nominal güç P2 [kW] bkz. tip levhası
Nominal akım I [A] bkz. tip levhası
Maksimum daldırma
derinliğinde koruma sınıfı
IP68
Yalıtım sınıfı B
Daldırma derinliği (8) maks. [m] 2
Akışkan sıcaklığı [°C] 3 ila 40
Maks. serbest küre geçişi [mm] Ø40
Donanım
Kablo türü H07RN-F
Kablo uzunluğu [m] 5
Şamandıra şalter bağlı
Basma ağzı DN 1 1/2"
Seviye kumandası (Fig.1, 2)
Mil ölçüsü š min [mm] 450x450
Kapatma seviyesi sürekli işletim
H1min [mm]
230
Kapatma seviyesi aralıklı işletim
(kısa süreli) Hmin [mm]
40
Yedek parça sipariş ederken lütfen tip levhasında-
ki bütün bilgileri verin.
6. Montaj/kurulum
6.1 Montaj
– Fig.1: Monofaze pompa, dahili şamandıra şalter
ve taşma koruması için opsiyonel alarm cihazı ile
kurulum.
– Fig.2: İki pompanın bir birleştirme parçasına
bağlanması ve dört seviye kumandası ile ayrı ayrı
kontrol içeren sabit kurulum.
NOT:
Kapatma seviyesi:
Aralıklı çalışma için:
H min = 40mm kısa süreli,
Sürekli işletim için:
H1 min = 230mm (Fig.1–2)
Pompa başlatma sayısını en az indirmek için,
pompanın yeterli büyüklükte bir odaya monte
edilmesi gerekir.
NOT:
Pompayı odaya tutamağına bağlı bir zincir (veya
halat) ile indirin ve asla güç kablosundan veya
şamandıra şalterinden tutarak indirmeyin.
Pompayı odaya indirirken, motorun güç kablosu-
Montaj ve kullanma kılavuzu - Wilo-Drain TC40
42
Türkçe
nun hasar görmediğinden emin olun.
Düzgün bir anahtarlama işlevi sağlamak için,
şamandıra şalteri odada su girişinin yakınına yer-
leştirmeyin.
İçeri doğru emilmemesi için şamandıra şalteri
pompanın emme ağzından uzak tutun.
Montaj dışarıda ise basınç borularını, valfleri,
elektrik bağlantılarını donmaya karşı koruyun.
Kabloları aşırı yük bırakma cihazına veya kuman-
da kutusuna bağlayın.
6.2 Hidrolik bağlantılar
Basınç borusunun çapı (1 1/2”).
Çek valf, basınç borusunun üst tarafında kapatma
vanasının önüne yerleştirilmelidir.
Basınç borusu üzerinde çek valf önünde boşaltma
sonrasında olası havalandırma için 4mm çapında
bir delik sağlayın (Fig.1–2, Böğesi).
Birleştirme parçası kullanarak iki pompayı monte
etmek için, her bir basınç borusunun üstüne çek
valf ve kapatma vanası monte edilmelidir (Fig.2).
Uygun ürünler kullanarak, dikkatlice boru bağ-
lantılarının sızdırmazlığını sağlayın.
6.3 Elektrik bağlantısı
UYARI! Elektrik bağlantıları yetkili bir elektrikçi
tarafından yapılmalıdır. Yürürlükteki ulusal ve yerel
yönetmeliklere uyulmalıdır (örn. Almanya’daki
VDE yönetmelikleri).
Elektrik tesisatlarının IEC364 standardı ile uyum-
lu olduğundan ve güç şebekesinin kaçak akıma
karşı koruma şalterine (maks. 30mA) sahip oldu-
ğundan emin olun.
Elektrik bağlantıları, pompa odaya indirilmeden
önce yapılmış olmalıdır.
Şebekenin sağladığı voltaj ve frekansın, tip lev-
hasında belirtilen değerlere uygun olduğunu dik-
katlice kontrol edin.
Monofaze motorlu pompa, 3telli (2faz + toprak)
bir kablo ile verilir. 2kutup + toprak şeklinde bir
prize bağlayın.
Trifaze motorlu pompa standart fiş olmadan
elektrikli 4-iletken kablo ile sağlanır. Bu standart
bir erkek konnektörü (3 faz + toprak) veya güç
düğmesini kullanarak ağa bağlı olması gerekir.
7. İlk çalıştırma
7.1 Dolum ve havalandırma
Odayı doldurun,
Şamandıra şalterinin ya da seviye kumandalarının
düzgün çalıştıklarından emin olun.
7.2 Başlatma
Odanın suyla dolu olduğundan emin olun.
DİKKAT! Pompa asla kuru çalıştırılmamalıdır. Kuru
çalıştırma, mekanik salmastraya zarar verir.
Deşarj valfini açın,
Pompayı başlatın,
Pompanın çalışması artık şamandıra şalteri veya
seviye kumandaları tarafından otomatik olarak
kontrol edilmektedir.
8. Bakım
TEHLİKE! Pompayı kontrol etmeden önce fişi
çekin!
Pompa çalışırken özel bir servis gerekli değildir,
ancak çarkın temizlenmesi ve yağın boşaltılması
gerekli olabilir.
Aşağıdaki gibi devam edin:
Pompayı basınç borusundan ayırın,
Pompayı odadan kaldırın ve dokunmadan önce
temiz su ile dikkatlice yıkayın (enfeksiyon riskini
unutmayın).
Çarkın temizlenmesi:
Pompayı ters çevirin, ayağın üzerindeki 3vidayı
çıkarın, ayağı çıkarın ve kapağı sökün.
Çarkı temizlemek için çıkarmayın.
Motor yağını boşaltma:
Pompayı yatay olarak yerleştirin,
A tapasını ve salmastrasını çıkarın
(Fig.3, Aöğesi),
Yağı şeffaf bir kaba boşaltın,
Yağı kontrol edin: Su varlığı, mekanik salmast-
ranın kötü durumda olduğunu ve değiştirilmesi
gerektiğini ifade eder.
Yağ kalitesi: «MOBIL DTE Oil Medium» veya ben-
zeri.
Miktar: yaklaşık 0.6l.
WILO SE 09/2018
Türkçe
9. Sorunlar, Nedenleri, Çözümleri
Arızayı gideremezseniz lütfen Wilo
Müşteri Hizmetleri ile görüşün.
10. Yedek parçalar
Tüm yedek parçalar doğrudan Wilo müşteri hiz-
metlerinden sipariş edilmelidir.
Hataları önlemek için sipariş verirken daima pom-
panın isim plakasındaki verileri verin.
Yedek parça kataloğunu www.wilo.com adresinde
bulabilirsiniz
Sorunlar Nedenleri Çözümler
Pompa çalışmaya başlamıyor Akım yok Hattı kontrol edin
Gerekiyorsa korumaları değiştirin
Devre koruma şalterini ve şebeke şalterini
açın
Sarım veya kablo zarar görmüştür Kablo hasar görürse, Arızayı gidere-
mezseniz lütfen Wilo Müşteri Hizmetleri
ile görüşün
Rotor durdu (motor «gurulduyor») Çarkı sökün ve temizleyin
Pompa su çıkarmıyor ya da çok az
çıkarıyor
Basınç borusu tıkanmış Boruyu söküp temizleyin
Çark partiküller ile tıkanmış bkz. 9.1-c
Çek valf, ters şekilde takılmış Çek valfin montajı
Pompa durur Hatalı elektrik montajı Tüm elektrik tesisatını kontrol edin
Pompa tıkalı bkz. 9.1-c
Pompa zor dönüyor bkz. 9.1-c
Yağda su var Mekanik salmastralar kötü durumda Wilo satış sonrası hizmetlerin, mekanik
salmastrayı değiştirmesini sağlayın
11. İmha
Kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin
toplanmasına ilişkin bilgiler.
Bu ürünün usulüne uygun şekilde imha edilmesi
ve geri dönüşümünün gerektiği gibi yapılması
sayesinde, çevre için oluşabilecek zararlar önlenir
ve kişilerin sağlığı tehlikeye atılmamış olur.
DUYURU: Evsel atıklar ile birlikte imha edilmesi
yasaktır!
Avrupa Birliği ülkelerinde ürün, ambalaj veya
sevkiyat belgeleri üzerinde bu sembol yer ala-
bilir. Sembol, söz konusu elektrikli ve elektronik
ürünlerin evsel atıklar ile imha edilmesinin yasak
olduğu anlamına gelir.
Sözü edilen kullanılmış ürünlerin usulüne uygun
şekilde tutulması, geri dönüşümünün sağlanması
ve imha edilmesi için aşağıdaki noktalar dikkate
alınmalıdır:
Bu ürünler sadece gerçekleştirilecek işlem için
özel sertifika verilmiş yetkili toplama merkezleri-
ne teslim edilmelidir.
Yürürlükteki yerel yönetmelikler dikkate alın-
malıdır! Usulüne uygun imha ile ilgili bilgiler için
yerel mercilere, en yakın atık imha tesisine veya
ürünü satın aldığınız bayiye danışabilirsiniz. Geri
dönüşüm ile ilgili ayrıntılı bilgiler için bkz. www.
wilo-recycling.com.
Önceden bildirilmeksizin teknik değişiklikler
yapılabilir!
43Montaj ve kullanma kılavuzu - Wilo-Drain TC40
GARANTİ BELGESİ
Bu belge 6502 sayl Tüketicinin Korunmas Hakknda Kanun ve Garanti Belgesi Yönetmeliği'ne uygun olarak
düzenlenmiştir.
GARANTİ ŞARTLARI
1. Garanti süresi, maln teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr.
2. Maln bütün parçalar dahil olmak üzere tamam garanti kapsamndadr.
3. Maln aypl olduğunun anlaşlmas durumunda tüketici, 6502 sayl Tüketicinin Korunmas Hakknda Kanunun
11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme,
b- Satş bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onarlmasn isteme,
d- Satlann aypsz bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarndan birini kullanabilir.
4. Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarm hakkn seçmesi durumunda satc; işçilik masraf, değiştirilen parça
bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret talep etmeksizin maln onarmn yapmak veya yaptrmakla
yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarm hakkn üretici veya ithalatçya karş da kullanabilir. Satc, üretici ve ithalatç
tüketicinin bu hakkn kullanmasndan müteselsilen sorumludur.
5. Tüketicinin, ücretsiz onarm hakkn kullanmas halinde maln;
- Garanti süresi içinde tekrar arzalanmas,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas,
- Tamirinin mümkün olmadğnn, yetkili servis istasyonu, satc, üretici veya ithalatç tarafndan bir raporla
belirlenmesi durumlarnda;
tüketici maln bedel iadesini, ayp orannda bedel indirimini veya imkân varsa maln aypsz misli ile
değiştirilmesini satcdan talep edebilir. Satc, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satc, üretici ve ithalatç müteselsilen sorumludur.
6. Maln tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arzann yetkili servis
istasyonuna veya satcya bildirimi tarihinde, garanti süresi dşnda ise maln yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren başlar. Maln arzasnn 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatç;
maln tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir mal tüketicinin kullanmna tahsis etmek
zorundadr. Maln garanti süresi içerisinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7. Maln kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti kapsam
dşndadr.
8. Tüketici, garantiden doğan haklarnn kullanlmas ile ilgili olarak çkabilecek uyuşmazlklarda yerleşim yerinin
bulunduğu veya tüketici işleminin yapldğ yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine
başvurabilir.
9. Satc tarafndan bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlğ
Tüketicinin Korunmas ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
Üretici veya İthalatç Firma: Satc Firma :
WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. Unvan :
Orhanl Mah. Fettah Başaran Cad. No:91 Tuzla
Adresi :
istanbul/TÜRKİYE
Telefonu :
Tel: (0216) 250 94 00
Faks :
Faks:(0216)250 94 07
E-posta :
E-posta : servis@wilo.com.tr
Fatura Tarih ve Says :
Teslim Tarihi ve Yeri :
Yetkilinin İmzas Yetkilinin İmzas :
Firmann Kaşesi Firmann Kaşesi :
Maln Maln
Cinsi : MOTORLU SU POMPASI Garanti Süresi : 2 yl
Markas : WILO Azami Tamir Süresi : 20 iş günü
Modeli : Bandrol ve Seri No :
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK
ŞTERİNİN DİKKAT ETMESİ GEREKEN HUSUSLAR
WILO Pompa Sistemleri San. Ve Tic. A.Ş. tarafndan verilen bu garanti, aşağdaki durumlar kapsamaz:
1. Ürün etiketi ve garanti belgesinin tahrif edilmesi.
2. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr ve amaç dş kullanlmasndan meydana gelen hasar ve
arzalar.
3. Hatal tip seçimi, hatal yerleştirme, hatal montaj ve hatal tesisattan kaynaklanan hasar ve arzalar.
4. Yetkili servisler dşndaki kişiler tarafndan yaplan işletmeye alma, bakm ve onarmlar nedeni ile oluşan hasar ve
arzalar.
5. Ürünün tüketiciye tesliminden sonra nakliye, boşaltma, yükleme, depolama srasnda fiziki (çarpma, çizme, krma)
veya kimyevi etkenlerle meydana gelen hasar ve arzalar.
6. Yangn, yldrm düşmesi, sel, deprem ve diğer doğal afetlerle meydana gelen hasar ve arzalar.
7. Ürünün yerleştirildiği uygunsuz ortam şartlarndan kaynaklanan hasar ve arzalar.
8. Hatal akşkan seçimi ve akşkann fiziksel veya kimyasal özelliklerinden kaynaklanan hasar ve arzalar.
9. Gaz veya havayla basnçlandrlmş tanklarda yanlş basnç oluşumundan kaynaklanan hasar ve arzalar.
10. Tesisat zincirinde yer alan bir başka cihaz veya ekipmann görevini yapmamasndan veya yanlş kullanmndan
meydana gelen hasar ve arzalar.
11. Tesisattaki suyun donmas ile oluşabilecek hasar ve arzalar.
12. Motorlu su pompasnda ksa süreli de olsa kuru (susuz) çalştrmaktan kaynaklanan hasar ve arzalar.
13. Motorlu su pompasnn kullanma klavuzunda belirtilen elektrik beslemesi toleranslarnn dşnda çalştrlmasndan
kaynaklanan hasar ve arzalar.
Yukarda belirtilen arzalarn giderilmesi, ücret karşlğnda yaplr.
WILO Pompa Sistemleri A.Ş.
Satş Sonras Hizmetleri
Orhanl Mah. Fettah Başaran Cad. No:91 Tuzla
İstanbul/TÜRKİYE
Tel: (0216) 250 94 00
Faks: (0216) 250 94 07
EN 60335-2-41
Dortmund,
_ Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2014/30/EU ab 20 April 2016
_ Electromagnetic compatibility 2014/30/EU from April 20th 2016
_ Compabilité électromagnétique 2014/30/UE à partir du 20 avril 2016
in Bezug auf die Nierderspannungsrichtlinie 2014/35/EU,
entsprechen der
according to the Low Voltage Directive 2014/35/EU ,
comply also with
au titre de la Directive Basse Tension 2014/35/UE , sont
aussi conformes à
Die Ausführungen
The versions TC 40 …-1-…
Les versions
_ Machinery 2006/42/EC
_ Machines 2006/42/CE
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU ab 20 April 2016 eingehalten
et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE à partir du 20/04/2016
N°2101245.03 (CE-A-S n°4187900)
H. HERCHENHEIN
Person authorized to compile the technical file is :
Personne autorisée à constituer le dossier technique est :
Senior Vice President - Group ITQ
EN 809+A1
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
comply also with the following relevant harmonized European standards :
sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 60034-1
et aux législations nationales les transposant,
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Pumpenbauarten der Baureihen
We, the manufacturer, declare that the pump types of the series
Nous, fabricant, déclarons que les types de pompes des séries
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
In their delivered state comply with the following relevant directives :
dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Original-erklärung / Original declaration / Déclaration originale
WILO SE
Nortkirchenstraβe 100
44263 Dortmund - Germany
F_GQ_013-20
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2
und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie angegeben. / The serial number is marked
on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of
the Machinery directive. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit
en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive
Machines.)
TC 40 …-1-…
TC 40 …-3-…
Division Clean and Waste Water
Quality Manager - PBU Household
WILO PUMPS LTD.
46, Mieumsandan 1-ro, Gangseo-Gu Busan
South Korea
and with the relevant national legislation,
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
EN 60204-1
Digital unterschrieben
von
holger.herchenhein@wilo
.com
Datum: 2016.05.19
16:48:38 +02'00'
(BG) - български език (CS) - Čeština
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на
предишната страница.
a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
na předcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske
standarder, der er anført på forrige side.
και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται
στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas
armonizadas citadas en la página anterior.
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak.
(IS) - Íslenska (IT) - Italiano
EB LEYFISYFIRLÝSING DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu.
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate
citate a pagina precedente.
(LT) - Lietuvių kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos
ankstesniame puslapyje.
un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
F_GQ_013-20
WILO SE pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti gaminiai atitinka šių
Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių įstatymų nuostatus:
WILO SEdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā deklarācijā, atbilst šeit
uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī atsevišķu valstu likumiem,
kuros tie ir ietverti:
Mašinos 2006/42/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2014/30/EB Mašīnas 2006/42/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2014/30/EK
WILO SE декларират, че продуктите посочени в настоящата декларация
съответстват на разпоредбите на следните европейски директиви и
приелите ги национални законодателства:
Koneet 2006/42/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2014/30/EY Innealra 2006/42/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2014/30/EC
Maskiner 2006/42/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EF Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΚ
Машини 2006/42/ЕО ; Електромагнитна съвместимост 2014/30/ЕО
WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají
ustanovením níže uvedených evropských směrnic a národním právním
předpisům, které je přejímají:
Stroje 2006/42/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/ES
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están
conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on
kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/CE Masinad 2006/42/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2014/30/EÜ
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i
overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver,
samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
WILO SE δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά
δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω οδηγιών και τις
εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
Vélartilskipun 2006/42/EB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun 2014/30/EB Macchine 2006/42/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/CE
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost -
smjernica 2014/30/EZ
Gépek 2006/42/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre 2014/30/EK
WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa
sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima:
WILO SE kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi nyilatkozatban megjelölt
termékek megfelelnek a következő európai irányelvek előírásainak, valamint
azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek:
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat
seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin
sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i
gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus
leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í
samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt:
WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono
conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle
legislazioni nazionali che le traspongono :
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna
preċedenti.
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página
precedente.
şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
pagina precedentă.
(RU) - русский язык (SK) - Slovenčina
Декларация о соответствии Европейским нормам ES VYHLÁSENIE O ZHODE
и гармонизированным европейским стандартам, упомянутым на
предыдущей странице.
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na
predchádzajúcej strane.
(SL) - Slovenščina (SV) - Svenska
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani. Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska
standarder som nämnts på den föregående sidan.
(TR) - Türkçe
CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
F_GQ_013-20
Makkinarju 2006/42/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/KE
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet
2014/30/EG
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z določili
naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih
vsebujejo:
WILO SEbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa yönetmeliklerine
ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/ЕС ; Директива ЕС
по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕС
Machines 2006/42/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2014/30/EG
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-dikjarazzjoni huma
konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leġislazzjonijiet nazzjonali li
japplikawhom:
WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen
aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de
nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar
med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
WILO SE oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej deklaracji są
zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw europejskich i
transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu
2014/30/ES
Maszyn 2006/42/WE ; Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/WE
WILO SE заявляет, что продукты, перечисленные в данной декларации
о соответствии, отвечают следующим европейским директивам и
национальным предписаниям:
WILO SE čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto
deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração
obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais
que as transcrevem :
WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraţie sunt conforme cu
dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu legislaţiile naţionale care le
transpun :
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2014/30/CE Maşini 2006/42/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/CE
Makine Yönetmeliği 2006/42/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği
2014/30/AT
WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg
överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och
nationella lagstiftningar som inför dem:
Stroji 2006/42/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2014/30/ES Maskiner 2006/42/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EG
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T +54 11 4361 5929
Australia
WILO Australia Pty Limited
Murrarrie, Queensland, 4172
T +61 7 3907 6900
Austria
WILO Pumpen Österreich
GmbH
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1065 Baku
T +994 12 5962372
Belarus
WILO Bel IOOO
220035 Minsk
T +375 17 3963446
Belgium
WILO NV/SA
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
Bulgaria
WILO Bulgaria EOOD
1125 Soa
T +359 2 9701970
Brazil
WILO Comercio e
Importacao Ltda
Jundiaí – São Paulo – Brasil
13.213-105
T +55 11 2923 9456
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L7
T +1 403 2769456
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 58041888
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10430 Samobor
T +38 51 3430914
Cuba
WILO SE
Ocina Comercial
Edicio Simona Apto 105
Siboney. La Habana. Cuba
T +53 5 2795135
T +53 7 272 2330
raul.rodriguez@wilo-cuba.
com
Czech Republic
WILO CS, s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
wilo@wilo.
France
Wilo Salmson France S.A.S.
53005 Laval Cedex
T +33 2435 95400
United Kingdom
WILO (U.K.) Ltd.
Burton Upon Trent
DE14 2WJ
T +44 1283 523000
Greece
WILO Hellas SA
4569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
India
Wilo Mather and Platt Pumps
Private Limited
Pune 411019
T +91 20 27442100
Indonesia
PT. WILO Pumps Indonesia
Jakarta Timur, 13950
T +62 21 7247676
Ireland
WILO Ireland
Limerick
T +353 61 227566
Italy
WILO Italia s.r.l.
Via Novegro, 1/A20090
Segrate MI
T +39 25538351
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 312 40 10
Korea
WILO Pumps Ltd.
20 Gangseo, Busan
T +82 51 950 8000
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 6714-5229
Lebanon
WILO LEBANON SARL
Jdeideh 1202 2030
Lebanon
T +961 1 888910
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
Morocco
WILO Maroc SARL
20250 Casablanca
T +212 (0) 5 22 66 09 24
The Netherlands
WILO Nederland B.V.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
5-506 Lesznowola
T +48 22 7026161
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Sistemas Hidraulicos Lda.
4475-330 Maia
T +351 22 2080350
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 496 514 6110
Saudi Arabia
WILO Middle East KSA
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
Slovakia
WILO CS s.r.o., org. Zložka
83106 Bratislava
T +421 2 33014511
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
South Africa
Wilo Pumps SA Pty LTD
Sandton
T +27 11 6082780
gavin.bruggen wilo.co.za
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
Sweden
WILO NORDIC AB
35033 Växjö
T +46 470 727600
Switzerland
Wilo Schweiz AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 836 80 20
Taiwan
WILO Taiwan CO., Ltd.
24159 New Taipei City
T +886 2 2999 8676
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.S¸
34956 İstanbul
T +90 216 2509400
Ukraine
WILO Ukraine t.o.w.
08130 Kiew
T +38 044 3937384
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
Jebel Ali Free zone – South
PO Box 262720 Dubai
T +971 4 880 91 77
USA
WILO USA LLC
Rosemont, IL 60018
T +1 866 945 6872
Vietnam
WILO Vietnam Co Ltd.
Ho Chi Minh City, Vietnam
T +84 8 38109975
Wilo – International (Subsidiaries)
Further subsidiaries, representation and sales ofces on www.wilo.com August 2018
Pioneering for You
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
D-44263 Dortmund
Germany
T +49(0)231 4102-0
F +49(0)231 4102-7363
www.wilo.com

Documenttranscriptie

Pioneering for You Wilo-Drain TC 40 de en fr it Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 2 028 957-Ed.06 / 2018-09-Wilo nl ru tr Inbouw- en bedieningsvoorschriften Инструкция по монтажу и эксплуатации Montaj ve kullanma kılavuzu Fig. 1 Fig. 2 Safety instructions 4 de Einbau- und Betriebsanleitung 22 en Installation and operating instructions 26 fr Notice de montage et de mise en service 30 it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 34 nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften 38 ru Инструкция по монтажу и эксплуатации 42 tr Montaj ve kullanma kılavuzu 48 DE 1. Über dieses Dokument Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Englisch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Vorschriften und Normen bei Drucklegung. EG-Konformitätserklärung: Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser Betriebsanleitung. Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort genannten Bauarten oder Missachtung der in der Betriebsanleitung abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit des Produktes/Personals verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 2. Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Montage, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise. Allgemeines Gefahrensymbol Gefahr durch elektrische Spannung Hinweis: 2.1 Personalqualifikation Das Personal für die Montage, Bedienung und Wartung muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und Überwachung des Personals sind durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls erforderlich kann dies im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller des Produktes erfolgen. 2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen, die Umwelt und Produkt/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche. Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: • Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen, • Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen, • Sachschäden, • Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/der Anlage, • Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren. 2.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebsund Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten. 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber Standard EN 60335-1 Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen nur genutzt werden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät darf von Kindern nicht als Spielzeug genutzt werden. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht warten und reinigen. Standard IEC 60335-1 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Führen heiße oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein. • Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z.B. Kupplung) darf bei sich im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden. • Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefährlicher Fördermedien (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten. • Leicht entzündliche Materialien sind grundsätzlich vom Produkt fernzuhalten. • Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten. 2.5 Sicherheitshinweise für Montage- und Wartungsarbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. 2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die Sicherheit des Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft. Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf. 2.7 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unterbzw. überschritten werden. EN 1. About this document The language of the original operating instructions is English. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions. These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. EC declaration of conformity: A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating instructions. If a technical modification is made on the designs named there without our agreement, this declaration loses its validity. 2. Safety These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation, operation and maintenance. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible specialist/operator before installation and commissioning. It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points. General danger symbol Danger due to electrical voltage Note 2.1 Personnel qualifications The installation, operating, and maintenance personnel must have the appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator. 2.2 Danger in the event of non-observance of the safety instructions Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to the environment and the product/unit. Non observance of the safety instructions results in the loss of any claims to damages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks: • Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences, • Damage to the environment due to leakage of hazardous materials. • Property damage • Failure of important product/unit functions • Failure of required maintenance and repair procedures 2.3 Safety consciousness on the job The safety instructions included in these installation and operating instructions, the existing national regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the operator are to be complied with. 2.4 Safety instructions for the operator Standard EN 60335-1 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Standard IEC 60335-1 This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • If hot or cold components on the product/ the unit lead to hazards, local measures must be taken to guard them against touching. • Guards protecting against touching moving components (such as the coupling) must not be removed whilst the product is in operation. • Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous fluids (which are explosive, toxic or hot) must be led away so that no danger to persons or to the environment arises. National statutory provisions are to be complied with. • Highly flammable materials are always to be kept at a safe distance from the product. • Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to. 2.5 Safety instructions for installation and maintenance work The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. Work on the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that the procedure described in the installation and operating instructions for shutting down the product/unit be complied with. Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be put back in position and/or recommissioned. 2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and will make void the manufacturer’s declarations regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events. 2.7 Improper use The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet. FR 1. A propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d’origine est l’anglais. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d’origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à l’installation et à l’utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. 2. Sécurité Ce manuel renferme des consignes essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger. Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques REMARQUE : 2.1 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l‘utilisation et l‘entretien. L‘opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l‘opérateur. 2.2 Dangers en cas de non-observation des consignes La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes et le produit/l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants : • dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques. • dangers pour l‘environnement par fuite de matières dangereuses. • dommages matériels. • défaillance de fonctions importantes du produit ou de l‘installation. • défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit. 2.3 Travaux dans le respect de la sécurité Il convient d’observer les consignes en vue Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la règlementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique. 2.4 Consignes de sécurité pour l‘utilisateur Norme EN 60335-1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (ou si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Norme IEC 60335-1 Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l‘installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d‘éviter tout contact. • Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement. • Des fuites (p. ex. joint d‘arbre) de fluides véhiculés dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu‘il n‘y ait aucun risque pour les personnes et l‘environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées. • Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l‘énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la règlementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique. 2.5 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d‘entretien L‘opérateur est tenu de veiller à ce que tous les travaux d‘entretien et de montage soient effectués par du personnel agréé et qualifié suffisamment informé, suite à l’étude minutieuse de la notice de montage et de mise en service. Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l‘arrêt du produit/de l‘installation doivent être impérativement respectées. Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédiatement après l‘achèvement des travaux. 2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées La modification du matériel et l‘utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l‘autorisation préalable du fabricant. L‘utilisation de pièces détachées d‘origine et d‘accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces dégage la société de toute responsabilité. 2.7 Modes d‘utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum. NL 1. Veiligheid De taal van de originele inbouw- en bedienings-voorschriften is Engels. Alle andere talen in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn een vertaling van de originele inbouw- en bedie-ningsvoorschriften. De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken deel uit van het product. Zij dienen altijd in de buurt van het product aanwezig te zijn. Het naleven van deze instructies is dan ook een vereiste voor een juist gebruik en de juiste bediening van het product. De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn in overeenstemming met de uitvoering van het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogenblik van het ter perse gaan. EG-verklaring van overeenstemming: Een kopie van de EG-verklaring van overeenstemming maakt deel uit van deze inbouw- en bedieningsvoorschriften. In geval van een technische wijziging van de daarin genoemde bouwtypes, die niet met ons is overlegd, wordt deze verklaring ongeldig. 2. Sicherheit Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften bevatten belangrijke aanwijzingen die bij de montage, het bedrijf en het onderhoud in acht genomen dienen te worden. Daarom dienen deze inbouw- en bedieningsvoorschriften altijd vóór de montage en inbedrijfname door de monteur en het verantwoordelijke vakpersoneel/ de verantwoordelijke gebruiker te worden gelezen. Niet alleen de algemene veiligheidsaanwijzingen in de paragraaf ”Veiligheid” moeten in acht worden genomen, maar ook de specifieke veiligheidsaanwijzingen onder de volgende punten die met een gevarensymbool aangeduid worden. Algemeen gevarensymbool Gevaar vanwege elektrische spanning AANWIJZING 2.1 Personeelskwalificatie Het personeel voor de montage, bediening en het onderhoud moet over de juiste kwalificatie voor deze werkzaamheden beschikken. De verantwoordelijkheidsgebieden, bevoegdheden en bewaking van het personeel moeten door de gebruiker gewaarborgd worden. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt, dient het geschoold en geïnstrueerd te worden. Indien nodig, kan dit in opdracht van de gebruiker door de fabrikant van het product worden uitgevoerd. 2.2 Gevaren bij de niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen De niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften kan een risico voor personen, milieu en product/installatie tot gevolg hebben. Bij niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften vervalt de aanspraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende gevaren inhouden: • Gevaar voor personen door elektrische, mechanische en bacteriologische werking, • Gevaar voor het milieu door lekkage van gevaarlijke stoffen, • Materiële schade, • Verlies van belangrijke functies van het product/de installatie • Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocedés die niet uitgevoerd worden 2.3 Veilig werken De veiligheidsvoorschriften in deze inbouwen bedieningsvoorschriften, de bestaande nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen en eventuele interne werk-, bedrijfs- en veiligheidsvoorschriften van de gebruiker moeten in acht worden genomen. 2.4  Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker Standaard EN 60335-1 Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en/ of kennis, als zij onder toezicht staan van een persoon of van deze persoon instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de risico´s die hiermee gepaard gaan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen de reiniging of het onderhoud niet uitvoeren. Standaard IEC 60335-1 Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en/of kennis, behalve als zij onder toezicht staan van een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Zie erop toe dat er geen kinderen met het apparaat spelen. • Als hete of koude componenten van het product/de installatie tot gevaren leiden, moeten deze door de klant tegen aanraking worden beveiligd. • Aanrakingsbeveiliging voor bewegende componenten (bijv. koppeling) mag niet worden verwijderd van een product dat zich in bedrijf vindt. • Lekkages (bijv. asafdichting) van gevaarlijke media (bijv. explosief, giftig, heet) moeten zo afgevoerd worden dat er geen gevaar voor personen en milieu ontstaat. Nationale wettelijke bepalingen dienen in acht te worden genomen. • Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische energie dienen te worden vermeden. Instructies van plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC, VDE en dergelijke], alsook van het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden nageleefd. 2.5 Veiligheidsvoorschriften voor montage- en onderhoudswerkzaamheden De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle montage- en onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakpersoneel, dat door het bestuderen van de gebruikshandleiding voldoende geïnformeerd is. De werkzaamheden aan het product/de installatie mogen uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd. De in de inbouw- en bedieningsvoorschriften beschreven procedure voor het buiten bedrijf stellen van het product/de installatie moet absoluut in acht worden genomen. Onmiddellijk na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheidsvoorzieningen en -inrichtingen weer aangebracht resp. in werking gesteld worden. 2.6 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen vormen een gevaar voor de veiligheid van het product/personeel en maken de door de fabrikant afgegeven verklaringen over veiligheid ongeldig. Wijzigingen in het product zijn alleen toege- staan na overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de veiligheid ten goede. Gebruik van andere onderdelen doet de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen. 2.7 Ongeoorloofde gebruikswijzen De bedrijfszekerheid van het geleverde product kan alleen bij gebruik volgens de voorschriften conform paragraaf 4 van de inbouw- en bedieningsvoorschriften worden gegarandeerd. De in de catalogus/ het gegevensblad aangegeven boven- en ondergrenswaarden mogen in geen geval worden overschreden. ES 1. Acerca de este documento El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el inglés. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de las instrucciones de funcionamiento originales. Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación. Declaración de conformidad CE: La copia de la “Declaración de conformidad CE” es un componente esencial de las presentes instrucciones de funcionamiento. Dicha declaración perderá su validez en caso de modificación técnica de los tipos citados en la misma no acordada con nosotros. 2. Seguridad Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por este motivo, el instalador y el personal cualificado/operador responsables deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato. No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, también se deben respetar las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro. Símbolo general de peligro Peligro por tensión eléctrica INDICACIÓN: 2.1 Cualificación del personal El personal responsable del montaje, el manejo y el mantenimiento debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El operador se encargará de garantizar los ámbitos de responsabilidad, las competencias y la vigilancia del personal. Si el personal no cuenta con los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido. En caso necesario, el operador puede encargar dicha instrucción al fabricante del producto. 2.2 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales, así como daños en el medio ambiente y en el producto o la instalación. La inobservancia de dichas instrucciones anulará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños: • lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas, • daños en el medio ambiente debido a fugas de sustancias peligrosas, • daños materiales, • fallos en funciones importantes del producto o el sistema, • fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación. 2.3 Seguridad en el trabajo Deberán respetarse las instrucciones de seguridad que aparecen en estas instrucciones de funcionamiento, las normativas nacionales vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posible norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador. 2.4 Instrucciones de seguridad para el operador Estándar EN 60335-1 Niños con 8 años o más y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y los conocimientos pueden utilizar este aparato, siempre y cuando sea bajo supervisión o siguiendo las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y comprendan los peligros existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. Niños sin supervisión no pueden llevar a cabo la limpieza o mantenimiento. Estándar IEC 60335-1 Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del aparato. Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato. • Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instalación que puedan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse de que están protegidos frente a cualquier contacto accidental. • La protección contra contacto accidental de los componentes móviles (p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras éste se encuentra en funcionamiento. • Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no supongan ningún daño para las personas o el medio ambiente. En este sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales vigentes. • Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej., IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas. 2.5 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de instalación y mantenimiento on efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para obtener la suficiente información necesaria. Las tareas relacionadas con el producto o el sistema deberán realizarse únicamente con el producto o el sistema desconectados. Es imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la parada del producto o de la instalación. Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse de nuevo o poner- se en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección. 2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no autorizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las explicaciones sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia. Sólo se permite modificar el producto con la aprobación con el fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo. 2.7 Modos de utilización no permitidos La fiabilidad del producto suministrado sólo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto. IT 1. Informazioni sul documento Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua inglese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l’utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all’esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa. Dichiarazione CE di conformità: Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni efficacia. 2. Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali da rispettare per il montaggio, l‘uso e la manutenzione del prodotto. Devono perciò essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio, sia dal personale tecnico competente/utente. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati. Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica Nota 2.1 Qualifica del personale Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve disporre dell’apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L’utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito di conseguenza. Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze del costruttore del prodotto, dietro incarico dell’utente. 2.2 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone, può costituire una minaccia per l’ambiente e danneggiare il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni. Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere: • pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici, • minaccia per l’ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose, • danni materiali, • mancata attivazione di importanti funzioni del prodotto o dell’impianto, • mancata esecuzione delle procedure di riparazione e manutenzione previste 2.3 Lavori all’insegna della sicurezza Devono essere osservate le norme sulla sicurezza riportate nelle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore, che regolano la prevenzione degli infortuni, nonché eventuali norme interne dell’utente, in merito al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza . 2.4 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l’ispezione Standard EN 60335-1 Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a condizione che siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e che capiscano i rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza. Standard IEC 60335-1 Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni su come utilizzare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l’apparecchio. • Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bollenti o freddi sul prodotto/impianto, provvedere sul posto ad una protezione dal contatto dei suddetti componenti. • Non rimuovere la protezione da contatto per componenti in movimento (ad es. giunto) mentre il prodotto è in funzione. • Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi (esplosivi, tossici, bollenti) evitando l’insorgere di rischi per le persone e l’ambiente. Osservare le disposizione in vigore presso il rispettivo paese. • Prevenire qualsiasi rischio derivante dall’energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delleaziende elettriche locali. 2.5 Norme di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e manutenzione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano il prodotto o l’impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l’arresto del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere applicati nuovamente o rimessi in funzione istantaneamente al termine dei lavori. 2.6  Modifiche non autorizzate e parti di ricambio La sicurezza di funzionamento del prodotto Modifiche non autorizzano e parti di ricambio mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del personale e rendono inefficaci le dichiarazioni rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L’impiego di parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne risultano. 2.7 Condizioni di esercizio non consentite La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso. PT 1. Sobre este documento A língua do manual de funcionamento original é o inglês. Todas as outras línguas deste manual são uma tradução do manual de funcionamento original. O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do aparelho e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accionamento correcto do aparelho. Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo do aparelho e cumpre as normas técnicas de segurança básicas em vigor à data de impressão. Declaração CE de conformidade: Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste manual de funcionamento. No caso de uma alteração técnica não acordada por nós dos componentes descritos na mesma, esta declaração perde a sua validade. 2. Segurança Este manual de instalação e funcionamento contém indicações que devem ser observadas durante a montagem, operação e manutenção. Por isso, este manual de funcionamento deve ser lido pelo instalador, pelo pessoal técnico e pela entidade operadora responsável antes da montagem e arranque. Tanto estas instruções gerais sobre segurança como as informações sobre segurança nos capítulos subsequentes, indicadas por símbolos de perigo, devem ser rigorosamente observadas. Símbolo de perigo geral Perigo devido a tensão eléctrica INDICAÇÃO ÚTIL 2.1 Qualificação de pessoal O pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção deve dispor da qualificação necessária para a realização destes trabalhos. A entidade operadora deve definir o campo de responsabilidades, atribuição de tarefas e a vigilancia do pessoal técnico. Se o pessoal não tiver os conhecimentos necessários, debe obter formação e receber instruções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo fabricante do produto a pedido da entidade operadora. 2.2  Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança O incumprimento das indicações de segurança pode representar um perigo para pessoas, para o meio-ambiente e para o produto/instalação. O incumprimento das instruções de segurança invalida qualquer direito à reclamação de prejuízos. O incumprimento poderá acarretar, por exemplo, os seguintes perigos: • lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos, • poluição do meio-ambiente devido a fugas de substâncias perigosas, • danos materiais, • falha de funções importantes do produto/ sistema, • falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação. 2.3 Trabalhar com segurança Deve-se respeitar as instruções de segurança deste manual de instalação e funcionamento, as normas nacionais de prevenção contra acidentes em vigor e eventuais normas internas de trabalho, operação e segurança da entidade operadora. 2.4 Precauções de segurança para o utilizador Padrão EN 60335-1 Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas, ou com falta de experiência e de conhecimento, caso sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão. Padrão IEC 60335-1 Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções sobre a utilização correcta do aparelho. As crianças têm de ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. • Se os componentes quentes ou frios do produto/instalação representarem um perigo, devem ser protegidos contra contacto no local. • A protecção contra contacto para componentes móveis (p. ex. acoplamento) não deve ser retirada enquanto o produto estiver em funcionamento. • As fugas (p. ex. na vedação do veio) de fluidos perigosos (p. ex. explosivos, venenosos, quentes) devem ser escoadas sem que isto represente um perigo para pessoas e para o meio-ambiente. Respeitar as normas nacionais. • Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP. 2.5 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção O utilizador deve certificar-se que todos os trabalhos de montagem e manutenção são levados a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham estudado atentamente este manual. Os trabalhos no produto/sistema devem apenas ser executados quando a máquina estiver parada. O modo de procedimento descrito no manual de instalação e funcionamento para a paragem do produto/sistema tem de ser obrigatoriamente respeitado. Imediatamente após a conclusão dos trabalhos é necessário voltar a montar ou colocar em funcionamento todos os dispositivos de segurança e protecção. 2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição A modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição põem em perigo a segurança do produto/pessoal técnico e anula as declarações relativas à segurança. Quaisquer alterações efectuadas no produto terão de ser efectuadas apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais assegura uma maior segurança. A utilização de quaisquer outras peças invalida o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências. 2.7 Uso inadequado A segurança do funcionamento do produto fornecido apenas está assegurada aquando da utilização adequada do mesmo em conformidade com o parágrafo 4 do manual de instalação e funcionamento. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos. TR 1. Döküman hakkında Orijinal montaj ve kullanma kılavuzunun dili İngilizce. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller, orijinal montaj ve kullanım kılavuzunun bir çevirisidir. Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır. İşbu kılavuz daima cihazın yanında bulundurulmalıdır. İşbu kılavuzda yer verilen talimatlara uyulması cihazın amacına uygun ve doğru kullanımı için önkoşuldur. Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın modeline ve işbu kılavuzun basıldığı tarihte geçerli olan güvenlik tekniği normlarına uygundur. AT Uygunluk belgesi: AT Uygunluk belgesinin bir fotokopisi bu montaj ve kullanma kılavuzunun bir parçasıdır. Bize danışılmadan, bu belgede belirtilen yapı türlerinde yapılan teknik bir değişiklikte, bu belge geçerliliğini kaybeder. 2. Emniyet Bu montaj ve kullanma kılavuzu, montaj, işletme ve bakım sırasında uyulması gereken temel notlar içerir. Bu nedenle, montaj ve ilk işletime alma işlemlerinden önce işbu montaj ve kullanma kılavuzu, montör ve yetkili uzman personel/işletici tarafından mutlaka okunmalıdır. Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunulan genel emniyet tedbirleri değil, aynı zamanda müteakip ana maddeler altındaki tehlike sembolleri ile sunulan özel emniyet tedbirleri de dikkate alınmalıdır. Genel tehlike sembolü Elektrik çarpmalarına karşı uyarı sembolü FAYDALI NOT 2.1 Personel eğitimi Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen personel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk alanı, yetkisi ve denetimi, işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmelidir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıyla, ürünün üreticisi tarafından verilebilir. 2.2 Emniyet tedbirlerinin alınmadığı durumlarda karşılaşılacak tehlikeler Emniyet tedbirlerinin dikkate alınmaması, kişiler, çevre ve ürün/tesis için tehlikeli durumlara yol açabilir. Güvenlik notlarının ihlali durumunda tüm garanti hakları ortadan kalkar. Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin aşağıdaki tehlikeler meydana gelebilir: • Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden kaynaklanan personel yaralanmaları • Tehlikeli maddelerin sızması nedeniyle çevre için tehlikeli bir durum oluşabilir, • Sistem özelliklerinde hasar, • Ürünün/tesisin kritik işlevlerinin devre dışı kalması, • Özel bakım ve onarım metotlarının uygulanamaması. 2.3 Güvenlik açısından bilinçli çalışma Bu kullanma kılavuzunda yer alan güvenlik notlarına, kazaların önlenmesine ilişkin ulusal kazaların önlenmesi ile ilgili yönetmeliklere ve de işleticinin şirket içi çalışma, işletme ve güvenlik talimatlarına uyulmalıdır. 2.4 İşleticiler için emniyet tedbirleri Standart EN 60335-1 Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli olan ya da tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından yalnızca emniyetlerinden sorumlu bir kişinin denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar aldıkları durumda kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynayamaz. Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yapılamaz. Standart IEC 60335-1 Bu cihaz, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli olan ya da tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından kullanılamaz, ancak emniyetlerinden sorumlu bir kişinin denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar aldıklarında kullanılabilir. Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamamaları sağlanmalıdır. • Soğuk veya sıcak bileşenler üründe/tesiste tehlike oluşturduğunda, bunlarla temasın müşteri tarafından önlenmesi gerekir. • Hareketli bileşenlerin temas koruması (örn. kaplin), işletimde bulunan üründen çıkarılmamalıdır. • Tehlikeli akışkanların (örn. patlayıcı, zehirli, sıcak) sızıntısı (örn. mil salmastrası), kişiler ve çevre için tehlike oluşturmayacak şekilde tahliye edilmelidir. Ulusal yasal talimatalara uyulmalıdır. • Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve uluslararası kabul görmüş yönetmelikler ve yöresel elektrik dağıtım kuruluşlarının direktiflerine uyulmalıdır. 2.5 Montaj ve bakım çalışmaları için emniyet tedbirleri İşletici, tüm montaj ve bakım çalışmalarının, bu kılavuzu dikkatle okuyup anlamış, yeterli bilgiye sahip, yetkili ve kalifiye uzman personel tarafından gerçekleştirilmesini sağlamalıdır. Ürün/tesis üzerinde yapılacak çalışmalar yalnızca makine durdurulmuş durumdayken gerçekleştirilmelidir. Ürünü/tesisi durdurmak için montaj ve kullanma kılavuzunda belirtilen yönteme mutlaka uyulmalıdır. Çalışmalar tamamlandıktan hemen sonra tüm emniyet ve koruma teribatları tekrar takılmalı ya da işler duruma getirilmelidir. 2.6 Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek parça üretimi Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek parça üretimi, ürünün/personelin güvenliği için tehlike oluşturur ve böylece üretici tarafından verilen emniyetle ilgili belgeler geçerliliğini kaybeder. Ürün üzerindeki değişikliklere sadece üretici ile görüşüldükten sonra izin verilir. Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici tarafından onaylanmış aksesuarlar gerekli güvenlik şartlarını sağlamaktadır. Başka parçaların kullanılması, bunların sonuçlarından doğacak herhangi bir yükümlülüğü ortadan kaldırır. 2.7 Hatalı kullanım Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sadece montaj ve kullanma kılavuzunun 4. bölümündeki talimatlara uygun olarak kullanıldığında garanti edilir. Katalogta/bilgi sayfasında belirtilen sınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu değerlerin altına düşülmemelidir. EL 1. Συνοπτικά γι’ αυτό το εγχειρίδιο Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας είναι στη αγγλική, γλώσσα. Όλες οι άλλες γλώσσες αυτών των οδηγιών είναι μετάφραση του πρωτοτύπου. Το εγχειρίδιο με τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν στοιχείο αυτού του προϊόντος. Πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο κοντά στο μηχάνημα. Η ακριβής προσοχή και τήρηση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση για τη σωστή χρήση και χειρισμό του μηχανήματος σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντιστοιχούν στον τρόπο κατασκευής του μηχανήματος και ανταποκρίνονται στα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας κατά το χρόνο έκδοσής τους. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ: Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα των οδηγιών λειτουργίας. Σε περίπτωση τροποποίησης των εκεί αναφερό μενων εξαρτημάτων χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας, η δήλωση αυτή χάνει την εγκυρότητά της. 2. Ασφάλεια Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν βασικές υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά την τοποθέτηση, τη λειτουργία και τη συντήρηση. Γι‘ αυτό το λόγο πρέπει να διαβάζονται όχι μόνο από τον εγκαταστάτη πριν από τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία, αλλά και από τον υπεύθυνο για το χειρισμό του μηχανήματος ειδικό προσωπικό και το χρήστη. Προσοχή δεν πρέπει να δοθεί μόνο στις γενικές υποδείξεις ασφάλειας αυτής της παραγράφου, αλλά και στις ειδικές υποδείξεις ασφάλειας με τα σύμβολα που περιγράφονται στις παρακάτω παραγράφους. Γενικό σύμβολο κινδύνου Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση ΟΔΗΓΙΑ: 2.1 ξειδίκευση προσωπικού Το προσωπικό που ασχολείται με τη συναρμολό γηση, το χειρισμό και τη συντήρηση πρέπει να διαθέτει την απαραίτητη εξειδίκευση γι‘ αυτές τις εργασίες. Ο τομέας ευθύνης, η αρμοδιότητα και επιτήρηση του προσωπικού πρέπει να ρυθμίζο νται επακριβώς από το χρήστη. Εάν το προσωπικό δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις, πρέπει να εκπαιδευτεί και να λάβει τις απαραίτητες οδηγίες. Αυτό μπορεί να γίνει, εφόσον απαιτείται, από τον κατασκευαστή/προμηθευτή του μηχανήματος κατόπιν εντολής του χρήστη. 2.2 Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας μπο ρεί να προκύψει κίνδυνος για ανθρώπους, το περιβάλλον και για το μηχάνημα ή την εγκατά σταση. Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας, αποτέλεσμα είναι η απώλεια κάθε αξίωσης αποζημίωσης. Ειδικότερα, η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί έχει π.χ. ως αποτέλεσμα τους παρακάτω κινδύνους: • Κινδύνους για ανθρώπους από ηλεκτρικές, μηχανικές ή βακτηριολογικές επιδράσεις. • Κινδύνους για το περιβάλλον λόγω διαρροής επι κίνδυνων υλικών. • Υλικές ζημιές. • Βλάβη σημαντικών λειτουργιών του προϊόντος/ της εγκατάστασης. • Διακοπή των προκαθορισμένων διαδικασιών συντήρησης και επισκευής. 2.3 Εργασία προσέχωντας την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας, οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την προστασία από ατυχήματα, όπως και οι τυχόν εσωτερικοί κανονισμοί εργασίας, λειτουργίας και ασφαλείας από πλευράς χρήστη. 2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη Πρότυπο EN 60335-1 Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν εμπειρία ούτε σχετικές γνώσεις εφόσον επιτηρούνται και λαμβάνουν οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά δίχως επιτήρηση. Πρότυπο IEC 60335-1 είται από άτομα με περιορισμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν εμπειρία ή σχετικές γνώσεις (ούτε και από παιδιά), εκτός εάν επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή αν λαμβάνουν οδηγίες από αυτό το άτομο σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην υπάρξει περίπτωση να παίξουν με τη συσκευή. • Εάν στο προϊόν/στην εγκατάσταση υπάρχουν κίνδυνοι από εξαρτήματα που έχουν πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, πρέπει αυτά τα εξαρτήματα να καλυφτούν από τον υπεύθυνο χρήστη, ώστε να μην τα αγγίξει κανείς. • Οι διατάξεις προστασίας έναντι αγγίγματος των κινούμενων εξαρτημάτων (π.χ. των συνδέσμων) δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί εάν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία. • Τα υγρά από διαρροές (π.χ. στην τσιμούχα άξονα) επικίνδυνων υγρών άντλησης (π.χ. από εκρηκτικά, δηλητηριώδη, καυτά υγρά) πρέπει να απομακρύνονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην συνιστούν πηγές κινδύνου για τον άνθρωπο και το περιβάλλον. Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές νομικές διατάξεις. • Πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες των τοπικών ή γενικών κανονισμών [π.χ. IEC, VDE κ.τ.λ.], καθώς και οι οδηγίες των τοπικών επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ). 2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει ενημερωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουργίας. Οι εργασίες στο μηχάνημα και την εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργοποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών πρέπει να γίνει η επανεγκατάσταση των διατάξεων ασφαλείας και προστασίας και η επανενεργοποίησή τους. 2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατασκευή ανταλλακτικών ανταλλακτικών Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει ενημερωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουργίας. Οι εργασίες στο μηχάνημα και την εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργοποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών πρέπει να γίνει η επανεγκατάσταση των διατάξεων ασφαλείας και προστασίας και η επανενεργοποίησή τους. 2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας Η ασφάλεια λειτουργίας της παραδιδόμενης αντλίας διασφαλίζεται μόνο εφόσον γίνεται η προβλεπόμενη χρήση σύμφωνα με το κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουργίας. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές που δίδονται στον κατάλογο/στο φύλλο χαρακτηριστικών του προϊόντος. SV 1. Om denna skötselanvisning Språket i orginalbruksanvisningen är engelska. Alla andra språk i denna anvisning är översättningar av originalet. Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten. Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning. EG-försäkran om överensstämmelse: En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse medföljer monterings- och skötselanvisningen. Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska ändringar utförs på angivna konstruktioner utan godkännande från Wilo. 2. Säkerhet I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten. Installatören och driftansvarig person måste därför läsa igenom anvisningarna före installation och idrifttagning. Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta med varningssymboler, följas n. Allmän varningssymbol Fara för elektrisk spänning NOTERA 2.1 Personalkompetens Personal som sköter installation, manövrering och underhåll ska vara kvalificerade att utföra detta arbete. Den driftansvarige måste säkerställa personalens ansvarsområden, behörighet och övervakning. Personal som inte har de erforderliga kunskaperna måste utbildas. Detta kan vid behov göras genom produkttillverkaren på uppdrag av driftansvarige. 2.2 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till skador på person, miljön eller produkten/installationen. Vid försummelse av säkerhetsanvisningarna ogiltigförklaras alla skadeståndsanspråk. Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda till exempel- vis följande problem: • personskador på grund av elektriska, mekaniska eller bakteriologiska orsaker • miljöskador på grund av läckage av farliga ämnen • maskinskador • fel i viktiga produkt- eller installationsfunktioner • fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder 2.3 Arbeta säkerhetsmedvetet Säkerhetsföreskrifterna i denna monterings- och skötselanvisning, gällande nationella föreskrifter om förebyggande av olyckor samt den driftansvariges eventuella interna arbets-, drifts- och säkerhetsföreskrifter måste beaktas. 2.4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig Standard EN 60335-1 Utrustningen får användas av barn som är minst 8 år gamla och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om hur apparaten fungerar, såvida de har övervakats eller instruerats i hur utrustningen används på ett säkert sätt och är medvetna om de risker som föreligger. Barn får inte leka med utrustningen. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn. Standard IEC 60335-1 Utrustningen får inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga. Detta gäller även personer som saknar erfarenhet av denna utrustning eller inte vet hur den fungerar. I sådana fall ska handhavandet ske under överseende av en person som ansvarar för säkerheten och som kan ge instruktioner om hur utrustningen fungerar. Se till att inga barn leker med utrustningen. • Om varma eller kalla komponenter på produkten/anläggningen leder till risker måste dessa på plats skyddas mot beröring. • Beröringsskydd för rörliga komponenter (t.ex. koppling) får inte tas bort medan produkten är i drift. • Läckage (t.ex. axeltätning) av farliga media (t.ex. explosiva, giftiga, varma) måste avledas så att inga faror uppstår för personer eller miljön. Nationella lagar måste följas. • Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser. 2.5 Säkerhetsinformation för monteringsoch underhållsarbeten Driftansvarig person ska se till att montering och underhåll utförs av auktoriserad och kvalificerad personal som noggrant har studerat monterings- och skötselanvisningen. Arbeten på produkten/installationen får endast utföras under driftstopp. De tillvägagångssätt för urdrifttagning av produkten/ anläggningen som beskrivs i monteringsoch skötselanvisningen måste följas. Omedelbart när arbetena har avslutats måste alla säkerhets- och skyddsanordningar monteras eller tas i funktion igen. 2.6 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning leder till att produktens/personalens säkerhet utsätts för risk och tillverkarens säkerhetsförsäkringar upphör att gälla. Ändringar i produkten får endast utföras med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är godkända av tillverkaren användas. Om andra delar används tar tillverkaren inte något ansvar för följderna. 2.7 Otillåtna driftsätt/användningssätt Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används enligt avsnitt 4 i monterings- och skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i katalogen eller databladet får aldrig varken över- eller underskridas. NO 1. Om dette dokumentet Den originale driftsveiledningen er på engelsk. Alle andre språk i denne veiledningen er oversatt fra originalversjonen. Monterings- og driftsveiledningen er en fast del av denne enheten. Den skal hele tiden være tilgjengelig i nærheten av enheten. Det er en forutsetning for riktig bruk og betjening av enheten at denne veiledningen følges nøye. Monterings- og driftsveiledningen er basert på utførelsen av enheten og gjeldende utgave av de sikkerhetstekniske normene som er lagt til grunn på trykketidspunktet. EF-konformitetserklæring: En kopi av EF-konformitetserklæringen er en del av denne dritsveiledningen. Hvis det gjøres tekniske endringer av utførelsene som er oppført i den blir komformitetserklæringen ugyldig, dersom vi ikke har gitt tillatelse til dette. 2. Sikkerhet Denne driftsveiledningen inneholder grunnleggende informasjon som må følges ved installasjon, drift og vedlikehold. Derfor må denne driftsveiledningen alltid leses av fagpersonalet og driftsansvarlig før installasjon og oppstart. Ikke bare de generelle sikkerhetsinstruksjonene under hovedavsnittet Sikkerhet må følges, men også de spesielle sikkerhetsinstruksjonene som er oppført under hovedpunktene nedenfor og angitt med faresymboler. Symbol for generell fare Fare for elektrisk spenning NYTTIG INFORMASJON: 2.1 Personalets kvalifisering Personalet for montering, betjening og vedlikehold må være kvalifisert for arbeidet. Den driftsansvarlige må utpeke en ansvarshavende, definere ansvarsområdet og trygge personalet. Hvis personalet ikke har de nødvendige kunnskapene, må de få nødvendig opplæring og skolering. Produsenten av produktet kan gjennomføre dette, på oppfordring fra driftsansvarlige. 2.2 Farer forbundet med manglende overholdelse av sikkerhetsforskriftene Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det oppstå fare for folk, miljøet og produkt/ anlegg. Ignoreres sikkerhetforskriftene, kan det føre til tap av ethvert skadeerstatningskrav. Nærmere bestemt kan manglende overholdelse blant annet føre til at følgende farer oppstår: • Fare for personskader på grunn av elektrisk, mekanisk og bakteriologisk påvirkning. • Fare for miljøet på grunn av lekkasje av farlige stoffer. • Materielle skader. • Svikt i viktige funksjoner i produkt/anlegg. • Svikt i foreskrevne vedlikeholds- og utbedringsrutiner. 2.3 Sikkerhetsbevisst arbeid Sikkerhetsforskriftene i denne driftsveiledningen, eksisterende nasjonale forskrifter om ulykkesforebyggende arbeid samt eventuelle interne arbeids-, drifts- og sikkerhetsforskrifter fra driftsansvarlige må overholdes. 2.4 S  ikkerhetsforskrifter for driftsansvarlig Standard EN 60335-1 Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskaper, hvis de har fått veiledning eller er blitt opplært i bruk av apparatet på en trygg måte, og forstår hvilke risiko det medfører. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Standard IEC 60335-1 Denne enheten er ikke ment å brukes av personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller som mangler erfaring og/eller mangler kunnskaper. Dette med mindre de er under tilsyn av den som har ansvaret for sikkerheten deres, eller de har fått opplæring av denne personen om hvordan enheten skal brukes. Barn må holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med enheten. • Hvis varme eller kalde komponenter på produktet/anlegget fører til fare, må man sikre disse mot å bli berørt på stedet hvor anlegget er i bruk. • Berøringsvern på komponenter som er i bevegelse (f.eks. kobling) skal ikke fjernes fra et produkt som er under drift. • Lekkasje (f.eks. på akseltetning) av farlige transportmedier (f.eks. eksplosive, giftige, varme) må bortledes slik at det ikke oppstår fare for personer og miljøet. Overhold nasjonale lovmessige bestemmelser. • Fare som skyldes elektrisitet må utelukkes. Pålegg i lokale eller generelle forskrifter [for eksempel IEC] og fra lokale energiforsyningsverk må følges. 2.5 Sikkerhetsforskrifter for installasjonsog vedlikeholdsarbeid Driftsansvarlige må sørge for at alle installasjons- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert og kvalifisert fagpersonale, som har tilegnet seg tilstrekkelig informasjon gjennom nøye lesning av driftsveiledningen. Arbeid på produktet/anlegget skal alltid utføres når produktet/anlegget er i ro. Overhold den fremgangsmåten for å sette produktet/anlegget i stillstand som er beskrevet i monterings- og driftsveiledningen. Rett etter at arbeidene er gjennomført må alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger monteres og settes i funksjon igjen. 2.6 Ombygging og fremstilling av reservedeler påeget initiativ Egenmektig ombygging og fremstilling av reservedeler setter sikkerheten til produktet/personalet i fare og setter produsentens erklæringer angående sikkerheten ut av kraft. Endringer på produktet er bare tillatt med godkjenning fra produsenten. Bruk av originale reservedeler og tilbehør som er autorisert av produsenten er viktig for sikkerheten. Bruk av andre deler fører til at ansvaret for eventuelle følgerbortfaller. 2.7 Ikke tillatte driftsmåter Driftssikkerheten til det leverte produktet er bare sikret gjennom korrekt bruk i henhold til avsnitt 4 i monterings- og driftsveiledningen. Grenseverdiene oppgitt i katalogen/ databladet må ikke under noen omstendighet under- eller overskrides. FI 1. Tietoja tästä käyttöohjeesta Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on englanti. Kaikki muunkieliset käyttöohjeet ovat ovat käännöksiä alkuperäisestä käyttöohjeesta. Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä lait- teen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen noudattaminen on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle. Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus: Kopio vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta kuuluu tähän käyttöohjeeseen. Jos vakuutuksessa mainittuihin rakennetyyppeihin tehdään tekninen muutos, josta ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. 2. Turvallisuus Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava asennuksessa, käytössä ja huollossa. Sen takia asentajan sekä vastaavan ammattihenkilökunnan/ylläpitäjän on ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeiden lisäksi on noudatettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita. Yleinen varoitussymboli Sähköjännitteen varoitussymboli HYÖDYLLINEN OHJE 2.1 Henkilöstön pätevyys Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä täytyy olla näiden töiden edellyttämä pätevyys. Ylläpitäjän täytyy varmistaa henkilöstön vastuualue, ja työtehtävät ja valvontakysymykset. Jos henkilöstöllä ei ole tarvittavia tietoja, heille on annettava koulutus ja opastus. Tarpeen vaatiessa ne voi antaa tuotteen valmistaja ylläpitäjän toimeksiannosta. 2.2 Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvat vaarat Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ihmisille, ympäristölle ja tuotteelle/järjestelmälle. Turvaohjeiden huomiotta jättäminen johtaa kaikkien vahingonkorvausvaateiden raukeamiseen. Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita: • Henkilöiden joutuminen vaaraan sähkön, mekaanisten toimintojen tai bakteerien vaikutuksen vuoksi • Ympäristön vaarantuminen vaarallisten aineiden vuotojen johdosta • Omaisuusvahinkoja • Tuotteen tai laitteiston tärkeät toiminnot eivät toimi • Ohjeenmukaisten huolto- ja korjausmenetelmien epäonnistuminen 2.3 Käyttäjän varotoimet Tässä käyttöohjeessa mainittuja turvaohjeita, voimassaolevia maankohtaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä sekä mahdollisia ylläpitäjän yrityksen sisäisiä työ-, käyttö- ja turvaohjeita on noudatettava. 2.4 Käyttäjän varotoimet Standardi EN 60335-1 Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja tiedot, jos heille on annettu opastusta tai ohjeita laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Puhdistusta ja käyttäjän huoltoa eivät lapset saa suorittaa ilman valvontaa. Standardi IEC 60335-1 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysisissä, aistihavaintoja koskevissa ta henkisissä kyvyissä on rajoitteita tai joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvoo heitä tai he ovat saaneet häneltä ohjeet siitä, miten laitetta pitää käyttää. On valvottava, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. • Jos kuumat tai kylmät tuotteen/järjestelmän osat aiheuttavat vaaratilanteita, ne on rakennepuoleisesti suojattava kosketusta vastaan. • Kosketussuojaa liikkuvia osia (esim. kytkin) varten ei saa poistaa käytössä olevasta tuotteesta. •Vuodot (esim. akselitiiviste) vaarallisia pumpattavia aineita (esim. räjähdysalttiit, myrkylliset, kuumat) täytyy johtaa pois siten, että ihmiset tai ympäristö eivät vaarannu. Maakohtaisia lakimääräyksiä on noudatettava. • Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatettava. 2.5 Omavaltainen muuntelu tai varaosien valmistaminen Ylläpitäjän on huolehdittava siitä, että kaikki asennus- ja huoltotyöt suorittaa valtuutettu ja pätevä ammattihenkilökunta, joka on etukäteen hankkinut tarvittavat tiedot perehtymällä käyttöohjeeseen. Tuotetta/laitteistoa koskevat työt saa suorittaa vain niiden ollessa pysäytettynä. Tuote/laitteisto on ehdottomasti pysäytettävä sillä tavalla kuin asennusja käyttöohjeessa on kerrottu. Välittömästi töiden lopettamisen jälkeen täytyy kaikki turvallisuus- ja suojalaitteet kiinnittää takaisin paikoilleen ja kytkeä toimintaan. 2.6 Luvattomat käyttötavat Varaosien omavaltainen muuntelu tai valmistaminen vaarantaa tuotteen/henkilökunnan turvallisuuden ja mitätöi valmistajan turvallisuudesta antamat vakuutukset. Muutoksia tuotteeseen saa tehdä ainoastaan valmistajan erityisellä luvalla. Alkuperäiset varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien käyttö mitätöi vastuun tälläisten osien käytöstä aiheutuvista seurauksista. 2.7 Luvattomat käyttötavat Toimitetun tuotteen käyttövarmuus on taattu vain määräystenmukaisessa käytössä käyttöohjeen kappaleen 4 mukaisesti. Luettelossa tai tietolomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai alittaa. DA 1. Om dette dokument Den originale driftsvejledning er på engelsk. Alle andre sprog i denne vejledning er oversættelser af den originale driftsvejledning. Monterings- og driftsvejledningen er en del af apparatet. Den skal altid opbevares i nærheden af apparatet. Korrekt brug og betjening af produktet forudsætter, at vejledningen overholdes nøje. Monterings- og driftsvejledningen modsvarer produktets konstruktion og opfylder de gældende anvendte sikkerhedstekniske standarder, da vejledningen blev trykt. EF-konformitetserklæring: En kopi af EF-konformitetserklæringen er indeholdt i denne driftsvejledning. Hvis der uden vores samtykke foretages en teknisk ændring af de heri nævnte konstruktioner, er denne erklæring ikke længere gældende. 2. Sikkerhed Denne monterings- og driftsvejledning indeholder grundlæggende anvisninger, som skal overholdes ved installation, drift og vedligeholdelse. Derfor skal montøren samt de ansvarlige fagfolk/den ansvarlige operatør altid læse monteringsog driftsvejledningen før installation og ibrugtagning. Ikke kun de generelle sikkerhedsforskrifter i dette afsnit om sikkerhed skal overholdes, men også de specielle sikkerhedsforskrifter, som er nævnt i følgende afsnit om faresymboler. Generelt faresymbol Fare på grund af elektrisk spænding BEMÆRK: 2.1 Personalekvalifikationer Personalet, der udfører installation, betjening og vedligeholdelse, skal være i besiddelse af de relevante kvalifikationer til dette arbejde. Operatøren skal sikre ansvarsområde, ansvar og overvågning af personalet. Hvis personalet ikke har den nødvendige viden, skal det uddannes og undervises. Efter anmodning fra operatøren kan dette om nødvendigt foretages hos producenten af produktet. 2.2 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke følges Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne kan udsætte personer, miljøet og produkt/anlæg for fare. Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne medfører, at skadeserstatningskrav bortfalder. I særdeleshed kan overtrædelse af sikkerhedsforskrifterne eksempelvis medføre følgende farlige situationer: • fare for personer som følge af elektriske, mekaniske og bakteriologiske påvirkninger • fare for miljøet som følge af læk af farlige stoffer • skade på ejendom • svigt af vigtige funktioner på produktet/ anlægget • svigt af udspecificerede vedligeholdelsesog reparationsmetoder. 2.3 Sikkerhedsbevidst arbejde Sikkerhedsforskrifterne i denne monterings- og driftsvejledning, gældende nationale forskrifter til forebyggelse af ulykker samt eventuelle interne arbejds-, driftsog sikkerhedsforskrifter fra operatøren skal overholdes. 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren Standard EN 60335-1 Dette udstyr må anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under opsyn, eller hvis de har modtaget anvisninger vedrørende sikker anvendelse af udstyret, samt forstår farerne forbundet dermed. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Standard IEC 60335-1 Dette udstyr er ikke egnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre det sker under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller de modtager anvisninger fra denne person vedr. anvendelse af udstyret. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med udstyret. • Hvis varme eller kolde komponenter på produktet/anlægget kan medføre fare, skal disse på opstillingsstedet sikres mod berøring. • Berøringsbeskyttelse af komponenter, der bevæger sig (f.eks. kobling), må ikke fjernes fra det produkt, hvor denne befinder sig i driften. • Utætheder (f.eks. akseltætning) af farlige pumpemedier (f.eks. eksplosiv, giftig, varm) skal afledes således, at der ikke opstår fare for personer eller miljø. Nationale lovmæssige bestemmelser skal overholdes. • Fare på grund af elektrisk energi skal forhindres. Anvisninger i henhold til lokale eller generelle forskrifter (IEC osv.) og fra de lokale energiforsyningsselskaber skal overholdes. 2.5  Sikkerhedsforskrifter ved installations- og vedligeholdelsesarbejder Operatøren skal sørge for, at alle installations- og vedligeholdelsesarbejder udføres af autoriserede og kvalificerede fagfolk, som har læst monterings- og driftsvejledningen grundigt igennem, og dermed har den fornødne viden. Arbejder på produktet/ anlægget må kun foretages ved stilstand. Fremgangsmåden for standsning af produktet/anlægget, som er beskrevet i monteringsog driftsvejledningen, skal altid overholdes. Umiddelbart efter arbejderne afsluttes, skal alle sikkerheds- og beskyttelsesanordninger hhv. sættes på plads eller i gang igen. 2.6 Egne ændringer og reservedelsfremstilling Egne ændringer og reservedelsfremstilling bringer produktets/personalets sikkerhed i fare, og sætter producentens afgivne erklæringer vedrørende sikkerhed ud af kraft. Endringer på produktet er kun tilladt efter aftale med producenten. Originale reservedele og tilbehør godkendt af producenten fremmer sikkerheden. Hvis der anvendes andre dele, hæftes der ikke for følgerne, der resulterer heraf. 2.7 Ikke tilladte driftsbetingelser Driftssikkerheden for det leverede produkt er kun garanteret ved korrekt anvendelse iht. afsnit 4 i driftsvejledningen. De grænseværdier, som fremgår af kataloget/databladet, må under ingen omstændigheder under- eller overskrides. HU 1. A  dokumentummal kapcsolatos megjegyzések Az eredeti üzemeltetési utasítás nyelve angol. A jelen útmutatóban található további nyelvek az eredeti üzemeltetési utasítás fordításai. A beépítési és üzemeltetési utasítás a berendezés tartozéka. Tartsuk azt mindig a berendezés közelében. A jelen utasítás pontos betartása a rendeltetésszerű használatnak és a berendezés helyes kezelésének az előfeltétele. A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a berendezés kivitelének és a nyomás alá helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai szabványoknak. EK megfelelőségi nyilatkozat: Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Beépítési és üzemeltetési utasítás része. Az abban felsorolt szerkezetek velünk nem egyeztetett műszaki változtatásai esetén a jelen nyilatkozat érvényét veszíti. 2. Biztonság A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvető utasításokat tartalmaz, amelyeket a szerelés, üzemeltetés és karbantartás során be kell tartani. Ezért ezt az üzemeltetésiutasítást a beszerelés és az üzembe helyezés előtt mind a szerelőnek,mind a felelős szakszemélyzetnek/üzemeltetőnek feltétlenül el kell olvasnia. Nemcsak a Biztonság című fő fejezetben leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a további fejezetekben veszélyszimbólumokkal megjelölt speciális biztonsági előírásokat is. Általános veszélyszimbólum Villamos áramütés veszélye HASZNOS JAVASLAT 2.1 A személyzet szakképesítése A szerelésben, kezelésben és karbantartásban résztvevő személyzetnek az adott munkához szükséges szakképzettséggel kell rendelkeznie. A felelősségi körök, illetékességek meghatározását és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek kell biztosítania. Amennyiben a személyzet nem rendelk ezik a szükséges ismeretekkel, akkor oktatásban és betanításban kell őket részesíteni. Ezt szükség esetén az üzemeltető megbízásából a termék gyártója is elvégezheti. 2.2 Veszélyek a biztonsági előírások be nem tartása esetén A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása esetén személyi sérülések, valamint a környezet és a termék/rendszer károsodásának veszélye áll fenn. A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása a kártérítésre való bármiféle jogosultság elvesztését jelenti. Az előírások figyelmen kívül hagyása a következő veszélyeket vonhatja maga után, például: • Emberek veszélyeztetése villamos, mechanikai és bakteriológiai hatások következtében, • A környezet veszélyeztetése veszélyes anyagok szivárgása révén, • Dologi károk, • A termék/berendezés fontos funkcióinak leállása, • Az előírt karbantartási és javítási munkák ellehetetlenülése 2.3 Biztonságtudatos munkavégzés Tartsa be az üzemeltetési utasításban szereplő biztonsági utasításokat, az érvényes nemzeti baleset-megelőzési előírásokat, valamint az üzemeltető esetleges belső munka-, üzemeltetési és biztonsági előírásait. 2.4 Biztonsági előírások az üzemeltető számára Standard EN 60335-1 Ezt a készüléket használhatják 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességű vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező személyek, amen�nyiben felügyelik őket, illetve utasításokat kaptak a készülék biztonságos használatával kapcsolatban és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A készülékkel játszani tilos! Gyermekek számára tilos a készülék felügyelet nélküli tisztítása és felhasználói karbantartása. Standard IEC 60335-1 Ezt a készüléket nem arra tervezték, hogy korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességű vagy hiányos tapasztalatokkal és/vagy hiányos tudással rendelkező személyek (a gyermekeket is beleértve) használják, kivéve abban az esetben, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy tőle a készülék használatára vonatkozó utasításokat kaptak. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel. • Ha terméken/rendszeren levő forró vagy hideg komponensek veszélyt jelentenek, akkor ezeket a helyszínen biztosítani kell érintés ellen. • A mozgó komponensek (pl. csatlakozó) számára szolgáló érintésvédőt a termék üzemelése közben tilos eltávolítani. • A veszélyes (pl. robbanékony, mérgező, forró) szállít ott közegek szivárgásait (pl. tengelytömítés) úgy kell elvezetni, hogy ne veszélyeztesse a személyeket és a környezetet. Tartsa be a nemzeti törvényes előírásokat. • Meg kell akadályozni a villamos energia által okozott veszélyek kialakulását. Be kell tartani a helyi vagy általános előírásokat és a helyi villamosenergia-ellátó előírásait is. 2.5 Egyedi átépítés és alkatrészgyártás A szivattyú/berendezés kizárólag a gyártóval folytatott egyeztetés után módosítható. Az eredeti alkatrészek és a gyártó által jóváhagyott tartozékok a biztonságot szolgálják. Más alkatrészek használata érvénytelenítheti az ebből eredő következményekért fennálló felelősséget. 2.6 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyú/berendezés üzembiztossága csak az üzemeltetési utasítás 4. fejezetében leírt rendeltetésszerű használat esetén garantált. A katalógusban/az adatlapokon megadott határértékektől semmilyen esetben sem szabad eltérni. 2.7 Meg nem engedett üzemmódok A szállított termék üzembiztonsága kizárólag az üzemeltetési utasítás 4. fejezete szerinti rendeltetésszerű használat esetén biztosított. A katalógusban/ az adatokban megadott határértékektől semmilyen esetben sem szabad eltérni. PL 1. O niniejszym dokumencie Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języku angielskim. Wszystkie inne języki, w których napisana jest niniejsza instrukcja, to tłumaczenia z oryginału. Instrukcja montażu i obsługi stanowi część produktu. Powinna być stale dostępna w pobliżu produktu. Ścisłe przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek użytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz należytej obsługi produktu. Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna z wykonaniem produktu i stanem norm regulujących problematykę bezpieczeństwa, obowiązujących w na dzień złożenia instrukcji do druku. Deklaracja zgodności WE: Kopia deklaracji zgodności WE stanowi część niniejszej instrukcji obsługi. W razie dokonania nie uzgodnionej z nami modyfikacji technicznej wymienionych w niej podzespołów niniejsza deklaracja traci swoją ważność. 2. Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe zalecenia, które muszą być uwzględnione przy montażu, pracy i konserwacji urządzenia. Dlatego monter i odpowiedzialny personel specjalistyczny/ użytkownik mają obowiązek przeczytać tę instrukcję przed przystąpieniem do montażu lub uruchomienia. Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zasad bezpieczeństwa, wymienionych w tym punkcie, ale także szczegółowych zasad bezpieczeństwa, zamieszczonych w dalszych punktach, oznaczonych symbolami niebezpieczeństwa. Ogólny symbol niebezpieczeństwa Niebezpieczeństwo związane z napięciem elektrycznym ZALECENIE: 2.1 Kwalifikacje personelu Personel zajmujący się montażem, obsługą i konserwacją musi posiadać odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych prac. O kwestie zakresu odpowiedzialności, kompetencji oraz kontroli personelu musi zadbać użytkownik. Jeżeli personel nie posiada wymaganej wiedzy, należy go przeszkolić i poinstruować. W razie konieczności szkolenie to może na zlecenie użytkownika. 2.2 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania zaleceń Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa może prowadzić do powstania zagrożenia dla osób, środowiska oraz produktu/ instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszkodowawczych. W szczególności nieprzestrzeganie tych zasad może nieść ze sobą następujące zagrożenia. Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa może prowadzić do powstania zagrożenia dla osób, środowiska oraz produktu/ instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszkodowawczych. W szczególności nieprzestrzeganie tych zasad może nieść ze sobą następujące zagrożenia: • zagrożenie ludzi działaniem czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych. • zagrożenie dla środowiska na skutek wycieku substancji niebezpiecznych. • szkody materialne. • niewłaściwe działanie ważnych funkcji produktu/instalacji. • nieskuteczność zabiegów konserwacyjnych i napraw. 2.3 Bezpieczna praca Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi, obowiązujących krajowych przepisów BHP, jak również ewentualnych wewnętrznych przepisów dotyczących pracy, przepisów zakładowych i przepisów dot. bezpieczeństwa określonych przez użytkownika. 2.4 Zalecenia dla użytkowników Standard EN 60335-1 Urządzenie to może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nieposiadające wiedzy i/lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, jeżeli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją wiążące się z jego użytkowaniem zagrożenia. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja ze strony użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Standard IEC 60335-1 Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nieposiadające wiedzy i/lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby urządzenie nie służyło dzieciom do zabawy. • Jeżeli gorące lub zimne komponenty produktu/instalacji są potencjalnym źródłem zagrożenia, należy je zabezpieczyć w miejscu pracy przed dotknięciem. • Podczas pracy produktu nie można demontować zabezpieczeń chroniących przed dotknięciem ruchomych komponentów (np. sprzęgła). • Wycieki (np. uszczelnienie wału) niebezpiecznych mediów (np. wybuchowych, trujących, gorących) należy odprowadzać w taki sposób, aby nie stanowiły zagrożenia dla ludzi i środowiska naturalnego. Przestrzegać krajowych przepisów prawnych. • Należy wyeliminować zagrożenia związane z energią elektryczną. Należy przestrzegać przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceń lokalnego zakładu energetycznego. 2.5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa przy pracach montażowych i konserwacyjnych Użytkownik jest zobowiązany zadbać o to, by wszystkie prace montażowe i konserwacyjne wykonywali autoryzowani, odpowiednio wykwalifikowani specjaliści, którzy poprzez dokładną lekturę w wystarczającym stopniu zapoznali się z instrukcją obsługi. Prace przy produkcie/instalacji mogą być wykonywane tylko podczas przestoju. Należy bezwzględnie przestrzegać opisanego w instrukcji montażu i obsługi sposobu postępowania podczas zatrzymywania i wyłączania produktu/instalacji. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować lub aktywować wszystkie urządzenia bezpieczeństwa. 2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych zagraża bezpieczeństwu produktu/personelu i powoduje utratę ważności deklaracji bezpieczeństwa przekazanej przez producenta. Zmiany w obrębie produktu dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych części zamiennych i atestowanego osprzętu jest zapewnienie bezpieczeństwa. Zastosowanie innych części zwalnia producenta z odpowiedzialności za wynikające z tego skutki. 2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego produktu jest zagwarantowane wyłącznie w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustępu 4 instrukcji obsługi. Wartości graniczne, podane w katalogu/ specyfikacji, nie mogą być przekraczane (odpowiednio w górę lub w dół). CS 1. Informace o tomto dokumentu Jazyk originálního návodu k obsluze je angličtina. Všechny ostatní jazyky tohoto návodu jsou překladem tohoto originálního návodu k obsluze. Návod k montáži a obsluze je součástí výrobku. Musí být vždy k dispozici v blízkosti výrobku. Přesné dodržování tohoto návodu je předpokladem správného používání a správné obsluhy výrobku. Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení výrobku a stavu použitých bezpečnostně technických norem v době tiskového zpracování. ES-prohlášení o shodě: Kopie ES-prohlášení o shodě je součástí tohoto návodu k obsluze. V případě technických změn zde uvedených konstrukčních typů, které jsme neodsouhlasili, ztrácí toto prohlášení svou platnost. 2. Bezpečnostní pokyny Tento návod k obsluze obsahuje základní upozornění, na která je nutné dbát při montáži, provozu a údržbě. Proto si musí tento návod k obsluze montér, jakož i kompetentní odborný personál/provozovatel, před montáží a uvedením do provozu bezpodmínečně přečíst. Kromě všeobecných bezpečnostních pokynů uvedených v oddíle Bezpečnostní pokyny je třeba dbát také zvláštních bezpečnostních pokynů uvedených v následujících oddílech, označených výstražnými symboly. Obecný symbol nebezpečí Ohrožení elektrickým napětím UPOZORNĚNÍ 2.1 Kvalifikace personálu Personál provádějící montáž, obsluhu a údržbu musí mít pro tyto práce odpovídající klasifikaci. Stanovení rozsahu zodpovědnosti, kompetence a kontrola personálu jsou povinností provozovatele. Nemá-li personál potřebné znalosti, pak musí být vyškolen a zaučen. V případě potřeby to může na zakázku provozovatele provést výrobce produktu. 2.2 Rizika při nerespektování bezpečnostních pokynů Nerespektování bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení osob, životního prostředí a výrobku/zařízení. Nedodržování bezpečnostních pokynů by mohlo vést k zániku jakéhokoli nároku na náhradu škody. V konkrétních případech může nerespektování pokynů vyvolat např. následující ohrožení: • vážné úrazy způsobené elektrickým proudem, mechanickými nebo bakteriologickými vlivy, • ohrožení životního prostředí průsakem nebezpečných látek, věcné škody, • porucha důležitých funkcí výrobku nebo zařízení, • selhání předepsaných postupů údržby a oprav 2.3 Uvědomělá bezpečná práce Je nutné dbát na bezpečnostní pokyny, uvedené v tomto návodu k obsluze, stávající národní předpisy úrazové prevence, jakož i případné interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele Standard EN 60335-1 Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud budou pod dohledem a budou dodržovat pokyny týkající se bezpečného používání zařízení a pokud budou seznámeny se souvisejícími riziky. Zařízení není určeno dětem na hraní. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděny dětmi bez příslušného dozoru. Standard IEC 60335-1 Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí ) s omezenými psychickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pouze v případě, že jsou pod dozorem příslušné osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdrží instrukce, jak se s přístrojem zachází. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zaručeno, že si s přístrojem nehrají. • Představují-li horké nebo studené komponenty výrobku/zařízení nebezpečí, musí být zabezpečeny proti dotyku ze strany zákazníka. • Ochrana před kontaktem s pohyblivými komponenty (např. spojka) nesmí být odstraňována, pokud je výrobek v provozu. • Průsaky (např. těsnění hřídele) nebezpečných médií (např. výbušných, jedovatých, horkých) musí být odváděny tak, aby nevznikalo nebezpečí pro osoby a životní prostředí. Je nutné dodržovat národní zákonná ustanovení. • Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů elektrickým proudem. Dodržujte místní a obecné předpisy [např. normy ČSN, vyhlášky] a předpisy dodavatelů elektrické energie. 2.5 Bezpečnostní pokyny pro montážní a údržbářské práce Provozovatel je povinen dbát na to, aby byly všechny montážní a údržbářské práce prováděny autorizovaným a kvalifikovaným odborným personálem, který se dostatečně informoval důkladným studiem návodu k obsluze. Práce na výrobku/zařízení se smí provádět pouze v zastavení. Postup k zastavení výrobku/zařízení, popsaný v návodu k montáži a obsluze musí být bezpodmínečně dodržován. Bezprostředně po ukončení prací musí být opět namontována resp. spuštěna funkce všech bezpečnostních a ochranných zařízení. 2.6 Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů ohrožují bezpečnost výrobku/personálu a ruší platnost výrobcem předaných prohlášení o bezpečnosti. Úpravy výrobků se smějí provádět pouze se souhlasem výrobce. Používání originálních náhradních dílů a výrobcem schváleného příslušenství slouží bezpečnosti. Používání jiných dílů ruší záruku za touto cestou vzniklé následky. 2.7 Nepřípustné způsoby Provozní bezpečnost dodaných výrobků je zaručena pouze při používání k určenému účelu podle oddílu 4 návodu k obsluze. Mezní hodnoty uvedené v katalogu/datových listech nesmí být v žádném případě podkročeny resp. překročeny. RU 1. Информация об этом документе Оригинал инструкции по монтажу и эксплуатации составлен на английском языке. Все остальные языки настоящей инструкции являются переводом оригинального руководства. Поэтому ее всегда следует держать рядом с прибором. Точное соблюдение данной инструкции является обязательным условием использования устройства по назначению и корректного управления его работой. Инструкция по монтажу и эксплуатации соответствует исполнению прибора и базовым нормам техники безопасности, действующим на момент сдачи в печать. Сертификат соответствия директивам ЕС: Копия сертификата соответствия директивам ЕС является частью настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации. При внесении техни- ческих изменений в указанную в сертификате конструкцию без согласования с производителем сертификат теряет силу. 2. Техника безопасности Данная инструкция содержит основополагающие рекомендации, которые необходимо соблюдать при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании. Кроме того, данная инструкция необходима монтажникам для осуществления монтажа и ввода в эксплуатацию, а также для специалистов/пользователя. Необходимо не только соблюдать общие требования по технике безопасности, приведенные в данном разделе, но и специальные требования по технике безопасности. Общий символ опасности Опасность поражения электрическим током УКАЗАНИЕ: 2.1 Квалификация персонала Персонал, выполняющий монтаж, управление и техническое обслуживание, должен иметь соответствующую квалификацию для выполнения работ. Сферы ответственности, обязанности и контроль над персоналом должны быть регламентированы пользователем. Если персонал не обладает необходимыми знаниями, необходимо обеспечить его обучение и инструктаж. При необходимости пользователь может поручить это изготовителю изделия. 2.2 Опасности при несоблюдении рекомендаций по технике безопасности Несоблюдение указаний по технике безопас ности может привести к травмированию людей, загрязнению окружающей среды и повреждению изделия/установки. Несоблюдение указаний по технике безопасности ведет к утрате всех прав на возмещение убытков. Несоблюдение предписаний по технике безопасности может, в частности, иметь следующие последствия: • механические травмы персонала и поражение электрическим током, механических и бактериологических воздействий; • загрязнение окружающей среды при утечках опасных материалов; • материальный ущерб; • отказ важных функций изделия/установки; • отказ предписанных технологий технического обслуживания и ремонтных работ. 2.3 Выполнение работ с учетом техники безопасности Должны соблюдаться указания по технике безопасности, приведенные в настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации, существующие национальные предписания по технике безопасности, а также возможные рабочие и эксплуатационные инструкции пользователя. 2.4 Рекомендации по технике безопасности для пользователя стандарт EN 60335-1 Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться данным устройством только под наблюдением или после инструктажа по безопасному применению устройства и при условии, что они полностью понимают, все связанные с ним риски и опасность. Не давать детям играть с устройством. Не допускать детей к выполнению очистки и технического обслуживания устройства без присмотра. стандарт IEC 60335-1 Лицам (включая детей) с физическими, сенсорными или психическими нарушениями,а также лицам, не обладающим достаточными знаниями/опытом, разрешено использовать данное устройство исключительно под контролем или наставлением лица, ответственного за безопасность вышеупомянутых лиц. Дети должны находиться под присмотром,чтобы они не играли с устройством.• Если горячие или холодные компоненты изделия/установки являются источником опасности, то на месте эксплуатации они должныбыть защищены от контакта. • Защиту от контакта с движущимися компонентами (например, муфты) запрещается сни-мать во время эксплуатации изделия. • Утечки (например, через уплотнение вала) опасных перекачиваемых сред (например, взрывоопасных, ядовитых, горячих) должны отводиться таким образом, чтобы это не создавало опасности для персонала и окружающей среды. Должны соблюдаться национальные правовые предписания. • Следует исключить риск получения удара электрическим током. Следует учесть предписания местных энергоснабжающих организаций. 2.5 Указания по технике безопасности при проведении монтажа и технического обслуживания Пользователь должен учесть, что все работы по монтажу и техническому обслуживанию должны выполняться имеющим допуск квалифицированным персоналом, который должен внимательно изучить инструкцию по монтажу и эксплуатации. Работы разрешено выполнять только на изделии/установке, находящемся/находящейся в состоянии покоя. Необходимо обязательно соблюдать последовательность действий по остановке изделия/установки, приведенную в инструкции по монтажу и эксплуатации. Сразу по завершении работ все предохранительные и защитные устройства должны бытьустановлены на свои места и/или приведены в действие. 2.6 Недопустимые способы эксплуатации Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только при их использовании по назначению в соответствии с разделом 4 Инструкция по монтажу и эксплуатации. При эксплуатации выходить за рамки предельных значений, указанных в каталоге/спецификации. 2.7 Недопустимые способы эксплуатации Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только при его использовании по назначению в соответствии с разделом 4 Инструкции по монтажу и эксплуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за рамки предельных значений, указанных в каталоге/спецификации. UK 1. Про цей документ Мова оригінальних інструкцій з експлуата-ції — англійська. Інструкції всіма іншими мова-ми перекладаються з оригіналу. Ці інструкції з монтажу й експлуата-ції — невід’ємна частина виробу. Їх потрібно зберігати напоготові в місці, де встановле-но виріб. Суворе дотримання цих інструк-цій — запорука належного використання та правильної роботи виробу. Ці інструкції з монтажу й експлуатації стосу-ються відповідної версії виробу та базових правил техніки безпеки, дійсних на час виходу інструкцій у друк. Заява про відповідність нормам ЄС До складу цих інструкцій з експлуатації вхо-дить копія Заяви про відповідність нормам ЄС. Ця Заява втрачає силу в разі внесення техніч-них змін до конструктивного виконання виро-бів, які містяться в цих інструкціях, без згоди виробника. 2. Безпека Ці інструкції з монтажу й експлуатації містять важливу інформацію, якої потрібно дотриму-ватися під час монтажу, експлуатації й обслу-говування. У зв’язку з цим технічні спеціалісти сервісної служби й відповідальні спеціалісти чи оператори повинні обов’язково ознайоми-тись із цими інструкціями перед монтажем і введенням в експлуатацію. Потрібно дотримуватися не лише загальних правил техніки безпеки, що наводяться в роз-ділах стосовно безпеки, а й спеціальних пра-вил техніки безпеки, що вказуються з пере-ліченими нижче символами небезпеки. Загальний символ небезпеки Небезпека через електричну напругу ПРИМІТКА. 2.1 Кваліфікація персоналу Роботи з монтажу, експлуатації й обслугову-вання можуть виконувати лише спеціалісти з відповідною кваліфікацією. Оператор має встановити область відповідальності, повно-важення й обов’язки щодо моніторингу для персоналу. Якщо співробітники не володіють потрібними знаннями, їх необхідно навчити та проінструктувати. За потреби на запит опера-тора це може зробити виробник. 2.2 Небезпека в разі недотримання правил тех-ніки безпеки Недотримання правил техніки безпеки може призвести до травмування осіб, а також пошкодження робочого місця й виробу/при-строю. Унаслідок недотримання правил тех-ніки безпеки ви втрачаєте всі права на від-шкодування збитків. Зокрема, недотримання правил спричиняє виникнення таких ризиків: • небезпека електричного, механічного й бакте-ріологічного впливу на осіб; • пошкодження робочого місця через витікнебезпечних матеріалів; • пошкодження майна;• несправність важливих функцій виробу/при-строю; • невдале виконання потрібних процедур з обслуговування та ремонту 2.3 Усвідомлення важливості безпеки під час роботи Необхідно дотримуватись існуючих директив щодо запобігання нещасним випадкам. Слід усунути ризики, пов’язані з електричним струмом. Потрібно дотримуватися регіональ-них або загальних директив (зокрема, IEC, VDE тощо) і положень місцевих енергопостачаль-них компаній. 2.4 Правила техніки безпеки для оператора стандарт EN 60335-1 Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться данным устройством только под наблюдением или после инструктажа по безопасному применению устройства и при условии, что они полностью понимают, все связанные с ним риски и опасность. Не давать детям играть с устройством. Не допускать детей к выполнению очистки и технического обслуживания устройства без присмотра. стандарт IEC 60335-1 Цей прилад не призначений для експлуатації особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними чи психічними можливостями чи такими, що не мають достатнього досвіду та/або знань, за винятком випадків, коли вони перебувають під наглядом відповідальної за них особи чи отримали від неї вказівки стосовно того, яким чином експлуатується прилад. За дітьми потрібно наглядати, щоб переконатися в тому, що вони не граються з приладом. • Якщо небезпеку становлять гарячі або холодні компоненти виробу/пристрою, потрібно вжити дій на місці, щоб запобігти контакту з ними.. • Під час експлуатації виробу заборонено зніма-ти засоби захисту від контакту з компонента-ми, що рухаються (наприклад, муфти). • Витоки (наприклад, з ущільнень вала) небез-печних рідин (вибухонебезпечних, токсичних або гарячих) потрібно відвести у сторону, щоб попередити небезпеку для осіб або робочого місця. • Слід дотримуватися державних законополо-жень. 2.5 Правила техніки безпеки під час монтажу й обслуговування Оператор повинен гарантувати, що всі роботи з монтажу й обслуговування виконують упо-вноважені та кваліфіковані особи, які ретельно ознайомилися з інструкціями з експлуатації. Працювати з виробом/пристроєм можна, лише коли він вимкнений. Обов’язково дотримуй-теся процедури завершення роботи виробу/пристрою, описаної в інструкціях із монтажу й експлуатації. Одразу після завершення роботи всі запобіжні та захисні пристрої потрібно повернути на місце та/або знову ввести в експлуатацію. 2.6 Несанкціонована модифікація та виробни-цтво запасних частин Несанкціонована модифікація та виробництво запасних частин ставить під загрозу безпеку виробу й персоналу, а також робить недійсни-ми заяви виробника щодо безпеки. У виріб можна вносити модифікації лише після консультації у виробника. Оригінальні запчастини й аксесуари, схвалені виробником, гарантують потрібну безпеку. Ми не несемо відповідальність за наслідки вико-ристання інших деталей. 2.7 Неналежне використання Експлуатаційна безпека виробу, що поста-чається, гарантується лише за традиційного використання відповідно до розділу 4 інструк-цій з монтажу й експлуатації. Граничні значення в жодному разі не мають опускатися нижче значень, указаних у ката-лозі/довідковому аркуші даних, або переви-щувати їх. ET 1. Käesoleva juhendi kohta Kasutusjuhendi originaalkeel on inglise keel. Selle kasutusjuhendi kõik teised keeled on tõlked originaalkeelest. Paigaldus- ja kasutusjuhend kuulub seadme koosseisu. See peab olema igal ajal seadme läheduses kasutusvalmis. Nimetataud juhendist täpne kinnipidamine on eesmärgipärase kasutamise ja korrakohase käsitsemise eelduseks. Paigaldus- ja kasutusjuhend vastab juhendi trükkimineku ajal aktuaalsele seadme konstruktsioonile ja kehtivatele ohutustehnilistele standarditele. EÜ vastavusdeklaratsioon: EÜ vastavusdeklaratsiooni eksemplar on selle kasutusjuhendi osaks. Seal nimetatud mudelite meiega kooskõlastamata tehniliste muutuste korral kaotab see avaldus kehtivuse. 2. Ohutus Selles kasutusjuhendis on esitatud peamised juhised, mida paigaldamisel, kasutamisel ja hooldusel tuleb järgida. Seetõttu peab paigaldaja ning volitatud tehniline personal/ käitaja kasutusjuhendi enne paigaldamist ja kasutuselevõttu kindlasti läbi lugema. Järgida tuleb mitte ainult käesolevas ohutuse peatükis esitatud üldisi ohutusnõudeid, vaid ka järgnevates peatükkides esinevaid spetsiaalseid ohutusjuhiseid. Üldine hoiatus Elektrioht NÕUANNE: 2.1 Töötajate kvalifikatsioon Seadet võib paigaldada, kasutada ja hooldada personal, kellel on nendele töödele vastav kvalifikatsioon. Käitaja peab määrama personali vastutusala, volitused ja tagama kontrollimise. Kui personali teadmised ei vasta vajalikule tasemele, tuleb personali koolitada ja juhendada. Koolitust ja juhendamist võib seadme käitaja tellida vajadusel seadme tootjalt. 2.2 Ohud, kui ohutusjuhiseid ei järgita Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada inimeste, keskkonna ja toote/seadme jaoks ohtliku olukorra. Ohutusjuhiste eiramisega kaasneb kahjunõuete esitamise õiguse kaotamine. Konkreetselt võivad mittejärgimisega kaasneda nt järgmised ohud: • elektrilistest, mehaanilistest ja bakterioloogilistest mõjutustest tulenevad ohud inimestele, • oht keskkonnale ohtlike ainete lekkimise tõttu, • materiaalse kahju oht, • toote/seadme oluliste funktsioonide ülesütlemine, • ettenähtud hooldus- ja remonttööde ärajäämine. 2.3 Ohuteadlik tööviis Selles kasutusjuhendis toodud ohutusjuhiseid, kehtivaid riiklikke õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju ning olemasolevaid ettevõttesiseseid töö-, kasutus- ja ohutuseeskirju tuleb järgida. 2.4 Ohutusjuhised seadme kasutajale Standard EN 60335-1 Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ja inimesed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vajalik kogemus ja/või teadmised, kui nende tegevust jälgitakse või kui neile on seadme ohutuks kasutamiseks antud juhiseid ja nad mõistavad võimalikke ohte. Lapsed ei tohi seadet kasutada mängimiseks. Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada või hooldada. Standard IEC 60335-1 See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks inimeste (sh laste) poolt, kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vastav kogemus ja/või teadmised, v.a juhul, kui nende üle teostab järelevalvet ja neid juhendab seadme kasutamisel isik, kes vastutab nende ohutuse eest. Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks seadmega. • Kui toote/seadme kuumad või külmad komponendid võivad põhjustada ohtu, tuleb need kohapeal varustada kaitsekattega puudutamise eest. • Töötaval seadmel ei tohi eemaldada liikuvate komponentide (nt ühenduste) puutekaitset. • Ohtlike (nt plahvatusohtlike, mürgiste, kuumade) vedelike lekkimise korral (nt võllitihendist) tuleb lekkiv vedelik ära juhtida nii, et ei tekiks ohtu inimestele ega keskkonnale. Kohalikest seadustest tuleb kinni pidada. • Välistage elektrienergiast tulenevad ohud. Järgige kohalikke või üldiseid eeskirju [nt IEC, VDE jne] ning kohaliku energiaettevõtte eeskirju. 2.5 Paigaldus- ja hooldustööde ohutusjuhised Käitaja peab hoolitsema selle eest, et kõik paigaldus ja hooldustööd teostatakse volitatud ja kvalifitseeritud spetsialistide poolt, kes on põhjalikult tutvunud kasutusjuhendiga. Enne toote/seadme juures töö alustamist tuleb toide alati välja lülitada. Paigaldusja kasutusjuhendis kirjeldatud toimimisviisist toote/seadme seiskamiseks tuleb kindlasti kinni pidada. Kohe pärast töö lõppu tuleb kõik turva- ja kaitseseadised tagasi paigaldada või toimivaks muuta. 2.6 Omavoliline ümberehitamine ja valede varuosade kasutamine Omavoliline ümberehitus ja omavalmistatud varuosade kasutamine ohustab toote/töötajate turvalisust ning muudab kehtetuks tootja esitatud ohutustunnistused. Toote muutmine on lubatud ainult pärast kooskõlastamist tootjaga. Ohutuse huvides tuleb kasutada originaalvaruosi ning tootja poolt lubatud lisavarustust. Teiste osade kasutamise tõttu tekkinud kahjustuste korral garantii ei kehti. 2.7 Lubamatud kasutusviisid Tarnitud toote töökindlus on tagatud ainult otstarbekohase kasutamise korral vastavalt kasutusjuhendi 4. osale. Kataloogis/andmelehel esitatud piirväärtustest tuleb tingimata kinni pidada. LV 1. Par šo pamācību Oriģinālās lietošanas instrukcijas valoda ir angļu valoda. Visas pārējās šajā instrukcijā iekļautās valodas ir oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums. Montāžas un lietošanas pamācība ietilpst produkta komplektācijā. Tā vienmēr ir jāglabā produkta tuvumā. Precīza šajā pamācībā sniegto norādījumu ievērošana ir priekšnoteikums produkta atbilstošai izmantošanai un pareizi veiktai apkopei. Montāžas un lietošanas pamācībā sniegtā informācija atbilst produkta modelim un drošības tehnikas pamat-normām drukāšanas brīdī. EK atbilstības deklarācija: Viens EK deklarācijas eksemplārs ir šīs lietošanas instrukcijas sastāvdaļa. Veicot ar mums iepriekš nesaskaņotas izmaiņas tajā minētajos modeļos, šī deklarācija zaudē savu spēku. 2. Drošība Šajā lietošanas instrukcijā ir ietverti pamatnorādījumi, kas ir jāievēro produkta uzstādīšanas, ekspluatācijas un apkopes gaitā. Tādēļ ar šajā instrukcijā sniegto informāciju pirms ražojuma uzstādīšanas un ekspluatācijas uzsākšanas ir noteikti jāiepazīstas montierim, kā arī atbildīgajiem speciālistiem/operatoram. Ir jāievēro ne tikai šajā punktā minētie vispārīgie drošības norādījumi, bet arī turpmākajos instrukcijas punktos sniegtie īpašie drošības norādījumi, kuriem ir pievienots īpašs brīdinājuma apzīmējums. Vispārīgs brīdinājums Elektriskās strāvas trieciena risks PIEZĪME: 2.1 Personāla kvalifikācija Personālam, kas atbild par montāžu, ekspluatāciju un apkopi, jābūt atbilstoši kvalificētam šo darbu veikšanai. Operatoram ir jānodrošina personāla atbildības joma, kompetence un uzraudzība. Ja personālam nav vajadzīgo zināšanu, tad tie ir attiecīgi jāapmāca un jāinstruē. Ja nepieciešams, iekārtas operatora uzdevumā to var veikt produkta ražotājs. 2.2 Drošības noteikumu neievērošanas izraisītie riski Neievērojot drošības norādījumus, tiek radīti draudi personām, videi un ražojumam/ iekārtai. Neievērojot drošības norādījumus, tiek zaudēta iespēja prasīt jebkādu kaitējumu atlīdzību. Atsevišķos gadījumos noteikumu neievērošana var izraisīt šādus riskus: • personu apdraudējumu, kas rodas elektriskas, mehāniskas vai bakterioloģiskas iedarbības rezultātā, • vides apdraudējumu, no sūcēm izplūstot bīstamām vielām, • materiālos zaudējumus, • svarīgu produkta/iekārtas funkciju atteici, • noteikto tehniskās apkopes un labošanas metožu atteici 2.3 Apzināta darba drošība Jāievēro šajā ekspluatācijas instrukcijā uzskaitītie drošības norādījumi, esošie vietējie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi, kā arī iespējamie iekārtas operatora iekšējie darba, ekspluatācijas un drošības noteikumi. 2.4 Operatora drošības noteikumi Standartas EN 60335-1 Bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensorajām, prāta spējām vai pieredzes trūkumu šo ierīci drīkst lietot citu personu pavadībā, vai tad, ja personas ir apmācītas droši lietot ierīci un izprot iespējamos draudus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez uzraudzības veikt tīrīšanu un apkopi. Standartas IEC 60335-1 Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskajām, kustību vai garīgajām spējām vai personām ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām par šīs ierīces lietošanu, izņemot, ja tās šo ierīci lieto par viņu drošību atbildīgas personas klātbūtnē un uzraudzībā vai arī šī persona tām ir sniegusi norādījumus par ierīces lietošanu. Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka bērni ar ierīci nerotaļājas. • Ja produkta/iekārtas karstie vai aukstie komponenti rada apdraudējumu, pasūtītājam tie jānodrošina pret aizskaršanu. • Produkta darbības laikā nedrīkst noņemt aizsargbarjeru no kustīgajām daļām (piem., savienojuma elementa). • Bīstamu šķidrumu (piem., eksplozīvi, indīgi, karsti) sūces (piem., vārpstas blīvējumā) jānovērš tā, lai tās neradītu apdraudējumu personām un videi. Jāievēro valsts likuma noteikumi. • Jānovērš elektrotraumu gūšanas iespēja. Jāievēro vietējos vai vispārīgajos noteikumos minētie, (piemēram, IEC (Starptautiskās elektrotehniskās komisijas), VDE (Vācijas Elektrotehniskās, elektroniskās un informācijas tehnikas apvienības) un vietējo energoapgādes uzņēmumu sniegtie norādījumi. 2.5 Montāžas un apkopes darbu drošības informācija Uzņēmumu vadībai ir jārūpējas, lai visus montāžas un apkopes darbus veiktu pilnvarots un kvalificēts personāls, kuram ir pamatīgas un dziļas zināšanas par ekspluatācijas instrukcijā sniegto informāciju.Visus ar ražojumu/iekārtu saistītos darbus drīkst veikt tikai tad, kad tā ir izslēgta. Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijā aprakstītā kārtība attiecībā uz ražojuma/iekārtas izslēgšanu ir obligāti jāievēro. Tūlīt pēc darbu beigšanas no jauna jāpierīko vai jāpieslēdz visas drošības un aizsargierīces. 2.6 Rezerves daļu modificēšana un izgatavošana Patvaļīga pārbūve un rezerves daļu izgatavošana apdraud produkta/personāla drošību, un šādā gadījumā nav spēkā arī ražotāja sniegtās drošības garantijas. Izmaiņas ražojumā drīkst veikt tikai vienojoties ar ražotāju. Oriģinālās rezerves daļas un ražotāja apstiprinātais papildaprīkojums kalpo drošībai. Citu rezerves daļu izmantošana var atceļ ražotāja atbildību par to lietošanas rezultātā izraisītajām sekām. 2.7 Nepieļaujamās ekspluatācijas metodes Piegādātā ražojuma darba drošība tiek garantēta tikai ierīces ekspluatācijas instrukcijas 4. nodaļas norādījumu izpildes gadījumā. Nekādā gadījumā nedrīkst pārkāpt katalogā/datu lapā norādītās robežvērtības. LT 1. Apie šį dokumentą Originalios naudojimo instrukcijos kalba yra anglų kalba. Visos kitos šios instrukcijos kalbos yra originalios naudojimo instrukcijos vertimas. Montavimo ir naudojimo instrukcija yra sudėtinė prietaiso dalis. Ji visada turi būti netoli prietaiso. Tikslus šios instrukcijos laikymasis yra būtina prietaiso naudojimo pagal paskirtį ir teisingo jo aptarnavimo sąlyga. Montavimo ir naudojimo instrukcija atitinka prietaiso modelį ir pateikimo metu spaudai galiojančią jam taikytų saugos technikos standartų redakciją. EB atitikties deklaracija: EB atitikties deklaracijos kopija yra šios naudojimo instrukcijos dalis. Atlikus su mumis nesuderintus techninius ten įvardytų konstrukcijų pakeitimus, ši deklaracija netenka galios. 2. Sauga Šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktos svarbiausios nuorodos, kurių būtina laikytis montuojant, eksploatuojant ir techniškai prižiūrint įrenginį. Todėl montuotojas ir atsakingasis specializuotas personalas/operatorius prieš montavimą ir eksploatacijos pradžią būtinai privalo perskaityti šią instrukciją. Būtina laikytis ne tik šiame skyriuje „Sauga“ pateiktų bendrųjų saugos nuorodų, bet ir kituose skyriuose įterptų, pavojaus simboliais pažymėtų, specialiųjų saugos nuorodų. Bendrasis pavojaus simbolis Elektros įtampos keliamas pavojus PASTABA: 2.1 Personalo kvalifikacija Įrenginį montuojantis, aptarnaujantis ir techninę priežiūrą atliekantis asmuo turi būti įgijęs šiam darbui reikalingą kvalifikaciją. Operatorius turi užtikrinti personalo kompetenciją ir kontrolę. Jei personalas neturi pakankamai žinių, personalą reikia apmokyti ir instruktuoti. Jei būtina, tokiu atveju operatorius gali kreiptis į gaminio gamintoją. 2.2 Pavojai, kylantys dėl saugaus eksploatavimo taisyklių nesilaikymo Nepaisant saugaus eksploatavimo taisyklių, gali kilti pavojus asmenims, aplinkai ir gaminio/įrenginio veikimui. Nesilaikant saugos nuorodų, teisė į žalos atlyginimą netenka galios. Nuorodų ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui, tokią realią grėsmę: • elektros, mechaninio ir bakteriologinio poveikio keliama grėsmė žmonėms, • aplinkai keliamas pavojus nutekėjus pavojingoms medžiagoms, • materialinė žala, • svarbių gaminio/įrenginio funkcijų gedimas, • netinkamai atliktos privalomosios techninės priežiūros ir remonto procedūros. 2.3 Darbas laikantis saugos nuorodų Būtina laikytis šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos nuorodų, galiojančių nacionalinių taisyklių dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos bei operatoriaus vidaus darbo, eksploatavimo ir saugos taisyklių. 2.4 ksploatacijos saugumo technika Standarts EN 60335-1 Šį prietaisą gali naudoti 8 metų sulaukę ir vyresni vaikai bei asmenys, turintys ribotų fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba kuriems trūksta patirties ar žinių, jei jie buvo prižiūrimi arba instruktuojami kaip saugiai naudoti prietaisą ir supranta galimus pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikai negali be priežiūros atlikti valymo ir naudotojo techninės priežiūros. Standarts IEC 60335-1 Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais, sensoriniais arba protiniais gebėjimais arba nepakankama patirtimi ir (arba) nepakankamomis žiniomis, nebent jie būtų prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba gautų iš jo instrukcijas, kaip naudoti prietaisą. Vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu. • Jei įkaitę ar šalti gaminio/įrenginio komponentai kelia pavojų, šiuos komponentus reikia apsaugoti nuo prisilietimo (tuo turi pasirūpinti klientas). • Judančių komponentų (pvz., movos) apsaugą nuo prisilietimo draudžiama nuimti gaminio eksploatavimo metu. • Pavojingų (pvz., sprogių, nuodingų, karštų) terpių nuotėkį (pvz., ties veleno sandarikliu) reikia pašalinti taip, kad tai nekeltų pavojaus asmenims ir aplinkai. Būtina laikytis nacionalinių įstatymų nuostatų. • Turi būti užtikrinta, kad grėsmės nekeltų elektros energija. Būtina laikytis vietos bei bendrųjų (pvz., IEC, Lietuvos standartizacijos departamento ir t. t.) taisyklių ir vietos energijos tiekimo įmonių reikalavimų. 2.5 Darbo saugos taisyklės montavimo ir techninės priežiūros darbams Eksploatuotojas privalo užtikrinti, kad visus montavimo ir techninės priežiūros darbus atliktų tik įgalioti ir kvalifikuoti specialistai, atidžiai perskaitę naudojimo instrukciją ir taip įgiję pakankamai žinių. Bet kokius darbus su gaminiu/įrenginiu leidžiama atlikti tik tada, kai jis išjungtas. Montavimo ir naudojimo instrukcijoje aprašytų gaminio/įrenginio išjungimo veiksmų būtina laikytis. Užbaigus darbus reikia nedelsiant vėl pritvirtinti visus saugos ir apsauginius įtaisus arba juos įjungti. 2.6 Savavališkas konstrukcijos keitimas ir atsarginių dalių gamyba Savavališkai pakeitus konstrukciją ir gaminant atsargines dalis kyla pavojus gaminio/ personalo saugumui; be to, tuomet netenka galios gamintojo pateikti saugos aiškinimai. Atlikti gaminio pakeitimus leidžiama tik pasitarus su gamintoju. Originalios atsarginės dalys ir gamintojo leisti naudoti priedai užtikrina saugumą. Dėl kitokių dalių naudojimo netaikoma garantija. 2.7 Neleistinas eksploatavimas Pristatyto gaminio eksploatavimo sauga gali būti garantuojama tik naudojant gaminį pagal paskirtį, kaip nurodyta eksploatavimo instrukcijos 4 skirsnyje. Draudžiama nepasiekti kataloge (duomenų lape) nurodytų ribinių verčių arba viršyti jas. SK 1. O tomto dokumente Originál návodu na obsluhu je vo angličtine. Všetky ďalšie jazykové verzie sú prekladom originálu návodu na obsluhu. Návod na montáž a obsluhu je súčasťou výrobku. Musí byť vždy k dispozícii v blízkosti výrobku. Presné dodržanie tohto pokynu je predpokladom pre správne používanie a obsluhu výrobku. Návod na montáž a obsluhu zodpovedá vyhotoveniu výrobku a stavu bezpečnostno-technických noriem položeným za základ v čase tlače. Vyhlásenie o zhode ES: Kópia vyhlásenia o zhode ES je súčasťou tohto návodu na obsluhu. Pri vykonaní vopred neodsúhlasených technických zmien na konštrukčných typoch uvedených v danom vyhlásení stráca toto vyhlásenie svoju platnosť. 2. Bezpečnosť Tento návod na obsluhu obsahuje základné pokyny, ktoré treba dodržiavať pri inštalácii, prevádzke a údržbe. Preto je nevyhnutné, aby si tento návod na obsluhu pred montážou a uvedením do prevádzky mechanik, ako aj príslušný odborný personál/prevádzkovateľ, bezpodmienečne prečítal. Okrem všeobecných bezpečnostných pokynov, uvedených v tomto hlavnom bode Bezpečnosť, je nevyhnutné dodržiavať aj špeciálne bezpečnostné pokyny uvedené v nasledujúcich hlavných bodoch s varovnými symbolmi. Všeobecný výstražný symbol Nebezpečenstvo elektrického napätia UŽITOČNÁ INFORMÁCIA 2.1 Kvalifikácia personálu Personál pre montáž, obsluhu a údržbu musí preukázať príslušnú kvalifikáciu pre tieto práce. Oblasť zodpovednosti, kompetencie a kontrolu personálu musí zabezpečiť prevádzkovateľ. Ak personál nedisponuje potrebnými vedomosťami, tak sa musí vykonať jeho vyškolenie a poučenie. V prípade potreby môže prevádzkovateľ požiadať o vyškolenie personálu výrobcu produktu. 2.2 Riziká pri nedodržaní bezpečnostných pokynov Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov môže mať za následok ohrozenie osôb, životného prostredia a produktu/zariadenia. Nerešpektovaním bezpečnostných pokynov sa strácajú akékoľvek nároky na náhradu škody. Ich nerešpektovanie môže jednotlivo so sebou prinášať napríklad nasledovné ohrozenia: • ohrozenie osôb účinkami elektrického prúdu, mechanickými a bakteriologickými vplyvmi, • ohrozenie životného prostredia presakovaním nebezpečných látok, • vecné škody, • zlyhanie dôležitých funkcií výrobku/zariadenia, • zlyhanie predpísaných postupov údržby a opravy. 2.3 Bezpečná práca Je nevyhnutné dodržiavať bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu, existujúce národné predpisy týkajúce sa prevencie úrazov, ako aj prípadné interné pracovné, prevádzkové a bezpečnostné predpisy prevádzkovateľa. 2.4 Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovateľa Standard EN 60335-1 Tento prístroj smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, resp. s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí. Podmienkou je, aby prístroj používali pod dozorom alebo aby im boli poskytnuté pokyny týkajúce sa bezpečného používania prístroja a aby si uvedomovali súvisiace nebezpečenstvá. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Standard IEC 60335-1 Tento stroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí. Výnimkou sú prípady, kedy na takéto osoby dohliadajú osoby zodpovedné za bezpečnosť alebo im tieto osoby poskytnú inštrukcie o používaní stroja. Je nutné dohliadať na deti, aby sa tieto s prístrojom nehrali. • Ak horúce alebo studené komponenty výrobku/zariadenia predstavujú nebezpečenstvo, musia byť na mieste inštalácie zabezpečené proti dotyku. • Ochrana pred dotykom pre pohybujúce sa komponenty (napr. spojka) sa pri produkte, ktorý je v prevádzke, nesmie odstrániť. • Priesaky (napr. tesnenie hriadeľa) nebezpečných čerpaných médií (napr. výbušné, jedovaté, horúce) musia byť odvádzané tak, aby pre osoby a životné prostredie nevznikalo žiadne nebezpečenstvo. Je nutné dodržiavať národné zákonné ustanovenia. • Je nevyhnutné vylúčiť ohrozenia vplyvom elektrickej energie. Nariadenia miestnych alebo všeobecných predpisov [napr. IEC, VDE atď.] a nariadenia miestnych dodávateľských energetických podnikov sa musia rešpektovať. 2.5 Bezpečnostné pokyny pre montážne a údržbové práce Prevádzkovateľ musí dbať o to, aby všetky montážne a údržbové práce vykonával oprávnený a kvalifikovaný odborný personál, ktorý dôkladným štúdiom návodu na obsluhu získal dostatočné informácie. Práce na produkte/zariadení sa môžu vykonávať, len keď je odstavené. Postup pre odstavenie produktu/zariadenia, ktorý je popísaný v návode na montáž a obsluhu, je nutné bezpodmienečne dodržať. Bezprostredne po ukončení prác musia byť všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia opäť namontované resp. uvedené do funkcie. 2.6 Svojvoľná úprava a výroba náhradných dielov Svojvoľná úprava a výroba náhradných dielov ohrozujú bezpečnosť výrobku/personálu a spôsobujú stratu platnosti uvedených vyhlásení výrobcu, ktoré sa týkajú bezpečnosti. Zmeny na výrobku sú prípustné len po dohode s výrobcom. Originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo slúžia bezpečnosti. Použitím iných dielov zaniká zodpovednosť za škody, ktoré na základe toho vzniknú. 2.7 Neprípustné spôsoby prevádzkovania Bezpečnosť prevádzky dodaného výrobku je zaručená len pri používaní podľa predpisov, zodpovedajúc odseku 4 návodu na obsluhu. Hraničné hodnoty uvedené v katalógu/ údajovom liste nesmú byť v žiadnom prípade nedosiahnuté, resp. prekročené. SL 1. O dokumentu Izvorno navodilo za obratovanje je napisano v angleščini. Navodila v drugih jezikih so prevod izvornega navodila za obratovanje. Navodila za uporabo in vgradnjo so sestavni del naprave. Vedno naj bodo na razpolago v bližini naprave. Natančno upoštevanje teh navodil je temeljni pogoj za namensko uporabo in pravilno upravljanje naprave. Navodila za uporabo in vgradnjo ustrezajo izvedbi naprave in temeljnim varnostno-tehničnim standardom ob tisku. Izjava o skladnosti CE: Kopija izjave o skladnosti CE je sestavni del tega navodila za obratovanje. Pri tehničnih spremembah tam navedenih konstrukcij, ki niso bile dogovorjene z nami, ta izjava preneha veljati. 2. Varnost To navodilo za obratovanje vsebuje temeljna opozorila, ki jih je treba upoštevati pri vgradnji, obratovanju in vzdrževanju. Zato morajo to navodilo za obratovanje pred vgradnjo in prvim zagonom obvezno prebrati monter ter pristojno strokovno osebje/uporabnik. Poleg v tem razdelku o varnosti navedenih splošnih varnostnih navodil je treba upoštevati tudi posebna varnostna navodila ob simbolih za nevarnost v naslednjih razdelkih. Znak za splošno nevarnost Nevarnost zaradi električne napetosti OPOMBA: 2.1 Strokovnost osebja Osebje za vgradnjo, upravljanje in vzdrževanje mora biti ustrezno kvalificirano za opravljanje teh del. Uporabnik mora zagotavljati odgovornost, pristojnost in nadzor osebja. Če osebje nima potrebnega znanja, ga je treba izšolati in uvesti v delo. Če je potrebno, to po naročilu uporabnika lahko izvede proizvajalec. 2.2  Nevarnosti pri neupoštevanju varnostnih navodil Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči nevarnost za osebe, okolje in proizvod/napravo. Neupoštevanje varnostnih navodil ima za posledico izgubo vsakršne pravice do odškodninskih zahtevkov. V posameznih primerih lahko neupoštevanje povzroči naslednje nevarnosti: • ogrožanje oseb zaradi električnih, mehanskih in bakterioloških vplivov, • ogrožanje okolja zaradi izpuščanja nevarnih snovi, • materialna škoda, • odpoved pomembnih funkcij proizvoda/ naprave, • odpoved predpisanih vzdrževalnih in servisnih postopkov. 2.3 Varno delo Upoštevati je treba v tem navodilu za obratovanje navedena varnostna navodila, državne predpise za preprečevanje nesreč ter morebitne interne predpise o delu, obratovanju in varnosti. 2.4 Varnostna navodila za uporabnika Standardna EN 60335-1 To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so starejši od 8 let, in osebe z omejenimi senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi oz. s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so nadzorovani ali so dobili navodila glede varne uporabe naprave in če razumejo obstoječo nevarnost. Otroci se z napravo ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti naprave, če jih nihče ne nadzoruje. Standardna IEC 60335-1 Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi sensoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, zadolžena za varnost, ali jim je dala navodila, kako se naprava uporablja. Otroke je treba nadzorovati in preprečiti, da bi se igrali z napravo. • Če vroče ali mrzle komponente proizvoda/ naprave predstavljajo nevarnost, jih je treba na mestu vgradnje zavarovati pred dotikom. • Zaščita pred dotikom za premikajoče se komponente (npr. spojka) pri obratovanju proizvoda ne sme biti odstranjena. • Puščanje (npr. tesnilo gredi) nevarnih medijev (npr. eksplosivni, strupeni, vroči mediji) mora biti speljano tako, da ne pride do ogrožanja oseb in okolja. Upoštevati je treba državna zakonska določila. • Odpravite nevarnosti v zvezi z električno energijo. Upoštevajte obvezne krajevne ali splošne predpise [npr. IEC, VDE itd.] in navodila krajevnega podjetja za distribucijo električne energije. 2.5 Samovoljne spremembe in proizvodnja nadomestnih delov Spremembe na proizvodu so dovoljene samo po dogovoru z izdelovalcem. Originalni nadomestni deli in dodatna oprema, ki ga potrdi izdelovalec, zagotavljajo varnost. Uporaba drugih delov lahko izniči jamstvo za posledice, ki izvirajo iz nje. 2.6 Nedovoljeni načini uporabe Varno delovanje dobavljenega proizvoda je zagotovljeno le pri namenski uporabi v skladu s poglavjem 4 navodil za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/ podatkovnem listu, nikakor ne smete prekoračiti. 2.7 Nedovoljeni načini uporabe Varno delovanje dobavljenega proizvoda je zagotovljeno le pri namenski uporabi v skladu s poglavjem 4 navodila za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/ podatkih, nikakor ne smete prekoračiti. HR 1. O ovom dokumentu Originalne Upute za uporabu su na engleskom jeziku. Verzije ovih Uputa na ostalim jezicima su prijevod originalnih uputa za uporabu. Upute za ugradnju i uporabu su sastavni dio uređaja. One se moraju uvijek nalaziti u blizini uređaja. Točno poštivanje ovih uputa je uvjet za namjensko korištenje i ispravno rukovanje uređajem. Upute za ugradnju i uporabu odgovaraju izvedbi uređaja i aktualnom stanju relevantnih sigurnosno-tehničkih normi u trenutku tiska. EZ izjava o sukladnosti: Preslika EZ izjave o sukladnosti sastavni je dio ovih uputa za uporabu. U slučaju tehničke preinake izvedbi navedenih u izjavi koje se provode bez naše suglasnosti ista gubi pravovaljanost. 2. Sigurnost Ove upute za ugradnju i uporabu sadrže osnovne napomene na koje treba obratiti pozornost pri montaži, radu i održavanju. Zbog toga monter i stručno osoblje/operater prije montaže i puštanja u pogon obvezno moraju pročitati ove upute za ugradnju i uporabu. Ne treba obratiti pozornost samo na opće sigurnosne napomene navedene pod ovom glavnom točkom sigurnosti nego i na specijalne sigurnosne napomene umetnute pod sljedećim glavnim točkama. Opći simbol opasnosti Opasnost uslijed električnog napona NAPOMENA 2.1 Kvalifikacija osoblja Osoblje za montažu, posluživanje i održavanje mora imati odgovarajuće kvalifikacije za navedene radove. Područje odgovornosti, nadležnost i nadzor osoblja treba osigurati korisnik. Ako osoblje ne raspolaže potrebnim znanjima, valja ga školovati i uputiti. Ako je potrebno, to može izvršiti proizvođač proizvoda po korisnikovu nalogu. 2.2 Opasnosti kod nepridržavanja sigurnosnih napomena Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napomena može biti ugrožavanje osoba, okoliša i proizvoda/postrojenja. Nepridržavanje sigurnosnih napomena izaziva gubitak svakog prava na zahtjev za naknadu štete. Pojedinačno nepridržavanje sigurnosnih napomena može primjerice izazvati sljedeće ugroze: • ugrožavanja osoba električnim, mehaničkim ili bakteriološkim djelovanjima, • materijalna šteta, • zakazivanje važnih funkcija proizvoda/ postrojenja, • zakazivanje propisanog postupka održavanja i popravaka 2.3 Rad sa sviješću o sigurnosti Treba se pridržavati sigurnosnih napomena navedenih u ovim uputama za ugradnju i uporabu, postojećih nacionalnih propisa o zaštiti od nezgoda kao i eventualnih korisnikovih internih radnih, pogonskih i sigurnosnih propisa. 2.4 Sigurnosne napomene za korisnika Standard EN 60335-1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina i više te osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih i umnih sposobnosti, ili osobe s nedostatkom iskustva i/ili znanja, ako im je osiguran nadzor ili upute u vezi sa sigurnim korištenjem uređaja te ako razumiju opasnosti koje su s time povezane. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od korisnika ne smiju provoditi djeca bez nadzora. • Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/postrojenju izazivaju opasnost, lokalno ih valja osigurati protiv doticanja. Standard IEC 60335-1 Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane osoba (uključujući djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih i umnih sposobnosti, ili pak od strane osoba s nedostatkom iskustva i/ili znanja ako nisu u pratnji osobe zadužene za njihovu sigurnost ili pak ako od te osobe nisu dobile upute o uporabi uređaja. Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem. • Zaštita od doticanja pokretnih komponenata (npr. spojke) ne smije se uklanjati kada se proizvod nalazi u pogonu. • Propusna mjesta (npr. brtva vratila) s propuštanjem opasnih medija (npr. eksplozivnih, otrovnih, vrućih) valja odvoditi tako da ne nastanu opasnosti po osobe i okoliš. Valja se pridržavati nacionalnih zakonskih odredaba. • Lako zapaljive materijale treba držati podalje od proizvoda. • Treba isključiti mogućnost ugrožavanja električnom energijom. Treba obratiti pozornost na lokalne ili opće propise [npr. IEC, VDE itd.] i propise l okalnih tvrtki za opskrbu energijom. 2.5 Sigurnosne napomene za radove montaže i održavanja Korisnik se treba pobrinuti za to da sve radove montaže i održavanja izvodi ovlašteno i kvalificirano osoblje koje je samostalno proučilo upute za ugradnju i uporabu te stoga raspolaže dovoljnom količinom informacija. Radovi na proizvodu/postrojenju načelno se smiju izvoditi samo dok proizvod/postrojenje ne radi. Obvezno se valja pridržavati postupka za obustavu rada proizvoda/postrojenja opisanog u uputama za ugradnju i uporabu. Neposredno po završetku radova sve sigurnosne i zaštitne uređaje treba ponovno vratiti odnosno staviti u funkciju. 2.6 Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezervnih dijelova Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezervnih dijelova ugrožavaju sigurnost proizvoda/osoblja i stavljaju izvan snage izjave o sigurnosti koje je naveo proizvođač. Promjene na proizvodu dopuštene su samo nakon dogovora s proizvođačem. Originalni rezervni dijelovi i oprema s proizvođačevom autorizacijom služe sigurnosti. Uporaba drugih dijelova ukida jamstvo za posljedice izazvane tom uporabom. 2.7 Nedopušteni načini rada Sigurnost rada isporučenog proizvoda zajamčena je samo u slučaju namjenske uporabe u skladu s poglavljem 4 uputa za ugradnju i uporabu. Granične vrijednosti navedene u katalogu/listu s podatcima ne smiju ni u kom slučaju biti prekoračene niti se smije ići ispod njih. SR 1. Napomene o samom Uputstvu Jezik originalnog uputstva za upotrebu je engleski. Svi ostali jezici ovog uputstva su prevod originalnog uputstva. Uputstvo za ugradnju i upotrebu je sastavni deo proizvoda. Uvek treba da se čuva u blizini proizvoda. Potpuno uvažavanje ovog uputstva je preduslov za propisnu upotrebu i pravilno rukovanje proizvodom. Uputstvo za ugradnju i upotrebu odgovara verziji proizvoda i stanju bezbednosno-tehničkih standarda koji predstavljaju njegovu osnovu u trenutku štampanja. EU izjava o usklađenosti: Primerak EU izjave o usklađenosti je sastavni deo ovog uputstva za rukovanje. Ova izjava prestaje da važi, ukoliko se bez naše saglasnosti izvrše tehničke izmene modela navedenih u ovom dokumentu. 2. Sigurnost Ovo uputstvo za rad sadrži osnovne napomene kojih se treba pridržavati u toku montaže, rada i održavanja. Stoga, monter i nadležno osoblje/korisnik obavezno treba da pročitaju ova uputstva za rad pre montaže i puštanja u rad. Ne treba poštovati samo opšta bezbednosna uputstva, navedena u glavnoj tački Sigurnost, već i specijalna bezbednosna uputstva, navedena pod sledećim glavnim tačkama sa simbolima o opasnosti. Opšta opasnost Opasnost od električnog napona NAPOMENA : 2.1 Kvalifikacija osoblja Osoblje za montažu, rukovanje i održavanje mora da poseduje odgovarajuće kvalifikacije za navedene radove. Područje odgovornosti, nadležnost i nadzor osoblja treba obezbediti korisnik. Ako osoblje ne raspolaže s potrebnim znanjem, treba ga obučiti i uputiti. Ako je potrebno, to može biti po nalogu korisnika, putem proizvođača proizvoda. 2.2 Opasnosti kod nepoštovanja bezbednosnih uputstava Nepoštovanje bezbednosnih uputstava može da ugrozi bezbednost ljudi, okoline i proizvoda/ uređaja. Nepoštovanje bezbednosnih uputstava vodi do gubitka svakakvih prava na obeštećenje. U pojedinim slučajevima, nepoštovanje može, na primer, da izazove sledeće opasnosti: • ugrožavanje ljudi električnim, mehaničkim i bakteriološkim uticajem, • ugrožavanje životne sredine isticanjem opasnih materija, • materijalnu štetu, • otkazivanje važnih funkcija proizvoda/instalacije, • otkazivanje propisanih postupaka održavanja i popravki. 2.3 Rad uz poštovanje sigurnosti Treba poštovati bezbednosna uputstva, navedena u ovom uputstvu za rad, postojeće nacionalne propise za zaštitu od nesreće, kao i eventualne interne propise za rad, rukovanje i sigurnost korisnika. 2.4 Sigurnosne napomene za korisnika стандардни EN 60335-1 Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 godina i više kao i lica sa ograničenim fizičkim, psihičkim ili čulnim sposobnostima, ili lica koja ne poseduju dovoljno iskustva i/ili znanja, ako to čine pod nadzorom ili uz instrukcije koje se odnose na bezbedan način korišćenja uređaja i ako razumeju opasnosti koje postoje. Deca ne smeju da se igraju uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smeju da vrše deca bez nadzora. стандардни IEC 60335-1 Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući decu) sa ograničenim fizičkim, psihičkim ili čulnim sposobnostima, ili osoba koje ne poseduju dovoljna iskustva i/ili znanja, osim pod nadzorom lica zaduženog za bezbednost uz instrukcije o načinu korišćenja uređaja. Deca moraju da budu pod nadzorom kako bi se sprečilo da se igraju sa uređajem. • Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/instalaciji predstavljaju opasnost, na objektu se mora sprečiti njihovo dodirivanje. • Zaštita od dodirivanja na komponentama koje se kreću (npr. spojnica) se ne smeju skidati u toku rada proizvoda. • Curenje (npr. zaptivač vratila) opasnih fluida (npr. eksplozivnih, otrovnih, vrućih) mora da se odvodi, tako da ne dovodi u opasnost okolinu i ljude. Treba poštovati nacionalne odredbe. • Lako zapaljive materijale, u principu, treba držati dalje od proizvoda. • Treba isključiti mogućnost ugrožavanja električnom energijom. Treba poštovati napomene lokalnih ili opštih propisa (npr. IEC, VDE itd.) i mesnih preduzeća za snabdevanje električnom energijom. 2.5 Bezbednosna uputstva za montažu i radove na održavanju Korisnik se mora pobrinuti da sve radove na montaži i održavanju obavlja ovlašćeno i kvalifikovano osoblje, koje je dovoljno informisano detaljnim proučavanjem uputstva za rad. Radovi na proizvodu/postrojenju smeju da se izvode samo u stanju mirovanja. Obavezno se mora poštovati postupak za stavljanje proizvoda/ instalacije u mirovanje, opisan u uputstvu za ugradnju i upotrebu. Neposredno nakon završetka radova se moraju vratiti, odnosno uključiti sve bezbednosne i zaštitne naprave. 2.6  Samovoljne prepravke i proizvodnja rezervnih delova Samovoljne prepravke i proizvodnja rezervnih delova ugrožavaju bezbednost proizvoda/ osoblja i poništavaju deklaraciju proizvođača o sigurnosti. Izmene proizvoda dozvoljene su samo uz dogovor sa proizvođačem. Originalni rezervni delovi i oprema odobrena od strane proizvođača služe bezbednosti. Upotreba drugih delova poništava odgovornost za posledice toga. 2.7 Nedozvoljeni načini rada Pogonska bezbednost isporučenog proizvoda zagarantovana je samo u slučaju propisne upotrebe u skladu sa poglavljem 4 Uputstva za upotrebu. Ni u kom slučaju se ne smeju dozvoliti vrednosti ispod ili iznad granica navedenih u katalogu ili na listu sa tehničkim podacima. RO 1. Despre acest document Varianta originală a instrucţiunilor de utilizare este în limba engleză. Variantele în alte limbi sunt tra¬duceri ale versiunii originale ale acestor instrucţi¬uni de utilizare. Aceste instrucţiuni de montare și utilizare reprezintă o parte integrantă a produsului. Ele trebuie să fie mereu disponibile în apropierea produsului. Respectarea strictă a acestor instrucţiuni reprezintă condiţia de bază pentru utiizarea corespunzătoare și exploatarea corectă a produsului. Instrucţiunile de montare și utilizare sunt conforme cu varianta constructivă a produsului, respectiv cu standardele de siguranţă valabile în momentul trimiterii la tipar. Declaraţie de conformitate CE: O copie a declaraţiei de conformitate CE este parte componentă a acestor instrucţiuni de montare şi utilizare. În cazul unei modificări tehnice a tipurilor con¬structive, efectuate fără acordul nostru, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. 2. Reguli de securitate Acest manual de utilizare conţine indicaţii importante, care trebuie respectate la amplasarea și exploatarea echipamentului. Din acest motiv, manualul de utilizare trebuie citit de persoanele care montează și exploatează echipamentul înainte de montarea și punerea în funcţiune a acestuia. Se vor respecta atât măsurile de siguranţă generale din această secţiune, cât și măsurile de siguranţă specifice din secţiunile următoare, marcate cu simbolurile pentru pericol. Simbol general pentru pericole Pericol de electrocutare NOTĂ 2.1 Calificarea personalului Personalul care efectuează montarea şi punerea în funcţiune trebuie să posede calificarea adecvată pentru aceste lucrări. 2.2 Pericole posibile din cauza nerespectării regulilor de securitate În cazul nerespectării instrucţiunilor de siguranţă pot apărea situaţii periculoase pentru oameni şi produs/instalaţie. Nerespectarea instrucţiunilor privind siguranţa în exploatare poate duce la anularea posibilităţii solicitării unor eventuale despăgubiri. Concret, nerespectarea acestor instrucţiuni privind siguranţa poate duce, de exemplu, la următoarele riscuri: • defectarea unor funcţii importante ale produsului/instalaţiei, • imposibilitatea efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, • punerea în pericol a personalului prin efecte de natură electrică, mecanică și bacteriologice, • distrugeri ale proprietăţii 2.3 Reguli de securitate pentru utilizator Se vor respecta normele în vigoare privind prevenirea accidentelor. Trebuie luate măsuri pentru evitatrea electrocutării. Se vor respecta indicaţiile prevederilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.], respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei electrice. Acest aparat nu poate fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de persoane fără experienţă şi/ sau în necunoştinţă de cauză, cu excepţia situaţiilor când siguranţa lor este supravegheată de o persoană responsabilă sau au primit de la aceasta indicaţii privitoare la folosirea aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea siguranţa că nu se joacă cu aparatul. 2.4 Reguli de securitate pentru montaj şi inspecţii Standard EN 60335-1 Acest aparat poate fi utilizat de copiii în vârstă de cel puțin 8 ani și de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane lipsite de experienţă şi cunoștințe, dacă au beneficiat de supraveghere sau le-au fost oferite instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului într-o manieră sigură și înțeleg pericolele implicate. Standard IEC 60335-1 Este în responsabilitatea utilizatorului să se asigure că lucrările de montaj şi controlul sunt făcute corect, de personal calificat şi autorizat care a înţeles aceste instrucţiuni. În principiu, lucrările de intervenţie se vor executa numai cu pompa scoasă de sub tensiune şi instalaţia complet oprită, în prezenţa unei a doua persoane gata să intervină în caz de pericol. • Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea realizate de utilizator nu trebuie efectuate de copii nesupravegheați. • Se vor respecta normele în vigoare privind prevenirea accidentelor. • Trebuie luate măsuri pentru evitatrea electrocutării. Se vor respecta indicaţiile prevederilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.], respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei electrice. 2.5  Modificarea unor piese sau folosirea unor piese de schimb neagreate Modificările produsului sunt permise numai cu acordul producătorului. Folosirea pieselor de schimb originale și a accesoriilor aprobate de producător contribuie la siguranţa în exploatare. Utilizarea altor componente anulează răspunderea producătorului pentru consecinţele rezultate. 2.6 Utilizarea neautorizată a pompei Siguranţa funcţionării produsului livrat este garantată doar la utilizare corespunzătoare în conformitate cu informaţiile cuprinse în capitolul 4 din instrucţiunile de montaj şi exploatare. Nu este permisă în nici un caz exploatarea în afara valorilor limită specificate în fișa tehnică. 2.7 Utilizarea necorespunzătoare Siguranţa în exploatarea produsului livrat este garantată doar în cazul utilizării convenţionale în conformitate cu secţiunea 4 a instrucţiunilor de exploatare. Nu este permisă în nici un caz exploatarea în afara valorilor limită specificate în catalog/datele tehnice. BG 1. За този документ Оригиналната инструкция за експлоатация е на английски език. Инструкциите на всички други езици представляват превод на оригиналната инструкция за експлоатация. Инструкцията за монтаж и експлоатация е неразделна част от продукта. Тя трябва да бъде по всяко време на разположение в близост до него. Точното спазване на това изискване осигурява правилното използване и обслужване на продукта. Инструкцията за монтаж и експлоатация съответства на модела на продукта и актуалното състояние на стандартите за техническа безопасност към момента на отпечатването. Декларация на ЕО за съответствие: Копие от декларацията на ЕО за съответствие е неразделна част от тази инструкция за експлоатация. При технически модификации на упоменатите в тази декларация конструкции, които не са съгласувани с нас, декларацията губи своята валидност. 2. Безопасност Тази инструкция за монтаж и експлоатация съдържа основни изисквания, които трябва да се спазват при монтажа, експлоатацията и поддръжката. Затова тази инструкция за монтаж и експлоатация трябва да бъде прочетена задължително преди монтажа и пускането в експлоатация от монтажника, както и от компетения специализиран персонал и от оператора. Необходимо е спазването не само на общите изисквания за безопасност, посочени в т. 2 “Безопасност“, но и на специалните изисквания и указания, маркирани със символи за опасност. Общ символ за опасност Опасно високо електрическо напрежение ЗАБЕЛЕЖКА: 2.1 Обучение на персонала Персоналът, извършващ монтажа, обслужва нето и поддръжката, трябва да има съответната квалификация за този вид дейности. Отговорностите, компетенциите и контролът над персонала трябва да бъдат гарантирани от собстве- ника. Ако членовете на персонала не разполагат с необходимите познания, то те следва да бъдат обучени и инструктирани. Ако е нужно, това може да стане по поръчка на собственика от производителя на продукта. 2.2 Рискове при неспазване на изискванията за безопасност Неспазването на изискванията за безопасност е опасно за хората, за околната среда и запро дукта/системата. Неспазването на указанията за безопасност води до загубата на всякакво право на обезщетение. В частност неспазването на изискванията за безопасност би довело до: • Опасност от нараняване на хора от електрически, механични и бактериални въздействия. • Заплаха за околната среда поради течове на опасни вещества. • Повреда на имущество. • Загуба на важни функции на продукта/ системата. • Повреди при неправилен начин на обслужване и ремонт. 2.3 Осъзнаване на нуждата от безопасност при работа Трябва да се спазват указанията за безопасност, изброени в тази инструкция за монтаж и експлоатация, съществуващите национални разпоредби за предотвратяване на аварии, както и евентуални вътрешни правила за труд, експлоатация и безопасност на собственика. 2.4 Изисквания за безопасност към оператора стандарт EN 60335-1 Този уред може да бъде използван от деца над 8-годишна възраст и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или липса на опит и познания, ако тези лица се намират под надзор или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и разбират рисковете, свързани с това. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се извършват от деца без надзор. стандарт IEC 60335-1 Този уред не е пригоден да бъде обслужван от лица (включително и деца) с ограничени физически, сензорни или умствени възможности или недостатъчен опит и/или недостатъчни познания, дори и ако тези лица бъдат надзиравани от отговорник по сигурността или ако са получили от него указания как да работят с уреда. Децата трябва да бъдат контролирани, така че да се изключи възможността да си играят с уреда.• Ако горещи или студени компоненти на продукта/системата представляват източник на опасност, те трябва да бъдат обезопасени срещу допир от страна на клиента. • Защитата срещу допир на движещите се компоненти (например куплунг) не трябва да се отстранява при работещ продукт. • Течове (например уплътнението на вала) на опасни флуиди (например взривоопасни, отровни, горещи) трябва да бъдат отвеждани така, че да не представляват заплаха за хората и за околната среда. Трябва да се спазват националните законови разпоредби. • Да се спазват електротехническите изисквания за безопасност. Да се спазват местните и общите нормативи (IEC, VDE и др.), както и на местните електроснабдителни дружества. 2.5 Указания за безопасност при работи помонтажа и поддръжката Собственикът трябва да има грижата, всички работи по монтажа и поддръжката да се извършват от квалифициран персонал, запознат детайлно с инструкцията за монтаж и експлоатация. Дейностите по обслужването, инспекцията и ремонта на продукта/системата да се извършват само след изключването му. Непременно трябва да се спазва процедурата за спиране на продукта/системата, описана в инструкцията за монтаж и експлоатация. Непосредствено след приключване на работите всички предпазни и защитни устройства трябва да бъадт монтирани, респективно пуснати в действие отново. 2.6 Неоторизирана модификация и неоригинални резервни части Неоторизирана модификация и неоригинални резервни части застрашават сигурността на продукта/персонала и обезсилват дадените разяснения от производителя относно безопасността. Изменения по продукта са допустими само след съгласуване с производителя. Оригиналните резервни части и одобрените от производителя аксесоари осигуряват безопасност. Използването на други части отменя отговорността за възникналите от това последици. 2.7 Неразрешен режим на работа Експлоатационната безопасност на доставения продукт се гарантира само при използване по предназначение съгл. раздел 4 на инструкцията за монтаж и експлоатация. Да не се нарушават посочените гранични стойности на работните параметри. Deutsch 1. Allgemeines Siehe Anfang des Dokuments. 2. Sicherheit Siehe Anfang des Dokuments. 3. Transport und Zwischenlagerung Die Pumpe darf zum Transport nur an dem dafür vorgesehenen Griff transportiert /aufgehängt werden. Sie ist gegen Feuchtigkeit, Frost und mechanische Beschädigungen zu schützen. 4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör 4.1 Verwendungszweck Die Tauchmotorpumpe ist geeignet: – zur häuslichen Abwasserförderung: Abwasser, mit Schlamm und Sinkstoffen (harte Partikel ausgenommen) belastetes Regenwasser mit Öl- und Kraftstoffspuren, Wasch maschi nenlauge. – fest installiert in einem Pumpenschacht oder Behälter. – zur Haus- und Grundstücksentwässerung, sowie Werk - stätten, Parkplätze, Restaurants, Heizungsanlagen. Tauchmotorpumpen mit weniger als 10 m Netzanschlusskabel sind (gem. EN 60335) nur zum Einsatz innerhalb von Gebäuden, also nicht für Betrieb im Freien zugelassen. VORSICHT! Die Pumpe darf nicht zur Förderung von Trinkwasser eingesetzt werden. 4.2 1 2 3 4 5 6 Beschreibung (Bilder 1-2) Rückflußverhinderer Absperrventil Alarmsignal zum Überlaufschutz Kette zum Transport der Pumpe Pumpen Anschlußkabel, Länge 5 m Vereinigungsstück zum Anschluß von 2 Pumpen. 4.3 Beschreibung der Pumpe – einstufig mit Vortex-Laufrad, – vertikaler Druckstutzen, – Gleitringdichtung und Dichtring. 4.4 Beschreibung des Motors – Wechselstrommotor mit integriertem Motorschutz, der den Motor bei Überlastung abschaltet und nach Abkühlung selbsttätig wieder einschaltet; wird geliefert mit Elektrokabel, Länge 5 m und Netzstecker, sowie angebautem Schwim merschalter. Der Kondensator ist integriert. – Drehstrommotor wird mit Schwimmerschalter und 5 m langem Elektrokabel ohne Stecker geliefert. – Schutzklasse: IP 68 – Isolationsklasse: B – in Öl laufender Motor. 22 4.5 Lieferumfang – Tauchmotorpumpe komplett, – Einbau- und Betriebsanleitung. 4.6 Zubehör Zubehör muß gesondert bestellt werden. – Kette – Schaltkasten zur automatischen geberabhängigen Steuerung einer Tauchmotorpumpe oder zweier Tauch motorpumpen, – Alarmschaltgerät. – Absperrventil, – Rückflußverhinderer, – Schwimmerschalter. 5. Anschluß- und Leistungsdaten Leistungsaufnahme P1 [kW] siehe Typenschild Motor-Nennleistung P2 [kW] siehe Typenschild Nennstrom I [A] siehe Typenschild Schutzart bei max. Tauchtiefe IP68 Isolationsklasse Wicklung B Tauchtiefe (8) max. [m] 2 Fördermedientemperatur [°C] 3 bis 40 Max. Freier Kugeldurchgang [mm] Ø 40 Austattung Kabeltyp H07RN-F Kabellänge [m] 5 Schwimmerschalter angeschlossen Druckstutzen DN 1 1/2” Niveauregulierung (Bild 1 und 2) Schachtabmessungen š min [mm] 450 x 450 Ausschaltniveau Dauerbetrieb H1min [mm] 230 Ausschaltniveau Aussetzbetrieb (kurzzeitig) Hmin [mm] 40 Bei Ersatzteilbestellungen sind sämtliche Daten des Pumpentypenschildes anzugeben 6. Aufstellung/Einbau 6.1 Montage – Bild 1: Anlage mit Wechselstrom-Pumpe, mit angebautem Schwimmerschalter und mit einem Alarmsignal zum Überlaufschutz (Zubehör). – Bild 2: Stationäre Anlage mit zwei Pumpen verbunden über eine Vereinigungsstück und entsprechender Regelung über 4 Niveauregler. HINWEIS: Ausschaltniveau: Im Aussetzbetrieb: H min = 40 mm kurzeitig, Im Dauerbetrieb: H1 min = 230 mm (Bilder 1-2) Die Pumpe ist in einem genügend großen Schacht zu installieren, um die Anzahl der Pumpenstarts zu minimieren. HINWEIS: Verwenden Sie eine am Griff der Pumpe befestigte Kette (oder ein Seil), niemals das Elektro/ Schwimmerkabel, an der die Anlage in den WILO SE 09/2018 Deutsch Schacht herablassen wird. Es ist darauf zu achten, daß das Anschluß kabel beim Herablassen der Pumpe in den Schacht nicht beschädigt wird. Schwimmerschalter nicht in der Nähe des Wassereinlaufs im Schacht installieren, damit eine einwandfreie Schaltfunktion gewährleistet ist. Den Schwimmerschalter so tief wie möglich von der Ansaugöffnung der Pumpe entfernt anbringen, damit er nicht angesogen wird. Bei Aufstellung im Freien, sind die Verrohrungen, Ventile, elektrische Steuerungen, usw. ge schützt und frostsicher zu installieren. Verbindung des Anschlußkabels zum Überstromschalter oder zum entsprechenden Schaltkasten herstellen. 6.2 Hydraulische Anschlüsse – Durchmesser des Druckrohranschlusses (1 1/2”) – Der Rückflußverhinderer sollte im oberen Teil des Drukkstutzens und vor dem Absperrventil angebracht werden. Er sollte den vollen Leitungsquerschnitt aufweisen. – An den Druckrohren ist vor der Rückschlagklappe ein Loch mit 4 mm Durchmesser zur eventuellen Entlüftung infolge eines Stillstandes der Pumpe vorzusehen (Bild 1-2, Pos. B). – Bei Einbau von 2 Pumpen durch ein Vereinigungsstück sind jeweils an den Druckrohren eine Rückschlagklappe und ein Absperrventil anzubringen (Bild 2). – Rohrverbindungen mit geeigneten und passenden Zubehörteilen abdichten. 6.3 Elektrischer Anschluß WARNUNG! Der elektrische Anschluß ist von einem beim örtlichen EVU zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den geltenden VDE-/Vorschriften auszuführen. – Sicherstellen, daß die Elektroinstallationen konform zur Norm IEC 364 sind, und daß das Stromnetz über einen FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA) verfügt, – Die Anschlüsse sind durchzuführen, bevor die Pumpe in den Schacht abgelassen wird, – Genau überprüfen, ob die vom Stromnetz gelieferte Spannung und Frequenz den Typenschildangaben entspricht, – Die Pumpe mit Wechselstrommotor wird mit einem dreiadrigen Kabel (2 Phasen + Erde) geliefert. Anschluß erfolgt an eine entsprechende Schutzkontaktsteckdose. – Die Pumpe mit Drei-Phasen-Motor wird mit einem elektrischen 4-adrigen Kabel ohne Stecker geliefert. Es muss mit dem Netzwerk über einen Standard-Stecker (3 Phasen + Erde) oder über einen Netzschalter angeschlossen werden. Einbau- und Betriebsanleitung - Wilo-Drain TC40 7. Inbetriebnahme 7.1 Zulauf und Entlüftung – Schacht befüllen – Die ungehinderte Beweglichkeit des Schwimmerschalters bzw. der Niveauregler ist unbedingt sicherzustellen. 7.2 Inbetriebnahme der Pumpe – Sich vergewissern, daß der Schacht mit Wasser gefüllt ist. ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung. – Druckventil öffnen, – Pumpe in Betrieb setzen. – Der Betrieb wird von nun an automatisch durch den Schwimmerschalter bzw. die Niveauregler gewährleistet. 8. Wartung ACHTUNG! Vor der Überprüfung der Pumpe, Netzstecker ziehen. Die Pumpe ist nahezu wartungsfrei aber eine Reinigung des Laufrades oder ein Motorölwechsel könnten erforderlich werden. Dabei ist wie folgt vorzugehen: – Pumpe vom Druckstutzen lösen. – Pumpe aus dem Schacht heraus nehmen, sie sorgfältig mit sauberem Wasser reinigen, bevor sie berührt werden kann (Infektionsgefahr dabei nicht unterschätzen!). Reinigen des Laufrades: – Pumpe auf den Kopf stellen, 3 Feststellschrauben des Sockels lösen, den Sockel abnehmen und den Deckel demontieren. – Das Laufrad nach Möglichkeit beim Reinigen nicht abnehmen. Ölwechsel des Motors: – Pumpe in horizontale Position bringen. – Den Stopfen A und seine Dichtung entfernen (Bild 2, Pos. A). – Öl in einen transparenten Behälter entleeren. – Zustand des Öls überprüfen: befindet sich eventuell Wasser im Öl, deutet dies darauf hin, daß die Gleitringdichtung defekt ist und ausgewechselt werden sollte. Ölqualität: “MOBIL DTE Oil Medium“ oder gleichwertiges. Füllmenge: ca. 0,6 l. 23 Deutsch 9. Störungen, Ursachen und Beseitigung Störungen Pumpe läuft nicht an Pumpe fördert nicht oder nicht ausreichend Ursachen Stromzufuhr unterbrochen Beseitigung Leitung kontrollieren Wenn nötig, Sicherungen austauschen Schaltautomat und Netzschalter einschalten Wicklung oder Kabel beschädigt Wenn das Kabel beschädigt, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene WiloKundendienststelle oder Vertretung. Rotor blockiert (der Motor „brummt“) Das Laufrad reinigen Druckleitung verstopft Verrohrung reinigen Laufrad mit Fremdkörpern verstopft siehe 9.1-c Rückschlagklappe falsch herum montiert Montagerichtung der Rückschlagklappe überprüfen Pumpe bleibt stehen Wasser im Öl Elektroinstallation defekt Gesamte Elektroinstallation überprüfen Pumpe blockiert siehe 9.1-c Pumpe schwergängig siehe 9.1-c Gleitringdichtung defekt Gleitringdichtung durch den WiloKundendienst austauschen lassen Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder Vertretung. 10. Ersatzteile Die Ersatzteilbestellung erfolgt direkt über den Wilo-Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben. Der Ersatzteilkatalog ist verfügbar unter: www.wilo.com. 11. Entsorgung Information zu Sammlung von gebrauchten Elektround Elektronikprodukten. Die ordnungsgemäße Entsorgung und das sachgerechte Recycling dieses Produkts vermeiden Umweltschäden und Gefahren für die persönliche Gesundheit. HINWEIS: Verbot der Entsorgung über den Hausmüll ! In der Europäischen Union kann dieses Symbol auf dem Produkt, der Verpackung oder auf den Begleitpapieren erscheinen. Es bedeutet, dass die betroffenen Elektro- und Elektronikprodukte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Für eine ordnungsgemäße Behandlung, Recycling und Entsorgung der betroffenen Altprodukte, folgende Punkte beachten: • Diese Produkte nur bei dafür vorgesehenen, zertifizierten Sammelstellen abgeben. • Örtlich geltende Vorschriften beachten! Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung bei der örtlichen Gemeinde, der nächsten Abfallentsorgungsstelle oder bei dem Händler erfragen, bei dem das Produkt gekauft wurde. Weitere Informationen zum Recycling unter www.wilo-recycling.com. Technische Änderungen vorbehalten 24 WILO SE 09/2018 English 1. General See start of document. 2. Safety See start of document. 3. Transport and interim storage The pump may only be transported/suspended on the handle provided for transport. It is to be protected against humidity, frost and mechanical damage. 4. Product and accessory description 4.1 Applications Pumps for lifting of domestic waste water: – sewage, rainwater containing sludge and particles (except rigid particles) with traces of hydrocarbon, detergent. – For fixed installation in a sump or a tank. – For housing, garages, car-parks, restaurants, boiler plants. Submersible pumps with a mains connection cable of less than 10 metres are (according to EN 60335) only permitted for use inside buildings, i.e. not for operating outside. CAUTION! The pump must not be used for pumping drinking water. 4.2 1 2 3 4 5 6 Description (see Fig. 1-2) Check valve adapted to the conveyed medium Isolating valve Overflow audible signal Pump lifting chain Motor cable - length 5 m Collector for twinned pump. 4.3 Description of pump – Submersible monobloc electropump, – Centrifugal single-stage with vortex impeller, – Vertical discharge port, – Tightness with mechanical seal and lip seal. 4.4 Description of motor – Single-phase motor equipped with a built-in motor cut-out, which switches the motor off if it overloads and automatically switches it back on again once it has cooled down; delivered with electric cable-length 5 m with a CEI 23-5 plug and float switch. Integrated capacitor – Three-phase motor delivered with float switch and electric cable, length 5 m without plug. – Protection index: IP68 – Insulation class: B – Oil-cooled motor. 4.5 Products delivered – Submersible motor-driven pump complete, – Installation and operating instructions. Installation and operating instructions - Wilo-Drain TC40 4.6 Accessories Accessories must be ordered separately. – Isolating valve, – Non-return valve, – Float switch, – Lifting chain, – switchbox for the automatic transmitterdependent control of one or two submersible motor-driven pumps, – Alarm switching device. 5. Product Information Power consumption P1 [kW] Motor-output P2 [kW] Nominal current I [A] Protection class at max. immersion depth Insulation class Immersion depth (8) max. [m] Temperature range [°C] Max. particle size [mm] Equipment Cable type Cable length [m] Float switch Pressure support DN Level control (Fig. 1, 2) Shaft dimension š min [mm] Cut-out level continuous duty H1min [mm] Cut-out level intermittent duty (short-term) Hmin [mm] see rating plate see rating plate see rating plate IP68 B 2 3 to 40 Ø 40 H07RN-F 5 connected 11/2” 450 x 450 230 40 When ordering spare parts, please give all the information on the pump rating plate. 6. Assembly/Installation 6.1 Installation – Fig. 1: Installation of a pump with single-phase motor, float switch and optional overflow audible signal. – Fig. 2: Fixed installation of 2 pumps connected to a collector for twinned pumps and operatingcontol by 4 float switches. NOTICE: Cut-out level: For intermitted duty: H min = 40 mm short-term, For continuous duty: H1 min = 230 mm (Fig. 1-2) The shaft should be of ample size, so that the motor does not start too often. NOTICE: Lower the pump into the sump using a chain (or a rope) hooked to the handle, never by its poweror float switch cable. Take care not to damage the power cable of the motor during the going down in the sump. Avoid placing the regulators near the outlet of the pipe through which the water enters the sump, since this could mover them. 25 English Keep the lowest regulator away from the pump suction port so that it will not be sucked in. If the installation is outside protect the discharge pipes, the isolating and check valve, and the electric controls from frost. Connect the cables to the overload release or to the control box. 6.2 Hydraulic connections – Diameter of discharge pipe (11/2”) – The non-return valve must be connected to the upper side of the discharge pipe before the fullbore isolation valve. – Provide a 4 mm diameter hole on the discharge pipe before the check valve for a possible venting following a draining (Fig. 1-2, pos. B). – Installation of twinned pumps to a collector, connect each discharge pipes to a check valve and an isolation valve (Fig. 2). – Seal pipe connections carefully with appropriate products. 6.3 Electrical connection WARNING! Electrical connection should be made by a qualified electrician. Current national and local regulations must be observed (e.g. VDE regulations in Germany). – The pump must connect to an external main disconnector. If the pump does not install near the main disconnector, it must be of the lockable type. – Make sure that the electric installation is in compliance with the standard IEC 364 and that the line power supply has a high-sensitivity earth fault breaker (max. 30 mA). For 3 phases pumps, the nominal intensity of the earth fault breaker (type magneto-thermic or equivalent) must be chosen according the electrical data indicated on the rating plate. – The electrical connections have to be done before the pump is lowered into the sump. – Check that the type, voltage and frequency of the electric line power supply complies with the indications mentioned on the rating plate. – The pump with single-phase motor is delivered with a 3 wires cable equipped with a standardised plug (2 phases + earth). Connect obligatory the cable on a socket with 2 phases + earth. – The pump with three-phases motor is delivered with a 4 wires electrical cable without normalized plug. It must connect imperatively the cable on a normalized socket (3 phases + earth) or a power isolator. CAUTION! The pump must never run dry. Dryrunning will damage the mechanical seal. – Open the discharge valve, – Start the pump, – The functioning is now controlled automatically by the float switch or the level regulators. 8. Service DANGER! Pull the mains plug before checking the pump! No special servicing while the pump runs but cleaning the impeller and draining the oil can be necessary. Proceed as follow: – Separate the pump from the discharge pipe, – Lift the pump and wash it carefully with clean water before touching it (bear in mind the risk of infection). Cleaning of the impeller: – Turn the pump upside down, remove the 3 screws of the feet, remove the feet and dismantle the cover. – Avoid removing the impeller for cleaning. Drain the motor oil: – Place the pump horizontally, – Remove the plug A and its seal (Fig. 3, pos. A), – Drain the oil in a transparent receptacle, – Check the oil: A possible presence of water means that the mechanical seal is in bad state and must be replaced. Oil Quality: “MOBIL DTE Oil Medium“ or similar. Quantity: about 0.6 Litre. 7. Commissioning 7.1 Filling and venting – Fill up the sump, – Check that the float switch or the level regulators operate freely. 7.2 Starting – Make sure that the sump is full of water. 26 WILO SE 09/2018 English 9. Problems, Causes and Remedies Problems The pump fails to start The pump fails to deliver or delivers too little The pump trips out Water in oil Causes No current Remedies Check the line. Replace the fuses if necessary. Close the overload release or the switch of the control box. Winding or cable open-circuit Check the resistances at the end of the cable. If the cable is damaged, return the pump to the after-sales service or replace by an authorized person by the manufacturer. Rotor blocked (the motor “growls“) Dismantle the impeller and clean it. Discharge pipe obstructed Remove the pipe and clean it. Impeller obstructed by particles Dismantle the impeller and clean it. The check-valve is mounted upside down Check the direction of fitting. Faulty electrical installation Check the whole electrical installation. Pump blocked Dismantle the impeller and clean it. The pump is hard to turn Dismantle the impeller and clean it. The mechanical seals is in poor condition Let the Wilo after-sales service replace the mechanical seal. If the fault cannot be remedied, please contact your plumbing and heating specialist or your nearest Wilo customer services or representative. 10. Spare Parts All spare parts should be ordered directly from Wilo Customer Service. To avoid mistakes, always quote the details on the pump’s rating plate when making an order. The spare parts catalogue is available at: www.wilo.com 11. Disposal Information on the collection of used electrical and electronic products Proper disposal and appropriate recycling of this product prevents damage to the environment and dangers to your personal health. NOTICE: Disposal in domestic waste is forbidden ! In the European Union, this symbol can appear on the product, the packaging or the accompanying documentation. It means that the electrical and electronic products in question must not be dis- posed of along with domestic waste. To ensure proper handling, recycling and disposal of the used products in question, please note the following points: • Only hand over these products at designated, certified collecting points. • Observe the locally applicable regulations! Please consult your local municipality, the nearest waste disposal site, or the dealer who sold the product to you for information on proper disposal. For further information on recycling, go to www.wilo-recycling.com. Subject to technical modifications! Installation and operating instructions - Wilo-Drain TC40 27 Français 1. Généralités Voir début du document. 2. Sécurité Voir début du document. 3. Transport et stockage Lors du transport, la pompe ne peut être transportée/suspendue qu’à la poignée prévue à cet effet. Si le matériel livré devait être installé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec et protégez-le contre les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel etc.). 4. Produit et accessoires 4.1 Applications Pompes destinée au relevage des eaux usées domestiques : – eaux vannes, eaux pluviales chargées de boues et particules (particules rigides exclues) avec traces d’hydro carbure, produits lessiviels. – Utilisées en installation fixe dans un puisard ou dans un réservoir. – Pour habitations, garages, parkings, restaurants, chaufferies. Les pompes submersibles avec cable d‘alimentation de moins de 10 m peuvent uniquement être utilisées uniquement à l’intérieur des bâtiments (conformément à la EN 60335). Leur utilisation à l‘extérieur des bâtiments n’est pas autorisée. ATTENTION ! Cette pompe ne doit en aucun cas servir au refoulement d’eau potable. 4.2 1 2 3 4 5 6 Description (Fig. 1-2) Clapet anti-retour Vanne d’isolement Alarme sonore de trop-plein Chaîne de relevage de la pompe Câble électrique moteur longueur 5 m Collecteur de jumelage de 2 pompes 4.3 Description de la pompe – Electropompe submersible monobloc, – Centrifuge monocellulaire à roue vortex, – Orifice de refoulement vertical, – Etanchéité par garniture mécanique et bague à lèvre. 4.4 Description du moteur – Moteur monophasé avec protection thermique par sonde intégrée qui coupe le moteur en cas de surcharge et qui l’enclenche de nouveau automatiquement après refroidissement ; fourni avec câble électrique longueur 5 m et prise de courant CEI 23-5 et interrupteur à flotteur. Condensateur intégré. – Moteur triphasé est livrée avec interrupteur à flotteur et câble électrique longueur 5 m sans prise. 28 – Indice de protection : IP68 – Classe d’isolation : B – Moteur à bain d’huile. 4.5 Étendue de la fourniture – Pompe submersible complète, – Notice de montage et de mise en service. 4.6 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément. – Vanne d’isolement, – Clapet anti-retour, – Interrupteur à flotteur, – Chaîne de relevage, – Coffret de commande automatique par capteur pour une, ou deux pompes submersibles, – Appareil de commutation d’alarme. 5. Caractéristiques du produit Puissance absorbée P1 [kW] Voir plaque signalétique Puissance nominale du moteur P2 [kW] Voir plaque signalétique Courant nominal I [A] Voir plaque signalétique Indice de protection (profondeur d’immersion max.) IP68 Classe d’isolation B Profondeur d’immersion (8) max. [m] 2 Plage de température [°C] 3 à 40 Granulométrie de passage max. [mm] Ø 40 Équipement Type de câble H07RN-F Longueur de câble [m] 5 Interrupteur à flotteur joint Raccord du tuyau de refoulement DN 11/2” Régulation de niveau (Fig. 1, 2) Dimensions du puisard š min [mm] 450 x 450 Niveau d’arrêt en service continu H1min [mm] 230 Niveau d’arrêt en service discontinu Hmin [mm] 40 Lors de toute commande de pièces détachées, il convient de mentionner toutes les données de la plaque signalétique. 6. Installation/Montage 6.1 Installation – Fig. 1 : Installation avec pompe mono munie de son flotteur, alarme sonore de trop-plein en option. – Fig 2 : Installation fixe avec deux pompes triphasées reliées par collecteur de jumelage. Coffret avec 4 régulateurs. NOTE : Niveau d’arrêt : En service discontinu : H min = 40 mm, En service continu : H1 min = 230 mm (Fig. 1-2) La pompe sera installée dans un puisard largement dimensionné pour limiter le nombre de démarrages du moteur. WILO SE 09/2018 Français NOTE : Descendre la pompe dans le puisard à l’aide d’une chaîne (ou d’un filin) accrochée à la poignée, jamais par son câble électrique ou câble interrupteur à flotteur. Prendre soin de ne pas endommager le câble électrique du moteur pendant la descente dans le puisard. Eviter de placer les régulateurs près de l’orifice de la conduite d’entrée d’eau dans le puisard, cela risquerait de les mettre en mouvement. Eloigner le régulateur le plus bas de l’orifice d’aspiration de la pompe afin qu’il ne soit pas aspiré. Si l’installation est en plein air protéger du gel tuyauterie de refoulement, vanne, clapet et commandes électriques. Procéder aux raccordements électriques des câbles sur le discontacteur ou sur le coffret. 6.2 Raccordement hydraulique – Refoulement en tube (11/2”) – Le clapet anti-retour à boule devra être raccordé en partie haute de la conduite de refoulement et avant la vanne d’isolement qui sera de type à passage intégral. – Prévoir sur la tuyauterie de refoulement avant le clapet anti-retour un trou diamètre 4 mm pour purge éventuelle suite à un désamorçage de la pompe (Fig. 1-2, rep. B). – Installation de 2 pompes jumelées par collecteur, raccorder sur chaque tuyauterie de refoulement un clapet anti-retour et une vanne d’isolement (Fig. 2). – Bien étancher avec des produits adaptés. 6.3 Raccordement électrique AVERTISSEMENT ! Les raccordements électriques et les contrôles doivent être effectués par un électricien agréé et conformément aux normes en vigueur. – La pompe doit être connectée à un sectionneur général externe. Si la pompe n’est pas installée à proximité du sectionneur général, celui-ci doit être du type cadenassable. – S’assurer que l’installation électrique générale est conforme à la norme IEC 364 et que le réseau est équipé d’un disjoncteur différentiel haute sensibilité (30 mA maxi). Pour les pompes triphasées, l’intensité nominale du disjoncteur (type magnéto thermique ou équivalent) doit correspondre aux données électriques indiquées sur la plaque signalétique. – Les raccordements sont à effectuer avant la descente de la pompe dans le puisard. – Vérifier que la nature, la tension et la fréquence du réseau correspondent bien aux indications portées sur la plaque signalétique de la pompe. – La pompe avec moteur monophasé est livrée avec un câble électrique à 3 fils équipés d’une prise normalisée (2 phases + terre). Raccorder obligatoirement le câble sur une prise femelle 2 phases avec terre. – La pompe avec moteur triphasé est livrée avec Notice de montage et de mise en service - Wilo-Drain TC40 un câble électrique à 4 fils sans prise normalisée. Elle doit être raccordée au réseau au moyen d‘un connecteur mâle normalisé (3 phases +terre) ou d‘un sectionneur d‘alimentation. 7. Mise en service 7.1 Remplissage et dégazage – Procéder au remplissage du puisard. – Vérifier la liberté de manoeuvre de l’interrupteur à flotteur ou des régulateurs de niveau. 7.2 Démarrage – S’assurer que le puisard est rempli d’eau. ATTENTION ! La pompe ne doit jamais fonctionner à sec. La garniture mécanique d’étanchéité sera détruite en cas de marche à sec. – Ouvrir la vanne au refoulement. – Démarrer la pompe. – Le fonctionnement est à présent assuré automatiquement par l’interrupteur à flotteur ou les régulateurs de niveau. 8. Service DANGER ! Avant toute révision de l’appareil, retirer d’abord la prise du secteur ! Aucun entretien particulier en cours de fonctionnement, toutefois on peut être amené à procéder au nettoyage de la roue et à la vidange de l’huile moteur. Procéder comme suit : – Désolidariser la pompe de la conduite de refoulement. – Sortir la pompe du puisard, la laver soigneusement à l’eau propre avant d’y toucher (ne pas négliger les risques d’infection). Nettoyage de la roue : – Retourner la pompe, enlever les 3 vis de fixation des pieds, enlever les pieds et démonter le couvercle. – Eviter de démonter la roue pour le nettoyage. Vidange de l’huile moteur : – Mettre la pompe à l’horizontal. – Enlever le bouchon A et son joint (Fig. 2, rep. A), – Vidanger l’huile dans un récipient transparent, – Vérifier l’huile : la présence d’eau signifie que la garniture mécanique est endommagée et doit être remplacée. Qualité d’huile : “MOBIL DTE Oil Medium“ ou similaire. Quantité : environ 0,6 Litre. 29 Français 9. Pannes, causes et remèdes Pannes La pompe ne démarre pas La pompe ne débite pas ou débit insuffisant La pompe disjoncte Présence d’eau dans l’huile Causes Manque de courant Remèdes Contrôler la ligne. Changer les fusibles si nécessaire. Enclencher le discontacteur ou le sectionneur du coffret. Bobinage ou câble coupé Rotor bloqué (le moteur “grogne”) Vérifier les résistances en bout de câble. Si le câble est endommagé, il faut renvoyer la pompe au service après-vente ou le faire remplacer par une personne agréée par le constructeur. Démonter la roue et la nettoyer. Conduite de refoulement obstruée Démonter et nettoyer la tuyauterie. Roue obstruée par des corps étrangers Démonter la roue et la nettoyer. Clapet anti-retour monté à l’envers Vérifier le sens de montage du clapet. Installation électrique défectueuse Vérifier l’installation électrique. Pompe bloquée Démonter la roue et la nettoyer. La pompe tourne difficilement Démonter la roue et la nettoyer. Mauvais état de la garniture mécanique Faire procéder au remplacement de la garniture mécanique par le service aprèsvente. S’il n’est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel à un installateur agréé ou au SAV Wilo le plus proche ou à son représentant. 10. Pièces de rechange Toutes les pièces de rechange doivent être commandées directement auprès du service après-vente Wilo. Afin d’éviter des erreurs, veuillez spécifier les données figurant sur la plaque signalétique de la pompe lors de toute commande. Le catalogue de pièces détachées est disponible à l’adresse : www.wilo.com 11. Elimination Informations sur la collecte des produits électriques et électroniques usagés. L’élimination correcte et le recyclage conforme de ce produit permettent de prévenir les dommages environnementaux et toute atteinte à la santé. NOTE : Élimination interdite par le biais des ordures ménagères ! Dans l’Union européenne, ce symbole peut apparaître sur le produit, l’emballage ou les documents d’accompagnement. Il signifie que les produits électriques et électroniques concernés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Pour un traitement, un recyclage et une élimination corrects des produits en fin de vie concernés, tenir compte des points suivants : • Remettre ces produits uniquement aux centres de collecte certifiés prévus à cet effet. • Respecter les prescriptions locales en vigueur ! Pour des informations sur l’élimination correcte, s’adresser à la municipalité locale, au centre de traitement des déchets le plus proche ou au revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Pour davantage d’informations sur le recyclage, consulter www.wilorecycling.com. Sous réserve de modifications techniques ! 30 WILO SE 09/2018 italiano 1. Generalità Si veda inizio documento. 2. Sicurezza Si veda inizio documento. 3. Trasporto e magazzinaggio Effettuare il trasporto o agganciare la pompa utilizzando l’apposito manico. Se il materiale consegnato è destinato ad essere installato in un secondo momento, è necessario conservalo in un luogo asciutto proteggendolo da urti e agenti estemi (umidità, gelo, ecc.). 4. Descrizione del prodotto e degli accessori 4.1 Campo di applicazione Pompe studiate per il sollevamento delle acque di scolo domestiche: – Acque nere, acque piovane fangose e cariche di particelle (escluso particelle rigide) con tracce di idrocarburi, prodotti detergenti. – Utilizzo in installazione fissa in pozzetto o serbotoio. – Per abitazioni, garage, parcheggi, ristoranti, locali caldaie. Le pompe sommergibili con cavo di alimentazione inferiore a 10 m (secondo norma EN 60335) sono consentite solo per l’impiego all’interno di edifici, non quindi per l’utilizzo all’aperto. ATTENZIONE! La pompa non può essere utilizzata per il pompaggio di acqua potabile. 4.2 1 2 3 4 5 6 Descrizione (Fig. 1-2) Valvola anti-ritorno Valvola di isolamento Allarme sonoro di tappo pieno Catena di sollevamento pompa Cavo elettrico motore lungo 5 metri Collettore per l’accoppiamento di 2 pompe 4.3 Descrizione della pompa – Elettropompa sommergibile monoblocco, – Centrifuga monocellulare a girante vortice, – Apertura di mandata verticale, – Tenuta stagna a mezzo guarnizione meccanica e anello a labbro. 4.4 Descrizione di motore – I motori monofase sono equipaggiati con la protezione termica del motore, questa interviene in caso di sovraccarico del motore e ripristina il funzionamento dopo il raffreddamento; fornito con cavo elettrico lungo 5 metri, presa CEI 23-5 e interruttore a galleggiante. Condensatore integrato. – I motori trifase viene fornito con interruttore a galleggiante e cavo elettrico lungo 5 m senza spina. – Indice di protezione: IP 68 – Classe d’isolamento: B – Motore a bagno d’olio. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione - Wilo-Drain TC40 4.5 Fornitura – Pompa sommergibile completa, – Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. 4.6 Accessori Gli accessori devono essere ordinati separatamente. – Valvola di isolamento, – Valvola anti-ritorno, – Interruttore a galleggiante, – Catena, – Quadro di comando, per il comando automatico in base al segnale dei trasduttori di livello di una pompa sommergibile o due pompe sommergibili, – Apparecchio di allarme. 5. Dati e caratteristiche tecniche Potenza assorbita P1 [kW] vedere targhetta dati Potenza nominale motore P2 [kW] vedere targhetta dati Corrente nominale I [A] vedere targhetta dati Grado di protezione alla massima immersione IP68 Classe isolamento B Profondità immersione (8) max. [m] 2 Temperatura fluido pompato [°C] 3 a 40 Granulometria massima di passagio max. [mm] Ø 40 Dotazione Tipo cavo H07RN-F Lunghezza cavo [m] 5 Galleggiante collegato Bocca di mandata DN 1 1/2” Regolazione (Fig. 1, 2) Misure pozzerto š min [mm] 450 x 450 Livello spegnimento servizio continuo H1min [mm] 230 Livello spegnimento servizio intermittente H1min [mm] 40 Contestualmente all’ordine dei ricambi, fornire il contenuto completo della targhetta dati della pompa. 6.Installazione/Montaggio 6.1 Montaggio – Fig. 1: Installazione con pompa mono munita di galleggiante, allarme sonoro di troppo pieno opzionale. – Fig. 2: Installazione fissa con 2 pompe collegate da collettore di accoppiamento e con 4 regolatori di livello. NOTA: Livello spegnimento: per servizio intermittente: H min = 40 mm, per servizio continuo: H1 min = 230 mm (Fig. 1-2) La pompa sarà installata in un pozzetto di ampie dimensioni, al fine di ridurre il numero di avvil motore. 31 italiano NOTA: Abbassare la pompa nel pozzetto per mezzo di una catena (o di una corda) agganciata all’impugnatura, mai mediante il suo cavo elettrico / galleggiante. Avere cura di non danneggiare il cavo elettrico del motore durante la discesa nel pozzetto. Evitare di collocare i regolatori vicino all’apertura della condotta d’ingresso dell’acqua nel pozzetto, ciò rischierebbe di metterli in movimento. Allontanare il regolatore più basso dall’apertura di aspirazione della pompa, affinché non venga aspirato. Se l’installazione è all’aria aperta, proteggere dal gelo le tubature di mandata, le valvole e i comandi elettrici. Procedere ai raccordi elettrici die cavi sul discontattore o su uno apparecchio. 6.2 Collegamento idraulico – Mandata mediante tubo (1 1/2”) – La valvola anti-ritorno a sfera dovrà essere montata nella parte alta della condotta di mandata e prima della valvola di isolamento, che sarà del tipo a passaggio integrale. – Prevedere, sulla tubatura di mandata, prima della valvola anti-ritorno, un foro di 4 mm di diametro (Fig. 1-2, pos. B) per spurgare l’impianto nel caso di un eventuale disadescamento della pompa. – Nel caso si installino 2 pompe accoppiate mediante collettore, posizionare su ogni tubatura di mandata una valvola anti-ritorno e una valvola di isolamento (Fig 2). – Isolare adeguatamente con i prodotti appropriati. 6.3 Collegamenti elettrici AVVISO! I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un installatore qualificato e in conformità alle norme CEI e leggi vigenti. – Assicurasi che l’impianto elettrico generale sia conforme alla normativa CEI 364 e che la rete sia dotata di un differenziale ad alta sensibilità (30 mA massimo). – I collegamenti vanno effettuati prima della discesa della pompa nel pozzetto. – Verificare che la natura, la tensione e la frequenza della rete di alimentazione corrispondano alle indicazioni riportate sulla targhetta della pompa. – La pompa con motore monofase è provvista di cavo elettrico a 3 conduttori e presa a norma (2 poli + terra). Collegare obbligatoriamente il cavo a una presa femmina a 2 poli + terra. – La pompa con motore trifase è provvista di cavo elettrico a 4 conduttori senza spina standardizzata. Esso deve essere collegato alla rete mediante un connettore standard maschio (3 poli + terra) o un interruttore di alimentazione. 32 7. Messa in servizio 7.1 Riempimento e degassamento – Riempire il pozzetto d’acqua, – Contollare la libertà di manovra dell’interruttore a galleggiante o die regolatori di livello. 7.2 Avvio – Assicurarsi che il pozetto sia pieno d’acqua. ATTENZIONE! La pompa non deve funzionare a secco. Il funziamento a secco distrugge irrimedia -bilmente la tenuta meccanica. – Aprire la valvola di mandata. – Avviare la pompa. – Il funzionamento è assicurato automaticamente dall’interruttore a galleggiante o dai regolatori di livello. 8. Manutenzione PERICOLO ! Prima di qualsiasi controllo sulla pompa togliere la spina elettrica! Nessun intervento particolare di manutenzione durante il funzionamento, anche se può essere necessario procedere alla pulizia della girante e al cambio dell’olio motore. Procedere come segue: – Staccare la pompa dalla tubatura di mandata. – Estarre la pompa dal pozzetto, lavarla accuratamente con acqua pulita prima di toccarla (non sottovalutare i rischi di infezione!). Pulizia della girante: – Girare la pompa, svitare le 3 viti di fissagio del piedi, togliere i piedi e smontare il coperchio. – Evitare di smontare la girante per la pulizia. Cambio dell’olio motore: – Mettere la pompa in posizione orizzontale, – Togliere il tappo (Fig. 2, pos. A) e la sua guarnizione, – Far defluire l’olio in un contenitore transparente, – Controllare lo stato dell’olio: l’eventuale presenza d’acqua indica che la guarnizione meccanica é in cattivo stato e va sostituita. Qualità dell’olio: “MOBIL DTE Oil Medium“ o simile. Quantità : 0,6 litri circa. WILO SE 09/2018 italiano 9. Blocchi, cause e rimedi Blocchi La pompa non si avvai Il gruppo non pompa o non pompa abbastanza La pompa si disconette Presenza d’acqua nell’olio Cause Mancanza di corrente elettrica Rimedi Controllare la linea. Cambiare i fusibili se necessario. Riarmare il differenziale o l’interruttore della casetta Avvolgimento o cavo tagliato Se il cavo è danneggiato, richiedere l’intervento dell’installatore oppure del Servizio Assistenza Wilo. Rotore bloccato (motore „rumorso“) Smontare la girante e pulirla Condotta di mandata ostruita Smontare e pulirle le tubature Girante bloccata da corpi estranei vedi 9.1-c Valvola anti-ritorno montata al contrario Verificare il verso di montaggio della valvola Impianto elettrico difettoso Verificare tutto l’impianto elettrico Pompa bloccata vedi 9.1-c La pompa gira con difficoltà Guarnizione meccanica in cattivo stato vedi 9.1-c Richiedere al Servizio assistenza tecnica Wilo di sostituire la guarnizione. Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono, richiedere l’intervento dell’installatore oppure del Servizio Assistenza Wilo. 10. Parti di ricambio Tutte le parti di ricambio devono essere ordinate direttamente al Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare errori, specificare i dati riportati sulla targhetta dati pompa quando si effettua un ordine. Il catalogo delle parti di ricambio è disponibile su www.wilo.com 11. Smaltimento Informazioni sulla raccolta di prodotti elettrici o elettronici usati. Con il corretto smaltimento ed il riciclaggio appropriato di questo prodotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute delle persone. AVVISO: È vietato lo smaltimento nei rifiuti domestici! All’interno dell’Unione europea, sul prodotto, sull’imballaggio o nei documenti di accompagnamento può essere presente questo simbolo: significa che i prodotti elettrici ed elettronici interessati non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Per un trattamento, riciclaggio e smaltimento appro- priati dei prodotti usati, è necessario tenere presente i seguenti punti: • Questi prodotti devono essere restituiti soltanto presso i punti di raccolta certificati appropriati. • È necessario tenere presente le disposizioni vigenti a livello locale. È possibile ottenere informazioni sul corretto smaltimento presso i comuni locali, il più vicino servizio di smaltimento rifiuti o il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Ulteriori informazioni sul riciclo sono disponibili al sito www.wilo-recycling.com. Soggetto a modifiche tecniche! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione - Wilo-Drain TC40 33 Nederlands 1. Algemeen Zie begin van document. 2. Veiligheid Zie begin van document. 3. Transport en opslag De pomp mag bij het transport alleen aan de daarvoor bestemde handgreep worden getransporteerd/opgehangen. Ze moet worden beschermd tegen vocht, vorst en mechanische beschadiging. 4. Beschrijving van product en toebehoren 4.1 Gebruiksdoel De dompelpomp is geschikt: – voor het transport van huishoudelijk afvalwater: afvalwater, met slib en zinkstoffen (met uitzondering van harde deeltjes) vervuild regenwater met olie- en brandstofsporen, wasmachineloog. – voor vaste installatie in een pompschacht of reservoir. – voor huis- en grondontwatering alsook werkplaatsen, parkeerterreinen, restaurants, verwarmingsinstallaties. Dompelpompen met een netaansluitkabel van minder dan 10 m zijn (conf. EN 60335) alleen bestemd voor toepassing in gebouwen, d.w.z. niet voor bedrijf in de buitenlucht. VOORZICHTIG! De pomp mag niet worden gebruikt voor het transporteren van drinkwater. 4.2 1 2 3 4 5 6 Beschrijving (afbeeldingen 1-2) Terugslagklep Afsluitkraan Alarmsignaal voor overloopbeveiliging Ketting voor het transport van de pomp Pompaansluitkabel, lengte 5 m Broekstuk voor het aansluiten van 2 pompen. 4.3 Beschrijving van de pomp – ééntraps met Vortex-waaier, – verticale drukstuk, – mechanische afdichting en afdichtring. 4.4 Beschrijving van de motor – Wisselstroommotor met geïntegreerde motorbeveiliging die de motor bij overbelasting uitschakelt en na afkoeling zelfstandig weer inschakelt; wordt geleverd met elektrokabel, lengte 5 m en nets­ tekker, alsook aangebouwde vlotterschakelaar. De condensator is geïntegreerd. – De draaistroommotor wordt geleverd met vlotterschakelaar en 5 m lange stroomkabel zonder standaardstekker. – Beschermingsklasse: IP 68 – Isolatieklasse: B – in olie werkende motor. 4.5 Leveringsomvang – Dompelpomp compleet, – Montage- en bedieningsvoorschriften. 34 4.6 Toebehoren Toebehoren moeten apart worden besteld. – Ketting – Schakelkast voor automatische sensorafhankelijke besturing van een dompelpomp of twee dompelpompen, – Alarmschakelkast. – Afsluitkraan, – Terugslagklep, – Vlotterschakelaar. 5. Aansluit- en vermogensgegevens Opgenomen vermogen P1 [kW] Nominaal motorvermogen P2 [kW] Nominale stroom I [A] Beschermingsklasse bij max. dompeldiepte Isolatieklasse wikkeling Dompeldiepte (8) max. [m] Mediumtemperatuur [°C] Max. vrije doorlaat [mm] Uitrusting Kabeltype Kabellengte [m] Vlotterschakelaar Persaansluiting DN Niveauregeling (afbeelding 1 en 2) Schachtafmetingen š min [mm] Uitschakelniveau continu bedrijf H1min [mm] Uitschakelniveau intermitterend bedrijf (kortstondig) Hmin [mm] zie typeplaatje zie typeplaatje zie typeplaatje IP68 B 2 3 tot 40 Ø 40 H07RN-F 5 aangesloten 1 1/2” 450 x 450 230 40 Bij bestellingen van reserveonderdelen dienen alle gegevens op het typeplaatje van de pomp te worden vermeld 6. Opstelling/installatie 6.1 Montage – Afbeelding 1: Installatie met wisselstroom-pomp, met aangebouwde vlotterschakelaar en met een alarmsignaal voor overloopbeveiliging (toebehoren). – Afbeelding 2: Stationaire installatie met twee pompen verbonden via een broekstuk en overeenkomstige regeling via 4 niveauregelaars. AANWIJZING: Uitschakelniveau: In intermitterend bedrijf: H min = 40 mm kortstondig, In continu bedrijf: H1 min = 230 mm (afbeeldingen 1-2) De pomp moet in een voldoende grote schacht worden geïnstalleerd om het aantal pompstarten tot een minimum te beperken. AANWIJZING: Gebruik een aan de handgreep van de pomp bevestigde ketting (of een kabel), nooit de elektro- of vlotterkabel waaraan de installatie in de schacht wordt neergelaten. Let op dat de aansluitingskabel bij het neerlaten WILO SE 09/2018 Nederlands van de pomp in de schacht niet beschadigd raakt. Vlotterschakelaar niet in de buurt van de waterinlaat in de schacht installeren, zodat een probleemloze schakelfunctie gegarandeerd is. De vlotterschakelaar zo diep mogelijk van de aanzuigopening van de pomp verwijderd aanbrengen, zodat hij niet wordt aangezogen. Bij opstelling buiten moeten het leidingsysteem, de ventielen, de elektrische besturingen enz. beschermd en vorstbestendig worden geïnstalleerd. De aansluitkabel verbinden met de overstroomschakelaar of de betreffende schakelkast. 6.2 Hydraulische aansluitingen – Diameter van de persleidingaansluiting (1 1/2") – De terugslagklep moet in het bovenste deel van het drukstuk en voor de afsluitkraan worden aangebracht. Deze moet de volledige doorsnede van de kabel hebben. – Aan de persleidingen moet voor de terugslagklep een gat van 4 mm diameter worden voorzien voor de eventuele ontluchting na een stilstand van de pomp (afbeelding 1-2, pos. B). – Bij het inbouwen van 2 pompen door een broekstuk moeten aan de persleidingen telkens een terugslagklep en een afsluitkraan worden aangebracht (afbeelding 2). – Leidingen met geschikte en passende toebehoren afdichten. 6.3 Elektrische aansluiting WAARSCHUWING! De elektrische aansluiting moet door een plaatselijk erkende elektro-installateur volgens de geldende VDE-voorschriften worden uitgevoerd. – Zorg ervoor dat de elektrische installaties in overeenstemming zijn met de norm IEC 364 en dat het stroomnet over een lekstroom-veiligheidsschakelaar (max. 30 mA) beschikt, – De aansluitingen moeten worden voltooid voordat de pomp in de schacht wordt neergelaten, – Zorgvuldig controleren of de door het stroomnet geleverde spanning en frequentie met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen, – De pomp met wisselstroommotor wordt met een kabel met drie aders (2 fasen + aarde) geleverd. De aansluiting vindt plaats aan een betreffende veiligheidscontactdoos. – De pomp met drie-fase motor wordt geleverd met een elektrische 4-aderige kabel zonder gestandaardiseerde stekker. Het moet worden aangesloten op het netwerk via een standaard mannelijke connector (3 fasen + aarde) of een schakelaar. 7.2 Inbedrijfname van de pomp – Zorg dat de schacht zeker met water gevuld is. LET OP! De pomp mag niet drooglopen. Door droogloop raakt de mechanische afdichting defect. – Drukventiel openen, – Pomp in bedrijf stellen. – Het bedrijf is vanaf nu automatisch gegarandeerd door de vlotterschakelaar resp. de niveauregelaar. 8. Onderhoud LET OP! Voordat u de pomp controleert, moet u de netstekker uittrekken. De pomp is nagenoeg onderhoudsvrij, maar een reiniging van de waaier of een verversing van de motorolie kunnen nodig zijn. Hiertoe gaat u als volgt te werk: – Pomp van drukstuk losmaken. – Pomp uit de schacht nemen en zorgvuldig met zuiver water reinigen, vooraleer ze aan te raken (onderschat het infectiegevaar daarbij niet!). Reinigen van de waaier: – Pomp ondersteboven zetten, 3 fixeerschroeven van de sokkel losmaken, de sokkel verwijderen en het deksel demonteren. – De waaier indien mogelijk bij het reinigen niet verwijderen. Motorolie verversen: – Pomp horizontaal zetten. – Stop A en de bijbehorende afdichting verwijderen (afbeelding 2, pos. A). – Olie in een transparant reservoir legen. – Toestand van de olie controleren: als er zich eventueel water in de olie bevindt, betekent dit dat de mechanische afdichting defect is en moet worden vervangen. Oliekwaliteit: ”MOBIL DTE Oil Medium” of gelijkwaardig. Volume: ca. 0,6 l. 7. Inbedrijfname 7.1 Toevoer en ontluchting – Schacht vullen – De ongehinderde beweeglijkheid van de vlotterschakelaar resp. de niveauregelaar moet absoluut worden gegarandeerd. Inbouw- en bedieningsvoorschriften - Wilo-Drain TC40 35 Nederlands 9. Storingen, oorzaken en oplossingen Storingen Pomp start niet Pomp transporteert niet of onvoldoende Oorzaken Stroomtoevoer onderbroken Oplossing Leiding controleren Indien nodig de zekeringen vervangen Automatische schakeling en netschakelaar inschakelen Wikkeling of kabel beschadigd Als de kabel is beschadigd, de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst of een filiaal als de bedrijfsstoring niet kan worden verholpen. Rotor geblokkeerd (de motor "bromt") De waaier reinigen Persleiding verstopt Leidingsysteem reinigen Waaier verstopt door vreemde voorwerpen zie 9.1-c Pomp blijft stilstaan Water in de olie Terugslagklep in de verkeerde richting gemonteerd Montagerichting van de terugslagklep controleren Elektrische installatie defect Volledige elektrische installatie controleren Pomp geblokkeerd zie 9.1-c Pomp loopt stroef zie 9.1-c Mechanische afdichting defect Mechanische afdichting laten vervangen door de Wilo-servicedienst Neem contact op met een specialist, de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst of een filiaal als de bedrijfsstoring niet kan worden verholpen. 10. Reserveonderdelen Alle reserveonderdelen moeten rechtstreeks via de Wilo-servicedienst worden besteld. Om fouten te voorkomen, moet u bij een bestelling altijd de gegevens van het typeplaatje van de pomp vermelden. De catalogus met reserveonderdelen is verkrijgbaar via: www.wilo.com 11. Afvoer Informatie over het verzamelen van gebruikte elektrische en elektronische producten! Door dit product op de voorgeschreven wijze af te voe- ren en correct te recyclen, worden milieuschade en persoonlijke gezondheidsrisico’s voorkomen. LET OP: Afvoer via het huisvuil is verboden! In de Europese Unie kan dit symbool op het product, de verpakking of op bijbehorende documenten staan. Het betekent dat de betreffende elektrische en elektronische producten niet via het huisvuil af- gevoerd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recycling en afvoer van de betreffende afgedankte producten dienen de volgende punten in acht te worden genomen: • Geef deze producten alleen af bij de daarvoor bedoelde, gecertificeerde verzamelpunten. • Neem de lokale voorschriften in acht! Vraag naar informatie over de correcte afvoer bij de gemeente, de plaatselijke afvalverwerkingsplaats of bij de verkoper van het product. Meer informatie over recy- cling is te vinden onder www.wilo-recycling.com. Technische wijzigingen voorbehouden! 36 WILO SE 09/2018 Русский 1. Введение 4.5 Объем поставки – Погружной насос – Инструкция по монтажу и эксплуатации. 2. Техника безопасности 4.6 Принадлежности Принадлежности необходимо заказывать отдельно. – Цепь – Распределительная коробка для автоматического, зависящего от сигналов датчика управления одним или двумя погружными насосами – Прибор аварийной сигнализации – Запорный клапан – Обратный клапан – Поплавковый выключатель См. начало документа. См. начало документа. 3. Транспортировка и промежуточное хранение Насос для транспортировки разрешено переносить/подвешивать только за предназначенную для этого ручку. Он должен быть защищен от влаги, мороза и механических повреждений. 4. Описание изделия и принадлежностей 4.1 Назначение Погружной насос предназначен для – отвода бытовых сточных вод: сточных вод, дождевой воды со шламом и осаждающимися веществами (за исключением твердых частиц) с содержанием масла и топлива, раствора стирального средства; – стационарного монтажа в насосной шахте или резервуаре; – бытовой канализации и канализации земельных участков, а также мастерских, автостоянок, ресторанов, систем отопления. Погружные насосы, имеющие кабель для сетевого подключения короче 10 м (в соотв.с EN 60335), допускаются к эксплуатации только внутри зданий, т.е. не пригодны для эксплуатации на открытом воздухе. ВНИМАНИЕ! Насос не разрешается использовать для перекачивания питьевой воды. 4.2 1 2 3 4 5 6 Описание (рис. 1–2) Обратный клапан Запорный клапан Аварийный сигнал для защиты от перелива Цепь для транспортировки насоса Соединительный кабель для насоса, длина 5 м Коллектор для подключения 2 насосов 4.3 – – – Описание насоса Одноступенчатый с рабочим колесом Vortex Вертикальный напорный штуцер Скользящее торцевое уплотнение и уплотнение 4.4 Описание двигателя – Однофазный электродвигатель со встроенным реле двигателя, выключающийся при перегрузке и включающийся после охлаждения автоматически. В комплекте с двигателем поставляются электрокабель длиной 5 м, сетевой штекер и встроенный поплавковый выключатель. Конденсатор установлен внутри. – Трехфазный двигатель снабжен поплавковым выключателем и электрическим кабелем длиной 5 м без разъема. – Класс защиты: IP 68 – Класс изоляции: B – Электродвигатель работает с маслом. Инструкция по монтажу и эксплуатации - Wilo-Drain TC40 5. Электропитание и мощностные характеристики Потребляемая мощность P1 [кВт] Номинальная мощность двигателя P2 [кВт] Номинальный ток I [А] Вид защиты при макс. глубине погружения Класс изоляции обмотки Макс. глубина погружения (8) [м] Температура перекачиваемой жидкости [°C] Макс. свободный проход [мм] Оснащение Тип кабеля Длина кабеля [м] Поплавковый выключатель Напорный штуцер DN Регулирование уровня (рис. 1 и 2) Мин. габариты шахты š [мм] Уровень выключения непрерывного режима работы H1мин. [мм] Уровень выключения кратковременного режима Hмин. [мм] См. фирменную табличку См. фирменную табличку См. фирменную табличку IP68 B 2 от 3 до 40 Ø 40 H07RN-F 5 подключен 1 1/2” 450 x 450 230 40 Для заказа запчастей необходимо указать все данные на фирменной табличке насоса. 6. Монтаж 6.1 Монтаж – Рис. 1: Установка с однофазным насосом, встроенным поплавковым выключателем и аварийным сигналом для защиты от перелива (принадлежности). – Рис. 2: Стационарная установка с двумя насосами, соединенными между собой коллектором, и соответствующей системой регулирования, состоящей из 4 регуляторов уровня. УКАЗАНИЕ Уровень выключения В кратковременном режиме: H мин = 40 мм (кратковременно). В непрерывном режиме: H1 мин = 230 мм (рис. 1–2). Насос необходимо установить в шахте достаточно большого размера, чтобы сократить число запусков насоса. 37 Русский УКАЗАНИЕ Для опускания установки в шахту использовать закрепленную на ручке насоса цепь (или трос), а не электрокабель/плавающий кабель. Следить за тем, чтобы при опускании насоса в шахту не был поврежден соединительный кабель. Не устанавливать плавающий кабель в шахте рядом со впускным отверстием для воды, чтобы обеспечить надежное включение установки. Расположить плавающий выключатель как можно ниже относительно всасывающего отверстия насоса во избежание его всасывания. При монтаже на открытом воздухе все трубопроводы, клапаны, электрические приборы управления и т. д. должны быть защищены от внешних воздействий, включая защиту от замерзания. Подсоединить соединительный кабель к автоматическому выключателю перегрузки или к соответствующей распределительной коробке. 6.2 Гидравлические соединения – Диаметр патрубка напорного трубопровода (1 1/2”) – Обратный клапан следует установить в верхней части напорного штуцера и перед запорным клапаном. Он должен иметь сплошное поперечное сечение трубопровода. – На напорных трубах необходимо проделать отверстие диаметром 4 мм перед обратным клапаном для отвода воздуха на случай простоя насоса (рис. 1–2, поз. B). – При монтаже 2 насосов с помощью коллектора на напорных трубах необходимо установить обратный и запорный клапаны (рис. 2). – Уплотнить соединения трубопроводов соответствующими принадлежностями. 6.3 Электрическое подключение 38 7. Ввод в эксплуатацию 7.1 Подвод и отвод воздуха – Заполнить шахту. – Обязательно обеспечить беспрепятственную подвижность поплавкового выключателя или регулятора уровня. 7.2 Ввод насоса в эксплуатацию – Убедиться, что шахта заполнена водой. ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не допускать сухого хода насоса. Сухой ход разрушает торцевое уплотнение. – Открыть напорный клапан. – Запустить насос. – Режим работы теперь автоматически обеспечивается плавающим выключателем или регулятором уровня. 8. Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ! Перед тем как проверить насос, отсоедините штекер от розетки. – – – ОСТОРОЖНО! Электроподключение должно выполняться электромонтажной фирмой, сертифицированной местным предприятием энергоснабжения, в соответствии с действующими в месте установки предписаниями VDE. – – Обеспечить соответствие внутренней электропроводки стандарту IEC 364 и наличие устройства защитного отключения при перепаде напряжения (макс. 30 мА) для сети электро­ питания. – Подсоединить установку к сети необходимо до того, как насос будет спущен в шахту. – Точно проверить подаваемые от сети напряжение и частоту на соответствие данным, ­указанным на фирменной табличке. – В комплекте с насосом с однофазным электродвигателем поставляется трехжильный кабель (2 фазы + земля). Подключать установку следует в соответствующую розетку с заземляющим контактом. – Насос с трехфазным двигателем поставляется с электрическим 4-жильный кабель без стандартизованной вилки. Он должен быть подключен к сети, используя стандартный мужской разъем (3 фазы + земля) или выключатель питания. – – – – Насос практически не требует техобслуживания, однако могут потребоваться чистка рабочего колеса или замена моторного масла. При этом необходимо действовать следующим образом: отсоединить насос от напорного штуцера; поднять насос из шахты, перед прикосновением тщательно промыть его чистой водой (­учитывать опасность заражения!). Чистка рабочего колеса Перевернуть насос вверх дном, отпустить 3 фиксирующих винта на подставке, демонтировать подставку и снять крышку. При чистке по возможности не снимать рабочее колесо. Замена моторного масла Привести насос в горизонтальное положение. Вынуть пробку A и удалить ее уплотнение (рис. 2, поз. A). Слить масло в прозрачную емкость. Проверить состояние масла: если в масле содержится вода, это указывает на то, что скользящее торцевое уплотнение неисправно и требует замены. Качество масла: MOBIL DTE Oil Medium или ­аналог. Объем для заполнения: около 0,6 л. WILO SE 09/2018 Русский 9. Неисправности, причины и способы устранения Неисправности Причины Способы устранения Насос не включается Прервана подача электропитания Проверить трубопровод При необходимости заменить ­предохранители Включить автоматический выключатель и выключатель сети Если кабель поврежден, следует обратиться в специализированную мастерскую, технический отдел или ближайшее представительство Wilo. Повреждены обмотка или кабель Насос не перекачивает жидкость или перекачивает ее с недостаточной интенсивностью Насос не запускается Вода в масле Ротор заблокирован (двигатель «рычит») Напорный трубопровод засорен Очистить рабочее колесо Рабочее колесо забито посторонними предметами Обратный клапан установлен неправильно см. 9.1-c Неисправность внутренней электропроводки Насос заблокирован Проверить всю внутреннюю электропроводку см. 9.1-c Затруднено движение насоса см. 9.1-c Очистить трубопровод Проверить монтажное положение обратного клапана Неисправность торцевого уплотнения Заменить скользящее торцевое уплотнение с помощью технического отдела Wilo Если устранить эксплуатационную неисправность не удается, следует обратиться в специализированную мастерскую, технический отдел или ближайшее представительство Wilo. 10. Запасные части Все запасные части заказываются через отдел по работе с клиентами Wilo. Во избежание ошибок при оформлении заказа всегда ссылайтесь на данные фирменной таблички насоса. Каталог запасных частей доступен на сайте www.wilo.com 11. Απόρριψη Информация о сборе бывших в употреблении электрических и электронных изделий. Правильная утилизация и надлежащая вторичная переработка этого изделия обеспечивают предотвращение экологического ущерба и опасности для здоровья людей. УВЕДОМЛЕНИЕ: Запрещено утилизировать с бытовыми отходами! В Европейском Союзе этот символ может находиться на изделии, упаковке или в сопроводительных документах. Он означает, что соответствующие электрические и электронные изделия нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Для правильной обработки, вторичного использования и утилизации соответствующих отработавших изделий необходимо учитывать следующие моменты: • Сдавать эти изделия только в предусмотренные для этого сертифицированные сборные пункты. • Соблюдать местные действующие правила! Информацию о надлежащем порядке утилизации можно получить в органах местного самоуправления, ближайшем пункте утилизации отходов или у дилера, у которого было куплено изделие. Более подробная информация о вторичной переработке содержится на сайте www.wilo-recycling.com. Возможны технические изменения! Инструкция по монтажу и эксплуатации - Wilo-Drain TC40 39 Дополнительная информация: I. Информация о дате изготовления Дата изготовления указана на заводской табличке оборудования. Разъяснения по определению даты изготовления: Например: YYwWW = 14w30 YY = год изготовления w = символ «Неделя» WW = неделя изготовления II. Сведения об обязательной сертификации. Оборудование соответствует требованиям следующих Технических Регламентов Таможенного Союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования» ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств» Наименование оборудования Насосы и насосные установки для водоснабжения и повышения давления бытового назначения Информация о сертификате № ТС RU С-DE.АВ24.В.01948, выдан органом по сертификации продукции ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва. Срок действия 26.12.2014 – 25.12.2019 Погружные насосы и установки на их базе бытового назначения № ТС RU С-DE.АВ24.В.01949, выдан органом по сертификации продукции ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва № ТС RU С-DE.АВ24.В.01946, выдан органом по сертификации продукции ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва 26.12.2014 – 25.12.2019 Циркуляционные насосы бытового назначения 26.12.2014 – 25.12.2019 III. Информация о производителе и официальных представительствах. 1. Информация об изготовителе. Изготовитель: WILO SE (ВИЛО СЕ) Страна производства указана на заводской табличке оборудования. 2. Официальные представительства на территории Таможенного Союза. Россия: ООО «ВИЛО РУС», 123592, г. Москва, ул. Кулакова, д. 20 Телефон +7 495 781 06 90, Факс + 7 495 781 06 91, E-mail: [email protected] Беларусь: ИООО "ВИЛО БЕЛ", 220035, г. Минск ул. Тимирязева, 67, офис 1101, п/я 005 Телефон: 017 228-55-28 Факс: 017 396-34-66 E-mail: [email protected] Казахстан: TOO «WILO Central Asia», 050002, г. Алматы, Джангильдина, 31 Телефон +7 (727) 2785961 Факс +7 (727) 2785960 E-mail: [email protected] 4 197 161 Ed. 01/2015-01 · WILO SE · Nortkirchenstraße 100 · D-44263 Dortmund · T +49 231 41 02-0 · F +49 231 41 02-7363 Türkçe 1. Genel hususlar Belgenin başlangıcına bakın. 2. Emniyet Belgenin başlangıcına bakın. 3. Nakliye ve ara depolama Pompa, ancak taşıma için verilen tutamaktan taşınabilir/asılabilir. Nem, don ve mekanik hasarlardan korunmalıdır. 4. Ürün ve aksesuar açıklaması 4.1 Uygulama Evsel kirli suların kaldırılması için kullanılan pompalar: – Hidrokarbon ve deterjan izleri bulunan çamur ve (sert partiküller hariç olmak üzere) partiküller içeren atık su, yağmur suyu. – Baca veya hazne içerisine sabit montaj için. – Konut, garajlar, otoparklar, restoranlar, kazan tesisleri için. 10 m’den kısa şebeke bağlantı kablosuna sahip dalgıç motor pompaları (EN 60335 uyarınca), açık havada kullanım için değil, sadece binaların içinde kullanım için uygundur. DİKKAT! Pompa, içme suyu pompalamak için kullanılmamalıdır. 4.2 1 2 3 4 5 6 Açıklama (bkz. Fig. 1 – 2) Çek valf Kapatma vanası Taşma koruması için alarm cihazı Pompa kaldırma zinciri Pompa bağlantı kablosu - uzunluk 5 m İki pompanın bağlantısı için birleştirme parçası. 4.3 Pompa açıklaması – Serbest akış çarklı, tek kademeli, – Dikey basma ağzı, – Mekanik salmastra ve dudaklı salmastra. 4.4 Motor açıklaması – Aşırı yüklenme durumunda motoru kapatıp, soğuduğunda motoru otomatik olarak geri çalıştıran dahili motor korumasına sahip monofaze motor; 5 metre uzunluğunda, CEI 23-5 fişli ve şamandıra şalterli elektrik kablosu ile verilir. Entegre kondansatör. – Trifaze motorlu pompa standart fiş olmadan elektrikli 5 metre kablo ile sağlanır ve şamandıra şalterli. – Koruma sınıfı: IP68 – Yalıtım sınıfı: B – Yağ soğutmalı motor. 4.5 Тeslimat kapsamı – Dalgıç motoru tahrikli pompa tamamı, – Montaj ve kullanma kılavuzu. Montaj ve kullanma kılavuzu - Wilo-Drain TC40 4.6 Aksesuarlar Aksesuarlar ayrıca sipariş edilmelidir. – Kapatma vanası, – Çek valf, – Şamandıra şalter, – Kaldırma zinciri, – Bir veya iki dalgıç motoru tahrikli pompanın otomatik vericiye bağımlı kontrolü için kumanda kutusu, – Alarm kumanda cihazı. 5. Teknik veriler Güç tüketimi P1 [kW] Nominal güç P2 [kW] Nominal akım I [A] Maksimum daldırma derinliğinde koruma sınıfı Yalıtım sınıfı Daldırma derinliği (8) maks. [m] Akışkan sıcaklığı [°C] Maks. serbest küre geçişi [mm] Donanım Kablo türü Kablo uzunluğu [m] Şamandıra şalter Basma ağzı DN Seviye kumandası (Fig. 1, 2) Mil ölçüsü š min [mm] Kapatma seviyesi sürekli işletim H1min [mm] Kapatma seviyesi aralıklı işletim (kısa süreli) Hmin [mm] bkz. tip levhası bkz. tip levhası bkz. tip levhası IP68 B 2 3 ila 40 Ø 40 H07RN-F 5 bağlı 1 1/2" 450 x 450 230 40 Yedek parça sipariş ederken lütfen tip levhasındaki bütün bilgileri verin. 6. Montaj/kurulum 6.1 Montaj – Fig. 1: Monofaze pompa, dahili şamandıra şalter ve taşma koruması için opsiyonel alarm cihazı ile kurulum. – Fig. 2: İki pompanın bir birleştirme parçasına bağlanması ve dört seviye kumandası ile ayrı ayrı kontrol içeren sabit kurulum. NOT: Kapatma seviyesi: Aralıklı çalışma için: H min = 40 mm kısa süreli, Sürekli işletim için: H1 min = 230 mm (Fig. 1 – 2) Pompa başlatma sayısını en az indirmek için, pompanın yeterli büyüklükte bir odaya monte edilmesi gerekir. NOT: Pompayı odaya tutamağına bağlı bir zincir (veya halat) ile indirin ve asla güç kablosundan veya şamandıra şalterinden tutarak indirmeyin. Pompayı odaya indirirken, motorun güç kablosu- 41 Türkçe nun hasar görmediğinden emin olun. Düzgün bir anahtarlama işlevi sağlamak için, şamandıra şalteri odada su girişinin yakınına yerleştirmeyin. İçeri doğru emilmemesi için şamandıra şalteri pompanın emme ağzından uzak tutun. Montaj dışarıda ise basınç borularını, valfleri, elektrik bağlantılarını donmaya karşı koruyun. Kabloları aşırı yük bırakma cihazına veya kumanda kutusuna bağlayın. 6.2 Hidrolik bağlantılar – Basınç borusunun çapı (1 1/2”). – Çek valf, basınç borusunun üst tarafında kapatma vanasının önüne yerleştirilmelidir. – Basınç borusu üzerinde çek valf önünde boşaltma sonrasında olası havalandırma için 4 mm çapında bir delik sağlayın (Fig. 1 – 2, B öğesi). – Birleştirme parçası kullanarak iki pompayı monte etmek için, her bir basınç borusunun üstüne çek valf ve kapatma vanası monte edilmelidir (Fig. 2). – Uygun ürünler kullanarak, dikkatlice boru bağlantılarının sızdırmazlığını sağlayın. 6.3 Elektrik bağlantısı UYARI! Elektrik bağlantıları yetkili bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. Yürürlükteki ulusal ve yerel yönetmeliklere uyulmalıdır (örn. Almanya’daki VDE yönetmelikleri). 8. Bakım TEHLİKE! Pompayı kontrol etmeden önce fişi çekin! Pompa çalışırken özel bir servis gerekli değildir, ancak çarkın temizlenmesi ve yağın boşaltılması gerekli olabilir. Aşağıdaki gibi devam edin: – Pompayı basınç borusundan ayırın, – Pompayı odadan kaldırın ve dokunmadan önce temiz su ile dikkatlice yıkayın (enfeksiyon riskini unutmayın). Çarkın temizlenmesi: – Pompayı ters çevirin, ayağın üzerindeki 3 vidayı çıkarın, ayağı çıkarın ve kapağı sökün. – Çarkı temizlemek için çıkarmayın. Motor yağını boşaltma: – Pompayı yatay olarak yerleştirin, – A tapasını ve salmastrasını çıkarın (Fig. 3, A öğesi), – Yağı şeffaf bir kaba boşaltın, – Yağı kontrol edin: Su varlığı, mekanik salmastranın kötü durumda olduğunu ve değiştirilmesi gerektiğini ifade eder. Yağ kalitesi: «MOBIL DTE Oil Medium» veya benzeri. Miktar: yaklaşık 0.6 l. – Elektrik tesisatlarının IEC 364 standardı ile uyumlu olduğundan ve güç şebekesinin kaçak akıma karşı koruma şalterine (maks. 30 mA) sahip olduğundan emin olun. – Elektrik bağlantıları, pompa odaya indirilmeden önce yapılmış olmalıdır. – Şebekenin sağladığı voltaj ve frekansın, tip levhasında belirtilen değerlere uygun olduğunu dikkatlice kontrol edin. – Monofaze motorlu pompa, 3 telli (2 faz + toprak) bir kablo ile verilir. 2 kutup + toprak şeklinde bir prize bağlayın. – Trifaze motorlu pompa standart fiş olmadan elektrikli 4-iletken kablo ile sağlanır. Bu standart bir erkek konnektörü (3 faz + toprak) veya güç düğmesini kullanarak ağa bağlı olması gerekir. 7. İlk çalıştırma 7.1 Dolum ve havalandırma – Odayı doldurun, – Şamandıra şalterinin ya da seviye kumandalarının düzgün çalıştıklarından emin olun. 7.2 Başlatma – Odanın suyla dolu olduğundan emin olun. DİKKAT! Pompa asla kuru çalıştırılmamalıdır. Kuru çalıştırma, mekanik salmastraya zarar verir. – Deşarj valfini açın, – Pompayı başlatın, – Pompanın çalışması artık şamandıra şalteri veya seviye kumandaları tarafından otomatik olarak kontrol edilmektedir. 42 WILO SE 09/2018 Türkçe 9. Sorunlar, Nedenleri, Çözümleri Sorunlar Pompa çalışmaya başlamıyor Pompa su çıkarmıyor ya da çok az çıkarıyor Pompa durur Yağda su var Nedenleri Akım yok Çözümler Hattı kontrol edin Gerekiyorsa korumaları değiştirin Devre koruma şalterini ve şebeke şalterini açın Sarım veya kablo zarar görmüştür Kablo hasar görürse, Arızayı gideremezseniz lütfen Wilo Müşteri Hizmetleri ile görüşün Rotor durdu (motor «gurulduyor») Çarkı sökün ve temizleyin Basınç borusu tıkanmış Boruyu söküp temizleyin Çark partiküller ile tıkanmış bkz. 9.1-c Çek valf, ters şekilde takılmış Çek valfin montajı Hatalı elektrik montajı Tüm elektrik tesisatını kontrol edin Pompa tıkalı bkz. 9.1-c Pompa zor dönüyor bkz. 9.1-c Mekanik salmastralar kötü durumda Wilo satış sonrası hizmetlerin, mekanik salmastrayı değiştirmesini sağlayın Arızayı gideremezseniz lütfen Wilo Müşteri Hizmetleri ile görüşün. 10. Yedek parçalar Tüm yedek parçalar doğrudan Wilo müşteri hizmetlerinden sipariş edilmelidir. Hataları önlemek için sipariş verirken daima pompanın isim plakasındaki verileri verin. Yedek parça kataloğunu www.wilo.com adresinde bulabilirsiniz 11. İmha Kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin toplanmasına ilişkin bilgiler. Bu ürünün usulüne uygun şekilde imha edilmesi ve geri dönüşümünün gerektiği gibi yapılması sayesinde, çevre için oluşabilecek zararlar önlenir ve kişilerin sağlığı tehlikeye atılmamış olur. DUYURU: Evsel atıklar ile birlikte imha edilmesi yasaktır! Avrupa Birliği ülkelerinde ürün, ambalaj veya sevkiyat belgeleri üzerinde bu sembol yer alabilir. Sembol, söz konusu elektrikli ve elektronik ürünlerin evsel atıklar ile imha edilmesinin yasak olduğu anlamına gelir. Sözü edilen kullanılmış ürünlerin usulüne uygun şekilde tutulması, geri dönüşümünün sağlanması ve imha edilmesi için aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: • Bu ürünler sadece gerçekleştirilecek işlem için özel sertifika verilmiş yetkili toplama merkezlerine teslim edilmelidir. • Yürürlükteki yerel yönetmelikler dikkate alınmalıdır! Usulüne uygun imha ile ilgili bilgiler için yerel mercilere, en yakın atık imha tesisine veya ürünü satın aldığınız bayiye danışabilirsiniz. Geri dönüşüm ile ilgili ayrıntılı bilgiler için bkz. www. wilo-recycling.com. Önceden bildirilmeksizin teknik değişiklikler yapılabilir! Montaj ve kullanma kılavuzu - Wilo-Drain TC40 43 GARANTİ BELGESİ Bu belge 6502 sayl Tüketicinin Korunmas Hakknda Kanun ve Garanti Belgesi Yönetmeliği'ne uygun olarak düzenlenmiştir. GARANTİ ŞARTLARI 1. Garanti süresi, maln teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr. 2. Maln bütün parçalar dahil olmak üzere tamam garanti kapsamndadr. 3. Maln aypl olduğunun anlaşlmas durumunda tüketici, 6502 sayl Tüketicinin Korunmas Hakknda Kanunun 11 inci maddesinde yer alan; a- Sözleşmeden dönme, b- Satş bedelinden indirim isteme, c- Ücretsiz onarlmasn isteme, d- Satlann aypsz bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarndan birini kullanabilir. 4. Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarm hakkn seçmesi durumunda satc; işçilik masraf, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret talep etmeksizin maln onarmn yapmak veya yaptrmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarm hakkn üretici veya ithalatçya karş da kullanabilir. Satc, üretici ve ithalatç tüketicinin bu hakkn kullanmasndan müteselsilen sorumludur. 5. Tüketicinin, ücretsiz onarm hakkn kullanmas halinde maln; - Garanti süresi içinde tekrar arzalanmas, - Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas, - Tamirinin mümkün olmadğnn, yetkili servis istasyonu, satc, üretici veya ithalatç tarafndan bir raporla belirlenmesi durumlarnda; tüketici maln bedel iadesini, ayp orannda bedel indirimini veya imkân varsa maln aypsz misli ile değiştirilmesini satcdan talep edebilir. Satc, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satc, üretici ve ithalatç müteselsilen sorumludur. 6. Maln tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arzann yetkili servis istasyonuna veya satcya bildirimi tarihinde, garanti süresi dşnda ise maln yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Maln arzasnn 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatç; maln tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir mal tüketicinin kullanmna tahsis etmek zorundadr. Maln garanti süresi içerisinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 7. Maln kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti kapsam dşndadr. 8. Tüketici, garantiden doğan haklarnn kullanlmas ile ilgili olarak çkabilecek uyuşmazlklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapldğ yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir. 9. Satc tarafndan bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin Korunmas ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir. Üretici veya İthalatç Firma: WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. Orhanl Mah. Fettah Başaran Cad. No:91 Tuzla istanbul/TÜRKİYE Tel: (0216) 250 94 00 Faks:(0216)250 94 07 E-posta : [email protected] Yetkilinin İmzas Firmann Kaşesi Satc Firma Unvan Adresi Telefonu Faks E-posta Fatura Tarih ve Says Teslim Tarihi ve Yeri Yetkilinin İmzas Firmann Kaşesi : : : : : : : : : : Maln Cinsi : MOTORLU SU POMPASI Markas : WILO Modeli : Maln Garanti Süresi Azami Tamir Süresi Bandrol ve Seri No : 2 yl : 20 iş günü : GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK MÜŞTERİNİN DİKKAT ETMESİ GEREKEN HUSUSLAR WILO Pompa Sistemleri San. Ve Tic. A.Ş. tarafndan verilen bu garanti, aşağdaki durumlar kapsamaz: 1. Ürün etiketi ve garanti belgesinin tahrif edilmesi. 2. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr ve amaç dş kullanlmasndan meydana gelen hasar ve arzalar. 3. Hatal tip seçimi, hatal yerleştirme, hatal montaj ve hatal tesisattan kaynaklanan hasar ve arzalar. 4. Yetkili servisler dşndaki kişiler tarafndan yaplan işletmeye alma, bakm ve onarmlar nedeni ile oluşan hasar ve arzalar. 5. Ürünün tüketiciye tesliminden sonra nakliye, boşaltma, yükleme, depolama srasnda fiziki (çarpma, çizme, krma) veya kimyevi etkenlerle meydana gelen hasar ve arzalar. 6. Yangn, yldrm düşmesi, sel, deprem ve diğer doğal afetlerle meydana gelen hasar ve arzalar. 7. Ürünün yerleştirildiği uygunsuz ortam şartlarndan kaynaklanan hasar ve arzalar. 8. Hatal akşkan seçimi ve akşkann fiziksel veya kimyasal özelliklerinden kaynaklanan hasar ve arzalar. 9. Gaz veya havayla basnçlandrlmş tanklarda yanlş basnç oluşumundan kaynaklanan hasar ve arzalar. 10. Tesisat zincirinde yer alan bir başka cihaz veya ekipmann görevini yapmamasndan veya yanlş kullanmndan meydana gelen hasar ve arzalar. 11. Tesisattaki suyun donmas ile oluşabilecek hasar ve arzalar. 12. Motorlu su pompasnda ksa süreli de olsa kuru (susuz) çalştrmaktan kaynaklanan hasar ve arzalar. 13. Motorlu su pompasnn kullanma klavuzunda belirtilen elektrik beslemesi toleranslarnn dşnda çalştrlmasndan kaynaklanan hasar ve arzalar. Yukarda belirtilen arzalarn giderilmesi, ücret karşlğnda yaplr. WILO Pompa Sistemleri A.Ş. Satş Sonras Hizmetleri Orhanl Mah. Fettah Başaran Cad. No:91 Tuzla İstanbul/TÜRKİYE Tel: (0216) 250 94 00 Faks: (0216) 250 94 07 E-posta : [email protected] EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Pumpenbauarten der Baureihen We, the manufacturer, declare that the pump types of the series Nous, fabricant, déclarons que les types de pompes des séries TC 40 …-1-… TC 40 …-3-… (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie angegeben. / The serial number is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of the Machinery directive. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive Machines.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen : In their delivered state comply with the following relevant directives : dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes : _ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG _ Machinery 2006/42/EC _ Machines 2006/42/CE und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU ab 20 April 2016 eingehalten and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/EU from April 20th 2016 et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE à partir du 20/04/2016 _ Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2014/30/EU ab 20 April 2016 _ Electromagnetic compatibility 2014/30/EU from April 20th 2016 _ Compabilité électromagnétique 2014/30/UE à partir du 20 avril 2016 EN 809+A1 EN 60034-1 Die Ausführungen The versions Les versions TC 40 …-1-… EN 60204-1 in Bezug auf die Nierderspannungsrichtlinie 2014/35/EU, entsprechen der according to the Low Voltage Directive 2014/35/EU , comply also with au titre de la Directive Basse Tension 2014/35/UE , sont aussi conformes à Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Person authorized to compile the technical file is : Personne autorisée à constituer le dossier technique est : Dortmund, H. HERCHENHEIN Senior Vice President - Group ITQ EN 60335-2-41 Division Clean and Waste Water Quality Manager - PBU Household WILO PUMPS LTD. 46, Mieumsandan 1-ro, Gangseo-Gu Busan South Korea Digital unterschrieben von holger.herchenhein@wilo .com Datum: 2016.05.19 16:48:38 +02'00' WILO SE Nortkirchenstraβe 100 44263 Dortmund - Germany N°2101245.03 (CE-A-S n°4187900) F_GQ_013-20 sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen : comply also with the following relevant harmonized European standards : sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes : Original-erklärung / Original declaration / Déclaration originale und entsprechender nationaler Gesetzgebung, and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant, (BG) - български език ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO (CS) - Čeština ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ WILO SE декларират, че продуктите посочени в настоящата декларация съответстват на разпоредбите на следните европейски директиви и приелите ги национални законодателства: WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských směrnic a národním právním předpisům, které je přejímají: Машини 2006/42/ЕО ; Електромагнитна съвместимост 2014/30/ЕО Stroje 2006/42/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/ES както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на предишната страница. a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených na předcházející stránce. (DA) - Dansk EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (EL) - Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem: WILO SE δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω οδηγιών και τις εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί: Maskiner 2006/42/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EF Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΚ De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske standarder, der er anført på forrige side. και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα. (ES) - Español DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD (ET) - Eesti keel EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables : WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud: Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/CE Masinad 2006/42/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2014/30/EÜ Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud armonizadas citadas en la página anterior. Euroopa standarditega. (FI) - Suomen kieli EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (GA) - Gaeilge EC DEARBHÚ COMHLÍONTA WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia: WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu: Koneet 2006/42/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2014/30/EY Innealra 2006/42/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2014/30/EC Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia. Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo. (HR) - Hrvatski EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima: (HU) - Magyar EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT WILO SE kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következő európai irányelvek előírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek: EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost smjernica 2014/30/EZ Gépek 2006/42/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre 2014/30/EK i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak. (IS) - Íslenska EB LEYFISYFIRLÝSING (IT) - Italiano DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt: WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono : Vélartilskipun 2006/42/EB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun 2014/30/EB Macchine 2006/42/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/CE og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu. E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate a pagina precedente. (LT) - Lietuvių kalba EB ATITIKTIES DEKLARACIJA (LV) - Latviešu valoda EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU WILO SE pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti gaminiai atitinka šių Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių įstatymų nuostatus: WILO SEdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā deklarācijā, atbilst šeit uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī atsevišķu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti: Mašinos 2006/42/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2014/30/EB Mašīnas 2006/42/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2014/30/EK ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame puslapyje. un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē. F_GQ_013-20 (MT) - Malti DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ (NL) - Nederlands EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING WILO SE jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leġislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom: WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen: Makkinarju 2006/42/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/KE Machines 2006/42/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2014/30/EG kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna preċedenti. De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen die op de vorige pagina worden genoemd. (NO) - Norsk EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover: EG–Maskindirektiv 2006/42/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EG og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. (PT) - Português DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE (PL) - Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE WILO SE oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej deklaracji są zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw europejskich i transponującymi je przepisami prawa krajowego: Maszyn 2006/42/WE ; Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/WE oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi na poprzedniej stronie. (RO) - Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais que as transcrevem : WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraţie sunt conforme cu dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu legislaţiile naţionale care le transpun : Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2014/30/CE Maşini 2006/42/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/CE E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página precedente. şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în pagina precedentă. (RU) - русский язык Декларация о соответствии Европейским нормам (SK) - Slovenčina ES VYHLÁSENIE O ZHODE WILO SE заявляет, что продукты, перечисленные в данной декларации о соответствии, отвечают следующим европейским директивам и национальным предписаниям: WILO SE čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov: Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/ЕС ; Директива ЕС по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕС Strojových zariadeniach 2006/42/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu 2014/30/ES и гармонизированным европейским стандартам, упомянутым на предыдущей странице. ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na predchádzajúcej strane. (SL) - Slovenščina ES-IZJAVA O SKLADNOSTI (SV) - Svenska EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z določili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo: WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar som inför dem: Stroji 2006/42/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2014/30/ES Maskiner 2006/42/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EG pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani. Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska standarder som nämnts på den föregående sidan. (TR) - Türkçe CE UYGUNLUK TEYID BELGESI WILO SEbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir: Makine Yönetmeliği 2006/42/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği 2014/30/AT ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına. F_GQ_013-20 Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 4361 5929 [email protected] Australia WILO Australia Pty Limited Murrarrie, Queensland, 4172 T +61 7 3907 6900 [email protected] Austria WILO Pumpen Österreich GmbH 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 [email protected] Azerbaijan WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 [email protected] Belarus WILO Bel IOOO 220035 Minsk T +375 17 3963446 [email protected] Belgium WILO NV/SA 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria EOOD 1125 Sofia T +359 2 9701970 [email protected] Brazil WILO Comercio e Importacao Ltda Jundiaí – São Paulo – Brasil 13.213-105 T +55 11 2923 9456 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L7 T +1 403 2769456 [email protected] China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 58041888 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10430 Samobor T +38 51 3430914 [email protected] Cuba WILO SE Oficina Comercial Edificio Simona Apto 105 Siboney. La Habana. Cuba T +53 5 2795135 T +53 7 272 2330 raul.rodriguez@wilo-cuba. com Czech Republic WILO CS, s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 [email protected] Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 [email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780 [email protected] Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 [email protected] France Wilo Salmson France S.A.S. 53005 Laval Cedex T +33 2435 95400 [email protected] United Kingdom WILO (U.K.) Ltd. Burton Upon Trent DE14 2WJ T +44 1283 523000 [email protected] Greece WILO Hellas SA 4569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 [email protected] Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 [email protected] India Wilo Mather and Platt Pumps Private Limited Pune 411019 T +91 20 27442100 [email protected] Indonesia PT. WILO Pumps Indonesia Jakarta Timur, 13950 T +62 21 7247676 [email protected] Ireland WILO Ireland Limerick T +353 61 227566 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 [email protected] Ukraine WILO Ukraine t.o.w. 08130 Kiew T +38 044 3937384 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592Moscow T +7 496 514 6110 [email protected] United Arab Emirates WILO Middle East FZE Jebel Ali Free zone – South PO Box 262720 Dubai T +971 4 880 91 77 [email protected] Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 312 40 10 [email protected] Saudi Arabia WILO Middle East KSA Riyadh 11465 T +966 1 4624430 [email protected] USA WILO USA LLC Rosemont, IL 60018 T +1 866 945 6872 [email protected] Korea WILO Pumps Ltd. 20 Gangseo, Busan T +82 51 950 8000 [email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 [email protected] Vietnam WILO Vietnam Co Ltd. Ho Chi Minh City, Vietnam T +84 8 38109975 [email protected] Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 6714-5229 [email protected] Slovakia WILO CS s.r.o., org. Zložka 83106 Bratislava T +421 2 33014511 [email protected] Lebanon WILO LEBANON SARL Jdeideh 1202 2030 Lebanon T +961 1 888910 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 [email protected] Italy WILO Italia s.r.l. Via Novegro, 1/A20090 Segrate MI T +39 25538351 [email protected] Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 [email protected] South Africa Wilo Pumps SA Pty LTD Sandton T +27 11 6082780 gavin.bruggen wilo.co.za Morocco WILO Maroc SARL 20250 Casablanca T +212 (0) 5 22 66 09 24 [email protected] Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 [email protected] The Netherlands WILO Nederland B.V. 1551 NA Westzaan T +31 88 9456 000 [email protected] Sweden WILO NORDIC AB 35033 Växjö T +46 470 727600 [email protected] Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 [email protected] Switzerland Wilo Schweiz AG 4310 Rheinfelden T +41 61 836 80 20 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 5-506 Lesznowola T +48 22 7026161 [email protected] Taiwan WILO Taiwan CO., Ltd. 24159 New Taipei City T +886 2 2999 8676 [email protected] Portugal Bombas Wilo-Salmson Sistemas Hidraulicos Lda. 4475-330 Maia T +351 22 2080350 [email protected] Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S¸ 34956 İstanbul T +90 216 2509400 [email protected] Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com August 2018 Pioneering for You WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Wilo Drain TC 40 Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual

in andere talen