AFK RC-06.16 Handleiding

Categorie
Rijstkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Reiskocher
Rice cooker
Rijstkoker



RC-18.16
Instrucn Manual
Bedienungsanleitung
Instrukcja bsugi
Handleiding


Reiskocher RC-18.16 German
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Alle Anweisungen aufmerksam lesen.
2. Heiße Oberflächen nicht berühren, Griffe benutzen
3. Um Gefahren durch die Elektrik zu vermeiden, Kabel,
Stecker sowie den Reiskocher (Heizplatte) nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
4. "Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in der sicheren Benutzung des Geräts unterwiesen
worden sind und die einhergehenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
5. Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen dürfen nur
von Kindern über 8 Jahren und unter Aufsicht durchgeführt
werden.
6. Gerät und Kabel dürfen nicht in die Hände von Kindern
unter 8 Jahren gelangen."
7. Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, über eine externe
Zeitschaltuhr oder separate Fernbedienung gesteuert zu
werden.
8. Während des Betriebs nicht bewegen.
9. Bei Nichtverwendung sowie vor der Reinigung den
Netzstecker ziehen. Das Gerät vollständig abkühlen lassen,
bevor Sie Teile herausnehmen oder einsetzen.
10. Ein beschädigtes Stromkabel muss durch ein Spezialkabel
oder eine vom Hersteller bzw. dessen Kundendienstveitreter
zur Verfiigung gestellte Einheit ausgetauscht werden.
11. Die Verwendung von Zubehöraufsätzen, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurden, könnte Gefahren in sich
bergen.
12. Dieses Gerät nicht im Freien verwenden.
13. Das Kabel darf weder über Tisch- oder Thekenkanten
hängen noch heiße Oberflächen berühren.
14. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Gasflamme
oder Elektroplatte eines Herds und nicht in einen beheizten
Ofen. Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
15. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie ein Gerät
bewegen, das heißes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten
enthält.
16. Schließen Sie nur das Stromkabel an eine Steckdose an
und verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Ziehen Sie
zum Trennen von der Stromversorgung am Stecker und
nicht am Kabel.
17. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den
vorgesehenen Verwendungszweck.
18. Diese Anleitung aufbewahren.
19. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
20. Das Gerät muss nicht vorgeheizt werden.
Sobald der Reiskocher an eine Steckdose angeschlossen wird
und der Schalter nicht auf Kochen steht, ist die Funktion
“Warmhalten” aktiviert.
INSTANDHALTUNGSMASSNAHMEN
Reinigung: Nach Gebrauch des Reiskochers das Kabel von der
Stromversorgung trennen und das Gerät abkühlen
lassen.
1. Den innentopf samt Deckel herausnehmen, in heißem
Salzwasser reinigen und sorgfältig darauf achten, beides
vollständig mit klarem Wasser abzuspülen; anschließend
mit einem weichen Tuch abtrocknen.
2. Verwenden Sie zur Reinigung der A ußenseiten des
Reiskochers auf keinen Fall scheuemde oder andere scharfe
Reiniger, sondern benutzen Sie hierzu ein feuchtes Tuch
oder einen in Wasser und mildes Spülmittel getauchten
Schwamm. Tauchen Sie auf keinen Fall den Kochtopf in
Spülwasser. Lediglich der Innentopf und Deckel können auf
Roher Reis in Tassen
10 Tassen
8 Tassen
6 Tassen
4 Tassen
2 Tassen
10-10 1/2 Tassen
8-8 1/2 Tassen
6-6 1/2 Tassen
4-4 1/2 Tassen
2-2 1/2 Tassen
Wasserabgabe bis zur Topflinie
diese Weise gereinigt werden.
3. Reiskömer oder andere Fremdkörper können an der
Heizplatte festkleben. Diese müssen entfernt werden, um
einen ungleichmäßigen Kochvorgang zu vermeiden. Zum
Entfernen von gekochtem Reis könnte es notwendig sein,
ein Messer oder Ähnliches zu verwenden. Darüber hinaus
können Sie den Bereich mit Stahlwolle glatt und sauber
reiben, damit ein einwandfreier Kontakt zwischen
Heizelement und dem Boden des Innentopfs gewähr leistet
bleibt.
GEB RAUCH SHIN WEISE
1. Den Reis mit dem mitgelieferten Messbecher abmessen.
Eine Tasse ungekoc hter Reis ergibt circa 3 Tassen
gekochten Reis. Den Reis in einer separaten Schüssel
waschen, bis das Wasser klar ist.
2. Den gewaschenen Reis in den Topf geben. Wasser gemäß
folgenden Richtwerten in den Kochtopf geben:
MIT HILFE DES MESSBECHERS (für alle Typen)
3. Den Topf in den Keeler stellen. Drehen Sie den Topf fiir eine
korrekte Position vorsichtig nach rechts und links. Schließen
Sie die Abdeckung, sodass sie fest sitzt.
4. Bringen Sie das Kabel am Kocher an und schließen Sie es an
die Stromversorgung an, jedoch nicht, bevor alle
Vorbereitungen fiirs Kochen getroffen sind. Ansonsten könnte
der Reis teilweise nicht genießbar sein. Steht der Topf nicht
im Kocher, nimmt das Gerät den Betrieb nicht auf.
5. Den Schalter drücken. Die rote Betriebsleuchte zeigt an, dass
der Kochvorgang begonnen hat.
6. Ist der Reis gar, blinkt der Schalter und das Gerät gibt einen
Klickton aus. Zum selben Zeitpunkt erlischt die Anzeige
leuchte “KOCHEN” und die Anzeigeleuchte “WARMHALTEN”
leuchtet auf, um anzeigen, dass diese Funktion den Reis nur
warm hält. Lassen Sie den Reis für 15 J\4 inuten zugedeckt,
nachdem der Schalter geblinkt hat, damit der Reis im
Dampf bleibt.
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Greifen Sie
dazu den Stecker und nicht das Kabel.
KOCHTIPPS
1. Reis waschen: Die Kleie verleiht dem gekochten Reis einen
unangenehmen Geruch. Zum Entfernen der Kleie sollte der
Reis in lauwarmem Wasser gründlich gewaschen werden.
Durch das Waschen des Reises gehen jedoch Vitamine und
Nährstoffe verloren.
2. Die Funktion “WARMHALTEN”: Wird diese Funktion für mehr
als 12 Stunden genutzt, kann sich der Reis verfärben und
einen unangenehmen Geruch annehmen. Je schneller der
Reis serviert wird, desto besser wird er schmecken. Das
“WARMHALTEN” sollte während der Mahlzeit genutzt
werden.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass Ihr
Elektro- oder Elektronik-Altgerät von
Haushaltsabfällen getrennt entsorgt werden muss.
Die WEEE-Richtlinie (von engl.: Waste of Electrical
and Electronic Equipment; deutsch: Elektro- und
Elektronikgeräte-Abfall) (2002/96/EC) wurde etabliert, um
Produkte unter Verwendung der bestmöglichen
Recyclingtechniken wiederzuverwerten, um die Auswirkungen
auf die Umwelt zu minimieren, gefährliche Substanzen zu
behandeln und weitere Deponien zu vermeiden. Wenden Sie
sich für weitere Informationen über die korrekte Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall bitte an Ihre örtlichen
Behörden.
Technische Daten
Netzanschluss: 220-240V~50/60Hz
Leistung: 900 W
1.Glasdeckel 2. Herausnehmbarer Topf
3.Gehäuse 4.Ein-und Ausschalter
5.Kontrollleuchten 6. Messbecher
7.Reislöffel
Rice cooker RC-18.16 English
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read all instructions carefully.
2. Do not touch hot surface,use handles.
3. To prevent electrical hazards do not immerse cord,plug and
rice cooker (heating plate) in water or other liquid.
4. “This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
5. -Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
6. Keep the appliance and its cord out of reach of children less
than 8 years.”
7. The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
8. Don’t move it when it’s working.
9. Unplug appliance from wall outlet when not in use and
before cleaning.Allow appliance to cool completely before
putting on or taking off parts.
10. If the supply cord is damaged,it must be replaced by a
special cord or assembly available from the manufacturer or
its service agent.
11. Use of accessory attachment not recommended by
manufacturer may cause hazards.
12. Do not use this product outdoors.
13. Do not let cord hang over the edge of the table or counter,or
touch hot surface.
14. Do not let appliance on or near gas or electric burner,or in
heated oven.The appliance must not be immersed in water.
15. Extreme caution must be used when moving and the
appliance containing hot oil or other hot liquids.
16. Only plug cord into the wall outlet,not extension cords.To
disconnect,remove by plug,not cord.
17. Do not use appliance for other than intended use.
18. Save this instruction.
19. These units are “for household use”
20. Preheating the appliance is not necessary.
THIS PRODUCT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
Anytime the rice cooker is plugged into a wall outlet and the
switch is not set for cooking, the “Keep Warm” feature is
operating.
MAINTENANCE PROCEDURES
Cleaning: After using the rice cooker,unplug the cord and let
unit cool.
1. Remove inner pot and lid and wash them in hot sudsy water,
taking care to rinse completely;then dry with a damp cloth.
2. Clean outside of cooker with clean damp cloth,never clean
any part of cooker with abrasive or otherwise harsh cleaners.
Instead,use a damp cloth or sponge with water and mild dish
deterged. Do not submerge any part of cooker expect inner
pot and lid.
3. Grains of rice,or other foreign matter,may become stuck to
heating plate.These must be remove cooked rice.Afterwards,
steel wool can be used to smooth out and polish the area to
insure goods contacts between heater and bottom of inner pot.
HOW TO USE
1. Measure rice with included measuring cup.One cup uncooked
rice makes approximately 3 cups cooked rice.Wash rice in a
separated bowl until water is relatively clear.
2. Place washed rice in the pan.Add water in the cooking pot
according to the following standard:
USING THE MEASURING CUP (for all types)
raw rice by cup
3. Set pan in cooker.To place correctly,turn pan gently to right
and left.Close the cover firmly.
4. Attach the cord to the cooker and plug it in.Do not plug it until
ready to cook.Otherwise,rice maybe spoiled.If the pan is not
in the cooker,working will not begin.
5. Press switch.Red cooking indicator light tells you that the
cooking has started.
6. When the rice is done,the switch will pops up and click will
sound.At the same time ”COOK” light will go out and “Warm”
light will go on,indicating the “WARM” function will be
continued to keep the rice warm.After the switch pops up,
leave covered for 15 minutes to steam rice.
7. Unplug after use.Grasp the plug, not the cord.
COOKING HINTS
1. Washing rice: bran gives an unpleasant odor to cooker rice.
To remove bran, rice should be washed thoroughly in
lukewarm water. However,washing rice may cause loss of
vitamins and nutrition.
2. “Warm ” feature:using this feature for more than 12 hours
may cause rice discoloration or odor. The sooner rice is
served, the better it will taste. “WARM” should be used
during meal.
10 cups
8 cups
6 cups
4 cups
2 cups
10-10 1/2 cups
8-8 1/2 cups
6-6 1/2 cups
4-4 1/2 cups
2-2 1/2 cups
water added to the line on the pot
Technical data
Power supply: 220-240V- 50Hz
Power: 700W
Environmental friendly disposal
The symbol above and on the product means that
the product is classed as Electrical or Electronic
equipment and should not be disposed with other
household or commercial waste at the end of its
useful life.
The Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
Directive (2002/96/EC) has been put in place to recycle
products using best available recovery and recycling techniques
to minimise the impact on the environment, treat any hazardous
substances and avoid the increasing landfill. Contact local
authorities for information on the correct disposal of Electrical or
Electronic equipment.
1. Glass lid 2. Cooking pot
3. Housing 4. On/Off switch
5. Control lamps 6. Measuring beaker
7.Rice spoon
 RC-18.16 Polski



















zdalnej kontroli.







producenta lub w autoryzowanym serwisie.






gazowych, elektrycznych czy nagrzanego piekarnika. Nie








przeznaczeniem.


domowego.





temperatury.




























10 miarek
8 miarek
6 miarek
4 miarek
2 miarek
10-10 1/2 miarek
8-8 1/2 miarek
6-6 1/2 miarek
4-4 1/2 miarek
2-2 1/2 miarek
Woda dodana do linii w pojemniku























2. Funkcja podgrzewania „WARM”: korzystanie z tej funkcji

lub powstania nieprzyjemnego zapachu. Im szybciej zostanie


1. Szklana pokrywa 2. Pojemnik do gotowania

5. Kontrolki 6. Miarka



Moc: 350 W














Rijstkoker RC-18.16 Nederlands

1. Lees alle instructies zorgvuldig door.
2. Raak geen hete oppervlakken aan, gebruik de handvaten.
3. Om elektrische schokken te voorkomen dient u het netsnoer,
de stekker en de rijstkoker (verwarmingsplaat) niet onder te
dompelen in water of andere vloeistoffen.
4. “Dit apparaat kan gebruikt worden door personen van 8 jaar
en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis als er toezicht is of als deze personen goed zijn
voorgelicht over het veilige gebruik van het apparaat en de
mogelijke gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
5. Het reinigen en onderhoud mag niet door kinderen gedaan
worden tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
6. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.”
7. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt worden op een
externe timer of een apart afstandsbedieningsysteem.
8. Verplaats de rijstkoker niet tijdens het gebruik.
9. Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet wordt gebruikt en voor het wordt gereinigd.
Laat het apparaat afkoelen voordat onderdelen geplaatst of
verwijderd worden.
10. Als het netsnoer beschadigd is dient het speciale snoer
vervangen te worden door de fabrikant, of zijn servicedienst.
11. Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door
de fabrikant kan gevaarlijk zijn.
12. Het apparaat niet buitenshuis gebruiken.
13. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of aanrecht
hangen en niet in contact komen met hete oppervlakken.
14. Niet op of in de buurt van een heet fornuis plaatsen, of in
een hete oven. Het apparaat mag niet worden
ondergedompeld in water.
15. Uiterste voorzichtigheid moet worden betracht bij het
verplaatsen van het apparaat wanneer het gevuld is met
hete olie of andere hete vloeistoffen.
16. Gebruik geen verlengsnoer. Om de stekker uit het
stopcontact te halen trekt u aan de stekker en niet aan het
netsnoer.
17. Gebruik het apparaat niet voor zaken anders dan waarvoor
het ontworpen is.
18. Bewaar deze instructies.
19. Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik.
20. Voorverwarmen van dit apparaat is niet nodig.

GEBRUIK
Telkens wanneer de stekker van de rijstkoker in het stopcontact
zit en het apparaat is niet ingesteld op koken is de
“warmhoud functie” ingeschakeld.
ONDERHOUDSPROCEDURES
Reinigen: Na het gebruik van de rijstkoker haalt u de stekker uit
het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen.
1. Verwijder de binnenpan en het deksel en was deze af in een
warm sopje. Spoel daarna grondig af en droog ze af.
2. Veeg de buitenkant van de rijstkoker af met een vochtige
doek. Maak geen enkel onderdeel van de rijstkoker schoon
met schurende of andere agressieve schoonmaakmiddelen.
Gebruik een vochtige doek of een spons met water en een
mild afwasmiddel. Dompel geen enkel onderdeel van de
rijstkoker onder in water behalve de binnenpan en het deksel.
3. Er kunnen rijstkorrels of andere zaken blijven plakken aan de
verwarmingsplaat. Dit dient verwijderd te worden. Hierna kan
staalwol gebruikt worden om de plaat te polijsten om zeker te
zijn van een goed contact tussen verwarmingsplaat en
binnenpan.
rauwe rijst per cup
3. Plaats de pan in de koker. Om deze goed te plaatsen draait
u de pan voorzichtig naar links en rechts. Sluit het deksel
stevig.
4. Sluit het netsnoer aan op de koker en steek de stekker in
het stopcontact. Steek de stekker niet in het stopcontact
voordat de pan klaarstaat. Anders kan er rijst verspild
worden. Als de pan niet in de koker zit, zal het kookproces
niet starten.
5. Druk op de schakelaar. Het rode indicatorlampje geeft aan
dat het kookproces gestart is.
6. Als de rijst klaar is, klikt de schakelaar omhoog en is er een
klik te horen. Tegelijkertijd gaat het “KOKEN” lampje uit en
het “Warmhoudlampje” gaat aan wat aangeeft dat de functie
“WARMHOUDEN” is ingeschakeld om de rijst warm te
houden. Nadat de schakelaar omhoog is gekomen dient u
de pan 15 minuten te laten staan met het deksel er op om
de rijst te laten stomen.
7. Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact. Doe dit door
10 cups
8 cups
6 cups
4 cups
2 cups
10-10 1/2 cups
8-8 1/2 cups
6-6 1/2 cups
4-4 1/2 cups
2-2 1/2 cups
doe water in de pan tot de streep in de pan
HOE GEBRUIKT U HET APPARAAT
1. Meet de rijst af met de bijgesloten maatbeker. Een cup
(190 gram) ongekookte rijst geeft ongeveer 3 cups gekookte
rijst. Was de rijst in een aparte kom tot het water helder is.
2. Doe de gewassen rijst in de pan. Voeg water toe volgens
onderstaand schema:

aan de stekker te trekken en niet aan het netsnoer.
KOOKTIPS
1. Wassen van de rijst: het vlies geeft een onaangename geur
aan de gekookte rijst. Om het vlies te verwijderen dient de
rijst grondig gewassen te worden in lauw water. Het wassen
van de rijst kan echter het verlies van vitamines en
voedingsstoffen tot gevolg hebben.
2. “Warmhouden”: deze functie langer dan 12 uur gebruiken
kan de rijst doen verkleuren en een vreemde geur
veroorzaken. Hoe sneller de rijst wordt geserveerd, hoe
beter het zal smaken. “WARMHOUDEN” dient tijdens de
maaltijd gebruikt te worden.
1. Glazen deksel 2. Pan
3. Behuizing 4. Aan-uitschakelaar
5. Indicatielampjes 6. Maatbeker
7. Rijstlepel
Technische informatie
Voeding: 220-240V- 50Hz
Vermogen: 700W

Het symbool boven en op het apparaat houdt in dat
het product geclassificeerd is als elektrische of
elektronische apparatuur en niet met het
huishoudelijke of bedrijfsafval dient te worden
afgevoerd wanneer het niet meer bruikbaar is.
De Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
richtlijn (2002/96/EC) is opgesteld om producten te recyclen
met de beste beschikbare terugwinnings en recycling
technieken om zo de invloed op het milieu te minimaliseren,
gevaarlijke stoffen te behandelen en de groeiende afvalbergen
tegen te gaan. Neem contact op met uw lokale overheid voor
informatie over de correcte afvoer van elektrische of
elektronische apparatuur.
 RC-18.16 Français
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1. Lisez toutes ces instructions avec attention.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes, manipulez l'appareil
avec les poignées.
3. Pour éviter les risques d'électrocution, ne pas immerger le
cordon, la prise ou l'autocuiseur (la plaque chauffante) dans
l'eau ou dans un autre liquide.
4. Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans
et plus. Il peut être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités mentales ou sensorielles
réduites, un niveau de connaissances ou d’expérience
limité, tant qu’elles ont reçu des instructions d'utilisation
détaillées et les comprennent parfaitement.
Il est interdit aux enfants d'utiliser l'appareil sans surveillance.
5. Le nettoyage et l'entretien peuvent être effectués par les
enfants âgés de plus de 8 ans et s'ils le font sous surveillance.
6. Ne pas laisser l'appareil et son cordon à portée des enfants
de moins de 8 ans.
7. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé conjointement
avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance séparé.
8. Ne pas déplacer l'autocuiseur allumé.
9. Débranchez la prise lorsqu'inutilisé ou avant nettoyage.
Permettez à l'appareil de refroidir avant de monter ou de
démonter des pièces.
10. Si le cordon d'alimentation est endommagé, remplacez-le
par un cordon spécial ou un ensemble d'alimentation fourni
par le fabricant ou son centre de services.
11. L'utilisation d'accessoires non certifiés n'est pas
recommandée et pourrait entraîner des dommages.
12. Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
13. Ne pas laisser le cordon pendre par le bord d'une table ou
d'un comptoir, ou toucher une surface chaude.
14. Ne pas installer l'appareil sur ou à proximité de plaques
chauffantes au gaz ou électriques, ni dans un four chaud.
L’appareil ne doit pas être immergé.
15. Des précautions supplémentaires doivent être prises pour
le déplacement d'un appareil rempli d'huile chaude ou
autre liquide.
16. Branchez la prise dans une prise murale directement, ne pas
utiliser de rallonge. Pour débrancher, tirez sur la prise,
pas sur le cordon.
17. Ne pas utiliser l'appareil pour d'autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
18. Conservez ces instructions pour référence.
19. Cet autocuiseur est conçu pour une « utilisation à domicile ».
20. Il n'est pas nécessaire de préchauffer cet appareil.
CET APPAREIL EST DESTINÉ À UNE UTILISATION À
DOMICILE SEULEMENT
La fonction « conserver au chaud » est active tant que
l'appareil est branché à la prise murale et qu'il n'est pas en
cuisson active.
PROCÉDURE D'ENTRETIEN
Nettoyage : après utilisation de l'autocuiseur, débranchez-le et
laissez-le refroidir.
1. Retirez la cuve et le couvercle et lavez-les dans l'eau
savonneuse, en veillant à les rincer avec soin ; puis
séchez-les avec un chiffon humide.
2. Lavez la surface externe de l'autocuiseur avec un chiffon
humide, ne jamais utiliser de détergent puissant ou de
produits abrasifs pour nettoyer. Au lieu de cela, utilisez un
chiffon ou une éponge légèrement imbibée d'eau et de
détergent doux. Ne pas immerger une partie de l'autocuiseur
autre que la cuve et le couvercle.
3. Les grains de riz ou autres corps étrangers peuvent se loger
dans la plaque. Ces derniers doivent être retirés avant de
cuire du riz. Vous pouvez ensuite utiliser de la limaille de fer
pour retirer le reste et polir la zone concernée pour garantir
riz cru par tasse
3. Déposez la cuve dans l'autocuiseur. Pour garantir que la
cuve est correctement installée, faites pivoter cette dernière
doucement de gauche à droite. Refermez l'autocuiseur
fermement.
4. Branchez le cordon d'alimentation à l'appareil et à la prise
murale. Faites cela seulement lorsque vous êtes prêt à cuire
le riz. Sinon, le riz pourrait être gâché. La machine ne
s'allumera pas si la cuve n'est pas en place.
5. Appuyez sur le bouton. Le voyant rouge s'illumine pour
indiquer que la cuisson a commencé.
6. Une fois le riz cuit, le bouton ressort et un déclic se fait
entendre. Le voyant « CUISSON » s'éteint et le voyant
« Chaud » s'illumine pour indiquer que la fonction
« MAINTENIR AU CHAUD » est activée. Après que le bouton
soit ressorti, laissez la machine fermée pendant 15 minutes
pour cuire le riz à la vapeur.
10 tasses
8 tasses
6 tasses
4 tasses
2 tasses
10-10 tasses1/2
8-8 tasses 1/2
6-6 tasses 1/2
4-4 tasses 1/2
2-2 tasses 1/2
eau ajoutée jusqu'à la ligne de la cuve
le contact correct entre la plaque chauffante et le fond de la
cuve.
MODE D'EMPLOI
1. Versez le riz avec la tasse de mesure. Une tasse de riz cru
revient à environ 3 tasses de riz cuit. Lavez le riz
séparément jusqu'à ce que l'eau qui en ressorte soit claire.
2. Mettez le riz lavé dans la cuve. Ajoutez la quantité d'eau
nécessaire dans la cuve selon les informations suivantes :

7. Débranchez après utilisation. Pour débrancher, saisir la prise
et non le cordon.
CONSEILS DE CUISSON
1. Laver le riz : la peau du riz donne une odeur déplaisante.
Pour la retirer, lavez le riz avec soin sous l'eau tiède. Mais
laver le riz peut en réduire les caractéristiques d'apport de
vitamine et nutritionnels.
2. Fonction « Chaud » : l'utilisation de cette fonction pendant
plus de 12 heures peut entraîner une décoloration et une
mauvaise odeur du riz. Servez le riz aussitôt que possible.
La fonction « Maintenir au chaud » est pratique pendant un
repas par exemple.
1. Couvercle de verre
2. Cuve
3. Boîtier
4. Bouton On/Off
5. Voyants de contrôle
6. Verre de mesure
7. Cuiller à riz

Alimentation : 220-240V- 50Hz
Alimentation : 700W

Le symbole ci-dessus et apposé sur le produit
indique que ce dernier appartient à la catégorie
des équipements électriques et électroniques et ne
doit donc pas être mis au rebut avec les autres
déchets domestiques ou commerciaux en fin de vie utile.
La directive Waste of Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) Directive (2002/96/EC) a été mise en place pour
encourager la mise en place des meilleures techniques
disponibles pour la récupération et le recyclage, minimisant
ainsi l'impact négatif des substances nocives et dangereuses
sur l'environnement et éviter la prolifération des décharges.
Prenez contact avec les autorités locales compétentes pour en
savoir plus sur la manière correcte de disposer des
équipements électriques et électroniques.
 RC-18.16 Español
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente todas las instrucciones.
2. No toque las superficies calientes, use las asas.
3. Para evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable, el
enchufe ni el hervidor de arroz (placa de calentamiento) en
agua ni otros líquidos.
4. “Este aparato puede ser usado por niños de más de 8 años
de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos,

aparato de forma segura y comprenden los riesgos que
implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
5. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por
niños a menos que tengan más de 8 años y reciban

6. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años de edad.”
7. El aparato no está diseñado para ser usado mediante un
temporizador externo o sistema de control remoto
independiente.
8. No lo mueva cuando esté funcionando.
9. Desconecte el aparato de la toma cuando no lo use y antes
de limpiarlo. Deje que el aparato se enfríe por completo
antes de añadir o retirar piezas.

sustituido con un cable o dispositivo especial por el
fabricante o su agente de servicio.
11. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
puede ser peligroso.
12. No use este producto en exteriores.
13. No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o
encimera, ni que entre en contacto con superficies calientes.

eléctrico caliente, ni en un horno caliente. El aparato no
debe sumergirse en agua.
15. Debe tener especial cuidado cuando mueva un aparato
que contenga aceite u otros líquidos calientes.

de corriente, no a cables extensores. Para desconectar, tire
del enchufe, no del cable.
17. No use el aparato para una finalidad distinta a la pretendida.
18. Conserve estas instrucciones.
19. Estas unidades son “para uso doméstico”.
20. No es necesario precalentar el aparato.
ESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO PARA USO
DOMÉSTICO
Siempre que se conecte el hervidor de arroz a una toma de
corriente y no se ponga el interruptor para cocinar, se activará

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Limpieza: Tras usar el hervidor de arroz, desconecte el cable y
deje enfriar la unidad.
1. Saque el recipiente interno y la tapa y lávelos en agua
jabonosa caliente, con cuidado de enjuagarlos por completo;
séquelos con una gamuza suave.
2. Limpie el exterior del hervidor con una gamuza humedecida
limpia; no limpie nunca ninguna parte del hervidor con
limpiadores abrasivos o agresivos de otro modo. En su lugar,
use una gamuza o esponja humedecida con agua y
lavavajillas suave. No sumerja ninguna parte del hervidor en

3. Los granos de arroz, u otro material externo, puede quedar
pegado a la placa de calentamiento. Deben sacarse para

cuchillo u objeto similar para quitar el arroz cocido. A
arroz crudo por tazas
3. Ponga el recipiente en el hervidor. Para colocarlo
correctamente, gire suavemente el recipiente a derecha e
izquierda. Cierre firmemente la tapa.
4. Conecte el cable al hervidor y enchúfelo. No lo enchufe
hasta que esté listo para cocinar. En caso contrario, podría
pasar el arroz. Si el recipiente no está en el hervidor, no
comenzará a funcionar.


6. Cuando el arroz esté preparado, el interruptor se elevará y
sonará un chasquido. El testigo “COCCIÓN” se apagará
simultáneamente y se encenderá el testigo “CALIENTE”,

10 vasos
8 vasos
6 vasos
4 vasos
2 vasos
10-10 1/2 vasos
8-8 1/2 vasos
6-6 1/2 vasos
4-4 1/2 vasos
2-2 1/2 vasos
agua añadida al recipiente

zona para garantizar un contacto correcto entre el
calentador y la parte inferior del recipiente interno.
MODO DE USO
1. Mida el arroz con el vaso incluido. Un vaso de arroz crudo
produce aproximadamente 3 vasos de arroz cocido. Lave el
arroz en un recipiente independiente hasta que el agua
quede relativamente limpia.
2. Ponga el arroz lavado en el recipiente. Añada agua al
recipiente según las orientaciones siguientes:

la temperatura del arroz. Cuando se eleve el interruptor,
deje tapado 15 minutos para dejar que se prepare al vapor.
7. Desenchúfelo tras el uso. Agarre el enchufe, no el cable.
RECOMENDACIONES DE COCCIÓN
1. Lavar el arroz: el salvado emite un olor desagradable al
cocinar arroz. Para eliminar el salvado, debería lavarse el
arroz por completo en agua tibia. Sin embargo, lavar el
arroz puede provocar pérdida de vitaminas y características
nutritivas.



“CALIENTE” debería usarse durante la comida.
1. Tapa de cristal
 
3. Chasis
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Testigos de control
 
7. Cuchara para arroz
Datos técnicos

Consumo: 700W
Normas de protección del medioambiente
El símbolo mostrado arriba y en el producto indica
que el producto está clasificado como equipo

otros residuos domésticos o comerciales al final
de su vida útil.

(RAEE) (2002/96/CE) se ha emitido para reciclar productos

y el reciclaje para minimizar el impacto en el medioambiente,
tratar cualquier sustancia peligrosa y evitar el aumento de
vertederos. Contacte con sus autoridades locales para obtener



Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Instrucn Manual Instrukcja bsugi Handleiding        Reiskocher Rice cooker    Rijstkoker          RC-18.16 Reiskocher RC-18.16 German WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. Alle Anweisungen aufmerksam lesen. 2. Heiße Oberflächen nicht berühren, Griffe benutzen. 3. Um Gefahren durch die Elektrik zu vermeiden, Kabel, Stecker sowie den Reiskocher (Heizplatte) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. 4. "Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie zuvor in der sicheren Benutzung des Geräts unterwiesen worden sind und die einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. 5. Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen dürfen nur von Kindern über 8 Jahren und unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Gerät und Kabel dürfen nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren gelangen." 7. Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, über eine externe Zeitschaltuhr oder separate Fernbedienung gesteuert zu werden. 8. Während des Betriebs nicht bewegen. 9. Bei Nichtverwendung sowie vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor Sie Teile herausnehmen oder einsetzen. 10. Ein beschädigtes Stromkabel muss durch ein Spezialkabel oder eine vom Hersteller bzw. dessen Kundendienstveitreter zur Verfiigung gestellte Einheit ausgetauscht werden. 11. Die Verwendung von Zubehöraufsätzen, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, könnte Gefahren in sich bergen. 12. Dieses Gerät nicht im Freien verwenden. 13. Das Kabel darf weder über Tisch- oder Thekenkanten hängen noch heiße Oberflächen berühren. 14. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Gasflamme oder Elektroplatte eines Herds und nicht in einen beheizten Ofen. Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. 15. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie ein Gerät bewegen, das heißes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten enthält. 16. Schließen Sie nur das Stromkabel an eine Steckdose an und verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Ziehen Sie zum Trennen von der Stromversorgung am Stecker und nicht am Kabel. 17. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck. 18. Diese Anleitung aufbewahren. 19. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. 20. Das Gerät muss nicht vorgeheizt werden. Sobald der Reiskocher an eine Steckdose angeschlossen wird und der Schalter nicht auf Kochen steht, ist die Funktion “Warmhalten” aktiviert. INSTANDHALTUNGSMASSNAHMEN Reinigung: Nach Gebrauch des Reiskochers das Kabel von der Stromversorgung trennen und das Gerät abkühlen lassen. 1. Den innentopf samt Deckel herausnehmen, in heißem Salzwasser reinigen und sorgfältig darauf achten, beides vollständig mit klarem Wasser abzuspülen; anschließend mit einem weichen Tuch abtrocknen. 2. Verwenden Sie zur Reinigung der A ußenseiten des Reiskochers auf keinen Fall scheuemde oder andere scharfe Reiniger, sondern benutzen Sie hierzu ein feuchtes Tuch oder einen in Wasser und mildes Spülmittel getauchten Schwamm. Tauchen Sie auf keinen Fall den Kochtopf in Spülwasser. Lediglich der Innentopf und Deckel können auf diese Weise gereinigt werden. 3. Reiskömer oder andere Fremdkörper können an der Heizplatte festkleben. Diese müssen entfernt werden, um einen ungleichmäßigen Kochvorgang zu vermeiden. Zum Entfernen von gekochtem Reis könnte es notwendig sein, ein Messer oder Ähnliches zu verwenden. Darüber hinaus können Sie den Bereich mit Stahlwolle glatt und sauber reiben, damit ein einwandfreier Kontakt zwischen Heizelement und dem Boden des Innentopfs gewähr leistet bleibt. GEB RAUCH SHIN WEISE 1. Den Reis mit dem mitgelieferten Messbecher abmessen. Eine Tasse ungekoc hter Reis ergibt circa 3 Tassen gekochten Reis. Den Reis in einer separaten Schüssel waschen, bis das Wasser klar ist. 2. Den gewaschenen Reis in den Topf geben. Wasser gemäß folgenden Richtwerten in den Kochtopf geben: MIT HILFE DES MESSBECHERS (für alle Typen) Roher Reis in Tassen Wasserabgabe bis zur Topflinie 10 Tassen 10-10 1/2 Tassen 8 Tassen 8-8 1/2 Tassen 6 Tassen 6-6 1/2 Tassen 4 Tassen 4-4 1/2 Tassen 2 Tassen 2-2 1/2 Tassen 3. Den Topf in den Keeler stellen. Drehen Sie den Topf fiir eine korrekte Position vorsichtig nach rechts und links. Schließen Sie die Abdeckung, sodass sie fest sitzt. 4. Bringen Sie das Kabel am Kocher an und schließen Sie es an die Stromversorgung an, jedoch nicht, bevor alle Vorbereitungen fiirs Kochen getroffen sind. Ansonsten könnte der Reis teilweise nicht genießbar sein. Steht der Topf nicht im Kocher, nimmt das Gerät den Betrieb nicht auf. 5. Den Schalter drücken. Die rote Betriebsleuchte zeigt an, dass der Kochvorgang begonnen hat. 6. Ist der Reis gar, blinkt der Schalter und das Gerät gibt einen Klickton aus. Zum selben Zeitpunkt erlischt die Anzeige leuchte “KOCHEN” und die Anzeigeleuchte “WARMHALTEN” leuchtet auf, um anzeigen, dass diese Funktion den Reis nur warm hält. Lassen Sie den Reis für 15 J\4 inuten zugedeckt, nachdem der Schalter geblinkt hat, damit der Reis im Dampf bleibt. 7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Greifen Sie dazu den Stecker und nicht das Kabel. KOCHTIPPS 1. Reis waschen: Die Kleie verleiht dem gekochten Reis einen unangenehmen Geruch. Zum Entfernen der Kleie sollte der Reis in lauwarmem Wasser gründlich gewaschen werden. Durch das Waschen des Reises gehen jedoch Vitamine und Nährstoffe verloren. 2. Die Funktion “WARMHALTEN”: Wird diese Funktion für mehr als 12 Stunden genutzt, kann sich der Reis verfärben und einen unangenehmen Geruch annehmen. Je schneller der Reis serviert wird, desto besser wird er schmecken. Das “WARMHALTEN” sollte während der Mahlzeit genutzt werden. 1.Glasdeckel 3.Gehäuse 5.Kontrollleuchten 7.Reislöffel 2. Herausnehmbarer Topf 4.Ein-und Ausschalter 6. Messbecher Technische Daten Netzanschluss: 220-240V~50/60Hz Leistung: 900 W UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass Ihr Elektro- oder Elektronik-Altgerät von Haushaltsabfällen getrennt entsorgt werden muss. Die WEEE-Richtlinie (von engl.: Waste of Electrical and Electronic Equipment; deutsch: Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) (2002/96/EC) wurde etabliert, um Produkte unter Verwendung der bestmöglichen Recyclingtechniken wiederzuverwerten, um die Auswirkungen auf die Umwelt zu minimieren, gefährliche Substanzen zu behandeln und weitere Deponien zu vermeiden. Wenden Sie sich für weitere Informationen über die korrekte Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall bitte an Ihre örtlichen Behörden. Rice cooker RC-18.16 English IMPORTANT SAFEGUARDS 1. Read all instructions carefully. 2. Do not touch hot surface,use handles. 3. To prevent electrical hazards do not immerse cord,plug and rice cooker (heating plate) in water or other liquid. 4. “This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. 5. -Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. 6. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.” 7. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. 8. Don’t move it when it’s working. 9. Unplug appliance from wall outlet when not in use and before cleaning.Allow appliance to cool completely before putting on or taking off parts. 10. If the supply cord is damaged,it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent. 11. Use of accessory attachment not recommended by manufacturer may cause hazards. 12. Do not use this product outdoors. 13. Do not let cord hang over the edge of the table or counter,or touch hot surface. 14. Do not let appliance on or near gas or electric burner,or in heated oven.The appliance must not be immersed in water. 15. Extreme caution must be used when moving and the appliance containing hot oil or other hot liquids. 16. Only plug cord into the wall outlet,not extension cords.To disconnect,remove by plug,not cord. 17. Do not use appliance for other than intended use. 18. Save this instruction. 19. These units are “for household use” 20. Preheating the appliance is not necessary. THIS PRODUCT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE Anytime the rice cooker is plugged into a wall outlet and the switch is not set for cooking, the “Keep Warm” feature is operating. MAINTENANCE PROCEDURES Cleaning: After using the rice cooker,unplug the cord and let unit cool. 1. Remove inner pot and lid and wash them in hot sudsy water, taking care to rinse completely;then dry with a damp cloth. 2. Clean outside of cooker with clean damp cloth,never clean any part of cooker with abrasive or otherwise harsh cleaners. Instead,use a damp cloth or sponge with water and mild dish deterged. Do not submerge any part of cooker expect inner pot and lid. 3. Grains of rice,or other foreign matter,may become stuck to heating plate.These must be remove cooked rice.Afterwards, steel wool can be used to smooth out and polish the area to insure goods contacts between heater and bottom of inner pot. HOW TO USE 1. Measure rice with included measuring cup.One cup uncooked rice makes approximately 3 cups cooked rice.Wash rice in a separated bowl until water is relatively clear. 2. Place washed rice in the pan.Add water in the cooking pot according to the following standard: USING THE MEASURING CUP (for all types) raw rice by cup water added to the line on the pot 10 cups 10-10 1/2 cups 8 cups 8-8 1/2 cups 6 cups 6-6 1/2 cups 4 cups 4-4 1/2 cups 2 cups 2-2 1/2 cups 3. Set pan in cooker.To place correctly,turn pan gently to right and left.Close the cover firmly. 4. Attach the cord to the cooker and plug it in.Do not plug it until ready to cook.Otherwise,rice maybe spoiled.If the pan is not in the cooker,working will not begin. 5. Press switch.Red cooking indicator light tells you that the cooking has started. 6. When the rice is done,the switch will pops up and click will sound.At the same time ”COOK” light will go out and “Warm” light will go on,indicating the “WARM” function will be continued to keep the rice warm.After the switch pops up, leave covered for 15 minutes to steam rice. 7. Unplug after use.Grasp the plug, not the cord. COOKING HINTS 1. Washing rice: bran gives an unpleasant odor to cooker rice. To remove bran, rice should be washed thoroughly in lukewarm water. However,washing rice may cause loss of vitamins and nutrition. 2. “Warm ” feature:using this feature for more than 12 hours may cause rice discoloration or odor. The sooner rice is served, the better it will taste. “WARM” should be used during meal. 1. Glass lid 3. Housing 5. Control lamps 7.Rice spoon 2. Cooking pot 4. On/Off switch 6. Measuring beaker Technical data Power supply: 220-240V- 50Hz Power: 700W Environmental friendly disposal The symbol above and on the product means that the product is classed as Electrical or Electronic equipment and should not be disposed with other household or commercial waste at the end of its useful life. The Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive (2002/96/EC) has been put in place to recycle products using best available recovery and recycling techniques to minimise the impact on the environment, treat any hazardous substances and avoid the increasing landfill. Contact local authorities for information on the correct disposal of Electrical or Electronic equipment.    RC-18.16 Polski !"#$%"              !   #$%  &    '   '*  *   %        '  +<=  ' %     >      %      &*  ''   '%% '    &   '* %    '%   ' ?         ?%    %@  Q' % ' ' XY   '' %     * %  >   ' [!  ?   %          >< ]!   %  %  '     '%   ' zdalnej kontroli. >       ^_  '    %    *          !'       '% ' & `{&?     *    ' ? %   producenta lub w autoryzowanym serwisie. !   ?     ' %    @       #_?  '  %  '        +     %  ? gazowych, elektrycznych czy nagrzanego piekarnika. Nie      X_  %  % ' '    %    ?    & [Q    '     ?    *      * ?      ]   ?    przeznaczeniem. >|   % ^!       domowego. `' %     &'*'$"+''$%'$,/*%'$" &#,!&023 }  %        *      *    ' temperatury. %&,!$%+" Y €_  @        '       '  '    ' '* *%    '    ' '    && %  *  '    &  & %  & '%  '& '  '|'     &          & %  ‚      '      #Q   '     %  '   % *% '  ? '  Q     ' %  % ? %* %    '    '  '  ' %         45!',$" ˆ '   ' { '         #' '    !'    ' '          !'&'    ' Q    '       ? € !',$"'0"!",#&7 9  : ƒ   „'  Woda dodana do linii w pojemniku 10 miarek 10-10 1/2 miarek 8 miarek 8-8 1/2 miarek 6 miarek 6-6 1/2 miarek 4 miarek 4-4 1/2 miarek 2 miarek 2-2 1/2 miarek #!'& '  % !    *  %  |'      +_ ?   %     *& %         ''  &    }    *& '    %  X& Y   †     '      [_  @              †  {  &&    ‡Yˆˆ‰Š&   ‡$‹ŒŠ*  ;     ‡$‹ŒŠ%   ' ' _           'X'*%  '    ]ˆ ?      * ?  !'4!",%'*%2$" }   € %   '      $%  % *  % '   Œ  ' %     '    ?   2. Funkcja podgrzewania „WARM”: korzystanie z tej funkcji     ' %   '     lub powstania nieprzyjemnego zapachu. Im szybciej zostanie    * '  ' |   ‡$‹ŒŠ'       1. Szklana pokrywa 2. Pojemnik do gotowania #ˆ% +  5. Kontrolki 6. Miarka ]‘     <   |€#`’“X`”„ ' Moc: 350 W     =<  >  9 _    '%   '%     *            %     %    '  ' '  ' %'   '  @    & Q          „•••  „``“^[“•Y     *%                 ''  &  *  ' % % %        &'ƒ    '  '*%    '    '         Rijstkoker RC-18.16 Nederlands 5?$2"+!@"?"2"2? 1. Lees alle instructies zorgvuldig door. 2. Raak geen hete oppervlakken aan, gebruik de handvaten. 3. Om elektrische schokken te voorkomen dient u het netsnoer, de stekker en de rijstkoker (verwarmingsplaat) niet onder te dompelen in water of andere vloeistoffen. 4. “Dit apparaat kan gebruikt worden door personen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als er toezicht is of als deze personen goed zijn voorgelicht over het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 5. Het reinigen en onderhoud mag niet door kinderen gedaan worden tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. 6. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.” 7. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt worden op een externe timer of een apart afstandsbedieningsysteem. 8. Verplaats de rijstkoker niet tijdens het gebruik. 9. Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en voor het wordt gereinigd. Laat het apparaat afkoelen voordat onderdelen geplaatst of verwijderd worden. 10. Als het netsnoer beschadigd is dient het speciale snoer vervangen te worden door de fabrikant, of zijn servicedienst. 11. Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant kan gevaarlijk zijn. 12. Het apparaat niet buitenshuis gebruiken. 13. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of aanrecht hangen en niet in contact komen met hete oppervlakken. 14. Niet op of in de buurt van een heet fornuis plaatsen, of in een hete oven. Het apparaat mag niet worden ondergedompeld in water. 15. Uiterste voorzichtigheid moet worden betracht bij het verplaatsen van het apparaat wanneer het gevuld is met hete olie of andere hete vloeistoffen. 16. Gebruik geen verlengsnoer. Om de stekker uit het stopcontact te halen trekt u aan de stekker en niet aan het netsnoer. 17. Gebruik het apparaat niet voor zaken anders dan waarvoor het ontworpen is. 18. Bewaar deze instructies. 19. Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. 20. Voorverwarmen van dit apparaat is niet nodig. ""5?@&"&?"+! GEBRUIK Telkens wanneer de stekker van de rijstkoker in het stopcontact zit en het apparaat is niet ingesteld op koken is de “warmhoud functie” ingeschakeld. ONDERHOUDSPROCEDURES Reinigen: Na het gebruik van de rijstkoker haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen. 1. Verwijder de binnenpan en het deksel en was deze af in een warm sopje. Spoel daarna grondig af en droog ze af. 2. Veeg de buitenkant van de rijstkoker af met een vochtige doek. Maak geen enkel onderdeel van de rijstkoker schoon met schurende of andere agressieve schoonmaakmiddelen. Gebruik een vochtige doek of een spons met water en een mild afwasmiddel. Dompel geen enkel onderdeel van de rijstkoker onder in water behalve de binnenpan en het deksel. 3. Er kunnen rijstkorrels of andere zaken blijven plakken aan de verwarmingsplaat. Dit dient verwijderd te worden. Hierna kan staalwol gebruikt worden om de plaat te polijsten om zeker te zijn van een goed contact tussen verwarmingsplaat en binnenpan. HOE GEBRUIKT U HET APPARAAT 1. Meet de rijst af met de bijgesloten maatbeker. Een cup (190 gram) ongekookte rijst geeft ongeveer 3 cups gekookte rijst. Was de rijst in een aparte kom tot het water helder is. 2. Doe de gewassen rijst in de pan. Voeg water toe volgens onderstaand schema: 25&"!@$05!7 JJ Q; rauwe rijst per cup doe water in de pan tot de streep in de pan 10 cups 10-10 1/2 cups 8 cups 8-8 1/2 cups 6 cups 6-6 1/2 cups 4 cups 4-4 1/2 cups 2 cups 2-2 1/2 cups 3. Plaats de pan in de koker. Om deze goed te plaatsen draait u de pan voorzichtig naar links en rechts. Sluit het deksel stevig. 4. Sluit het netsnoer aan op de koker en steek de stekker in het stopcontact. Steek de stekker niet in het stopcontact voordat de pan klaarstaat. Anders kan er rijst verspild worden. Als de pan niet in de koker zit, zal het kookproces niet starten. 5. Druk op de schakelaar. Het rode indicatorlampje geeft aan dat het kookproces gestart is. 6. Als de rijst klaar is, klikt de schakelaar omhoog en is er een klik te horen. Tegelijkertijd gaat het “KOKEN” lampje uit en het “Warmhoudlampje” gaat aan wat aangeeft dat de functie “WARMHOUDEN” is ingeschakeld om de rijst warm te houden. Nadat de schakelaar omhoog is gekomen dient u de pan 15 minuten te laten staan met het deksel er op om de rijst te laten stomen. 7. Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact. Doe dit door aan de stekker te trekken en niet aan het netsnoer. KOOKTIPS 1. Wassen van de rijst: het vlies geeft een onaangename geur aan de gekookte rijst. Om het vlies te verwijderen dient de rijst grondig gewassen te worden in lauw water. Het wassen van de rijst kan echter het verlies van vitamines en voedingsstoffen tot gevolg hebben. 2. “Warmhouden”: deze functie langer dan 12 uur gebruiken kan de rijst doen verkleuren en een vreemde geur veroorzaken. Hoe sneller de rijst wordt geserveerd, hoe beter het zal smaken. “WARMHOUDEN” dient tijdens de maaltijd gebruikt te worden. 1. Glazen deksel 3. Behuizing 5. Indicatielampjes 7. Rijstlepel 2. Pan 4. Aan-uitschakelaar 6. Maatbeker Technische informatie Voeding: 220-240V- 50Hz Vermogen: 700W 0 J  J :9VJ  9  Het symbool boven en op het apparaat houdt in dat het product geclassificeerd is als elektrische of elektronische apparatuur en niet met het huishoudelijke of bedrijfsafval dient te worden afgevoerd wanneer het niet meer bruikbaar is. De Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) richtlijn (2002/96/EC) is opgesteld om producten te recyclen met de beste beschikbare terugwinnings en recycling technieken om zo de invloed op het milieu te minimaliseren, gevaarlijke stoffen te behandelen en de groeiende afvalbergen tegen te gaan. Neem contact op met uw lokale overheid voor informatie over de correcte afvoer van elektrische of elektronische apparatuur.     RC-18.16 Français PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lisez toutes ces instructions avec attention. 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes, manipulez l'appareil avec les poignées. 3. Pour éviter les risques d'électrocution, ne pas immerger le cordon, la prise ou l'autocuiseur (la plaque chauffante) dans l'eau ou dans un autre liquide. 4. Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus. Il peut être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou sensorielles réduites, un niveau de connaissances ou d’expérience limité, tant qu’elles ont reçu des instructions d'utilisation détaillées et les comprennent parfaitement. Il est interdit aux enfants d'utiliser l'appareil sans surveillance. 5. Le nettoyage et l'entretien peuvent être effectués par les enfants âgés de plus de 8 ans et s'ils le font sous surveillance. 6. Ne pas laisser l'appareil et son cordon à portée des enfants de moins de 8 ans. 7. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé conjointement avec un minuteur externe ou un système de contrôle à distance séparé. 8. Ne pas déplacer l'autocuiseur allumé. 9. Débranchez la prise lorsqu'inutilisé ou avant nettoyage. Permettez à l'appareil de refroidir avant de monter ou de démonter des pièces. 10. Si le cordon d'alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial ou un ensemble d'alimentation fourni par le fabricant ou son centre de services. 11. L'utilisation d'accessoires non certifiés n'est pas recommandée et pourrait entraîner des dommages. 12. Ne pas utiliser cet appareil en extérieur. 13. Ne pas laisser le cordon pendre par le bord d'une table ou d'un comptoir, ou toucher une surface chaude. 14. Ne pas installer l'appareil sur ou à proximité de plaques chauffantes au gaz ou électriques, ni dans un four chaud. L’appareil ne doit pas être immergé. 15. Des précautions supplémentaires doivent être prises pour le déplacement d'un appareil rempli d'huile chaude ou autre liquide. 16. Branchez la prise dans une prise murale directement, ne pas utiliser de rallonge. Pour débrancher, tirez sur la prise, pas sur le cordon. 17. Ne pas utiliser l'appareil pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu. 18. Conservez ces instructions pour référence. 19. Cet autocuiseur est conçu pour une « utilisation à domicile ». 20. Il n'est pas nécessaire de préchauffer cet appareil. CET APPAREIL EST DESTINÉ À UNE UTILISATION À DOMICILE SEULEMENT La fonction « conserver au chaud » est active tant que l'appareil est branché à la prise murale et qu'il n'est pas en cuisson active. PROCÉDURE D'ENTRETIEN Nettoyage : après utilisation de l'autocuiseur, débranchez-le et laissez-le refroidir. 1. Retirez la cuve et le couvercle et lavez-les dans l'eau savonneuse, en veillant à les rincer avec soin ; puis séchez-les avec un chiffon humide. 2. Lavez la surface externe de l'autocuiseur avec un chiffon humide, ne jamais utiliser de détergent puissant ou de produits abrasifs pour nettoyer. Au lieu de cela, utilisez un chiffon ou une éponge légèrement imbibée d'eau et de détergent doux. Ne pas immerger une partie de l'autocuiseur autre que la cuve et le couvercle. 3. Les grains de riz ou autres corps étrangers peuvent se loger dans la plaque. Ces derniers doivent être retirés avant de cuire du riz. Vous pouvez ensuite utiliser de la limaille de fer pour retirer le reste et polir la zone concernée pour garantir le contact correct entre la plaque chauffante et le fond de la cuve. MODE D'EMPLOI 1. Versez le riz avec la tasse de mesure. Une tasse de riz cru revient à environ 3 tasses de riz cuit. Lavez le riz séparément jusqu'à ce que l'eau qui en ressorte soit claire. 2. Mettez le riz lavé dans la cuve. Ajoutez la quantité d'eau nécessaire dans la cuve selon les informations suivantes : $&"?"$?0&7 Q ; riz cru par tasse eau ajoutée jusqu'à la ligne de la cuve 10 tasses 10-10 tasses1/2 8 tasses 8-8 tasses 1/2 6 tasses 6-6 tasses 1/2 4 tasses 4-4 tasses 1/2 2 tasses 2-2 tasses 1/2 3. Déposez la cuve dans l'autocuiseur. Pour garantir que la cuve est correctement installée, faites pivoter cette dernière doucement de gauche à droite. Refermez l'autocuiseur fermement. 4. Branchez le cordon d'alimentation à l'appareil et à la prise murale. Faites cela seulement lorsque vous êtes prêt à cuire le riz. Sinon, le riz pourrait être gâché. La machine ne s'allumera pas si la cuve n'est pas en place. 5. Appuyez sur le bouton. Le voyant rouge s'illumine pour indiquer que la cuisson a commencé. 6. Une fois le riz cuit, le bouton ressort et un déclic se fait entendre. Le voyant « CUISSON » s'éteint et le voyant « Chaud » s'illumine pour indiquer que la fonction « MAINTENIR AU CHAUD » est activée. Après que le bouton soit ressorti, laissez la machine fermée pendant 15 minutes pour cuire le riz à la vapeur. 7. Débranchez après utilisation. Pour débrancher, saisir la prise et non le cordon. CONSEILS DE CUISSON 1. Laver le riz : la peau du riz donne une odeur déplaisante. Pour la retirer, lavez le riz avec soin sous l'eau tiède. Mais laver le riz peut en réduire les caractéristiques d'apport de vitamine et nutritionnels. 2. Fonction « Chaud » : l'utilisation de cette fonction pendant plus de 12 heures peut entraîner une décoloration et une mauvaise odeur du riz. Servez le riz aussitôt que possible. La fonction « Maintenir au chaud » est pratique pendant un repas par exemple. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Couvercle de verre Cuve Boîtier Bouton On/Off Voyants de contrôle Verre de mesure Cuiller à riz  Y< Z Alimentation : 220-240V- 50Hz Alimentation : 700W QQ  J Q[J\   ]  Le symbole ci-dessus et apposé sur le produit indique que ce dernier appartient à la catégorie des équipements électriques et électroniques et ne doit donc pas être mis au rebut avec les autres déchets domestiques ou commerciaux en fin de vie utile. La directive Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive (2002/96/EC) a été mise en place pour encourager la mise en place des meilleures techniques disponibles pour la récupération et le recyclage, minimisant ainsi l'impact négatif des substances nocives et dangereuses sur l'environnement et éviter la prolifération des décharges. Prenez contact avec les autorités locales compétentes pour en savoir plus sur la manière correcte de disposer des équipements électriques et électroniques.      RC-18.16 Español NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1. Lea atentamente todas las instrucciones. 2. No toque las superficies calientes, use las asas. 3. Para evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable, el enchufe ni el hervidor de arroz (placa de calentamiento) en agua ni otros líquidos. 4. “Este aparato puede ser usado por niños de más de 8 años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, %—?   %   aparato de forma segura y comprenden los riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. 5. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños a menos que tengan más de 8 años y reciban —? 6. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años de edad.” 7. El aparato no está diseñado para ser usado mediante un temporizador externo o sistema de control remoto independiente. 8. No lo mueva cuando esté funcionando. 9. Desconecte el aparato de la toma cuando no lo use y antes de limpiarlo. Deje que el aparato se enfríe por completo antes de añadir o retirar piezas. `ƒ% '?˜ ™ * % sustituido con un cable o dispositivo especial por el fabricante o su agente de servicio. 11. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede ser peligroso. 12. No use este producto en exteriores. 13. No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni que entre en contacto con superficies calientes. +   š  %   ?   eléctrico caliente, ni en un horno caliente. El aparato no debe sumergirse en agua. 15. Debe tener especial cuidado cuando mueva un aparato que contenga aceite u otros líquidos calientes. [Y % '?›—' ' de corriente, no a cables extensores. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable. 17. No use el aparato para una finalidad distinta a la pretendida. 18. Conserve estas instrucciones. 19. Estas unidades son “para uso doméstico”. 20. No es necesario precalentar el aparato. ESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO PARA USO DOMÉSTICO Siempre que se conecte el hervidor de arroz a una toma de corriente y no se ponga el interruptor para cocinar, se activará ?œ'Š PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Limpieza: Tras usar el hervidor de arroz, desconecte el cable y deje enfriar la unidad. 1. Saque el recipiente interno y la tapa y lávelos en agua jabonosa caliente, con cuidado de enjuagarlos por completo; séquelos con una gamuza suave. 2. Limpie el exterior del hervidor con una gamuza humedecida limpia; no limpie nunca ninguna parte del hervidor con limpiadores abrasivos o agresivos de otro modo. En su lugar, use una gamuza o esponja humedecida con agua y lavavajillas suave. No sumerja ninguna parte del hervidor en * ›?    3. Los granos de arroz, u otro material externo, puede quedar pegado a la placa de calentamiento. Deben sacarse para — ?_   cuchillo u objeto similar para quitar el arroz cocido. A  ?*     zona para garantizar un contacto correcto entre el calentador y la parte inferior del recipiente interno. MODO DE USO 1. Mida el arroz con el vaso incluido. Un vaso de arroz crudo produce aproximadamente 3 vasos de arroz cocido. Lave el arroz en un recipiente independiente hasta que el agua quede relativamente limpia. 2. Ponga el arroz lavado en el recipiente. Añada agua al recipiente según las orientaciones siguientes: &?@0"%"4$7Q J Q; arroz crudo por tazas agua añadida al recipiente 10 vasos 10-10 1/2 vasos 8 vasos 8-8 1/2 vasos 6 vasos 6-6 1/2 vasos 4 vasos 4-4 1/2 vasos 2 vasos 2-2 1/2 vasos 3. Ponga el recipiente en el hervidor. Para colocarlo correctamente, gire suavemente el recipiente a derecha e izquierda. Cierre firmemente la tapa. 4. Conecte el cable al hervidor y enchúfelo. No lo enchufe hasta que esté listo para cocinar. En caso contrario, podría pasar el arroz. Si el recipiente no está en el hervidor, no comenzará a funcionar. X_ •      ?  ˜* ˜ š ? '  6. Cuando el arroz esté preparado, el interruptor se elevará y sonará un chasquido. El testigo “COCCIÓN” se apagará simultáneamente y se encenderá el testigo “CALIENTE”,   š?œY$ž•=•Š˜' la temperatura del arroz. Cuando se eleve el interruptor, deje tapado 15 minutos para dejar que se prepare al vapor. 7. Desenchúfelo tras el uso. Agarre el enchufe, no el cable. RECOMENDACIONES DE COCCIÓN 1. Lavar el arroz: el salvado emite un olor desagradable al cocinar arroz. Para eliminar el salvado, debería lavarse el arroz por completo en agua tibia. Sin embargo, lavar el arroz puede provocar pérdida de vitaminas y características nutritivas. Ÿ?œY$ž•=•Š€?'˜     —    ?    Y  — *' ˜% ? “CALIENTE” debería usarse durante la comida. 1.  3. 4. 5. [ 7. Tapa de cristal ‹  ? Chasis Interruptor de encendido/apagado Testigos de control ’  ' ? Cuchara para arroz Datos técnicos $'?€` +`’ X`” Consumo: 700W Normas de protección del medioambiente El símbolo mostrado arriba y en el producto indica que el producto está clasificado como equipo ¡  ? *   %   otros residuos domésticos o comerciales al final de su vida útil. Q— ‹   $ •¡  •?  (RAEE) (2002/96/CE) se ha emitido para reciclar productos  ' ¡  %? y el reciclaje para minimizar el impacto en el medioambiente, tratar cualquier sustancia peligrosa y evitar el aumento de vertederos. Contacte con sus autoridades locales para obtener '˜ '? %'?  š  ¡  ? 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

AFK RC-06.16 Handleiding

Categorie
Rijstkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor