Groupe Brandt BOP2438BB-1 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BVCert.6011825
INSTRUCTIONS UTILISATEUR FR
FOUR
FR
DA
DE
EL
EN
ES
IT
NL
PL
PT
SK
CS
CZ2100109-03
Tables des matières
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
IMPORTANT :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide an de
vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la tra-
çabilité d’un produit en donnant une indication de provenance claire
et objective. La marque BRANDT est ère d’apposer ce label sur les
produits issus de nos usines françaises basées à Orléans et Vendôme.
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la conance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire,
notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com où vous trouverez nos dernières
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de proter
pleinement de votre achat.
3
Tables des matières
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ........................................................4
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL ............................................6
Choix de l'emplacement et encastrement .................................. 6
Raccordement électrique ............................................................... 7
ENVIRONNEMENT ....................................................................... 8
Environnement ................................................................................. 8
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL ..............................................9
Présentation du four ......................................................................... 9
Acheur et touches de commandes ............................................ 9
Accessoires ...................................................................................... 10
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL ...............................................11
Réglages ..........................................................................................11
Menu réglages ............................................................................... 11
Les modes de cuisson ................................................................... 13
Démarrage d'une cuisson ............................................................ 14
La fonction Guide Culinaire .........................................................16
La fonction Guide Vapeur ............................................................. 17
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL .................................................18
Nettoyage de la cavité par pyrolyse .......................................... 18
Nettoyage intérieur - extérieur ...................................................... 20
ANOMALIES ET SOLUTIONS .......................................................22
SERVICE APRÈSVENTE ...............................................................23
Interventions .................................................................................... 23
Relations consommateurs FRANCE .............................................. 23
AIDE A LA CUISSON ..................................................................24
Tableaux de cuissons ..................................................................... 24
Essais d’aptitude a la fonction ...................................................... 26
4
Instructions de sécurité
A la réception de l’appareil
Déballez-le ou faites le débal-
ler immédiatement. Vériez son
aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le
bon de livraison dont vous gardez
un exemplaire.
Avant la 1ère utilisation
Chauez votre four à vide pendant
15 minutes environ. Assurez-vous
que la pièce est susamment -
rée.
Informations importantes
Cet appareil a été conçu pour être
utilisé par des particuliers dans
leur lieu d’habitation. Ce four ne
contient aucun composant à base
d’amiante.
Votre appareil est destiné à un
usage domestique normal. Ne
l’utilisez pas à des ns commer-
ciales ou industrielles ou pour
d’autres buts que celui pour lequel
il a été conçu.
Ne modiez pas ou n’essayez pas
de modier les caractéristiques de
cet appareil. Cela représenterait
un danger pour vous.
Ne placez jamais de papier d’alu-
minium directement en contact
avec la sole, la chaleur accumulée
pourrait entraîner une détériora-
tion de l’émail.
Sur la porte ouverte du four, ne po-
sez pas de charges lourdes, et as-
surez vous qu’un enfant ne puisse
ni monter ni s’asseoir.
Ne vous servez pas de votre four
comme garde-manger ou pour
stocker quelconques éléments
après utilisation.
Après utilisation de votre four, as-
surez-vous que toutes les com-
mandes se trouvent sur la position
arrêt.
Pour toute intervention de net-
toyage dans la cavité du four, le
four doit être arrêté.
Avant de procéder au déclippage
de la glace, laissez refroidir l’ap-
pareil.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus,
et par des personnes aux capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou dénuées
d’expérience et de connaissance,
si elles ont pu bénécier d’une
surveillance ou d’instructions pré-
alables concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Les opérations de net-
toyage et d'entretien ne doivent
pas être faites par des enfants
Instructions de sécurité importantes lire avec attention et garder
pour de futures utilisations.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
Instructions de sécurité Instructions de sécurité
laissés sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties acces-
sibles deviennent chaudes au
cours de l’utilisation. Faire atten-
tion à ne pas toucher les éléments
chauants situés à l’intérieur du
four. Les enfants de moins de 8
ans doivent être tenus à l’écart à
moins qu’ils ne soient surveillés en
permanence.
Cet appareil est conçu pour faire
des cuissons porte fermée.
Avant de procéder à un net-
toyage pyrolyse de votre four, reti-
rez tous les accessoires et enlevez
les éclaboussures importantes.
Pendant la fonction de net-
toyage, les surfaces peuvent de-
venir plus chaudes qu’en usage
normal. Il est recommandé d’éloi-
gner les enfants.
Ne pas utiliser d’appareil de net-
toyage à la vapeur.
Ne pas utiliser de produits d’en-
tretien abrasifs ou de grattoirs
métalliques durs pour nettoyer la
porte en verre du four, ce qui pour-
rait éraer la surface et entraîner
l’éclatement du verre.*
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil est dé-
connecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour éviter
tout risque de choc électrique. In-
tervenez lorsque l’appareil est re-
froidi. Pour devisser le hublot et la
lampe, utilisez un gant de caout-
chouc qui facilitera le démontage.
La che de prise de courant doit
être accessible après installation.
Il doit être possible de déconnec-
ter l’appareil du réseau d’alimen-
tation, soit à l’aide d’une che de
prise de courant, soit en incorpo-
rant un interrupteur dans les cana-
lisations xes conformément aux
règles d’installation.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après
vente ou une personne de quali-
cation similaire an d’éviter un
danger.
Cet appareil peut être installé in-
diéremment sous plan ou en co-
lonne comme indiqué sur le sché-
ma d’installation.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le
meuble voisin.
La matière du meuble d’encas-
trement doit résister à la chaleur
(ou être revêtu d’une telle ma-
tière). Pour plus de stabilité, xez
le four dans le meuble par 2 vis au
travers des trous prévus à cet eet
sur les montants latéraux.
L’appareil ne doit pas être instal-
lé derrière une porte décorative,
an d’éviter une surchaue.
6
Installation de votre appareil Installation de votre appareil
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
CHOIX DE L'EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d’un meuble
qui permettra de recevoir votre four. Cet appareil
peut être installé indifféremment en colonne
(A) ou sous plan (B). Si le meuble est ouvert,
son ouverture doit être de 70 mm maximum à
l’arrière (C et D). Fixez le four dans le meuble.
Pour cela retirez les butées en caoutchouc et
pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la paroi du
meuble pour éviter l’éclatement du bois. Fixez
le four avec les 2 vis, veillez à ne pas utiliser
de visseuse, cela pourrait endommager
l'émail de votre four.
Replacez les butées caoutchouc.
Conseil :
Pour être assuré d’avoir une installation
conforme, n’hésitez pas à faire appel à un
spécialiste de l’électroménager.
ATTENTION :
Si l’installation électrique de votre habita-
tion nécessite une modication pour le bran-
chement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualié. Si le four présente une
quelconque anomalie, débranchez l’appareil
ou enlevez le fusible correspondant à la ligne
de branchement du four.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Installation de votre appareil Installation de votre appareil
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
ATTENTION
Le l de protection (vert-jaune) est relié à la
borne de l’appareil et doit être relié à la
terre de l’installation. Le fusible de l’installa-
tion doit être de 16 ampères.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le four est fourni avec un câble d’alimentation nor-
malisé à 3 conducteurs de 1,5 mm² ( 1 ph + 1 N
+ terre) qui doivent être raccordés sur le réseau
220~240 Volts par l’intermédiaire d’une prise de
courant normalisée CEI 60083 ou d’un dispositif
de coupure omnipolaire conformément aux règles
d’installation.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en
cas d’accident ou d’incident consécutif à une mise
à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte ni
en cas de branchement non conforme.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre four pour la première fois,
chauez-le à vide, porte fermée pendant 15 mi-
nutes environ sur la température la plus élevée.
an de roder l’appareil. La laine minérale qui en-
toure la cavité du four peut dégager au début une
odeur particulière dûe à sa composition. De même,
vous constaterez peut-être un dégagement de fu-
mée. Tout ceci est normal.
Présentation de votre appareil Présentation de votre appareil
8
Environnement
ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont re-
cyclables. Participez à leur recyclage et contribuez
ainsi à la protection de l’environnement en les dé-
posant dans les conteneurs municipaux prévus à
cet eet.
Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il
est donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils usagés
ne doivent pas être mélangés avec
d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la directive
européenne en vigueur sur les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur
pour connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à
la protection de l’environnement.
Si vous imprimez ce document, pensez à le trier.
9
Présentation de votre appareil Présentation de votre appareilEnvironnement
PRÉSENTATION DU FOUR
1
2
3
4
5
Bandeau de commande
Lampe
Porte
Poignée
Gradins
(Ce four dispose de 5 positions de
gradins pour les accessoires : gradins
de 1 à 5).
A
B
C
D
AFFICHEUR ET TOUCHES DE COMMANDES
Acheur
Touches
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
E
Durée de cuisson
Durée de fonctionnement
Fin de cuisson
Verrouillage porte
Verrouillage clavier
Affichage de durée et
de fin cuisson
Indicateur
de monté en
température
Durée
de cuisson
Minuterie
Indicateur de niveau de
gradins
Affichage du mode
de cuisson
Indicateur de
poids
Réglage
température
Fin de
cuisson
Minuterie
Boost
(préchauffage)
Vérouillage
clavier
Acces
réglages
Utilisation de votre appareil Présentation de votre appareilUtilisation de votre appareil
10
Présentation de votre appareil
ACCESSOIRES (selon modèle)
Grille sécurité anti-basculement
Plat multi usages 45mm
La grille peut être utilisée pour supporter tous les
plats et moules contenant des aliments à cuire ou
à gratiner. Elle sera utilisée pour les grillades (à
poser directement dessus).
Insérer la grille, sécurité anti-basculement vers le
fond du four.
A insérer dans les gradins sous la grille. Il recueille
les jus et les graisses des grillades, il peut être
utilisé à demi rempli d’eau pour des cuissons au
bain-marie.
Inséré dans les gradins poignée. Idéal pour la
cuisson de cookies, sablés, cupcake.Son pan
incliné vous permet de déposer facilement vos
préparations dans un plat. Peut aussi être inséré
dans les gradins sous la grille, pour receuillir les jus
et les graisses des grillades.
Plat multi usages 20mm
Conseil :
An d’éviter le dégagement de fumées du-
rant la cuisson de viandes grasses, nous
vous recommandons d’ajouter une faible
quantité d’eau ou d’huile au fond du plat
multi usages 45mm.
Plaque patisserie 8mm
Inséré dans les gradins. Idéal pour la cuisson de
cookies, sablés, cupcake.
Son pan incliné vous permet de déposer facilement
vos préparations dans un plat. Peut aussi être
inséré dans les gradins sous la grille, pour receuillir
les jus et les graisses des grillades.
MISE EN GARDE :
Retirez les accessoires du four avant de dé-
marrer un nettoyage par pyrolyse.
Sous l’eet de la chaleur les accessoires
peuvent se déformer sans que cela n’altère
leur fonction. Ils reprennent leur forme
d’origine une fois refroidis.
Utilisation de votre appareil Présentation de votre appareil
11
Utilisation de votre appareil
RÉGLAGES
Réglez la minuterie avec la manette + ou -. Validez en appuyant sur la manette. L'heure s'ache de
nouveau, le compte à rebours se lance. Appuyez sur la touche pour acher le décompte. Une fois
la durée écoulée, un signal sonore retentit. Pour le stopper, appuyez sur la manette.
Mise à l’heure
Modication de l’heure
Minuterie
A la mise sous tension l’acheur clignote à 12:00.
Réglez l’heure avec la manette + ou -. Validez en appuyant sur la manette.
En cas de coupure de courant l’heure clignote également. Procédez au même réglage.
La manette de fonction doit obligatoirement être sur la position 0.
Appuyez sur la touche jusqu'a ce que l'achage de l'heure clignote.
Ajustez le réglage avec la manette + ou -. Validez en appuyant sur la manette.
NB : Vous avez la possibilité de modier ou d’annuler la programmation de la minuterie à n’importe quel
moment. Pour annuler ou modier la minuterie appuyez deux fois sur la touche retournez au menu
de la minuterie. et reglez de nouveau la minuterie, pour l'annuler réglez sur 00:00.
Appuyez sur la touche le symbole apparait. La minuterie clignote.
12
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
Appuyez simultanément sur les touches et jusqu’à l’achage du symbole à l’écran. Pour
le déverrouiller, appuyez simultanément sur les touches et jusqu’à ce que le symbole dis-
paraisse de l’écran.
Verrouillage clavier (sécurité enfants)
MENU RÉGLAGES
Appuyez simultanément sur les touches et jusqu’à l’achage de "MENU". Faites déler les
dierents menu à l'aide de la manette +/- (voir tableau). Validez la séléction en appuyant avec la manette
+/-, à l'aide de la manette + et - sélectionnez OFF ou ON ensuite validez votre choix en appuyant sur
la manette +/-.
Pour sortir du “MENU” appuyez sur n'importe
quelle touche.
1- Lampe
AUTO : En mode
cuisson la lampe de la
cavité s’éteind au bout de
90 secondes
ON : En mode cuisson
la lampe est tout le temps
allumé, sauf en mode
ECO.
2- Son
ON : Activez
OFF : Désactivez les
bips des touches
3- Démo Activez/désactivez le
mode démonstration
4- Langue
Choix de la langues :
FR, EN, ES, PL, CZ
Langues internationales
5- Code Information S.A.V
-1-Lamp ON
13
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
LA FONCTION GUIDE CULINAIRE
Sélectionnez la fonction "Guide Vapeur" .
Le four propose alors diérentes familles d’ali-
ments: Poulet, Gros poisson et rôtis (veau, porc).
LA FONCTION GUIDE VAPEUR
La fonction «Guide Culinaire» sélectionne pour
vous les paramètres de cuisson appropriés en
fonction de l'aliment à préparer, de son poids et
du type de plat.
CHALEUR TOURNANTE
Température mini 35°C maxi 250°C
Préconisation : 180°C
Recommandé pour garder le moelleux des viandes
blanches, poissons et pour les cuissons multiples
jusqu'à 3 niveaux.
Montée rapide en température : certains plats
peuvent être enfournés four froid.
TRADITIONNEL
Température mini 35°C maxi 275°C
Préconisation : 200°C
Ce mode de cuisson n'est pas compatible avec des cuis-
sons au bain-marie.
Recommandé pour les cuissons lentes et déli-
cates : gibiers mœlleux. Pour saisir rôtis de viande
rouge. Pour mijoter en cocotte fermée des plats
préalablement démarrés sur table de cuisson (coq
au vin, civet).
SOLE PULSÉ
Température mini 75°C maxi 250°C
Préconisation : 180°C
Recommandé pour les plats humides (quiches,
tartes aux fruits juteux...). La pâte sera bien cuite
dessous. Recommandé pour les préparations qui
lèvent (cake, brioche, kouglof...) et pour les souf-
és qui ne seront pas bloqués par une croûte des-
sus.
ECO*
Température mini 35°C maxi 275°C
Préconisation : 200°C
Ce mode de cuisson n'est pas compatible avec des cuis-
sons au bain-marie.
Cette position permet de faire un gain d’énergie
tout en conservant les qualités de cuisson.
Toutes les cuissons se font sans préchauage.
MODES DE CUISSON
Fonctions manuelles :
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : pour démontrer la
conformité aux exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen UE/65/2014.
GRIL FORT
Positions 1 à 4
Préconisation : Position 4
Recommandée pour griller des toasts, gratiner un
plat, dorer une crème brûlée...
GRIL PULSE
Température mini 100°C maxi 250°C
Préconisation : 200°C
Volailles et rôtis juteux et croustillants sur toutes
les faces.
Glissez le plat multi usages 45mm au gradin du
bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou rôtis,
pour saisir et cuire à coeur gigot, côtes de boeuf.
Pour garder leur fondant aux pavés de poissons.
TRADI VENTILÉ*
Température mini 35°C maxi 275°C
Préconisation : 200°C
Recommandé pour les viandes, poissons, légumes,
posés dans un plat en terre de préférence.
PAIN
Température mini 35°C maxi 220°C
Préconisation : 205°C
Séquence préconisée pour la cuisson du pain.
N’oubliez pas de déposer un ramequin d’eau sur la
sole pour obtenir une croûte croustillante et dorée.
14
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
Modication de la température
Modication de la durée
Utilisation du mode Boost (préchauage)
Dès que le four démarre la
durée de fonctionnement
s'ache.
DÉMARRAGE D'UNE CUISSON
Démarrage d’une cuisson immédiate
Le programmateur ne doit acher que l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez la manette de fonctions sur la position de votre choix. La cuisson démarre.
Appuyez sur la touche
+
la température clignote. Ajustez la température avec la manette + ou -.
Validez en appuyant sur la manette.
Appuyez sur . Votre four vous préconise une durée qui est modiable. Ajustez la durée de cuisson
avec la manette + ou - . Validez en appuyant sur la manette.
Pour les fonctions manuelles :
La montée en température démarre immédiatement. Votre four vous préconise une température,
modiable. Le four chaue et l’indicateur de température clignote. Une série de bips sonores
retentit lorsque le four atteint la température programmée. Vous pouvez enfourner votre plat.
Appuyez sur la touche Boost pour une montée en température rapide. Lindicateur de température
clignote, une série de bips sonores retentit lorsque le four atteint la température.
15
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
FONCTION DE
CUISSON DURÉE
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
Modication de l'heure de n de cuisson
Si vous changez la durée, validez en appuyant
sur la manette. Le décompte de la durée se fait
immédiatement.
Système "Smart Assist"
Votre four est équipé de la fonction
"Smart Assist" qui lors d'une programma-
tion de cuisson, vous préconisera une du-
rée de cuisson modiable selon le mode
de cuisson choisi (voir tableau).
Après le réglage de la durée de cuisson, appuyez sur la touche , l’heure de n de cuisson
clignote.
Réglez la nouvelle heure de n de cuisson avec la manette + ou -. Validez en appuyant sur la
manette. L’achage de la n de cuisson ne clignote plus.
Votre four démarrera ultérieurement pour terminer la cuisson à l'heure choisie.
NB : Cette fonction n'est pas disponible avec la fonction Grill.
16
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
LA FONCTION GUIDE CULINAIRE
Modication de l'heure de n de cuisson
Selon votre plat un poids proposé clignote . Rentrez le poids réel de l’aliment avec la manette + et - puis
validez en appuyant sur la manette. La durée de cuisson idéale s’ache, elle est calculée automatiquement.
Le four vous préconise la hauteur de gradin à laquelle vous devez mettre votre plat. Enfournez votre plat au
niveau de gradin préconisé (de 1 en bas à 5 en haut). Le four démarre.
r1 : Boeuf à point
r2 : Boeuf bien cuit
r3 : Boeuf saignant
r4 : Gratin dauphinois
r5 : Pommes de terre entières
r6 : Tomates farcies
r7 : Flan de légumes
r8 : Pizza
r9 : Quiche
r10 : Lasagnes
r11 : Tarte aux fruits
r12 : Cookies*
Tournez la manette de fonctions sur Guide Culinaire. Vous devez choisir à l'aide de la manette + et - une
recette préprogrammée. Validez en appuyant sur la manette + et -.
La fonction «Guide Culinaire» sélectionne pour vous les paramètres de cuisson appropriés en fonction
de l'aliment à préparer, de son poids et du type de plat.
*pour ces plats, un préchauage est nécessaire.
Enfourner votre plat après le bip de préchauage.
IMPORTANT
Pour les recettes nécissitant un préchauffage, il n'est pas possible d'éffectuer de cuisson
avec départ différé.
Appuyez sur la touche , l’heure de n de cuisson clignote.
Réglez la nouvelle heure de n de cuisson avec la manette + et -. Validez en appuyant sur la manette.
L’achage de la n de cuisson ne clignote plus. La cuisson programmée s'ache, votre cuisson se nira
à l'heure choisie.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
Modication de l'heure de n de cuisson
LA FONCTION GUIDE VAPEUR
Sélectionnez la fonction "Guide Vapeur" .
Le four propose alors diérentes familles d’aliments : Poulet, Gros poissons et Rôtis (veau, porc).
Un poids clignote ; rentrez le poids réel de votre aliment avec la manette + et - puis validez en
appuyant sur la manette.
Positionnez le plat multi usages 45mm (avec l’eau tiède) au gradin du bas, niveau 1 et
votre aliment à cuire au gradin niveau 3.
Sélectionnez votre famille d’aliments à l’aide de la manette + et - , validez en appuyant sur la manette.
Ensuite sélectionnez votre aliment à l'aide de la manette + et - , validez en appuyant sur la manette.
Vous n’avez rien d’autre à régler, la température et la durée de cuisson sont calculées automatiquement.
Réglez si besoin votre n de cuisson puis validez. Votre cuisson démarre aussitôt.
Appuyez sur la touche , l’heure de n de cuisson clignote.
Réglez la nouvelle heure de n de cuisson avec la manette + et -. Validez en appuyant sur la manette.
L’achage de la n de cuisson ne clignote plus. La cuisson programmée s'ache, votre cuisson se nira
à l'heure choisie.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
Tableau des Fonctions COMBINEES
Automatiques AVEC ASSOCIATION DE Vapeur
Plats Aliments Quantité d’eau à
ajouter
A Volaille
A1 Poulet
500 ml d’eau tiède
dans le plat multi
usage 45mm
A2 Pintade
A3 Canard
A4 Dinde
B Poisson
B1 Gros poissons
B2 Poissons plats
B3 Petits poissons
B4 Filets
C Rôtis
C1 Rôtis de Veau
C2 Rôtis de Porc
18
Entretien de votre appareil Entretien de votre appareil
Autonettoyage immédiat
12:05
Pyro
12:45
2H00
Le programmateur doit acher l’heure du jour, sans clignoter. Sélectionnez le cycle d'autonettoyage avec
la manette de fonctions :
12:05
Pyro
2H00
Positionnez la manette sur cette fonction .
Choisir votre pyrolyse à l'aide de la manette + et - en fonction du degré de salissure de votre four.
Selon votre choix :
P01 : PYRO 2H
P02 : PyroExpress* ou PYRO ECO 1H30 s’ache.
Validez avec la manette + et -, la pyrolyse démarre. A la n du nettoyage l’acheur indique 0:00 et la
porte se déverrouille. Ramenez la manette de fonctions sur 0.
*PyroExpress en 59 minutes
Cette fonction spécique prote de la chaleur accumulée lors d’une cuisson précédente
pour orir un nettoyage automatique rapide de la cavité : elle nettoie une cavité peu sale en
moins d’une heure.
La surveillance électronique de la température de la cavité détermine si la chaleur rési-
duelle dans la cavité est susante pour obtenir un bon résultat de nettoyage. Dans le cas
contraire, une pyrolyse ECO d’1h30 se mettra automatiquement en place.
Pyro"Express 59 minutes"
Lorsque cette indication s'ache à l'écran vous avez la posibilité de dé-
marrer une "PyroExpress en 59 minutes".
NETTOYAGE INTÉRIEUR - EXTÉRIEUR
ATTENTION
Retirez les accessoires du four avant de démarrer un nettoyage par pyrolyse. Avant de procé-
der à un nettoyage pyrolyse de votre four, enlevez les débordements importants qui auraient
pu se produire. Enlevez le surplus de graisse sur la porte à l’aide d’une éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage par pyrolyse ne s’eectue qu’après blocage automatique
de la porte, il est impossible de déverrouiller la porte.
Nettoyage de la cavité par pyrolyse
19
Entretien de votre appareil
Vous avez la possibilité de diérer le départ de votre Pyrolyse. Lorsque la durée du programme s’ache à
l’écran, appuyez sur la touche et réglez la nouvelle heure de n avec la manette + et - puis validez en
appuyant sur la manette. L’autonettoyage démarrera ultérieurement pour terminer à la nouvelle heure
programmée. Remettez la manette de fonctions sur 0 à la n du nettoyage.
Autonettoyage diéré
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
NETTOYAGE INTÉRIEUR - EXTÉRIEUR
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Entretien de votre appareil Entretien de votre appareil
Nettoyage de la surface extérieure
Utilisez un chion doux, imbibé de produit à vitre. N’utilisez pas de crèmes à récurer, ni d’éponge grattoir.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de produits d’entretien à récurer, d’éponge abrasive ou de grattoirs métal-
liques pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait éraer la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
Au préalable enlevez avec un chion doux et du liquide vaisselle le surplus de graisse sur la vitre inté-
rieure.
Pour nettoyer les diérentes vitres intérieures, procédez au démontage de celles-ci de la façon suivante :
Nettoyage des vitres de la porte
Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à l’aide de la câle plastique fournie avec votre appareil.
Nettoyage des vitres de la porte
Dévissez les deux vis situées de chaque coté des montants de la porte à l'aide d'un tournevis torx (T20),
ensuite retirez la traverse en tirant vers vous .
21
Entretien de votre appareil
Remplacement de la lampe
Retirez la première vitre : la porte est composée de deux vitres intérieures avec à chaque coin une entre-
toise noire en caoutchouc. Si nécessaire, extraire les vitres intérieures pour les nettoyer.
Ne pas immerger les vitres dans l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez avec un chion non pelucheux.
Remontage des vitres de la porte
Après nettoyage, repositionnez les quatre butées en caoutchouc èche vers le haut et repositionnez l’en-
semble des vitres.
Engagez la dernière vitre dans les butées, ensuite repositionnez la traverse et revissez la. Retirez la câle
plastique avant la fermeture de la porte. Votre appareil est de nouveau opérationnel.
A
A
IMPORTANT :
Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de l’alimentation avant de remplacer la lampe
pour éviter tout risque de choc électrique. Intervenez lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule :
25 W, 220-240 V~, 300°C, culot G9.
Vous pouvez remplacer vous-même la lampe lors-
qu’elle ne fonctionne plus. Dévissez le hublot puis
sortez la lampe (utilisez un gant de caoutchouc
qui facilitera le démontage). Insérez la nouvelle
lampe et replacez le hublot. Ce produit contient
une source lumineuse de classe d’ecacité éner-
gétique G.
IMPORTANT :
Veillez à bien repérer le sens
de montage de cette 1ère vitre
(face brillante vers vous)
Anomalies et solutions
ANOMALIES ET SOLUTIONS
Le four ne chaue pas.
Vériez si le four est bien branché ou si le fusible
de votre installation n’est pas hors service. Aug-
mentez la température sélectionnée.
La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible. Vériez si le
four est bien branché.
Le ventilateur de refroidissement continue
de tourner à l’arrêt du four.
C’est normal, la ventilation peut fonctionner
jusqu’à une heure maxi après la cuisson pour faire
baisser la température intérieure et extérieure du
four. Au-delà d’une heure, contactez le Service
Après Vente.
Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vériez la fermeture de la porte. Il peut s’agir d’un
défaut de verrouillage de la porte ou du capteur
de température. Si le défaut persiste, contactez le
Service Après-Vente.
Le symbole clignote dans l’acheur.
Défaut de verrouillage de la porte, faites appel au
Service Après Vente.
Cuisson au bain-marie.
Veuillez privilégier les modes de cuisons ventilés
pour vos cuissons au bain-marie .
Bruit de vibration.
Vériez que le cordon d'alimentation ne soit pas en
contact avec la paroi arrière.
Ceci n'a pas d'impact sur le bon fonctionnement
de votre appareil mais peut néanmoins générer
un bruit de vibration pendant la ventilation. Reti-
rez votre appareil et déplacez le cordon. Replacez
votre four.
Service après-venteService après-vente
22
23
Service après-venteService après-vente
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation ex-
clusive de pièces détachées certiées d’origine.
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être eectuées par un professionnel qua-
lié dépositaire de la marque. Lors de votre appel,
an de faciliter la prise en charge de votre de-
mande, munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale, réfé-
rence service, numéro de série). Ces renseigne-
ments gurent sur la plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERVENTIONS
RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur nos produits, vous pouvez
consulter notre site :
www.brandt.com
vous pouvez nous contacter :
> Via notre site, www.brandt.com
rubrique «SERVICES».
> Par e-mail à l’adresse suivante :
>nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
24
Tableau de cuisson
* Selon modèle
Viandes
Rôti de porc (1kg) 200 2 180 260
Rôti de veau (1kg) 200 2 180 260-70
Rôti de boeuf saignant (1kg) 240 230-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Volailles (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Volailles grosses pièces 180 1 60-90
Cuisses de poulet 220 3 210 3 20-30
Côtes de porc 210 3 30-40
Côtes de veau 210 3 20-30
Côtes de boeuf saignante (1kg) 210 3 210 3 20-30
Côtes de mouton 210 3 20-30
Poissons
Petits poissons 275 4 15-20
Poisson moyen (1kg à 1.5kg) 200 3180 330-35
Filets de Poisson 220 3200 315-20
Légumes
Gratins (aliments cuits) 275 2 15
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagnes 200 3180 345
Tomates farcies 170 3160 230
Pâtisseries
Biscuit de Savoie - Génoise 150 3180 2 35
Biscuit roulé 220 3180 2 25-35
Brioche 170 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Crèmes 165 2150 2 30-40
PLATS
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
* * * * * * *
min
24
25
Tableau de cuisson Tableau de cuisson
N.B: Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante.
EQUIVALENCE : CHIFFRES
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Chires 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi
Toutes les T°C et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchaués
Pâtisseries
Cookies - Sablés 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Meringues petit modèle 100 2100 3 60-90
Meringues grand modèle 100 2100 3 70-90
Madeleines 220 3200 35-10
Pâtes à choux 200 3 180 3 180 3 30-40
Petits fours feuilletés
individuels 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarte pâte brisée 215 1 200 1 180 30-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 1 20-25
Tarte pâte à levure 210 1 200 1 10-30
Divers
Brochettes 220 3 210 4 10-15
Pâté en terrine au bain marie 200 2 190 2 80-100
Pizza pâte brisée 200 2 30-40
Pizza pâte à pain 15-18
Quiches 220 2 35-40
Soué 180 2 50
Tourtes 200 2 40-45
Pain 220 200 220 30-40
Pain grillé 180 275 4-5 2-3
Cocottes fermées (daube) 180 2 180 2 90-180
min
PLATS
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
* * * * * * *
* Selon modèle
25
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à des temps diérents.
* Selon modèle
ALIMENT *Mode de
cuisson NIVEAU Accessoires °C DUREE min. PRECHAUF-
FAGE
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleuxsans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleu sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 3grille 180 90-120 oui
Surface gratinée (9.2.2) 5grille 275 3-6 oui
26
BVCert.6011825
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA CS
TROUBA
FR
CS
DA
DE
EL
EN
ES
IT
NL
PL
PT
SK
CS
Obsah
https://brandt.com/
BVCert.6011825
DŮLEŽITÉ:
PŘED ZAPNUTÍM ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, ABYSTE SE MOHLI RY-
CHLEJI SEZNÁMIT S JEHO PROVOZEM.
Štítek „Origine France Garantie“ poskytuje spotřebitelům sledovatelnost
produktu jasným a objektivním označením původu. Značka BRANDT
s hrdostí umisťuje toto označení na výrobky z našich francouzských
továren se sídlem v Orléans a Vendôme.
Vážený kliente,
Právě jste si zakoupili produkt BRANDT a děkujeme vám za důvěru v nás.
Tento produkt jsme navrhli a vyrobili s ohledem na vás, váš životní styl a vaše potřeby
tak, aby nejlépe odpovídal vašim očekáváním. Vložili jsme naše know-how, našeho
inovačního ducha a veškerou vášeň, která nás poháněla více než 60 let.
V trvalém zájmu vždy lépe vyhovět vašim požadavkům je vám k dispozici náš
zákaznický servis a můžete nám odpovědět na všechny vaše dotazy nebo návrhy.
Přihlaste se také na naší webové stránce www.brandt.com, kde najdete naše
nejnovější inovace a užitečné a další informace.
Společnost BRANDT vás denně ráda podpoří a přeje si, abyste si nákup plně užili.
3
Obsah
Bezpečnostní pokyny ...................................................................... 4
instalace spotřebiče ....................................................................... 6
Výběr místa a instalace spotřebiče ............................................. 6
Elektrické připojení .......................................................................... 7
PROSTŘEDÍ ......................................................................................... 8
Životní prostředí ................................................................................ 8
Popis vašeho spotřebiče ................................................................ 9
Přehled trouby ................................................................................. 9
Displej a ovládací tlačítka ............................................................. 9
Příslušenství 1 ..................................................................................... 0
Používání spotřebiče ..................................................................... 11
Nastavení ........................................................................................ 11
Nabídka nastavení ........................................................................ 11
Režimy vaření .................................................................................13
Zahájení procesu vaření ..............................................................14
Funkce průvodce vařením ........................................................... 16
Funkce průvodce službou Steam ................................................ 17
Údržba spotřebiče ......................................................................... 18
Pyrolýzní čištění dutiny .................................................................. 18
Čištění interiéru a exteriéru .......................................................... 20
Závady a řešení ............................................................................. 22
Poprodejní servis ........................................................................... 23
Intervence ...................................................................................... 23
POMŮCKY PRO VAŘENÍ .................................................................. 24
Pečicí stoly ......................................................................................24
Testy funkčnosti .............................................................................. 26
4
Bezpečnostní pokyny
Při převzetí spotřebič ihned vybal-
te nebo nechte vybalit. Zkontroluj-
te jeho celkový vzhled. Případné
výhrady uveďte písemně na doda-
cím listu a jednu kopii si ponechte.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚ-
NÍ:
Děti do 8 let věku a osoby s ome-
zenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
nebo osoby s nedostatečnou zku-
šeností či znalostmi mohou toto
zařízení používat pouze tehdy, po-
kud jsou pod dohledem nebo ob-
drží předchozí informace o použí-
vání zařízení a pochopí případná
rizika.
Děti si nesmějí hrát se zaříze-
ním. Postup čištění a údržby ne-
smí provádět děti bez dozoru.
Dávejte pozor, aby si se spotře-
bičem nehrály děti.
VÝSTRAHA:
Přístroj a jeho dostupné části
jsou při používání teplé. Dávejte
pozor, abyste se nedotkli topných
těles uvnitř trouby. Děti do 8 let
věku musejí být udržovány v bez-
pečné vzdálenosti, nebo musejí
být pod stálým dohledem.
Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
Než spustíte pyrolytické čištění
trouby, vyjměte všechna příslušen-
ství a setřete největší nečistoty.
Během funkce čištění se mohou
plochy zahřát více než při běžném
použití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečné vzdálenosti.
Nepoužívejte zařízení pro parní
čištění.
— Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní či-
sticí prostředky nebo tvrdé kovo-
vé škrabky, protože byste mohli
poškrábat jejich povrch a sklo by
mohlo prasknout.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
5
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA :
Než budete měnit žárovku, ujis-
těte se, že je přístroj odpojen od
napájení, abyste zabránili riziku
úrazu elektrickým proudem. Úkon
proveďte, spotřebič vychladne.
Pro odšroubování ochranného
skla a žárovky použijte kaučuko-
vou rukavici, která usnadní vy-
montování.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná. Musí být
umožněno odpojení spotřebiče od
napájecí sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásuvce,
anebo začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s pravi-
dly instalace.
Je-li kabel poškozený, musí jej
z bezpečnostních důvodů vymě-
nit výrobce, jeho servisní odděle-
nebo oprávněná osoba, aby se
předešlo nebezpečí.
Tento přístroj může být instalo-
ván stejně tak pod plochou nebo
na sloupku, jak je znázorněno na
instalačním schématu.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku. Materiál nábytku,
do kterého vestavíte troubu, musí
být odolný vůči teplu (nebo musí
být povrstvený takovým materiá-
lem). Pro větší stabilitu upevněte
troubu 2 šrouby, které zasunete do
otvorů určených k tomu účelu.
— Zařízení se nesmí instalovat za
ozdobná dvířka, aby nedocházelo
k přehřívání.
Toto zařízení je určeno pro
použití v domácích a podobných
prostředích, jako jsou kuchyňské
kouty určené pro pracovníky ob-
chodů, kanceláří a dalších profe-
sionálních zařízení, farmy, použí-
vání u klientů v hotelích, motelích
a dalších ubytovacích zařízeních,
zařízení typu hostinských pokojů.
Při každém čištění vnitřních
částí trouby musí být trouba vy-
pnutá.
Neměňte vlastnosti tohoto přístro-
je, mohlo by to být pro vás nebez-
pečné.
Po použití nepoužívejte troubu
jako spíž ani ke skladování žád-
ných potřeb.
6
Instalace spotřebiče Instalace spotřebiče
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty nábytku, do
se trouba vejde.
Tento přístroj lze nainstalovat pod pracovní plochu
(obr. A) nebo vertikálně (obr. B).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní stranu (pod
pracovní plochou či při vertikální instalaci), mezi
stěnou a prknem, na němž trouba leží, nesmí
vzniknout prostor větší než 70 cm* (obr. C,D).
Je-li nábytek vzadu zavřený, opatřete jeho zadní
stěnu otvorem o rozměrech 50 × 50 mm, který
umožní průchod elektrického kabelu.
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumové kryty
a předvrtejte si v panelu nábytku otvory o průměru
2 mm, čímž se zamezí odštípnutí dřeva z nábytku.
Upevněte troubu pomocí 2 šroubů. Vraťte gumové
kryty na místo.
Doporučení
Abyste se ujistili, že je vaše instalace vyho-
vující, neváhejte se obrátit na odborníka
v oboru domácích elektrospotřebičů.
UPOZORNĚNÍ
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyža-
duje úpravu pro připojení přístroje, kon-
taktujte kvalikovaného elektrikáře. Pokud
trouba vykazuje jakoukoli poruchu, odpojte
přístroj nebo vyjměte příslušnou pojistku
z napájecího vedení trouby.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Instalace spotřebiče Instalace spotřebiče
Neutrální
(N)
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý nebo
červený vodič
Země
UPOZORNĚNÍ
Ochranný drát (zeleno-žlutý) je napojen
na uzemňovací svorku přístroje a musí být
uzemněn. Pojistka na vašem přístroji musí
mít hodnotu 16 A.
PŘIPOJENÍ KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO
Trouba musí být připojena normalizovaným napá-
jecím kabelem s 3 vodiči o průřezu 1,5 mm² (1
fáze + 1 N + zem), které musí být připojeny k
síti 220–240V~ prostřednictvím normalizované
elektrické zásuvky IEC 60083 nebo omnipolárního
odpojovacího zařízení v souladu s pravidly insta-
lace.
Neneseme odpovědnost za nehody způsobe-
neexistujícím, vadným nebo nesprávným
uzemněním či nevhodným připojením.
Popis spotřebiče Popis spotřebiče
8
Životní prostředí
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou recyklo-
vatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a přispějte
tak k ochraně životního prostředí. Likvidujte je
v příslušných kontejnerech určených k tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho re-
cyklovatelných materiálů. Je proto
označen tímto logem, které vám sdělu-
je, že se vyřazené spotřebiče nemají
mísit s jiným typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších podmínek po-
dle evropské směrnice o odpadech z elektrických
a elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na prodejce a zep-
tejte se na umístění sběrných dvorů pro použité
spotřebiče v blízkosti vašeho bydliště.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně životního
prostředí.
9
Popis spotřebiče Popis spotřebičeŽivotní prostředí
POPIS TROUBY
1
2
3
4
5
Ovládací panel
Světlo
Dvířka
Madlo
Vodicí lišty
(Tato trouba nabízí 5 poloh vodicích
lišt pro příslušenství: úroveň 1 až 5).
A
B
C
D
DISPLEJ A OVLÁDACÍ PANEL
Displej
Tlačítka
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
E
Doba pečení
Provozní doba
Konec pečení
Uzamčení dvířek
Zamknutí tlačítek
Zobrazení doby a konce
pečení
Ukazatel zvy-
šování teploty
Doba
pečení
Minutka
Ukazatel úrovně vodicí
lišty
Zobrazení režimu pe-
čení
Ukazatel hmot-
nosti
Nastavení
teplota
Konec pečení Minutka
Boost
(předehřátí)
Uzamčení
tlačítek
Přístup k nastavením
Použití spotřebiče Popis spotřebičePoužití spotřebiče
10
Popis spotřebiče
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle typu)
Bezpečnostní rošt proti překlopení
• Multifunkční plech 45 mm
Rošt může být použit pro všechny plechy a formy
s potravinami určenými k pečení nebo zapékání.
Může se používat ke grilování (pokládat přímo na
něj).
Vložte bezpečnostní rošt proti překlopení směrem
ke spodní části trouby.
Vkládá se do vodicích lišt pod rošt. Zachytává šťá-
vu a tuk při grilování, můžete ho také napustit do
poloviny vodou a péct ve vodní lázni.
Vkládá se do vodicích lišt. Vhodný k pečení cukroví,
sušenek, cupcaků. Nakloněná strana slouží ke
snadné manipulaci s pekařskými výtvory. Pro
zachytávání šťávy a tuku při grilování jej lze rovněž
vložit do vodicích lišt pod rošt.
Multifunkční plech 20 mm
Rada:
Pro zamezení uvolňování kouře během pe-
čení tučného masa doporučujeme přidat
malé množství vody nebo oleje na dno mul-
tifunkčního plechu 45 mm.
Plech na pečení 8 mm
Vkládá se do vodicích lišt. Ideální na pečení
sušenek, cukroví a cupcaků.
Jeho nakloněná strana usnadňuje přesunutí
jednotlivých kousků na podnos. Pro zachytávání
šťávy a tuku při grilování jej lze rovněž vložit do
vodicích lišt pod rošt.
UPOZORNĚNÍ:
Než zahájíte čistění trouby pyrolýzou, vy-
jměte z ní veškerá příslušenství.
Příslušenství může vlivem tepla změnit tvar,
což ovšem nemá vliv na jeho funkci. Jakmile
vychladne, opět se vrátí do původního tvaru.
Použití spotřebiče Popis spotřebiče
11
Použití spotřebiče
NASTAVENÍ
Čas na minutce nastavte pomocí otočného voliče + nebo -. Potvrďte stisknutím otočného voliče. Zobrazí
se znovu čas a spustí se odpočítávání. Stisknutím tlačítka zobrazíte odpočítávání. Jakmile čas vyprší,
zazní zvukový signál. Odpočítávání zastavíte stisknutím otočného voliče.
Nastavení času
Změna času
Minutka
Po zapojení trouby do elektrické sítě na displeji bliká 12:00.
Hodiny nastavte pomocí otočného voliče + nebo -. Potvrďte stisknutím otočného voliče.
V případě výpadku dodávky elektrické energie časový údaj rovněž bliká. Nastavte ho stejným způsobem.
Otočný volič funkcí musí být bezpodmínečně v poloze 0.
Držte stisknuté tlačítko , dokud nezačne blikat zobrazený čas.
Nastavení proveďte otočným voličem + nebo -. Potvrďte stisknutím otočného voliče.
Pozn.: Naprogramování minutky lze kdykoli změnit nebo zrušit. Pro zrušení minutky nebo pro provedení
změny stiskněte dvakrát tlačítko pro návrat do menu minutky a minutku znovu nastavte; pro její zrušení
nastavte 00:00.
Stiskněte tlačítko , zobrazí se symbol . Symbol minutky bliká.
12
Použití spotřebiče Použití spotřebiče
Tiskněte současně tlačítka a , dokud se na displeji nezobrazí symbol . Chcete-li
ovládání odemknout, tiskněte současně tlačítka a , dokud symbol z displeje nezmizí.
Uzamčení tlačítek (dětská pojistka)
MENU NASTAVENÍ
Tiskněte současně tlačítka a , dokud se nezobrazí „MENU“. Procházejte jednotlivé
nabídky pomocí otočného voliče +/- (viz tabulku). Potvrďte výběr stisknutím otočného
voliče +/-, pomocí voliče + a - vyberte OFF nebo ON a potvrďte stisknutím otočného
voliče +/-.
Pro opuštění „MENU“ stiskněte libovolné tla-
čítko. 1 - Světlo
AUTO: V režimu
pečení světlo uvnitř
trouby zhasne po 90
sekundách.
ON: V režimu pečení
světlo vždy svítí, s
výjimkou režimu EKO.
2 - Zvuk
ON: Aktivace
OFF: Deaktivace
zvukového signálu
tlačítek
3 - Demo Aktivace/Deaktivace
ukázkového režimu
4 - Jazyk
Volba jazyků:
FR, EN, ES, PL, CZ
Mezinárodní jazyky
5 - Kód Informace
Poprodejní servis
-1-Lamp ON
13
Použití spotřebiče Použití spotřebiče
FUNKCE „KUCHAŘSKÝ PRŮVODCE“
Vyberte funkci „Průvodce – pára“ .
Trouba pak navrhne různé skupiny potravin: Kuře,
velké ryby a pečeně (telecí, vepřové).
FUNKCE „PRŮVODCE – PÁRA“
Funkce „Kuchařský průvodce“ za vás vybere vhod-
parametry pečení odpovídající připravovanému
pokrmu, jeho hmotnosti a typu pokrmu.
ROTUJÍCÍ TEPLO
Minimální teplota 35 °C maximální 250 °CDopo-
ručená teplota: 180 °CDoporučuje se pro udržení
měkkosti bílého masa a ryb a pro vícenásobné
vaření na 3 úrovních.Rychlé zvýšení teploty:
některé pokrmy lze vložit do trouby studené.
KONVENČNÍ S VENTILÁTOREM*
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Doporučení: 200 °C
Doporučuje se pro maso, ryby a zeleninu,
umístěné nejlépe v keramické nádobě.
KONVENČNÍ
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Doporučení: 200 °C
Tento způsob vaření není kompatibilní s vařením
v bain-marie.
Doporučuje se pro pomalé a jemné pečení, např.
k přípravě šťavnaté pečené zvěřiny. K prudšímu
pečení červeného masa. Nebo k dušení pokrmů (v
hrnci pod pokličkou) předvařených na varné desce
(kohout na víně, ragú).
Spodní ohřev s ventilátorem
Minimální teplota 75 °C, maximální 250 °C
Doporučení: 180 °C
Doporučeno pro vlhká těsta (quiche, koláče se
šťavnatým ovocem...). Těsto bude vespodu dobře
upečené. Doporučeno pro těsta, která kynou (dort,
brioška, bábovka...) a na sué, která nebudou
blokována svrchní kůrkou.
EKO*
Minimální teplota 35 °C, maximální 275 °C
Doporučení: 200 °C
Tento způsob vaření není kompatibilní s vařením
v bain-marie.
Tato funkce šetří energii a zároveň zachovává
vlastnosti pečení.
Veškeré pečení probíhá bez předehřívání.
REŽIMY PEČENÍ
Manuální funkce:
*Tento režim pečení probíhá dle předpisů normy EN 60350-1 a je ve shodě s požadavky evropské-
ho nařízení EU/65/2014 o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích spotřebičů.
SILNÝ GRIL
Pozice 1 až 4
Doporučení: Pozice 4
Doporučuje se pro grilování toustů, zapékání jí-
del a povrchové koncové úpravě pokrmu crème
brûlée...
GRIL S VENTILÁTOREM
Minimální teplota 100 °C, maximální 250 °C
Doporučení: 200 °C
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze všech
stran.
Zasuňte víceúčelový plech 45 mm do spodní vodicí
lišty.
Doporučuje se pro veškerou drůbež nebo pečeně,
kýtu, hovězí žebra. Umožňuje zachovat šťavnatou
strukturu rybího masa.
CHLÉB
Minimální teplota 35 °C, maximální 220 °C
Doporučení: 205 °C
Program doporučený pro pečení
chleba. Nezapomeňte umístit
na dno zapékací misku s vodou pro získání
křupavé a zlatavé kůrky.
14
Použití spotřebiče Použití spotřebiče
Změna teploty
Změna doby
Použití režimu Boost (předehřátí)
ZAHÁJENÍ PEČENÍ
Zahájení okamžitého pečení
Programovací jednotka musí zobrazovat jen čas. Nesmí blikat.
Otočte voličem funkcí do požadované polohy. Pečení se spustí.
Stiskněte tlačítko
+
, teplota začne blikat. Nastavte teplotu otočným voličem + nebo -.
Potvrďte stisknutím otočného voliče.
Stiskněte tlačítko . Trouba vám doporučí dobu, kterou lze změnit. Nastavte dobu pečení
otočným voličem + nebo -. Potvrďte stisknutím otočného voliče.
U manuálních funkcí:
Teplota se začne zvyšovat okamžitě. Trouba vám doporučí teplotu, kterou lze změnit. Trouba se ohřívá
a ukazatel teploty bliká. Jakmile trouba dosáhne naprogramované teploty, zazní série zvukových signálů.
Můžete vložit pokrm.
Stiskněte tlačítko Boost pro rychlé zvýšení teploty Ukazatel teploty bliká a jakmile trouba
dosáhne nastavené teploty, zazní série zvukových signálů.
Jakmile se trouba spustí,
zobrazí se provozní doba.
15
Použití spotřebiče Použití spotřebiče
Úprava času konce pečení
Změnu doby potvrdíte stisknutím otočného voli-
če. Počítání doby trvání se provádí okamžitě.
Sytém „Smart Assist“
Trouba je vybavena funkcí „Smart Assist“,
která při nastavování pečení navrhuje
dobu pečení dle zvoleného režimu pečení;
tuto dobu lze upravit (viz tabulku).
Po nastavení doby pečení tiskněte tlačítko , dokud se nerozbliká čas ukončení pečení.
Nastavte otočným voličem + a - nový čas ukončení pečení. Potvrďte stisknutím otočného voliče.
Zobrazení konce pečení již nebliká.
Trouba se spustí později a ukončí pečení ve vybraný čas.
Pozn.: Tato funkce není k dispozici s funkcí Gril.
FUNKCE PEČENÍ DOBA
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
16
Použití spotřebiče Použití spotřebiče
FUNKCE „KUCHAŘSKÝ PRŮVODCE“
Úprava času konce pečení
V závislosti na pokrmu bliká nabízená hmotnost . Zadejte skutečnou hmotnost potraviny pomocí otoč-
ného voliče + a - a volbu potvrďte stisknutím otočného voliče. Zobrazí se automaticky vypočítaná ideální
doba pečení. Trouba vám doporučí úroveň vodicí lišty, do které máte vložit plech. Vložte plech do trouby
na doporučenou úroveň (lišta úrovně 1 se nachází dole, úroveň 5 nahoře). Trouba se zapne.
r1 : Středně propečený steak
r2 : Hodně propečený steak
r3 : Málo propečený steak
r4 : Zapékané brambory
r5 : Celé brambory
r6 : Plněná rajčata
r7 : Zeleninový nákyp
r8 : Pizza
r9 : Quiche
r10 : Lasagne
r11 : Koláč s ovocem
r12 : Sušenky (Cookies)*
Otočte voličem funkcí na „Kulinářský průvodce“. Otočným voličem + a - vyberte přednastavený recept.
Potvrďte stisknutím otočného voliče + a -.
Funkce „Kuchařský průvodce“ za vás vybere vhodné parametry pečení odpovídající připravovanému
pokrmu, jeho hmotnosti a typu pokrmu.
* U těchto pokrmů je nutné troubu předehřát.
Vložte pokrm do trouby po zaznění signálu pře-
dehřevu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
U receptů vyžadujících předehřátí nelze nastavit odložený start pečení.
Stiskněte tlačítko , čas konce pečení začne blikat.
Nastavte otočným voličem + a - nový čas konce pečení. Potvrďte stisknutím otočného voliče.
Zobrazení konce pečení již nebliká. Zobrazí se naprogramované pečení, které skončí ve vybraném
čase.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Použití spotřebiče Použití spotřebiče
Úprava času konce pečení
FUNKCE „PRŮVODCE – PÁRA“
Vyberte funkci „Průvodce – pára“ .
Trouba pak navrhne různé skupiny potravin: Kuře, velké ryby a pečeně (telecí, vepřové).
Hmotnost bliká . Zadejte skutečnou hmotnost potraviny otočným voličem + a - a potvrďte stisknutím
otočného voliče.
Umístěte multifunkční plech 45 mm (s vlažnou vodou) na spodní vodicí lištu v úrovni 1 a
potravinu, kterou budete péct, na vodicí lištu v úrovni 3.
Vyberte skupinu potravin otočným voličem + a -, potvrďte stisknutím otočného voliče. Dále vyberte skupi-
nu potravin otočným voličem + a - a potvrďte stisknutím otočného voliče.
Nemusíte nic jiného nastavovat, teplota a délka pečení budou vypočítány automaticky. Je-li třeba, upravte
dobu konce pečení a potvrďte. Pečení ihned započne.
Stiskněte tlačítko , čas konce pečení začne blikat.
Nastavte otočným voličem + a - nový čas konce pečení. Potvrďte stisknutím otočného voliče.
Zobrazení konce pečení již nebliká. Zobrazí se naprogramované pečení, které skončí ve vybraném
čase.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
18
Údržba spotřebiče Údržba spotřebiče
Okamžité samočištění
12:05
Pyro
12:45
2H00
Na programové jednotce se musí zobrazit hodina bez blikání. Otočným voličem vyberte
samočisticí cyklus :
12:05
Pyro
2H00
Nastavte otočný volič na tuto funkci .
Vyberte pyrolýzu otočným voličem + a - podle míry znečištění vaší trouby.
Podle vašeho výběru:
P01: PYRO 2H
P02: Zobrazí se PyroExpress* nebo PYRO ECO 1H30 .
Potvrďte otočným voličem + a -, pyrolýza se spustí. Na konci čištění displej ukazuje 0:00 a dvířka se
odblokují. Vraťte otočný volič funkcí do polohy 0.
*PyroExpress – 59 minut
Tato speciální funkce využívá teplo nashromážděné při předchozím pečení k rychlému auto-
matickému čištění vnitřku trouby. Mírně zašpiněnou troubu vyčistí za necelou hodinu.
Elektronické sledování teploty v troubě určí, zda je zbytkové teplo v troubě dostačující
k zajištění dobrého výsledku čištění. V opačném případě se automaticky spustí pyrolýza EKO
trvající 1:30 h.
„PyroExpress – 59 minut“
Pokud se tento údaj zobrazí na displeji, můžete spustit „PyroExpress
59 minut“.
ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍHO A VNĚJŠÍHO POVRCHU
POZOR
Než zahájíte čistění trouby pyrolýzou, vyjměte z veškerá příslušenství. Než spustíte pyroly-
tické čištění trouby, odstraňte z trouby větší připečené zbytky potravin. Odstraňte přebyteč-
ný tuk na dvířkách pomocí navlhčené houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka automaticky zablokována.
Dvířka nelze otevřít.
Čištění vnitřku trouby pyrolýzou
19
Údržba spotřebiče
Spuštění pyrolýzy můžete odložit. Jakmile se na displeji zobrazí délka programu, stiskněte tlačítko a
nastavte nový čas konce otočným voličem + a -, pak potvrďte stisknutím otočného voliče. Samočištění se
spustí později tak, aby bylo ukončeno v novou naprogramovanou hodinu. Po ukončení čištění vraťte otočný
volič funkcí na 0.
Odložené samočištění
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍHO A VNĚJŠÍHO POVRCHU
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Údržba spotřebiče Údržba spotřebiče
Čištění vnějšího povrchu
Použijte měkký hadřík napuštěný prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte tekutý prášek ani drsné hou-
bičky.
UPOZORNĚNÍ:
Na čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, abrazivní hou-
bičky nebo tvrdé kovové škrabky, protože byste mohli poškrábat jejich povrch a sklo by moh-
lo prasknout.
Nejdříve odstraňte přebytečný tuk z vnitřní části skel pomocí měkkého hadříku a prostředku na mytí
nádobí.
Pro vyčištění jednotlivých vnitřních skel proveďte jejich vymontování takto:
Čištění skel dvířek
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte pomocí plastové zarážky dodané spolu se spotřebičem.
Čištění skel dvířek
Vyšroubujte oba šrouby umístěné po obou stranách sloupků dvířek šroubovákem Torx (T20) a poté vyjmě-
te příčku táhnutím směrem k sobě.
21
Údržba spotřebiče
Výměna žárovky
Vyjmutí prvního skla: dvířka jsou vybavena dvěma vnitřními skly, která jsou v každém rohu opatřena čer-
nou pryžovou vložkou. Je-li to nutné, vyjměte vnitřní skla a vyčistěte je.
Neponořujte skla do vody. Opláchněte je pod tekoucí vodou a otřete hadříkem nepouštějícím vlákna.
Opětovná montáž skel dvířek
Po vyčištění znovu nasaďte všechny čtyři pryžové vložky šipkou směrem nahoru a umístěte zpět skla.
Zasuňte poslední sklo do zarážek, dále umístěte zpět příčku a přišroubujte ji. Než zavřete dvířka, odeberte
plastovou zarážku. Váš spotřebič je opět provozuschopný.
A
A
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Než budete měnit žárovku, ujistěte se, že je spotřebič odpojen od napájení, abyste zabránili
riziku úrazu elektrickým proudem. Úkon proveďte, až spotřebič vychladne.
Technické údaje žárovky:
25 W, 220–240 V~, 300 °C, patice G9.
Nefunkční žárovku můžete vyměnit sami. Pro od-
šroubování ochranného skla a žárovky použijte
kaučukovou rukavici, která usnadní vymontování.
Vložte novou žárovku a znovu nasaďte ochranné
sklo. Tento produkt obsahuje světelný zdroj třídy
energetické účinnosti G.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Řádně si označte směr montá-
že tohoto prvního skla (lesklou
stranou směrem k vám).
Poruchy a jejich odstranění
PORUCHY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
Trouba se nezahřívá.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně připojena a zda
je její pojistka funkční. Zvyšte zvolenou teplotu.
Světlo trouby je nefunkční.
Vyměňte žárovku nebo pojistku. Zkontrolujte, zda
je trouba řádně připojena.
Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí trou-
by.
To je normální, ventilace může fungovat až 1 hodi-
nu po pečení v zájmu snížení vnitřní i vnější teploty
trouby. V případě doby delší než hodina kontaktuj-
te poprodejní servis.
Neprobíhá čištění pyrolýzou.
Zkontrolujte, zda jsou zavřená dvířka. Může se
jednat o poruchu blokování dvířek nebo teplotního
čidla. Pokud porucha přetrvává, kontaktujte po-
prodejní servis.
Na displeji bliká symbol .
Porucha blokování dvířek, volejte poprodejní
servis.
Vaření v bain-marie.
Při vaření v bain-marie používejte větrané způsoby
vaření.
Vibrace.
Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nedotýká zadní
stěny.
Nemá to vliv na řádné fungování spotřebiče, nic-
méně může vyvolávat vibrace při ventilaci. Odtáh-
něte spotřebič a kabel přemístěte. Vraťte troubu
zpět.
Poprodejní servisPoprodejní servis
22
23
Poprodejní servisPoprodejní servis
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Případné zásahy na vašem přístroji
musí provádět kvalikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud nám
budete telefonovat, mějte při ruce veškeré po-
třebné údaje týkající se vašeho přístroje (obcho-
dní označení, servisní označení, sériové číslo),
urychlíte tak vyřízení své žádosti. Tyto informace
naleznete na typovém štítku.
B: obchodní reference
C: servisní reference
H: výrobní číslo
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
OPRAVY
24
Tabulka pečení
* Podle typu
JÍDLA
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
* * * * * * *
min
Maso
Vepřová pečeně (1 kg) 200 2 180 260
Telecí pečeně (1 kg) 200 2 180 260-70
Jemně propečená hovězí peče-
ně (1 kg) 240 230-40
Jehněčí (kýta, plec 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Drůbež (1 kg) 200 2 220 180 2210 360
Drůbež, větší kusy 200 2 60-90
Kuřecí stehna 220 3 210 320-30
Vepřová žebra 210 330-40
Telecí žebra 210 320-30
Hovězí žebra jemně propečená
(1 kg) 210 3210 320-30
Skopová žebra 210 320-30
Ryby
Malé ryby 275 415–20
Středně velká ryba (1 kg až
1,5 kg) 200 3180 330–35
Rybí lety 220 3200 315–20
Zelenina
Gratinování (zapékání pokrmů) 275 215
Zapékané brambory 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Plněná rajčata 170 3160 230
Cukrovinky
Piškotový dort – piškot 150 3180 2 35
Piškotová roláda 220 3180 2 25-35
Brioška 170 1 210 180 2 35-45
Čokoládové koláčky 180 2175 3 20-25
Dort – Piškot 180 1 180 1 180 2 45-50
Třešňová bublanina 200 2180 3 30-35
Krémy 165 2150 2 30-40
24
25
Tabulka pečení Tabulka pečení
Pozn.: Než vložíte jakékoliv maso do trouby, musí být minimálně 1 hodinu v pokojové teplotě.
* Podle typu
NASTAVENÍ ČÍSLA
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Čísla 12345678Max. 9
Veškeré údaje o teplotě a času pečení jsou uváděny pro předehřátou troubu.
Cukrovinky
Sušenky - Křehké pečivo 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Malé modelové pusinky 100 2100 3 60-90
Velké modelové pusinky 100 2100 3 70-90
Madlenky 220 3200 35-10
Choux těstoviny 200 3 180 3 180 3 30-40
Listové těsto
individuální 220 3 200 3 5-10
Moučník Savarin 180 3 175 3 30-35
Dort z křehkého těsta 215 1 200 1 180 30-40
Tenký koláč z listového těsta 215 1 200 1 20-25
Koláč z kynutého těsta 210 1 200 1 10-30
Různé
Špejle 220 3 210 4 10-15
Paštika Terrine ve vodní lázni 200 2 190 2 80-100
Pizza z křehkého těsta 200 2 30-40
Pizza z chlebového těsta 15-18
Slané koláče 220 2 35-40
Sué 180 2 50
Koláče 200 2 40-45
Chléb 220 200 220 30-40
Topinka 180 275 4-5 2-3
Litinový kastrol (dušení) 180 2 180 2 90-180
JÍDLA
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
* * * * * * *
min
25
TESTY FUNKČNÍ ZPŮSOBILOSTI
PODLE NORMY NF EN 60350
POZNÁMKA: Při pečení ve 2 úrovních lze pokrmy vyndávat v různých časech.
* Podle typu
Pokrm *Režim
pečení ÚROVEŇ Příslušenství °C Min. DOBA PŘEDE-
HŘÁTÍ
Cukroví (8.4.1) 5plech 45 mm 150 30–40 ano
Cukroví (8.4.1) 5plech 45 mm 150 25–35 ano
Cukroví (8.4.1) 2 + 5 plech 45 mm a rošt 150 25–45 ano
Cukroví (8.4.1) 3plech 45 mm 175 25–35 ano
Cukroví (8.4.1) 2 + 5 plech 45 mm a rošt 160 30–40 ano
Koláčky (8.4.2) 5plech 45 mm 170 25–35 ano
Koláčky (8.4.2) 5plech 45 mm 170 25–35 ano
Koláčky (8.4.2) 2 + 5 plech 45 mm a rošt 170 20–40 ano
Koláčky (8.4.2) 3plech 45 mm 170 25–35 ano
Koláčky (8.4.2) 2 + 5 plech 45 mm a rošt 170 25–35 Ano
Vláčný dort bez
tuku (8.5.1) 4rošt 150 30–40 ano
Vláčný dort bez
tuku (8.5.1) 4rošt 150 30–40 ano
Vláčný dort bez
tuku (8.5.1) 2 + 5 plech 45 mm a rošt 150 30–40 ano
Vláčný dort bez
tuku (8.5.1) 3150 30–40 ano
Vláčný dort bez
tuku (8.5.1) 2 + 5 plech 45 mm a rošt 150 30–40 ano
Jablkový koláč (8.5.2) 1 rošt 170 90–120 ano
Jablkový koláč (8.5.2) 1 rošt 170 90–120 ano
Jablkový koláč (8.5.2) 3rošt 180 90–120 ano
Gratinovaný povrch (9.2.2) 5rošt 275 3–6 ano
26
OVN
BV Cert.6011825
BRUGERVEJLEDNING DA
FR
DE
EL
EN
ES
IT
NL
PL
SK
PT
CS
DA
Indholdsfortegnelse
https://brandt.com/
BV Cert.6011825
VIGTIGT:
Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne vejledning, så du hurtigt kan sæt-
te dig ind i apparatets funktioner.
Mærket "Origine France Garantie" sikrer, at et produkt kan spores ved
at give en klar og objektiv angivelse af dets oprindelse. BRANDT-mær-
ket er stolt af at sætte dette mærke på produkter fra vores franske
fabrikker i Orleans og Vendôme.
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du
viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og
dine behov, for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger.
Dette produkt har vi lagt vores knowhow, vores innovationsindsats og al
den lidenskab, der har drevet os i mere end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders
behov endnu bedre står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at
besvare alle dine spørgsmål og lytte til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com, hvor du finder
alle vores seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag, og vi håber, at du vil få
det bedste udbytte af dit køb.
3
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger .................................................................... 4
installation af apparatet ................................................................. 6
Valg af placering og installation af apparatet ........................... 6
Elektrisk tilslutning ............................................................................ 7
MIL ................................................................................................ 8
Miljø ................................................................................................... 8
Beskrivelse af dit apparat ............................................................... 9
Oversigt over ovnen ........................................................................ 9
Display og kontrolknapper ............................................................ 9
Tilbehør ........................................................................................... 10
Brug af apparatet .......................................................................... 11
Indstillinger ..................................................................................... 11
Menuen Indstillinger ......................................................................12
Tilberedningstilstande ................................................................... 13
Automatiske kombinerede dampfunktioner ............................. 14
Start af en tilberedningsproces ................................................... 15
Funktionen kulinarisk guide ......................................................... 16
Steam Guide-funktionen .............................................................. 17
Vedligeholdelse af dit apparat ................................................... 18
Rengøring af det indvendige og udvendige ............................ 18
Indvendig - udvendig rengøring ................................................. 20
Fejl og løsninger ............................................................................ 22
Eersalgsservice ............................................................................ 23
Service ............................................................................................ 23
HJÆLPEMIDLER TIL MADLAVNING .................................................. 24
Bagediagrammer .........................................................................24
Funktionalitetstest .......................................................................... 26
4 5
SIKKERHEDSANVISNINGER
Når du modtager apparatet,
skal du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrol-
lér den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi af
den.
VIGTIGT:
Dette apparat kan bruges af
børn på 8 år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
sensorielle eller mentale evner
eller som er blottet for erfaring
eller kendskab, hvis de er under
opsyn eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker anven-
delse af apparatet og har forstået
de risici, de udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedligehol-
delse må ikke udføres af børn
uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med appa-
ratet.
ADVARSEL:
— Selve ovnen og de tilgænge-
lige dele bliver meget varme un-
der brug. Pas på ikke at røre ved
varmeelementerne inde i ovnen.
Børn på under 8 år skal holdes
på afstand, medmindre de er un-
der konstant opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovndør.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan
ovnens overader blive mere
varme end under normal brug.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
— Der må ikke anvendes dam-
prenseapparat.
— Der må aldrig anvendes sli-
bemidler, slibesvampe eller me-
talsvampe til rengøring af ovn-
låger af glas, da dette kan ridse
overaden og måske føre til, at
ruden sprænger.
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet er frako-
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES OMHYGGE-
LIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
SIKKERHEDSANVISNINGER SIKKERHEDSANVISNINGER
blet strømforsyningen, før lam-
pen udskiftes for at undgå elek-
trisk stød. Vent, indtil apparatet
er afkølet. Brug en gummihands-
ke til at skrue lampeglasset af og
tage pæren ud for at lette afmon-
teringen.
Efter installation skal stik-
kontakten være tilgængelig. Det
skal være muligt at koble appara-
tet fra strømforsyningsnettet, en-
ten ved hjælp af en stikforbin-
delse eller ved at indbygge en
afbryder i de permanente rørled-
ninger i overensstemmelse med
installationsreglerne.
— Hvis forsyningskablet beska-
diges, skal det udskiftes af fabri-
kanten eller dennes kundeservice
eller en lignende kvalicerede
person for at undgå enhver fare.
— Dette apparat kan installeres
på et køkkenbord eller indbygges
i et møbel som angivet på instal-
lationsskemaet.
— Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal afs-
tand på 10mm til møblet ved si-
den af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af
et varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et var-
mebestandigt materiale). For at
opnå større stabilitet skal ovnen
fastgøres i møblet med de 2
skruer gennem de huller, der er
forudset til det.
Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da det kan give ove-
rophedning.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt perso-
nalet i butikker, på kontorer og i
andre professionelle omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
på hoteller, moteller og andre
beboelsemæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed & break-
fast.
— Ovnen skal være standset, før
ovnkammeret gøres rent.
Der må ikke foretages ændringer
i dette apparats egenskaber, det
kan udgøre en fare for dig.
Brug aldrig ovnen som opbeva-
ringssted for mad eller ting, når
den ikke er i brug.
6
Installation af apparatet Installation af apparatet
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
VALG MELLEM PLACERING OG INDBYGNING
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel skal have,
for at ovnen kan sættes ind i det.
Dette apparat kan installeres enten under en plade
(g. A) eller i kolonne (g. B).
Vigtigt: Hvis bunden af møblet er åben (under
køkkenbord eller i kolonne), skal pladsen mellem
muren og pladen, som ovnen hviler på, være
maksimalt 70 mm* (g. C/D).
Når møblet er lukket bagpå, skal der laves en åbning
på 50 x 50 mm til passage af elledninger.
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre dette tages
gummiholderne ud, og der forbores et hul med en
diameter på 2 mm i møblets væg for at undgå, at
træet sprækker. Fastgør ovnen ved hjælp af de 2
skruer. Sæt gummiholderne på plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at installationen er
lovlig, bør du kontakte en el-installatør.
OBS:
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte ap-
paratet, skal dette udføres af en kvaliceret
elektriker. Hvis der konstateres en beskadi-
gelse, skal ovnen afbrydes, eller ovnens sik-
ring fjernes.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Installation af apparatet Installation af apparatet
WARNING
Beskyttelsesledningen (grøn-gul) forbindes
til jordklemmen på apparatet og skal tilslut-
tes jord. Installationens sikring skal være på
16 A.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et strandardiseret forsy-
ningkabel med tre ledere på 1,5 mm² (1 fase + 1
neutral + jord), som skal forbindes til et lednings-
net med 220~240 volt ved hjælp af et standard
stikkontakt i henhold til CEI 60083 eller en anord-
ning med erepolet afbrydelse i overensstemmelse
med installationsreglerne.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker eller
uheld på grund af en manglende, beskadiget eller
ukorrekt jordforbindelse eller i tilfælde af ikke
korrekt tilslutning.
Før den første os
Inden du bruger ovnen første gang, skal du varme
den op med døren lukket i ca. 15 minutter på den
højeste temperatur. at bryde ind i apparatet. Mi-
neraluld, der omgiver ovnrummet, kan oprindeligt
afgive en bestemt lugt på grund af dets sam-
mensætning. Du kan også bemærke røgudvikling.
Dette er normalt.
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller rød
ledning
Jorden
Beskrivelse af apparatet
8
Miljø Beskrivelse af apparatet
8
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat kan gen-
bruges. Du kan sørge for, at det bliver genbrugt
og dermed være med til at beskytte miljøet ved at
bortskae dem på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes ere genanvende-
lige materialer. Dette angives med den illustrerede
tegning for at vise, at brugte apparater ikke må
blandes sammen med almindeligt husholdningsaf-
fald.
Genvindingen af apparater, som pro-
ducenten organiserer, sker under de
mest optimale betingelser i overenss-
temmelse med Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv EF om aald af elektrisk
og elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller forhandleren
for at at vide, hvor brugte apparater kan ae-
veres i nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet
Beskrivelse af apparatetMiljø Beskrivelse af apparatet
9
PRÆSENTATION AF OVNEN
DISPLAY OG BETJENINGSTASTER
Display
Taster
1
2
3
4
5
Betjeningspanel
Lampe
Låge
Håndgreb
Ribberammer
(Denne ovn har 5 ribbepositioner
til tilbehørsdele: ribbe 1 til 5).
A
B
C
D
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
E
Tilberedningstid
Varighed for drift
Afslutning på tilbered-
ningen
Låsning af låge
Spærring af tastatur
Visning af varighed og afslut-
ning for tilberedning
Indikator for
temperatur-
stigning
Minutur
Indikator for ribbeni-
veau
Visning af tilbered-
ningsfunktioner
Indikator for
vægt
Indstilling af
temperatur
Indstilling af
temperatur
Afslutning på
tilberedningen
Minutur
Boost (forvarm-
ning)
Spærring
af tastatur
Adgang til
indstillinger
Brug af apparatet
10
Beskrivelse af apparatet Beskrivelse af apparatetBrug af apparatet
PAS PÅ:
Tag tilbehøret ud af ovnen af ovnen før start
af rensning med pyrolyse.
Varmen kan påvirke tilbehøret, så det skifter
form uden at dette dog ændrer deres funk-
tion. Det gennder sin oprindelige form, når
det afkøles igen.
TILBEHØR (afhængigt af model)
Sikker rist, der ikke vipper
Universalplade 45 mm
Risten kan anvendes til at stille fade og forme ind i
ovnen med retter, som skal steges eller gratineres.
Den kan også anvendes til at grillstege kød (læg-
ges direkte på risten).
Risten, der er sikret mod vipning, skubbes ind i
ovnen.
Skal indsættes i ribberne under risten. Den kan
opsamle saft og kraft fra det grillstegte kød. Den
kan også fyldes halvt med vand til tilberedning i
vandbad.
Indsættes i ribberne, dens hældende form gør det
lettere for dig at placere dine tilberedninger i et
fad eller lign. Kan også indsættes i ribberne under
risten for at opsamle kraft, saft og fedt fra grillstegt
kød.
Universalplade 20mm
GODT RÅD:
For at forhindre at der opstår mados under
tilberedning af fedt kød anbefaler vi, at der
tilsættes en lille smule vand eller olie i bun-
den af 45 mm universalpladen.
Bageplade 8 mm
Indsat i ribberne. Ideel til bagning af småkager,
sandkager, og små kager i form.
Den hælder lidt, hvilket gør det lettere for dig
at placere dine tilberedninger i et fad eller lign.
Kan også indsættes i ribberne under risten for at
opsamle kraft, saft og fedt fra grillstegt kød.
Brug af apparatetBeskrivelse af apparatet Beskrivelse af apparatet
11
Brug af apparatet
INDSTILLINGER
Indstilling af klokken
Ændring af klokken
Minutur
Når ovnen tændes, blinker displayet på 12:00.
Klokken indstilles med +/- drejeknappen. Godkend ved at trykke på drejeknappen.
Ved strømafbrydelse blinker visningen af klokken også. Foretag den samme indstilling.
Funktionsdrejeknappen skal stå på position 0.
Tryk på tasten indtil visning af klokken blinker.
Justér indstilling med +/- drejeknappen. Godkend ved at trykke på drejeknappen.
Indstil minuturet med +/- drejeknappen. Godkend ved at trykke på drejeknappen. Klokken vises igen,
nedtællingen starter. Tryk på tasten for at få vist nedtællingen. Når tiden er forløbet, udsendes
et lydsignal. Tryk på drejeknappen for at stoppe det
NB: Du kan når som helst ændre eller annullere indstillingen af minuturet. Hvis du vil annullere el-
ler ændre minuturet, skal du trykke to gange på knappen , vende tilbage til minutursmenuen og
indstille det igen, eller indstille det til 00:00 for at annullere det.
Tryk på tasten symbole vises. Minuturet blinker.
12
Brug af apparatet Brug af apparatet
Tastaturlås (børnesikkerhed)
MENUINDSTILLINGER
Tryk samtidigt på tasterne og , indtil symbolet vises på skærmen. For at oplåse trykkes
samtidigt på tasten og , indtil symbolet forsvinder fra skærmen.
Tryk samtidig på tasten og indtil “MENU” vises. Rul gennem de forskellige menuer ved hjælp af
+/- drejeknappen (se tabellen). Bekræft valget ved at trykke +/- drejeknappen, vælg OFF eller ON
ved hjælp af +/- drejeknappen, og bekræft dit valg ved at trykke på +/- drejeknappen.
For at forlade “MENU” skal du trykke på en vilkår-
lig tast
1- Lampe
AUTO: Når i tilstand
for tilberedning slukker
lyset i oven efter 90
sekunder
ON: Når i tilstand for
tilberedning er lampen
tændt hele tiden
undtagen i ECO-tilstand.
2- Son
ON: Aktiveret
OFF: Deaktiver
tasternes bip
3- Démo Aktiverer/deaktiverer
demotilstand
4- Langue
Valg af sprog: DK, EN,
ES, PL, CZ
Internationale sprog
5- Code Oplysninger om
Eftersalgsservice
-1-Lamp ON
13
Brug af apparatet Brug af apparatet
TILBEREDNINGSFUNKTIONER
Manuelle funktioner :
*Tilberedning udført i overensstemmelse med kravene i EN
60350-1: for at demonstrere overensstemmelse med kravene
til energimærkning i EU-forordning EU/65/2014.
FUNKTIONEN TILBEREDNINGSGUIDE
Vælg funktionen “Guide for damptilberedning”
. . Nu vil ovnen foreslå forskellige fødevare-
familier: Kylling, store sk og stege (kalvekød,
svinekød).
FUNKTIONEN GUIDE FOR
DAMPTILBEREDNING
Funktionen med “Tilberedningsguide” vælger de
passende tilberedningsparametre for dig i forhold
til den fødevare, der skal tilberedes, og dens vægt
og dens beholder.
VARM LUFT
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 250°C
Anbefalinger: 180 °C.
Anbefales til at holde hvidt kød og sk blødt og til
ere tilberedninger på op til 3 niveauer.
Hurtig temperaturstigning: Nogle retter kan sættes
i kold ovn.
TRADITIONEL OVN
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Anbefalinger: 200 °C
Denne tilberedningsfunktion er ikke forenelig med
tilberedning i vandbad.
Anbefales til en langsom og udsøgt tilberedning:
Vildt steg m.m. Til at brune rødt kød. Til at simre
i en lukket gryde, der forinden er startet på koge-
pladen (coq au vin, ragout).
KUN VARMLUFT
Min. temperatur 75°C, maks. temperatur 250°C
Anbefalinger: 180 °C.
Anbefales til fugtige retter (quiche, saftige
frugttærter m.m.). Dejen bliver mere sprød
undersiden. Anbefales til tilberedninger der hæver
(kage, brioche, kouglof m.m) og til souéer, som
ikke bliver forhindret i at hæve af en skorpe oven
på.
ØKO*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Anbefalinger: 200 °C
Denne tilberedningsfunktion er ikke forenelig med
tilberedning i vandbad.
Denne position muliggør en energibesparelse og
bevarer samtidigt tilberedningens kvalitet.
Al tilberedning sker uden forvarmning.
STÆRK GRILL
Positioner 1 til 4
Anbefalinger: Position 4
Anbefales til ristning af ristet brød, gratinering af en
ret, bruning af en crème brûlée...
VARMLUFTS GRILL
Min. temperatur 100°C, maks. temperatur 250°C
Anbefalinger: 200 °C
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på alle si-
der. Skub 45 mm universalpladen ind i den nederste
rille. Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og
gennemstege lammekølle, oksekoteletter. Til at be-
vare skebøer bløde indeni.
VENTILERET TRADI*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 275°C
Anbefalinger: 200 °C
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som helst skal
lægges på et lerfad.
BRØD
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur 220°C
Anbefalinger: 205 °C
Anbefalet sekvens til bagning af brød.
Glem ikke at stille en lille ovnfast skål med vand ind
på ovnens bund for at få en sprød og gylden skorpe
på brødet.
14
Brug af apparatet Brug af apparatet
Ændring af temperaturen
Ændring af varighed
Brug af Boost-tilstand (forvarmning)
Tryk på tasten
+
, temperaturen blinker. Juster temperaturen med +/- drejeknappen. Godkend ved
at trykke på drejeknappen.
Tryk på . Ovnen anbefaler en varighed, der kan ændres. Indstil tilberedningstiden
med + eller - drejeknappen. Godkend ved at trykke på drejeknappen.
Tryk på tasten Boost for en hurtig temperaturstigning. Temperaturindikatoren blinker, og der lyder
en række bips, når ovnen når temperaturen.
START PÅ EN TILBEREDNING
Start af en øjeblikkelig tilberedning
Så snart ovnen starter, vises
driftstiden på displayet
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslættet. Og det må ikke blinke.
Stil funktionsdrejeknappen på den ønskede position. Opvarmningen starter.
For manuelle funktioner:
Temperaturstigningen starter straks. Ovnen anbefaler en temperatur, der kan ændres. Ovnen varmer, og
indikatoren for temperatur blinker. Ovnen udsender en række bip, når ovnen har nået den
programmerede temperatur. Du kan sætte retten i ovnen.
15
Brug af apparatet Brug af apparatet
Ændring af varighed
Ændringer af klokken for afslutning af tilberedning
NB: Denne funktion er ikke tilgængelig med grillfunktionen.
"Smart Assist" system
Ovnen er udstyret med funktionen "Smart
Assist", som ved en programmering af til-
beredning vil foreslå en tilberedningstid,
der kan ændres, i forhold til den valgte
tilberedningsmåde (se oversigten).
Hvis du ændrer varigheden, skal du godken-
de ved at trykke på drejeknappen. Nedtælling
af varigheden starter straks, når tilberedning-
stemperaturen er opnået.
TILBEREDNINGSFUNKTION VARIGHED
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
Efter indstilling af tilberedningstiden trykkes på tasten , klokkeslæt for afslutning af
tilberedningen blinker.
Indstil klokkeslæt for afslutning af tilberedning med +/- drejeknappen. Godkend ved at trykke på
drejeknappen. Visningen af afslutning på tilberedning blinker ikke mere.
Din ovn vil starte senere og afslutter tilberedningen på det valgte tidspunkt.
16
Brug af apparatet Brug af apparatet
FUNKTIONEN TILBEREDNINGSGUIDE
Ændringer af klokkeslæt for afslutning af tilberedning
Afhængigt af din ret vil en foreslået vægt blinke . Indtast fødevarens vægt med +/- drejeknappen, og
godkend ved at trykke på drejeknappen. Den ideelle tilberedningstid vises og beregnes automatisk. Ovnen
vil anbefale i hvilken ribbe, du skal placere din ret. Stil pladen ind på den anbefalede ribbe (fra 1 nederst til
5 øverst). Ovnen starter.
r1: Okse medium
r2: Okse gennemstegt
r3: Okse meget rød
r4: Kartoelgratin
r5: Hele kartoer
r6: Farserede tomater
r7: Flan med grønsager
r8: Pizza
r9: Quiche
r10: Lasagner
r11: Frugttærte
r12: Cookies*
Drej drejeknappen til Tilberedningsguide. Brug + og - drejeknappen til at vælge en forprogrammeret
opskrift. Godkend ved at trykke på +/- drejeknappen.
Funktionen med “Tilberedningsguide” vælger de passende tilberedningsparametre for dig i forhold til den
fødevare, der skal tilberedes, og dens vægt og dens beholder.
* Forvarmning er nødvendig for disse retter. Sæt
fadet ind i ovnen efter forvarmningssignalet.
VIGTIGT
Det er ikke muligt at tilberede med udskudt start for opskrifter, der kræver forvarmning.
Tryk på tasten , og tilberedningstidens udløb blinker.
Indstil klokkeslæt for afslutning af tilberedning med +/- drejeknappen. Godkend ved at trykke
på drejeknappen. Visningen af afslutning på tilberedning blinker ikke mere. Den programmerede
tilberedningstid vises, og din tilberedning er færdig på det valgte tidspunkt.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Brug af apparatet Brug af apparatet
Ændringer af klokkeslæt for afslutning af tilberedning
FUNKTIONEN GUIDE FOR DAMPTILBEREDNING
Vælg funktionen “Guide for damptilberedning" .
Nu vil ovnen foreslå forskellige fødevarefamilier: Kylling, store sk og stege (kalvekød, svinekød).
En vægt blinker ; indtast den faktiske vægt af din mad ved hjælp af +/- drejeknappen, og bekræft
ved at trykke på drejeknappen.
Placer 45 mm universalpladen (med lunkent vand) i den nederste rille, niveau 1, og den mad,
der skal tilberedes, i rillen niveau 3.
Vælg din fødevarefamilie ved hjælp af +/- drejeknappen, og bekræft ved at trykke på drejeknappen Vælg
derefter din fødevare ved hjælp af +/- drejeknappen, og bekræft ved at trykke på drejeknappen.
Det er ikke nødvendigt, at indstille andet, da temperaturen og tilberedningstiden beregnes automatisk.
Indstil om nødvendigt
Tryk på tasten , og tilberedningstidens udløb blinker.
Indstil klokkeslæt afslutning af tilberedningen med +/- drejeknappen. Godkend ved at trykke på
drejeknappen. Visningen af afslutning på tilberedning blinker ikke mere. Den programmerede
tilberedningstid vises, og din tilberedning er færdig på det valgte tidspunkt
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
Tabel over automatiske KOMBINEREDE
funktioner med tilhørende damp
Retter Madvarer Vandmængde der
skal tilføjes
A Fjerkræ
A1 Kylling
500 ml lunkent vand i
45 mm universalpla-
den
A2 Perlehøne
A3 And
A4 Kalkun
B Fisk
B1 Store sk
B2 Fladsk
B3 Små sk
B4 Filetter
C Stege
C1 Kalvesteg
18
Vedligeholdelse af apparatet Vedligeholdelse af apparatet
Automatisk rensning straks
* PyroExpress på 59 minutter
12:05
Pyro
12:45
2H00
Programvælgeren skal vise dagens klokkeslæt, uden at blinke. Vælg den selvrensende cyklus med
funktionsknappen :
12:05
Pyro
2H00
Indstil joysticket til denne funktion .
Vælg din pyrolyse med +/- drejeknappen i forhold til ovnens tilsmudsningsgrad. Efter dit valg:
P01: PYRO 2H
P02: PyroExpress* eller PYRO ECO 1H30 vises.
Bekræft med + og - drejeknappen, og pyrolysen starter. Ved slutningen af rensningen, viser displayet
0:00, og ovnlågen låses op. Stil funktionsdrejeknappen tilbage på 0.
Denne specikke funktion udnytter varmen, der er akkumuleret ved den sidste tilberedning,
og tilbyder en hurtig automatisk rensning af ovnens indre: Den rengør ovnens indre, når
den kun er lidt tilsmudset, på mindre end en time.
Den elektroniske overvågning af temperaturen i ovnen bestemmer, om restvarmen i ovnen
er tilstrækkelig til at opnå et godt rensningsresultat. Hvis det ikke er tilfældet, vil en ECO
pyrolyse på 1,5 time automatisk gå i gang i stedet for.
Pyro"Express 59 minutes"
Når denne indikation vises på skærmen, har du mulighed for at starte
en "PyroExpress på 59 minutter".
RENGØRING INDVENDIGT - UDVENDIGT
ADVARSEL
Tag tilbehøret ud af ovnen af ovnen før start af rensning med pyrolyse. Før pyrolytisk rengø-
ring af din ovn skal du fjerne eventuelle større spild, der måtte være. Fjern også fedt på lågen
ved brug af en fugtig svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen efter automatisk blokering af ovnlågen. Det er umuligt at låse lågen
op under pyrolysen.
Rensning af ovnen indvendigt ved pyrolyse
19
Vedligeholdelse af apparatet
Du kan udsætte starten af din pyrolyse. Når programmets varighed vises på displayet, skal du trykke på
tasten og indstille den nye sluttid med +/- drejeknappen og derefter bekræfte ved at trykke på
drejeknappen. Selvrengøringen vil starte senere for at slutte på det nye programmerede tidspunkt. Sæt
funktionshåndtaget tilbage på 0 ved afslutningen af ovnrensningen
Forsinket selvrensning
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
RENGØRING INDVENDIGT - UDVENDIGT
20
Vedligeholdelse af apparatet Vedligeholdelse af apparatetVedligeholdelse af apparatetVedligeholdelse af apparatet
RENGØRING AF OVNEN UDVENDIGT
Brug en blød klud, fugtet med produkt til ruder. Brug aldrig skurecreme eller skuresvampe.
VIGTIGT:
Der må aldrig anvendes slibemidler, svampe der ridser eller svampe af metal til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan ridse overaden og måske føre til, at glasset sprænger.
Fedt på indersiden af ruden fjernes forinden med en blød klud fugtet i opvaskemiddel.
For at rengøre de forskellige indvendige ruder skal du afmontere dem på følgende måde:
AFmontering af lågeruden
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug af plastkilen i plastposen, der følger med apparatet.
Rengøring af lågens ruder
Skru de to skruer hver side af lågestolperne ud med en torx-skruetrækker (T20), og fjern derefter
tværstangen ved at trække den mod dig selv.
Vedligeholdelse af apparatet
21
Vedligeholdelse af apparatet
VIGTIGT:
Sørg for, at apparatet er slukket og ledningen taget ud før udskiftning af ovnlampen for at
undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er nedkølet.
Egenskaber for elpære:
25W, 220-240 V~, 300°C, sokkel G9.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke funge-
rer mere. Skru lampeglasset af, og tag pæren ud
(brug en gummihandske for at lette afmonterin-
gen). Indsæt den nye pære, og sæt lampeglasset
tilbage på plads. Dette produkt omfatter en lyskil-
de af energieektivitetsklasse G.
Vedligeholdelse af apparatet
Udskiftning af lampen
Tag den første låge ud: Lågen består af to glasruderne indvendigt med et sort gummi mellemstykke i hvert
hjørne. Fjern om nødvendigt de indvendige ruder for at rengøre dem.
Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl med rent vand, og tør efter med et rent viskestykke.
Genmontering af ruderne i lågen
Efter rengøringen skal de re gummistoppere placeres igen med pilen pegende opad, og glasruderne skal
placeres igen.
Sæt den sidste rude ind i endestoppene, og sæt tværstangen på plads igen, og skru den fast. Fjern pla-
stikstop, før du lukker lågen. Dit apparat er nu funktionsdygtigt igen.
A
A
VIGTIGT:
Sørg for at lægge mærke til
monteringsretningen for den-
ne første rude (den skinnende
side mod dig)
21
Vedligeholdelse af apparatetFejl og løsninger
FEJL OG LØSNINGER
Ovnen varmer ikke op.
Kontrollér, om ovnen får tilført strøm, eller om der
er sprunget en sikring i din eltavle. Øg den valgte
temperatur.
Lampen i ovnen fungerer ikke.
Udskift pæren eller sikringen. Kontrollér, om ovnen
er tilsluttet elnettet.
Køleventilatoren fortsætter med at køre ef-
ter slukning af ovnen.
Det er helt normalt, at ventilationen kan køre helt
op til maks. én time efter tilberedning i ovnen. Det
sker for at sænke temperaturen inde i og uden for
ovnen. Hvis det fortsætter ud over en time kontak-
tes kundeservice.
Man kan ikke rense ovnen ved brug af py-
rolyse.
Kontrollér, at ovnlågen er lukket korrekt. Der kan
være en fejl ved låsningen af lågen eller ved tem-
peraturføleren. Hvis fænomenet vedvarer, kontak-
tes Eftersalgsservicen.
Symbolet blinker på displayet.
Fejl ved låsning af lågen, kontakt Eftersalgsservi-
cen.
Tilberedning i et vandbad.
Brug ventilerede tilberedningsmetoder, når du la-
ver mad i et vandbad.
Vibrationsstøj.
Kontroller, at netledningen ikke rører ved bagvæg-
gen.
Dette påvirker ikke apparatets funktion, men kan
forårsage en vibrationsstøj under ventilation. Skub
apparatet lidt, og yt ledningen. Sæt din ovn til-
bage på plads.
Vedligeholdelse af apparatet
Tilberedningsoversigt
Eftersalgsservice
23
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Reparationer, der foretages på dit apparat,
skal udføres af en kvalificeret fagmand, der er
autoriseret til at arbejde på mærket. Når du
ringer, bedes du give de komplette referencer
til dit apparat (kommerciel reference,
servicehenvisning, serienummer), så vi kan
håndtere dit opkald bedre. Disse oplysninger
vises på producentens typeskilt, der er
fastgjort til dit udstyr.
B: Kommerciel reference
C: Servicereference
H: Serienummer
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
SERVICEOPKALD
ÆGTE UDSKIFTNINGSDELE
Under vedligeholdelsesarbejde bedes du kun bruge
certicerede originale reservedele.
24
Tilberedningsoversigt
Alle T°C og tilberedningstider er opgivet for forvarmede ovne
* Ifølge modellen
Kød
Svinesteg (1 kg) 200 2 180 260
Kalvesteg (1 kg) 200 2 180 260-70
Rødstegt oksesteg (1 kg) 240 245-60
Lam (kølle, bov 2,5 kg) 220 1220 200 2 45
Fjerkræ (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 45
Fjerkræ, store dele 200 2 60-90
Kyllingelår 220 3 210 3 30-40
Svinekoteletter 210 3 30-40
Kalvekotelet 210 3 20-30
Oksekoteletter rødstegt (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
Fisk
Små sk 275 4 15-20
Mellemstor sk (1 kg til 1,5 kg) 200 3180 330-35
Fiskelet 220 3200 315-20
Grøntsager
Gratiner (tilberedte madvarer) 275 2 15
Kartoelgratin 200 2180 245
Lasagner 200 3180 345
Farserede tomater 170 3160 230
Kager
Sukkerbrødskage - Sandkage 150 3180 2 35
Rullede småkager 220 3180 2 25-35
Brioche 170 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Pund-til-pund 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Cremer 165 2150 2 30-40
RETTER
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
** * * * * *
min
25
Tilberedningsoversigt Tilberedningsoversigt
N.B.: Alt kød skal være mindst 1 time i stuetemperatur, før det sættes i ovnen.
* Ifølge modellen
OVERENSSTEMMELSE MELLEM TAL OG
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Tal 123456789 max
Alle T°C og tilberedningstider er opgivet for forvarmede ovne
Kager
Cookies - tørkager 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Små model marengs 100 2100 3 60-90
Stor model marengs 100 2100 3 70-90
Madeleinekager 220 3200 35-10
Mellemstort kål 200 3 180 3 180 3 30-40
Butterkager
individuel 220 3 200 3 5-10
Savarinkage 180 3 175 3 30-35
Mørdejstærte 215 1 200 1 180 30-40
Tynd butterdejstærte 215 1 200 1 20-25
Gærdejstærte 210 1 200 1 10-30
Diverse
Spyd 220 3 210 4 15-20
Paté i terrin i vandbad 200 2 190 2 80-100
Pizzamørdej 200 2 30-40
Pizzagærdej 15-18
Quiche 220 2 35-40
Soué 180 2 50
Pie 200 2 40-45
Brød 220 200 220 30-40
Ristet brød 180 275 4-5 2-3
Lukket trykkoger (stuvning) 180 2 180 2 90-180
RETTER
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
** * * * * *
min
26
PRÆSTATIONSPRØVNING
I OVERENSSTEMMELSE MED STANDARD CEI 60350
BEMÆRKNING: Ved madlavning i 2 niveauer kan retterne tages ud på forskellige tidspunkter.
* Ifølge modellen
MADVARE
*Tilbered-
ningsfunk-
tion
NIVEAU Tilbehør °C VARIGHED
min.
FORVARM-
NING
Sandkage (8.4.1) 3 plade 45 mm 150 25-35 ja
Sandkage (8.4.1) 3 plade 45 mm 150 20-30 ja
Sandkage (8.4.1) 2 + 4 plade 45 mm + rist 150 20-30 ja
Sandkage (8.4.1) 3 plade 45 mm 175 20-30 ja
Sandkage (8.4.1) 2 + 4 plade 45 mm + rist 160 20-30 ja
Små kager (8.4.2) 3 plade 45 mm 170 25-35 ja
Små kager (8.4.2) 3 plade 45 mm 170 25-35 ja
Små kager (8.4.2) 2 + 4 plade 45 mm + rist 170 20-30 ja
Små kager (8.4.2) 3 plade 45 mm 170 30-40 ja
Små kager (8.4.2) 2 + 3 plade 45 mm + rist 170 30-40 ja
Blød kage uden
fedt (8.5.1) 3 rist 150 30-40 ja
Blød kage uden
fedt (8.5.1) 2 rist 150 30-40 ja
Blød kage uden
fedt (8.5.1) 2 + 4 plade 45 mm + rist 150 30-40 ja
Blød kage uden
fedt (8.5.1) 3 150 25-35 ja
Blød kage uden
fedt (8.5.1) 2 + 4 plade 45 mm + rist 150 25-35 ja
Æblepie (8.5.2) 1 rist 170 80-120 ja
Æblepie (8.5.2) 1 rist 170 80-120 ja
Æblepie (8.5.2) 3 rist 180 80-120 ja
Gratineret overade (9.2.2.) 5 rist 275 3-4 ja
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
med aktiekapital på 100.000.000 euro RCS NANTERRE 801 250 531.
BACKOFEN
BVCert.6011825
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
DA
DE
EL
EN
ES
IT
NL
PL
PT
SK
CS
FR
Inhaltsverzeichnis
https://brandt.com
BVCert.6011825
WICHTIG:
Bitte lesen Sie die vorliegende Installationsanleitung vor der ersten Inbetriebnah-
me aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.
Das Label „ Herkunftsnachweis Frankreich“ garantiert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produktes durch eine klare und objektive
Herkunftsangabe. Die Marke BRANDT ist stolz darauf, dieses Label auf
die Produkte aufzubringen, die in unseren französischen Werken in Or-
léans und Vendôme hergestellt werden.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben ein BRANDT Produkt erworben, und wir danken Ihnen
für Ihr Vertrauen.
Wir haben bei der Planung und Herstellung dieses Produktes an Sie
gedacht, an Ihren Lebensstil, an Ihre Bedürfnisse, damit es ihren
Erwartungen bestmöglich entspricht. In diesem Produkt steckt unser
Know-how, unser Innovationsgeist und die ganze Leidenschaft, die uns
seit mehr als 60 Jahren antreibt.
Wir sind stets darum bemüht, Ihre Anforderungen immer besser zu
erfüllen. Unser Verbraucherservice steht Ihnen daher selbstverständlich
stets zur Verfügung und geht auf alle Ihre Fragen und Anregungen ein.
Besuchen Sie auch unsere Website www.brandt.com Sie finden dort
eine Übersicht über unsere neuesten Innovationen, sowie weitere
nützliche Hinweise.
BRANDT ist erfreut, Sie im Alltag zu begleiten und wünscht Ihnen viel
3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise .......................................................................... 4
Installation Ihres Geräts .................................................................. 6
Wahl des Aufstellungsortes und Einbau ....................................... 6
Elektrischer Anschluss ...................................................................... 7
UMGEBUNG ....................................................................................... 8
Umgebung .......................................................................................8
Beschreibung Ihres Geräts ............................................................. 9
Übersicht über den Backofen ........................................................ 9
Display und Bedientasten .............................................................. 9
Zubehör ........................................................................................... 10
Verwendung Ihres Geräts ............................................................. 11
Einstellungen .................................................................................. 11
Menü Einstellungen .......................................................................12
Die Kochmodi ................................................................................ 13
Funktionen mit automatischem Kombidampf .......................... 14
Starten eines Kochvorgangs ........................................................ 15
Pege Ihres Geräts ......................................................................... 16
Reinigung innen - außen ............................................................. 17
Anomalien und Lösungen ............................................................ 19
Service nach dem Kauf ................................................................ 20
KOCHHILFE ...................................................................................... 21
Kochtabellen .................................................................................. 22
Eignungstests für die Funktion ...................................................... 23
4 5
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät bei Lieferung so-
fort auspacken oder auspacken
lassen. Sein allgemeines Ausse-
hen prüfen. Vermerken Sie even-
tuelle Vorbehalte schriftlich auf
dem Lieferschein und behalten
Sie ein Exemplar davon.
WICHTIG:
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren, von
Personen mit körperlich, senso-
risch oder geistig eingeschränkten
Fähigkeiten oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die Geräte-
benutzung eingewiesen worden
sind, auch was die Sicherheit be-
trit, und wenn sie die damit ver-
bundenen Risiken verstanden ha-
ben.
— Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen und
Pegen dürfen Kinder nicht un-
beaufsichtigt bleiben.
— Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNUNG:
— Das Gerät und seine zugän-
glichen Teile werden bei der Be-
nutzung heiß. Die Heizelemente
im Backofen nicht berühren. Kin-
der in einem Alter von weniger
als 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern sie
nicht ständig überwacht werden.
— Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
— Vor der Reinigung des Backo-
fens durch Pyrolyse nehmen Sie
bitte alles Zubehör heraus und en-
tfernen Sie größere Spritzer.
— Während des Reinigungs-vor-
gangs können die Oberächen
heißer werden als bei normalem
Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder fernzu-
halten.
— Keinen Dampfreiniger verwen-
den.
— Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallscha-
ber verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - VOR DEM GEBRAUCH
AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAH-
REN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke
herunterladen.
5
SICHERHEITSHINWEISE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Vor Austausch der Lampe si-
cherstellen, dass die Strom-
zufuhr abgeschaltet ist,
um jegliche Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden. War-
ten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Zum leichteren Herausdrehen der
Lampenabdeckung einen Gummi-
handschuh verwenden.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich sein.
Es muss möglich sein, das Gerät
vom Stromnetz abzuschalten, en-
tweder durch Ziehen des Netzstec-
kers, oder durch Einbauen eines
Schalters in die fest installierten
Leitungen gemäß den Installa-
tionsanweisungen.
— Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen Kun-
dendienst oder einer fachgerecht
qualizierten Person ausgetauscht
werden, um jeglicher Gefahr vor-
zubeugen.
— Dieses Gerät kann gemäß
Einbauanleitung beliebig unter
einer Arbeitsplatte installiert oder
in einen Hochschrank eingebaut
werden.
— Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel gewähr-
leistet wird. Das Material des
Einbaumöbels muss hitzebestän-
dig sein (oder es muss mit ei-
nem hitzebeständigen Material
beschichtet sein). Für eine höhere
Stabilität den Backofen mit 2
Schrauben in den vorgesehenen
Löchern an den Seitenträgern be-
festigen.
— Das Gerät darf nicht hinter einer
Dekorationstür installiert werden,
um Überhitzung zu vermeiden.
— Dieses Gerät ist für Haushalt-
sanwendungen und ähnliche
Anwendungen bestimmt wie
beispielsweise: Teeküchen
für Mitarbeiter von Ladengeschäf-
ten, Büros und anderen Arbeit-
sumfeldern. Landwirtschaftliche
Betriebe. Verwendung durch
Gäste von Hotels, Motels und an-
deren Unterkunftszwecken die-
nenden Einrichtungen.
— Den Garraum nur bei abgeschal-
tetem Ofen reinigen.
Die Gerätemerkmale dürfen nicht
verändert werden, dies würde für
Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach Nut-
zung nicht als Vorratskammer
oder zur Aufbewahrung von Ge-
genständen.
6
Einbau Ihres Gerätes Einbau Ihres Gerätes
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND EINBAU
Aus den Abbildungen gehen die Maße eines Möbels
hervor, in das der Ofen eingesetzt werden kann.
Dieses Gerät kann beliebig unter einer Arbeitsplatte
installiert (Abb. A) oder in einen Hochschrank (Abb.
B) eingebaut werden.
Achtung: Wenn der Boden des Möbels geönet ist
(Einbau unter Arbeitsplatte oder in Hochschrank),
darf der Abstand zwischen der Wand und dem Boden,
auf dem der Herd auiegt, max. 70 mm betragen*
(Abb. C/D).
Wenn das Möbel auf der Rückseite geschlossen ist,
sehen Sie eine Önung von 50 x 50 mm für die
Durchführung des Stromkabels vor.
Befestigen Sie den Backofen im Möbel. Dafür die
Distanzstücke aus Gummi entfernen und in die
Möbelwand ein Loch von 2 mm Durchmesser bohren,
um ein Reißen des Holzes zu verhindern. Den
Backofen mit den 2 Schrauben befestigen. Setzen Sie
die Distanzstücke aus Gummi wieder ein.
Trinkgeld
Um sicher zu sein, dass Sie Ihr Gerät ord-
nungsgemäß installiert haben, zögern Sie
nicht, einen Hausgerätespezialisten anzu-
rufen.
ACHTUNG:
Wenn die Stromanlage der Wohnung für
den Anschluss des Geräts geändert werden
muss, wenden Sie sich bitte an einen quali-
zierten Elektriker. Wenn der Ofen irgendeine
Störung aufweist, das Gerät vom Netz tren-
nen oder die Sicherung für die Anschlusslei-
tung des Geräts herausnehmen.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Einbau Ihres Gerätes Einbau Ihres Gerätes
ACHTUNG
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an den Er-
dungsanschluss des Gerätes angeschlossen
und muss geerdet werden. Die Anlage erfor-
dert eine 16 Ampere-Sicherung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät muss mit einem genormten Netzkabel
mit 3 Leitern von 1,5 mm² (1 ph + 1 N + Erde)
angeschlossen werden, welches über einen nach
IEC 60083 genormten Stecker oder eine omni-
polare Abschaltvorrichtung gemäß den Instal-
lationsanweisungen an das 220~240 Volt-Netz
angeschlossen werden muss.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Vorkommnisse aufgrund nicht vorhandener, defek-
ter oder nicht ordnungsgemäßer Erdung oder von
nicht normgerechtem Anschluss.
Vor der ersten Verwendung
Bevor Sie Ihren Backofen zum ersten Mal be-
nutzen, heizen Sie ihn im leeren Zustand bei
geschlossener Tür ca. 15 Minuten auf der höchsten
Temperatur auf. um das Gerät einzugewöhnen. Die
Mineralwolle, die den Ofenhohlraum umgibt, kann
aufgrund ihrer Zusammensetzung zunächst einen
besonderen Geruch abgeben. Sie können auch
Rauch bemerken, der aus der Mineralwolle kommt.
Dies ist normal.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
Beschreibung Ihres Gerätes
8
Umwelt Beschreibung Ihres Gerätes
8
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es in
den dazu vorgesehenen Containern Ihrer
Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien
eingebaut. Dieses Logo bedeutet,
dass Altgeräte nicht zusammen
mit anderen Abfällen entsorgt
werden dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter optimalen
Bedingungen und hält die europäische
Richtlinie für Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder
bei Ihrem Händler nach den nächstgelegenen
Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
Beschreibung Ihres GerätesUmwelt Beschreibung Ihres Gerätes
9
BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
1
2
3
4
5
Bedienleiste
Lampe
Tür
Griff
Einschubleisten
(Dieser Ofen verfügt über 5
Einschubleistenpositionen für
das Zubehör: Einschubleisten 1
bis 5).
A
B
C
D
ANZEIGE UND BEDIENTASTEN
Anzeige
Tasten
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
E
Garzeit
Betriebsdauer
Ende des
Garvorgangs
Verriegelung der Tür
Verriegelung der
Tasten
Anzeige Gardauer/Ende
der Garzeit
Anzeige des
Tempera-
turanstiegs
Garzeit
Zeitschaltuhr
Anzeige der Ein-
schubleisten
Anzeige der Gar-
methoden
Gewichtsan-
zeige
Einstellung der
Temperatur
Ende des
Garvor-
gangs
Zeitschaltuhr
Boost (Vor-
heizen)
Verriegelung
der Tasten
Zugang zu den
Einstellungen
Benutzung Ihres Gerätes
10
Beschreibung Ihres Gerätes Beschreibung Ihres GerätesBenutzung Ihres Gerätes
WARNHINWEIS:
Entfernen Sie das Zubehör aus dem Backo-
fen, bevor Sie eine Pyrolysereinigung star-
ten. Unter Hitzeeinwirkung können sich
die Zubehörteile verformen, ohne dass ihre
Funktion dadurch beeinträchtigt wird. Nach
dem Abkühlen nehmen sie ihre ursprüngli-
che Form wieder an.
ZUBEHÖR (modellabhängig)
Rost mit Kippschutz
Mehrzweck-Auangschale 45mm
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr und Ku-
chenform zum Kochen oder Überbacken geeignet.
Er wird für Grillgerichte benutzt (sie werden direkt
auf den Rost gelegt).
Das Rost mit dem Kippschutz nach hinten in den
Ofen einschieben.
In die Einschubleisten unter das Gitter einschie-
ben. Sie fängt Bratensaft und Fett des Grillgutes
auf. Zum Garen im Wasserbad kann sie zur Hälfte
mit Wasser gefüllt werden.
Die geneigte Fläche ist nach dem Einschieben
in die Einschubleisten ideal zum Ablegen Ihrer
zubereiteten Lebensmittel auf einem Blech.
Kann auch in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten eingeschoben werden, um den
Bratensaft und das Fett des Grillgutes aufzufangen.
Mehrzweck-Auangschale 20mm
HINWEIS:
Um die Rauchbildung beim Garen von fet-
tem Fleisch zu vermeiden, empfehlen wir
Ihnen, eine kleine Menge an Wasser oder
Öl auf dem Boden der Fettpfanne hinzuzu-
fügen.
Kuchenblech 8mm
Zum Einschieben in die Einschubleisten. Ideal zum
Backen von Keksen, Mürbegebäck, Cupcakes.
Die geneigte Fläche ist ideal zum Ablegen Ihrer
zubereiteten Lebensmittel auf einem Blech.
Kann auch in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten eingeschoben werden, um den
Bratensaft und das Fett des Grillgutes aufzufangen.
Benutzung Ihres Gerätes Beschreibung Ihres Gerätes Beschreibung Ihres Gerätes
11
Benutzung Ihres Gerätes
EINSTELLUNGEN
Einstellung der Uhrzeit
Änderung der Uhrzeit
Zeitschaltuhr
Beim Einschalten des Stroms blinkt die Anzeige auf 12:00.
Stellen Sie die Zeit mit dem Bedienschalter + / - ein. Zur Bestätigung den Bedienschalter drücken.
Bei Stromausfall blinkt auch die Uhrzeit. Nehmen Sie die gleiche Einstellung vor.
Der Bedienschalter für die Funktionsauswahl muss auf 0 stehen.
Drücken Sie die Taste , bis die Uhrzeitanzeige blinkt.
Stellen Sie Einstellung mit dem Bedienschalter + /- ein. Zur Bestätigung den Bedienschalter drücken.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr mit dem Schalter + ou - ein. Zur Bestätigung den Bedienschalter drücken.
Die Uhrzeit wird erneut angezeigt und der Countdown wird gestartet. Drücken Sie auf die Taste
, um den Countdown anzuzeigen. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton.
Drücken Sie auf den Bedienschalter, um ihn zu stoppen.
Hinweis: Sie können die Programmierung der Zeitschaltuhr jederzeit ändern oder annullieren. Um die
Zeitschaltuhr zurückzustellen oder zu ändern, drücken Sie zweimal die Taste . Kehren Sie dann zum
Zeitschaltuhr-Menü zurück und stellen Sie die Zeitschaltuhr erneut ein. um sie zurückzustellen, stellen Sie
sie auf 00:00.
Drücken Sie die Taste , das Symbol erscheint. Die Zeitschaltuhr blinkt.
12
Benutzung Ihres Gerätes Benutzung Ihres Gerätes
Tastensperre (Kindersicherung)
MENÜ EINSTELLUNGEN
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , bis MENU angezeigt wird. Scrollen Sie die einzel-
nen Menüs mit dem Bedienschalter + / - durch (siehe Tabelle). Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch
Drücken des Bedienschalters +/-, wählen Sie OFF oder ON mithilfe des Bedienschalters +/- und
bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Bedienschalters +/-.
Pour sortir du “MENU” appuyez sur n'importe
quelle touche.
1- Lampe
AUTO: In der
Garmethode erlischt die
Lampe im Garraum nach
90 Sekunden.
ON: In der Garmethode
leuchtet die Lampe
ständig, außer im ECO-
Modus.
2- Signalton
ON: Aktivieren
OFF: Deaktivieren des
Signaltons der Tasten
3- Demo
Aktivieren/ Deaktivieren
des
Demo-Modus
4- Sprache
Sprachauswahl: FR, EN,
ES, PL, CZ
Internationale Sprachen
5- Code Kundendienst-
Informationen
-1-Lamp ON
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und bis zur Anzeige des Symbols auf dem Bildschirm.
Um zu entsperren, drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , bis das Symbol vom Bildschirm
verschwindet.
Appuyez simultanément sur les touches et jusqu’à l’achage du symbole à l’écran. Pour le -
verrouiller, appuyez simultanément sur les touches et jusqu’à ce que le symbole disparaisse de
l’écran.
13
Benutzung Ihres Gerätes Benutzung Ihres Gerätes
GARMETHODEN
Manuelle Funktionen:
*Garmethode, die gemäß den Vorschriften der Norm EN
60350-1 durchgeführt wird: als Nachweis für die Konformität
mit den Anforderungen der Energiekennzeichnung gemäß
Vorschrift der Europäischen Union UE/65/2014.
FUNKTION „KULINARISCHER
LEITFADEN“
Wählen Sie die Funktion „Leitfaden Dampfgaren“
aus . Der Backofen schlägt dann verschiedene
Lebensmittelfamilien vor: Hähnchen, große Fische
FUNKTION „LEITFADEN
DAMPFGAREN“
Die Funktion „Kulinarischer Leitfaden“ wählt für Sie
die geeigneten Parameter je nach zuzubereiten-
dem Backgut, Gewicht und Art des Gerichts aus.
UMLUFT
Temperatur min. 35°C max. 250°C
Empfehlung: 180°C
Für zartes helles Fleisch und Fisch und für
gleichzeitiges Garen auf bis zu 3 Ebenen.
Schneller Temperaturanstieg: manche Gerichte
können ohne Vorheizen
TRADITIONELL
Temperatur min. 35°C max. 275°C
Empfehlung: 200°C
Diese Garmethode kann nicht zum Erhitzen im
Wasserbad verwendet werden.
Für langsame und empndliche Garvorgänge
empfohlen: weich gegartes Wildbret. Zum An-
braten von dunklem Fleisch. Zum Schmoren im
geschlossenen Kochtopf nach der Vorbereitung
auf dem Kochfeld (Hähnchen in Rotweinsauce,
Hasenpfeer).
GEPULSTE HERDBODENFUNKTION
Temperatur min. 75°C max. 250°C
Empfehlung: 180°C
Empfohlen für Backgut mit hohem Feuchtig-
keitsgehalt (Quiches, saftige Obstkuchen...). Der
Teig wird unten knuspriger. Empfohlen für Back-
gut mit beim Backen weiter aufgehendem Teig
(Kastenkuchen, Hefenapfkuchen, Gugelhupf usw.)
und für Soués, die so nicht durch eine sich obe-
nauf bildende Kruste gebremst werden.
ECO*
Temperatur min. 35°C max. 275°C
Empfehlung: 200°C
Diese Garmethode kann nicht zum Erhitzen im
Wasserbad verwendet werden.
Mit dieser Einstellung kann bei gleich guten Ga-
rergebnissen Energie gespart werden.
Alle Garvorgänge erfolgen ohne Vorwärmen.
GRILLFUNKTION STARK
Positionen 1 bis 4
Empfehlung: Position 4
Empfohlen, um Toasts zu grillen, ein Gericht zu
überbacken, eine Crème brûlée zu bräunen ...
GRILLFUNKTION GEPULST
Temperatur min. 100°C max. 250°C
Empfehlung: 200°C
Für saftige(s), rundum knusprige(s) Geügel und
Braten.
Schieben Sie die Mehrzweck-Auangschale 45mm
in die untere Schiene.
Für alle Geügelsorten oder Braten zum Anbraten
und Garen von Lammkeule, Rinderkoteletts em-
pfohlen. Zur Erhaltung des zarten Charakters von
Fischkoteletts.
TRADITIONELL HEISSLUFT*
Temperatur min. 35°C max. 275°C
Empfehlung: 200°C
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die vor-
zugsweise in einem irdenen Gefäß gegart werden.
BROT
Temperatur min. 35°C max. 220°C
Empfehlung: 205°C
Empfohlene Einstellung zum Backen von Brot.
Nicht vergessen, eine Form mit etwas Wasser auf
den Ofenboden zu stellen. Dadurch entsteht eine
knusprige, goldbraune Kruste.
14
Benutzung Ihres Gerätes Benutzung Ihres Gerätes
Änderung der Temperatur
Drücken Sie die Taste
+
, die Temperatur blinkt. Stellen Sie die Temperatur mit dem Bedienschalter
+ / - ein. Zur Bestätigung den Bedienschalter drücken.
Änderung der Gardauer
Verwendung des Boost-Modus (Vorheizen)
Drücken Sie die Taste Boost, um die Temperatur schnell zu erhöhen. Bei Erreichen der gewählten
Ofentemperatur blinkt die Temperaturanzeige und eine Reihe von Lautsignalen ertönt.
Drücken Sie auf . Ihr Backofen empehlt Ihnen eine Dauer, die Sie jedoch ändern können. Stellen
Sie die Gardauer
START DES GARVORGANGS
Start eines sofortigen Garvorgangs
Sobald der Backofen in
Betrieb geht, wird die
Betriebsdauer angezeigt.
Die Programmiervorrichtung darf nur die Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Drehen Sie den Bedienschalter auf die Position Ihrer Wahl. Der Garvorgang beginnt.
Für die manuellen Funktionen:
Der Temperaturanstieg startet sofort. Ihr Backofen empehlt Ihnen eine Temperatur, die Sie jedoch ändern
können. Der Backofen heizt auf und die Temperatur-Anzeige blinkt. Bei Erreichen der eingestellten
Backofentemperatur ertönt eine Reihe von Signaltönen. Sie können Ihr Gargut nun in den Backofen stellen.
15
Benutzung Ihres Gerätes Benutzung Ihres Gerätes
GARFUNKTION DAUER
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
Änderung des Garzeitendes
Zur Bestätigung der Änderung der Dauer den
Bedienschalter drücken. Der Countdown für die
eingestellte Dauer läuft sofort nach Einstellung
ab.
System „Smart Assist“
Ihr Ofen ist mit der Funktion „Smart As-
sist“ ausgestattet, die Ihnen bei einer
Programmierung der Dauer eine verän-
derbare Garzeit empehlt, gemäß der
gewählten Garmethode (siehe Tabelle).
Nach dem Einstellen der Gardauer drücken Sie auf die Taste , das Garzeitende blinkt.
Stellen Sie das neue Garzeitende mit dem Bedienschalter + / - ein. Zur Bestätigung den Bedienschalter
drücken. Die Anzeige für die Garzeitbeendigung blinkt nicht mehr.
Ihr Herd startet später, um den Garvorgang zur ausgewählten Zeit zu beenden.
Hinweis: Diese Funktion ist nicht mit der Grillfunktion verfügbar.
16
Benutzung Ihres Gerätes Benutzung Ihres Gerätes
FUNKTION „KULINARISCHER LEITFADEN“
Änderung des Garzeitendes
Je nach gewähltem Gericht blinkt nun eine Gewichtsangabe . Geben Sie das tatsächliche Gewicht Ihres
Backguts mit dem Bedienschalter +/- ein und bestätigen Sie durch Drücken des Schalters. Die empfohlene
Garzeit wird angezeigt, sie wird automatisch berechnet. Der Backofen empehlt Ihnen auch die Höhe der
Einschubleiste, auf die das Kochgeschirr gestellt werden muss. Schieben Sie das Gericht auf der empfohle-
nen Einschubleiste ein (von 1 unten bis 5 oben). Der Ofen geht in Betrieb.
r1: Rinderbraten Medium
r2: Rinderbraten durch
r3: Rinderbraten Englisch
r4: Kartoelauauf
r5: Ganze Kartoeln
r6: Gefüllte Tomaten
r7: Gemüse-Flan
r8: Pizza
r9: Quiche
r10: Lasagne
r11: Obstkuchen
r12: Cookies*
Bedienschalter auf Kulinarischen Leitfaden stellen. Wählen Sie ein vorprogrammiertes Rezept mit dem
Bedienschalter +/- aus. Bestätigen Sie durch Drücken des Bedienschalters +/-.
Die Funktion „Kulinarischer Leitfaden“ wählt für Sie die geeigneten Parameter je nach zuzubereitendem
Backgut, Gewicht und Art des Gerichts aus.
*für diese Gerichte ist Vorheizen erforderlich.
Gericht nach dem Ertönen des Vorheizsignals
einschieben
WICHTIG
Für Rezepte, die ein Vorheizen erfordern, kann keine Startzeitvorwahl durchgeführt werden.
Appuyez sur la touche , l’heure de n de cuisson clignote.
Réglez la nouvelle heure de n de cuisson avec la manette + et -. Validez en appuyant sur la manette.
L’achage de la n de cuisson ne clignote plus. La cuisson programmée s'ache, votre cuisson se nira
à l'heure choisie.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Benutzung Ihres Gerätes Benutzung Ihres Gerätes
Änderung des Garzeitendes
FUNKTION „LEITFADEN DAMPFGAREN“
Wählen Sie die Funktion „Leitfaden Dampfgaren“ aus .
Der Backofen schlägt nun verschiedene Lebensmittelfamilien vor: Hähnchen, große Fische und Braten
(Kalb, Schwein).
Ein Gewicht blinkt ; geben S das tatsächliche Gewicht Ihres Garguts mit dem Bedienschalter +/- ein
und bestätigen Sie durch Drücken des Schalters +/-.
Stellen Sie die Allzweckschale 45 mm (mit dem lauwarmen Wasser) auf die untere Schiene,
Ebene 1, und Ihr Gargut auf die Schiene Ebene 3.
Wählen Sie Ihre Lebensmittelfamilie mit dem Bedienschalter +/- und bestätigen Sie durch Drücken des
Bedienschalters. Wählen Sie dann Ihr Gargut mit Hilfe des Bedienschalters +/- und bestätigen Sie durch
Drücken des Schalters +/-.
Es sind keine weiteren Einstellungen erforderlich, Temperatur und Garzeit werden automatisch berechnet.
Drücken Sie die Taste ,das Garzeitende blinkt.
Stellen Sie das neue Garzeitende mit dem Bedienschalter + / - ein. Drücken Sie zum Bestätigen den
Bedienschalter. Die Anzeige für die Garzeitbeendigung blinkt nicht mehr. Die programmierte Garzeit
wird angezeigt, die Garzeit endet zur gewählten Zeit.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
Tabelle der automatischen KOMBI-Funktionen
MIT Dampfgaren
Gerichte Lebensmittel Benötigte Wasser-
menge
A Geügel
A1 Hähnchen
500 ml lauwar-
mes Wasser in der
Mehrzweck-Auf-
fangschale 45mm
A2 Perlhuhn
A3 Ente
A4 Truthahn
B Fisch
B1 Große Fische
B2 Flache Fische
B3 Kleine Fische
B4 Filetstücke
C Braten
C1 Kalbsbraten
C2 Schweinebraten
18
Pege Ihres Gerätes Pege Ihres Gerätes
*PyroExpress in 59 Minuten
Diese Sonderfunktion nutzt die bei einem vorhergehenden Garvorgang angesammelte
Wärme für eine schnelle automatische Reinigung des Garraums. Sie reinigt einen leicht
verschmutzten Garraum in weniger als einer Stunde.
Durch elektronische Überwachung der Temperatur im Garraum wird ermittelt, ob die
Restwärme im Garraum ausreicht, um ein gutes Reinigungsergebnis zu erzielen. Andernfalls
wird automatisch die Pyrolyse ECO mit 1,5 Stunden Dauer eingestellt.
INNEN- UND AUSSENREINIGUNG
ACHTUNG
Entfernen Sie das Zubehör aus dem Backofen, bevor Sie eine Pyrolysereinigung starten. Vor
der Pyrolysereinigung Ihres Backofens evtl. vorhandene, starke Verkrustungen entfernen.
Entfernen Sie überschüssiges Fett auf der Tür mithilfe eines feuchten Schwamms.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt der Reinigungsvorgang mit Pyrolyse erst nach automatischer Sperrung der
Backofentür, die Tür kann nicht mehr geönet werden.
Reinigung des Innenraums durch Pyrolyse
Sofortige Selbstreinigung
12:05
Pyro
12:45
2H00
Die Programmiervorrichtung muss die Uhrzeit anzeigen, ohne zu blinken. Wählen Sie den
Selbstreinigungszyklus mit dem Bedienschalter aus:
12:05
Pyro
2H00
Stellen Sie den Bedienschalter auf diese Funktion .
Wählen Sie das gewünschte Pyrolyseprogramm mit Hilfe des Bedienschalters +/ - je nach Verschmut-
zungsgrad Ihres Herdes aus und drücken Sie den Bedienschalter zum Bestätigen. Ihre Auswahlmöglich-
keit:
P01: PYRO 2H
P02: PyroExpress* oder PYRO ECO 1H30 erscheint auf der Anzeige.
Bestätigen Sie mit dem Bedienschalter +/ -, die Pyrolyse startet. Nach erfolgter Reinigung erscheint auf
Pyro“Express 59 Minuten“
Sobald diese Anzeige auf dem Display erscheint, können Sie eine Py-
rolyse-Reinigung „PyroExpress in 59 Minuten“ starten.
19
Pege Ihres Gerätes
Sie können einen zeitversetzten Beginn Ihrer Pyrolyse einstellen. Bei Anzeige der Programmdauer auf dem
Display die Taste drücken und das neue Garzeitende mit dem Schalter + und - einstellen, zur Bestätigung
den Bedienschalter drücken. Die Selbstreinigung startet später und endet zu der neuen programmierten
Uhrzeit. Stellen Sie den Bedienschalter am Ende des Reinigungsvorgangs auf 0 zurück.
Zeitversetzte Selbstreinigung
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
INNEN- UND AUSSENREINIGUNG
20
Pege Ihres Gerätes Pege Ihres Gerätes
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit Glasreiniger getränktes Tuch. Weder Scheuermittel noch Scheuerschwamm
verwenden.
ACHTUNG:
Für das Reinigen der Glastür des Backofens dürfen keine Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch ihre Verwendung Kratzer auf der Oberäche oder Sprünge im
Glas verursacht werden könnten.
Entfernen Sie vor dem Herausnehmen der Scheiben das überschüssige Fett auf der inneren Scheibe mit
einem weichen Tuch und Spülmittel.
Zum Reinigen der verschiedenen inneren Scheiben demontieren Sie diese wie folgt:
Demontage der Scheiben der Backofentür
Önen Sie die Tür vollständig und blockieren Sie sie mithilfe des Plastikkeils, der mit Ihrem Gerät geliefert
wurde.
Reinigung der Scheiben der Backofentür
Lösen Sie die zwei Schrauben, die sich auf beiden Seiten der Türsäulen der Tür benden, mit Hilfe eines
Torx-Schraubenziehers (T20), dann entfernen Sie die Traverse, indem sie sie zu sich ziehen.
21
Pege Ihres Gerätes
WICHTIG:
Vor Austausch der Lampe sicherstellen, dass die Stromzufuhr abgeschaltet ist, um jegliche
Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Technische Daten der Lampe:
25W, 220-240 V~, 300°C, Sockel G9.
Sie können die defekte Lampe selbst austauschen.
Drehen Sie die Glasabdeckung heraus und entfer-
nen Sie dann die Lampe (das Tragen eines Gum-
mihandschuhs erleichtert die Demontage). Bauen
Sie die neue Lampe ein und setzen Sie die Glasab-
deckung wieder ein. Dieses Produkt enthält eine
Lichtquelle mit der Energieezienzklasse G.
Auswechseln der Lampe
Die erste Scheibe herausziehen: die Tür besteht aus zwei Innenscheiben. An jeder Ecke bendet sich ein
schwarzes Distanzstück. Falls notwendig die inneren Scheiben zum Reinigen herausziehen.
Die Scheiben nicht in Wasser tauchen. Mit klarem Wasser spülen und mit einem nicht fusselnden Tuch
trocknen.
Wiedereinbau der Türscheiben
Stellen Sie die vier schwarzen Distanzstücke aus Kautschuk nach der Reinigung wieder mit dem Pfeil nach
oben zurück und bringen Sie alle Scheiben wieder an.
Setzen Sie die letzte Scheibe in die Distanzstücke ein, positionieren Sie dann die Traverse neu und schrau-
ben Sie sie wieder fest. Entnehmen Sie den Plastikkeil vor dem Schließen der Tür. Ihr Gerät ist nun wieder
A
A
WICHTIG:
Die Einbaurichtung dieser
ersten Scheibe korrekt kenn-
zeichnen (glänzende Seite zu
Ihnen gerichtet)
Pege Ihres GerätesFunktionsstörungen und Lösungen
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
Der Ofen heizt nicht.
Kontrollieren Sie, ob der Ofen tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist und ob die Sicherung
Ihrer Elektroinstallation intakt ist. Höhere Tempe-
ratur einstellen.
Die Lampe des Backofens funktioniert nicht.
Tauschen Sie die Lampe bzw. die Sicherung aus.
Kontrollieren Sie, ob der Ofen tatsächlich an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten des
Ofens weiter.
Das ist normal, die Ventilation kann bis maximal
eine Stunde nach dem Garen weiterlaufen, um die
Innen- und die Außentemperatur des Ofens ab-
zusenken. Wenn das Kühlgebläse länger als eine
Stunde weiter läuft, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Die Pyrolysereinigung wird nicht ausge-
führt.
Überprüfen, ob die Backofentür geschlossen ist. Es
liegt möglicherweise ein Fehler beim Sperren der
Tür oder ein Temperatur-Sensor-Fehler vor. Wenn
die Störung nicht behoben ist, rufen Sie den Kun-
dendienst.
Das Symbol blinkt auf der Anzeige.
Fehler beim Sperren der Tür; bitte wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Kochen im Wasserbad.
Wenn Sie im Wasserbad garen, sollten Sie auf be-
lüftete Garmethoden zurückgreifen.
Vibrationsgeräusch.
Überprüfen, dass das Stromversorgungskabel
nicht in Kontakt mit der hinteren Wand ist.
Dies hat keine Auswirkung auf die einwandfreie
Funktion Ihres Gerätes, aber es kann dennoch ein
Vibrationsgeräusch während der Lüftung hervorru-
fen. Ziehen Sie ihr Gerät heraus und versetzen Sie
das Stromversorgungskabel. Schieben Sie Ihren
Ofen an die Ausgangsposition zurück.
22
Pege Ihres GerätesFunktionsstörungen und Lösungen Kochfeld
Kundendienst
23
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal des Hän-
dlers vorgenommen werden. Um bei Ihrem Anruf
die Entgegennahme Ihres Anliegens zu erleichtern,
halten Sie bitte die vollständigen Geräteangaben
bereit (Handels-Referenznummer, Service-Refe-
renznummer, Seriennummer).
B: Kommerzielle Referenz
C: Service-Referenz
H: Seriennummer
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
REPARATURARBEITEN
EINZELTEILE
Verlangen Sie im Servicefall die ausschließliche
Verwendung von zertizierten Original-Ersatz-
teilen.
24
Kochfeld
Alle Temperatur- und Gardauerangaben gelten für vorgeheizte Öfen.
* Je nach Modell
Fleisch
Schweinebraten (1kg) 200 2 180 260
Kalbsbraten (1kg) 200 2 180 260-70
Rinderbraten leicht angebraten
(1kg) 240 230-40
Lamm (Keule, Schulter 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Geügel (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Große Geügelstücke 180 1 60-90
Hähnchenschenkel 220 3 210 3 20-30
Schweinekotelett 210 3 30-40
Kalbskotelett 210 3 20-30
Rinderkotelett leicht angebra-
ten (1kg) 210 3 210 3 20-30
Schafskotelett 210 3 20-30
Fisch
Kleine Fische 275 4 15-20
Mittlerer Fisch (1 kg bis 5 kg) 200 3180 330-35
Fischlets 220 3200 315-20
Gemüse
Auäufe (gegarte Lebensmittel) 275 2 15
Kartoelauauf 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Gefüllte Tomaten 170 3160 230
Gebäck
Biskuit - Biskuitkuchen 150 3180 2 35
Biskuitrolle 220 3180 2 25-35
Brioche 170 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Kuchen - Sandkuchen 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Cremes 165 2150 2 30-40
GERICHTE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
* * * * * * *
min
25
Kochfeld Kochfeld
Hinweis: Alle Fleischarten müssen mindestens 1 Stunde bei Raumtemperatur liegen, bevor sie in den Backofen gescho-
* Je nach Modell
ENTSPRECHUNG: ZIFFERN
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Ziern 1 2 3 4 5 6 7 8 Max. 9
Alle Temperatur- und Gardauerangaben gelten für vorgeheizte Öfen.
Gebäck
Kekse - Mürbegebäck 175 315-20
Gugelhupf 180 2 180 2 40-45
Baiser klein 100 2100 3 60-90
Baiser groß 100 2100 3 70-90
Madeleines 220 3200 35-10
Kohlrabi-Nudeln 200 3 180 3 180 3 30-40
Kleine Blätterteiggebäcke
individuell 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Mürbeteig-Tarte 215 1 200 1 180 30-40
Feine Blätterteig-Tarte 215 1 200 1 20-25
Hefeteig-Torte 210 1 200 1 10-30
Verschiedenes
Spießbraten 220 3 210 4 15-20
Pastete in der Terrine im
Wasserbad 200 2 190 2 80-100
Mürbeteig-Pizza 200 2 30-40
Brotteig-Pizza 15-18
Quiches 220 2 35-40
Soué 50
Pasteten 200 2 40-45
Brot 220 200 220 30-40
Gegrilltes Brot 180 275 4-5 2-3
Gerichte im Schmortopf (Sch-
morbraten) 180 2 90-180
GERICHTE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
EBENE
* * * * * * *
min
26
EIGNUNGSVERSUCHE DER FUNKTION
NACH DER NORM CEI 60350
HINWEIS: Beim Garen auf 2 Ebenen können die Gerichte zu unterschiedlichen Zeiten aus dem
Herd entnommen werden.
* Je nach Modell
LEBENSMITTEL *Garme-
thode EBENE Zubehör °C DAUER min. VORHEIZEN
Mürbegebäck (8.4.1) 3 Pfanne 45 mm 150 25-35 Ja
Mürbegebäck (8.4.1) 3 Pfanne 45 mm 150 20-30 Ja
Mürbegebäck (8.4.1) 2 + 4 Pfanne 45 mm + Rost 150 20-30 Ja
Mürbegebäck (8.4.1) 3 Pfanne 45 mm 175 20-30 Ja
Mürbegebäck (8.4.1) 2 + 4 Pfanne 45 mm + Rost 160 20-30 Ja
Kleine Kuchen (8.4.2) 3 Pfanne 45 mm 170 25-35 Ja
Kleine Kuchen (8.4.2) 3 Pfanne 45 mm 170 25-35 Ja
Kleine Kuchen (8.4.2) 2 + 4 Pfanne 45 mm + Rost 170 20-30 Ja
Kleine Kuchen (8.4.2) 3 Pfanne 45 mm 170 30-40 Ja
Kleine Kuchen (8.4.2) 2 + 3 Pfanne 45 mm + Rost 170 30-40 Ja
Saftiger Kuchen ohne
Fett (8.5.1) 3 Rost 150 30-40 Ja
Saftiger Kuchen ohne
Fett (8.5.1) 2 Rost 150 30-40 Ja
Saftiger Kuchen ohne
Fett (8.5.1) 2 + 4 Pfanne 45 mm + Rost 150 30-40 Ja
Saftiger Kuchen ohne
Fett (8.5.1) 3 150 25-35 Ja
Saftiger Kuchen ohne
Fett (8.5.1) 2 + 4 Pfanne 45 mm + Rost 150 25-35 Ja
Apfeltarte (8.5.2) 1 Rost 170 80-120 Ja
Apfeltarte (8.5.2) 1 Rost 170 80-120 Ja
Apfeltarte (8.5.2) 3 Rost 180 80-120 Ja
Gratinierte Oberäche (9.2.2) 5 Rost 275 3-4 Ja
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
mit Stammkapital 100.000.000 Euro, eingetragen im Handels- und Firmenregister NANTERRE 801 250 531.
ΦΟΥΡΝΟΣ
BVCert.6011825
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ EL
EL
DA
DE
FR
EN
ES
IT
NL
PL
PT
SK
CS
Πίνακας περιεχομένων
https://brandt.com/
BVCert.6011825

-

Η σήμανση «Origine France Garantie» διασφαλίζει την ιχνηλασιμότητα
ενός προϊόντος για τον καταναλωτή, παρέχοντας σαφή και ακριβή έν-
δειξη προέλευσης. Η BRANDT είναι περήφανη που φέρουν τη σήμανση
αυτήν τα προϊόντα που κατασκευάζονται στα γαλλικά εργοστάσια της
εταιρείας στην Ορλεάνη και στη Βαντόμ.
Αγαπητοί πελάτες,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν BRANDT και για την
εμπιστοσύνη σας στην εταιρεία μας.
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με γνώμονα εσάς,
τον τρόπο ζωής σας, τις ανάγκες σας, ώστε να ανταποκρίνεται όσο το
δυνατόν καλύτερα στις προσδοκίες σας. Εμπεριέχει την τεχνογνωσία και
το πνεύμα καινοτομίας της εταιρείας, αλλά και το πάθος που μας οδηγεί
εδώ και περισσότερα από 60 χρόνια.
Μεριμνούμε πάντοτε, ώστε να ικανοποιούμε όλο και καλύτερα τις
απαιτήσεις σας. Η υπηρεσία εξυπηρέτησης καταναλωτών είναι στη
διάθεσή σας προκειμένου να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις σας και να
καταγράψει τις προτάσεις σας.
Επισκεφθείτε επίσης τον ιστότοπό μας www.brandt.com, προκειμένου
να ενημερωθείτε για τις τελευταίες καινοτομίες μας και να αντλήσετε
χρήσιμες επιπλέον πληροφορίες.
3
Πίνακας περιεχομένων
Οδηγίες ασφαλείας .......................................................................4
εγκατάσταση της συσκευής σας ....................................................6
Επιλογή θέσης και εγκατάσταση της συσκευής ...............................6
Ηλεκτρική σύνδεση ......................................................................7
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ...............................................................................8
Περιβάλλον ..................................................................................8
Περιγραφή της συσκευής σας ........................................................9
Επισκόπηση του φούρνου .............................................................9
Κουμπιά οθόνης και ελέγχου .........................................................9
Αξεσουάρ ..................................................................................10
Χρήση της συσκευής σας ............................................................11
Ρυθμίσεις ...................................................................................11
Μενού ρυθμίσεων .......................................................................12
Τρόποι μαγειρέματος ..................................................................13
Αυτόματες συνδυασμένες λειτουργίες ατμού ................................14
Έναρξη διαδικασίας μαγειρέματος ................................................16
Η λειτουργία Steam Guide ...........................................................17
Συντήρηση της συσκευής σας .....................................................18
Καθαρισμός του εσωτερικού και του εξωτερικού χώρου ................20
Σφάλματα και λύσεις ..................................................................12
Εξυπηρέτηση μετά την πώληση ...................................................23
ΒΟΗΘΉΜΑΤΑ ΜΑΓΕΙΡΈΜΑΤΟΣ ....................................................24
Διαγράμματα ψησίματος .............................................................24
Δοκιμές λειτουργικότητας ............................................................26
4 5
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑ
-


Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στον δικτυακό
τόπο της κατασκευάστριας εταιρείας.
    

  
    

    


    
    


    
    
    
    


    
   
   

    



     
    
    

    
     



    

    
    
   
    


   


   

   

   
   
   
    
   
    


   
   
5
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑ
  
    
   
  
    
    




    
   


   

   
   


   
   
  
     
  

     
    

   

    
     
    
     
    
    
    
    

    
    


    
   



    
   
  
  

   
   


   
   
    





     


6
Εγκατάσταση της συσκευής σας Εγκατάσταση της συσκευής σας
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20

Οι εικόνες προσδιορίζουν τις διαστάσεις του επίπλου,
στο οποίο θα μπορέσετε να τοποθετήσετε τον φούρνο
σας.
Αυτή η συσκευή μπορεί να εγκατασταθεί είτε κάτω
από ένα πάγκο εργασίας (εικ. Α) είτε σε ένα έπιπλο
(εικ. Β).
Προσοχή: εάν το έπιπλο είναι ανοικτό στο πίσω μέρος
του (είτε κάτω από ένα πάγκο εργασίας είτε σε ένα
έπιπλο), η απόσταση ανάμεσα στον τοίχο και στο ράφι
πάνω στο οποίο είναι τοποθετημένος ο φούρνος δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 70 χιλιοστά* (εικ. Γ/ Δ).
Στερεώστε τον φούρνο μέσα στο έπιπλο. Για να το
κάνετε αυτό, αφαιρέστε τα στοπ από καουτσούκ
και δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωμα του επίπλου για να αποφύγετε το σπάσιμο
του ξύλου. Στερεώστε το φούρνο με τις 2 βίδες.
Επανατοποθετήστε τα στοπ από καουτσούκ.


      
    


     -
      -
      
 
-

      -


A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Εγκατάσταση της συσκευής σας Εγκατάσταση της συσκευής σας




    
    
    
   

ουδέτε-
ρος
(N)
φάση
(L)
μπλε
Πράσινο κίτρινο
μαύρο, καφέ ή
κόκκινο
Γη

   
     -
      
-


Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου που
διαθέτει τρεις αγωγούς 1,5 mm² (1 φάση + 1 Ουδ.
+ γείωση) πρέπει να συνδέεται με μονοφασικό
δίκτυο 220~240 Volt μέσω ηλεκτρικής πρίζας
κατά το πρότυπο IEC 60083 ή μέσω μίας διάταξης
αυτόματης διακοπής ρεύματος, σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη σε περίπτωση
ατυχήματος ή περιστατικού λόγω ανύπαρκτης,
ελαττωματικής ή ακατάλληλης γείωσης ή σε
περίπτωση σύνδεσης που δεν συμβαδίζει με τους
κανονισμούς.

Πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο σας για πρώτη
φορά, θερμάνετε τον άδειο, με την πόρτα
κλειστή, για περίπου 15 λεπτά στην υψηλότερη
θερμοκρασία. για να σπάσει η συσκευή. Το ορυκτό
μαλλί που περιβάλλει την κοιλότητα του φούρνου
μπορεί αρχικά να εκπέμψει μια συγκεκριμένη
οσμή λόγω της σύνθεσής του. Ομοίως, μπορεί να
παρατηρήσετε καπνό. Όλα αυτά είναι φυσιολογικά
Περιγραφή της συσκευής σας
8
Περιβάλλον Περιγραφή της συσκευής σας
8
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ


   


      




 








   


      

Περιγραφή της συσκευής σαςΠεριβάλλον Περιγραφή της συσκευής σας
9

1
2
3
4
5



3
4
5
A
B
C
D
E
Πίνακας χειρισμού
Λυχνία
Πόρτα
Λαβή
Θέσεις
(Αυτός ο φούρνος διαθέτει 5 θέσεις
αγκίστρωσης για τα εξαρτήματα:
θέσεις αγκίστρωσης 1 έως 5).
A
B
C
D
E
Διάρκεια μαγειρέματος
Διάρκεια λειτουργίας
Τερματισμός μαγει-
ρέματος
Κλείδωμα πόρτας
Κλείδωμα πλήκτρων
Εμφάνιση της διάρκειας
και του
Ένδειξη αύ-
ξησης της
θερμοκρασίας
Χρονοδιακόπτης
Ένδειξη επιπέδου των
θέσεων αγκίστρωσης
Εμφάνιση του τρό-
που μαγειρέματος
Ένδειξη βά-
ρους
Διάρκεια μαγει-
ρέματος
Ρύθμιση θερ-
μοκρασίας
Χρονοδια-
κόπτης
Χρονοδια-
κόπτης
Boost (προθέρ-
μανση)
Κλείδωμα
πλήκτρων
Πρόσβαση στις
ρυθμίσεις
Χρήση της συσκευής σας
10
Περιγραφή της συσκευής σας Περιγραφή της συσκευής σαςΧρήση της συσκευής σας

     

     -






Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα τα-
ψιά και τις φόρμες που περιέχουν τρόφιμα για μα-
γείρεμα ή γκρατινάρισμα. Χρησιμοποιείται για τα
ψητά (μπορείτε να τα τοποθετείτε απευθείας πάνω
στη σχάρα).
Τοποθετήστε τη σχάρα ασφαλείας για σταθεροποί-
ηση προς το βάθος του φούρνου.
Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης, κάτω από
τη σχάρα. Συλλέγει τους ζωμούς και τα λίπη από
τα ψητά. Μπορείτε επίσης να το γεμίζετε με νερό
μέχρι τη μέση για μαγείρεμα σε μπεν μαρί.
Τοποθετημένο μέσα στις ράγες στήριξης, η κλίση
της επιφάνειάς του σας επιτρέπει να τοποθετείτε
εύκολα τα παρασκευάσματά σας σε πιατέλα.
Μπορείτε επίσης να το τοποθετείτε μέσα στις ράγες
στήριξης, κάτω από τη σχάρα, για να συλλέγει τους
ζωμούς και τα λίπη από τα ψητά.


      
    



Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης. Ιδανικό για
να ψήνετε κούκις, μπισκότα σαμπλέ, καπκέικ.
Η κλίση της επιφάνειάς του σας επιτρέπει να
τοποθετείτε εύκολα τα παρασκευάσματά σας σε
πιατέλα.Μπορείτε επίσης να το τοποθετείτε μέσα
στις ράγες στήριξης, κάτω από τη σχάρα, για να
συλλέγει τους ζωμούς και τα λίπη από τα ψητά.
Χρήση της συσκευής σαςΠεριγραφή της συσκευής σας Περιγραφή της συσκευής σας
11
Χρήση της συσκευής σας




-

Όταν θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00.
Ρυθμίστε την ώρα με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + ή -. Επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
Ο περιστρεφόμενος διακόπτης επιλογής λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται υποχρεωτικά στη θέση 0.
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου η ώρα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Προσαρμόστε τη ρύθμιση με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + ή -. Επιβεβαιώστε πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + ή -. Επιβεβαιώστε πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη. Η ώρα εμφανίζεται ξανά, η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά. Πατήστε το
πλήκτρο για να εμφανιστεί η αντίστροφη μέτρηση. Μόλις τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα. Για να σταματήσει, πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη.
Πατήστε το πλήκτρο και θα εμφανιστεί το σύμβολο Ο χρονοδιακόπτης αναβοσβήνει.
 : Μπορείτε να αλλάξετε ή να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον προγραμματισμό του
χρονοδιακόπτη. Για να ακυρώσετε ή να τροποποιήσετε το χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουμπί
δύο φορές, επιστρέψτε στο μενού του χρονοδιακόπτη και ρυθμίστε ξανά το χρονοδιακόπτη, για να το
ακυρώσετε, ρυθμίστε στις 00:00.
12
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας


Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη το σύμβολο"MENU".
Κάντε κύλιση στα διάφορα μενού χρησιμοποιώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη. +/- (βλ. πίνακα). Επι-
βεβαιώστε την επιλογή πατώντας με τον περιστρεφόμενο διακόπτη +/- και - επιλέξτε OFF ή ON και στη
συνέχεια επιβεβαιώστε την επιλογή σας επιλέγοντας με τον περιστρεφόμενο διακόπτη +/-.
Για έξοδο από την επιλογή ““Για έξοδο από το
“MENU” πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο.
1- Λυχνία
 Σε λειτουργία
μαγειρέματος, η
λυχνία του θαλάμου
σβήνει μετά από 90
δευτερόλεπτα
 Σε λειτουργία
μαγειρέματος, η λυχνία
είναι πάντα αναμμένη,
εκτός εάν είναι
ενεργοποιημένη
2- Ήχος
 Ενεργοποίηση
 Απενεργοποίηση
των χαρακτηριστικών
ήχων των πλήκτρων
3- Démo
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση του
δοκιμαστικού τρόπου
λειτουργίας
4- Γλώσσα
Επιλογή γλώσσας: FR,
EN, ES, PL, CZ
Διεθνείς γλώσσες
-1-Lamp ON
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο στην οθόνη. Για
να ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα, πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και έως ότου το σύμβολο
εξαφανιστεί από την οθόνη.
13
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας

Θερμοκρασία: ελάχιστη 35°C μέγιστη 250°C
Συνιστώμενη: 180°C
Συνιστάται για να διατηρούνται μαλακά τα λευκά
κρέατα και τα ψάρια και για πολλαπλό μαγείρεμα έως
3 επίπεδα.
Ταχεία αύξηση της θερμοκρασίας: Ορισμένα πιάτα
μπορούν να μπουν στο φούρνο ακόμη και όταν είναι
κρύος.

Θερμοκρασία: ελάχιστη 35°C μέγιστη 275°C
Συνιστώμενη: 200°C
Συνιστάται για κρέατα, ψάρια, λαχανικά,
που κατά προτίμηση τοποθετούνται σε κεραμικό ταψί.

Θερμοκρασία: ελάχιστη 35°C μέγιστη 275°C
Συνιστώμενη: 200°C Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος
δεν είναι συμβατή με το μαγείρεμα σε μπεν μαρί.
Συνιστάται για αργό μαγείρεμα ευαίσθητων φαγητών:
τρυφερό κυνήγι. Για ροδοκοκκίνισμα ψητών
κόκκινων κρεάτων. Για σιγομαγείρεμα σε κλειστή
γάστρα φαγητών που έχετε αρχίσει να μαγειρεύετε
προηγουμένως στην εστία (κόκορας κρασάτος,
στιφάδο).

Θερμοκρασία: ελάχιστη 75°C μέγιστη 250°C
Συνιστώμενη: 180°C
Συνιστάται για ζουμερά φαγητά (κις, τάρτες με ζου-
μερά φρούτα...). Η ζύμη θα ψηθεί καλά από κάτω.
Συνιστάται για παρασκευάσματα που φουσκώνουν
(κέικ, μπριός, κουγκλόφ...) και για σουφλέ χωρίς
κρούστα.

Θερμοκρασία: ελάχιστη 35°C μέγιστη 275°C
Συνιστώμενη: 200°C
Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος δεν είναι συμβατή με
το μαγείρεμα σε μπεν μαρί.
Αυτή η θέση επιτρέπει την εξοικονόμηση ενέργειας
ενώ διατηρούνται οι ιδιότητες του μαγειρέματος.
Το μαγείρεμα γίνεται χωρίς προθέρμανση.


*Λειτουργία μαγειρέματος σύμφωνα με τα οριζόμενα στο πρό-
τυπο EN 60350-1: για να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις
απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 65/2014 για την ένδειξη
της κατανάλωσης ενέργειας.

Θέσεις 1 έως 4
Συνιστώμενη: Θέση 4
Συνιστάται για να ψήσετε τοστ, να γκρατινάρετε το
φαγητό, να ροδίσετε μια κρεμ μπρουλέ...

Θερμοκρασία: ελάχιστη 100°C μέγιστη 250°C
Συνιστώμενη: 200°C
Πουλερικά και ψητά ζουμερά και τραγανιστά από όλες
τις πλευρές.
Τοποθετήστε το ταψί πολλαπλών χρήσεων 45 mm
στην κάτω ράγα στήριξης.
Συνιστάται για όλα τα πουλερικά ή ψητά, για να
ροδοκοκκινίζετε και να ψήνετε καλά κυνήγι, βοδινά
παϊδάκια. Για να διατηρούνται ζουμερά τα φιλέτα
ψαριών.

Θερμοκρασία: ελάχιστη 35°C μέγιστη 220°C
Συνιστώμενη: 205°C
Πρόγραμμα που συνιστάται για το ψήσιμο ψωμιού.
Μην ξεχάσετε να τοποθετήσετε ένα μικρό σκεύος με
νερό στην κάτω επιφάνεια του φούρνου για να πετύ-
χετε τραγανή και ροδοψημένη κόρα.

Επιλέξτε τη λειτουργία «Οδηγός ατμού»
φούρνος θα σας προτείνει διάφορες οικογένειες
τροφίμων: Κοτόπουλο, μεγάλα ψάρια και ψητά
(μοσχάρι, χοιρινό).

Η λειτουργία «Οδηγός μαγειρικής » επιλέγει για
εσάς τις κατάλληλες παραμέτρους μαγειρέματος
ανάλογα με το είδος και το βάρος του τροφίμου
που ετοιμάζετε.
14
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας




Ο προγραμματιστής εμφανίζει την ώρα, η οποία δεν πρέπει να αναβοσβήνει.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση που θέλετε.
Για τις μη αυτόματες λειτουργίες:
Η αύξηση της θερμοκρασίας ξεκινά αμέσως. Ο φούρνος προτείνει μια θερμοκρασία, την οποία μπορείτε
να αλλάξετε. Ο φούρνος θερμαίνεται και η ένδειξη θερμοκρασίας
+
αναβοσβήνει. Μια σειρά χαρακτηρι-
στικών ήχων ακούγεται όταν ο φούρνος φτάσει στη θερμοκρασία που έχει οριστεί. Μπορείτε να βάλετε
στον φούρνο το ταψί σας.
Πατήστε το πλήκτρο . Ο φούρνος προτείνει μια διάρκεια την οποία μπορείτε να αλλάξετε. Ρυθμίστε
τη διάρκεια μαγειρέματος με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + ή - . Επιβεβαιώστε πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.

Με το πάτημα του πλήκτρου
+
η θερμοκρασία αρχίζει να αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + ή -. Επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη.
Πατήστε το κουμπί Boost για γρήγορη αύξηση της θερμοκρασίας. Η ένδειξη θερμοκρασίας
αναβοσβήνει. Μια σειρά χαρακτηριστικών ήχων ακούγεται όταν ο φούρνος φτάσει στη θερμοκρασία
που έχει οριστεί.
Μόλις ξεκινήσει ο φούρνος,
εμφανίζεται η διάρκεια
λειτουργίας
15
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας

: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με τη λειτουργία Γκριλ.



   
    
     -

Εάν αλλάξετε τη διάρκεια, επιβεβαιώστε πα-
τώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Η αντί-
στροφη μέτρηση ξεκινά αμέσως μόλις επιτευ-
χθεί η θερμοκρασία μαγειρέματος.

 








Μετά τη ρύθμιση της διάρκειας μαγειρέματος, πατήστε το , η ένδειξη ώρας τέλους του
μαγειρέματος αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε τη νέα ώρα τέλους του μαγειρέματος με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + ή -. Επιβεβαιώστε
πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Η ένδειξη τερματισμού μαγειρέματος σταματά να
αναβοσβήνει. Ο φούρνος θα τεθεί σε λειτουργία αργότερα, ώστε το μαγείρεμα να ολοκληρωθεί την
ώρα που επιλέξατε.
16
Περιγραφή της συσκευής σας Περιγραφή της συσκευής σας


Ανάλογα με το ταψί σας, αναβοσβήνει ένα προτεινόμενο βάρος . Εισαγάγετε το πραγματικό βάρος
του τροφίμου με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + και– και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη. Εμφανίζεται η ιδανική διάρκεια μαγειρέματος, η οποία υπολογίζεται αυτόματα.
Ο φούρνος σάς προτείνει το επίπεδο στο οποίο πρέπει να βάλετε το φαγητό σας. Βάλτε το φαγητό σας στο
φούρνο στο συνιστώμενο επίπεδο (από 1 έως 5 από κάτω προς τα πάνω). Ο φούρνος τίθεται σε λειτουργία.
: βοδινό μέτρια ψημένο
: βοδινό καλοψημένο
: βοδινό σενιάν
: Πατάτες ογκρατέν
: Πατάτες με τη φλούδα
: Ντομάτες γεμιστές
: λαχανικά σε φόρμες
: Πίτσα
: Κις
: Λαζάνια
: Τάρτα φρούτων
: Κούκις*
Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη λειτουργιών στη λειτουργία «Οδηγός μαγειρικής». Πρέπει να
επιλέξετε μια προ-προγραμματισμένη συνταγή χρησιμοποιώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη + και -.
Επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη+ και -.
Η λειτουργία «Οδηγός μαγειρικής» επιλέγει για εσάς τις κατάλληλες παραμέτρους μαγειρέματος ανάλογα
με το είδος και το βάρος του τροφίμου που ετοιμάζετε.



          

Πατήστε το πλήκτρο , η ένδειξη ώρας τέλους του μαγειρέματος αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε τη νέα ώρα τέλους του μαγειρέματος με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + και -.
Επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Η ένδειξη τερματισμού μαγειρέματος σταματά
να αναβοσβήνει. Εμφανίζεται το προγραμματισμένο μαγείρεμα, το μαγείρεμά σας θα τελειώσει την
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Περιγραφή της συσκευής σας Περιγραφή της συσκευής σας


Επιλέξτε τη λειτουργία «Οδηγός ατμού » . Ο φούρνος θα σας προτείνει διάφορες οικογένειες τροφίμων:
Κοτόπουλο, μεγάλα ψάρια και ψητά (μοσχάρι, χοιρινό).
Αναβοσβήνει ένα βάρος Εισαγάγετε το πραγματικό βάρος του τροφίμου με τον περιστρεφόμενο
διακόπτη + και - και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη.
            

Επιλέξτε οικογένεια τροφίμων χρησιμοποιώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη + και -, επιβεβαιώστε
πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Στη συνέχεια, επιλέξτε το τρόφιμό σας χρησιμοποιώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη + και -, επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη.
Δεν θα χρειαστεί να πραγματοποιήσετε καμία άλλη ρύθμιση. Η θερμοκρασία και η διάρκεια μαγειρέματος
υπολογίζονται αυτόματα. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τον τερματισμό του μαγειρέματος και
επιβεβαιώστε. Το μαγείρεμα ξεκινά αμέσως.
Με το πάτημα του πλήκτρου , η ώρα τερματισμού μαγειρέματος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε τη νέα ώρα τέλους του μαγειρέματος με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + και -.
Επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Η ένδειξη τερματισμού μαγειρέματος σταματά
να αναβοσβήνει. Εμφανίζεται το προγραμματισμένο μαγείρεμα, το μαγείρεμά σας θα τελειώσει την
επιλεγμένη ώρα.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg



  



500ml χλιαρό νερό στο
σκεύος πολλαπλών
χρήσεων 45mm











Περιγραφή της συσκευής σας Περιγραφή της συσκευής σας
18
Συντήρηση της συσκευής σας





-

Για λόγους ασφαλείας, ο καθαρισμός με πυρόλυση εκτελείται μόνον αφού ασφαλίσει αυτόματα η πόρτα,
ώστε να είναι αδύνατον να ξεκλειδώσει.

-






12:05
Pyro
12:45
2H00
Ο προγραμματιστής πρέπει να εμφανίζει την ώρα της ημέρας, χωρίς να αναβοσβήνει. Επιλέξτε τον κύκλο
αυτόματου καθαρισμού με τον περιστρεφόμενο διακόπτη επιλογής λειτουργίας :
12:05
Pyro
2H00
Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη σε αυτή τη λειτουργία .
Επιλέξτε την πυρόλυση που θέλετε με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + και - ανάλογα με το πόσο
βρόμικος είναι ο φούρνος σας. Ανάλογα με την επιλογή σας:
 ΠΥΡΟΛΥΣΗ 2H
 εμφανίζεται PyroExpress* ή PYRO ECO 1H30 .
Επιβεβαιώστε με τον περιστρεφόμενο διακόπτη + και -, η πυρόλυση ξεκινά. Στο τέλος του καθαρισμού,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη 0:00 και η πόρτα ξεκλειδώνει. Επαναφέρετε τον περιστρεφόμενο

          

19
Περιγραφή της συσκευής σας Περιγραφή της συσκευής σας

Έχετε τη δυνατότητα να καθυστερήσετε την έναρξη της πυρόλυσης. Όταν εμφανιστεί στην οθόνη η
διάρκεια του προγράμματος, πατήστε το πλήκτρο και ρυθμίστε τη νέα ώρα τέλους με τον περιστρεφόμενο
διακόπτη + και -. Στη συνέχεια, επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Ο αυτόματος
καθαρισμός θα ξεκινήσει αργότερα, ώστε να ολοκληρωθεί τη νέα προγραμματισμένη ώρα. Επαναφέρετε
τον περιστρεφόμενο διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση 0 στο τέλος του καθαρισμού.

12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Συντήρηση της συσκευής σας Συντήρηση της συσκευής σαςΣυντήρηση της συσκευής σας

Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί, μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για τα τζάμια. Μην χρησιμοποιείτε
αποξεστικές κρέμες ή σκληρά σφουγγάρια.

-


Απομακρύνετε πρώτα με μαλακό πανί και υγρό για τα πιάτα τα υπολείμματα λίπους από το εσωτερικό
τζάμι.
Για να καθαρίσετε τα διάφορα εσωτερικά τζάμια, αφαιρέστε τα ως εξής:

Ανοίξτε διάπλατα την πόρτα και στερεώστε την με το πλαστικό στοπ που παρέχεται με τη συσκευή σας.

Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που βρίσκονται σε κάθε πλευρά του πλαισίου της πόρτας με ένα κατσαβίδι torx
(T20) και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τη ράβδο τραβώντας την προς το μέρος σας.
21
Συντήρηση της συσκευής σας


        



Μπορείτε να αντικαταστήσετε εσείς τη λυχνία, εάν
δεν λειτουργεί πλέον. Ξεβιδώστε το κάλυμμα και
βγάλτε τη λυχνία (χρησιμοποιήστε ένα γάντι από
καουτσούκ, το οποίο θα διευκολύνει την αποσυ-
ναρμολόγηση). Τοποθετήστε τη νέα λυχνία και
επανατοποθετήστε το κάλυμμα. Αυτό το προϊόν
περιέχει μια πηγή φωτός της τάξης ενεργειακής
απόδοσης G.
Συντήρηση της συσκευής σας

Αφαιρέστε το πρώτο τζάμι: η πόρτα αποτελείται από δύο εσωτερικά τζάμια που σε κάθε γωνία έχουν ένα
μαύρο στήριγμα από καουτσούκ. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα εσωτερικά τζάμια για να τα καθα-
ρίσετε.
Μην βυθίζετε τα τζάμια σε νερό. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό και σκουπίστε με πανί χωρίς χνούδι.

Μετά τον καθαρισμό, επανατοποθετήστε τα τέσσερα στηρίγματα από καουτσούκ, με το βέλος στραμμένο
προς τα πάνω, και επανατοποθετήστε όλα τα τζάμια.
Τοποθετήστε το τελευταίο τζάμι στα στηρίγματα. Στη συνέχεια, επανατοποθετήστε τη ράβδο και βιδώστε
τη ξανά. Προτού κλείσετε την πόρτα, αφαιρέστε το πλαστικό στοπ. Η συσκευή σας είναι και πάλι έτοιμη
για λειτουργία.
A
A
 
  
 
    -


21
Συντήρηση της συσκευής σαςΠροβλήματα και λύσεις


Ελέγξτε εάν ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος
ή εάν η ασφάλεια της εγκατάστασής σας λειτουργεί
κανονικά. Αυξήστε την επιλεγμένη θερμοκρασία.

Αντικαταστήστε τη λυχνία ή την ασφάλεια. Ελέγ-
ξτε ότι ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος.
-
      -

Είναι φυσιολογικό, ο αερισμός μπορεί να λειτουρ-
γεί έως και μία ώρα μετά το μαγείρεμα, ώστε να
μειωθεί η εσωτερική και εξωτερική θερμοκρασία
του φούρνου. Μετά τη μία ώρα, επικοινωνήστε με
την Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Μπορεί να
πρόκειται για σφάλμα στο κλείδωμα της πόρτας
ή του αισθητήρα θερμοκρασίας. Εάν το σφάλμα
επιμένει, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
 
Σφάλμα στο κλείδωμα της πόρτας, απευθυνθείτε
στην Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Χρησιμοποιείτε μεθόδους μαγειρέματος με εξαερι-
σμό όταν μαγειρεύετε σε μπεν μαρί.

Ελέγξτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται
σε επαφή με το πίσω τοίχωμα.
Αυτό δεν επηρεάζει την καλή λειτουργία της συ-
σκευής, αλλά μπορεί να προκληθεί θόρυβος δό-
νησης κατά τη διάρκεια του αερισμού. Βγάλτε τη
συσκευή και μετακινήστε το καλώδιο. Επανατοπο-
θετήστε τον φούρνο.
Συντήρηση της συσκευής σαςΠροβλήματα και λύσεις Πίνακας μαγειρέματος
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα
πρέπει να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία.
Όταν τηλεφωνείτε, έχετε πρόχειρους όλους τους
κωδικούς αναφοράς της συσκευής σας (εμπορικό
κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό αριθμό),
προκειμένου να διευκολύνετε τη διεκπεραίωση
του αιτήματός σας. Αυτές οι πληροφορίες
αναγράφονται στην πινακίδα σήμανσης.
Β: Εμπορική αναφορά
C: Αναφορά υπηρεσίας
H: Σειριακός αριθμός
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H


Κατά τη διάρκεια των παρεμβάσεων, απαιτήστε την αποκλει-
στική χρήση γνήσιων εγκεκριμένων ανταλλακτικών.
24
Πίνακας μαγειρέματος

* Ανάλογα με το μοντέλο
Κρεατικά
Ψητό χοιρινό (1 kg) 200 2 180 260
Ψητό μοσχάρι (1 kg) 200 2 180 260-70
Ψητό βοδινό σενιάν (1 kg) 240 230-40
Αρνί (μπούτι, σπάλα 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Πουλερικά (1 kg) 200 2 220 180 2210 360
Πουλερικά (μεγάλα κομμάτια) 180 1 60-90
Μπούτια κοτόπουλο 220 3 210 320-30
Χοιρινά παϊδάκια 210 330-40
Μοσχαρίσια παϊδάκια 210 320-30
Βοδινά παϊδάκια σενιάν (1 kg) 210 3210 320-30
Πρόβεια παϊδάκια 210 320-30
Ψάρια
Μικρά ψάρια 275 415-20
Μεσαίο ψάρι (1 kg έως 1,5 kg) 200 3180 330-35
Φιλέτα ψαριού 220 3200 315-20
Λαχανικά
Ογκρατέν (μαγειρεμένα
τρόφιμα) 275 215
Πατάτες ογκρατέν 200 2180 245
Λαζάνια 200 3180 345
Ντομάτες γεμιστές 170 3160 230
Γλυκά
Κέικ Biscuit de Savoie - Génoise
(παντεσπάνι) 150 335
Κέικ ρολό 220 325-35
Μπριός 170 1 210 35-45
Μπράουνις 180 2175 3 20-25
Κέικ quatre-quarts 180 1 180 1 45-50
Κλαφουτί 200 2180 3 30-35
Κρέμες 165 230-40
ΠΙΑΤΑ
-

-

-

-

-

-

-

** * * * * *
λεπτά
25
Πίνακας μαγειρέματος Πίνακας μαγειρέματος
Σημείωση: Πριν τοποθετηθούν στον φούρνο, όλα τα κρέατα πρέπει να μείνουν τουλάχιστον 1 ώρα σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.
* Ανάλογα με το μοντέλο
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΕΣ: ΑΡΙΘΜΟΙ
ΒΑΘΜΟΙ
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Αριθμοί 123456789 μέγι-
στο


Γλυκά
Κούκις – Μπισκότα σαμπλέ 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Μαρέγκες μικρού μοντέλου 100 2100 3 60-90
Μαρέγκες μεγάλου μοντέλου 100 2100 3 70-90
Μαντλέν 220 3200 35-10
Σου (μεσαίο) 200 3 180 3 180 3 30-40
Πτι-φουρ σφολιάτας 220 3 200 3 5-10
Σαβαρέν 180 3 175 3 30-35
Τάρτα με ζύμη μπριζέ 215 1 200 1 180 30-40
Τάρτα με λεπτή σφολιάτα 215 1 200 1 20-25
Πίτα με μαγιά 210 1 200 1 10-30
Διάφορα
Σουβλάκια 220 3 210 4 10-15
Τερίν σε μπεν μαρί 200 2 190 2 80-100
Πίτσα με ζύμη μπριζέ 200 2 30-40
Πίτσα με ζύμη για ψωμί 15-18
Κις 220 2 35-40
Σουφλέ 180 2 50
Πίτες 200 2 40-45
Ψωμί 220 200 220 30-40
Ψωμί στο γκριλ 180 275 4-5 2-3
Φαγητά γάστρας 180 2 180 2 90-180
ΠΙΑΤΑ
-

-

-

-

-

-

-

** * * * * *
λεπτά


ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά το μαγείρεμα σε 2 επίπεδα, μπορείτε να βγάζετε τα ταψιά από τον φούρνο σε
διαφορετικές στιγμές.
* 
ΤΡΟΦΙΜΟ
*Λειτουρ-
γία μαγει-
ρέματος
ΕΠΙΠΕΔΟ Εξαρτήματα °C ΔΙΑΡΚΕΙΑ
λεπτά
ΠΡΟΘΕΡ-
ΜΑΝΣΗ
 3   
 3   
     
 3   
     
 3   
 3   
     
 3   
     

 3   

    

     

 3  

     
    
    
 3   

 5  3-4 


DA
DE
EL
ES
IT
NL
PL
PT
SK
CS
BVCert.6011825
USER INSTRUCTIONS EN
OVEN
EN
FR
Contents
https://brandt.com/
BVCert.6011825
IMPORTANT:
Before switching your appliance on, please read this user guide carefully to famil-
iarise yourself quickly with its operation.
The “Origine France Garantie” label guarantees consumers the product
traceability by providing them with a clear and objective indication of
origin. BRANDT is proud to ax this label to the products made in our
French plants based in Orléans and Vendôme.
Dear Customer,
Thank you for purchasing and placing your trust in a BRANDT product.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your
requirements in mind so that it meets your expectations. It comes packed with
more than 60 years of expertise, innovative spirit and passion.
In a continuous eort to better satisfy your needs, our customer service
department is available to listen and answer all your questions and receive any
suggestions you may have.
Visit our website at www.brandt.com where you will nd our latest innovations,
as well as useful and complementary information.
BRANDT is pleased to be on hand to oer daily support and to help you make
the most of your purchase.
3
Contents
Safety Instructions ............................................................................ 4
installing your device ...................................................................... 6
Choice of location and installation .............................................. 6
Electrical connection ...................................................................... 7
ENVIRONMENT .................................................................................. 8
Environment ...................................................................................... 8
Description of your device ............................................................. 9
Presentation of the oven ................................................................. 9
Display and control keys ................................................................ 9
Accessories ..................................................................................... 10
Using your device ..........................................................................11
Settings ............................................................................................ 11
Settings menu ................................................................................. 11
Cooking methods .........................................................................13
Starting a cooking ......................................................................... 14
The Culinary Guide function ........................................................ 16
The Steam Guide function ............................................................ 17
Caring for your device ................................................................. 18
Cleaning of the cavity by pyrolysis ............................................. 18
Interior - exterior cleaning ............................................................ 20
Anomalies and solutions .............................................................. 22
Aer-sales service .......................................................................... 23
COOKING AID ................................................................................ 24
Cooking tables .............................................................................. 24
Function tests .................................................................................. 26
4
Safety instructions
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked im-
mediately. Check its general ap-
pearance. Make a note of any re-
servations on the delivery slip and
keep a copy.
IMPORTANT:
This appliance may be used by
children aged 8 years and older,
and by persons with impaired
physical sensorial or mental ca-
pacities, or without experience or
knowledge, if they are supervised
or have received prior instructions
on how to use the appliance safely
and have understood the risks in-
volved. Children must not be al-
lowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance ope-
rations must not be carried out by
children without supervision.
— Children must be supervised to
prevent them from playing with the
appliance.
WARNING:
— The appliance and its acces-
sible parts become hot during use.
Be careful not to touch the heating
elements inside the oven. Children
under 8 years old must not be al-
lowed near it unless they are su-
pervised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— Before pyrolytic cleaning of
your oven, remove all accessories
and any thick deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than under
normal conditions of use. It is ad-
visable to keep children away from
the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass door,
as they could scratch the surface
and cause the glass to shatter.
WARNING :
Make sure the appliance is dis-
connected from the power before
replacing the lamp in order to avoid
the risk of electric shock. Change
the lamp only when the appliance
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
5
Safety instructions Safety instructions
has cooled down. To unscrew the
view port and the light, use a rub-
ber glove, which will make disas-
sembly easier.
The electrical plug must re-
main accessible after installation.
— It must be possible to dis-
connect the appliance from the
power supply, either using a plug
or by tting a switch on the xed
wiring system in accordance with
installation rules.
— If the power cable is damaged,
it should be replaced by the manu-
facturer, its after-sales service de-
partment or by a similarly qualied
person in order to avoid danger.
— This appliance may be installed
either under a worktop or in a ca-
binet column, as indicated on the
installation diagram.
— Centre the oven in the unit so
as to ensure a minimum distance
of 10 mm between the appliance
and the surrounding unit. The ma-
terial of the unit supporting the ap-
pliance must be heat-resistant (or
covered with a heat-resistant ma-
terial). For greater stability, attach
the oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on the
side panels.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be installed
behind a decorative door..
— This appliance is designed to
be used for domestic and similar
applications such as:
Kitchen areas for the sta of
shops, oces and other profes-
sional premises; Farms; Use by
clients of hotels, motels and other
residential type establishments;
guest house type environments.
The oven must be turned o
when cleaning inside the oven.
Do not modify the characteristics
of this appliance; doing so could
be dangerous.
Do not use your oven as a larder
or to store any items after use.
6
Installing your appliance Installing your appliance
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams show the dimensions of a cabinet that
will be able to hold your oven.
This appliance may be installed either under a
worktop (A) or in a column (B). If the cabinet is open,
its opening at the back must be 70 mm maximum.
Install the oven in the furniture. To do this, remove
the rubber stops and pre-drill a 2-mm diameter hole
in the wall of the furniture to avoid splitting the wood.
Attach the oven with the two screws. Re-position the
rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly ins-
talled your appliance, do not hesitate to call
on a household appliance specialist.
WARNING :
If the electrical installation in your resi-
dence requires any changes in order to hook
up your appliance, contact a professional
electrician.If the oven malfunctions in any
way, unplug the appliance or remove the
fuse corresponding to the sector where the
oven is hooked up.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Installing your appliance Installing your appliance
WARNING
The safety wire (green-yellow) is connected
to the appliance’s terminal and must be
connected to the earth terminal of the elec-
trical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
ELECTRICAL CONNECTION
Your oven must be connected with a (standard)
power cable with 3 conductors of 1.5mm2 (1 live
+ 1 neutral + earth) which must be connected to
a 220-240V~ single-phase grid by means of a 1
live + 1 neutral + earth CEI 60083 standard power
socket or via an all-poles cut-o device in com-
pliance with the installation rules.
We cannot be held responsible for any accident
resulting from inexistent, defective or incorrect
earthing.
Prior to rst use
Before using your oven for the rst time, heat it
with the door closed for about 15 minutes on the
highest temperature. to break in the appliance.
The mineral wool surrounding the oven cavity may
initially give o a particular odour due to its com-
position. You may also notice smoke development.
This is normal.
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Terminal
Presentation of your appliance Presentation of your appliance
8
Environment
CARE FOR THE ENVIRONMENT
- This appliance’s packing materials are recyclable.
Please recycle them and help protect the environ-
ment by depositing them in municipal containers
provided for this purpose.
- Your appliance also contains many recyclable
materials. It is therefore marked with this logo to
indicate that used appliances must not be mixed
with other waste.
The appliance recycling organised by
your manufacturer will therefore be
conducted in optimum conditions, in
accordance with European directive on
electrical and electronic equipment
waste.
Consult your local authority or your re-
tailer to locate your nearest used appliance drop-o
points.
- We thank you for your help in protecting the
environment.
9
Presentation of your appliance Presentation of your applianceEnvironment
DESCRIPTION OF THE OVEN
Control panel
Light
Door
Handle
Shelf runners
(This oven has 5 positions for the ac-
cessories: shelf runners 1 to 5).
A
B
C
D
DISPLAY AND CONTROL BUTTONS
Display
Keys
E
End of cooking
Door lock
Keypad lock
Cooking time and end
display
Temperature
rise indicator
Cooking
time
Timer
Shelf level indicator
Cooking mode dis-
play
Weight indi-
cator
Settings
temperature
End of
cooking
Timer
Boost
(preheating)
Keypad lock
Access to
settings
Cooking time
Elapsed time
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
Using your appliance Presentation of your applianceUsing your appliance
10
Presentation of your appliance
ACCESSORIES (depending on the model)
Anti-tip safety rack
45 mm multi-purpose drip tray
The rack can be used to support all dishes and
moulds containing food for cooking or browning.
It can be used for barbecues (to be placed directly
on the grill).
Insert the anti-tip safety grill towards the back of
the oven.
To be inserted into the runners below the wire
rack. It collects juice and fat from grilling, and can
be used half-lled with water as a double-boiler.
Insert in the shelf runners with handle. it is ideal
for baking cookies, shortbread and cupcakes. Its
tilted surface makes it practical and easy to use.
Can also be inserted into the runners under the
rack to collect juice and fat from grilling.
20mm multi-purpose drip tray
Tip:
To avoid fumes when cooking fatty meats,
we recommend you add a small amount of
water or oil to the bottom of the 45 mm
multi-purpose drip tray.
8mm pastry dish
Insert in the shelf runners. Ideal for baking cookies,
shortbread and cupcakes.
The tilted surface makes it easier for you to place
your preparations on a dish. Can also be inserted
into the runners under the rack to collect juice and
fat from grilling.
WARNING:
Remove the accessories from the oven be-
fore beginning pyrolysis cleaning.
The accessories may warp with the eect of
heat, but this will not alter their function.
They will return to their original shape once
cooled.
Using your appliance Presentation of your appliance
11
Using your appliance
SETTINGS
Set the timer with the + and - knob. Conrm by pressing the knob. The time displays once again and the
timer starts to count down. Press the button to display the countdown. Once the time has lapsed, there
is a sound signal. To stop it, press the knob.
Setting the clock
Changing the time
Timer
When switching on, the display ashes at 12:00.
Set the clock with the + and - knob. Conrm by pressing the knob.
If there is a power cut, the clock ashes. Reset it as above.
The function selector must always be in position 0.
Hold the key pressed until the time ashes.
Set the time with the + and - knob. Conrm by pressing the knob.
Note: You can modify or cancel the minute minder at any time. To cancel or change the timer, press
twice on the key to go back to the timer menu and reset it, to cancel, set it to 00:00.
Press , the symbol appears. The timer ashes.
12
Using your appliance Using your appliance
Press and at the same time until the symbol appears on the screen. To unlock,
press and at the same time until the symbol disappears off the screen.
Keypad lock (child safety device).
SETTINGS MENU
Press and at the same time until “MENU” appears on the screen. Scroll through the dierent menus
by using the +/- knob (see table). Validate your selection by pressing the +/- knob. Use the + and - knob
to select OFF or ON, then conrm your choice by pressing the +/- knob.
To exit the “MENU”, press any key.
1- Lamp
AUTO: In cooking
mode, the light inside
the oven automatically
turns itself o after 90
seconds.
ON: In cooking mode,
the light stays on all
the time, except in ECO
mode.
2- Sound
ON: Activate
OFF: Deactivate the
beeping sound of the
buttons
3- Demo Activate/de-activate
demonstration mode
4 - Languages
Language selection:
FR, GB, SP, PL, CZ
Internationales
Languages
5- Code Information After
Sales
-1-Lamp ON
13
Using your appliance Using your appliance
THE “COOKING GUIDE” FUNCTION
Select the “Steam Guide” function .
The oven then suggests dierent food categories:
Chicken, large sh and roasts (veal, pork).
THE “STEAM GUIDE” FUNCTION
The “Cooking guide” function selects the appropri-
ate cooking parameters according to the food to
be prepared, its weight and the type of dish.
CHALEUR TOURNANTE
Température mini 35°C maxi 250°C
Préconisation : 180°C
Recommandé pour garder le moelleux des viandes
blanches, poissons et pour les cuissons multiples
jusqu'à 3 niveaux.
Montée rapide en température : certains plats
peuvent être enfournés four froid.
CONV VENTILATED*
Min. temperature 35°C, max. 275°C
Recommendation: 200°C
Recommended for meat, sh and vegetables,
preferably placed in an earthenware dish.
CONVENTIONAL
Min. temperature 35°C, max. 275°C
Recommendation: 200°C
This cooking method is not compatible with cook-
ing in a bain-marie.
Recommended for slow, gentle cooking: rich game,
etc. For retaining the juices in red meat roasts. For
simmering in a covered casserole, dishes that were
started on the hob (coq au vin, stew).
PULSED BOTTOM
Min. temperature 75°C, max. 250°C
Recommendation: 180°C
Recommended for moist dishes (quiches, tarts
with juicy fruits, etc.). The pastry will be thorough-
ly cooked on the bottom. Recommended for reci-
pes which rise (cake, brioche, kügelhopf, etc.) and
for soués which will not be stopped by a crust
on the top.
ECO*
Min. temperature 35°C, max. 275°C
Recommendation: 200°C
This cooking method is not compatible with cook-
ing in a bain-marie.
This setting saves energy while maintaining the
quality of the cooking.
All types of cooking are done without preheating.
COOKING MODES
Manual functions:
FULL GRILL
Positions 1 to 4
Recommendation: Position 4
Recommended for toast, gratin dishes, browning
crème brûlée, etc.
PULSED GRILL
Min. temperature 100°C, max. 250°C
Recommendation: 200°C
Roasts and poultry are juicy and crisp all over.
Slide the 45 mm multi-purpose drip tray in the bot-
tom shelf runners.
Recommended for all spit-roasted poultry or meat,
for sealing and thoroughly cooking a leg or a rib of
beef. To keep sh steaks moist.
BREAD
Min. temperature 35°C, max. 220°C
Recommendation: 205°C
Recommended cooking sequence for
bread. Remember to place a
ramekin with water on the bottom of the oven to
obtain
a crisp, golden crust.
14
Using your appliance Using your appliance
Changing the temperature
Changing the cooking time
Using the Boost mode (preheating)
STARTING A COOKING PROGRAMME
Starting a cooking programme immediately
The programmer must only display the time. It should not be ashing.
Turn the function selector to any position. Cooking starts.
Press the
+
button, the temperature flashes. Set the temperature with the + and - knob.
Conrm by pressing the knob.
Press . Your oven suggests a cooking time, which can be modified. Set the cooking time
with the + and - knob. Conrm by pressing the knob.
For manual functions::
The temperature starts to increase at once. Your oven suggests a temperature, which can be modied.
The oven heats up and the temperature indicator ashes. A series of beeps sounds when the oven has
reached the programmed temperature. You can place your dish in the oven.
Press the Boost key for quick temperature rise. The temperature indicator ashes, and a series
of beeps sound when the oven has reached the set temperature.
As soon as the oven starts,
the operating time is
displayed.
15
Using your appliance Using your appliance
Changing the cooking end time
If you change the time, conrm by pressing the
control knob. The time starts to count down
immediately.
“Smart Assist” system
Your oven has the “Smart Assist” func-
tion which, when programming a cooking
time, will suggest a cooking time which
can be modied depending on the select-
ed cooking mode (see table).
After setting the cooking time, press the key, the cooking end time flashes.
Set the new cooking end time with the + and - knob. Conrm by pressing the knob. The cooking
end time display stops flashing.
Your oven will start cooking later on to finish cooking at the chosen time.
Note: This function is not available with the Grill setting.
COOKING
FUNCTIONS COOKING TIME
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
16
Using your appliance Using your appliance
THE “COOKING GUIDE” FUNCTION
Changing the cooking end time
Depending on your dish, a suggested weight ashes . Enter the actual weight of the dish with the +
and - knob, then conrm by pressing the knob. The ideal cooking time is displayed, it is calculated auto-
matically. The oven recommends the height of the shelf on which you should place the dish. Place your
dish in the oven on the recommended shelf level (from 1 at the bottom to 5 at the top). The oven starts.
r1: Beef medium
r2: Beef well done
r3: Beef rare
r4: Potato gratin
r5: Jacket potatoes
r6: Stued tomatoes
r7: Vegetable ans
r8: Pizza
r9: Quiche
r10: Lasagne
r11: Fruit tart
r12: Cookies*
Turn the function selector to “Cooking Guide”. You must select a pre-programmed recipe with the + and -
knob. Conrm by pressing the + and - knob.
The “Cooking guide” function selects the appropriate cooking parameters according to the food to be
prepared, its weight and the type of dish.
*for these dishes, the oven must be preheated.
Place your dish in the over after the preheat beep.
IMPORTANT
The delayed start function cannot be used for recipes which require pre-heating.
- Press the key to set the desired cooking end time.
Set the new cooking end time with the + and - knob. Conrm by pressing the knob. The cooking
end time display stops flashing. The set cooking programme displays, your cooking will end at the
selected time.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Using your appliance Using your appliance
Changing the cooking end time
THE “STEAM GUIDE” FUNCTION
Select the “Steam Guide” function .
The oven then suggests dierent food categories: Chicken, Large Fish and Roasts (veal, pork).
A weight ashes ; enter the actual weight of the dish with the + and - knob, then conrm by pressing
the knob
Place the 45 mm multi-purpose drip tray (with warm water) on the bottom shelf (level 1),
and your dish on the level 3 shelf.
Select your food category using the + and - knob, and conrm by pressing the knob. Then select your food
using the + and - knob, and conrm by pressing the knob.
There is nothing else for you to set, the temperature and cooking time will be automatically calculated. If
needed, set your cooking end time and conrm. Your cooking will start immediately.
COMBINED FUNCTIONS TABLE
AUTOMATIC WITH ADDED STEAM
Dishes Food
Quantity of
water to add
A Poultry
A1 Chicken
500 ml warm water in
the 45 mm multi-
purpose drip tray
A2 Guinea fowl
A3 Duck
A4 Turkey
B Fish
B1 Large sh
B2 Poissons plats
B3 Small Fish
B4 Filets
C Roasts
C1 Vea l
C2 Pork
- Press the button to set the desired cooking end time.
Set the new cooking end time with the + and - knob. Conrm by pressing the knob. The cooking
end time display stops flashing. The set cooking programme displays, your cooking will end at the
selected time.
12:05
0:10
12:30
Kg
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
18
Caring for and cleaning your appliance Caring for and cleaning your appliance
Automatic self-cleaning
12:05
Pyro
12:45
2H00
The programmer must display the time of day and must not be flashing. Select the self-
cleaning cycle with the function selector :
12:05
Pyro
2H00
Position the knob on this function .
Select your pyrolysis cycle with the + and - knob depending on the degree of soiling of your oven.
Select between:
P01: PYRO 2H
P02: PyroExpress* or PYRO ECO 1H30 displays.
Conrm with the + and - knob, the pyrolysis cycle begins. At the end of the cleaning cycle, 0:00 will
appear on the display and the door will be unlocked. Turn the function selector back to 0.
* PyroExpress in 59 minutes.
This specic function uses the heat built up during a previous cooking cycle to quickly and
automatically clean the inside of the oven: it cleans a mildly dirty oven interior in less than
an hour.
The electronic oven temperature monitor determines whether the residual heat remaining
in the oven interior is sucient to provide a good cleaning result. If this is not the case, a
90-minute ECO pyrolysis cycle will automatically begin.
Pyro"Express 59 minutes"
When this indication displays on the screen, you can start a "PyroEx-
press in 59 minutes” cycle.
CLEANING THE INNER AND OUTER SURFACES
WARNING
Remove the accessories from the oven before beginning pyrolysis cleaning. Before starting
pyrolysis cleaning, remove any large overspills, if any. Remove the excess grease on the door
using a damp sponge.
As a safety measure, cleaning by pyrolysis only occurs after the door locks automatically, it is then impos-
sible to unlock the door.
Cleaning the oven cavity with pyrolysis
19
Caring for and cleaning your appliance
You can choose to delay the start of the pyrolysis cycle: When the programme duration displays on the
screen, press the key and set the new end time with the + and - knob, then conrm by pressing the
knob. The self-clean will start later on to end at the new set time. Turn the function selector back to 0 once
the cleaning cycle has ended.
Delayed self-clean
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
CLEANING THE INNER AND OUTER SURFACES
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Caring for and cleaning your appliance Caring for and cleaning your appliance
Cleaning the outer surfaces
Use a window washing product applied to a soft cloth. Do not use abrasive creams or scouring sponges.
IMPORTANT:
Do not use scouring products, abrasive sponges or metal scrapers to clean the glass oven
door as this could scratch the surface and cause the glass to shatter.
Before doing this, remove any excess grease from the inside of the window with a soft cloth and washing
up liquid.
To clean the dierent inside glass panels, disassemble them as follows:
Cleaning the oven door glass
Open the door fully and block it with the plastic wedge provided with your appliance.
Cleaning the oven door glass
Unscrew the two screws on either side of the door mounts using a torx screwdriver (T20), then pull the
rail out towards you.
21
Caring for and cleaning your appliance
Replacing the light bulb
Remove the rst glass panel: the door consists of two inside glass panels, with a black rubber spacer at
each corner. If necessary, remove the inside panels to clean them.
Do not soak the glass panels in water. Rinse with clean water and dry o with a lint-free cloth.
Reassembling the oven door glass
After cleaning, reposition the four rubber stops with the arrow upwards and reposition all of the glass
panels.
Insert the last glass panel into the stops, reposition the rail and screw it back in. Remove the plastic wedge
before closing the door. Your appliance is now ready to use again.
A
A
IMPORTANT:
Make sure the appliance is disconnected from the power before replacing the bulb in order to
avoid the risk of electric shock. Change the lamp only when the appliance has cooled down.
Bulb details:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9 cap.
You can replace the bulb yourself. Unscrew the
view port and remove the bulb (use a rubber
glove, which will make it easier to remove). Insert
the new bulb and replace the view port. This prod-
uct contains a light source with energy rating G.
IMPORTANT:
Make sure to note the tting
orientation of the rst glass
panel (shiny surface towards
you)
Anomalies and solutions
ANOMALIES AND SOLUTIONS
The oven is not heating.
Check that the oven is correctly connected and
that your installation's fuse is not out of service.
Increase the selected temperature.
The oven light is not working.
Replace the bulb or the fuse. Check that the oven
is correctly connected.
The cooling fan continues to operate after
the oven stops.
This is normal; the fan may continue running until
a maximum of 1 hour after cooking to lower the
temperature inside and outside the oven. If the
fan runs for over an hour, contact the After Sales
Department.
The pyrolysis cleaning cycle does not begin.
Check that the door is locked. There may be a
door locking or temperature sensor fault. If the
fault persists, contact the Customer Service De-
partment.
The symbol ashes in the display.
Door locking fault; contact the Customer Services
Department.
Cooking in a bain-marie.
Please use ventilated cooking methods when cook-
ing in a bain-marie.
Vibration noise.
Make sure the power cord is not in contact with
the rear surface of the oven.
This will not have any impact on your appliance’s
operation, however it may cause a vibration noise
when the fan is running. Remove your appliance
and move the cord away. Reposition your oven.
After Sales ServiceAfter Sales Service
22
23
After Sales ServiceAfter Sales Service
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Any repairs made to your appliance must be car-
ried out by a qualied professional authorised to
work on the brand. When calling, please provide
the complete references of your appliance (com-
mercial reference, service reference, serial num-
ber), so that we can handle your call better. This
information appears on the manufacturer’s name-
plate attached to your equipment.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
SERVICE CALLS
GENUINE REPLACEMENT PARTS
During maintenance work, request that only certi-
ed genuine replacement parts are used.
24
Cooking chart
* Depending on model
TYPE OF FOOD
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
* * * * * * *
min
Meat
Roast pork (1kg) 200 2 180 260
Roast veal (1 kg) 200 2 180 260-70
Roast beef rare (1kg) 240 230-40
Lamb (leg, shoulder 2.5 kg) 220 1220 200 2 60
Poultry (1kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Large pieces of poultry 180 1 60-90
Chicken thighs 220 3 210 3 20-30
Pork chops 210 3 30-40
Veal ribs 210 3 20-30
Beef ribs rare (1kg) 210 3 210 3 20-30
Mutton ribs 210 3 20-30
Fish
Small sh 275 4 15-20
Medium sh (1kg to 1.5kg) 200 3180 330-35
Fish llets 220 3200 315-20
Légumes
Gratins (precooked ingredients) 275 2 15
Potato gratin 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Stued tomatoes 170 3160 230
Pâtisseries
Sponge cake 150 3180 2 35
Swiss roll 220 3180 2 25-35
Brioche 170 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Pound cake 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Creams 165 2150 2 30-40
24
25
Cooking chart Cooking chart
Note: Before putting them in the oven, all meats must be kept at room temperature for at least one hour.
* Depending on model
EQUIVALENT: GAS MARKS
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Gas marks 1 2 3 4 5 6 7 8 9 and max
All the T°C and cooking times are given for preheated ovens
TYPE OF FOOD
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
* * * * * * *
min
25
Pastries
Cookies - Shortbread biscuits 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Meringues small 100 2100 3 60-90
Meringues big 100 2100 3 70-90
Madeleines 220 3200 35-10
pu pastry 200 3 180 3 180 3 30-40
Pu pastries
individual 220 3 200 3 5-10
Savarin cake 180 3 175 3 30-35
Shortcrust pastry tart 215 1 200 1 180 30-40
Thin pu pastry tart 215 1 200 1 20-25
Yeast dough pie 210 1 200 1 10-30
Other
Skewers 220 3 210 4 10-15
Hot water bath terrine pâté 200 2 190 2 80-100
Shortcrust pizza 200 2 30-40
Bread dough pizza 15-18
Quiches 220 2 35-40
Soué 180 2 50
Savoury pies 200 2 40-45
Bread 220 200 220 30-40
Toasted bread 180 275 4-5 2-3
Casseroles (stews) 180 2 180 2 90-180
FUNCTION PERFORMANCE TESTS
CEI STANDARD 60350
NOTE: When cooking on 2 levels, dishes can be removed at dierent times.
* Depending on model
FOOD *Cooking
mode LEVEL Accessories °C DURATION
min.
PREHEAT-
ING
Short-bread (8.4.1) 5 45 mm pan 150 30-40 yes
Short-bread (8.4.1) 5 45 mm pan 150 25-35 yes
Short-bread (8.4.1) 2+ 5 45 mm pan + wire
rack 150 25-45 yes
Short-bread (8.4.1) 3 45 mm pan 175 25-35 yes
Short-bread (8.4.1) 2+ 5 45 mm pan + wire
rack 160 30-40 yes
Small cakes 5 45 mm pan 170 25-35 yes
Small cakes 5 45 mm pan 170 25-35 yes
Small cakes 2+ 5 45 mm pan + wire
rack 170 20-40 yes
Small cakes 3 45 mm pan 170 25-35 yes
Small cakes 2+ 5 45 mm pan + wire
rack 170 25-35 yes
Fat-free sponge cakes
(8.5.1) 4 wire rack 150 30-40 yes
Fat-free sponge cakes
(8.5.1) 4 wire rack 150 30-40 yes
Fat-free sponge cakes
(8.5.1) 2+ 5 45 mm pan + wire
rack 150 30-40 yes
Fat-free sponge cakes
(8.5.1) 3 150 30-40 yes
Fat-free sponge cakes
(8.5.1) 2+ 5 45 mm pan + wire
rack 150 30-40 yes
Apple pie (8.5.2) 1 wire rack 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 1 wire rack 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 3 wire rack 180 90-120 yes
Browned surface (9.2.2) 5 wire rack 275 3-6 yes
26
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN LAUMÔNE. SAS
with a share capital of €100,000,000 euro RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
MANUAL DE USUARIO ES
HORNO
FR
CS
ES
DA
DE
EL
EN
IT
NL
PL
PT
SK
Índice
https://brandt.com/
BVCert.6011825
IMPORTANTE:
antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente este manual para familiari-
zarse más rápidamente con su funcionamiento.
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza la trazabilidad de un
producto al dar una indicación clara y objetiva de su origen. La marca
BRANDT se enorgullece de poder poner esta etiqueta en los productos
de sus fábricas francesas de Orleans y Vendôme.
Estimado/a cliente/a:
Le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros al adquirir este
producto BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de
vida y en sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas. En él
hemos puesto toda nuestra experiencia, nuestro espíritu innovador y la pasión
que nos caracteriza desde hace más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al
cliente a su entera disposición para rsponder a cualquier pregunta y sugerencia.
También puede visitar nuestro sitio web www.brandt.com, donde encontrará
nuestras últimas novedades, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos sentimos orgullosos de acompañarle en su día a día y le
deseamos que disfrute plenamente de su compra.
3
Índice
Instrucciones de seguridad ........................................................... 4
instalación de su aparato ............................................................. 6
Elección de la ubicación e instalación del aparato ................ 6
Conexión eléctrica ......................................................................... 7
MEDIO AMBIENTE .............................................................................. 8
Medio ambiente ............................................................................. 8
Descripción de su aparato ............................................................ 9
Vista general del horno .................................................................. 9
Pantalla y botones de control .......................................................9
Accesorios ...................................................................................... 10
Utilización del aparato ................................................................. 11
Ajustes ............................................................................................. 11
Menú de conguración ............................................................... 11
Modos de cocción ....................................................................... 13
Iniciar un proceso de cocción ................................................... 14
La función de la Guía de Cocina ...............................................16
La función de guía de vapor ...................................................... 17
Mantenimiento de su aparato .................................................... 18
Limpieza por pirólisis de la cavidad ........................................... 18
Limpieza del interior y del exterior .............................................. 20
Fallos y soluciones ........................................................................22
Servicio postventa ......................................................................... 23
Intervenciones ............................................................................... 23
Relaciones con los consumidores FRANCIA ............................. 23
AYUDAS A LA COCINA ................................................................... 24
Mesas de cocción ........................................................................ 24
Pruebas de funcionalidad ........................................................... 26
4
Instrucciones de seguridad
Cuando reciba el aparato,
desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reservas
que señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y quédese
con un ejemplar.
IMPORTANTE:
Este aparato se puede utilizar
por niños de 8 años y más y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o carentes de la experiencia y
del conocimiento si han podido
beneciar de una vigilancia o de
instrucciones previas sobre la
utilización del aparato de forma
segura y han comprendido los
riesgos incurridos.
— Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
— Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
— El aparato y sus partes
accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes
situados en el interior del horno.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
— Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la
limpieza con función pirólisis del
horno, retire todos los accesorios
y elimine las salpicaduras
importantes.
— Durante una limpieza, las
superficies accesibles se
calientan más que durante un uso
normal.
Se recomienda alejar a los niños.
— No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
— No utilice productos de limpie-
za abrasivos ni estropajos metáli-
cos duros para limpiar la puerta
de cristal del horno, ya que po-
drían rayar la supercie y provo-
car la rotura del cristal.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que
el aparato esté desconectado
de la alimentación antes de
cambiar la bombilla. Realice la
intervención cuando el aparato se
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web
de la marca.
5
Instrucciones de seguridad Instrucciones de seguridad
haya enfriado. Para desatornillar
la tulipa y la bombilla, utilice un
guante de goma que facilitará el
desmontaje.
El enchufe debe estar accesible
después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red
eléctrica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
fijas siguiendo las normas de
instalación.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su
servicio de postventa o una
persona de calicación similar
para evitar un peligro.
— Este aparato puede instalarse
indiferentemente bajo un plano o
en una columna tal como se indica
en el esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia
mínima de 5 mm con el mueble
contiguo. El material del mueble
de empotramiento debe ser
resistente al calor (o estar
recubierto con un material
resistente). Para más estabilidad,
je el horno en el mueble con 2
tornillos, a través de los oricios
previstos para dicho n en los
montantes laterales.
— El aparato no debe
instalarse detrás de una puerta
decorativa, con el n de evitar un
recalentamiento.
— Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas al
personal de tiendas, ocinas y
entornos profesionales.
Granjas. La utilización por clientes
de hoteles, moteles y otros
entornos de carácter residencial,
entornos de tipo habitaciones de
huéspedes.
— Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
No modique las características
de este aparato; hacerlo
representaría un peligro para
usted.
No utilice el horno como despensa
o para guardar accesorios
después de su utilización.
6
Instalación del aparato Instalación del aparato
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRADO
Los esquemas determinan las cotas de un mueble en
el que será posible colocar el horno.
Este aparato se puede instalar
indistintamente bajo una encimera
(g. A) o en columna (g. B).
Atención: si el fondo del mueble está abierto (bajo
encimera o en columna), el espacio entre la pared
y la placa sobre la que repose el horno debe ser de
70 mm como máximo* (g. C,D). Si el mueble está
cerrado por detrás, efectúe una abertura de 50 x 50
mm para el paso del cable eléctrico.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes de
goma y perfore un oricio de Ø 2 mm en la pared del
mueble para evitar que se agriete la madera. Fije el
horno con los 2 tornillos. Vuelva a colocar los topes
de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la instalación es
adecuada, no dude en recurrir a un especia-
lista en electrodomésticos.
ATENCIÓN:
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modicación para po-
der conectar el aparato, llame a un electri-
cista cualicado. Si el horno presenta alguna
anomalía, desconecte el aparato o quite el
fusible correspondiente a la línea de cone-
xión del horno.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Instalación del aparato Instalación del aparato
ATENCIÓN:
El cable de protección (verde-amarillo) va
conectado al borne del aparato y tam-
bién hay que conectarlo a la tierra de la ins-
talación. El fusible de la instalación debe ser
de 16 amperios.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El horno debe estar conectado con un cable de ali-
mentación normalizado con 3 conductores de 1,5
mm² (1 f + 1 N + tierra) conectados a la red de
220~240 voltios por medio de una toma de cor-
riente normalizada CEI 60083 o de un dispositivo
de corte omnipolar de acuerdo con las normas de
instalación.
We cannot be held responsible for any accident
resulting from inexistent, defective or incorrect
earthing.
Antes del primer uso
Antes de usar el horno por primera vez, caliéntelo
vacío con la puerta cerrada durante unos 15 mi-
nutos a la temperatura más alta. para romper el
aparato. La lana mineral que rodea la cavidad del
horno puede inicialmente emitir un olor particular
debido a su composición. También puede notar
que el humo proviene de la lana mineral. Esto es
normal.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
Presentación del aparato Presentación del aparato
8
Medio ambiente
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
- Los materiales del embalaje de este aparato son
reciclables. Participe en su reciclaje y ayude a pro-
teger el medio ambiente llevándolos a los contene-
dores municipales previstos para ello.
- Su aparato contiene también numer-
osos materiales reciclables. Por ello ha
sido marcado con este logotipo que in-
dica que los aparatos viejos no se deben
mezclar con los demás residuos.
- De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se efectuará en
óptimas condiciones, de acuerdo con la Directiva
Europea sobre los residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
- Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para
conocer los puntos de recogida de aparatos viejos
más cercanos a su domicilio.
- Le agradecemos su colaboración con la protec-
ción del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca " Green Dot" signica que, para el
envase de este aparato, se ha
pagado una contribución
nanciera a una empresa nacional
de recuperación de envases.
9
Presentación del aparato Presentación del aparatoMedio ambiente
PRESENTACIÓN DEL HORNO
1
2
3
4
5
Panel de control
Bombilla
Puerta
Asa
Niveles
(Este horno dispone de 5 posiciones
de niveles para los accesorios: niveles
1 a 5).
A
B
C
D
PANTALLA Y BOTONES DE CONTROL
Pantalla
Teclas
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
E
Tiempo de cocción
Tiempo de funcionamiento
Fin de la cocción
Bloqueo de la puerta
Bloqueo del teclado
Indicación de la hora y del
nal de la cocción
Indicador de
aumento de
temperatura
Duración
de cocción
Temporizador
Indicador de nivel de
alturas
Visualización del
modo de cocción
Indicador de
peso
Ajuste
de temperatura
Fin de la
cocción
Temporizador
Boost
(precalentamiento)
Bloqueo del
teclado
Acceso a los
ajustes
Utilización del aparato Presentación del aparatoUtilización del aparato
10
Presentación del aparato
ACCESORIOS (según modelo)
Parrilla con retén antivuelco
Bandeja multiusos 45 mm
La parrilla se puede utilizar como soporte para
bandejas y fuentes con alimentos para asar o gra-
tinar. También se puede utilizar para asados a la
parrilla (que se colocarán directamente encima).
Introduzca la parrilla con retén antivuelco hacia el
fondo del horno.
Colóquela en los niveles por debajo de la parrilla.
Permite recoger jugos y grasas de los asados; tam-
bién se puede utilizar llena de agua hasta la mitad
para cocciones al baño maría.
Colóquela en los niveles con el asa hacia la puerta
del horno. Ideal para la cocción de cookies,
sablés y cupcakes. Su supercie inclinada permite
depositar fácilmente los preparados en la bandeja.
También puede colocarse en los niveles por debajo
de la parrilla para recoger jugos y grasas de los
alimentos preparados a la parrilla.
Bandeja multiusos 20 mm
Consejo:
para evitar emisiones de humo durante la
cocción de carnes grasas, recomendamos
añadir un poco de agua o aceite en el fondo
de la bandeja multiusos 45 mm.
Bandeja de repostería 8 mm
Colóquela en los niveles con el asa hacia la puerta
del horno. Ideal para la cocción de cookies, sablés
y cupcakes.
Su supercie inclinada permite depositar fácilmente
los preparados en la bandeja. También puede
colocarse en los niveles por debajo de la parrilla
para recoger jugos y grasas de los alimentos
preparados a la parrilla.
ADVERTENCIA:
retire los accesorios del horno antes de ini-
ciar la limpieza por pirólisis.
Por efecto del calor, los accesorios pueden
deformarse sin que esto afecte a su funcio-
namiento. Cuando vuelven a enfriarse, recu-
peran su forma original.
Utilización del aparato Presentación del aparato
11
Utilización del aparato
AJUSTES
Ajuste el temporizador con la rueda + o -. Valide pulsando la rueda. La hora aparece de nuevo y se inicia
la cuenta atrás. Pulse la tecla para mostrar la cuenta atrás. Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla, pulse la rueda.
Puesta en hora
Ajuste de la hora
Temporizador
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las 12:00.
Ajuste la hora con la rueda + o -. Valide pulsando la rueda.
En caso de corte de corriente, la hora parpadeará. Efectúe el mismo ajuste.
La rueda debe estar obligatoriamente en la posición 0.
Pulse la tecla hasta ver la hora parpadear.
Ajuste la hora con la rueda + o -. Valide pulsando la rueda.
Nota: se puede modicar o anular la programación del temporizador en cualquier momento. Para can-
celar o cambiar el temporizador pulse la tecla dos veces y vuelva al menú del temporizador. Ajuste el
temporizador de nuevo. Para cancelar, ajústelo a 00:00.
Pulse la tecla y aparecerá el símbolo . El temporizador parpadeará.
12
Utilización del aparato Utilización del aparato
Pulse simultáneamente las teclas y hasta que aparezca el símbolo en la pantalla.
Para desbloquearlo, pulse simultáneamente las teclas y hasta que desaparezca el
símbolo de la pantalla.
Bloqueo del teclado (seguridad para niños)
MENÚ AJUSTES
Pulse simultáneamente las teclas y hasta que aparezca "MENÚ". Desplácese por los
diferentes menús con la rueda +/- (ver tabla). Valide la selección pulsando con la rueda
+/-, seleccione OFF u ON y valide pulsando de nuevo la rueda +/-.
Para salir del "MENÚ" pulse cualquier tecla.
1- Bombilla
AUTO: En modo
cocción la bombilla
del interior del horno
se apaga al cabo de 90
segundos
ON: En modo cocción
la bombilla está siempre
encendida, salvo en
modo ECO.
2- Sonido
ON: Activar
OFF: Desactivar los
tonos de las teclas
3- Demo Activar/desactivar el
modo demo
4- Idioma
Selección de idioma:
FR, EN, SP, PL, CZ
Idiomas
Internacionales
5- Código Información SPV
-1-Lamp ON
13
Utilización del aparato Utilización del aparato
LA FUNCIÓN GUÍA CULINARIA
Seleccione la función "Guía vapor" .
El horno propone distintas familias de alimentos:
Pollo, pescado grande y asados (ternera, cerdo).
LA FUNCIÓN GUÍA VAPOR
La función "Guía culinaria" selecciona para usted
los parámetros de cocción adecuados en función
del tipo de alimento que vaya a preparar, de su
peso y de la bandeja que utilice.
CALOR ROTATIVO
Temperatura mínima 35°C máxima 250°C Reco-
mendado: 180°C Recomendado para mantener
blandas las carnes blancas y el pescado y para
cocciones múltiples de hasta 3 niveles. Aumento
rápido de la temperatura: algunos platos pueden
introducirse en el horno en frío.
TRADI VENTILADO*
Temperatura recomendada: mínima 35°C, máxima
275°C
Recomendación: 200°C
Recomendado para carne, pescado, legumbres
dispuestos en una bandeja de barro preferible-
mente.
TRADICIONAL
Temperatura recomendada: mínima 35°C, máxima
275°C
Recomendación: 200°C
Este método de cocción no es compatible con la cocción
al baño María.
Recomendado para cocciones lentas y delicadas:
carne de caza tierna, etc. Para soasar asados de
carne roja. Para cocer a fuego lento en una cace-
rola cerrada los platos previamente cocinados en
la placa de cocción (gallo estofado al vino, guiso,
etc.)
SOLERA PULSADA
Temperatura recomendada: mínima 75°C, máxima
250°C
Recomendación: 180°C
Recomendado para platos húmedos (quiches, tar-
tas de frutas jugosas, etc.). La masa quedará bien
cocida por debajo. Recomendado para preparacio-
nes que suben (cake, brioche, kouglof...), así como
para sués, que no quedarán bloqueados por la
costra formada encima.
ECO*
Temperatura recomendada: mínima 35°C, máxima
275°C
Recomendación: 200°C
Este método de cocción no es compatible con la cocción
al baño María.
Esta posición permite ahorrar energía conservando
las cualidades de la cocción.
Todas las cocciones se realizan sin precalenta-
miento.
MODOS DE COCCIÓN
Funciones manuales:
* Modo de cocción realizado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1:
para demostrar el cumplimiento de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea UE/65/2014.
GRILL FUERTE
Posiciones 1 a 4
Recomendación: Posición 4
Recomendado para tostar pan, gratinar un plato,
dorar una crema catalana, etc.
GRILL PULSADO
Temperatura recomendada: mínima 100°C, máxi-
ma 250°C
Recomendación: 200°C
Aves y asados jugosos y crujientes por todos los
lados.
Deslice la bandeja multiusos 45 mm en el nivel
inferior.
Recomendado para aves o asados, para soasar y
cocinar hasta el centro piernas de cordero, costi-
llas de buey. Para obtener un pescado jugoso y
tierno.
PAN
Temperatura recomendada: mínima 35°C, máxima
220°C
Recomendación: 205°C
Secuencia recomendada para la cocción
de pan. No olvide poner un
cuenco de agua en la solera para obtener
una corteza crujiente y dorada.
14
Utilización del aparato Utilización del aparato
Ajuste de la temperatura
Ajuste de la duración
Modo Boost (precalentamiento)
INICIO DE COCCIÓN
Inicio de una cocción inmediata
El programador solo debe indicar la hora. Esta no debe parpadear.
Gire la rueda de funciones hasta la posición seleccionada. Se inicia la cocción.
Pulse
+
la temperatura parpadeará. Ajuste la temperatura con la rueda + o -. Valide pulsando
la rueda.
Pulse . Su horno le recomendará una duración modificable. Ajuste la duración de cocción
con la rueda + o -. Valide pulsando la rueda.
Para las funciones manuales:
El aumento de temperatura comenzará inmediatamente. Su horno le recomendará una temperatura
modicable. El horno calentará y el indicador de temperatura parpadeará. Cuando haya alcanzado la
temperatura programada, emitirá una serie de pitidos. Puede introducir la bandeja en el horno.
Pulse la tecla Boost para un calentamiento rápido. El indicador de temperatura parpadea.
Cuando haya alcanzado la temperatura, emitirá una serie de pitidos.
Tan pronto como el horno se
pone en marcha, se muestra
el tiempo de funcionamiento.
15
Utilización del aparato Utilización del aparato
Modicación de la hora de n de cocción
Si cambia la duración, conrme pulsando la
rueda. El conteo de la duración se realiza de
inmediato.
Función "Smart Assist"
Su horno está equipado con la función
"Smart Assist", que durante la progra-
mación de la cocción le recomendará un
tiempo de cocción modicable en función
de la cocción seleccionada (ver tabla).
Tras ajustar la duración de cocción, pulse la tecla y parpadeará la hora de fin de
cocción.
Ajuste la nueva hora de fin de cocción con la rueda + o -. Valide pulsando la rueda. La pantalla
de fin de cocción deja de parpadear.
El horno se pondrá en marcha más tarde para terminar la cocción a la hora seleccionada.
Nota: esta función no está disponible con la función Grill.
FUNCIÓN DE
COCCIÓN DURACIÓN
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
16
Utilización del aparato Utilización del aparato
LA FUNCIÓN GUÍA CULINARIA
Modicación de la hora de n de cocción
Según el plato, parpadeará un peso sugerido . Introduzca el peso del alimento con la rueda + y - y
conrme pulsando la rueda. El tiempo de cocción ideal se muestra y se calcula automáticamente. El horno
recomienda el nivel al que debe colocar la bandeja. Introduzca la bandeja en el nivel recomendado (del 1,
abajo, al 5, arriba). El horno se pondrá en marcha.
r1: roast beef al punto
r2: roast beef bien hecho
r3: roast beef poco hecho
r4: gratin dauphinois
r5: patatas rellenas
r6: tomates rellenos
r7: an de verduras
r8: pizza
r9: quiche
r10: lasaña
r11: tarta de frutas
r12: cookies*
Gire la rueda de funciones hasta Guía culinaria. Utilice la rueda + y - para seleccionar una receta prepro-
gramada. Valide pulsando la rueda + y -.
La función "Guía culinaria" selecciona para usted los parámetros de cocción adecuados en función del
tipo de alimento que vaya a preparar, de su peso y de la bandeja que utilice.
* para estos platos hay que precalentar el horno.
Introduzca la bandeja en el horno después del piti-
do de precalentamiento.
IMPORTANTE
Para las recetas que necesiten precalentar el horno no se puede utilizar la cocción con inicio
diferido.
Pulse la tecla , la hora de fin de cocción parpadea.
Ajuste la nueva hora de fin de cocción con la rueda + o -. Valide pulsando la rueda. La pantalla
de fin de cocción deja de parpadear. Se muestra el tiempo de cocción programado: la cocción
terminará a la hora seleccionada.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Utilización del aparato Utilización del aparato
Modicación de la hora de n de cocción
LA FUNCIÓN GUÍA VAPOR
Seleccione la función "Guía vapor" .
El horno propone distintas familias de alimentos: Pollo, pescado grande y asados (ternera, cerdo).
Un peso parpadea ; introduzca el peso real del alimento con la rueda + y - y conrme pulsando la
rueda.
Coloque la bandeja multiusos 45 mm (con agua tibia) en el nivel inferior, nivel 1 y el alimento
por cocer en el nivel 3.
Seleccione la familia de alimentos con la rueda + y - y conrme pulsando la rueda. A continuación, selec-
cione el alimento concernido con la rueda + y - y conrme pulsando la rueda.
No es necesario ajustar nada más, la temperatura y el tiempo de cocción se calculan automáticamente. Si
es necesario, ajuste el tiempo de n de cocción y valide. La cocción comienza inmediatamente.
TABLA DE FUNCIONES COMBINADAS
AUTOMÁTICAS CON VAPOR
Platos Alimentos
Cantidad de
agua necesaria
A Aves
A1 Pollo
500 ml de agua caliente
en la bandeja multiusos
45 mm
A2 Pintada
A3 Pato
A4 Turquía
B Pescado
B1 Peces grandes
B2 Peces planos
B3 Peces pequeños
B4 Redes
C Asados
C1 Ternera asada
C2 Cerdo asado
Pulse la tecla , la hora de fin de cocción parpadea.
Ajuste la nueva hora de fin de cocción con la rueda + o -. Valide pulsando la rueda. La pantalla
de fin de cocción deja de parpadear. Se muestra el tiempo de cocción programado: la cocción
terminará a la hora seleccionada.
12:05
0:10
12:30
Kg
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
18
Mantenimiento del aparato Mantenimiento del aparato
Autolimpieza inmediata
12:05
Pyro
12:45
2H00
El programador debe mostrar la hora del día, sin parpadear. Seleccione el ciclo de
autolimpieza con la rueda de funciones :
12:05
Pyro
2H00
Coloque la rueda en esta función .
Elija la pirólisis con la rueda + y - según el grado de suciedad del horno.
Según su elección:
P01: PYRO 2H
P02: aparece en pantalla Pyro Express* o PYRO ECO 1H30.
Valide con la rueda + y -. La pirólisis comienza. Al terminar la limpieza, la pantalla indicará 0:00 y la
puerta se desbloqueará. Vuelva a colocar la rueda de funciones en la posición 0.
* Pyro Express 59 minutos
Esta función especíca aprovecha el calor acumulado durante una cocción anterior para
ofrecer una limpieza automática rápida del interior: limpia un interior poco sucio en menos
de una hora.
La vigilancia electrónica de la temperatura del interior determina si el calor residual en el
interior es suciente para obtener un buen resultado de limpieza. En caso contrario, se esta-
blecerá una pirólisis ECO de 1h30 automáticamente.
Pyro Express 59 minutos
Cuando aparezca esto en pantalla, podrá iniciar un ciclo Pyro Express
en 59 minutos.
LIMPIEZA INTERIOR Y EXTERIOR
ATENCIÓN
retire los accesorios del horno antes de iniciar la limpieza por pirólisis. Antes de proceder a
una limpieza pirolítica de su horno, elimine las acumulaciones de grasa importantes que se
hayan podido producir. Retire el exceso de grasa de la puerta con una esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la operación de limpieza por pirólisis únicamente se efectúa tras el bloqueo
automático de la puerta, es imposible desbloquearla.
Limpieza del interior del horno mediante pirólisis
19
Mantenimiento del aparato
Puede diferir el inicio del ciclo de pirólisis. Cuando aparezca la duración del programa en pantalla, pulse la
tecla y ajuste la nueva hora de n con la rueda + y - y luego valide pulsando la rueda. La autolimpieza
comenzará más tarde y terminará a la nueva hora programada. Vuelva a colocar la rueda de funciones en
0 al nal del proceso de limpieza.
Autolimpieza diferida
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
LIMPIEZA INTERIOR Y EXTERIOR
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Mantenimiento del aparato Mantenimiento del aparato
Limpieza de la supercie exterior
Utilice un paño suave empapado con limpiacristales. No utilice cremas abrasivas ni estropajos.
ATENCIÓN:
no utilice productos de limpieza abrasivos ni estropajos metálicos para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que podrían arañar la supercie y provocar la rotura del cristal.
Antes, retire el exceso de grasa del cristal interior con un paño suave y detergente.
Para limpiar los cristales interiores, desmóntelos de la siguiente manera:
Limpieza de los cristales de la puerta
Abra la puerta por completo y bloquéela con la cuña de plástico suministrada con el aparato.
Limpieza de los cristales de la puerta
Suelte los dos tornillos situados a ambos lados de los montantes de la puerta con un destornillador Torx
(T20) y retire el travesaño tirando de él hacia usted.
21
Mantenimiento del aparato
Sustitución de la bombilla
Retire el primer cristal: la puerta incluye dos cristales interiores con un espaciador negro de goma en cada
esquina. En caso necesario, retire los cristales interiores para limpiarlos.
No sumerja los cristales en agua. Aclare con agua limpia y seque con un trapo que no suelte pelusa.
Colocación de los cristales de la puerta
Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes de goma con la echa hacia arriba y coloque de nuevo
los cristales.
Enganche el último cristal en los topes, luego vuelva a colocar el travesaño y apriételo de nuevo. Retire la
cuña de plástico antes de cerrar la puerta. El aparato ya está nuevamente operativo.
A
A
IMPORTANTE:
para evitar cualquier riesgo de electrocución, asegúrese de que el aparato esté desconectado
de la alimentación antes de cambiar la bombilla. Realice la intervención cuando el aparato
se haya enfriado.
- Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300 °C, casquillo G9.
Puede cambiar la bombilla usted mismo cuando
deje de funcionar. Suelte el cristal y saque la bom-
billa (utilice un guante de goma que facilitará el
desmontaje). Introduzca la nueva bombilla y vuel-
va a poner el cristal. Este aparato contiene una
fuente de luz de clase de eciencia energética G.
IMPORTANTE:
asegúrese de marcar el senti-
do de montaje de este primer
cristal (lado brillante hacia
usted)
Anomalías y soluciones
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
El horno no calienta.
Compruebe que el horno esté bien enchufado y
que el fusible de la instalación no esté estropeado.
Aumente la temperatura seleccionada.
La luz del horno no funciona.
Cambie la bombilla o el fusible. Compruebe que el
horno esté bien enchufado.
El ventilador de enfriamiento continúa fun-
cionando cuando se para el horno.
Es normal, la ventilación puede funcionar hasta un
máximo de una hora después de la cocción para
bajar la temperatura interior y exterior del horno.
Si este proceso dura más de una hora, contacte
con el SPV.
La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Puede ser un
fallo del bloqueo de la puerta o del sensor de tem-
peratura. Si el fallo persiste, contacte con el SPV.
El símbolo parpadea en pantalla.
Fallo del bloqueo de la puerta: contacte con el SPV.
Cocinar al baño maría.
Por favor, utilice métodos de cocción ventilados
cuando cocine al baño maría.
Ruido de vibración.
Compruebe que el cable de alimentación no está
en contacto con la pared posterior del horno.
Esto no afecta al funcionamiento del aparato, pero
puede causar un ruido de vibración durante la ven-
tilación. Retire el aparato y mueva el cable. Vuelva
a colocar el horno en su sitio.
Servicio posventaServicio posventa
22
23
Servicio posventaServicio posventa
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Las posibles intervenciones necesarias en su apa-
rato, deberán ser realizadas por un profesional
cualicado depositario de la marca. Para facilitar
el tratamiento de su solicitud, cuando llame no
olvide dar las referencias completas del aparato
(referencia comercial, referencia de servicio y -
mero de serie). Esta información gura en la placa
descriptiva.
B : Referencia comercial
C : Referencia de servicio
H : Número de serie
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERVENCIONES
PIEZAS ORIGINALES
Si se debe realizar una intervención de manten-
imiento, pida que se utilicen exclusivamente
piezas de recambio certicadas originales.
24
Tiempos de cocción
* según modelo
Carne
Asado de cerdo (1kg) 200 2 180 260
Asado de ternera (1 kg) 200 2 180 260-70
Asado de buey poco hecho
(1 kg) 240 230-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Aves (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Aves grandes piezas 200 2 60-90
Muslos de pollo 220 3 210 3 20-30
Costillas de cerdo 210 3 30-40
Costillas de ternera 210 3 20-30
Costillas de buey poco hechas
(1 kg) 210 3 210 3 20-30
Costillas de cordero 210 3 20-30
Pescado
Pescado pequeño 275 4 15-20
Pescado medio (1 a 1,5 kg) 200 3180 330-35
Filetes de pescado 220 3200 315-20
Verdura
Gratinados (alimentos coci-
nados) 275 2 15
Gratin dauphinois 200 2180 245
Lasaña 200 3180 345
Tomates rellenos 170 3160 230
Pasteles
Bizcocho esponjoso - Tarta 150 3180 2 35
Brazo de gitano 220 3180 2 25-35
Brioche 170 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Bizcocho 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Cremas 165 2150 2 30-40
PLATOS
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
* * * * * * *
min
24
25
Tiempos de cocción Tiempos de cocción
Nota: antes de meterlas al horno, todas las carnes deben permanecer 1 hora mínimo a temperatura ambiente.
* según modelo
EQUIVALENCIA: CIFRAS
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Cifras 1 2 3 4 5 6 7 8 9 máx.
Todas las T°C y los tiempos de cocción se indican para hornos
Pasteles
Cookies - Sablés 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Merengues modelo pequeño 100 2100 3 60-90
Merengues modelo grande 100 2100 3 70-90
Magdalenas 220 3200 35-10
Pasta choux 200 3 180 3 180 3 30-40
Hojaldres
individual 220 3 200 3 5-10
Pastel Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarta de masa quebrada 215 1 200 1 180 30-40
Tarta de hojaldre no 215 1 200 1 20-25
pastel de masa de levadura 210 1 200 1 10-30
Varios
Pinchos 220 3 210 4 10-15
Paté en terrina al baño maría 200 2 190 2 80-100
Pizza de masa quebrada 200 2 30-40
Pizza masa de pan 15-18
Quiche 220 2 35-40
Sué 180 2 50
Empanadas 200 2 40-45
Pan 220 200 220 30-40
Pan tostado 180 275 4-5 2-3
Guisos cerrados (estofados) 180 2 180 2 90-180
PLATOS
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
* * * * * * *
min
25
PRUEBAS PARA LA FUNCIÓN
SEGÚN LA NORMA CEI 60350
NOTA: para la cocción en 2 niveles, los platos pueden sacarse en diferentes momentos.
* según modelo
ALIMENTO * Modo de
cocción NIVEL Accesorios °C DURACIÓN
min
PRECALEN-
TAMIENTO
Sablés (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 30-40
Sablés (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 25-35
Sablés (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm + grill 150 25-45
Sablés (8.4.1) 3 bandeja 45 mm 175 25-35
Sablés (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm + grill 160 30-40
Pasteles pequeños 5 bandeja 45 mm 170 25-35
Pasteles pequeños 5 bandeja 45 mm 170 25-35
Pasteles pequeños 2 + 5 bandeja 45 mm + grill 170 20-40
Pasteles pequeños 3 bandeja 45 mm 170 25-35
Pasteles pequeños 2 + 5 bandeja 45 mm + grill 170 25-35
Bizcocho esponjoso sin
materia grasa (8.5.1) 4 grill 150 30-40
Bizcocho esponjoso sin
materia grasa (8.5.1) 4 grill 150 30-40
Bizcocho esponjoso sin
materia grasa (8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm + grill 150 30-40
Bizcocho esponjoso sin
materia grasa (8.5.1) 3 150 30-40
Bizcocho esponjoso sin
materia grasa (8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm + grill 150 30-40
Tarta de manzana (8.5.2) 1 grill 170 90-120
Tarta de manzana (8.5.2) 1 grill 170 90-120
Tarta de manzana (8.5.2) 3 grill 180 90-120
Supercie gratinada (9.2.2) 5 grill 275 3-6 sí
26
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN LAUMÔNE (FRANCIA). SAS con
un capital social de 100 000 000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
FORNO
BVCert.6011825
ISTRUZIONI PER L’USO IT
IT
DA
DE
EL
EN
ES
FR
NL
PL
PT
SK
CS
Sommario
http://brandt.com
BVCert.6011825
IMPORTANTE:
Prima di avviare l’apparecchio, leggere attentamente questa guida per familiariz-
zarsi rapidamente con il suo funzionamento.
Il label “Origine France Garantie” assicura al consumatore la traccia-
bilità di un prodotto fornendo un’indicazione di provenienza chiara e
oggettiva. Il marchio BRANDT è ero di apporre questo label sui pro-
dotti usciti dalle nostre fabbriche francesi situate a Orléans e Vendôme.
Gentile Cliente,
Ha appena acquistato un prodotto BRANDT e la ringraziamo della
fiducia accordataci.
Abbiamo progettato e fabbricato questo prodotto pensando a lei, al
suo stile di vita e alle sue necessità, affinché risponda al meglio alle
sue aspettative. Abbiamo impiegato il nostro know-how, lo spirito di
innovazione e tutta la passione che ci anima da oltre 60 anni.
Con l'impegno costante di soddisfare al meglio le sue esigenze, il nostro
servizio consumatori è a sua disposizione e al suo ascolto per rispondere
a ogni sua richiesta o suggerimento.
Visiti anche il nostro sito www.brandt.com, in cui potrà trovare le
nostre ultime innovazioni, così come informazioni utili e complementari.
BRANDT sarà lieta di accompagnarla giorno per giorno e le augura di
godersi appieno il suo acquisto.
3
Sommario
Istruzioni di sicurezza ....................................................................... 4
installazione dell'apparecchio ...................................................... 6
Scelta del luogo e installazione dell'apparecchio .................... 6
Collegamento elettrico .................................................................. 7
AMBIENTE .......................................................................................... 8
Ambiente .......................................................................................... 8
Descrizione del suo apparecchio ................................................ 9
Panoramica del forno .................................................................... 9
Display e pulsanti di controllo ....................................................... 9
Accessori ........................................................................................ 10
Utilizzo dell'apparecchio .............................................................. 11
Impostazioni ................................................................................... 11
Menu Impostazioni ........................................................................ 12
Modalità di cottura ....................................................................... 13
Funzioni automatiche di vapore combinato ............................ 14
Avviare un processo di cottura ................................................... 15
Manutenzione del vostro apparecchio ..................................... 16
Pulizia dell'interno e dell'esterno ................................................. 17
Difetti e soluzioni ............................................................................ 19
Servizio post-vendita ..................................................................... 20
Servizio ............................................................................................ 20
AIUTI ALLA COTTURA ....................................................................... 21
Tavoli da forno ............................................................................... 22
Test di funzionalità ......................................................................... 23
4 5
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Verificarne le
condizioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
IMPORTANTE:
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini dagli 8 anni
in su e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure senza esperienza
o conoscenze, se sono sorvegliate
o istruite sull’uso in modo sicuro
dell’apparecchio e hanno capito i
rischi.
— I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non dovrebbero
essere eseguite da bambini privi
di sorveglianza.
— I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA:
— L’apparecchio e le sue parti
accessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non
toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini fino
a 8 anni devono essere tenuti a
distanza a meno che non siano
costantemente sorvegliati.
— Questo apparecchio è stato
progettato per eseguire cotture
con la porta chiusa.
— Prima di effettuare la pulizia
pirolitica del forno, togliere tutti gli
accessori ed eliminare lo sporco
più grosso.
— Durante la pulizia, le superfici
accessibili diventano più calde
rispetto al normale funzionamento.
È opportuno tenere lontani i
bambini.
— Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
— Non utilizzare prodotti abrasivi
o spugne metalliche dure per
pulire il vetro della porta del forno,
in quanto la superficie potrebbe
essere scalfita e provocare
l’esplosione del vetro.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE ATTEN-
TAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del mar-
chio.
5
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA :
Accertarsi che l’apparecchio
sia scollegato dalla rete elettrica
prima di sostituire la lampada
per evitare qualunque rischio
di scossa elettrica. Eseguire
l’operazione solo a forno freddo.
Per svitare più facilmente il
coperchio e la lampada, utilizzare
un guanto di gomma.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessibile
dopo l’installazione. Deve essere
possibile scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione con
una spina, oppure incorporando
un interruttore nelle canalizzazioni
fisse, conformemente alle regole
d’installazione.
— Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito
dal costruttore, dal suo servizio
post vendita o da una persona
qualificata onde evitare pericoli.
— Questo apparecchio può
essere installato sotto il piano di
lavoro o colonna, come mostrato
nello schema di installazione.
— Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile
vicino. il materiale del mobile da
incasso deve resistere al calore
(o essere rivestito con questo
materiale). Per una maggiore
stabilità, fissare il forno nel mobile
con due viti passanti dagli appositi
fori sui montanti laterali.
— L’apparecchio non deve
essere installato dietro una porta
decorativa al fine di evitare il
surriscaldamento.
— Questo apparecchio è
destinato all’utilizzo in applicazioni
domestiche e analoghe, come
gli angoli cucina riservati al
personale di negozi, uffici e altri
ambienti professionali; le fattorie;
l’utilizzo da parte di clienti di hotel,
motel e altri ambienti a carattere
residenziale; gli ambienti di tipo
bed and breakfast.
— Per qualsiasi intervento
di pulizia nel vano del forno,
quest’ultimo deve essere spento.
Non modificare le caratteristiche
dell’apparecchio, questo
rappresenterebbe un pericolo per
sé stessi.
Non utilizzare il forno come
dispensa per collocarvi degli
oggetti dopo l’uso.
6
Installazione dell'apparecchio Installazione dell'apparecchio
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E INCASSO
Gli schemi deniscono le misure di un mobile nel quale è
possibile mettere il forno.
L’apparecchio può essere installato indierentemente
sotto un piano (g. A) o in un mobile a colonna (g. B).
Attenzione: se il fondo del mobile è aperto (sotto un
piano o in un mobile a colonna), lo spazio tra il muro e
il piano su cui poggia il forno deve essere al massimo di
70 mm* (g. C,D).
Quando il mobile è chiuso sul retro, praticare un’apertura
di 50 x 50 mm per il passaggio del cavo elettrico.
Fissare il forno nel mobile. A tal ne, rimuovere gli arresti
in gomma e praticare un preforo di Ø 3 mm nella parete
del mobile per evitare che il legno si spacchi. Fissare il
forno con le 2 viti. Sostituire gli arresti in gomma.
Consiglio
Per accertarsi di avere eettuato una corretta
installazione, non esitare a rivolgersi ad uno
specialista di elettrodomestici.
ATTENZIONE:
Se l’impianto elettrico della propria abitazio-
ne richiede una modica per il collegamento
dell’apparecchio, rivolgersi ad un elettricista
qualicato. Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’apparecchio o rimuovere il fusibile
corrispondente alla linea di collegamento del
forno.
7
Installazione dell'apparecchio Installazione dell'apparecchio
Neu-
trale
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, mar-
rone o rosso
Terra
ATTENZIONE:
II lo di protezione (verde-giallo) deve es-
sere collegato al terminale dell’apparecchio e
al terminale di terra dell’impianto Il fusibile
dell’impianto deve essere di 16 Ampere.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un cavo di alimen-
tazione a norma a 3 conduttori di 1,5 mm² (1 fase
+ 1 Neutro + terra), che devono essere collegati a
loro volta alla rete di 220~240 V tramite una presa
di corrente a norma CEI 60083 o un dispositivo a
interruzione onnipolare, conformemente alla norme
d’installazione.
La nostra responsabilità non sarà garantita in caso
di incidente causato dalla mancanza di collegamen-
to alla terra, da un collegamento difettoso e non
idoneo, o da un collegamento non conforme.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare il forno per la prima volta, riscal-
darlo a vuoto, porta chiusa per circa 15 minuti alla
massima temperatura. per eseguire il dispositivo. La
lana minerale che circonda la cavità del forno può
inizialmente emanare un odore speciale a causa
della sua composizione. Allo stesso modo, potresti
notare il fumo. Tutto questo è normale.
Descrizione dell’apparecchio
8
Ambiente Descrizione dell’apparecchio
8
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo apparecchio
sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio e
contribuire alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi contenitori
messi a disposizione dal comune.
Anche l’apparecchio contiene molti materiali
riciclabili. Portano questo logo per indicare che
gli apparecchi usurati non devono essere smaltiti
con i rifiuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi
organizzato dal costruttore avverrà
così nelle migliori condizioni,
conformemente alla direttiva
europea relativa allo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per
conoscere i punti di raccolta di apparecchi
usurati più vicini al proprio domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela
dell’ambiente.
Descrizione dell’apparecchioAmbiente Descrizione dell’apparecchio
9
PRESENTAZIONE DEL FORNO
1
2
3
4
5
Pannello dei comandi
Lampada
Porta
Maniglia
Guide
(Il forno dispone di 5 posizioni
di guide per gli accessori: guide
da (1 a 5).
A
B
C
D
DISPLAY E TASTI DI COMANDO
Display
Tasti
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
E
Tempo di cottura
Tempo di funzionamento
Fine della cottura
Blocco della porta
Blocco della tastiera
Display di tempo e fine
cottura
Indicatore
di aumento
della tempe-
Tempo di
cottura
Timer
Indicatore di livello
delle guide
Visualizzazione
della modalità di
cottura
Indicatore di
peso
Regolazione
temperatura
Fine della
cottura
Timer
Boost (preriscal-
damento)
Blocco della
tastiera
Accesso rego-
lazioni
Utilizzo dell’apparecchio
10
Descrizione dell’apparecchio Descrizione dell’apparecchioUtilizzo dell’apparecchio
AVVERTENZA:
Rimuovere gli accessori dal forno prima di
avviare una pulizia mediante pirolisi.
Sotto l’eetto del calore gli accessori posso-
no deformarsi senza che questo compromet-
ta la loro funzione. Questi riprenderanno la
forma originale una volta rareddati.
ACCESSORI (secondo il modello)
Griglia sicurezza antiribaltamento
Piastra multiuso 45 mm
La griglia può essere utilizzata per sostenere tutti
i piatti e gli stampi degli alimenti da cuocere o da
gratinare. Può essere utilizzata per le grigliate (da
mettere direttamente sopra).
Inserire la griglia sicurezza antiribaltamento verso
il fondo del forno
Da inserire nelle guide sotto la griglia. Raccoglie il
succo e il grasso delle grigliate. Se viene riempita
d’acqua no a metà, può essere usata per le cot-
ture a bagnomaria.
Inserito nelle guide, il suo piano inclinato permette
di riporre facilmente le preparazioni in un piatto.
Può anche essere inserita nelle guide sotto la
griglia, per raccogliere il succo e il grasso delle
grigliate.
Piastra multiuso 20mm
CONSIGLIO:
Al ne di evitare la produzione di fumo du-
rante la cottura di carni grasse, si raccoman-
da di aggiungere una piccola quantità d’ac-
qua o di olio sul fondo della piastra multiuso
45mm
Teglia pasticceria 8mm
Inserita nelle guide. Ideale per la cottura di cookie,
biscotti sablé, cupcake.
Il suo piano inclinato permette di riporre facilmente
le preparazioni in un piatto. Può anche essere
inserita nelle guide sotto la griglia, per raccogliere
il succo e il grasso delle grigliate.
Utilizzo dell’apparecchioDescrizione dell’apparecchio Descrizione dell’apparecchio
11
Utilizzo dell’apparecchio
REGOLAZIONI
Regolare il timer con la manopola + o -. Confermare premendo la manopola. Viene visualizzata
nuovamente l’ora, inizia il conto alla rovescia. Premere il tasto per visualizzare il conto alla rovescia.
Quando il conto alla rovescia è terminato, viene emesso un segnale sonoro. Per interromperlo,
premere la manopola.
Regolazione dell’ora
Modica dell’ora
Minuterie
Alla messa sotto tensione il display lampeggia su 12:00.
Regolare l’ora con la manopola + o -. Confermare premendo la manopola.
In caso di interruzione di corrente anche l’ora lampeggia. Procedere alla stessa regolazione.
La manopola di funzione deve obbligatoriamente essere sulla posizione 0.
Premere il tasto no a quando l’ora lampeggia.
Eettuare la regolazione con la manopola + o -. Confermare premendo la manopola.
NB: È possibile modicare o annullare la programmazione del timer in qualsiasi momento. Per annullare o
modicare il timer premere due volte il tasto per tornare al menu del timer e regolare nuovamente il
timer, per annullare premere su 00:00.
Premere il tasto , appare il simbolo . Il timer lampeggia.
12
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
Blocco della tastiera (sicurezza bambini)
MENU RÉGLAGES
Premere contemporaneamente i tasti e no a quando viene visualizzato "MENU” sul
display. Scorrere i vari menu con la manopola +/- (vedere tabella). Confermare la selezione premen-
do +/- con la manopola, con la manopola + e - selezionare OFF o ON quindi confermare la scelta
premendo sulla manopola +/-.
Per uscire dal “MENU” premere un tasto qualsi-
asi.
1- - Lampada
AUTO: In modalità
cottura la lampada della
cavità si spegne dopo 90
secondi
ON: In modalità cottura
la lampada è sempre
accesa, tranne in
modalità ECO.
2- Suono
ON: Attivare
OFF: Disattivare il bip
dei tasti
3- Demo Activez/désactivez le
mode démonstration
4- Lingua
Scelta della lingua: FR,
EN, ES, PL, CZ
Lingue internazionali
5- Codice Informazioni Servizio
assistenza
-1-Lamp ON
Premere contemporaneamente i tasti e no a quando il simbolo viene visualizzato sul
display. Per sbloccarla, premere contemporaneamente i tasti e no a quando il simbolo
non scompare dal display.
13
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
LA FUNZIONE “GUIDA CULINARIA”
Selezionare la funzione "Guida vapore" . Il for-
no propone varie famiglie di alimenti: Pollo, grosso
pesce e arrosto (di vitello, maiale).
LA FUNZIONE GUIDA VAPORE
La funzione "Guida culinaria" seleziona i parametri
di cottura appropriati in funzione dell’alimento da
preparare, del suo peso e del tipo di recipiente.
TERMOVENTILAZIONE
Temperatura min 35 °C max 250 °C
Raccomandazione: 180°C
Consigliata per mantenere morbide carni bianche,
pesce e per le cotture multiple no a 3 livelli.
Aumento rapido della temperatura: alcuni piatti
possono essere infornati con il forno freddo
TRADIZIONALE
Temperatura min 35 °C max 275 °C
Raccomandazione: 200°C
Questa modalità di cottura non è compatibile con le
cotture e bagnomaria.
Consigliata per cotture lente e delicate: selvaggina
tenera. Per cucinare velocemente arrosti di carne
rossa. Per cucinare lentamente in una cocotte co-
perta i piatti precedentemente cucinati sul piano
cottura (gallo al vino, salmì).
SUOLA VENTILATA
Temperatura min 75 °C max 250 °C
Raccomandazione: 180°C
Consigliata per piatti umidi (quiche, torte con
frutta succosa...). La pasta sarà ben cotta sotto.
Consigliata per le preparazioni che lievitano (cake,
brioche, kouglof, ecc.) e per i soué che non saran-
no bloccati da una crosta superciale.
ECO*
Temperatura min 35 °C max 275 °C
Raccomandazione: 200°C
Questa modalità di cottura non è compatibile con le
cotture e bagnomaria.
Questa posizione permette di risparmiare energia
conservando le qualità di cottura.
Tutte le cotture vengono eettuate senza preris-
caldamento.
GRILL FORTE
Posizioni da 1 a 4
Raccomandazione: Posizione 4
Consigliato per grigliare toast, gratinare un piatto,
dorare una crème brûlée...
MODALITÀ DI COTTURA
Funzioni manuali
*Modalità di cottura realizzata conformemente alle prescrizioni della norma EN 60350-1: per dimo-
strare la conformità ai requisiti di etichettatura energetica del regolamento europeo UE/65/2014.
GRILL VENTILATO
Temperatura min 100 °C max 250 °C
Raccomandazione: 200°C
Pollame e arrosti succulenti e croccanti su tutti i
lati.
Inserire la piastra multiuso 45 mm nella guida in-
feriore.
Consigliato per il pollame e gli arrosti, per una cot-
tura veloce e completa di cosce e costata di manzo.
Per mantenere succosi i letti di pesce.
TRADIZIONALE VENTILATO*
Temperatura min 35 °C max 275 °C
Raccomandazione: 200°C
Consigliato per carne, pesce e verdure, preferibil-
mente in un piatto in terracotta.
PANE
Temperatura min 35 °C max 220 °C
Raccomandazione: 205°C
Sequenza raccomandata per la cottura del pane.
Non dimenticare di mettere un pirottino di acqua
sulla suola per ottenere una crosta croccante e do-
rata.
14
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
Modica della temperatura
Modica della durata
Utilizzo della modalità Boost (preriscaldamento)
Non appena il forno si
avvia, appare il tempo di
funzionamento
AVVIO DI UNA COTTURA
Avvio di una cottura immediata
Il programmatore deve visualizzare unicamente l’ora. Questa non deve lampeggiare.
Ruotare la manopola di funzione sulla posizione desiderata. La cottura inizia.
Premere il tasto
+
la temperatura lampeggia. Regolare la temperatura con la manopola + o -.
Confermare premendo la manopola.
Premere . Il forno suggerisce una durata che può essere modicata. Regolare il tempo di cottura
con la manopola + o - . Confermare premendo la manopola.
Per le funzioni manuali:
L’aumento della temperatura inizia immediatamente. Il forno suggerisce una temperatura, che può essere
modicata. Il forno si riscalda e l’indicatore di temperatura lampeggia. Viene emessa una serie di bip
quando il forno raggiunge la temperatura programmata. Il piatto può essere infornato.
Premere il tasto Boost per far salire rapidamente la temperatura. L’indicatore di temperatura
lampeggia, viene emessa una serie di bip quando il forno raggiunge la temperatura.
15
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
FUNZIONE DI COTTURA DURATA
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
Modica dell’ora di ne cottura
Se si modica il tempo, confermare premendo
la manopola. Il conteggio della tempo viene ef-
fettuato immediatamente.
Sistema "Smart Assist"
Il forno è dotato della funzione “Smart
Assist” che al momento della programma-
zione della cottura suggerirà un tempo di
cottura modicabile in funzione della mo-
dalità di cottura scelta (vedere tabella).
Dopo la regolazione della durata di cottura, premere il tasto , l’ora di ne cottura lampeggia.
Regolare la nuova ora di ne cottura con la manopola + o -. Confermare premendo la manopola. Il
display di ne cottura non lampeggia più.
Il forno si avvierà di nuovo per terminare la cottura all’ora scelta.
NB: Questa funzione non è disponibile con la funzione Grill.
16
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
LA FUNZIONE GUIDA CULINARIA
Modica dell’ora di ne cottura
A seconda del piatto lampeggia un peso proposto . inserire il peso reale dell’alimento con la manopola
+ e – poi confermare premendo la manopola. Appare il tempo di cottura ideale, calcolato automaticamente.
Il forno consiglia l’altezza della guida sulla quale mettere il piatto. Infornare il piatto a livello della guida
consigliata (da 1 in basso a 5 in alto) Il forno si accende.
r1 : Manzo cottura media
r2 : : Manzo ben cotto
r3 : Manzo al sangue
r4 : Gratin di patate
r5 : Patate intere
r6 : Pomodori farciti
r7 : Flan di verdure
r8 : Pizza
r9 : Quiche
r10 : Lasagne
r11 : Torta di frutta
r12 : Cookies*
Ruotare la manopola di funzione su Guida culinaria. Bisogna scegliere con la manopola + e - una ricetta
preprogrammata. Confermare premendo la manopola + e -.
La funzione "Guida culinaria" seleziona i parametri di cottura appropriati in funzione dell’alimento da pre-
parare, del suo peso e del tipo di recipiente.
*per questo piatto è necessario preriscaldare il
forno. Infornare il piatto dopo il bip di preriscal-
damento
IMPORTANTE
Per le ricette che necessitano un preriscaldamento non è possibile eettuare una cottura con
partenza dierita
Premere il tasto , l’ora di ne cottura lampeggia.
Regolare la nuova ora di ne cottura con la manopola + o -. Confermare premendo la manopola.
Il display di ne cottura non lampeggia più. Viene visualizzata la cottura programmata, la cottura
terminerà all’ora scelta
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Utilizzo dell’apparecchio Utilizzo dell’apparecchio
Modica dell’ora di ne cottura
LA FUNZIONE GUIDA VAPORE
Selezionare la funzione "Guida vapore” .
Il forno propone varie famiglie di alimenti: Pollo, grosso pesce e arrosto (di vitello, maiale).
Un peso lampeggia ; inserire il peso reale dell’alimento con la manopola + e - poi confermare
premendo la manopola.
Posizionare il piatto multiuso 45 mm (con l’acqua tiepida) sulla guida in basso, livello 1 e
l’alimento da cuocere sulla guida livello 3.
Selezionare la famiglia di alimenti con la manopola + e -, confermare premendo la manopola. Selezionare
quindi l’alimento con la manopola + e -, confermare premendo la manopola.
Non occorre regolare altro, la temperatura e la durata di cottura sono calcolate automaticamente.
Regolare, se necessario, la ne cottura poi confermare. La cottura inizia immediatamente.
Premere il tasto , l’ora di ne cottura lampeggia.
Regolare la nuova ora di ne cottura con la manopola + e -. Confermare premendo la manopola.
Il display di ne cottura non lampeggia più. Viene visualizzata la cottura programmata, la cottura
terminerà all’ora scelta.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
Tabella delle Funzioni COMBINATE
Automatiche CON ASSOCIAZIONE DI Vapore
Piatti Alimenti Quantità d’acqua
da aggiungere
A Pollame
A1 Pollo
500 ml d’acqua
tiepida nel piatto
multiuso 45 mm
A2 Faraona
A3 Anatra
A4 Tacchino
B Pesce
B1 Grosso pesce
B2 Pesci piatti
B3 Pesci piccoli
B4 Filetti
C Arrosto
C1 Arrosto di vitello
C2 Arrosto di maiale
18
Manutenzione dell’apparecchio Manutenzione dell’apparecchio
Pulizia automatica immediata
* PyroExpress in 59 minuti
Questa funzione specica sfrutta il calore accumulato durante la precedente cottura per
orire una pulizia automatica e rapida della cavità: pulisce una cavità poco sporca in meno
di un’ora.
La sorveglianza elettronica della temperatura della cavità determina se il calore residuo
nella cavità è suciente per ottenere un buon risultato di pulizia. In caso contrario, viene
eettuata automaticamente una pirolisi ECO di un’ora e mezza.
Pyro"Express 59 minuti"
Quando appare questa indicazione sul display, è possibile avviare una
"PyroExpress in 59 minuti".
12:05
Pyro
12:45
2H00
Il programmatore deve visualizzare l’ora senza lampeggiare. Selezionare il ciclo di pulizia automatica con
la manopola di funzione :
12:05
Pyro
2H00
Posizionare la manopola su questa funzione .
Scegliere la pirolisi con la manopola + e - in funzione del grado di sporcizia del forno. A seconda della
scelta:
P01: PYRO 2H
P02: Viene visualizzato PyroExpress* o PYRO ECO 1H30.
Confermare con la manopola + e -, la pirolisi si avvia. Alla ne della pulizia, il display indica 0:00 e la
porta si sblocca. Riportare la manopola di funzione su 0.
PULIZIA INTERNA/ESTERNA
ATTENZIONE
Rimuovere gli accessori del forno prima di avviare una pulizia mediante pirolisi. Prima di
procedere a una pulizia mediante pirolisi del forno, rimuovere le eventuali fuoriuscite. Rimuo-
vere l’eccesso di grasso sulla porta con una spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di pulizia tramite pirolisi avviene solo previo bloccaggio automatico
della porta, è impossibile sbloccare la porta.
Pulizia della cavità tramite pirolisi
19
Manutenzione dell’apparecchio
È possibile ritardare l’avvio della pirolisi. Quando la durata del programma viene visualizzata sullo schermo,
premere il tasto e regolare la nuova ora di ne con la manopola + e - poi confermare premendo la
manopola. La pulizia automatica si avvierà di nuovo per terminare alla nuova ora programmata. Rimettere
la manopola di funzione su 0 alla ne della pulizia.
Pulizia automatica con partenza dierita
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
PULIZIA INTERNA/ESTERNA
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Manutenzione dell’apparecchio Manutenzione dell’apparecchio
PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto di detersivo per vetri. Non utilizzare creme per lucidare né spugne
abrasive.
ATTENZIONE:
Non utilizzare prodotti abrasivi, spugne abrasive o metalliche per pulire il vetro dello sportello
del forno, in quanto la supercie potrebbe essere scalta e provocare l’esplosione del vetro.
Prima dello smontaggio, rimuovere con un panno morbido e detersivo per stoviglie l’eccesso di grasso
sul vetro interno.
Per pulire i dierenti vetri interni, procedere al loro smontaggio nel seguente modo:
Smontaggio dei vetri della porta
Aprire completamente la porta e bloccarla con lo spessore in plastica fornito con l’apparecchio.
Pulizia dei vetri della porta
Svitare le due viti situate a ogni lato dei montanti della porta usando un cacciavite torx (T20), poi rimuo-
vere la traversa tirando verso di sé.
21
Manutenzione dell’apparecchio
IMPORTANTE:
Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica prima di sostituire la lampada
per evitare qualunque rischio di scossa elettrica. Eseguire l’operazione solo a forno freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, attacco G9.
È possibile sostituire autonomamente la lampada
quando smette di funzionare. Svitare il coperchio,
poi estrarre la lampada (utilizzare un guanto di
gomma che faciliterà lo smontaggio). Inserire la
nuova lampada e sostituire il coperchio. Questo
prodotto contiene una fonte luminosa di classe
energetica G.
Sostituzione della lampada
Rimuovere il primo vetro: la porta è formata da due vetri interni che hanno su ogni angolo un distanziale
nero in gomma. Se necessario, rimuovere i vetri interni per pulirli.
Non immergere il vetro nell’acqua. Sciacquare sotto l’acqua corrente e asciugare con un panno senza
pelucchi.
Rimontare i vetri della porta
Dopo la pulizia, riposizionare i quattro arresti in gomma freccia verso l’alto e riposizionare il gruppo di vetri.
Inserire l’ultimo vetro negli arresti, poi riposizionare la traversa e riavvitarla. Rimuovere lo spessore in
plastica prima di chiudere la porta. L’apparecchio è di nuovo pronto per funzionare.
A
A
IMPORTANTE:
Individuare il corretto senso
di montaggio del primo vetro
(lato brillante verso di sé)
21
Manutenzione dell’apparecchioAnomalie e soluzioni
ANOMALIE E SOLUZIONI
Il forno non riscalda.
Vericare che il forno sia correttamente collegato
o che il fusibile del proprio impianto non sia fuori
servizio. Aumentare la temperatura selezionata.
La lampada del forno non funziona più.
Sostituire la lampada o il fusibile. Vericare che il
forno sia correttamente collegato.
La ventola di rareddamento continua a gi-
rare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, la ventilazione può continuare no a
un’ora al massimo dopo la cottura per far diminuire
la temperatura interne ed esterna del forno. Dopo
un’ora, contattare il Servizio post-vendita.
La pulizia mediante pirolisi non si avvia.
Controllare la chiusura della porta. Può trattarsi di
un difetto del blocco della porta o del sensore del-
la temperatura. Se il guasto persiste, contattare il
servizio post-vendita.
Il simbolo lampeggia sul display.
Difetto nella chiusura della porta, rivolgersi al Ser-
vizio post-vendita.
Cucinare a bagnomaria.
Si prega di utilizzare metodi di cottura ventilati
quando si cucina a bagnomaria.
Rumore di vibrazione.
Vericare che il cavo di alimentazione non sia a
contatto con la parete posteriore.
Questo non inuisce sul corretto funzionamento
dell’apparecchio, ma può comunque generare un
rumore di vibrazione durante la ventilazione. Ri-
muovere l’apparecchio e spostare il cavo. Riposi-
zionare il forno.
Manutenzione dell’apparecchioAnomalie e soluzioni Piano cottura
Servizio post vendita
23
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
RICAMBI ORIGINALI
Durante un intervento, richiedere l'uso esclusivo
di ricambi originali certicati.
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono
essere eettuati da personale qualicato e autoriz-
zato dalla ditta concessionaria del marchio. Prima
di chiamare, per facilitare la presa in carico della
richiesta, munirsi dei riferimenti completi dell’ap-
parecchio (riferimento commerciale, riferimento
servizio, numero di serie). Queste informazioni
sono riportate sulla targhetta segnaletica.
INTERVENTI
24
Piano cottura
Tutte le T °C e tempi di cottura sono dati per forni preriscaldati
* A seconda del modello
Carne
Arrosto di maiale (1 kg) 200 2 180 260
Arrosto di vitello (1 kg) 200 2 180 260-70
Arrosto di manzo al sangue
(1kg) 240 230-40
Agnello (cosciotto, spalla 2,5
kg) 220 1220 200 2 60
Pollame (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Pollame grandi pezzi 180 1 60-90
Cosce di pollo 220 3 210 3 20-30
Costata di maiale 210 3 30-40
Costata di vitello 210 3 20-30
Costata di manzo al sangue
(1 kg) 210 3 210 3 20-30
Costata di pecora 210 3 20-30
Pesce
Pesci piccoli 275 4 15-20
Pesci medi (da 1 kg a 1,5 kg) 200 3180 330-35
Filetti di pesce 220 3200 315-20
Verdure
Gratinatura (alimenti cotti) 275 2 15
Gratin dauphinois 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Pomodori farciti 170 3160 230
Prodotti di pasticceria
Pan di Spagna - Pâte génoise 150 3180 2 35
Biscotto arrotolato 220 3180 2 25-35
Brioche 170 1 210 180 2 35-45
Brownie 180 2175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Creme 165 2150 2 30-40
PIATTI
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
* * * * * * *
min
25
Piano cottura Piano cottura
N.B: Prima di metterla in forno, la carne deve restare almeno 1 ora a temperatura ambiente.
EQUIVALENZA: NUMERI
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Numeri 123456789 max
Tutte le T °C e tempi di cottura sono dati per forni preriscaldati
Carne
Arrosto di maiale (1 kg) 200 2 180 260
Arrosto di vitello (1 kg) 200 2 180 260-70
Arrosto di manzo al sangue
(1kg) 240 230-40
Agnello (cosciotto, spalla 2,5
kg) 220 1220 200 2 60
Pollame (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Pollame grandi pezzi 180 1 60-90
Cosce di pollo 220 3 210 3 20-30
Costata di maiale 210 3 30-40
Costata di vitello 210 3 20-30
Costata di manzo al sangue
(1 kg) 210 3 210 3 20-30
Costata di pecora 210 3 20-30
Pesce
Pesci piccoli 275 4 15-20
Pesci medi (da 1 kg a 1,5 kg) 200 3180 330-35
Filetti di pesce 220 3200 315-20
Verdure
Gratinatura (alimenti cotti) 275 2 15
Gratin dauphinois 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Pomodori farciti 170 3160 230
Prodotti di pasticceria
Pan di Spagna - Pâte génoise 150 3180 2 35
Biscotto arrotolato 220 3180 2 25-35
Brioche 170 1 210 180 2 35-45
Brownie 180 2175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Creme 165 2150 2 30-40
Prodotti di pasticceria
Cookie - biscotti sablé 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Modello piccolo per meringhe 100 2100 3 60-90
Meringhe di dimensioni grandi 100 2100 3 70-90
Madeleine 220 3200 35-10
Pasta choux media 200 3 180 3 180 3 30-40
Petits four a sfoglia 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Torta pasta frolla 215 1 200 1 180 30-40
Torta pasta sfoglia sottile 215 1 200 1 20-25
Torta di pasta lievitata 210 1 200 1 10-30
Altro
Spiedini 220 3 210 4 10-15
Pâté in terrina a bagnomaria 200 2 190 2 80-100
Pizza pasta frolla 200 2 30-40
Pizza impasto di pane 15-18
Quiche 220 2 35-40
Souè 180 2 50
Torta salata 200 2 40-45
Pane 220 200 220 30-40
Pane grigliato 180 275 4-5 2-3
Pentole chiuse (daube) 180 2 180 2 90-180
PIATTI
* A seconda del modello
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
* * * * * * *
min
* * * *
TEST DI IDONEITÀ ALLA FUNZIONE
SECONDO LA NORMA CEI 60350
NOTA: Per le cotture a 2 livelli, le teglie possono essere estratte in tempi dierenti.
* A seconda del modello
ALIMENTO *Modalità
di cottura LIVELLO Accessori °C DURATA min. PRERISCAL-
DAMENTO
Biscotti sablé (8.4.1) 3 teglia 45 mm 150 25-35
Biscotti sablé (8.4.1) 3 teglia 45 mm 150 20-30
Biscotti sablé (8.4.1) 2 + 4 teglia 45 mm + griglia 150 20-30
Biscotti sablé (8.4.1) 3 teglia 45 mm 175 20-30
Biscotti sablé (8.4.1) 2 + 4 teglia 45 mm + griglia 160 20-30
Piccole torte (8.4.2) 3 teglia 45 mm 170 25-35
Piccole torte (8.4.2) 3 teglia 45 mm 170 25-35
Piccole torte (8.4.2) 2 + 4 teglia 45 mm + griglia 170 20-30
Piccole torte (8.4.2) 3 teglia 45 mm 170 30-40
Piccole torte (8.4.2) 2 + 3 teglia 45 mm + griglia 170 30-40
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1) 3 griglia 150 30-40
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1) 2 griglia 150 30-40
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1) 2 + 4 teglia 45 mm + griglia 150 30-40
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1) 3 150 25-35
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1) 2 + 4 teglia 45 mm + griglia 150 25-35
Torta alle mele (8.5.2) 1 griglia 170 80-120
Torta alle mele (8.5.2) 1 griglia 170 80-120
Torta alle mele (8.5.2) 3 griglia 180 80-120
Supercie gratinata (9.2.2) 5 griglia 275 3-4
BRANDT FRANCE, Stabilimento di CERGY, , 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
con capitale sociale di 100.000.000 di euro RCS NANTERRE 801 250 531.
OVEN
BVCert.6011825
GEBRUIKERSINSTRUCTIES NL
NL
DA
DE
EL
EN
ES
IT
FR
PL
PT
SK
CS
Inhoudsopgaven
http://brandt.com/
BVCert.6011825
BELANGRIJK:
Alvorens uw apparaat in te schakelen, moet u eerst deze handleiding aandachtig
doorlezen, zodat u sneller vertrouwd met de werking ervan zult zijn.
Het keurmerk “Origine France Garantie” verzekert de consument van
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en objectieve
indicatie van de herkomst te geven. Het merk BRANDT is er trots op
dit keurmerk te kunnen plaatsen op onze producten die in onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme vervaardigd worden.
Geachte klant,
U heeft zojuist een BRANDT-product gekocht en wij danken u voor uw
vertrouwen in onze producten.
Bij het ontwerpen en produceren van dit product hebben wij u, uw
levenswijze en uw behoeften in gedachten gehouden om ervoor te
zorgen dat dit zo goed mogelijk aan uw verwachtingen voldoet. U vindt
er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie in terug die ons
al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk aan uw eisen
te beantwoorden, staat onze klantenservice geheel tot uw beschikking
voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com, daar vindt u al onze nieuwste
producten en nuttige en aanvullende informatie.
BRANDT is blij deel uit te maken van uw dagelijks leven en wenst u
heel veel plezier met uw aankoop.
3
Inhoudsopgaven
Veiligheidsvoorschrien .................................................................. 4
installatie van uw toestel ................................................................ 6
Een plaats kiezen en het toestel installeren ................................. 6
Elektrische aansluiting .................................................................... 7
MILIEU ................................................................................................ 8
Milieu ................................................................................................. 8
Beschrijving van uw toestel ............................................................ 9
Overzicht van de oven .................................................................... 9
Display en bedieningstoetsen ....................................................... 9
Accessoires ..................................................................................... 10
Gebruik van uw toestel ................................................................. 11
Instellingen ..................................................................................... 11
Menu Instellingen .......................................................................... 12
Kookwijzen ...................................................................................... 13
Automatische gecombineerde stoomfuncties ......................... 14
Een kookproces starten ................................................................ 15
Onderhoud van uw toestel .......................................................... 16
Schoonmaken van het interieur en het exterieur ..................... 17
Fouten en oplossingen ................................................................. 19
Dienst na verkoop ......................................................................... 23
Service ............................................................................................ 23
KOOKHULPMIDDELEN ..................................................................... 24
Bakdiagrammen ........................................................................... 25
Functionaliteitstests ........................................................................ 26
4 5
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE AANDACHTIG
EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Pak na ontvangst het toestel uit
of laat dit onmiddellijk uitpakken.
Controleer het algemeen aanzicht.
Laat eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief waarvan
u een kopie bewaart.
BELANGRIJK:
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar, en
door personen met lichamelijke,
sensorische of geestelijke
beperkingen of door personen
zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken, en begrepen
hebben aan welke risico’s ze zich
blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht
— Laat kinderen nooit onbewaakt,
om te vermijden dat ze met het
apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING:
— Het apparaat en de bereikbare
onderdelen worden warm tijdens
het gebruik. Wees voorzichtig de
verwarmingselementen binnen
in de oven niet aan te raken.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze
onder permanent toezicht staan
— Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met gesloten deur.
— Voordat u een pyrolysereiniging
van uw oven uitvoert, moet
u eerst alle accessoires en de
belangrijkste vlekken verwijderen.
— In de reinigingsmodus kunnen
de oppervlakken warmer worden
dan tijdens het normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen weg
te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Geen schuurmiddelen of harde
metalen krabbers gebruiken
om de glazen deur van de oven
schoon te maken. Deze kunnen
krassen op het oppervlak en breuk
van het glas veroorzaken.
5
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP :
Verzeker u ervan dat het
apparaat van het elektriciteitsnet
is afgekoppeld voordat u
de lamp vervangt, om elk
elektrocutiegevaar te vermijden.
Wacht tot het apparaat afgekoeld
is. Gebruik een rubberen
handschoen om het losschroeven
van het vensterkapje en het
lampje te vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar zijn.
Het apparaat moet van het
elektriciteitsnet kunnen worden
afgekoppeld, door middel van een
stekker in het stopcontact of door
een schakelaar te installeren op
de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwalificeerd
persoon veiligheidshalve worden
vervangen.
— Dit apparaat kan zowel onder
het werkblad als in een inbouwkast
worden geïnstalleerd, zoals te zien
is op het installatieschema.
— Centreer de oven in het meubel
en bewaar daarbij een afstand
van minstens 10 mm tot het
meubel ernaast. Het materiaal
van het inbouwmeubel moet
warmtebestendig zijn (of bekleed
zijn met dergelijk materiaal).
Bevestig de oven voor meer
stabiliteit in het meubel met
behulp van 2 schroeven door de
daartoe voorziene gaten.
— Het apparaat mag niet achter
een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in
magazijnen, kantoren en
andere beroepsomgevingen;
boerderijen, gebruik door klanten
van hotels, motels en andere
woonomgevingen; omgevingen
zoals bed and breakfasts.
— Voor alle reiniging van de oven,
moet de oven uitgeschakeld zijn.
Wijzig de eigenschappen van dit
apparaat niet, dit kan gevaarlijk
voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als
voorraadkast of opslag na gebruik.
6
Installatie van uw apparaat Installatie van uw apparaat
C
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
KEUZE VAN DE PLAATSING EN INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van een
meubel waarin uw oven past.
Dit apparaat kan zowel onder het werkblad (g. A)
als in een inbouwkast (g. B) worden geïnstalleerd.
Let op: als de bodem van een meubel open is
(onder een werkblad of in een kolom), moet de
ruimte tussen de muur en de plank waarop de
oven staat, maximaal 70 mm* zijn (g. C/D).
Maak de oven vast in het meubel. Verwijder
hiervoor de rubber blokjes en boor een gat van
Ø 2 mm voor in de wand van het meubel om te
voorkomen dat het hout barst. Maak de oven met
2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes terug.
Advies :
Om er zeker van te zijn dat u een conforme
installatie heeft, doet u het best een beroep
op een specialist in huishoudtoestellen
OPGELET :
Als de elektriciteitsinstallatie van uw woning
gewijzigd moet worden om uw apparaat
aan te sluiten, doet u best een beroep op
een gekwaliceerde elektricien. Als de oven
om het even welk probleem geeft, koppelt u
het toestel af of verwijdert u de zekering die
met de lijn overeenkomt waarop de oven is
aangesloten.
7
Installatie van uw apparaat Installatie van uw apparaat
Neu-
trale
(N)
Fas
(L)
blauw
Grön gul
zwart bruin eller
röd
Jor-
den
OPGELET
De beveiligingsdraad (groen-geel) is aan-
gesloten op de aardaansluiting van het ap-
paraat en moet worden aangesloten op de
aardaansluiting van de installatie. De zeke-
ring van de installatie moet 16 ampère zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De oven moet worden aangesloten
met een standaard voedingskabel met
3 geleiders van 1,5 mm² (1 fase + 1 N + aarding)
die moeten worden aangesloten op het netwerk
220 ~ 240 Volt via een stopcontact conform met
de IEC 60083-norm of een meerpolige schakelaar
in overeenstemming met de installatieregels.
Onze verantwoordelijkheid zal niet worden
geclaimd in het geval van een ongeval of incident
als gevolg van een onbestaande, defecte of
onjuiste aarding of ingeval van een onjuiste
aansluiting.
Voorafgaand aan een användning
Onze verantwoordelijkheid voor een ongeval met
een ongeval met een ongeval een onbestaande,
defecte of onjuiste aarding met een onjuiste
ansluting.
Beschrijving van uw apparaat
8
Milieu Beschrijving van uw apparaat
8
RESPECT VOOR HET MIDDEN
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat
is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu
door dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recyclebare materialen. Daarom is het
voorzien van dit logo, dat aangeeft dat
de gebruikte apparaten van ander afval
dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten
die door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig
de Europese richtlijn betreende elektrisch en
elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar
de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
Beschrijving van uw apparaatMilieu Beschrijving van uw apparaat
9
VOORSTELLING VAN DE OVEN
1
2
3
4
5
DISPLAY EN BEDIENINGSTOETSEN
Display
Toetsen
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
Bedieningspaneel
Lamp
Deur
Handgreep
Niveauhouders (deze oven heeft 5
posities voor de niveauhouders voor
de accessoires: niveauhouders 1
t/m 5).
A
B
C
D
E
Baktijd
Werkingsduur
Einde baktijd
Deurvergrendeling
Vergrendeling toet-
senbord
Weergave van duur en
einde baktijd
Aanduiding
van opwar-
ming
Timer
Aanduiding van niveaus van de
niveauhouders
Weergave van
warmhoudmodus
Aanduiding
van gewicht
Baktijd
Instelling tem-
peratuur
Einde bak-
tijd
Timer
Boost (voorver-
warming)
Vergrendeling
toetsenbord
Toegang in-
stellingen
Gebruik van uw apparaat
10
Beschrijving van uw apparaat Beschrijving van uw apparaatGebruik van uw apparaat
WAARSCHUWING:
Verwijder de accessoires van de oven alvo-
rens een reiniging d.m.v. pyrolyse te starten.
Als gevolg van de warmte kunnen de acces-
soires vervormen, maar dit heeft geen enke-
le invloed op hun functie. Zodra zij afkoelen,
krijgen zij hun originele vorm weer terug.
ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
Rooster met kantelbeveiliging
Plaat voor multigebruik 45 mm
Het rooster kan gebruikt worden om alle borden
en vormen met te bakken of te gratineren voe-
dingswaren op te zetten. Het zal voor gegrilde ge-
rechten gebruikt worden (die er rechtstreeks op
mogen staan).
Plaats het rooster met de kantelbeveiliging naar de
bodem van de oven gericht.
In de niveauhouders onder het rooster te plaatsen.
Deze dient om sap en vet van gegrilde gerechten
op te vangen en kan half met water gevuld worden
voor de bain-marie bereidingen.
Geplaatst in de niveauhouders, met de schuine
zijde kunt u eenvoudig uw bereidingen op een
schaal leggen. Kan ook in de niveauhouders onder
het rooster geplaatst worden om het bakvocht en
vet van gegrilde gerechten op te vangen.
Plaat voor multigebruik 20 mm
ADVIES:
Om tijdens het bakken van vet vlees rook-
ontwikkeling te vermijden, raden wij u aan
een klein beetje water of olie op de bodem
van de plaat voor multigebruik 45 mm te
schenken.
Patisserieplaat 8 mm
Geplaatst in de niveauhouders. Ideaal voor het
bakken van cookies, zandkoekjes, cupcakes.
Met de schuine zijde kunt u eenvoudig uw
bereidingen op een schaal leggen. Kan ook in de
niveauhouders onder het rooster geplaatst worden
om het bakvocht en vet van gegrilde gerechten op
te vangen.
Gebruik van uw apparaatBeschrijving van uw apparaat Beschrijving van uw apparaat
11
Gebruik van uw apparaat
Bij het opstarten knippert het scherm op 12:00.
Stel de tijd in met de knop + of -. Bevestig door op de knop te drukken.
Bij een stroomonderbreking knippert ook de weergave van de tijd. Voer dezelfde instelling uit.
De functieknop moet verplicht op de stand 0 staan.
Druk op de toets totdat de weergave van de tijd knippert.
Pas de instelling aan met de knop + of -. Bevestig door op de knop te drukken.
Stel de timer in met de knop + of -. Valideer door op de knop te drukken. De tijd wordt opnieuw
weergegeven, de timer begint te lopen. Druk op de toets om de teller weer te geven. Wanneer de
tijd verstreken is, klinkt er een geluidssignaal. Om dit te stoppen, drukt u op de toets.
Druk op de toets het symbool verschijnt. De timer knippert..
INSTELLINGEN
Inschakeling van de tijd
Wijziging van de tijd
Timer
NB: U kunt op elk gewenst moment de timerprogrammering wijzigen of annuleren. Om de timerprogram-
mering te annuleren of te wijzigen, drukt u twee maal op de toets keer terug naar het menu van de
timerprogrammering en stel de timer opnieuw in, om te annuleren, stel in op 00:00.
12
Gebruik van uw apparaat Gebruik van uw apparaat
Vergrendeling toetsenbord (kinderslot)
MENU INSTELLINGEN
Druk tegelijkertijd op de toetsen en totdat het symbool wordt weergegeven op het
scherm. Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd op de toetsen en totdat het symbool van
het scherm verdwijnt.
Druk tegelijkertijd op de toetsen en totdat “MENU” wordt weergegeven op het scherm. Blader
door de verschillende menu’s door middel van de +/- knop (zie tabel). Valideer de selectie door te
drukken op de +/- knop, met de + en - knop en selecteer OFF of ON en valideer vervolgens uw
keuze door op de +/- knop te drukken.
Druk op een willekeurige toets om het “MENU”
ter verlaten.
1- Lampe
AUTO : In de bakmodus
dooft de lamp in de
ovenruimte na 90
seconden
ON : In de bakmodus
blijft de lamp doorlopend
branden, m.u.v. de
ECO-modus.
2- Son
ON : Activeer
OFF : De pieptonen van
de toetsen uitschakelen
3- Démo Schakel in/ schakel uit
demonstratiemodus
4- Langue
Taalkeuze: FR, EN, ES,
PL, CZ
Internationale talen
5- Code Informatie S.A.V.
-1-Lamp ON
13
Gebruik van uw apparaat Gebruik van uw apparaat
HETELUCHTFUNCTIE
Temperatuur, min. 35℃, max. 250℃
Aanbevolen: 180°C
Aanbevolen om wit vlees en vis mals te houden en
voor meerdere bereidingen tot 3 niveaus.
Snelle opwarming: bepaalde gerechten kunnen in
een koude oven geplaatst worden.
TRADIONEEL MET VENTILATIE*
Temperatuur, min. 35℃, max. 275℃
Aanbevolen: 200°C
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten,
bij voorkeur in een terra cotta schaal.
TRADITIONEEL
Temperatuur, min. 35℃, max. 275℃
Aanbevolen: 200°C
Deze kookmethode is niet verenigbaar met het koken in
een bain-marie.
Aanbevolen voor langzaam en zacht bakken: zacht
wild. Voor het aanbraden van rollades van rood
vlees. Voor het laten sudderen van gesloten oven-
schalen die eerder zijn gestart op de kookplaat
(coq au vin, stoofpot).
GEPULSTE BODEM
Temperatuur, min. 75℃, max. 250℃
Aanbevolen: 180°C
Aanbevolen voor vochtige gerechten (quiches,
taart van sappig fruit, enz.). Het deeg wordt on-
deraan goed gebakken. Aanbevolen voor bereidin-
gen die rijzen (cake, brioche, kouglof (tulbandge-
bak)...) en soués die niet worden geblokkeerd
door een korst aan de bovenzijde.
ECO*
Temperatuur, min. 35℃, max. 275℃
Aanbevolen: 200°C
Deze kookmethode is niet verenigbaar met het koken in
een bain-marie.
Met deze positie wordt energie be-
spaard terwijl de bakkwaliteiten behouden blijven.
Alle bakwijzen gebeuren zonder voorverwarmen.
BEREIDINGSWIJZEN
Handmatige functies:
*Bakwijze volgens de aanbevelingen van de norm EN 60350-1:
om aan te tonen dat wordt voldaan aan de eisen van de Euro-
pese verordening EU/65/2014 inzake energie-etiketten.
KRACHTIGE GRILL
Standen 1 t/m 4
Aanbevolen: Stand 4
Aanbevolen om toast te roosteren, gerechten te
gratineren, crème brûlée van een goudbruin korst-
je te voorzien...
GRIL PULSE
Temperatuur, min. 100℃, max. 250℃
Aanbevolen: 200°C
Gevogelte en gebraad zijn sappig en krokant ge-
bakken aan alle kanten.
Schuif de plaat voor multigebruik 45 mm op de
onderste niveauhouder.
Aanbevolen voor alle gevogelte en gebraad, om
lam aan te braden en goed uit te bakken, runder-
ribben. Om vissteaks sappig te houden.
BROOD
Temperatuur, min. 35℃, max. 220℃
Aanbevolen: 205°C
• Aanbevolen sequentie voor het bakken van
brood. Denk eraan een schaaltje water op de bo-
dem te gieten voor een knapperige en goudbruine
korst.
DE FUNCTIE CULINAIRE GIDS
Selecteer de functie "Stoomgids" . .De oven
stelt dan verschillende voedselsoorten voor: Kip,
grote vissen en gebraad (kalf, varken).
DE FUNCTIE STOOMGIDS
De functie “Culinaire Gids” selecteert voor u de
juiste bereidingsinstellingen op basis van het te
bereiden gerecht, het gewicht en het type schotel.
14
Gebruik van uw apparaat Gebruik van uw apparaat
Wijziging van de temperatuur
Wijziging van de duur
Gebruik van de Boostmodus (voorverwarming)
Druk op de Boost toets voor een snelle opwarming. De temperatuurindicator knippert, een reeks
geluidssignalen weerklinkt wanneer de oven de temperatuur bereikt.
Druk op . Uw oven beveelt een tijdsduur aan, die u kunt veranderen. Pas de baktijd aan
met de + of - knop. Valideer door op de knop te drukken
STARTEN VAN HET BAKKEN
Onmiddellijk starten van het bakken
Van zodra de oven start,
wordt de werkingsduur
weergegeven.
Op de timer wordt alleen het uur weergegeven. Dit uur mag niet knipperen.
Draai de functieknop op de gewenste stand. Het bakken gaat van start.
Voor de handmatige functies:
De temperatuur begint onmiddellijk te stijgen. Uw oven beveelt een temperatuur aan, die u kunt
veranderen. De oven verwarmt en de temperatuurindicator knippert. Een reeks geluidssignalen
weerklinkt wanneer de oven de geprogrammeerde temperatuur bereikt. U kunt uw gerecht in de oven
plaatsen.
Druk op de toets
+
en de temperatuur knippert. Pas de temperatuur aan met de knop + of -.
Valideer door op de knop te drukken.
15
Gebruik van uw apparaat Gebruik van uw apparaat
BAKFUNCTIE DUUR
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
Wijziging van de eindtijd van het bakken
N.B.: Deze functie is niet beschikbaar met de functie Grill.
"Smart Assist” systeem
Uw oven is voorzien van de functie
“SMART ASSIST” die tijdens het program-
meren van het bakken u een baktijd aan-
beveelt die u aan de hand van de gekozen
bakwijze kunt wijzigen (zie tabel).
Als u de duur wijzigt, valideer dan door op de
knop te drukken. Het aftellen van de tijdsduur
begint zodra de baktemperatuur bereikt is.
Druk na het instellen van de baktijd op de toets , de eindtijd van het bakken knippert.
Stel de nieuwe eindtijd van het bakken in met de knop + of -. Valideer door op de knop te drukken.
Het display met het einde van de baktijd knippert niet meer.
Uw oven zal later opnieuw starten om op de gewenste tijd het bakken te voltooien.
16
Onderhoud van uw apparaat Onderhoud van uw apparaat
DE FUNCTIE CULINAIRE GIDS
Wijziging van de eindtijd van het bakken
Volgens uw gerecht, zal een voorgesteld gewicht knipperen . Voer het werkelijke gewicht van uw
voedingswaar in met de knop + en– en valideer daarna door een druk op de knop. De duur van de ideale
baktijd wordt weergegeven. Dit wordt automatisch berekend. De oven raadt u aan op welke hoogte van de
niveauhouder u uw gerecht moet zetten. Plaats uw gerecht op de aanbevolen niveauhouder (van 1 onde-
raan tot 5 bovenaan). De oven gaat van start.
r1 : Rundsvlees à point
r2 : Rundsvlees bien cuit
r3 :Rundsvlees saignant
r4 : Gratin dauphinois
r5 : Volledige aardappelen
r6 : Gevulde tomaten
r7 : Groentean
r8 : Pizza
r9 : Quiche
r10 : Lasagne
r11 : Fruittaart
r12 : Cookies*
Draai de functieknop op Culinaire Gids. U moet een voorgeprogrammeerd recept kiezen door middel van
de + en - knop. Valideer door op de + en - knop te drukken.
De functie “Culinaire Gids” selecteert voor u de juiste bereidingsinstellingen op basis van het te bereiden
gerecht, het gewicht en het type schotel.
*voor deze gerechten is voorverwarming nodig.
Plaats uw gerecht in de oven na het geluidssi-
gnaal van voorverwarming.
BELANGRIJK
Voor recepten waarvoor voorverwarming nodig is, is het niet mogelijk om te bakken met
uitgestelde start.
Druk op de toets , het tijdstip van het einde van de baktijd knippert.
Stel de nieuwe eindtijd van het bakken in met de knop + of -. Valideer door op de knop te drukken.
Het display met het einde van de baktijd knippert niet meer. De geprogrammeerde baktijd wordt
weergegeven, uw baktijd zal eindigen op het gewenste tijdstip.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Onderhoud van uw apparaat
Wijziging van de eindtijd van het bakken
DE FUNCTIE STOOMGIDS
Selecteer de functie "Stoomgids" .
De oven stelt dan verschillende voedselsoorten voor: Kip, grote vissen en gebraad (kalf, varken).
Een gewicht knippert ;voer het werkelijke gewicht van uw voedingsmiddel in met de knop + en - en
valideer daarna door een druk op de knop.
Plaats de plaat voor multigebruik 45 mm (met lauw water) in de onderste niveauhouder,
niveau 1 en uw voedingsmiddel dat gebakken moet worden in niveauhouder 3.
Selecteer uw voedselsoort door middel van de + en - knop, valideer door op de knop te drukken. Selecteer
vervolgens het gewicht van uw voedingsmiddel met behulp van de knop +/- en valideer de waarde door
op de knop +/- te drukken.
U hoeft niets in te stellen, de temperatuur en de bereidingstijd worden automatisch berekend.
Stel, indien nodig, uw einde baktijd in en valideer daarna. Het bereiden gaat onmiddellijk van start.
Druk op de toets , het tijdstip van het einde van de baktijd knippert.
Stel de nieuwe eindtijd van het bakken in met de knop + of -. Valideer door op de knop te drukken.
Het display met het einde van de baktijd knippert niet meer. De geprogrammeerde baktijd wordt
weergegeven, uw baktijd zal eindigen op het gewenste tijdstip.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
Tabel GECOMBINEERDE functies
Automatisch IN COMBINATIE MET stoom
Gerechten Voedsmiddelen Hoeveelheid toe te
voegen water
A Gevogelte
A1 Kip
500 ml lauw water in
de plaat voor multge-
bruik 45 mm
A2 Parelhoen
A3 Eend
A4 Kalkoen
B Vis
B1 Grote vissen
B2 Platvissen
B3 Kleine vissen
B4 Filets
C Gebraad
C1 Kalfsgebraad
18
Onderhoud van uw apparaat Onderhoud van uw apparaat
Onmiddellijke automatische reiniging
*PyroExpress in 59 minuten
12:05
Pyro
12:45
2H00
De programmakiezer moet het uur van de dag weergeven, zonder knipperen. Selecteer de automatische
reinigingscyclus met de functieknop :
12:05
Pyro
2H00
Plaats de knop op deze functie .
Kies uw pyrolyse met behulp van de knop + en - aan de hand van hoe vuil uw oven is. Naar wens:
P01 : PYRO 2U
P02 : PyroExpress* of PYRO ECO 1U30 wordt weergegeven.
Valideer met de + en - knop, de pyrolyse gaat van start. Aan het einde van de reiniging geeft het display
0:00 weer en ontgrendelt de deur. Zet de knop terug op 0.
REINIGING BINNENKANT - BUITENKANT
OPGELET
Verwijder de accessoires van de oven alvorens een reiniging d.m.v. pyrolyse te starten. Ver-
wijder alvorens over te gaan tot een reiniging door pyrolyse eventueel ontstane grote vlek-
ken. Verwijder vetvlekken op de deur met behulp van een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt de reiniging door pyrolyse pas uitgevoerd na automatische vergrendeling
van de deur, deze kan dan niet ontgrendeld worden.
Reiniging van de binnenkant van de oven d.m.v. pyrolyse
Deze specieke functie proteert van de tijdens een vorige bakbeurt verzamelde warmte
voor een snelle automatische reiniging van de ovenruimte: een niet al te vuile ovenruimte
wordt in minder dan een uur gereinigd.
De elektronische temperatuurbewaking van de ovenruimte bepaalt of de restwarmte in de
ovenruimte voldoende is voor een goed reinigingsresultaat. Zo niet, dan wordt automatisch
overgegaan tot een ECO pyrolyse van anderhalf uur.
Pyro"Express 59 minuten"
Wanneer deze indicatie op het scherm wordt weergegeven, kunt u
starten met een “PyroExpress in 59 minuten”.
19
Onderhoud van uw apparaat
REINIGING BINNENKANT - BUITENKANT
U kunt het starten van de Pyrolyse instellen voor een later moment. Wanneer de tijdsduur van het
programma wordt weergegeven op het scherm, drukt u op de toets en stelt u de nieuwe eindtijd in
met de knop + en - waarna u valideert door een druk op de knop. Het automatisch reinigen start later en
eindigt op de nieuwe geprogrammeerde tijd. Zet aan het einde van het reinigen de knop terug op 0.
Automatische reiniging op een later moment
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Onderhoud van uw apparaat Onderhoud van uw apparaatOnderhoud van uw apparaat
REINIGEN VAN HET BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek met glasreiniger. Gebruik geen schuurmiddelen of een schuurspons.
OPGELET:
Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes of harde metalen krabbers om de glazen deur
van de oven te reinigen; hierdoor zouden er krassen op het oppervlak kunnen ontstaan en
zou het glas kunnen breken.
Verwijder van tevoren met een zachte doek en afwasmiddel de vetvlekken aan de binnenkant van de ruit.
Demonteer voor het reinigen van de binnenkant van de ruit deze op de volgende manier:
Demontage van de ruiten van de deur
Open de deur volledig en blokkeer deze met de in het plastic zakje met uw apparaat meegeleverde plastic
wig.
Reiniging van de ruiten van de deur
Draai de twee schroeven aan beide zijden van de deurstijlen los met een torxschroevendraaier (T20) en
verwijder daarna de dwarsbalk door deze naar u toe te trekken.
21
Onderhoud van uw apparaat
BELANGRIJK:
Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van het stopcontact voordat u de lamp ver-
vangt om het risico van een elektrische schok te voorkomen. Voer werkzaamheden uit wan-
Kenmerken van de lamp:
25W, 220-240 V~, 300°C, tting G9.
U kunt de lamp zelf vervangen wanneer deze niet
meer werkt. Schroef het venster en daarna de
lamp los (gebruik een rubber handschoen, die de
demontage zal vergemakkelijken). Plaats de nieu-
we lamp en zet het venster terug. Dit product be-
vat een lichtbron van de energie-eciëntieklasse
G.
Onderhoud van uw apparaat
Vervanging van de lamp
Verwijder de eerste ruit: de deur bestaat uit twee binnenruiten met in iedere hoek een vulstuk van zwart
rubber. Verwijder indien nodig de binnenruiten om ze te reinigen.
Dompel de ruiten niet onder in het water. Spoel ze af met water en droog ze af met een niet pluizende
doek.
Terug monteren van de ruiten van de deur
Zet na het reinigen de vier rubber blokjes terug met de pijl naar boven en zet alle ruiten weer terug.
Plaats de laatste ruit in de blokjes, zet daarna de dwarsbalk terug en draai de schroeven weer vast. Ver-
wijder de plastic wig voordat u de deur weer sluit. Uw toestel is opnieuw operationeel.
A
A
BELANGRIJK:
Zorg dat u de montagerichting
van deze 1e ruit goed ont-
houdt (glanzende zijde naar u
toe gericht)
21
Onderhoud van uw apparaat
Storingen en oplossingen
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
De oven wordt niet warm.
Zorg ervoor dat de oven goed is aangesloten en
controleer of de elektrische zekering niet is uitge-
slagen. Verhoog de gekozen temperatuur.
De ovenverlichting werkt niet.
Vervang de lamp of zekering. Zorg ervoor dat de
oven correct is aangesloten.
De koelventilator blijft aan na het uitscha-
kelen van de oven.
Dat is normaal, de ventilatie kan tot max. een uur
na het bakken werken om de temperatuur binnen
en buiten de oven te laten zakken. Bij langer dan
een uur, contact opnemen met de servicedienst.
De pyrolysereiniging wordt niet uitgevoerd.
Controleer de sluiting van de deur. Het kan een
storing aan de deurvergrendeling of de tempe-
ratuursensor betreen. Als de storing aanhoudt,
neem dan contact op met de Servicedienst.
Het symbool knippert in de display.
De deurvergrendeling is defect, bel de Service-
dienst.
Koken in een bain-marie.
Gebruik geventileerde kookstanden wanneer u au
bain-marie kookt.
Trillend geluid.
Controleer of het netsnoer geen contact maakt
met de achterwand.
Dit is niet van invloed op de goede werking van uw
apparaat, maar kan wel tijdens de ventilatie voor
een trillend geluid zorgen. Verwijder uw apparaat
en verplaats het snoer. Zet uw oven terug.
Onderhoud van uw apparaat
Kooktabel
Klantenservice
23
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat moe-
ten worden uitgevoerd door een gekwaliceerde
professionele technicus van het merk. Om bij het
opbellen de verwerking van uw verzoek te verge-
makkelijken, gelieve de volledige referentie van
uw apparaat bij de hand te houden (commerciële
referentie, servicereferentie, serienummer). Deze
informatie wordt weergegeven op het identica-
tieplaatje.
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
A: Serienummer
ORIGINELE ONDERDELEN
Vraag tijdens een interventie om het exclusieve
gebruik van gecerticeerde originele reserveon-
derdelen.
24
Kooktabel
Alle T°C en baktijden gelden voor een voorverwarmde oven
* Afhankelijk van het model
Vlees
Varkensgebraad (1kg) 200 2 180 260
Kalfsgebraad (1kg) 200 2 180 260-70
Roodgebakken rundsgebraad
(1 kg) 240 245-60
Lamsvlees (bout, schouder
2,5 kg) 220 1220 200 2 45
Gevogelte (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 45
Gevogelte, groot formaat 200 2 60-90
Kippenbouten 220 3 210 3 30-40
Varkensribben 210 3 30-40
Kalfsribben 210 3 20-30
Rood gebakken runderribben
(1 kg) 210 3 210 3 20-30
Schaapsribben 210 3 20-30
Vis
Kleine vissen 275 4 15-20
Middelgrote vissen (1 kg tot
1.5 kg) 200 3180 330-35
Vislets 220 3200 315-20
Groenten
Gegratineerde schotels (gare
voedingswaren) 275 2 15
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Gevulde tomaten 170 3160 230
Gebak
Sponscake - Luchtige cake 150 335
Opgerolde cake 220 315-20
Brioche 170 1 210 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Evenveeltje 180 1 180 1 45-50
Kersenvlaai 200 2180 3 30-35
Crèmes 165 230-40
min
GERECHTEN
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
* * * * * * *
25
Kooktabel Kooktabel
N.B: Alvorens in de oven gedaan te worden, moet het vlees altijd minstens 1 uur op kamertemperatuur zijn.
* Afhankelijk van het model
OMZETTING: CIJFERS
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Cijfers 1 2 3 4 5 6 7 8 9 max.
Alle T°C en baktijden gelden voor een voorverwarmde oven
Gebak
Cookies - Zandkoekjes 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Schuimgebak 100 2100 3 60-90
Groot model schuimgebakjes 100 100 3 70-90
Madeleines 220 3200 35-10
Middelgrote soesjes 200 3 180 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Taart van kruimeldeeg 200 1 195 1 180 30-40
Taart van jn bladerdeeg 215 1 200 1 20-25
Gistdeegtaart 210 1 200 1 10-30
Diversen
Spiesen 220 3 210 4 10-15
Au bain marie bereide pastei 200 2 190 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg 200 2 30-40
Pizza van brooddeeg 15-18
Quiches 220 2 35-40
Soué 180 2 50
Taart met deegdeksel 200 2 40-45
Brood 220 200 220 30-40
Geroosterd brood 180 275 4-5 2-3
Stoofgerechten 180 2 180 2 90-180
min
GERECHTEN
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
HOOGTE
* * * * * * *
26
BEKWAAMHEIDSPROEVEN VOOR DE FUNCTIE
VOLGENS DE NORM IEC 60350
N.B.: Voor bakbeurten op 2 niveaus kunnen de platen op verschillende tijden uitgenomen worden.
* Afhankelijk van het model
VOEDINGSWAAR *Berei-
dingswijze NIVEAU Accessoires °C TIJDSDUUR
min.
VOORVER-
WARMING
Zandkoekjes (8.4.1) 3 plaat 45 mm 150 25-35 ja
Zandkoekjes (8.4.1) 3 plaat 45 mm 150 20-30 ja
Zandkoekjes (8.4.1) 2 + 4 plaat 45 mm + rooster 150 20-30 ja
Zandkoekjes (8.4.1) 3 plaat 45 mm 175 20-30 ja
Zandkoekjes (8.4.1) 2 + 4 plaat 45 mm + rooster 160 20-30 ja
Cakejes (8.4.2) 3 plaat 45 mm 170 25-35 ja
Cakejes (8.4.2) 3 plaat 45 mm 170 25-35 ja
Cakejes (8.4.2) 2 + 4 plaat 45 mm + rooster 170 20-30 ja
Cakejes (8.4.2) 3 plaat 45 mm 170 30-40 ja
Cakejes (8.4.2) 2 + 3 plaat 45 mm + rooster 170 30-40 ja
Luchtig gebak zonder
vetten (8.5.1) 3 rooster 150 30-40 ja
Luchtig gebak zonder
vetten (8.5.1) 2 rooster 150 30-40 ja
Luchtig gebak zonder
vetten (8.5.1) 2 + 4 plaat 45 mm + rooster 150 30-40 ja
Luchtig gebak zonder
vetten (8.5.1) 3 150 25-35 ja
Luchtig gebak zonder
vetten (8.5.1) 2 + 4 plaat 45 mm + rooster 150 25-35 ja
Appeltaart (8.5.2) 1 rooster 170 80-120 ja
Appeltaart (8.5.2) 1 rooster 170 80-120 ja
Appeltaart (8.5.2) 3 rooster 180 80-120 ja
Gegratineerde bovenlaag
(9.2.2) 5 rooster 275 3-4 ja
BRANDT FRANKRIJK Fabriek CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE, Frankrijk. SAS
met een bedrijfskapitaal van € 100.000.000 HR Nanterre 801 250 531.
BVCert.6011825
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
PIEKARNIK
FR
DA
DE
EL
EN
CS
ES
PL
IT
NL
PT
SK
Spis treści
https://brandt.com/
BVCert.6011825
WAŻNE OSTRZEŻENIE:
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
instalacji i obsługi, abyś szybciej zaznajomił się z jego funkcjami.
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentom identyko-
walność produktu poprzez jasne i obiektywne wskazanie pochodzenia.
Marka BRANDT jest dumna z umieszczania tej etykiety na produktach
z naszych francuskich fabryk w Orleanie i Vendôme.
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
Właśnie kupiłeś produkt rmy BRANDT, dziękujemy Ci za zaufanie, które
nam okazałeś.
Produkt ten zaprojektowaliśmy i wyprodukowaliśmy z myślą o Tobie, o
Twoim sposobie życia, Twoich potrzebach, aby jak najlepiej odpowiadał
Twoim oczekiwaniom. Użyliśmy wszystkich naszych know-how, starań o
innowacje i całego entuzjazmu, które napędzają nasze działania już od
ponad 60 lat.
Staramy się zawsze jak najlepiej spełniać oczekiwania wobec naszych
produktów, pracownicy naszego działu obsługi klienta do Twojej
dyspozycji i zawsze chętnie odpowiedzą na Twoje pytania lub sugestie.
Możesz też wejść na naszą stronę internetową, gdzie znajdziesz wszystkie
nasze innowacje a także inne przydatne informacje uzupełniające.
BRANDT pomaga Ci z radością w codziennym życiu i życzy Ci, abyś w pełni
wykorzystał walory zakupionego produktu.
3
Spis treści
Instrukcje bezpieczeństwa ............................................................. 4
instalacja urządzenia ...................................................................... 6
Wybór miejsca i instalacja urządzenia ........................................ 6
Podłączenie elektryczne ................................................................ 7
ŚRODOWISKO ................................................................................... 8
Środowisko ........................................................................................ 8
Opis urządzenia ............................................................................... 9
Przegląd piekarnika ........................................................................ 9
Wyświetlacz i przyciski sterujące ................................................... 9
Akcesoria ........................................................................................ 10
Korzystanie z urządzenia .............................................................. 11
Ustawienia ...................................................................................... 11
Menu ustawień .............................................................................. 11
Tryby gotowania ............................................................................13
Rozpoczynanie procesu gotowania ........................................... 14
Funkcja poradnika kulinarnego .................................................. 16
Funkcja przewodnika po Steamie .............................................. 17
Konserwacja urządzenia .............................................................. 18
Czyszczenie ubytku metodą pirolizy ........................................... 18
Czyszczenie wnętrza i powierzchni zewnętrznych ..................... 20
Usterki i rozwiązania ...................................................................... 22
Obsługa posprzedażna ................................................................ 23
Interwencje ..................................................................................... 23
POMOCE KUCHENNE ..................................................................... 24
Stoły do pieczenia ........................................................................ 24
Testy funkcjonalności .................................................................... 26
4
Instrukcje bezpieczeństwa
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast je
rozpakować. Sprawdzić ogólny
wygląd urządzenia. Wpisać ws-
zelkie ewentualne zastrzeżenia na
potwierdzeniu dostawy i zachować
jego jeden egzemplarz.
UWAGA:
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i
osoby, o ograniczonych możliwoś-
ciach zycznych, czuciowych lub
umysłowych lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy, jeżeli
one pod nadzorem lub wcześniej
otrzymały instrukcje dotyczące
pewnej obsługi urządzenia i zro-
zumiały zagrożenia, którym mogą
podlegać.
Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy. Czyszcze-
nie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci pozos-
tawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią się
urządzeniem.
OSTRZEŻENIE:
Dostępne części urządzenia
mogą nagrzewać się w trakcie
używania. Należy uważać, żeby
nie dotykać elementów grzejny-
ch wewnątrz piekarnika. Dzieci w
wieku poniżej 8 lat należy trzymać
z dala od urządzenia, chyba że
znajdują się pod stałym nadzorem.
Urządzenie jest zaprojektowane
do pieczenia przy zamkniętych
drzwiczkach.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia pirolitycznego należy
wyjąć z piekarnika wszystkie
akcesoria oraz oczyścić piekarnik
z większych zabrudzeń.
— Podczas czyszczenia, powie-
rzchnie mogą nagrzać się bardziej
niż w trakcie normalnego użytko-
wania.
Zaleca się, żeby w pobliżu nie
przebywały dzieci.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie stosować do czyszcze-
nia szklanych drzwi piekar-
nika ściernych preparatów
czyszczących ani twardych me-
talowych drapaków, ponieważ
można porysować powierzchnię
i spowodować pęknięcie szkła.
TO WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTI ZACHOWDO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie inter-
netowej marki.
5
Instrukcje bezpieczeństwa Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE :
Upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone od zasilania przed pr-
zystąpieniem do wymiany lam-
py, aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem. Rozpocząć czynności
po ostygnięciu urządzenia. Aby
odkręcić oprawę i lampę, używać
gumowej rękawicy, która ułatwi
demontaż.
Gniazdko prądu powinno
być dostępne po instalacji. Należy
przewidzieć sposób odłączenia
urządzenia od sieci zasilającej za
pomocą gniazdka prądu lub zinte-
growanego wyłącznika w stałym
układzie przewodów zgodnie z re-
gułami instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest usz-
kodzony, powinien zostać wy-
mieniony przez producenta, jego
serwis posprzedażny lub osoby o
podobnych kwalikacjach w celu
uniknięcia zagrożenia.
Urządzenie może być zainsta-
lowane pod blatem lub w kolumnie
jak pokazano na schemacie insta-
lacji.
Ustawić piekarnik wewnątrz
szafki w taki sposób, aby odległość
od sąsiedniego mebla wynosiła co
najmniej 10 mm. Mebel do zabu-
dowy kuchenki powinien być wy-
konany z materiału odpornego na
wysoką temperaturę (lub pokryty
takim materiałem).Dla zapewnie-
nia większej stabilności należy pr-
zymocować piekarnik w szafce za
pomocą 2 śrub w przewidzianych
do tego otworach.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Urządzenie to jest przeznaczone
do użytku domowego i podob-
nego, takiego jak: Kuchenki
przeznaczone dla pracowników
sklepów, biur i w innych miejscach
pracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przez gości hotelowych, mote-
lowych i innych obiektów mieszkal-
nych; pokoje gościnne.
Podczas wykonywania ja-
kichkolwiek prac dotyczących
czyszczenia wnętrza piekarnika,
urządzenie musi być wyłączone.
Nie wolno modykować parame-
trów tego urządzenia, ponieważ
będzie to stanowić niebez-
pieczeństwo dla użytkownika.
Piekarnik nie jest przeznaczony
do przechowywania żywności lub
jakichkolwiek przedmiotów.
6
Instalacja urządzenia Instalacja urządzenia
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I WBUDOWANIA
Na schematach pokazane zostały wymiary mebla, w
którym piekarnik może być wbudowany.
Urządzenie może zostać zainstalowane pod blatem
(rys. A) lub w kolumnie (rys. B).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte (pod blatem
lub w postaci kolumny), odstęp pomiędzy ścianą,
a blatem, na którym ustawiony jest piekarnik musi
wynosić maksymalnie 70 mm * (rys. C/D).
Zamocować piekarnik wewnątrz mebla. W tym celu
należy wyjąć ograniczniki gumowe i wywiercić otwory
o Ø 2 mm w ściance mebla, aby uniknąć rozszczepienia
drewna. Zamocować piekarnik za pomocą 2 śrub.
Ponownie założyć ograniczniki gumowe
Porada :
Aby zapewnić zgodność instalacji, należy w
razie potrzeby zlecić przeprowadzenie prac
technikowi wyspecjalizowanemu w dzied-
zinie artykułów gospodarstwa domowego.
UWAGA
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia do-
mowa instalacja elektryczna musi zostać
zmodykowana, należy zlecić wykonanie
niezbędnych prac wykwalikowanemu elek-
trykowi. W razie jakiegokolwiek uszkodze-
nia piekarnika należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania lub wyjąć bezpiecz-
nik jego instalacji zasilania.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Instalacja urządzenia Instalacja urządzenia
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Urządzenie powinien być podłączo-
ny za pomocą znormalizowanego przewo-
du zasilającego 3-żyłowego o przekroju
1.5 mm² ( 1 f + 1 z + uziemienie), który powinien
być podłączony do sieci 220-240V~ poprzez znor-
malizowane gniazdko IEC 60083 lub mechanizm
odcinania zasilania na wszystkich biegunach zgo-
dnie z zasadami instalacji.
Nasza rma nie ponosi żadnej odpowiedzialności
w razie jakichkolwiek wypadków lub szkód spowo-
dowanych brakiem lub nieprawidłowym wykona-
niem uziemienia, bądź niewłaściwym podłącze-
niem urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem pieca należy podgrzewać
go przy zamkniętych drzwiach przez około 15 mi-
nut w najwyższej temperaturze. w celu włamania
się do urządzenia. Wełna mineralna otaczająca
jamę pieca może początkowo wydzielać spe-
cyczny zapach ze względu na swój skład. Można
też zauważyć dym wydobywający się z wełny mi-
neralnej. To jest normalne.
Neu-
tralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
Uwaga
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest podłączo-
na do styku urządzenia i powinna być połą-
czona z uziemieniem instalacji. W instalacji
musi zostać zastosowany bezpiecznik 16
amp.
Prezentacja urządzenia Prezentacja urządzenia
8
Ochrona środowiska
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego urządzenia na-
dają się do recyklingu. Zachęcamy do ich re-
cyklingu i do umieszczenia ich w przewidzianych
w tym celu pojemnikach, a tym samym do przyc-
zynienia się w ten sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również wiele ma-
teriałów podlegających recyklingowi.
Na produkcie znajduje się symbol,
który oznacza, że zużyte urządzenia
nie powinny być mieszane z innymi
odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez producen-
ta sprzętu, zostanie wykonany w najlepszych dla
Państwa warunkach, zgodnie z dyrektywą europe-
jską dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat najbliższych
punktów zbiórki zużytego sprzętu należy zwrócić
się do władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
9
Prezentacja urządzenia Prezentacja urządzeniaOchrona środowiska
PREZENTACJA PIEKARNIKA
1
2
3
4
5
Pasek elementów sterowania
Lampa
Drzwi
Uchwyt
Stopnie
(Piekarnik zapewnia 5 różne pozycje
stopni na akcesoria: stopnie od 1 do
5).
A
B
C
D
WYŚWIETLACZ I PRZYCISKI STEROWANIA
Wyświetlacz
Przyciski
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
E
Czas pieczenia
Czas operacyjny
Zakończenie pieczenia
Blokada drzwiczek
Blokada klawiatury
Wyświetlanie czasu i za-
kończenia pieczenia
Wskaźnik
wzrostu tem-
peratury
Czas trwania
pieczenia
Minutnik
Wskaźnik poziomu stopni
Wyświetlanie trybów
pieczenia
Wskaźnik wagi
Regulacja
temperatury
Zakończenie
pieczenia
Minutnik
Funkcja Boost
(podgrzewanie
wstępne)
Blokada klawiatury
Dostęp do ustawień
Użytkowanie urządzenia Prezentacja urządzeniaUżytkowanie urządzenia
10
Prezentacja urządzenia
AKCESORIA (w zależności od modelu)
Kratka zabezpieczona przed przewróce-
niem się
Naczynie uniwersalne 45 mm
Kratka może być używana dla wszystkich rodzajów
naczyń i form zawierających produkty przeznaczo-
ne do pieczenia lub zapiekania. Może ona zostać
również wykorzystana do grillowania (układając
produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć kratkę z elementem zabezpieczającym
przed przewróceniem się w taki sposób, aby był
skierowany w głąb piekarnika.
Do umieszczenia na stopniach pod kratką. Służy do
zbierania soków i tłuszczu ociekającego podczas
pieczenia, może również zostać wypełniona wodą
do połowy i użyta do gotowania w kąpieli wodnej.
Do zamocowania w wycięciach z uchwytem.
Doskonała do pieczenia ciastek typu cookie, ciast
i babeczek cupcake. Część nachylona umożliwia
łatwe umieszczenie produktów. Może również
zostać zamocowana pod kratką w celu zbierania
soków i tłuszczów ociekających podczas pieczenia.
Naczynie uniwersalne 20 mm
Porada:
aby uniknąć wydzielania się dymu podczas
pieczenia tłustego mięsa, zalecamy umiesz-
czenie niewielkiej ilości wody lub oleju na
spodzie naczynia uniwersalnego 45 mm.
Forma do ciast 8 mm
Do zamocowania w wycięciach. Doskonała do
pieczenia ciastek typu cookie, ciast i babeczek
cupcake.
Część nachylona umożliwia łatwe umieszczenie
produktów. Może również zostać zamocowana
pod kratką w celu zbierania soków i tłuszczów
ociekających podczas pieczenia.
OSTRZEŻENIE:
przed rozpoczęciem czyszczenia pirolizą na-
leży wyjąć akcesoria z piekarnika.
pod wpływem wysokiej temperatury akceso-
ria mogą ulegać odkształceniu, nie zakłóca
to jednak w żaden sposób ich funkcji. Po wy-
stygnięciu odzyskają początkowe kształty.
Użytkowanie urządzenia Prezentacja urządzenia
11
Użytkowanie urządzenia
USTAWIENIA
Minutnik może zostać ustawiony za pomocą pokrętła + lub -. Zatwierdzić, naciskając pokrętło. Godzina
jest wyświetlana ponownie i rozpoczyna się odliczanie. Nacisnąć przycisk , aby wyświetlić odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć, należy wcisnąć pokrętło.
Ustawienie godziny
Modykacja godziny
Minutnik
Po pierwszym podłączeniu zasilania na wyświetlaczu miga godzina 12:00.
Godzinę można ustawić za pomocą pokrętła + lub -. Zatwierdzić, naciskając pokrętło.
W razie przerwy w dopływie prądu wskazanie godzin również miga. Należy przeprowadzić taką samą
regulację.
Pokrętło wyboru funkcji musi koniecznie znajdować się w pozycji 0.
Wcisnąć i przytrzymać przycisk aż do chwili, kiedy wskazanie godziny zacznie migać.
Ustawić wartość za pomocą pokrętła + lub -. Zatwierdzić, naciskając pokrętło.
UWAGA: zaprogramowanie minutnika może zostać zmodykowane lub anulowane w dowolnej chwili. Aby
anulować lub zmodykować ustawienie minutnika, nacisnąć dwukrotnie przycisk , aby powrócić
do menu minutnika i ponownie ustawić minutnik, natomiast aby anulować ustawienie, wybrać 00:00.
Po wciśnięciu przycisku wyświetlony zostanie symbol . Wskazanie minutnika miga.
12
Użytkowanie urządzenia Użytkowanie urządzenia
Wcisnąć równocześnie przyciski i do chwili, kiedy na ekranie wyświetlony zostanie
symbol . Aby odblokować, wcisnąć równocześnie przyciski i do chwili, kiedy na
ekranie wyświetlony zostanie symbol .
Blokada klawiatury (zabezpieczenie przed dziećmi)
MENU USTAWIEŃ
Wcisnąć równocześnie przyciski i do chwili, kiedy wyświetlone zostanie „MENU”.
Poszczególne menu mogą być przewijane za pomocą pokrętła +/- (patrz tabela). Zatwier-
dzić wybór, naciskając pokrętło +/-, wybrać za pomocą pokrętła + i - ustawienie OFF lub
ON, a następnie zatwierdzić wybór naciskając pokrętło +/-.
Aby wyjść z „MENU”, nacisnąć dowolny przy-
cisk.
1 - Lampa
AUTO: w trybie
pieczenia, lampa
w komorze piekarnika
gaśnie po 90 sekundach
ON: w trybie
pieczenia, lampa świeci
się przez cały czas,
z wyjątkiem trybu ECO.
2 - Dźwięk
ON: włączenie
OFF: wyłączenie
sygnału dźwiękowego
przycisków
3 - Tryb Demo Włączenie/wyłączenie
trybu demo.
4 - Język
Wybór języka:
FR, EN, ES, PL, CZ
Języki
międzynarodowe
5 - Kod
Informacje
dotyczące serwisu
posprzedażnego
-1-Lamp ON
13
Użytkowanie urządzenia Użytkowanie urządzenia
FUNKCJA „PRZEWODNIK KULINARNY”
Wybrać funkcję „Przewodnik pary” .
Piekarnik proponuje wówczas różne kategorie pro-
duktów spożywczych: kurczak, duże ryby i piecze-
nie (cielęce, wieprzowe).
FUNKCJA „PRZEWODNIK PARY”
Funkcja „Przewodnik kulinarny” umożliwia dobór
parametrów pieczenia na podstawie przygotowy-
wanego dania, jego wagi i rodzaju naczynia.
CIEPŁO OBROTOWE
Minimalna temperatura 35°C maksymalna 250°C
Zalecane: 180°C
Zalecany do utrzymywania miękkości białych mięs
i ryb oraz do wielokrotnego gotowania do 3 po-
ziomów. Szybki wzrost temperatury: niektóre po-
trawy można włożyć do piekarnika na zimno.
PIECZENIE TRADYCYJNE Z WENTYLACJĄ*
Temperatura min. 35°C, maks. 275°C
Zalecenie: 200°C
Tryb zalecany w przypadku mięsa, ryb i warzyw,
najlepiej w naczyniu ceramicznym.
PIECZENIE TRADYCYJNE
Temperatura min. 35°C, maks. 275°C
Zalecenie: 200°C
Ta metoda gotowania nie nadaje się do gotowania w
bemarze.
Zalecany do gotowania powolnego i delikatnego:
miękka dziczyzna Do opiekania pieczeni z mięs
czerwonych. Do gotowania na wolnym ogniu we-
wnątrz zamkniętego naczynia, po wcześniejszym
podsmażeniu na blacie grzewczym (kogut w winie,
potrawka).
PIECZENIE IMPULSOWE NA PŁYCIE
Temperatura min. 75°C, maks. 250°C
Zalecenie: 180°C
Tryb zalecany dla pieczenia produktów o dużej wil-
goci (placki typu quiche, tarty z owocami zawiera-
jącymi dużo soku itd.). Spód ciasta zostanie dobrze
wypieczony. Tryb zalecany przy wzroście ciasta ro-
snącego (keks, bułki, ciasta drożdżowe itd.) oraz
dla suetów bez skorupy.
ECO*
Temperatura min. 35°C, maks. 275°C
Zalecenie: 200°C
Ta metoda gotowania nie nadaje się do gotowania w
bemarze.
Tryb zapewnia oszczędność energii przy równocze-
snym zachowaniu jakości pieczenia.
Pieczenie jest wykonywane bez nagrzewania
wstępnego.
TRYBY PIECZENIA
Funkcje obsługi ręcznej :
*Tryb pieczenia realizowany zgodnie z wymaganiami normy EN 60350-1: w celu wykazania zgodności z wymaga-
niami dotyczącymi etykietowania energetycznego rozporządzenia UE/65/2014.
GRILL MOCNY
Pozycje od 1 do 4
Zalecenie: pozycja 4
Zalecana do opiekania tostów, zapiekania potraw,
przyrumieniania deseru crème brûlée itd.
GRILL IMPULSOWY
Temperatura min. 100°C, maks. 250°C
Zalecenie: 200°C
Drób i soczyste pieczenie, chrupiące z wszystkich
stron.
Umieścić naczynie uniwersalne 45 mm na dolnym
stopniu.
Tryb zalecany dla drobiu i pieczenia na rożnie, do
opiekania i dogłębnego pieczenia udźca baranie-
go, żeber wołowych. Zachowuje miękkość pieczeni
z ryb.
CHLEB
Temperatura min. 35°C, maks. 220°C
Zalecenie: 205°C
Sekwencja zalecana podczas pieczenia
chleba. Pamiętać, aby na dnie piekarnika ustawić
naczynie z wodą, by uzyskać
chrupiącą i złocistą skórkę.
14
Użytkowanie urządzenia Użytkowanie urządzenia
Modykacja temperatury
Modykacja czasu
Obsługa trybu Boost (podgrzewanie wstępne)
ROZPOCZĘCIE PIECZENIA
Natychmiastowe rozpoczęcie pieczenia
Na programatorze powinna być wyświetlona wyłącznie godzina. I nie powinna ona migać.
Obrócić pokrętło wyboru funkcji w żądane położenie. Pieczenie rozpoczyna się.
Po wciśnięciu przycisku
+
temperatura zaczyna migać. Ustawić temperaturę za pomocą
pokrętła + lub -. Zatwierdzić, naciskając pokrętło.
Wcisnąć . Piekarnik proponuje ustawienie czasu, które może zostać zmodyfikowane.
Ustawić czas pieczenia za pomocą pokrętła + lub -. Zatwierdzić, naciskając pokrętło.
W przypadku funkcji ręcznych:
Temperatura zacznie rosnąć natychmiast. Piekarnik proponuje ustawienie temperatury, które może zostać
zmodykowane. Piekarnik nagrzewa się, a wyświetlacz temperatury miga. Po osiągnięciu przez piekarnik
zadanej temperatury rozlega się seria sygnałów dźwiękowych. Można włożyć naczynie do piekarnika.
Nacisnąć przycisk Boost, aby uzyskać szybki wzrost temperatury. Po osiągnięciu przez piekarnik
zadanej temperatury, wskaźnik temperatury miga i rozlega się seria sygnałów dźwiękowych.
Zaraz po uruchomieniu
piekarnika wyświetlany jest
czas pracy.
15
Użytkowanie urządzenia Użytkowanie urządzenia
Modykacja godziny zakończenia pieczenia
Po zmianie ustawienia czasu należy zatwierdzić
za pomocą pokrętła. Liczenie czasu trwania
odbywa się natychmiast.
System „Inteligentnej pomocy”
Piekarnik jest wyposażony w funkcję „In-
teligentnej pomocy”, która podczas pro-
gramowania czasu zaproponuje możliwe
do zmodykowania ustawienie dla wy-
branego trybu pracy (patrz tabela).
Po ustawieniu czasu pieczenia należy wcisnąć przycisk wskazanie godziny
zakończenia pieczenia zacznie migać.
Ustawić nową godzinę zakończenia pieczenia za pomocą pokrętła + i -. Zatwierdzić, naciskając
pokrętło. Wskazanie godziny zakończenia pieczenia przestaje migać.
Piekarnik uruchomi się później, aby zakończyć pieczenie o wybranej godzinie.
UWAGA: ta funkcja nie jest dostępna w połączeniu z funkcją Grill.
FUNKCJA
PIECZENIA CZAS
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
16
Użytkowanie urządzenia Użytkowanie urządzenia
FUNKCJA „PRZEWODNIK KULINARNY”
Modykacja godziny zakończenia pieczenia
W zależności od przygotowywanego dania, miga wskazanie proponowanej wagi . Wpisać rzeczywistą
wagę produktu za pomocą pokrętła + i -, a następnie zatwierdzić, wciskając pokrętło. Wyświetlany jest
obliczany automatycznie idealny czas pieczenia. Piekarnik wskazuje, na której półce należy umieścić danie.
Włóż danie do piekarnika na zalecaną półkę (od 1 na dole do 5 na górze). Piekarnik uruchamia się.
r1 : Średnio wypieczona wołowina
r2 : Dobrze wypieczona wołowina
r3 : Krwista wołowina
r4 : Gratin dauphinois
r5 : Całe ziemniaki
r6 : Pomidory faszerowane
r7 : Krem warzywny
r8 : Pizza
r9 : Quiche (tarta)
r10 : Lasagne
r11 : Ciasto owocowe
r12 : Ciasteczka maślane*
Ustawić pokrętło wyboru funkcji w położeniu odpowiadającym funkcji Przewodnik kulinarny. Należy wybrać
zaprogramowany przepis za pomocą pokrętła + i -. Zatwierdzić wybór naciskając pokrętło + i -.
Funkcja „Przewodnik kulinarny” umożliwia dobór parametrów pieczenia na podstawie przygotowywa-
nego dania, jego wagi i rodzaju naczynia.
*w przypadku tych dań konieczne jest rozgrzanie
wstępne. Włożyć danie do piekarnika po usłyszeniu
sygnału podgrzewania.
WAŻNA UWAGA
Rozpoczęcie pieczenia z opóźnieniem nie jest możliwe w przypadku przepisów wymagających
nagrzewania wstępnego.
Nacisnąć przycisk wskazanie godziny zakończenia pieczenia zacznie migać.
Ustawić nową godzinę zakończenia pieczenia za pomocą pokrętła + i -. Zatwierdzić,
naciskając pokrętło. Wskazanie godziny zakończenia pieczenia przestaje migać. Wyświetlany jest
zaprogramowany czas pieczenia i pieczenie zakończy się o wybranej godzinie.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Użytkowanie urządzenia Użytkowanie urządzenia
Modykacja godziny zakończenia pieczenia
FUNKCJA „PRZEWODNIK PARY”
Wybrać funkcję „Przewodnik pary” .
Piekarnik proponuje wówczas różne kategorie produktów spożywczych: kurczak, duże ryby i pieczenie
(cielęce, wieprzowe).
Wskazanie wagi miga - wpisać rzeczywistą wagę produktu za pomocą pokrętła + i - , a następnie
zatwierdzić, wciskając pokrętło.
Umieścić naczynie uniwersalne 45 mm (z letnią wodą) na najniższej półce, poziom 1
i przygotowywane danie na półce na poziomie 3.
Wybrać rodzaj produktów za pomocą pokrętła + i -, a następnie potwierdzić naciskając pokrętło. Wybr
produkt za pomocą pokrętła + i -, a następnie potwierdzić naciskając pokrętło.
Nie trzeba przeprowadzać żadnych dalszych ustawień – temperatura i czas pieczenia są obliczane
automatycznie. W razie potrzeby ustawić godzinę zakończenia pieczenia i zatwierdzić. Pieczenie rozpocznie
się natychmiast.
TABELA FUNKCJI W TRYBIE KOMBINOWANYM
TRYB AUTOMATYCZNY Z GOTOWANIEM NA PARZE
Dania Produkty
Ilość wody, którą
należy dodać
A Drób
A1 Kurczak
500 ml letniej
wody w naczyniu
uniwersalnym 45 mm
A2 Perliczka
A3 Kaczka
A4 Turcja
B Ryby
B1 Duża ryba
B2 Płastuga
B3 Małe rybki
B4 Nets
C Pieczenie
C1 Pieczeń cielęca
C2 Pieczeń wieprzowa
Nacisnąć przycisk wskazanie godziny zakończenia pieczenia zacznie migać.
Ustawić nową godzinę zakończenia pieczenia za pomocą pokrętła + i -. Zatwierdzić,
naciskając pokrętło. Wskazanie godziny zakończenia pieczenia przestaje migać. Wyświetlany jest
zaprogramowany czas pieczenia i pieczenie zakończy się o wybranej godzinie.
12:05
0:10
12:30
Kg
12:05
0:10
12:30
Kg
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
18
Konserwacja urządzenia Konserwacja urządzenia
Natychmiastowe czyszczenie automatyczne
12:05
Pyro
12:45
2H00
Na programatorze powinna być wyświetlana godzina bez migania. Wybrać cykl czyszczenia
automatycznego za pomocą pokrętła wyboru funkcji :
12:05
Pyro
2H00
Ustawić pokrętło na tej funkcji .
Wybrać pirolizę za pomocą pokrętła + i - w zależności od stopnia zabrudzenia piekarnika.
Do wyboru:
P01: PYRO 2H
P02: Wyświetlany jest komunikat PyroExpress* lub PYRO ECO 1H30.
Zatwierdzić za pomocą pokrętła + i -, piroliza rozpoczyna się. Po zakończeniu czyszczenia wyświetlacz
pokazuje 0:00 i drzwi zostają odblokowane. Ustawić pokrętło wyboru funkcji w położeniu 0.
*Piroliza ekspresowa w czasie 59 minut
Funkcja umożliwia wykorzystanie ciepła nagromadzonego podczas poprzedniego pieczenia,
aby zapewnić szybkie czyszczenie słabo zabrudzonego piekarnika w czasie nieprzekraczają-
cym jednej godziny.
Elektroniczny układ kontroli temperatury wewnątrz piekarnika określa, czy nagromadzone
ciepło jest wystarczające, aby uzyskać odpowiednie rezultaty czyszczenia. W przeciwnym
wypadku, uruchomiona zostanie automatycznie piroliza ECO, wykonywana przez 1,5 godziny.
Piroliza „Express 59 minut”
Kiedy ten komunikat jest wyświetlany na ekranie, można rozpocząć pi-
rolizę „Express 59 minut”.
CZYSZCZENIE WEWNĄTRZ – NA ZEWNĄTRZ
UWAGA
przed rozpoczęciem czyszczenia pirolizą należy wyjąć akcesoria z piekarnika. Przed czyszcze-
niem piekarnika pirolizą usuń wszelkie większe ślady wycieków do wnętrza komory piekarni-
ka. Usuń nadmiar tłuszczu, używając nawilżonej gąbki.
Ze względów bezpieczeństwa, operacja czyszczenia pirolizą jest przeprowadzana dopiero po automatycz-
nym zablokowaniu drzwi. Nie można wówczas odblokować drzwi.
Czyszczenie komory piekarnika pirolizą
19
Konserwacja urządzenia
Można ustawić opóźnienie rozpoczęcia pirolizy. Gdy na ekranie wyświetlany jest czas programu, nacisnąć
przycisk i ustawić nową godzinę zakończenia za pomocą pokrętła + i -, a następnie zatwierdzić,
naciskając pokrętło. Czyszczenie automatyczne rozpocznie się później, aby zakończyć się o nowej
zaprogramowanej godzinie. Po zakończeniu czyszczenia ustawić pokrętło wyboru funkcji na 0.
Czyszczenie automatyczne rozpoczynane z opóźnieniem
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
CZYSZCZENIE WEWNĄTRZ – NA ZEWNĄTRZ
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Konserwacja urządzenia Konserwacja urządzenia
Czyszczenie powierzchni zewnętrznej
Należy używać miękkiej szmatki nawilżonej produktem do mycia szyb. Nie używaj mleczka ściernego ani
gąbki do szorowania.
UWAGA:
do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika nie należy używać ściernych środków czysz-
czących lub gąbek metalowych, ponieważ może to spowodować zarysowanie powierzchni
i pęknięcie szyby.
Należy wcześniej usunąć pozostałości tłuszczu z szyby wewnętrznej, używając miękkiej szmatki oraz
płynu do mycia naczyń.
Aby wyczyścić poszczególne szyby wewnętrzne, należy zdemontować je w następujący sposób:
Czyszczenie szyby drzwiczek
Całkowicie otworzyć drzwiczki i zablokować je za pomocą plastikowego klina dostarczonego w zestawie
z urządzeniem.
Czyszczenie szyby drzwiczek
Odkręcić dwie śruby znajdujące się po obu stronach słupków drzwiczek za pomocą śrubokręta torx (T20),
a następnie zdjąć poprzeczkę, pociągając ją do siebie.
21
Konserwacja urządzenia
Wymiana lampki
Zdjąć pierwszą szybę: drzwiczki składają się z dwóch szyb wewnętrznych, zabezpieczonych w każdym
narożniku czarną rozpórką gumową. W razie potrzeby należy wyjąć szyby wewnętrzne, aby je wyczyścić.
Nie zanurzać szyb w wodzie. Spłukać czystą wodą i wytrzeć za pomocą niestrzępiącej się szmatki.
Ponowne zakładanie szyb drzwiczek
Po zakończeniu czyszczenia należy ponownie założyć cztery gumowe ograniczniki ze strzałką skierowaną
do góry i zamontować wszystkie szyby.
Włożyć ostatnią szybę do ograniczników, a następnie ponownie umieścić poprzeczkę i przykręcić ją. Przed
zamknięciem drzwiczek wyjąć plastikowy klin. Urządzenie może być używane ponownie.
A
A
UWAGA:
przed przystąpieniem do wymiany lampki należy odłączyć urządzenie od zasilania, aby unik-
nąć ryzyka porażenia prądem. Należy wykonywać jakiekolwiek prace dopiero, kiedy urzą-
dzenie jest schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, trzonek G9.
Kiedy lampka nie działa, może zostać wymieniona
przez użytkownika. Odkręcić szybę i wyjąć lamp-
(należy używać gumowych rękawic ułatwi to
przeprowadzenie demontażu). Włożyć nową lamp-
i założyć szybę. Ten produkt zawiera źródło
światła o klasie efektywności energetycznej G.
UWAGA:
należy dokładnie zapamiętać
kierunek montażu tej pierw-
szej szyby (stroną błyszczącą
do siebie)
Rozwiązywanie problemów
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Piekarnik nie nagrzewa się.
Sprawdź, czy piekarnik jest prawidłowo podłączo-
ny do sieci lub czy bezpiecznik instalacji nie prze-
palił się. Zwiększ ustawioną temperaturę.
Lampka kuchenki nie działa.
Wymień żarówkę lub bezpiecznik. Sprawdź, czy
piekarnik jest prawidłowo podłączony do sieci.
Po wyłączeniu kuchenki wentylator chło-
dzenia wciąż działa.
Jest to normalne wentylacja może działać jesz-
cze maksymalnie przez 1 godzinę po zakończeniu
pieczenia, aby zapewnić obniżenie temperatury
wewnętrznej i zewnętrznej piekarnika. Jeżeli wen-
tylacja działa dłużej, niż przez godzinę, należy
skontaktować się z serwisem posprzedażnym.
Czyszczenie pirolizą nie jest wykonywane.
Sprawdź, czy drzwi piekarnika są zamknięte. Może
chodzić o uszkodzenie blokady drzwi lub czujnika
temperatury. Jeżeli problem występuje nadal, na-
leży skontaktować się z serwisem.
Na wyświetlaczu miga symbol .
Usterka blokady drzwi. Wezwij serwis posprzedaż-
ny.
Gotowanie w bemarze.
Podczas gotowania w bemarze należy stosować
wentylowane metody gotowania.
Odgłosy wibracji.
Sprawdź, czy przewód zasilający nie styka się z tyl-
ną ścianą.
Nie ma to wpływu na prawidłowe działanie urzą-
dzenia, ale może generować odgłosy wibracji, kie-
dy włączona jest wentylacja. Zdejmij urządzenie
i zmień ułożenie przewodu. Ponownie ustaw pie-
karnik.
Serwis posprzedażnySerwis posprzedażny
22
23
Serwis posprzedażnySerwis posprzedażny
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Wszystkie naprawy Twojego urządzenia powinien
wykonywać wyłącznie wykwalikowany perso-
nel autoryzowanego serwisu importera. Jeżeli
dzwonisz do obsługi klienta serwisu centralne-
go, podaj kompletne dane o swoim urządzeniu
(model, typ, numer serii), które znajdziesz na ta-
blicy znamionowej.
B: Odniesienie handlowe
C: Numer referencyjny usługi
H: Numer seryjny
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERWENCJE
CZĘŚCI GENUALNE
Podczas serwisowania należy poprosić o stoso-
wanie wyłącznie oryginalnych certykowanych
części zamiennych.
24
Tabela pieczenia
* W zależności od modelu
Mięsa
Pieczeń wieprzowa (1 kg) 200 2 180 260
Pieczeń cielęca (1 kg) 200 2 180 260-70
Pieczeń wołowa krwista (1 kg) 240 230-40
Jagnię (udziec, łopatka 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Drób (1 kg) 200 2 220 180 2210 360
Duże kawałki drobiu 200 2 60-90
Udka kurczaka 220 3 210 320-30
Żeberka wieprzowe 210 330-40
Żeberka cielęce 210 320-30
Żeberka wołowe krwiste (1 kg) 210 3210 320-30
Żeberka baranie 210 320-30
Ryby
Małe ryby 275 415-20
Średnie ryby (1 kg do 1,5 kg) 200 3180 330-35
Filety rybne 220 3200 315-20
Warzywa
Zapiekanki (potrawy pieczone) 275 215
Gratin dauphinois 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Pomidory faszerowane 170 3160 230
Ciasta
Biszkopt – Ciasto Génoise 150 3180 2 35
Ciasto zawijane 220 3180 2 25-35
Brioszka 170 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Keks – Babka biszkoptowa 180 1 180 1 180 2 45-50
Ciasto clafoutis 200 2180 3 30-35
Śmietana 165 2150 2 30-40
DANIA
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
** * * * * *
min
24
25
Tabela pieczenia Tabela pieczenia
Uwaga: przed umieszczeniem w piekarniku wszystkie mięsa powinny pozostawać w temperaturze pokojowej przez co
najmniej 1 godzinę.
* W zależności od modelu
RÓWNOWARTOŚĆ: CYFRY
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Cyfry 123456789 maks.
Wszystkie temperatury i czasy pieczenia są podane dla piekarników wcześniej nagrzanych
Ciasta
Ciasteczka maślane – Ciastecz-
ka kruche 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Małe bezy modelowe 100 2100 3 60-90
Duże bezy modelowe 100 2100 3 70-90
Magdalenki 220 3200 35-10
Makaron Ptysiowy 200 3 180 3 180 3 30-40
Ciasta francuskie
indywidualny 220 3 200 3 5-10
Ciasto Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarta z kruchego ciasta 215 1 200 1 180 30-40
Cienka tarta z ciasta francu-
skiego 215 1 200 1 20-25
Ciasto drożdżowe 210 1 200 1 10-30
Różne
Szaszłyki 220 3 210 4 10-15
Pasztet typu terrine w kąpieli
wodnej 200 2 190 2 80-100
Pizza z kruchego ciasta 200 2 30-40
Pizza z ciasta chlebowego 15-18
Quiche 220 2 35-40
Suet 180 2 50
Tarty 200 2 40-45
Chleb 220 200 220 30-40
Toast 180 275 4-5 2-3
Garnki zamknięte (dania
duszone) 180 2 180 2 90-180
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
DANIA
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
** * * * * *
min
25
TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA OKREŚLONEJ FUNKCJI
ZGODNIE Z NORMĄ CEI 60350
UWAGA: W przypadku pieczenia na 2 poziomach, naczynia można wyjmować w różnym czasie.
* W zależności od modelu
PRODUKT *Tryb pie-
czenia POZIOM Akcesoria °C CZAS min.
PODGRZE-
WANIE
WSTĘPNE
Ciasteczka kruche (8.4.1) 5naczynie 45 mm 150 30-40 tak
Ciasteczka kruche (8.4.1) 5naczynie 45 mm 150 25-35 tak
Ciasteczka kruche (8.4.1) 2 + 5 naczynie 45 mm +
kratka 150 25-45 tak
Ciasteczka kruche (8.4.1) 3naczynie 45 mm 175 25-35 tak
Ciasteczka kruche (8.4.1) 2 + 5 naczynie 45 mm +
kratka 160 30-40 tak
Małe keksy (8.4.2) 5naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2) 5naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2) 2 + 5 naczynie 45 mm +
kratka 170 20-40 tak
Małe keksy (8.4.2) 3naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2) 2 + 5 naczynie 45 mm +
kratka 170 25-35 tak
Miękkie ciasto bez
tłuszczu (8.5.1) 4 kratka 150 30-40 tak
Miękkie ciasto bez
tłuszczu (8.5.1) 4 kratka 150 30-40 tak
Miękkie ciasto bez
tłuszczu (8.5.1) 2 + 5 naczynie 45 mm +
kratka 150 30-40 tak
Miękkie ciasto bez
tłuszczu (8.5.1) 3150 30-40 tak
Miękkie ciasto bez
tłuszczu (8.5.1) 2 + 5 naczynie 45 mm +
kratka 150 30-40 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2) 1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2) 1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2) 3 kratka 180 90-120 tak
Powierzchnia zapiekana (9.2.2) 5 kratka 275 3-6 tak
26
FORNO
BVCert.6011825
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT
PT
DA
DE
EL
EN
ES
IT
NL
PL
FR
SK
Índice
http://brandt.com/
BVCert.6011825
IMPORTANTE:
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual de
instalação para se familiarizar mais rapidamente com o funcionamento.
O rótulo “Origine France Garantie” garante ao consumidor a rastreabi-
lidade de um produto com uma indicação clara da proveniência e do
objetivo. A marca BRANDT tem orgulho em ter este rótulo nos seus
produtos provenientes das nossas fábricas em França situadas em Or-
léans e Vendôme.
Caro(a) cliente,
Acaba de adquirir um produto BRANDT e agradecemos a confiança que
depositou em nós.
Desenhámos e fabricámos este produto pensando em si, no seu modo
de vida e nas suas necessidades, para poder responder da melhor
forma possível às suas expectativas. Usámos o nosso conhecimento
especializado, o nosso espírito inovador e toda a paixão que nos motiva
desde há mais de 60 anos.
Com a preocupação constante de melhor satisfazer as suas exigências,
o nosso serviço ao consumidor está à sua disposição para responder a
todas as suas dúvidas ou sugestões.
Visite também o nosso site www.brandt.com onde encontrará as mais
recentes inovações, bem como informação útil e complementar.
A BRANDT tem o prazer de acompanhá-lo(a) na sua vida quotidiana e
espera que desfrute da sua compra da melhor forma possível.
3
Índice
Instruções de segurança ............................................................... 4
instalando o seu aparelho ............................................................ 6
Escolher um local e instalar o aparelho ..................................... 6
Ligação eléctrica ............................................................................ 7
MEIO AMBIENTE ................................................................................ 8
Ambiente .......................................................................................... 8
Descrição do seu aparelho .......................................................... 9
Vista geral do forno ........................................................................ 9
Botões de visualização e controlo ................................................ 9
Acessórios ....................................................................................... 10
Utilização do seu aparelho ......................................................... 11
Denições ....................................................................................... 11
Menu de denições ......................................................................12
Modos de cozedura ..................................................................... 13
Funções de vapor combinado automático ............................. 14
Início de um processo de cozedura ..........................................15
Manutenção do seu aparelho ................................................... 16
Limpeza do interior e do exterior ................................................ 17
Falhas e soluções ..........................................................................19
Serviço pós-venda ........................................................................ 23
Manutenção de ............................................................................23
AUXILIARES DE COZINHA ................................................................ 24
Grácos de cozedura ...................................................................25
Testes de funcionalidade ............................................................. 26
4 5
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A LER COM
ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO E A CONSERVAR PARA
FUTURAS UTILIZAÇÕES.
Este manual está igualmente disponível para carregamento no site
Internet da marca.
Quando receber o aparelho,
desembale-o ou peça a alguém
para o desembalar imediatamente.
Verifique o seu aspeto geral. Faça
todas as eventuais indicações
por escrito na nota de entrega e
guarde um exemplar da mesma.
IMPORTANTE:
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com 8 anos ou mais,
e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou desprovidas de
experiência e conhecimentos, se
beneficiarem de uma supervisão
ou de instruções prévias acerca da
utilização do aparelho de maneira
segura e tiverem entendido os
riscos corridos.
— As crianças não devem brincar
com o aparelho. As operações de
limpeza e de manutenção não
devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
— Convém supervisionar as
crianças, para se certificar de que
estas não brincam com o aparelho.
CUIDADO:
— O aparelho e as suas peças
acessíveis ficam quentes durante
a utilização. Não toque nos
elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser
mantidas afastadas, a menos
que sejam constantemente
supervisionadas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Antes de proceder à limpeza por
pirólise do forno, retire todos os
acessórios e remova os derrames
maiores.
— Na função de limpeza, as
superfícies podem ficar mais
quentes que durante a utilização
normal.
Recomendamos que mantenha as
crianças afastadas.
— Não utilize aparelhos de limpeza
a vapor.
— Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metálicos
duros para limpar a porta em vidro
do forno, pois isso pode riscar a
5
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
superfície e dar origem à ruptura
do vidro.
ADVERTÊNCIA :
Certifique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação
antes de substituir a lâmpada, para
evitar qualquer risco de choques
eléctricos. Intervenha quando
o aparelho estiver frio. Para
desapertar a tampa e a lâmpada,
utilize uma luva de borracha para
facilitar a desmontagem.
A ficha da tomada de
corrente deve estar acessível após
a instalação. Deve ser possível se
desconectar da rede ou utilizar
uma folha de fazer atual, ou pela
incorporação de um interruptor
nas canalizações fixas, de acordo
com as regras de instalação.
— Se o cabo da alimentação ficar
danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante, o serviço pós-
venda, ou uma pessoa igualmente
habilitada, de modo a evitar
qualquer perigo.
— Este aparelho pode ser instalado
numa bancada ou em coluna,
conforme indicado no esquema de
instalação.
— Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com um
material resistente ao calor). Para
mais estabilidade, fixe o forno no
móvel com 2 parafusos, através
dos orifícios previstos para o
efeito.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
— Este aparelho destina-se a ser
utilizado em aplicações domésticas
e análogas, tais como: áreas de
cozinha reservadas ao pessoal
de lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais; quintas;
utilização por clientes de hotéis,
motéis e outros ambientes de
carácter residencial; em ambientes
do tipo quarto de hotel.
— Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar desligado.
Não deve modificar as
características do aparelho, pois
isto representa um perigo para si.
Não utilize o seu forno para
guardar comida ou quaisquer
outros elementos após a utilização.
6
Instalação do aparelho Instalação do aparelho
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
Os esquemas acima determinam as cotas de um
móvel que permitirá receber um forno.
Este aparelho pode ser instalado em bancada (g.
A) ou em coluna (g. B).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto (em
bancada ou em coluna), o espaço entre a parede
e a placa sobre a qual se encontra o forno deve
ter 70 mm no máximo* (g. C/D).
Quando o móvel for fechado na parte de trás, deixe
uma abertura de 50 x 50 mm para a passagem do
cabo elétrico.
Fixe o forno dentro do móvel. Para este efeito,
retire os batentes em borracha e faça um orifício de
Ø 2 mm na parede do móvel, para evitar a ruptura
da madeira. Fixe o forno com os 2 parafusos.
Volte a colocar os batentes em borracha.
ATENÇÃO:
Se a instalação elétrica da sua casa precisar
de ser alterada para poder ligar o seu
aparelho à rede, deve ligar a um eletricista
qualicado. Se o forno apresentar qualquer
anomalia, desligue o aparelho ou retire o
fusível correspondente à linha de ligação do
mesmo.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
A
7
Instalação do aparelho Instalação do aparelho
Conselho
De modo a certificar-se de que a sua
instalação está conforme, não hesite
em contactar um especialista em
electrodomésticos..
Neutro
(N)
Fase
(L)
Azul
verde / amarelo
preto, castanho
ou vermelho
Terra
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O forno deve ser ligado com um cabo
de alimentação (normalizado) de
3 condutores de 1,5mm2 (1ph + 1 N
+ terra) devendo estes ser ligados à rede
monofásica de 220-240V~ através de uma tomada
de corrente normalizada CEI 60083 ou de um
dispositivo de corte omnipolar em conformidade
com as regras de instalação.
Não nos responsabilizaremos em caso de acidente
ou incidente resultante de uma ligação à terra
inexistente, defeituosa ou incorreta nem em caso
de uma desconexão não conforme.
Conselho
De modo a certificar-se de que a sua
instalação está conforme, não hesite
em contactar um especialista em
electrodomésticos.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o seu forno pela primeira vez,
aqueça-o vazio com a porta fechada durante cerca
de 15 minutos à temperatura mais alta. para se
partir no aparelho. A lã mineral que envolve a ca-
vidade do forno pode inicialmente emitir um odor
particular devido à sua composição. Também se
pode notar fumo proveniente da lã mineral. Isto
é normal.
ATENÇÃO:
O o de proteção (verde-amarelo) é ligado
ao terminal do aparelho e deve ser feita
uma ligação à terra. O fusível da instalação
deve ser de 16 amperes.
Descrição do aparelho
8
Meio ambiente Descrição do aparelho
8
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste aparelho são
recicláveis. Participe na sua reciclagem contribuindo
para a proteção do meio ambiente, eliminando-os
nos contentores municipais previstos para o efeito.
O seu aparelho também contém
vários materiais recicláveis. Assim,
inclui este logótipo para indicar que
os aparelhos usados não devem ser
misturados com outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada nas melhores
condições, em conformidade com a Diretiva
Europeia em matéria de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o seu
revendedor quanto aos pontos de recolha dos
aparelhos usados mais próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na proteção do
meio ambiente.
FIM DA COZEDURA
Descrição do aparelhoMeio ambiente Descrição do aparelho
9
APRESENTAÇÃO DO FORNO
VISUALIZADOR E BOTÕES DE COMANDO
Visualizador
Botões
Módulo de comandos
Lâmpada
Porta
Pega
Níveis (Este forno dispõe de 5 posi-
ções de encaixes para os acessórios:
níveis 1 a 5).
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
Duração da cozedura
Duração do funcionamento
Fim da cozedura
Bloqueio da porta
Bloqueio do teclado
Mostrador de duração e
fim de cozedura
Indicador da
subida de
temperatura
Temporizador
Indicador do nível dos
encaixes.
Mostrador do modo
de cozedura
Indicador de
peso
Duração da
cozedura
Ajuste da tem-
peratura
Fim da co-
zedura
Temporizador
Boost (pré-a-
quecimento)
Bloqueio
do teclado
Acesso às de-
finições
FIM DA COZEDURA
Utilização do aparelho
10
Descrição do aparelho Descrição do aparelhoUtilização do aparelho
ADVERTÊNCIA:
Retire os acessórios e os encaixes do forno
antes de efetuar uma limpeza pirolítica.
Sob o efeito do calor, os acessórios podem
deformar-se sem que isto altere a sua fun-
ção. Depois de arrefecer, voltam à forma
original.
ACESSÓRIOS (conforme o modelo)
Grelha de segurança anti-inclinação
Prato multiusos de 45 mm
A grelha pode ser utilizada para colocar os pratos
e formas com alimentos a cozer ou gratinar. Será
utilizada para fazer grelhados (colocando-os dire-
tamente sobre a grelha).
Introduzir a grelha, a pega anti-inclinação na dire-
ção do fundo do forno.
A inserir nos níveis por baixo da grelha. Recolhe o
sumo e gorduras dos grelhados. Pode ser utilizada
meia de água para cozeduras em banho-maria.
Inserido nos níveis, a sua inclinação permite
colocar facilmente as suas preparações num prato.
Também pode ser inserido nos encaixes abaixo
da grelha para recolher os sumos e gorduras de
grelhados.
Prato multiusos de 20 mm
CONSELHO:
Para evitar a libertação de fumos durante a
cozedura de carnes gordas, recomendamos
acrescentar uma quantidade ligeira de água
ou óleo no fundo do prato multiusos de 45
mm.
Placa de pastelaria de 8 mm
Inserido nos níveis Ideal para fazer biscoitos,
areias, cupcakes.
O seu plano inclinado permite colocar facilmente
as suas preparações num prato. Também pode
ser inserido nos encaixes abaixo da grelha para
recolher os sumos e gorduras de grelhados.
Utilização do aparelhoDescrição do aparelho Descrição do aparelho
11
Utilização do aparelho
AJUSTES
Acertar a hora
Mudança de hora
Temporizador
Quando se liga, o visor pisca e mostra 12:00.
Ajuste a hora com a manete de + ou -. Conrme, premindo a manete.
No caso de corte de energia, a hora começa a piscar. Proceda ao mesmo ajuste
O seletor de funções deve obrigatoriamente estar na posição 0.
Pressione o botão até ver a hora a piscar.
Ajuste a conguração com a manete + ou -. Conrme, premindo a manete.
Ajuste o temporizador com a manete + ou -. Conrme, premindo a manete. Vê-se novamente a hora,
e inicia-se a contagem regressiva. Pressione o botão para ver a contagem regressiva. Quando
chega ao m, é emitido um sinal sonoro. Para parar, pressione a manete.
Prima o botão e o símbolo aparece. O temporizador pisca.
NB: Tem a possibilidade de modicar ou anular a programação do temporizador a qualquer altura. Para
anular ou modicar o temporizador, pressione duas vezes o botão e volte ao menu do temporizador,
para ajustar novamente o temporizador, e para o anular, congure para 00:00.
12
Utilização do aparelho Utilização do aparelho
Bloqueio de teclado (segurança para as crianças)
MENU DE CONFIGURAÇÕES
Prima simultaneamente os botões e até aparecer o símbolo no ecrã. Para desbloquear,
pressione simultaneamente os botões e até que o símbolo desapareça do ecrã.
Pressione simultaneamente os botões e até aparecer "MENU". Veja os diferentes menus
com a ajuda da manete + ou - (ver quadro). Valide a seleção pressionando com a manete + ou -,
com a ajuda da manete + ou - selecione OFF ou ON e depois, valide a sua escolha pressionando a
manete + ou -.
Para sair de “MENU”, pressione qualquer botão.
1- Lampe
AUTO: No modo de
cozedura, a lâmpada
da cavidade apaga-se
depois de 90 segundos.
ON: No modo de
cozedura, a lâmpada
está sempre acesa,
salvo em modo ECO.
2- Son
ON: Ativar
OFF: Desativar os
sinais sonoros dos
botões
3- Démo
Ativar/desativar
o modo de
demonstração
4- Langue
Seleção dos idiomas:
FR, EN, ES, PL, CZ
Línguas internacionais
5- Code Informação pós-venda
-1-Lamp ON
13
Utilização do aparelho Utilização do aparelho
CALOR ROTATIVO
Temperatura mín. 35°C máx. 250°C Recomenda-
do: 180°C Recomendado para mantener blandas
las carnes blancas y el pescado y para cocciones
múltiples de hasta 3 niveles. Aumento rápido de la
temperatura: algunos platos pueden introducirse
en el horno en frío.
TRAD VENTILADO*
Temperatura mínima de 35ºC e máxima de 275ºC
Recomendação: 200°C
Recomendado para carne, peixe e legumes,
colocados num prato de vidro, de preferência.
TRADICIONAL
Temperatura mínima de 35ºC e máxima de 275ºC
Recomendação: 200°C
Este método de cozedura não é compatível com a
cozedura em banho-maria.
Recomendado para cozeduras lentas e delicadas:
animais de caça tenros. Para fazer assados de car-
nes vermelhas. Para engrossar numa panela tapa-
da, para pratos preparados anteriormente sobre a
placa (coq au vin, civet).
BASE PULSADA
Temperatura mínima de 75ºC e máxima de 250ºC
Recomendação: 180°C
Recomendado para pratos húmidos (quiches, tar-
tes de fruta suculenta, etc.). A massa cará bem
cozida por baixo. Recomendado para preparações
levedadas (bolo, brioche, folar, etc.) e para soués
que não sejam tapados com uma côdea.
ECO*
Temperatura mínima de 35ºC e máxima de 275ºC
Recomendação: 200°C
Este método de cozedura não é compatível com
a cozedura em banho-maria. Esta posição permi-
MODOS DE COZEDURA
Funções manuais :
*Modo de cozedura realizado conforme as recomendações da
norma EN 60350-1: para desmontar a conformidade com as
exigências de rotulagem energética do regulamento europeu
UE/65/2014.
te ganhar energia conservando as qualidades da
cozedura.
Todas as cozeduras são feitas sem pré-aquecimen-
to.
GRELHA FORTE
Posições 1 a 4
Recomendação: Posição 4
Recomendados para grelhar tosta, gratinar um
prato, dourar um leite creme...
GRELHA PULSADA
Temperatura mínima de 35ºC e máxima de 250ºC
Recomendação: 200°C
Aves e assados suculentos e estaladiços em todos
os lados.
Deslize o prato multiusos de 45 mm para o nível
em baixo.
Recomendado para todas as carnes de ave e assa-
dos, para tostar ou cozer na perfeição pernas de
borrego, costeletas de vaca. Para manter o sabor
MODO DE GUIA CULINÁRIO
Selecione a função “Guia de Vapor" . .
O forno propõe-lhe então diferentes famílias de ali-
mentos. Frango, peixes grandes e assados (carne
de vaca, porco).
MODO DE GUIA VAPOR
A função de “Guia Culinário” seleciona para si os
parâmetros de cozedura apropriados em função do
alimento a preparar e do seu peso, bem como do
tipo de prato.
14
Utilização do aparelho Utilização do aparelho
Modicação da temperatura
Modicação da duração
Pressione o botão
+
e verá a temperatura a piscar. Ajuste a temperatura com a manete + ou -.
Conrme, premindo a manete.
Utilização do modo Boost (pré-aquecimento)
Pressione o botão Boost para uma subida rápida da temperatura. Quando o indicador da temperatura
piscar, ouvirá uma série de sons quando o forno atingir a temperatura.
Prima . O forno recomenda uma duração que pode ser modicada. Ajuste a duração da cozedura
com a manete + ou -. Conrme, premindo a manete.
INÍCIO DA COZEDURA
Início da cozedura imediata
Quando o forno arranca,
aparece a duração do
funcionamento.
O programador deve apresentar apenas a hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire a manete de funções para a posição desejada. A cozedura começa.
Para funções manuais:
A subida de temperatura começa imediatamente. O forno tem uma temperatura predenida, que pode ser
alterada. O forno aquece e o indicador de temperatura pisca. Quando o forno atingir a temperatura
programada, ouvirá uma série de sons. Pode enfornar o seu prato.
15
Utilização do aparelho Utilização do aparelho
FUNÇÃO DE
COZEDURA DURAÇÃO
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
Modicação da hora de m de cozedura
Após a configuração da duração da cozedura, pressione o botão , e a hora de fim da
cozedura pisca. Configure a nova hora de fim de cozedura com a manete + ou -.
Conrme, premindo a manete.
O visor do fim da cozedura deixa de piscar.
O forno ligar-se-á mais tarde para terminar a cozedura à hora escolhida.
NB: Esta função não está disponível com a função Grill.
Sistema “Smart Assist”
O forno está equipado com a função
“SMART ASSIST” que predene, depois
da programação da duração, uma dura-
ção de cozedura modicável consoante
o modo de cozedura selecionado (ver a
tabela).
Se mudar a duração, valide pressionando o
botão. A contagem da duração é feita imedia-
tamente após ter sido atingida a temperatura
de cozedura.
16
Utilização do aparelho Utilização do aparelho
FUNÇÃO DE GUIA CULINÁRIO
Modicação da hora de m de cozedura
Conforme o prato, pisca um peso proposto . Reintroduza o peso real do alimento com a manete + e - e
depois, valide pressionando a manete. A duração de cozedura ideal ca a piscar, e é calculada automatica-
mente. O forno recomenda a altura da grelha a que deve colocar o seu prato. Enforne o seu tabuleiro no
nível de encaixe aconselhado (de 1 a 5, contando de baixo para cima). O forno arranca.
r1: Carne de vaca média
r2: Carne de vaca bem passada
r3: Carne de vaca mal passada
r4: Batatas gratinadas
r5: Batatas inteiras
r6: Tomates recheados
r7: Pudim de legumes
r8: Pizza
r9: Quiche
r10: Lasanhas
r11: Tarte de frutos
r12: Cookies*
Gire a manete de funções no Guia Culinário. Deve escolher com a ajuda da manete + ou - uma receita
pré-programada. Valide, pressionando a manete + e -.
A função de “Guia Culinário” seleciona para si os parâmetros de cozedura apropriados em função do ali-
mento a preparar e do seu peso, bem como do tipo de prato.
* Para estes pratos, é necessário um pré-aqueci-
mento. Enforne o prato após o sinal de pré-aque-
cimento.
IMPORTANTE
Para receitas que requeiram um preaquecimento, não é possível efetuar uma cozedura com
início retardado.
Pressione o botão , e a hora de m de cozedura ca a piscar.
Ajuste a nova hora de m de cozedura com a manete + e -. Conrme, premindo a manete. O visor
do m da cozedura deixa de piscar. Aparece a cozedura programada e a cozedura termina na hora
escolhida.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Utilização do aparelho Utilização do aparelho
Modicação da hora de m da cozedura
FUNÇÃO DE GUIA A VAPOR
Selecione a função de “Guia a vapor" .
O forno propõe diferentes famílias de alimentos: Frango, peixes grandes e assados (carne de vaca, porco).
Pisca um peso ; reintroduza o peso real do alimento com a manete + e - e depois, valide pressionando
a manete.
Posicione o prato multiusos de 45 mm (com água morna) na grelha de baixo, nível 1 e o
alimento a cozinhar na grelha de nível 3.
Selecione a sua família de alimentos com a ajuda da manete + ou - e valide pressionando a manete.
Em seguida, selecione a sua família de alimentos com a ajuda da manete + ou - e valide pressionando a
manete.
Não tem mais nada a ajustar, a temperatura e a duração da cozedura são calculadas automaticamente.
Ajuste se necessário o m de cozedura e depois, valide. A cozedura começa.
Pressione o botão , e a hora de m da cozedura pisca.
Ajuste a nova hora de m de cozedura com a manete + e -. Conrme, premindo a manete. O visor
do m da cozedura deixa de piscar. Aparece a cozedura programada e a cozedura termina na hora
escolhida.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
Tabela de funções COMBINADAS
automáticas COM ASSOCIAÇÃO de vapor
Pratos Alimentos Quantidade de água
a acrescentar
A Aves
A1 Frango
500 ml de água
morna no prato mul-
tiusos de 45 mm
A2 Galinha pintada
A3 Pato
A4 Peru
B Peixe
B1 Peixes grandes
B2 Peixes planos
B3 Peixes pequenos
B4 Filetes
C Assasdos
C1 Assado de vitela
C2 Assado de porco
18
Conservação do aparelho Conservação do aparelho
Autolimpeza imediata
* PyroExpress em 59 minutos
Esta função especíca aproveita o calor acumulado após a cozedura anterior para oferecer
uma limpeza automática e rápida da cavidade: limpa uma cavidade pouco suja em menos de
uma hora.
A vigilância eletrónica da temperatura da cavidade determina se o calor residual dentro da
cavidade é suciente para obter um bom resultado de limpeza. No caso contrário, será feita
uma pirólise ECO de 1h30m, automaticamente.
LIMPEZA INTERIOR-EXTERIOR
ATENÇÃO
Retire os acessórios e os encaixes do forno antes de efetuar uma limpeza pirolítica. Antes de
efetuar uma limpeza pirolítica ao forno, retire qualquer excesso presente. Retire o excesso de
gordura da porta com a ajuda de uma esponja húmida.
Por segurança, a operação de limpeza apenas se efetua após o bloqueio automático da porta, sendo im-
possível desaparafusar a porta.
Limpeza pirolítica
12:05
Pyro
12:45
2H00
O programador deve indicar a hora do dia, sem piscar. Selecione o ciclo de autolimpeza com a manete de
funções :
12:05
Pyro
2H00
Posicione a manete nesta função .
Escolha a sua pirólise com a ajuda da manete + e - em função do grau de sujidade do forno. Conforme
a sua escolha:
P01: PYRO 2H
P02: PyroExpress* ou PYRO ECO 1H30 aparecerão
Valide com a maneta + ou - e a pirólise dá início. No m da limpeza, o indicador indica 00:00 e a porta
desbloqueia-se. Volte a colocar a manete de funções em 0.
Pyro”Express 59 minutos"
Quando esta indicação aparecer no ecrão, terá a possibilidade de iniciar
uma “PyroExpress em 59 minutos”.
19
Conservação do aparelho
Tem a possibilidade de adiar o início da pirólise. Quando aparecer no ecrã a duração do programa,
pressione o botão e ajuste a nova hora de m com a manete + e - e depois, valide pressionando a
manete. A autolimpeza arrancará posteriormente para terminar na nova hora programada. Volte a colocar
a manete de funções no 0 no nal da limpeza
Autolimpeza diferida
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
LIMPEZA INTERIOR-EXTERIOR
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Conservação do aparelho Conservação do aparelhoConservação do aparelho
LIMPEZA DA SUPERFÍCIE EXTERIOR
Utilize um pano macio, embebido com um produto limpa-vidros. Não utilize cremes abrasivos nem esfre-
gonas.
ATENÇÃO:
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos duros para limpar a porta
em vidro do micro-ondas, pois isso pode riscar a superfície e levar à rutura do vidro.
Previamente, deve retirar com um pano macio e detergente da loiça o excedente de gordura do vidro
interior.
Para limpar os diferentes vidros interiores, deve proceder à desmontagem dos mesmos da seguinte
forma.
Desmontagem dos vidros da porta
Abra completamente a porta e bloqueie-a com a ajuda de uma calha em plástico, fornecida na bolsa de
plástico do aparelho.
Limpeza dos vidros da porta
Desaperte os dois parafusos situados de cada lado dos montantes da porta com a ajuda de uma chave de
parafusos torx (T20), e depois, retire a travessa puxando na sua direção.
21
Conservação do aparelho
IMPORTANTE:
Certique-se de que o aparelho está desligado da alimentação antes de substituir a lâmpada,
para evitar qualquer risco de choques elétricos. Intervenha quando o aparelho estiver frio.
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, cavilha G9.
Pode substituir a lâmpada sem ajuda quando dei-
xar de funcionar. Desmonte o difusor luminoso
e a lâmpada (utilize uma luva de borracha para
facilitar a desmontagem). Insira a lâmpada nova
e substitua o difusor. Este produto contém uma
fonte luminosa de classe de ecácia energética G.
Conservação do aparelho
Substituição da lâmpada
Retire a primeira porta: a porta é composta por dois vidros interiores com uma travessa de borracha preta
em cada canto. Se necessário, deve extrair os vidros interiores para os limpar.
Não mergulhe os vidros em água. Lave com água limpa e limpe com um pano que não perca pelos.
Montar novamente os vidros da porta
Após a limpeza, reposicione os quatro batentes de borracha com a seta virada para cima e reposicione o
conjunto dos vidros.
Coloque o último vidro nos batentes e depois, reposicione a travessa e volte a aparafusá-la. Retire a calha
de plástico antes do fecho da porta. O aparelho está novamente operacional.
A
A
IMPORTANTE:
Deve seguir corretamente o
sentido da montagem do pri-
meiro vidro (face brilhante vi-
rada para si)
21
Conservação do aparelhoResolução de avarias
RESOLUÇÃO DE AVARIAS
O forno não aquece.
Verique se o forno está bem ligado ou se o fusível
da instalação não está fora de serviço. Aumente a
temperatura seleccionada.
A lâmpada do forno não funciona.
Substitua a lâmpada ou o fusível. Verique se o
forno está bem conectado.
O ventilador de arrefecimento continua a gi-
rar depois do forno apagado.
É normal, a ventilação pode funcionar até uma
hora no máximo após a cozedura, para fazer bai-
xar a temperatura interior e exterior do forno.
Depois de uma hora, deve contactar o serviço de
assistência pós-venda.
A limpeza por pirólise não é feita.
Verique se a porta está fechada. Pode tratar-se
de uma avaria de bloqueio da porta ou do sensor
de temperatura. Se a avaria persistir, contacte o
serviço de assistência pós-venda.
O símbolo pisca no visor.
Avaria no bloqueio da porta; deve contactar o ser-
viço de assistência pós-venda.
Cozinhar em banho-maria.
Por favor utilizar modos de cozedura ventilados
quando cozinhar em banho-maria.
Ruído de vibração.
Verique se o cabo de alimentação não está em
contacto com a parede traseira.
Isto não tem impacto no funcionamento correto do
aparelho, mas pode mesmo assim gerar um ruído
de vibração durante a ventilação. Retire o aparelho
e desloque o cabo. Volte a colocar o forno.
Conservação do aparelhoResolução de avarias Tabela de cozeduras
Serviço pós-venda
23
As eventuais intervenções no aparelho devem
ser efetuadas por um prossional qualicado que
trabalhe para a marca. Aquando da sua chama-
da, para facilitar o processamento do seu pedido,
deve munir-se com as referências completas do
seu aparelho (referência comercial, referência de
serviço, número de série). Estas informações gu-
ram na placa informativa.
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
INTERVENÇÕES
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
PEÇAS DE ORIGEM
Durante uma intervenção, peça para utilizar exclu-
sivamente peças de substituição certicadas de
origem.
24
Tabela de cozeduras
Todas as temperaturas e tempos de cozedura são dados para fornos pré-aquecidos
* Consoante o modelo
Carnes
Assado de porco (1 kg) 200 2 180 260
Assado de vitela (1 kg) 200 2 180 260-70
Assado de vaca em sangue
(1 kg) 240 245-60
Borrego (perna, costela, 2,5
kg) 220 1220 200 2 45
Aves (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 45
Grandes pedaços de aves 200 2 60-90
Coxas de frango 220 3 210 3 30-40
Costeletas de porco 210 3 30-40
Costeletas de vitela 210 3 20-30
Costeletas de vaca em sangue
(1 kg) 210 3 210 3 20-30
Costeletas de carneiro 210 3 20-30
Peixes
Peixes pequenos 275 4 15-20
Peixes médios (1 kg a 1,5 kg) 200 3180 330-35
Filetes de peixe 220 3200 315-20
Legumes
Gratinados (alimentos cozi-
nhados) 275 2 15
Batatas gratinadas 200 2180 245
Lasanha 200 3180 345
Tomates recheados 170 3160 230
Bolos
Pão-de-ló - Bolo Génoise 150 335
Torta 220 315-20
Brioche 170 1 210 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Pão de ló 180 1 180 1 45-50
Clafouti 200 2180 3 30-35
Cremes 165 230-40
min
PLATOS
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
* * * * * * *
25
Tabela de cozeduras Tabela de cozeduras
N.B: Antes de serem colocadas no forno, todas as carnes devem car pelo menos uma hora à temperatura ambiente.
EQUIVALÊNCIA: VALORES
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Valores 1 2 3 4 5 6 7 8 9 max.
Todas as temperaturas e tempos de cozedura são dados para fornos pré-aquecidos
Bolos
Biscoito - areados 175 315-20
Folar 180 2 180 2 40-45
Merengues modelo pequeno 100 2100 3 60-90
Merengues modelo grande 100 2100 3 70-90
Madalenas 220 3200 35-10
Couves médias 200 3 180 3 180 3 30-40
Petiscos de massa folhada 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarte de massa quebrada 200 1 195 1 180 30-40
Tarte de massa folhada na 215 1 200 1 20-25
Massa de torta com fermento 210 1 200 1 10-30
Diversos
Espetadas 220 3 210 4 15-20
Paté em terrina em banho
maria 200 2 190 2 80-100
Pizza de massa quebrada 200 2 30-40
Pizza de massa de pão 15-18
Quiches 220 2 35-40
Soué 180 2 50
Tortas 200 2 40-45
Pão 220 200 220 30-40
Pão grelhado 180 275 4-5 2-3
Tachos fechados (ensopado) 180 2 90-180
min
PLATOS
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
NIVEL
* * * * * * *
26
ENSAIOS DE APTIDÃO PARA A FUNÇÃO
CONSOANTE A NORMA CEI 50350
NOTA: Para as cozeduras a 2 níveis, os pratos podem ser retirados em alturas diferentes.
* Consoante o modelo
ALIMENTO *Modo de
cozedura NÍVEL Acessórios °C DURAÇÃO
em minutos
PRÉ-AQUE-
CIMENTO
Areados (8.4.1) 3 prato de 45 mm 150 25-35 Sim
Areados (8.4.1) 3 prato de 45 mm 150 20-30 Sim
Areados (8.4.1) 2 + 4 prato de 45 mm +
grelha 150 20-30 Sim
Areados (8.4.1) 3 prato de 45 mm 175 20-30 Sim
Areados (8.4.1) 2 + 4 prato de 45 mm +
grelha 160 20-30 Sim
Pequenos bolos (8.4.2.) 3 prato de 45 mm 170 25-35 Sim
Pequenos bolos (8.4.2.) 3 prato de 45 mm 170 25-35 Sim
Pequenos bolos (8.4.2.) 2 + 4 prato de 45 mm +
grelha 170 20-30 Sim
Pequenos bolos (8.4.2.) 3 prato de 45 mm 170 30-40 Sim
Pequenos bolos (8.4.2.) 2 + 3 prato de 45 mm +
grelha 170 30-40 Sim
Bolos moles sem
matéria gorda (8.5.1) 3 Grelha 150 30-40 Sim
Bolos moles sem
matéria gorda (8.5.1) 2 Grelha 150 30-40 Sim
Bolos moles sem
matéria gorda (8.5.1) 2 + 4 prato de 45 mm +
grelha 150 30-40 Sim
Bolos moles sem
matéria gorda (8.5.1) 3 150 25-35 Sim
Bolos moles sem
matéria gorda (8.5.1) 2 + 4 prato de 45 mm +
grelha 150 25-35 Sim
Tarte de maçã (8.5.2) 1 Grelha 170 80-120 Sim
Tarte de maçã (8.5.2) 1 Grelha 170 80-120 Sim
Tarte de maçã (8.5.2) 3 Grelha 180 80-120 Sim
Superfície fratinada (9.2.2) 5 Grelha 275 3-4 Sim
BRANDT FRANCE, instalações de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS com capital social de 100 000 000 euros RCS
NANTERRE 801 250 531.
RÚRA
BVCert.6011825
NÁVOD NA POUŽITIE FR
SK
FR
DA
DE
EL
EN
ES
IT
NL
PL
PT
CS
Obsah
http://brandt.com
BVCert.6011825
DÔLEŽITÉ:
Skôr ako zariadenie zapnete, pozorne si prečítajte tento návod, aby ste sa rýchlej-
šie oboznámili s jeho fungovaním.
Označenie „Origine France Garantie“ (Vyrobené vo Francúzsku) zaru-
čuje spotrebiteľovi sledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasné
a objektívne označenie pôvodu. Značka BRANDT je hrdá na to, že toto
označenie umiestňuje na výrobky z našich francúzskych závodov so síd-
lom v Orléans a Vendôme.
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
kúpili ste si výrobok značky BRANDT. Ďakujeme vám za dôveru, ktorú
ste nám prejavili.
Tento výrobok sme navrhli a vyrobili s ohľadom na vás, váš spôsob
života, vaše potreby, tak, aby čo najlepšie spĺňal vaše očakávania.
Vkladáme doň naše know-how, nášho ducha inovácie a vášeň, ktorá nás
poháňa viac ako 60 rokov.
V neustálej snahe stále lepšie uspokojovať vaše požiadavky je vám náš
zákaznícky servis vždy k dispozícii a pozorne sleduje vaše podnety, aby
vám odpovedal na všetky vaše otázky alebo návrhy.
Môžete sa tiež prihlásiť na našu stránku www.brandt.com, kde nájdete
naše posledné inovácie, ako aj užitočné a doplňujúce informácie.
Značka BRANDT vás bude s radosťou sprevádzať každý deň a želá vám,
aby ste mali radosť zo svojho nákupu.
3
Obsah
Bezpečnostné pokyny .................................................................... 4
inštalácia spotrebiča ...................................................................... 6
Výber miesta a inštalácia spotrebiča .......................................... 6
Elektrické pripojenie ........................................................................ 7
PROSTREDIE ....................................................................................... 8
Životné prostredie ............................................................................ 8
Popis vášho spotrebiča .................................................................. 9
Prehľad rúry ..................................................................................... 9
Displej a ovládacie tlačidlá .......................................................... 9
Príslušenstvo ................................................................................... 10
Používanie spotrebiča .................................................................. 11
Nastavenia ..................................................................................... 11
Ponuka nastavení .......................................................................... 12
Režimy varenia .............................................................................. 13
Automatické kombinované parné funkcie ................................ 14
Spustenie procesu varenia .......................................................... 15
Údržba vášho spotrebiča ............................................................. 16
Čistenie interiéru a exteriéru ........................................................ 17
Poruchy a riešenia ........................................................................ 19
Popredajný servis .......................................................................... 23
Servis ............................................................................................... 23
POMÔCKY NA VARENIE ................................................................. 24
Tabuľky na pečenie ......................................................................25
Testy funkčnosti .............................................................................. 26
4 5
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho
celkový vzhľad. Akékoľvek
výhrady zaznamenajte na dodací
list a jeho kópiu si odložte.
DÔLEŽITÉ:
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré
majú znížené fyzické, zmyslové
alebo mentálne schopnosti,
alebo osoby, ktoré nemajú na
to skúsenosti a vedomosti,
iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
— Dohliadnite na to, aby sas
prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dostupné
časti počas používania horúce.
Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli
ohrevných častí vnútri rúry. Deti
mladšie ako 8 rokov sa nesmú
približovať k zariadeniu, pokiaľ
nie sú pod stálym dozorom.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Pred spustením čistiaceho
cyklu pyrolýzy z rúry vyberte
všetko príslušenstvo a odstráňte
väčšie nečistoty.
— Pri použití čistiacej funkcie
sa povrchy môžu rozohriať na
vyššiu teplotu ako pri normálnom
použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre
nepribližovali malé deti.
— Zariadenie nečistite parou.
Na čistenie sklenených dvierok
rúry nepoužívajte drsné čistiace
prostriedky ani drôtenky, pretože
by sa mohol poškrabať povrch,
čo by mohlo viesť k prasknutiu
skla.
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpojené
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah
5
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté. Na odskrutkovanie
tienidla a žiarovky použite
gumenú rukavicu, ktorá uľahčí
vymontovanie.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná. Zariadenie sa
musí dať odpojiť od napájacej
siete buď pomocou elektrickej
zástrčky, alebo vypínačom
zabudovaným v pevnom rozvode v
súlades inštalačnými predpismi.
Ak je napájací kábel poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, jeho
popredajný servis alebo podobná
kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
Toto zariadenie sa môže
nainštalovať kdekoľvek pod
pracovnú dosku alebo do
vstavaného nábytku v súlade s
inštalačnou schémou.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm od
bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať teplu
(alebo byť pokrytý takýmto
materiálom). Kvôli väčšej stabilite
rúru k nábytku pripevnite pomocou
2 skrutiek, ktoré umiestnite do
otvorov určených na tento účel.
Prístroj sa nesmie nainštalovať
za ozdobné dvere, aby sa zabránilo
prehriatiu.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad: v
kuchynských kútoch pracovníkov
obchodných zariadení, kancelárií
a iných profesionálnych odvetví,
na farmách, používanie klientmi
hotelov, motelov a iných
priestorov, ktoré majú ubytovací
charakter, používaniev priestoroch
ako hosťovské izby.
V prípade akéhokoľvek čistenia
vnútra rúry musí byť rúra vypnutá.
Neupravujte vlastnosti tohto
prístroja.
Nepoužívajte rúru na skladovanie
či uchovávanie potravín ani na
odkladanie predmetov po ich
použití.
6
Inštalácia zariadenia Inštalácia zariadenia
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Na nákresoch uvedené rozmery nábytku, do
ktorého bude vložená rúra.
Tento prístroj možno nainštalovať nezávisle pod
pracovnú dosku (obr. A) alebo do vstavaného
nábytku (obr. B). Upozornenie: Ak je spodná
skrinka otvorená (pod pracovnú dosku alebo do
vstavaného nábytku), priestor medzi stenou a
doskou, na ktorej je umiestnená rúr, musí byť
maximálne 70 mm (obr. C/D).
Upevnite rúru do nábytku. Na tento účel
odstránenie gumené pätky a prevŕtajte najprv
otvor s priemerom 2 mm, aby ste zabránili
rozštiepeniu dreva. Rúru upevnite pomocou 2
skrutiek. Znova nasaďte gumené pätky.
Odporúčanie :
S cieľom zaistiť kompatibilnú inštaláciu
môžete zavolať odborníka pre domáce
spotrebiče.
Upozornenie:
Ak elektrická inštalácia vo vašej domácnosti
vyžaduje zmenu zapojenia zariadenia,
zavolajte kvalifikovaného elektrikára.
Ak rúra vykazuje niekoľko odchýlok,
odpojte zariadenie alebo vyberte poistku
zodpovedajúcu napájaciemu káblu rúry.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
Inštalácia zariadenia Inštalácia zariadenia
neutrál-
ny
(N)
fáza
(L)
Modrá
Zelená žltá
čierna, hnedá
alebo červená
Zem
Upozornenie
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa zapája na svorku
zariadenia a musí byť napojený na uzemnenie
inštalácie. Poistka musí mať minimálne 16 A.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Rúra sa musí zapojiť pomocou normalizovaného
napájacieho kábla s 3 vodičmi s priemerom 1,5
mm² ( 1 f + 1 N + uzemnenie), ktoré sa musia
pripojiť na sieť 220~240 V pomocou normalizovanej
zásuvky IEC 60083 alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými inštalačnými
predpismi.
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad nehody
alebo incidentu, ktoré boli spôsobené nepoužitím
uzemnenia, chybného alebo nesprávneho
uzemnenia ani v prípade zapojenia v rozpore s
pokynmi.
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím rúru na pečenie zahrejte
prázdnu so zatvorenými dvierkami asi 15 minút
na najvyššiu teplotu. aby sa zariadenie mohlo
nabúrať. Minerálna vlna, ktorá obklopuje dutinu
pece, môže na začiatku svojím zložením vydávať
zvláštny zápach. Rovnako si môžete všimnúť dym.
To všetko je normálne.
Popis zariadenia
8
Životné prostredie Popis zariadenia
8
Ochrana životního prostředí
Tento symbol znamená, že tento spotřebič se
nesmí likvidovat jako domovní odpad.
Váš spotřebič obsahuje mnoho recyklovatelných
materiálů. Je proto označen tímto symbolem,
který Vám sděluje, že se vyřazené spotřebiče
mají likvidovat na příslušné sběrné místo.
Informujte se u svého prodejce nebo
na obecním úřadě v místě bydliště,
kde se nacházejí sběrná místa pro
použité spotřebiče nejblíže vašemu
bydlišti. Recyklace spotřebičů, kterou
zajišťuje výrobce, se tak provádí za
nejlepších podmínek podle evropské směrnice o
odpadech pocházejících z elektrických a
elektronických zařízení.
Některé obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci
a přispějte tak k ochraně životního prostředí.
Likvidujte je v kontejnerech s komunálním
odpadem určených k tomu účelu.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně
životního prostředí.
Popis zariadeniaŽivotné prostredie Popis zariadenia
9
PREZENTÁCIA RÚRY
1
2
3
4
5
DISPLEJ A OVLÁDACIE PRVKY
Displej
Tlačidlá
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
Ovládací panel
Svetlo
Dvere
Držadlo
Držiaky (Táto rúra má 5 polôh
držiakov na príslušenstvo: držiaky
1 až 5).
A
B
C
D
E
Dĺžka pečenia
Dĺžka prevádzky
Koniec pečenia
Zamknutie dverí
Zámok klávesnice
Zobrazenie dĺžky a
ukončenia pečenia
Ukazovateľ
zvyšovania
teploty
Časovač
Ukazovateľ úrovne držiakov.
Zobrazenie režimu
pečenia
Ukazovateľ
hmotnosti
Dĺžka pe-
čenia
Nastavenie
teploty
Koniec pe-
čenia
Časovač
Boost (pred-
hriatie)
Zámok klávesnice
Prístup k nastaveniam
Použitie zariadenia
10
Popis zariadenia Popis zariadeniaPoužitie zariadenia
UPOZORNENIE:
Vytiahnite príslušenstvo rúry pred začatím
čistenia pyrolýzou.
Pod vplyvom tepla sa môže príslušenstvo
deformovať, čo však nemá vplyv na jeho
funkcie. Umožňuje mu dostať sa do pôvod-
ného tvaru po ochladení.
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
Bezpečnostná mriežka proti sklopeniu
Viacúčelový plech, 45 mm
Mriežku možno používať na držanie všetkých ná-
dob a foriem s potravinami na prípravu pokrmu
alebo grilovanie. Používa sa na grilovanie (polože-
né priamo na ňu).
Vložte bezpečnostnú mriežku proti sklopeniu na
dno rúry.
Na vloženie do držiakov pod mriežku. Zhromaž-
ďuje šťavu a tuk z grilovaného mäsa, možno ju
použiť na naplnenie vodou do polovice na pečenie
nad vodným kúpeľom.
Jeho naklonená rovina vložená na držiaky vám
umožní ľahko vložiť vaše výtvory na plech. Možno
tiež vložiť do rúry pod mriežku na zachytávanie
štiav a tuku z grilovaného mäsa.
Viacúčelový plech, 20 mm
RADA:
Na zabránenie uvoľňovaniu dymu počas prí-
pravy mastného mäsa odporúčame pridať
malé množstvo vody a oleja na dno 45 mm
viacúčelového plechu.
Plech na pečivo 8 mm
Vkladá sa na držiaky. Ideálny na pečenie koláčov,
sušienok, košíčkov.
Jeho naklonená rovina vám umožní ľahko vložiť
vaše výtvory na plech. Možno tiež vložiť do
rúry pod mriežku na zachytávanie štiav a tuku
z grilovaného mäsa.
Použitie zariadeniaPopis zariadenia Popis zariadenia
11
Použitie zariadenia
NASTAVENIA
Nastavenie času
Zmena času
Časovač
Poznámka: Naprogramovanie časovača môžete kedykoľvek zmeniť alebo vynulovať. Ak chcete zrušiť
alebo upraviť časovač, dvakrát stlačte tlačidlo , vráťte sa do ponuky časovača a znova ho nastavte, pre
zrušenie ho nastavte na 00:00.
Pomocou voliča + alebo - nastavte časovač. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla. Opäť sa zobrazí
čas, začne sa odpočítavanie. Stlačte tlačidlo a zobrazí sa odpočítavanie. Po uplynutí doby sa ozve
bzučiak. Na zastavenie stlačte volič.
Stlačte tlačidlo zobrazí sa symbol Časovač zabliká.
Volič funkcie musíte nastaviť na 0.
Stlačte tlačidlo až kým nezabliká čas.
Pomocou voliča + alebo - nastavte hodiny. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Pomocou voliča + alebo - nastavte hodiny. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
V prípade výpadkov elektriny blikajú aj hodiny. Vykonajte rovnaké nastavenie.
12
Použitie zariadenia Použitie zariadenia
Zámok klávesnice (detská poistka)
MENU NASTAVENIA
Súčasne stlačte tlačidlá a kým sa na obrazovke nerozsvieti symbol . Ak ho chcete
odomknúť, stlačte súčasne tlačidlá a kým sa na obrazovke nerozsvieti symbol .
Držte stlačené tlačidlá a súčasne, kým sa nerozsvieti na displeji „MENU“. Menu prechádzajte
pomocou voliča +/- (pozri tabuľku). Voľnu potvrďte stlačením voliča +/-, pomocou voliča + a - zvoľte
OFF alebo ON a potom potvrďte svoj výber stlačením voliča +/-.
Pre ukončenie ponuky „MENU“ stlačte ľubovoľné
tlačidlo. 1- Lampe
AUTO: V režime pečenia
sa svetlo vo vnútri vypne
po 90 sekundách
ON (ZAP.): V režime
pečenia svetlo stále
svieti, okrem režimu
ECO.
2- Son
ON (ZAP.): Zapnúť
OFF (VYP.): Vypnúť
pípnutia tlačidiel
3- Démo Zapnúť/vypnúť
demo režim
4- Langue
Výber jazykov: SK, EN,
ES, PL, CZ
Medzinárodné jazyky
5- Code Informácia S.A.V
-1-Lamp ON
13
Použitie zariadenia Použitie zariadenia
HORÚCI VZDUCH
Minimálna 35 °C a maximálna 250 °C teplota
Odporúčanie: 180 °C
Odporúča sa na udržanie vlhkosti bieleho mäsa a
rýb a na pečenie na viacerých vodidlách, na 3
úrovniach.
Rýchly nárast teploty: niektoré jedlá možno vložiť
do studenej rúry.
TRADIČNÁ S VENTILÁCIOU*
Minimálna teplota 35 °C a maximálna 275 °C
Odporúčanie: 200 °C
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu
v keramickom pekáči.
TRADIČNÁ
Minimálna teplota 35 °C a maximálna 275 °C
Odporúčanie: 200 °C
Tento spôsob varenia nie je kompatibilný s varením v
bain-marie.
Odporúča sa na pomalé a jemné pečenie:
mäkká divina. Na pečenie červeného mäsa.
Na dusenie v hrnci s pokrievkou, ktoré ste
predtým začali na varnej doske (kohút na
víne, srnčie mäso).
IMPULZNÁ DOSKA
Minimálna 75 °C a maximálna 250 °C teplota
Odporúčanie: 180 °C
Odporúčané na vlhké jedlá (kiš, šťavnaté ovocné
koláče...). Cesto bude zospodu dobre prepečené.
Odporúča sa na recepty s nadýchaným cestom
(koláč, brioška, kouglof...) a pre sué, na ktorom
nebude kôrka.
ECO*
Minimálna teplota 35 °C a maximálna 275 °C
Odporúčanie: 200 °C
Tento spôsob varenia nie je kompatibilný s varením v
bain-marie.
Táto pozícia umožňuje získať energiu pri
zachovaní vlastností pečenia.
Každé pečenie prebieha bez predhrievania.
REŽIMY PEČENIA
Manuálne funkcie:
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek normy EN
60350-1: na preukázanie súladu s požiadavkami európskeho
nariadenia EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
SILNÝ GRIL
Pozície 1 4
Odporúčanie: Pozícia 4
Odporúča sa na opekanie toastov,
gratinovanie jedla, zapečenie crème
brûlée...
IMPULZOVÝ GRIL
Minimálna teplota 100 °C a maximálna
250 °C
Odporúčanie: 200 °C
Hydina a pečené mäso šťavnaté a chrumkavé
na všetkých stranách
Vložte 45 mm viacúčelový plech na spodný
držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny alebo
pečeného mäsa, na opekanie a pečenie
kolena, hovädzích rebier. Na uchovanie
prísad rybích steakov.
CHLIEB
Minimálna teplota 35 °C a maximálna 220 °C
Odporúčanie: 205 °C
Predvolený postup na prípravu chleba. Nezabudni-
te ho na vrchu pokvapkať vodou, aby ste dosiahli
chrumkavú a zlatú kôrku.
REŽIM „KULINÁRSKY SPRIEVODCA“
Vyberte funkciu „Sprievodca parou“ . Rúra po-
tom ponúka rôzne druhy potravín: Kuracie mäso,
veľké ryby a pečené mäso (teľacie, bravčové).
REŽIM „SPRIEVODCA PAROU“
Funkcia „Kulinársky sprievodca“ za vás vyberie
vhodné parametre pečenia v závislosti od potravi-
ny, ktorú chcete pripravovať, jej hmotnosti a typu
jedla.
14
Použitie zariadenia Použitie zariadenia
Nastavenie teploty
SPUSTENIE PROGRAMU PEČENIA
Okamžité spustenie programu pečenia
Hneď ako sa rúra spustí,
zobrazí sa prevádzkový čas
Na programovacom zariadení by sa mal zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Otočte volič funkcií do polohy podľa vášho výberu. Spustí sa pečenie.
Pre manuálne funkcie:
Teplota sa začne okamžite zvyšovať. Rúra vám odporučí teplotu, ktorú môžete zmeniť. Rúra sa zohreje a
indikátor teploty zabliká. Keď teplota dosiahne nastavenú hodnotu, zaznie séria pípnutí. Môžete piecť
jedlo.
Stlačte tlačidlo, teplota
+
začne blikať. Pomocou voliča + alebo - nastavte teplotu. Svoj výber
potvrďte stlačením tlačidla.
Nastavenie času
Používanie režimu Boost (predhrievanie)
Stlačte tlačidlo . Rúra vám odporučí trvanie, ktoré môžete zmeniť. Nastavte čas pečenia
pomocou voliča + alebo -. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Stlačte tlačidlo Boost pre rýchle zvýšenie teploty. Indikátor teploty bliká, a keď rúra dosiahne
nastavenú teplotu, zaznie séria pípnutí.
15
Použitie zariadenia Použitie zariadenia
Zmena času ukončenia pečenia
Poznámka: Táto funkcia nie je dostupná s funkciou grilu.
Systém „Smart Assist“.
Vaša rúra je vybavená funkciou „Smart
Assist“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie pečenia, ktoré
môžete zmeniť podľa zvoleného pečenia
(pozri tabuľku).
Ak zmeníte trvanie, potvrďte to stlačením ovlá-
dača. Odpočítavanie pečenia sa začne okamžite
po dosiahnutí teploty pečenia.
FUNKCIA PEČENIA TRVANIE
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
7 min
15 min
30 min
Po nastavení trvania pečenia stlačte tlačidlo , a koniec pečenia začne blikať.
Nastavte nový koniec pečenia pomocou voliča + alebo –. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Obrazovka s koncom pečenia už nezabliká.
Vaša rúra sa spustí neskôr a dokončí pečenie vo zvolenom čase.
16
Použitie zariadenia Použitie zariadenia
REŽIM „KULINÁRSKY SPRIEVODCA“
Modication de l'heure de n de cuisson
V závislosti od vášho pokrmu bliká navrhovaná hmotnosť .Zadajte skutočnú hmotnosť vášho pokrmu
pomocou ovládača + a –, potom potvrďte stlačením ovládača. Zobrazí sa ideálny čas pečenia, ktorý sa
vypočíta automaticky. Rúra vám odporučí výšku vodidiel, do ktorých by ste mali umiestniť pokrm. Položte
pokrm na odporúčanú úroveň vodidiel (1 na spodku, 5 na vrchu). Rúra sa spustí.
r1 : Hovädzí biftek stredne prepečený
r2 : Hovädzí biftek dobre prepečený
r3 : Hovädzí biftek krva
r4 :
Gratinované zemiaky so smotanou Dauphinois
r5 : Celé zemiaky
r6 : Plnené paradajky
r7 : Zeleninový koláč
r8 : Pizza
r9 : Slaný koláč
r10 : Lazane
r11 : Ovocný koláč
r12 : Cookies*
te funkčný volič na Kulinárskeho sprievodcu. Pomocou voliča + a - musíte vybrať vopred naprogramovaný
recept. Potvrďte stlačením voliča + a -.
Funkcia „Kulinársky sprievodca“ za vás vyberie vhodné parametre pečenia v závislosti od potraviny, ktorú
chcete pripravovať, jej hmotnosti a typu jedla.
*na prípravu týchto pokrmov je potrebné rúru
predhriať. Po pípnutí predhrievania vložte pokrm
do rúry.
DÔLEŽITÉ
V prípade receptov, ktoré si vyžadujú predhrievanie, nie je možné nastaviť odloženie
spustenia.
Stlačte tlačidlo , bliká koniec doby pečenia.
Pomocou voliča + a - opäť nastavte koniec pečenia. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla. Obrazovka
s koncom pečenia nezabliká. Zobrazí sa naprogramované pečenie, vaše pečenie sa skončí vo
zvolenom čase.
12:05
0:10
12:30
12:05
0:10
12:30
0.80
kg
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
0.57
17
Použitie zariadenia Použitie zariadenia
Zmena ukončenia pečenia
REŽIM „SPRIEVODCA PAROU“
Vyberte funkciu „Sprievodca parou“ .
Rúra na pečenie ponúka rôzne druhy potravín: Kuracie mäso, veľké ryby a pečené mäso (teľacie, bravčové).
Hmotnosť bliká ; zadajte skutočnú hmotnosť vášho jedla pomocou ovládača + a -, potom potvrďte
stlačením ovládača.
Umiestnite 45 mm viacúčelový plech (s vlažnou vodou) na spodné vodidlo, úroveň 1 a jedlo,
ktoré chcete piecť, na vodidlo na úrovni 3.
Pomocou voliča + a - vyberte svoju skupinu potravín, potvrďte stlačením voliča. Potom pomocou voliča +
a - vyberte svoju potravinu, potvrďte stlačením voliča.
Nemusíte nič iné nastavovať, teplota a čas pečenia sa vypočítajú automaticky.
V prípade potreby upravte koniec pečenia a potom potvrďte. Vaše pečenie začne okamžite.
Stlačte tlačidlo , bliká koniec doby pečenia.
Pomocou voliča + a - opäť nastavte koniec pečenia. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla. Obrazovka
s koncom pečenia nezabliká. Zobrazí sa naprogramované pečenie, vaše pečenie sa skončí vo
zvolenom čase.
12:05
0:10
0:10
12:30
12:05
0:10
13:30
12:05
0:10
12:30
Kg
Tabuľka KOMBINOVANÝCH automatických funkcií S
parou
Jedlo Potraviny Množstvo vody,
ktoré sa má pridať
A Hydina
A1 Kurča
500 ml vlažnej vody do
45 mm viacúčelového
plechu
A2 Perličky
A3 Kačica
A4 Morka
B Ryby
B1 Veľké ryby
B2 Platýs
B3 Malé ryby
B4 Filety
C Pečené mäso
C1 Pečené teľacie
C2 Bravčové pečené
18
Údržba zariadenia Údržba zariadenia
Okamžité automatické čistenie
*PyroExpress za 59 minút
Táto špecická funkcia využíva nahromadené teplo z predchádzajúceho pečenia, aby
ponúkla možnosť automatického rýchleho čistenia vnútra rúry: vyčistí špinavé rúry za me-
nej ako hodinu.
Elektronické monitorovanie teploty vnútra rúry určuje, či je zvyšková teplota vnútri dos-
tatočná na dosiahnutie dobrých výsledkov pri čistení. V opačnom prípade sa automaticky
spustí pyrolýza ECO trvajúca 1,5 hodiny.
Pyro „Express 59 minút“
Keď sa táto indikácia zobrazí na obrazovke, máte možnosť spustiť
„PyroExpress za 59 minút“.
12:05
Pyro
12:45
2H00
Ovládač by mal zobrazovať denný čas bez blikania. Pomocou funkčného ovládača zvoľte samočistiaci
cyklus:
12:05
Pyro
2H00
Umiestnite ovládač na túto funkciu .
Vyberte si pyrolýzu pomocou voliča + a - podľa toho, ako je vaša rúra znečistená. Podľa vášho výberu
P01: PYRO 2H
P02: Zobrazí sa PyroExpress* alebo PYRO ECO 1H30.
Potvrďte pomocou voliča + a -, spustí sa pyrolýza. Na konci čistenia sa na displeji zobrazí 0:00 a dvierka
sa odomknú. Vráťte volič funkcií do polohy 0.
ČISTENIE INTERIÉRU – EXTERIÉRU
POZOR
Vytiahnite príslušenstvo rúry pred začatím čistenia pyrolýzou. Pred čistením rúry pyrolýzou
odstráňte výrazné pretečené zvyšky, ktoré sa v rúre nachádzajú. Odstráňte nadbytočné tuky
na dvierkach pomocou vlhkej špongie.
Z bezpečnostných dôvodov sa čistenie pyrolýzou vykonáva po automatickom uzamknutí dvier, je teda
nemožné dvierka odblokovať.
Čistenie vnútra rúry pyrolýzou
19
Údržba zariadenia
ČISTENIE INTERIÉRU – EXTERIÉRU
Čistenie vnútra rúry pyrolýzou
Máte možnosť odložiť začiatok pyrolýzy. Keď sa na obrazovke zobrazí trvanie programu, stlačte tlačidlo
a pomocou voliča + a - nastavte nový čas ukončenia, potom potvrďte stlačením voliča. Samočistenie sa
spustí neskôr a skončí v novom plánovanom čase. Na konci čistenia vráťte funkčný volič do polohy 0.
12:05
0:10
0:10
14H05
Pyro
12:05
0:10
0:10
16H30
Pyro
20
Údržba zariadenia Údržba zariadeniaÚdržba zariadenia
ČISTENIE VONKAJŠIEHO POVRCHU
Použite jemnú handričku namočenú do čističa na sklo. Nepoužívajte čistiace krémy ani drapľavé špongie.
UPOZORNENIE:
Na čistenie sklenených dvierok rúry nepoužívajte drsné hubky ani drôtenky, pretože by sa
mohol poškrabať povrch, čo by mohlo viesť k prasknutiu skla.
Najskôr odstráňte jemnou handričkou a čistiacim prostriedkom na riad nadbytočný tuk z vnútornej strany
skla.
Ak chcete vyčistiť rôzne vnútorné sklá, demontujte ich takto:
Demontáž skla dvierok
Úplne otvorte dvierka a zablokujte ich pomocou plastového klinu dodaného so zariadením.
Čistenie skla dvierok
Pomocou torxového skrutkovača (T20) odskrutkujte dve skrutky umiestnené na každej strane stĺpikov
dverí, potom odstráňte priečnik potiahnutím smerom k sebe.
21
Údržba zariadenia
DÔLEŽITÉ:
Pred výmenou žiarovky sa uistite, či je zariadenie odpojené od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu elektrickým prúdom. Zásah vykonajte, keď je zariadenie vychlad-
Technické údaje žiarovky:
25 W, 220 – 240 V~, 300 °C, objímka G9.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich vymeniť sami.
Zložte tienidlo a potom odskrutkujte žiarovku (pou-
žite gumenú rukavicu, ktorá uľahčí vymontovanie).
Namontujte novú žiarovku a nasaďte späť tienid-
lo. Tento výrobok obsahuje zdroj svetla s triedou
energetickej účinnosti G.
Údržba zariadenia
Výmena žiarovky
Vytiahnite prvé sklo: dvierka pozostávajú z dvoch vnútorných skiel, ktoré na každom rohu upevnené
čiernou gumenou pätkou. V prípade potreby vyberte vnútorné sklá a očistite ich.
Sklá neponárajte do vody. Opláchnite čistou vodou a osušte handričkou, z ktorej sa neuvoľňujú vlákna.
Opätovná montáž skiel dvierok
Po vyčistení založte späť čierne gumené pätky šípkou nahor a vložte späť všetky sklá.
Vložte posledné sklo do zarážok, potom zmeňte polohu priečnika a priskrutkujte ho späť. Pred zatvorením
dvierok vyberte plastový klin. Prístroj je znova pripravený na použitie.
A
A
DÔLEŽITÉ:
Dodržte smer montáže tohto
1. skla (lesklá strana smerom
k vám)
21
Údržba zariadeniaChyby a riešenia
CHYBY A RIEŠENIA
Rúra sa nezohrieva.
Skontrolujte, či je rúra zapojená alebo či poistky
vašej elektroinštalácie nie sú vypnuté. Zvýšte zvo-
lenú teplotu.
Osvetlenie rúry nefunguje.
Vymeňte žiarovku alebo poistku. Skontrolujte, či je
rúra na pečenie dobre pripojená.
Ventilátor chladenia sa naďalej točí aj po
vypnutí rúry na pečenie.
Je to normálne, ventilácia môže pracovať až jednu
hodinu po ukončení pečenia, aby sa znížila vnútor-
ná a vonkajšia teplota rúry na pečenie. V prípade,
že pracuje dlhšie než jednu hodinu, kontaktujte
popredajný servis.
Čistenie pyrolýzou nefunguje.
Skontrolujte zatváranie dvierok. Môže ísť o chybu
uzamykania dvierok alebo snímača teploty. Ak po-
rucha pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
Na displeji bliká symbol .
Vyskytla sa chyba zamknutia dvierok. Zavolajte po-
predajný servis.
Varenie v bain-marie.
Pri varení v bain-marie používajte ventilačné
režimy.
Hluk z vibrácií.
Skontrolujte, či sa napájací kábel nedotýka zadnej
steny.
Nemá to žiadny vplyv na správne fungovanie za-
riadenia, no napriek tomu môže počas vetrania
spôsobovať hluk z vibrácií. Vytiahnite zariadenie
a premiestnite kábel. Dajte rúru naspäť.
Údržba zariadeniaChyby a riešenia Tabuľka spôsobov pečenia
Popredajný servis
23
ORIGINÁLNE DIELY
Počas zásahu požiadajte o výhradné použitie certi-
kovaných originálnych náhradných dielov.
Případné zásahy na Vašem přístroji musí provádět kva-
likovaný odborník s výhradním zastoupením značky.
Pokud nám budete telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se Vašeho přístroje (obchodní
označení, servisní označení, sériové číslo), urychlíte tak
vyřízení své žádosti.
B: Obchodné referencie
C: Referenčné číslo služby
H: Sériové číslo
ZÁSAHY
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
24
Tabuľka spôsobov pečenia
Všetky teploty v °C a časy pečenia sú uvedené pre predhriatu rúru.
* V závislosti od modelu
Mäso
Pečené bravčové (1 kg) 200 2 180 260
Pečené teľacie (1 kg) 200 2 180 260 – 70
Hovädzí biftek krvavý (1 kg) 240 230-40
Jahňacie (noha, pliecko, 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Hydina (1 kg) 200 2 220 180 2210 360
Veľké kusy hydiny 200 2 60 – 90
Kuracie stehná 220 3 210 320-30
Bravčový bok 210 330 – 40
Teľacie rebrá 210 320 – 30
Krvavý hovädzí bok (1 kg) 210 3210 320 – 30
Baraní bok 210 320 – 30
Ryby
Malé ryby 275 415 – 20
Stredná ryba (1 kg až 1,5 kg) 200 3180 330 – 35
Rybie lé 220 3200 315 – 20
Zelenina
Gratinovaná (varená zelenina) 275 215
Gratinované zemiaky so smota-
nou Dauphinois 200 2180 245
Lazane 200 3180 345
Plnené paradajky 170 3160 230
Pečivo
Savoyské sušienky – piškótový
koláč 150 3180 2 35
Okrúhle sušienky 220 3180 2 15 – 20
Brioška 170 1 210 180 2 35 – 45
Brownies 180 2175 3 20 – 25
Torta – cupcakes 180 1 180 1 180 2 45 – 50
Bublanina 200 2180 3 30 – 35
Krémy 165 230 – 40
JEDLÁ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
* * * * * * *
min
25
Tabuľka spôsobov pečenia Tabuľka spôsobov pečenia
Poznámka: Pred spustením rúry musí všetko mäso zostať minimálne 1 hodinu pri teplote okolitého prostredia.
EKVIVALENTNÉ HODNOTY: HODNOTY
T
°C
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Číslice 123456789maxi
Všetky teploty v °C a časy pečenia sú uvedené pre predhriatu rúru.
* V závislosti od modelu
Mäso
Pečené bravčové (1 kg) 200 2 180 260
Pečené teľacie (1 kg) 200 2 180 260 – 70
Hovädzí biftek krvavý (1 kg) 240 230-40
Jahňacie (noha, pliecko, 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Hydina (1 kg) 200 2 220 180 2210 360
Veľké kusy hydiny 200 2 60 – 90
Kuracie stehná 220 3 210 320-30
Bravčový bok 210 330 – 40
Teľacie rebrá 210 320 – 30
Krvavý hovädzí bok (1 kg) 210 3210 320 – 30
Baraní bok 210 320 – 30
Ryby
Malé ryby 275 415 – 20
Stredná ryba (1 kg až 1,5 kg) 200 3180 330 – 35
Rybie lé 220 3200 315 – 20
Zelenina
Gratinovaná (varená zelenina) 275 215
Gratinované zemiaky so smota-
nou Dauphinois 200 2180 245
Lazane 200 3180 345
Plnené paradajky 170 3160 230
Pečivo
Savoyské sušienky – piškótový
koláč 150 3180 2 35
Okrúhle sušienky 220 3180 2 15 – 20
Brioška 170 1 210 180 2 35 – 45
Brownies 180 2175 3 20 – 25
Torta – cupcakes 180 1 180 1 180 2 45 – 50
Bublanina 200 2180 3 30 – 35
Krémy 165 230 – 40
Pečivo
Sušienky – posypané 175 315 – 20
Kugelhopf 180 2 180 2 40 – 45
Malé modelové pusinky 100 2100 3 60 – 90
Veľké modelové pusinky 100 3 70-90
Madlenky 220 3200 35-10
Stredne veľká kapusta 200 3 180 3 180 3 30 – 40
Malé rúrky z lístkového cesta 220 3 200 3 5-10
Bábovka 180 3 175 3 30 – 35
Krehké pečivo 200 1 195 1 180 30 – 40
Koláč z lístkového cesta 215 1 200 120 – 25
Koláčové cesto s droždím 210 1 200 110-30
Ostatné
Špízy 220 3 210 4 15 – 20
Paštéta v terine vo vodnom
kúpeli 200 2 190 2 80 – 100
Pizza z lístkového cesta 200 2 30 – 40
Pizza z chlebového cesta 15 – 18
Kiš 220 2 35 – 40
Soué 180 2 50
Torty 200 2 40 – 45
Chlieb 220 200 220 30 – 40
Opekaný chlieb 180 275 4 –
52 – 3
Hrniec s pokrievkou (dusenie) 180 2 180 2 90 – 180
* V závislosti od modelu
JEDLÁ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
* * * * * * *
min
26
TEST VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL
PODĽA NORMY IEC 60350
POZNÁMKA: Pri pečení na 2 úrovniach možno jednotlivé jedlá vybrať v rôznych časoch.
* V závislosti od modelu
POTRAVINY Režim pe-
čenia ÚROVEŇ Príslušenstvo °C TRVANIE min. PREDHRIE-
VANIE
Sušienky (8.4.1) 3 plech 45 mm 150 25 – 35 áno
Sušienky (8.4.1) 3 plech 45 mm 150 20 – 30 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 4 plech 45 mm +
mriežka 150 20 – 30 áno
Sušienky (8.4.1) 3 plech 45 mm 175 20 – 30 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 4 plech 45 mm +
mriežka 160 20 – 30 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 3 plech 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 3 plech 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 4 plech 45 mm +
mriežka 170 20 – 30 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 3 plech 45 mm 170 30 – 40 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 3 plech 45 mm +
mriežka 170 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 3mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 4 plech 45 mm +
mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 3 150 25 – 35 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 4 plech 45 mm +
mriežka 150 25 – 35 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1mriežka 170 80 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1mriežka 170 80 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 3mriežka 180 80 – 120 áno
Gratinovaný povrch (9.2.2) 5mriežka 275 3 – 4 áno
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om husllsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Uni-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
OPT25EST
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,3 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavis-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavi-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích čas.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavi(électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavi(energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän mmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V67,0l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavi-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavi-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation dénergie (électrici) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité dun four électrique au cours dun cycle en mode
conventionnel par cavi(énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplv jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavi
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (kcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pessä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pessä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation dénergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité dun four électrique au cours dun cycle en chaleur tournante par cavi(énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplv jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavi(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (kcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilão forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman mmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pessä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pessä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavi-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavi-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
0,68
0,76
81,9
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323

Groupe Brandt BOP2438BB-1 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor