Güde 412-8-100 Handleiding

Type
Handleiding
------------- DE Originalbetriebsanleitung
------------- EN Translation of the original instructions
------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------- CZ eklad originálního návodu k provozu
------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
412/8/100
50123
KOMPRESSOR
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ____ 17
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 27
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE _________________________ 32
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 37
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________ 42
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________________________ 47
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _____________________ 52
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU ________ 57
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
2
8
10
7
9
6
5
3
4
2x
2x
2x
4x
11
2x
4x
1
11
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés 6
33
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés 10-13
22
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés 7-9
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás 14-16
44
6
11
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
1
2
>20 kg
4
3
9
10
7
6
2
8
11
2x
9
11
7
34
2
MIN MAX
22
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
Art.-Nr. 40056
TIP
Oil
5W-40
5
8
22
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
6
click
5
click Art.-Nr. 84091
TIP
TIP
2x
9
B
A
1
1
1-3
2-3
4-8
22
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
TIP
10
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
33
DE Betrieb  START
EN Operation  START
FR Fonctionnement  START
IT Esercizio  START
NL Gebruik  START
CZ Provoz  START
SK Prevádzka  START
HU Üzemeltetés  START
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
START
MAX
bar
12
3
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
AUTO
STOP
MIN 50 cm
11
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
33
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
4
AUTO
START
412/8/100 = 8bar
MAX bar
12
32
0 bar
4
1.
2.
33
DE Betrieb  STOP
EN Operation  STOP
FR Fonctionnement  STOP
IT Esercizio  STOP
NL Gebruik  STOP
CZ Provoz  STOP
SK Prevádzka  STOP
HU Üzemeltetés  STOP
1
2.
STOP
1.
OFF
13
OFF
1 AUTO-STOP
Re-Start
RE-START
5
ON
°c
°c
3
2
4
33
DE Überlastungsschutz
EN Engine protection
FR
Protection contre la surcharge
IT
Protezione contro i sovraccarichi
NL
Overbelastingsbeveiliging
CZ
Ochrana proti přetížení
SK
Ochrana proti preťaženiu
HU Túlterhelés elleni védelem
14
44
max 1 bar
DE Jede 2-4 Betriebsstunden muss das
Kondenswasser, das sich imTank bildet, entleert
werden.
EN
After approx. 2-4 hours of use, the condensate that
has formed must be drained from the receiver.
FR
Après environ 2-4 heures de fonctionnement,
vidanger l’eau de condensation qui s’accumule dans
le réservoir.
IT
Dopo 2-4 ore circa di utilizzo occorre scaricare l’acqua
di condensa che si forma dal serbatoio.
NL
Na circa 2-4 uur gebruik moet het condenswater dat
zich in de tank vormt afgetapt worden.
CZ
Přibližně po 2-4 hodinách práce je třeba vypustit
kondenzovanou vodu, která se vytvořila v nádrži.
SK
Približne po 2-4 hodinách používania kompresora je
treba vyprázdniť kondenzačnú vodu, ktorá sa vytvára
v nádrži.
2-4h
HU
Kb. 2-4 órás használat után le kell üríteni a tartályban
keletkezett kondenzvizet.
DE Kondensat ablassen
EN Drain the condensate
FR Videz le condensat
IT Scaricare la condensa
NL Condens aftappen
CZ Kondenzát vypusťte
SK Kondenzát vypustite
HU A kondenzátot engedje ki
max 1 bar
1 2
15
44
23
H2O
1
4
DE Wartung-Luftlter
EN Maintenance-Air lter
FR Entretien-Filtre à air
IT Manutenzione-Filtro d’aria
NL Onderhoud-Luchtlter
CZ Údržba-Vzduchový ltr
SK Údrzba-Vzduchový lter
HU Karbantartás-Levegőszűrő
2.3. 1.
2.1. 3.
16
1
4
2
3
0 bar
DE Rückschlagventil prüfen
EN Check valve inspection
FR Contrôle de la soupape de retenue
IT Controllo della valvola di ritegno
NL Terugslagventiel controleren
CZ Kontrola zpětného ventilu
SK Kontrola spätného ventilu
HU Visszacsapó szelep ellenőrzése
44
DE
17
DE
DEUTSCH
Artikel-Nr. .............................................................................................................50123
Anschluss ..................................................................................... 230 V~50 Hz
Motorleistung S3/ 60% .....................................................................2,2 kW
Zylinderanzahl ..................................................................................................2
Ansaugleistung ................................................................................412 l/min
Eektive Liefermenge....................................................................228 l/min
Max. Betriebsdruck ..................................................................................8 bar
Tankinhalt ....................................................................................................100 l
Gewicht ...................................................................................................51,6 kg
Schutzart .................................................................................................................IP 20
Schutzklasse .................................................................................................................. 1
Schallleistungspegel LWA* .......................................................................... 97 db(A)
*Gemessen nach 2005/88/EC
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so auf,
dass jeder, der denKompressor benutzt, jederzeit
darin nachschlagen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor darf ausschließlich zur Drucklufter-
zeugungim Haus- und Hobbybereich verwendet
werden. – Unter Berücksichtigung der technischen
Daten und Sicherheitshinweise.
Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft
ist nicht im Pharma-,Nahrungsmittel- oder
Krankenhausbereich verwendbar und darf nicht
zurFüllung von Tauchgasaschen verwendet
werden.
Der Kompressor muss in geeigneten Räumen
benutzt werden (gut belüftet,mit einer
Raumtemperatur zwischen +5° und +40°C), nie in
Präsenz vonStaub, Säuren, Dämpfen, explosiven
oder entzündlichen Gasen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Verlängerungskabel dürfen nicht länger als 5 Meter
sein und müssen einenKabelquerschnitt von min-
destens 1,5 mm2 haben. Von der Verwendungvon
Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher Länge
und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfach-
steckern wird abgeraten.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä-
digt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä-
digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen
Technische Daten
Kompressor 412/8/100
18
DE
lichst Unfallschutzkleidungtragen.
Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich
immer einenSicherheitsabstand von mindestens 4
Metern einhalten.
Achtung! Peitschender Druckluftschlauch beimÖ-
nen der Schnellkupplung! - Druckluftschlauchfest-
halten.
Den Kompressor immer nur am Handgri befördern.
Die Verwendung der Druckluft zu den verschiedenen
vorgesehenenZwecken (Aufblasen, Pneumatik-
werkzeuge, Lackieren, Waschen mitReinigern nur
auf Wasserbasis, Heften usw.) setzt die Kenntnis und
dieBefolgung der jeweiligen spezischen Vorschrif-
ten.
Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb
wie auf dem Schildder technischen Daten ange-
geben konstruiert (S3-25 bedeutet z. B. 2,5Minu-
ten Betrieb und 7,5 Minuten Stillstand), um einer
Überhitzung desElektromotors vorzubeugen. Im Fall
einer Überhitzung schaltet sich dieWärmeschutz-
vorrichtung des Motors ein, die automatisch die
Stromzufuhrunterbricht. Ist die normale Betriebstem-
peratur wieder hergestellt, schaltetsich der Motor
automatisch wieder ein.
Achtung! Den Kompressor niemals über denNetz-
stecker Ein- bzw. ausschalten. Immer denEIN/AUS-
Schalter betätigen.
Lassen Sie den Kompressor nicht über Nachtein-
geschaltet, das Gerät könnte zurGefahrenquelle
werden.
Am Ende des Arbeitstages immer am Ein-/Ausschal-
ter ausschalten, Kessel entleeren undden Kompressor
von der Stromzufuhr trennen.
Achtung: Wenn das Kondenswasser nicht entleert
wird, kann der Tankkorrodieren. Dadurch wird sein
Fassungsvermögen eingeschränkt und dieSicherheit
beeinträchtigt.
Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, Nebel,
Schnee) aussetzen.
Wenn der Kompressor im Außenbereich benützt wird,
muss er nachGebrauch an einem überdachten Ort
oder in einem geschlossenen Raumverstaut werden.
Bei Regen oder schlechtem Wetter darf der Kompres-
sor nicht imAußenbereich verwendet werden!
Keine entammbaren Gegenstände oder Gegenstän-
de aus Nylon undSto in die Nähe und/oder auf den
Kompressor stellen.
Die Luftansaugönungen am Kompressor nicht
zudecken.
Der Kompressor darf nicht zu gewerblichenZwecken
in ein Fahrzeug eingebaut werden ohnevorherige
Abnahme durch einenSachverständigen!
eigenhändige Reparaturen durch.
Der Kompressor darf nicht in Kontakt mit Wasser oder
anderen Flüssigkeitenkommen. Außerdem darf der
aus den am Kompressor angeschlossenenWerkzeu-
gen austretende Flüssigkeitsstrahl niemals auf den
Kompressorselbst gerichtet werden: Das Gerät steht
unter Spannung und es könnte zuStromschlägen
oder Kurzschlüssen kommen.
Das Gerät nicht barfuß oder mit nassen Händen und
Füßen bedienen.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehenoder um den Kompressor zu
bewegen.
Achtung: Bei einem Stromausfall und darauf fol-
gender Rückkehr derSpannungsversorgung könnte
der Kompressor unvermittelt anlaufen.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche
Energieform, deshalb muss beiBenutzung des
Kompressors und dessen Zubehör unbedingt
vorsichtigvorgegangen werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen
Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von
dem Gerät fern zu halten.
Betreiben Sie den Kompressor niemalsunbeaufsich-
tigt.
Den Druckluft-/Flüssigkeitsstrahl niemals auf Per-
sonen, Tiere oder sichselbst richten.
Luftstrahl niemals in Körperönungen halten,dies
kann tödliche Verletzungen verursachen!
Den Arbeitsbereich stets aufgeräumt halten.
Der laufende Kompressormuss auf einen stabilen
Untergrund gestellt werden.
Den Kompressor nur in vertikaler Stellung benutzen.
Achtung! Der Kompressor darf nur mit dendazu-
gehörigen Rädern und Gummipuern inBetrieb
genommen werden.
Während der Benutzung des Kompressors sollte eine
Schutzbrillegetragen werden, um die Augen vor
Fremdkörpern zu schützen, die vomDruckluftstrahl
aufgewirbelt werden.
Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör mög-
DE
DEUTSCH
19
DE
DEUTSCH
Der Kompressor unterliegt bei gewerblicherNutzung
einer Prüfung vor Erstinbetriebnahmedurch einen
Sachverständigen. Diese Prüfungmuss durch den
Betreiber veranlasst werden.(gemäß BetrSichV §§17
Nr. 25(Betriebssicherheitsverordnung)
Achtung! Für den Einbau in automatischeAnlagen,
sind geeignete Alarm bzw.Sicherheitseinrichtungen
für den Fall einesStromausfalls oder einer Fehlfunkti-
on oder evtl.Ausfall des Kompressors zu installieren.
(z.B.Fütterungsanlagen etc.)
Bewahren Sie unbenutzte Maschinen und Werkzeuge
sicher an einem trockenen Ort, außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Betrieb bei niedrigeren
Temperaturen
Bei niedrigen Temperaturen unter 5° C kann es zu An-
laufschwierigkeiten kommen, die sich lediglich durch
Brummen des Elektromotors bemerkbar machen. In
diesem Fall muss das Gerät sofort wieder abgeschal-
tet werden und in einer wärmeren Umgebung ein
Ölwechsel ( 5W30 ) vorgenommen werden.
Betrieb von Druckluft-Werkzeugen
Um einen einwandfreien und zuverlässigen Betrieb
von rotierenden und schlagenden Druckluftwerkeu-
gen wie zB. Schlagschrauber, Tacker oder Nagler usw
zu gewährleisten, muss die Druckluft zwingend über
einen Öler oder eine Wartungseinheit geltert bzw
mit Öl versorgt werden.
Zum Lackieren sollte in jedem Fall ein Filterwasserab-
scheider verwendet werden.
Zur Auswahl von geeigneten Druckluftwerkzeugen ist
unbedingt der Luftverbrauch des Werkzeugs und die
eektive Liefermenge des Kompressors zu beachten.
( Druckluft-Werkzeuge und Zubehör nden sie unter
www.guede.com )
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie-
ben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsaus-
bildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht
eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Das angeschlossene Zubehör imLeerlauf benutzen,
bis keine Druckluft mehr im Tank ist.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Sicherheitsventil auf Funktion prüfen
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ-
lich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten
reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut-
zen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
DE
20
DE
DE
DEUTSCH
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Symbole
Bedienungsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Vor Nässe schützen
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Warnung/Achtung!
Achtung, elektrische Spannung
Achtung heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Gefahr durch automatischen Anlauf
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Abstand von Personen!
Achten Sie darauf, dass sich keine Per-
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
21
DE
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Kompressor läuft beim Einschalten
nicht an Behälterdruck ist größer als Einschalt-
druck Druck aus Behälter ablassen, bis der
Druckschalter automatisch einschaltet
Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Person
prüfen lassen
Druckschalter defekt Druckschalter von befähigter Person
(Güde Service) wechseln lassen
Kohlen verschlissen Kohlen austauschen
Kompressor läuft bei Erreichen
des Einschaltdrucks kurz an bzw.
brummt und schaltet dann auto-
matisch ab
Netzanschlussleitung hat unzulässige
Länge oder der Leitungsquerschnitt
ist zu gering
Netzanschlusslänge und Leitungs-
querschnitt prüfen
Kompressor läuft kontinuierlich
durch Ansauglter ist stark verschmutzt Ansauglter reinigen oder erneuern
Druckluftwerkzeuge haben zu hohen
Luftverbrauch Luftverbrauch des Druckluftwerk-
zeugs prüfen;
Druckluft-Fachhändler aufsuchen
Leckage am Kompressor Leckage lokalisieren, Güde Service
verständigen
Druckluftleitung undicht Güde Service verständigen
Kondensatablassventil geönet
oder fehlt Schließen bzw. Einsetzen
Bei Betrieb entweicht Druckluft über
das Entlastungsventil unter dem
Druckschalter
Entlastungsventil undicht Entlastungsventil reinigen oder
wechseln
Nach Erreichen des Abschalt-
drucks entweicht Druckluft über
das Entlastungsventil unter dem
Druckschalter bis zum Erreichen des
Einschaltdrucks
Rückschlagventileinsatz undicht oder
defekt Rückschlagventileinsatz reinigen oder
erneuern
14
Rückschlagventil ist beschädigt Rückschlagventil ersetzen
Kompressor schaltet häug ein Sehr viel Kondensat im Druckbe-
hälter Kondensat ablassen
Kompressor überlastet
Sicherheitsventil bläst ab Behälterdruck ist höher als der einge-
stellte Ausschaltdruck Druckschalter von befähigter Person
(Güde Service) neu einstellen / erneu-
ern lassen
Sicherheitsventil ist defekt Sicherheitsventil erneuern oder Güde
Service aufsuchen
Kompressoraggregat wird zu heiß Zuluft ist nicht ausreichend Sicherstellen, dass ausreichend
Be- und Entlüftung gewährleistet ist
(Mindestabstand von der Wand 40 cm)
Kühlrippen am Zylinder (Zylinder-
kopf) verschmutzt Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf)
reinigen
Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten
Kompressoraggregat ist überhitzt
und der Kompressor schaltet ab Kompressoraggregat ist überlastet Güde Service verständigen
Kompressoraggregat ist defekt Güde Service verständigen
Am Kompressoraggregat liegt Unter-
spannung vor Güde Service verständigen
Umgebungstemperatur > 35°C
DEUTSCH
DE
22
EN
EN
ENGLISH
Art. No ...................................................................................................................50123
Service connection ...................................................................230 V~50 Hz
Motor output S3/ 60% .......................................................................2,2 kW
Number of cylinders .......................................................................................2
Suction capacity .............................................................................. 412 l/min
Free air delivery................................................................................228 l/min
Max. working pressure ........................................................................... 8 bar
tank capacity ..............................................................................................100 l
Weight ...................................................................................................... 51,6 kg
Degree of protection ..........................................................................................IP 20
Protection class ............................................................................................................1
Sound power level LWA* .............................................................................. 97 db(A)
*Measured according to 2005/88/EC
Read and understand the
operating instructions before
using the appliance. Abide by all
the safety measures stated in the service manual. Act
responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Preserve all the documentation so that anyone who
uses the compressor can consult this beforehand.
Specied Conditions Of Use
The compressor can only be used for the produc-
tion of compressed air to be used at home and by
handymen. – Respecting technical data and safety
precautions.
The compressed air produced by the
compressor cannot not be used for pharmaceuti-
cal, food or medical purposes or to ll the air
bottles of scuba divers.
The compressor must be used in a suitable
environment (well ventilated with an ambient
temperature of between +5°C and +40°C) and
never in places with dust, acids, vapors, explosive
or ammable gases.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Safety instructions
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less than
1.5 mm2. Use of extension cables of dierent length
and cross-section and also of adapters and multiple
sockets should be avoided.
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer. Do not under any
circumstances attempt any repair yourself.
Never let the compressor come into contact with
water or other liquids and never direct the jet of
liquids sprayed by tools connected to the compressor
towards the compressor: as the appliance is live, this
could cause electrocution or short-circuits.
Never use the appliance with bare feet or wet hands
or feet.
Technical Data
Compressor 412/8/100
23
Caution! Never switch the compressor on or o using
the plug. Pressure switch to be pressed at all times.
Do not leave the compressor on over night as it could
become a source of danger.
At the end of your working day, switch the appliance
o, release the air jet and unplug the compressor.
Warning: if the water that condenses is not drained,
it may corrode the receiver, reducing its capacity and
impairing safety.
Never leave the appliance exposed to adverse wea-
ther conditions (rain, sun, fog, snow).
If this compressor is used outdoors, always remember
to stow it after use in a covered or closed place.
Never use the compressor outdoors in rain or bad
weather.
Do not place ammable or nylon/fabric objects close
to and/or on the compressor.
Do not cover the air inlets on the compressor.
The compressor must not be tted in a vehicle for in-
dustrial purposes without an inspection by an expert!
If the compressor is used for industrial purposes, it
must be checked by an expert before putting into
operation for the rst time. Such check must be
ordered by the operator (under BetrSichV Section 17
No. 25 – operation safety regulation)
Caution! When tted in automatic equipment, it is
necessary to install appropriate alarm or warning
devices in case of power outage or malfunction or
compressor (e.g. feed line, etc.) failure.
Operation at lower temperatures
At lower temperatures, below 5°C, problems may
be experienced when starting. They are manifested
by growling of the electric motor. In such a case, the
appliance must be immediately switched o and oil
(5W30) changed in warmer conditions.
To guarantee perfect and reliable operation of the
rotary and percussive pneumatic tools such as impact
wrenches, staplers or nailers, etc., the compressed air
must be supplied ltered - with oil via the lubricator
or maintenance unit
A ltered water separator should be used for var-
nishing in any case.
To select a suitable pneumatic tool, the tool air
consumption and the compressor eective amount
delivered must necessarily be considered.
(Pneumatic tools and accessory equipment can be
Never yank the power cable to disconnect the plug
from the power outlet or to move the compressor.
Warning: the compressor may restart when power is
restored following a blackout.
Compressed air is a potentially dangerous
form of energy; always take great care when
using the compressor and its accessories.
This device is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or without the necessary lack experience
or knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or were instructed
by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
Never use the compressor without being supervised.
Never direct the jet of air towards persons, animals or
your body.
Never keep the air ow in body holes as that could
lead to fatal injuries!
Keep the work area free.
When operating, the compressor must be placed on a
stable surface.
The compressor must be used in a vertical position
only.
Caution! The compressor may only be used with
appropriate wheels and rubber bumps.
Safety goggles should be worn when using the
compressor in order to protect the eyes against any
foreign bodies lifted by the jet of air.
If possible, when using air-powered accessories, wear
safety clothing.
Always maintain a safety distance of at least 4 meters
between the compressor and the work area.
Caution! The pneumatic hose may lash you when the
quick-acting coupling is opened! The pneumatic hose
should be held by hand.
Always use the handle to move the compressor.
When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be adopted for
each type of application (ination, airpowered tools,
painting, washing with water-based detergents only,
clinching, etc.).
When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be adopted for
each type of application (ination, airpowered tools,
painting, washing with water-based detergents only,
clinching, etc.).
EN
ENGLISH
EN
24
EN
EN
ENGLISH
found at www.guede.com)
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions by
aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Run the accessory connected dry until there is no
more air in the receiver.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
Safety valve Functional check
The machine must not be used under any circum-
stances if the machine or the safety devices are
damaged.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Symbols
Read the Operating Instructions!
Before carrying out any work on the machi-
ne, disconnect the plug from the socket.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
25
EN
ENGLISH
Protect against humidity
Never expose tool to rain.
Cable pulling / transport prohibited
Warning/caution!
Dangerous voltage
Caution - hot surface!
Warning, hot surfaces!
Danger - automatic control (closed loop)
Warning against thrown-o items
Keep distance of persons!
Observe to keep out of dangerous zone
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
EN
26
FR
EN
Failure removal
Defect Causes Measure
Compressor not starting after being
switched on Pressure in the air jet exceeds the
closing pressure Release the pressure in the air jet so
that the pressure switch gets automa-
tically switched on
Defective supply Have the current supply checked by
an authorised person
Defective pressure switch Have the pressure switch replaced by
an authorised person (Güde service
centre)
Worn carbons Replace the carbons
After reaching the closed pressure,
the compressor runs or buzzes for
a short time and then switches o
automatically
Electric cable is too long or its cross
section is too small Check the length and cross section of
the electric cable
Compressor running constantly Suction lter is very dirty Clean or replace the suction lter
Pneumatic tools have high air
consumption Check the pneumatic tool air con-
sumption;
seek an authorised compressed air
dealer
Leaking on the compressor Localise the leaking, contact the Güde
service centre
Compressed-air pipeline leaking Contact the Güde service centre
Drain valve is open or missing Close or insert the drain valve
Compressed air is released from the
discharge valve under the pressure
switch when the appliance is being
operated
Discharge valve is leaking Clean or replace the discharge valve
After reaching the cut-o pressure,
air is released from the discharge
valve under the pressure switch
until the closing pressure is reached
Check valve insert is leaking or
defective Clean or replace the check valve insert
14
Check valve is damaged Replace the check valve
Compressor gets started too often Too much condensate in the air jet Drain the condensate
Compressor is overloaded
Safety valve blowing o Pressure in the air jet exceeds the set
cut-o pressure Have the pressure switch adjusted/re-
placed by an authorised person (Güde
service centre)
Safety valve is defective Replace the safety valve or contact the
Güde service centre
Compressor getting warm too much Air supply is not sucient Make sure sucient air supply and
outlet (minimum distance from wall is
40 cm) is provided
Cooling ns on the cylinder (cylinder
head) are dirty Clean the cooling ns on the cylinder
(cylinder head)
Too long time of appliance operation Switch the compressor o
Compressor being overheated and
keeps switching o Compressor is overloaded Contact the Güde service centre
Compressor is defective Contact the Güde service centre
Compressor under undervoltage Contact the Güde service centre
Outdoor temperature of 35°C
ENGLISH
27
FR
FRANÇAIS
N° de commande ............................................................................................... 50123
Alimentation ...............................................................................230 V~50 Hz
Puissance du moteur S3/ 60% ......................................................... 2,2 kW
Nombre de cylindres ......................................................................................2
Capacité d‘aspiration ..................................................................... 412 l/min
Débit eectif ..................................................................................... 228 l/min
Pression de service max. ........................................................................8 bar
Volume du réservoir .................................................................................100 l
Poids .........................................................................................................51,6 kg
Degré de protection ............................................................................................IP 20
Type de protection......................................................................................................1
Niveau d‘intensité acoustique LWA* ........................................................ 97 db(A)
*Mesuré selon 2005/88/EC
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité gurant dans le
mode d’emploi. Comportez vous de façon responsa-
ble vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Conserver l’ensemble de la documentation, an que
tout utilisateur du compresseur puisse la consulter.
Utilisation Conforme à la
destination
Le compresseur peut être utilisé exclusivement
à la production d‘air comprimé pour utilisation
domestique et bricoleurs. – Compte tenu des caracté-
ristiques techniques et consignes de sécurité
L’air comprimé produit par cet appareil nest
pas utilisable dans les domaines pharmaceutique,
alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut
être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées
dans la plongée sous-marine.
Le compresseur doit être utilisé dans des
endroits appropriés (bonne ventilation,
température ambiante comprise entre +5°C et
+40°C), totalement exempts de poussières,
d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs ou
inammables.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueur maximum de 5 mètres et ayant une section
du câble non inférieure à 1,5 mm². L’utilisation
de rallonges de longueur et section diérentes,
d’adaptateurs et de prises multiples, est fortement
déconseillée.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la che ne sont pas endom-
magés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est
nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation
Caractéristiques Techniques
Compresseur 412/8/100
EN
28
FR
accessoires pneumatiques.
Toujours respecter une distance de sécurité d’au moi-
ns 4 mètres entre le compresseur et la zone de travail.
Attention ! Lors de l’ouverture du raccord rapide, le
tuyau pneumatique peut vous donner un coup! –
Maintenez le tuyau pneumatique.
Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le
compresseur.
L’utilisation de l’air comprimé pour les diérentes
applications prévues (gonage, outils pneumatiques,
peinture, lavage avec des détergents à base aqueuse
seulement, agrafage, etc.), implique la connaissance
et le respect des normes prescrites au cas par cas.
Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec
le rapport d’intermittence spécié sur la plaquette
des caractéristiques techniques (par exemple, S3-25
signie 2,5 minutes de fonctionnement et 7,5 minutes
d’arrêt), an d’éviter une surchaue excessive du
moteur électrique. Au cas où ce rapport ne serait pas
respecté, la protection thermique dont le moteur est
pourvu interviendra automatiquement, en coupant
le courant électrique dès que la température devient
trop élevée. Le moteur redémarrera automatique-
ment dès le rétablissement des conditions normales
de fonctionnement.
Attention ! Ne mettez jamais en marche ou n’arrêtez
jamais le compresseur à l’aide de la che. Appuyez
toujours sur l’interrupteur à pression.
Ne laissez jamais le compresseur branché au secteur
pendant la nuit, car il peut devenir source de danger.
À la n de la journée de travail, il est nécessaire
de toujours arrêter le compresseur à l’aide de
l’interrupteur ON/OFF, de vider le réservoir à air et de
le débrancher du secteur.
Attention : si elle nest pas évacuée, l’eau de conden-
sation peut corroder le réservoir, en limitant sa capaci-
té et en compromettant sa sécurité.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphé-
riques (pluie, soleil, brouillard, neige).
En cas d’emploi du compresseur à l’extérieur, toujours
le ranger dans un lieu couvert ou clos après son
utilisation.
Ne jamais utiliser le compresseur à l’extérieur en cas
de pluie ou de conditions météorologiques adverses.
Ne pas placer d’objets inammables ou en nylon et
tissu à proximité et/ou sur le compresseur.
Ne pas recouvrir les prises d’air situées sur le compres-
seur.
Il est interdit de monter le compresseur dans un
véhicule à un but industriel sans réception réalisée
par un spécialiste !
endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais
l‘appareil vous-même.
Ne pas mettre le compresseur en contact avec de
l’eau ou d’autres liquides. Ne pas diriger vers le com-
presseur le jet des liquides pulvérisés par des outils
branchés sur le compresseur lui-même: l’appareil
étant sous tension, il existe des risques d’électrocution
ou de court-circuit.
Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains
mouillés.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la che de la prise électrique ou pour déplacer le
compresseur.
Attention: le compresseur pourrait redémarrer de ma-
nière inopinée en cas de rétablissement du courant
après une coupure électrique.
L’air comprimé étant une forme d’énergie
potentiellement dangereuse, il est nécessaire
d’utiliser le compresseur et ses accessoires
avec une extrême prudence.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées
ou dont les expériences ou connaissances ne sont
pas susantes, à moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sé-
curité ou si ces personnes aient reçu des instructions
sur la manière de manipuler l‘appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Éloignez les en-
fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Ne jamais diriger le jet d’air/de liquides vers des
personnes, des animaux ou vers soi-même.
Ne dirigez jamais le jet d’air vers les ouvertures corpo-
relles, il pourrait provoquer des blessures mortelles !
Veiller à ce que la zone de travail soit dégagée.
Lorsquil est en marche, le compresseur doit reposer
sur un appui stable.
Utiliser le compresseur exclusivement en position
verticale.
Attention ! Le compresseur peut être utilisé unique-
ment avec les roues adéquates et les pare-chocs en
caoutchouc.
Le port de lunettes de sécurité est conseillé pendant
le fonctionnement de l’appareil, an de protéger les
yeux contre les projections de corps étrangers soule-
vés par le jet d’air comprimé.
Dans la mesure du possible, porter des équipements
individuels de protection lors de l’utilisation des
FR
FRANÇAIS
29
FR
FRANÇAIS
Lorsque le compresseur est utilisé à des ns indus-
trielles, il doit être contrôlé par un spécialiste avant
la première mise en marche. Ce contrôle doit être
ordonné par l’exploitant (selon BetrSichV §§17 n° 25
(règlement sur la sécurité de fonctionnement)
Attention ! Lors du montage dans des dispositifs
automatiques, il est nécessaire d’installer des
dispositifs d’avertissement ou de sécurité adéquats
en cas de coupure de courant ou de fonctionnement
défectueux ou de panne du compresseur (lignes
d’alimentation)
Fonctionnement lors des
températures basses
Les températures basses jusqu‘à 5° C peuvent provo-
quer des problèmes lors du démarrage, se manife-
stant uniquement par le bourdonnement du moteur
électrique. Dans ce cas, il est nécessaire d‘arrêter
immédiatement l‘appareil et de changer l‘huile dans
un local plus chaud ( 5W30 ).
An d‘assurer un fonctionnement parfait et able
des outils rotatifs et pneumatiques à chocs tels que
clés à chocs, agrafeuses ou cloueuses, l‘air comprimé
doit être amené par le graisseur ou l‘unité d‘entretien
obligatoirement ltré ou avec de l‘huile.
Pour le vernissage devrait être utilisé dans tous les cas
un séparateur d‘eau ltrée.
Lors du choix d‘un outil pneumatique adéquat, il est
nécessaire de prendre en considération la consomma-
tion d‘air de l‘outil et la quantité délivrée eective du
compresseur.
(Vous trouverez les outils et accessoires pneuma-
tiques sur www.guede.com )
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale nest
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur l‘appareil, débranchez la che
du câble d‘alimentation de la prise.
S’assurer que le compresseur est hors tension avant
de brancher les accessoires.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
Soupape de sécurité contrôle de la fonction
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério-
rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs
de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être
réalisées exclusivement par le service après-vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
FR
30
FR
FR
FRANÇAIS
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.!
Avant toute intervention sur la pompe, reti-
rez d‘abord la che du câble d‘alimentation
de la prise
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Protégez de l’humidité
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Défense de tirer sur le câble / de transpor-
ter l’appareil par le câble
Avertissement / attention!
Attention: présence de courant électrique
Attention - surface chaude !
Risque de brûlures!
Risque de démarrage automatique
Avertissement – éjection d’objets
Distance des personnes!
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
31
FR
Résolution d’une panne
Panne Cause Mesures
Le compresseur ne démarre pas
après la mise en marche Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression de démarrage. Videz la pression du réservoir à air
de façon à ce que l’interrupteur à
pression se mette automatiquement
en marche.
Alimentation défectueuse Faites contrôler l’amenée d’air par une
personne autorisée.
Interrupteur à pression défectueux. Faites remplacer l’interrupteur à
pression par une personne autorisée
(service Güde)
Charbons usés Remplacez les charbons
Le compresseur démarre pour une
courte durée après l’obtention de la
pression de démarrage ou bourdon-
ne puis s’arrête automatiquement
Câble électrique trop long ou section
du câble trop petite Contrôlez la longueur et la section du
câble électrique
Le compresseur tourne en continu Filtre d’aspiration très encrassé Nettoyez ou remplacez le ltre
d’aspiration
Consommation d’air de l’outil pneu-
matique trop importante Contrôlez la consommation d’air de
l’outil pneumatique;
contactez un vendeur agréé d’air
comprimé
Défaut d’étanchéité du compresseur Localisez l’endroit de défaut
d’étanchéité et informez le service
Güde
Défaut d’étanchéité du tuyau pneu-
matique Informez le service Güde
Robinet de purge ouvert ou absent Fermez ou montez
Lair comprimé s’échappe du robinet
de décharge sous l’interrupteur à
pression lors du fonctionnement
Robinet de décharge non étanche Nettoyez ou remplacez le robinet de
décharge
L’air s’échappe du robinet de dé-
charge sous l’interrupteur à pression
après l’obtention de la pression
d’arrêt, tant que la pression de
démarrage nest pas atteinte
Pièce d’insertion de la valve de retour
non étanche ou défectueuse Nettoyez ou remplacez la pièce
d’insertion de la valve de retour
14
Valve de retour endommagée Remplacez la valve de retour
Le compresseur se met souvent en
marche Trop de condensat dans le réservoir
à air Videz le condensat
Compresseur surchar
Soupape de sécurité soue Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression d’arrêt réglée Faites à nouveau régler/remplacer
l’interrupteur à pression par une
personne agréée (service Güde)
Soupape de sécurité défectueuse Remplacez la soupape de sécurité ou
contactez le service Güde
Compresseur chaue de trop Air d‘entrée insusant Veillez à une amenée et une éva-
cuation de l’air susante (distance
minimale du mur 40 cm)
Ailettes de refroidissement sur le
cylindre (tête de cylindre) encrassées Nettoyez les ailettes de refroidisse-
ment sur le cylindre (tête de cylindre)
Durée d’utilisation trop longue Arrêtez le compresseur
Le compresseur surchaue et
s’arrête Compresseur surchar Informez le service Güde
Compresseur défectueux Informez le service Güde
Compresseur en sous-tension Informez le service Güde
Température ambiante 35°C
FRANÇAIS
FR
32
IT
IT
ITALIANO
Cod. ord.: ...............................................................................................................50123
Allacciamento.............................................................................230 V~50 Hz
Potenza del motore S3/ 60% ...........................................................2,2 kW
Numero cilindri .................................................................................................2
Potenza di aspirazione .................................................................. 412 l/min
Quantità eettiva fornita ..............................................................228 l/min
Quantità eettiva fornita.......................................................................8 bar
Volume del serbatoio ..............................................................................100 l
Peso ...........................................................................................................51,6 kg
Grado di protezione ............................................................................................IP 20
Tipo di protezione .......................................................................................................1
Potenza della rumorosità LWA*..................................................................97 db(A)
*Misurato conf. 2005/88/EC
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Conservare tutta la documentazione in modo che
chiunque utilizzi il compressore possa preventiva-
mente consultarla.
Uso in conformità alla destinazione
Il compresore può essere utilizzato esclusivamente
per la produzione di aria compressa ad uso domestico
e per hobbisti. – Con riferimento ai dati tecnici ed alle
istruzioni di sicurezza
L’aria compressa prodotta da questa macchina
non è utilizzabile in campo , alimentare o
ospedaliero e non può essere utilizzata per
riempire bombole da immersione.
Il compressore deve essere utilizzato in
ambienti idonei (ben aerati, con temperatura
ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in
presenza di , acidi, vapori, gas esplosivi o
inammabili.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar-
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea
per forma, tensione frequenza e conforme alle norma-
tive vigenti.
Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghez-
za massima di 5 metri e con sezione del cavo non
inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia l’uso di prolunghe
diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori e
prese multiple.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control-
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare
riparazioni in proprio.
Non far entrare il compressore in contatto con
l’acqua o altri liquidi, evitando inoltre con cura di non
dirigere mai il getto di liquidi, spruzzati da utensili
collegati al compressore, verso il compressore stesso:
l’apparecchio è tensione e potrebbero vericarsi
folgorazioni o cortocircuiti.
Dati Tecnici
compressore 412/8/100
33
previste nei singoli casi.
Questo compressore è costruito per funzionare
con un rapporto di intermittenza specicato sulla
targhetta dati tecnici, (ad esempio S3- 15 signica 1,5
minuti di lavoro e 8,5 minuti di fermata) onde evitare
un eccessivo surriscaldamento del motore elettrico.
Nel caso ciò si dovesse , interverrebbe la protezione
termica di cui il motore è dotato interrompendo
automaticamente la corrente elettrica quando
la temperatura è troppo elevata. Al ritorno delle
condizioni normali di temperatura il motore si riavvia
automaticamente.
Attenzione! Mai accendere oppure spegnere il
compressore tramite la spina. Premere sempre
l’interruttore a pressione.
Non lasciare il compressore in marcia durante la notte
perché può costituire la fonte del pericolo.
Alla ne del giorno di lavoro spegnerlo con ON/OFF,
scaricare il polmone e sconnettere il compressore
dalla rete.
Attenzione: l’acqua che si condensa, se non scaricata,
può corrodere il serbatoio, limitandone la capacità e
pregiudicandone la sicurezza.
Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmos-
ferici (pioggia, sole, nebbia, neve).
Se questo compressore dovesse essere utilizzato in
ambiente esterno, l’uso ricordarsi sempre di riporlo in
un luogo coperto o chiuso.
Non utilizzare mai il compressore all’esterno in caso di
pioggia o di metereologiche avverse.
Non posizionare oggetti inammabili o oggetti in
nylon e stoa vicino e/o compressore.
Non coprire le prese d’aria sul compressore.
Il compressore non deve essere montato nel veicolo
per uso industriale e senza la consegna eseguita dal
professionista!
In caso che il compressore dovrà essere usato per
gli scopi industriali occorre far controllarlo prima dal
professionista. Tal controllo è in cura dell’Esercente
(secondo BetrSichV §§ 17 n. 25 Direttive sulla sicurez-
za dell’esercizio)
Attenzione! Al montaggio negli impianti automatici
devono essere installati i dispositivi d’allarme e di
sicurezza per caso di mancanza della corrente oppure
il malfunzionamento e/o arresto del compressore. (es.
linee di foraggiere)
Funzionamento a temperature
basse
Con le temperature inferiori a 5°C possono vericarsi
Non usare l’apparecchio a piedi nudi o con mani e
piedi bagnati.
Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa o per il compressore.
Attenzione: il compressore potrebbe ripartire in caso
di black-out e successivo ripristino di tensione.
L’aria compressa è una forma di energia
potenzialmente pericolosa, pertanto è
necessario usare estrema cautela utilizzando il
compressore e gli accessori.
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da
parte di persone (bambini compresi) con capacità
siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa
esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che
vengano sorvegliate da una persona responsabile per
la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni da
quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per accertarsi
che non giochino con l’apparecchio. Tenere sempre
i bambini e le persone non adatte fuori la portata
dell’apparecchio.
Mai utilizzare il compressore senza la sorveglianza.
Non dirigere mai il getto di aria/liquidi verso persone,
animali o verso il corpo.
Mai soare negli orizi ciò potrebbe provocare gli
incidenti mortali!
Tenere sgombra l’area di lavoro.
Il compressore in funzione deve essere posizionato su
un appoggio stabile.
Utilizzare il compressore unicamente in posizione
verticale.
Attenzione! Il compressore può essere utilizzato solo
con le ruote adatte e paraurti di gomma.
È consigliato l’uso di occhiali protettivi durante
l’utilizzo per proteggere gli da corpi estranei sollevati
dal getto di aria compressa.
Utilizzando gli accessori pneumatici indossare possi-
bilmente abbigliamento .
Mantenere sempre una distanza di sicurezza di
almeno 2 metri tra il e la zona di lavoro.
Attenzione! All’apertura del raccordo rapido potreste
subire l’urto dal essibile pneumatico! - Reggere il
essibile pneumatico.
Usare sempre e solo la maniglia per spostare il
compressore.
L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti
(gonaggio, utensili pneumatici, verniciatura,
lavaggio con detergenti solo a base acquosa, , ecc.)
comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme
IT
ITALIANO
IT
34
IT
IT
ITALIANO
problemi durante l‘avvio del compressore che si mani-
festano solo con brontolio dell‘elettromotore. In tal
caso spegnere subito l‘apparecchio e sostituire l‘olio
(5W30) in un ambiente più caldo.
Al ne di garantire un funzionamento perfetto ed
adabile dell‘utensile pneumatico rotante e battente
quali ad es. avvitatori battenti, chiodatrici o cucitrici,
ecc., l‘aria compressa deve passare necessariamente
attraverso il lubricatore o unità di manutenzione
dove viene ltrata e ci viene aggiunto dell‘olio.
In ogni caso, per la verniciatura dovrebbe essere
utilizzato uno separatore dell‘acqua ltrata.
Nella scelta di giusto utensile pneumatico occorre
assolutamente prendere in considerazione il consu-
mo dell‘aria dell‘utensile e la quantità eettivamente
fornita dal compressore.
( Per utensili pneumatici ed accessori consultare il sito
www.guede.com )
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: Luso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deveessere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereaggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo
sulla pompa sconnettere prima sempre la spina
dalla presa di rete.
Utilizzare a vuoto l’accessorio collegato no a che
non rimanga più aria compressa nel serbatoio.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
Valvola di sicurezza Verica del funzionamento
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi
di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere
utilizzata..
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
35
IT
ITALIANO
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso!
Prima di eseguire lavori di qualsiasi tipo
sull‘apparecchio levare sempre la spina dalla
presa di corrente.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Proteggere all’umidità
Non esporre la macchina alla pioggia.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
Avviso/attenzione!
Attenzione corrente elettrica
Attenzione – supercie calda!
Pericolo di scottature!
Pericolo avviamento automatico
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone!
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
Limballo deve essere rivolto verso alto
IT
36
NL
IT
Rimozione del difetto
Guasto Causa Provvedimenti
Il compressore in accensione non
parte La pressione nel polmone supera la
pressione d’accensione. Scaricare la pressione dal polmone in
modo che il contattore a pressione si
attiva automaticamente
Alimentazione difettosa L’alimentazione della corrente far
controllare dalla persona adatta
Contattore a pressione difettoso Far aggiustare/sostituire la valvola di
sicurezza dalla persona autorizzata
(CAT Güde)
Carboncini esausti Cambiare i carboncini
Raggiunta la pressione
d’accensione, il compressore parte
per tempo breve / ronza e poi si
spegne automaticamente
Il cavo d’alimentazione troppo lungo
oppure con la sezione troppo piccola. Controllare la lunghezza e la sezione
del cavo elettrico
Compressore marcia continuamente Filtro d’aspirazione troppo sporco Pulire il ltro d’aspirazione oppure
sostituirlo
L’attrezzo pneumatico ha il consumo
dell’aria troppo alto Controllare il consumo d’aria
dell’attrezzo pneumatico;
rivolgersi al venditore autorizzato
Perdite sul compressore Localizzare le perdite ed informare
CAT Güde
Tubazione pneumatica non tiene Informare CAT Güde
Aperta la valvola di scarico oppure
mance Chiudere / montare
La valvola di sato sotto il contattore
a pressione scarica l’aria compressa
durante l’esercizio
Valvola di sato non tiene Pulire o cambiare la valvola di sato
Raggiunta la pressione di spegni-
mento, dalla valvola di sato sotto il
contattore a pressione scarica l’aria
compressa nché non raggiunge la
pressione d’accensione
L’anima della valvola di ritegno non
tiene oppure è difettosa Pulire oppure sostituire l’anima della
valvola di ritegno
14
Valvola di ritegno danneggiata Sostituire la valvola di ritegno
Compressore s’accende spesso Troppa condensa nel polmone Scaricare la condensa
Compressore sovraccaricato
Scarica la valvola di sicurezza La pressione nel polmone supera la
pressione di spegnimento impostata Far aggiustare/sostituire la valvola di
sicurezza dalla persona autorizzata
(CAT Güde)
Valvola di sicurezza difettosa Sostituire la valvola di sicurezza
oppure rivolgersi al CAT Güde
Compressore si scalda troppo Non è suciente l’aria
d’alimentazione Assicurare che sia garantito l’ausso e
deusso suciente dell’aria (distanza
minima dal muro 40 cm)
Le alette di rareddamento sul cilin-
dro (testa del cilindro) sono sporche Pulire le alette di rareddamento sul
cilindro (testa del cilindro)
Periodo dell’uso troppo lungo Spegnere il compressore
Compressore surriscaldato e spegne Compressore sovraccaricato Informare CAT Güde
Compressore difettoso Informare CAT Güde
Compressore in sottotensione Informare CAT Güde
Temperatura dell’ambiente 35°C
ITALIANO
37
NL
NEDERLANDS
Artikel-Nr. .............................................................................................................50123
Aansluiting .................................................................................. 230 V~50 Hz
Motorvermogen S3/ 60%..................................................................2,2 kW
Aantal cilinders .................................................................................................2
Aanzuigvermogen ..........................................................................412 l/min
Eectief geleverd volume ............................................................ 228 l/min
max. bedrijfsdruk ..................................................................................... 8 bar
Tankinhoud ................................................................................................100 l
Gewicht ...................................................................................................51,6 kg
Beschermgraad .....................................................................................................IP 20
Beveiligingsklasse .......................................................................................................1
Geluidsvermogenniveau LWA* .................................................................. 97 db(A)
*Gemeten volgens 2005/88/EC
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Bewaar alle documentatie zodat iedereen die de com-
pressor gebruikt, deze documentatie van te voren kan
raadplegen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De compressor mag uitsluitend voor het produceren
van perslucht thuis en op hobbygebied gebruikt
worden. – Rekening houdend met de technische
gegevens en veiligheidsinstructies
De door de machine geproduceerde perslucht
mag niet gebruikt worden voor farmaceutische of
medische toepassingen of voor levensmiddelen
en mag niet gebruikt worden om zuurstoessen
voor duikers te vullen.
De compressor moet gebruikt worden in
geschikte ruimten (met goede ventilatie,
omgevingstemperatuur begrepen tussen +5°C en
+40°C) en nooit bij aanwezigheid van explosieve
of ontvlambare stoen, zuren, dampen of gassen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5
mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren met
andere lengte en doorsnede, alsmede van adapters
en meervoudige stekkerdozen af.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro-
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant.
Technische Gegevens
Compressor 412/8/100
IT
38
NL
meter tussen de compressor en de werkzone aan.
Let op! Heen en weer slaande persluchtslang bij het
openen van de snelkoppeling! - Persluchtslang goed
vasthouden.
Gebruik altijd en uitsluitend de handgreep om de
compressor te verplaatsen.
Het gebruik van perslucht voor de verschillende
toegestane gebruiksmogelijkheden (opblazen,
pneumatische gereedschappen, verfspuiten, wassen
met reinigingsmiddelen uitsluitend op waterbasis,
nieten, etc.) brengt de kennis en de inachtneming van
de voorschriften die in de afzonderlijke gevallen zijn
voorzien, met zich mee.
Deze compressor is gebouwd om met intermitterend
bedrijf, zoals aangegeven op het plaatje met tech-
nische gegevens, te werken, (zo betekent bijvoorbe-
eld S3-25 2.5 minuut bedrijf en 7.5 minuut rust) om
overmatige oververhitting van de elektromotor te
voorkomen. Als dat mocht gebeuren, grijpt de ther-
mische beveiliging van de motor in door automatisch
de elektrische stroom te onderbreken wanneer de
temperatuur te hoog is. Bij het terugkeren van de
normale temperatuuromstandigheden start de motor
automatisch weer op.
Let op! De compressor nooit met de netstekker in- of
uitschakelen. De compressor met de AAN/UIT-scha-
kelaar bedienen.
Laat de compressor niet de gehele nacht ingescha-
keld staan, het apparaat zou een bron van gevaar
kunnen worden.
Aan het einde van de werkdag altijd d.m.v. de aan/
uit-schakelaar uitschakelen, ketel leeg laten lopen en
de compressor van de stroomtoevoer afkoppelen.
Attentie: condenswater dat niet wordt afgetapt kan
de tank doen roesten, waardoor de inhoud afneemt
en de veiligheid in gevaar komt.
Stel het apparaat niet aan de weersinvloeden bloot
(regen, zon, mist, sneeuw).
Als deze compressor gebruikt mocht worden in de
open lucht, moet men zich na het gebruik altijd her-
inneren om hem in een overdekte of gesloten ruimte
op te slaan.
Gebruik de compressor nooit buiten als het regent of
onder ongunstige weersomstandigheden.
Plaats geen ontvlambare voorwerpen of voorwer-
pen van nylon en stof in de buurt van en/of op de
compressor.
Sluit de luchtinlaatopeningen van de compressor
niet af.
De compressor mag niet voor industriële doeleinden
in een voertuig ingebouwd worden zonder voorafga-
ande plaatsing door een vakman!
Voer nooit zelf reparaties uit.
Breng de compressor niet in contact met water of
andere vloeistoen en richt de vloeistofstraal van ge-
reedschappen die op de compressor zijn aangesloten
nooit op de compressor zelf: het apparaat staat onder
spanning en er kan dus elektrocutie of kortsluiting
optreden.
Gebruik het apparaat niet met blote voeten of met
natte handen en voeten.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken of om de compressor te
verplaatsen.
Attentie: de compressor kan in geval van black-out
en daaropvolgend herstel van de spanning weer van
start gaan.
Perslucht is een potentieel gevaarlijke
vorm van energie. Het is dan ook nodig om
extreme voorzichtigheid te betrachten bij het
gebruik van de compressor en de accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het
apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te voorkomen dat ze met het product spelen. Instru-
eer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver
van het apparaat ophouden.
Gebruik de compressor nooit onbewaakt.
Richt de straal nooit van lucht/vloeistoen op men-
sen, dieren of op het eigen lichaam.
Luchtstraal nooit in of op lichaamsopeningen richten;
dit kan dodelijke letsels veroorzaken!
Houd de werkzone leeg.
De werkende compressor moet geplaatst zijn op een
stabiele ondergrond.
Gebruik de compressor uitsluitend in verticale positie.
Let op! De compressor mag slechts met de bijbeho-
rende wielen en rubberen voet in gebruik genomen
worden.
Het gebruik van een veiligheidsbril wordt tijdens
gebruik aangeraden om de ogen te beschermen te-
gen voorwerpen die door de persluchtstraal worden
verplaatst.
Draag bij gebruik van pneumatische accessoires bij
voorkeur veiligheidskleding.
Houd altijd een veiligheidsafstand van minstens 4
NL
NEDERLANDS
39
NL
NEDERLANDS
De compressor moet bij industrieel gebruik door een
vakman gecontroleerd worden. Deze controle dient
door de gebruiker in de planning opgenomen te
worden (volgens BetrSichV §§17 nr. 25) (Bedrijfsveilig-
heidverordening)
Let op! Voor de inbouw in automatische installaties
dienen geschikte alarm- resp. veiligheidsinrichtingen,
voor het geval van stroomuitval of een foutieve func-
tie of event. uitval van de compressor, geïnstalleerd te
worden (bijv. voerinstallaties etc.).
Gebruik bij lagere temperaturen
Bij lagere temperaturen onder 5° C kan het tot
opstartproblemen komen die zich dan door het
brommen van de elektromotor uiten. In dit geval
dient het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld te
worden en in een warmere omgeving moet de olie
(5W30) vervangen worden.
Om een goed en betrouwbaar gebruik van roterende
en slaande persluchtwerktuigen, zoals bijv. slagschro-
evendraaiers of spijkerapparaten enz., te waarborgen
dient de perslucht dwingend via een onderhoudseen-
heid gelterd, resp. van olie voorzien te worden.
Voor het lakken moet in elk geval een lterwateraf-
scheider gebruikt worden.
Voor de keuze van geschikte persluchtwerktuigen
moet beslist het luchtverbruik van het werktuig en de
eectieve capaciteit van de compressor opgevolgd
worden.
(Persluchtwerktuigen en accessoires vindt u onder
www.guede.com)
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkaangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de contact-
doos.
Laat het aangesloten accessoire “leeg” werken tot-
dat er geen perslucht meer in de tank aanwezig is.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
Veilighedsklep op functie controleren
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be-
schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits-
luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
NL
40
NL
NL
NEDERLANDS
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen!
Trek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de
contactdoos.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Tegen vocht beschermen
Stel de machine niet bloot aan regen.
Aan de kabel trekken/transporteren
verboden
Waarschuwing/Let op !
Attentie, elektrische stroom
Let op: hete oppervlakte!
Gevaar voor brandwonden!
Gevaar voor automatisch starten
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Afstand van personen !
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
41
NL
Oplossen van problemen
Storing Oorzaak Oplossing
Compressor start niet bij inscha-
kelen Druk in de ketel is groter dan de
inschakeldruk Druk uit de ketel uitlaten tot de druk-
schakelaar automatisch inschakelt.
Stroomverzorging foutief Stroomtoevoer door een bevoegde
persoon na laten kijken
Drukschakelaar defect Drukschakelaar door een bevo-
egde persoon (Güde Service) laten
vervangen
Koolborstel versleten Koolborstel vervangen
Compressor start bij bereiken van
inschakeldruk kort, resp. bromt en
schakelt dan automatisch uit
Netkabel heeft niet de toegestane
lengte of de kabeldiameter is te klein De lengte van de netkabel en de
kabeldiameter controleren
Compressor loopt continue door Aanzuiglter is sterk vervuild Aanzuiglter reinigen of vernieuwen
Persluchtgereedschappen hebben te
groot luchtverbruik Luchtverbruik van het persluchtge-
reedschap controleren;
vakhandelaar voor druklucht opzo-
eken
Lekkage aan de compressor Lekkageplaats vaststellen, Güde
Service waarschuwen
Persluchtleiding ondicht Güde Service waarschuwen
Aftapventiel voor condens is open of
ontbreekt Sluiten, resp. plaatsen
Tijdens het gebruik ontsnapt
druklucht via het ontlastingsventiel
onder de drukschakelaar
Ontlastingsventiel ondicht Ontlastingsventiel reinigen of
vervangen
Na het bereiken van de uitscha-
keldruk ontsnapt perslucht via
het ontlastingsventiel onder de
drukschakelaar tot het bereiken van
de inschakeldruk
Inzetstuk terugslagventiel ondicht
of defect Inzetstuk terugslagventiel schoonma-
ken of vernieuwen
14
Terugslagventiel is beschadigd Terugslagventiel vervangen
Compressor schakelt vaak in Erg veel condens in de ketel Condens aftappen
Compressor overbelast
Veiligheidsventiel blaast af Keteldruk is hoger dan de ingestelde
uitschakeldruk Drukschakelaar door een bevoegde
persoon (Güde Service) opnieuw laten
instellen / laten vervangen
Veiligheidsventiel is defect Veiligheidsventiel vernieuwen of Güde
Service opzoeken
Compressoraggregaat wordt te heet Luchttoevoer is niet voldoende Controleren of voldoende beluchting
en ontluchting gewaarborgd is (mini-
male afstand tot de wand is 40 cm)
Koelribben op de cilinder (cilinder-
kop) vervuild Koelribben op de cilinder (cilinderkop)
reinigen
Gebruiksduur te lang Compressor uitschakelen
Compressoraggregaat is oververhit
en de compressor schakelt zich uit Compressoraggregaat is overbelast Güde Service waarschuwen
Compressoraggregaat is defect Güde Service waarschuwen
Aan het compressoraggregaat is
onderspanning Güde Service waarschuwen
Omgevingstemperatuur 35°C
NEDERLANDS
NL
42
CZ
CZ
CESKY
Obj. č. ....................................................................................................................50123
Přípojka .........................................................................................230 V~50 Hz
Výkon motoru S3/ 60% ......................................................................2,2 kW
Počet válců .........................................................................................................2
Sací výkon ..........................................................................................412 l/min
Efekt. dodané množství ................................................................228 l/min
Max. tlak ...................................................................................................... 8 bar
Obsah nádrže .............................................................................................100 l
Hmotnost ................................................................................................ 51,6 kg
Stupeň ochrany .....................................................................................................IP 20
Typ ochrany ...................................................................................................................1
Hladina akustického výkonu LWA* ......................................................... 97 db(A)
*Změřeno podle 2005/88/EC
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Uložte veškerou dokumentaci tak, aby osoby, které
budou s kompresorem pracovat, si ji mohly kdykoli
prostudovat.
Použití v souladu s určením
Kompresor se smí používat výhradně k výrobě
tlakového vzduchu pro domácí využití a kutily. – S
ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Stlačený vzduch, který produkuje tento
kompresor, nelze používat pro farmaceutické a
potravinářské účely nebo ve zdravotnictví a nesmí
se používat pro plnění potápěčských láhví.
Pracujte s kompresorem ve vhodném
prostředí (s dobrým větráním, při teplotě okolí
mezi +5°C a +40°C). Nepoužívejte kompresor v
prostředí, ve kterém se vyskytuje prach, kyselina,
výpary, výbušné nebo hořlavé plyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Bezpečnostní pokyny
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Prodlužovací kabel může být dlouhý maximálně 5
metrů a průřez kabelu nesmí být menší než 1,5 mm².
Nedoporučujeme používat prodlužovací kabely o jiné
délce a průřezu ani různé adaptéry či rozdvojky.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol-
ností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kompresor nesmí přijít do styku s vodou nebo jinou
tekutou látkou. Nikdy nemiřte proud tekuté látky z
připojeného nástroje směrem ke kompresoru, protože
je pod napětím a mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo ke zkratu.
Nepracujte s kompresorem, nemáte-li obuté boty
nebo máte-li ruce či nohy mokré.
Při odpojování kabelu ze zásuvky nebo přemisťování
kompresoru netahejte za kabel.
Technické údaje
Kompresoru 412/8/100
43
teploty, tato ochrana by automaticky přerušila přívod
elektrického proudu. Po návratu na normální teplotu
se motor spustí automaticky.
Pozor! Kompresor nikdy nezapínejte resp. nevypínejte
pomocí zástrčky. Vždy stiskněte tlakový spínač.
Kompresor nenechávejte zapnutý přes noc, mohl by
se stát zdrojem nebezpečí.
Na konci pracovního dne vypněte vždy na zapínači/
vypínači, vypusťte vzdušník a kompresor odpojte ze
sítě.
Pozor: nevypuštěná kondenzovaná voda může
být příčinou koroze uvnitř nádrže a omezit tak její
výkonnost a ohrozit bezpečnost.
Nenechávejte kompresor vystavený atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, mlha, sníh).
Pokud budete kompresor používat venku,
nezapomeňte je po použití vždy uložit na kryté nebo
uzavřené místo.
Kompresor nikdy nepoužívejte venku v dešti nebo za
jiných nepříznivých meteorologických podmínek.
Do blízkosti kompresoru nebo na kompresor nepo-
kládejte hořlavé předměty nebo předměty z nylonu
či látky.
Nezakrývejte vzduchové otvory na kompresoru.
Kompresor se nesmí montovat do vozidla k
průmyslovým účelům bez přejímky provedené
odborníkem!
Pokud se kompresor používá k průmyslovým
účelům, musí být před prvním uvedením do provozu
zkontrolován odborníkem. Tuto kontrolu musí nařídit
provozovatel. (podle BetrSichV §§17 č. 25 (nařízení o
bezpečnosti provozu)
Pozor! Při montáži do automatických zařízení je třeba
nainstalovat vhodná poplašná resp. bezpečnostní
zařízení pro případ výpadku proudu nebo chybné
funkce nebo příp. výpadku kompresoru. (např. krmné
linky atd.)
Provoz při nižších teplotách
Při nižších teplotách do 5° C mohou nastat problémy
při rozběhu, které se projevují pouze bručením
elektromotoru. V tomto případě musí být přístroj
ihned opět vypnut a v teplejším prostředí provedena
výměna oleje ( 5W30 ).
Aby byl zaručen bezvadný a spolehlivý provoz rotu-
jícího a bicího pneumatického nářadí jako jsou např.
rázové utahováky, sponkovačky nebo hřebíkovačky
Pozor: Po výpadku proudu a následném zapnutí
napětí by mohlo dojít k náhlému spuštění kompre-
soru.
Stlačený vzduch je potenciálně nebezpečná
forma energie. Proto při používání kompre-
soru a příslušenství postupujte velmi opatrně.
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími
zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud
nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží
pokyny, jak se má přístroj používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zabezpečilo,
že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané
osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Kompresor nepoužívejte nikdy bez dozoru.
Nikdy nemiřte proud vzduchu na osoby, zvířata nebo
proti sobě.
Proud vzduchu nedržte nikdy v tělesných otvorech,
mohlo by to vést ke smrtelným úrazům!
Udržujte pracovní prostor volný.
Zapnutý kompresor musí být postavený na stabilní
ploše.
Používejte kompresor jen ve svislé poloze.
Pozor! Kompresor se smí používat jen s příslušnými
koly a gumovými nárazníky.
Při práci používejte ochranné brýle pro chránění očí
před vniknutím cizích částic, uvedených do pohybu
proudem stlačeného vzduchu.
Při práci s pneumatickým příslušenstvím používejte
vždy ochranný oděv.
Udržujte vždy bezpečnostní vzdálenost alespoň 4
metry mezi kompresorem a pracovní zónou.
Pozor! Při otevření rychlospojky Vás může šlehnout
pneumatická hadice! - Pneumatickou hadici
přidržujte.
Při přemisťování kompresoru používejte příslušnou
rukojeť.
Při použití kompresoru pro různé účely (huštění,
práce s pneumatickým nářadím, stříkání barvy, mytí
prostředkem na bázi vody, svorkování apod.) je třeba
znát a respektovat příslušné normy.
Tento kompresor je vyroben tak, aby fungoval
přerušovaně v poměru uvedeném na štítku s tech-
nickými údaji (např. značka S3-25 znamená 2,5 minuty
provozu a 7,5 minut přestávky), aby nedocházelo k
přehřátí elektromotoru. Motor je vybaven tepelnou
ochranou a pokud by došlo k přílišnému zvýšení
CZ
CESKY
CZ
44
CZ
CZ
CESKY
atd., musí být tlakový vzduch přiváděn nuceně přes
maznici nebo údržbovou jednotku ltrovaný resp. s
olejem.
K lakování by se měl každopádně použít odlučovač
ltrované vody.
K výběru vhodného pneumatického nářadí je třeba
bezpodmínečně dbát na spotřebu vzduchu nářadí a
efektivní dodané množství kompresoru.
( Pneumatické nářadí a příslušenství najdete na www.
guede.com )
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odborníkem
nenípro používání přístroje nutná žádná speciální
kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Údržba
Před prováděním jakýchkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Pomocí připojeného nástroje vypusťte všechen
zbylý vzduch z nádrže.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
Pojistný ventil kontrola funkce
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných
zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Symboly
45
CZ
CESKY
Přečtěte si návod k obsluze!
Před prováděním jakýchkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Chraňte před vlhkem
Nevystavujte stroj dešti.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
Výstraha/pozor!
Pozor - elektrické napětí!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí spálení!!
Nebezpečí - automatické spouštění!
Výstraha před odmrštěnými předměty
Odstup od osob!
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Vadné a/nebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
CZ
46
SK
CZ
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Opatření
Kompresor se při zapnutí
nerozběhne Tlak ve vzdušníku je větší než
zapínací tlak Tlak ze vzdušníku vypusťte tak, aby se
tlakový spínač automaticky zapnul
Vadné napájení Přívod proudu nechte zkontrolovat
oprávněnou osobou
Vadný tlakový spínač Tlakový spínač nechte vyměnit
oprávněnou osobou (servis Güde)
Opotřebené uhlíky Uhlíky vyměňte
Kompresor se při dosažení
zapínacího tlaku krátce rozběhne
resp. bzučí a poté se automaticky
vypne
Elektrický kabel je nepřípustně
dlouhý nebo má příliš malý průřez Zkontrolujte délku a průřez elektrické-
ho kabelu
Kompresor běží nepřetržitě Sací ltr je silně znečištěn Sací ltr vyčistěte nebo vyměňte
Pneumatické nářadí má příliš velkou
spotřebu vzduchu Zkontrolujte spotřebu vzduchu pneu-
matického nářadí;
vyhledejte autorizovaného prodejce
tlakového vzduchu
Netěsnost na kompresoru Netěsnost lokalizujte, informujte servis
Güde
Netěsné pneumatické potrubí Informujte servis Güde
Odvodňovací ventil je otevřený nebo
chybí Zavřete resp. Vložte
Při provozu se z odlehčovacího
ventilu pod tlakovým spínačem
uvolňuje tlakový vzduch
Netěsný odlehčovací ventil Odlehčovací ventil vyčistěte nebo
vyměňte
Po dosažení vypínacího tlaku se z
odlehčovacího ventilu pod tlakovým
spínačem uvolňuje vzduch, dokud
není dosažen zapínací tlak
Vložka zpětného ventilu je netěsná
nebo vadná Vložku zpětného ventilu vyčistěte
nebo vyměňte
14
Zpětný ventil je poškozen Zpětný ventil vyměňte
Kompresor se často zapíná Příliš mnoho kondenzátu ve
vzdušníku Kondenzát vypusťte
Kompresor je přetížen
Pojistný ventil odfukuje Tlak ve vzdušníku je vyšší než nasta-
vený vypínací tlak Tlakový spínač nechte nově seřídit/
vyměnit oprávněnou osobou (servis
Güde)
Pojistný ventil je vadný Pojistný ventil vyměňte nebo vyhle-
dejte servis Güde
Kompresor se příliš zahřívá Přívodní vzduch není dostačující Zajistěte, aby byl zaručen dostatečný
přívod i odvod vzduchu (minimální
vzdálenost od zdi 40 cm)
Chladicí žebra na válci (hlavě válce)
jsou znečištěna Chladicí žebra na válci (hlavě válce)
vyčistěte
Příliš dlouhá doba použití Kompresor vypněte
Kompresor je přehřátý a vypíná se Kompresor je přetížený Informujte servis Güde
Kompresor je vadný Informujte servis Güde
Kompresor má podpětí Informujte servis Güde
Okolní teplota 35°C
CESKY
47
SK
SLOVENSKY
Obj. č. .....................................................................................................................50123
Prípojka .........................................................................................230 V~50 Hz
Výkon motora S3/ 60% ......................................................................2,2 kW
Počet valcov .......................................................................................................2
Výkon nasávania ..............................................................................412 l/min
Efekt. dodané množstvo ...............................................................228 l/min
Max. tlak ...................................................................................................... 8 bar
Obsah nádrže .............................................................................................100 l
Hmotnosť ................................................................................................ 51,6 kg
Stopnja zaščite ......................................................................................................IP 20
Typ ochrany ...................................................................................................................1
Hladina akustického výkonu LWA* .......................................................... 97 db(A)
*Merané podľa 2005/88/EC
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Dodržujte všetky v
návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Uschovajte celú dokumentáciu tak, aby každý
kto používa kompresor, mohol do nej kedykoľvek
nahliadnúť.
Použitie Podľa Predpisov
Kompresor sa smie používať výhradne na výrobu
tlakového vzduchu na domáce využitie a predomá-
cich majstrov. – S ohľadom na technické údaje a
bezpečnostné pokyny.
Stlačený vzduch, vyprodukovaný týmto
strojným zariadením, sa nesmie používať vo
farmaceutickom, potravinárskom alebo
nemocničnom sektore a nesmie sa používať ani
na plnenie potápačských bômb.
Kompresor sa musí používať vo vhodnom
prostredí (dobre vetranom, s teplotou okolia v
rozmedzí od +5°C do +40°C); nesmie sa používať v
prítomnosti prachov, kyselín, výparov, výbušných
alebo horľavých plynov.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Bezpečnotné pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
Používajte predlžovačky elektrického káblu s ma-
ximálnou dĺžkou 5 metrov a s prierezom káblu nie
menším ako 1,5 mm². Nedoporučujeme používať
predlžovačky odlišných dĺžok a prierezov, ako aj
nástavce a multizásuvky.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť
poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom.
Za žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné
opravy.
Neuvádzajte kompresor do styku s vodou alebo inými
kvapalinami, okrem toho dôsledne zabráňte tomu,
aby ste prúd tekutín striekajúcich z prístrojov, ktoré
sú napojené na kompresor, nenamierili smerom na
Technické Údaje
Kompresora 412/8/100
CZ
48
SK
Pri inom ako dovolenom používaní stlačeného
vzduchu (hustenie, pneumatické nástroje, lakovanie,
umývanie s čistiacimi prípravkami len na vodnej báze,
škrábanie a pod.) musíte ovládať a dodržiavať normy,
ktoré sú platné v jednotlivých prípadoch.
Tento kompresor je vyrobený pre prevádzku so
vzťahom prerušenia, špecikovaným na štítku s
technickými údajmi (napríklad: S3-25 znamená 2,5
minúty pracovnej činnosti a 7,5 minút prestávky),
aby sa predišlo nadmernému prehriatiu elektrické-
ho motora. V prípade, že by sa vyskytlo prehriatie,
zasiahne tepelná ochrana, ktorou je motor vybavený
a automaticky sa preruší prívod elektrického prúdu,
keď je teplota príliš vysoká. Po návrate teploty do
normálneho stavu sa motor automaticky reštartuje,
znova uvedie do činnosti.
Pozor! Kompresor nikdy nezapínajte, resp. nevypína-
jte pomocou zástrčky. Vždy stlačte tlakový spínač.
Kompresor nenechávajte zapnutý cez noc, mohol by
sa stať zdrojom nebezpečenstva.
Na konci pracovného dňa vypnite vždy na zapínači/
vypínači, vypustite vzdušník a kompresor odpojte od
siete.
Pozor ! Ak sa kondenzovaná voda nevypustí, môže
korodovať nádrž, čím sa obmedzí jej objem a ohro
jej bezpečnosť.
Nenechávajte prístroj vystavený atmosferickým vply-
vom (dažďu, slnku, hmle, snehu).
Ak sa bude kompresor používať vo vonkajšom
prostredí, po použití ho vždy uložte na kryté alebo
uzavreté miesto.
Nikdy nepoužívajte kompresor vonku v prípade
dažďa alebo iných nepriaznivých meteorologických
podmienok.
Neklaďte horľavé predmety alebo nylónové a látkové
predmety do blízkosti a/alebo na kompresor.
Nezakrývajte vzduchové otvory na kompresore.
Kompresor sa nesmie montovať do vozidla na priemy-
selné účely bez prebierky vykonanej odborníkom!
Ak sa kompresor používa na priemyselné účely, musí
byť pred prvým uvedením do prevádzky skontro-
lovaný odborníkom. Túto kontrolu musí nariadiť
prevádzkovateľ. (podľa BetrSichV §§17 č. 25 (nariade-
nie o bezpečnosti prevádzky)
Pozor! Pri montáži do automatických zariadení
je potrebné nainštalovať vhodné poplašné, resp.
bezpečnostné zariadenia pre prípad výpadku prúdu
alebo chybnej funkcie alebo príp. výpadku kompreso-
ra. (napr. kŕmne linky atď.)
samotný kompresor. Prístroj je pod napätím a preto
môže prísť k smrtelným úrazom elektrickým prúdom
alebo ku skratom.
Nikdy nemanipulujte s prístrojom s holými nohami
alebo s mokrými rukami a nohami.
Neťahajte napájací kábel pri vypínaní vidlice/zástrčky
zo zásuvky alebo pri presúvaní kompresora.
Pozor: Kompresor sa môže samočinne uviesť do
prevádzky v prípade black-outu (výpadku prúdu) a
nasledovného obnovenia napätia.
Stlačený vzduch je potenzionálne
nebezpečná forma energie, preto pri používaní
kompresora a príslušenstiev je nutné venovať
maximálnu pozornosť.
Tento prístroj je nie určený k tomu, aby bol použitý
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
s chýbajúcimi skúsenosťami/ alebo s chýbajúcimi
znalosťami, s výnimkou, že tieto budú kontrolova-
né osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo
obdržia od nej pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že
sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby
držte vždy mimo dosahu prístroja.
Kompresor nepoužívajte nikdy bez dozoru.
Nikdy nenasmerujte prúd vzduchu/kvapalín na osoby,
zvieratá alebo smerom na vlastné telo.
Prúd vzduchu nedržte nikdy v telesných otvoroch,
mohlo by to viesť k smrteľným úrazom!
Pracovný priestor udržujte prázdny.
Kompresor musí byť počas prevádzky umiestnený na
stabilnom podklade.
Kompresor používajte výlučne v zvislej polohe.
Pozor! Kompresor sa smie používať len s príslušnými
kolesami a gumovými nárazníkmi.
Pri práci s kompresorom doporučujeme používať
ochranné pracovné okuliare na ochranu zraku pred
vniknutím cudzích teliesok do očí, spôsobených
zdvihnutým vírom z prúdu stlačeného vzduchu.
Pri používaní pneumatických príslušenstiev majte
podľa možnosti oblečený bezpečnostný pracovný
odev.
Zachovávajte vždy bezpečnostný odstup, aspoň 4
metre, medzi kompresorom a pracovnou zónou.
Pozor! Pri otvorení rýchlospojky vás môže zasiahnuť
pneumatická hadica! – Pneumatickú hadicu
pridržujte.
Pri posúvaní kompresora používajte vždy a jedine
nato určenú rukoväť.
SK
SLOVENSKY
49
SK
SLOVENSKY
Prevádzka pri nižších teplotách
Pri nižších teplotách do 5 °C môžu nastať problémy
pri rozbehu, ktoré sa prejavujú iba bručaním elektro-
motora. V tomto prípade sa musí prístroj ihneď opäť
vypnúť a v teplejšom prostredí vymeniť olej (5W30).
Aby bola zaručená bezchybná a spoľahlivá prevádzka
rotujúceho a bicieho pneumatického náradia, ako
sú napr. rázové uťahováky, sponkovačky alebo
klincovačky atď., musí byť tlakový vzduch privádzaný
nútene cez maznicu alebo údržbovú jednotku ltro-
vaný, resp. s olejom.
Na lakovanie by sa mal každopádne použiť odlučovač
ltrovanej vody.
Na výber vhodného pneumatického náradia je
potrebné bezpodmienečne dbať na spotrebu
vzduchu náradia a efektívne dodané množstvo
kompresora.
(Pneumatické náradie a príslušenstvo nájdete na
www.guede.com)
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborní-
kom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pra-
covisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa
DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pomocou pripojeného príslušenstva spustite kom-
prersor naprázdno, až kým sa úplne nevyprázdni
stlačený vzduch z nádrže.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Poistný ventil kontrola funkcie
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo
sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
SK
50
SK
SK
SLOVENSKY
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Chráňte pred vlhkom
Nevystavujte stroj dažďu.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Výstraha/pozor!
Pozor - elektrický prúd !
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia !!
Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb!
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
51
SK
Odstránenie poruchy
Porucha Príčina Opatrenia
Kompresor sa pri zapnutí nerozbeh-
ne Tlak vo vzdušníku je väčší než
zapínací tlak Tlak zo vzdušníka vypustite tak, aby sa
tlakový spínač automaticky zapol
Chybné napájanie Prívod prúdu nechajte skontrolovať
oprávnenou osobou
Chybný tlakový spínač Tlakový spínač nechajte vymeniť
oprávnenou osobou (servis Güde)
Opotrebené uhlíky Uhlíky vymeňte
Kompresor sa pri dosiahnutí
zapínacieho tlaku krátko rozbehne,
resp. bzučí a potom sa automaticky
vypne
Elektrický kábel je neprípustne dlhý
alebo má príliš malý prierez Skontrolujte dĺžku a prierez elektrické-
ho kábla
Kompresor beží nepretržite Nasávací lter je silne znečistený Nasávací lter vyčistite alebo vymeňte
Pneumatické náradie má príliš veľkú
spotrebu vzduchu Skontrolujte spotrebu vzduchu pneu-
matického náradia;
vyhľadajte autorizovaného predajcu
tlakového vzduchu
Netesnosť na kompresore Netesnosť lokalizujte, informujte servis
Güde
Netesné pneumatické potrubie Informujte servis Güde
Odvodňovací ventil je otvorený alebo
chýba Zavrite, resp. vložte
Pri prevádzke sa z odľahčovacieho
ventilu pod tlakovým spínačom
uvoľňuje tlakový vzduch
Netesný odľahčovací ventil Odľahčovací ventil vyčistite alebo
vymeňte
Po dosiahnutí vypínacieho tlaku sa
z odľahčovacieho ventilu pod tla-
kovým spínačom uvoľňuje vzduch,
kým nie je dosiahnutý zapínací tlak
Vložka spätného ventilu je netesná
alebo chybná Vložku spätného ventilu vyčistite
alebo vymeňte
14
Spätný ventil je poškodený Spätný ventil vymeňte
Kompresor sa často zapína Príliš mnoho kondenzátu vo
vzdušníku Kondenzát vypustite
Kompresor je preťažený
Poistný ventil odfukuje Tlak vo vzdušníku je vyšší než nasta-
vený vypínací tlak Tlakový spínač nechajte nanovo
nastaviť/vymeniť oprávnenou osobou
(servis Güde)
Poistný ventil je chybný Poistný ventil vymeňte alebo
vyhľadajte servis Güde
Kompresor sa príliš zahrieva Prívodný vzduch nie je dostačujúci Zaistite, aby bol zaručený dostatočný
prívod i odvod vzduchu (minimálna
vzdialenosť od steny 40 cm)
Chladiace rebrá na valci (hlave valca)
sú znečistené Chladiace rebrá na valci (hlave valca)
vyčistite
Príliš dlhý čas použitia Kompresor vypnite
Kompresor je prehriaty a vypína sa Kompresor je preťažený Informujte servis Güde
Kompresor je chybný Informujte servis Güde
Kompresor má podpätie Informujte servis Güde
Okolitá teplota 35 °C
SLOVENSKY
SK
52
HU
HU
MAGYAR
Megrend.szám ....................................................................................................50123
Feszültség .................................................................................... 230 V~50 Hz
Motor teljesítménye S3/ 60% ..........................................................2,2 kW
hengerek száma ...............................................................................................2
Szívó teljesítmény ...........................................................................412 l/min
Efekt. átadott mennyiség ............................................................. 228 l/min
Max. nyomás ..............................................................................................8 bar
Tartály köbtartalma ..................................................................................100 l
Súly ............................................................................................................ 51,6 kg
Védelmi fok .............................................................................................................IP 20
Védelmi tipus ................................................................................................................1
akusztikus teljesítmény szint LWA* ...........................................................97 db(A)
*mérve… szerint 2005/88/EC
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen
gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a
szervizszolgálathoz.
Őrízze meg a kézikönyvet azért, hogy a kompresszor
használata előtt bárki elolvashassa azt.
Rendeltetés szerinti használat
A kompresszort kizárólag nyomáslevegő készitésére
használható otthoni barkács mukához. – Tekintettel a
műszaki adatokra és a biztonsági utasításra
A gépben keletkező sűrített levegő nem
alkalmas gyógyszerészeti, étkezési vagy kórházi
felhasználásra és nem alkalmazható búvárpalac-
kok töltésére.
A kompresszort az annak megfelelő
környezetben kell használni (jól szellőztethető
helyiségben, melynek hőmérséklete +5°C és
+40°C között van) nem szabad por, sav, gőz,
robbanás -vagy gyulladásveszélyes gázok
közelében használni.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Biztonsági utasítások
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
Maximum 5 m hosszúságú hosszabbító zsinórt hasz-
náljon és ennek keresztmetszete ne legyen kisebb 1.5
mm2-nél. Nem tanácsos ettől eltérő hosszúságú vagy
keresztmetszetű hosszabbító zsinórt, adaptert vagy
multi csatlakozót használni.
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze,
nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a
dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált
hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen
saját maga javításokat!
Ügyeljen arra, hogy a kompresszor ne kerüljön
érintkezésbe vízzel vagy más folyadékokkal, vigyáz-
zon arra, hogy a kompresszorhoz csatlakoztatott
gépekből kiáramló folyadék ne kerüljön a kompress-
zorra, a gép feszültség alatt van ezért rövidzárlat vagy
áramütés következhet be.
Műszaki Adatok
Kompresszor 412/8/100
53
szögbelövés, stb.) megkívánja az egyes alkalmazási
területekre vonatkozó specikus szabályok ismeretét
és azok betartását.
A légsűrítő egység anyagától és fordulatszámától
függően az üzemelő és pihenő ciklusok aránya
változhat, de a túlterhelés elkerülésére a pihenő ciklus
hossza egy tízperces intervallumban mintegy 7-8 perc
legyen, 2-3 perces üzemelés után, hogy az elektro-
motor túlmelegedését megelőzze. Egyes típusoknál a
motor hővédelemmel rendelkezik, amely a megadott
hőmérséklet elérésekor automatikusan megszakítja
az áramot, majd a hőmérséklet csökkenésekor újból
engedi az üzemelést. Néhány típusnál a hővédelem
gombját kézzel kell visszanyomni a motor lehűlése
után.
Vigyázz! A kompresszort tilos a dugvilla segítségével
bekapcsolni, esetleg kikapcsolni. Minden esetben
nyomja le a nyomáskapcsolót.
Tilos a kompresszort éjjel bekapcsolva hagyni, komoly
veszélyek forrása lehet.
A munkaidő végén feltétlenül kapcsolja ki a bekapc-
solót/kikapcsolót, engedje ki a légtartályt és kapcsolja
ki a gépet az áramkörből.
Figyelem: a le nem ürített kondenzvíz a tartály
korrózióját okozhatja, csökkentve annak űrtartalmát
és biztonságos használatát.
Védje a gépet a környezeti hatásoktól (eső, napsütés,
köd, hó).
Az esetben ha a kompresszort a szabadban kellene
alkalmaznia, használat után mindig tegye azt egy
fedett és zárt helyre.
Eső esetén, vagy ha a meteorológiai feltételek nem
megfelelőek, nem szabad a kompresszort a szabad-
ban használni.
Ne tartson gyúlékony anyagokat, nylont vagy egyéb
szövetet a kompresszoron vagy annak közelében.
Ne takarja le a levegőnyílásokat a kompresszoron.
A kompresszort tilos járműre szerelni ipari használat
érdekében, szakember által végzett jóváhagyás
néllkül!
Az esetben, ha a kompresszort ipari célokra akarja
használni, első üzembehelyezés előtt ellenőriztesse
szakemberrel. Az ellenőrzést a kezelő kérvényezi.
(BetrSichV §§17 sz.25 szerint) (utasítás biztonságos
használatra)
Vigyázz! Az automatikus berendezésekbe feltétlenül
riasztó berendezést kell beszerelni, pl. biztonsági
berendezés rövidzárlat, a kompresszor áramkiesése,
vagy hibás működése esetére (pl.takrmányszalag, stb.)
Ne használja a gépet mezitláb, nedves kézzel vagy
lábbal.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót és ne mozdítsa el a
kompresszort a hálózati vezetéknél fogva.
Figyelem: esetleges feszültség kimaradás esetén a
feszültség visszaállásakor a kompresszor magától
beindulhat.
A sűrített levegő alkalmazása veszélyes
lehet, ezért a kompresszor és a kiegészítő
berendezések használata különleges gyelmet
kíván.
A készüléket nem használhatják olyan személyek (be-
leértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi,
vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat,
esetleg tudás következtében nem képesek a gépet
kezelni, ha nincsenek biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását a
gép kezelésével kapcsolatban.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására,
hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket
tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Tilos a kompresszort felügyelet nélkül hagyni.
Ne irányítsa a levegő-vagy folyadék sugarat szemé-
lyek, állatok vagy a saját teste felé.
A légáramlatot tilos testüregekbe irányítani, halálos
balesetekhez vezethet!
Ürítse ki a munkavégzésre kijelölt helyet.
A kompresszort egy stabil felületre helyezve kell
működtetni.
A kompresszort kizárólag függőleges helyzetben
használja.
Vigyázz! A kompresszor t kizárólag az illetékes gumi-
kerekekkel és gumiütközővel szabad használni.
A kompresszorból kiáramló levegősugár által felvert
por a szemébe kerülhet, ezért a gép működtetése
közben védőszemüveg használata javasolt.
A pneumatikus berendezések használatakor,
lehetőség szerint, viseljen balesetvédelmi öltözéket.
Mindig tartson legalább 4 méteres biztonsági távolsá-
got a munkavégzésre kijelölt hely és a kompresszor
között.
Vigyázz! Nyitott gyorsösszekötés esetén a pneuma-
tikus tömlő megcsap hatja! – A pneumatikus tömlőt
tartsa biztonságosan!
Mindig és kizárólag a fogantyúnál fogva mozdítsa el a
kompresszort.
A sűrített levegő különböző felhasználási területeken
való alkalmazása (fújás, pneumatikus szerszámgé-
pek, festés, mosás csak vízes alapú tisztítószerekkel,
HU
MAGYAR
HU
54
HU
HU
MAGYAR
Alacsonyabb hőmérséklet melletti
használat
Alacsonyabb mint 5° C hőmérséklet alatt problémák
lehetnek a felfutásnál, amit csak a villanymotor búgá-
sa jelez. Ilyen esetben a készüléket azonnal ki kell
kapcsolni és melegebb környezetben ki kell cserélni
az olajt (5W30).
A forgó vagy ütő levegővel hajtott szerszám mint
behúzó, szegecselő, kapcsozó stb. megbizható
működése végett a nyomáslevegőt kenőfejen vagy
karbantartó egységen szűrőn keresztül illetve olajjal
kell bevezetni.
Festésnél minden esetben szűrött viz lecsapolót kell
használni.
Megfelelő pneumatkus szerszám kiválasztásához
feltátlenül tudni kell a szerszám levegő szükségletét
és a kompresszor efektiv levegő szolgáltatását
(Pneumatikus szerszámok és tartozékokat a www.
guede.com honlapon található)
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való me-
gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye sze-
rint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz,
azonnal pótolja vissza.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb-
biadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Karbantartás
A készüléken végzett bármilyen munka előtt
mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a
konektorból
Működtesse üresben a tartozékot mindaddig amíg
a tartályból kiürül a sűrített levegő.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
Biztositó szelep Ellenőrző funkció
A készüléket nem szabad használni, ha meg van
rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag
szakszerviz végezheti.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
55
HU
MAGYAR
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!!
A készüléken végzett bármilyen munka
előtt mindig ki kell húzni a csatlakozódugas-
zt a dugaszolóaljzatból.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Védje nedvesség ellen
A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Figyelmeztetés/vigyázz!!
Figyelem, elektromos áram
Vigyázz - forró felület!
Figyelem, égető felületek!
Automatikus beindulás veszélye
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Személyektől való távolság!
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
HU
56
HU
Hiba elháritása
Üzemzavar Okok Utasítás
A kompresszor bekapcsolás után
nem lép működésbei A légtartály nyomása nagyobb, mint
a bekapcsoló nyomás A nyomást engedje ki a légtartályból
úgy, hogy a nyomáskapcsoló automa-
tikusan bekapcsolódjon.
Hibás csatlakozás A csatlakozót ellenőriztesse szakem-
berrel.
Hibás nyomáskapcsoló A nyomáskapcsolót cseréltesse ki
szakemberrel (szervis Güde)
Elkopott szénelektródok A szénelektródokat cserélje ki
Kompresszor, mihelyt eléri a bekapc-
soló nyomást, röviden beugrik,
esetleg zúg, majd automatikusan
kikapcsolódik.
Az elektromos kábel túlságosan
hosszú, vagy túlságosan kicsi a
keresztmetszete
Ellenőrizze az elektromos kábel hoss-
zát és keresztmetszetét
Kompresszor szünet nélkül működik A szívó szűrő erősen szennyezett A szívó szűrőt tisztítsa ki, vagy cserélje
ki.
A pneumatikus berendezés túlsá-
gosan nagy mennyiségű levegőt
fogyaszt.
Ellenőrizze a pneumatikus berendezés
levegő fogyasztását;
forduljon autorizált sűrített levegő
árusítóhoz
A kompresszor nincs tömítve A szivárgást lokalizálja és hozza a
Güde servis tudomására
Szivárgó pneumatikus tömlőrendszer Adja a Güde szerviz tudtára
A víztelenítő szelep nyitva van, vagy
hiányzik Zárja be resp. helyezzen be
Működés alatt, a nyomáskapcsoló
alatti nyomástehermentesítő
szelepből szivárog a sűrített levegő
Szivárgó tehermentesítő szelep A tehermentesítő szelepet tisztítsa ki,
vagy cserélje ki
A kikapcsoló nyomás elérése
után, a nyomáskapcsoló alatti
nyomástehermentesítő szelepből
szivárog a levegő
A visszacsapó szelep betétje nem
tömít, vagy hibás A visszacsapó szelep betétet tisztítsa
ki, vagy cserélje ki
14
A visszacsapó szelep meg van
rongálódva A visszacsapó szelepet cserélje ki
A kompresszor gyakran bekapc-
solódik A légtartályban sok a kondenzát A kondenzátot engedje ki
Kompresszor túlterhelt
Biztosító szelep liheg A légtartály nyomása magasabb,
mint a beállított kikapcsoló nyomás A nyomáskapcsolót újra szabályo-
ztatni/ki kell cseréltetni autorizált
szakemberrel (Güde szerviz)
A biztosító szelep hibás A biztosító szelepet cserélje ki, vagy
forduljon a Güde szervizhez.
Kompresszor túlságosan felmelegs-
zik Kevés a bevezetett levegő Biztosítsa be, hogy elegendő legyen
a bevezetett és kiengedett levegő
mennyisége (a faltól való minimális
távolság 40 cm)
A henger hűtőbordái ( a henger-
fejen) szennyezettek A henger hűtőbordáit (a hengerfejen)
tisztítsa ki
A kompresszort túlságosan hosszú
ideig használja A kompresszor t kapcsolja ki
A kompresszor túl van hevülve és
kikapcsolódik A kompresszor túlterhelt Adja a Güde szerviz tudtára
A kompresszor hibás Adja a Güde szerviz tudtára
A kompresszoron törpefeszültség van Adja a Güde szerviz tudtára
A környezet hőmérséklete 35°C
MAGYAR
57
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
HU
58
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
50123
412/8/100
03/03/2022
97
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
Kompressor
Compressor | Compressor | Compressore |
Compresor | Compressor | Kompressor | Kompresor |
Συμπιεστής | Kompresor | Kompresszor | Kompresor
Kompresor | Компресор | Compresor | Kompresör |
Kompresor | Sprężarka | Compresor
#50129
260/10/50
EN 60204-1: 2006+A1:09
EN 1012-1:2010
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
96
28.10.2019
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Güde 412-8-100 Handleiding

Type
Handleiding