ELICA INT-LED-SP Integrata 60cm Cooker Hood Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Notice de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
DA Bruger- og monteringsvejledning
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SK Návod k montáži a užití
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
PL Instrukcja montażu i obsługi
9
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der
Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde
für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe
entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit
jederzeit ein Nachschlagen glich ist. Bei Verkauf, Abtretung
oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt
bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da
sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und
Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am
Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen
Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert werden, oder
die nicht mitgeliefert und gekauft werden müssen.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss
das Gerät vom Stromnetz getrennt werden,
indem man den Stecker herauszieht bzw.
den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations- und Wartungarbeiten sind
mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen
Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen
wurden und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät
nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung
und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei
beaufsichtigt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein,
wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit
anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten
verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
von innen und aen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT),
außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen
der Normen zur Reinigung der
Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der
Hinweise zur Reinigung und zum Austausch
von Filtern führt zu Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur
den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr
führen, daher ist sie in jedem Fall zu
vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt
werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation vollsndig
abgeschlossen ist.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas-
oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet
werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
ACHTUNG! Schrauben und
Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind,
können zur elektrischen Gefährdung führen.
10
Für das Ableiten der Küchengerüche halten
Sie sich an die Voschriften der örtlichen
Behörde.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt
montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu
vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als
Auflagefläche verwendet werden, sofern es
nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für
die Installation mitgelieferten Schrauben,
oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten,
kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden,
die im Installationshandbuch angegeben
wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten
Kundendienst oder ein ähnliches
Fachpersonal.
ACHTUNG! Nicht mit einem externen
Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch
aktiviert, verwenden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube
einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage
anzuschlien. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
HINWEIS! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren
Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Euroischen
Richtlinie 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Get durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die
Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen
Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen
fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen
von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur
bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn
notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät
eingesetzt werden.
11
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben
werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen
aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der
Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem
Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor
sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und
müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im Lieferumfang enthalten)
angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten
Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter
Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für
die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem m die
Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her
dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe
hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die
Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube
eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang
enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die
Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses
und heben Sie sie auf.
Betrieb
Verwenden Sie die für die Kontrolle der Lichter und Absaugleistung
vorgesehenen Tasten oder Schalter.
Nur bei einigen Modellen: indem Sie den Dunstauffangschirm öffnen
oder schließen, können Sie das Ein- bzw. Ausschalten des Gebläses,
welches die Absaugleistung reguliert, sowie in einigen Fällen auch das
Ein- bzw. Ausschalten der Lichter kontrollieren.
Wenn Ihr Produkt mit elektrischem oder mechanischem Abluftklappe
versehen ist, dienen die zur Verfuegung stehehnen Tasten und oder die
Druecktasten und Drehknopfe, fuer die Kontrolle der Lichter und zum
oeffnen und schliessen der Abluftklappe.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger
getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE
FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden,
die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 2-17
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden,
zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um
einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder
dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch
die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale
jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 16
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der
Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall
muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Gitter entfernen
Aktivkohlefilter so einsetzen, dass das Motorschutzgitter abgedeckt ist
und durch Drehen im Uhrzeigersinn in den Bajonettverschluss
einrasten.
Gitter wieder einsetzen.
Fuer den Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Hinweis: bei den Modellen mit 2 Motoren sind 2 Filter notwendig; der
Montage- bzw. Demontagevorgang ist identisch.
12
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
Das Ansauggitter entfernen, um Zugriff auf die mpchen zu
bekommen.
Die beschädigte Lampe auswechseln.
Verwenden Sie nur max. 3W-E14 LED-Lampen. Für detailliertere
Angaben, bitte im Blatt "ILCOS D" (alphanumerische Position "1d") im
Anhang nachsehen.
NUR bei einigen Produkten:
Als optionales Zubehörteil wird eine Rückschlagklappe, die installiert
werden kann, mitgeliefert. Wenn die Installationsbedingungen ihren
Einbau notwendig machen (z. B. wenn kein Schutz gegen Zugluft, die
von draußen hereindringt, vorhanden ist), setzen Sie die
Rückschlagklappe in das Rohranschlussstück für den Luftausgang ein,
bevor Sie den Rauchabzug installieren.
13
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
This appliance is intended to be used in household and similar
application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other
working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and
other residential type environments; - bed and breakfast type
environments.
It is important to conserve this booklet for consultation at any
moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that
there are no damaged all components. Otherwise contact your
dealer and do not proceed with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories
supplied only with some models or otherwise not supplied, but available
for purchase.
Caution
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with
the controls or play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated, when
the kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both
the inside and outside (AT LEAST ONCE A
MONTH).
This must be completed in accordance with
the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided
regarding the cleaning of the hood and filters
will lead to the risk of fires.
Do not flambé under the range hood.
Do not remove filters during cooking.
For lamp replacement use only lamp type
indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to
the filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to
make sure that the oil does not overheat and
ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may
become hot when used with cooking
appliances.
Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities.
The air must not be discharged into a flue
that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
WARNING! Failure to install the screws
or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively
mounted grids.
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically indicated.
14
Use only the fixing screws supplied with the
product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which
are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorized
service assistance center or similar qualified
person.
WARNING! Do not use with a
programmer, timer, separate remote
control system or any other device that
switches on automatically.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection of the mains under
conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
WARNING! If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid hazard.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be
not less than 50cm from electric cookers and 70cm from gas or mixed
cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it should be taken to the
appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and
recycling of this product, please contact the appropriate department of
your local authorities or the local department for household waste or the
shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to
reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum
speed when you start cooking and kept it running for few minutes after
cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations.
Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor
reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to
maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of
the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of
a special pipe connected with the connection ring located on top of the
hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection
ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter
equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions
will cause a diminution of the suction performance and a drastic
increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow
angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed
back into the room.
15
In order to use the hood in this version, you have to install a system of
additional filtering based on activated charcoal.
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and
must be connected to an external suction device (not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of
walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of
the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling
must be strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the
chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative
paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use
the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied
material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees
(*), etc.), eventually removing them and keeping them.
Operation
Use the keys or buttons envisaged for the control of the lights and the
power of the available suction.
Only in some models: switching on and off the fan that adjusts the
suction power and, in some cases, switching the lights on and off, is
controlled by opening and closing the steam collector.
If your product is provided with an electrically or mechanically activated
valve, the keys and/or the buttons and/or the handles available are for
controlling the lights and for opening and closing the valve.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO
NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 2-17
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on
upper side, in such cases the colouring is evident through the grill
openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive
detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short
cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 16
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged
use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of
the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four
mounths (or when the filter saturation indication system if envisaged
on the model in possession indicates this necessity).The charcoal filter
may NOT be washed or regenerated.
Remove the grill.
Apply the carbon filter to cover the grill that protects the suction motor
and turn the carbon filter clockwise to block it (bayonet fixed).
Put the grill back.
Reverse dismantling.
Note: 2 filters are needed in the models with 2 motors. The system of
montage and dismantling is identical.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Remove the suction gril to access the lamp area.
Replace the damaged lamp.
Use E14 3W max LED lamps only. For more details, check enclosed
leaflet “ILCOS D” (alfanumeric position 1d).
On some models ONLY:
A Non Return Backdraft Damper is included in the supply, as optional
accessory to be installed under certain installation conditions (i.e. if there
is no protection against accidental backdraft of air from the outside). The
damper must be installed inside the dedicated housing, inside of the Air
Outlet Fitting, before installing the flue.
16
FR - Notice de montage et mode demploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconnients,
dommages ou incendies provoqs à l’appareil ets à la non
observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est
desti à être utilisé dans des applications domestiques et analogues
telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des
fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type
chambre dhôtes.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à
tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement,
assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des
informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la
sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur
le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, rifiez qu’il n’y a aucun composant
endomma. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez
pas l'installation.
Remarque : Les pces marquées du symbole « (*) » sont des
accessoires en option fournis uniquement avec certains moles, ou
des pièces non fournies, à acheter.
Attention
Avant tout entretien ou nettoyage du produit
débranchez l'alimentation électrique en
retirant la fiche électrique ou en coupant
l'interrupteur géral.
Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés dau moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées
dexriences ou de connaissances, sauf si
ces personnes sont correctement surveillées
ou si des instructions relatives à l'utilisation
correcte de l'appareil permettant d'éviter tout
danger leur ont été communiquées.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et lentretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
La pièce doit avoir une ration suffisante
lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz
ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à
la fois à l'intérieur et à l'exrieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire
en conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des instructions
expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut
provoquer des risques d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez
uniquement le type de lampe spécifié dans la
section remplacement/maintenance lampe
dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut causer
un incendie, par conséquent, il est
déconseil de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que lhuile surchauffée ne prenne
pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir très
chaudes.
Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation ne soit
complètement termie.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécuri à prendre pour l'évacuation des
fumées, respectez strictement les
dispositions des règlements locales.
L’air ne doit pas être envo dans un
conduit utilisé pour évacuer les fumées
dappareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les vis
et les dispositifs de fixation conformément à
ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les
17
lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est
possible.
Nutilisez jamais la hotte sans la grille
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme une surface d'appui, sauf indication
expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation
fournies avec le produit pour l'installation, ou,
si non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui
sont identifiées dans le Guide d'installation.
En cas de doute, consultez votre centre de
service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION ! Ne pas mettre en marche
au moyen d’un programmateur, d’une
minuterie, ou d’un sysme de commande à
distance séparé ou tout autre dispositif qui
met lappareil sous tension automatiquement.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à lintérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et plae dans une zone accessible également
après linstallation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après linstallation, appliquez un disjoncteur
normali pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit
électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct,
contrôlez toujours que le câble dalimentation soit monté correctement.
ATTENTION! Si le câble dalimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin déviter un danger.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur
le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne
doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et
de 70cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient
une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 concernant les
Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à emcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de lhomme.
Le symbole présent sur lappareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchetnager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des
déchets en vigueur dans le pays dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau comtent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation
correcte afin de réduire limpact environnemental : Allumer la hotte à la
vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant
quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence dune grande quantité de fumée ou de vapeur
et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de
maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à
graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace
des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin doptimiser le rendement et de minimiser le
bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version
aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit
d'évacuation fi à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la
hotte.
ATTENTION!
Le tuyau dévacuation nest pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de
raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
18
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi dun diamètre
équivalent à la sortie de lair (collier de raccord).
Lutilisation de tubes et des trous dvacuation à paroi avec un diamètre
inférieur entrnera une diminution des performances daspiration et une
nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabili à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi
du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et sodorisé avant d'être renvoyé dans
la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système
de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Les moles sans moteur daspiration fonctionnent uniquement dans la
version aspirante et ils doivent être connectés à une unitériphérique
daspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec lunité périphérique
daspiration.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un
technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type
de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour
supporter le poids de la hotte.
Avant de commencer linstallation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour
la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir
également le paragraphe concer). Celui-ci(ceux-ci) est(sont)
remonté(s) uniquement si lon veut utiliser la hotte en version
recyclage.
rifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre matériel fourni
(pour des raisons de transport) dautre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas,
enlevez-les et conservez-les.
Fonctionnement
Utilisez les touches ou boutons-poussoirs prévus pour le contrôle des
lampes et des puissances daspiration disponibles.
Uniquement pour certains modèles: en ouvrant ou en fermant le
récipient de récolte vapeur, il est possible de contrôler lallumage et
l’arrêt de llice qui règle la puissance daspiration et, dans certains cas,
l’allumage et larrêt des lumières.
Si votre produit est fourni avec une valve à actionnement électrique ou
mécanique, les touches et/ou les boutons et/ou les poignées à
disposition servent au contrôle des lumières et à l'ouverture et la
fermeture de la valve.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 2-17
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Sil est sit à lintérieur d’une grille support, il peut sagir dun des
modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre changé une fois par mois ou sil se colore
sur sa partie surieure, lorsque la coloration transparait au travers de
la grille.
Le filtre métallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un
detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse
température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la coloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 16
Retient les odeurs sagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois
long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à
graisses. En tout cas, il est cessaire de changer le filtre aps, au
maximum, quatre mois (ou lorsque le système dindication de saturation
des filtres si prévu sur le modèle possédé indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou réré.
Enlever la grille
Placer le filtre au charbon pour couvrir la grille qui protège le moteur
daspiration et tourner le filtre au charbon dans le sens des aiguilles
dune montre pour le bloquer (fixation à baïonnette).
Replacer la grille.
Procéder en ordre inverse pour le démontage.
Note: pour les modèles avec 2 moteurs, 2 filtres à graisse sont
nécessaires; le système de montage est identique.
Remplacement des lampes
Débrancher lappareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous quelles soient
froides.
Retirer la grille daspiration pour accéder à lampoule.
Remplacer l’ampoule brûlée.
Utiliser uniquement des ampoules LED de 3W-E14 (maximum). Pour
de plus amples détails, consulter la notice jointe "ILCOS D" (position
alphanurique "1d").
19
UNIQUEMENT sur certains produits :
Un Clapet Anti-Retour des Fues est fourni comme accessoire en
option, à installer. Si les conditions d’installation le requièrent (par ex. :
absence de protections contre le retour accidentel de courants dair de
l’extérieur), l’insérer dans le logement déd du Raccord de Sortie dAir
avant d’installer le conduit d’échappement des fumées.
20
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen
enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die
voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in
deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door
klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and
breakfast.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd
dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop
of overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie
over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het
product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat
met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact
op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn
optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd
worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten
worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt
of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft
door de stekker uit het stopcontact te halen,
de tweepolige schakelaar uit te zetten of de
betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening door
kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij
eerst worden begeleid en geïnstrueerd over
veilig gebruik en bediening van het apparaat,
en voldoende inzicht hebben in de
bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of
met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kinderen
van voor de gebruiker toegankelijke
onderdelen mag alleen onder toezicht van
een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor
apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de
apparaten zijn gnstalleerd voldoende
worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van binnen
en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als
de verstrekte instructies voor het reinigen van
de afzuigkap en de filters niet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het type
dat staat aangegeven onder "Onderhoud >
Lampjes vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de
filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden
vermeden. Werk bij bakken en braden dus
extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet
oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan
voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en
veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat
de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden
afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van
apparaten die op gas of andere brandstoffen
werken.
WAARSCHUWING! Wanneer niet de in
deze instructies vermelde schroeven worden
gebruikt of als het apparaat niet volgens deze
instructies wordt bevestigd, kunnen
elektrische risico's ontstaan.
21
Zorg dat de lamp op de juiste manier is
geplaatst omdat anders de kans ontstaat op
elektrische schokken, zelfs als de kap niet
wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de
juiste manier geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap
rusten, tenzij specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de
meegeleverde schroeven, of koop schroeven
van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de
correcte afmetingen van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd
service center of iemand met vergelijkbare
kwalificaties.
WAARSCHUWING! Sluit het product niet
aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat
waardoor het product automatisch wordt
ingeschakeld.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op
het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste
regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het
product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als
de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik
worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het
product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel
kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct is
gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om
de juiste werking te controleren.
WAARSCHUWING! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te
voorkomen.
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van
de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat en 70cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand
wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de
juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve
gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende
documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk
afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij
een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur
om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen
van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale
overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid
draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om
impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste
snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar
minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote
hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden
(Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de
koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo
effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale
doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en
minimale geluidsproductie.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of
via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal
hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan
de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden
aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de
aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit
worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de
22
luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor
eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt
de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek
hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer
teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met
afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een
perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere afzuigunit
geleverd.
Montage
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de
meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de
gekwalificeerde installatiemonteur zich ervan verzekeren dat het
gebruikte materiaal geschikt is voor het betreffende type muur/plafond.
Muur of plafond moeten sterk genoeg zijn om het gewicht van de
afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit
toestel. Alleen opbouwmontage.
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product geschikt
zijn voor het gekozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook het
betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen
aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-vorm moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de
afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en
verwijder deze zo nodig. Bewaren a.u.b.
Werking
Gebruik de beschikbare toetsen of knoppen voor de bediening van de
lichten en de zuigkracht.
Alleen bij sommige uitvoeringen wordt de zuigkracht en, in enkele
gevallen, het licht bediend door het openen en het sluiten van de
stoomverzamelaar.
Indien het product voorzien is van een elektrisch of mechanisch
geactiveerde klep, dienen de aanwezige knoppen en/of toetsen en/of
hendels voor de bediening van de lichten en voor de opening en sluiting
van de klep.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal
vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen
schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Vetfilter
afb. 2-17
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van
de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of
wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het
rooster zichtbaar is.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met
niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist
niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 16
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. De verzadiging van de
koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en
hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter
wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4
maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters indien aanwezig op
het model in Uw bezit deze noodzaak aangeeft) vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Verwijder het rooster
Plaats het koolstoffilter ter afdekking van het rooster voor de
bescherming van de zuigmotor en draai het filter met de wijzers van de
klok mee om het te blokkeren (bajonetbevestiging).
Monteer het rooster weer terug.
Voor de demontage in de tegenovergestelde volgorde handelen.
Opmerking: voor de modellen met 2 motoren zijn 2 filters nodig, de
montage en demontage wordt op dezelfde wijze uitgevoerd.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud
zijn.
Het zuigrooster verwijderen om de lampjes te bereiken.
Vervang de beschadigde lamp.
Gebruik alleen ledlampen van max 3W-E14. Raadpleeg voor meer
informatie de bijgevoegde folder "ILCOS D" (alfanumerieke positie
"1d").
23
ALLEEN voor enkele producten:
Als optionele accessoire kan een, te installeren, terugslagklep voor de
rookgassen meegeleverd worden. Wanneer de installatie-
omstandigheden dat behoeven (bijv. geen beveiliging tegen van buiten
terugkerende luchtstromen), moet deze terugslagklep, voorafgaand aan
de installatie van de afvoerpijp van de rookgassen, geplaatst worden in
de daarvoor bestemde zitting in luchtuitlaataansluiting.
24
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten
frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande
forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning
af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig
husholdning.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed
for at se den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller flytning
skal man rge for, at vejledningen følger emhætten.
s instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger
om installering, brug og sikkerhed.
Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på
emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet
installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med
installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit ekstraudstyr til
nogle modeller, som skal bes rskilt.
Advarsler
Før deres foretages nogen form for indgreb i
forbindelse med renring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation og
vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
Børn over 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
uden den dvendige erfaring og viden må
ikke bruge apparatet, hvis de er under tilsyn
eller forinden har modtaget instruktioner i
sikker brug af apparatet og har forset
farerne, som brugen af apparatet indebærer.
Det er dvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig
ventilation, hvis emhætten bruges samtidig
med andre forbndingsapparatet , der
drives af gas eller andre brændstoffer.
Emhætten skal renres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning
og rengøring medfører fare for brand. Det er
strengt forbudt at tilberede mad under åben
ild under emtten.
Ved udskiftning af ren må du kun
anvendes den type lysre, der er angivet i
afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af
pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan
medføre en brand, og det skal derfor for
enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at und, at olien
overophedes og antændes.
PAS ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilngelige dele blive meget
varme.
Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, r installationen er helt
fuldrt.
Hvad anr de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke tilres en skakt,
der bruges til udledning af g fra
forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
ADVARSEL! Hvis der ikke monteres de
skruer og fastspændingsanordninger som
angivet i disse anvisninger, kan der ops
risiko for elektriske problemer.
Du må ikke bruge eller efterlade emhætten
uden korrekt monterede rer for at undgå
en risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
25
Emhættens overflade må ALDRIG
anvendes som afsætningsplade, med mindre
dette er udtrykkeligt angivet.
Brug kun de medfølgende
fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller såfremt
de ikke medlger skal du indkøbe den
korrekte type skruer.
Brug skruer af korrekt længde, som anrt i
installationsvejledningen.
I tvivlstilfælde bør du kontakte dit
autoriserede servicecenter eller en kvalificeret
tekniker.
ADVARSEL! Brug ikke sammen med en
programmeringsenhed, timer, separat
fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til sndingen vist på typeskiltet internt i
emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten
tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilngelig
efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte
tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der og er
let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet
afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for
fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori
III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af
korrekt funktion.
OBS! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret
og den nederste del af emtten må ikke re under 50cm ved
elektriske kogeplader, og ikke under 70cm ved gasblus eller komfurer
med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette
overholdes.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Euroiske
Direktiv 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og
stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet,
hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer
og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra
husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens
tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til
reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste
hastighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par minutter
efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og
damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt.
Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største
kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af
støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern
udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal bes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Tilslut emtten til aftræksrør og aftrækshullet i ggen, som skal have
en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på
kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
26
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i
lokalet. For at benytte emtten i denne udgave skal der monteres et
supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den sugende udgave
og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed (ikke leveret).
Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere
udsugningsenhed.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste
vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådsrge sig med en
kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til
vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at
re emhættens gt.
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det
valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emtten
(s og det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun
genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den
filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i
emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis
dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Funktion
Benyt tasterne eller knapperne til betjening af lysene og de
udsugningsniveauer der er til rådighed.
Kun visse modeller: ved at åbne og lukke dampopsamleren kan
man kontrollere tænding og slukning af den blæser, der regulerer
udsugningskraften, og i visse tilfælde tænding og slukning af lysene.
Hvis det købte produkt er udstyret med ventil med elektrisk eller
mekanisk aktivering, benyttes tasterne og/eller knapperne og/eller
drejeknapperne til betjening af lys og åbning og lukning af ventilen.
Vedligeholdelse
Renring
Ved renring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med
neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. ANVEND IKKE
VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG
SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 2-17
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af
mad.
Hvis filteret er anbragt under en rist, kan det være ét af følgende typer:
Et fedtfilter i papir skal udskiftes en gang om måneden, eller hvis det
er farvet ovenpå, når farven ses gennem ristens huller.
Et metalfilter skal renres en gang om måneden med ikke-
aggressive opvaskemidler manuelt eller i opvaskemaskine lav
temperatur og kort opvaskeprogram.
Ved opvask i opvaskemaskine kan metalfedtfilteret blive misfarvet, men
dets filtreringsegenskaber ændres ikke.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 16
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret og
hyppigheden for rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog under
alle omstændigheder skiftes hvert fjerde måned (eller når indikatoren for
mætning af filteret angiver det, hvis en sådan indikator findes på
modellen).
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Fjern risten.
Sæt kulfilteret på plads til dækning af den rist, der beskytter
udsugningsmotoren, og drej kulfilteret med uret for at blokere det
(bajonetfatning).
Genmonter risten.
Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
Bemærk: på modeller med 2 motorer er der behov for 2 filtre;
fremgangsmåden ved montering og afmontering er den samme.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Fjern udsugningsristen for at få adgang til rummet med rerne.
Udskift den beskadigede lampe.
Anvend udelukkende lamper med lysdiode på højst 3W-E14. For
yderligere detaljer, se det vedlagte blad "ILCOS D" (alfanumerisk
position "1d").
KUN for visse produkter:
Som ekstratilbehør, leveres en medfølgende kontraventil til røgene. Hvis
udsugningstilstandene kræver det (f.eks. i tilfælde af manglende
beskyttelsesanordninger mod utilsigtet tilbagegang af udvendige
luftstrømninger), skal den indres i det relevante sæde indvendigt i
luftudstrøningskoblingen, før røgudstødningsrøret installeres.
27
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår
på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga
som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Det är viktigt att spara denna manual att den när som helst är
tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av förljning,
överlåtelse eller flytt skall manualen alltid följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig information
beträffande installation, användning och kerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten eller
avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är
skadade. Kontakta idant fall återförsäljaren innan installationen
utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är rskilda
tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra tillbehör
som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ
av underhållsarbete eller rengöring inleds
genom att dra ur kontakten eller slå av
bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
Apparaten r inte användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner
ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får inte
utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när
köksfläkten används tillsammans med andra
apparater vilka drivs med gas och andra
typer av bränsle.
Fläktpan ska rengöras regelbundet både
invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN), anvisningarna i instruktionerna
för skötsel måste emellertid följas.
Om reglerna för rengöring av fläktpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
Det är strängt rbjudet att flambera mat
under fläkten.
Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan skall
bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan
tillngliga delar av fläkten hettas upp.
Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutrd.
Vad betffar de tekniska föreskrifter och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas r
avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökångor som
kommer från apparater vilka matas med gas
eller andra typer av bränsle.
VARNING! I det fall skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras enligt
dessa instruktioner kan elektriska risker
uppstå.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att gallret
är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Använd endast de medlevererade
fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av
korrekt typ.
28
Använd skruvar med rätt längd enligt
föreskrifterna i Installationsguiden. I ndelse
av tvivel, kontakta Servicekontoret eller
behörig personal.
VARNING! Använd inte med en separat
programmeringsenhet, timer, fjärrkontroll eller
någon annan anordning, som aktiveras
automatiskt.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten
som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall
denna anslutas till ett uttag som är lättillngligt även efter installationen
och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tpolig strömbrytare installeras
som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
VARNING! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
VARNING! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta spishällen och
köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis
och 70cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta
respekteras.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC - UK SI 2013
No.3113 beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du
till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser förr miljö och r
hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras rätt
sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation,
indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste
kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av
denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken r produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att
minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten minsta farten när du rjar att
laga mat och låt den vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka
farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga och annd ökad
fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god
lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets
effektivitet. Annd den maximala diametern på ventilationssytemet
som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och
minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med
utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat
på anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas
bör ha samma diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre
diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk
förjning av bullernivån.
Vi avger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i
lokalen igen. När fläkten används med denna version är det nödvändigt
att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast som
utsugningsversion och skall anslutas till en fristående utsugningsenhet
(bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga utblåsenheten.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta typer av
väggar/tak. Det är under alla händelser nödndigt att rådfråga en
kvalificerad fackman för att förvissa sig om att materialen är lämpade för
den aktuella typen av vägg/tak. Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast
för att ra upp fläktens vikt.
29
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är
lämpliga för installationsplatsen.
Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om dana är medlevererade (se
även den härför gällande paragrafen). Denna /dessa monteras
tillbaka endast om fläkten skall användas som filterversion.
Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar med
skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i fkten (av
transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Funktion
Annd tangenterna eller tryckknapparna för att kontrollera belysningen
och de disponibla utsugningseffekterna.
Gäller endast vissa modeller: När matosfångaren öppnas och stängs
är det jligt att kontrollera påslagningen och avstängningen av
fkthjulet som reglerar utsugningseffekten och i vissa fall tändningen
och släckningen av belysningen.
I det fall er produkt är försedd med en elektriskt eller mekaniskt styrd
ventil, används de tillgängliga tangenterna och/eller tryckknapparna
och/eller vreden för att kontrollera belysningen och för att öppna och
stänga ventilen.
Underhåll
Renring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid
renring. Använd inte gra verktyg eller instrument för
rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Fig. 2-17
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Följande typer av filter kan vara monterade i gallerhållaren:
Pappersfilter skall bytas ut en gång i månaden, eller om filtrets
ovansida är färgad, när färgen syns genom gallrets öppningar.
Metallfilter skall rengöras en gång i månaden med ett milt
renringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg temperatur och ett
kort diskprogram.
I det fall fettfiltret av metall diskas i diskmaskin kan en missfärgning
uppstå utan att detta på något sätt påverkar filtreringskapaciteten.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 16
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband
med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i
vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur
regelbundet fettfiltren renrs. Det är under alla händelser dvändigt
att ertta kolfilterpatronen minst var 4 månad (eller när indikatorn för
filtrets mättning om sådan finns på er modell - anger att detta är
nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanndas.
Ta ur gallret
Applicera kolfiltret över gallret som skyddar fläktmotorn och vrid kolfiltret
medsols tills det fixeras (bajonettfattning).
Montera tillbaka gallret.
Följ anvisningarna i omvänd ordning vid nedmontering.
OBS: modeller med 2 motorer krävs t filter, monterings- och
nedmonteringssystemet är identiskt.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem.
Avlägsna utsugningsgallret för att göra lamphuset åtkomligt.
Byt ut den skadade lampan.
Använd endast LED lampor med max 3W-E14. För ytterligare detaljer
konsultera den bifogade broschyrenIL COS D” (alfanumerisk position
1d”).
ENDAST fòr vissa produkter:
Som alternativt tillbehör medföljer, att installera, en Rök Backventil. Om
det är nödvändigt för installationsvillkoren (t ex.: avsaknad av skydd mot
oavsiktligt luftdrag utifrån), för in den i det därför avsedda utrymmet i
Kopplingen för Luftutsläpp innan du installerar rökavloppsröret.
30
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja yryn ja se on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
On tärkä ilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myyän tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen
käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden
käyttäjän saataville.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältät tärkeää tietoa laitteen
asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen hköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai
poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia livarusteita,
jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana, tai osia, jotka eivät
kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytk irti
sähköverkosta irrottamalla liinjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
ytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käytä tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on
annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat
ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
Valvo, et lapset eit äse leikkiän
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai teh
kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
kanssa.
Tuuletin on puhdistettava ännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN
KUUKAUDESSA), noudata kuitenkin män
käyttöohjeen neuvoja.
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Käy ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-
ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Avotulen käyt vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon, siksi si on ltettä
joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman
valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty
palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esil olevat osat
voivat kuumentua keittotason yn aikana.
Älä yhdistä laitetta hköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä
ja turvatoimenpitei koskevia äyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
VAROITUS! Kiinnitysruuvien ja
laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole
paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu
oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
ytä vain laitteen mukana tulevia
asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai
hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu
varustukseen.
y Asennusohjeen mukaisia oikean
pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys
31
tekniseen tukeen tai vastaavaan
asiantuntijaan.
VAROITUS! Älä käytä ohjelmointilaitteen,
ajastimen, erillisen kaukosäätimen tai min
tahansa laitteen kanssa, joka aktivoituu
automaattisesti.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sipuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee
sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi ms asennuksen
jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähverkosta, jos
ylinnite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla
tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se
toimii oikein.
HUOMIO! Riskien lttämiseksi virransttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan
välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja
70cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se
otettava huomioon.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC - UK SI 2013
No.3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehistä
mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että
tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja
elektronisten laitteiden kiertyspisteeseen. Laite on vitettävä
paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset
lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys
paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on
ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa yttöä varten
ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle
miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä päällä
muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos
tilassa on runsaasti savua tai yryä, ja käytä tehostettua/-ja
nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-
suodattimet, kun haluat ilyttää hyn hajujenpoistotehokkuuden.
Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat ilyttää hyn
rasvansuodatustehokkuuden. Käy tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi
ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella
poistolla tai suodatinversiona Siilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden
halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen
käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan
lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseises tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max
taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se
palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä
toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
Ilman imumoottoria toimivat mallit toimivat ainoastaan imukupuversiona
ja ne on yhdistettävä keskusimuriin (ei kuulu varustukseen).
Liitäntäohjeet tulevat lilaitteen mukana.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin sei- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin. Seinän/katon
on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettimen painon.
Ennen asennuksen aloittamista:
Tarkista et hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat
varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ne
asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona.
Tarkista, että tuulettimen sillä ei ole (kuljetuksesta johtuen)
32
pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms
sisältäv kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja ilytä ne.
Toiminta
ytä valojen toimintaa ja imutehoa sääteleviä näppäimia tai
painikkeita.
Vain joissakin malleissa: imutehoa ja joissakin tapauksissa valojen
sammuttamista säätelevän puhaltimen sytyttämistä ja sammuttamista
voidaan kontrolloida avaamalla ja sullkemalla höyrylippa.
Jos laitteessanne on sähinen tai mekaaninen toimintoventtiili,
käytettävissä olevilla näppäimillä ja/tai painikkeilla ja/tai kahvoilla voidaan
kontrolloida valoja ja venttiilin avaamista ja sulkemista.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin
kostutettua liinaa. ÄLÄ YTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA
TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Kuva. 2-17
Se pittää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Jos se sijaitsee tukiritilän sillä, se voi olla yksi seuraavan tyyppisistä.
Paperinen suodatin tulee vaihtaa kerran kuukaudessa tai jos sen
yläpinta on rjätty silloin, kun ri alkaa kyä ritilän aukoista.
Metallinen suodatin tulee puhdistaa kerran kuukaudessa, ei liian
voimakkaalla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaista
lämpötilaa ja lyhyttä pesujaksoa käyttäen.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua pesukoneessa pestäessä, mutta
tämä ei ehdottomasti muuta sen suodatusominaisuuksia.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva. 16
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu keittotason
käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen säännöllisyydestä.
Joka tapauksessa kasetti tulee vaihtaa joka neljäs kuukausi (tai kun
suodattimien kyllästymistä osoittava järjestelmä mili olemassa
omistettavassa mallissa osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä ei käyttää uudestaan
Irrota suodatinverkko
Laita hiilisuodatin imumoottorin suojaverkon päälle, kierrä hiilisuodatinta
myötäpäivään ja lukitse se (iskukiinnitys).
Laita suodatinverkko takaisin paikalleen.
Toimi päinvastaisessa järjestyksessä suodattimen poistamiseksi.
Huom: kaksimoottorisiin malleihin tarvitaan 2 suodatinta, asennus ja
purkaminen tapahtuu samalla tavalla.
Lamppujen vaihto
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eit ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
Irrota suodatinverkko, jotta äset käsiksi lamppuihin.
Vaihda vaurioitunut lamppu.
Käytä ainoastaan LED-lamppuja, joiden teho on enintään 3 W ja joiden
kanta on E14.
Jos haluat lisätietoja, lue liittee oleva lehtinen "ILCOS D"
(aakkosnumeerinen sijainti on 1d”).
EI kaikissa tuotteissa:
Savujen vastaventtiili toimitetaan lisävarusteena. Jos asennusolosuhteet
edellyttävät sen yttöä (esimerkiksi sii tapauksessa, että puuttuu
suojaus ulkopuolisten ilmavirtausten sisään pääsyn varalta),
vastaventtiili on asennettava paikoilleen ilmanpoistoliittimen sisälle
ennen savujen poistoputken asentamista.
33
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har
blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller
flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner
om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller
på avtrekksrørene.
r man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man
undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle være
skade på komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren
og ikke fortsette med installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr
som kun leveres sammen med enkelte modeller eller deler som
kjøpes i tillegg.
Advarsel
Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengring må hetten kobles
fra strømmen, enten ved å dra ut spselet
eller ved å kutte stmmen i hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8
år og oppover og av personer med svekkede
fysiske, lelsesmessige eller mentale
egenskaper, eller manglende erfaring og
kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er
opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker
måte og er informert om tilrende farer.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Rengring og vedlikehold må ikke utres
av barn, med mindre de overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis
hetten anvendes sammen med andre
apparater som forbrenner gass eller annet
brensel.
Hetten må rengres ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I MÅNED), ta
hensyn til informasjonene skrevet i
bruksanvisning og vedlikehold ndbok.
Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og rengjør av
filter kan føre til brann fare.
Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lysren
skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre
brann og må derfor alltid unns.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige
deler kan bli varme r koketoppen er i drift.
Ikke kobl apparatet til strømnettet r
installasjonen er helt ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for
røykuttak, følg ye alle lokale forskrifter og
regler.
Oppsugd luft må ikke res inn i et rør som
benyttes som uttak for apparater med
gassforbrenning eller annen brensel.
R OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og festeanordninger i
samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med
feilmontert lyspære, da det finnes fare for
elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate,
med mindre dette er uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres
sammen med apparatet for å utføre
installasjonen eller, hvis de ikke utleveres,
kp riktige skruer.
Bruk riktig lengde på skruene som er
opprt i Installasjonsveiledningen.
Vennligst ta kontakt med et autorisert
servicesenter eller lignende kvalifisert
personell hvis man er i tvil.
34
R OPPMERKSOM! Ikke bruk
tidsler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres
automatisk.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må re i samsvar med den elektriske spenningen
som angis typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel,
kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i
henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig
også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er
lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som
garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som
oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
MERK! Strømledningen skiftes ut av autorisert teknisk service
eller av en elektriker.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder
elektriske kokeplater og 70cm når det gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en
større avstand, denne overholdes.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2012/19/EC -
UK SI 2013 No.3113, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative
miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med viser at
dette produktet ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men
må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk
avfall. Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av
avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor,
renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte
produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighetr du starter matlagingen og lå
den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk
hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og bruk boost-
hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilter når det er
nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon.
Rengjør fettfilterr det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som
er angitt i denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og
minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til
koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter
tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil
medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av
støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være
skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres
tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er
det nødvendig å installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk og må
kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den eksentriske
sugeenheten.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de fleste
vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker
kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene egner seg til din
vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle ventilatorhettens
vekt.
Før installasjonen:
Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til plassen du
har valgt å installere det .
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se og tilhørende
35
paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om man vil bruke
ventilatoren med resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks. poser med
skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten etter transporten.
Ta det i så fall ut og ta vare det.
Funksjon
Bruk betjeningsknappene til kontroll av belysningen og de forskjellige
sugestyrkene.
Kun på noen modeller: ved å åpne og lukke kondenssamleren kan
man kontrollere påslåing og avslåing av ventilen som regulerer
sugestyrken, og i noen tilfeller, påslåing og avslåing av lysene.
Dersom ditt produkt er utstyrt med elektrisk eller mekanisk ventil, brukes
betjeningsknappene og/eller spakene til kontroll av belysningen og til
åpning og lukking av ventilen.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel. VERKY ELLER APPARATER SKAL IKKE
BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL SKAL
IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fig. 2-17
Fanger kokefettpartikler.
Hvis den befinner seg inne i støttegrillen, kan den være en av lgende
typer:
Papirfilter må skiftes én gang i måneden eller hvis det oppstår farging
på øvre side, i slike tilfeller vises fargingen gjennom grillåpningene.
Metallfilter må rengjøres én gang i måneden, med ikke-skurende
rengjøringsmidler, fornd eller i oppvaskmaskin på lav temperatur og
kortprogram.
Ved vasking i oppvaskmaskin kan fettfilteret farges lett, men dette
påvirker ikke filtreringskapasiteten.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 16
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre lang tidsperiode, avhengig av
typen matlaging og hvor regelmessig filteret rengres.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver 4. måned
(eller når indikatoren for metning av filteret viser at det er dvendig, hvis
det er en slik indikator på modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Ta vekk risten.
Legg kullfilteret slik at det dekker risten som beskytter sugemotoren, og
drei det med urviseren for å sperre det (bajonettfeste).
Sett på risten igjen.
Gå frem i motsatt rekkelge ved demontering av filteret.
Merk: modellene med 2 motorer er det nødvendig med 2 filtre.
Monterings- og demonteringssystemet er identisk.
Utskifting av lysrer
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Ta vekk gitteret for å åpne lamperommet.
Skift ut den defekte lampen.
Bruk utelukkende E14 3W LED-lamper. For ytterligere informasjon
henvises det til brosjyren "ILCOS D" (alfanumerisk posisjon "1d").
BARE i noen produkter:
Som ekstrautstyr følger det med en tilbakeslagsventil for røyk. Dersom
installasjonsforholdene skulle gjøre det nødvendig å bruke denne (f.
eks. om det mangler beskyttelse mot utilsiktet innsig av luft som
kommer utenifra), montere ventilen på den dertil beregnede plassen
inne i koblingen for luftutslipp før utslippsrøret for yk installeres.
36
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o
incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per
l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso
domestico.
E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il
prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita,
di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al
prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o
sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori
opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da
acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dellabitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio p essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto
sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dellapparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinc
non giochino con lapparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indicato
nelle istruzioni di manutenzione.
Linosservanza delle norme di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi.
E severamente vietato fare cibi alla fiamma
sotto la cappa.
Per la sostituzione della lampada utilizzare
solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di
questo manuale.
Limpiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e
può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che lolio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in
funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Non collegare lapparecchio alla rete
elettrica finc linstallazione non è totalmente
completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
Laria aspirata non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico dei fumi
prodotti da apparecchi a combustione di gas
o di altri combustibili.
AVVERTENZA! La mancata installazione
di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di
queste istruzioni p comportare rischi di
natura elettrica.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di
lampade correttamente montate per possibile
rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
37
La cappa non va MAI utilizzata come piano
di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione
con il prodotto per l'installazione o, se non in
dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti
che sono identificati nella Guida
all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di
assistenza autorizzato o personale qualificato
similare.
ATTENZIONE! Non utilizzare con un
programmatore, timer, telecomando separato
o qualsiasi altro dispositivo che si attiva
automaticamente.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sulletichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di
spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti
posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare
a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento,
controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
ATTENZIONE! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da
persona con qualifica similare.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul
dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve
essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 70cm in
caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano
una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme
sulla:
Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al
fine di ridurre limpatto ambientale: Quando iniziate a cucinare,
accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni
minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in
caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster
solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione
degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per
mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità.
Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad
evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso lesterno tramite un tubo di scarico
fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro
dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono
essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro
equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo
massimo della curva: 9).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Laria aspirata ver sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata
nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario
38
installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione
aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di
aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica di
aspirazione.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di
pareti/soffitti. È tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per
accertarVi sullidoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto.
La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il
peso della cappa.
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla
zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo
relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la
cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di
trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti,
garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Funzionamento
Utilizzare i tasti od i pulsanti previsti per il controllo delle luci e delle
potenze di aspirazione disponibili.
Solo in alcuni modelli: aprendo e chiudendo il raccogli vapore si p
controllare l'accenzione e spegnimento del motore che regola la
potenza di aspirazione e, in alcuni casi, l'accenzione e spegnimento
delle luci.
Se il vostro prodotto è provvisto di valvola ad azionamento elettrico o
meccanico, i tasti e/o i pulsanti e/o le manopole a disposizione servono
per il controllo delle luci e per l'apertura e chiusura della valvola.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI
PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON
UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 2-17
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi
seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato
nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi
ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 16
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del
filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo
ogni quattro mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei
filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità).
NON p essere lavato o rigenerato
Rimuovere la griglia
Applicare il filtro al carbone a copertura della griglia che protegge il
motore aspirante e girare il filtro al carbone in senso orario per bloccarlo
(fissaggio a baionetta).
Rimontare la griglia.
Procedere in senso inverso per lo smontaggio.
Nota: nei modelli con 2 motori sono necessari 2 filtri, il sistema di
montaggio e smontaggio è identico.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Togliere la griglia di aspirazione per accedere al vano lampade.
Sostituire la lampada danneggiata
Utilizzare solo lampade LED da max 3W-E14. Per maggiori dettagli,
consultare il foglio allegato "ILCOS D" (posizione alfanumerica "1d").
SOLO in alcuni prodotti:
Come accessorio opzionale viene fornita a corredo, da installare, una
Valvola Non Ritorno Fumi. Se le condizioni di installazione lo ritengono
necessario (ad es.: mancanza di protezioni contro il rientro accidentale
di correnti d'aria dall'esterno), inserirla nell'apposita sede all'interno del
Raccordo Uscita Aria prima di installare il tubo di scarico fumi.
39
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de
las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha
sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante
la cocción y para el uso doméstico.
Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza,
asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en
el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no
estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el mbolo "(*)" son
accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos
o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, desconectar la
campana de la alimentación eléctrica
desenchufando la clavija o desconectando el
interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalacn y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 os y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén
bajo vigilancia o después de que las mismas
hayan recibido instruccn relacionada con el
uso seguro del aparato y de la comprensión
de los peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos
a combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA VEZ
AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento.
La inobservancia de las normas de limpieza
de la campana y del cambio y la limpieza
puede comportar riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar
el tipo de mpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitucn de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para
los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Las frituras deben realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad a adoptar para la descarga de los
humos, seguir estrictamente lo previsto por
los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado
en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones se puede incurrir en
riesgos de naturaleza eléctricos.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces
correctamente instaladas debido al posible
riesgo de descarga eléctrica.
40
No utilizar nunca la campana sin la rejilla
montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como
una superficie de apoyo a menos que así se
indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación
suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud
correcta para los tornillos que se identifican
en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de
asistencia autorizado o un similar personal
calificado.
¡ATENCN! No utilizar con un
programador, temporizador, mando a
distancia separado o cualquier otro
dispositivo que se active automáticamente.
Conexn eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la
etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con
un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas
en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la
instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la
red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después
de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el
caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
ATENCIÓN! La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de
evitar todo tipo de riesgo.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja
de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas
electricas y de 70cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con
gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas
para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen
con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto.
Aparato disado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con
el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la
velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha
durante unos minutos desps de haber acabado de cocinar. Aumente
la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y
use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener
un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o
filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen
rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema
de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana està disada para ser utilizada tanto en la forma de
extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado de
interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape
introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la
campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de
sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carn, hay que sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared
con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior,
determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un
drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
41
! Utilice un conducto cuya longitud sea la nima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas
ngulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser
alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un
sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión
de extracción al exterior y tienen que conectarse a una unidad peririca
de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad periférica de
aspiración.
Montaje
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte
de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico
calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a
la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte
para sostener el peso de la campana.
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones
apropiadas para la zona de instalación escogida.
Quitar el/los filtro/s al carn activo (*) si es provisto (ver el párrafo
relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la
campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos
de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo
bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos
y conservarlos.
Funcionamiento
Utilizar las teclas o mandos suministrados para el control de las luces y
de la potencia de aspiracion disponible.
Solo en algunos modelos: abriendo y cerrando la protección contra
vapores se puede controlar el encendido y el apagado de la teclas que
regula la potencia de aspiracion y, en algunos casos, de las luces.
Si su producto está dotado de lvula de accionamiento eléctrico o
mecánico, los botones y/o pulsadores y/o mandos a disposición, sirven
para controlar las luces y para la apertura y el cierre de la válvula.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de
detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 2-17
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Si es situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser
uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està
coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los orificios
de la parilla.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el
lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede destirse pero sus
características de filtrado no cambian absolutamente.
Filtro de carbón activo (solamente para la versión
recirculante)
Fig. 16
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de
alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo de uso,
dependiendo del tipo de cocción de alimentos y la regularidad con que
se limpia el filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el
cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee -
indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Quitar la rejilla
Aplicar e filtro al carbòn a cobertura de la rejilla que proteje el motor
aspirante y girar el filtro al carbòn en sentido horario para pararlo (acople
de bayoneta).
Volver a montar la rejilla.
Proceder en sentido inverso para el desmontaje.
Nota:En los modelos con 2 motores es necesario 2 filtros, el sistema de
montaje y desmontaje es identico.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Quite la rejilla de aspiración para acceder al hueco donde están las
lámparas.
Sostituir la lámpara dañada.
Utilizar solo lámparas LED de máx 3W-E14. Para mayores detalles,
consultar la hoja anexa "ILCOS D" (posición alfanumérica "1d").
42
SOLO en algunos productos:
Como accesorio opcional es suministrada en conjunto, de instalar, una
Válvula No Retorno Humos. Si las condiciones de instalación lo
consideran necesario (por ej.: falta de protecciones contra el regreso
accidental de corrientes de aire desde afuera), colocarla en la
respectiva sede del Empalme Salida Aire antes de instalar el tubo de
descarga humos.
43
PT - Instrões para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes,
danos ou inndios provocados ao aparelho, derivantes da
inobserncia das instrões indicadas neste manual. O exaustor foi
concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é
destinado exclusivamente para uso dostico.
É importante conservar este manual para eventuais consultas
futuras.
Em caso de venda ou mudaa, certifique-se que o manual
acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instrões: apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
o efectue variões elétricas ou mecânicas no produto ou nos
tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalão do aparelho, verifique se
todos os componentes não estão danificados. Caso contrário,
contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação.
Nota: As peças sinalizadas com o mbolo "(*)" são acessórios
opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou peças não
fornecidas, que devem ser compradas.
Advertências
Antes de fazer qualquer operão de
limpeza ou de manutenção, deve-se desligar
o exaustor da rede elétrica retirando a
tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para todas
as operações de instalação e manutenção.
Este aparelho pode ser usado por crianças
a partir de 8 anos de idade e por pessoas
com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais e mentais, ou falta de experiência
e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em
seguraa do aparelho e que tenham
conhecimento dos riscos envolvidos.
As criaas não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção o devem ser
feitas por criaas sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado, quando o
exaustor for utilizado em conjunto com outros
dispositivos de combustão de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo regularmente,
interna e externamente (PELO MENOS
UMA VEZ POR MÊS), respeitando
expressamente as indicões no manual,
nas instruções de manutenção.
A inobservância das normas de limpeza do
aparelho e da substituição e limpeza dos
filtros comporta riscos de inndio.
É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros
e pode originar incêndios, portanto, deve ser
evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo sobreaqueça
e se incendeie.
CUIDADO: Peças acesveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
Não ligar o aparelho à rede elétrica até que
a instalão esteja totalmente concluída.
Relativamente às medidas cnicas e de
seguraa a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos
pelas autoridades locais.
O sistema de condutas deste aparelho não
pode ser conectado a outro sistema de
ventilação já existente que esteja a ser usado
para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a s ou
outros combusveis.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instrões, pode
resultar em riscos elétricos
o utilizar ou deixar o exaustor sem
44
lâmpadas corretamente montadas, devido ao
possível risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades
montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como
uma superfície de apoio, a menos que seja
especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação
fornecidos com o aparelho, para a instalação,
ou, se o for fornecido, comprar o tipo de
parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os
parafusos que o identificados no Guia de
Instalão.
Em caso de dúvida, consultar um centro de
assistência autorizado ou cnico qualificado.
ATEÃO! Não utilizar com um
programador, temporizador, telecomando
separado ou qualquer outro dispositivo que
se ativa automaticamente.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem
indicada na etiqueta das caractesticas, situada no interior do exaustor.
Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em
conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível,
mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede)
ou a tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da
instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a
norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor
com a alimentão elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se
o cabo de rede está montado corretamente.
ATEÃO! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a
prevenir qualquer risco.
Instalação
A distância nima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre
o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm
no caso de fogões elétricos e 70cm no caso de fogões a gás ou
combinados.
Se as instruções de instalação do foo a gás especificarem uma
distância maior, deve-se levar em conta esta indicão.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sobre Reduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminão adequada deste produto, estará a ajudar a
evitar potenciais conseqncias negativas para o ambiente e para a
saúde blica, que poderiam derivar de um manuseamento de
dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham
o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha
para a reciclagem de equipamento elétrico e eletnico.
A eliminão deverá ser efetuada em conformidade com as normas
ambientais locais para a eliminação de despercios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperão e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na
sua localidade, o seu serviço de eliminação de despercios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta,
de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na
velocidade mínima quando comar a cozinhar e mantenha-o em
função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a
velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s)
filtro(s) a caro quando necesrio, para manter uma boa eficiência na
redão dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário
para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o
rdo.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com
exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão evacuação para o exterior
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de
descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do
anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de caro ativo, estes deverão ser
retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com
45
diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro
inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração e
um drástico aumento do rdo.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao
indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 9C).
! Evitar alterões drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser
recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de
filtragem adicional à base de carvão ativado.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na
vero aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de
aspirão (não fornecida).
As instruções da ligão o fornecidas com a unidade periférica de
aspirão.
Montagem
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a
maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico
qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente
robusta para suportar o peso do exaustor.
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas
para a área escolhida de instalão.
Tirar o/s filtro/s de caro ativado (*) se fornecidos (ver também o
parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso
se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e conservar.
Funcionamento
Utilizar as teclas ou botões previstos para o controlo das luzes e das
potências de aspirão disponíveis.
Somente em alguns modelos: abrindo e fechando o colector de
vapor se pode controlar a ligão e desligamento da ventoinha que
regula a potência de aspiração e, em alguns casos, o acendimento e
desligamento das luzes.
Se o seu produto for dotado de lvula com accionamento eléctrico ou
mecânico, as teclas e/ou os botões e/ou os mapulos a disposição
servem para o controlo das luzes e para a abertura e fechamento da
válvula.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos
neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE
ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 2-17
Capta as parculas de gordura provenientes da cozedura.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser
de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substitdo uma vez por mês ou, se for
colorido no lado superior, quando a colorão aparece pelos furos da
grelha.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes
não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar loas a baixas
temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a
gordura poder perder cor com as lavagens na quina da loiça, as
suas caractesticas de filtração não se alteram.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 16
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturão do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais
ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade
da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o
cartucho no ximo cada 4 meses (ou quando o sistema de indicação
da saturação dos filtros - se previsto no modelo que se possui indicar
esta necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Remover a grelha
Aplicar o filtro de carvão activado como cobertura da grelha para
proteger o motor aspirante e girar o filtro de carvão activado em sentido
horário para bloqu-lo (fixação tipo baioneta).
Remontar a grelha.
Para a desmontagem proceder em sentido inverso.
Nota: nos modelos com 2 motores são necessários 2 filtros, o sistema
de montagem e desmontagem é idêntico.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede etrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifique-se que estão frias.
Tirar a grelha de aspiração para ter acesso à zona das lâmpadas.
Substituir a lâmpada danificada.
Utilizar apenas lâmpadas LED de 3W-E14 no máximo. Para mais
informações, consultar a folha em anexo "ILCOS D" (posição
alfanumérica "1d").
46
SÓ para alguns produtos:
Como opção, será fornecida uma Válvula de Anti-Retorno dos Fumos
para ser instalada. Se as condições de instalação o exigirem (se, por
exemplo, não existir qualquer proteão contra a passagem acidental
do ar de fora para dentro), inserir a válvula no alojamento previsto que
se encontra no interior da Ligão de Saída do Ar antes de instalar o
tubo de exaustão.
47
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες,
ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη
τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο
απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και
ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι
βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και
για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή
στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε
ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη
περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην
συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο "(*)" είναι
προαιρετικά εξαρτήματα και διατίθενται μόνον σε ορισμένα μοντέλα ή
είναι πρόσθετα εξαρτήματα που παρέχονται μόνο κατόπιν αγοράς.
Προσοχή
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική
παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει
να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει
να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται
συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και ε-
ξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη
προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του
παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με
τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα λαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα
φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά,
για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο
έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από
υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών
βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα
μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι
ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά
μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να
κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται
για την εκκένωση καπνών που παράγονται
από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου
είδους καύση.
48
ATENÇÃO! Εάν η εγκατάσταση βιδών
και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να
προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά
τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου
κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον
απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός
αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης
που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης
ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον
σωστό τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών,
όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να μην χρησιμοποιείται με
προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη
συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο
εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον
απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη,
ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι
σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε
έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που
εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε
περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και
τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την
σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης
είναι ορθά μονταρισμένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής
πρέπει να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και
του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να
είναι μικρότερη των 5κ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και
των 70εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν
μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 σχετικά με τα Απορριπτόμενα
ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να
δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως
απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να
θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί
στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει
να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση
των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την
τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα
με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση
ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις:
Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν
αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το
τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση
μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να
διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το
φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του
φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος
των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε
να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
49
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφησης εξωτερικής
εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής
ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό
περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με
το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του
απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την
διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό
πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών
πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την
μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του
θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες
(μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα
πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω
σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον
τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Τα μοντέλα που δεν έχουν μοτέρ αναρρόφησης λειτουργούν μόνο ως
τύποι αεραγωγού και πρέπει να συνδεθούν με μία εξωτερική συσκευή
αναρρόφησης (δεν παρέχεται).
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την περιφερειακή μονάδα
αναρρόφησης.
Εγκατασταση
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να εξασφαλίζουν
τη στήριξη του απορροφητήρα στους περισσότερους τύπους
τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν
ειδικευμένο τεχνίτη για να σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των
υλικών ανάλογα με τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το
τοίχωμα/οροφή πρέπει να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το
βαρος του απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να γίνεται μόνο με
τα κατάλληλα στηρίγματα.
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο μέγεθος
για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν παρέχονται
(δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό ή αυτά τοποθετούνται
μόνο εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον
τύπο φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν υπάρχει άλλο
παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με
βίδες, εγγυήσεις, κλπ), τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Λειτουργια
Χρησιμοιήστε τα πλήκτρα ή τα κουμπιά που προβλέπονται για να
ελέγξτε τα φώτα και την διαθέσιμη ισχύ απορρόφησης.
Μόνο σε μερικά μοντέλα: ανοίγοντας και κλείνοντας τον συλλέκτη
ατμών μπορεί να ελεγχθεί το άναμμα και το σβήσιμο του έλικα που
ρυθμίζει την ισχύ απορρόφησης και, σε μερικές περιπτώσεις, το
άναμμα και το σβήσιμο των φώτων.
Εάν το προιόν σας είναι εφοδιασμένο με ηλεκτρική ή μηχανική
βαλβίδα, τα διαθέσιμα πλήκτρα και/ή κουμπιά και/ή λαβές χειρισμού
χρησιμεύουν για τον έλεγχο των φωτισμών και για το άνοιγμα και
κλείσιμο της βαλβίδας.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί
με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
Φίλτρο για τα λίπη
Εικ. 2-17
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να ανήκει σε
έναν από τους παρακάτω τύπους:
το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το μήνα ή, αν
είναι χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα διακρίνεται από τα
ανοίγματα της γρίλιας.
το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το μήνα με
ουδέτερα απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε
χαμηλές θερμοκρασίες και με σύντομο κύκλο. Με το πλυσιμο στο
πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι μπορει να χασει το χρωμα
αλλα οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισματος δεν μεταβαλλονται.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Εικ. 16
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργού άνθρακα συντελείται, λίγο πολύ, από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και
την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε
περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου το αργότερο
50
κάθε τέσσερις μήνες (ή όταν το σύστημα ένδειξης του κορεσμού των
φίλτρων εάν προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχετε δείχνει αυτή
την ανάγκη).
ΔΕΝ μπορεί να πλυθεί ή να αναγεννηθεί
Απομάκρυνση σχάρας
Εφαρμόστε το φίλτρο άνθρακα επάνω στη σχάρα προστασίας του
κινητήρα αναρρόφησης και περιστρέψετε το φίλτρο άνθρακα
δεξιόστροφα για να το σταθεροποιήσετε (λογχοειδής στερέωση).
Τοποθετήστε εκ νέου τη σχάρα.
Για την αποσυναρμολόγηση ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα
αντιστρόφως.
Σημείωση: στα μοντέλα με 2 κινητήρες είναι αναγκαία 2 φίλτρα, η
διαδικασία μονταρίσματος και ξεμονταρίσματος είναι το ίδια.
Αντικατάσταση λαμπών
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι
κρύες.
Βγάλτε την σχάρα απορρόφησης για να εισέλθετε στον χώρο όπου
βρίσκονται οι λάμπες.
Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο λαμπτήρες LED E14 έως 3W. Για περισσότερες
λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε το επισυναπτόμενο φυλλάδιο "ILCOS D"
(αλφαριθμητική θέση "1d")
ΜΟΝΟ σε ορισμένα προϊόντα:
Ως προαιρετικό αξεσουάρ, παρέχεται μαζί μια Βαλβίδα Αντεπιστροφής
Καπνού. Εάν οι συνθήκες εγκατάστασης το απαιτούν .χ.: έλλειψη
μέσων προστασίας ενάντια στην τυχαία είσοδο ρευμάτων αέρα από
τον εξωτερικό χώρο), τοποθετήστε την στην κατάλληλη έδρα εντός του
Συνδέσμου Εξόδου Αέρα προτού εγκαταστήσετε το σωλήνα
απαγωγής καπνού.
51
SK - Návod na poitie a monž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca
odmieta prevzi akúkvek zodpovednosť za prípadné poškodenie,
poruchy, škody, alebo vznietenie odsáva, ktoré bolo ssobe
nedodržaním týchto predpisov. Odsáv pár slúži výhradne na
odsávanier, dymu, pachov vzniknutých pri vare a je urče
výhradne pre doce poitie.
Je dôležité uchov si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť
v akomkvek okamihu. V prípade predaje, postúpe či
sťahova zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom r.
Pozorne si prečítajte vod: obsahuje ležité informácie o
italácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie
na odvod r.
Skôr než budete pokračov s inštaláciou zariadenia, overte,
všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte
sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: Prvky označe symbolom „(*)“ sú voliteľ pslušenstvo
dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky, ktoré nie sú
štandardne dované a je potrebné ich zakúpiť samostatne.
Upozornenia
Pred km čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
hlavho vypínača bytu.
Pre všetky italačné a údržbové operácie
poívajte pracovné rukavice.
Zariadenie môže byť používané dmi vo
veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševmi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných
znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom,
alebo dostali pokyny o bezpnom ívaní
zariadenia a k si uvedomujú s ňou spojené
nebezpenstvo.
Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali
so zariadením.
Čistenie a údbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Miestnosť musí mať dostat vetranie,
k kuchynský odsávač pár sa poíva
súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn
alebo iných palív.
Odsávač r sa musí pravidelne čist ako
vtorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA
MESIAC), v každom prípade rpektujte ako
je výslovne uvede v vode na údržbu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača
pár a výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť
požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom
pár robiť jedlá na plameni.
Pri výmene lampy poívajte len typ lampy
uvedený v sekcii údržba/výmena lampy
v tejto prírke.
Poívanie otvoreného ohňa pkodzuje
filtre a môže spôsobiť piar a preto sa mu
treba v kdom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí b vykona pod
kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: K je varná doska v prevádzke,
prístupné časti odsávača pary sa môžu
zahriať.
Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete,
kým inštalácia nie úplne dokončená.
Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné
opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie
výparov, psne sa dodujte nariadeniam
ustanovemi príslnými miestnymi úradmi .
Odsávaný vzduch nesmie byť doprave
do potrubia poívaho pre vyšťanie
výparov produkovaných zariadeniami
spaľujúcimi plyn alebo i pali.
POZOR! Chýbajúca inštacia
upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov
v súlade s týmito pokynmi môže ssobiť
úraz elektricm prúdom.
Nepoužívajte alebo nechajte odvač pár
bez správne namontovaných lámp kvôli
mmu riziku úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoívajte odsávač pár bez
správne namontovanej mriežky!
Odsávač r sa nesmie NIKDY poív
ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne
uvedené
Používajte len upevňovacie skrutky
dodáva s robkom pre inštaciu alebo,
ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny
52
typ skrutiek.
Používajte správnu žku skrutiek, ktorá je
označená v Návode na italáciu.
Ak si nie ste istí, porte sa
s autorizovaným servisným strediskom alebo
podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR! Nepoužívajte s programovacím
zariadením, časovačom, samostatm
diaľkom ovdaním alebo s akýmkoľvek
im zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie mu zodpoved napätiu uvedenému na štítku s
charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Poki je odsáv
vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej
aktlnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnutnom
priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa suvka
nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení
montáže, je nutné po dvojlový vypínač zodpovedajúci normám,
ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepä
III, v lade s pravidlami italácie.
UPOZORNENIE! Skôr n opäť napote obvod digestora na
sieťo napájanie a ovete správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že
sieťo kábel bol správne namontovaný.
UPOZORNENIE! Výmena najacieho kábla mu byť
prevedená príslnou schlenou technickou slbou.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche
a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 50cm v prípade
elektricch sporákov, 70cm v ppade plynových či
kombinovach/zmiešach sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča čšiu
vzdialeno, je treba sa týmto pokynom riad.
Tento spotrebič je označe v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidácii elektrického a
elektronického zariadenia (WEEE).
Uistem sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený
správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym sledkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol robku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii,
upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobcdzať ako
s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do prísl miesta
zberu pre recykláciu elektricch a elektronicch prístrojov. Zbaviť sa
ho riadením sa poa miestnych zákonov o odstne odpadkov. Kvôli
dokonalejším informáciám o zaobchádza, znovuzíska a recyklácii
tohto výrobku, kontaktujte pslušné miestne úrady, slby pre zber
domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej robok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzirodný výbor pre diové rušenie, pozn.
prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné
prostredie: Zapnite digestor na minilnu rýchlosť, k začnete s
varením a nechajte ho b niekoľko minút po ukoení varenia.
Zvýšte rýchlosť len v ppade vkého množstva dymu a pary a použite
podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych sitciách. Vymeňte
uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti
zženia zápachu. Vyčistite tuko filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného
systému, ako je uvedené v tomtovode, na optimalizáciu účinnosti a
minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávam mimo miestnosť, alebo s
recirkulm filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťa von prostredctvom výfukového potrubia
upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zapiť.
Priemer fukového potrubia sa mu zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odvač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť
vybraté.
Napojte digestor na odťaho potrubie s rovnakým priemerom ako
vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom
má za následok zženie odsávadsej výkonnosti e drastic zvýšenie
hlučnosti.
V tejto sluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťaho potrubie.
! Používajte odťaho potrubie s čo najmenším počtom záhybov
(maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia oahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a
pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný
53
systém filtrovania na klade aktívnych uhkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodem do miestnosti najprv odmas
a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odvač pary používať v takejto
verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe
aktívneho uhlia.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii. A musia
byť napojené na odvaciu odvodovú jednotku ( nie je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou odsávania.
Montáž
Odsávač pary je vybave upeovami klinmi vhodmi pre väčšinu
typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa s kvalifikovaným
technikom, aby vám schválil spôsobilosť materiálov na základe aho
typu je stena/strop. Stena/strop mu byť dostatočne mohut, aby
udržala hmotnosť odsáva pary.
Pred začatím inštalácie:
Skontrolujte, či má zakúpe výrobok vhodné rozmery pre
zvole priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím ak sa dovajú (viď príslušný
odstavec). Je potreb ich namontov späť v prípade, že hodláte
používať odvač vo filtračnej verzii.
Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravch
dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad vrec so šraubami,
záruky atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte.
Činnosť
Použív tlačidlá a klávesnice určené na kontrolu svetiel a možností
výkonov odsávania.
Iba na niektorých modeloch mno otvorením a zatvorem
zhromažďovača pary kontorlov zapnutie a vypnutie ventilu, ktorý
reguluje výkon odvania a v niektorých prípadoch, zapnutie a vypnutie
svetiel.
Keď váš výrobok je zaopatre poistkou s elektrickou alebo
mechanickou činnosťou, klavesnice a/alebo tlačidlá a/alebo rukoväte k
dispocii slúžia na kontrolovanie svietidiel a na otvorenie a uzatvorenie
poistky.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi
tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA
ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Obr. 2-17
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestne vo vnútri podstavcovej mriežke, me byť jedným
s nasledujúcich druhov:
Filter z papiera mu byť vymenený jedenkrát za mesiac alebo ak je na
vrchnej strane farebný, keď farba presvitá cez otvory mriky.
Filter z kovu mu b čistený jedenkrát za mesiac, s nie dráždivými
čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu pri nízkej teplote
a krátkym umývam cyklom.
Umývam v uvačke riadu, protituko filter sa može odfarbiť ale jeho
charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec nezmenia
Uhoľ filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 16
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtno uhoľného filtru sa odhuje iba po viac-menej preženom
použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov.
V každom prípade je nevyhnutné vymeniť zásobk maximálne každé
štyri mesiace (alebo k upevňovací systém nasýtnosti filtrov – ak je
s ním príslušný model vybavený upozorňuje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Zobrať dole mriežku
Aplikovať uhkový filter na pokrytie mriežky, ktorá chráni motor
odsávania a otiť uhlíkový filter smerom hodinových ručičiek pre jeho
zablokovanie (pripoje nie bajonetom).
Postupovať v opačnom pora pre demontáž.
Poznámka: Pre modely s 2 motormi sú potrebné 2 filtre, spôsob
montovania a zmontovania je rovnaký.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné.
Aby sa pristúpilo k miestu žiarovky, vybrať odsávaciu mriku.
Vymeňte poškode žiarovku.
Používajte iba LED žiarovky max. 3W-E14. Ďalšie podrobnosti nájdete
v priloženom letáku "ILCOS D“ (alfanumerická poloha "1d“).
IBA v niektorých robkoch:
Ako voliteľné príslenstvo sa vo výbave dova spätný ventil dymov.
Ak sa to v montážnych podmienkach považuje za potreb, (napr.: ak
chýbajú ochranné kryty proti náhodnému opätovnému vniknutiu prúdov
vzduchu zvonku), vlte ho do príslušného sedla vnútri prípojky výstupu
vzduchu ešte pred montážou vypúšťacej trubky dymov.
54
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и
предназначена только для бытового использования.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было
обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция
всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической или
механической части изделия или в трубах рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При наличии
любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем
случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)",
являются опциональными, поставляемыми только на некоторые
модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект
поставки, и которые закупаются отдельно.
Внимание!
Перед началом какой либо операции по
чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая
вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех
операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован детьми
не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся
под контролем, или если были обучены
использовать прибор безопасным
образом и если понимают связанные с
этим опасности.
Дети должны быть под контролем и не
должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не
должны проводиться детьми без надзора
Помещение должно иметь достаточную
вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими
приборами, работающими на газе или
других топливах.
Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что
указано в инструкциях по обслуживанию.
Несоблюдение норм чистки вытяжки и
замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на
открытом огне под вытяжкой.
Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому должно
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного
масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность
работает, доступные части вытяжки могут
нагреваться.
Не подключать прибор к электрической
сети до тех пор, пока установка полностью
не закончена.
То что касается технических мер и мер
безопасности в применении до сброса
паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен
выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами,
работающими на газе или других
топливах.
ВНИМАНИЕ! Неустановка
соответствующих винтов и
55
приспособлений для фиксирования в
соответствии с этими инструкциями может
привести к рискам электрического
происхождения.
Не использовать или оставлять вытяжку
без лампочек правильно установленных с
риском получить удар электрическим
током.
Никогда не использовать вытяжку без
правильно установленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не должна
использоваться, как опорная поверхность,
если только не указано иначе.
Использовать только винты для
фиксирования в комплекте с продуктом
для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
Использовать правильную длину винтов,
указанную в руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в
авторизированном центре по
обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не используйте
устройство с программатором, таймером,
отдельным пультом дистанционного
управления или любым другим
устройством, которое включается
автоматически.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая размещена
внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите
вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в легкодоступном
месте. Включить в розетку можно после установки. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и
после установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при
возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в
соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания
правильно смонтирован.
ВНИМАНИЕ! Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена персоналом
компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под
сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm для
электрических плит, и не менее 70cm для газовых или
комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской
директивой 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного изделия с
ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными
правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с
такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в
магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии
с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного
использования в целях снижения воздействия на окружающую
среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости,
когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение
нескольких минут после того, как закончите готовить.
Увеличивайте скорость только в случае большого количества
дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных
скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте
угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания
хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте
жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания
хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в
данном руководстве, для оптимизации эффективности и
56
минимизации уровня шума.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха
наружу или рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена
отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный
фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов
(максимальный угол изгиба: 9).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии
у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и
дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение
через верхнюю решетку.
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в одном
режиме отвода воздуха наружу, поэтому они должны быть
подсоединены к внешней вытяжной установке (не входит в
поставку).
Инструкции по соединениям поставляются с периферийным
вытяжным узлом.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве
стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к
квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы
пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок
должны обладать достаточной прочностью с учетом массы
прибора.
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия
подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите
также соответствующий раздел). Фильтр/ы устанавливаются
обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в
режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов,
помещенных туда на время ее транспортировки) (например,
пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они
имеются, выньте их и сохраните.
Функционирование
Использовать клавиши или кнопки, предвиденные для
управления подсветкой и мощностью всасываний.
Только в некоторых моделях: открывая и закрывая уловитель
пара можно включать и выключать вентилятор, который
регулирует мощность всасывания и, в некоторых случаях,
включение и выключение подсветки.
Если ваше изделие имеет механический или электрический
клапан, кнопки, и/или клавиши, и/или ручки настройки служат для
управления подсветкой и для открытия и закрытия клапана.
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не
применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Фильтры задержки жира
Рис. 2-17
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в следующих
вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при
цветной верхней части, замена рекомендуется в том случае, когда
цвет становится видным через отверствия решетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в месяц с
помощью моющих неабразивных средств или в посудомоечных
машинах при низких температурах и коротком рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
Угольный фильтр олько в режиме рециркуляции)
Рис. 16
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более
или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки
фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте картридж
по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей
модели, указывает на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Снять решетку
Покрыть угольным фильтром решетку, которая защищает
вытяжной вентилятор, и повернуть угольный фильтр по часовой
57
стрелке, чтобы зафиксировать его ( защелкнуть).
Установить решетку.
Установка производится в порядке, обратном разборке.
Примечание: в моделях с 2 двигателями необходимы 2 фильтра,
система монтажа и разборки идентична.
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том,
что они остыли.
Снимите вытяжную решетку, чтобы иметь доступ к лампочкам
подсветки.
Замените поврежденную лампу.
Используйте только светодиодные лампы макс. мощностью 3 Вт,
с цоколем E14. Для получения подробной информации смотрите
прилагаемую листовку "ILCOS D" (буквенно-цифровой код "1d").
ТОЛЬКО в некоторых изделиях
В качестве опционального устройства в комплект может
включаться запорный клапан дымохода, устанавливаемый
отдельно. Если условия, в которых устанавливается
оборудование, этого требуют (напр., отсутствие защиты от
случайного обратного потока воздуха снаружи), установите клапан
в соответствующее гнездо в выходном воздушном патрубке перед
установкой трубопровода для отвода дымов.
58
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urdzenia należy postępować
według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent
uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynie na
skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej
instrukcji. Okap uży do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do ytku domowego.
Należy zachować instrukcję obugi aby móc z niej skorzystać w
każdej chwili. W przypadku sprzedaży urdzenia lub
przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego
instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obugi, która dostarcza
dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji
urządzenia..
Nie dokonyw zmian elektrycznych czy mechanicznych w
urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić
czy któraś z jego części sadowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak,
naly skontaktować się ze sprzedaw i zaprzest
kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem(*)są dodatkowymi akcesoriami
dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi
elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia
lub konserwacji naly oączyć okap od
zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie
wtyczki lub odłączenie ównego
bezpiecznika pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych naly
używać rękawice robocze.
Urządzenie może b używane przez dzieci
w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej
lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod
warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym
używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci
powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie me być
wykonywana przez dzieci pozostawione bez
opieki.
Pomieszczenie, w którym zainstalowany
jest okap powinno posiadać odpowiednią
wentylację, kiedy jest on ywany
jednocześnie z innymi urdzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewtrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzeg
wskazówek zawartych w instrukcji
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów me spowodow
ryzyko powstania paru.
Jest surowo zabronione przygotowywanie
posiłków z płomieniem pod okapem.
Aby wymienić lampkę należy uż
wącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana
lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego omienia jest szkodliwe
dla filtrów i może spowodować pożary,
dlatego naly tego unikać w kdym
przypadku.
Smażenie musi b wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania
jest włączona dostępne części okapu mogą
s rozgrzać.
Nie poączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie
ckowicie zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i
bezpieczstwa, których naly przestrzegać
podczas wydalania oparów należy
rygorystycznie przestrzeg zasad
przewidzianych w regulaminie ciwych
organów lokalnych.
Zasysane powietrze nie me być
przekazane do kanu używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
59
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i
urządz mocujących zgodnie z instrukcją
me spowodować zagrożenia natury
elektrycznej.
Nie naly yw ani pozostawi okapu
pozbawionego poprawnie zamontowanych
lampek w związku z możliwcią porażenia
prądem.
Nigdy nie używ okapu bez poprawnie
zamontowanej kratki!
Okap nie może być NIGDY ywany, jako
płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to
wyraźnie wskazane.
Naly yw do instalacji wącznie śrub
mocujących będących na wyposeniu z
produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakup aściwy rodzaj śrub.
Używ śrub o odpowiedniej długości, które
opisane w Przewodniku do instalacji.
W razie wątpliwości, skontaktować się z
odnnym autoryzowanym centrum obugi
lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA! Nie stosować w połączeniu z
oddzielnym programatorem, timerem,
zdalnym sterowaniem lub kdym innym
urządzeniem, kre uaktywnia się
automatycznie.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest
wyposażony we wtycz, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z
obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym
miejscu, równi po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposony we wtyczkę (bezpośrednie poączenie
do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu,
równi po zakczonej instalacji, należy zastosować znormalizowany
wącznik dwubiegunowy, który umożliwi ckowite odcięcie od sieci
elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z
zasadami instalacji.
UWAGA! Przed ponownym poączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
UWAGA! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zaadzie naprawczym albo przez wykwalifikowa
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się
naczynia na urządzeniu grzejnym a najniżs częścią okapu
kuchennego powinna wynos nie mniej n 50cm w przypadku
kuchenek elektrycznych i nie mniej n70cm w przypadku kuchenek
gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa
odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawiowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które
mogłoby zaistnieć w przypadku nieciwej utylizacji urdzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego
produktu nie mna traktować jak innych odpaw komunalnych.
Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów
elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego
wywu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby
uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu
niniejszego urdzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zosto zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane
zgodnie z następującymi warunkami:
Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia
wywu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakczeniu
gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dej ilości dymu i
pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach.
W razie potrzeby wymienić filtr/filtry glowe, aby utrzym dobrą
skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić
filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej
instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hasu.
Obsługa
Urządzenie mna używać jako wycg (odprowadzanie oparów na
zewnątrz) bądź jako pocaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z
powrotem do pomieszczenia).
60
Wersja wycgowa
Opary usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do
knierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem
i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy knierza
łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać
zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o
średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (knierz
łączeniowy).
Użycie przewow o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie
zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny
kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim
zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w rnej osłonie
komina.
Modele okaw, które nie posiadają wentylatora wyciągowego,
funkcjonują wącznie jako wyciąg i muszą być pączone z
urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w wyposeniu).
Wskazówki dotyczące poączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kki mocujące odpowiednie do wkszości
ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady
wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości
materiów w zalności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub sufit
muszą być odpowiednio mocne, aby utrzym ciężar okapu.
Przed przystąpieniem do instalacji:
Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do
wybranego miejsca montażu.
Zdemontow filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposeniu
(patrz odpowiedni rozdzi). Filtr należy ponownie zamontować
tylko wtedy, gdy okap będzie ywany w wersji filtrującej.
Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów
związanych z transportem) dodatkowego materiału
dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład woreczków z
wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je i
zachować.
Działanie okapu
Użyć dostępnych klawiszy i przycisw służących do kontroli
oświetlenia i siły zasysania.
Dotyczy tylko niektórych modeli: otwierając i zamykając wentylator
wyciągowy można sprawdzić załączenie i wączenie wirnika
regulującego siłę zasysania i, w niektórych przypadkach, zączenie i
wączenie wietlenia.
Jeżeli urdzenie jest wyposażone w zawór elektryczny lub
mechaniczny klawisze i/lub przyciski oraz pokręa służą do sterowania
oświetleniem i otwarciem i zamykaniem zaworu.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia yw WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej ynnymi
neutralnymi środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE
NALY UŻYWAĆ NARDZI ANI PRZYRDÓW! Unikać
stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE STOSOWAĆ
ALKOHOLU!
Filtr przeciwuszczowy
Rys. 2-17
Zatrzymuje cstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Jeśli umieszczony jest on wewnątrz kratki wspornikowej, może b
jednym z następujących typów:
Filtr papierowy wymieniać należy raz na miesc lub cściej, jeśli w
jego górnej części pojawia się zabarwienie. W tych przypadkach
zabarwienie to widoczne jest przez otwór w kratce.
Filtr metalowy naly czcić raz na miesiąc za pomo detergentów
nie zawierających środków ciernych, ręcznie lub w zmywarce,
ustawiając niską temperaturę zmywania i krótki czas pracy. Podczas
mycia w zmywarce filtr przeciwtłuszczowy metaliczny może się
odbarwić, ale swoje charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie
zmienią się.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 16
Zatrzymuje przykre zapachy pochodce z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej ugim okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką
jest wykonywane czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. Wad filtra
powinien b w ka żdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż
czterech miesięcy (lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje
konieczność wymiany filtra jeżeli posiadany model jest wyposażony w
taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Usunąć krat.
Zastosować filtr węglowy zakrywający krat osłaniającą silnik ssący i
przekręcić filtr węglowy zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby go
zablokować (mocowanie na bagnet).
Ponownie zamontować krat.
Postępować w odwrotnej kolejności podczas demontażu.
Nota: w modelach wyposażonych w 2 silniki są niezbędne 2 filtry,
system montażu i demontażu jest taki sam.
61
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy oączyć okap od zasilania energią
elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki gorące.
Zdjąć kratowni celem uzyskania dostępu do gniazda żarówek.
Wymienić uszkodzoną żarówkę.
Używać wyłącznie żarówek LED maks. 3W-E14. Więcej szczełów
wskazano w załączniku ILCOS D" (pozycja alfanumeryczna 1d").
TYLKO w niektórych produktach:
Jako dodatkowe akcesorium, w wyposażeniu znajduje się Zar
Zwrotny Spalin do zainstalowania. Jeżeli warunki instalacyjne tego
wymagają (np.: brak zabezpieczenia przed przypadkowym wlotem
prądów powietrza z zewnątrz), przed zainstalowaniem rury
odprowadzania spalin, włożyć zawór do odpowiedniego gniazda w
Łączniku Wylotu Powietrza.
LIB0146576A Ed. 12/21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

ELICA INT-LED-SP Integrata 60cm Cooker Hood Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding