Lionelo Sander Baby Car Seat Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
Sander
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Autós gyermekülés
Scaun auto pentru copii
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
‑ 2 ‑
4
2
1
3
A
B
C
D
E
F
G H O
N
M
L
K
J
I
‑ 3 ‑
7
5
6
123
4 5 6
7
‑ 4 ‑
8 9a
9b 10
11 12
14
13
‑ 5 ‑
15
17
16
‑ 6 ‑
KLIK
3 2 14
4 5 6 7
18
19
20
‑ 7 ‑
KLIK
3 2 14
21
23
22
1
1
4
7 8
5 6
2
23
3
‑ 8 ‑
21
25
24
26
2827
‑ 9 ‑ EN
Informaon
When used as a ‘universal’ category (groups 0+, I, II, III):
ATTENTION
The child restraint belongs to the categories ‘universal’. Approved in accordance
with UN Regulaon No. 44, series of amendments 04, for general vehicle use
and suitable for mounng on most car seats.
Correct installaon is possible if the vehicle manufacturer states in the vehicle’s
manual that the vehicle is suitable for installing a “universal” category child restraint
for this age group.
This child restraint has been classied as ‘universal’ under more demanding condions
compared to those applicable to earlier designs that do not contain this informaon.
If in doubt, consult the device manufacturer or dealer.
When used as a “semi-universal” category (groups 0+, I, II, III):
This child restraint is classied for use in the ‘semi-universal’ category and is
suitable for mounng on the seats of the following cars.
CAR FRONT REAR
Outer Centre Outer Centre
(model) NO NO YES NO
A full list of models is provided at the end of the user manual.
This device can also be installed in seang posions in other car models. If in
doubt, consult the device manufacturer or retailer.
Suitable for installaon only if type-approved vehicles are equipped with three-
point seat belts ed with a retractor that has been approved in accordance with
UN Regulaon No. 16 or other equivalent standards.
Informaon on the ISOFIX system (for group 0+)
1.
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved in accordance
with UN Regulaon No. 44, 04 series of amendments for general use on
vehicles equipped with ISOFIX anchorages.
EN
‑ 10 ‑EN
2.
It ts vehicles with posions approved as ISOFIX posions (according to
the vehicle’s instrucon manual) depending on the child seat category and
aachment.
3.
Weight group and ISOFIX size class for which the device is intended: 0+,
size class E.
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
Before you start using this seat, please read the user manual carefully. Improper
use may lead to a serious threat to the life of your child.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
Proper and improper installaon of the safety seat (g 2):
Wrong posion
May be used with three point belt system
Can only be mounted when three point belt system is present
Warnings:
The hard parts and plasc parts of the child restraint must be placed and
installed in such a way that, under normal condions of use of the vehicle,
they cannot be trapped by the sliding seat or door of the vehicle.
For rear-facing installaons: do not install the device on seats ed with airbags.
The rearward-facing restraint can only be installed if the child’s weight is less than 9 kg.
All straps for securing the restraint to the vehicle must be ght, straps for restraining
the child must be adapted to the body structure, the straps must not be twisted.
Make sure the lap belts run low so that the pelvis is held rmly.
If the device was subjected to heavy loads during an accident, it must be replaced.
Do not make any modicaons to the seat or install any addional components
without the consent of the competent authories. Non-compliance with the
instrucons provided by the manufacturer may endanger the user.
‑ 11 ‑ EN
Protect the child safety seat against sunlight. Otherwise, the seat may be too
hot for your child’s skin.
Never leave your child unaended in the restraint system.
Luggage and other objects that can cause injury in the event of a collision
should be properly secured.
Child restraints without upholstery should not be used. It is not allowed to
replace the seat upholstery other than recommended by the manufacturer,
because it is an integral part of the device that aects its funconing.
Keep the seat user manual when using the device. Keep it in the car in which
the product is mounted.
Do not use load bearing points of contact other than those described in the
instrucons and marked on the child restraint.
If you have doubts about the posion of the adult seat belt buckle relave to
the main load-bearing points, contact the child restraint system manufacturer.
For installaon with ISOFIX: refer to the vehicle manufacturer’s operang instrucons.
Descripon (g. 3, 4)
A. Headrest
B. Belt guide
C. Belt pad
D. Safety belt
E. Buckle
F. Adjustment strap
G. Posion changing lever
H. ISOFIX Fixed lock
I. Safety seat casing
J. Top tether strap
K. Five-point safety belt
L. Safety belt connector
M. ISOFIX handle
N. ISOFIX adjustment buon
O. ISOFIX arms
ISOFIX xing
ISOFIX is the system of connectors enabling the installation of safety seats in
a vehicle. It is composed of two handles located between the seats and the
backrest. These handles are attached directly to the structure of the vehicle.
In relaon to belts, ISOFIX guarantees more rigid xing, which translates into increased safety.
The safety seat is equipped with ISOFIX xing system (including two boom
ISOFIX connectors and upper strap – TOP TETHER).
Posion ISOFIX handles in a relevant place (the safety seat can also be mounted
‑ 12 ‑EN
in a face-forward or rear-forward posion). To do so, pull and hold the interlock
buon of ISOFIX handles and posion them in a proper direcon by sliding the
enre handle horizontally outwards. Lock ISOFIX connector in the handle (g.
5.1-5.3). Pull out guides by pressing a grey ISOFIX adjustment buon. Repeat
acons on the other side (g. 5.4-5.5).
If your vehicle is not equipped with ISOFIX anchor guides, use two plasc guides
supplied with the safety seat (g. 5.6). Push the guide in the gap between the
backrest and a seat, and hook its p to ISOFIX anchor (g. 5.7).
If you can hear two clicks, the safety seat has been mounted properly and ISOFIX
markers will turn from red into green.
The child restraint in a rear-facing posion may be secured with three-point
safety belts (g. 6).
WARNING! If the indicators on the ISOFIX connector are red, it means that the
seat has been badly aached. Mount the safety seat again. Pull the seat rmly
to make sure that it is properly aached (g. 7)
TOP TETHER upper strap aachment
The top strap adjustment can increase the xing strength, however it’s not suitable
in case of some vehicles (including those equipped with ISOFIX connectors). The
posion of the xing points may vary depending on a given vehicle.
Connecng the top strap to xing points (g. 8)
A. Aaching to the oor of the trunk behind the rear seats.
B. Aaching to the oor of the trunk behind the rear seats.
C.
Fixing just under the seat of the vehicle, you have to put the seat to nd the hook.
D. Aaching to the rear vehicle seats.
Make sure the connectors of ISOFIX xing system have been installed properly
Press adjustment buon on the upper hook, draw a sucient amount of TOP
TETHER strap so that its length is sucient to hook on the car xing point.
Make sure the belt has not been twisted and is well-posioned in relaon to the handle in the car.
‑ 13 ‑ EN
Pull the end of the upper strap to press the safety seat against the car seat.
You can see a green marker on the upper adjustment this means that the upper
belt has been installed successfully (g. 9a, 9b).
Disassembling TOP TETHER upper strap and ISOFIX connectors
Press upper strap adjustment buon and slacken the strap. Press a exible end on
the hook of the upper strap and unfasten the hook of the upper strap (g. 10,11).
Hold the base of the safety seat on both sides, press the safety seat against
the car seat. Press ISOFIX handle adjustment buon to unfasten xing (g.12).
ADJUST THE SAFETY SEAT TO YOUR CHILD
ADJUSTMENT OF BACKREST POSITION
The backrest of the safety seat can be lted in a 4-degree mode. Use a lever
located in the front of the safety seat to change the backrest posion (g.13, 14).
ADJUSTMENT OF HEADREST HEIGHT
Press a buon located in the rear part of the backrest and li or drop the headrest
to a desired posion. Remember that the child’s head must always be in the center
of the headrest (g. 15).
ADJUSTMENT OF 5-POINT SAFETY BELTS
Ends of properly positioned 5-point safety belts must be just above the
child’s arms. To adjust their height, unlock the safety belt fastening. Pull out
a buckle (in the back of the safety seat). Pull out belts from the safety seat.
Select height you wish to mount your belts and push them into relevant holes.
Slide both straps of the safety seat arms into the connector located in the back
of the safety seat. Finish adjustment (g. 16).
HOW TO TIGHTEN AND SLACKEN SAFETY SEAT BELTS
If belts t ght the body of your child, it is highly protected. Between the belts
and your child should be space (two adult fingers). Before you fasten your
child in the safety seat, it is advisable to take o warm clothes (such as jackets).
Belts must not be too loose or too ght. To adjust the tension of belts, a child must be
‑ 14 ‑EN
posioned in the ready safety seat. Fasten 5-point safety belts. Press belt adjustment
buon (in front the safety seat) with one hand, use another hand to pull adjustment strap to
ghten arm belts. Make sure the belt pads remain on the child’s arms. You can disassemble
the belts if your child weighs more than 15 kg or its height exceeds 1 meter (g. 17).
Installaon for Group 0+ (0-13kg) with ISOFIX
Posion the backrest at maximum lng (4-th posion of adjustment). In this
posion the backrest must be tled as much as possible. The safety seat must be
in a rear-facing posion. To do so, slide ISOFIX guides to the front of the safety
seat (see instrucons above, g. 18). Mount the safety seat in accordance with
ISOFIX assembly instrucons described above. Mount TOP TETHER upper strap
as instructed above. Press a red buon on the clamp of 5-point safety belts to
unlock belts. Spread safety belts of the safety seat to sides, next place your child
properly. Combine two metal clamps. Insert two parts of the metal clamp in the
handle. If you can hear a click, the belt is locked. Make sure the belt has been
locked properly. Push belt adjustment to ghten harness of the safety belts. If
belts t a child ght, the protecon is fully guaranteed (g. 18).
See g. 19-The posion of the safety
Installaon for Group 0+ (0-13kg) with safety belts
Grip the red lever at the front of the child car seat and pull the seat into
its fully reclined posion (g. 20.1). The seat must be fully reclined when
facing rearwards. Plaing the child car seat on passenger seat. Placethe child
car seat on a passenger seat facing rearward (g. 20.2). Roung diagonal
and lap belts correctly. Put the lap belt under innercushion (fig. 20.3).
In the meanwhile, bring the diagonal belt through the belt guide round the back
of the seat (g. 20.4). Tightening the child car seat. Check and make sure there
is no twist of the belt. Insert the metal tongue of caberbelt into the carseat
buckle unl you hear a clear “click” (g. 20.5). Tighten the seatbelt by pulling in
the direcon of the seatbelt reel (g. 20.6). Pull the lap and diagonal seat belt
ghtly and aach the belt lock to the diagonal secon of the seatbelt. Ensure it’s
aached as close as possible to the seatbelt buckle without touching it (g. 20.7).
Installaon for Group I (9-18kg) with ISOFIX
The safety seat must be in forward-facing posion.
‑ 15 ‑ EN
To do so, slide ISOFIX guides to the back of the safety seat. The safety
seat must be in sitting position (fig. 21.1). Mount the safety seat
in accordance with ISOFIX assembly instructions described above.
Make sure the safety seat is ts ght the backrest of the car seat. Pull the safety belt.
Pull through the safety belt in the back of the backrest with marked guides (between
a frame and car seat cover), pull out a belt from the other side of the safety seat and
unlock it by inserng in the car belt clamp. Tighten the belt and see if the safety
seat has been mounted properly. If it is sll slackened, ghten the belt again (g.
22.1-22.3). Spread safety belts of the safety seat, next place the child in the safety
seat well. Combine two parts of the metal clamp. Insert two parts of the metal
clamp in the handle. If you can hear a click, the belt is locked. Make sure the belt
has been locked properly. Pull belt adjustment to ghten hardness of the safety belt.
If belts t your child ght, it is fully protected (g. 22.4-22.8).
Installaon for Group I (9-18kg) with safety belts
The safety seat must be in a forward-facing posion. Posion the safety seat on the
car seat so that its backrest ts the backrest of the seat ght. Pull the safety belt.
Pull through the safety belt in the back of the backrest with marked guides
(between a frame and the safety seat cover), pull out a belt on the other side of
the safety seat and lock it by inserng in the car belt clamp. Tighten the belt and
check if it is well mounted. If it is sll slackened, ghten the belt again (g. 21.1-
21.3). Spread safety belts of the safety seat, next posion your child in the safety
seat well. Combine two parts of the metal clamp. Insert two parts of the metal
clamp in the handle. If you can hear a click, the belt is locked. Make sure the belt
has been locked properly. Pull belt adjustment to ghten harness of the safety
belts. If belts t your child ght, it is fully protected (g. 22.4-22.8).
See g. 23- The safety seat can be in posion 1, 2 or 3
Installaon for Group II and III (15-36kg) with ISOFIX
Remove the safety belts of the safety seat (see instrucons below). In this posion
the safety seat must be in forward-facing posion, posion ISOFIX handles properly
(in accordance with the descripon above). Mount the safety seat in accordance with
ISOFIX assembly instrucons described above. Set a relevant height of the headrest
(see instrucons above). Carry the car belt in front of the safety seat. Fasten the
belt clamp in the buckle and posion the hip belt in lower guides. Pull through
‑ 16 ‑EN
upper part of the harness belt through the guide in the headrest from the car belt
retractor side. Make sure the belt is in the belt guide and is not twisted. Tighten
the belt by Pulling its breast part towards the belt retractor. Make sure the hip
belt goes through the center of the child’s collarbone. If the belt is too close to
the child’s neck, adapt it to the headrest again (g. 24).
Installaon for Group II and III (15-36kg) with safety belts
Remove safety belts of the safety seat (see instrucons below). In this posion
the safety seat must be in forward-facing posion. Place the safety seat on the
car seat so that its backrest ts the backrest of the car seat ght. Place the child
in the safety seat. Set a relevant height of the headrest (see instrucons above).
Carry the car belt in front of the safety seat. Fasten the belt clamp in the buckle
and posion the hip belt in the lower guides. Pull through the upper part of
the harness belt through the guides in the headrest from the car belt retractor
side. Make sure the belt is in the belt guide and is not twisted. Fasten the belt
by pulling its breast part towards the belt retractor. Make sure the harness belt
goes through the center of the child’s collarbone. If the belt is too close to the
child’s neck, adapt the headrest again (g. 24).
See g. 25-The safety seat must be in posion 1
Disassembly of 5-point safety belts
Slacken belts o and open the harness clamp. Pull out the buckle from the safety
belts (in the back of the safety seat). Pull out arm belts from the safety seat. Pull out
the crotch belt from the metal buckle under the base of the safety seat, and pull it by
taking out the enre crotch belt along with the buckle from the hole (g. 26). To mount
ve-point safety belts in the safety seat, follow the same acons in reversed order.
Removing a cover
Remove 5-point safety belts in accordance with the instrucons above. Undo
an addional headrest cushion. To remove a cover, start from the boom of the
safety seat and end up with its headrest (g. 27).
Cleaning
Use natural detergents and warm water (below 30°C). Do not wash in the washing
machine. Do not swirl and squeeze. Note: Extensive scrubbing may damage the
‑ 17 ‑
surface of the cover or sponge (g. 28).
Clean the frame with a wet cloth and natural detergents.
The product meets the requirements of the ECE R44 / 04 standard.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Informacja
Przy użytkowaniu jako kategoria „uniwersalne(grupy 0+, I, II, III):
UWAGA
Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalnej”. Uzyskało
homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 44, seria poprawek 04, do ogólnego
zastosowania w pojazdach i nadaje się do instalacji na większości miejsc siedzących
w samochodzie.
Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojazdu oświadczył w instrukcji
obsługi pojazdu, że pojazd ten nadaje się do instalacji urządzenia przytrzymującego
dla dzieci kategorii „uniwersalne” dla tej grupy wiekowej.
To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do kategorii
„uniwersalne” w bardziej wymagających warunkach w odniesieniu do warunków
stosujących się do wcześniejszych projektów, które nie opatrzone informacją.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą
detalicznym urządzenia.
Przy użytkowaniu jako kategoria „półuniwersalne” (grupy 0+, I, II, III):
To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do użycia
w kategorii „półuniwersalne” i nadaje się do zainstalowania na miejscach siedzących
w następujących samochodach
SAMOCHÓD PRZÓD TYŁ
Zewnętrzne Środkowe Zewnętrzne Środkowe
(model) NIE NIE TAK NIE
EN | PL
‑ 18 ‑PL
Pełna lista modeli znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie to może nadawać się do instalacji także na miejscach siedzących
w innych modelach samochodów. W przypadku wątpliwości należy skonsultować
się z producentem lub sprzedawcą detalicznym urządzenia.
Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone
w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa wyposażone w zwijacz, które uzyskały
homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 16 lub innymi wnoważnymi normami.
Informacja dotycząca systemu ISOFIX (dla grupy 0+)
1.
To jest URZĄDZENIE PRZYTRZYMUJĄCE DLA DZIECI ISOFIX. Uzyskało ono
homologację zgodną z regulaminem ONZ nr 44, seria poprawek 04 do ogólnego
zastosowania w pojazdach wyposażonych w systemy kotwiczenia ISOFIX.
2.
Pasuje ono do pojazdów z pozycjami zatwierdzonymi jako pozycje ISOFIX (zgodnie
z instrukcją obsługi pojazdu) w zależności od kategorii fotelika dla dziecka i mocowania.
3.
Grupa wagowa i klasa wielkości ISOFIX, dla której przeznaczone jest
urządzenie: 0+, klasa wielkości E.
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji
użytkowania. Nieprawidłowe używanie produktu może stanowić zagrożenie życia dziecka.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
Prawidłowy i nieprawidłowy montaż fotelika (g. 2):
Zła pozycja
Może być stosowany z trzypunktowym systemem pasów
Montaż można przeprowadzić wyłącznie na miejscach wyposażonych
w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa
‑ 19 ‑ PL
Ostrzeżenia:
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci
należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji
pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu.
W przypadku instalacji tyłem do kierunku jazdy: nie należy instalować urządzenia
na siedzeniach wyposażonych w poduszki powietrzne.
Urządzenie przytrzymujące można zainstalowtyłem do kierunku jazdy
wyłącznie, jeśli waga dziecka jest niższa niż 9 kg.
Wszelkie taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą być
napięte, taśmy przytrzymujące dziecko muszą być dopasowane do budowy
jego ciała, taśmy nie mogą być poskręcane.
Upewnij się, że taśmy biodrowe przebiegają nisko, tak aby miednica była
mocno przytrzymywana.
Jeżeli urządzenie zostało poddane gwałtownym obciążeniom podczas wypadku
należy je wymienić.
Nie należy dokonywać żadnych przeróbek w foteliku lub instalować żadnych
dodatkowych elementów bez zgody właściwych organów. Nieprzestrzeganie
instrukcji dostarczonej przez producenta może stwarzać niebezpieczeństwo
dla użytkownika.
Chroń fotelik przed działaniem promieni słonecznych. W przeciwnym przypadku
fotelik może być zbyt gorący dla skóry Twojego dziecka.
Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w urządzeniu przytrzymującym.
Bagaż i inne przedmioty mogące spowodować obrażenia ciała w przypadku
zderzenia powinny być odpowiednio zabezpieczone.
Nie powinno się używać urządzenia przytrzymującego dla dzieci bez
tapicerki. Nie wolno zastępować tapicerki siedzenia innym niż zalecone przez
producenta, gdyż stanowi ono integralną część urządzenia mającą wpływ na
jego funkcjonowanie.
Zachowaj instrukcję obsługi fotelika podczas użytkowania urządzenia. Trzymaj
ją w aucie, w którym zamontowany jest produkt.
Nie wolno używać innych nośnych punktów styczności niż punkty opisane
w instrukcji i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
Jeśli masz wątpliwości co do pozycji klamry pasów bezpieczeństwa dla dorosłych
względem głównych nośnych punktów styczności, skontaktuj się z producentem
urządzenia przytrzymującego dla dzieci.
‑ 20 ‑PL
W przypadku montażu za pomocą ISOFIX: zapoznaj się z instrukcją obsługi
producenta pojazdu.
Opis (rys. 3, 4)
A. Zagłówek
B. Prowadnica pasa
C. Nakładka na pasy
D. Pas bezpieczeństwa
E. Klamra pasów
F. Pas regulujący
G. Dźwignia zmiany położenia
H. Blokada ISOFIX
I. Obudowa fotelika
J. Pas górny Top tether
K. Pięciopunktowy pas bezpieczeństwa
L. Złączka pasów bezpieczeństwa
M. Uchwyt ISOFIX
N. Przycisk regulacji ISOFIX
O. Ramiona ISOFIX
System mocowania ISOFIX
ISOFIX jest systemem mocowania fotelików dziecięcych na siedzeniach w samochodzie.
System ISOFIX składa się z dwóch uchwytów, które znajdują się między siedzeniami
a oparciem fotela. Uchwyty te są przymocowane bezpośrednio do konstrukcji pojazdu.
W stosunku do pasów ISOFIX zapewnia sztywniejsze zamocowanie, co przekłada się na
wyższe bezpieczeństwo.
Fotelik jest wyposażony w system mocowania ISOFIX (w tym dwa złącza ISOFIX na dole
i górny pas - TOP TETHER).
Ustaw mocowania ISOFIX fotelika w odpowiednim miejscu (fotelik może być montowany
tyłem lub przodem do kierunku jazdy). W tym celu pociągnij i przytrzymaj przycisk blokady
uchwytów ISOFIX i ustaw je w odpowiednim kierunku przesuwając cały uchwyt ruchem
poziomym do zewnątrz fotelika. Zablokuj złącze ISOFIX w uchwycie (rys. 5.1-5.3). Wysuń
całkowicie prowadnice naciskając szary przycisk regulacji ISOFIX. Powtórz czynność z drugiej
strony (rys. 5.4-5.)
Jeżeli Twój pojazd nie jest standardowo wyposażony w prowadnice do kotwic systemu
ISOFIX, użyj dwóch plaskowych prowadnic dołączonych do fotelika (rys.). Wsuń
prowadnice w szczelinę między oparciem a siedziskiem i zahacz jej kocówkę o kotwicę
ISOFIX (rys. 7).
‑ 21 ‑ PL
Dwa kliknięcia będą oznaczały poprawne zamocowanie fotelika oraz znaczniki przy systemie
ISOFIX zmienią kolor. z czerwonych na zielone.
Możliwości instalowania fotelika tyłem do kierunku jazdy samymi pasami (rys.6)
UWAGA! Jeśli wskaźniki na złączu ISOFIX będą czerwone, znaczy to że fotelik
został źle zamocowany. Zainstaluj fotelik ponownie. Pociągnij mocno fotelik aby
upewnić się, że został prawidłowo zamocowany (rys. 7).
System mocowania pasa górnego TOP TETHER
Korzystanie z górnego paska znacznie zwiększa siłę mocującą, ale nie nadaje się
do wszystkich pojazdów (w tym niektórych pojazdów wyposażonych w złącze
ISOFIX). Pozycja mocowania będzie się różnić w zależności od pojazdu.
Łączenie górnego paska do punktów mocowania (rys. 8)
A.
Mocowanie do podłogi bagażnika, która znajduje się za tylnymi siedzeniami.
B.
Mocowanie do podłogi bagażnika, która znajduje się za tylnymi siedzeniami.
C.
Mocowanie tuż pod siedzeniami pojazdu, trzeba położyć siedzenia aby
znaleźć zaczep.
D. Mocowanie do tylnych siedzeń pojazdu.
Upewnij się że złącza system mocowania ISOFIX zostały prawidłowo zainstalowane.
Naciśnij przycisk regulacji na górnym zaczepie, wciągnij wystarczającą długość
pasa TOP TETHER, tak by jego długość wystarczyła do zaczepienia z punktem
mocowania w samochodzie.
Upewnij się, że pas nie jest skręcony i jest dobrze ustawiony względem uchwytu
znajdującego się w pojeździe
Pociągnij końcówkę paska górnego, aby docisnąć fotelik do siedzenia
Na górnym regulatorze widnieje zielony znacznik oznacza że instalacja górnego
paska została zakończona pomyślnie.
Jeśli na górnym regulatorze nie widać zielonego znacznika lub jest przykryty
oznacza to że fotelik jest za luźno lub źle zamocowany. Należy poprawić montaż
(rys. 9a, 9b)
‑ 22 ‑PL
Demontaż zaczepów ISOFIX oraz pasa górnego TOP TETHER
Naciśnij przycisk regulacji górnego paska i poluzuj pasek. Naciśnij elastyczną
końcówkę na haku paska górnego i odczep hak pasa górnego (rys. 10,11).
Trzymając podstawę fotelika z obu stron, pchaj fotelik w stronę siedzenia. Naciśnij
przycisk regulacji uchwytu ISOFIX, aby odłączyć mocowanie (rys. 12).
DOPASUJ FOTELIK DO DZIECKA
REGULACJA POŁOŻENIA OPARCIA
Fotelik posiada 4 stopniową regulację pochylenia oparcia. Użyj dźwigni zmiany
położenia znajdującą się z przodu fotelika, aby zmienić pozycje oparcia (rys.
13, 14).
REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA
Wciśnij przycisk umiejscowiony w tylnej części oparcia i podnieś lub opuść zagłówek do
żądanej pozycji. Pamiętaj, aby głowa dziecka zawsze była na środku zagłówka (rys. 15).
REGULACJA 5-PUNKTOWYCH PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
Końcówki prawidłowo ustawionych 5-punktowych pasów bezpieczeństwa powinny
znajdować się tuż nad ramionami dziecka. Aby dopasować ich wysokość odblokuj
zapięcie pasów bezpieczeństwa. Wyciągnij sprzączkę z pasów bezpieczeństwa
(z tyłu fotelika). Wyciągnij pasy z fotelika. Wybierz wysokość na jakiej chcesz
zamontować pasy i wsuń je w odpowiednie otwory. Wsuń oba pasy ramiączek
fotelika w złączkę, która znajduje się z tyłu fotelika. Zakończ regulację (rys. 16).
JAK NACIĄGNĄĆ I POLUZOWAĆ PASY FOTELIKA
Im ciaśniej pasy będą przylegały do ciała dziecka, tym lepszą ochronę zapewnią.
Pomiędzy pasami a dzieckiem powinna być przestrzeń na dwa palce osoby dorosłej.
Przed zapięciem dziecka w foteliku, najlepiej zdjąć grube ubrania (typu kurtki).
Pasy nie powinny być wyregulowane za ciasno lub za luźno. Aby wyregulować
napięcie pasów dziecko powinno znajdować się w zamontowanym foteliku. Zapnij
5-punktowe pasy bezpieczeństwa. Naciśnij przycisk regulacji pasów (znajdujący
się z przodu fotelika) jedna ręką, drugą pociągnij pas regulacji, aby napiąć pasy
naramienne. Upewnij się, że nakładki na pasy spoczywają na ramionach dziecka.
‑ 23 ‑ PL
Możesz zdemontować pasy jeśli waga dziecka przekracza 15kg lub wzrost sięga
powyżej 1 metra (rys. 17).
Instalacja dla Grupy 0+ (0-13kg) za pomocą ISOFIX
Ustaw położenie oparcia w pozycji największego pochylenia (4ta pozycja regulacji).
W tym ułożeniu fotelika oparcie musi być maksymalnie pochylone. Fotelik powinien
być zamontowany tyłem do kierunku jazdy. W tym celu przesuń prowadnice
ISOFIX na przód fotelika (instrukcja powyżej, rys. 18). Zamontuj fotelik zgodnie
z instrukcją montażu systemu ISOFIX opisaną powyżej. Zamontuj pas górny
TOP TETHER zgodnie z instrukcją powyżej. Naciśnij czerwony przycisk na
klamrze 5-punktowych pasów bezpieczeństwa aby odblokować pasy. Rozłóż
pasy bezpieczeństwa fotelika na boki, następnie poprawnie umieścić dziecko
w foteliku. Złóż dwie metalowe klamry razem. Włóż dwie części metalowej klamry
w uchwyt. Po usłyszeniu kliknięcia, pas zostanie zablokowany. Upewnij się że pas
został poprawnie zablokowany. Pociągnij regulację pasa, aby naciągnąć uprząż
pasów bezpieczeństwa fotelika. Im ciaśniej pasy będą przylegały do ciała dziecka,
tym lepszą ochronę zapewnią ( rys. 18).
Patrz rys. 19 - Fotelik musi być ustawiony w pozycji 4
Instalacja dla Grupy 0+ (0-13kg) za pomocą pasów
Chwyć czerwoną dźwignię z przodu fotelika samochodowego i pociągnij fotel do
pozycji całkowicie opuszczonej (rys. 20.1). Fotel musi być całkowicie odchylony,
gdy jest skierowany tyłem do kierunku jazdy. Umieść fotelik samochodowy na
siedzeniu pasażera tak aby był skierowany do tyłu (rys. 20.2). Odpowiednio ułóż
pasy ukośne i biodrowe (rys. 20.3). Włóż pas biodrowy pod poduszkę wewnętrzną.
W międzyczasie przyłóż ukośny pas przez prowadnicę pasa do oparcia fotela (rys.
20.4). Sprawdź i upewnij się, że nie ma skręcenia pasa. Włóż metalowy język
pasów do klamry, usłyszysz wyraźne “kliknięcie” (rys. 20.5). Napnij pasy, ciągnąc
w kierunku pałąka pasa bezpieczeństwa. Pociągnij mocno za ukośny i biodrowy
pas bezpieczeństwa (rys. 20.6), przymocuj blokadę pasa do ukośnej części pasa
bezpieczeństwa. Upewnij się, że jest on przymocowany jak najbliżej klamry pasa
bezpieczeństwa, nie dotykając jej (rys. 20.7).
Instalacja dla Grupy I (9-18kg) za pomocą ISOFIX
Fotelik powinien być zamontowany przodem do kierunku jazdy. W tym celu
‑ 24 ‑PL
przesuń prowadnice ISOFIX na tył fotelika (instrukcja powyżej). Fotelik powinien
być ustawiony w pozycji siedzącej (rys. 21.1). Zamontuj fotelik zgodnie z instrukcją
montażu systemu ISOFIX opisaną powyżej. Upewnij się, że fotelik jest mocno
dociśnięty do oparcia fotela samochodowego. Pociągnij pas bezpieczeństwa.
Przeciągnij pas bezpieczeństwa z tyłu oparcia korzystając z oznaczonych prowadnic
(pomiędzy stelażem a pokrowcem fotelika), wyciągnij pas z drugiej strony fotelika
i zablokuj go wpinając w klamrę pasów samochodowych. Naciągnij pas oraz sprawdź,
czy fotelik jest mocno zamontowany. Jeśli jest luźno, naciągnij pas ponownie (rys.
22.1-22.3). Rozłóż pasy bezpieczeństwa fotelika, następnie poprawnie umieść
dziecko w foteliku. Złóż dwie części metalowej klamry razem. Włóż dwie części
metalowej klamry w uchwyt. Po usłyszeniu kliknięcia, pas zostanie zablokowany.
Upewnij się, że pas został poprawnie zablokowany. Pociągnij regulację pasa, aby
naciągnąć uprząż pasów bezpieczeństwa fotelika. Im ciaśniej pasy będą przylegały
do ciała dziecka, tym lepszą ochronę zapewnią (rys. 22.4-22.8).
Instalacja dla Grupy I (9-18kg) za pomocą pasów bezpieczeństwa
Fotelik powinien bzamontowany przodem do kierunku jazdy. Postaw fotelik na
fotelu samochodowym, tak aby jego oparcie przylegało do oparcia kanapy. Pociągnij
pas bezpieczeństwa. Przeciągnij pas bezpieczeństwa z tyłu oparcia korzystając
z oznaczonych prowadnic (pomiędzy stelażem a pokrowcem fotelika), wyciągnij pas
z drugiej strony fotelika i zablokuj go wpinając w klamrę pasów samochodowych.
Naciągnij pas oraz sprawdź, czy fotelik jest mocno zamontowany. Jeśli jest luźno,
naciągnij pas ponownie (rys. 21.1-21.3). Rozłóż pasy bezpieczeństwa fotelika,
następnie poprawnie umieść dziecko w foteliku. Złóż dwie części metalowej klamry
razem. Włóż dwie części metalowej klamry w uchwyt. Po usłyszeniu kliknięcia,
pas zostanie zablokowany. Upewnij się, że pas został poprawnie zablokowany.
Pociągnij regulację pasa, aby naciągnąć uprząż pasów bezpieczeństwa fotelika.
Im ciaśniej pasy będą przylegały do ciała dziecka, tym lepszą ochronę zapewnią
(rys. 22.4-22.8).
Patrz rys. 23- Fotelik może być ustawiony w pozycji 1,2 lub 3
Instalacja dla Grupy II i III (15-36kg) za pomocą ISOFIX
Usuń pasy bezpieczeństwa fotelika (instrukcję znajdziesz poniżej). W tej pozycji
fotelik musi być ustawiony przodem do kierunku jazdy, ustaw odpowiednio
uchwyty ISOFIX (zgodnie z opisem powyżej). Zamontuj fotelik zgodnie z instrukcją
‑ 25 ‑ PL
montażu systemu ISOFIX opisaną powyżej. Umieść dziecko w foteliku. Ustaw
odpowiednią wysokość zagłówka (instrukcja powyżej). Przeprowadź pas
samochodowy z przodu fotelika. Zapnij klamrę pasów w sprzączce i ułóż pas
biodrowy w dolnych prowadnicach (na wysokości bioder dziecka). Przeciągnij
górną część pasa piersiowego przez prowadnice w zagłówku od strony zwijacza
pasa samochodowego. Upewnij się, że pas znajduje się w prowadnicy pasa i nie
jest poskręcany. Napnij pas, pociągając jego piersiową część w kierunku zwijacza
pasa. Upewnij się, że pas piersiowy przebiega przez środek obojczyka dziecka.
Jeśli pas jest zbyt blisko szyi dziecka, należy dopasować ponownie wysokość
zagłówka (rys. 24).
Instalacja dla Grupy II i III (15-36kg) za pomocą pasów
bezpieczeństwa
Usuń pasy bezpieczeństwa fotelika (instrukcję znajdziesz poniżej). W tej pozycji
fotelik musi być ustawiony przodem do kierunku jazdy. Postaw fotelik na fotelu
samochodowym, tak aby jego oparcie przylegało do oparcia kanapy.Umieść
dziecko w foteliku. Ustaw odpowiednią wysokość zagłówka (instrukcja powyżej).
Przeprowadź pas samochodowy z przodu fotelika. Zapnij klamrę pasów w sprzączce
i ułóż pas biodrowy w dolnych prowadnicach (na wysokości bioder dziecka).
Przeciągnij górną część pasa piersiowego przez prowadnice w zagłówku od strony
zwijacza pasa samochodowego. Upewnij się, że pas znajduje się w prowadnicy
pasa i nie jest poskręcany. Napnij pas, pociągając jego piersiową część w kierunku
zwijacza pasa. Upewnij się, że pas piersiowy przebiega przez środek obojczyka
dziecka. Jeśli pas jest zbyt blisko szyi dziecka, należy dopasować ponownie
wysokość zagłówka (rys. 24).
Patrz rys. 25 - Fotelik musi być ustawiony po pozycji 1
Demontaż 5-punktowych pasów bezpieczeństwa
Poluzuj maksymalnie pasy i otwórz klamrę szelek. Wyciągnij sprzączkę z pasów
bezpieczeństwa (z tyłu fotelika)
Wyciągnij pasy naramienne z fotelika.Wyciągnij pas krokowy z metalowej sprzączki pod
podstawą fotelika, pociągnij wyciągając cały pas krokowy wraz ze sprzączką z otworu
(rys. 26). Aby zamontować pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa w foteliku, wykonaj
te same czynności w odwrotnej kolejności.
‑ 26 ‑
Zdejmowanie pokrowca
Zdejmij 5-punktowe pasy bezpieczeństwa zgodnie z instrukcją powyżej. Odepnij
dodatkową poduszkę na zagłówku.Zdejmij pokrowiec zaczynając od doły fotelika,
na zagłówku kończąc (rys. 27).
Czyszczenie
Używać naturalnych detergentów i ciepłej wody (poniżej 30°C). Nie prać w pralce.
Nie wirować i nie wyciskać. Uwaga: Nadmierne szorowanie może zniszczyć
powierzchnię pokrowca lub gąbki (rys. 28).
Stelaż czyścić wilgotną szmatką z użyciem naturalnych detergentów.
Produkt spełnia wymogi normy ECE R44/04.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Info
Bei Verwendung als “universelleKategorie (Gruppen 0+, I, II, III):
HINWEIS
Die Kinderrückhalteeinrichtung gehört zu den Kategorien „universal”. Zugelassen gemäß
UN-Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04, für den allgemeinen Fahrzeuggebrauch und
zum Einbau in die meisten Autositze geeignet.
Ein korrekter Einbau ist möglich, wenn der Fahrzeughersteller in der Betriebsanleitung
des Fahrzeugs angegeben hat, dass das Fahrzeug für den Einbau einer
Kinderrückhalteeinrichtung der Kategorie „Universal“ für diese Altersgruppe geeignet ist.
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde in Bezug auf Bedingungen, die für frühere
Konstrukonen gelten, die diese Informaonen nicht enthalten, unter anspruchsvolleren
Bedingungen als „universell“ eingestu.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Gerätehersteller oder -händler.
Bei Verwendung als “semi-universal” Kategorie (Gruppen 0+, I, II, III):
Diese Kindersicherung ist zur Verwendung in der Kategorie „semi-universal“
PL | DE
‑ 27 ‑ DE
klassiziert und zum Einbau in die Sitzposionen der folgenden Fahrzeuge geeignet.
AUTO VORNE HINTEN
Außen Mie Außen Mie
(model) Nein Nein Ja Nein
ine vollständige Liste der Modelle nden Sie am Ende des Benutzerhandbuchs.
Dieses Gerät kann auch in anderen Fahrzeugmodellen in Sitzposionen eingebaut
werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Gerätehersteller oder -händler.
Nur zum Einbau geeignet, wenn typgenehmigte Fahrzeuge mit Dreipunkt-
Sicherheitsgurten ausgestaet sind, die mit einem gemäß der UN-Regelung Nr.
16 oder anderen gleichwergen Normen genehmigten Aufroller ausgestaet sind.
Informaonen zum ISOFIX-System (für Gruppe 0+)
1.
Dies ist ein ISOFIX-KINDERSICHERUNGSSYSTEM. Es ist gemäß der
Änderungsserie UN-Regelung Nr. 44, 04 für den allgemeinen Gebrauch an
Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungen zugelassen.
2.
Es passt für Fahrzeuge mit Posionen, die als ISOFIX-Posionen (gemäß
der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs) in Abhängigkeit von der
Kindersitzkategorie und der Befesgung genehmigt wurden.
3. Gewichtsgruppe und ISOFIX-Größenklasse, für die das Gerät besmmt ist:
0+, Größenklasse E.
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie
mit uns Kontakt auf: [email protected]
Vor dem ersten Gebrauch bien wir Sie, die Gebrauchsanweisung sorgfälg zu lesen.
Falsche Anwendung kann zu möglichen Verletzungen des Kindes führen könnte.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
‑ 28 ‑DE
Korrekte und falsche Montage des Kindersitzes (Abb. 2):
Falsche Platzierung
Kann mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurtsystem verwendet werden
Kann nur monert werden, wenn ein Dreipunktgurtsystem vorhanden ist
Warnhinweise:
Die harten Teile und Kunststoeile der Kinderrückhaltevorrichtung müssen so
platziert und installiert werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen
des Fahrzeugs nicht durch den Schiebesitz oder die Tür des Fahrzeugs
eingeklemmt werden können.
Bei nach hinten gerichteten Installaonen: Installieren Sie das Gerät nicht auf
Sitzen, die mit Airbags ausgestaet sind.
Die nach hinten gerichtete Rückhaltevorrichtung kann nur eingebaut werden,
wenn das Gewicht des Kindes weniger als 9 kg beträgt.
Alle Gurte zur Sicherung des Rückhaltesystems am Fahrzeug müssen gespannt
sein, Gurte zur Rückhaltung des Kindes müssen an die Karosseriestruktur
angepasst sein, Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Stellen Sie sicher, dass die Beckengurte niedrig sind, damit das Becken
festgehalten wird.
Wenn das Gerät bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt war, muss
es ausgetauscht werden.
Nehmen Sie ohne Zusmmung der zuständigen Behörden keine Änderungen am
Sitz vor und bauen Sie keine zusätzlichen Komponenten ein. Die Nichtbeachtung
der Anweisungen des Herstellers kann den Benutzer gefährden.
Schützen Sie den Kindersitz vor Sonnenlicht. Andernfalls ist der Sitz
möglicherweise zu heiß für die Haut Ihres Kindes.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichgt im Rückhaltesystem.
Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Zusammenstoß Verletzungen
verursachen können, müssen ordnungsgemäß gesichert werden.
Kindergurte ohne Bezug dürfen nicht verwendet werden. Es ist nicht gestaet,
die Sitzpolster zu ersetzen, wenn dies nicht vom Hersteller empfohlen wird,
da dies ein wesentlicher Bestandteil des Geräts ist, der dessen Funkon
beeinträchgt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung des Sitzes auf, wenn Sie das Gerät
verwenden. Bewahren Sie es in dem Auto auf, in dem das Produkt monert ist.
‑ 29 ‑ DE
Verwenden Sie keine anderen tragenden Berührungspunkte als die in
der Anleitung beschriebenen und auf der Kinderrückhaltevorrichtung
gekennzeichneten.
Wenn Sie Zweifel an der Posion des Sicherheitsgurtschlosses für Erwachsene
in Bezug auf die Hauptlastpunkte haben, wenden Sie sich an den Hersteller
des Kinderrückhaltesystems.
Bei Installaon mit ISOFIX: Siehe Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers.
Beschreibung (Abb. 3, 4)
A. Kopfstütze
B. Riemenführung
C. Sicherheitsgurtpolster
D. Sicherheitsgurt
E. Schnalle
F. Einstellgurt
G. Verstellgri der Posion
H. ISOFIX Feste Sperre
I. ISOFIX-Einstellknopf
J. Obere TOP-TETHER-Gurt
K. 5-Punkt-Sicherheitsgurt
L. Verbindungsstück der Sicherhe-
itsgurte
M. ISOFIX-Halterung
N. ISOFIX-Einstelltaste
O. ISOFIX-Arme
ISOFIX-Befesgungssystem
ISOFIX ist ein Befesgungssystem für die Kindersitze an den Autositzen. Das ISOFIX-
System besteht aus zwei Grien, die sich zwischen Sitzen und der Rücklehne des Sitzes
benden. Diese Grie werden direkt an der Konstrukon des Fahrzeugs befesgt. Im
Vergleich zu den Gurten gewährt das ISOFIX-System festere Befesgung, was auch die
Sicherheit beeinusst.
Der Kindersitz verfügt über ein ISOFIX-Befesgungssystem (darunter zwei ISOFIX-
Verbindungsstücke unten und ein oberer TOP-TETHER-Gurt oben).
Platzieren Sie die ISOFIX-Befesgung an einer richgen Stelle (der Kindersitz kann rückwärts
zur Fahrtrichtung oder in die Fahrtrichtung monert werden). Ziehen und halten Sie den
Verriegelungsknopf der ISOFIX-Halterungen, setzen Sie diese in die richge Richtung und
schieben Sie den ganzen Gri, mit einer horizontalen Bewegung, nach innen. Verriegeln
Sie das ISOFIX-Verbindungsstück bei dem Gri (Abb. 5.1-5.3). Ziehen Sie die Führung
ganz heraus, drückend den grauen ISOFIX-Einstellknopf. Wiederholen Sie diese Tägkeit
auf der anderen Seite (Abb. 5.4- 5.5).
‑ 30 ‑DE
Wenn Ihr Fahrzeug standardgemäß über keine Führungen für Anker des ISOFIX-Systems
verfügt, benutzen Sie die zwei Kunststo-Führungen, die dem Sitz beigefügt sind (Abb.
5.6). Stecken Sie die Führung in eine Spalte zwischen der Rücklehne und dem Sitz ein und
hängen Sie das Ende an dem ISOFIX-Anker (Abb. 5.7) auf.
Zwei „Klicken“ bedeuten eine richge Montage des Kindersitzes, die Anzeigen bei dem
ISOFIX-System verändern die Farbe von Rot auf Grün.
Möglichkeit der Montage des Kindersitzes rückwärts zur Fahrtrichtung nur
mithilfe der Sicherheitsgurte (Abb. 6).
ACHTUNG! Wenn die Anzeige am ISOFIX-Verbindungsstück rot ist, bedeutet dies,
dass der Kindersitz falsch monert wurde. Bie den Kindersitz nochmals moneren.
Um die richge Montage zu prüfen, ziehen Sie fest den Kindersitz (Abb. 7)
System der Montage des oberen TOP-TETHER-Gurts
Die Verwendung des oberen Gurts verbessert die Befesgungskra aber ist
nicht für alle Fahrzeugtypen geeignet (darunter auch manche Fahrzeuge mit
ISOFIX-Verbindungsstück). Die Posionierung kann je nach dem Typ des Autos
unterschiedlich sein.
Verbinden des oberen Gurts mit Befesgungspunkten (Abb. 8)
A.
Befesgung am Boden des Koerraums, der sich hinter den hinteren
Autositzen bendet.
B.
Befesgung am Boden des Koerraums, der sich hinter den hinteren
Autositzen bendet.
C. Befesgung gleich unter den Autositzen, man soll die Sitze aulappen, um
den Haken zu nden.
D. Befesgung an den hinteren Autositzen.
Prüfen Sie, ob die Verbindungsstücke des ISOFIX- Befesgungssystems richg
monert wurden.
Drücken Sie den Einstellknopf am oberen Haken, ziehen Sie den TOP-TETHER-
Gurts heraus, bis Sie eine erwünschte Länge erreichen. Die Länge soll ausreichend
für Einhaken mit einem Befesgungspunkt im Auto sein.
‑ 31 ‑ DE
Prüfen Sie, ob der Gurt nicht verdreht wurde und ob er richg gegenüber einem
Gri eingestellt wurde, der sich im Auto bendet.
Ziehen Sie das Ende des oberen Gurts, um der Kindersitz an Sitz zu zudrücken.
Auf dem oberen Regler bendet sich eine grüne Anzeige, die bedeutet, dass die
Montage des oberen Gurts erfolgreich abgeschlossen wurde.
Wenn man auf dem oberen Regler keine grüne Markierung sieht oder sie bedeckt
wird, bedeutet dies, dass der Kindersitz zu locker oder falsch monert wurde.
Man soll die Montage korrigieren (Abb. 9a, 9b)
Demontage der ISOFIX-Haken und des oberen TOP-TETHER-
Gurts
Drücken Sie den Knopf zur Einstellung des oberen Gurts und lösen Sie den Gurt.
Drücken Sie das elassche Ende an Haken des oberen Gurts und nehmen Sie
den Haken des oberen Gurts ab (Abb. 10, 11).
Halten Sie beidseig die Basis des Kindersitzes, schieben Sie ihn in Richtung des
Autositzes. Drücken Sie den Knopf zum Einstellen der ISOFIX-Halterung, um die
Befesgung zu lösen (Abb. 12).
PASSEN SIE DEN SITZ AM KIND AN
VERSTELLUNG DER RÜCKLEHNE
Der Kindersitz verfügt über eine 4-stuge Verstellung der Neigung des Kindersitzes.
Benutzen Sie den Verstellgri für Neigung, der sich vorne am Kindersitz bendet,
um sich die Posion der Rücklehne zu ändern (Abb. 13, 14).
HÖHENEINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE
Drücken Sie den Knopf, der sich im hinteren Teil der Rücklehne bendet und heben
oder senken Sie die Kopfstütze, bis Sie die erwünschte Posion erreichen. Der Kopf
des Kindes soll immer in der Mie der Kopfstütze legen (Abb. 15).
EINSTELLUNG DER 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTE
Das Ende der richg eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurte soll sich gleich
über die Schulter des Kindes benden. Um die Höhe anzupassen, entriegeln
Sie den Verschluss der Sicherheitsgurte. Enernen Sie die Schnalle von den
Sicherheitsgurten (hinter dem Kindersitz). Wählen Sie die Höhe, auf der Sie
‑ 32 ‑DE
die Sicherheitsgurte moneren möchten und stecken Sie diese in richge
Önungen ein. Stecken Sie die beiden Gurte der Riemen des Kindersitzes in
einem Verbindungsstück ein, das sie im Hinterteil des Sitzes bendet. Beenden
Sie die Einstellungen (Abb. 16).
WIE KANN MAN DIE SICHERHEITSGURTE DES KINDERSITZES ANSPANNEN
UND LÖSEN
Je naher die Sicherheitsgurte am Körper des Kindes anliegen, desto bessere
Schutz sie gewährleisten. Die Gurte sollten so eingestellt sein, dass zwischen dem
Gurt und dem Körper des Kindes zwei Fingern eines Erwachsenen passen. Bevor
Sie das Kind im Kindersitz anschnallen, ist es am besten, die dicken Kleidungen
(beispielweise Jacken) auszuziehen. Die Gurten sollen nicht zu dicht oder zu locker
angespannt sein. Das Kind soll sich in einem monerten Kindersitz benden, um
die Gurte richg anzuspannen. Legen Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurte an. Drücken
Sie die Reguliertaste (bendet sich vorn auf dem Kindersitz) mit einer Hand, mit
anderer Hand ziehen Sie den Einstellgurt, um die Schultergurte anzuspannen.
Prüfen Sie, ob die Sicherheitsgurtpolster sich auf die Schulter des Kindes benden.
Sie können die Sicherheitsgurte demoneren, wenn das Gewicht des Kindes 15
kg oder seine Größe 1 Meter übersteigt (Abb. 17).
Montage für die Gewichtsgruppe 0+ (0-13kg) mithilfe des
ISOFIX-Systems
Stellen Sie die Posion der Rücklehne bei maximaler Neigung (4. Posion der
Einstellung). Eine solche Posionierung der Rücklehne des Kindersitzes soll maximal
geneigt werden. Der Sitz soll man rückwärts zur Fahrtrichtung moneren.
Zu diesem Zweck schieben Sie die ISOFIX-Führung nach vorne (Anleitung
oben, Abb. 18). Moneren Sie den Kindersitz laut der Bedienungsanleitung
des ISOFIX-Systems, die oben beschrieben wurde. Moneren Sie den oberen
TOP-TETHER-Gurt laut der oben erwähnten Anleitung. Drücken Sie die
rote Taste auf der Schnalle der 5-Punkt-Sicherheitsgurte, um die Gurte zu
lösen. Legen Sie die Gurte auf Seiten, dann platzieren Sie richg das Kind
im Sitz. Legen Sie zwei Metallklammer zusammen. Stecken Sie zwei Teile der
Metallklammer in Halterung ein. Ein „Klicken“ bedeutet, dass der Gurt verriegelt
wurde. Prüfen Sie, ob er richg verriegelt wurde. Ziehen Sie die Einstellung des
‑ 33 ‑ DE
Gurtes, um die Sicherheitsgurte des Kindersitzes anzuspannen. Je enger die
Gurte am Körper des Kindes anliegen, desto bessere Schutz sie gewährleisten
(Abb. 18).
Abb. 19 - Der Kindersitz muss auf 4. Posion eingestelltwerden.
Montage für Gewichtsgruppe 0+ (0-13kg) mithilfe der
Sicherheitsgurte
Halten Sie den roten Gri, der sich vorne am Kindersitz bendet und ziehen Sie
den Sitz bis zu einer ganz ausgezogenen Posion (Abb. 20.1). Der Sitz muss ganz
geneigt werden, wenn er rückwärts zur Fahrtrichtung gerichtet ist. Platzieren Sie
den Kindersitz am Beifahrersitz so, dass er nach hinten gerichtet wird (Abb. 20.2).
Legen Sie entsprechend die Diagonal- und Beckengurte (Abb. 20.3). Platzieren Sie
den Beckengurt unter innerem Polster. Zwischendurch legen Sie den Diagonalgurt
um die Gurührung und legen Sie ihn an Rücklehne des Autositzes an (Abb. 20.4).
Prüfen und vergewissern Sie sich, dass der Gurt nicht verdreht ist. Stecken Sie
die Metallzunge der Gurte in Klammer ein, bis Sie ein deutliches „Klicken“ (Abb.
20.5) hören. Spannen Sie die Gurte an, ziehen Sie sie in Richtung den Bügel des
Sicherheitsgurts. Ziehen sie stark den Diagonal- und Beckengurt (Abb. 20.6),
befesgen Sie die Verriegelung des Gurtes an den schrägen Sicherheitsgurt.
Prüfen Sie, ob er richg, möglichst nahe an Klammer des Sicherheitsgurts, ohne
sie anzugrenzen (Abb. 20.7), befesgt ist.
Montage für die Gewichtsgruppe I (9-18kg) mithilfe des
ISOFIX-Systems
Der Kindersitz soll in die Fahrtrichtung monert werden. Zu diesem Zweck schieben
Sie die ISOFIX-Führungen nach hinten am Kindersitz. Der Kindersitz soll man
in einer sitzender Posion einstellen (Abb. 21.1). Moneren Sie den Kindersitz
laut der Bedienungsanleitung des ISOFIX-Systems, die oben beschrieben ist.
Prüfen Sie, ob der Kindersitz richg zu der Rücklehne des Autositzes zugedrückt
ist. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt durch den
Hinterteil der Rücklehne mithilfe der markierten Führungen (zwischen dem Gestell
und Bezug des Kindersitzes) durch, ziehen Sie den Gurt aus anderer Seite des
Kindersitzes heraus und verriegeln Sie ihn durch Anschnallen in der Klammer der
Sicherheitsgurte. Spannen Sie den Gurt an und prüfen Sie, ob der Kindersitz richg
stark befesgt wurde. Wenn er zu locker monert wird, spannen Sie den Gurt
‑ 34 ‑DE
nochmals an (Abb. 22.1-22.3). Legen Sie die Sicherheitsgurte des Kindersitzes auf
Seiten, dann platzieren Sie richg das Kind im Sitz. Legen Sie zwei Metallklammer
zusammen. Stecken Sie zwei Teile der Metallklammer in Halterung ein. Ein „Klicken
bedeutet, dass der Gurt verriegelt wurde. Prüfen Sie, ob er richg verriegelt wurde.
Ziehen Sie die Einstellung des Gurtes, um die Sicherheitsgurte des Kindersitzes
anzuspannen. Je enger die Gurte am Körper des Kindes anliegen, desto bessere
Schutz sie gewährleisten (Abb. 22.4-22.8).
Abb. 23 - Der Kindersitz kann in Posion 1, 2 oder 3 eingestellt sein.
Montage für die Gewichtsgruppen II und III (15-36kg) mithilfe
des ISOFIX-Systems
Enernen Sie die Sicherheitsgurte des Kindersitzes (die Bedienungsanleitung
nden Sie unten). In dieser Posion muss der Kindersitz in die Fahrtrichtung
monert werden, stellen Sie richg die ISOFIX-Halterung (gemäß der oberen
Beschreibung) ein. Moneren Sie den Kindersitz laut der oben beschriebenen
Bedienungsanleitung für ISOFIX-System. Platzieren Sie das Kind im Kindersitz.
Stellen Sie eine richge Höhe der Kopfstütze ein (Anleitung nden Sie oben).
Führen
Sie den Autosicherheitsgurt vorne am Kindersitz durch. Verriegeln Sie die Schnalle
der Gurte in Klammer und platzieren Sie den Beckengurt in unteren Führungen (auf
die Höhe der Hüen des Kindes).Führen Sie den oberen Teil des Brustgurtes durch
die Führungen in der Kopfstütze durch, von der Seite des Gurtaufrollers durch.
Prüfen Sie, ob der Gurt sich in der Gurührung bendet und nicht verdreht ist.
Spannen Sie den Gurt an, ziehen Sie seinen Bruseil in Richtung des Gurtaufrollers
anPrüfen Sie, ob der Brustgurt durch die Mie des Schlüsselbeins des Kindes
durchgeführt wurde. Wenn der Gurt sich zu nahe am Hals des Kindes bendet,
soll man nochmals die Höhe der Kopfstütze (Abb. 24) anpassen.
Abb. 25 - Der Kindersitz muss auf die Posion 1 eingestellt sein.
Demontage der 5-Punkt-Sicherheitsgurte
Lösen Sie maximal die Sicherheitsgurte und önen Sie die Schnalle der Gurte ab.
Enernen Sie die Klammer von den Sicherheitsgurten (von der hinteren Seite des
Kindersitzes). Enernen Sie die Schultergurte von der Sitz. Enernen Sie den Schrigurt
von der Metallklammer, die sich unter der Basis des Kindersitzes bendet. Ziehen
Sie den ganzen Gurt zusammen mit der Klammer von der Önung (Abb. 26) heraus.
‑ 35 ‑ DE | RU
Um die 5-Punkt-Sicherheitsgurte im Kindersitz zu moneren, wiederholen Sie die
gleichen Tägkeiten in umgekehrter Reihenfolge.
Abnehmen des Bezugs
Enernen Sie das 5-Punkt-Sicherheitsgurtsystem gemäß den oberen Hinweisen
der Bedienungsanleitung. Enernen Sie zusätzliches Polster in der Kopfstütze.
Enernen Sie den Bezug, beginnen Sie vom Unterteil des Sitzes und enden mit
der Kopfstütze (Abb. 27)
Reinigen
Bie die natürlichen Reinigungsmiel und warmes Wasser (unter 30°C) verwenden.
Nicht in der Waschmaschine waschen. Nicht schleudern und nicht auswringen
(Abb. 28).
Achtung: Übermäßiges Scheuern kann die Oberäche der Bezugs oder Schwamms
beschädigen. Das Gestell soll man mit einem feuchten Tuch mit natürlichen
Reinigungsmieln waschen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm
ECE R44 / 04.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
gezeigten Fotos abweichen.
RU
Информация
При использовании в качестве «универсальной» категории
(группы 0+, I, II, III):
Примечание
Детское удерживающее устройство относится к категории «универсальные»
и «полуниверсальные». Оно получило оммологацию на основании Правил
44 ООН с поправками серии 04 для общего использования в транспортных
средствах и может устанавливаться на большинстве автомобильных сидений.
Правильная установка возможна, если изготовитель транспортного
‑ 36 ‑RU
средства указал в инструкции по эксплуатации транспортного средства, что
транспортное средство подходит для установки детского удерживающего
устройства универсальной категории для этой возрастной группы.
Это детское удерживающее устройство было классифицировано как
«универсальное» в более жестких условиях по сравнению с условиями,
применимыми к более ранним конструкциям, которые не несут эту информацию.
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем устройства
или продавцом.
При использовании в качестве «полууниверсальной»
категории (группы 0+, I, II, III):
Это детское удерживающее устройство классифицируется для использования
в категории «полууниверсальный» и подходит для установки в сидячих местах
следующих автомобилей.
АВТОМОБИЛЬ ФРОНТ ЗАДНЯЯ
внешний Центр внешний Центр
(модель) НЕТ НЕТ ДА НЕТ
Полный список моделей приведен в конце руководства пользователя. Это
устройство также может быть установлено в сидячих местах в других моделях
автомобилей. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем
устройства или продавцом.
Подходит для установки только в том случае, если одобренные автомобили
оснащены втягивающимся 3-точечным ремнем безопасности, утвержденным
в соответствии с Правилом 16 ООН или другими эквивалентными
стандартами.
Информация о системе ISOFIX (для группы 0+)
1.
Это ДЕТСКОЕ УДЕРЖИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ISOFIX. Оно имеет
имеет омологацию на основании Регламента 44 серия 04 для общего
использования в транспортных средствах, оснащенных системами
креплений ISOFIX.
‑ 37 ‑ RU
2.
Подходит для автомобилей с положениями, утвержденными в качестве
положений ISOFIX соответствии с инструкцией по эксплуатации),
в зависимости от категории детского сиденья и дополнительного
оборудования
3. Весовая группа и класс размеров ISOFIX, для которого предназначено
устройство: 0+, класс размеров E.
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием автокресла тщательно ознакомьтесь с ниже представленной
инструкцией по эксплуатации. Неправильное использование продукта может
поставить под угрозу жизнь ребёнка.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Правильная и неправильная установка автокресла (Рис.1):
Неправильный монтажa
Автокресло может быть установлено только, если транспортное средство
оснащено 3-х точечными ремнями
Может быть установлен только при наличии трехточечной системы
ремней
Предупреждения:
Твердые и пластиковые детали детского удерживающего устройства
должны быть размещены и установлены таким образом, чтобы при
нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли
быть захвачены скользящим сиденьем или дверью транспортного средства.
При установке с обратной стороны: не устанавливайте устройство на
сиденьях с подушками безопасности.
Заднее удерживающее устройство можно устанавливать только в том
случае, если вес ребенка составляет менее 9 кг.
‑ 38 ‑RU
Все ремни для крепления удерживающего устройства к транспортному
средству должны быть затянуты, ремни для удержания ребенка должны
быть адаптированы к структуре тела, ремни не должны быть перекручены.
Убедитесь, что поясные ремни заканчиваются, чтобы таз крепко
удерживался.
Если устройство подверглось большим нагрузкам во время аварии, его
необходимо заменить.
Не вносите никаких изменений в сиденье и не устанавливайте какие-
либо дополнительные компоненты
без согласия компетентных органов. Несоблюдение инструкций,
предоставленных производителем, может поставить под угрозу
пользователя.
Защитите детское кресло от солнечного света. В противном случае
сиденье может быть слишком горячим для кожи вашего ребенка.
Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра в удерживающей системе.
Багаж и другие предметы, которые могут привести к травме в случае
столкновения, должны быть надежно закреплены.
Детские удерживающие устройства без обивки не должны использоваться.
Не допускается замена обивки сиденья, кроме рекомендованной
производителем, поскольку она является неотъемлемой частью
устройства и влияет на его работу.
Сохраняйте руководство пользователя сиденья при использовании
устройства. Храните его в машине, в которой установлено устройство.
Не используйте несущие точки контакта, кроме тех, которые описаны в
инструкциях и отмечены на детском удерживающем устройстве.
Если у вас есть сомнения относительно положения пряжки ремня
безопасности взрослого человека
относительно основных несущих точек, обратитесь к производителю
детской удерживающей системы.
Для установки с ISOFIX: обратитесь к инструкции по эксплуатации
производителя автомобиля.
‑ 39 ‑ RU
Описание (Рис.3,4)
A. Подголовник
B. направляющая ремня
C. Накладка на ремень
D. Ремень безопасности
E. Пряжка
F. Регулировочный ремень
G. Рычаг изменения положения
H. ISOFIX Фиксированная
блокировка
I. Верхний ремень TOP TETHER
J. Корпус автокресла
K. 5-то точечный ремень
безопасности
L. Соединительная пластинка
M. Кронштейн ISOFIX
N. Кнопка регулировки ISO-
FIX
O. ISOFIX руки
Система крепления ISOFIX
ISOFIX это система крепления автокресел в автомобиле. Система ISOFIX состоит из
двух кронштейнов, которые находятся снизу детского кресла и крепятся к скобам,
предусмотренным в сиденье автомобиля. Система крепления ISOFIX гарантирует
более надёжную установку, что обеспечивает высокий уровень безопасности.
Автокресло оснащено системой крепления ISOFIX (кронштейны ISOFIX в нижней
части автокресла и верхний ремень безопасности TOP TETHER).
Установите кронштейны системы ISOFIX автокресла в соответствующем месте (кресло
может быть установлено по направлению движения или против направления движения).
Нажмите на кнопку регулировки кронштейнов ISOFIX и максимально вытяните их.
Установите кронштейны в соответствующим направлении, передвигая кронштейн
целиком внутрь автокресла. Заблокируйте соединитель ISOFIX (рис.5.1-5.3).
Полностью высуньте направляющие, нажатием серой кнопки ISOFIX. Повторите
данное действие с другой стороны автокресла (рис.5.4-5.5).
Если Ваш автомобиль не оснащён направляющими для креплений системы ISOFIX,
Вы можете использовать две пластмассовые направляющие, которые прилагаются к
автокреслу (рис.5.6). Вставьте направляющие в разъёмы между сиденьем и спинкой
сиденья автомобиля, и зацепите её конец за крепление ISOFIX (рис.5.7).
Два щелчка означают, что кресло установлено правильно, а также
соединители системы ISOFIX изменят цвет с красного на зелёный.
Возможности установки сиденья с грузом (рис.6).
‑ 40 ‑RU
ВНИМАНИЕ! сли индикаторы на соединителе ISOFIX будут гореть красным,
это означает, что кресло находится в ослабленной позиции или было
установлено неправильно. Следует исправить ошибку. Сильно потяните
кресло на себя, чтобы убедиться в правильности установки (рис. 7)
Система установки верхнего ремня TOP TETHER
Использование верхнего ремня значительно увеличивает силу крепления, но не
может быть использовано во всех типах автомобилей (среди них также автомобили,
оборудованные креплениями ISOFIX), оборудованных креплением верхнего ремня.
Положение установки будет отличаться в зависимости от автомобиля.
Подключение верхней панели к точкам крепления (рис. 8).
A.
Установка верхнего ремня, в положении, когда кресло находится на
заднем сиденье, крепление на задней полке возле заднего стекла.
B.
Крепление под сиденьями автомобиля, следует опустить сиденья,
чтобы найти крепления.
C.
Крепление к полу багажника, который находится за задними сиденьями.
D. Крепление к задним сиденьям автомобиля.
Убедитесь в правильности установки соединителей ISOFIX.
Нажмите кнопку регулировки на верхнем ремне, вытяните ремень TOP TETHER так,
чтобы его длины хватило для соединения его с пунктом крепления в автомобиле.
Убедитесь в том, что ремень не перекручен и правильно расположен по
отношению к креплению в автомобиле.
Потяните наконечник верхнего ремня, чтобы прижать кресло плотно к сиденью.
Если на верхнем регуляторе виднеется знак зелёного цвета, это означает,
что установка верхнего ремня была успешно завершена.
Если на верхнем регуляторе не появился знак зелёного цвета или виднеется
знак красного цвета, это означает, что кресло находится в ослабленной позиции
или было установлено неправильно. Следует исправить ошибку (рис. 9a, 9b).
Демонтаж креплений ISOFIX, а также верхнего ремня TOP
TETHER
Нажмите кнопку регулировки верхнего ремня и ослабьте ремень. Нажмите на
эластичный наконечник на крюке верхнего ремня и отцепите его (рис. 10, 11).
‑ 41 ‑ RU
Придерживая базу автокресла с двух сторон, прижмите его к сиденью
автомобиля. Нажмите кнопку регулировки креплений ISOFIX, чтобы
отсоединить крепления (рис. 11).
РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ СИДЕНЬЯ
Автокресло может находиться в четырёх позициях наклона.
Чтобы изменить положение автокресла, используйте рычаг изменения
положения, который находится в передней части кресла (рис .13, 14).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВНИКА
Нажмите на кнопку, располагающуюся сзади подголовника. Поднимая или
опуская, установите подголовник на нужной высоте. Голова ребёнка должна
находиться в удобной позиции в центральной части подголовника (рис. 15).
РЕГУЛИРОВКА 5-ТИ ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Наконечники правильно установленного 5-ти точечного ремня безопасности
должны находится над руками ребёнка. Чтобы отрегулировать высоту,
отстегните ремни безопасности. Отсоедините ремни от соединительной
пластинки. Вытяните ремни через отверстия спереди спинки. Проденьте
ремни обратно в отверстия спинки, находящиеся выше или ниже прежнего.
Вновь присоедините ремни к крючкам соединительной пластинки. Закончите
регулировку (рис. 16).
КАК НАТЯНУТЬ ИЛИ ОСЛАБИТЬ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Чем плотнее ремни безопасности прилегают к телу ребёнка, тем лучшую
защиту они обеспечивают. Между ребёнком и ремнями должно оставаться
такое пространство, чтобы там могли поместиться два пальца. Перед тем, как
сажать ребёнка в кресло, следует снять с него толстую одежду (типа куртки).
Ремни безопасности не могут быть затянуты слишком тесно или слишком
свободно. Чтобы отрегулировать натяжение ремней безопасности, ребёнок
должен находиться в кресле. Застегните 5-ти точечные ремни безопасности.
Одной рукой нажмите на кнопку, а другой рукой возьмитесь за плечевые ремни.
Потяните плечевые ремни на себя, чтобы ослабить их натяжение (смотрите
‑ 42 ‑RU
рисунок с правой стороны). Убедитесь, что накладки располагаются на плечах
ребёнка. 5-ти точечные ремни безопасности могут не использоваться если
вес ребёнка превышает 15 кг или его рост превышает 1 м (рис. 17).
Установка автокресла для детей Группы 0+ (0-13 кг)
Максимально наклоните спинку кресла (4 положение). Автокресло должно
быть установлено против направления движения. С этой целью установите
направляющие ISOFIX в передней части автокресла (инструкция представлена
выше, рис.1-3). Установите кресло и верхний ремень TOP TETHER в
соответствии с инструкцией, представленной выше. Нажмите красную кнопку
на пряжке 5-ти точечных ремней безопасности, чтобы их разблокировать.
Разложите ремни безопасности и поместите ребёнка в кресло. Соедините
между собой обе боковые лапки пряжки. Вставьте их в центральную часть
пряжки, пока не раздастся характерный щелчок. Чтобы проверить застегнута
ли пряжка ремней безопасности, потяните плечевые ремни вверх. Чем
плотнее ремни безопасности прилегают к телу ребёнка, тем лучшую защиту
они обеспечивают (рис. 18).
рис. 19 - Автокресло должно быть установлено в положении номер 4
Установка для Группы 0+ (0-13 кг) с использованием ремней
Возьмитесь за красный рычаг в передней части автомобильного сиденья и
потяните сиденье в полностью опущенное положение (рис. 20.1).
Сиденье должно быть полностью наклонено назад. Поместите автокресло
на пассажирское сиденье так, чтобы оно было обращено назад (рис. 20.2).
Правильно расположите диагональные и поясные ремни (рис. 20.3).
Поместите поясной ремень под внутреннюю подушку. Тем временем
проденьте диагональный ремень через направляющую ремня к спинке
сиденья (рис. 20.4). Проверьте и убедитесь, что нет перекрученного ремня.
Вставьте металлический язычок ремней в пряжку, пока не услышите четкий
щелчок (рис. 20.5). Натяните ремни безопасности, потянув за ручку ремня
безопасности. Надежно потяните за диагональ и пристегните ремень
(рис. 20.6), прикрепите фиксатор ремня к диагональной части ремня
безопасности. Убедитесь, что он прикреплен как можно ближе к пряжке
ремня безопасности, не касаясь ее (рис. 20.7).
‑ 43 ‑ RU
Установка автокресла для Группы I (9-18 КГ) при помощи
ISOFIX
Автокресло должно быть установлено по направлению движения. С
этой целью установите направляющие ISOFIX в задней части кресла
(инструкция выше рис.21.1). Кресло должно располагаться в положении
сидя (рис.8). Установите и закрепите автокресло при помощи системы ISOFIX
в соответствии с инструкцией, которая представлена выше. Убедитесь
что автокресло плотно прилегает к сиденью автомобиля. Проденьте
ремни автомобильного сиденья сквозь направляющие отверстия в спинке
автокресла. Пристегните ремень, закрепляя пряжку до щелчка. Убедитесь
в правильности установки автокресла, потянув за ремни безопасности.
Если ремни ослаблены, натяните их (рис.22.1-22.3). Разложите ремни
безопасности и поместите ребёнка в кресло. Соедините между собой обе
боковые лапки пряжки. Вставьте их в центральную часть пряжки, пока не
раздастся характерный щелчок. Чтобы проверить застегнута ли пряжка
ремней безопасности, потяните плечевые ремни вверх. Чем плотнее
ремни безопасности прилегают к телу ребёнка, тем лучшую защиту они
обеспечивают (рис. 22.4-22.8).
Установка автокресла для Группы I (9-18 кг) при помощи
ремней безопасности
Установите автокресло на автомобильное сиденье, придвинув его вплотную
к спинке сиденья. Потяните за ремень безопасности. Проденьте ремни
автомобильного сиденья сквозь направляющие отверстия в спинке
автокресла. Пристегните ремень, закрепляя пряжку до щелчка. Убедитесь
в правильности установки автокресла, потянув за ремни безопасности.
Если ремни ослаблены, натяните их (рис. 22.1-22.3). Разложите ремни
безопасности и поместите ребёнка в кресло. Соедините между собой обе
боковые лапки пряжки. Вставьте их в центральную часть пряжки, пока не
раздастся характерный щелчок. Чтобы проверить застегнута ли пряжка
ремней безопасности, потяните плечевые ремни вверх. Чем плотнее
ремни безопасности прилегают к телу ребёнка, тем лучшую защиту они
обеспечивают (рис. 22.4-22.8).
рис. 23- Автокресло может быть установлено в положении номер 1,2 или 3
‑ 44 ‑RU
Установка автокресла для Группы II и III (15-36 КГ) при
помощи ISOFIX
Снимите специальные ремни безопасности автокресла (инструкция представлена
ниже). Автокресло должно быть установлено по направлению движения,
установите крепления ISOFIX (согласно с инструкцией представленной выше).
Установите и закрепите автокресло при помощи системы ISOFIX в соответствии
с инструкцией, которая представлена выше. Поместите ребёнка в автокресло.
Установите необходимую высоту подголовника (инструкция представлена
выше). Пристегните 3-х точечный ремень безопасности автомобиля. Вы
услышите щелчок, который означает что ремень пристёгнут.
Убедитесь, что тесьма ремня не перекручена, не запутана, и что поясная
часть ремня проходит под подлокотниками. Убедитесь, что ремень
находится достаточно низко, так как он отвечает за фиксацию таза ребёнка.
Протяните плечевой ремень через направляющую, которая находится сбоку
подголовника. Убедитесь что он не перекручен. Натяните плечевой ремень
сторону системы автоматического скручивания ремня). Убедитесь что
плечевой ремень проходит через середину ключицы ребёнка. Если ремень
расположен слишком близко шеи ребёнка, следует повторно установить
высоту подголовника (рис. 24).
Установка автокресла для Группы II и III (15-36 кг) при
помощи ремней безопасности
Снимите специальные ремни безопасности автокресла (инструкция
представлена ниже). Автокресло должно быть установлено по направлению
движения. Установите автокресло на автомобильное сиденье, придвинув его
вплотную к спинке сиденья. Поместите ребёнка в автокресло. Установите
необходимую высоту подголовника (инструкция представлена выше).
Пристегните 3-х точечный ремень безопасности автомобиля. Вы услышите
щелчок, который означает что ремень пристёгнут.
Убедитесь, что тесьма ремня не перекручена, не запутана, и что поясная
часть ремня проходит под подлокотниками. Убедитесь, что ремень
находится достаточно низко, так как он отвечает за фиксацию таза ребёнка.
Протяните плечевой ремень через направляющую, которая находится сбоку
подголовника. Убедитесь что он не перекручен. Натяните плечевой ремень
сторону системы автоматического скручивания ремня). Убедитесь что
‑ 45 ‑ RU
плечевой ремень проходит через середину ключицы ребёнка. Если ремень
расположен слишком близко шеи ребёнка, следует повторно установить
высоту подголовника (рис. 24).
рис. 25- Автокресло должно быть установлено в положении номер 1
Снятие 5-ти точечных ремней безопасности
Ослабьте ремни безопасности и отстегните ремни. Снимите лямки с
соединительной пластинки (сзади автокресла). Вытяните плечевые ремни.
Вытяните регулировочный ремень из металлического держателя в автокресле.
Теперь можно удалить ремни и пряжку, потянув их вверх (рис.26).
Установка ремней безопасности производится в обратном порядке.
Снятие чехла
Снимите 5-ти точечные ремни безопасности автокресла, следуя инструкции
представленной выше. Отстегните дополнительную подушку на подголовнике.
Снимите чехол, сначала с нижней част кресла, а после с подголовника (рис.27).
Чистка
Для чистки чехла следует использовать только нейтральные моющие
средства и тёплую воду (ниже 30 0С). Никогда не стирайте в стиральной
машине, не выжимайте и не сушите механическим способом. Внимание:
Чрезмерная очистка может повредить поверхность чехла.
Корпус автокресла следует чистить влажной тряпкой при помощи
нейтральных веществ (рис.28).
Продукт соответствует требованиям стандарта
ECE R44 / 04.
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
‑ 46 ‑IT
IT
Informazione
Se ulizzato come categoria„universale” (gruppo 0+, I, II, III):
NOTA
Questo è un sistema di ritenuta per bambini “universale”. Omologato in conformità al
Regolamento ONU n. 44, serie di emendamen 04, per l’uso generale del veicolo e
adao per il montaggio sulla maggior parte dei seggiolini auto.
L’installazione correa è possibile se il costruore del veicolo ha dichiarato nel manuale
del veicolo che il veicolo è adao all’installazione di un sistema di ritenuta per bambini
della categoria „universale” per questa fascia di età.
Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classicato nella categoria „universale”
in condizioni più rigorose rispeo a quelle applicabili ai modelli preceden che non
riportano tali informazioni.
In caso di dubbio, consultare il produore o il rivenditore del disposivo.
Se ulizzato come categoria „semi-universale” (gruppi 0+, I, II, III):
Questo sistema di ritenuta per bambini è classicato per l’uso nella categoria
„semi-universale” ed è adao per l’installazione nei pos a sedere delle seguen
macchine.
MACCHINA PARTE ANTERIORE PARTE POSTERIORE
Esterno Centrale Esterno Centrale
(modello) NO NO SI NO
L’elenco completo dei modelli si trova alla ne di questo manuale. Questo disposivo
può essere adao anche per l’installazione su sedili di altri modelli di auto. In caso
di dubbio, consultare il produore o il rivenditore.
Adao per l’installazione solo se i veicoli omologa sono dota di cinture di
sicurezza a tre pun dotate di riavvolgitore omologato in conformità al regolamento
ONU n. 16 o altre norme equivalen.
Informazione relava al sistema ISOFIX (per gruppo 0+)
1. Questo è un ISOFIX SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI. È omologato
‑ 47 ‑ IT
in conformità al regolamento ONU n. 44, serie di modiche 04 per l’uso
generale su veicoli dota di ancoraggi ISOFIX.
2.
Si adaa a veicoli con posizioni approvate come posizioni ISOFIX (in
conformità con il manuale del veicolo) a seconda della categoria di seggiolino
per bambini e del ssaggio.
3.
Il gruppo di peso e la classe di dimensione ISOFIX a cui è desnato il
disposivo: 0+, classe di dimensione E.
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Prima di ulizzare il prodoo per la prima volta, leggere aentamente questo manuale di
istruzioni. L’uso errato del prodoo può meere in pericolo la vita del bambino.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Montaggio correo e non correo del seggiolino (fug.2):
Posizione non correa
Può essere ulizzato con un sistema di cinture a 3 pun
Può essere montato solo quando è presente un sistema di cinture a tre pun
Avvermen:
Le par rigide e le par in plasca del sistema di ritenuta per bambini devono essere
posizionate e installate in modo tale che, in normali condizioni d’uso del veicolo,
non possano essere intrappolate dal sedile scorrevole o dalla porta del veicolo.
Per installazioni posteriori: non installare il disposivo su sedili dota di airbag.
Il sistema di ritenuta rivolto all’indietro può essere installato solo se il peso
del bambino è inferiore a 9 kg.
Tue le cinghie per ssare il sistema di ritenuta al veicolo devono essere stree,
le cinghie per traenere il bambino devono essere adaate alla struura della
carrozzeria, le cinghie non devono essere aorcigliate.
Accertarsi che le cinture addominali scendano in modo che il bacino sia tenuto saldamente.
‑ 48 ‑IT
Se il disposivo è stato sooposto a carichi pesan durante un incidente,
deve essere sostuito.
Non apportare modiche al sedile o installare componen aggiunvi senza il
consenso delle autorità competen. La mancata osservanza delle istruzioni
fornite dal produore può meere in pericolo l’utente.
Proteggere il sedile dalla luce solare. In caso contrario, il seggiolino potrebbe
essere troppo caldo per la pelle del bambino.
Non lasciare mai il bambino incustodito nel sistema di ritenuta.
I bagagli e altri ogge che possono causare lesioni in caso di collisione devono
essere adeguatamente ssa.
I sistemi di ritenuta per bambini senza rivesmento non devono essere ulizza.
Non è consento sostuire l’imbotura del sedile se non quella raccomandata dal
produore, poiché è parte integrante del disposivo che ne inuenza il funzionamento.
Conservare il manuale dell’utente del sedile quando si ulizza il disposivo.
Conservalo nell’auto in cui è montato il prodoo.
Non ulizzare pun di contao portan diversi da quelli descri nelle istruzioni
e contrassegna sul sistema di ritenuta per bambini.
In caso di dubbi sulla posizione della bbia della cintura di sicurezza per adul
rispeo ai pun portan principali, contaare il produore del sistema di
ritenuta per bambini.
Per l’installazione con ISOFIX: consultare le istruzioni per l’uso del costruore del veicolo.
Descrizione (g. 3, 4)
A. Poggiatesta
B. Guida della cintura
C. Copertura delle cinture
D. Cintura di sicurezza
E. Fibbia della cintura
F. Cintura di regolazione
G. Leva di cambio posizione
H. ISOFIX Blocco sso
I. OInvolucro del seggiolino
J. Cintura superiore Top Tether
K. Cintura di sicurezza a 5 pun
L. Conneore delle cinture di
sicurezza
M. Aacco ISOFIX
N. Pulsante di regolazione ISOFIX
O. Bracci ISOFIX
Sistema di ssaggio ISOFIX
ISOFIX è un sistema per ssare i seggiolini per bambini ai seggiolini auto. Il sistema ISOFIX
è costuito da due stae che si trovano tra i sedili e lo schienale della sedia. Queste stae
‑ 49 ‑ IT
sono ssate direamente alla struura del veicolo. Rispeo alle cinture ISOFIX, fornisce
un ssaggio più rigido, che si traduce in un più alto livello di sicurezza.
Il seggiolino è dotato di un sistema di ssaggio ISOFIX (compresi due conneori ISOFIX
nella parte inferiore e una cintura superiore TOP TETFIER).
Posizionare gli ancoraggi ISOFIX del seggiolino nella posizione correa (il seggiolino può
essere montato all’indietro o rivolto in avan rispeo alla direzione di marcia). Per fare
questo, rare e tenere premuto il pulsante di blocco dell’ancora ISOFIX e posizionarlo
nella direzione correa spostando l’intero aacco con un movimento orizzontale verso
l’esterno del seggiolino. Bloccare il conneore ISOFIX nel supporto (g. 5.1-5.3). Estendere
completamente le guide premendo il pulsante grigio di regolazione ISOFIX. Ripetere
sull’altro lato (g. 5.4-5.5)
Se il tuo veicolo non è dotato di standard di guide di ancoraggio ISOFIX, ulizzare le due
guide di ancoraggio in plasca fornite con il sedile (g. 5.6). Inla le guide nello spazio tra
lo schienale e il sedile e agganciare la sua l’estremità con l’ancoraggio ISOFIX (g. 5.7).
I due clic indicano il correo ssaggio del sedile e i contrassegni ISOFIX cambiano colore
da rosso a verde.
Possibilitá di montaggio del seggiolino indietro rispeo il senso di marcia con
le sole cinture (g. 6)
ATTENZIONE! Se gli indicatori sul conneore ISOF sono rossi, il sedile non è
ssato correamente. Rimontare il seggiolino. Tirare saldamente il seggiolino auto
per assicurarsi che sia montato correamente (g. 7).
Sistema di montaggio della cintura superiore TOP TETHER
L’uso di una cintura superiore aumenta notevolmente la forza di serraggio, ma non
è adao a tu i veicoli (compresi alcuni veicoli equipaggia di aacco ISOFIX).
La posizione di montaggio varia da veicolo a veicolo.
Collegamento della cinghia superiore ai pun di ssaggio (g. 8)
A. Fissaggio sul pavimento del bagagliaio che si trova dietro i sedili posteriori
B. Fissaggio sul pavimento del bagagliaio che si trova dietro i sedili posteriori
C.
Fissaggio soo i sedili del veicolo; occorre stendere i sedili per trovare gancio
‑ 50 ‑IT
D. Fissaggio sui sedili posteriori del veicolo
Assicurati che gli attacchi del sistema di fissaggio ISOFIX siano installati
correamente.
Premere il pulsante di regolazione sul terzo punto di aacco superiore, rare una
lunghezza suciente della cintura TOP TETHER in modo che sia abbastanza lunga
da poterla agganciare ad un punto di ssaggio nell’automobile.
Accertarsi che la cintura non sia aorcigliata e che sia ben allineata con la maniglia
di trasporto del veicolo.
Tirare su l’estremità del cinturino superiore per spingere il seggiolino verso il sedile.
L’indicatore verde sul regolatore superiore indica che l’installazione del cinturino
superiore è stata completata con successo.
Se l’indicatore verde non è visibile sul regolatore superiore o è coperto, signica che il
sedile è troppo allentato o ssato in modo errato. Migliorare l’installazione (g. 9a,9b).
Smontaggio degli aacchi ISOFIX e della cintura superiore
TOP TETHER
Premere il pulsante di regolazione del cinturino superiore e allentare il cinturino.
Premere la punta elasca sul gancio del cinturino superiore e staccare il gancio
della cintura superiore (g. 10,11).
Tenendo la base del seggiolino da entrambi i la, spingere il seggiolino verso il sedile.
Premere il pulsante di regolazione dell’aacco ISOFIX per sganciare il ssaggio.
Tirare l’estremità del cinturino superiore per spingere il seggiolino verso il sedile.
Slare la punta del cinturino superiore (g. 12).
REGOLARE IL SEGGIOLINO IN BASE ALLE ESIGENZE DEL
BAMBINO
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLO SCHIENALE
Il seggiolino ha una regolazione a 4 fasi dell’inclinazione dello schienale. Ulizzare la leva
di riposizionamento davan al sedile per cambiare la posizione dello schienale (g. 13,14).
‑ 51 ‑ IT
REGOLAZIONE DELLALTEZZA DEL POGGIATESTA
Premere il pulsante sul retro dello schienale e sollevare o abbassare il poggiatesta
nella posizione desiderata. Assicurarsi che la testa del bambino sia sempre al centro
del poggiatesta (g. 15).
REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA A 5 PUNTI
Le estremità delle cinture di sicurezza a 5 pun correamente posizionate devono
essere posizionate appena sopra le spalle del bambino. Per regolare l’altezza,
sbloccare la bbia della cintura di sicurezza. Estrarre la bbia dalla cintura di
sicurezza (sul retro del sedile). Estrarre le cinture di sicurezza dal sedile. Scegliere
l’altezza alla quale si desidera installare le cinture di sicurezza e inserirle nei fori
appropria. Inlare entrambe le cinture delle bretelle del seggiolino nel conneore
sul retro del sedile. Completare la regolazione (g. 16).
COME TENDERE E ALLENTARE LE CINTURE DI SICUREZZA
Più stree saranno le cinture di sicurezza, tanto migliore è la protezione che
orono. Dovrebbe esserci spazio per due dita di adul tra le cinture e il bambino.
È meglio rimuovere gli indumen spessi (po giacca) prima di ssare il bambino
nel seggiolino. Le cinture non devono essere regolate troppo stree o troppo
allentate. Per regolare la tensione della cintura, il bambino deve trovarsi nel
seggiolino installato. Allacciare la cintura di sicurezza a 5 pun. Premere con una
mano il pulsante di regolazione della cintura (situato davan al sedile) e rare la
cintura con l’altra per stringere le cinghie delle spalle. Accertarsi che le coperture
delle cinture di sicurezza poggino sulle spalle del bambino. È possibile rimuovere
le cinghie se il bambino pesa più di 15 kg o è alto più di 1 metro (g. 17).
Installazione per Gruppo 0+ (0-13kg) con ISOFIX
Spostare lo schienale nella posizione più alta di inclinazione (4a posizione di regolazione).
In questa posizione di seduta, lo schienale deve essere alla massima inclinazione. Il
seggiolino dovrebbe essere montato in senso contrario al senso di marcia.
A tale scopo, spostare le guide ISOFIX nella parte anteriore del sedile (istruzioni sopra,
g. 1-3). Installare il seggiolino secondo le istruzioni di montaggio ISOFIX di cui sopra.
Installare la cintura di ssaggio superiore TOP TETHER secondo le istruzioni di cui
sopra. Premere il pulsante rosso sulla bbia della cintura di sicurezza a 5 pun per
sbloccare la cintura di sicurezza. Aprire lateralmente le cinture di sicurezza, quindi
‑ 52 ‑IT
inserire correamente il bambino nel seggiolino. Piegare le due bbie metalliche
insieme. Inserire le due par metalliche della bbia nella maniglia. Quando si sente
un clic, la cintura si blocca. Accertarsi che la cintura sia bloccata correamente. Tirare
il regolatore dell’imbragatura delle cinture di sicurezza del seggiolino. Più le cinture
sono stree sul corpo del bambino, migliore è la protezione che orono (g. 18).
Fig. 19 - Il seggiolino deve essere posizionato in posizione 4
Installazione per Gruppo 0+ (0-13kg) tramite le cinture
Aerrare la leva rossa davan al seggiolino auto e rare il seggiolino nella posizione
completamente abbassata (g. 20.1). Il sedile deve essere completamente reclinato
quando è rivolto all’indietro rispeo il senso di marcia. Posizionare il seggiolino auto
sul sedile del passeggero in modo che sia rivolto all’indietro rispeo il senso di marcia
(g. 20.2). Posizionare le cinture diagonali e addominali, a seconda dei casi (g. 20.3).
Inserire la cintura addominale nel cuscino interno. Nel fraempo, meere la cintura
diagonale araverso il guida cintura contro lo schienale del sedile (g. 20.4). Controllare
e assicurarsi che non vi siano torsioni della cintura. Inserire la linguea metallica della
cintura nella bbia no a quando non si sente un chiaro „click”. (g. 20.5). Serrare le
cinture di sicurezza rando verso l’anello della cintura di sicurezza. Tirare saldamente
la cintura diagonale e quella dei anchi (g. 20.6), ssare il disposivo di bloccaggio
della cintura alla parte diagonale della cintura. Assicurarsi che sia ssato il più vicino
possibile alla bbia della cintura di sicurezza senza toccarla (g. 20.7).
Installazione per Gruppo I (9-18 kg) con ISOFIX
Il seggiolino deve essere installato rivolto in avan rispeo il senso di marcia. Posizionare
il seggiolino sul sedile dell’auto in modo che il suo schienale sia adiacente allo schienale
del divano. Tirare la cintura di sicurezza. Trascinare la cintura di sicurezza sul retro dello
schienale ulizzando le guide contrassegnate (tra il telaio e il rivesmento del seggiolino),
estrarre la cintura dall’altro lato del seggiolino e bloccarla ssandola nella bbia della
cintura di sicurezza. Serrare la cintura e vericare che il sedile sia saldamente montato. Se
è allentato, serrare nuovamente la cintura (g. 22.1-22.3). Aprire le cinture di sicurezza,
quindi inserire correamente il bambino nel seggiolino. Piegare le due par della bbia
metallica insieme. Inserire le due par della bbia metallica nella staa. Quando si sente
un clic, la cintura si blocca. Accertarsi che la cintura sia bloccata correamente. Tirare
il regolatore delle cinture di sicurezza per stringere le cinture di sicurezza. Più le cinture
sono stree sul corpo del bambino, migliore è la protezione che garanrà (g. 22.4-22.8).
‑ 53 ‑ IT
Installazione per Gruppo I (9-18kg) tramite le cinture di sicurezza
Il seggiolino deve essere installato rivolto in avanrispeo il senso di marcia.
Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in modo che il suo schienale sia adiacente
allo schienale del divano. Tirare la cintura di sicurezza. Trascinare la cintura di
sicurezza sul retro dello schienale ulizzando le guide contrassegnate (tra il telaio
e il rivesmento del seggiolino), estrarre la cintura dall’altro lato del seggiolino
e bloccarla ssandola nella bbia della cintura di sicurezza. Serrare la cintura e
vericare che il sedile sia saldamente montato. Se è allentato, serrare nuovamente
la cintura (g. 22.1-22.3). Aprire le cinture di sicurezza, quindi inserire correamente
il bambino nel seggiolino. Piegare le due par della bbia metallica insieme. Inserire
le due par della bbia metallica nella staa. Quando si sente un clic, la cintura
si blocca. Accertarsi che la cintura sia bloccata correamente. Tirare il regolatore
delle cinture di sicurezza per stringere le cinture di sicurezza. Più le cinture sono
stree sul corpo del bambino, migliore è la protezione che garanrà (g. 22.4-22.8).
Fig. 23 - Il seggiolino può essere regolato in posizione 1, 2 o 3.
Installazione per il Gruppi II e III (15-36 kg) con ISOFIX
Togliere le cinture di sicurezza (vedi istruzioni soo). In questa posizione, il
seggiolino deve essere rivolto in avan rispeo il senso di marcia e gli aacchi
ISOFIX (come descrio sopra) devono essere regola di conseguenza. Installare
il seggiolino secondo le istruzioni di montaggio ISOFIX sopra descrie. Meere il
bambino nel seggiolino. Regolare l’altezza del poggiatesta (istruzioni di cui sopra).
Passare la cintura di sicurezza davan al seggiolino. Fissare la bbia della cintura
nella bbia e posizionare la cintura subaddominale nelle guide inferiori (a livello dei
anchi del bambino). Tirare la parte superiore della cintura toracica araverso le
guide nel poggiatesta dal lato dell’arrotolatore della cintura di sicurezza. Accertarsi
che la cintura sia nella guida della cintura e non sia aorcigliata. Serrare la cintura
rando la parte toracica verso l’arrotolatore una cintura. Assicurarsi che la cintura
toracica passi araverso il centro della clavicola del bambino. Se la cintura è troppo
vicina al collo del bambino, regolare nuovamente l’altezza del poggiatesta (g. 24).
Installazione per il Gruppo II e III (15-36kg) tramite le cinture
di sicurezza
Togliere le cinture di sicurezza (vedi istruzioni soo). In questa posizione, il seggiolino
deve essere rivolto in avan rispeo il senso di marcia. Posizionare il seggiolino per
‑ 54 ‑IT
bambini sul seggiolino auto in modo che lo schienale sia allineato con lo schienale
del divano. Meere il bambino dentro. Regolare l’altezza del poggiatesta (istruzioni
sopra). Guidare la cintura di sicurezza davan al sedile. Fissare la bbia della cintura
nella bbia e posizionare la cintura subaddominale nelle guide inferiori (a livello dei
anchi del bambino). Tirare la parte superiore della cintura toracica araverso le
guide nel poggiatesta dal lato dell’arrotolatore della cintura di sicurezza. Accertarsi
che la cintura sia nella guida della cintura e non sia aorcigliata. Serrare la cintura
rando la parte toracica verso l’arrotolatore. Assicurarsi che la cintura toracica passi
araverso il centro della clavicola del bambino. Se la cintura è troppo vicina al collo
del bambino, regolare nuovamente l’altezza del poggiatesta (g. 24).
Fig. 25 - Il seggiolino deve essere regolato in posizione 1.
Smontaggio delle cinture di sicurezza a 5 pun
Allentare il più possibile le cinture e aprire la bbia dell’imbracatura. Estrarre la
bbia dalle cinture di sicurezza (sul retro del seggiolino). Estrarre le cinture delle
spalle dal seggiolino. Estrarre lo spargambe dalla bbia metallica soo la base
del sedile, rando l’intero spargambe con la bbia fuori dall’apertura g. 26).
Per installare la cintura di sicurezza a cinque pun sul seggiolino, fare lo stesso
in ordine inverso.
Rimozione del rivesmento
Rimuovere le cinture di sicurezza a 5 pun come indicato sopra. Staccare il cuscino
aggiunvo sul poggiatesta. Rimuovere il rivesmento dalla parte inferiore del
seggiolino, terminando al poggiatesta (g. 27).
Pulizia
Ulizzare detergen naturali e acqua calda (soo i 30°C). Non lavare in lavatrice.
Non centrifugare o spremere. Nota: uno stronamento eccessivo può danneggiare
la supercie del coperchio o della spugna (g. 28).
Pulire il supporto con un panno umido ulizzando detergen naturali.
Il prodoo soddisfa i requisi della norma ECE R44 / 04.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può dierire da quello
presentato nelle foto.
‑ 55 ‑ FR
FR
Informaon
Pendant l’ulisaon en tant que catégorie «universel» (groupes
0+, I, II, III):
ATTENTION
Le disposif de retenue pour enfants apparent aux catégories «universel» et
«semi-universel». Approuvé conformément au Règlement ONU no. 44, série
d’amendements 04, pour une ulisaon générale du véhicule et adapté au montage
sur la plupart des sièges d’auto.
L’installaon appropriée est possible si le fabricant du véhicule a déclaré dans le
mode d’emploi du véhicule que ce véhicule est adapté à l’installaon d’un disposif
de retenue de catégorie «universel» pour ce groupe d’âge.
Ce disposif de retenue pour enfants a été classé en catégorie «universel» dans
les condions plus exigeantes par rapport aux condions applicables aux projets
antérieurs qui ne sont pas accompagnés d’une telle informaon.
En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant ou le vendeur de détail du disposif.
Pendant l’ulisaon en tant que catégorie «demi-universel»
(Groupes 0+, I, II, III):
Ce disposif de retenue pour enfants a été classé à l’usage en catégorie « demi-
universel » est adapà l’installaon sur les sièges assis dans les véhicules suivants:
VOITURE AVANT ARRIÈRE
Extérieur Central Extérieur Central
(modèle) NON NON OUI NON
La liste complète des modèles gure à la n du mode d’emploi. Ce disposif peut être
aussi adapté à l’installaon sur des places assises dans d’autres modèles de véhicules.
En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant ou le vendeur de détail du disposif.
En cas de doutes, consultez le fabricant ou le vendeur de l’appareil. Il convient pour
l’installaon uniquement si les véhicules homologués sont équipés de ceintures
de sécurité à trois points équipées d’un rétracteur homologué conformément au
règlement ONU no. 16 ou d’autres normes équivalentes.
‑ 56 ‑FR
Informaon relave au système ISOFIX (pour le Groupe 0+)
1.
Ceci est un SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX. Il
est homologué conformément au Règlement ONU n ° 44, série 04
d’amendements pour une utilisation générale sur les véhicules équipés
d’ancrages ISOFIX.
2. Le produit est adapté aux véhicules avec posions approuvées en tant que
posions ISOFIX (conformément au mode d’emploi du véhicule) en foncon
de la catégorie du siège pour enfant et la xaon.
3. Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX auxquels le disposif est
desné : 0+, classe de taille E.
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Avant d’uliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez aenvement ce
mode d’emploi. Un usage inapproprié du produit peut mere la vie de l’enfant
en danger.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
L’installaon correcte et incorrecte du siège-auto (Fig. 2):
Une mauvaise posion
Il peut être ulisé avec un système de ceintures à trois points
Ne peut être monté qu’en présence d’un système de ceinture à trois points
Averssements:
Des éléments durs et des pièces en plasque du disposif de retenue pour
enfants devraient être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent
être piégés par le siège coulissant ou les portes du voiture dans des condions
normales d’ulisaon.
Dans le cas de l’installaon dos à la route : n’installez pas le siège-auto bébé
sur les sièges véhicule équipés de coussins gonables.
‑ 57 ‑ FR
Le disposif de retenue peut être installé dos à la route uniquement si le poids
de l’enfant est inférieur à 9 kg.
Toutes les sangles xant le disposif de retenue au véhicule doivent être bien
tendues, les sangles retenant l’enfant doivent être adaptées à sa constuon
physique, le sangles ne peuvent pas être vrillées.
Assurez-vous que les sangles abdominales passent bas pour que le bassin
soit bien retenu.
Si le disposif a été soumis à des charges violentes lors d’un accident, il est
nécessaire de le remplacer.
Il est interdit de modier le siège-auto bébé ou d’installer des éléments
supplémentaires sans consentement des autorités compétentes. Le non-respect
du mode d’emploi fourni par le fabricant peut entraîner un danger pour
l’ulisateur.
N’exposez pas le siège-auto bébé au rayonnement solaire. Sinon, le siège-
auto peut être trop chaud pour la peau de votre enfant.
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le disposif de retenue.
Le bagage et d’autres objets qui peuvent causer des blessures corporelles en
cas d’accident devraient être sécurisés.
N’ulisez pas le disposif de retenue pour enfants sans garniture. Ne remplacez
pas la garniture du siège par une autre qui n’a pas été recommandée par le
fabricant, car elle fait pare intégrante du disposif qui a une inuence sur
son fonconnement.
Conservez le mode d’emploi du siège-auto lors de l’ulisaon du disposif.
Tenez-le dans la voiture dans laquelle le siège-auto bébé est installé.
Il est interdit d’uliser d’autres points porteurs de contact que les points décrits
dans le mode d’emploi et indiqués sur le disposif de retenue pour enfants.
Si vous avez des doutes quant à la posion de la boucle des ceintures de
sécurité pour les adultes par rapport aux points porteurs de contact majeurs,
contactez le fabricant du disposif de retenue pour enfants.
Dans le cas d’installaon à l’aide du système ISOFIX : lisez le mode d’emploi
fourni par le fabricant du véhicule.
‑ 58 ‑FR
Descripon (Fig. 3, 4)
A. Appui-tête
B. Guide de ceinture
C. Protège-sangles
D. Harnais de sécurité
E. Boucle du harnais
F. Sangle de réglage
G. Levier de changement de lalocalisaon
H. Serrure xe ISOFIX
I. Boîer du siège-auto bébé
J. Sangle supérieure Top tether
K. Harnais de sécurité à 5 points
L. Connecteurs des sangles
M. Bouton de réglage ISOFIX
N. Bras ISOFIX
Le système de xaon ISOFIX
ISOFIX est un système de xaon des siège-auto bébé sur les sièges du véhicule. Le
système ISOFIX est composé de deux crochets qui se trouvent entre les assises et le
dossier du siège. Ces crochets sont xés directement à la construcon du véhicule.
Par rapport aux ceintures, ISOFIX assure une xaon plus rigide ce qui se traduit par
la sécurité plus élevée.
Le siège-auto est équipé d’un système de xaon ISOFIX (y compris deux connecteurs
ISOFIX en bas et une sangle supérieure - TOP TETHER).
Meez les xaons ISOFIX du siège-auto dans un endroit approprié (le siège-auto peut
être installé dans le sens de la route ou dos de la route). À cee n, rez et maintenez
le bouton de verrouillage des pinces ISOFIX enfoncé et posionnez-les dans un sens
approprié, tout en bougeant toute la pince par un mouvement horizontal vers l’intérieur
du siège-auto. Verrouillez la pince ISOFIX dans le crochet (Fig. 5.1-5.3). Faites sorr
les guides enèrement, en appuyant sur le bouton gris de réglage ISOFIX. Répétez
l’opéraon de l’autre côté (Fig. 5.4-5)
Si votre véhicule n’est pas équipé en standard de guides aux points d’ancrage du
système ISOFIX, ulisez deux guides en plasque intégrés au siège (Fig. 6). Insérez
les guides dans la fente entre le dossier et l’assise et accrochez son bout au point
d’ancrage ISOFIX (Fig. 7).
Deux clics signient la xaon correcte du siège-auto et les indicateurs du système
ISOFIX changeront sa couleur de rouge en vert.
Possibilités d’installaon du siège-auto bébé dos à la route à l’aide de ceintures
de sécurité (Fig. 6)
‑ 59 ‑ FR
ATTENTION !: Si les indicateurs sur le connecteur ISOFIX sont rouges, cela veut
dire que le siège-auto a été installé de façon incorrecte. Réinstallez le siège-auto.
Tirez le siège-auto fort an de vous assurer qu’il a été bien xé (Fig. 7).
Système de xaon de la sangle supérieure TOP TETHER
L’ulisaon de la sangle supérieure améliore considérablement la force d’accrochage,
mais elle n’est pas adaptée à tous les véhicules (y compris certains véhicules équipés
de connecteur ISOFIX). La posion de xaon varie en foncon du véhicule.
La xaon de la sangle supérieure aux points d’ancrage (Fig. 8)
A.
La xaon au sol du core de voiture qui se trouve derrière la banquee arrière.
B.
La xaon au sol du core de voiture qui se trouve derrière la banquee arrière.
C.
La xaon sous la banquee de véhicule, il est nécessaire de mere les
sièges à plat an de trouver le crochet.
D. La xaon à la banquee arrière du véhicule.
Assurez-vous que les connecteurs du système de xaon ISOFIX ont été bien installés.
Appuyez le bouton de réglage sur le connecteur supérieur, faites sorr la sangle
TOP TETHER tout en veillant à ce que sa longueur soit susante à l’accrochage
au point d’ancrage dans la voiture.
Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée et qu’elle est bien placée par rapport
au crochet dans le véhicule. Tirez le bout de la sangle supérieure pour pousser
le siège-auto bébé vers le siège passager.
Sur le régulateur supérieur, il y a un indicateur vert - cela veut dire que l’installaon
de la sangle supérieure a été nie avec succès. Si l’indicateur vert n’est pas
visible sur le régulateur supérieur ou s’il est couvert, cela veut dire que le siège-
auto est mal installé ou installé de façon trop lâche. Il est nécessaire de corriger
l’installaon (Fig. 9a, 9b)
Démontage des connecteurs ISOFIX et de la sangle supérieure
TOP TETHER
Appuyez sur le bouton de réglage de la sangle supérieure et relâchez la sangle.
Appuyez sur l’embout élasque sur le crochet de la sangle supérieure et décrochez
le crochet de la sangle supérieure (Fig. 10, 11).
En tenant la base du siège-auto sur les deux côtés, poussez le siège-auto vers le
‑ 60 ‑FR
siège du véhicule. Appuyez sur le bouton de réglage du connecteur ISOFIX an
de détacher la xaon (Fig. 12).
AJUSTEZ LE SIÈGE-AUTO À L’ENFANT
RÉGLAGE DE LA POSITION DU DOSSIER
Le siège-auto est équipé d’un réglage d’inclinaison du dossier à 4 niveaux. Ulisez
le levier de changement de posion sur le front du siège-auto an de changer la
posion du dossier (Fig. 13,14).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAPPUI-TÊTE
Appuyez sur le bouton situé dans la pare arrière du dossier et levez ou abaissez
l’appui-tête jusqu’à la posion désirée. Veillez à ce que la tête de l’enfant soit toujours
au milieu de l’appui-tête (Fig. 15).
RÉGLAGE DU HARNAIS À 5 POINTS
Les embouts du harnais à 5 points bien placé devraient être situés juste au-dessus
des épaules de l’enfant. An d’ajuster leur hauteur, détachez la pince du harnais.
Faites sorr la pince du harnais l’arrière du siège-auto). Ôtez les sangles du siège-
auto. Choisissez la hauteur à laquelle vous voudrez installer les sangles et passez-les
par les fentes appropriées. Passez les deux sangles des courroies du siège-auto dans
un connecteur qui se trouve à l’arrière du siège-auto. Terminez le réglage (Fig. 16).
COMMENT TENDRE ET RELÂCHER LES COURROIES DU SIÈGE-AUTO
Plus les courroies seront ajustées au corps de l’enfant, la meilleure sera la protecon.
Un espace pour deux doigts d’un adulte devrait être laissé entre les courroies et
l’enfant. Avant d’installer l’enfant dans le siège-auto, il est recommandé d’enlever les
vêtements épais (p.ex. des vestes). Les courroies ne devraient être ni trop serrées, ni
trop lâchées. An de régler la tension des courroies, l’enfant devrait être installé dans
le siège-auto xé. Aachez le harnais à 5 points. Appuyez sur le bouton de réglage des
courroies (qui se trouve sur le front du siège-auto) avec une main et rez la sangle de
réglage avec l’autre main an de tendre les sangles thoraciques Assurez-vous que les
protèges-ceintures reposent sur les épaules de l’enfant. Vous pouvez démontez les
courroies, si le poids de l’enfant dépasse 15kg ou la taille dépasse un mètre (Fig. 17).
‑ 61 ‑ FR
L’installaon pour le Groupe 0+ (0-13kg) à l’aide du système ISOFIX
Meez le dossier en posion d’inclinaison maximale (4ème posion de réglage). Dans
cee posion du siège-auto, le dossier doit être incliné au maximum. Le siège-auto
devrait être installé dos à la route. À cet n, bougez les guides ISOFIX vers l’avant
du siège-auto (l’instrucon ci-dessus, Fig. 18). Installez le siège-auto conformément
à l’instrucon d’installaon du système ISOFIX décrite ci-dessus. Installez la sangle
supérieure TOP TETHER conformément à l’instrucon ci-dessus. Appuyez sur le
bouton rouge sur la boucle du harnais de sécurité à 5 points an de déverrouiller les
sangles. Écartez les sangles du siège-auto, ensuite, installez correctement l’enfant
dans le siège-auto. Réunissez les deux languees en métal. Meez les deux pares
de la boucle en métal dans la boucle. Après avoir entendu un clic, la courroie sera
verrouillée. Assurez-vous que la courroie a été bien verrouillée. Tirez le réglage de
la courroie an de tendre le harnais des courroies du siège-auto. Plus les courroies
seront ajustées au corps de l’enfant, la meilleure sera la protecon (Fig. 18).
Voir Fig. 19 - Le siège-auto doit être mis en posion 4
Installaon pour le Groupe 0+ (0-13kg) à l’aide des ceintures
Prenez le levier rouge sur le front du siège-auto et ramenez le siège-auto à la
posion complètement abaissée (Fig. 20.1). Le siège-auto doit être complètement
incliné quand il est orienté dos à la route. Posionnez le siège-auto sur le siège
de passager de façon à l’orienter vers l’arrière (Fig. 20.2). Meez les ceintures
thoraciques et abdominales en posion correcte (Fig. 20.3). Meez la sangle
abdominale sous le coussin intérieur. Entretemps, faites passer la sangle thoracique
à travers le guide de ceinture vers le dossier de siège (Fig. 20.4). Vériez et assurez-
vous que la ceinture n’est pas vrillée. Insérez la languee en métal des ceintures
dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » (Fig. 20.5). Tendez les
ceintures, tout en les rant vers l’enrouleur des ceintures de sécurité. Tirez fort
la ceinture de sécurité thoracique et abdominale (Fig. 20.6), xez le blocage de
ceinture à la sangle thoracique de la ceinture de sécurité. Assurez-vous qu’il est xé
le plus près de la boucle de ceinture de sécurité, mais qu’il ne le touche pas (20.7).
Installaon pour le Groupe I (9-18kg) à l’aide du système ISOFIX
Le siège-auto devrait être installé dans le sens de la route. À cee n, bougez
les guides ISOFIX à l’arrière du siège-auto (l’instrucon ci-dessus, Fig.1-3). Le
siège-auto devrait être mis en posion assise (Fig. 21.1). Installez le siège-auto
‑ 62 ‑FR
conformément à l’instrucon d’installaon du système ISOFIX décrite ci-dessus.
Assurez-vous que le siège-auto est bien appuyé au dossier de siège de véhicule.
Tirez la ceinture de sécurité. Faites passer la ceinture de sécurité à l’arrière du
dossier, en ulisant les guides indiqués (entre l’armature et la housse du siège-auto),
faites sorr la ceinture de sécurité de l’autre côté du siège-auto et verrouillez-la,
en l’aachant dans la boucle des ceintures de sécurité de la voiture. Tendez la
ceinture et vériez si le siège-auto est bien xé. S’il est installé de façon lâche,
tendez la ceinture de nouveau (Fig. 22.1-22.3). Écartez les courroies du siège-
auto, ensuite installez correctement l’enfant dans le siège-auto. Réunissez les
deux languees en métal. Meez les deux languees réunies en métal dans la
boucle. Après avoir entendu un clic, la courroie sera verrouillée. Assurez-vous que
la courroie a été bien verrouillée. Tirez le réglage de la courroie an de tendre le
harnais des courroies du siège-auto. Plus les courroies seront ajustées au corps
de l’enfant, la meilleure sera la protecon (Fig. 22.4-22.8).
Installaon pour le Groupe I (9-18kg) à l’aide des ceintures de
sécurité
Le siège-auto devrait être installé dans le sens de la route. Meez le siège-auto sur le
siège de véhicule de manière que son dossier adosse au dossier de la banquee. Tirez la
ceinture de sécurité. Faites passer la ceinture de sécurité à l’arrière du dossier, en ulisant
les guides indiqués (entre l’armature et la housse du siège-auto), faites sorr la ceinture
de sécurité de l’autre côté du siège-auto et verrouillez-la, en l’aachant dans la boucle
des ceintures de sécurité de la voiture.
Tendez la ceinture et vériez si le siège-auto est bien xé. S’il est installé de façon lâche,
tendez la ceinture de nouveau (Fig. 21.1-21.3). Écartez les courroies du siège-auto, puis
installez correctement l’enfant dans le siège-auto. Réunissez les deux languees en métal.
Meez les deux languees en métal réunies dans la boucle. Après avoir entendu un clic,
la courroie sera verrouillée. Assurez-vous que la courroie a été bien verrouillée. Tirez
le réglage de la courroie an de tendre le harnais des courroies du siège-auto. Plus les
courroies seront ajustées au corps de l’enfant, la meilleure sera la protecon (Fig. 22.4-22.8).
Voir Fig. 23 - Le siège-auto peut être mis en posion 1, 1,2 ou 3
Installaon pour le Groupe II et III (15 36kg) à l’aide du système ISOFIX
Enlevez le harnais de sécurité du siège-auto (vous trouverez l’instrucon ci-dessous).
Dans cee posion, le siège-auto doit être placé dans le sens de la route, orientez les
‑ 63 ‑ FR
connecteurs ISOFIX de façon appropriée (conformément à la descripon ci-dessus).
Installez le siège-auto conformément à l’instrucon de montage du système ISOFIX
décrite ci-dessus. Installez l’enfant dans le siège-auto. Ajustez la hauteur de l’appui-
tête (l’instrucon ci-dessus). Faites passer la ceintures de sécurité à l’avant du siège-
auto. Bouclez la ceinture de sécurité et meez la sangle abdominale dans les guides
inférieurs (à la hauteur des hanches de l’enfant). Faites passer la pare supérieure
de la sangle thoracique à travers les guides dans l’appui-tête du côté de l’enrouleur
de ceinture de voiture. Assurez-vous que la ceinture est dans le guide de ceinture
et qu’elle n’est pas vrillée. Tendez la ceinture, tout en rant sa pare thoracique
vers l’enrouleur. Assurez-vous que la sangle thoracique passe à travers la clavicule
de l’enfant. Si la ceinture est trop près du cou de l’enfant, il est nécessaire d’ajuster
la hauteur de l’appui-tête de nouveau (Fig. 24).
Installaon pour le Groupe II et III (15-36kg) à l’aide des ceintures
de sécurité
Enlevez le harnais de sécurité du siège-auto (vous trouverez l’instrucon
ci-dessous). Dans cee posion, le siège-auto doit être placé dans le sens de la
route. Meez le siège-auto sur le siège de véhicule de manière que son dossier
adosse au dossier de la banquee. Installez l’enfant dans le siège-auto. Ajustez la
hauteur de l’appui-tête (l’instrucon ci-dessus). Passer la ceintures de sécurité sur le
front du siège-auto. Bouclez la ceinture de sécurité et meez la sangle abdominale
dans les guides inférieurs (à la hauteur des hanches de l’enfant). Faites passer la
pare supérieure de la sangle thoracique à travers les guides dans l’appui-tête du
côté de l’enrouleur de ceinture de voiture. Assurez-vous que la ceinture est dans
le guide de ceinture et qu’elle n’est pas vrillée. Tendez la ceinture, tout en rant
sa pare thoracique vers l’enrouleur Assurez-vous que la sangle thoracique passe
à travers la clavicule de l’enfant. Si la ceinture est trop près du cou de l’enfant, il
est nécessaire d’ajuster la hauteur de l’appui-tête de nouveau (Fig. 24).
Voir g. 25 - Le siège-auto bébé doit être en posion 1
Démontage du harnais à 5 points
Desserrez les ceintures au maximum et ouvrez la boucle du harnais. Enlevez la pince
des ceintures de sécurité (à l’arrière du siège-auto).
Rerez les sangles thoraciques du siège-auto bébé. Rerez la courroie d’entrejambes
de la boucle en métal sous la base du siège-auto, rez, en rerant toute la courroie
‑ 64 ‑FR | ES
d’entrejambes avec la boucle de l’ouverture (Fig. 26- 16e). An d’installer le harnais
à 5 points, eectuez les mêmes opéraons dans l’ordre inverse.
Enlèvement de la housse
Rerez le harnais à 5 points conformément à l’instrucon ci-dessus. Détachez
un coussin supplémentaire sur l’appui-tête. Enlevez la housse, en commençant
par le bas du siège-auto et en nissant par l’appui-tête (Fig. 27).
Lavage
Uliser des détergents naturels et l’eau chaude (au-dessous de 30°C). Ne pas laver
en machine. Ne pas essorer. Aenon : Un brossage excessif peut endommager
la surface de la housse ou de l’éponge (Fig. 28).
Laver le châssis à l’aide d’un chion humide en ulisant des détergents naturels.
Le produit répond aux exigences de la norme ECE R44.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES
Información
Cuando se uliza como categoría “universal” (Grupos 0+, I, II, III):
ADVERTENCIA
El disposivo de retención infanl pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido
la homologación de acuerdo con el Reglamento no. 44 de la ONU, serie 04 de
enmiendas, para su uso general en vehículos y es apto para su instalación en la
mayoría de los asientos de automóviles.
La instalación correcta es posible si el fabricante del vehículo ha declarado en el
manual del vehículo que éste es adecuado para la instalación de un disposivo
de retención infanl “universal” para ese grupo de edad.
Este disposivo de retención infanl ha sido clasicado como “universal” en
condiciones más exigentes en comparación con las condiciones que se aplican
‑ 65 ‑ ES
a diseños anteriores que no están provistos con esta información. En caso de duda,
es necesario ponerse en contacto con el fabricante o el vendedor del disposivo.
Cuando se uliza como categoría “semi-universal” (grupos 0+, I, II, III):
Este disposivo de retención para niños pertenece a la categoría “semi-universal”
y es apto para su instalación en los asientos de los siguientes coches.
COCHE PARTE TRASERA PARTE DELANTERA
Exterior Medio Exterior Medio
(modelo) NO NO SÍ NO
Para obtener una lista completa de modelos, consulte el nal del manual de
instrucciones. Este disposivo también puede ser adecuado para su instalación en
asientos de otros modelos de coches. En caso de duda, es necesario ponerse en
contacto con el fabricante o el vendedor del disposivo.
Solo será apto para su instalación si los vehículos homologados están equipados
con cinturones de seguridad de tres puntos y retractor, que hayan obtenido la
homologación según el reglamento n.º 16 ONU u otras normas equivalentes.
Información sobre el sistema ISOFIX (para el grupo 0+)
1. Questo è un ISOFIX SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI. È omologato
in conformità al regolamento n. 44 de la ONU, serie di modiche 04 per
l’uso generale su veicoli dota di ancoraggi ISOFIX.
2. Se ajustará a vehículos con posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX
(como se dene en el manual del vehículo) dependiendo de la categoría de
asientos y soportes para niños.
3.
Grupo de peso y clase de tamaño ISOFIX para el que está desnado el
disposivo: 0 +, clase de tamaño E.
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
‑ 66 ‑ES
Antes de ulizar el producto, lee atentamente siguientes instrucciones. El uso
incorrecto de la silla infanl puede poner en peligro la vida del niño.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Instalación correcta e incorrecta de la silla (g. 2):
Posición incorrecta
Se puede ulizar con el sistema de cinturón de tres puntos
Se puede ulizar con el sistema de cinturón de tres puntos
Consejos relavos a la seguridad:
Los componentes duros y las piezas de plásco del disposivo de retención
infanl deben situarse e instalarse de manera que no puedan quedar atrapados
por el deslizamiento de un asiento, o por las puertas del vehículo en condiciones
normales de uso.
Para instalación orientada a contramarcha: No instales el disposivo en asientos
equipados con airbags.
El sistema de retención orientado a contramarcha solo se puede instalar si el
niño pesa menos de 9 kg.
Los cinturones que sujetan el sistema de retención al vehículo deben estar
apretados, las correas que sujetan al niño deben ajustarse a su cuerpo y no
deben estar retorcidas.
Asegúrate de que los cinturones subabdominal se sitúen de tal forma que la
pelvis se sostenga rmemente.
Si el disposivo ha sido somedo a cargas repennas durante un accidente,
debe ser reemplazado.
No hagas ninguna modicación en la silla infanl, ni instales ningún componente
adicional sin la aprobación de las autoridades competentes. Para garanzar
la máxima seguridad del niño, el equipo debe sujetarse y ulizarse según las
indicaciones de las instrucciones entregadas por el fabricante.
Protege la silla infanl del sol. De lo contrario, la silla infanl puede estar
demasiado caliente para la piel de tu niño.
Nunca dejes al niño desatendido en el disposivo de retención.
‑ 67 ‑ ES
El equipaje y otros objetos que puedan causar lesiones en caso de colisión
deben asegurarse adecuadamente.
No se debe ulizar el disposivo de retención para niños sin la cubierta de
tapicería. La cubierta de tapicería del asiento no debe ser sustuida por otra
que no sea la recomendada por el fabricante, ya que es una parte integral del
disposivo que afecta a su funcionamiento.
Conserva las instrucciones de la silla infanl cuando ulices el disposivo.
Guárdalas en el coche donde está instalada la silla infanl.
No está permido el uso de otros puntos de contacto diferentes a los descritos
en las instrucciones y señalados en el disposivo de retención infanl.
Si enes alguna duda sobre la posición de la hebilla de los cinturones de
seguridad para adultos en relación con los principales puntos de contacto,
ponte en contacto con el fabricante del disposivo de retención infanl.
Al instalar con ISOFIX: consulte el manual de funcionamiento del fabricante
del vehículo.
Descripción (Fig. 3, 4)
A. Reposacabezas
B. Guía de cinturón
C. Cubierta para el cinturón
D. Cinturón de seguridad
E. Hebilla
F. Correa de regulación de la tensión
G. Palanca de cambio de posición
H. Bloqueo ISOFIX
I. Carcasa de la silla infanl
J. Cinturón superior Top tether
K. Cinturón de seguridad de cinco puntos
L. Conectores de los cinturones de
seguridad
M. Anclaje ISOFIX
N. Botón de ajuste ISOFIX
O. Brazos ISOFIX
Sistema de jación ISOFIX
El ISOFIX es un sistema para la jación de silla de los niños a los asientos de coche. El
sistema ISOFIX consta de dos asas que se ubican entre los asientos y el respaldo. Estos
soportes se jan directamente a la estructura del vehículo. En comparación con las correas,
ISOFIX proporciona una sujeción más rígida, lo que se traduce en una mayor seguridad.
La silla está equipada con un sistema de montaje ISOFIX (que incluye dos conectores
ISOFIX en la parte inferior y un cinturón superior - TOP TETHER).
Coloca los soportes ISOFIX de la silla en la ubicación correcta (la silla puede montarse
‑ 68 ‑ES
a contramarcha o a favor de la marcha). Para hacer esto, manten presionado el botón
de bloqueo ISOFIX y colóquelos en la dirección correcta moviendo todo el mango
horizontalmente hacia el exterior de la silla. Bloquea el conector ISOFIX en el soporte
(Fig. 5.1-5.3). Exende completamente las guías presionando el botón gris de ajuste
ISOFIX. Repite la operación en el otro lado (Fig. 5.4-5.)
Si tu coche no está equipado con las guías de anclaje ISOFIX de serie, ulice las dos
guías de plásco suministradas con la silla (g). Inserta los rieles en el espacio entre el
respaldo y el asiento y engancha el extremo del reposacabezas al anclaje ISOFIX (g. 7).
Dos clics signicarán que la silla está correctamente colocada y los marcadores al lado
del sistema ISOFIX cambiarán de rojo a verde.
La posibilidad de instalar la silla mirando a contramarcha con solo correas (g. 6)
¡ADVERTENCIA! Si los indicadores del conector ISOFIX son rojos, la silla no está
colocada correctamente. Instala la silla nuevamente.Tira rmemente de la silla
para asegurarse de que esté bien sujeta (g. 7).
Sistema de jación de correa superior TOP TETHER
El uso de la barra superior aumenta en gran medida la fuerza de amarre pero no
es adecuado para todos los vehículos (incluidos algunos vehículos equipados con
un conector ISOFIX). La posición de montaje variará según el vehículo.
La conexión de la correa superior a los puntos de jación (g.8)
A.
Fijación al suelo del maletero, que se encuentra detrás de los asientos
traseros.
B.
Un accesorio para el piso del maletero que se encuentra detrás de los
asientos traseros.
C.
Montado justo debajo de los asientos del vehículo, debe colocar los asientos
hacia abajo para encontrar el gancho.
D. Fijación a los asientos traseros del vehículo.
Asegúrate de que los soportes ISOFIX estén instalados correctamente.
Presiona el botón de ajuste en el gancho superior, ra del cinturón TOP TETHER hasta
‑ 69 ‑ ES
que su longitud sea suciente para engancharlo en el punto de sujeción del coche.
Asegúrate de que el cinturón de seguridad no esté torcido y que esté colocado
correctamente contra el asa del vehículo.
Tira del extremo de la correa superior para presionar la silla contra el asiento.
Hay una marca de vericación verde en el regulador superior: signica que la
instalación de la barra superior se ha completado con éxito.
Si la marca verde en el regulador superior no es visible o está cubierta, signica que
la silla está demasiado oja o no está bien sujeta. Corrije el montaje (Fig.9a, 9b)
Desmontar los anclajes ISOFIX y el cinturón TOP TETHER
Presiona el botón de ajuste de la correa superior y aoja la correa. Presiona el
extremo exible del gancho para cinturón superior y desengancha el gancho para
cinturón superior (g10, 11).
Sosteniendo la base de la silla en ambos lados, empuja la silla hacia el asiento.
Presiona el botón de ajuste del anclaje ISOFIX para desengancharlo(Fig. 12).
ADAPTAR LA SILLA AL NIÑO
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL RESPALDO
La silla ene un ajuste de inclinación del respaldo de 4 pasos. Usa la palanca de
cambios en la parte delantera de la silla para cambiar las posiciones del respaldo
(Fig. 13, 14).
AJUSTE DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS
Presiona el botón en la parte posterior del respaldo y sube o baja el reposacabezas
a la posición deseada. Asegúrate de que la cabeza de tu hijo esté siempre en el
centro del reposacabezas (Fig. 15).
AJUSTE DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS
Los extremos de un arnés de 5 puntos correctamente colocado deben estar justo
por encima de los brazos del niño. Para ajustar su altura, desbloquea la hebilla de
los cinturones de seguridad. Saca la hebilla de los cinturones de seguridad (en
la parte posterior de la silla). Saca las correas de la silla. Elige la altura a la que
deseas montar las correas e insértalas en los oricios correspondientes. Desliza
‑ 70 ‑ES
las dos correas de los rantes de la silla en el acoplador en la parte posterior de
la silla. Termine el ajuste (Fig. 16).
APRETAR Y AFLOJAR LAS CORREAS DE LA SILLA
Cuanto más ajustados son las correas al cuerpo de tu hijo, mejor protección le
brindarán. Debe haber espacio para dos dedos adultos entre las correas y el
niño. Es mejor quitar la ropa gruesa (como las chaquetas) antes de sujetar a tu
bebé en la silla. Las correas no deben estar demasiado apretadas ni demasiado
sueltas. Para ajustar la tensión del cinturón, el niño debe estar en la silla instalada.
Abrócha los cinturones de seguridad de 5 puntos. Presiona el botón de ajuste
del arnés (ubicado frente a la silla) con una mano y con la otra, ra de la correa
de ajuste para apretar los rantes. Asegúrate de que las cubiertas del cinturón
estén apoyadas sobre los brazos de tu hijo. Puedes desmontar los cinturones de
seguridad si el niño pesa más de 15 kg o mide más de 1 metro (Fig. 17).
Instalación para un Grupo 0+ (0-13kg) con ISOFIX
Coloca el respaldo en la posición más inclinada (cuarta posición de ajuste). En esta
posición de la silla, el respaldo debe estar lo más inclinado posible. La silla debe
instalarse a contramarcha. Para ello, desliza las guías ISOFIX hacia el frente de la
silla (instrucción arriba, Fig. 18). Instala la silla de acuerdo con las instrucciones
de montaje ISOFIX descritas anteriormente. Monta el cinturón superior Top
Tether de acuerdo con las instrucciones anteriores. Presiona el botón rojo en la
hebilla del cinturón de seguridad de 5 puntos para desbloquear los cinturones
de seguridad. Dobla las correas de seguridad de la silla hacia los lados, luego
coloca al niño correctamente en la silla. Dobla las dos hebillas de metal juntas.
Inserta las dos piezas de la abrazadera de metal en el soporte. Cuando escuches
un clic, el cinturón de seguridad está bloqueado. Asegúrate de que el cinturón
de seguridad esté correctamente bloqueado. Tira del ajustador del cinturón para
apretar el arnés de la silla. Cuanto más ajustados son las correas al cuerpo de tu
hijo, mejor protección le brindarán (Fig. 18).
Ver Fig. 19 – La silla debe ser instalada en la posición 4.
Instalación para el Grupo 0+ (0-13kg) con cinturones
Agarra la palanca roja en la parte delantera del coche y empuja el asiento a la
posición completamente baja (Fig. 20.1).
‑ 71 ‑ ES
El asiento debe estar completamente inclinado a contramarcha. Coloca la silla en
el asiento del pasajero orientada a contramarcha (Fig. 20.2). Coloca correctamente
los cinturones diagonales y abdominal (Fig. 20.3). Coloca el cinturón debajo de la
almohadilla interior. Mientras tanto, pasa el cinturón diagonal a través de la guía del
cinturón contra el respaldo del asiento (Fig. 20.4). Verica y asegúrate de que no haya
torsión en el cinturón. Inserta la lengüeta de metal de los cinturones en la hebilla hasta
que escuches un „clic” (Fig. 20.5). Aprieta los cinturones de seguridad rando de ellos
hacia la hebilla del cinturón de seguridad. Tira rmemente de la diagonal y traslade
el cinturón de seguridad (Fig. 20.6). Coloca el cierre del cinturón de seguridad en la
parte diagonal del cinturón de seguridad. Asegúrate de que esté colocado lo más
cerca posible de la hebilla del cinturón de seguridad sin tocarlo (Fig. 20.7).
Instalación para el Grupo I (9-18kg) con ISOFIX
La silla debe instalarse a favor de la marcha. Para hacer esto, desliza las guías
ISOFIX hacia la parte trasera de la silla (instrucción arriba). La silla debe estar en
una posición sentada (Fig. 21.1). Instala la silla de acuerdo con las instrucciones de
montaje ISOFIX, descritas anteriormente. Asegúrate de que la silla esté presionada
rmemente contra el respaldo del asiento del coche.
Tira del cinturón de seguridad. Pasa el cinturón de seguridad en la parte trasera
del respaldo, ulizando las guías marcadas (entre el marco y la funda), ra del
cinturón de seguridad del otro lado de la silla y bloquéalo sujetándolo a la hebilla
del cinturón de seguridad del automóvil. Aprieta el cinturón y verica que la silla
esté rmemente instalada. Si está ojo, vuelve a apretar el cinturón (Fig. 22.1-22.3).
Despliega las correas de seguridad de la silla, luego coloca a tu hijo correctamente
en la silla. Dobla las dos partes de la hebilla de metal juntas. Inserta las dos piezas
de la abrazadera de metal en el soporte. Cuando escuches un clic, el cinturón
de seguridad está bloqueado. Asegúrate de que el cinturón de seguridad esté
correctamente bloqueado. Tira del ajustador del cinturón para apretar el arnés
de la silla. Cuanto más ajustados se ajusten las correas al cuerpo de tu hijo, mejor
protección le brindarán (Fig. 22.4-22.8).
Instalación para el Grupo I (9-18kg) con cinturones de seguridad
La silla debe istalarse a favor de la marcha. Coloca la silla en el asiento del coche
de modo que su respaldo descanse contra el respaldo del asiento. Tira del cinturón
de seguridad. Tira del cinturón de seguridad en la parte trasera del respaldo,
‑ 72 ‑ES
ulizando las guías marcadas (entre el marco y la funda de la silla), ra del cinturón
del otro lado de la silla y bloquearlo insertándolo en la hebilla del cinturón de
seguridad del coche. Aprieta el cinturón y verica que la silla esté rmemente
instalada. Si está ojo, vuelve a apretar el cinturón (Fig. 21.1-21.3). Despliega
las correas de seguridad de la silla, luego coloca a tu hijo correctamente en la
silla. Dobla las dos partes de la hebilla de metal juntas. Inserta las dos piezas
de la abrazadera de metal en el soporte. Cuando escuches un clic, el cinturón
de seguridad está bloqueado. Asegúrate de que el cinturón de seguridad esté
correctamente bloqueado. Tira del ajustador del cinturón para apretar el arnés
de la silla. Cuanto más ajustados se ajusten las correas al cuerpo de tu hijo, mejor
protección le brindarán (Fig. 22.4-22.8).
Ver Fig. 23- Silla se puede congurar en la posición 1, 2 o 3
Instalación para el Grupo II y III (15-36kg) con ISOFIX
Rera las correas de seguridad de la silla (ver las instrucciones a connuación). En
esta posición, la silla debe estar orientada a favor de la marcha. Ajusta los soportes
ISOFIX (como se describe arriba). Instala la silla de acuerdo con las instrucciones
de montaje ISOFIX descritas anteriormente. Coloca al bebé en la silla. Ajusta el
reposacabezas a la altura correcta (instrucción arriba). Pasa el cinturón del coche
frente a la silla. Abrocha la hebilla del cinturón en la hebilla y coloca el cinturón
abdominal en las guías inferiores (a la altura de las caderas del niño). Tira de la
parte superior del cinturón de pecho a través de las guías del reposacabezas
desde el lado del retractor del cinturón del coche. Asegúrate de que el cinturón
esté asentado en la guía del cinturón y no esté torcido. Aprieta el cinturón de
seguridad rando de la parte del pecho hacia el retractor del cinturón. Asegúrate
de que la correa del pecho pase por el centro de la clavícula de tu bebé. Si el
cinturón de seguridad está demasiado cerca del cuello del niño, ajuste la altura
del reposacabezas de nuevo (Fig. 24).
Instalación para el Grupo II y III (15-36kg) con cinturones de
seguridad
Rera las correas de seguridad de la silla (ver las instrucciones a connuación).
En esta posición, la silla debe estar orientada a favor de la marcha. Coloca la silla
en el asiento del coche con el respaldo contra el respaldo del asiento y coloca
al niño en la silla.
‑ 73 ‑ ES
Ajusta el reposacabezas a la altura correcta (instrucción arriba). Pasa el cinturón
del coche frente a la silla. Abrocha la hebilla del cinturón en la hebilla y coloca
el cinturón abdominal en los rieles inferiores (a la altura de las caderas del
niño). Empuja la parte superior del cinturón de pecho a través de los rieles del
reposacabezas desde el costado del retractor del cinturón del coche. Asegúrate de
que el cinturón esté asentado en la guía del cinturón y no esté torcido. Aprieta el
cinturón de seguridad rando de la parte del pecho hacia el retractor del cinturón.
Asegúrate de que la correa del pecho pase por el centro de la clavícula de tu bebé.
Si el cinturón de seguridad está demasiado cerca del cuello de tu hijo, ajusta la
altura del reposacabezas nuevamente (Fig. 24).
Ver Fig. 25 – La silla debe ser instalada en la posición 1
Desmontar los cinturones de seguridad de 5 puntos
Aoja las correas tanto como sea posible y abre la hebilla del arnés. Saca la hebilla
de los cinturones de seguridad (en la parte posterior de la silla)
Tira de los rantes de la silla. Saca la correa de la entrepierna de la hebilla de
metal debajo de la base de la silla, ra de la correa de la entrepierna completa
con la hebilla hacia afuera de la ranura (Fig. 26). Para instalar los cinturones de
seguridad de cinco puntos en la silla, sigue los mismos pasos en orden inverso.
Quitar la funda
Rera los cinturones de seguridad de 5 puntos como se indicó anteriormente.
Separa el cojín extra del reposacabezas y rera la funda desde la parte inferior
de la silla hasta el reposacabezas (Fig. 27).
Limpieza
Ulize los detergentes naturales y agua bia (inferior a 30° C). No laves a máquina.
No gires ni retuerzes. Nota: El restregado excesivo puede dañar la supercie de
la cubierta o la funda (Fig. 28).
Limpia la rejilla con un paño húmedo y detergentes naturales.
El producto cumple los requisitos de la norma ECE R44 / 04.
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
‑ 74 ‑NL
NL
Informae
Bij gebruik als “universele” categorie (groep 0+, I, II, III):
LET OP
Het kinderbeveiligingssysteem valt in de categorie “universeel”. Het is goedgekeurd
volgens VN-Reglement nr. 44, 04-reeks amendementen, voor algemeen gebruik in
voertuigen en is geschikt voor gebruik in de meeste auto’s.
Een correcte installae is mogelijk als de voertuigfabrikant in het voertuighandboek
hee verklaard dat het voertuig geschikt is voor de installae van een “universeel” en
“semi-universeel” kinderbeveiligingssysteem voor deze leeijdsgroep.
Dit kinderbeveiligingssysteem is als “universeel” geclassiceerd onder strengere voorwaarden
dan die welke gelden voor eerdere ontwerpen die deze informae niet bevaen.
Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of de
verkoper.
Bij gebruik als categorie “semi-universeel” (groep 0+, I, II, III):
Dit kinderbeveiligingssysteem is geclassiceerd voor gebruik in de categorie
“semi-universeel” en is geschikt voor installae in stoelen in de volgende auto’s
AUTO VOOR ACHTER
Extern Midden Extern Midden
(model) NEE NEE JA NEE
De volledige lijst met modellen vindt u aan het einde van de handleiding.
Dit apparaat kan ook geschikt zijn voor installae op stoelen in andere automodellen.
Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant of verkoper van het apparaat.
Het is alleen geschikt als de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met
driepuntsgordels, voorzien van oprolmechanismen, die goedgekeurd zijn volgens
VN-Reglement nr. 16 of andere gelijkwaardige normen.
Informae over het ISOFIX systeem (voor groep 0+)
1.
Dit is een KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM ISOFIX. Het is goedgekeurd
‑ 75 ‑ NL
volgens VN-Reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik
in voertuigen die zijn uitgerust met ISOFIX verankeringssystemen.
2.
Het voertuig moet voorzien zijn met posies die zijn goedgekeurd als ISOFIX
posies (volgens het handboek van het voertuig), aankelijk van de categorie
van het kinderstoeltje en de verankering.
3.
De gewichtsgroep en de ISOFIX grooeklasse waarvoor het apparaat
bestemd is: 0+, grooeklasse E.
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact
met ons op: [email protected]
Lees deze gebruikershandleiding aandachg door voordat u het stoeltje voor de eerste keer
gebruikt. Onjuist gebruik van het product kan het leven van het kind in gevaar brengen.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Correcte en onjuiste installae van het stoeltje (a. 2):
Foute posie
Kan worden gebruikt met een driepuntsgordelsysteem
De installae mag alleen worden uitgevoerd op plaatsen die zijn uitgerust
met driepuntsgordels
Waarschuwingen:
De harde en plasc onderdelen van het kinderbeveiligingssysteem moeten worden
geplaatst en zodanig zijn geïnstalleerd dat zij onder normale gebruiksomstandigheden
niet kunnen worden bekneld door het verschuiven van het stoeltje of een deur
van het voertuig.
Bij achterwaarts gerichte montage: plaats het stoeltje niet op de stoel wanneer
de airbag is geacveerd.
Installeer het stoeltje achterwaarts gerichte als het kind minder dan 9 kg weegt.
Alle bevesgingspunten van het stoeltje moeten worden vastgezet, de gordel
moet stevig tegen het lichaam van het kind worden bevesgd en mogen niet
worden verdraaid.
‑ 76 ‑NL
Alle heupgordels moeten laag zijn, zodat de bekken van het kind stevig wordt
vastgehouden.
Als het apparaat jdens een ongeval plotseling is belast, moet het worden
vervangen.
Breng geen wijzigingen aan in het stoeltje en monteer geen extra onderdelen
zonder de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten. Het niet opvolgen van de
instruces van de fabrikant kan de gebruiker in gevaar brengen.
Bescherm het stoeltje tegen de zon. Anders kan het autostoeltje te warm zijn
voor de huid van uw kind.
Laat uw kind nooit onbeheerd achter in het bevesgingssysteem.
Bagage en andere soortgelijke voorwerpen moeten worden vastgezet.
Een kinderstoeltje zonder bekleding mag niet worden gebruikt. De bekleding mag
niet worden vervangen door een andere dan de door de fabrikant aanbevolen
bekleding, aangezien deze een integrerend deel van het apparaat vormt dat de
werking ervan beïnvloedt.
Bewaar de gebruikershandleiding van het stoeltje. Bewaar hem in de auto waarin
het autostoeltje is geïnstalleerd.
Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die welke in de instruces zijn
beschreven en op het kinderbeveiligingssysteem zijn aangegeven.
Als u twijfelt over de posie van het gordelslot voor volwassenen ten opzichte
van de belangrijkste belastende contactpunten, neem dan contact op met de
fabrikant van het kinderstoeltje.
In geval van installae met ISOFIX: raadpleeg de handleiding van de voertuigfabrikant.
Beschrijving (a. 3, 4)
A. Hoofdsteun
B. Gordelgeleider
C. Gordelkussens
D. Veiligheidsgordel
E. Gordel gesp
F. Gordel regelaar
G. Hendel voor posie verandering
H. ISOFIX blokkade
I. Autostoeltje behuizing
J. Bovenste gordel Top tether
K. Vijfpuntsveiligheidsgordel
L. Veiligheidsgordelverbinders
M. ISOFIX handvat
N. ISOFIX Aanpassingsknop
O. ISOFIX armen
‑ 77 ‑ NL
ISOFIX montagesysteem
ISOFIX is een systeem om kinderstoeltjes aan autostoelen te bevesgen. Het ISOFIX
systeem bestaat uit twee handgrepen die zich tussen de stoelen en de rugleuning bevinden.
Deze houders worden rechtstreeks op de voertuigconstruce bevesgd. In vergelijking
met ISOFIX gordels biedt het een sjvere bevesging, wat zich vertaalt in meer veiligheid.
Het stoeltje is uitgerust met een ISOFIX verankeringssysteem (inclusief twee ISOFIX
verbindingen aan de onderkant en een gordel aan de bovenkant - TOP TETHER).
Plaats de ISOFIX verankeringspunten van het stoeltje in de juiste posie (het stoeltje kan
achter of voorwaarts gericht worden gemonteerd). Om dit te doen, trekt u de vergrendelknop
van de ISOFIX verankeringspunten aan en houdt u deze in de juiste richng, door de
volledige houder horizontaal naar de buitenkant van de stoel te verplaatsen. Vergrendel de
ISOFIX connector in de houder (a. 5.1-5.3). Druk op de grijze ISOFIX verstelknop om de
geleiders volledig uit te schuiven. Herhaal dit aan de andere kant (a. 5.4-5).
Als uw auto niet standaard is uitgerust met ISOFIX verankeringsgeleiders, gebruik dan de
twee kunststofgeleiders die bij het stoeltje zijn geleverd. Schuif de geleiders in de opening
tussen de rugleuning en de zing en haak ze in het ISOFIX anker (a. 7).
Twee klikken geven de juiste stoelbevesging aan en de markers op het ISOFIX systeem
veranderen van kleur, van rood naar groen.
Mogelijkheid om het stoeltje achterwaarts gericht met dezelfde gordel te
installeren (a.6)
LET OP! Als de indicatoren op de ISOFIX connector rood zijn, betekent dit dat
het stoeltje verkeerd is bevesgd. Installeer het stoeltje opnieuw. Trek het stoeltje
stevig aan om er zeker van te zijn dat het correct geïnstalleerd is (a. 7).
Bovenste gordelbevesgingssysteem TOP TETHER
Het gebruik van het gordelbevesgingssysteem verhoogt de borgkracht aanzienlijk,
maar is niet geschikt voor alle voertuigen (ook niet voor sommige voertuigen
die zijn uitgerust met een ISOFIX connector). De bevesgingsposie zal van
voertuig verschillen.
‑ 78 ‑NL
Het verbinden van de bovenste gordel met de bevesgingspunten (a. 8)
A.
Bevesging aan de bagageruimtevloer, die zich achter de achterbank bevindt.
B.
Bevesging aan de bagageruimtevloer, die zich achter de achterbank bevindt.
C.
Verankering net onder de stoelen van het voertuig, je moet de stoelen
neerleggen om de bevesging te vinden.
D. Bevesging aan de achterbank van het voertuig.
Zorg ervoor dat de connectoren van het ISOFIX verankeringssysteem correct
zijn geïnstalleerd.
Druk op de verstelknop op de bovenste haak, trek de TOP TETHER gordel op
voldoende lengte aan om het verankeringspunt in de auto vast te zeen.
Zorg ervoor dat de gordel niet wordt verdraaid en goed is uitgelijnd met de
bevesging van het voertuig.
Trek aan het uiteinde van de bovenste gordel om het stoetje tegen de stoel aan
te drukken.
Er is een groen vinkje op de bovenste regelaar - dit betekent dat de installae
van de bovenste gordel met succes is voltooid.
Als de groene markering niet zichtbaar is op de bovenste regulateur of bedekt is,
betekent dit dat het stoeltje te los of niet goed vastzit. De montage moet worden
verbeterd (a. 9a, 9b).
Demontage van ISOFIX bevesgingen en bovengordel TOP
TETHER
Druk op de knop voor het instellen van de bovenste gordel en maak deze los.
Druk het elassche uiteinde van de bovenste gordelhaak in en haak de bovenste
gordelhaak los (a. 10,11).
Houd de basis van het stoeltje aan beide zijden vast en duw het stoeltje in de
richng van de autostoel. Druk op de ISOFIX instelknop om de verankering te
ontgrendelen (a. 12).
PAS DE STOEL AAN HET KIND AAN
RUGPOSITIEAANPASSING
Het stoeltje hee 4 posies verstelling van de rugleuning. Gebruik de schakelhendel
‑ 79 ‑ NL
aan de voorkant van het stoeltje om de posie van de rugleuning te veranderen
(a. 13, 14).
HOOFDSTEUNHOOGTEVERSTELLING
Druk op de knop aan de achterzijde van de rugleuning en zet de hoofdsteun omhoog
of omlaag in de gewenste posie. Vergeet niet dat het hoofd van uw kind aljd in het
midden van de hoofdsteun moet zien (a. 15).
5-PUNTSGORDELVERSTELLING
De uiteinden van correct geplaatste 5-puntsgordels moeten net boven de schouders
van uw kind liggen. Ontgrendel het gordelslot om de hoogte te verstellen. Trek de
gesp uit de veiligheidsgordel (aan de achterzijde van het stoeltje). Trek de gordels uit
het stoeltje. Kies de hoogte waarop u de gordel wilt installeren en schuif ze in de juiste
openingen. Schuif beide schoudergordels van het stoeltje in de aansluing die zich
achteraan in het stoeltje bevindt. Beëindig de aanpassing (a. 16).
HOE DE VEILIGHEIDSGORDELS AAN TE SPANNEN EN LOS TE MAKEN
Hoe strakker de gordels om het lichaam van uw kind zien, hoe beter ze zullen
beschermen. Er moet ruimte zijn voor twee volwassen vingers tussen de gordels
en het kind. Dikke kleding (zoals jassen) kunt u het beste uirekken voordat u uw
kind in het stoeltje vastzet. De gordels mogen niet te strak of te los zien. Om
de gordelspanning aan te passen, moet het kind in de gemonteerde stoel zien.
Maak 5-punts veiligheidsgordels vast. Druk met de ene hand op de gordel
verstelknop (die zich aan de voorzijde van het stoeltje bevindt) en trek met de
andere hand aan de verstelgordel om de schoudergordels aan te spannen. Zorg
ervoor dat de gordelkussens op de schouders van uw kind rusten. U kunt het
harnas verwijderen als uw kind meer dan 15 kg weegt of meer dan 1 meter lang
is (a. 17).
Installae voor Groep 0+ (0-13kg) met behulp van ISOFIX
Stel de posie van de rugleuning in op de hoogste kantelstand (4e posie). In
deze posie moet de rugleuning op maximale helling staan. Het stoeltje moet
achterwaarts gericht worden geïnstalleerd. Duw hiervoor de ISOFIX geleiders naar
voren op de stoel (instruces hierboven, a. 18). Monteer het stoeltje volgens
de hierboven beschreven ISOFIX systeeminstallae instruces. Monteer de TOP
‑ 80 ‑NL
TETHER bovengordel zoals hierboven beschreven. Druk op de rode knop op de
5-puntsgordelgesp om de gordels te ontgrendelen. Leg de veiligheidsgordels aan
de zijkanten uit en plaats uw kind op de juiste manier in het stoeltje. Vouw de
twee metalen gespen samen. Steek de twee delen van de metalen gesp in de
houder. Als je een klik hoort, is de gordel vergrendeld. Zorg ervoor dat de gordel
goed is vergrendeld. Trek aan de gordelverstelling om de gordels aan te spannen.
Hoe strakker de gordels tegen het lichaam van uw kind passen, hoe beter de
bescherming (a. 18).
Zie a. 19 – Het stoeltje moet worden ingesteld in posie 4
Installatie voor Groep 0+ (0-13kg) met behulp van de
veiligheidsgordels
Pak de rode hendel aan de voorzijde van het autostoeltje vast en trek het
autostoeltje naar een volledig verlaagde posie (A. 20.1).
Het stoeltje moet volledig achteroverleunen gericht naar achteren. Plaats het
autostoeltje op de passagiersstoel achterwaarts gericht (a 20.2). Plaats de
diagonale gordels en heupgordels correct (a. 20.3). Plaats de heupgordel onder
het inlegstukje. Breng in de tussenjd de diagonale gordel door de gordelgeleider
naar de rugleuning van het stoeltje (a. 20.4). Controleer en zorg ervoor dat de
gordel niet wordt verdraaid. Steek de metalen tong van de gordels in de gesp
totdat u een duidelijke ‚klik’ hoort (a. 20.5)). Trek de gordels aan door in de
richng van de veiligheidsgordel lus te trekken. Trek de diagonale en heupgordel
stevig aan (a. 20.6), bevesg de gordelvergrendeling aan het diagonale deel
van de gordel. Zorg ervoor dat deze zo dicht mogelijk bij de gesp wordt bevesgd
zonder deze aan te raken (a. 20.7).
Installae voor Groep I (9-18kg) met behulp van ISOFIX
Het stoeltje moet voorwaarts gericht worden gemonteerd. Schuif hiervoor de
ISOFIX geleiders naar de achterzijde van het stoeltje (instruce hierboven).
Het stoeltje wordt ziend geplaatst (a 21.1). Monteer het stoeltje volgens de
hierboven beschreven ISOFIX systeeminstallae instruces. Zorg ervoor dat het
stoeltje stevig tegen de rugleuning van de autostoel wordt gedrukt.
Trek aan de veiligheidsgordel. Trek de veiligheidsgordel aan de achterkant van de
rugleuning met behulp van de gemarkeerde geleiders (tussen het frame en de
bekleding), trek de gordel aan de andere kant van het stoeltje en vergrendel deze
‑ 81 ‑ NL
in het gordelslot van de auto. Trek de gordel aan en zorg ervoor dat het stoeltje
stevig vastzit. Als de gordel los is, moet deze weer worden aangetrokken (a. 22.1-
22.3). Trek de veiligheidsgordels uit en plaats uw kind op de juiste manier in het
stoeltje. Plaats de twee delen van de metalen gesp samen. Steek de twee delen
van de metalen gesp in de houder. Als je een klik hoort, is de gordel vergrendeld.
Zorg ervoor dat de gordel goed is vergrendeld. Trek aan de gordelverstelling om
de gordel aan te spannen. Hoe strakker de gordels tegen het lichaam van uw kind
passen, hoe beter de bescherming (a. 22.4-22.8).
Installatie voor Groep I (9-18kg) met behulp van de
veiligheidsgordels
Het stoeltje moet voorwaarts gericht worden gemonteerd. Plaats het autostoeltje
op de autostoel zodat de rugleuning van het autostoeltje gelijk ligt met de
rugleuning van de autobank. Trek aan de veiligheidsgordel. Leid de veiligheidsgordel
aan de achterkant van de rugleuning met behulp van de gemarkeerde geleiders
(tussen het frame en de bekleding), trek de gordel van de andere kant van het
stoeltje uit en vergrendel hem in het gordelslot. Span de gordel en zorg ervoor
dat het autostoeltje stevig is geïnstalleerd. Als de gordel los is, moet deze weer
worden aangetrokken (A. 21.1-21.3). Leg de veiligheidsgordels aan de zijkanten
uit en plaats uw kind op de juiste manier in het stoeltje. Steek de twee delen van
de metalen gesp in de houder. Als je een klik hoort, is de gordel vergrendeld. Zorg
ervoor dat de gordel goed is vergrendeld. Trek aan de gordelverstelling om de
gordel aan te spannen. Hoe strakker de gordels tegen het lichaam van uw kind
passen, hoe beter de bescherming (a. 22.4-22.8).
Zie a. 23- Het stoeltje kan worden ingesteld in posie 1, 2 of 3
Installae voor Groep II en III (15-36kg) met behulp van ISOFIX
Verwijder de veiligheidsgordel (zie hieronder voor instruces). In deze posie moet
het stoeltje voorwaarts gericht zijn en de ISOFIX bevesgingselementen (zoals
hierboven beschreven) dienovereenkomsg aanpassen. Monteer het stoeltje
volgens de hierboven beschreven ISOFIX systeeminstallae instruces. Plaats
het kind in het stoeltje. Stel de hoogte van de hoofdsteun in (zoals hierboven
beschreven). Leid de autogordel door de voorkant van het stoeltje. Maak de
gordelgesp in de gesp vast en plaats de heupgordel in de onderste geleiders (op
heuphoogte van uw kind). Trek het bovenste deel van de schoudergordel door
‑ 82 ‑NL
de geleiders in de hoofdsteun aan de zijkant van het oprolmechanisme van de
autogordel. Zorg ervoor dat de gordel in de gordelgeleider zit en niet gedraaid is.
Trek de gordel aan door het schoudergedeelte naar het oprolmechanisme van de
gordel toe te trekken. Zorg ervoor dat de schoudergordel over het midden van
het sleutelbeen van uw kind loopt. Als de gordel te dicht bij de nek van uw kind
zit, stel de hoogte van de hoofdsteun in (a. 24).
Installatie voor Groep II i III (15-36kg) met behulp van de
veiligheidsgordels
Verwijder de veiligheidsgordel (zie hieronder voor instruces). In deze posie moet het
stoeltje voorwaarts gericht zijn. Plaats het stoeltje op de autostoel zodat de rugleuning
tegen de rugleuning van de autobank rust. Plaats het kind in het autostoeltje.
Stel de hoogte van de hoofdsteun in (instruces hierboven). Leid de autogordel
door de voorkant van het stoeltje. Maak de gordelgesp in de gesp vast en plaats de
heupgordel in de onderste geleiders (op heuphoogte van uw kind). Trek het bovenste
deel van de borstgordel door de geleiders in de hoofdsteun vanaf de zijkant van het
oprolmechanisme van de autogordel. Zorg ervoor dat de riem in de riemgeleider zit en
niet gedraaid is. Trek de gordel aan door het borstgedeelte naar het oprolmechanisme
van de gordel toe te trekken. Zorg ervoor dat de borstriem door het midden van het
sleutelbeen van uw kind loopt. Als de riem te dicht bij de nek van uw baby zit, stelt
u de hoogte van de hoofdsteun opnieuw in (a. 24).
Zie a. 25 - Het stoeltje moet worden ingesteld in posie 1
Demontage van 5-puntsgordels
Maak de gordels zoveel mogelijk los en open de gordelgesp. Trek de gesp uit de
veiligheidsgordel (aan de achterkant van het stoeltje).
Trek de schoudergordels uit het stoel. Trek de kruisgordel uit de metalen gesp onder
de basis van de zing en trek de hele kruisgordel inclusief de gesp uit de opening
(a. 26). Om de vijf puntsgordels in het stoeltje te installeren, doet u hetzelfde in
omgekeerde volgorde.
Verwijdering van de bekleding
Verwijder de 5-punts veiligheidsgordels zoals hierboven beschreven. Maak het
extra kussen op de hoofdsteun los. Verwijder de bekleding van de onderkant van
de zing tot aan de hoofdsteun (a. 27).
‑ 83 ‑ NL | LT
Reiniging
Gebruik natuurlijke reinigingsmiddelen en warm water (onder 30°C). Niet in de
wasmachine wassen. Niet centrifugeren of uitwringen. Opmerking: Overmag
schrobben kan het oppervlak van de bekleding of de schuim beschadigen (a. 28).
Maak de behuizing schoon met een vochge doek met natuurlijke reinigingsmiddelen.
Het product voldoet aan de normen ECE R44/04.
De foto’s dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan afwijken van de foto’s.
LT
Informacija
Kai naudojama kaip „universali” kategorija (0+, I, II, III grupės):
DĖMESIO
Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirntas pagal JT Taisyklę
Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir
nka montuo daugelyje automobilių sėdynių.
Teisingai sumontuo galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės
vadove nurodė, kad transporto priemonė yra nkama tos amžiaus grupės „universalios“
kategorijos vaikų apsaugos sistemai įreng.
Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „universalus“ griežtesnėmis
sąlygomis, palygin su tomis, kurios taikomos ankstesniems modeliams, kuriuose nėra
šios informacijos.
Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju.
Kai naudojama kaip „pusiau universali” kategorija (0+, I, II, III grupės):
Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „pusiau universalus“ ir
nka montuo šių automobilių sėdynėse
AUTOMO-
BILIS
PRIEKIS GALAS
Šoninė Vidurinė Šoninė Vidurinė
(modelis) NE NE TAIP NE
‑ 84 ‑LT
Išsamų modelių sąrašą rasite naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Šis prietaisas taip pat gali bū nkamas montuo ant kitų automobilių modelių
sėdynių. Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju.
Gaminys nka montuo k tuo atveju, jei patvirntos transporto priemonės yra
su trijų taškų ištraukiamais saugos diržais, patvirntais pagal JT taisyklę Nr. 16
arba kitus lygiaverčius standartus.
Informacija apie ISOFIX sistemą (0+ grupei)
1.
Tai yra VAIKIŠKAS PALAIKYMO ĮRENGINYS ISOFIX. Jis patvirntas pagal JT
Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui transporto
priemonėse, turinčiose ISOFIX tvirnimo sistemą.
2. Tiks transporto priemonėms, kurių padės patvirnta kaip ISOFIX padės (kaip nurodyta
transporto priemonės vadove), priklausomai nuo vaiko sėdynės kategorijos ir tvirnimo detalių.
3. Svorio grupė ir ISOFIX dydžio klasė, kuriai prietaisas skirtas: 0+, E klasė.
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
Prieš pirmą kartą naudodami kėdutę, adžiai perskaitykite šias naudojimo
instrukcijas. Nenkamas produkto naudojimas gali kel pavojų vaiko gyvybei.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
Taisyklingas ir netaisyklingas kėdutės montavimas (2 pav.):
Bloga padės
Galima naudo su trijų taškų diržų sistema
Montavimas gali bū atliekamas k tose vietose, kuriose yra trijų taškų saugos diržai
Įspėjimai:
Kietosios vaiką palaikančio įrenginio sudedamosios dalys ir plaskinės dalys turi bū
išdėstytos ir sumontuotos taip, kad įprastomis transporto priemonės eksploatavimo
‑ 85 ‑ LT
sąlygomis jos negalėtų įstrig stumdomose sėdynėse ar transporto priemonės duryse.
Nenaudokite automobilinės kėdutės priešinga važiavimo krypmi tose vietose,
kur įjungta priekinė oro pagalvė.
Vaiką palaikan įrenginį galima montuo priešinga važiavimo krypmi, jei vaikas
sveria mažiau nei 9 kg.
Visi diržai, tvirnantys palaikan įrenginį turi bū priverž, diržai turi ak
vaiko kūno formą, diržai neturi bū susuk.
Įsikinkite, kad visi juosmens dirželiai yra žemai, kad dubuo būtų tvirtai prilaikytas.
Jei gaminys buvo spriai paveiktas (pvz., smūgio), jį reikia pakeis.
Nedarykite jokių kėdutės pakeimų ir nemontuokite jokių papildomų elementų be kompetenngų
instucijų leidimo. Gamintojo nurodymų nesilaikymas gali bū pavojingas vartotojui.
Saugokite kėdutę nuo saulės spindulių. Priešingu atveju kėdutė gali bū per
karšta Jūsų kūdikio odai.
Niekada nepalikite vaiko be priežiūros palaikymo įrenginyje.
Bagažas ir ki panašūs daiktai turi bū pritvirn taip, kad susidūrimo metu nesusižeistumėte.
Nenaudokite automobilinės kėdutės be apmušalų. Negalima apmušalo pakeis
kitu, nei rekomenduoja gamintojas, nes tai yra neatskiriama surinkimo dalis ir
turi įtakos palaikymo įrenginio veikimu.
Saugokite kėdutės naudojimo instrukciją. Laikykite automobilyje, kuriame
sumontuota automobilinė kėdutė.
Negalima naudo jokių kitų laikančiųjų kontaknių taškų, išskyrus aprašytus
vadove ir pažymėtus vaiko palaikymo įrenginio sistemoje.
Jei kyla abejonių dėl suaugusiųjų saugos diržo sages padėes, palygin su pagrindinėmis
nešančiosiomis sąlyčio vietomis, kreipkitės į automobilinės kėdutės gamintoją.
Montuojant su ISOFIX: žiūrėkite transporto priemonės gamintojo naudojimo instrukciją.
Aprašymas (3, 4 pav.)
A. Galvos atrama
B. Diržo kreiptuvas
C. Diržo dangtelis
D. Saugos diržas
E. Diržo sags
F. Reguliavimo diržas
G. Svirs padėes keimui
H. ISOFIX užraktas
I. Sėdynės korpusas
J. Viršunis diržas Top tether
K. Penkių taškų saugos diržas
L. Saugos diržo jungs
M. ISOFIX laikiklis
N. ISOFIX reguliavimo mygtukas
O. ISOFIX tvirnimo atramos
‑ 86 ‑LT
ISOFIX tvirnimo sistema
ISOFIX yra sistema, skirta vaikų kėdutėms pritvirn prie automobilio sėdynių. ISOFIX
sistemą sudaro du laikikliai, esantys tarp sėdynių ir atlošo. Šie laikikliai tvirnami esiai
prie transporto priemonės konstrukcijos. Palygin su diržais, ISOFIX jis yra tvirtesnis,
o tai reiškia didesnį saugumą.
Kėdutėje yra ISOFIX tvirnimo sistema (įskaitant dvi ISOFIX jungs apačioje ir viršunį
diržą - TOP TETHER)
Padėkite sėdynės ISOFIX tvirnimo elementus nkamoje vietoje (kėdutę galima montuo
važiavimo krypmi arba priešinga važiavimo krypmi). Norėdami tai padary, patraukite
ir laikykite nuspaudę ISOFIX laikiklių ksavimo mygtuką ir nustatykite juos teisinga
krypmi, rankeną horizontaliai stumiant link sėdynės išorės. Užksuokite ISOFIX jung
laikiklyje (5.1-5.3 pav.). Visiškai išeskite kreipiklius paspausdami pilką ISOFIX reguliavimo
mygtuką. Pakartokite veiksmą kitoje pusėje (5.4-5 pav.)
Jei Jūsų automobilyje standarškai nėra ISOFIX kreipiklių, naudokite du plaskinius
bėgelius, pridedamus prie kėdutės (pav.). Įkiškite bėgelius į tarpą tarp atlošo ir sėdynės
ir prikabinkite bėgelių galą prie ISOFIX inkaro (7 pav.)
Du spragtelėjimai reiškia, kad sėdynė yra nkamai sumontuota, o žymekliai šalia ISOFIX
sistemos pakeis spalvą žalia vietoje raudonos.
Galimybė tvirn kėdutę priešinga važiavimo krypmi k diržais (6 pav.)
DĖMESIO! Jei ISOFIX junges indikatoriai yra raudoni, kėdutė nenkamai
pritvirnta. Įstatykite kėdutę naujo. Spriai patraukite vaikišką kėdutę, kad
įsikintumėte, jog ji nkamai pritvirnta (7 pav.)
Viršunio diržo tvirnimo sistema TOP TETHER
Naudojant viršunį diržą labai padidėja tvirnimo jėga, tačiau ji nenka visoms
transporto priemonėms (įskaitant kai kurias transporto priemones su ISOFIX
jungmi). Montavimo padės skirsis priklausomai nuo automobilio.
Viršunio diržo prijungimas prie tvirnimo taškų (8 pav.)
A. Tvirnimas prie bagažo skyriaus grindų, esančių už galinių sėdynių.
‑ 87 ‑ LT
B. Tvirnimas prie bagažo skyriaus grindų, esančių už galinių sėdynių.
C.
Tvirnimas esiai po transporto priemonės sėdynėmis, turite sulenk sėdynes,
kad surastumėte kabliuką.
D. Tvirnimas prie galinių transporto priemonės sėdynių.
Įsikinkite, kad ISOFIX tvirnimo sistemos jungtys yra nkamai sumontuotos.
Paspauskite reguliavimo mygtuką ant viršunio kabliuko, patraukite pakankamo
ilgio TOP TETHER diržą, kad jo ilgis būtų pakankamas jį pritvirn prie automobilio
tvirnimo vietos.
Įsikinkite, kad saugos diržas nesusuktas ir nkamai pritvirntas prie automobilio
rankenos
Patraukite viršunio diržo galą, kad prispaustumėte kėdutę prie sėdynės
Ant viršunio reguliatoriaus yra žalias žymėjimas - tai reiškia, kad viršunės juostos
montavimas buvo sėkmingai baigtas.
Jei žalios žymės ant viršunio reguliatoriaus nematote arba ji yra uždengta, tai
reiškia, kad kėdutė yra per laisva arba nenkamai pritvirnta. Reikia pataisy
surinkimą (9a, 9b pav.)
ISOFIX spaustukų ir viršunio diržo TOP TETHER nuėmimas
Paspauskite viršunį diržo reguliavimo mygtuką ir atlaisvinkite dirželį. Paspauskite
elasngą viršunio diržo kablio galą ir atkabinkite viršunį diržo kabliuką (10.11 pav.)
Laikydami kėdutės pagrindą abiejų pusių, pastumkite kėdutę link sėdynės.
Norėdami atjung laikiklį, paspauskite ISOFIX laikiklio reguliavimo mygtuką (12 pav.)
PRIDERINKITE KĖDUTĘ PRIE VAIKO
ATLOŠO PADĖTIES REGULIAVIMAS
Kėdutė turi 4 žingsnių atlošo nuolydžio reguliavimą. Naudokite perjungimo svir
sėdynės priekyje, kad pakeistumėte atlošo padė (13, 14 pav.)
GALVOS ATRAMOS AUKŠČIO REGULIAVIMAS
Paspauskite atlošo gale esan mygtuką ir pakelkite arba nuleiskite galvos atramą
į norimą padė. Atminkite, kad vaiko galva visada turi bū galvos atramos centre
(15 pav.)
‑ 88 ‑LT
PENKIŲ TAŠKŲ SAUGOS DIRŽŲ REGULIAVIMAS
Teisingai išdėstytų 5 taškų saugos diržų galai turi bū esiai virš vaiko pečių.
Norėdami reguliuo aukš, atrakinkite saugos diržų sag. Ištraukite sag
saugos diržų (kėdutės gale). Išimkite saugos diržus iš kėdutės. Pasirinkite aukš,
kuriame norite pritvirn diržus, ir įkiškite juos į ankamas skyles. Įstumkite du
kėdutės pečių diržus į kėdutės gale esančią jung. Užbaikite reguliavimą (16 pav).
KAIP ĮTEMPTI IR ATLAISVINTI KĖDUTĖS SAUGOS DIRŽUS
Kuo diržai labiau priglunda prie Jūsų vaiko kūno, tuo jie geriau apsaugos. Tarp
diržų ir vaiko turi bū vietos dviem suaugusiems pirštams. Prieš tvirnant vaiką
į kėdutę, geriausia nuvilk jam storus drabužius (pvz., striukes). Diržai neturėtų
bū per daug įtemp ar per daug laisvi. Norėdami sureguliuo diržo įtempimą,
vaikas turi sėdė pritvirntoje kėdutėje. Užsekite 5 taškų saugos diržus. Viena
ranka paspauskite diržo reguliavimo mygtuką (esankėdutės priekyje), o kita ranka
patraukite diržo reguliavimo mygtuką, kad priveržtumėte pečių diržus. Įsikinkite,
kad diržo užvalkalai guli ant Jūsų vaiko pečių. Saugos diržus galite nuim, jei Jūsų
vaikas sveria daugiau nei 15 kg arba yra aukštesnis nei 1 metras (17 pav.).
Montavimas 0+ Grupei (0-13 kg) naudojant ISOFIX
Nustatykite atlošą į labiausiai pasvirusią padė (4 reguliavimo padės). Šioje sėdynės
padėtyje atlošas turi bū kiek įmanoma pakreiptas. Sėdynė turi bū montuojama
priešinga važiavimo krypmi. Norėdami tai padary, stumkite ISOFIX laikiklius į
sėdynės priekį (žr. aukščiau, 18 pav.). Įstatykite kėdutę pagal aukščiau aprašytas
ISOFIX montavimo instrukcijas. Uždėkite TOP TETHER diržą pagal aukščiau
pateiktas instrukcijas. Paspauskite raudoną 5 taškų saugos diržo sages mygtuką, kad
atrakintumėte saugos diržus. Atlenkite saugos diržus į šonus, tada teisingai paguldykite
vaiką sėdynėje. Sulenkite du metalinius užsegimus. Įdėkite dvi metalinės sages dalis
į laikiklį. Išgirdus spragtelėjimą, saugos diržas užsisega. Įsikinkite, kad saugos diržas
nkamai užksuotas. Patraukite diržo reguliatorių, kad priveržtumėte kėdutės saugos
diržus. Kuo diržai labiau priglunda prie Jūsų vaiko kūno, tuo jie geriau apsaugos (18 pav.)
Žr. 19 pav. – Kėdutė turi bū nustatyta 4 padėtyje
Montavimas 0+ Grupei (0-13 kg) naudojant diržus
Suimkite raudoną svir automobilinės kėdutės priekyje ir patraukite į visiškai nuleistą
padė (20.1 pav.). Kėdutė turi bū visiškai pakreipta atgal. Automobilinę kėdutę
‑ 89 ‑ LT
pastatykite ant keleivio sėdynės, kad būtų nukreipta priešinga važiavimo krypmi (20.2
pav.). Teisingai uždėkite įstrižainės ir juosmens diržus (20.3 pav.). Įdėkite juosmens diržą
po vidine pagalve. Tuo tarpu per diržo kreiptuvą įkiškite įstrižądiržą prie kėdutės atlošo
(20.4 pav.). Pakrinkite ir įsikinkite, kad diržas nesisuka. Įkiškite metalinį diržų liežuvėlį
į sag, kol išgirsite aiškų spragtelėjimą (20.5 pav.). Priveržkite saugos diržus traukdami
juos saugos diržo sages link. Tvirtai patraukite įstrižą saugos diržą ir juosmens diržą
(20.6 pav.), pritvirnkite diržo ksatorių prie įstrižosios saugos diržo dalies. Įsikinkite,
kad jis yra pritvirntas kuo arčiau saugos diržo sages, neliesdami jos (20.7 pav.)
Montavimas I Grupei (9-18 kg) naudojant ISOFIX
Automobilinė kėdutė turi bū montuojama važiavimo krypmi. Norėdami tai padary,
stumkite ISOFIX laikiklius į kėdutės atlošą (žr. aukščiau pateiktas instrukcijas). Kėdutė
turi bū nustatyta sėdimoje padėtyje (21.1 pav.). Pritvirnkite kėdutę pagal aukščiau
aprašytas ISOFIX montavimo instrukcijas. Įsikinkite, kad kėdutė tvirtai prispausta prie
automobilio sėdynės atlošo. Ištraukite saugos diržą. Patraukite saugos diržą per atlošą,
naudodami pažymėtus kreipiklius (tarp rėmo ir sėdynės apvalkalo), ištraukite saugos
diržą kitoje kėdutės pusėje ir užksuokite jį, pritvirndami prie automobilio saugos
diržo sages. Priveržkite saugos diržą ir pakrinkite, ar kėdutė tvirtai pritvirnta.
Jei jis laisvas, dar kartą priveržkite diržą (22.1-22.3 pav.). Išskleiskite saugos diržus,
tada teisingai pasodinkite vaiką į kėdutę. Sulenkite abi metalinės sages dalis. Įdėkite
dvi metalinės sages dalis į laikiklį. Išgirdus spragtelėjimą, saugos diržas užsisega.
Įsikinkite, kad saugos diržas nkamai užksuotas. Patraukite diržo reguliatorių, kad
priveržtumėte automobilinės kėdutės saugos diržus. Kuo diržai labiau priglunda prie
Jūsų vaiko kūno, tuo jie geriau apsaugos (22.4-22.8 pav.)
Montavimas I Grupei (9-18 kg) naudojant saugos diržus
Automobilinė kėdutė turi bū montuojama važiavimo krypmi. Pastatykite kėdutę
ant automobilio sėdynės taip, kad atlošas atsiremtų į sofos atlošą. Ištraukite saugos
diržą. Patraukite saugos diržą per atlošo galą, naudodami pažymėtus kreipiklius (tarp
rėmo ir kėdutės apvalkalo), ištraukite saugos diržą kitoje kėdutės pusėje ir užksuokite
jį, pritvirndami prie automobilio saugos diržo sages. Priveržkite saugos diržą ir
pakrinkite, ar kėdutė tvirtai pritvirnta. Jei jis laisvas, dar kartą priveržkite diržą
(21.1-21.3 pav.). Išskleiskite saugos diržus, tada teisingai pasodinkite vaiką į kėdutę.
Sulenkite abi metalinės sages dalis. Įdėkite dvi metalinės sages dalis į laikiklį. Išgirdus
spragtelėjimą, saugos diržas užsisega. Įsikinkite, kad saugos diržas nkamai užksuotas.
‑ 90 ‑LT
Patraukite diržo reguliatorių, kad priveržtumėte automobilinės kėdutės saugos diržus.
Kuo diržai labiau priglunda prie Jūsų vaiko kūno, tuo jie geriau apsaugos (22.4-22.8 pav.)
Žr. 23 pav. – Kėdutė turi bū nustatyta 1,2 arba 3 padėtyje
Montavimas II ir III Grupei (15-36 kg) naudojant ISOFIX
Nuimkite saugos diržus (žr. instrukcijas žemiau) iš automobilinės kėdutės. Šioje
padėtyje kėdutė turi bū nukreipta važiavimo krypmi, nkamai sureguliuokite
ISOFIX laikiklius (kaip aprašyta aukščiau). Pastatykite kėdutę pagal aukščiau
aprašytas ISOFIX montavimo instrukcijas. Pasodinkite vaiką automobilinėje kėdutėje.
Nustatykite galvos atramą į nkamą aukš (žr. aukščiau pateiktas instrukcijas).
Perjuoskite automobilio diržą per kėdutės priekį. Pritvirnkite diržo sag ir padėkite
juosmens diržą į apanius kreipiklius (vaiko klubų aukštyje). Patraukite krūnės diržo
viršų per galvos atramoje esančius kreipiklius nuo automobilio diržo ištraukimo
pusės. Įsikinkite, kad diržas yra uždėtas diržo kreiptuve ir nėra susuktas. Priveržkite
saugos diržą traukdami krūnės dalį link diržo įtraukiklio. Įsikinkite, kad krūnės
diržas yra virš Jūsų vaiko rakkaulio centro. Jei saugos diržas yra per ar Jūsų vaiko
kaklo, dar kartą sureguliuokite galvos atramos aukš (24 pav.)
Montavimas II ir III Grupei (15-36 kg) naudojant saugos diržus
Nuimkite saugos diržus (žr. instrukcijas žemiau). Šioje padėtyje kėdutė turi bū
nukreipta važiavimo krypmi. Pastatykite kėdutę ant automobilio sėdynės taip,
kad atlošas atsiremtų į sofos atlošą. Pasodinkite vaiką į kėdutę. Nustatykite galvos
atramą į nkamą aukš (žr. aukščiau pateiktas instrukcijas). Perjuoskite automobilio
diržą per sėdynės priekį. Pritvirnkite diržo sag ir uždėkite juosmens diržą į
apanius kreipiklius (vaiko klubų aukštyje). Viršunę krūnės diržo dalį traukite
per galvos atramoje esančius kreipiklius nuo automobilio diržo ištraukimo pusės.
Įsikinkite, kad diržas yra uždėtas diržo kreiptuve ir nėra susuktas. Priveržkite
saugos diržą traukdami krūnės dalį link diržo įtraukiklio. Įsikinkite, kad krūnės
dirželis yra virš Jūsų vaiko rakkaulio centro. Jei saugos diržas yra per ar vaiko
kaklo, sureguliuokite galvos atramos aukš (24 pav.)
Žr. 25 pav. – Kėdutė turi bū nustatyta 1 padėtyje
5 Taškų saugos diržų nuėmimas
Kiek įmanoma atlaisvinkite diržus ir atsekite diržo sag. Ištraukite sag iš saugos
diržų (kėdutės gale)
‑ 91 ‑ LT | CS
Ištraukite pees diržus kėdutės. Ištraukite tarpkojo diržą metalinės sages
po sėdynės pagrindu, ištraukite visą tarpkojo diržą su sagmi iš skylės (26 pav.).
Norėdami pritvirn penkių taškų saugos diržus ant vaiko sėdynės, atlikite tuos
pačius veiksmus atvirkšne tvarka.
Apvalkalo nuėmimas
Nuimkite 5 taškų saugos diržus, kaip nurodyta aukščiau. Nuimkite papildomą
pagalvėlę ant galvos atramos. Nuimkite apvalkalą nuo sėdynės apačios, baigiant
galvos atrama (27 pav.)
Valymas
Naudokite natūralius ploviklius ir šiltą vandenį (žemesnės nei 30 ° C temperatūros).
Negalima skalb skalbimo mašinoje. Negręžkite ir nesukite. Pastaba: per didelis
šveimas gali pažeis apvalkalo paviršių arba kempinę (28 pav.).
Stovą valykite drėgna šluoste ir natūraliais plovikliais.
Gaminys anka ECE R44 / 04 standarto reikalavimus.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos
CS
Informace
Při použi jako kategorie „univerzální“ (skupiny 0+, I, II, III):
UPOZORNĚNÍ
Dětský zádržný systém patří do kategorie „univerzální“. Získalo homologaci v
souladu s předpisem OSN č. 44, série změn 04, pro obecné použi ve vozidlech
a je vhodné k instalaci na většině sedadel ve vozidle.
Správná instalace je možná, pokud výrobce vozidla v příručce vozidla uvedl, že je
vozidlo vhodné pro instalaci dětského zádržného systému z kategorie „univerzální“,
pro tuto věkovou skupinu.
Tento dětský zádržný systém je klasikován v kategorii „univerzální“ za mnohem
přísnějších podmínek s ohledem na podmínky platné pro dřívější projekty, které
nejsou označeny touto informací.
‑ 92 ‑CS
V případě pochybnos se obraťte na výrobce nebo maloobchodního prodejce
zařízení.
Při použi jako kategorie „polouniverzální“ (skupiny 0+, I, II, III):
Tento dětský zádržný systém je klasikován pro použi v kategorii „polouniverzální“
a je vhodný k instalaci na sedadlech v následujících vozidlech.
VOZIDLO PŘEDNÍ ZADNÍ
Vnější Středové Vnější Středové
(model) NE NE ANO NE
Úplný seznam modelů najdete na konci návodu k obsluze.
Toto zařízení může být rovněž vhodné pro instalaci na sedadlech v jiných modelech
vozidel. V případě pochybnos se obraťte na výrobce nebo maloobchodního
prodejce zařízení.
Vhodné pro instalaci pouze za předpokladu, že jsou homologovaná vozidla vybavena
tříbodovými bezpečnostními pásy s navíječem, který získal homologaci v souladu
s předpisem OSN č. 16 nebo jinými ekvivalentními normami.
Informace o systému ISOFIX (pro skupinu 0+)
1.
Toto je DĚTSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM ISOFIX. homologaci podle předpisu
OSN č. 44, série změn 04 pro obecné použi ve vozidlech vybavených
upevňovacím systémem ISOFIX.
2. Pasuje do vozidel s polohami schválenými jako polohy ISOFIX (v souladu s
návodem k obsluze vozidla) v závislos na kategorii dětské sedačky a upevnění.
3. Hmotnostní skupina a velikostní třída ISOFIX, pro kterou je zařízení určeno:
0+, velikostní třída E.
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Před prvním použim autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento vod k
použi. Nesprávné používání výrobku může představovat ohrožení života dítěte.
‑ 93 ‑ CS
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznaň, Polsko
Správná a nesprávná montáž autosedačky (obr. 2):
Špatná poloha
Může být použita se systémem tříbodových pásů
Montáž je možné provádět pouze na místech vybavených tříbodovými
bezpečnostními pásy
Varování:
Tvrsoučás a plastové čás dětského zádržného systému musí být umístěny
a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání vozidla
nemohly být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla.
V případě instalace zády ke směru jízdy: neinstalujte zařízení na sedadlech
vybavených airbagy.
Zadržovací zádržný systém smí být instalován zády ke směru jízdy pouze tehdy,
pokud dítě váží méně než 9 kg.
Všechny pásy upevňující zádržný systém k vozidlu musí být napjaté, pásy
přidržující dítě musí odpovídat postavě dítěte a nemohou být zkroucené.
Ujistěte se, že jsou bederní pásy umístěny tak nízko, aby byla pánevní oblast
pevně držena.
Pokud bylo zařízení při nehodě vystaveno velkému zažení, je nutné je vyměnit.
Neprovádějte na autosedačce žádné úpravy ani neinstalujte žádné další prvky
bez souhlasu příslušných úřadů. Nedodržení pokynů uvedených výrobcem
může být pro uživatele nebezpečné.
Chraňte autosedačku před slunečním zářením. V opačném případě může být
autosedačka příliš horká pro pokožku Vašeho dítěte.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru v zádržném systému.
Zavazadla a další předměty, které mohou v případě kolize způsobit zranění,
by měly být řádně zajištěny.
Nepoužívejte dětský zádržný systém bez čalounění. Výměna čalounění
autosedačky na jiné, než je doporučeno výrobcem, není povoleno, jelikož se
jedná o nedílnou součást zařízení ovlivňující jeho fungování.
Uschovejte si návod k použití autosedačky během používání zařízení.
‑ 94 ‑CS
Uchovávejte jej ve vozidle, ve kterém je výrobek namontován.
Nepoužívejte žádné jiné nosné kontaktní body, než jsou body popsané v
návodu a označené na dětském zádržném systému.
Máte-li pochybnos o poloze ezky bezpečnostního pásu pro dospělé
vzhledem k hlavním nosním kontaktním bodům, obraťte se na výrobce dětského
zádržného zařízení.
V případě montáže pomocí systému ISOFIX: seznamte se s návodem k obsluze
výrobce vozidla.
Popis (obr. 3, 4)
A. Opěrka hlavy
B. Vodítko pásu
C. Vystýlka na pásy
D. Bezpečnostní pás
E. ezka pásů
F. Regulační pás
G. Polohovací páka
H. Blokáda ISOFIX
I. Potah autosedačky
J. Horní pás Top Tether
K. Pěbodový bezpečnostní pás
L. ezka bezpečnostního pásu
M. Držák ISOFIX
N. Tlačítko pro nastavení ISOFIX
O. Ramena ISOFIX
Upevňovací systém ISOFIX
ISOFIX je systém pro upevnění dětských autosedaček k sedadlům ve vozidle. Systém
ISOFIX se skládá ze dvou držáků, které se nachází mezi sedací čás a opěradlem
sedadla. Tyto držáky jsou připevněny přímo ke konstrukci vozidla. Ve srovnání s
pásy ISOFIX poskytuje pevnější upevnění, což se promítá do vyšší bezpečnos.
Autosedačka je vybavena upevňovacím systémem ISOFIX (včetně dvou konektorů
ISOFIX ve spodní čás a horního pásu - TOP TETHER).
Umístěte držáky ISOFIX autosedačky na odpovídající místo (autosedačku lze
montovat zády nebo čelem ke směru jízdy). Chcete-li to provést, zatáhněte
a podržte zajišťovací tlačítko ISOFIX a nastavte je odpovídajícím směrem posunum
celého držáku vodorovným směrem ven z autosedačky. Zajistěte konektor ISOFIX
v držáku (obr. 5.1-5.3). Úplně vysuňte vodítka ssknum šedého tlačítka pro
nastavení ISOFIX. Opakujte činnost na druhé straně (obr. 5.4-5.)
‑ 95 ‑ CS
Pokud vaše vozidlo není standardně vybaveno kotevními lištami ISOFIX, použijte
dvě plastové kolejnice dodávané s autosedačkou (obr). Vložte kolejnice do mezery
mezi opěradlem a sedadlem a zahákněte její konec o kotvu ISOFIX (obr. 7).
Dvě kliknu znamenají, že je autosedačka správně upevněna a značky na systému
ISOFIX změní barvu z červené na zelenou.
Možnost instalace autosedačky zády ke směru jízdy pouze s bezpečnostními
pásy (obr.6)
Upozornění! Pokud jsou indikátory na konektoru ISOFIX červené, znamená to,
že je autosedačka upevněna špatně. Nainstalujte autosedačku znovu. Zatáhněte
silně za autosedačku, abyste se ujisli, že je správně upevněna (obr. 7).
Systém upevnění horního pásu TOP TETHER
Použi horního pásu výrazně zvyšuje upínací sílu, ale není vhodné pro všechna
vozidla (včetně některých vozidel vybavených konektory ISOFIX). Montážní poloha
se bude lišit v závislos na vozidle.
Připojení horního pásu k upevňovacím bodům (obr. 8)
A. Upevnění k podlaze zavazadlového prostoru, která je umístěna za zadními
sedadly.
B. Upevnění k podlaze zavazadlového prostoru, která je umístěna za zadními
sedadly.
C. Při montáži těsně pod sedadly vozidla je třeba sedadla sklopit, abyste našli
západku.
D. Upevnění k zadním sedadlům vozidla.
Ujistěte se, že jsou konektory montážního systému ISOFIX správně nainstalovány.
Sskněte nastavovací tlačítko na horním háku, vytáhněte dostatečnou délku pásu
TOP TETHER tak, aby jeho délka byla dostatečná k jeho zavěšení k upevňovacímu
bodu ve vozidle.
Ujistěte se, že bezpečnostní pás není překroucený, a že je správně umístěn s
ohledem na držák nacházející se ve vozidle
Zatažením za koncovku horního pásu přitlačte autosedačku k sedadlu
‑ 96 ‑CS
Na horním regulátoru je viditelná zelená značka - znamená to, že byla instalace
horního pásu úspěšně dokončena.
Pokud není zelená značka na horním regulátoru viditelná nebo je zakrytá, znamená
to, že je autosedačka příliš volně nebo nesprávně upevněna. Montáž by měla být
opravena (obr. 9a, 9b)
Demontáž konektorů ISOFIX a horního pásu TOP TETHER
Sskněte tlačítko pro nastavení horního pásu a uvolněte pás. Sskněte elasckou
koncovku na háku horního pásu a uvolněte hák horního pásu (obr. 10,11).
Přidržujíc základnu autosedačky na obou stranách, posuňte autosedačku směrem
k sedadlu. Ssknum tlačítka pro nastavení držáku ISOFIX, uvolněte upevnění
(obr. 12).
PŘIZPŮSOBTE AUTOSEDAČKU DÍTĚTI
NASTAVENÍ POLOHY OPĚRADLA
Autosedačka 4stupňové nastavení sklonu opěradla. Pomocí volící páky
nacházející se na přední straně autosedačky změňte polohu opěradla (obr. 13, 14).
NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY
Sskněte tlačítko umístěné na zadní straně opěradla a zvedněte nebo spusťte
opěrku hlavy do požadované polohy. Pamatujte, aby byla hlava dítěte vždy
uprostřed opěrky hlavy (obr. 15).
NASTAVENÍ 5-BODOVÝCH BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Konce správně nastavených 5bodových bezpečnostních pásu by se měly nacházet
těsně nad rameny dítěte. Chcete-li upravit jejich výšku, odblokujte zapínání
bezpečnostních pásů. Vytáhněte přezku z bezpečnostních pásů (na zadní straně
autosedačky). Vytáhněte bezpečnostní pásy z autosedačky. Vyberte výšku, na
jaké chcete pásy namontovat, a zasuňte je do příslušných otvorů. Zasuňte dva
ramenní pásy autosedačky do přezky nacházející se na zadní straně autosedačky.
Dokončete nastavení (obr. 16).
‑ 97 ‑ CS
JAK NATÁHNOUT A UVOLNIT PÁSY AUTOSEDAČKY
Čím těsněji pásy přilnou k tělu dítěte, m lepší ochranu mu poskytnou. Mezi pásy
a dítětem by měl být prostor na dva prsty dospělé osoby. Před zapnum dítěte v
autosedačce je nejlepší sundat mu všechny silné oděvy (například bundy). Pásy by
neměly být příliš těsné ani příliš volné. K nastavení napnu pásu by se dítě mělo
nacházet v namontované dětské autosedačce. Zapněte 5bodové bezpečnostní
pásy. Jednou rukou sskněte tlačítko pro nastavení pásů (nacházející se na přední
straně autosedačky) a druhou rukou zatáhněte za nastavovací pás, abyste napnuli
ramenní pásy. Ujistěte se, že chrániče na pásech spočívají na ramenou dítěte. Pokud
dítě váží více než 15 kg nebo je-li dítě vyšší než 1 metr, můžete bezpečnostní
pásy odstranit (obr. 17).
Instalace pro Skupinu 0+ (0-13 kg) pomocí ISOFIX
Nastavte polohu opěradla do nejvíce nakloněné polohy (4. poloha nastavení). V
této poloze autosedačky musí být opěradlo maximálně nakloněné. Autosedačka
by měla být namontována zády ke směru jízdy. Chcete-li to provést, posuňte
vodítka ISOFIX k ední čás autosedačky (návod výše, obr. 18). Namontujte
autosedačku v souladu s výše uvedeným návodem pro montáž systému ISOFIX.
Namontujte horní pás TOP TETHER podle výše uvedených pokynů. Odblokujte
pásy ssknum červeného tlačítka na přezce 5bodových bezpečnostních pásů.
Rozložte bezpečnostní pásy autosedačky do stran a následně správně umístěte
dítě do autosedačky. Složte dvě kovové svorky k sobě. Vložte dva kusy kovo
svorky do držáku. Jakmile uslyšíte cvaknu, bezpečnostní pás je zablokován.
Ujistěte se, zda je bezpečnostní pás řádně zablokován. Zatažením za nastavení
pásu utáhněte bezpečnostní pásy autosedačky. Čím těsněji pásy přilnou k tělu
dítěte, m lepší ochranu mu poskytnou (obr. 18).
Viz obr. 19 - Autosedačka musí být nastavena v poloze 4
Instalace pro Skupinu 0+ (0-13 kg) pomocí pásů
Uchopte červenou páčku na ední straně autosedačky a vytáhněte sedadlo
do zcela spuštěné polohy (obr. 20.1). Sedadlo musí být zcela sklopené dozadu,
pokud je umístěno zády ke směru jízdy. Umístěte autosedačku na sedadlo
spolujezdce tak, aby směřovala dozadu (obr. 20.2). Umístěte správně šikmé
a břišní pásy (obr. 20.3). Vložte bederní pás pod vnitřní podložku. Mezim
přiložte šikmý pás es vodítko pro pás k opěradlu sedadla (obr. 20.4).
‑ 98 ‑CS
Zkontrolujte a ujistěte se, že pás není zkroucený. Vložte kovojazyk pásů
do přezky, dokud neuslyšíte výrazné „cvaknu“ (obr. 20.5). Napněte pásy
zatažením směrem k přezce bezpečnostního pásu. Pevně zatáhněte za šikmý
a břišní pás (obr. 20.6), připevněte blokádu pásu k šikmé čás bezpečnostního
pásu. Ujistěte se, že je připevněna co nejblíže k přezce bezpečnostního pásu,
aniž by se jí dotýkala (obr. 20.7).
Instalace pro Skupinu I (9-18 kg) pomocí ISOFIX
Autosedačka by měla být namontována čelem ke směru jízdy. Chcete-li to provést,
posuňte vodítka ISOFIX k zadní čás autosedačky (návod výše). Autosedačka
by měla být nastavena v sedící poloze (obr. 21.1). Namontujte autosedačku v
souladu s výše uvedeným návodem pro montáž systému ISOFIX. Ujistěte se, že
je autosedačka pevně přitlačena k opěradlu sedadla. Zatáhnete za bezpečnostní
pás. Protáhněte bezpečnostní pás přes zadní část opěradla využívajíc vyznačených
vodítek (mezi rámem a potahem autosedačky), vytáhněte bezpečnostní pás na
druhé straně autosedačky a zajistěte jej zapnum do přezky bezpečnostního pásu.
Napněte bezpečnostní pás a zkontrolujte, zda je autosedačka pevně připevněno.
Pokud je uvolněná, znovu pás napněte (obr. 22.1-22.3). Rozložte bezpečnostní
pásy autosedačky, následně správně umístěte dítě do autosedačky. Složte dvě
čás kovové svorky k sobě. Vložte dva kusy kovové svorky do držáku. Jakmile
uslyšíte cvaknu, bezpečnostní pás je zablokován. Ujistěte se, zda je bezpečnost
pás řádně zablokován. Zatažením za nastavení pásu utáhněte bezpečnostní pásy
autosedačky. Čím těsněji pásy přilnou k tělu dítěte, m lepší ochranu mu poskytnou
(obr. 22.4-22.8).
Instalace pro Skupinu I (9-18 kg) pomocí bezpečnostních pásů
Autosedačka by měla být namontována čelem ke směru jízdy. Umístěte
autosedačku na sedadle tak, aby její opěradlo spočívalo na opěradle sedadla.
Zatáhnete za bezpečnostní pás. Protáhněte bezpečnostní pás přes zadní část
opěradla využívajíc vyznačených vodítek (mezi rámem a potahem autosedačky),
vytáhněte bezpečnostní pás na druhé straně autosedačky a zajistěte jej zapnum
do přezky bezpečnostního pásu. Napněte bezpečnostní pás a zkontrolujte, zda je
autosedačka pevně připevněno. Pokud je uvolněná, znovu pás napněte (obr. 21.1-
21.3). Rozložte bezpečnostní pásy autosedačky, následně správně umístěte dítě
do autosedačky. Složte dvě čás kovové svorky k sobě. Vložte dva kusy kovo
‑ 99 ‑ CS
svorky do držáku. Jakmile uslyšíte cvaknu, bezpečnostní pás je zablokován.
Ujistěte se, zda je bezpečnostní pás řádně zablokován. Zatažením za nastavení
pásu utáhněte bezpečnostní pásy autosedačky. Čím těsněji pásy přilnou k tělu
dítěte, m lepší ochranu mu poskytnou (obr. 22.4-22.8).
Viz obr. 23- Autosedačku lze nastavit do polohy 1,2 nebo 3
Instalace pro Skupinu II a III (15-36 kg) pomocí ISOFIX
Odstraňte bezpečnostní pásy autosedačky (návod najdete níže). V této poloze
musí být autosedačka otočena čelem ke směru jízdy, nastavte správně držáky
ISOFIX (jak je popsáno výše). Namontujte autosedačku v souladu s výše uvedeným
návodem pro montáž systému ISOFIX. Umístěte dítě do autosedačky. Nastavte
odpovídající výšku opěrky hlavy (návod výše). Protáhněte pás auta přední čás
autosedačky. Zapněte přezku pásů do spony a umístěte břišní pás do spodních
vodítek (ve výšce boků dítěte). Protáhněte horní část hrudního pásu přes vodítka
v opěrce hlavy ze strany navíječe automobilového pásu. Ujistěte se, že se pás
nachází ve vodítku pásu a není překroucený. Napněte pás zatažením za jeho
hrudní část směrem k navíječi pásu. Ujistěte se, že hrudní pás prochází středem
klíční kos dítěte. Pokud je bezpečnostní pás příliš blízko krku dítěte, upravte
výšku opěrky hlavy (obr. 24).
Instalace pro Skupinu II a III (15-36 kg) pomocí bezpečnostních pásů
Odstraňte bezpečnostní pásy autosedačky (návod najdete níže). V této poloze
musí autosedačka směřovat čelem ke směru jízdy. Umístěte autosedačku na
sedadle tak, aby její opěradlo spočívalo na opěradle sedadla. Umístěte dítě v
autosedačce. Nastavte odpovídající výšku opěrky hlavy (návod výše). Protáhněte
pás auta přední čás autosedačky. Zapněte sponu pásů do přezky a uložte břišní
pás v dolních vodítkách (ve výšce boků dítěte). Protáhněte horní část hrudního
pásu přes vodítka v opěrce hlavy ze strany navíječe automobilového pásu. Ujistěte
se, že se pás nachází ve vodítku pásu a není překroucený. Napněte pás zatažením
za jeho hrudní část směrem k navíječi pásu. Ujistěte se, že hrudní pás prochází
středem klíční kos dítěte. Pokud je bezpečnostní pás příliš blízko krku dítěte,
upravte výšku opěrky hlavy (obr. 24).
Viz obr. 25 - Autosedačka musí být nastavena v poloze 1
‑ 100 ‑
Demontáž 5-bodových pásů autosedačky
Povolte maximálně pásy a rozepněte přezku popruhů. Vytáhněte přezku
z bezpečnostních pásů (na zadní straně sedadla)
Vytáhněte ramenní pásy z autosedačky. Vytáhněte rozkrokový pás z kovové
přezky pod základnou autosedačky, vytáhněte celý rozkrokový pás spolu s přezkou
z otvoru (obr. 26). Při montáži pěbodových bezpečnostních pásů v autosedačce
proveďte stejné činnos v opačném pořadí.
Odstranění potahu
Odstraňte 5bodové bezpečnostní pásy podle výše uvedeného návodu. Odepněte
dodatečný polštářek na opěrce hlavy. Sejměte potah začínajíc od spodní čás
autosedačky, končíc na opěrce hlavy (obr. 27).
Čištění
Používejte přírodní čiscí prostředky a teplou vodu (pod 30°C). Neperte v pračce.
Neždímat a nemačkat. Poznámka: Nadměrné drhnu může poškodit povrch
potahu nebo houby (obr. 28).
Rám čistěte vlhkým hadříkem a přírodními čiscími prostředky.
Výrobek splňuje požadavky normy ECE R44/04.
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vzhledu
uvedeného na fotograích.
CS | HU
HU
Információ
„Univerzális” kategóriaként használva (0+, I., II., III. csoport):
FIGYELEM
A gyermekbiztonsági rendszer „univerzális” kategóriájú. A ENSZ 44. sz. előírás
04. módosítássorozata szerint hagyták jóvá a járművekben történő általános
használatra, és alkalmas a legtöbb autóülésre történő felszerelésre.
A helyes beszerelés akkor lehetséges, ha a jármű gyártója a jármű kézikönyvében
kijelentette, hogy a jármű alkalmas az „univerzális” kategóriába tartozó
‑ 101 ‑ HU
gyermekbiztonsági rendszer felszerelésére az ado korosztály számára.
Ezt a gyermekbiztonsági rendszert „univerzális” kategóriába sorolták, szigorúbb
feltételek melle, mint a korábbi kialakításokra vonatkozó feltételek, amelyek nem
tartalmazzák ezt az információt.
Kétség esetén forduljon a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez.
„Féluniverzális” kategóriaként használva (0+, I., II., III. csoport):
Ez a gyermekbiztonsági rendszer a „féluniverzális” kategóriába van besorolva, és
a következő gépkocsik üléseibe történő beszerelésre alkalmas
GÉPKOCSI ELÖL TUL
Külső Középső Külső zépső
(modell) NEM NEM IGEN NEM
A modellek teljes listáját a használa utasítás végén található.
Ez a berendezés más autómodellek üléseire is felszerelhető. Kétség esetén forduljon
a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez.
Csak akkor alkalmas, ha a jóváhagyo járműveket az ENSZ 16. sz. előírása vagy más
egyenértékű szabványok szerint jóváhagyo, övvisszahúzóval elláto hárompontos
biztonsági övvel szerelték fel.
Az ISOFIX rendszerrel kapcsolatos információk (0+ csoport
esetén)
1.
Ez egy ISOFIX GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZER. Az ENSZ 44. számú előírása,
04. módosítássorozata szerint jóváhagyva általános használatra ISOFIX rögzítési
rendszerekkel felszerelt járművekben.
2.
A gyermekülés kategóriájától és rögzítésétől függően ISOFIX pozícióként jóváhagyo
pozíciókkal rendelkező járművekre illeszkedik (a jármű kézikönyve szerint).
3.
A tömegcsoport és az ISOFIX méretosztály, amelyre az eszközt szánják: 0+,
E méretosztály.
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
‑ 102 ‑HU
Az gyermekülés első használat elő kérjük, gyelmesen olvassa el az alábbi
használa utasítást. A termék nem megfelelő használata veszélyeztethe
a gyermek életét.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
Az ülés helyes és helytelen beszerelése (2. ábra):
Rossz pozíció
Hárompontos övrendszerrel használható
A beszerelést csak hárompontos biztonsági övvel felszerelt ülésekre lehet elvégezni
Figyelmeztetések:
A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit
úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei
közö ne szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába.
Hátrafelé néző beszerelés esetén: ne szerelje a berendezést légzsákkal felszerelt
ülésekre.
A gyermekbiztonsági rendszer csak akkor szerelhető hátrafelé néző helyzetbe,
ha a gyermek súlya 9 kg-nál kisebb.
A gyermekbiztonsági rendszert a járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell
lenniük, a gyermekbiztonsági rendszer hevedereit a gyermek teselépítéséhez
kell igazítani, a hevederek nem csavarodhatnak meg.
Győződjön meg arról, hogy az övpántok alacsonyan fussanak, hogy a medencét
szilárdan tartsa.
Ha a berendezés balesetben nagy terhelésnek volt kitéve, ki kell azt cserélni.
Ne végezzen semmilyen módosítást az ülésen, és ne szereljen be semmilyen
kiegészítő elemet az illetékes hatóságok jóváhagyása nélkül. A gyártó által
megado utasítások be nem tartása veszélyt jelenthet a felhasználóra.
Védje a gyermekülést a napsugárzás hatásától. Ellenkező esetben az ülés túl
forró lehet a gyermek bőrének.
Soha ne hagyjon gyermeket felügyelet nélkül a gyermekbiztonsági rendszerben.
A csomagokat és egyéb tárgyakat, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak,
megfelelően rögzíteni kell.
‑ 103 ‑ HU
A gyermekbiztonsági rendszer nem használható kárpitozás nélkül. Ne cserélje
ki az üléskárpitot a gyártó által ajánloól eltérőre, mivel az a készülék szerves
részét képezi, és befolyásolja annak működését.
A készülék használata során őrizze meg az ülés használa útmutatóját. Tartsa
azt az autóban, amelyikbe a terméket beszerelték.
Ne használjon a használa utasításban leírtaktól és a gyermekbiztonsági
rendszeren megjelöltektől eltérő teherviselő érintkezési pontokat.
Ha kétségei vannak a felnő biztonsági öv csatjának a fő teherviselő érintkezési
pontokhoz viszonyíto helyzetével kapcsolatban, forduljon a gyermekbiztonsági
rendszer gyártójához.
ISOFIX használatával történő beszereléshez: lásd a jármű gyártójának használa
utasítását.
Leírás (3., 4. ábra)
A. Fejtámla
B. Övvezető
C. Övvédő
D. Biztonsági öv
E. Övcsat
F. Beállító heveder
G. Pozícióváltó kar
H. ISOFIX reteszelés
I. Gyermekülés ház
J. Felső öv Top tether
K. Ötpontos biztonsági öv
L. A biztonsági övek csatlakozója
M. ISOFIX tartó
N. ISOFIX beállító gomb
O. ISOFIX karok
ISOFIX rögzítési rendszer
Az ISOFIX a gyermeküléseknek a járműülésekhez való rögzítésére szolgáló rendszer. Az
ISOFIX rendszer két tartóból áll, amelyek az ülések és a háámla zö helyezkednek
el. Ezek a tartók közvetlenül a járműszerkezethez vannak rögzítve. Az ISOFIX az övekhez
képest merevebb rögzítést biztosít, ami nagyobb biztonságot jelent.
A gyermekülés ISOFIX rögzítő rendszerrel van felszerelve (beleértve két ISOFIX
csatlakozót alul és egy felső övet - TOP TETHER).
Helyezze az ülés ISOFIX rögzítéseit a megfelelő helyre (az ülés hátra vagy előre
nézve menerányba is felszerelhető). Ehhez húzza meg és tartsa lenyomva
az ISOFIX reteszelő gombot, és állítsa a megfelelő irányba úgy, hogy az egész
‑ 104 ‑HU
fogantyút vízszintesen az ülés külseje felé mozgatja. Rögzítse az ISOFIX csatlakozót
a tartóba (5.1-5.3 ábra). A szürke ISOFIX-beállító gomb megnyomásával csúsztassa
ki teljesen a vezetőket. Ismételje meg a tevékenységet a másik oldalon (5.4-5 ábra)
Ha az Ön járműve alapfelszereltségként nem rendelkezik ISOFIX rögzítő sínekkel,
használja az üléshez mellékelt két műanyag sínt (ábra). Csúsztassa a vezető síneket
a háámla és az ülés közörésbe, és akassza a végét az ISOFIX horgonyba (7. ábra).
Két kantás jelzi, hogy az ülés megfelelően be van szerelve, és az ISOFIX rendszer
melle jelölések színe megváltozik pirosról zöldre.
Meneránynak hátrafelé néző beépítési lehetőségek csak biztonsági övvel
(6. ábra)
FIGYELEM! Ha az ISOFIX-csatlakojelzői pirosak, az ülés nem megfelelően le
beszerelve. Szerelje be az ülést újra. Húzza meg erősen az ülést, hogy meggyőződjön
a helyes rögzítésről (7. ábra).
Felső övrögzítő rendszer TOP TETHER
A felső heveder használata jelentősen megnöveli a szorítóerőt, de nem alkalmas
minden járműhöz (beleértve néhány ISOFIX csatlakozóval felszerelt járművet is).
A rögzítési pozíció járművenként eltérő lesz.
A felső heveder csatlakoztatása a rögzítési pontokhoz (8. ábra.)
A. Rögzítés a csomagtér padlójához, amely a hátsó ülések mögö található.
B. Rögzítés a csomagtér padlójához, amely a hátsó ülések mögö található.
C.
Rögzítés közvetlenül a jármű ülései alá, le kell fektetnie az üléseket, hogy
megtalálja a reteszt.
D. Rögzítés a jármű hátsó üléseihez.
Győződjön meg arról, hogy az ISOFIX rögzítési rendszer csatlakozói megfelelően
vannak-e felszerelve.
Nyomja meg a felső horgon lévő beállító gombot, húzza be a TOP TETHER öv
megfelelő hosszúságát, hogy a hossza elegendő legyen az autó rögzítési pontjához
való rögzítéshez.
‑ 105 ‑ HU
Győződjön meg arról, hogy az öv nincs-e megcsavarodva, és megfelelően van-e
a jármű tartójához rögzítve
Húzza meg a felső heveder végét, hogy a gyermekülést az üléshez szorítsa.
A felső szabályzón egy zöld pipa látható - ez azt jelzi, hogy a felső sáv telepítése
sikeresen befejeződö.
Ha nem látja a zöld jelet a felső állítógombon, vagy ha az takarásban van, akkor
az ülés túl laza vagy nem megfelelően van rögzítve. A beszerelést ki kell javítani
(9a, 9b ábra.)
Az ISOFIX rögzítések és a felső TOP TETHER heveder leszerelése
Nyomja meg a felső heveder beállító gombját, és lazítsa meg a hevedert. Nyomja
meg a felső heveder kampójának rugalmas végét, és akassza ki a felső övhorgot
(10., 11. ábra).
Fogja meg a gyermekülés alját mindkét oldalon, és tolja a gyermekülést az ülés felé.
Nyomja meg az ISOFIX tartó beállítási gombját a rögzítés kioldásához (12. ábra).
IGAZÍTSA AZ ÜLÉST A GYERMEKHEZ
ATTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
A gyermekülés 4 fokozatú háttámla dőlésszöggel rendelkezik. A háttámla
helyzetének megváltoztatásához használja az ülés elején található kart (13, 14 ábra).
A FEJTÁMLA MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Nyomja meg a háámla hátulján található gombot, és emelje vagy engedje le
a fejtámlát a kívánt helyzetbe. Ne feledje, hogy a gyermek feje mindig a fejtámla
közepén legyen (15. ábra).
AZ 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV BEÁLLÍTÁSA
A helyesen elhelyeze 5 pontos biztonsági öv végeinek éppen a gyermek válla fele
kell lennie. A magasságuk beállításához oldja ki a biztonsági öv csatját. Húzza ki a csatot
a biztonsági övekből (a gyermekülés hátulján). Húzza ki az öveket a gyermekülésből.
Válassza ki, hogy milyen magasságban szeretné felszerelni a hevedereket, és helyezze
be őket a megfelelő nyílásokba. Csúsztassa az ülés mindkét vállpántját az ülés
hátulján lévő csatlakozóba. Fejezze be a beállítást (16. ábra).
‑ 106 ‑HU
A GYERMEKÜLÉS ÖVEINEK MEGHÚZÁSA ÉS MEGLAZÍTÁSA
Minél szorosabban illeszkednek az övek a gyermek testéhez, annál jobb védelmet
nyújtanak. Az öv és a gyermek közö egy felnő két ujjának el kell férnie.
A gyermek az ülésbe történő becsatolása elő legjobb, ha leveszi róla a vastag
ruházatot. (kabátot). Az öveket nem szabad l szorosra vagy túl lazára állítani.
Az öv feszességének beállításához a gyermeknek a beszerelt ülésben kell lennie.
Kapcsolja be az 5 pontos biztonsági övet. Nyomja meg az övek beállító gombot
(az ülés elején található) az egyik kezével, miközben a másik kezével húzza az övet
a vállpántok meghúzásához. Győződjön meg arról, hogy az övvédők a gyermek
vállán vannak. A biztonsági öveket le lehet szerelni, ha a gyermek súlya meghaladja
a 15 kg -ot, vagy ha a gyermek több mint 1 méter magas (17. ábra).
Beszerelés a 0+ (0-13 kg) Csoportra ISOFIX használatával
Állítsa a háámlát a leghátradőltebb pozícióba (4. állítási pozíció). Az ülés ilyen
helyzetében a háámlának a lehető legnagyobb mértékben döntö helyzetben
kell lennie. Az ülést meneránynak háal kell felszerelni. Ehhez csúsztassa az
ISOFIX vezetőket a gyermekülés elejére (fen utasítás, 18. ábra). Szerelje be az
gyermekülést a fent leírt ISOFIX szerelési utasításoknak megfelelően. Szerelje
be a TOP TETHER felső övet a fent leírtak szerint. Nyomja meg a piros gombot
az 5 pontos biztonsági öv csatján a biztonsági övek kioldásához. Hajtsa oldalra
a biztonsági öveket, majd helyezze be a gyermeket helyesen az ülésbe. Hajtsa össze
a két fémbilincset. Helyezze be a fém bilincs két darabját a tartóba. Kaanást hallva
az öv zárva van. Győződjön meg arról, hogy az öv megfelelően rögzült-e. Húzza
meg az övbeállítót a biztonsági öv hevederének meghúzásához. Minél szorosabban
illeszkednek az övek a gyermek testéhez, annál jobb védelmet nyújtanak (18. ábra).
Lásd 19. ábra - a gyermekülést a 4. helyzetbe kell állítani
Beszerelés a 0+ (0-13 kg) Csoportra az övek használatával
Fogja meg a piros kart az autós gyermekülés elején, és húzza az ülést teljesen
leereszte helyzetbe (20.1 ábra). Az ülésnek, a meneránynak háal helyzetben
teljesen hátradöntö állapotban kell lennie. Helyezze az autós gyermekülést ülést
a meneránynak hátra az utasülésre (20.2 ábra.). Helyezze el megfelelően az
átlós és övpántokat (20.3 ábra). Helyezze a derékövet a belső párna alá. zben
helyezze be az átlós övet az övvezetőn keresztül az üléstámlába (20.4 ábra).
Ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy nincs-e övcsavarodás. Helyezze be a fém
‑ 107 ‑ HU
övnyelvet a csatba, amíg egy határozo “kaanást” nem hall (20.5 ábra). Húzza
meg az öveket az a biztonsági övhurok felé húzva. Erősen húzza meg az átlós és
a deréköveket (20.6 ábra), rögzítse az övreteszt a biztonsági öv átlós részéhez.
Győződjön meg róla, hogy a lehető legközelebb van a biztonsági öv csatjához
anélkül, hogy megérintené azt (20.7 ábra).
Beszerelés a I. (9-18 kg) Csoportra ISOFIX használatával
Az ülést a meneránnyal szemben kell felszerelni Ehhez, helyezze az ISOFIX-
vezetőket az ülés hátuljára (fen utasítások). A gyermekülést ülő helyzetbe kell állítani
(21.1 ábra). Szerelje be az gyermekülést a fent leírt ISOFIX szerelési utasításoknak
megfelelően. Győződjön meg arról, hogy az gyermekülés szilárdan az autósülés
háámlájához van nyomva. Húzza ki a biztonsági övet. Húzza át a biztonsági övet
a háámla hátsó részén a megjelölt vezetők segítségével (a keret és az üléshuzat
közö), húzza meg a biztonsági övet az ülés másik oldalán, és rögzítse az autó
biztonsági övének csatjához. Húzza meg a biztonsági övet, és ellenőrizze, hogy
a gyermekülés szilárdan rögzítve van-e. Ha meglazult, húzza meg újra az övet (22.1-
22.3 ábra). Kapcsolja ki az gyermekülés biztonsági öveit, majd helyezze a gyermeket
megfelelően az autósülésbe. Hajtsa össze a fémbilincs két részét. Helyezze be a fém
bilincs két darabját a tartóba. Kaanást hallva az öv zárva van. Győződjön meg
arról, hogy az öv megfelelően rögzült-e. Húzza meg az övbeállítót a biztonsági öv
hevederének meghúzásához. Minél szorosabban illeszkednek az övek a gyermek
testéhez, annál jobb védelmet nyújtanak (22.4-22.8 ábra).
Beszerelés a I. (9-18 kg) Csoportra a biztonsági övek használatával
Az ülést a meneránnyal szemben kell felszerelni. Helyezze a gyermekülést az
autósülésre úgy, hogy a háámlája a kanapé háámlájának támaszkodjon. Húzza
ki a biztonsági övet. Húzza át a biztonsági övet a háámla hátsó részén a megjelölt
vezetők segítségével (a keret és az üléshuzat közö), húzza meg a biztonsági övet
az ülés másik oldalán, és rögzítse az autó biztonsági övének csatjához. Húzza meg
a biztonsági övet, és ellenőrizze, hogy a gyermekülés szilárdan rögzítve van-e. Ha
meglazult, húzza meg újra az övet (22.1-22.3 ábra). Kapcsolja ki az gyermekülés
biztonsági öveit, majd helyezze a gyermeket megfelelően az autósülésbe. Hajtsa
össze a fémbilincs két részét. Helyezze be a fém bilincs két darabját a tartóba.
Kaanást hallva az öv zárva van. Győződjön meg arról, hogy az öv megfelelően
rögzült-e. Húzza meg az övbeállítót a biztonsági öv hevederének meghúzásához.
‑ 108 ‑HU
Minél szorosabban illeszkednek az övek a gyermek testéhez, annál jobb védelmet
nyújtanak (22.4-22.8 ábra).
Lásd 23. ábra - a gyermekülés az 1., 2. vagy 3. pozícióba állítható
Beszerelés a II. és III. (15-36kg) Csoportra ISOFIX használatával
Vegye ki a gyermekülés biztonsági öveit (az utasításokat lásd alább). Ebben
a helyzetben a gyermekülést a menetiránnyal szembe kell állítani, ennek
megfelelően állítsa be az ISOFIX rögzítéseket (a fent leírtak szerint). Szerelje be
az gyermekülést a fent leírt ISOFIX szerelési utasításoknak megfelelően. Helyezze
a gyermeket az ülésbe. Állítsa be a fejtámla megfelelő magasságát (fen utasítások).
Az autó biztonsági övét vezesse át a gyermekülés elülső részén. Rögzítse az
övcsatot a csatban, és helyezze az övet az alsó vezetőkbe (a gyermek csípőjének
magasságában). Húzza át a mellkasi öv felső részét a fejtámla vezetőin keresztül az
autó biztonsági öv visszahúzójának oldaláról. Győződjön meg arról, hogy a szíj az
övvezetőben van-e, és nem csavarodo-e meg. Húzza meg az övet, a mellkasi részt
az övvisszahúzó felé húzva. Győződjön meg arról, hogy a mellkas szíj a gyermek
kulcscsontjának közepén fut-e át. Ha az öv túl közel van a gyermek nyakához,
állítsa be újra a fejtámla magasságát (24. ábra).
Beszerelés a I. (9-18 kg) Csoportra a biztonsági övek használatával
Vegye ki a gyermekülés biztonsági öveit (az utasításokat lásd alább). Ebben
a helyzetben a gyermekülést a meneránnyal szembe kell állítani. Helyezze
a gyermekülést az autósülésre úgy, hogy a háámlája a kanapé háámlájának
támaszkodjon. Helyezze a gyermeket az ülésre. Állítsa be a fejtámla megfelelő
magasságát (fen utasítások). Az autó biztonsági övét vezesse át a gyermekülés
elülső részén. Rögzítse az övcsatot a csatban, és helyezze az derékövet az alsó
vezetőkbe (a gyermek csípőjének magasságába). Húzza át a mellkasi öv felső részét
a fejtámla vezetőin keresztül az autó övvisszahúzójának oldaláról. Győződjön meg
arról, hogy a szíj az övvezetőben van-e, és nem csavarodo-e meg. Húzza meg
az övet, a mellkasi részt az övvisszahúzó felé húzva. Győződjön meg arról, hogy
a mellkas szíj a gyermek kulcscsontjának közepén fut-e át. Ha az öv túl zel van
a gyermek nyakához, állítsa be újra a fejtámla magasságát (24. ábra).
Lásd 25. ábra - a gyermekülést a 1. helyzetbe kell állítani
‑ 109 ‑
Az 5 pontos biztonsági övek leszerelése
Lazítsa meg a hevedereket, amennyire csak lehetséges, és nyissa ki az öv csatját.
Húzza ki a csatot a biztonsági övekből (a gyermekülés hátulján)
Húzza ki a vállpántokat az ülésből. Húzza ki az ágyékszíjat az ülés alja ala
fémcsatból, majd húzza ki az egész ágyékszíjat a csaal együ a nyílásból (26. ábra
). Az ötpontos biztonsági öv ülésbe történő beszereléséhez vesse ugyanazokat
a lépéseket fordíto sorrendben.
A huzat eltávolítása
Távolítsa el az 5 pontos biztonsági öveket a fent leírtak szerint. Csatolja ki a fejtámla extra
párnáját. Vegye le a huzatot az ülés aljától kezdődően a fejtámlánál végezve (27. ábra).
Tisztás
Használjon természetes sztószereket és meleg vizet (30 °C ala). Ne mossa
mosógépben. Ne centrifugálja és ne csavarja ki. Figyelem: A túlzo súrolás
károsíthatja a burkolat vagy a szivacs felületét (28. ábra).
A keretet nedves ruhával, természetes sztószerek használatával sztsa meg.
A termék megfelel az ECE R44/04 szabvány előírásainak.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken
láthatóaktól.
HU | RO
RO
Informație
În cazul ulizării ca categorie „universală” (grupele 0+, I, II, III):
NO
Aceasta este o siguranță „universală” pentru copii. A obținut aprobare conform
Regulamentului ONU nr. 44, seria de modicări 04, de uz general în vehicul și
este potrivit pentru instalarea pe majoritatea scaunelor auto.
Este posibilă montarea corectă dacă producătorul vehiculului a declarat în manualul
vehiculului că vehiculul este potrivit pentru montarea unui sistem de susținere
pentru copii din categoria „universal” pentru grupa de vârstă respecvă.
‑ 110 ‑RO
Acest sistem de auaținere pentru copii este clasicat ca „universal” în condiții mai
stricte cu privire la cele aplicabile proiectelor anterioare care nu conțin aceste
informații.
Dacă aveți dubii, consultați producătorul sau comerciantul cu amănuntul al
dispozivului.
În cazul ulizării ca categorie „semi-universală(grupele 0+, I, II, III):
Acest sistem de susținere pentru copii este clasicat pentru ulizare în categoria
„semi-universalăși este potrivit pentru montarea în locurile de ședere ale
următoarelor mașini
MAȘINĂ FAȚĂ SPATE
Externe De mijloc Externe De mijloc
(model) NU NU DA NU
O listă completă de modele poate  găsită la sfârșitul manualului de ulizare.
Acest dispoziv poate , de asemenea, potrivit pentru instalarea pe scaunele altor
modele de mașini. Dacă aveți dubii, consultați producătorul sau comerciantul cu
amănuntul al dispozivului.
Potrivit pentru instalare numai dacă vehiculele omologate sunt echipate cu centuri
de siguranță în 3 puncte echipate cu retractor care a fost aprobat în conformitate
cu Regulamentul nr. 16 al ONU sau cu alte standarde echivalente.
Informație cu privire la sistemul ISOFIX (pentru grupa 0+)
1.
Acesta este un sistem ISOFIX de xare a scaunelor de siguranță pentru
copii. Este omologat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 44, seria 04
de amendamente, pentru ulizare generală în vehicule echipate cu sisteme
de ancorare ISOFIX.
2.
Se va potrivi vehiculelor cu poziții aprobate ca poziții ISOFIX (în conformitate
cu manualul vehiculului), în funcție de categoria scaunului pentru copii și
de xare.
3.
Grupa de masă și clasa de mărime ISOFIX pentru care este desnat
dispozivul: 0+, clasa de mărime E.
‑ 111 ‑ RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm
ne contactați: [email protected]
Înainte de a uliza scaunul pentru prima dată, vă rugăm ciți cu atenție
acest manual de ulizare. Ulizarea incorectă a produsului poate pune viața
copilului în pericol.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Montarea corectă și incorectă a scaunului auto (g. 2):
Poziția greșită
Poate  ulizat cu sistemul de centuri în trei puncte
Montarea poate  efectuată numai în locuri echipate cu centuri de siguranță
în trei puncte
Averzare:
Componentele dure și părțile din plasc ale scaunului pentru copii trebuie
poziționate și instalate asel încât, în condiții normale de funcționare ale
vehiculului, să nu poată  prinse de scaunul sau ușa glisantă a vehiculului.
Pentru instalarea orientată spre spate: Nu instalați unitatea pe scaune echipate
cu airbag-uri.
Scaunul poate instalat orientat spre spate numai dacă copilul cântărește
mai puțin de 9 kg.
Toate chingile care xează dispozivul de siguranță pe vehicul trebuie să e
strânse, curelele trebuie să se potrivească zicului copilului și curelele să nu
e răsucite.
Asigurați-vă că bretelele sunt așezate jos, asel încât pelvisul e ținut
ferm.
Dacă dispozivul a fost supus unor sarcini grele într-un accident, înlocuiți-l.
Nu efectuați modicări ale scaunului și nu instalați elemente suplimentare fără
aprobarea autorităților competente. Nerespectarea instrucțiunilor furnizate de
producător poate  periculoasă pentru ulizator.
‑ 112 ‑RO
Protejați scaunul de siguranță pentru copii împotriva razelor solare. În caz
contrar, scaunul poate  prea erbinte pentru pielea bebelușului.
Nu lăsați niciodată un copil nesupravegheat în reținere.
Bagajele și alte obiecte care pot provoca vătămări în cazul unei coliziuni ar
trebui să e securizate corespunzător.
Sistemul de siguranță pentru copii nu trebuie ulizat fără tapițerie. Nu este
permisă înlocuirea tapițeriei scaunelor decât cea recomandată de producător,
deoarece este o parte integrantă a dispozivului și inuențează funcționarea
acestuia.
Păstrați instrucțiunile de ulizare a scaunului atunci când ulizați dispozivul.
Păstrați-l în mașina unde este montat produsul.
Nu trebuie folosite puncte de contact portante, altele decât cele descrise în
manual și marcate pe scaunul pentru copii.
Dacă nu aveți nicio îndoială cu privire la poziția cataramei centurii de siguranță
pentru adulți în raport cu punctele de contact principale purtătoare de sarcină,
contactați producătorul sistemului de siguranță pentru copii.
Când instalați cu ISOFIX: consultați manualul de ulizare al producătorului
vehiculului.
Descriere (g. 3, 4)
A. Zagłówek
B. Prowadnica pasa
C. Nakładka na pasy
D. Pas bezpieczeństwa
E. Klamra pasów
F. Pas regulujący
G. Dźwignia zmiany położenia
H. Blokada ISOFIX
I. Obudowa fotelika
J. Pas górny Top tether
K. Pięciopunktowy pas bezpiec-
zeństwa
L. Złączka pasów bezpieczeństwa
M. Uchwyt ISOFIX
N. Przycisk regulacji ISOFIX
O. Ramiona ISOFIX
Sistem de xare ISOFIX
ISOFIX este un sistem de xare a scaunelor pentru copii pe scaunele auto. Sistemul
ISOFIX este format din două mânere situate între scaune și spătar. Aceste suporturi
sunt atașate direct la structura vehiculului. Comparav cu centurile ISOFIX, acesta
oferă un atașament mai rigid, ceea ce se traduce printr-o siguranță mai mare.
‑ 113 ‑ RO
Scaunul este echipat cu un sistem de xare ISOFIX (incluzând doi conectori ISOFIX
în partea de jos și o centură superioară - TOP TETHER).
Poziționați sistemel de xare ISOFIX ale scaunului în locul corect (scaunul poate
montat cu fața sau cu spatele în direcția de circulație). Pentru a face acest lucru,
trageți și țineți apăsat butonul de blocare ISOFIX și setați-le în direcția corectă
deplasând întregul mâner orizontal spre exteriorul scaunului. Blocați conectorul
ISOFIX în suport (g. 5.1-5.3). Exndeți complet ghidajele apăsând butonul gri
de reglare ISOFIX. Repetați de cealaltă parte (g. 5.4-5.)
Dacă vehiculul dvs. nu este echipat standard cu ghidaje de ancorare ISOFIX,
ulizați cele două ghidaje din plasc incluse cu scaunul (g.). Introduceți șinele
în spațiul dintre spătar și scaun și xați capătul teerei la ancora ISOFIX (g. 7).
Două clicuri vor însemna scaunul este instalat corect, iar marcajele de lângă
sistemul ISOFIX își vor schimba culoarea de la roșu la verde.
Posibilitatea de montare a scaunului auto cu spatele în direcția de circulație
numai cu ajutorul centurilor (g.6)
NOTĂ! Dacă indicatoarele de pe conectorul ISOFIX sunt roșii, scaunul nu este
xat corect. Reinstalați scaunul. Trageți ferm scaunul pentru a vă asigura că este
montat corect (g. 7).
Sistem de xare a centurii superioare TOP TETHER
Ulizarea centurii superioare mărește foarte mult forța de ancorare, dar nu este
potrivită pentru toate vehiculele (inclusiv unele vehicule echipate cu un conector
ISOFIX). Poziția de montare va diferi în funcție de vehicul.
Conectarea centurii superioare la punctele de xare (g. 8)
A. Fixare pe podeaua portbagajului, care se aă în spatele scaunelor din spate.
B. Fixare pe podeaua portbagajului, care se aă în spatele scaunelor din spate.
C.
Fixare chiar sub scaunele vehiculului, trebuie pliați scaunele pentru a găsi
clema de xare.
D. Fixarea pe scaunele din spate ale vehiculului.
‑ 114 ‑RO
Asigurați-vă că conectorii sistemului de montare ISOFIX sunt instalați corect.
Apăsați butonul de reglare de pe cârligul superior, trageți lungimea sucientă
a centurii TOP TETHER, asel încât lungimea acestuia e sucientă pentru
a o agăța de punctul de atașare al mașinii.
Asigurați-vă centura de siguranță nu este răsucită și că este poziționată corect
de mânerul vehiculului
Trageți de capătul curelei superioare pentru a apăsa scaunul pe scaun
Există o vericare verde a regulatorului superior - înseamnă instalarea barei
superioare a fost nalizată cu succes.
Dacă marcatorul verde nu este vizibil pe regulatorul superior sau este acoperit,
înseamnă scaunul este prea slab xat sau nu este xat corect. Montajul trebuie
corectat (g. 9a, 9b)
Demontarea clemelor ISOFIX și a centurii superioare TOP TETHER
Apăsați butonul de reglare superior al centurii și slăbiți centura. Apăsați capătul
elasc de pe cârligul superior al centurei și desfaceți cârligul superior al centurei
(g. 10, 11).
Ținând baza scaunului pe ambele părți, împingeți scaunul auto spre scaunul
vehiculului. Apăsați butonul de reglare a montajului ISOFIX pentru a decupla
sistemul de xare (g. 12).
ADAPTAȚI SCAUNUL AUTO LA COPIL
REGLAREA POZIȚIEI SPĂTARULUI
Scaunul are o reglare a înclinării spătarului în 4 trepte. Folosiți maneta selectorului
din partea din față a scaunului pentru a schimba pozițiile spătarului (g. 13, 14).
REGLAREA ÎNĂLȚIMII TETIEREI
Apăsați butonul din spatele spătarului și ridicați sau coborâți teera în poziția
dorită. Aminți-vă capul copilului dvs. trebuie e întotdeauna în centrul
teerii (g. 15).
REGLAREA CENTURILOR DE SIGURANȚĂ ÎN 5 PUNCTE
Capetele centurilor de siguranță în 5 puncte poziționate corect ar trebui e
‑ 115 ‑ RO
chiar deasupra umerilor copilului dvs. Pentru a regla înălțimea, deblocați catarama
centurilor de siguranță. Trageți catarama din centurile de siguranță (în spatele
scaunului). Scoateți centurile de siguranță din scaun. Alegeți înălțimea la care
doriți montați centurile și introduceți-le în oriciile corespunzătoare. Glisați
cele două centuri de umăr ale scaunului în conectorul din spatele scaunului.
Finalizați reglajul (g. 16).
CUM TREBUIE TENSIONATE ȘI SLĂBITE CENTURILE SCAUNULUI AUTO
Cu cât centurile se potrivesc mai bine cu corpul copilului dumneavoastră, cu
atât vor oferi o protecție mai bună. Ar trebui să existe spațiu pentru două degete
adulte între centuri și copil. Cel mai bine este să-i scoateți hainele groase (cum
ar  jacheta) înainte de a așeza copilul pe scaun. Centurile nu trebuie să e prea
strânse sau prea largi. Pentru a regla tensiunea centurii, copilul trebuie e așezat
pe scaunul pentru copii deja montat. Fixați centurile de siguranță în 5 puncte.
Apăsați butonul de reglare a centurii (situat pe partea din față a scaunului) cu
o mână și trageți butonul de reglare a centurii cu cealaltă mână pentru a strânge
bretelele. Asigurați-vă tampoanele centurii sunt așezate pe umerii copilului dvs.
Puteți scoate centurile de siguranță dacă copilul dvs. cântărește mai mult de 15
kg sau are o înălțime de peste 1 metru (g. 17).
Montare pentru Grupa 0+ (0-13kg) cu ajutorul ISOFIX
Reglați spătarul în cea mai înclinată poziție (a 4-a poziție de reglare). În această
poziție a scaunului, spătarul trebuie e cât mai mult posibil în poziția de înclinare.
Scaunul ar trebui e instalat orientat spre spate. Pentru aceasta, glisați ghidajele
ISOFIX în fața scaunului (instrucțiuni de mai sus, g. 18). Instalați scaunul în
conformitate cu instrucțiunile de instalare ISOFIX descrise mai sus. Instalați
centura TOP TETHER conform instrucțiunilor de mai sus. Apăsați butonul roșu
de pe catarama centurii de siguranță în 5 puncte pentru a debloca centurile de
siguranță. Îndoiți centurile de siguranță în lateral, apoi așezați corect copilul în scaun.
Îndoiți cele două cleme metalice împreună. Introduceți cele două bucăți ale clemei
metalice în suport. Când auziți un clic, centura de siguranță este blocată. Asigurați-
centura de siguranță este blocată corect. Trageți de reglatorul centurii pentru
a strânge hamul centurilor de siguranță. Cu cât centurile se potrivesc mai bine cu
corpul copilului, cu atât vor oferi o protecție mai bună (g. 18).
Vezi g. 19 - Scaunul trebuie să e în poziția 4
‑ 116 ‑RO
Montare pentru Grupa 0+ (0-13kg) cu ajutorul centurilor de siguranță
Apucați maneta roșie din fața scaunului auto și trageți scaunul în poziția complet
coborâtă (g. 20.1). Scaunul trebuie e complet înclinat spre spate. Așezați
scaunul auto pe scaunul pasagerului spre spate (g. 20.2). Poziționați corect
diagonala și centurile transversale (g. 20.3). Așezați centura sub talie interioară.
Între mp, puneți centura diagonală prin ghidajul centurii pe spătarul scaunului
(g. 20.4). Vericați și asigurați-vă centurile nu sunt răsucite. Introduceți limba
metalică a centurilor în cataramă până când auziți un „cliccaracterisc (g. 20.5).
Strângeți centurile de siguranță trăgându-le spre catarama centurii de siguranță.
Trageți ferm de diagonală și centura de siguranță pentru poală (g. 20.6), atașați
dispozivul de blocare a centurii la partea diagonală a centurii de siguranță.
Asigurați-vă este atașată cât mai aproape de catarama centurii de siguranță
fără a o ange (g. 20.7).
Montare pentru Grupa I (9-18kg) cu ajutorul ISOFIX
Scaunul ar trebui e instalat orientat spre direcția de deplasare. Pentru aceasta,
glisați ghidajele ISOFIX către spatele scaunului (consultați instrucțiunile de mai sus).
Scaunul trebuie să e în poziția șezut (g. 21.1). Instalați scaunul în conformitate
cu instrucțiunile de instalare ISOFIX descrise mai sus. Asigurați-vă scaunul este
presat ferm de spatele scaunului auto. Trageți centura de siguranță afară. Trageți
centura de siguranță prin spatele spătarului folosind ghidajele marcate (între cadru
și capacul scaunului), trageți centura de siguranță de cealaltă parte a scaunului și
blocați-o xând-o la catarama centurii de siguranță a mașinii. Strângeți centura
de siguranță și vericați dacă scaunul este bine xat. Dacă este slăbită, strângeți
din nou centura (g. 22.1-22.3). Îndoiți centurile de siguranță, apoi așezați copilul
corect în scaun. Îndoiți cele două părți ale cataramei metalice împreună. Introduceți
cele două bucăți ale clemei metalice în suport. Când auziți un clic, centura de
siguranță este blocată. Asigurați-vă că centura de siguranță este blocată corect.
Trageți de reglatorul centurii pentru a strânge hamul centurilor de siguranță. Cu
cât centurile se potrivesc mai bine cu corpul copilului, cu atât vor oferi o protecție
mai bună (gurile 22.4-22.8).
Montarea pentru Grupa I (9-18kg) cu ajutorul centurilor de siguranță
Scaunul ar trebui e montat cu fața în direcția de circulație. Așezați scaunul
pe scaunul auto, asel încât spătarul să se sprijine pe spatele canapelei. Trageți
‑ 117 ‑ RO
centura de siguranță afară. Trageți centura de siguranță prin spatele spătarului
folosind ghidajele marcate (între cadru și capacul scaunului), trageți centura de
siguranță de cealaltă parte a scaunului și blocați-o xând-o la catarama centurii
de siguranță a mașinii. Strângeți centura de siguranță și vericați dacă scaunul
este bine xat. Dacă este slăbită, strângeți din nou centura (g. 21.1-21.3). Îndoiți
centurile de siguranță, apoi așezați copilul corect în scaun. Îndoiți cele două părți
ale cataramei metalice împreună. Introduceți cele două bucăți ale clemei metalice
în suport. Când auziți un clic, centura de siguranță este blocată. Asigurați-vă că
centura de siguranță este blocată corect. Trageți de reglatorul centurii pentru
a strânge hamul centurilor de siguranță. Cu cât centurile se potrivesc mai bine
cu corpul copilului, cu atât vor oferi o protecție mai bună (gurile 22.4-22.8).
Vezi Fig. 23 - Scaunul poate  reglat în poziția 1, 2 sau 3
Montarea pentru Grupa II și III (15-36kg) cu ajutorul ISOFIX
Scoateți centurile de siguranță (consultați instrucțiunile de mai jos). În această
poziție, scaunul trebuie să e orientat spre direcția de deplasare, reglați consolele
ISOFIX (așa cum este descris mai sus). Instalați scaunul în conformitate cu
instrucțiunile de instalare ISOFIX descrise mai sus. Așezați copilul pe scaunul
auto. Reglați teera la înălțimea corectă (consultați instrucțiunile de mai sus).
Treceți centura de siguranță a mașinii prin partea din față a scaunului. Fixați
catarama centurii în cataramă și așezați centura de susținere în ghidajele inferioare
(la înălțimea șoldurilor copilului). Trageți partea superioară a centurii toracice prin
ghidajele din teeră de pe partea retractoare a centurii auto. Asigurați-vă centura
este așezată în ghidajul curelei și nu este răsucită. Strângeți centura de siguranță
trăgând porțiunea pieptului spre retractorul centurii. Asigurați-vă centura
toracică trece peste centrul claviculei bebelușului. Dacă centura de siguranță
este prea aproape de gâtul copilului, reglați din nou înălțimea teerei (g. 24).
Montarea pentru Grupa II și III (15-36kg) cu ajutorul centurilor
de siguranță
Scoateți centurile de siguranță (consultați instrucțiunile de mai jos). Scaunul
trebuie să e orientat în direcția de deplasare în această poziție. Așezați scaunul
pe scaunul auto, asel încât spătarul să se sprijine pe spătarul canapelei Așezați
copilul în scaun. Reglați teera la înălțimea corectă (consultați instrucțiunile de
mai sus). Treceți centura de siguranță a mașinii prin partea din față a scaunului.
‑ 118 ‑RO
Fixați catarama centurii în cataramă și așezați centura de susținere în șinele
inferioare (la înălțimea șoldurilor copilului). Trageți partea superioară a centurii
toracice prin șinele din teeră din partea retractorului centurii auto. Asigurați-vă
centura este așezată în ghidajul curelei și nu este răsucită. Strângeți centura
de siguranță trăgând porțiunea de la înălțimea pieptului spre retractorul centurii.
Asigurați-vă că centura toracică trece peste centrul claviculei bebelușului. Dacă
centura de siguranță este prea aproape de gâtul copilului, reglați din nou înălțimea
teerei (g. 24).
Vezi g. 25 - Scaunul trebuie să e în poziția 1
Demontarea centurilor de siguranță în 5 puncte
Slăbiți cât mai mult centurile și deschideți catarama hamului. Trageți catarama din
centurile de siguranță (pe spatele scaunului)
Trageți centurile de umăr din scaun. Trageți centura dintre picioare din catarama
metalică sub baza scaunului, trageți întreaga centură dintre picioare cu catarama
din deschidere (g. 26). Pentru a monta centurile de siguranță în cinci puncte pe
scaunul pentru copii, urmați aceiași pași în ordine inversă.
Scoaterea husei
Scoateți centurile de siguranță în 5 puncte conform instrucțiunilor de mai sus.
Desprindeți perna suplimentară pe teeră. Scoateți husa începând din partea de
jos a scaunului spre teeră (g. 27).
Curățare
Folosiți detergenți naturali și apă caldă (sub 30 ° C). Nu spălați în mașina de spălat
rufe. Nu stoarceți mecanic și nici manual. Notă: Spălarea excesivă poate deteriora
suprafața husei sau a buretelui (g. 28).
Cadrul trebuie curățat cu o cârpă umedă și detergenți naturali.
Produsul îndeplinește cerințele standardului ECE R44/04.
Fotograile sunt doar pentru ilustrare, aspectul real al produselor poate diferi de cel
prezentat în fotograi.
‑ 119 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Lionelo Sander Baby Car Seat Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding