Güde Big Wheeler 514.1 R Lawn Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
BIG WHEELER
514.1 R
95417
------------------- D Originalbetriebsanleitung
------------------- GB Translation of the original instructions
------------------- F Traduction du mode d’emploi d’origine
------------------- I Traduzione del Manuale d’Uso originale
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------------- CZ eklad originálního návodu k provozu
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------------- SLO Prevod originalnih navodil za uporabo
------------------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
------------------- BG Превод на оригиналната инструкция
------------------- RO Traducerea modului original de utilizare
------------------- BIH Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ____ 23
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 29
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 34
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE _________________________ 40
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 46
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________ 52
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________________________ 57
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _____________________ 63
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA | IZJAVA O USTREZNOSTI EU __________________________________ 69
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _______________________________________________ 75
 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА | СЕ  ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ __________ 81
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ______________________________87
Srpski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU ________________________________ 93
Originalkonformitätserklärung
|
Original Declaration of Conformity
|
L‘original de la déclaration de conformité
|
L‘originale della dichiarazione di conformità
|
Originele conformiteitverklaring
|
Originál prohlášení o shodě
|
Originál vyhlásenia o zhode
|
Megfelelőségi nyilatkozat eredeti példánya
|
Original izjave o skladnosti
|
Original izjave o istvojetnosti
|
Оригинал на декларацията за съответствие
|
Originalul Declaraţiei de conformitate
|
Original izjave o istvojetnosti
__________________ 99
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
6
2
3
1
45
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
2-4
2
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SI Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
5-12
3
DE Mähanweisungen
GB Cutting instructions
FR Consignes de tonte
IT Istruzioni per taglio
NL Aanwijzingen voor het maaien
CZ Pokyny k sečení
SK Pokyny na kosenie
HU Utasítás kaszáláshoz
SI Napotki za košnjo
HR Upute za sječenje
BG Инструкции за сечене
RO Instrucţiuni pentru cosit
BA Upute za sječenje
13-14
4
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG Работа
RO Funcţionare
BA Rad
15
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG Чистене / Поддръжка
RO Curăţare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
16-22
5
22
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
1
3
22 x
2
31
4
4
3
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
4 5
67
42 x
4
5
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
5
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt
werden. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio-
ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima
di ogni messa in funzione controllare livello d’olio.
Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Controleer
voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul
eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo-
tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
SI
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor
brezpogojno napolnite z motornim oljem. Pred
vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
HR
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja u rad,
provjerite stanje ulja. Dolijte ulje prema potrebi.
BG
Преди първоначално пускане в дейсвие
мотора задължително трябва да бъде допълнен
с моторно масло. Преди всяко пускане в
действие проверете състоянието на маслото.
Евентуално допълнете моторното масло.
RO
Înainte de prima punere în funcţiune, motorul
trebuie neapărat umplut cu ulei de motor. Înain-
tea fiecărei puneri în funcţiune, controlaţi starea
uleiului. Completaţi eventual uleiul de motor.
BA
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju
dovoljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja
u rad, provjerite stanje ulja. Ulje dolijevati prema
potrebi.
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
SI Kontrola stanja olja
HR Kontrola razine ulja
BG Контрол на състоянието на
маслото
RO Verificarea stării uleiului
BA Kontrola nivoa ulja
10W-40
1 2
6
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
SI Kontrola stanja olja
HR Kontrola razine ulja
BG Контрол на състоянието на
маслото
RO Verificarea stării uleiului
BA Kontrola nivoa ulja
786
MAX
0,55 l
MAX
0,55 l
MIN
MIN
5
10W-40
3 4
7
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und
mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport
wird das Öl wieder abgelassen, es können
sich jedoch Rückstände von Motorenöl am
Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über-
prüfen und Motorenöl nachfüllen.
5
-
6
GB
To ensure quality, every piece of equipment is
subject to a test operation and filled with motor
oil. Oil is drained before transport; however, there
can be some motor oil remains on the dip stick.
Please check carefully the oil level and add motor
oil again.
5
-
6
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgée
avant le transport, mais un résidu d‘huile peut
demeurer sur la jauge. Pour cela, contrôlez quand
même le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de
moteur manquante.
5
-
6
IT
Al fine di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo
possono rimanere dei residui di olio motore. Per-
ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e
rabboccarlo di nuovo.
5
-
6
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
5
-
6
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení po-
drobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým
olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na
měřící tyči však mohou být zbytky motorového
oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
5
-
6
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom sa olej
zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť
zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím,
svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte
motorový olej.
5
-
6
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik
fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül,
a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok
maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj
állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
5
-
6
SI
Zaradi zagotovitve kakovosti se vsaka naprava
preizkusi s testom in napolni z motornim oljem.
Pred transportiranjem se olje ponovno izlije, na
oljni merici pa so lahko ostanki motornega olja.
Kljub temu prosim pazljivo preverite stanje in
ponovno dolijte olje.
5
-
6
HR
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba-
va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje
opet ispražnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti
ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da
dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
5
-
6
BG
За да се гарантира качество всяко устройство
се подлага на изпитателен пробег и се напълва
с моторно масло. Преди транспортирането
маслото отново се източва, върху пръта за
измерване обаче може да има остатъци
моторно масло. Въпреки това, моля старателно
проверете състоянието на маслото и отново
допълнете моторно масло.
5
-
6
RO
Pentru a se asigura calitatea, fiecare utilaj trebuie
să se supună probelor de funcţionare și să se
umple cu ulei de motor. Înainte de transport,
uleiul trebuie din nou evacuat, însă pe tija de
măsurare mai pot rămâne urme de ulei de motor.
Totuși vă rog să verificaţi starea uleiului și să
completaţi din nou uleiul de motor.
5
-
6
BA
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isproba-
va i puni motornim uljem. Prije transporta se ulje
opet ispražnjava, ali na mjerilu se mogu nalaziti
ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da
dobro provjerite stanje ulja i ponovo dodate isti.
5
-
6
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
SI Kontrola stanja olja
HR Kontrola razine ulja
BG Контрол на състоянието на
маслото
RO Verificarea stării uleiului
BA Kontrola nivoa ulja
8
2
min. 3,00 m START
2
DE Tanken
GB Fuel tank filling
FR Ravitaillement
IT Rabbocco
NL Tanken
CZ Tankování
SK Tankovanie
HU Tankolás
SI Dolivanje goriva
HR Dopunjavanje goriva
BG Зареждане
RO Alimentarea cu combustibil
BA Dopunjavanje goriva
3
1
MAX
1,3 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
9
4
1 - 3 5 - 6
+
-
+
-
25 mm 75 mm
2
DE Schnitthöhe einstellen
GB Cutting height setting
FR Réglage de la hauteur de coupe
IT Impostazione dell’altezza di taglio
NL Instelling van de maaihoogte
CZ Nastavení výšky sečení
SK Nastavenie výšky kosenia
HU Kaszálási magasság beállítása
SI Nastavitev višine košnje
HR Podešavanje visine sječenja
BG Регулиране на височината на
сечене
RO Reglarea înălţimii de tăiere
BA Podešavanje visine sječenja
10
2
DE Mähen - Mulchen
GB mow - mulching
FR tondre - paillage
IT falciare - pacciamatura
NL maaien - mulching
CZ sekat - mulčování
SK kosiť - mulčovanie
HU szénaboglya - talajtakarás
SI kosite - mulčenje
HR kositi - zagrtanje biljaka
BG кося - наторяване
RO cosi - mulcire
BA kositi - zagrtanje biljaka
1 2
CLICK
1
1
11
2
DE Mähen - Sammeln
GB mow - collect
FR tondre - collecter
IT falciare - raccogliere
NL maaien - verzamelen
CZ sekat - sbírat
SK kosiť - zbierať
HU szénaboglya - gyűjt
SI kosite - zbirati
HR kositi - prikupiti
BG кося - събиране на
RO cosi - colecta
BA kositi - prikupiti
3 4
21
23
12
2
DE Mähen - Auswerfen
GB mow - eject
FR tondre - éjecter
IT falciare - espellere
NL maaien - uitwerpen
CZ sekat - vyhnat
SK kosiť - vyhnať
HU szénaboglya - kiadása
SI kosite - izmet
HR kositi - izbaciti
BG кося - изхвърлям
RO cosi - evacua
BA kositi – izbaciti
3
42
1
1
1a
2
1b 3
1c
13
3
DE Mähanweisungen
GB Cutting instructions
FR Consignes de tonte
IT Istruzioni per taglio
NL Aanwijzingen voor het maaien
CZ Pokyny k sečení
SK Pokyny na kosenie
HU Utasítás kaszáláshoz
SI Napotki za košnjo
HR Upute za sječenje
BG Инструкции за сечене
RO Instrucţiuni pentru cosit
BA Upute za sječenje
max. 20°
14
12
ca. 2 m
Bang
3
DE Mähanweisungen
GB Cutting instructions
FR Consignes de tonte
IT Istruzioni per taglio
NL Aanwijzingen voor het maaien
CZ Pokyny k sečení
SK Pokyny na kosenie
HU Utasítás kaszáláshoz
SI Napotki za košnjo
HR Upute za sječenje
BG Инструкции за сечене
RO Instrucţiuni pentru cosit
BA Upute za sječenje
3,6 km/h
15
4
DE Betrieb - START
GB Operation - START
FR Fonctionnement - START
IT Esercizio - START
NL Gebruik - START
CZ Provoz - START
SK Prevádzka - START
HU Üzemeltetés - START
SI Delovanje - START
HR Rad - START
BG Работа - START
RO Funcţionare - START
BA Rad - START
3
2
3x
1
4STOPP
((
((
16
5
2
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG Чистене / Поддръжка
RO Curăţare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
max.
30°
3
3
1
17
5
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG Чистене / Поддръжка
RO Curăţare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
5
1
2START STOP
10 min
4
3
ADDITIV
ADDITIV
18
5
1
23
12
3
4 5
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG Чистене / Поддръжка
RO Curăţare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
!
Mehrzweckfett
Multi-purpose grease
Graisse multi-usage
Grasso multiuso
Universeelvet
Víceúčelové mazivo
Viacúčelový tuk
DE
GB
FR
IT
NL
CZ
SK
többcélú zsír
univerzalna mast
Višenamjenska mast
ГРЕС
МНОГОФУНКЦИОНАЛНА
unsoare multifunctionala
Višenamjenska mast
HU
SI
HR
BG
RO
BA
!
19
5
DE Zündkerze
GB Spark plug
FR Bougie d'allumage
IT Candela d’accensione
NL Bougie
CZ Zapalovací svíčka
SK Zapaľovacia sviečka
HU Gyújtógyertya
SI Vžigalna svečka
HR Svijeća za paljenje
BG Запалваща свещ
RO Bujie
BA Svijeća za paljenje
0,6-0,8 mm
2
5
3
4
5
5
1
20
5
DE Ölwechsel
GB Oil change
FR Remplacement d'huile
IT Cambio dell’olio
NL Olieverversing
CZ Výměna oleje
SK Výmena oleja
HU Olajcsere
SI Menjava olja
HR Zamjena ulja
BG Смяна на маслото
RO Înlocuirea uleiului
BA Zamjena ulja
3
1
21
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG Монтаж
RO Montaj
BA Montaža
5
DE Luftlter
GB Air filter
FR Filtre à air
IT Filtro d’aria
NL Luchtfilter
CZ Vzduchový filtr
SK Vzduchový filter
HU Levegőszűrő
SI Zračni filter
HR Zračni filtar
BG Въздушен филтър
RO Filtru de aer
BA Zračni filtar
1 2
3DE Papierlter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
GB Paper filter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le filtre en papier uniquement avec
de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il filtro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren filter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ Papírový filtr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový filter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
SI Papirnati filter očistite samo s tlačnim zrakom!
Nikoli ne uporabljajte vode!
HR Filter od papira čistite samo komprimiranim
zrakom! Nikad ne upotrebljavajte vodu!
BG Почистете хартиения филтър само със
сгъстен въздух! Не използвайте никога вода!
RO Curăţaţi filtrul de hârtie numai cu aer
comprimat. Nu utilizaţi niciodată apa!
BA Papirni filter čistite samo komprimiranim
vazduhom! Nikada ne upotrebljavajte vodu!
4 5
22
5
DE Bowdenzüge
GB Bowden cables
FR Câbles Bowden
IT Funicelle Bowden
NL Bowdentrekken
CZ bovdenová lanka
SK bovdenové lanká
HU bowden kábel
SI Vžigalna vrvica
HR Startno uže
BG бовденови въженца
RO Cabluri Bowden
BA Startno uže
DE
Der Motor startet nicht
GB
The motor does not start
FR
Le moteur ne démarre pas
IT
Motore non parte
NL
De motor start niet
CZ
Motor nestartuje
SK
Motor neštartuje
HU
A motor nem startol
SI
Motor ne vžge
HR
Motor se ne pali
BG
Мотора не стартира
RO
Motorul nu porneşte
BA
Motor se ne pali
DE
Automatischer Vorschub
funktioniert nicht
GB
Automatic feed is not working
FR
Alimentation automatique ne
fonctionne pas
IT
Alimentazione automatica non
funziona
NL
Automatische aandrijving werkt
niet
CZ
Automatický posuv nepracuje
SK
Automatický posuv nepracuje
HU
Automatikus takarmány nem
működik
SI
Avtomatsko vozite ne deluje
HR
Automatsko voziti ne radi
BG
Aвтоматично карам не работи
RO
Furaje automată nu este de lucru
BA
Automatsko voziti ne radi
2
1
1
2
3
23
DEUTSCH
DE
Das Gerät darf nicht von Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen mit unzureichendem Wissen oder Erfah-
rung benutzt werden, außer sie werden von einer für sie
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist für das Schneiden von Rasen und
Grasflächen mit einer maximalen Hang-Steigung von
20° im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Aufgrund körperlicher Gefährdung des Benutzers
und anderer Personen darf der Rasenmäher nicht für
andere Zwecke eingesetzt werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt
werden zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder Rasen auf Dachpan-
zungen oder in Balkonkästen. Weiterhin darf der
Rasenmäher nicht als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten sowie zum
Einebnen von Bodenunebenheiten verwendet
werden.
Anforderungen an den Bediener
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Benzin-Rasenmäher BIG WHEELER 514.1 R
Artikel-Nr. .......................................................................... 95417
Hubraum ...........................................................159 cm3
Leistung,
OHV 4-Takt-Motor .............................2,6 kW (3,5 PS)
Nenndrehzahl .............................................2950 min-1
Schnittbreite ................................................... 508 mm
Schnitttiefe ................................................ 25 - 75 mm
Fangsackvolumen .................................................. 65 l
Inhalt Kraftstofftank ............................................. 1,3 l
Super/ Benzin Bleifrei/ E10
Gewicht ...............................................................31,6kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel LPA
1) ................................................... 84,6 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
2) ...............95,58 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA ..............98 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah
3) ................................7,83 m/s2
1) Unsicherheit K= 2,5 dB (A), 2) Unsicherheit K= 0,96 dB (A),
3) Unsicherheit K=1,5 m/s2
WARNUNG Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbela-
stung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Ge-
fahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
24
DEUTSCH
DE
Restrisiken
Die rotierenden Messer können zu
schweren Schnittverletzungen bzw. Abtrennen
von Körperteilen führen.
Niemals bei laufendem Gerät unter das Gehäuse
fassen. Schutzschuhe tragen. Fangsack nie bei
laufendem Gerät abnehmen.
Herausgeschleuderte Steine oder Erde
können zu Verletzungen führen.
Zu bearbeitende Flächen im Vorfeld nach
Fremdkörpern absuchen. Achten Sie darauf, dass
der Fangsack ordnungsgemäß eingehängt ist.
Während der Arbeit eine Schutzbrille tragen.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhält-
nisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtver-
hältnisse.
Verhalten im Notfall
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe von
rotierenden Teilen. Halten Sie immer Abstand zur
Auswurföffnung.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden
sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen.
Vorsicht! Messer laufen nach! Warten bis alle
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Warnung! Scharfes Messer! Während
des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
Achtung, Einzugsgefahr
Explosionsgefahr
Motor nur im ausgeschalteten Zustand
betanken.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reich und niemals in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen.
Rauchen und offenes Feuer verboten.
Hineinfassen verboten
Weisen Sie Kinder und unbefugte Perso-
nen an sich stets von dem Gerät fern zu
halten.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus
und benutzen Sie es nicht in nasser oder
feuchter Umgebung.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griffi-
ger Sohle und Stahlkappe tragen!
25
DEUTSCH
DE
Achtung heiße Oberfläche!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Handverletzung
Halten Sie in der Nähe stehende Personen
auf sicheren Abstand zur Maschine (min-
destens 5m)
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere
während der Benutzung des Geräts fern. Der Mindest-
Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie feste Schuhe und lange Hosen. Benutzen
Sie das Gerät nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn dies notwendig
ist.
Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder in gut
beleuchteter Umgebung.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
offenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine.
Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf
nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel
geöffnet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüt-
tet wird. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf
der Motor nicht gestartet werden. Entfernen
Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und
vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl-
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideeinheit, beschädigt ist.
Vor dem Gebrauch immer mit einer
Sichtprüfung sicherstellen, dass Mähmesser,
Messerschrauben und die Mäheinheit nicht
stumpf, abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu
gewährleisten.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine befindlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich be-
treiben, in dem die gefährlichen Kohlenmonoxydgase
sich sammeln können.
Starten Sie den Motor erst dann, wenn Ihre Füße in
sicherem Abstand von den Schneidewerkzeugen sind.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
Gehen Sie! Nicht rennen!
26
DEUTSCH
DE
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Wartung
Rotierendes Messer
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind und sich das Gerät abge-
kühlt hat.
Maschine, insbesondere Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten. Grasauswurf und Gehäuse regel-
mäßig reinigen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Überprüfen Sie den Auffangsack regelmäßig auf
Abnutzung und Alterung.
Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muss, sollte
dies im Freien getan werden.
Am Ende der Saison sollte ein Kraftstoff-Additiv zuge-
fügt und mit dem Kraftstoff vermischt werden.
17
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Hängen die
Fahrtrichtung wechseln.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie wenden und
die Maschine zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Rasenmäher immer ab, wenn er
getragen, gekippt oder außerhalb von Rasenflächen
bewegt wird. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile
zum Stillstand gekommen sind.
Falls ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen. Kontrollieren Sie, ob das
Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre
Arbeit beendet haben.
Stoppen Sie die Maschine und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker. Warten Sie, bis alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind und sich das
Gerät abgekühlt hat. Ziehen Sie den Schlüssel, falls
vorhanden
Um ein blockiertes Messer frei zu machen.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde (Überprü-
fen Sie den Rasenmäher auf Schäden. Reparaturen
müssen durchgeführt werden, bevor das Gerät
wieder in Betrieb genommen wird.)
Um den Mäher anzuheben oder wegzutragen
Um den Mäher zu kippen oder zu transportieren
(z.B. von-/ zum Rasen oder über Wege.
Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder andere Arbeiten durchführen.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
aufbewahren.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
27
DEUTSCH
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungspe-
riode Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat Nach 3
Monaten Nach 6
Monaten Nach 12
Monaten Nach 24
Monaten
5
Betriebs-
stunden
25 Betriebs-
stunden 50 Betriebs-
stunden 100
Betriebs-
stunden
250
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40) Kontrollieren
Ersetzen  
Luftlter Kontrollieren
Ersetzen
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
führen - je nach dem, was früher eintritt.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerb-
licher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsach-
gemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Ge-
brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
28 Störungssuche
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor startet nicht Start-Stop-Hebel nicht betätigt Start-Stop-Hebel betätigen
Primer Pumpe nicht betätigt Primer Pumpe betätigen
Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
Bowdenzüge zu lange
22
Bowdenzüge durch Überwurfmutter
nachstellen.
22
schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstofftank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstan-
de auf den Elektroden), Elektrodenab-
stand zu groß
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerze kon-
trollieren evtl. Zündkerze erneuern, 0,6-0,8
mm einstellen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoffener Motor). Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen.
Unruhiger Lauf, starke
Vibration Messer schadhaft Messer austauschen
Messer lose Messer Aufnahme kontrollieren und
festziehen
Schlechte Mäh-/Fanglei-
stung Messer stumpf Messer nachschärfen lassen oder
austauschen
Fangkorb verstopft Grasfangsack leeren
11
Nicht angepasste Schnitthöhe Schnitthöhe einstellen
9
Gras wird nicht gesam-
melt Kanal verstopft
Grasfangsack voll
Gras zu nass
Auswurfkanal reinigen
Grasfangsack leeren
bei trockenem Wetter mähen
DE
DEUTSCH
29
ENGLISH
GB
Specied Conditions Of Use
The mower has been designed for cutting grass and
grass areas with a maximum climb of 20° in private
gardens around the house and in garden colonies.
Due to the physical danger to the user and other
persons, the lawn mower may not be used for other
purposes.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
The mower must not be used for cutting
bushes, hedges and thickets, for cutting and
mulching creepers or lawns on roofs or in
balcony boxes. The mower must also not be
used as a crusher for mulching tree cuttings and
hedges or levelling any terrain roughness.
Requirements for operating sta
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
The operating staff must carefully read the Opera-
ting Instructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by a professional, no special qualification is necessary
for appliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only work on the appliance. An exception includes
youngsters trained in order to reach knowledge
under supervision of the trainer during occupational
education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corre-
sponding training by a professional or the Operating
Instructions. No special training is necessary.
Residual risks
Rotating blades may lead to serious
injuries by cutting or amputating parts of the
body.
Never touch under the housing body when the
engine is running. Wear protective shoes. Never
remove the collection bag when the machine is
being operated.
Thrown-o stones or soil may lead to
injuries.
Before mowing, check the area to be mowed for
any undesirable objects. Make sure the collection
bag is properly suspended. Wear safety goggles
when working.
Technical Data
Petrol Lawnmower BIG WHEELER 514.1 R
Art. No ................................................................................ 95417
Contents ............................................................140 cm3
Power,
OHV 4-stroke motor .........................2,6 kW (3,5 PS)
Rated speed ................................................2950 min-1
Cutting width .................................................508 mm
Cutting depth ...........................................25 - 75 mm
Collection bag capacity ....................................... 65 l
Fuel tank capacity ................................................. 1,3 l
Super/ Unleaded petrol/ E10
Weight .................................................................. 31,6kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level LPA
1)............................................84,6 dB (A)
Measured sound power level LWA
2) .........................95,58 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA ...................98 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration emission value ah
3) ........................................7,83 m/s2
1) Uncertainty K= 2,5 dB (A), 2) Uncertainty K= 0,96 dB (A),
3) Uncertainty K=1,5 m/s2
WARNING The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load should also
take into account the times when the tool is shut down
or when it is running but not actually in use. This may
significantly reduce the vibratory load over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the ope-
rator from the effects of vibration such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in the
service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
This appliance is not intended for use by children.
The machine may not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or persons with a
lack of knowledge or experience unless they are supervi-
sed by a person responsible.
Children must be supervised in order not to play with the
machine.
30
ENGLISH
GB
Poor lighting/light conditions represent a
high safety risk.
Provide adequate lighting or good lighting
conditions when working with the machine.
Emergency procedure
Danger of injury !
Never put your hands and feet near the rotating
parts. Keep a distance from the ejection opening
at all times.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muffler.
Conduct a first-aid procedure adequate to the injury
and summon qualified medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, in accordance with DIN 13164, a workplace
has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to
replace any used material in the first-aid kit immedia-
tely after it has been used. If you seek help, state the
following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
Read the Operating Instructions
Switch the engine off and remove the socket
plug before any work on the engine.
Caution! Blades run down. Wait until all
rotating parts have stopped.
Warning! The blade is sharp! Keep a
sufficient distance from the mower when
being operated.
Caution, risk of drawing-in
Risk of explosion
Refuel the engine only when switched off.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in confined and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open fire using.
Do not touch inside.
Always keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
Do not expose the appliance to rain
and do not use it in wet or moisture
conditions.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Safety gloves to be used!
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Caution - hot surface!
Danger of burns !
Warning against thrown-off items
Warning against hand injuries
31
ENGLISH
GB
Keep bystanders in safe distance from the
appliance (at least 5m)
Warning against dangerous electric
voltage
Protect against humidity
This side up
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions, inclu-
ding those given in the accompanying brochure.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save
all warnings and instructions for future reference.
Keep children and other persons including animals in
a safe distance when using the appliance. Minimum
safe distance is 5 m.
Wear personal protective equipment.
Wear solid shoes and long trousers. Never use the
appliance when barefooted or in light sandals.
Wear protective gloves if necessary.
Use the appliance in broad daylight or in a well-lit
environment.
Check carefully the terrain where the appliance is
being used and remove any items that could get
caught and be thrown away.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible;
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open fire or burning cigarettes.
Refuel before starting the appliance. If the engine
is running or still hot, it must not be refuelled or
the tank cover opened.
Make sure the fuel does not overflow. If the
fuel overflows, the engine must not be started.
Remove any dirt from the appliance and prevent
any attempt at ignition until fuel fumes have
evaporated.
Replace all fuel tank and container caps securely.
The engine must necessarily be filled with engine oil
before being put into operation for the first time.
Check the oil level whenever the appliance is to be
put into operation. Add engine oil if necessary.
Carry out a visual inspection before any use to make
sure the appliance, especially the cutting tools,
fastening parts and the entire cutting unit are not
damaged.
Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter assembly
are not blunt, worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and bolts in sets to preserve
balance;
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conflict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not start the engine before your feet are in a safe
distance from the cutting tools.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Walk! Never run!
Make sure your posture is safe, especially on slopes.
Do not cut on too steep slopes. Be particularly careful
when changing travelling direction on slopes.
Pay maximum attention when turning around and
pulling the appliance to you.
Switch the mower off whenever carrying or inclining
it or when being outside a grass area. Wait until all
rotating parts have stopped.
If an undesirable item is encountered or the appliance
starts vibrating, the appliance must be switched off
and the socket plug removed. Check whether the
appliance is not damaged. Repair any damage.
Switch the appliance immediately off after finishing
your work.
Stop the engine %and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a com-
plete stop and, where a key is fitted remove the key:
To release a blocked blade.
Check the machine if working perfectly after
catching an undesirable object. Repairs must
be executed before putting the machine into
operation again.
To lift the machine or take it away.
To flip the mower over or carry it (e.g. from lawn to
lawn or across a road).
Clean the mower or do any other works before
checking the mower.
32
ENGLISH
GB
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
At the end of the season it is necessary to add an
additive to the fuel/propellant and mix it with the
fuel.
17
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused
by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched off but let it cool down outdoors
instead.
Never store the appliance with petrol in the tank
inside a building where petrol fumes may potentially
get in touch with open fire or sparks.
When the appliance is not going to be used for a long
time, store it with an empty tank.
Replace any defective muffler.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Disposal
Disposal notes are based on the icons placed on the
machine or on its package.
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Batteries, oil, and similar substances must
not enter the environment.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually
chosen based on environment aspects and waste
treatment principles and are therefore recyclable. Re-
turning the packaging into material circulation saves
raw materials and reduces waste production. Parts of
packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
for children.
Risk of suocation!
Keep parts of the packagings out of reach of children
and dispose them as soon as possible.
Maintenance
Rotating blade
Switch the engine off and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until all rotating parts have stopped and
the appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times. Clean the ejection opening and
cover at regular intervals.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Check the collection bag at regular intervals for any
wear and aging.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insufficient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
33
ENGLISH
GB
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before any
start-up After 1
month After 3
months After 6
months After 12
months After 24
months
5
Hours of
operation
25 Hours of
operation 50 Hours of
operation 100 Hours
of opera-
tion
250 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40) Inspection
Change
Air lter Inspection
Change
Spark plug Inspection
Clean
Change
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specified hours of
operation have expired.
Defects searching
Defect Cause Measure
The motor does not start Start-Stop lever has not been pressed Press the Start-Stop lever
Primary pump has not been used Use the primary pump
Lack of fuel Add some fuel
Bowden cables are too long
22
Adjust the Bowden cables using the
coupling nut.
22
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained Drain the fuel tank and carburettor. Add
fresh petrol.
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big Clean the spark plug, check the plug ther-
mal value, possibly change the plug, set
the electrodes distance to 0.6-0.7 mm
The spark plug is wet from petrol (over-
saturated engine). Dry the spark plug out and refit it.
Unsteady running,
strong vibrations Blade is damaged Replace the blade
Blade is loose Check and tighten the blade clamping
Poor mowing/catching
performance Blade is blunt Have the blade sharpened or replaced
Collection bag is blocked Empty the collection bag
11
Mowing height adjustment not
regulated Adjust the mowing height
9
Grass is not collected Blocked channel
Full collection bag
Too wet grass
Clean the ejection channel
Empty the collection bag
Cut in dry weather
34
FRANÇAIS
FR
Lappareil ne doit pas être utilisé sans surveillance par
des personnes avec capacités physiques, motrices ou
psychiques limitées ou des personnes avec une expéri-
ence ou des connaissances insuffisantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation Conforme à la destination
La tondeuse est destinée à la tonte d‘herbe et de
surfaces herbeuses avec montée maximale de 20°
dans des jardins privés autour de la maison et dans
des colonies de jardin.
Pour des raisons de risques physiques pour
l‘utilisateur et d‘autres personnes, il est interdit
d‘utiliser la tondeuse à gazon à d‘autres fins.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de non respect des dispositions en vigueur et des
dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Il est interdit d‘utiliser la tondeuse pour
couper des arbustes, haies et buissons, pour la
coupe et le mulchage de végétaux ou herbes
grimpants sur des toitures ou pots de eurs de
balcon. Il est également interdit de l‘utiliser
comme broyeur pour le mulchage de découpes
d‘arbres et haies ou pour niveler des irrégulari-
tés du sol.
Opérateur
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne
laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans
formation préalable.
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
un spécialiste, aucune autre qualification spécifique
nest requise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lance du formateur.
Des dispositions locales peuvent déterminer l‘âge
minimal de l‘utilisateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquement l’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice. Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Caractéristiques Techniques
Tondeuse thermique BIG WHEELER 514.1 R
N° de commande ............................................................95417
Cylindrée ...........................................................140 cm3
Puissance,
OHV Moteur à deux temps ............2,6 kW (3,5 PS)
Vitesse de rotation nominale ................2950 min-1
Largeur de travail .......................................... 508 mm
Profondeur de coupe .............................25 - 75 mm
Volume du bac de ramassage ........................... 65 l
Volume du réservoir de carburant .................. 1,3 l
Super/ Essence sans plomb/ E10
Poids .....................................................................31,6kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique LPA
1) .......................84,6 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA
2) .95,58 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA 98 dB (A)
Portez une protection auditive!
Valeur d’émission vibratoire ah
3) ..................................7,83 m/s2
1) Incertitude K= 2,5 dB (A), 2) Incertitude K= 0,96 dB (A),
3) Incertitude K=1,5 m/s2
AVERTISSEMENT Le niveau réel des vibrations peut
différer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisée pour la com-
paraison réciproque des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge par vibra-
tions pendant une certaine durée de travail, il faut
également tenir compte des temps d‘arrêt ou de
marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une
réduction sensible du volume de charge par vibrations
sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires rela-
tives à la protection de l‘utilisateur contre les effets des
vibrations, telles que l‘entretien technique des outils
électriques et appareils, le maintien de la chaleur des
mains, l‘organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous
avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité figurant dans le mode d’emploi. Comportez
vous de façon responsable vis-à-vis d’autres
personnes.
Lutilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche-
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l‘appareil.
35
FRANÇAIS
FR
Risques résiduels
Les lames rotatives peuvent provoquer des
blessures graves par coupure ou amputer des
parties du corps.
Ne mettez jamais les mains sous le corps du
boîtier lorsque l‘appareil est en marche. Portez
des chaussures de sécurité. Ne retirez jamais le sac
de ramassage lorsque l‘appareil est en marche.
Les pierres ou terre éjectées peuvent
provoquer des blessures.
Avant de commencer à tondre, contrôlez si aucun
objet étranger ne se trouve sur la surface à tondre.
Veillez à ce que le sac de ramassage soit bien
accroché. Portez des lunettes de protection lors
du travail.
Un éclairage/conditions de lumière
insusantes représentent un grand risque.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un
éclairage suffisant ou à des conditions de lumière
suffisantes.
Conduite en cas d’urgence
Risque de blessures!
Ne placez jamais les mains et les pieds à proximité
des pièces en rotation. Respectez une distance de
sécurité de la goulotte d‘éjection.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauffent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur
de bruit.
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez ra-
pidement les premiers secours. Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attention ! Les lames continuent de tourner
! Attendez que toutes les parties rotatives
s‘arrêtent.
Avertissement ! La lame est tranchante !
Maintenez une distance suffisante de la
tondeuse pendant la tonte.
Attention, danger d’entraînement
Risque d‘explosion
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur
est éteint.
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Il est interdit de mettre les mains à
l‘intérieur.
Éloignez les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne
l‘utilisez pas dans un environnement
mouillé ou humide.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
36
FRANÇAIS
FR
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Avertissement – éjection d’objets
Danger de blessure des mains
Les personnes situées aux alentours
doivent respecter une distance de sécurité
de l’appareil (min. 5m)
Avertissement : tension électrique dan-
gereuse
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Instructions De Sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans
la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
Veillez à ce que les enfants et autres personnes re-
spectent une distance de sécurité pendant l‘utilisation
de l‘appareil. La distance de sécurité minimale s‘élève
à 5 mètres.
Portez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures rigides et un pantalon long.
N‘utilisez jamais l‘appareil pieds nus ou en sandales
légères.
Si nécessaire, portez des gants de protection.
Utilisez l‘appareil uniquement à la lumière du jour ou
dans un environnement bien éclairé.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accro-
chés et éjectés par la tondeuse
Si possible, évitez d‘utiliser l‘appareil sur l‘herbe
mouillée.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de flammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le mo-
teur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez
tout essai de mise en marche tant que les vapeurs
de carburant ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le
réservoir à carburant et sur les conteneurs.
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de
remplir le moteur d‘huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d‘huile. Si nécessaire, complétez l‘huile de moteur.
Avant l‘utilisation, procédez à un contrôle visuel, afin
de constater si l‘appareil n‘est pas endommagé, en
particulier les outils de coupe, les pièces de fixation et
toute l‘unité de coupe.
Avant l‘utilisation, contrôlez toujours
visuellement si le porte-lames, les vis des lames et
l‘unité de tonte ne sont pas émoussés, usés ou
endommagés. Remplacez les lames et vis usées
ou endommagées, afin d‘assurer leur équilibrage.
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur
destination ou de fixer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement fermé
- risque d‘accumulation de gaz dangereux ou d‘oxyde
de carbone.
Démarrez le moteur uniquement lorsque vos pieds
se trouvent à une distance de sécurité des outils de
coupe.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte d‘éjection.
Marchez ! Ne courez pas !
Respectez une posture sûre, en particulier sur des
pentes. Ne tondez pas sur des pentes trop abruptes.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous chan-
gez de direction sur des pentes.
37
FRANÇAIS
FR
Liquidation
Avertissements relatifs à la liquidation résultant
des pictogrammes apposés sur l‘appareil ou sur
l‘emballage.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
Il est interdit de jeter les batteries,
l‘huile et les substances similaires dans
l‘environnement.
Liquidation de l‘emballage de transport.
Lemballage protège l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects
écologiquement acceptables et des aspects de traite-
ment des déchets, par conséquent, ils sont recycla-
bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel
permet d‘économiser des matières premières et de
réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage
(film, styropore®) peuvent représenter un risque pour
les enfants.
Risque d‘asphyxie !
Stockez les parties d‘emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Entretien
Lame rotative
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres. Nettoyez régulièrement la
goulotte d‘éjection et le capot.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
Contrôlez régulièrement l‘usure et le vieillissement du
bac de ramassage.
Confiez les réparations à des réparateurs qualifiés.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu peut
donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut
engendrer des accidents et des blessures
En cas de nécessité de vider le réservoir à carburant,
réalisez cette opération à l‘extérieur.
En fin de saison, ajoutez un additif au carburant et
mélangez.
17
Soyez particulièrement prudents lorsque vous tour-
nez ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous.
Arrêtez toujours la tondeuse lorsque vous la trans-
portez, l‘inclinez ou lorsque vous vous déplacez hors
surfaces herbeuses. Attendez que toutes les pièces
rotatives s‘arrêtent.
Si vous rencontrez un objet étranger ou si l‘appareil
se met à vibrer fortement, arrêtez-le et retirez
l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Contrôlez
si l‘appareil n‘est pas endommagé. Réparez-le si
nécessaire.
Arrêtez l‘appareil dès que vous avez terminé votre
travail.
Arrêtez la machine et retirez le connecteur de la
bougie d‘allumage. Attendez que toutes les pièces
rotatives s‘arrêter et le dispositif refroidisse. Retirez la
clé le cas échéant :
Pour libérer une lame bloquée.
En cas d‘accrochage d‘un corps étranger, contrôlez
si la tondeuse n‘est pas endommagée. Avant
de remettre l‘appareil en marche, procédez aux
réparations.
Pour lever ou transporter la tondeuse.
Pour basculer ou transporter la tondeuse (par
exemple, d‘une surface d‘herbe vers une autre ou
pour franchir un chemin.
Avant de contrôler la tondeuse, procédez au netto-
yage ou à d‘autres travaux.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Ne stockez jamais l‘appareil avec le réservoir rempli
d‘essence à l‘intérieur d‘un bâtiment dans lequel les
vapeurs d‘essence peuvent éventuellement rencon-
trer le feu ouvert ou des étincelles.
En cas de stockage prolongé, rangez l‘appareil avec le
réservoir vide.
Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés
Ne modifiez pas le réglage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
38
FRANÇAIS
FR
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière Avant
chaque
mise en
marche
Après 1
mois Après 3
mois Après 6
mois Après 12
mois Après 24
mois
5
Heures de
fonctionne-
ment
25 Heures
de fonc-
tionnement
50 Heures
de fonc-
tionnement
100 Heures
de fonc-
tionnement
250 Heures
de fonc-
tionnement
Huile de
moteur
(10W-40)
Contrôle
Remplacement  
Filtre à air Contrôle
Remplacement
Bougie
d‘allumage Contrôle
Nettoyage
Remplacement
Procédez à l‘entretien correspondant le mois indiqué ou à la fin des heures de fonctionnement prescrites - en fonction
de ce qui arrivera plutôt.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consomma-
teur final. La période de garantie commence à courir à
compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justificatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode demploi et du mode
de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non
plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement
et sans paperasse inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
39
Recherche des pannes
Panne Cause Mesures
Le moteur ne démarre
pas La manette Start-Stop n‘a pas été
pressée. Appuyez sur la manette Start-Stop
Pompe primaire n‘a pas été utilisée. Appuyez sur la pompe primaire
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Câbles Bowden trop longs.
22
Réglez les câbles Bowden à l‘aide de
l‘écrou creux
22
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du réservoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Versez de l‘essence fraîche.
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance des
électrodes trop importante
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacez-la,
réglez à 0,6 - 0,8 mm
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyé). Séchez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
Marche irrégulière,
fortes vibrations Lame endommagée Remplacez la lame
Lame desserrée Contrôlez la fixation de la lame et
serrez-la
Mauvaise puissance de
tonte/de saisie Lame émoussée Faites affûter ou remplacer la lame
Sac de ramassage bouché Videz le sac de ramassage
11
Hauteur de coupe non réglée Réglez la hauteur de coupe
9
L‘herbe n‘est pas
ramassée. Goulotte bouchée.
Bac de ramassage rempli.
Herbe trop mouillée.
Nettoyez la goulotte d‘éjection.
Videz le sac de ramassage
Tondez lorsque le temps est sec.
FR
FRANÇAIS
40
ITALIANO
IT
Lapparecchio non deve essere manovrato dalle persone
delle diminuite capacità fisiche, sensoriali e/o intellettu-
ali, oppure con le conoscenze insufficienti quando non
sono sotto la sorveglianza della persona responsabile.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non
giochino con l‘apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba è destinato da taglio dell’erba e da cura
dei campi erbosi con la pendenza massima di 20°, nei
giardini privati attorno alle case e nei possedimenti
dei giardini.
Per i motivi di minacciamento fisico dell‘utente e delle
altre persone, il tagliaerba non deve essere utilizzato
per i diversi scopi.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per
taglio dei cespugli, delle siepi e fratte, per taglio
e pacciamatura delle piante rampicanti oppure
dei campi erbosi sui tetti, oppure nei recipienti
da balcone. Il tagliaerba, tra l’altro, non deve
essere utilizzato come un frantoio per la
pacciamatura degli sciaveri degli alberi né delle
siepi, né per spianare il terreno.
Requisiti all’operatore
Mai consentire ai bambini la manovra
dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso
dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni
adeguate.
Loperatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzioni dettagliate del professio-
nista, per uso della macchina non è necessaria alcuna
qualifica speciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchio solo
le persone che hanno raggiunto 18 anni.
Leccezione rappresenta lo sfruttamento dei minoren-
ni per lo scopo dell’addestramento professionale per
raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Le prescrizioni locali possono determinare l’età mini-
ma dell’Utente.
Istruzioni: Luso dell‘apparecchio richiede solo le
adeguate istruzioni del professionista rispettiva-
mente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie
le istruzioni speciali.
Dati Tecnici
Rasaerba a scoppio BIG WHEELER 514.1 R
Cod. ord.: ............................................................................ 95417
Volume ...............................................................140 cm3
Potenza,
OHV Motore a 4 tempi ....................2,6 kW (3,5 PS)
Numero giri nominale .............................2950 min-1
Bracciata ........................................................... 508 mm
Massima profondità di taglio ..............25 - 75 mm
Volume del cesto di raccolta .............................. 65 l
Volume del serbatoio del combustibile ........ 1,3 l
Super/ Benzina senza piombo/ E10
Peso .......................................................................31,6kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità LPA
1) ............................................84,6 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato LWA
2)..............95,58 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito LWA ...........98 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Valore di emissione dell’oscillazione ah
3) ................. 7,83 m/s2
1) Incertezza della misura K= 2,5 dB (A), 2) Incertezza della
misura K= 0,96 dB (A),
3) Incertezza della misura K=1,5 m/s2
AVVERTENZA Il livello reale delle vibrazioni, in dipen-
denza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere
diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza però essere
utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la solle-
citazione da vibrazioni per l‘intero periodo di tempo
operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per pro-
teggere l‘utilizzatore dall‘effetto delle vibrazioni, come
ad esempio: manutenzione dell‘utensile elettrico e
degli accessori, tenere le mani calde, organizzazione
dello svolgimento del lavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
41
ITALIANO
IT
Pericoli residuali
Le lame in rotazione possono provocare le
gravi ferite con taglio, rispett. amputazione
delle parti del corpo.
Mai mettere le mani sotto il corpo
dell‘apparecchio, se in moto. Indossare le scarpe
di protezione. Mai smontare il sacco da raccolta
con apparecchio in moto.
Le pietre o la terra lanciati possono
provocare gli infortuni.
Prima di tagliare, controllare che sulla superficie
non si trovano i corpi estranei. Attendersi a che il
sacco da raccolta sia correttamente agganciato.
Durante lavoro utilizzare gli occhiali di protezione.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di
visibilità scarse rappresentano un grande
rischio in sicurezza.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare
sempre l‘illuminazione sufficiente, rispett. buone
condizioni di visibilità.
Comportamento in caso d’emergenza
Pericolo delle ferite!
Mai mettere le mani ed i piedi vicino alle parti
rotanti. Mantenere sempre la distanza dal foro di
scarico.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si
riscaldano notevolmente. Non toccare le parti
calde; per es. il motore e silenziatore.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deve essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e sfilare il cappuccio della candela
d‘accensione.
Attenzione! Le lame stanno finendo a
ruotare! Attendere a che tutte le parti mobili
si fermano.
Ammonimento! La lama è tagliente!
Durante la funzione mantenere la distanza
sufficiente dal tagliaerba.
Attenzione, pericolo di trascinamento
Pericolo d’esplosione
Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della fiamma viva
E‘ vietato mettere le mani dentro.
Tenere sempre i bambini e le persone non
adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia,
non utilizzarla nell‘ambiente bagnato o
umido.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Indossare i guanti di protezione!
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
42
ITALIANO
IT
Attenzione – superficie calda!
Pericolo delle ustioni!
Avviso agli oggetti lanciati
Avviso alle ferite sulle mani
Tenere le persone circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio (min. 5 m)
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avverten-
ze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le al-
tre persone e gli animali in distanza sicura. La distanza
sicura minima è 5 m.
Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Indossare la calzatura rigida e pantaloni lunghi. Mai
utilizzare l’apparecchio senza le scarpe oppure nei
sandali leggeri.
Utilizzare i guanti di protezione, se necessario.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure
in buona illuminazione artificiale
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraffati e lanciati.
Se possibile evitare di utilizzare l‘apparecchio sull‘erba
bagnata.
Il combustibile estremamente inammabi-
le.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo
all’esterno e non in vicinanza alle fiamme vive
rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non
si deve rabboccare né aprire il coperchio del
serbatoio con il motore in funzione oppure caldo
ancora.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina-
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione finché non spariscono i vapori del
combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio
di carburante e contenitori di combustibile.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione
riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
Prima dell’uso eseguire sempre un controllo visivo per
verificare che l’apparecchio non è danneggiato, so-
prattutto poi gli utensili taglienti, le parti di fissaggio
ed il gruppo di taglio completo.
Prima dell‘utilizzo verificare sempre
visualmente che la lama tagliente, le viti delle
lame e l‘unità di taglio siano affilate, non siano
usurate o danneggiate. Sostituire le lame e le viti
usurate o danneggiate per mantenere
l‘equilibratura.
E’ severamente vietato smontare, modificare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli
altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non far funzionare l‘apparecchio in un ambiente chiu-
so dove possa verificarsi l‘accumulo dei gas pericolosi
di monossido di carbonio.
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dagli utensili taglienti.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico.
Camminare! Non correre!
43
ITALIANO
IT
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono
scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente
accettabili ed i criteri di manipolazione dei rifiuti e
sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo
al circolo dei materiali risparmia le materie prime
e diminuisce la presenza dei rifiuti. Le singole parti
degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere
pericolosi per i bambini.
C‘è il pericolo di soocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei
bambini e smaltirgli prima possibile.
Manutenzione
Lama rotante
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e sfilare il cappuccio della candela
d‘accensione. Attendere finché si fermano
tutte le parti mobili e l’apparecchio si
raffredda.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore. Pulire periodicamente il foro
di scarico ed il carter.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Controllare periodicamente il cesto da raccolta, se
non usurato e invecchiato.
Le riparazioni far svolgere dal personale qualificato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Se è necessario svuotare il serbatoio di carburante,
esso andrebbe fatto all‘aperto.
Alla fine della stagione occorre aggiungere l‘additivo
per il carburante mescolandolo bene con il combu-
stibile.
17
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus-
triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
Attendersi alla posizione sicura, soprattutto sulle
pendenze. Non tagliare sulle pendenze troppo forti.
Particolare attenzione porre cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio
e tiro della macchina verso se stesso.
Spegnere sempre il tagliaerba volendo trasferirlo,
rovesciandolo oppure muovendolo oltre i campi er-
bosi. Attendere finché si fermano tutte le parti mobili.
In caso dell’urto sull’oggetto estraneo oppure se
la macchina comincerà vibrare, bisogna spegnerla
e sfilare il cappuccio dalla candela d’accensione.
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
Riparare gli eventuali danni.
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve
essere spenta immediatamente.
Fermare l‘apparecchio e staccare il connettore della
candela d‘accensione. Aspettare prima che tutte le
parti rotanti si fermino e l‘apparecchio si raffreddi.
Togliere la chiave se presente
Per liberare la lama bloccata.
In caso di presa del corpo estraneo, controllare
che il tagliaerba non sia danneggiato. Prima di
metterlo in funzione devono essere fatte tutte le
riparazioni.
Per alzare o portare via il tagliaerba.
Per poter ribaltare il tagliaerba o trasportare (es.:
da un campo all‘altro o attraversare la strada.
Prima di controllare il tagliaerba, eseguire la pulizia
e/o altri lavori.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la raffreddare all‘aperto.
Mai conservare nell’interno dell‘edificio la macchina
avente la benzina nel serbatoio che gli eventuali
vapori di benzina potrebbero venire in contatto con la
fiamma viva oppure con le scintille.
Per la conservazione durevole la macchina deve avere
il serbatoio vuoto.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Non cambiare la regolazione del motore e non supe-
rare i giri dello stesso.
Smaltimento
Gli avvisi per lo smaltimento derivano dai pittogram-
mi applicati sull‘apparecchio, rispett. sull‘imballo.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Batterie, olio e sostanze simili non devono
essere dispersi nell’ambiente.
44
ITALIANO
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata Prima di
ogni messa
in funzione
Dopo 1
mese Dopo 3
mesi Dopo 6
mesi Dopo 12
mesi Dopo 24
mesi
5
Ore
d’esercizio
25 Ore
d’esercizio 50 Ore
d’esercizio 100 Ore
d’esercizio 250 Ore
d’esercizio
Olio per
motore
(10W-40)
Controllo
Cambio  
Filtro d’aria Controllo
Cambio
Candela
d’accensione Controllo
Pulire
Cambio
La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciò che avviene prima.
Ricerca dei guasti
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
45
Guasto Causa Provvedimenti
Motore non parte Non è premuta la levetta Start - Stop Premere la levetta Start - Stop
Non è utilizzato pompa primaria Pompa primaria premere
Combustibile insufficiente Aggiungere il combustibile
Funicelle Bowden troppo lunghe
22
Regolare le funicelle Bowden tramite il
dado pressatreccia.
22
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore. Aggiungere la benzina
fresca.
Candela d‘accensione sporca (residui dei
carboncini sugli elettrodi), la distanza
degli elettrodi troppo grande
Pulire la candela, controllare il valore
termico della candela, cambiare event. la
candela, registrare 0,6-0,8 mm
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno). Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
La marcia del motore
irregolare, forti vibra-
zioni
Lama danneggiata Cambiare la lama
Lama lenta Controllare fissaggio della lama e
stringerlo.
Potenza scarsa di taglio/
presa Lama ottusa Far affilare la lama o sostituire.
Sacco da raccolta intasato Svuotare il sacco da raccolta
11
Altezza di taglio mal regolata Regolare l‘altezza di taglio
9
Lerba non viene
raccolta Canale intasato
Cesto di raccolta pieno
Lerba troppo bagnata
Pulire il canale di scarico
Svuotare il sacco da raccolta
Tagliare durante il tempo secco
IT
ITALIANO
46
NEDERLANDS
NL
Het apparaat mag niet door personen met een vermin-
derde lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens
of door personen met onvoldoende kennis of ervaring
gebruikt worden, tenzij deze personen onder toezicht
van een verantwoordelijke persoon staan of door deze
worden geïnstrueerd.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Sys-
teem
De grasmaaier is uitsluitend bestemd voor het maaien
van grasvlakten op een maximale helling van 20° in
particuliere- en hobbytuinen.
Vanwege fysiek gevaar voor de gebruiker en overige
personen mag de grasmaaier niet voor andere do-
eleinden ingezet worden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
De grasmaaier mag niet gebruikt worden
voor het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, voor het snijden en kleinmaken van
gewassen of grasvelden, voor dakbeplantingen
of balkonkasten. Verder mag de grasmaaier niet
als hakselaar voor het kleinmaken van
gesnoeide takken van bomen en heggen en
voor het egaliseren van oneenheden in de
grond gebruikt worden.
Eisen aan de bedienende persoon
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat
nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen
met de machine werken.
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd
voor een gebruiker vastleggen.
Technische Gegevens
Benzine grasmaaier BIG WHEELER 514.1 R
Artikel-Nr. .......................................................................... 95417
Slagvolume ......................................................140 cm3
vermogen,
OHV Viertaktmotor ...........................2,6 kW (3,5 PS)
Nominaal toerental ..................................2950 min-1
Maaibreedte ....................................................508 mm
Schroefdiepte ........................................... 25 - 75 mm
Inhoud vangzak ...................................................... 65 l
Inhoud brandstoftank ......................................... 1,3 l
Super/ Loodvrije benzine/ E10
Gewicht ...............................................................31,6kg
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau LPA
1) ...............................................84,6 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA
2) ..........................95,58 dB (A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA .............98 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah
3) ............................................ 7,83 m/s2
1) Onzekerheid K= 2,5 dB (A), 2) Onzekerheid K= 0,96 dB
(A),
3) Onzekerheid K=1,5 m/s2
WAARSCHUWING Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbe-
lasting dienen ook de tijden in aanmerking te wor-
den genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of we-
liswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de
trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmer-
kelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de bevei-
liging van de gebruiker tegen het effect van trillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warm houden van de handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreffende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
47
NEDERLANDS
NL
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enig passend onderricht, door een vakman, resp.
de bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing is niet noodzakelijk.
Restrisicos
De bewegende messen kunnen tot zware
snijletsels, resp. het afsnijden van lichaams-
delen leiden.
Nooit bij een draaiend apparaat onder de kast
grijpen. Veiligheidsschoenen dragen. Opvangzak
nooit bij draaiend apparaat afnemen.
Uitgeslingerde stenen of aarde kunnen tot
letsels leiden.
Van de te bewerken vlakten eerst vreemde
voorwerpen verwijderen. Let er op dat de
opvangzak naar behoren is geplaatst. Tijdens de
werkzaamheden een veiligheidsbril dragen.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandighe-
den betekenen een verhoogd veiligheidsrisico.
Zorg bij het werken met de machine voor
voldoende verlichting, resp. voor goede
lichtomstandigheden.
Handelswijze in noodgeval
Letselgevaar!
Breng nooit handen of voeten in de buurt van
roterende onderdelen. Houd altijd afstand van de
uitwerpopening.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp
vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen.
Let op! Messen draaien na! Wachten tot
alle draaiende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen.
Waarschuwing! Scherp mes! Tijdens
het gebruik voldoende afstand tot het
maaimes houden.
Let op, inzuiggevaar
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven-
tileerde ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Ingrijpen verboden
Instrueer kinderen en onbevoegde
personen dat zij zich ver van het apparaat
ophouden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en
gebruik dit niet in een vochtige of natte
omgeving.
48
NEDERLANDS
NL
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Let op: hete oppervlakte!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Waarschuwing voor handletsels
Houd in de omgeving staande personen
op een veilige afstand van de machine
(minimaal 5 m)
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwin-
gen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en overige personen evenals dieren
tijdens het gebruik van het apparaat op afstand. De
minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag stevige schoenen en een lange broek. Gebruik
het apparaat nooit met blote voeten of in lichte
sandalen.
Draag beschermende handschoenen, indien het
noodzakelijk is.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of in een goed
verlichtte omgeving.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine
wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen die
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Voor zover mogelijk, vermijd gebruik van dit product
op nat gras.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedge-
keurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draai-
ende en/of warme motor mag niet getankt of de
tankdop geopend worden.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt,
Indien brandstof overgelopen is, mag de motor
niet gestart worden Verwijder het apparaat
van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige
ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn
verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist
met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een
visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat,
met name de maaiwerktuigen, bevestigingsonder-
delen en de gehele maai-eenheid , beschadigd zijn.
Voor het gebruik altijd door een visuele
controle vaststellen dat de maaimessen, de
messchroeven en de maai-eenheid niet bot,
versleten of beschadigd zijn. Versleten of
beschadigde messen en schroeven vervangen om
een evenwichtige loop te garanderen.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen
kunnen ophopen.
Start de motor enkel dan als uw voeten op een veilige
afstand van de maaiwerktuigen zijn.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
49
NEDERLANDS
NL
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaats-
en afleveren
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mo-
gen niet in het milieu belanden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
retour brengen van de verpakking in de materiaalom-
loop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoe-
veelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen
en verwijder deze zo snel mogelijk.
Onderhoud
Draaiend mes
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht, tot alle draaiende onder-
delen tot stilstand zijn gekomen en het
apparaat afgekoeld is.
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe-
reik, altijd goed schoon houden. Grasuitwerper en
behuizing regelmatig reinigen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri-
endelijke olie.
Controleer regelmatig de grasopvang op slijtage en
veroudering.
Laat reparaties uitsluitend door gekwalificeerd ser-
vicepersoneel verrichten.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Als de brandstoftank leeg gemaakt moet worden, zou
dit buiten gedaan moeten worden.
Aan het einde van het seizoen moet een brandsto-
fadditief toegevoegd en met de brandstof vermengd
worden.
17
Loop gewoon! Niet rennen!
Zorg altijd voor een veilige positie, in het bijzonder op
hellingen. Maai niet op te steile hellingen. Wees bij-
zonder voorzichtig, als u op hellingen van rijrichting
verandert.
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en
de machine naar u toe trekt.
Schakel de grasmaaier altijd uit, indien deze ge-
dragen, gekanteld of buiten de grasvlakten wordt
bewogen. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Indien een vreemd voorwerp wordt getroffen of tril-
lingen ontstaan, dient u het apparaat uit te schakelen
en de bougiestekker uit te nemen. Controleer of het
apparaat beschadigd is. Eventuele schades repareren.
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk-
zaamheden zijn beëindigd.
Stop de machine en neem de bougiestekker uit.
Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en het apparaat afgekoeld is. Neem de
sleutel uit het contact, indien deze aanwezig is.
Om een geblokkeerd mes vrij te maken.
Als een vreemd voorwerp werd geraakt (Contro-
leer de grasmaaier op schades. Reparaties dienen
uitgevoerd te worden voordat het apparaat
opnieuw in gebruik wordt genomen.)
Om de maaier op te tillen of weg te dragen
Om de maaier te kantelen of te transporteren (bijv.
van aar grasveld of bij oversteken van wegen)
Voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan
het apparaat worden uitgevoerd.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin-
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Bij langdurige opslag de machine slechts met lege
tank bewaren.
Vervang de defecte geluiddempers.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
50
NEDERLANDS
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoud-
speriode Vóór
iedere
inbedrijf-
neming
Na 1 maand Na 3 maan-
den Na 6 maan-
den Na 12
maanden Na 24
maanden
5
Bedrijfsuren 25 Bedrijf-
suren 50 Bedrijf-
suren 100 Bedrijf-
suren 250 Bedrijf-
suren
Motorolie
(10W-40) Controleren
Vervangen  
Luchtlter Controleren
Vervangen
Bougie Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de afloop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren -
al naar gelang wat eerder optreedt.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- of productiefouten betrek-
king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
51
Oplossing van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
De motor start niet Start/stop hendel niet bediend Start/stop bedienen
Primaire pomp niet bediend Primaire pomp bedienen
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Bowdentrekken te lang
22
Bowdentrekken d.m.v. de dopmoer
instellen.
22
Slechte brandstof, opslag zonder leeg-
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Brandstoftank en carburateur leegma-
ken. Verse benzine bijvullen.
Bougie is vervuild (koolresten op de elek-
troden), afstand van elektroden is te groot Bougie schoonmaken, type van de bougie
controleren, eventueel bougie vernieu-
wen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor). Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Onrustig draaien, sterk
vibreren Mes beschadigd Mes vervangen
Mes los Opname van het mes controleren en
vastzetten
Slechte maai-/opvang-
prestatie Mes bot Messen laten naslijpen of vervangen
Opvangkorf is verstopt Grasopvangzak leegmaken
11
Niet aangepaste maaihoogte. Instelling van de maaihoogte
9
Gras wordt niet verz-
ameld Kanaal verstopt
Grasopvangzak vol
Gras te nat
Uitwerpkanaal schoonmaken
Grasopvangzak leegmaken
Bij droog weer maaien
NL
NEDERLANDS
52
CESKY
CZ
Použití v souladu s určením
Sekačka je určena k sekání trávy a travnatých ploch s
maximálním stoupáním 20° na privátních zahradách
kolem domu a v zahrádkářských koloniích.
Z důvodu fyzického ohrožení uživatele a jiných osob
se sekačka na trávu nesmí používat pro jiné účely.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Sekačka se nesmí používat k sekání keřů,
živých plotů a houští, k sekání a mulčování
popínavých rostlin nebo trávníků na střechách
nebo v balkonových truhlících. Dále se nesmí
sekačka používat jako drtič k mulčování odřezků
stromů a živých plotů ani k zarovnávání
nerovností půdy.
Požadavky na obsluhu
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení praco-
vat s přístrojem.
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečíst návod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem není pro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalifikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze.
Speciální školení není nutné.
Zbytková nebezpečí
Rotující nože mohou vést ktěžkým úrazům
pořezáním, resp. k uříznutí částí těla.
Nikdy nesahejte pod těleso skříně, když přístroj
běží. Noste ochranné boty. Nikdy nesundávejte
sběrný vak, když přístroj běží.
Vymršťované kameny nebo zemina mohou
vést k poraněním.
Před sekáním prohledejte, zda nejsou na
obráběné ploše cizí tělesa. Dávejte pozor, aby byl
sběrný vak řádně zavěšený. Během práce noste
ochranné brýle.
Technické údaje
Benzinová sekačka na trávu BIG WHEELER 514.1 R
Obj. č. 95417
Obsah .................................................................140 cm3
výkon,
OHV 4-taktní motor ..........................2,6 kW (3,5 PS)
Jmenovité otáčky ......................................2950 min-1
Záběr .................................................................508 mm
Řezná hloubka .........................................25 - 75 mm
Objem sběrného koše .......................................... 65 l
Obsah palivové nádrže ....................................... 1,3 l
Super/ Bezolovnatý benzín/ E10
Hmotnost ............................................................ 31,6kg
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku LPA
1) .................................84,6 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA
2) ...95,58 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA .... 98 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibračních emisí ah
3) ......................................7,83 m/s2
1) Kolísavost K= 2,5 dB (A), 2) Kolísavost K= 0,96 dB (A),
3) Kolísavost K=1,5 m/s2
VAROVÁNI Skutečná hladina vibrací se může v
závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty
uváděné v těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porov-
nání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu
určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve
skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat
objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní
doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochra-
nu obsluhy před účinky vibrací jako například: tech-
nická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování
teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Přístroj nesmí používat osoby se sníženými fyzickými,
motorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnými znalostmi nebo zkušenostmi, pokud na
ně nedohlíží a nevede je za ně odpovědná osoba.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály s přístrojem.
53
CESKY
CZ
Špatné osvětlení/ světelné poměry
představují velké bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné
osvětlení, resp. dobré světelné poměry.
Chování v případě nouze
Nebezpečí úrazu!
Ruce a nohy nikdy nedávejte do blízkosti
rotujících dílů. Udržujte vždy odstup od
vyhazovacího otvoru.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle
DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je
třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte
tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Před všemi pracemi na motoru vypněte mo-
tor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Pozor! Nože dobíhají! Počkejte, až se všechny
otáčející se části zastaví.
Varování! Nůž je ostrý! Během provozu
udržujte dostatečnou vzdálenost od
sekačky.
Pozor, nebezpečí vtažení
Nebezpečí exploze
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Je zakázáno sahat dovnitř
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosah přístroje.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v
mokrém či vlhkém prostředí.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte bezpečnostní rukavice!
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti
proříznutí, drsnou podrážkou a ocelovou
špičkou!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před odmrštěnými předměty
Výstraha před poraněním rukou
54
CESKY
CZ
Okolostojící osoby držte v bezpečné
vzdálenosti od stroje (min. 5m)
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNI
Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a
sice i s pokyny v přiložené brožuř. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou
mít za následek úder elektrickým proudem, požár a
ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání
přístroje v bezpečné vzdálenosti. Minimální
bezpečnostní odstup činí 5 m.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Přístroj
nepoužívejte nikdy bosí nebo v lehkých sandálech.
Je-li to nutné, noste ochranné rukavice.
Přístroj používejte jen za denního světla nebo v dobře
osvětleném prostředí.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte,
a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
zachyceny a odhozeny.
Pokud je to možné, vyhněte se používání výrobku na
mokré trávě.
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani
otvírat víko nádrže.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na pali-
vové nádrži a na palivových nádržkách.
Před prvním uvedením do provozu musí být motor
bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej příp. doplňte.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste
zjistili, zda není poškozen přístroj, především pak
řezné nástroje, upevňovací díly a celá řezná jednotka.
Před použitím vždy vizuálně zkontrolujte, že
nožová lišta, šrouby nožů a sekací jednotka nejsou
tupé, opotřebované nebo poškozené.
Opotřebované nebo poškozené nože a šrouby
vyměňte, aby bylo zajištěno vyvážení.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v
rozporu s jejich určením nebo připevňovat
ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mo-
hou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Motor spusťte až tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpečné
vzdálenosti od řezných nástrojů.
Stroj při spouštění nenaklápějte.
Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem.
Choďte! Neběhejte!
Dbejte na bezpečný postoj, především na svazích.
Nesečte na příliš strmých svazích. Buďte zvlášť opa-
trní, když měníte směr jízdy na svazích.
Buďte maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj
táhnete k sobě.
Sekačku vypněte vždy, když ji přenášíte, nakláníte
nebo se pohybujete mimo travnaté plochy. Počkejte,
až se všechny rotující díly zastaví.
Pokud narazíte na cizí předmět nebo stroj začne
vibrovat, musíte ho vypnout a vytáhnout nástrčku
zapalovací svíčky. Zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen. Případné škody opravte.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci.
Zastavte stroj a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Počkejte až se všechny rotující díly zastaví, a zařízení
vychladne. Vyjměte klíč, pokud tam je
Aby se uvolnit zablokovaný nůž.
Když zachytíte cizí těleso, zkontrolujte, zda se
sekačka nepoškodila. Než přístroj opět uvedete do
provozu, musí se provést opravy.
Pro nadzvednutí nebo odnesení sekačky
Abyste mohli sekačku převrátit nebo přepravit
(např. z trávníku na trávník nebo přes cestu.
Než sekačku zkontrolujete, proveďte její vyčištění
nebo jiné práce.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř
55
CESKY
CZ
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
budovy, ve které se mohou případně benzínové
výpary dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo
jiskrami.
Při dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s
prázdnou nádrží.
Vyměňte vadné tlumiče hluku.
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Likvidace
Upozornění k likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji, resp. na obalu.
Vadné a ebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
Baterie, olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě.
Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko-
logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s
odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do
materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt
odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být
nebezpečné pro děti.
Hrozí nebezpečí zadušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co možná
nejrychleji je zlikvidujte.
Údržba
Rotující nůž
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví
a přístroj vychladne.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě. Vyhazovací otvor a kryt pravidelně čistěte.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Sběrný koš kontrolujte pravidelně z hlediska
opotřebení a stárnutí.
Opravy přenechte kvalifikovaným pracovníkům.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Když se musí palivová nádrž vyprázdnit, mělo by se to
udělat venku.
Na konci sezóny je třeba přidat přísadu do paliva/
pohonné hmoty a smíchat ji s palivem.
17
Záruka
56
CESKY
CZ
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové období Před
každým
uvedením
do provozu
Po 1 měsíci Po 3
měsících Po 6
měsících Po 12
měsících Po 24
měsících
5
Provozní
hodiny
25 Provozní
hodiny 50 Provozní
hodiny 100 Provoz-
ní hodiny 250 Provoz-
ní hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výměna
Vzduchový
ltr Kontrola
Výměna
Zapalovací
svíčka Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Odpovídající údržbu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí předepsaných provozních hodin - podle toho, co
nastane dřív.
Vyhledávání poruch
Porucha Příčina Opatření
Motor nestartuje Nebyla stisknuta páčka Start-Stop Stiskněte páčku Start-Stop
Primer čerpadlo není ovládán Čerpadlo Primer stiskněte
Nedostatek paliva Doplňte palivo
Příliš dlouhá bovdenová lanka
22
Bovdenová lanka seřiďte pomocí
převlečné matice.
22
nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný
druh benzínu
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte.
Nalijte čerstvý benzín.
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíků na elektrodách), příliš velká vzdá-
lenost elektrod
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou
hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte, na-
stavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor). Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte.
Neklidný chod, silná
vibrace Je poškozený nůž Vyměňte nůž
Nůž je volný Zkontrolujte upínání nože a utáhněte
ho
Špatný výkon sekání/
záchytu Nůž je tupý Nechte nůž nabrousit nebo vyměnit
Sběrný koš je ucpaný Vyprázdněte sběrný vak
11
Neupravená výška řezu Nastavte výšku řezu
9
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál
Plný sběrný koš
Příliš mokrá tráva
Vyčistěte vyhazovací kanál
Vyprázdněte sběrný vak
sečte za suchého počasí
57
SLOVENSKY
SK
Prístroj nesmú používať osoby so zníženými fyzickými,
motorickými alebo duševnými schopnosťami alebo oso-
by s nedostatočnými znalosťami alebo skúsenosťami, ak
na ne nedozerá a nevedie ich za ne zodpovedná osoba.
Je potrebné dozerať na deti, aby sa nehrali s prístrojom.
Použitie Podľa Predpisov
Kosačka je určená na kosenie trávy a trávnatých plôch
s maximálnym stúpaním 20° na súkromných záhra-
dách okolo domu a v záhradkárskych kolóniách.
Z dôvodu fyzického ohrozenia užívateľa a iných osôb
sa kosačka na trávu nesmie používať na iné účely.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Kosačka sa nesmie používať na kosenie
kríkov, živých plotov a húštiny, na kosenie a
mulčovanie popínavých rastlín alebo trávnikov
na strechách alebo v balkónových hrantíkoch.
Ďalej sa nesmie kosačka používať ako drvič na
mulčovanie odrezkov stromov a živých plotov
ani na zarovnávanie nerovností pôdy.
Požiadavky na obsluhu
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od-
borníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Technické Údaje
Benzínovej kosačky BIG WHEELER 514.1 R
Obj. č. 95417
Obsah .................................................................140 cm3
výkon,
OHV 4-taktný motor .........................2,6 kW (3,5 PS)
Menovitý počet obrátok .........................2950 min-1
Záber .................................................................508 mm
Hĺbka rezu ..................................................25 - 75 mm
Objem zberného koša .......................................... 65 l
Obsah palivovej nádrže ...................................... 1,3 l
Super/ Bezolovnatý benzín/ E10
Hmotnosť ............................................................ 31,6kg
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku LPA
1) .................................84,6 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA
2) ...95,58 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA ...98 dB
(A)
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibračných emisií ah
3) ...................................7,83 m/s2
1) Kolísavosť K= 2,5 dB (A), 2) Kolísavosť K= 0,96 dB (A),
3) Kolísavosť K=1,5 m/s2
POZOR Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc
nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých
prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto
pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovna-
nie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého
namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas
určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie
časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale
v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne
redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej
pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre
ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad:
údržba elektrického náradia a vložených nástrojov,
udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných
postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
58
SLOVENSKY
SK
Zvyškové nebezpečenstvá
Rotujúce nože môžu viesť kťažkým úrazom
porezaním, resp. k odrezaniu častí tela.
Nikdy nesiahajte pod teleso skrine, keď prístroj
beží. Noste ochranné topánky. Nikdy neskladajte
zberný vak, keď prístroj beží.
Vymršťované kamene alebo zemina môžu
viesť k poraneniam.
Pred kosením prehľadajte, či nie sú na obrábanej
ploche cudzie telesá. Dávajte pozor, aby bol
zberný vak riadne zavesený. Počas práce noste
ochranné okuliare.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavu-
jú veľké bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné
osvetlenie, resp. dobré svetelné pomery.
Správanie v prípade núdze
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky a nohy nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich dielov. Udržujte vždy odstup od
vyhadzovacieho otvoru.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne
zahrievajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič
hluku, sa nedotýkajte.
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú
lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí
byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej po-
moci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete
pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky.
Pozor! Nože dobiehajú! Počkajte, až sa
všetky otáčajúce sa časti zastavia.
Varovanie! Nôž je ostrý! Počas prevádz-
ky udržujte dostatočnú vzdialenosť od
kosačky.
Pozor, nebezpečenstvo vtiahnutia
Nebezpečenstvo explózie
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Je zakázané siahať dovnútra!
Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosahu prístroja.
Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte
v mokrom či vlhkom prostredí.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte bezpečnostné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
59
SLOVENSKY
SK
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Výstraha pred poranením rúk
Okolostojace osoby držte v bezpečnej
vzdialenosti od stroja (min. 5 m)
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné Pokyny
POZOR
Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení
a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo
uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas
používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti. Mi-
nimálny bezpečnostný odstup predstavuje 5 m.
Noste osobné ochranné pomôcky.
Noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Prístroj
nepoužívajte nikdy bosí alebo v ľahkých sandáloch.
Ak je to nutné, noste ochranné rukavice.
Prístroj používajte len za denného svetla alebo v
dobre osvetlenom prostredí.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj
používate, a odstráňte všetky predmety, ktoré by
mohli byť zachytené a odhodené.
Ak je to možné, vyhnite sa používaniu výrobku na
mokrej tráve.
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v
chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani
otvárať veko nádrže.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte
na prístroji znečistené miesto a zabráňte
akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neod-
paria výpary paliva.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor
bezpodmienečne naplnený motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
stav oleja. Motorový olej príp. doplňte.
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby
ste zistili, či nie je poškodený prístroj, predovšetkým
potom rezné nástroje, upevňovacie diely a celá rezná
jednotka.
Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, či
nožová lišta, skrutky nožov a sekacia jednotka nie
sú tupé, opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované alebo poškodené nože a skrutky
vymeňte, aby sa zaistilo vyváženie.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo
pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Motor spustite až vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej
vzdialenosti od rezných nástrojov.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte.
Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Choďte! Nebehajte!
Dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým na
svahoch. Nekoste na príliš strmých svahoch. Buďte
zvlášť opatrní, keď meníte smer jazdy na svahoch.
Buďte maximálne opatrní, ak sa otáčate a stroj ťaháte
k sebe.
Kosačku vypnite vždy, keď ju prenášate, nakláňate
alebo sa pohybujete mimo trávnatej plochy. Počkajte,
až sa všetky rotujúce diely zastavia.
60
SLOVENSKY
SK
Údrzba
Rotujúci nôž
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa všetky rotujúce diely
zastavia a prístroj vychladne.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte
vždy v čistote. Vyhadzovací otvor a kryt pravidelne
čistite.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Zberný kôš kontrolujte pravidelne z hľadiska opotre-
benia a starnutia.
Opravy prenechať len kvalifikovanému odbornému
personálu.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Keď sa musí palivová nádrž vyprázdniť, malo by sa to
urobiť vonku.
Na konci sezóny je potrebné pridať prísadu do paliva/
pohonnej hmoty a zmiešať ju s palivom.
17
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Ak narazíte na cudzí predmet alebo stroj začne
vibrovať, musíte ho vypnúť a vytiahnuť nástrčku
zapaľovacej sviečky. Skontrolujte, či nie je prístroj
poškodený. Prípadné škody opravte.
Stroj ihneď vypnite, hneď ako dokončíte svoju prácu.
Zastavte stroj a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky. Počkajte až sa všetky rotujúce diely zastavia a
zariadenie vychladne. Vyberte kľúč, ak tam je
Aby sa uvoľnil zablokovaný nôž.
Keď zachytíte cudzie teleso, skontrolujte, či sa
kosačka nepoškodila. Skôr, ako prístroj opäť uve-
diete do prevádzky, musia sa vykonať opravy.
Pre nadvihnutie alebo odnesenie kosačky
Aby ste mohli kosačku prevrátiť alebo prepraviť
(napr. z trávnika na trávnik alebo cez cestu.
Skôr, ako kosačku skontrolujete, vykonajte jej
vyčistenie alebo iné práce.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej sa môžu prípadne benzínové
výpary dostať do kontaktu s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Pri dlhodobejším skladovaní uschovajte stroj len s
prázdnou nádržou.
Vymeňte chybné tlmiče hluku.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Likvidácia
Upozornenia pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. na obale.
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byť odovzdané do príslušných zberní.
Baterije, olje in podobne snovi ne sme-
jo priti v okolje.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave.
Obalové materiály sú spravidla volené podľa eko-
logicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s
odpadmi, a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do
materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt
odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu
byť nebezpečné pre deti.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí, a čo možno
najrýchlejšie ich zlikvidujte.
61
SLOVENSKY
SK
Plán prehliadok a údržby
Pravidelné údržbové obdobie Pred
každým
uvedením
do prevád-
zky
Po 1 me-
siaci Po 3 mesia-
coch Po 6 mesia-
coch Po 12 mesi-
acoch Po 24 mesi-
acoch
5
Prevádzko-
vé hodiny
25 Pre-
vádzkové
hodiny
50 Pre-
vádzkové
hodiny
100 Pre-
vádzkové
hodiny
250 Pre-
vádzkové
hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výmena  
Vzduchový
lter Kontrola
Výmena
Zapaľovacia
sviečka Kontrola
Vyčistite
Výmena
Zodpovedajúcu údržbu vykonajte v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – podľa
toho, čo nastane skôr.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
62 Vyhľadávanie porúch
Porucha Príčina Opatrenia
Motor neštartuje Nebola stlačená páčka Štart-Stop Stlačte páčku Štart-Stop
Primárne čerpadlo Nebol použitý Primárne čerpadlo stlačte
Nedostatok paliva Doplňte palivo
Príliš dlhé bovdenové lanká
22
Bovdenové lanká nastavte pomocou
prevlečnej matice.
22
nesprávne palivo, skladovanie bez vy-
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Palivovú nádrž a karburátor vypustite.
Nalejte čerstvý benzín.
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach), príliš veľká
vzdialenosť elektród
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú ho-
dnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte, na-
stavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu
(presýtený motor). Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte.
Nepokojný chod, silná
vibrácia Je poškodený nôž Vymeňte nôž
Nôž je voľný Skontrolujte upínanie noža a dotiahnite
ho
Zlý výkon kosenia/
záchytu Nôž je tupý Nechajte nôž nabrúsiť alebo vymeniť
Zberný kôš je upchaný Vyprázdnite zberný vak
11
Neupravená výška rezu Nastavte výšku rezu
9
Tráva sa nezbiera Upchatý kanál
Plný zberný kôš
Príliš mokrá tráva
Vyčistite vyhadzovací kanál
Vyprázdnite zberný vak
koste za suchého počasia
SK
SLOVENSKY
63
MAGYAR
HU
A készüléket tartsa gyermekektől távol.
A készüléket nem használhatják mozgáskorlátozott
vagy korlátozott érzéki, szellemi képességű személyek
(és gyermekek), sem megfelelő tapasztalatokkal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve ha a
készülék használatát engedélyező és a biztonságukért
személyesen felelős személy felügyelete alatt állnak
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
Rendeltetés szerinti használat
A fűnyíró, ház körüli kertekben és kertészeti tele-
peken, maximálisan 20° os lejtésű füves területek
nyírására alkalmas
A felhasználóra és más személyekre vonatkozó fizikai
veszélyek miatt a fűnyíró kizárólag a rendeltetésének
megfelelően használható.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a
használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető
térségekben
A fűnyírót tilos bokrok, élő sövények és
bozótok nyírására, tetőkön, vagy balkonon
elhelyezett virágládákban lévő kúszó virágok
nyírására és mulcsolására használni. Továbbá,
tilos a fűnyírót fa és élő sövényekről levágott
faanyag őrlésére mulcsolás céljából, s a talaj
egyenlőtlenségeinek kisimítására használni.
vetelmények a gép kezelőjére
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel
dolgozzanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia
a géppel, akik nincsenek kellőképpen kioktatva a
géppel való munkáról.
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el
a használati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 18 éven
felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása
érdekében.
A helyi előírások meghatározhatják a kezelő személy
minimális életkorát.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosítása resp. a használati utasítással való me-
gismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Műszaki Adatok
BENZINMOTOTOS KASZALOGE BIG WHEELER 514.1
R
Megrend.szám .................................................................95417
Tartalom ............................................................140 cm3
teljesítmény,
OHV 4 ütemű motor .........................2,6 kW (3,5 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2950 min-1
Vágásszélesség ..............................................508 mm
Vágásmélység ..........................................25 - 75 mm
A fűgyűjtő kosár űrtartalma ............................... 65 l
Az üzemanyag tartály köbtartalma ................ 1,3 l
Super/ Ólommentes benzin/ E10
Súly ........................................................................31,6kg
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint LPA
1) ..................................... 84,6 dB (A)
Mért akusztikus teljesítményszint LWA
2) ................95,58 dB (A)
Garantált akusztikus teljesítményszint LWA ....98 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgés emisszió érték ah
3) .............................................. 7,83 m/s2
1) K bizonytalanság= 2,5 dB (A), 2) K bizonytalanság= 0,96
dB (A),
3) K bizonytalanság=1,5 m/s2
FIGYELMEZTETÉS A rezgésszint az elektromos
szerszám használatának megfelelően változni fog,
és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban
megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a
munkaidő bizonyos szakaszában, azokat az időket
is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van
kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem
dolgoznak vele. Ez a teljes munkaidőre vonatko
vibrációs terhelést lényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a ő
személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok és berendezések műszaki karbantartá-
sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok
szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután figyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen figyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizs-
zolgálathoz.
64
MAGYAR
HU
Maradékveszélyek
A forgó kések súlyos vágási sérülést
okozhatnak, vagy akár bizonyos testrészek
levágását is okozhatják.
Bekapcsolt állapotban soha ne nyúljon be a gép
burkolata alá. Munkacipő viselete ajánlott.
Működés közben soha ne vegye le a gyűjtőzsákot.
A gép által kidobott kövek és föld súlyos
sérüléseket okozhatnak.
Vágás előtt nézze át, hogy a munkavégzési
területen nem találhatók e idegen tárgyak.
Ügyeljen arra, hogy a gyűjtőzsák megfelelően a
helyére legyen illesztve. Munkavégzéshez viseljen
munkaszemüveget.
A rossz megvilágítás/látási viszonyok
jelentős biztonsági kockázatot jelentenek.
A géppel folytatott munkavégzés során
biztosítson megfelelő fényforrást ill. látási
viszonyokat.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Sebesülés veszély!
Kezeit és lábait ne tegye a gép forgó alkatrészei
közelébe! Tartsa be a fűszóró garattól a megfelelő
távolságot!
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg!
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye sze-
rint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz,
azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
A motoron végzendő munkák előtt kapcsol-
ja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát.
Figyelem! Kikapcsolás után a kések egy ideig
még forognak. Várjon, amíg minden forgó
rész megáll.
Figyelem! Éles vágókés! Használat közben
tartsa be a biztonságos távolságot a
fűnyírótól.
Behúzás veszélye!
Robbanásveszély
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban
szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Tilos benyúlni.
Ezeket a személyeket tartsa a géptől
megfelelő biztonsági távolságban.
A berendezést tilos nedves, vagy vizes
környezetben használni és kitenni eső
hatásának.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Használjon munkakesztyűt!
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
65
MAGYAR
HU
Vigyázz - forró felület!
Egési sebesülések veszélye!
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Figyelmeztetés kezek sebesülési veszé-
lyére
Tartsa be a géptől a biztonságos távolsá-
got! (min. 5m)
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszült-
ségre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Biztonsági Tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is.
A következőkben leírt előírások betartásának elmu-
lasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket,
gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos
távolságban. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Munka közben viseljen megfelelő személyi
védőeszközöket!
Viseljen hosszú nadrágot és megfelelő munkacipőt!
Tilos a gépet szandálban, vagy mezítláb kezelni.
Ha szükséges, viseljen védő munkakesztyűt!
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelő
megvilágítás mellett szabad a géppel dolgozni.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizs-
gálja át, s távolítson el minden olyan tárgyat, amit a
fűnyíró elhajíthatna.
Lehetőség szerint ne használja a terméket nedves
füvön.
Az üzemanyag nagy mértékben
tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében,
pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt
töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről,
el nem párolog.
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát
az üzemanyagtartályon.
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gépet
esetleges megrongálódás, vagy a kések, tartó csava-
rok kopása és a fűnyíró gép szabályszerű összeszere-
lése szempontjából.
Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze,
hogy a vágóléc, a késcsavarok és a vágóegység
nem tompák, elhasználódottak vagy sérültek. Az
elhasználódott vagy sérült késeket és csavarokat
az egyensúly megőrzése érdekében cserélje ki.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt
védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a
rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más
gyártóktól származó biztonsági berendezéseket
használni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
A veszélyes szén-monoxid gázok miatt soha ne hasz-
nálja a gépet zárt térben.
A motort kizárólag az esetben kapcsolhatja be, ha
kezei és a lábai a géptől biztonságos távolságban
vannak.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni.
Tilos a motor startolása az esetben, ha a kezelő sze-
mély a fűszóró garat előtt áll.
Járjon! Soha ne fusson!
66
MAGYAR
HU
Kiselejtezés:
A megsemmisítésre vonatkozó figyelmeztetésekre
a készüléken, illetve annak csomagolásán található
ábrák utalnak.
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor, az olaj és hasonló anyagok
dürfen nem a környezetbe jusson.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető
sérülésektől. A csomagolóanyagok általában környe-
zetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok
alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasz-
nosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása
csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago-
lóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve
veszélyt jelenthetnek.
Figyelem, fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárol-
ja, és a lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Karbantartás
Forgó kés
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugast. Várjon, míg a gép forgó részei
megállnak, s a berendezés teljesen kihűl!
A gépet, elsősorban a tartályt és a motort, mindig
tartsa tisztán! A fűszóró garatot és a burkolatot rends-
zeresen tisztítsa!
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő kosarat kopás és
elavulás szempontjából!
A javítást bízza kvalifikált szakemberre.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Ha az üzemanyagtartály kiürítésére van szükség, azt
mindig kültérben végezze.
Az idény végén adalékanyagot kell elegyíteni az
üzemanyaggal.
17
Lejtőkön ügyeljen arra, hogy teste biztonságos hely-
zetben legyen. Tilos a géppel meredek lejtőkön dol-
gozni. Különösen óvatos legyen irányváltoztatáskor!
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet
megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás
közben), vagy felemeli, hogy áthaladhasson a fű
nélküli területen, vagy a fűnyíró gépet arra a területre
viszi, ahol füvet fog vele nyírni, vagy már eltávozik
onnan, a késeket mindig kapcsolja ki, s várjon, hogy
megálljanak.
Az esetben, ha idegen tárgyakba ütközik, vagy a gép
vibrálni kezd, azonnal kapcsolja ki és távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát. Ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, szükség esetén a hibákat távolítsa el.
A munka befejeztével a gépet azonnal kapcsolja ki.
Állítsa le a gépet és húzza le a gyújtógyertya sapkáját.
Várja ki, amíg minden forgó rész le nem áll, és ki nem
hűl a gép. Vegye ki a kulcsot, ha benne van.
A megszorult kés kilazításához.
Ha idegen tárgy kerül a gép alá, ellenőrizze le, nem
sérült-e meg a gép. Mielőtt a gépet ismét üzembe
helyezné, javíttassa meg.
A fűnyíró felemeléséhez vagy elviteléhez
A fűnyíró felfordításához vagy áthelyezéséhez (pl. a
járdán át az egyik füves részről a másikra).
Mielőtt leellenőrizné a fűnyírót, tisztítsa meg vagy
végezze rajta el az egyéb szükséges beavatkozá-
sokat.
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Tilos a gépet teli benzintartállyal olyan zárt he-
lyiségben tárolni, ahol a benzinpára nyílt lánggal,
vagy szikrákkal kerülhet kapcsolatba!
Hosszabb idei tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a
benzintartályt!
A hibás kipufogócsövet feltétlenül cserélje ki.
Tilos megváltoztatni a motor reguláris beállítását ,
vagy a motort túltekerni!
67
MAGYAR
HU
Gépszemle és karbantartási terv
Rendszeres karbantartási
időközök Minden
üzembe-
helyezés
előtt
Havonta 3 Hónapon-
ként 6 Hónapon-
ként 12 Hóna-
ponként 24 Hóna-
ponként
5
Munkaórák 25
Munkaórák 50
Munkaórák 100
Munkaórák 250
Munkaórák
Motorolaj
(10W-40) Ellenőrzés
Csere  
Levegőszűrő Ellenőrzés
Csere
Gyújtógyer-
tya kulcs Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Az illetékes karbantartást a megadott hónapban végezze, vagy az előírt munkaórák eltelte után - attól függően, melyik
múlik el hamarabb!
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fo-
gyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén
fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásár-
lás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak-
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
68 Üzemzavarok kikeresése
Üzemzavar Ok Utasítás
A motor nem startol Nem nyomta le a Start-Stop kart Nyomja le a Start-Stop kart!
Primér szivattyú nem használta A primér szivattyút nyomja le
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Túlságosan hosszú bowden kábel
22
A haranganya segítségével állítsa be a
bowden kábel hosszát!
22
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül,
nem megfelelő benzin
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró-
dokon szénmaradékok), s az elektródok
távolsága túlságosan nagy.
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya
hőértékét, a gyertyát szükség esetén
cserélje ki, s állítsa be az elektródok
távolságát 0,6-0,8mm-re.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva-
tott motor) nedves A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd
szerelje vissza!
Egyenletlen menet, erős
vibráció Sérült kés Cserélje ki a kést
Kilazult kés Ellenőrizze le a kés rögzítését, majd
húzza meg
Rossz vágási/begyűjtési
teljesítmény Tompa kés Éleztesse meg vagy cseréltesse ki a kést.
Eltömődött gyűjtőkosár Ürítse ki a gyűjtőzsákot
11
Nincs beállítva a vágási magasság Állítsa be a vágási magasságot
9
Nem gyűjti a füvet. Bedugult a csatorna
A fűgyűjtő kosár tele van.
A fű túlságosan vizes!
Tisztítsa ki a kivezető csatornát!
Ürítse ki a gyűjtőzsákot
Kizárólag száraz időben kaszáljon!
HU
MAGYAR
69
SLOVENIJA
SI
Otrokom preprečite, da se igrajo z napravo.
Uporaba v skladu z namenom
Kosilnica služi za košnjo trave in travnatih površin pod
maks. nagibom površine 20° ter za privatne vrtove,
okoli hiš in v vrtnarskih objektih.
Zaradi fizične ogroženosti uporabnika in drugih oseb
ne uporabljajte kosilnice v drug namen.
Napravo lahko uporabljate le v naveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kosilnice ne uporabljajte za košnjo grmovja,
žive meje in gostega plevela, vzpenjalk ali trave
na strehah oziroma v balkonskih cvetličnih
loncih. Razen tega je prepovedana uporaba za
drobljenje kosov lesa in žive meje in niti za
ravnanje zemlje.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Nikoli ne puščajte otrok, da napravo uporabljajo sami.
Nikoli ne puščajte odraslih oseb brez tega, da jih
naučite pravilno uporabljati napravo.
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora-
bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Krajevni predpisi posameznih držav lahko različno
določajo starostno mejo uporabnika.
Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Sekundarne nevarnosti
Vrteča se rezila lahko hudo poškodujejo
dele telesa in povzročajo vreznine.
Nikoli se z rokami ne dotikajte ohišja, kadar
naprava deluje. Uporabljajte zaščitne rokavice.
Nikoli ne snemajte vreče, kadar naprava deluje.
Odbiti kamni ali zemlja lahko povzročijo
poškodbe.
Pred košnjo preiščite površino, če niso prisotni
tujki. Pazite, da bo vreča pravilno obešena. Pri
delu vedno uporabljajte zaščitna očala.
Tehnični podatki
Kosilnice za travo BIG WHEELER 514.1 R
Kataloška številka: ..........................................................95417
Vsebina ..............................................................140 cm3
Zmogljivost,
OHV 4-taktni motor ..........................2,6 kW (3,5 PS)
Menovitý počet obrátok .........................2950 min-1
Zamah ............................................................... 508 mm
Globina reza .............................................. 25 - 75 mm
Prostornina koša pod napravo .......................... 65 l
Volumen rezervoarja za gorivo ........................ 1,3 l
Super/ Neosvinčen bencin/ E10
Teža .......................................................................31,6kg
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak LPA
1) ...........................................................84,6 dB (A)
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti LWA
2) .95,58 dB (A)
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti LWA 98 dB (A)
Uporabljajte zaščito za sluh
Vrednost emisij, nastalih pri vibriranju ah
3) .............7,83 m/s2
1) Nihanje K= 2,5 dB (A), 2) Nihanje K= 0,96 dB (A),
3) Nihanje K=1,5 m/s2
OPOZORILO Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje
glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primer-
javo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju
obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz.
čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko
občutno zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v
času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito
uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično
vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pra-
vilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se z
nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno-
sti tretjih oseb.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Naprava ne služi otrokom za igro.
Naprave ne smejo uporabljati osebe z omejenimi
psihofizičnimi sposobnostmi ali osebe, ki nimajo izkušenj
oz. če niso pod nadzorom odrasle osebe.
70
SLOVENIJA
SI
Napačna osvetlitev/svetloba je zelo
nevarna zaradi varnosti.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni
prostor dobro osvetljen.
Ukrepi v zasilnih primerih
Nevarnost poškodb!
Nikoli ne vtikajte rok ali nog v bližino vrtečih se
delov. Vedno imejte zadostno razdaljo od odprtin,
ki mečejo ven.
Nevarnost opeklin!
Določeni deli se pri delovanju zelo pregrevajo. Ne
dotikajte se vročih delov kot npr. motor, blažilnik
hrupa itd..
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete
strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Simboli
Opozorilo!
Preberite navodilo za uporabo!
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno izklo-
pite motor in snemite priključek na svečki!
Opozorilo! Rezila dotekajo! Počakajte, da se
vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo.
Opozorilo! Rezilo je ostro! Medtem ko
deluje, stojte v varni razdalji od rezila
kosilnice.
Pozor, nevarnost zatikanja
Nevarnost eksplozije
Gorivo dolivajte le, kadar je naprava
izklopljena.
Nevarnost zastrupitve!
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kajenje in uporaba odprtega ognja sta
prepovedana.
Ne dotikajte se notranjih delov
Otroci in tuje osebe naj bodo varno oddal-
jene od naprave.
Naprave ne izpostavljajte na dežju in je ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito za sluh
Uporabljajte varnostne delovne rokavice.
Uporabljajte varnostne čevlje z zaščito
proti vrezninam, nedrsečim podplatom in
z jeklenim sprednjim delom čevlja!
Previdno – vroča površina!
Nevarnost opeklin!
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi
predmeti
Zavarujte se pred poškodbami rok
71
SLOVENIJA
SI
Osebe v bližini morajo stati v varni razdalji
od naprave. 5m)
Opozorilo pred nevarnostjo električnega
udara.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Varnostni Napotki
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodi-
la, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke te-
lesne poškodbe. Vsa opozorila in napotila shranite,
ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Poskrbite, da se med uporabo naprave otroci in tudi
vse druge osebe ter živali zadržujejo v varni razdalji.
Najmanjša varna razdalja znaša 5 m.
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Nosite trdno obutev in dolge hlače. Naprave nikoli ne
uporabljajte, ko ste bosi oziroma obuti v lahko obutev
(sandale).
Če je to potrebno, uporabljajte zaščitne rokavice.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Preverite teren, na katerem se bo uporabljala naprava
in odstranite vse predmete, ki so zataknjeni ali pa
odvrženi.
Ne uporabljajte izdelka na mokri travi, če je le
mogoče.
Bencin je zelo vnetljiva tekočina.
Gorivo shranjujte samo v ustreznih posodah.
Napravo lahko polnite z gorivom samo na
prostem in ne v bližini odprtega ognja oziroma
prižganih cigaret.
Gorivo dolijte še preden vključite napravo. Na-
prave ne smete polniti z gorivom oziroma odpirati
pokrova rezervoarja, dokler motor teče oziroma
dokler je še vroč.
Poskrbite, da gorivo ne preteče čez rob. Če
gorivo preteče čez rob, ne smete zagnati mo-
torja. Očistite onesnaženo mesto na napravi in
preprečite kakršenkoli poskus zagona motorja
dokler ne bi izhlapeli hlapi goriva.
Ponovno pritrdite vse pokrove na rezervoarju za
gorivo in drugih odprtinah za gorivo.
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor brezpo-
gojno napolnite z motornim oljem.
Pred vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
Pred uporabo naprave jo vedno vizualno preverite, da
bi ugotovili, ali ni poškodovana, s posebnim poudar-
kom na kontrolo rezilnega orodja, pritrdilnih delov in
celotne rezilne enote nasploh.
Še pred uporabo vizualno preverite, če je
rezilo naprave topo, vijaki priviti, oz. če sta meč in
rezilo poškodovana oz. obrabljena. Obrabljena ali
poškodovana rezila oz vijake vzemite ven, da
zagotovite njihovo uravnovešanje.
Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale
v neskladju z njihovim namenom.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je
poškodovana oz. če je poškodovan njen varnostni
sistem. Obrabljene poškodovane dele zamenjajte
z novimi.
Ne uporabljajte stroja v zaprtem prostoru, kjer se
lahko nabirajo strupeni plini ogljikovega monoksida.
Motor zaženite šele tedaj, ko stojite v varni razdalji od
delujočih delov.
Ob zagonu naprave ne nagibajte preveč.
Ne prižigajte naprave, če strojite pred odprtino za
izmet.
Hodite počasi! Ne tekajte!
Stojte pravilno in v ravnotežju, predvsem v hribo-
vitem terenu. Ne kosite na prestrmih pobočjih. Še
posebej pazite, ko spreminjate smer delovanja na
strmem pobočju.
Zelo previdno ravnajte, če napravo obračate ali stroj
vlečete proti sebi.
72
SLOVENIJA
SI
Vzdrževanje
Vrteče se rezilo
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno izklo-
pite motor in snemite priključek na svečki!
Počakajte, da se vsi gibljivi deli naprave
ustavijo in da se naprava ohladi.
Naprava, pa tudi rezervoar in motor morata biti vedno
čista. Redno čistite tudi odprtino za izmet.
Vse premične dele naprave redno negujte z ekološkim
oljem.
Zbirno košaro redno preverjajte, če ni obrabljena ali
dotrajana.
Popravila prepustite kvalificiranim delavcem.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi-
nalno opremo.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Kadar želite rezervoar za gorivo izprazniti, storite to
na prostem.
Ob koncu sezone dodajte dodatek v gorivo in ga
pomešajte.
17
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe
ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje
naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki.
Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo ter
obraba naprave tekom normalne uporabe prav tako ne
sodi v sklop garancije.
Napravo izključite pred vsakim premeščanjem, pose-
bej če se nahajate izven travnatih površin. Počakajte,
da se vsi gibljivi deli naprave popolnoma zaustavijo.
V kolikor naletite na tujek ali naprava začne vibrirati,
jo lahko izklopite in snamete priključek s svečke.
Preverite, da naprava ni poškodovana. Morebitne
škode popravite.
Napravo izklopite takoj, ko dokončate delo.
Ustavite stroj in izvlecite konektor vžigalne svečke.
Počakajte da se vsi vrteči deli ustavijo in da se naprava
ohladi. Izvlecite ključ, če je prisoten
Rezilo se mora sprostiti.
Kadar prestrežete tujek, preverite, če naprava ni
poškodovana. Preden napravo ponovno uvedete v
pogon, jo popravite.
Za dviganje ali prenašanje naprave.
Da lahko napravo prevržete ali prepeljete (npr. s
travnika na travnik ali preko ceste).
Preden se lotite preverjanja naprave jo očistite.
Naprave ne shranjujte v zaprte prostore neposredno
po izklopu, počakajte da se ohladi na prostem.
Naprave s polnim rezervoarjem nikoli ne shranjujte v
notranjih prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije,
samovžiga ali iskrenja zaradi stika z vnetljivimi
snovmi.
Napravo shranjujte v zaprt prostor le z izpraznjenim
rezervoarjem za gorivo.
Zamenjajte poškodovane blažilnike hrupa.
Ne spreminjajte običajne nastavitve motorja in ne
uporabljajte ga v previsokih vrtljajih.
Odstranjevanje
Napotke za odstranjevanje opisujejo ideogrami na
stroju oz. na njegovem ovitku.
Poškodovane in/ali dotrajane naprave
oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Baterije, olja in podobnih snovi dürfen ne
vstopijo v okolje.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek varuje napravo, da se med transportom ne
poškoduje. Ovitek se praviloma izbere na podlagi
ekološko ustreznih vidikov in vidikov rokovanja z
odpadki, zato jih je mogoče uporabiti za reciklažo. Po-
novna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške
nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok;
čimprej jih odstranite.
73
SLOVENIJA
SI
Plan nadziranja in vzdrževanja
Redno vzdrževanje Pred vsako
uvedbo v
pogon
Vsak mesec Čez 3
mesecev Čez 6
mesecev Čez 12
mesecev Čez 24
mesecev
5
Obratoval-
na ura
25 Obrato-
valna ura 50 Obrato-
valna ura 100 Obrato-
valna ura 250 Obrato-
valna ura
Motorno
olje
(10W-40)
Kontrola
Zamenjava  
Zračni lter Kontrola
Zamenjava
Vžigalna
svečka Kontrola
Očistite
Zamenjava
Ustrezno vzdrževanje v določenem mescu ali po izteku navedenih delovnih ur – odvisno od okoliščine, do katere pride
prej
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
74 Morebitne okvare
Okvara Vzrok Ukrepi
Motor ne vžge Niste pritisnili ročice za Start-Stop Pritisnite na gumb Start-Stop
Črpalka Primer niste uporabili Črpalka Primer pritisnite nanjo
Premalo goriva Dolijte gorivo.
Vžigalna vrvica je predloga
22
Vžigalno vrv nastavite z matico.
22
neustrezno gorivo, shranjevanje brez
praznjenja rezervoarja za gorivo,
napačna vrsta goriva
Izpustite rezervoar za gorivo in uplinjač.
Dolijte sveže gorivo.
Svečka je umazana (na elektrodah so
ostanki ogljika) elektrode so med seboj
preveč oddaljene
Svečko očistite, preverite njeno toplotno
vrednost oz. jo zamenjajte, ali nastavite na
0,6-0,8 mm
Svečka je mokra od bencina (v motorju
je preveč goriva). Vžigalno svečko vrnite na svoje mesto.
Nemirno delovanje,
močno vibriranje Rezilo je poškodovano Rezilo zamenjajte z novim.
Rezilo je popuščeno Preverite pritrditev rezila in ga privijte
Napačna zmogljivost
košnje/prestrezanja Rezilo je topo Rezilo nabrusite ali zamenjajte z novim.
Košara je zamašena Izpraznite zbirno vrečo
11
Neprilagojena višina žaganja Nastavitev višine žaganja
9
Naprava ne pobira
trave. Odvod je zamašen
Košara je polna
Trava je preveč mokra
Očistite prostor za odvajanje trave
Izpraznite zbirno vrečo
kosite ob suhem vremenu!
SI
SLOVENIJA
75
HRVATSKI
HR
Uređaj ne smiju koristiti osobe sa smanjenim
psihofizičkim i motornim sposobnostima ili neiskusne
osobe i/ili poznavanjem uređaja ako nisu pod nadzorom
odrasle osobe.
Neophodno je spriječiti pristup djece do uređaja.
Namjenska uporaba
Kosilica služi za košenje trave i travnatih površina sa
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Zbog fizičkog ugrožavanja korisnika i drugih osoba se
kosilica za travu ne smije koristiti u druge svrhe.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Postrojenje koristite samo u vanjskoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama s
nedovoljnim provjetravanjem.
Kosilica se ne smije koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Dalje,
kosilica se ne smije koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda niti za poravnavanje neravnih površina.
Zahtjevi na osoblje
Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada
nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s
korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalifikacija..
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku pred-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Tehnički podaci
Benzinske kosilice za travu BIG WHEELER 514.1 R
Br. za narudžbu ................................................................95417
Obujam ..............................................................140 cm3
Maksimalna,
OHV 4-taktni motor ..........................2,6 kW (3,5 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2950 min-1
Širina rada ........................................................ 508 mm
Dubina rezanja .........................................25 - 75 mm
Sadržaj sabirnog koša........................................... 65 l
Sadržaj spremnika goriva ................................... 1,3 l
Super/ Bezolovni benzin/ E10
Masa ......................................................................31,6kg
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka LPA
1) ......................................84,6 dB (A)
Izmjerena razina akustičke snage LWA
2) .................95,58 dB (A)
Garantirana razina akustičke snage LWA ...........98 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrijednost vibracija ah
3) ....................................................7,83 m/s2
1) Nesigurnost K= 2,5 dB (A), 2) Nesigurnost K= 0,96 dB (A),
3) Nesigurnost K=1,5 m/s2
UPOZORENIE Razina vibracija može biti različita ovis-
no o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim
slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u
ovom naputku.
Razina vibracija može poslužiti za međusobnu uspo-
redbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu
opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir tre-
ba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u
upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti ukupno
opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada
sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja
postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje
određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem
uređaja i njegovim komandnim elementima.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim osoba-
ma za sve štete ili rizike.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Igra sa uređajem je djeci zabranjena.
76
HRVATSKI
HR
Sekundarne opasnosti
Vrteći se noževi mogu prouzrokovati teške
ozljede zbog posjekotina ili oštećenja dijelova
tijela.
Nikada ne stavljajte ruke ispod ormara, kada
uređaj radi. Upotrebljavajte zaštitne cipele. Nikad
ne skidajte sabirnu vreću, kada uređaj radi.
Izbačeni kameni ili zemlja mogu prouzro-
kovati ozljede.
Još prije košnje pogledajte da li nisu na obrađenoj
površini tuđi predmeti. Pazite da se sabirna vreća
pravilno obesi. Pri radu s kosilicom uvijek nosite
zaštitne naočale.
Nedovoljno svijetlo ili osvjetljenje znače
veliki sigurnosni rizik.
Prilikom rada sa aparatom uvijek osigurajte
dovoljno osvjetljenje.
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od ozljeda!
Nikada nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla. Uvijek se zadržavajte na dovoljnoj
udaljenosti od otvora za izbacivanje.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi stroja brzo se zagrijevaju.
Nikada nemojte dirati vruće dijelove kosilice, na
primjer motor i prigušivač za smanjenje buke.
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć. Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti. Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Simboli
Pozor
Pročitajte naputak za korištenje
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice.
Upozorenje! Noževi se zaustavljaju poste-
peno! Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
ne zaustave.
Oprez! Nož je oštar! Prilikom rada stojte u
sigurnoj udaljenosti od noževa kosilice.
Pazite, opasnost od uvlačenja
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Postrojenje koristite samo u vanjskoj
sredini a ne u zatvorenim prostorijama
ili prostorijama s nedovoljnim provjetra-
vanjem.
Zabranjeno pušenje i rad s otvorenom
vatrom.
Ne dirajte unutrašnje dijelove
Osigurajte da se djeca i neovlaštene sobe
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od
stroja.
Pumpa ne smije biti izložena kiši niti se
smije koristiti u mokroj ili vlažnoj sredini.
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite sigurnosne rukavice!
Pri radu uvijek nosite sigurnosnu zaštitnu
obuću otpornu na presjecanje, s hrapa-
vom potplatom i čeličnom špicom!
77
HRVATSKI
HR
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od letećih dijelova.
Opasnost od ozljeda ruku
Osobe u okolnom prostoru moraju se
zadržavati na sigurnoj udaljenosti od
uređaja (najmanje 5m).
Pozor - opasnost od električnog napona
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Sigurnosne Upute
UPOZORENIE
Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz
priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene
o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve napo-
mene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
Osigurajte da se djeca, ostale osobe i životinje tijekom
rada s kosilicom zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti.
Minimalna sigurnosna udaljenost je 5 m.
Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu.
Upotrebljavajte čvrste cipele i duge hlače. Uređaj
nikad ne koristite ako ste bosi ili u lakim sandalama.
Prema potrebi koristite zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren na kojem ćete uređaj koristiti i
uklonite sve predmete koji mogu biti kultivatorom
zahvaćeni ili izbačeni.
Ne upotrebljavajte proizvod na mokroj travi, ako je
moguće.
Gorivo je veoma zapaljiva tvar.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim
spremnicima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja napunite gorivo. Ukoliko
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte mo-
tor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću sa stroja
i spriječite bilo kakve pokušaje pokretanja stroja
dok se ne ispare plinovi nastali kad sagorijevanja
goriva.
Učvrstite sve poklopce i zatvarače rezervoara za
gorivo i drugim otvorima za gorivo.
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja.
Dolijte ulje prema potrebi.
Prije rada sa kosilicom uvijek vizualno provjerite even-
tualna oštećenja stroja, a posebnu pažnju posvetite
reznim alatima, dijelovima za pričvršćenje te cijeloj
jedinici za sječenje.
Prije uporabe uvijek provjerite, da li je mač
noža, vijci noža i jedinica za košenje oštra ili da
nije oštećena ili istrošena. Istrošene i oštećene
noževe i vijke zamjenite, kako bi bilo osigurano
balansiranje.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
stroju kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni
odnosno koristiti zaštitne elemente drugih
proizvođača.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima.
Ne upotrebljavajte stroj u zatvorenom prostoru, gdje
se mogu nakupiti opasni gasovi ugljiko monoksida.
Motor kosilice palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Idite korakom! Ne trčite!
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nera-
vnom terenu. Nemojte koristiti kosilicu na previše
strmim nagibima. Kod izmjene smjera pri vožnji na
nagibima potreban je povećan oprez.
Pri radu postupajte s velikim oprezom ako se okrećete
i vučete stroj prema sebi.
78
HRVATSKI
HR
Održavanje
Rotirajući nož
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice. Pričekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren-
je materijala sabirnog koša.
Popravke prepustite stručno osposobljenim osobama.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Kada morate rezervoar isprazniti radite to napolju.
Na kraju sezone dodavajte dodatak u gorivo i
izmiješajte ga sa gorivom.
17
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe,
a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje
uređaja.
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophodno
je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnog eovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva niti
štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za upotrebu i
montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Kosilicu uvijek ugasite ako je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa kosilicom naiđete na strani predmet ili ako
stroj počne vibrirati, odmah ga isključite i izvadite
nasadni dio svjećice za paljenje. Provjerite, da li stroj
nije oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite svoj rad.
Zaustavite stroj i izvucite konektor svijećice za paljen-
je. Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi. Izvucite ključ, ako je ubačen
Olabaviti se mora blokiran nož.
Kada zahvatite tuđe tijelo provjerite, da li nije došlo
do oštećenja kosilice. Prije nego što uređaj ponovo
uključite, mora se uraditi servis.
Za podizanje ili nošenje kosilice
Kako biste mogli kosilicu okrenuti ili transportirati
(npr. iz travnjaka na travnjak ili preko puta).
Prije nego što provjerite kosilicu, očistite je ili
uradite druge radove.
Nikada nemojte stavljati kosilicu u zatvorene prosto-
rije neposredno nakon isključivanja, već pričekajte
dok se ne ohladi vani.
Nikada nemojte skladištiti kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prije dugoročnog skladištenja kosilice ispraznite
rezervoar goriva.
Zamijenite prigušivače buke, ako su oštećeni.
Nikad ne mijenjajte podešene parametre motora i
ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Likvidacija
Naputci za likvidaciju izraženi su ideogramima, koji se
nalaze na uređaju odnosno na ambalaži.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predani u centar za skupljanje otpada
ove vrste.
Baterije, ulje i slične tvari ne dürfen ući u
okoliš.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Ambalaža se povećinom bira prema ekološkim
gledištima i gledištima rukovanja sa otpacima, zato se
mogu upotrijebiti za reciklažu. Vraćanje ambalaže za
ponovu uporabu smanjuje količinu otpada. Dijelove
omotača (npr. npr. folije Styropor®) mogu biti opasne
za djecu.
Postoji opasnost od ugušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
79
HRVATSKI
HR
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovitog održavanja Prije
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca Nakon 3
mjeseca Nakon 6
mjeseca Nakon 12
mjeseca Nakon 24
mjeseca
5
Radni satovi 25 Radni
satovi 50 Radni
satovi 100 Radni
satovi 250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
Zamijena  
Zračni ltar Kontrola
Zamijena
Svijeća za
paljenje Kontrola
Očistiti
Zamijena
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identifikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
80 Utvrđivanje kvarova
Kvar Uzrok Način otklanjanja kvara
Motor se ne pali Niste pritisnuli polugu za Start-Stop Pritisnite polugu za Start-Stop
Primarna crpka niste koristili Primarnu crpka pritisnite
Premalo goriva Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo
22
Sajle u bovdenima podesite pomoću
matice.
22
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Onečišćena svjećica za paljenje (višak ugl-
jika na elektrodama), prevelika udaljenost
elektroda
Svjećicu za paljenje očistite, provjerite
termičku vrijednost svjećice, prema potre-
bi je zamijenite, podesite 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor). Svjećicu opet vratite na njeno mjesto.
Nemiran rad, jaka
vibracija Nož je oštećen Zamijenite nož
Nož je popušten Provjerite način fiksiranja noža i zavrnite
ga
Loša snaga sječenja/
zahvatanja Nož je otupio Otupljeni nož izbrusite ili zamijenite.
Sabirna košara je zapušena Ispranize sabirnu vreću
11
Neprilagođena visina sječenja Podešavanje visine sječenja
9
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni spremnik je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Ispranize sabirnu vreću
sijecite ako ne pada kiša.
HR
HRVATSKI
81

BG
сервиз.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Уреда не може да се използва от лица с понижени
физически, сетивни или умствени способности или
от лица с недостатъчни знания или опит, ако не се
надзирават и не ги ръководи отговорно лице.
Трябва да се наглеждат малките деца да не си играят
с устройството.
   

Косачката е предназначена за сечене на трева и
тревни площи с максимален наклон 20° на частни
градини около къщата и в градинарски колонии.
Поради физическа заплаха за потребителя и
за други хора, косачка за трева не може да се
използва за други цели.
Този уред може да се използва по предназначение
само както е посочено. При неспазване на
разпоредбите от общо валидните предписания и
разпоредби от това упътване производителя не
може да се вини за възникнали щети
Използвайте уреда само навън, никога не
го използвайте в затворени или лошо
проветрявани помещения.
Косачката не може да се използва за
сечене на храсти, живи плетове и храсти, за
сечене и мулчиране на пълзящи растения или
тревни площи на покриви или в балконени
сандъчета. По-нататък косачката не може да
се използва като трошачка за мулчиране на
отрезки от дървета и живи плетове, нито пък
за изравняване на неравности на почвата.
  
Никога не оставяйте деца да работят с уреда.
Никога не оставяйте възрастни да работят с уреда
без да са били редовно обучени за робота с уреда.
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
: Освен подробно поучение
от специалист за използването на уреда не е
необходима никаква специална квалификация.
 : С уреда могат да работят
само лица, които са навършили 18 години.
Изключения прави използването на непълнолетни
само, ако това става по време на професионалното
обучение с цел постигане на умение под надзора
на обучаващото лице.
Местните разпоредби могат да определят
минималната възраст на потребителя.
: Използването на уреда изисква
само съответно поучаване от специалист, респ.
упътване за обслужване. Специално обучение не е
 
   BIG WHEELER 514.1 R
Заявка № ........................................................................... 95417
Съдържание ...................................................140 cm3
мощност,
OHV 4-тактов мотор .......................2,6 kW (3,5 PS)
Номинальное число оборотов .........2950 min-1
Загребване ..................................................... 508 mm
Дълбочина на рязане: ......................... 25 - 75 mm
Обем на коша за събиране .............................. 65 l
Съдържание на резервоара на гориво..... 1,3 l
Super/ Безоловен бензин/ E10
Тегло .....................................................................31,6kg
  /
Ниво на звукова мощност LPA
1) ..............................84,6 dB (A)
Измерено ниво на звукова мощност LWA
2) .....95,58 dB (A)
Гарантирано ниво на звукова мощност LWA 98 dB (A)
      !
Стойност на вибрационните емисии ah
3) ...........7,83 m/s2
1) Несигурност K= 2,5 dB (A), 2) Несигурност K= 0,96 dB
(A),
3) Несигурност K=1,5 m/s2
 Нивото на шума ще се
промени в зависимост от използването на
електроинструмента и в някои случаи може да
надвишава посочената в тези указания стойност.
Нивото на вибрациите може да се използва за
взаимно сравнение на електрическите уреди.
Подходящ е и за временна оценка на
вибрационното натоварване.
Заради точното отгатване на натоварването от
вибрации в течение на определено работно
време би трябвало да се вземат в предвид също
времената , в които уреда е изключен или работи,
но в действителност не е използван. Това може
значително да намали обема на натоварване от
вибрации в течение на цялото работно време.
Определете допълнителни мерки за безопасност за
предпазване на обслужването пред въздействията
на вибрации като например: техническа
поддръжка на електрическите инструменти и
уреди, поддържане на температурата на ръцете,
организация на работните процеси.
Използвайте помпата едва след
като внимателно сте прочели и
разбрали упътването за
обслужване. Запознайте се с управляващите
елементи и правилната употреба на уреда.
Спазвайте всички инструкции за безопасност
посочени в упътването. Дръжте се отговорно
спрямо трети лица.
Обслужващия отговаря за злополуки или опасности
спрямо трети лица.
Ако имате съмнения относно свързването и
обслужването на уреда, обърнете се към клиентски
82

BG
необходимо.
 
     
  ,  
    .
Никога не пипайте под корпуса на шкафа,
когато устройството работи. Носете защитни
обувки. Никога не смъквайте торбата за
събиране, когато уреда работи.
    
   .
Преди косене огледайте, дали върху
обработваната площ няма чужди предмети.
Внимавайте, торбата да е окачена правилно. По
време на работа носете предпазни очила.
 / 
    
.
По време на работа с уреда винаги осигурете
достатъчно осветление, респ. добри светлинни
условия.
    
  !
Никога не поставяйте ръцете и краката в
близост до въртящи се части Поддържайте
винаги дистанция от отвора за изхвърляне.
  !
Някои части на машината по време на работа
се загряват силно. Не докосвайте горещи части,
напр. мотора и заглушителя на шум.
Окажете при злополука съответната първа
помощ и повикайте колкото се може по бързо
квалифицирана медицинска помощ. Предпазете
пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който
вземете от аптечката трябва да бъде допълнен
веднага. Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване

Внимание!
Прочетете упътването за обслужване
Преди всякакви работи по мотора
изключете мотора и извадете лулата на
запалващата свещ.
Внимание! Ножовете още се въртят!
Изчакайте, докато всички въртящи се
части са спрени.
Предупреждение! Ножът е остър!
По време на работа поддържайте
достатъчно разстояние от косачката.
Внимание, опасност за вмъкване
Опасност от експлозия
Зареждайте мотора само в изключено
състояние.
Опасност от отравяне!
Използвайте уреда само навън, никога
не го използвайте в затворени или лошо
проветрявани помещения.
Забранено е пушенето и отворен огън.
Забранено е да се пипа вътре.
Винаги дръжте деца и неупълномощени
лица извън обсега на уреда.
Не излагайте уреда на дъжд и не
употребявайте в мокра или влажна
среда.
Носете предпазни очила!
Да се носи предпазно средство за слуха!
Използвайте предпазни ръкавици!
83

BG
Носете безопасни обувки със защита
против прерязване, груба подметка и
стоманен връх!
Внимание - гореща повърхност!
Опасност за нараняване!
Предупреждение за отхвърлени
предмети
Предупреждение против нараняване
на ръцете
Дръжте близкостоящите лица на
безопасно разстояние от машината
(мин. 5м)
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
Пазете пред влага
Опаковката трябва да бъде насочена
нагоре
  

   
    .
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ
ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè
òåæêè òðàâìè. Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà
ñèãóðíî ìÿñòî.
По време на използване на уреда дръжте децата
и останалите лица и животни на безопасно
разстояние. Минималното безопасно разстояние
представлява 5м.
Носете лични предпазни помагала.
Носете здрави обувки и дълги панталони. Никога
не използвайте уреда бос или с леки сандали.
Ако е необходимо носете предпазни ръкавици.
Използвайте уреда само при дневна светлина или
в добре осветена среда.
Старателно проверете терена, на който използвате
машината и отстранете всички предмети, които
биха могли да бъдат захванати и отхвърлени.
Ако е възможно, избегнете използването на
продукта в мокра трева.
   .
Съхранявайте горивото само в подходящи
съдове.
Машината може да се зарежда само навън и не
в близост до отворен пламък респ. запалени
цигари.
Зареждайте преди пускане на машината. Когато
машината е в движение или е още гореща,
не може да се зарежда нито да се отваря
капачката на резервоара.
Погрижете се горивото да не претече. Ако
горивото претече, мотора не трябва да се
пуска. Отстранете замърсеното място от уреда
и избегнете всякакъв опит за стартиране,
докато не се изпарят парите на горивото.
Закрепете отново всички капаци и капачки на
резервоара за гориво и на резервоарчетата за
гориво.
Преди първоначално пускане в дейсвие мотора
задължително трябва да бъде допълнен с моторно
масло.
Преди всяко пускане в действие проверете
състоянието на маслото. Евентуално допълнете
моторното масло.
Преди използване винаги направете визуален
контрол, за да установите, дали уреда не е
повреден, особено режещите инструменти,
закрепващите части и цялата режеща единица.
Преди употреба направете винаги визуална
проверка, че ножовата летва, болтовете на
ножовете и режещия механизъм не са
изтъпени, износени или повредени. Сменете
износените или повредени ножове и болтове,
за да се осигури баланс.
Строго е забранено да се демонтирват,
изменят и да се използват в противоречие с
предназначението предпазните съоръжения,
които се намират на машината или да се
закрепват предпазни съоръжения от други
производители.
Уреда не може да се използва, когато е
повреден или са дефектни съоръженията за
безопасност. Сменете износените и
повредените части.
Не работете с машината в затворено пространство,
където могат да се натрупват опасни газове на
въглероден окис.
Пуснете мотора едва тогава, когато Вашите
крака са на безопасно разстояние от режещите
инструменти.
При стартиране не накланяйте машината.
84

BG

Предупрежденията за ликвидиране произтичат
от пиктограмите разположени върху уреда, респ.
върху опаковката.
Дефектни и/или ликвидирани уреди
трябва да се предадат в съответните
пунктове за събиране.
Батерии, петрол и други подобни
вещества, които не dürfen попаднат в
околната среда.
   
Опаковката предпазва уреда от увреждане
по време на транспортиране. Опаковъчните
материали обичайно са избрани според
екологично приемливи критерии за боравене
с отпадъци, и затова могат да се рециклират.
Връщането на опаковката в объщението на
материали пести суровини и намалява появата
на отпадъци. Части от опаковката (напр. фолио,
стиропор ®) могат да бъдат опасни за децата.
   !
Съхранявайте части от опаковката извън достъпа
на деца, и ликвидирайте колкото е възможно
най-бързо.

  !
Преди всякакви работи по мотора
изключете мотора и извадете лулата на
запалващата свещ. Изчакайте, докато
спрат всички въртящи части и мотора
изстине.
Поддържайте машината, главно резервоара и
мотора винаги чисти. Редовно почиствайте отвора
за изхвърляне и капака.
Обслужете всички подвижни части с екологично
масло.
Контролирайте редовно коша за събиране от
гледна точка за износване и стареене.
Възлагайте ремонтите само на квалифициран
специализиран персонал.
Да се използват само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части.
Само редовно поддържан и обслужван уред може
да бъде задоволително помагало. Недостатъчната
поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани
инциденти и злополуки.
Когато резервоара за гориво трябва да се
изпразни, това би трябвало да се извърши навън.
В края на сезона е необходимо да се добави
добавка за гориво/горива и да се смеси с горивото.
17
Не стартирайте машината, когато стоите пред
отвора за изхвърляне.
Ходете! Не бягайте!
Порижете се за безопасно стоене, особено на
склонове. Не сечете прекалено стръмни склонове.
Бъдете особено предпазливи, когато променяте
посоката на движение на склонове.
Бъдете максимално внимателни, когато се
обръщате и дърпате машината към себе си.
Изключете косачката винаги, когато я пренасяте,
накланяте или се движите извън тревни площи.
Изчакайте, докато всички въртящи части спрат да
се движат.
Ако се натъкнете на чужд предмет или машината
започне да вибрира, трябва да я изключите и да
извадите лулата на запалващата свещ. Проверете,
дали уреда не е повреден. Евентуално оправете
щетите.
Изключете машината веднага след приключване
на работа.
Спрете машината и извадете лулата на запалващата
свещ. Изчакайте докато не спрат всички въртящи
се части, и устройството изстине. Извадете ключа,
ако е там
За да се освободи блокирания нож.
Когато захванете чуждо тяло, проверете дали
косачката не се е повредила. Преди да пуснете
уреда отново в действие, трябва да се извърши
ремонт.
За повдигане или отнасяне на косачката
За да можете да преобърнете или превозите
(напр. от тревната площ или през път).
Преди да проверите косачката, почистете я
Не поставяйте машината веднага след изключване
в затворени помещения, оставете я да изстине
навън.
Никога не съхранявайте машината с бензин в
резервоара вътре в сграда, в която евентуално
бензиновите изпарения могат да влязат в контакт с
отворен огън или искри.
При по-продължително съхранение съхранявайте
машината само с празен резервоар.
Сменете дефектните заглушители на шум.
Не променяйте регулираната настройка на мотора
и не превъртвайте мотора.
85

BG
    
  
 

 

след 1
месец След х
месеца След х
месеца След х
месеца След х
месеца
5
Работни
часове
25 Работни
часове 50 Работни
часове 100
Работни
часове
250
Работни
часове


(10W-40)

  

 


 


Направете съответната поддръжка в посочения месец или след изтичане на пред-писаните работни часове -
според това, кое настъпи по-рано.

Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефекти на материала или
фабрични дефекти. При упражняване на рекламации
в гаранционния срок прибавете оригинален
документ от закупуването с дата на покупката
От право на гаранция са изключени
непрофесионална употреба като напр. претоварване
на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо
лице или от чужд предмет. Неспазване на упътването
за употреба и упътването за монтаж и нормалното
износване също са изключени от гаранция.

Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или
упътване за обслужване? На нашите страници
www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем
бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни,
моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем
да идентифицираме Вашия уред в случай на
рекламация, ни е необходимо да знаем неговия
сериен номер, номера на продукта и година на
производство. Всички тези данни ще намерите
на типовата табелка. За да ги имате под ръка
постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер
Номер на продукта:
Година на производство
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
86   
   
   Лостчето Старт-Стоп не е било
натиснато Натиснете лостчето Старт-Стоп
Не е била използвана Примарна
помпа газ Натиснете примарната помпа.
Недостиг на гориво Допълнете гориво
Прекалено дълги бовденови въженца
22
Регулирайте бовденовото въженце с
помоща на холендрова гайка
22
Неизправно гориво, съхранение без
източване на резервоара за гориво,
неподходящ вид гориво
Източете резервоара и карбуратора.
Налейте пресен бензин.
Замърсена запалваща свещ, (остатък
от нагар на електродите), прекалено
голямо разстояние между електродите
Почистете свеща, проверете топлинната
стойност на свеща, евент. сменете
свеща, регулирайте 0,6-0,8 мм
Запалващата свещ е навлажнена от
бензина (задавен мотор) Подсушете запалващата свещ и я
монтирайте отново.
 , 
 Ножът е повреден Сменете ножа
Ножът е свободен Проверете затягането на ножа и го
затегнете
  
/ Ножът е изтъпен Оставете ножа да бъде подострен или
сменен
Коша за събиране е задръстен Изпразнете торбата за събиране
11
Нерегулирана височина на рязане Регулирайте височината на рязане
9
    Задръстен канал
Коша за събиране е пълен
Прекалено мокра трева
Почистете канала за изхвърляне
Изпразнете торбата за събиране
сечете при сухо време
BG

87
ROMÂNIA
RO
Este interzis copiilor a se juca cu utilajul.
Este interzisă operarea utilajului de persoane cu capaci-
tate fizică, senzorială sau psihică redusă sau de persoane
cu cunoștinţe și experienţă insuficientă atâta timp cât
nu sunt supravegheaţi sau nu sunt însoţiţi să conducă
utilajul de o persoană responsabilă.
Copiii trebuie supravegheaţi ca să nu se joace cu utilajul.
Utilizare conform destinaiei
Cositoarea este destinată tunderii gazonului și a
suprafeţelor cu iarbă, în pantă de max. de 20%, în
grădinile particulare din jurul casei și în colonii de
grădini.
Este interzisă utilizarea mașinii de tuns iarba în alte
scopuri, aceasta datorită pericolului fizic pe care
utilajul îl prezintă pentru utilizator sau pentru alte
persoane.
Această instalaţie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile
şi instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate fi răspunzător de
daunele survenite.
Folosiţi utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaţii închise sau prost aerisite.
Este interzisă utilizarea cositoarei la tăierea
arbuștilor, gardurilor vii și tușurilor, la tăierea și
mulcirea plantelor cățărătoare sau a gazoanelor
de pe acoperișuri sau din ghivecele de pe
balcon. De asemenea cositoarea nu poate 
folosită drept concasor pentru transformarea
părților tăiate din copaci și garduri vii în mulci ,
și nici pentru nivelarea accidentărilor de teren.
Exigene la adresa operatorului
Nu lăsaţi niciodată copiii să lucreze cu acest utilaj. Nu
admiteţi niciodată ca o persoană să lucreze cu acest
utilaj fără a fi instruită reglementar.
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenţie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunţită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calificare specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate fi operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Reglementările locale pot stabili vârsta minimă a
utilizatorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o
instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Date Tehnice
Benzină maină de tăiat iarba BIG WHEELER 514.1
R
Comandă nr. ..................................................................... 95417
Volum .................................................................140 cm3
Putere,
OHV Motor în 4 timpi .......................2,6 kW (3,5 PS)
Turaţie nominală .......................................2950 min-1
Rază de acţiune..............................................508 mm
Adâncime de tăiere ................................25 - 75 mm
Volumul coșului colector ..................................... 65 l
Volumul rezervorului de combustibil ............ 1,3 l
Super/ Benzină fără plumb/ E10
Greutate............................................................... 31,6kg
Informaie privind zgomotul/vibraiile
Nivelul presiunii acustice LPA
1) ...................................84,6 dB (A)
Nivel măsurat al puterii sunetului LWA
2) .................95,58 dB (A)
Nivelul garantat al puterii sunetului LWA ..........98 dB (A)
Purtai căti de protecie a auzului
Valoarea emisiilor de zgomot ah
3) ..............................7,83 m/s2
1) Nesiguranţǎ K= 2,5 dB (A), 2) Nesiguranţǎ K= 0,96 dB (A),
3) Nesiguranţǎ K=1,5 m/s2
AVERTISMENT Nivelul real de oscilaţii se va putea
modifica în funcţie de tipul şi modul de întrebuinţare
a sculei electrice faţă de valorile prezentate în aceste
instrucţiuni.
Nivelul de vibraţii poate fi folosit pentru o comparaţie
reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a
solicitării la vibraţii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraţii în cursul
unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vede-
re şi perioadele de timp în care utilajul este deconectat
sau este în funcţiune dar în realitate nu este solicitat.
Aceasta poate reduce în mod însemnat volumul de
solicitare cu vibraţii pe întreaga perioadă a programu-
lui de muncă.
Stabiliţi măsuri suplimentare de securitate pentru
protecţia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraţiilor, ca de ex. întreţinerea sculelor şi aparatelor
electrice, întreţinerea temperaturii mâinilor, organi-
zarea proceselor de muncă.
Utilizaţi pompa abia după ce aţi citit
cu atenţie şi aţi înţeles modul de
operare Faceţi cunoștinţă cu
elementele de comană și utilizarea corectă a utilajului.
Respectaţi toate instrucţiunile de securitate cuprinse în
manual. Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de
terţe persoane.
Personalul de deservire este responsabil de accidente-
le sau periclitarea persoanelor terţe.
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
88
ROMÂNIA
RO
Pericole remanente
Cuitele în rotaie pot duce la accidente
grave prin tăiere, respectiv la tăierea unei pări
de corp.
Niciodată nu puneţi mâna sub corpul utilajului
când acesta este în funcţiune. Purtaţi încălţăminte
de protecţie. Nu scoateţi niciodată sacul colector
cu mașina în funcţiune.
Pietrele sau bucăile de pământ proiectate
pot provoca răniri.
Înainte de a începe lucrul, verificaţi dacă pe
suprafaţa pe care o veţi lucra nu se află corpuri
străine. Acordaţi atenţie sacului colector, acesta
trebuie agăţat în mod corespunzător. Purtaţi
ochelari de protecţie în timpul lucrului.
Iluminarea / condiiile de iluminare proaste
reprezintă un mare risc de securitate.
Asiguraţi-vă o iluminare suficientă, respectiv
condiţii de iluminare bună atunci când lucraţi cu
utilajul.
Comportament în cazuri extreme
Pericol de accidentare!
Nu ţineţi niciodată mâinile și picioarele în
apropierea pieselor în rotaţie. Staţi întotdeauna la
distanţă de orificiul de evacuare.
Pericol de arsuri!
Unele piese ale utilajului se încălzesc puternic în
timpul funcţionării. Nu vă atingeţi de piesele
fierbinţi, de ex. de motor și de amortizorul de
zgomot.
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un
timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi
rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui
eventual accident, la locul de muncă trebuie să se
găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul
pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie
completat imediat.
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
Simboluri
Atenţie!
Citiţi modul de utilizare.
Înaintea tuturor lucrărilor pe motor, opriţi
motorul și deconectaţi bujia.
Atenţie! Cuţitele nu s-au oprit! Așteptaţi ca
toate piesele în rotaţie să se oprească.
Avertizare! Cuţitul este ascuţit! Menţineţi
o distanţă suficientă de mașină în timpul
operării acesteia.
Atenţie, pericol de a fi prins
Pericol de explozie
Alimentaţi motorul numai în stare
deconectată
Pericol de intoxicare!
Folosiţi utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaţii închise sau prost
aerisite.
Este interzis fumatul şi focul deschis.
Este interzis a pune mâna înăuntru
Ţineţi copiii şi persoanele străine în afara
razei de acţiune a utilajului.
Nu expuneţi utilajul ploii şi nu-l utilizaţi în
mediu umed sau ud.
89
ROMÂNIA
RO
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Folosiţi mănuși de protecţie!
Purtaţi încălţăminte de securitate cu
protecţie împotriva tăierii, cu talpă aspră
şi vârf de oţel!
Atenţie - suprafaţă fierbinte!
Pericol de arsuri!
Avertisment împotriva obiectelor aruncate
Avertisment împotriva rănirii mâinilor
Ţineţi la distanţă sigură persoanele din jur
(min. 5m)
Avertizare împotriva pericolului prezentat
de tensiunea electrică
Ocrotiţi de umezeală
Direcţia de amplasare a ambalajului - în
sus
Instruciuni De Securitate
AVERTISMENT
Citii toate avizele de sigurană i indicaiile,
chiar i cele din borura alăturată. Nerespec-
tarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave. Păstrai toate indicaiile de avertizare i
instruciunile în vederea utilizărilor viitoare.
Ţineţi copiii și alte persoane, precum și animalele, la
o distanţă sigură de aparatul în funcţiune. Distanţa
minimă de siguranţă este de 5 m.
Purtaţi echipament personal de securitate.
Purtaţi încălţăminte solidă și pantaloni lungi. Nu
utilizaţi niciodată utilajul desculţi sau numai în
sandale ușoare.
Dacă este necesar, purtaţi mănuși de protecţie.
Folosiţi utilajul numai la lumina zilei sau într-un mediu
bine iluminat.
Controlaţi cu atenţie terenul pe care veţi folosi utilajul
și înlăturaţi toate obiectele care ar putea fi prinse și
proiectate de utilaj.
Evitaţi, pe cât posibil, utilizarea produsului pe iarba
udă.
Carburantul este foarte inamabil.
Păstraţi carburanţii numai în recipienţi adecvaţi.
Utilajul poate fi alimentat numai afară și nu în
apropierea focului deschis, respectiv în preajma
ţigărilor aprinse.
Alimentaţi înainte de a porni utilajul. Este interzisă
alimentarea cu combustibil sau deschiderea capa-
cului rezervorului cu motorul în funcţiune sau cu
motorul fierbinte.
Fiţi atenţi să nu revărsaţi combustibil. Dacă totuși
acesta s-a revărsat, nu porniţi motorul. Curăţaţi pe
utilaj locul murdărit și împiedicaţi orice încercare
de a porni utilajul înainte de a se evapora tot
combustibilul revărsat.
Fixaţi din nou toate protecţiile și închizătoarele de
pe rezervorul de combustibil și de pe rezervoarele
mici de combustibil.
Înainte de prima punere în funcţiune, motorul trebuie
neapărat umplut cu ulei de motor.
Înaintea fiecărei puneri în funcţiune, controlaţi starea
uleiului. Completaţi eventual uleiul de motor.
Înainte de utilizare, efectuaţi întotdeauna un control
vizual pentru a constata eventualele deteriorări, în
deosebi starea sculelor de tăiere, piesele de fixare și
toată unitatea de tăiere.
Înainte de utilizare verificaţi întotdeauna dacă
bara de cuţite, șuruburile cuţitelor și unitatea de
cosire nu sunt tocite, uzate sau deteriorate în alt
mod Înlocuiţi cuţitele și șuruburile uzate sau
deteriorate în vederea asigurării echilibrului.
Este strict interzisă demontarea, modificarea
sau utilizarea contrar destinaţiei a tuturor
instalaţiilor de protecţie de pe utilaj, ca și
montarea instalaţiilor de protecţie ale altor
producători.
Nu folosiţi utilajul dacă este deteriorat sau
dacă sunt defecte instalaţiile de protecţie. Înlocuiţi
piesele uzate și deteriorate.
Nu operaţi utilajul într-un spaţiu închis unde se pot
acumula gazele monoxidului de carbon.
Conectaţi motorul numai atunci când picioarele dvs.
se găsesc la o distanţă sigură de sculele de tăiere.
Nu aplecaţi utilajul la pornire.
Nu porniţi utilajul atâta timp cât vă aflaţi în faţa orifici-
ului de evacuare.
Umblaţi! Nu alergaţi!
90
ROMÂNIA
RO
circuitul de materiale economiseşte materiile prime şi
reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi
ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta
pericol pentru copii. Asiguraţi ca copiii să nu aibă
acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât
mai repede.
Pericol de asxiere!
Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Întreinere
Cuit în rotaie
Înaintea tuturor lucrărilor pe motor, opriţi
motorul și deconectaţi bujia. Așteptaţi ca
toate piesele în rotaţie să se oprească și să
se răcească utilajul.
Întreţineţi întotdeauna utilajul curat, în deosebi
rezervorul și motorul. Curăţaţi cu regularitate orificiul
de evacuare și capacul.
Trataţi toate piesele mobile cu ulei ecologic.
Controlaţi cu regularitate coșul colector, măsura uzurii
și îmbătrânirii.
Permiteţi efectuarea de reparaţii în exclusivitate
persoanelor de specialitate.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po-
ate fi de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insuficientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
Atunci când trebuie să goliţi rezervorul de combusti-
bil, ar trebui să vă aflaţi afară
La sfârșitul sezonului trebuie să adăugaţi aditiv la
combustibil/carburanţi și să-l amestecaţi cu acesta.
17
Garanie
Perioada de garanţie de 12 luni la o utilizare industrială,
24 de luni pentru consumatori, începând cu data
achiziţiei aparatului.
Garanţia se referă în exclusivitate la defecţiunile
provocate de defectele de material sau de producţie.
La reclamaţia în perioada de garanţie trebuie prezentat
documentul de achiziţie original, cu data vânzării.
Garanţia nu ia în considerare utilizarea neprofesională,
ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forţată,
defectarea prin intervenţie străină sau cu obiecte străine.
Nerespectarea modului de utilizare şi de montaj ca şi
uzura normală de asemeni nu intră în garanţie.
Acordaţi atenţie unei poziţii sigure atunci când lucraţi
în pantă. Nu cosiţi pe coaste prea abrubte. Fiţi deo-
sebit de atenţi în deosebi când schimbaţi direcţia de
deplasare pe povârnișuri.
Fiţi atenţi la maximum atunci când vă întoarceţi și
trageţi utilajul spre dvs.
Deconectaţi cositoarea întotdeauna când o deplasaţi,
aplecaţi sau vă aflaţi în afara spaţiilor cu iarbă.
Așteptaţi să se oprească toate piesele în rotaţie.
Dacă veţi da peste un obiect străin sau dacă utilajul
începe să vibreze, trebuie să-l deconectaţi și să
scoateţi bujia. Verificaţi dacă utilajul nu s-a deteriorat.
Reparaţi eventualele defectări.
Deconectaţi utilajul imediat ce aţi terminat lucrul.
Opriţi utilajul și scoateţi conectorul bujiei de
aprindere. Așteptaţi ca toate piesele în rotaţie să se
oprească și ca utilajul să se răcească. Scoateţi cheia,
dacă se află acolo
Ca să se degajeze cuţitul blocat.
Atunci când veţi prinde un corp străin, verificaţi
imediat dacă utilajul nu s-a deteriorat. Înainte de
a repune utilajul în funcţionare, trebuie efectuate
reparaţiile.
Pentru ridicarea sau depozitarea cositoarei
Ca să puteţi răsturna sau deplasa utilajul (de ex. de
pe gazon pe alt gazon peste o cale despărţitoare)
Înainte de a verifica utilajul, curăţaţi-l sau efectuaţi
alte lucrări
Nu depozitaţi utilajul în încăperi închise imediat după
deconectare , lăsaţi-l afară să se răcească.
Nu depozitaţi niciodată utilajul cu benzina în rezervor
în interiorul unei clădiri în care vaporii de benzină
ar putea eventual veni în contact cu o sursă de foc
deschis sau cu scântei.
Depozitaţi utilajul pentru o perioadă mai mare numai
cu rezervorul gol.
Înlocuiţi amortizorul de zgomot defect.
Nu modificaţi reglajul iniţial al motorului și nu ajustaţi
motorul
Lichidare
Atenţionările pentru lichidare reies din pictogramele
amplasate pe utilaj. Respectiv pe ambalaj.
Aparate defecte şi /sau lichidate trebuie
să fie predate la punctele de colectare
corespunzătoare.
Baterii, ulei şi substanţe similare care nu
dürfen pătrunde în mediu.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportu-
lui împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj
sunt alese de regulă în funcţie de aspecte ecolo-
gice plauzibile şi de modul de lichidare, de aceea
acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în
91
ROMÂNIA
RO
Plan de vericări i întreinere
Perioadă regulată de
întreinere Înaintea
ecărei
puneri în
funciune
După o lună După 3 luni După 6 luni După 12
luni După 24
luni
5
Ore de
funcţionare
25 Ore de
funcţionare 50 Ore de
funcţionare 100 Ore de
funcţionare 250 Ore de
funcţionare
Ulei de
motor
(10W-40)
Vericare
Înlocuire  
Filtru de aer Vericare
Înlocuire
Bujie Vericare
Curăai
Înlocuire
Efectuaţi întreţinerea corespunzătoare în luna specificată sau după epuizarea orelor de funcţionare prescrise - în funcţie
de precedenţă
Serviciu
veţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi ne-
voie de piese de schimb sau de manualul de operare?
Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia de Servis
vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic. Vă rugăm
să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru ca utilajul dvs. să
poată fi identificat în caz de reclamaţie, avem nevoie
de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul de
producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa
de tip. Pentru ca toate aceste date să fie mereu la
îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
92 Depistarea defeciunilor
Defeciune Cauză Măsuri
Motorul nu pornete Nu a fost apăsată maneta Start-Stop Apăsaţi maneta Start-Stop
Pompă primară nu a fost folosit Apăsaţi pompa primară
Carburant insuficient Completaţi combustibilul
Cabluri Bowden prea lungi
22
Reglaţi cablurile Bowden cu ajutorul
unei piuliţe oarbe.
22
Combustibil incorect, depozitare fără
evacuarea rezervoruli de benzină, tip
benzină incorect
Goliţi rezervorul de benzină și carbura-
torul. Turnaţi benzină proaspătă.
Bujie de aprindere murdară (resturi de
cărbune pe electrozi), distanţa electrozilor
prea mare
Curăţaţi bujia, controlaţi valoarea termică
a bujiei, eventual înlocuiţi bujia, reglaţi la
0,6-0,8mm
Bujia este umedă de la benzină (motor
înecat) Uscaţi bujia și repuneţi-o la loc
Mers nelinitit, vibraii
puternice Cuţitul este deteriorat Înlocuiţi cuţitul
Cuţitul are joc Verificaţi fixarea cuţitului și strângeţi-l
Proastă performană la
tăiere / prindere Cuţitul este tocit Daţi cuţitul la ascuţit sau înlocuiţi-l
Sacul colector este înfundat Goliţi sacul colector
11
Înălţimea de tăiere nu este ajustată Reglaţi înălţimea de tăiere
8
Iarba nu se colectează Canal înfundat
Coș colector plin
Iarbă prea udă
Curăţaţi canalul de evacuare
Goliţi sacul colector
nu cosiţi pe ploaie
RO
ROMÂNIA
93
SRPSKI
BA
Uređaj ne smiju koristiti osobe sa smanjenim
psihofizičkim i motornim sposobnostima ili neiskusne
osobe i/ili lošim poznavanjem uređaja ako nisu pod
nadzorom odrasle osobe.
Neophodno je spriječiti pristup djece do uređaja.
Namenska upotreba
Uređaj služi za košenje trave i travnatih površina sa
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Zbog fizičkog ugrožavanja korisnika i drugih osoba se
kosilica za travu ne smije upotrebljavati u druge svrhe.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za
upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo-
vornost za eventualne štete.
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini a
ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama sa
nedovoljnim provetravanjem.
Uređaj je zabranjeno koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Osim
toga uređaj je zabranjeno koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda ni za nivelisanje neravnih površina.
Zahtevi za osoblje
Nikad ne dozvolite, da uređaj upotrebljavaju djeca.
Nikad nemojte dozvoliti osobama, koje nisu upoznate
s korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva
posebna kvalifikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 18 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa
za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo-
rom izvođača praktične nastave.
Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Tehnički podaci
Benzinska kosilica za travu BIG WHEELER 514.1 R
Br. za narudžbu ................................................................95417
Obim ...................................................................140 cm3
Najveća,
OHV 4-taktni motor ..........................2,6 kW (3,5 PS)
Nazivni broj okretaja ................................2950 min-1
Širina rada ........................................................ 508 mm
Dubina rezanja .........................................25 - 75 mm
Volumen sabirnog koša ....................................... 65 l
Sadržaj rezervoara za gorivo ............................. 1,3 l
Super/ Bezolovni benzin/ E10
Masa ......................................................................31,6kg
Informacije o buci/vibracijama
Nivo akustičnog pritiska LPA
1) ..................................... 84,6 dB (A)
Izmereni nivo akustične snage LWA
2) .......................95,58 dB (A)
Garantovani nivo akustične snage LWA .............98 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrednost vibracija ah
3) ...................................................... 7,83 m/s2
1) Nesigurnost K= 2,5 dB (A), 2) Nesigurnost K= 0,96 dB (A),
3) Nesigurnost K=1,5 m/s2
upozorenje Nivo vibracija može biti različit zavisno od
vrste i od načina upotrebe električnog alata, a u nekim
slučajevima može i prekoračiti vrednosti navedene u
ovom uputstvu.
Nivo vibracija može poslužiti i za međusobno
poređenje električnih alata.
Nivo vibracija je pogodan i za prethodnu procenu
opterećenja vibracijama.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama u obzir
treba uzeti i vremenske intervale tokom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen ali nije u
upotrebi. To može u značajnoj meri da smanji ukupno
opterećenje vibracijama tokom celog perioda rada sa
električnim alatom.
Preduzmite dodatne mere sigurnosti za zaštitu
osoblja (koje rukuje uređajem) od vibracija, kao na
primer: tehničko održavanje električnih alata i uređaja,
održavanje određene temperature ruku, organizacija
radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za upotrebu.
Upoznajte se sa ispravnim načinom korištenja uređaja i
njegovim komandnim elementima. Pridržavajte se svih
sigurnosnih uputstava navedenih u uputstvu za
korišćenje. Uvek se ponašajte odgovorno prema trećim
osobama.
Osoblje koje rukuje uređajem snosi odgovornost
prema trećim licima za sve štete ili rizike.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Igra sa uređajem je djeci zabranjena.
94
SRPSKI
BA
Sekundarne opasnosti
Vrteći se noževi mogu prouzrokovati teške
ozljede zbog posjekotina ili oštećenja dijelova
tijela.
Nikad ne stavljajte ruke ispod kućišta dok uređaj
radi. Upotrebljavajte zaštitne cipele. Nikad ne
skidajte sabirnu vreću, kada uređaj radi.
Izbačeni kameni ili zemlja mogu prouzro-
kovati ozljede.
Još prije rada pogledajte da li nisu na obrađenoj
površini tuđi predmeti. Pazite da se sabirna vreća
pravilno obesi. Pri radu s kosilicom uvijek nosite
zaštitne naočale.
Nedovoljno svijetlo ili osvjetljenje znače
veliki bezbjednosni rizik.
Prilikom rada sa uređajem uvijek obezbjedite
dovoljno osvjetljenje.
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od povreda!
Nikad nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla. Uvijek se budite bezbjedno udaljeni od
otvora za izbacivanje.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi uređaja brzo se zagrijevaju.
Nikad nemojte dirati vruće površine uređaja, npr.
motor ili prigušivač za smanjenje buke.
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć. Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i
probajte da ga smirite. Za slučajeve nesreće i povreda
na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna
apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan-
dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne
apoteke treba zatim odmah dopuniti. Ako tražite
lekarsku pomoć, navedite sledeće podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Simboli
Pažnja!
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Prilikom svih radova na uređaju ugasite
motor i prekinite kontakt sa svjećicom.
Upozorenje! Noževi se zaustavljaju poste-
peno! Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
ne zaustave.
Oprez! Nož je oštar! Prilikom rada budite u
bezbjednoj udaljenosti od noževa kosilice.
Pazite, opasnost od uvlačenja
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prostori-
jama sa nedovoljnim provetravanjem.
Zabranjeno je pušenje i rad sa otvorenom
vatrom.
Ne dirajte unutrašnje dijelove
Osigurajte da se deca i neovlašćena lica
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od
uređaja.
Pumpa ne sme biti izložena kiši niti se sme
koristiti u mokroj ili u vlažnoj sredini.
95
SRPSKI
BA
Prilikom rada uvek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite bezbjednosne rukavice!
Prilikom rada uvek nosite sigurnosnu
zaštitnu obuću otpornu na presecanje, sa
rapavom potplatom i čeličnim frontalnim
delom (špicom)!
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od letećih dijelova.
Opasnost od povreda ruku
Osobe u blizini moraju se zadržavati na
sigurnoj udaljenosti od uređaja (najmanje
5m).
Pažnja - opasnost od električnog napona
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Upozorenja I Uputstva
upozorenje
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za
posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Obezbjedite da se djeca, ostale osobe i životinje u
toku rada s uređajem zadržavaju na dovoljnoj udalje-
nosti. Minimalna bezbjednosna udaljenost je 5 m.
Upotrebljavajte sredstva lične zaštite na radu.
Koristite čvrste cipele i duge pantalone. Uređaj nikada
ne upotrebljavajte ako ste bosi ili u sandalama.
Prema potrebi upotrebljavajte zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren gjde ćete uređaj upotrebljavati i
sklonite sve predmete koji mogu biti istim zahvaćeni
ili izbačeni.
Ne upotrebljavajte proizvod na mokroj travi, ako je
moguće.
Gorivo je veoma zapaljiva materija.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim rezer-
voarima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja u rad dolijte gorivo. Ako
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte
motor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću s
uređaja i spriječite bilo kakve pokušaje pokretanja
istog dok se ne ispare gasovi nastali prilikom
sagorijevanja goriva.
Učvrstite sve poklopce i zatvarače rezervoara za
gorivo i drugim otvorima za gorivo.
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja. Ulje
dolijevati prema potrebi.
Prije rada s uređajem uvijek vizualno provjerite
eventualna oštećenja, a posebnu pažnju posvetite
reznim alatima, montažnim dijelovima i cijeloj jedinici
za sječenje.
Prije uporabe uvijek provjerite, da li je mač
noža, vijci noža i jedinica za košenje oštra ili da
nije oštećena ili istrošena. Istrošene i oštećene
noževe i vijke zamjenite, kako bi bilo osigurano
balansiranje.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
uređaju kao i upotrebljavati iste protivno njihovoj
namjeni odnosno upotrebljavati zaštitne
elemente drugih proizvođača.
Zabranjena je upotreba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima.
Ne upotrebljavajte stroj u zatvorenom prostoru, gdje
se mogu nakupiti opasni gasovi ugljiko monoksida.
Motor uređaja palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Idite korakom! Ne trčite!
96
SRPSKI
BA
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom transporta.
Ambalaža se povećinom bira prema ekološkim
gledištima i gledištima rukovanja sa otpacima, zato se
može upotrijebiti za reciklažu. Vraćanje ambalaže za
ponovu uporabu smanjuje količinu otpada. Dijelove
ambalaže-omotača (npr. npr. folije Styropor®) mogu
biti opasne za djecu.
Postoji opasnost od ugušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dohvata djece i što
prije likvidirajte.
Održavanje
Rotirajući nož
Prilikom svih radova na uređaju ugasite mo-
tor i prekinite kontakt sa svjećicom. Pričekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se uređaj ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren-
je materijala sabirnog koša.
Popravke prepustite stručno osposobljenim licima.
Koristite samo originalnu opremu i originalne rezer-
vne delove.
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do
nepredvidivih šteta ili povreda.
Kada morate rezervoar isprazniti radite to napolju.
Na kraju sezone dodavajte dodatak u gorivo i
izmiješajte ga sa gorivom.
17
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotra-
ebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan
prodaje uređaja.
Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove prouz-
rokovane zbog mana samog materijala ili tvorničke
greške. U slučaju reklamacije u okviru garantnog roka
neophodno je dostaviti originalni račun kao potvrdu o
kupovini i sa navedenim datumom prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog
nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer,
preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog
nestručnog eovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva ni
štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz Uputstva
za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog habanja
proizvoda.
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nerav-
nom terenu. Nemojte upotrebljavati uređaj na previše
strmim nagibima. Prilikom izmjene smjera vožnje na
nagibima budite posebno oprezni.
Prilikom rada postupajte s velikim oprezom ako se
okrećete i vučete uređaj prema sebi.
Kosilicu uvijek ugasite kad je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa uređajem naiđete na strani predmet ili ako isti
počne vibrirati, odmah ga isključite i skinite priključak
svjećice za paljenje. Provjerite, da li uređaj nije
oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite rad.
Zaustavite stroj i izvucite konektor svijećice za paljen-
je. Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i
dok se kosilica ne ohladi. Izvucite ključ, ako je ubačen
Olabaviti se mora blokiran nož.
Kada zahvatite tvrd komad provjerite, da li nije
došlo do oštećenja kosilice. Prije nego što uređaj
ponovo uključite, popravite ga.
Za podizanje ili nošenje kosilice
Da biste mogli kosilicu okrenuti ili transportirati
(npr. iz travnjaka na travnjak ili preko puta).
Prije nego što provjerite kosilicu, očistite je ili
uradite druge radove.
Nikad ne stavljajte uređaj u zatvorene prostorije
neposredno poslije isključivanja, već pričekajte dok se
ne ohladi vani.
Nikada nemojte čuvati kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prije dugoročnog uskladištenja ispraznite rezervoar
goriva.
Prigušivače buke zamijenite novima, ako su oštećeni.
Nikada ne mijenjajte podešene parametre motora
i ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Likvidacija
Naputci za likvidaciju izraženi su ideogramima, koji se
nalaze na uređaju odnosno na ambalaži.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predati u centar za sakupljanje otpada
takve vrste.
Baterije, ulje i slične tvari ne dürfen ući u
okoliš.
97
SRPSKI
BA
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovnog održavanja Pre svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca Nakon 3
mjeseca Nakon 6
mjeseca Nakon 12
mjeseca Nakon 24
mjeseca
5
Radni satovi 25 Radni
satovi 50 Radni
satovi 100 Radni
satovi 250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
Zamijena  
Zračni ltar Kontrola
Zamijena
Svijeća za
paljenje Kontrola
Očistiti
Zamijena
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Utvrđivanje kvarova
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomog-
nete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne
identifikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti pod-
aci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako biste
te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u
dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
98
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se ne pali Niste pritisnuli polugu za Start-Stop Niste pritisnuli polugu za Start-Stop
Primarna pumpa niste koristili Primarnu pumpa pritisnite
Nedostaje gorivo Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo
22
Startno uže podesite pomoću matice.
22
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, neispra-
vna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Zaprljana svećica za paljenje (višak
ugljenika na elektrodama), prevelika
razdvojenost elektroda
Svećicu za paljenje očistite, proverite
termičku vrednost svećice, prema potrebi
je zamenite, podesite zazor između elek-
troda na 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor). Svjećicu vratite na njeno mjesto.
Nemiran rad, jaka
vibracija. Nož je oštećen Zamijenite nož
Nož je popušten Provjerite način fiksiranja noža i zavrnite
ga
Loša snaga sječenja/
zahvatanja Nož je otupio Otupljeni nož izbrusite ili zamijenite.
Sabirna vreća je zapušena Ispranite sabirnu vreću
11
Neprilagođena visina sječenja Podešavanje visine sječenja
9
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni rezervoar je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Ispranite sabirnu vreću
sijecite ako ne pada kiša.
BA
SRPSKI
99
e aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
on uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
rundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder
-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
t diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
tion of the EC-Declaration of Conformity
y declare the conception and construction of the
w mentioned appliances correspond - at the type of
tion being launched - to appropriate basic safety and
equirements of EC Directives.
n case of any change to the appliance not discussed with
eclaration expires.
tion de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
dessous répondent, du point de vue de leur conception,
tion et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
xigences fondamentales en matière de santé et
iène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
isée entraîne la perte de validité de la présente
tion.
aduzione della dichiarazione di conformità CE
iamo con il presente noi, che la concezione e costruzi
-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
endo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
ettive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza
-
esente dichiarazione perde la propriavalidità.
taling van de EG-Conformiteitverklaring
mede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
an zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
tele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
tlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
lad prohlášení o shodě EU
ohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve
-
ch přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
vídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
yla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
lad vyhlásenie o zhode EÚ
yhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve
-
ch prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
odpovedá príslušným základným požiadavkám
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V pr
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкци
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pier
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpr
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i hig
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
100
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2009/105/EG
2014/29/EU (...>20.04.2016)
(...<20.04.2016)
Benzin Rasenmäher
Petrol Lawnmower | Tondeuse thermique | Rasaerba a
scoppio | Benzine grasmaaier | Benzinová sekačka na trávu
| Benzínovej kosačky | Benzinmototos Kaszaloge | Kosilnice
za travo | Benzinske kosilice za travu | Бензин косачка
тревата | Benzină maşină de tăiat iarba | Benzinska kosilica
za travu
#95417 BIG WHEELER 514.1 R
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
AfPS GS 2014:01
EN ISO 14982:2009
98
2012/46/EC
e11*97/68SA*2012/46*3125*03 (II)
95,58
23/09/2017
101
102
103
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
www.guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Güde Big Wheeler 514.1 R Lawn Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding