Whirlpool ADN 231 de handleiding

Type
de handleiding
ADN 202/2
ADN 200/2
ADN 230/2
ADN 203/2
ADN 201/2
Instruction manual
GB
Instructiuni de utilizare
RO
Instrukcja obsƂugi
PL
NĂĄvod na obsluhu
SK
Manuale d’istruzione
IT
NĂĄvod k instalaci a obsƂuĆŒÄ™
CZ
Betriebsanleitung
DE
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruçÔes
PT
Mode d’emploi
FR
1

2
SAFETY INSTRUCTIONS
CAREFULLY READ THE INSTRUCTION MANUAL. If instructions are not
followed, there is a risk of injury, damage of the appliance and loss of the right to
free warranty service.
The Manufacturer shall not be held liable for damage arising from the failure to
observe the instructions contained in this manual.
We recommend to keep the Instruction manual the whole time you have the
appliance. When you sell the appliance pass the Instruction manual to the new
owner of the appliance.
– Do not cover the ventilation holes at the top and on the sides of the
appliance.
– Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the
appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
– If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer,
manufacturer service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a
hazard.
– Disposal of the appliance should be according to national rules.
– Do not damage the appliance refrigeration system. It contains the refrigerant
gas R600a. If the refrigeration system is damaged:
‱ Do not use any open flame.
‱ Avoid sparks ― do not turn on any electrical appliances or lighting
fixtures.
‱ Immediately ventilate the room.
‱ Air the room in which the appliance is placed for a few minutes (the
size of the room for a product containing isobuthane / R600a must
be at least 4 m3) to avoid damage to the cooling system.
‱ Once the appliance is unpacked, make sure that it is complete, that the body
and the electrical cord aren’t damaged. It is forbidden to use a technically
damaged appliance.
CONNECTION TO THE MAINS
– The appliance should only be connected to an earthed socket installed in
accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the rating label. This product
GB
3
complies with all binding CE labelling directives. The earthed electrical socket
by which the appliance is connected to the mains should be in an accessible
place. It is a legal requirement that the appliance is properly earthed. The
manufacturer will not be held liable for any damage or injury which may result
from the failure to fulfil this requirement.
– To avoid the exposure to danger, always have faulty cable be replaced only
by the manufacturer, by our customer service or by qualified person and with
a cable of the same type.
– DO NOT USE extension cords or connectors (adapters), or hubs.
– The frequency and power of the electricity supply must conform to the
general data parameters of the appliance as it is shown in the product label.
– When positioning the appliance, be careful that the electrical cord isn’t
squeezed in order to avoid its damage. Do not store heavy objects such as
cooling devices, furniture or other devices next the appliance in such a way
that they could squeeze and damage the electrical cord. This can cause a
short circuit and a fire.
– Make sure that the plug of the electrical cord is not squeezed by the back
wall of the appliance or otherwise damaged. A damaged plug can be the
cause of a fire!
– CAUTION! If the installed interior lighting diode (LED) lamp for the cooling
device is not functioning, contact the maintenance and repair representative
for replacements. LAMPS CAN BE REPLACED ONLY BY THE
MAINTENANCE AND REPAIR REPRESENTATIVE.
‱ If the appliance is unplugged (for cleaning, moving to another place, etc.), IT
MAY BE REPEATEDLY SWITCHED ON AFTER 15 MIN.
‱ The appliance should be used only for storing foodstuffs.
‱ This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as
aerosol cans with a flammable propellant.
‱ It is prohibited to store petrol and other flammable liquids near the appliance.
‱ The appliance can’t be disposed of by burning.
‱ Do not place any switched on electrical devices (such as microwave ovens,
hair dryers, irons, electric kettles or other electrical devices) on top of the
appliance because this may cause ignition of plastic parts.
‱ Do not place any dishes with liquids on top of the appliance and do not keep
flowers in vases or other liquid-filled vessels on the appliance.
‱ Do not climb on or sit on the appliance, do not lean on or hang on the
appliance doors and do not allow children to do this.
4
IF THE APPLIANCE IS OUT OF ORDER AND IT IS NOT POSSIBLE TO
REPAIR IT BY MEANS OF GIVEN RECOMMENDATIONS, UNPLUG IT,
OPEN THE DOORS AND CALL THE SERVICE EXPERT. ONLY A
SERVICE REPRESENTATIVE CAN REMEDY ALL TECHNICAL OR
CONSTRUCTION FAULTS.
TRANSPORT
THE MANUFACTURER WILL NOT BE RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE OF THE
APPLIANCE THAT RESULTS FROM NON-COMPLIANCE WITH THE INSTRUCTIONS
FOR TRANSPORTATION.
‱ The appliance should be transported only in the vertical position.
‱ When being transported, the appliance should be protected from atmospheric
conditions (rain, snow, dampness).
‱ The appliance should be firmly secured in place while being transported, to avoid
slippage or any shocks in the transport vehicle.
‱ If the appliance was transported not vertically, it may be connected to the
mains after 4 hours at least. If this is not done, the appliance compressor
may fail.
ENVIRONMENTAL PROTECTION INFORMATION
If the appliance is no longer in use, cut the connecting cable off the used
equipment before its scrapping. Also, remove the appliance lock or render it
useless so that the appliance presents no danger to children while being stored for
di- sposal. This appliance is marked with a symbol of the crossed out waste
container in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking
informs that the equipment may not be kept together with other waste coming from the
household after the period of its use. The user is obliged to dispose of the appliance at the
waste collection point. The local waste collection points, shops and communal units form an
appropriate system enabling the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electronic equipment properly contributes to the avoidance
of consequences harmful to the human health and natural environment, resulting from the
presence of hazardous substances and improper storage and processing of such equipment.
GENERAL INFORMATION
The appliance is a vertical display cooler with glass doors and with a fan and is designed
for storage of foodstuffs and for chilling of drinks and for a short-term storage of them.
This appliance is intended for commercial use!
THE APPLIANCE IS ECOLOGICALLY CLEAN, CONTAINING NO MATERIALS HARMFUL TO
THE OZONE LAYER: the refrigerant used is R600a, the foaming agent used for the
appliance insulation is cyclopentane C5H10.
THE MANUFACTURER GUARANTEES RELIABLE OPERATION OF THE REFRIGERATOR
WHEN THE AMBIENT TEMPERATURE IS +16 TO +32 DEGREES CELSIUS AND THE
RELATIVE AIR HUMIDITY NOT GREATER THAN 60 PER CENT.
The appliance climate class is 3. Product temperature class – S.
5
Product data sheet
NOTE. The manufacturer reserves the right to make future changes to technical parameters and
specifications.
THE APPLIANCE BASIC PARTS (see page 1. fig. 1)
1
On/ off switch for interior light
7
2
Thermostat knob
8
3
Thermostat indicator
9
4
Electricity supply indicator
10
5
Interior light block (LED)
11
6
Fan. WARNING! The fan switches on and continuously operates!
Model
ADN 202/2
ADN 200/2
ADN 230/2
ADN 203/2
ADN 201/2
Total gross volume, L
290
350
Net volume, L
275
320
Dimensions (H x W x D), cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Shelf area, dm2
115
120
Rated current, A
1,5
1,7
Weight, kg
55
65
Voltage used
220 - 230V/50HZ
Rated input, W
200
230
Products temperature ranges, °C (In accordance
with EU standard ISO 23953-2:2015, p .4.2.2)
from -2 to +14
Door opening area, mÂČ
0,66
0,80
General product exposure area, mÂČ
0,51
0,62 / 0,58
Loading of the refrigerator (quantity
of bottles), pcs .:
0,33 l cans
287
322
0,5 l PET
126
154
Maximum loading of one shelf, kg
40
50
Energy consumption at ambient temperature
+25 °C :
kWh/24 h
kWh/year
At
switched
on lighting
At switched
off lighting
At
switched
on lighting
At switched
off lighting
2,05
748
2,02
737
2,14
781
2,07
756
Nominal imput of luminaire, W
3
6
1 ― ON / OFF SWITCH FOR INTERIOR LIGHT. On / off switch for interior light I -(ON)
O –(OFF)
4 ― ELECTRICITY SUPPLY INDICATOR. When the appliance is connected to the
electricity supply, the green indicator light is illuminated.
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE
APPLIANCE
Preparing the appliance for operation
It is recommended to prepare the appliance for operation with a helper.
‱ Remove package. Lift the appliance away from foamed polystyrene base.
‱ Therefore take out adhesive tapes from sides and simply lift the appliance up and
take out the board. Strip adhesive tapes off and open the door. Remove the spacer
above the door.
‱ When positioning the appliance in chosen location, it will move more easily into
position if you lift the front a little and incline it backward allowing it to roll on its
casters. When placing, moving, lifting the appliance, do not hold the door
handles, do not pull the condenser at the rear part of the refrigerator and
do not touch the compressor unit.
‱ Take two supports from the bag and insert them into the guides at the top back part
of the appliance (see fig. 2, page 1).
If the appliance is brought in from the cold (temperature is not higher than +12
°C), you should wait for two hours before connecting it to the mains.
The appliance should not be connected to the mains until all packing and
transport materials aren’t removed. Suitably dispose the packaging material.
Positioning
‱ Place the appliance in a dry, well ventilated room.
WARNING! The appliance should not be operated in an unheated room or
porch. Place the appliance away from heat sources such as kitchen
stove/oven, radiators, or direct sunlight.
WARNING! The appliance must not touch any pipes for heating, gas or
water supply or any other electrical devices.
‱ Do not cover the ventilation holes at the top of the appliances – it must be a good air
circulation around the appliance. There should be a gap of at least 10 cm between
the top of the appliance body and any furniture that may be above it. If this
requirement is not followed, the appliance consumes more electrical energy and its
compressor may overheat.
‱ If the appliance is placed in a corner, a gap of at least 1 cm must be left between the
appliance body and the wall (see fig. 3, page 1).
‱ The appliance must stand on a level surface and must not touch the wall. If
necessary, regulate the height of the appliance by adjusting the levelling feet: by
turning them clockwise – the front of the appliance rises, by turning them counter
clockwise – it comes down. If the appliance is tilted slightly backward – the doors will
close by themselves.
7
TEMPERATURE REGULATION
The temperature in the refrigerator compartment is controlled using the thermostat
knob 2 (see fig. 1) by turning it to one side or the other. The temperature indication in
digits is shown beside the thermostat knob. When the door is closed, the temperature
setting can be seen on the thermostat indicator display 3 (see fig. 1, page 1).
The temperature is regulated on the scale of five digits.
0 = Compressor is switched off WARNING! Electric current is not switched off.
1 = highest temperature (lowest cooling)
5 = lowest temperature (highest cooling)
If foodstuffs in the refrigerator compartment are too cold, set the thermostat knob to 1,
2 or 3. If foodstuffs in the refrigerator compartment are not being chilled sufficiently,
set the thermostat knob to 4 or 5. Please set the desired temperature in the appliance
according to your own requirements.
THE TEMPERATURE IN THE REFRIGERATOR COMPARTMENT MAY VARY
DEPENDING ON AMBIENT TEMPERATURE, THE AMOUNT OF FOODSTUFFS, THE
TEMPERATURE OF THE FOODSTUFFS, AND HOW OFTEN THE APPLIANCE
DOORS ARE OPENED AND CLOSED.
IF THE ROOM IS COOL, THE APPLIANCE COOLS LESS. THE TEMPERATURE IN
THE APPLIANCE MAY THEREFORE RISE. Use the thermostat wheel to set a lower
temperature.
DEFROSTING, CLEANING AND CARE
THE REFRIGERATOR COMPARTMENT DEFROSTS AUTOMATICALLY. Drops of ice that
form on the back wall of the refrigerator compartment thaw during the time the
compressor is not working and the thaw water runs down the thaw water runoff
channel to the tray on top of the compressor, where it evaporates.
REGULARLY CLEAN THE APPLIANCE.
Remember that before cleaning the back part of the appliance body
you must disconnect the appliance from the electrical energy supply
socket by pulling the plug out of the electricity outlet.
‱ Protect the appliance inner surfaces and plastic parts from fats,
acids and sauces. In case of accidental spills – immediately clean
with warm soapy water or dishwashing detergent. Wipe dry inner
and outer surfaces.
‱ Regularly clean the hermetic gaskets of the doors. Wipe dry.
‱ REGULARLY CLEAN THE THAW WATER CHANNEL SPACE WITH A
SPECIAL CLEANER 8 FOR THAT PURPOSE (see fig. 1, page 1).
‱ At least once a year clean dust away from the back part of the
appliance body and the compressor. A soft brush, electrostatic
cloth or vacuum cleaner may be used for cleaning.
‱ DO NOT use detergents containing abrasive particles, acid, alcohol or benzene for
cleaning the appliance inner and outer surfaces. DO NOT use for cleaning cloths or
sponges that have coarse surfaces intended for scrubbing. Outer of the doors – glass
– clean with agents intended for glass cleaning.
8
‱ IF THE APPLIANCE IS TO BE LEFT SWITCHED OFF FOR AN EXTENDED PERIOD,
LEAVE ITS DOORS OPEN.
Remarks on the appliance operating noise. As the appliance operates and
goes through the freezing cycle, various noises will be emitted. This is normal
and is not a sign of any malfunction.
‱ As the refrigerant circulates around the refrigeration system, it causes sounds like
murmuring, bubbling, or rustling. Louder sounds like popping or clicking may be heard
for a short time as the refrigerator compressor switches on.
OPERATION PROBLEMS AND THEIR SOLUTIONS
(TROUBLESHOOTING). What if 

‱ The appliance is plugged in to the mains but it does not work and the
electricity supply voltage indicator is not illuminated. Check that your house
electricity supply installations are in order. Check that the plug is correctly inserted
into the electricity supply socket.
‱ The noise has become louder. Check that the appliance is standing stable, on a
level place. To make it level, regulate the front feet. Check if the appliance is not
touching any furniture, and that no part of the refrigeration system at the back part
of the appliance body is touching the wall. Pull the appliance away from any furniture
or walls. Check that the cause of increased noise isn’t due to bottles, cans in the
appliance that might be touching each other.
‱ Water has appeared at the bottom of the refrigerator compartment. Check
whether a thaw water channel space isn’t blocked. Clean the thaw water channel
space with a cleaner intended for that purpose.
‱ Water has appeared under the appliance. The thaw water collection tray has
slipped off the compressor. Place the tray on top of the compressor.
‱ When the appliance door is opened, the rubber sealing gasket pulls out. The
gasket is smeared with sticky foodstuffs (fat, syrup). Clean the sealing gasket and
the groove for it with warm water containing soap or dishwashing detergent and wipe
dry. Put the rubber sealing gasket back into the place.
‱ High temperature in appliance, the compressor operation pauses are short.
Ascertain whether the appliance door/doors are shutting tightly, whether the door
wasn’t kept open longer than necessary when taking out or putting in foodstuffs or
whether a large amount of warm food was placed in the appliance.
‱ The top of the appliance has condensation on it. The ambient relative air
humidity is above 60 %. Ventilate the room where the appliance stands and if
possible remove the cause of the humidity.
WARRANTY SERVICE
IF YOUR APPLIANCE IS NOT WORKING PROPERLY, ASCERTAIN WHETHER YOU CAN
REMEDY THE CAUSE OF THE FAULTY FUNCTIONING OF THE APPLIANCE YOURSELF. If you
cannot solve the problem yourself, contact the nearest refrigerator service representative by
telephone or in writing. When making contact necessarily indicate the refrigerator model and
number. You will find this data on the product label, which is glued to the wall of the
refrigerator compartment.
9
INSTRUCƱIUNI DE SIGURANƱĂ
CITIƹI CU ATENƹIE MANUALUL DE INSTRUCƹIUNI. Dacă instrucƣiunile nu sunt
urmate, există riscul producerii de accidente, defecƣiuni la aparatură Ɵi pierderea
dreptului de service gratuit ce intră ßn condiƣiile de garanƣie. Recomandăm păstrarea
manualului de instrucĆŁiuni atĂąta timp cĂąt deĆŁineĆŁi aparatul. La vĂąnzarea aparatului,
ĂźnmĂąnaĆŁi manualul de instrucĆŁiuni noului proprietar.
– Asiguraƣi-vă că toate orificiile de ventilaƣie din interiorul sau exteriorul
aparatului nu sunt astupate sau blocate.
– Nu folosiƣi aparate electrice ün interiorul compartimentelor de depozitare a
alimentelor decùt dacă acestea sunt din clasa recomandată de producător.
– Nu deterioraƣi sistemul frigorific al aparatului. Conƣine agent refrigerant
R600a. Dacă sistemul frigorific este defect:
‱ Nu folosiƣi foc deschis.
‱ Evitaƣi scñnteile – nu porniƣi nici un aparat electric sau instalaƣii de
iluminat.
‱ Aerisiƣi imediat üncăperea.
‱ După dezambalarea aparatului, asiguraƣi-vă că acesta este complet Ɵi că
prelungitorul Ɵi carcasa nu sunt defecte.
‱ Este interzisă utilizarea unui aparat defect din punct de vedere tehnic.
RACORDAREA LA REĆąEAUA DE ALIMENTARE
– Aparatul va fi conectat la o priză cu ümpămñntare. Priza de curent electric
ßmpămùntată, prin intermediul căreia aparatul este racordat la reƣeaua de
alimentare, trebuie să se afle ßntr-un loc accesibil.
– Dacă aparatul este furnizat ümpreună cu un cablu special de alimentare,
acesta poate fi ünlocuit doar cu acelaƟi cablu de alimentare furnizat de către
producător.
– Pentru eliminarea pericolelor, cordoanele de alimentare deteriorate trebuie
ßnlocuite doar de către producător, de un tehnician de ßntreƣinere sau de
persoane cu calificare echivalentă.
– NU UTILIZAƱI prelungitoare sau adaptoare ori conectoare.
– Frecvenƣa Ɵi puterea energiei electrice furnizate trebuie să respecte
parametri de date generale ale aparatului, după cum reiese din eticheta
produsului.
– Pentru a evita defecƣiunile la amplasarea aparatului aveƣi grijă să nu ündoiƣi
cablul. Nu depozitaƣi obiecte grele cum ar fi dispozitive de răcire, mobilă sau
RO
10
electrocasnice lùngă aparat astfel ßncùt acestea să poată ßndoi sau avaria
cablul de alimentare. Aceasta poate cauza un scurtcircuit sau un incendiu.
– Asiguraƣi-vă ca fiƟa cablului nu este prinsă de partea posterioară a aparatului
sau nu este deteriorată. FiƟele defecte pot cauza incendii!
– ATENTIE! Dacă nu merge lampa cu diode (LED) montata ün dispozitivul de
refrigerare, contactați reprezentantul pentru Ăźntreținerea tehnică și reparare,
pentru a fi schimbata. LĂMPILE POT FI SCHIMBATE NUMAI DE
REPREZENTANTUL PENTRU ÎNTREĆąINEREA TEHNICĂ ȘI REPARARE.
‱ Dacă aparatul este scos din priză (pentru curăƣare, mutare ün alt loc etc.), el
poate fi pornit ßn mod repetat după 15 minute.
‱ Aparatul va fi folosit doar pentru stocarea alimentelor.
‱ Acest aparat nu este destinat depozitării substanƣelor inflamabile, cum ar fi
flacoanele cu aerosoli, cu agent de propulsare inflamabil.
‱ Este interzisă depozitarea benzinei Ɵi a altor lichide inflamabile ün vecinătatea
aparatului.
‱ Aparatul nu poate fi distrus prin ardere.
‱ Nu puneƣi niciun dispozitiv electric pornit pe aparat (cum ar fi cuptoare cu
microunde, uscătoare de păr, fier de călcat, fierbător electric sau alte
dispozitive electrice) deoarece acestea pot cauza arderea componentelor din
plastic.
‱ Nu vă urcaƣi sau nu vă aƟezaƣi pe aparat, nu vă sprijiniƣi de uƟile aparatului Ɵi
nu permiteƣi copiilor să facă toate acestea.
DACĂ APARATUL ESTE DEFECT ƞI NU ESTE POSIBILĂ REPARAREA
LUI DUPĂ RECOMANDĂRILE PRIMITE, SCOATEƱI-L DIN PRIZĂ,
DESCHIDEƱI UƞILE ƞI CHEMAƱI UN SPECIALIST DE ÎNTREƱINERE.
DOAR UN AGENT DE ÎNTREƱINERE POATE REPARA TOATE
DEFECƱIUNILE TEHNICE ƞI DE MONTAJ.
INFORMAĆąII GENERALE
Aparatul se vitrine frigorifice pentru uz comercial, cu usi de sticla si ventilator. Vitrinele
frigorifice sunt produse pentru pastrarea alimentelor, pentru racirea si pastrarea
bauturilor pe scurt timp. Acest aparat este destinat pentru uz comercial!
APARATUL ESTE ECOLOGIC, NU CONƱINE MATERIALE CARE SĂ DĂUNEZE STRATULUI
DE OZON: lichidul refrigerant folosit este R600a, iar spuma folosită pentru izolarea
aparatului este ciclopentanul C5 H10.
PRODUCĂTORUL GARANTEAZĂ FUNCƱIONAREA CORECTĂ A APARATULUI LA
TEMPERATURI ALE MEDIULUI AMBIANT DE LA +16 °C LA +32 °C ƞI UMIDITATE
RELATIVĂ A AERULUI DE PÂNĂ LA 60%. Clasa de climă a aparatului este 3.
11
Categoria temperaturii de produse - S (de la -2 °C la +14 °C)
Foaie DE DATE TEHNICE
OBSERVAƱIE: Producătorul üƟi rezervă dreptul de a face modificări ulterioare la
parametrii Ɵi specificaƣiile tehnice.
Model
ADN 202/2
ADN 200/2
ADN 230/2
ADN 203/2
ADN 201/2
Volum brut total, L
290
350
Volum net total, L
275
320
Dimensiuni, cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
SuprafaĆŁa poliĆŁelor , dm2
115
120
Intensitate, A
1,5
1,7
Masa, kg
55
65
Tensiunea de alimentare
220 - 230V/50HZ
Puterea, W
200
230
Gama de temperaturi de produse, °C (În
conformitate cu standardul UE ISO 23953-2:
2015, p. 4.2.2)
de la -2 la +14
Deschiderea uƟii zona, mÂČ
0,66
0,80
Zona de expunere a produselor, mÂČ
0,51
0,62 / 0,58
Număr de sticle, buc:
0,33 l cutii
287
322
0,5 l PET
126
154
Maximă de ßncărcare de un raft, kg
40
50
Consum de energie la temeratura mediului
de +25 °C :
kWh/24 h
kWh/an
CĂąnd
luminarea
este Ăźn
funcĆŁiune
CĂąnd
luminarea nu
este Ăźn
funcĆŁiune
CĂąnd
luminarea
este Ăźn
funcĆŁiune
CĂąnd luminarea
nu este Ăźn
funcĆŁiune
2,05
748
2,02
737
2,14
781
2,07
756
Putere nominală de iluminaƣie, W
3
12
DESCRIEREA APARATULUI, COMPONENTE DE BAZĂ
vezi pagina 1, Fig. 1
1
Intrerupator
7
Rafturi cu ßnălƣime reglabilă
2
Regulator de temperatură
(termoregulator)
8
Canal de scurgere a apei rezultată
din dezgheĆŁare
3
Indicator de poziĆŁie termostat
scala control temperatura*
9
Termometer (Ăźn cazul aparatul ADN
203/2, ADN 230/2, ADN 202/2)
4
Indicator alimentare cu energie
electrică (lumină verde)
10
Condensator
5
Bloc lumină interioară (LED)
11
Compresor
6
Ventilator. ATENĆąIE! Ventilatorul porneste si functioneaza continuu
1 ― INTRERUPATOR. Este necesar sa apasati comutatorul pentru a stinge lumina din
compartimentul pentru pastrare.| - PORNIT. O – OPRIT.
2 ― REGULATOR DE TEMPERATURĂ (TERMOREGULATOR). Termostatul, pus in pozitia
0 deconecteaza doar compresorul de la current. Invartind rotita in sensul acelor de
ceasornic, temperatura din compartiment scade.
4 ― INDICATOR ALIMENTARE CU ENERGIE ELECTRICĂ (lumină verde) Becul verde
aprins indica faptul ca vitrina frigorifica este conectata la priza
PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU PUNEREA ÎN FUNCƱIUNE
Se recomandă ca pregătirea pentru punerea ßn funcƣiune a aparatului să se facă
ßmpreună cu un ajutor.
‱ Îndepărtaƣi ambalajul. Ridicaƣi aparatul de pe suportul de polistiren.
‱ Cñnd amplasaƣi aparatul ün locul ales, el poate fi mai uƟor deplasat Ɵi mutat dacă
ridicaƣi puƣin partea superioară Ɵi ül ünclinaƣi către spate, permiƣñndu-i să se miƟte pe
roƣile aparatului. Nu ridicaƣi sau ümpingeƣi frigiderul ƱINÂNDU-L DE MÂNER
deoarece acesta se poate rupe
‱ Dupa dezambalare inlaturati benzile adezive de pe usi si scoateti pachetele din
interiorul frigiderului.
‱ Luaƣi două suporturi din pungă Ɵi introduceƣi-le ün ghidajele din partea de sus de pe
spatele aparatului (vezi pagina 1, fig. 2).
Dacă aparatul este adus de la rece (temperatură ce nu depăƟeƟte +12° C),
aƟteptaƣi 2 ore ünainte de a-l conecta la reƣeaua de alimentare.
Aparatul nu se va racorda la reƣeaua de alimentare cu electricitate decùt după
ündepărtarea elementelor de ümpachetare Ɵi transport. Distrugeƣi ün mod
corespunzător ambalajul.
13
POZIĆąIONARE
‱ Amplasaƣi aparatul üntr-o üncăpere uscată, bine aerisită.
ATENƹIE! Aparatul nu trebuie pus ßn funcƣiune ßntr-o ßncăpere neßncălzită
sau ßn balcon. Amplasaƣi aparatul departe de surse de căldură cum ar fi
sobe/cuptoare, radiatoare sau departe de razele soarelui.
ATENƹIE! Aparatul nu trebuie să atingă nicio conductă de ßncălzire, gaz
sau de alimentare cu apă, sau orice alte aparate electrice.
‱ Nu acoperiƣi gurile de aerisire din partea superioară a aparatului - trebuie să existe o
bună circulaƣie a aerului ün jurul lui. Între partea superioară a carcasei aparatului Ɵi
mobilierul ce poate fi suspendat deasupra, trebuie să existe o distanƣă de cel puƣin 10
cm. Dacă această cerinƣă nu este respectată, aparatul va consuma mai multă energie
electrică Ɵi compresorul se poate supraüncălzi.
‱ Dacă aparatul este poziƣionat üntr-un colƣ, o distanƣă de cel puƣin 1 cm trebuie
păstrată üntre carcasa aparatului Ɵi perete (vezi fig. 3).
‱ Aparatul trebuie să stea pe o suprafaƣă plană Ɵi să nu atingă peretele. Dacă este
necesar reglaƣi ßnălƣimea aparatului prin reglarea picioarelor ßnvùrtindu-le ßn sensul
acelor de ceas - partea superioară a aparatului se ridică, iar ßnvùrtindu-le ßn sens opus
acelor de ceas - coboară. Dacă aparatul este ünclinat către spate – uƟile se vor
Ăźnchide singure.
REGLAREA TEMPERATURII
În compartimentul frigider temperatura este reglată prin rotirea discului termostatului 2
(vezi fig.1) Ăźn ambele direcĆŁii. Indicatorul digital al temperaturii este vizibil pe discul
termostatului. Cñnd uƟa aparatului este ünchisă, poziƣia termostatului este vizibilă pe
indicator 3 (vezi fig.1).
Temperatura este reglată pe o scală cu cinci trepte.
0 = Compresorul este oprit! ATENĆąIE! Curentul electric nu este oprit.
1 = temperatura cea mai ridicată (răcirea cea mai slabă)
5 = temperatura cea mai scăzută (răcirea cea mai puternică)
Dacă alimentele din compartimentul frigider sunt prea reci, reglaƣi discul termostatului
üntre 1 Ɵi 3. Dacă alimentele din compartimentul frigider nu sunt răcite suficient, reglaƣi
discul termostatului üntre 4 Ɵi 5. Vă rugăm să reglaƣi temperatura dorită ün funcƣie de
propriile necesităƣi.
TEMPERATURA DIN COMPARTIMENTUL FRIGIDER POATE VARIA ÎN FUNCƱIE DE
TEMPERATURA DIN EXTERIOR, CANTITATEA ALIMENTELOR, TEMPERATURA
ALIMENTELOR ƞI CÂT DE DES AU FOST ÎNCHISE ƞI DESCHISE UƞILE
APARATULUI.
DACĂ ÎNCĂPEREA ESTE RĂCOROASĂ, APARATUL VA RĂCI MAI PUƱIN. Altfel,
temperatura in interiorul aparatului poate creƟte. Folosiƣi discul termostatului
pentru a regla o temperatură mai scăzută.
14
DEZGHEƱAREA. CURĂƱAREA ƞI ÎNTREƱINEREA
COMPARTIMENTUL FRIGIDER SE DEZGHEAƱĂ AUTOMAT. Picăturile de gheaƣă de pe
peretele posterior al frigiderului se topesc ün timp ce compresorul funcƣionează Ɵi apa
topită se scurge prin canalul de evacuare a apei, ßn tava de pe compresor, unde se
evaporă.
CURĂƱAƱI APARATUL LA INTERVALE REGULATE.
Reƣineƣi că ünainte de curăƣarea compartimentului congelator Ɵi ünainte
de curăƣarea părƣii din spate a carcasei aparatului, trebuie să
deconectaƣi aparatul de la sursa de alimentare cu energie electrică prin
scoaterea fiƟei din priză.
‱ Feriƣi suprafaƣa interioară a aparatului Ɵi componentele de plastic de grăsimi, acizi Ɵi
sosuri. În caz de vărsare neintenƣionată - curăƣaƣi imediat cu apă caldă cu săpun sau
detergent de spălat vase. ƞtergeƣi cu o cñrpă uscată.
‱ Curăƣaƣi la intervale regulate garniturile de etanƟare ale uƟilor.
ƞtergeƣi cu o cñrpă uscată.
‱ CURĂƱAƱI LA INTERVALE REGULATE SPAƱIUL CANALULUI
PENTRU APA REZULTATĂ DIN DEZGHEƱARE 8 (vezi fig. 1) CU UN
DETERGENT SPECIAL PENTRU ASTFEL DE CURĂƱARE.
‱ Cel puƣin o dată pe an, Ɵtergeƣi praful de pe partea din spate a
carcasei aparatului Ɵi compresor. La curăƣare se poate folosi o
perie moale, o ƣesătură electrostatică sau un aspirator.
‱ NU FOLOSIƱI detergenƣi care să conƣină particule abrazive, acid,
alcool sau benzen pentru curăƣarea suprafeƣelor interioare sau
exterioare ale aparatului. NU FOLOSIĆąI cĂąrpe sau bureĆŁi care au suprafeĆŁe speciale
pentru frecare.
‱ DACĂ APARATUL VA FI OPRIT PENTRU O PERIOADĂ MAI LUNGĂ, LĂSAƱI-I UƞILE
DESCHISE.
Observaƣii asupra sunetelor emise de aparat ün timpul funcƣionării. În timpul
funcƣionării aparatului vor fi emise diferite sunete. Acestea sunete normale Ɵi nu
semnul unei defecĆŁiuni.
‱ Agentul refrigerant circulă ün sistemul frigorific producñnd sunete asemănătoare unor
murmure, gñlgñituri Ɵi zornăit. Sunetele mai puternice, cum ar fi pocnetele Ɵi clicuri, pot fi
auzite pentru un scurt timp atunci cĂąnd este pornit compresorul.
PROBLEME DE FUNCƱIONARE ƞI SOLUƱIILE ACESTORA
(REMEDIERE DEFECTE). Ce se ßntùmplă dacă ...
‱ Aparatul este conectat la reƣeaua de alimentare, dar nu funcƣionează Ɵi indicatorul
de alimentare cu electricitate nu este aprins. Asiguraƣi-vă că instalaƣiile de alimentare la
sursa de curent electric funcƣionează. Asiguraƣi-vă ca fiƟa să fie corect introdusă ün priză.
‱ Zgomotul se intensifică. Asiguraƣi-vă ca aparatul să aibă o poziƣie stabilă Ɵi să stea pe o
suprafaƣă netedă. Pentru aducerea la nivel, reglaƣi piciorul din faƣă. Asiguraƣi-vă că aparatul nu
atinge nicio piesă de mobilier, Ɵi că nicio parte a sistemului frigorific din spatele carcasei
aparatului nu atinge peretele. Îndepărtaƣi aparatul de orice piesă de mobilier sau de perete.
Verificaƣi dacă zgomotul nu s-a intensificat din cauza unor sticle, conserve sau vase din aparat
care se pot atinge unele de altele.
15
‱ La baza compartimentului frigiderului este apă. Verificaƣi dacă nu e blocat vreun spaƣiu al
canalului pentru evacuarea apei rezultată din dezgheƣare. Curăƣaƣi spaƣiul canalului pentru apă
cu un detergent special.
‱ Sub aparat este apă. Tava de colectare a apei dezgheƣate a alunecat de pe compresor.
PuneĆŁi tava pe compresor.
‱ Cñnd uƟa aparatului se deschide, iese garnitura de etanƟare din cauciuc. Garnitura este
murdară cu alimente lipicioase (grăsimi, siropuri). Curăƣaƣi garnitura de etanƟare Ɵi ghidajul
acesteia cu apă caldă Ɵi săpun sau detergent de vase Ɵi apoi Ɵtergeƣi cu o cñrpă uscată.
Montaƣi ünapoi garnitura de etanƟare de cauciuc.
‱ O temperatură ridicată ün frigider indică faptul că compresorul funcƣionează pentru
perioade lungi sau neüntrerupt. Verificaƣi dacă uƟa aparatului se ünchide bine, dacă uƟa nu a
fost deschisă mai mult decùt necesar sau dacă ßn aparat a fost introdusă o cantitate mare de
alimente calde.
‱ Partea de sus a aparatului are condens. Umiditatea relativă a mediului ambiental este peste
60 %. Aerisiƣi üncăperea ün care se află aparatul, Ɵi, dacă este posibil, ünlăturaƣi cauza umidităƣii.
TRANSPORT
PRODUCĂTORUL NU ÎƞI ASUMĂ NICI UN FEL DE RĂSPUNDERE DACĂ APAR
DEFECĆąIUNI LA APARAT CAUZATE DE NERESPECTAREA INSTRUCĆąIUNILOR DE
TRANSPORT.
‱ Aparatul se transportă doar ün poziƣie verticală!
‱ În timpul transportului, aparatul trebuie protejat ümpotriva condiƣiilor atmosferice ca
ploaie, ninsoare, umezeală.
‱ Aparatul trebuie să fie fixat foarte bine ün timpul transportului, pentru a ümpiedica
posibilele alunecări sau orice Ɵocuri ün vehiculul care efectuează transportul.
‱ Dacă aparatul nu a fost transportat ün poziƣie verticală, el poate fi conectat
la reƣeaua de alimentare după minim 4 ore de aƟteptare. Nerespectarea
acestei instrucĆŁiuni poate duce la defectarea compresorului.
INFORMAĆąII PRIVIND PROTECĆąIA MEDIULUI
Acest simbol indică faptul că aparatul, odată ce nu mai este folosit, nu poate fi distrus
ümpreună cu alte deƟeuri menajere. Este necesară colectarea Ɵi distrugerea separată a
acestuia, de exemplu Ăźn containere avĂąnd marcaje speciale cu acest simbol din zonele de
mari dimensiuni de colectare a gunoiului.
Toate informaƣiile privind locul de depozitare ßn siguranƣă a aparatelor scoase din uz pot
fi obƣinute de la autorităƣi, de la magazinul de unde s-a achiziƣionat aparatul sau de la
reprezentanƣii producătorului.
Dacă vă hotărùƣi să distrugeƣi aparatul, faceƣi imposibilă folosirea sa ulterioară pentru a evita orice
posibil accident. Deconectaƣi aparatul de la reƣeaua electrică Ɵi apoi, tăiaƣi cablul de alimentare.
Rupeƣi garnitura de etanƟare. Distrugeƣi üncuietorile de pe uƟă, dacă există.
ATENƹIE! Nu demontaƣi aparatul ßn lipsa unui specialist. Apelaƣi la o firmă de
reciclare.
SERVICE GARANĆąIE
DACĂ APARATUL ESTE DEFECT, VERIFICAƱI DACĂ DUMNEAVOASTRĂ ÎNƞIVĂ PUTEƱI SĂ
REMEDIAƱI FUNCƱIONAREA DEFECTUOASĂ A APARATULUI. Dacă nu reuƟiƣi să rezolvaƣi
problema, apelaĆŁi, telefonic sau Ăźn scris, la cel mai apropiat service de frigidere. La contactarea
acestora, menƣionaƣi modelul frigiderului Ɵi numărul. Veƣi găsi aceste informaƣii pe eticheta
produsului care este lipită pe peretele din dreapta al compartimentului frigider.
16
ƚRODKI OSTROĆ»NOƚCI
PROSIMY DOKƁADNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ UĆ»YTKOWANIA. W
przypadku nieprzestrzegania zaleceƄ zawartych w instrukcji istnieje
niebezpieczeƄstwo skaleczenia się, uszkodzenia urządzenia oraz utraty prawa
do bezpƂatnego serwisu gwarancyjnego.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoƛci za szkody wynikƂe z nieprzestrzegania
zasad umieszczonych w niniejszej instrukcji.
Instrukcję naleĆŒy zachować przez caƂy okres uĆŒytkowania urządzenia
chƂodniczego. W przypadku sprzedaĆŒy urządzenia nowemu wƂaƛcicielowi naleĆŒy
przekazać takĆŒe instrukcję.
– Nie zakrywać otworów wentylacyjnych znajdujących w górnej częƛci i po
bokach chƂodziarki.
– W przedziaƂach urządzenia przeznaczonych do przechowywania ĆŒywnoƛci
nie naleĆŒy umieszczać urządzeƄ elektrycznych, chyba, ĆŒe naleĆŒÄ… do typu
zalecanego przez producenta.
– W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego jego wymianę naleĆŒy, w celu
uniknięcia zagroĆŒeƄ, zlecić producentowi, przedstawicielowi serwisowemu
producenta lub osobie o podobnych kwalifikacjach.
– Utylizację urządzenia naleĆŒy prowadzić zgodnie z krajowymi przepisami.
– Nie dopuszczać do uszkodzenia ukƂadu chƂodniczego. W przypadku
uszkodzenia ukƂadu chƂodniczego:
‱ Nie uĆŒywać otwartego ognia
‱ Nie uĆŒywać urządzeƄ iskrzących - nie wƂączać sprzętu elektrycznego
i oƛwietleniowego.
‱ NiezwƂocznie przewietrzyć pomieszczenie.
‱ NaleĆŒy przewietrzyć przez kilka minut pomieszczenie, w ktĂłrym
znajduje się urządzenie (pomieszczenie to musi mieć przynajmniej 4
m3; dla wyrobu z izobutanem/ R600a) w przypadku uszkodzenia
ukƂadu chƂodniczego.
– Po rozpakowaniu urządzenia naleĆŒy upewnić się, czy zawiera ono peƂne
wyposaĆŒenie, czy nie ma uszkodzeƄ obudowy ani przewodu zasilającego.
Zabrania się uĆŒytkowania urządzenia niesprawnego technicznie.
PL
17
PODƁĄCZENIE DO SIECI ZASILAJĄCEJUWAGA
– Urządzenie chƂodnicze naleĆŒy koniecznie podƂączyć do gniazdka z
uziemieniem. Gniazdko z uziemieniem do podƂączenia urządzenia do sieci
zasilającej powinno znajdować się w dostępnym miejscu.
– W celu uniknięcia szkód na zdrowiu lub mieniu uszkodzony przewód
zasilający naleĆŒy niezwƂocznie wymienić na takiego samego typu przewĂłd
nieuszkodzony, zalecany przez producenta urządzenia.
– W celu uniknięcia zagroĆŒeƄ wymianę zasilaczy naleĆŒy zlecać producentowi,
technikowi serwisowemu lub osobie o rĂłwnowaĆŒnych kwalifikacjach.
– NIE WOLNO uĆŒywać przedƂuĆŒaczy, ƂącznikĂłw ani koncentratorĂłw.
– Częstotliwoƛć i moc energii elektrycznej mieszkaniu powinny odpowiadać
parametrom podanym na tabliczce znamionowej chƂodziarki.
– NaleĆŒy uwaĆŒać, aby przy stawianiu chƂodziarki nie przycisnąć przewodu
zasilającego, co moĆŒe spowodować jego uszkodzenie. Na przewodzie
zasilającym nie stawiać ciÄ™ĆŒkich przedmiotĂłw, np. samego urządzenia
chƂodniczego, mebli, sprzętĂłw gospodarstwa domowego, gdyĆŒ mogą
uszkodzić przewĂłd. Grozi to zwarciem oraz poĆŒarem.
– Upewnić się, ĆŒe wtyczka przewodu zasilającego chƂodziarki nie zostaƂa
przyciƛnięta przez ƛcianę tylną chƂodziarki lub w inny sposób uszkodzona.
Nie przyciskać wtyczki przewodu zasilającego tylną ƛcianą lodówki.
Uszkodzona wtyczka moĆŒe być przyczyną poĆŒaru!
– UWAGA! W wypadku, gdy nie dziaƂa zamontowane w urządzeniu
chƂodniczym oƛwietlenie wewnętrzne diod ƛwietlnych (LED), naleĆŒy się
zwracać do przedstawiciela serwisu w sprawie wymiany. UPRAWNIENIAMI
DO WYMIANY LAMP DYSPONUJE WYƁĄCZNIE PRZEDSTAWICIEL
SERWISU.
‱ Urządzenie chƂodnicze odƂączoną od sieci (czyszczenie, przesuwanie na inne
miejsce itp.) Ponownie moĆŒna wƂączyć do sieci po upƂywie, co najmniej 15 min.
‱ Urządzenie nie jest zaprojektowane do przechowywania substancji o
wƂaƛciwoƛciach wybuchowych, takich jak pojemniki z aerozolem zawierające
Ƃatwopalny propelent.
‱ Zabronione jest przechowywanie w urządzeniu benzyny lub innych pƂynów
Ƃatwopalnych.
‱ Urządzenia nie powinno się utylizować poprzez spalanie.
‱ Na urządzeniu nie stawiać wƂączonych urządzeƄ elektrycznych: kuchenek
mikrofalowych, suszarek do wƂosĂłw, ĆŒelazek, czajnikĂłw elektrycznych i innych
18
urządzeƄ elektrycznych – mogą one uszkodzić elementy z tworzywa
sztucznego.
‱ Nie stawiać na urządzeniu chƂodniczym naczyƄ z pƂynami, kwiatów w
wazonach ani innych naczyniach wypeƂnionych pƂynem.
JEDYNIE PERSONEL SERWISU JEST UPRAWNIONY DO USUWANIA
WSZELKICH USTEREK TECHNICZNYCH I KONSTRUKCYJNYCH.
TRANSPORT
PRODUCENT NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOƚCI ZA USZKODZENIA POWSTAƁE
W WYNIKU PRZEWOĆ»ENIA URZĄDZENIA BEZ PRZESTRZEGANIA WARUNKÓW
TRANSPORTU.
‱ Urządzenie chƂodnicze naleĆŒy przewozić tylko w pozycji pionowej.
‱ PrzewoĆŒone urządzenie naleĆŒy chronić przed dziaƂaniem czynnikĂłw atmosferycznych
(deszcz, ƛnieg, wilgoć).
‱ PrzewoĆŒone urządzenie naleĆŒy zabezpieczyć przed przesuwaniem się lub jakimikolwiek
uderzeniami w pojeĆșdzie.
‱ JeĆŒeli urządzenie byƂo przewoĆŒone w pozycji innej niĆŒ pionowa, przed
wƂączeniem do sieci zasilającej naleĆŒy odczekać co najmniej 4 godziny. W
przeciwnym wypadku sprÄ™ĆŒarka chƂodziarki moĆŒe ulec uszkodzeniu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE OCHRONY ƚRODOWISKA
SzczegóƂowe informacje na temat utylizacji zuĆŒytego urządzenia moĆŒna
uzyskać w lokalnych urzędach, w sklepie, w ktĂłrym urządzenie zostaƂo JeĆŒeli
nie będziemy więcej uĆŒytkować wyrobu, to przed zƂomowaniem ze zuĆŒytego
sprzętu naleĆŒy odciąć przewĂłd przyƂączeniowy.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą o zuĆŒytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem
przekreƛlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ĆŒe sprzęt ten, po okresie jego uĆŒytkowania nie moĆŒe być
umieszczany Ƃącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
UĆŒytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zuĆŒytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umoĆŒliwiający oddanie tego
sprzętu.
WƂaƛciwe postępowanie ze zuĆŒytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia
się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i ƛrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecnoƛci skƂadników niebezpiecznych oraz niewƂaƛciwego skƂadowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
DANE OGÓLNE
Instrukcja dotyczy pionowej witryny chƂodniczej z drzwiami szklanymi i wentylatorem,
przeznaczonej do chƂodzenia, eksponowania i przechowywania ĆŒywnoƛci oraz napojĂłw.
Te przyrządy chƂodnicze jest przeznaczony dla komercyjnego korzystania!
19
URZĄDZENIE CHƁODNICZE JEST NIESZKODLIWE DLA ƚRODOWISKA, NIE ZAWIERA
SUBSTANCJI NISZCZĄCYCH POWƁOKĘ OZONOWĄ. Zawiera czynnik chƂodzący R600a,
natomiast izolacja urządzenia jest wykonana z cyklopentanu C5H10
PRODUCENT GWARANTUJE NIEZAWODNĄ PRACĘ URZĄDZENIA W TEMPERATURZE
OTOCZENIA OD +16 DO +32 °C ORAZ PRZY WILGOTNOƚCI WZGLĘDNEJ DO 60
PROCENT.
Klasa klimatyczna chƂodziarki - 3.
Klasa temperaturowa produktu – S
Karta produktu
UWAGA. Producent zastrzega sobie prawo do zmian parametrĂłw, ktĂłrych nie wykazano
w instrukcji.
Model
ADN 202/2
ADN 200/2
ADN 230/2
ADN 203/2
ADN 201/2
Pojemnoƛć caƂkowita brutto, L
290
350
Pojemnoƛć uĆŒytkowa komory
przechowywania netto, L
275
320
Wysokoƛć x szerokoƛć x gƂębokoƛć, cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Powierzchnia polek, dm2
115
120
Prąd, A
1,5
1,7
Waga, kg
55
65
Napięcie zasilania
220 - 230V/50HZ
Moc kompresora, W
200
230
Klasa temperaturowa produktu (Zgodnie z
wymaganiami normy ES ISO 23953-2: 2015,
p .4.2.2)
S (od -2 do +14)
Obszar odkrywania drzwi, mÂČ
0,66
0,80
WspĂłlny obszar eksponowania, mÂČ
0,51
0,62 / 0,58
NakƂadanie lodówki, naczyƄ,
jedn:
0,33 l puszki
287
322
0,5 l PET
126
154
Maksymalne obciÄ…ĆŒenie jednej polki, kg
40
50
Poziom poboru energii:
kWh/za dobe
kWh/za rok
Przy
wkluczonym
oƛwietleniu
Przy
wykluczonym
oƛwietleniu
Przy
wkluczonym
oƛwietleniu
Przy
wykluczonym
oƛwietleniu
2,05
748
2,02
737
2,14
781
2,07
756
Nominalna moc ĆŒarĂłwki oƛwietlenia, W
3
20
OPIS URZĄDZENIA, PODSTAWOWE CZĘƚCI
Rys. 1, s. 1
1
WƂącznik
7
PóƂka
2
Termostat
8
Urządzenie do czyszczenia kanaƂu
spustowego wody z odszraniania
3
WskaĆșnik pozycji termostatu
(cyfrowy)
9
Thermometr (dla ADN 203/2, ADN
230/2, ADN 202/2)
4
WskaĆșnik zasilania (kolor zielony)
10
Skraplacz
5
Oƛwietlenie
11
SprÄ™ĆŒarka
6
Ventiliator. Wentylator - lodówki witryny wƂącza się i dziaƂa nieprzerwanie.
1 ― WƁĄCZNIK. W razie potrzeby wcisnąć przycisz, aby uruchomić oƛwietlenie w
komorze. | - wƂączone, O - wyƂączone.
2 ― TERMOSTAT. Termostat ustawiony w pozycji 0, powoduje rozƂączenie kompresora.
Poruszając ją zgodnie z ruchem ukazĂłwek zegara kontrolka wskaĆŒe nam obniĆŒenie
temperatury.
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA
Przygotowanie urządzenia do pracy
Zaleca się przygotować urządzenie do pracy przy pomocy drugiej osoby.
‱ Usunąć opakowanie. Zdjąć chƂodziarkę z palety styropianowej.
‱ Stawiając chƂodziarkę na miejsce, jej przednią częƛć naleĆŒy nieco przechylić do tyƂu;
opartą na kóƂkach Ƃatwo moĆŒna ustawić w ĆŒÄ…danym miejscu. Podczas ustawiania,
przesuwania, podnoszenia nie naleĆŒy chwytać za uchwyty drzwi, ciągnąć za
skraplacz z tyƂu lodówki oraz dotykać zespoƂu kompresora.
‱ Po rozerwaniu taƛm klejących trzeba otworzyć drzwiczki. Następnie proszę zdjąć
znajdującą się nad drzwiami przekƂadkę.
‱ Z opakowania wyjąć dwie podpory i wstawić je do prowadnic w górnej częƛci z tyƂu
chƂodziarki (rys. 2, s. 1).
Po wniesieniu urządzenia chƂodniczego z zimnego otoczenia (o temperaturze do
+12 °C) przed wƂączeniem do sieci zasilającej naleĆŒy odczekać dwie godziny.
Przed wƂączeniem urządzenia chƂodniczego do sieci zasilającej naleĆŒy usunąć
opakowanie i wszelkiej materiaƂy transportowe. MateriaƂy z opakowania
odpowiednio zutylizować.
Instalowanie
‱ ChƂodziarkę ustawić w suchym i przewiewnym pomieszczeniu.
UWAGA! ChƂodziarki nie uĆŒytkować w pomieszczeniu nieogrzewanym lub
na balkonie. Ustawić chƂodziarkę z dala od ĆșrĂłdeƂ ciepƂa – kuchenek,
kaloryferów, bezpoƛrednich promieni sƂonecznych.
21
UWAGA! ChƂodziarka nie moĆŒe stykać się z instalacją grzewczą, gazową,
wodociągową, a takĆŒe nie naleĆŒy jej stawiać obok urządzeƄ elektrycznych.
‱ Nie zakrywać otworu wentylacyjnego w gĂłrnej częƛci chƂodziarki – wokóƂ urządzenia naleĆŒy
zapewnić dobry przepƂyw powietrza. Pomiędzy górną częƛcią obudowy chƂodziarki a meblem
znajdującym nad chƂodziarką naleĆŒy pozostawić co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni. W
przeciwnym wypadku chƂodziarka zuĆŒywa więcej prądu, a sprÄ™ĆŒarka moĆŒe ulec przegrzaniu.
‱ JeĆŒeli chƂodziarka stoi w rogu, pomiędzy ƛcianą a obudową chƂodziarki naleĆŒy pozostawić co
najmniej 1 cm wolnej przestrzeni w celu umoĆŒliwienia otwarcia drzwi komory na tyle (rys. 3, s.
1).
‱ ChƂodziarka powinna stać na rĂłwnym podƂoĆŒu, nie moĆŒna jej opierać o ƛcianę. W razie potrzeby
wysokoƛć chƂodziarki naleĆŒy wyregulować przy uĆŒyciu nĂłĆŒek: obracając nĂłĆŒki w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara podnosimy przód chƂodziarki do góry, a obracając w
przeciwnym kierunku opuszczamy go na dóƂ. Drzwi chƂodziarki ustawionej w pozycji nieco
odchylonej do tyƂu będą zamykać się samoczynnie.
REGULACJA TEMPERATURY
Temperatura w komorze chƂodziarki jest regulowana za pomocą pokrętƂa termostatu 2 (rys. 1)
poprzez jego obrót w jedną lub drugą stronę. Wartoƛć temperatury jest oznaczona liczbami na
pokrętle termostatu. Po zamknięciu drzwi chƂodziarki jest ona widoczna na wskaĆșniku stanu
termostatu 3 (rys. 1).
Temperatura moĆŒe być regulowana w pięciu pozycjach.
0 = sprÄ™ĆŒarka wyƂączona UWAGA! Napięcie nie jest odƂączone.
1 = najwyĆŒsza temperatura (chƂodzenie minimalne)
5 = najniĆŒsza temperatura (chƂodzenie maksymalne)
JeĆŒeli produkty spoĆŒywcze w komorze chƂodziarki są zbyt schƂodzone, pokrętƂo termostatu naleĆŒy
ustawić w pozycji 1 - 3. JeĆŒeli produkty spoĆŒywcze w komorze chƂodziarki są niedostatecznie
schƂodzone, pokrętƂo termostatu naleĆŒy ustawić w pozycji 4 - 5. Prosimy o samodzielne ustawienie
temperatury w chƂodziarce w zaleĆŒnoƛci od potrzeb.
TEMPERATURA W KOMORZE CHƁODZIARKI MOƻE ULEC ZMIANIE POD WPƁYWEM
TEMPERATURY OTOCZENIA, W ZALEĆ»NOƚCI OD ILOƚCI PRODUKTÓW SPOĆ»YWCZYCH,
ICH TEMPERATURY ORAZ CZĘSTOTLIWOƚCI OTWIERANIA DRZWI CHƁODZIARKI.
W ZIMNYM POMIESZCZENIU CHƁODZIARKA CHƁODZI W MNIEJSZYM STOPNIU, CO MOƻE
BYĆ PRZYCZYNĄ WZROSTU TEMPERATURY W CHƁODZIARCE. PokrętƂem termostatu
naleĆŒy ustawić niĆŒszą temperaturę.
ODSZRANIANE, CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
ODSZRANIANE KOMORY CHƁODZIARKI PRZEBIEGA W SPOSÓB AUTOMATYCZNY. Szron
powstający na tylnej ƛciance komory chƂodziarki w czasie przerw w pracy sprÄ™ĆŒarki topnieje,
powstająca woda spƂywa rynienką spustową do wody z odszranianą do wanienki znajdującej się na
sprÄ™ĆŒarce (rys. 1) i następnie wyparowuje.
CHƁODZIARKĘ NALEĆ»Y CZYƚCIĆ REGULARNIE.
NaleĆŒy pamiętać, ĆŒe przed oszranianiem komory zamraĆŒalnika i
czyszczeniem tylnej częƛci obudowy chƂodziarki koniecznie naleĆŒy
wyƂączyć chƂodziarkę z sieci zasilającej poprzez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka.
‱ Powierzchnie wewnętrzne i częƛci z tworzyw sztucznych naleĆŒy chronić przed dziaƂaniem
tƂuszczy, kwasĂłw, sosĂłw. W przypadku rozlania wyĆŒej wymienionych substancji, powierzchnię
22
naleĆŒy niezwƂocznie zmyć ciepƂą wodą z mydƂem lub pƂynem do mycia naczyƄ. Następnie
wytrzeć do sucha.
‱ NaleĆŒy regularnie czyƛcić uszczelkę drzwi. Wytrzeć do sucha.
‱ REGULARNIE CZYƚCIĆ OTWÓR KANAƁU SPUSTOWEGO WODY PRZY UĆ»YCIU
SPECJALNEGO DOSTARCZONEGO URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA 8 (rys. 1).
‱ Co najmniej raz w roku naleĆŒy usunąć kurz z tylnej częƛci obudowy chƂodziarki
oraz sprÄ™ĆŒarki. Do odkurzania moĆŒna uĆŒywać miękkiej szczotki, serwetek
elektrostatycznych lub odkurzacza.
‱ Do czyszczenia wnętrza i powierzchni zewnętrznych chƂodziarki NIE MOĆ»NA
uĆŒywać ƛrodkĂłw czyszczących zawierających materiaƂy ƛcierne, kwasy, alkohol,
benzynę. Do czyszczenia NIE UĆ»YWAĆ ƛcierek lub gąbek z warstwą ƛcierną.
UWAGA! Zewnętrzną, oszkloną powierzchnię drzwi naleĆŒy czyƛcić za pomocą
detergentĂłw przeznaczonych do mycia szyb.
‱ PRZY DƁUĆ»SZYM WYƁĄCZENIU URZĄDZENIA NALEĆ»Y POZOSTAWIĆ DRZWI OTWARTE.
Uwagi dotyczące odgƂosĂłw pracy urządzenia. NiektĂłre dĆșwięki naleĆŒy traktować jako
normalne odgƂosy pracy chƂodziarki w czasie chƂodzenia - nie stanowią one usterki.
‱ Szumy, bulgotania, szmery są wynikiem obiegu czynnika chƂodzącego w ukƂadzie chƂodzącym.
‱ Silniejszy odgƂos pomruku lub pstryknięcia przez krĂłtki czas wydaje sprÄ™ĆŒarka przy wƂączaniu się.
USTERKI I ICH USUWANIE. JeĆŒeli...
‱ ChƂodziarka wƂączona do gniazdka zasilającego nie dziaƂa i nie pali się wskaĆșnik
napięcia. Sprawdzić, czy instalacja elektryczna w PaƄstwa mieszkaniu jest sprawna. Sprawdzić,
czy kabel zasilający jest prawidƂowo podƂączony do gniazdka.
‱ Urządzenie pracuje zbyt gƂoƛno. Sprawdzić, czy chƂodziarka jest stabilna i stoi na równej
powierzchni. W celu wypoziomowania naleĆŒy wyregulować przednie nĂłĆŒki. Sprawdzić, czy
chƂodziarka nie styka się z meblami lub częƛci ukƂadu chƂodzącego w tylnej częƛci obudowy nie
stykają się ze ƛcianą. Odsunąć chƂodziarkę od mebli lub ƛciany. Sprawdzić, czy haƂasu nie
wywoƂują butelki, konserwy, naczynia wewnątrz chƂodziarki, czy przedmioty nie stykają się.
‱ Na dnie komory chƂodziarki zbiera się woda. Sprawdzić, czy otwór rynienki spustowej
wody z rozmraĆŒania nie jest zatkany. Oczyƛcić otwĂłr rynienki spustowej wody przy uĆŒyciu
doƂączonego oczyszczacza.
‱ Pod chƂodziarką zbiera się woda. Wanienka do zbierania wody zeƛlizgnęƂa się ze sprÄ™ĆŒarki.
Umieƛcić wanienkę na sprÄ™ĆŒarce.
‱ Przy otwieraniu drzwi chƂodziarki odstaje gumowa taƛma uszczelniająca. Taƛma jest
zabrudzona lepkimi produktami spoĆŒywczymi (tƂuszczem, syropem). Taƛmę uszczelniającą i
rowki oczyƛcić ciepƂą wodą z mydƂem lub pƂynem do mycia naczyƄ, następnie wytrzeć do sucha.
Taƛmę uszczelniająca wstawić na miejsce.
‱ Temperatura w chƂodziarce jest zbyt wysoka, przerwy w pracy sprÄ™ĆŒarki są zbyt
krótkie. Sprawdzić, czy drzwi są dobrze domknięte, czy przy wyjmowaniu i wkƂadaniu
produktĂłw drzwi nie byƂy otwarte dƂuĆŒej niĆŒ jest to potrzebne, czy nie umieszczono w
chƂodziarce wielu ciepƂych produktĂłw spoĆŒywczych.
‱ Na powierzchni chƂodziarki zbiera się rosa. Wilgotnoƛć względna powietrza w
pomieszczeniu przekracza 70 proc. NaleĆŒy przewietrzyć pomieszczenie, w ktĂłrym stoi
chƂodziarka i jeĆŒeli jest to moĆŒliwe, usunąć przyczynę zawilgocenia.
SERWIS GWARANCYJNY
W PRZYPADKU USTEREK W PRACY CHƁODZIARKI NALEĆ»Y UPEWNIĆ SIĘ, CZY NIE MA
MOĆ»LIWOƚCI USUNIĘCIA PRZYCZYN USTEREK WE WƁASNYM ZAKRESIE. JeĆŒeli nie ma moĆŒliwoƛci
usunięcia usterek we wƂasnym zakresie, naleĆŒy telefonicznie lub pisemnie skontaktować się z
przedstawicielem serwisu. Koniecznie naleĆŒy podać model i numer chƂodziarki. Dane te są
umieszczone na etykiecie produktu, przyklejonej na ƛciance komory chƂodziarki.
23
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NÁVOD NA OBSLUHU SI STAROSTLIVO PREƠTUDUJTE. Ak jeho pokyny
nebudĂș dodrĆŸanĂ©, hrozĂ­ riziko Ășrazu, poĆĄkodenia spotrebiča a straty prĂĄva na
bezplatnĂœ zĂĄručnĂœ servis.
VĂœrobca nenesie zodpovednosĆ„ za ĆĄkody vzniknutĂ© z nedodrĆŸiavania zĂĄsad
umiestenĂœch v tomto nĂĄvode.
OdporĂșčame vĂĄm uschovaĆ„ si nĂĄvod po celĂș dobu pouĆŸĂ­vania spotrebiča. Pri
ďalĆĄom predaji spotrebiča odovzdajte nĂĄvod na pouĆŸitie novĂ©mu vlastnĂ­kovi
spotrebiča.
– Ćœiadne vetracie otvory vnĂștri spotrebiča ani vonku nesmĂș byĆ„ akokoÄŸvek
upchané.
– NepouĆŸĂ­vajte na urĂœchlenie rozmrazovania mechanickĂ© pomĂŽcky ani inĂ©
prostriedky.
– NepouĆŸĂ­vajte elektrickĂ© spotrebiče inĂœch ako vĂœrobcom odporĂșčanĂœch typov
vnĂștri priestorov na uchovĂĄvanie potravĂ­n v spotrebiči.
– NepoĆĄkodzujte chladiaci systĂ©m spotrebiča. Pri poĆĄkodenĂ­ chladiaceho
systému:
‱ NepouĆŸĂ­vajte ĆŸiadny otvorenĂœ plameƈ.
‱ VystrĂ­hajte sa iskier ― nezapĂ­najte ĆŸiadne elektrickĂ© spotrebiče ani
osvetÄŸovacie telesĂĄ.
‱ Priestor okamĆŸite vyvetrajte.
‱ V prĂ­pade poĆĄkodenia chladiaceho okruhu je potreba na niekoÄŸko
minĂșt vyvetraĆ„ miestnosĆ„, v ktorej sa nachĂĄdza spotrebič (tĂĄto
miestnosĆ„ musĂ­ maĆ„ aspoƈ 4 mÂł; pre spotrebič s izobutĂĄnom
/R600a).
‱ Po vybalenĂ­ spotrebiča sa presvedčite, ĆŸe je kompletnĂœ, ĆŸe nie je poĆĄkodenĂ©
jeho teleso ani elektrickĂœ kĂĄbel.
‱ Je zakĂĄzanĂ© pouĆŸĂ­vaĆ„ spotrebič technicky poĆĄkodenĂœ.
PRIPOJENIE K SIETI
– Spotrebič musĂ­ byĆ„ pripojenĂœ k uzemnenej sieĆ„ovej elektrickej zĂĄsuvke.
UzemnenĂĄ elektrickĂĄ zĂĄsuvka, ktorou je spotrebič pripojenĂœ k sieĆ„ovĂ©mu
napÀtiu, sa musí nachådzaƄ na prístupnom mieste.
SK
24
– AK SA SPOTREBIČ VYRÁBA S OSOBITNÝM PRÍVODNÝM SIEĆ€OVÝM
KÁBLOM, MĂ”ĆœETE HO VYMENIĆ€ IBA ZA ROVNAKÝ SIEĆ€OVÝ KÁBEL
DODÁVANÝ VÝROBCOM.
– Frekvencia a vĂœkonovĂ© parametre prĂ­vodu elektriny vo vaĆĄej domĂĄcnosti
musĂ­ zodpovedaĆ„ technickĂœm parametrom spotrebiča. Tieto Ășdaje nĂĄjdete na
ĆĄtĂ­tku vĂœrobku.
– Pri inơtalovaní spotrebiča postupujte opatrne, aby sa napájací kábel
nepritlačil a aby sa vylĂșčilo jeho poĆĄkodenie. Neskladujte v bezprostrednej
blĂ­zkosti spotrebiča ĆŸiadne Ć„aĆŸkĂ© predmety, napr. chladiace zariadenia,
nĂĄbytok ani inĂ© domĂĄce zariadenia, ak by mohli stáčaĆ„ elektrickĂœ kĂĄbel.
Mohlo by to spĂŽsobiĆ„ krĂĄtke spojenie a poĆŸiar.
– Presvedčite sa, ĆŸe napĂĄjacĂ­ kĂĄbel nie je stlačenĂœ zadnou stenou spotrebiča
ani inak poĆĄkodenĂœ. PoĆĄkodenĂĄ vidlica mĂŽĆŸe spĂŽsobiĆ„ poĆŸiar!
– UPOZORNENIE! NeotvĂĄrajte kryt LED osvetlenia. Ak je pouĆŸitĂ© LED
osvetlenie, v prĂ­pade jeho poĆĄkodenia a potrebnej vĂœmeny kontaktujte
servisného technika!
‱ AK JE SPOTREBIČ ODPOJENÝ ZO ZÁSUVKY (PRI ČISTENÍ, PRESÚVANÍ
NA INÉ MIESTO ATĎ.), MĂ”ĆœE SA ZNOVA ZAPNÚƀ AĆœ PO 15 MIN.
‱ Spotrebič sa musĂ­ pouĆŸĂ­vaĆ„ iba na uchovĂĄvanie potravĂ­n.
‱ Pred čistenĂ­m spotrebič vypnite a vidlicu napĂĄjacieho elektrickĂ©ho kĂĄbla
odpojte od elektrickej zĂĄsuvky.
‱ Tento spotrebič sa nesmie likvidovaĆ„ spaÄŸovanĂ­m.
‱ Neukladajte na spotrebič ĆŸiadne zapnutĂ© elektrickĂ© prĂ­stroje (ako sĂș
mikrovlnnĂ© rĂșry, fĂ©ny, ĆŸehličky, elektrickĂ© kanvice ani inĂ© elektrickĂ©
zariadenia), pretoĆŸe by mohli spĂŽsobiĆ„ vznietenie plastovĂœch dielcov.
‱ Neukladajte na spotrebič misky s tekutinami a neklaďte na spotrebič kvety vo
våzach ani iné nådoby naplnené tekutinou.
‱ NepouĆŸĂ­vajte na zrĂœchlenie rozmrazovania pri čistenĂ­ mraziaceho priestoru
ĆŸiadne mechanickĂ© prostriedky ani elektrickĂ© zariadenia.
‱ Nevyliezajte a nesadajte si na spotrebič, neopierajte sa a neveơajte sa na
dvere spotrebiča. NedovoÄŸte to ani deĆ„om.
AK SA PORUCHA SPOTREBIČA NEDÁ OPRAVIĆ€ PODÄœA TU
UVEDENÝCH ODPORÚČANÍ, ODPOJTE HO OD SIETE, OTVORTE
DVERE A ZAVOLAJTE SERVIS. TECHNICKÉ ALEBO KONƠTRUKČNÉ
PORUCHY MĂ”ĆœE ODSTRAƇOVAĆ€ IBA PRACOVNÍK SERVISU
25
VƠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Tento spotrebič je presklennĂ© chladničky – sĂș s jednĂœm kompresorom v jedno a
dvojdverovom prevedenĂ­. SĂș určenĂ© na chladenie potravĂ­n a nĂĄpojov pre krĂĄtkodobĂ©
uschovĂĄvanie. PresklennĂ© chladničky sa vyĆŸĂ­vajĂș hlavne v reĆĄtaurĂĄciĂĄch, kaviarƈach a
predajniach potravĂ­n. Tento spotrebič je určenĂœ pre komerčnĂ© vyuĆŸitie!
SPOTREBIČ JE EKOLOGICKY ČISTÝ, NEOBSAHUJE ĆœIADNE MATERIÁLY POĆ KODZUJÚCE
OZÓNOVÚ VRSTVU: pouĆŸĂ­va chladivo R600a, vypeƈovacĂ­ prĂ­pravok pouĆŸitĂœ na izolĂĄciu
spotrebiča je cyklopentán C5H10.
VÝROBCA ZARUČUJE SPOÄœAHLIVÚ PREVÁDZKU SPOTREBIČA PRI OKOLITÝCH
TEPLOTÁCH V ROZSAHU OD +16 0C DO +32 0C A PRI RELATÍVNEJ VLHKOSTI
VZDUCHU DO 60 %.
KlimatickĂĄ trieda spotrebiča je 3. VnĂștornĂĄ teplotnĂĄ trieda – S (od -2 °C do +14 °C).
Informační list
POZNÁMKA. VĂœrobca si vyhradzuje prĂĄvo na zmeny technickĂœch parametrov a ĆĄpecifikĂĄciĂ­ v
budĂșcnosti.
Modell
ADN 202/2
ADN 200/2
ADN 230/2
ADN 203/2
ADN 201/2
CelkovĂœ objem, L
290
350
UĆŸitkovĂœ objem, L
275
320
Rozmery (V x Ć  x H), cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Rozmery poličiek, dm2
115
120
Rated input, A
1,5
1,7
HmotnosƄ, kg
55
65
NapĂĄjanie
220 - 230V/50HZ
Moc, W
200
230
Rozsah produktu teploty,°C (V sĂșlade s normou
EÚ ISO 23953-2: 2015, punkt .4.2.2)
od -2 do +14
OtvĂĄranie dverĂ­ plocha, mÂČ
0,66
0,80
CelkovĂĄ vĂœstavnĂĄ plocha, mÂČ
0,51
0,62 / 0,58
Kapacita fliaĆĄ pc.
0,33 l plechovky
287
322
0,5 l PET
126
154
MaximĂĄlne zaĆ„aĆŸenie jednĂ©ho police, kg
40
50
Spotreba elektroenergie pri vonkajĆĄej
teplote +25 °C:
kWh/24 h.
kWh/rok
Na
zapnutie
osvetlenia
Na vypnutie
osvetlenia
Na
zapnutie
osvetlenia
Na vypnutie
osvetlenia
2,05
748
2,02
737
2,14
781
2,07
756
Nominal imput of luminaire, W
3
26
POPIS SPOTREBIČA, ZÁKLADNÉ ČASTI (obr. 1, str. 1)
1
VypĂ­nač vnĂștornĂ©ho osvetlenia
7
VĂœĆĄkovo prestaviteÄŸnĂ© police
2
Kolieska termostatu (RegulĂĄtor
teploty)
8
Čistič kanála roztopenej vody
3
IndikĂĄtor polohy termostatu
9
Termometar (dla ADN 203/2,
ADN 230/2, ADN 202/2)
4
Indikåtor sieƄového napÀtia (zelenå
kontrolka)
10
KondenzĂĄtor
5
Blok vnĂștornĂ©ho osvetlenia (LED)
11
Kompresor
6
Ventilátor. POZOR. Po otvorení dverí chladničky ventilátor nevypne!
1 ― VypĂ­nač vnĂștornĂ©ho osvetlenia. StlačenĂ­m časti tlačidla označenej I sa aktivuje
osvetlenia; stlačením časti tlačidla označenej O sa osvetlenia vypína.
2 ― Kolieska termostatu. Termostat je vypnutĂœ ak indikĂĄtor termostatu ukazuje nulu
(0), Kompresor je vypnutĂœ. OtáčanĂ­m gombĂ­ka termostatu v smere pohybu
hodinovĂœch ručičiek sa teplota v tomto priestore zniĆŸuje.
INƠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
Príprava spotrebiča na uvedenie do prevádzky
OdporĂșčame vĂĄm, aby ste pri prĂ­prave spotrebiča na uvedenie do prevĂĄdzky vyuĆŸili
pomoc pomocnĂ­ka.
‱ Odstråƈte obaly. Nadvihnite spotrebič z podloĆŸky z penovĂ©ho polystyrĂ©nu.
‱ Odtrhnite lepiace pĂĄsky, zabezpečujĂșcu dvere a prĂ­sluĆĄenstvo.
‱ Pri umiestƈovanĂ­ na vybranĂ© miesto moĆŸno spotrebič ÄŸahko premiestƈovaĆ„
nadvihnutím vpredu a naklonením dozadu, aby sa mohol pohybovaƄ na kolieskach.
Počas umiestƈovania, presĂșvania, dvĂ­hania sa nemĂĄ chytaĆ„ za madla dverĂ­,
Ć„ahaĆ„ za odparovacĂ­ kondenzĂĄtor na zadnej strane chladničky a aj dotĂœkaĆ„
kompresorovej jednotky.
‱ Vyberte dve podpery z vrecka (obr. 2, str. 1) a zasuƈte ich do vedení v hornej zadnej
časti spotrebiča.
Ak sa spotrebič prenĂĄĆĄa zo studenĂ©ho priestoru (s teplotou niĆŸĆĄou ako +12 °C),
pred pripojenĂ­m k sieti musĂ­te počkaĆ„ dve hodiny.
Spotrebič sa nesmie pripĂĄjaĆ„ k sieĆ„ovĂ©mu napĂ€tiu skĂŽr, ako budĂș odstrĂĄnenĂ©
vĆĄetky baliace a prepravnĂ© materiĂĄly. ObalovĂœ materiĂĄl zlikvidujte vhodnĂœm
spĂŽsobom.
Umiestnenie
‱ Spotrebič umiestnite v suchom, dobre vetranom priestore.
VAROVANIE! Spotrebič sa nesmie prevĂĄdzkovaĆ„ v nevykurovanej
miestnosti alebo v predsieni. Spotrebič neumiestƈujte do blízkosti
27
tepelnĂœch zdrojov, ako je kuchynskĂœ sporĂĄk a rĂșra, radiĂĄtory, ani na
priamom slnečnom svetle.
VAROVANIE! Spotrebič sa nesmie dotĂœkaĆ„ potrubĂ­ kĂșrenia, prĂ­vodu plynu
alebo vody, ani inĂœch elektrickĂœch zariadenĂ­.
‱ NezakrĂœvajte vetracie otvory vo vrchnej časti spotrebičov – musĂ­ byĆ„ zabezpečenĂĄ
dobrĂĄ cirkulĂĄcia vzduchu okolo spotrebiča. Medzi hornĂœm okrajom telesa spotrebiča
a akĂœmkoÄŸvek nĂĄbytkom, ktorĂœ sa mĂŽĆŸe nachĂĄdzaĆ„ nad spotrebičom, musĂ­ byĆ„
ponechanĂœ odstup najmenej 10 cm. Ak tĂĄto poĆŸiadavka nie je splnenĂĄ, spotrebič
spotrebuje viac elektrickej energie a jeho kompresor sa mĂŽĆŸe prehriaĆ„.
‱ Ak sa spotrebič umiestni do rohu, musĂ­ byĆ„ medzi ÄŸavĂœm okrajom telesa spotrebiča
a stenou odstup najmenej 1 cm (obr. 3, str. 1).
‱ Spotrebič musĂ­ stĂĄĆ„ na rovnom povrchu a nesmie sa dotĂœkaĆ„ steny. V prĂ­pade potreby
nastavte vĂœĆĄku spotrebiča prestavenĂ­m noĆŸičky na vyrovnanie do vodovĂĄhy: otáčanie
v smere pohybu hodinovĂœch ručičiek – prednĂĄ časĆ„ spotrebiča sa zdvĂ­ha, otáčanie
proti smeru pohybu hodinovĂœch ručičiek – klesĂĄ. Ak je spotrebič naklonenĂœ mierne
dozadu – dvere sa budĂș zatvĂĄraĆ„ sami.
REGULÁCIA TEPLOTY
Teplota v chladiacom priestore sa reguluje otáčaním kolieska termostatu 2 (obr. 1)
niektorĂœm smerom. Po zatvorenĂ­ dverĂ­ spotrebiča sa na indikĂĄtore 3 (obr. 1, str. 1)
vidno teplota termostatu.
Teplota sa reguluje na stupnici s piatimi číslicami.
0 = Kompresor je vypnutĂœ. VAROVANIE! elektrickĂœ prĂșd nie je vypnutĂœ.
1 = najvyĆĄĆĄia teplota (najslabĆĄie chladenie)
5 = najniĆŸĆĄia teplota (najsilnejĆĄie chladenie)
Ak sĂș potraviny v chladiacom priestore prĂ­liĆĄ studenĂ©, nastavte koliesko termostatu
medzi 1 a 3. Ak sĂș potraviny v chladiacom priestore nedostatočne vychladenĂ©, nastavte
koliesko termostatu medzi 3 a 5. PoĆŸadovanĂș teplotu si v spotrebiči nastavte podÄŸa
vlastnej potreby.
TEPLOTA V CHLADIACOM PRIESTORE ZÁVISÍ OD OKOLITEJ TEPLOTY,
MNOĆœSTVA POTRAVÍN, TEPLOTY POTRAVÍN A OD TOHO, AKO ČASTO SA
OTVÁRAJÚ A ZATVÁRAJÚ DVERE SPOTREBIČA.
AK JE MIESTNOSĆ€ CHLADNEJĆ IA, SPOTREBIČ CHLADÍ SLABĆ IE. Teplota
v spotrebiči sa preto mĂŽĆŸe zvĂœĆĄiĆ„. Kolieskom termostatu nastavte niĆŸĆĄiu teplotu.
ODMRAZOVANIE, ČISTENIE A STAROSTLIVOSĆ€
CHLADIACI PRIESTOR SA ODMRAZUJE AUTOMATICKY. V čase, keď kompresor nie je
v činnosti, sa roztĂĄpajĂș kvapky ÄŸadu tvoriace sa na zadnej stene chladiaceho priestoru.
Topiaca sa voda stekĂĄ cez kanĂĄlik na roztopenĂș vodu do misky na vrchu kompresora
(obr. 1, str. 1), kde sa odparĂ­.
SPOTREBIČ PRAVIDELNE ČISTITE.
28
NezabĂșdajte, ĆŸe pred odmrazovanĂ­m mraziaceho priestoru a čistenĂ­m
zadnej časti telesa spotrebiča musĂ­te spotrebič odpojiĆ„ od sieĆ„ovej
elektrickej zåsuvky vytiahnutím vidlice zo sieƄovej zåsuvky.
‱ VnĂștornĂ© povrchy a plastovĂ© diely spotrebiča chråƈte pred tukmi, kyselinami a
omáčkami. V prĂ­pade nĂĄhodnĂ©ho rozliatia – okamĆŸite vyčistite teplou mydlovou vodou
alebo prostriedkom na umĂœvanie riadu. Utrite dosucha.
‱ Pravidelne čistite tesnenia dverí. Vyutierajte ich dosucha.
‱ PRAVIDELNE ČISTITE PRIESTOR KANÁLIKA NA ROZTOPENÚ VODU
OSOBITNÝM ČISTIČOM URČENÝM NA TENTO ÚČEL 8 (obr. 1).
‱ Najmenej raz za rok vyčistite od prachu zadnĂș časĆ„ telesa
spotrebiča a kompresor. Na čistenie moĆŸno pouĆŸiĆ„ mĂ€kkĂș kefku,
elektrostatickĂș handričku alebo vysĂĄvač.
‱ NEPOUĆœĂVAJTE na čistenie vnĂștornĂœch a vonkajĆĄĂ­ch povrchov
spotrebiča čistiace prĂ­pravky obsahujĂșce drsnĂ© častice, kyselinu,
lieh ani benzĂ©n. NEPOUĆœĂVAJTE na čistenie handričky ani ĆĄpongie
s drsnĂœm povrchom určenĂ© na drhnutie.
‱ AK SA SPOTREBIČ MÁ VYPNÚƀ NA DLHĆ IE OBDOBIE, NECHAJTE JEHO DVERE
OTVORENÉ.
PoznĂĄmky ohÄŸadom hlučnosti spotrebiča pri prevĂĄdzke. Spotrebič mĂŽĆŸe
pri prevĂĄdzke a počas zmrazovacieho cyklu vydĂĄvaĆ„ rĂŽzne zvuky. Je to normĂĄlne
a nie je to prĂ­znak chybnej funkcie.
‱ Chladivo pri cirkulĂĄcii po chladiacom systĂ©me zapríčiƈuje zvuky ako bublanie,
klokotanie alebo ĆĄelest.
‱ Pri zapĂ­nanĂ­ kompresora moĆŸno po kratĆĄĂ­ čas počuĆ„ hlasnejĆĄie zvuky ako bĂșchanie
alebo cvakanie.
PROBLÉMY PRI PREVÁDZKE A ICH RIEƠENIE (RIEƠENIE
PROBLÉMOV) Čo robiĆ„ ak 

‱ Spotrebič je pripojenĂœ k sieti, nefunguje vĆĄak a kontrolka napĂĄjacieho
napĂ€tia nesvieti. Skontrolujte, či mĂĄte v poriadku elektroinĆĄtalĂĄciu. Skontrolujte, či
je vidlica sprĂĄvne zasunutĂĄ do elektrickej napĂĄjacej zĂĄsuvky.
‱ Hluk sa zosilnil. Skontrolujte, či je spotrebič postavenĂœ stabilne na rovnom
mieste. Do vodorovnej polohy sa vyrovnĂĄva nastavenĂ­m prednĂœch noĆŸičiek.
Skontrolujte, či sa spotrebič nedotĂœka nĂĄbytku a či sa ĆŸiadny diel chladiaceho systĂ©mu
na zadnej časti telesa spotrebiča nedotĂœka steny. Spotrebič odtiahnite od nĂĄbytku
alebo od steny. Skontrolujte, či príčinou zvĂœĆĄenej hlučnosti nie sĂș navzĂĄjom sa
dotĂœkajĂșce fÄŸaĆĄe, konzervy alebo misky v spotrebiči.
‱ V spodnej časti chladiaceho priestoru sa objavila voda. Skontrolujte, či kanálik
na topiacu sa vodu nie je upchanĂœ. Pravidelne čistite priestor kanĂĄlika na roztopenĂș
vodu čističom určenĂœm na tento Ășčel.
‱ Pod spotrebičom sa objavila voda. Miska na zachytĂĄvanie topiacej sa vody skÄșzla
z kompresora. PoloĆŸte misku na vrch kompresora.
‱ Pri otvĂĄranĂ­ dverĂ­ spotrebiča sa vyĆ„ahuje gumovĂ© tesnenie. Tesnenie je
znečistenĂ© lepivĂœmi potravinami (tuk, sirup). Tesnenie a drĂĄĆŸku pre tesnenie vyčistite
vlaĆŸnou vodou s mydlom alebo čistiacim prĂ­pravkom a utrite dosucha. Zasuƈte
gumové tesnenie spÀƄ na miesto.
29
‱ VysokĂĄ teplota v chladničke znamenĂĄ, ĆŸe kompresor je v činnosti po dlhĂœ
čas alebo s nezastavuje. Presvedčite sa, či sa dvere spotrebiča spoğahlivo
zatvĂĄrajĂș, či dvere pri vyberanĂ­ alebo vkladanĂ­ potravĂ­n nezostali otvorenĂ© dlhĆĄie ako
je potrebnĂ©, alebo či do spotrebiča nebolo vloĆŸenĂ© veÄŸkĂ© mnoĆŸstvo teplĂœch potravĂ­n.
‱ Na vrchnej časti spotrebiča sa nachádza kondenzovaná voda. Relatívna
vlhkosƄ okolitého vzduchu je vyƥƥia ako 60 %. Vyvetrajte miestnosƄ, v ktorej stojí
spotrebič. PodÄŸa moĆŸnosti odstråƈte príčinu vlhkosti.
PREPRAVA
VÝROBCA NEZODPOVEDÁ ZA POƠKODENIE SPOTREBIČA SPÔSOBENÉ
NEDODRĆœIAVANÍM PREPRAVNÝCH POKYNOV.
‱ Spotrebič sa musĂ­ prepravovaĆ„ iba v zvislej polohe.
‱ Pri preprave musĂ­ byĆ„ spotrebič chrĂĄnenĂœ pred poveternostnĂœmi vplyvmi (dĂĄĆŸÄ,
sneĆŸenie, vlhkosĆ„).
‱ Pri preprave musĂ­ byĆ„ spotrebič spoÄŸahlivo upevnenĂœ na určenom mieste, aby sa
vylĂșčila moĆŸnosĆ„ jeho posunutia alebo otrasov vo vozidle.
‱ Ak bol spotrebič prepravovanĂœ v inej ako zvislej polohe, k sieĆ„ovĂ©mu
napĂĄjaniu sa mĂŽĆŸe pripojiĆ„ najmenej po 4 hodinĂĄch. Ak toto pravidlo
nedodrĆŸĂ­te, mĂŽĆŸe sa poĆĄkodiĆ„ kompresor spotrebiča.
INFORMÁCIE O OCHRANE ĆœIVOTNÉHO PROSTREDIA
PokĂœm uĆŸ nebudeme pouĆŸĂ­vaĆ„ spotrebič, tak je potreba opotrebenĂ©mu
zariadeniu pred zoĆĄrotovanĂ­m odrezaĆ„ pripojujĂșci kĂĄbel.
VĂœmena napĂĄjacieho kabelu – pripojenie typu Y.
AkĆŸe pripojujĂșci kĂĄbel bude poĆĄkodenĂœ, tak musĂ­ byĆ„ vymenenĂœ.
NeodpojiteÄŸnĂœ pripojujĂșci kĂĄbel mĂŽĆŸe byĆ„ vymenenĂœ v ĆĄpecializovanom
servise alebo kvalifikovanĂœm pracovnĂ­kom. Je treba tieĆŸ odstrĂĄniĆ„ lebo spraviĆ„
nepouĆŸiteÄŸnĂœm zĂĄmok opotrebenĂ©ho zariadenia, aby sa deti nemohli samĂ© zatvoriĆ„ v
starom spotrebiči.
Tento spotrebič je označenĂœ podÄŸa eurĂłpskej smernice 2002/96/ES. TakĂ©to označenie
nĂĄs informuje, ĆŸe tento spotrebič po obdobiu jeho pouĆŸĂ­vania nemĂŽĆŸe byĆ„ vyhodenĂœ s
inĂœm domĂĄcim odpadom. PouĆŸĂ­vateÄŸ je povinnĂœ odovzdaĆ„ ho v sieti zbernĂœch miest. SieĆ„
zbernĂœch miest vrĂĄtane lokĂĄlnych zbernĂœch dvorov vytvĂĄrajĂș vhodnĂœ systĂ©m umoĆŸĆˆujĂșci
odovzdanie tĂœchto spotrebičov.
VhodnĂ© zachĂĄdzanie s opotrebenĂœmi elektrickĂœmi a elektronickĂœmi spotrebičmi prispieva
k zamedzeniu nepriaznivĂœch dĂŽsledkov pre zdravie ÄŸudĂ­ a ĆŸivotnĂ© prostredie,
vyplĂœvajĂșcich z prĂ­tomnosti nebezpečnĂœch zloĆŸiek ako aj nevhodnĂ©ho skladovania a
zuĆŸitkovania takĂœchto spotrebičov.
ZÁRUČNÝ SERVIS
V PRÍPADE PORUCHY VÁƠHO SPOTREBIČA SA PRESVEDČITE, ČI NEDOKĂĆœETE
ODSTRÁNIĆ€ PRÍČINU CHYBNEJ FUNKCIE SPOTREBIČA SVOJPOMOCNE. Ak problĂ©m
nedokĂĄĆŸete vyrieĆĄiĆ„ sami, obrĂĄĆ„te sa telefonicky alebo poĆĄtou na najbliĆŸĆĄie servisnĂ©
zastĂșpenie na chladničky. Pri kontakte uvĂĄdzajte model chladničky a jej vĂœrobnĂ© číslo.
Tieto Ășdaje nĂĄjdete na ĆĄtĂ­tku vĂœrobku, ktorĂœ je nalepenĂœ na stene chladiaceho priestoru.
30
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONI! Se non si seguono
le istruzioni c’ù il rischio di infortunio, danneggiamento dell’apparecchio e perdita
del diritto al servizio di garanzia gratuito. Si raccomanda di conservare il
Manuale di istruzioni durante l’intero periodo di utilizzo dell’apparecchio. In caso
di vendita dell’apparecchio si prega di passare il Manuale di istruzioni al nuovo
proprietario.
– Non coprire le aperture di ventilazione sulla parte superiore e ai lati
dell’apparecchio.
– Non utilizzare strumenti meccanici o dispositivi elettrici per accelerare il
processo di sbrinamento durante la pulizia del reparto..
– In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, onde evitare rischi, la
sostituzione dovrĂ  essere effettuata dalla casa di costruzione, da un suo
addetto alla manutenzione o da una persona qualificata.
– Lo smaltimento dell’apparecchio dovrà essere effettuato in conformità con le
norme nazionali.
– Non danneggiare il sistema di refrigerazione dell’apparecchio. Contiene il gas
refrigerante R600a. In caso di danneggiamento del sistema di refrigerazione:
 Non utilizzare fiamme aperte
 Evitare le scintille – non accendere apparecchi elettrici o dispositivi
di illuminazione.
 Arieggiare immediatamente la stanza.
– Q uesto apparecchio non ù adatto alla conservazione di sostanze esplosive
come per esempio bombolette aerosol con propellenti infi ammabili.
– L’apparecchio dovrebbe essere utilizzato solo conservare generi alimentari.
– Una volta disimballato l’apparecchio, assicurarsi che sia completo, che il
corpo e il cavo elettrico non siano danneggiati.
– È proibito utilizzare un apparecchio tecnicamente danneggiato.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
– L ’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di
corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la
tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
IT
31
portadati. Questo prodotto Ăš conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
– L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con massa a terra. La
presa con massa a terra attraverso cui l’apparecchio ù collegato alla corrente
dovrebbe essere collocata in un luogo accessibile.
– SE L’APPARECCHIO È DOTATO DELLO SPECIALE CAVO DI
ALIMENTAZIONE, QUESTO PUÒ ESSERE SOSTITUITO SOLO CON LO
STESSO CAVO DI ALIMENTAZIONE FORNITO DAL PRODUTTORE.
– La frequenza e la potenza dell’alimentazione elettrica della vostra casa deve
essere conforme ai parametri generali dell’apparecchio indicati sull’etichetta
del prodotto.
– Nel posizionare l’apparecchio fare attenzione che il cavo elettrico non venga
schiacciato, in modo da evitarne il danneggiamento. Non collocare oggetti
pesanti come impianti di refrigerazione, mobili o altri elettrodomestici in
prossimità all’apparecchio, in modo che non possano schiacciare o
danneggiare il cavo elettrico. CiĂČ potrebbe causare un corto circuito e un
incendio.
– Assicurarsi che la spina del cavo elettrico non venga schiacciata dalla parete
posteriore dell’apparecchio o che non venga danneggiata in altro modo. Una
spina danneggiata potrebbe essere causa di incendio!
– N on mettete in funzione l’apparecchio utilizzando convertitori di corrente o
insieme a altri apparecchi elettrici collegati da cavi di prolunga.
– Avvertenza: Non rimuovete il coperchio della lampada LED interna. In caso
di malfunzioni, contattate il servizio di assistenza clienti.
‱ Se l’apparecchio ù stato scollegato (per essere pulito, spostato, etc.) PUÒ
ESSERE RIPETUTAMENTE ACCESO DOPO 15 MIN.
‱ L’apparecchio non puĂČ essere smaltito per mezzo del fuoco.
‱ Non collocare dispositivi elettrici in funzione (forni a microonde, asciugacapelli,
ferri da stiro, bollitori o altri dispositivi elettrici) sulla parte superiore
dell’apparecchio: ciĂČ potrebbe causare l’incendio dei componenti in plastica.
‱ Non collocare piatti contenenti liquidi sulla parte superiore dell’apparecchio e
non tenere vasi di fiori o altri contenitori di liquidi sull’apparecchio.
Se l’apparecchio non funziona e non ù possibile ripararlo secondo le
raccomandazioni fornite, scollegarlo, aprire gli sportelli e chiamare un
esperto di assistenza. Solo un rappresentante dell’assistenza puĂČ
risolvere qualsiasi difetto tecnico o di fabbricazione.
32
INFORMAZIONI GENERALI
Il dispositivo Ăš una vetrina frigorifera verticale con porte in vetro e con un ventilatore ed
Ăš progettato per conservare alimenti e per raffreddare bevande e per conservarle a
breve termine. Il dispositivo Ăš idoneo ad utilizzo commerciale!
L’APPARECCHIO È ECOLOGICO E NON CONTIENE MATERIALI DANNOSI PER LO
STRATO DI OZONO: il refrigerante utilizzato ù l’R600a, l’agente schiumogeno per
l’isolamento dell’apparecchio ù il ciclopentano C5H10.
LA CASA COSTRUTTRICE GARANTISCE UN FUNZIONAMENTO AFFIDABILE DEL
FRIGORIFERO QUANDO LA TEMPERATURA AMBIENTALE È COMPRESA TRA I +16 E I
+32 GRADI CELSIUS E L’UMIDITÀ RELATIVA DELL’ARIA NON È SUPERIORE AL 60 PER
CENTO.
La classe climatica dell’apparecchio ù 3. Classe di temperatura del prodotto – S
Scheda tecnica del prodotto
NOTA. Il produttore si riserva il diritto di apportare future modifiche ai parametri e alle specifiche
tecniche.
Model
ADN 202/2
ADN 200/2
ADN 230/2, ADN 203/2
ADN 201/2
Categoria per apparecchi refrigeratori domestici
Refrigeratore per bottiglie
Volume lordo totale, L
290
350
Volume netto, L
275
320
Dimensioni d’ingombro (A x L x P) in cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Area mensola , dm2
115
120
Corrente, A
1,5
1,7
Peso, kg
55
65
Tensione usata
220 - 230V/50HZ
Ingresso, W
200
230
Intervalli di temperatura del prodotto in °C (in
conformitĂ  con lo standard EU ISO 23953-2:2015,
p .4.2.2)
compresa tra -2 e +14
Area di apertura della porta , mÂČ
0,66
0,80
Area di esposizione del prodotto generale, mÂČ
0,51
0,62 / 0,58
Caricamento del frigorifero
(quantitĂ  di bottiglie), pz.:
0,33 l lattine
287
322
0,5 l PET
126
154
Caricamento massimo di una mensola , kg
40
50
Consumo di energia in kWh/anno
Con
lampadina
accesa
Con
lampadina
spenta
Con
lampadina
accesa
Con
lampadina
spenta
748
737
781
756
Ingresso nominale lampadina , W
3
33
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO PARTI DI BASE
vedere Fig. 1, pagina 1
1
Pulsante accensione/spegnimento
illuminazione interna
6
Ventola
2
Manopola del termostato
7
Mensole ad altezza regolabile
3
Indicatore della temperatura
8
Pulitore del canale dell'acqua di
scongelamento
4
Spia luminosa di alimentazione
9
Termometro (ADN 203/2, ADN
230/2, ADN 202/2)
5
Illuminazione LED
10
Condensatore
11
Compressore
1 - PULSANTE ACCENSIONE/SPEGNIMENTO ILLUMINAZIONE INTERNA.
L’illuminazione interna viene accesa/spenta premendo questo pulsante. Simbolo
“|”: accesa; “O”: spenta.
2 - MANOPOLA DEL TERMOSTATO. La temperatura Ăš indicata sulla manopola del
termostato. Ruotando la manopola del termostato in senso orario, la temperatura
nella camera si abbassa.
Il termostato viene spento quando Ăš su 0. Quando il compressore Ăš spento, Ăš
ancora presente tensione!
La ventola dell’apparecchio ù attiva e opera in modo continuo.
PREPARARE L’APPARECCHIO AL FUNZIONAMENTO
Si consiglia di rivolgersi ad un collaboratore per la preparazione dell'apparecchio al
funzionamento.
‱ Togliete l'imballaggio. Spostate l'apparecchio dalla base della schiuma di polistirolo.
Strappate i nastri adesivi, sono destinati unicamente al trasporto del prodotto.
Togliete il divisorio inserito tra le porte.
‱ Quando si posizione il dispositivo in un luogo chiuso, si muoverĂ  piĂč facilmente in
posizione se lo si solleva un po' e lo si inclina indietro consentendogli di rotolare sulle
rotelle. Se il dispositivo Ăš dotato di impugnature avvitate, non sollevare o
spingere lo stesso dalle impugnature.
‱ Inserite i due distanziatori (1), forniti in dotazione, nelle corrispondenti fessure guida
che si trovano sul retro dell’apparecchio (2). (vedere Fig. 2, pagina 1)
Se l'apparecchio arriva da un ambiente freddo (temperatura non
superiore a +12 oC) non attaccatelo alla rete elettrica per almeno due
ore.
L’apparecchio non dovrebbe essere collegato alla corrente prima che tutti gli
involucri di imballaggio e di trasporto siano stati rimossi. Disfatevi del materiale
di imballaggio in modo appropriato.
34
POSIZIONAMENTO
‱ Mettere il dispositivo in un luogo asciutto e ben ventilato.
AVVERTENZA! Il dispositivo non deve essere utilizzato in un luogo non
riscaldato. Mettere il dispositivo lontano da fonti di calore come
cucine/forni, radiatori o luce solare diretta.
AVVERTENZA! Il dispositivo non deve toccare nessuna tubatura di
riscaldamento, gas o acqua o altro dispositivo elettrico.
‱ Non coprire i fori di ventilazione sopra i dispositivi – deve esserci una buona
circolazione dell'aria intorno al dispositivo. Deve esserci uno spazio di almeno 10 cm
tra la parte superiore del dispositivo e qualsiasi mobile che Ăš sopra. Se non viene
rispettata questa regola, il dispositivo consuma piĂč elettricitĂ  e il compressore
potrebbe surriscaldarsi
‱ Se posizionate l'apparecchio di refrigerazione in un angolo, tra la parete e il resto
dell'apparecchio, lasciate uno spazio di almeno 1 cm. Nell'immagine – schema dello
spazio necessario per il funzionamento - vedere Fig. 3, pagina 1.
‱ Il dispositivo deve essere posizionato su una superficie piana e non deve toccare la
parete. Se necessario, regolare l'altezza del dispositivo regolando i piedi di
regolazione: girandoli in senso orario, il lato frontale del dispositivo si solleva,
girandoli in senso antiorario, si abbassa. Se il dispositivo Ăš inclinato leggermente
indietro le porte di chiuderanno da sole.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
La temperatura nel vano del frigorifero Ăš controllato usando la manopola del termostato
2 (vedere Fig. 1) girandola verso un lato o l'altro. L'indicazione della temperatura in
cifre compare accanto alla manopola del termostato
La temperatura Ăš regolata sulla scala di cinque cifre.
0 = Il compressore Ăš spento AVVISO! La corrente elettrica non Ăš disattivata.
1 = temperatura piĂč alta (raffreddamento minimo)
5 = temperatura piĂč bassa (raffreddamento massimo)
Se gli alimenti nel vano del frigorifero sono troppo freddi, impostare la manopola del
termostato su 1, 2 o 3. Se gli alimenti del vano frigorifero non sono sufficientemente
raffreddati, impostare la manopola del termostato su 4 o 5. Impostare la temperatura
desiderata nel dispositivo secondo le proprie esigenze.
LA TEMPERATURA DEL VANO FRIGORIFERO PUÒ VARIARE IN BASE ALLA
TEMPERATURA DELL'AMBIENTE, LA QUANTITÀ DI ALIMENTI, LA TEMPERATURA
DI ALIMENTI E SULLA FREQUENZA DI APERTURA E CHIUSURA DELLE PORTE
DEL DISPOSITIVO.
SE LA STANZA È FRESCA, IL DISPOSITIVO SI RAFFREDDA DI MENO. LA TEMPERATURA
NEL DISPOSITIVO PUÒ AUMENTARE. Usare la rotella del termostato per impostare una
temperatura piĂč bassa.
35
SCONGELAMENTO. PULIZIA E MANUTENZIONE
IL VANO FRIGORIFERO SI SCONGELA AUTOMATICAMENTE. Le gocce di ghiaccio che si
formano sulla parete posteriore del vano frigorifero si scongelano durante il periodo in
cui il compressore non funziona e l'acqua scongelata scorre nel canale di drenaggio
dell'acqua fino al vassoio sopra.
PULIRE REGOLARMENTE IL DISPOSITIVO.
Ricordarsi che prima di pulire la parte posteriore del dispositivo Ăš
necessario scollegarlo dall'alimentazione di corrente tirando la spina
dalla presa elettrica.
‱ Proteggere le superficie interne del dispositivo e le parti in plastica da
grassi, acidi e salse. Nel caso di fuoriuscita accidentale – pulire
immediatamente con acqua insaponata o detersivo per la lavastoviglie.
Asciugare le superfici interne ed esterne.
‱ Pulire regolarmente le guarnizioni di tenuta delle porte. Asciugare.
‱ PULIRE REGOLARMENTE IL CANALE DELL'ACQUA DI SCONGELAMENTO
CON UN DETERSIVO SPECIALE 8 A TALE SCOPO (Fig. 1). 
‱ Almeno una volta l'anno pulire la polvere dalla parte posteriore del
dispositivo e dal compressore. Per pulire usare una spazzola morbida, un
panno elettrostatico o aspiratore.
‱ NON usare detergenti contenenti particelle abrasive, acido, alcool o benzene per pulire le
superfici interne ed esterne del dispositivo. NON usare panni o spugne con superficie
ruvida adatte a lavaggio energico. Pulire le porte in vetro con detersivi per la pulizia del
vetro.
‱ SE IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE SPENTO PER LUNGO PERIODO, LASCIARE LE PORTE
APERTE.
Note sul rumore di funzionamento del dispositivo. Quando il dispositivo
funziona e passa al ciclo di scongelamento, sono emessi diversi rumori. Questo Ăš
normale e non Ăš u7n segno di malfunzionamento.
‱ Quando il refrigerante circola nel sistema di refrigerazione, causa rumori come mormorii,
formazione di bollicine o fruscii. Rumori soffusi possono essere sentiti per breve tempo
quando il compressore del refrigeratore si accende.
PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO E SOLUZIONI (RISOLUZIONE
DEI GUASTI). Cosa fare se ...
‱ Il dispositivo ù collegato alla corrente elettrica ma non funziona. Controllare che
le installazioni di alimentazione elettrica domestica siano a posto. Controllare che la spina
sia correttamente inserita nella presa di corrente.
‱ Il rumore ù aumentato. Controllare che il dispositivo sia posizionato su una superficie
stabile e piana. Per renderla piana, regolare i piedi anteriori. Controllare se il dispositivo
non tocca nessun mobile, e che nessuna parte del sistema del frigorifero sul lato posteriore
del dispositivo tocchi la parete. Tirare il dispositivo lontano da mobili o pareti. Controllare
che la causa dell'aumento di rumore non sia dovuta a bottiglie, lattine o piatti nel
dispositivo che possono toccarsi gli uni con gli altri.
‱ Si ù formata dell'acqua alla base del vano del frigorifero. Controllare se il canale
dell'acqua di scongelamento non Ăš bloccato. Pulire il canale dell'acqua di scongelamento
con un detersivo per tale scopo.
‱ Si ù formata dell'acqua sotto il dispositivo. Il vassoio di raccolta dell'acqua di
scongelamento Ăš finito sotto il compressore. Mettere il vassoio sopra il compressore.
36
‱ Quando la porta del dispositivo ù aperta, le guarnizioni di tenuta in gomma
escono fuori. La guarnizione Ăš sporca con alimenti appiccicosi (grasso, sciroppo). Pulire
le guarnizioni di tenuta e passarvi sopra acqua calda insaponata e asciugare. Mettere
nuovamente le guarnizioni di tenuta in gomma a posto.
‱ Alta temperatura nel dispositivo, le pause di funzionamento del compressore
sono brevi. Accertarsi che la porta/porte del dispositivo siano chiuse, che la porta non Ăš
stata tenuta aperta piĂč del necessario quando si prendono o inseriscono alimenti e che non
sono stati messi troppi alimenti caldi nel dispositivo.
‱ La parte superiore del dispositivo presenta condensa. L'umidità relativa dell'aria ù
superiore a 60 %. Far ventilare la zona in cui vi Ăš il dispositivo e se possibile togliere la
causa di umiditĂ .
INFORMAZIONI SULLA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Questo simbolo indica che se non si dovesse piĂč aver bisogno dell’apparecchio,
questo non puĂČ essere smaltito assieme agli altri rifiuti urbani generici. Dovrebbe
essere raccolto ed eliminato separatamente, ovvero in containers specificatamente
contrassegnati da questo simbolo, in centri di raccolta rifiuti ingombranti.
Informazioni complete su dove consegnare in modo sicuro il vecchio apparecchio
possono essere fornite dalle autorità locali, dal negozio in cui ù stato acquistato l’apparecchio
o dai rappresentanti della casa costruttrice.
Se si decide di rottamare l’apparecchio se ne dovrà rendere impossibile l’utilizzo, in modo da
prevenire possibili inconvenienti. Estrarre la spina dalla presa elettrica e tagliare via il cavo.
Staccare la guarnizione. Rompere la chiusura di sicurezza dello sportello, in caso fosse
presente.
Non smontare l’apparecchio autonomamente, consegnarlo a un’impresa di
riciclaggio.
TRASPORTO
LA CASA COSTRUTTRICE NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI DANNI
ALL’APPARECCHIO CHE DERIVINO DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE
ISTRUZIONI DI TRASPORTO.
‱ L’apparecchio dovrebbe essere trasportato solo in posizione verticale!
‱ Durante il trasporto, l’apparecchio dovrebbe essere protetto dagli agenti atmosferici
(pioggia, neve, umiditĂ ).
‱ Nel veicolo di trasporto L’apparecchio dovrebbe essere assicurato saldamente e in
posizione corretta, onde evitare che scivoli o che subisca colpi.
‱ Se l’apparecchio non fosse stato trasportato in posizione verticale, potrà
essere collegato alla corrente dopo almeno 4 ore. In caso contrario il
compressore dell’apparecchio potrebbe rimanere danneggiato.
SERVIZIO DI GARANZIA
SE IL DISPOSITIVO NON FUNZIONA CORRETTAMENTE, CONTROLLARE SE È POSSIBILE
RIMEDIARE ALLA CAUSA DEL GUASTO DEL DISPOSITIVO. Se non Ăš possibile risolvere il
problema, contattare il rappresentate di assistenza del frigorifero piĂč vicino telefonicamente o
per iscritto. Quando si contatta il servizio assistenza indicare il modello del frigorifero e il
numero. Questi dati sono presenti sull'etichetta del prodotto che Ăš incollata sulla parete del
vano frigorife.
37
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZORNĚ SI PƘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE. Pƙi nedodrĆŸenĂ­ pokynĆŻ hrozĂ­ riziko
Ășrazu, poĆĄkozenĂ­ spotƙebiče a ztrĂĄty nĂĄroku na bezplatnĂœ zĂĄručnĂ­ servis.
WĂœrobce nenese odpovědnost za ĆĄkody vzniklĂ© nedodrĆŸovĂĄnĂ­m zĂĄsad obsaĆŸenĂœch v
tomto nĂĄvodu.
Doporučujeme, abyste tento návod k obsluze uschovávali po celou dobu, kdy spotƙebič
vlastnĂ­te. KdyĆŸ spotƙebič prodĂĄvĂĄte, pƙedejte nĂĄvod k obsluze novĂ©mu majiteli.
– DĂĄvejte pozor na to, aby nedoĆĄlo k zablokovĂĄnĂ­ či ucpĂĄnĂ­ kterĂ©hokoli
větracího otvoru uvnitƙ i zvenčí spotƙebiče.
– K urychlenĂ­ odmrazovĂĄnĂ­ nepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂĄ mechanickĂĄ zaƙízenĂ­ ani jinĂ©
prostƙedky.
– Uvnitƙ prostoru pro skladovĂĄnĂ­ potravin nepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© elektrickĂ©
spotƙebiče, nejednĂĄ-li se o typ doporučenĂœ vĂœrobcem.
– Spotƙebič se musí likvidovat podle státních pƙedpisƯ.
– NepoĆĄkoďte chladicĂ­ systĂ©m spotƙebiče. Je-li chladicĂ­ systĂ©m poĆĄkozenĂœ:
‱ Nepracujte s otevƙenĂœm plamenem.
‱ Vyvarujte se vzniku jisker - nezapĂ­nejte ĆŸĂĄdnĂ© elektrickĂ© spotƙebiče
nebo svĂ­tidla.
‱ Ihned vyvětrejte místnost.
‱ V pƙípadě poơkození chladicího okruhu je tƙeba na několik minut
vyvětrat mĂ­stnost, ve kterĂ© se nachĂĄzĂ­ spotƙebič (tato mĂ­stnost musĂ­
mít alespoƈ 4 m³; pro spotƙebič s izobutanem /R600a).
– Spotƙebič se musĂ­ pouĆŸĂ­vat pouze k skladovĂĄnĂ­ potravin.
– Tento spotƙebič nenĂ­ určen pro skladovĂĄnĂ­ vĂœbuĆĄnĂœch lĂĄtek, jako jsou
aerosolovĂ© plechovky s hoƙlavĂœm pohonnĂœm plynem.
– Je zakĂĄzĂĄno uklĂĄdat benzin a jinĂ© hoƙlavĂ© kapaliny v blĂ­zkosti spotƙebiče.
PƘIPOJENÍ K SÍTI
– Spotƙebič musĂ­ bĂœt zapojen do uzemněnĂ© sĂ­Ć„ovĂ© zĂĄsuvky. UzemněnĂĄ
elektrickĂĄ zĂĄsuvka, do kterĂ© se mĂĄ spotƙebič zapojit, musĂ­ bĂœt na pƙístupnĂ©m
místě.
– Je-li spotƙebič vyroben se speciálním napájecím kabelem, lze ho nahradit
pouze stejnĂœm speciĂĄlnĂ­m kabelem dodanĂœm vĂœrobcem.
– Pro zamezenĂ­ rizikĆŻm by poĆĄkozenĂ© napĂĄjecĂ­ kabely měl vyměƈovat pouze
vĂœrobce, ĂșdrĆŸbovĂœ technik nebo osoba s ekvivalentnĂ­ kvalifikacĂ­.
CZ
38
– NEPOUĆœĂVEJTE prodluĆŸovacĂ­ ƥƈƯry ani konektory (adaptĂ©ry) nebo spojky.
– Frekvence a vĂœkon elektrickĂ© instalace ve vaĆĄem domě musĂ­ odpovĂ­dat
vĆĄeobecnĂœm parametrĆŻm spotƙebiče, jak je uvedeno v typovĂ©m ĆĄtĂ­tku
vĂœrobku.
– Pƙi umisĆ„ovĂĄnĂ­ spotƙebiče dĂĄvejte pozor, abyste nepƙitiskli elektrickĂœ kabel;
pƙedejdete tak jeho poĆĄkozenĂ­. NeumisĆ„ujte vedle spotƙebiče tÄ›ĆŸkĂ© pƙedměty,
napƙíklad chladicí jednotky, nábytek nebo jiná zaƙízení v domácnosti,
takovĂœm zpĆŻsobem, ĆŸe by mohly stisknout a poĆĄkodit elektrickĂœ kabel. To by
mohlo zpĆŻsobit zkrat a poĆŸĂĄr.
– Ujistěte se, ĆŸe zĂĄstrčka elektrickĂ©ho kabelu nenĂ­ pƙitisknuta zadnĂ­ stěnou
spotƙebiče nebo jinak poĆĄkozenĂĄ. PoĆĄkozenĂĄ zĂĄstrčka mĆŻĆŸe zpĆŻsobit poĆŸĂĄr!
– POZOR! NESNÍMEJTE KRYT ZE SVĚTELNÉ EMISNÍ (LED) DIODY! Pokud
je chladicí zaƙízení vybaveno světelnou emisní (LED) diodou a toto světlo
nefunguje, svěƙte opravu ĂșdrĆŸbovĂ©mu technikovi. SVĚTLO MĆźĆœE
VYMĚƇOVAT POUZE ÚDRĆœBOVÝ TECHNIK!
‱ Je-li spotƙebič odpojen od sĂ­tě (pƙi čiĆĄtěnĂ­, pƙemisĆ„ovĂĄnĂ­ atd.), LZE HO ZNOVU
ZAPNOUT PO PATNÁCTI MINUTÁCH.
‱ Je zakĂĄzĂĄno pouĆŸĂ­vat technicky poĆĄkozenĂœ spotƙebič.
‱ Spotƙebič nelze likvidovat spalováním.
‱ NepoklĂĄdejte na spotƙebič ĆŸĂĄdnĂ© mĂ­sy s tekutinami a nenechĂĄvejte na něm
vĂĄzy s květinami ani jinĂ© nĂĄdoby naplněnĂ© tekutinami.
‱ Spotƙebič se nesmĂ­ bĂœt umĂ­stěna u ĆŸĂĄdnĂ©ho topnĂ©ho, plynovĂ©ho nebo
vodovodnĂ­ho potrubĂ­ ani ĆŸĂĄdnĂœch jinĂœch elektrickĂœch spotƙebičƯ. DalĆĄĂ­
podrobnosti se dozvĂ­te v části nazvanĂ© Kam spotƙebič umĂ­stit.
Je-li spotƙebič porouchanĂœ a nenĂ­ moĆŸnĂ© ho opravit podle uvedenĂœch
doporučení, odpojte ho od sítě, otevƙete dveƙe a zavolejte servisního
odbornĂ­ka. VeĆĄkerĂ© technickĂ© nebo konstrukčnĂ­ zĂĄvady mĆŻĆŸe opravovat
pouze servisnĂ­ zĂĄstupce.
VƠEOBECNÉ INFORMACE
Tento spotƙebič je komerčni chladnička - vitrina určena k ochlazovani potravin a napojƯ,
se skleněnĂœmi dveƙmi. Tento spotƙebič je určen pro komerčnĂ­ vyuĆŸitĂ­!
SPOTƘEBIČ JE EKOLOGICKY NEZÁVADNÝ, NEOBSAHUJE ĆœĂDNÉ MATERIÁLY
POĆ KOZUJÍCÍ OZÓNOVOU VRSTVU: jako chladivo se pouĆŸĂ­vĂĄ R600a, jako pěnidlo
k izolaci spotƙebiče se pouĆŸĂ­vĂĄ C5H10 cyklopentan.
VÝROBCE ZARUČUJE SPOLEHLIVÝ PROVOZ SPOTƘEBIČE PƘI OKOLNÍCH TEPLOTÁCH
OD +16 °C DO +32 °C A RELATIVNÍ VLHKOSTI VZDUCHU NEPƘEKRAČUJÍCÍ 60 %.
Spotƙebič patƙi do klimaticke tƙidy 3.
39
Informační list
POZNÁMKA. VĂœrobce si vyhrazuje prĂĄvo provĂĄdět v budoucnosti změny technickĂœch parametrĆŻ a
specifikacĂ­.
POPIS SPOTƘEBIČE, ZÁKLADNÍ SOUČÁSTI
viz str. 1, obr. 1
Identifikační značka modelu
ADN 200/2,
ADN 202/2
ADN 230/2, ADN 203/2
ADN 201/2
CelkovĂœ hrubĂœ objem, l
290
350
UĆŸitnĂœ objem, l
275
320
CelkovĂ© rozměry v cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
PloĆĄnĂœ obsah poliček, dm2
115
120
JmenovitĂœ proud, A
1,5
1,7
Hmotnost, kg
55
65
SĂ­Ć„ovĂ© napět sĂ­ti
220 - 230V / 50HZ
JmenovitĂœ vĂœkon, W
200
230
Tƙida produktu teploty (V souladu s normou EU
ISO 23953-2: 2015, p .4.2.2)
S (+2 - +14)
Oblast otevĂ­rĂĄnĂ­ dveƙí , mÂČ
0,66
0,80
Oblast expozice vĂœrobkĆŻ , mÂČ
0,51
0,62 / 0,58
Počet lahví, ks.:
0,33 l cans
287
322
0,5 l PET
126
154
MaximĂĄlnĂ­ zatĂ­ĆŸenĂ­ z jednĂ© police, kg
40
50
Spotƙeba el. energie , kWh/ rok
Osvětlení
zapnuto
Osvětlení
vypnuto
Osvětlení
zapnuto
Osvětlení
vypnuto
748
737
781
756
JmenovitĂœ vĂœkon osvětlenĂ­, W
3
1
Spínač vnitƙního osvětlení
6
VentilĂĄtor
2
RegulĂĄtor teploty
7
Police s nastavitelnou vĂœĆĄkou
3
IndikĂĄtor polohy termostatu
8
Čistič kanálu na odvádění vody
vzniklé tåním
4
Indikåtor elektrického napåjení
(zelenĂĄ kontrolka) (
9
Teploměr (ADN 203/2, ADN
230/2, ADN 202/2)
5
Blok vnitƙního osvětlení
10
KondenzĂĄtor
11
Kompresor
40
1 ― SPÍNAČ VNITƘNÍHO OSVĚTLENÍ. Symbol - zapnuto. Symbol - vypnuto.
2 ― KOLEČKO TERMOSTATU. Pokud je v mezeƙe indikátoru termostatu nula (0), je
termostat vypnutĂœ- elektrickĂœ proud nenĂ­ vypnutĂœ! OtáčenĂ­m kolečka
termostatu ve směru hodinovĂœch ručiček se teplota v prostoru spotƙebiču sniĆŸuje.
POZOR. Po otevƙení dveƙí chladničky ventilátor nevypne!
PƘÍPRAVA SPOTƘEBIČE K PROVOZU
Doporučuje se pƙipravovat spotƙebič k provozu s pomocníkem.
‱ Odstraƈte obalovĂœ materiĂĄl. Zdvihněte chladničku ze zĂĄkladny z pěnovĂ©ho
polystyrĂ©nu.Odtrhněte lepicĂ­ pĂĄsky. Odstraƈte vĆĄechny červenĂ© součásti.
‱ Pƙi umisĆ„ovĂĄnĂ­ na zvolenĂ© mĂ­sto se bude chladnička mnohem snadněji pƙemisĆ„ovat,
jestliĆŸe ji vpƙedu trochu zvednete a naklonĂ­te ji dozadu, takĆŸe bude moci jet po
kolečkĂĄch. Během umĂ­sĆ„ovĂĄnĂ­, pƙesouvĂĄnĂ­, zvedĂĄnĂ­ se nemĂĄ chytat za madla
dveƙí, tahat za odpaƙovacĂ­ kondenzĂĄtor na zadnĂ­ straně chladničky a takĂ©
dotĂœkat kompresorovĂ© jednotky.
‱ Vyjměte z pytle dvě opěry a vloĆŸte je do vodicĂ­ch liĆĄt v hornĂ­ zadnĂ­ části spotƙebiče
(viz str.1, obr. 2).
Je-li pƙístroj pƙenesen ze studenĂ©ho prostƙedĂ­ (s teplotou nepƙevyĆĄujĂ­cĂ­ +12 °C),
musĂ­te počkat dvě hodiny, neĆŸ ho zapojĂ­te do sĂ­tě.
Spotƙebič se nesmí zapojovat do sítě, dokud nebudou odstraněny
vĆĄechny obalovĂ© a pƙepravnĂ­ materiĂĄly. VhodnĂœm zpĆŻsobem zlikvidujte
obalovĂœ materiĂĄl.
UMÍSTĚNÍ
‱ UmĂ­stěte spotƙebič do suchĂ©, dobƙe větranĂ© mĂ­stnosti.
VAROVÁNÍ! Spotƙebič se nesmĂ­ pouĆŸĂ­vat v nevytĂĄpěnĂ© mĂ­stnosti nebo
pod pƙístƙeơkem. Umístěte spotƙebič mimo dosah zdrojƯ tepla, napƙíklad
kuchyƈskĂ©ho sporĂĄku/trouby, radiĂĄtorĆŻ nebo pƙímĂ©ho slunečnĂ­ho světla.
VAROVÁNÍ! Spotƙebič se nesmĂ­ dotĂœkat ĆŸĂĄdnĂ©ho topnĂ©ho, plynovĂ©ho
nebo vodnĂ­ho potrubĂ­ ani ĆŸĂĄdnĂœch jinĂœch elektrickĂœch spotƙebičƯ.
‱ NezakrĂœvejte větracĂ­ otvory na vrchnĂ­ straně spotƙebiče - kolem spotƙebiče musĂ­ bĂœt
dobrĂœ oběh vzduchu. Mezi vrchnĂ­ stranou spotƙebiče a jakĂœmkoliv pƙípadnĂœm
nĂĄbytkem nad nĂ­m musĂ­ bĂœt alespoƈ 10 cm mezera. Nebude-li tento poĆŸadavek
splněn, spotƙebič bude mĂ­t větĆĄĂ­ spotƙebu elektrickĂ© energie a kompresor se mĆŻĆŸe
pƙehƙívat.
‱ Je-li spotƙebič umĂ­stěn v rohu, mezi jeho skƙínĂ­ a stěnou musĂ­ bĂœt alespoƈ 1 cm
mezera. Náčrt pro pouĆŸitĂ­ chladničky str. 1, obr. 3.
‱ Spotƙebič musĂ­ stĂĄt na rovnĂ©m povrchu a nesmĂ­ se dotĂœkat stěny. Bude-li tƙeba,
upravte vĂœĆĄku spotƙebiče tak, ĆŸe nastavĂ­te vyrovnĂĄvacĂ­ nohy: otočenĂ­m doprava
zvĂœĆĄĂ­te pƙednĂ­ stranu spotƙebiče, otočenĂ­m doleva ji snĂ­ĆŸĂ­te. Je-li spotƙebič nakloněn
mírně dozadu, dveƙe se samy zavƙou.
41
REGULACE TEPLOTY
Teplota v prostoru chladničky se reguluje otáčením kolečka termostatu 2 (viz obr. 1)
jednĂ­m nebo druhĂœm směrem. Na kolečku termostatu je digitĂĄlnĂ­ indikĂĄtor teploty. KdyĆŸ
se zavƙou dveƙe spotƙebiče, na indikátoru je vidět poloha termostatu 3.
Teplota se reguluje na stupnici s pěti číslicemi.
0 = kompresor je vypnutĂœ UPOZORNĚNÍ! elektrickĂœ proud nenĂ­ vypnutĂœ.
1 = nejvyĆĄĆĄĂ­ teplota (nejniĆŸĆĄĂ­ chlazenĂ­)
5 = nejniĆŸĆĄĂ­ teplota (nejvyĆĄĆĄĂ­ chlazenĂ­)
TEPLOTA V PROSTORU CHLADNIČKY SE MĆźĆœE LIĆ IT V ZÁVISLOSTI NA OKOLNÍ
TEPLOTĚ, MNOĆœSTVÍ POTRAVIN, TEPLOTĚ POTRAVIN A ČETNOSTI OTVÍRÁNÍ A
ZAVÍRÁNÍ DVEƘÍ SPOTƘEBIČE.
JE-LI V MÍSTNOSTI CHLADNO, SPOTƘEBIČ CHLADÍ MÉNĚ. Teplota ve spotƙebiči
se tudĂ­ĆŸ mĆŻĆŸe zvĂœĆĄit. PomocĂ­ kolečka termostatu nastavte niĆŸĆĄĂ­ teplotu.
ODMRAZOVÁNÍ, ČIĆ TĚNÍ A ÚDRĆœBA
CHLADNIČKA SE ODMRAZUJE AUTOMATICKY. Kapky ledu, kterĂ© se tvoƙí na zadnĂ­ stěně
prostoru chladničky, během nečinnosti kompresoru tajĂ­ a voda z nich stĂ©kĂĄ odtokovĂœm
kanálem do misky, kde se odpaƙuje.
PRAVIDELNĚ ČISTĚTE SPOTƘEBIČ.
Pamatujte, ĆŸe pƙed čiĆĄtěnĂ­m musĂ­te odpojit spotƙebič od napĂĄjenĂ­ tak,
ĆŸe vytĂĄhnete zĂĄstrčku ze sĂ­Ć„ovĂ© zĂĄsuvky.
‱ Chraƈte vnitƙnĂ­ povrchy a plastovĂ© součásti spotƙebiče pƙed tuky, kyselinami a
omáčkami. V pƙípadě nĂĄhodnĂ©ho rozlitĂ­ okamĆŸitě vyčistěte mĂ­sto teplou mĂœdlovou
vodou nebo saponátem na nádobí. Otƙete ho do sucha.
‱ Pravidelně čistěte hermetická těsnění na dveƙích. Otƙete je do sucha.
‱  SPECIÁLNÍM JEDNOÚČELOVÝM ČISTICÍM NÁSTROJEM PRAVIDELNĚ
ČISTĚTE PROSTOR KANÁLU NA ODVÁDĚNÍ VODY VZNIKLÉ TÁNÍM 8
(obr. 1, str. 1).
‱ Alespoƈ jednou ročně otƙete prach ze zadní strany skƙíně spotƙebiče a
kompresoru. K čiĆĄtěnĂ­ lze pouĆŸĂ­t měkkĂœ kartáč, elektrostatickou utěrku
nebo vysavač.
‱ NEPOUĆœĂVEJTE čisticĂ­ prostƙedky obsahujĂ­cĂ­ brusnĂ© částečky, kyselinu, alkohol nebo
benzen k čiĆĄtěnĂ­ vnitƙnĂ­ch a vnějĆĄĂ­ch povrchĆŻ spotƙebiče. NEPOUĆœĂVEJTE čisticĂ­ lĂĄtky
nebo houby s drsnĂœm povrchem určenĂœm k drhnutĂ­.
‱ POKUD JE NUTNÉ NECHAT SPOTƘEBIČ DELƠÍ DOBU VYPNUTÝ, NECHTE OTEVƘENÉ
DVEƘE.
PROVOZNÍ PROBLÉMY A JEJICH ƘEƠENÍ (ƘEƠENÍ PROBLÉMƼ)
Co dělat, kdyĆŸ...
‱ Spotƙebič je pƙipojen k síti, ale nefunguje. Zkontrolujte, zda je v poƙádku
elektrickĂĄ instalace v domě. Zkontrolujte, zda je zĂĄstrčka sprĂĄvně zasunuta do sĂ­Ć„ovĂ©
zĂĄsuvky.
‱ Zvuk je stĂĄle hlasitějĆĄĂ­. Zkontrolujte, zda spotƙebič stojĂ­ pevně na rovnĂ©m povrchu.
Chcete-li ho vyrovnat, nastavte pƙednĂ­ nohy. Zkontrolujte, zda se spotƙebič nedotĂœkĂĄ
nějakĂ©ho nĂĄbytku a zda se ĆŸĂĄdnĂĄ část chladicĂ­ho systĂ©mu na zadnĂ­ straně skƙíně
42
nedotĂœkĂĄ stěny. OdtĂĄhněte spotƙebič od jakĂ©hokoliv nĂĄbytku nebo stěn. Zkontrolujte,
zda nejsou dĆŻvodem zvĂœĆĄenĂ© hlučnosti lĂĄhve, konzervy nebo mĂ­sy ve spotƙebiči, kterĂ©
se navzĂĄjem dotĂœkajĂ­.
‱ Na dně prostoru chladiče se objevila voda. Zkontrolujte, zda nenĂ­ ucpanĂœ kanĂĄl
na odvĂĄděnĂ­ vody vzniklĂ© tĂĄnĂ­m. Vyčistěte ho speciĂĄlnĂ­m čisticĂ­m nĂĄstrojem určenĂœm
k tomuto Ășčelu.
‱ Pƙi otvĂ­rĂĄnĂ­ dveƙí spotƙebiče se odtrhuje gumovĂ© těsněnĂ­. TěsněnĂ­ je zamazĂĄno
lepkavĂœmi potravinami (tukem, sirupem). Vyčistěte těsněnĂ­ a odpovĂ­dajĂ­cĂ­ drĂĄĆŸku
teplou vodou s mĂœdlem nebo saponĂĄtem na nĂĄdobĂ­ a otƙete je do sucha. UmĂ­stěte
gumovĂ© těsněnĂ­ zpět na svĂ© mĂ­sto.
‱ VysokĂĄ teplota v ledničce, krĂĄtkĂ© pƙestĂĄvky mezi spouĆĄtěnĂ­m kompresoru.
Pƙesvědčte se, zda se těsně zavírají dveƙe spotƙebiče, zda nebyly pƙi vyjímání nebo
vklĂĄdĂĄnĂ­ potravin otevƙenĂ© dĂ©le, neĆŸ bylo nutnĂ©, nebo zda nebylo do spotƙebiče
vloĆŸeno velkĂ© mnoĆŸstvĂ­ teplĂ©ho jĂ­dla.
‱ Na vrchní straně spotƙebiče dochází ke kondenzaci. Relativní vlhkost okolního
vzduchu je vyĆĄĆĄĂ­ neĆŸ 60 %. Větrejte mĂ­stnost, v nĂ­ĆŸ je umĂ­stěn spotƙebič, a pokud
moĆŸno odstraƈte pƙíčinu vlhkosti.
PƘEPRAVA
VÝROBCE NEPONESE ODPOVĚDNOST ZA ĆœĂDNÉ Ć KODY SPOTƘEBIČE, K NIMĆœ DOJDE
V DĆźSLEDKU NEDODRĆœENÍ POKYNĆź PRO PƘEPRAVU.
‱ Spotƙebič se musĂ­ pƙepravovat pouze ve svislĂ© poloze.
‱ Během pƙepravy se musí spotƙebič chránit pƙed povětrnostními vlivy (deơtěm, sněhem,
vlhkostĂ­).
‱ Během pƙepravy musĂ­ bĂœt spotƙebič pevně zajiĆĄtěn na mĂ­stě, aby se zabrĂĄnilo klouzĂĄnĂ­
nebo jakĂœmkoliv nĂĄrazĆŻm v pƙepravnĂ­m vozidle.
‱ JestliĆŸe nebyl spotƙebič pƙepravovĂĄn ve svislĂ© poloze, lze ho pƙipojit k sĂ­ti
nejdƙíve po čtyƙech hodinách. Pokud se tak nestane, mohl by se poơkodit
kompresor.
ZÁRUČNÍ SERVIS
MÁ-LI VÁƠ SPOTƘEBIČ ZÁVADU, VYZKOUƠEJTE, ZDA JSTE SCHOPNI ODSTRANIT PƘÍČINU
VLASTNÍMI SILAMI. NedokĂĄĆŸete-li vyƙeĆĄit problĂ©m sami, obraĆ„te se telefonicky nebo pĂ­semně na
nejbliĆŸĆĄĂ­ servisnĂ­ zastoupenĂ­ pro vaĆĄi chladničku. Pƙi kontaktovĂĄnĂ­ je nutnĂ© uvĂ©st model a číslo
chladničky. Tyto Ășdaje najdete na typovĂ©m ĆĄtĂ­tku vĂœrobku nalepenĂ©m na levĂ© stěně prostoru
chladničky.
INFORMACE O OCHRANĚ ĆœIVOTNÍHO PROSTƘEDÍ
Tento symbol znamenĂĄ, ĆŸe jakmile jiĆŸ nenĂ­ spotƙebič potƙebnĂœ, nelze ho likvidovat
společně s ostatnĂ­m směsnĂœm komunĂĄlnĂ­m odpadem. MusĂ­ se odvĂ©zt a zlikvidovat
samostatně, tj. v bednĂĄch speciĂĄlně označenĂœch tĂ­mto symbolem, ve sběrnĂĄch pro
objemnĂœ odpad.
ÚplnĂ© informace o mĂ­stech, kam lze bezpečně odvĂĄĆŸet starĂ© spotƙebiče, lze zĂ­skat na
mĂ­stnĂ­ch Ășƙadech, v obchodě, kde jste koupili spotƙebič, nebo od zĂĄstupcĆŻ vĂœrobce.
Pokud se rozhodnete vyƙadit spotƙebič, znemoĆŸněte jeho pouĆŸitĂ­, abyste pƙedeĆĄli pƙípadnĂ© nehodě.
VytĂĄhněte zĂĄstrčku ze sĂ­Ć„ovĂ© zĂĄsuvky a potom odƙízněte napĂĄjecĂ­ kabel. Odtrhněte těsněnĂ­. Je-li
instalován zámek dveƙí, vylomte ho. VAROVÁNÍ! Nedemontujte spotƙebič vlastními silami.
Odvezte ho do recyklačního stƙediska.
43
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH. Bei
Nichtbeachtung der in der Gebrauchsanweisung genannten Anweisungen
besteht die Gefahr der BeschÀdigung des GerÀts und des damit verbundenen
Verlusts des Rechts auf Garantieleistungen. Wir empfehlen ihnen, die
Gebrauchsanweisung bis zum Ende der Betriebszeit aufzubewahren und sie im
Falle eines Verkaufs des GerĂ€ts an den neuen EigentĂŒmer weiterzugeben.
 Halten Sie die LĂŒftungsöffnungen im GerategehĂ€use oder in möglichen
SeitenwÀndenvon umgebenden EinbauwÀnden frei von Hindemissen.
 Benutzen Sie keine mechanichen GegenstĂ€nde order andere Mittel, um den
Abtauprozess zu beschleunigen, ausser den vom Hersteller empfohlenen.
 Das KĂŒhlsystem des GerĂ€ts nicht beschĂ€digen. Verwendetes KĂŒhlmittel
R600a. Falls das KĂŒhlsystem beschĂ€digt ist:
‱ Kein offenes Feuer verwenden.
‱ Funkenschlag vermeiden, keine elektrischen sowie
BeleuchtungsgerÀte einschalten.
‱ Den Raum sofort durchlĂŒften.
‱ Im Falle einer BeschĂ€digung des KĂŒhlkreislaufs muss der Raum,
in dem das GerÀt aufgestellt wurde, einige Minuten gut
durchgelĂŒftet werden (Das GerĂ€t mit Isobutan R600a benötigt
einen Raum von mindestens 4 m³ FlÀche.)
‱ Das KĂŒhlgerĂ€t nur Aufbewahrung von Esswaren verwenden.
‱ In diesem GerĂ€t keine explosionsfĂ€higen Stoffe, wie zum Beispiel
AerosolbehÀlter mit brennbarem Treibgas, lagern.
NETZANSCHLUSS
 Das KĂŒhlgerĂ€t nur an eine vorschriftsmĂ€ĂŸig installiert Schutzkontaktsteckdose
 Anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des GerĂ€tes
angegebenen Spannung entsprechen. Das KĂŒhlgerĂ€t entspricht den
Richtlinien, die fĂŒr die CE-Kennzeichnung verbindlich Sind.
 Das KĂŒhlgerĂ€t nicht an Wechselgleichrichter Oder zusammen mit anderen
GerĂ€ten ĂŒber ein VerlĂ€ngerungskabel anschließen.
 Die Anschlussleitung sollte nicht die RĂŒckseite, wie z.B. den WĂ€rmetauscher
berĂŒhren, um eventuelle VibrationsgerĂ€usche zu vermeiden.
DE
44
 Vor dem aufstellen ein defektes kabel unbedingt durch ein neues vom selben
typ wie das vom hersteller des kĂŒhlgerĂ€ts verwendete ersetzen, um schaden
an gesundheit und eigentum zu vermeiden.
 Um jegliches risiko auszuschliessen, darf ein schadhaftes netzkabel nur vom
hersteller, dessen wartungsmeister Oder einer entsprechend ausgebildeten
person ausgewechselt werden.
 Beachten Sie bitte beim Aufstellen des KĂŒhlgerĂ€ts, dass dieser das Netzkabel
nicht beschĂ€digt. Nichts Schweres wie KĂŒhlgerĂ€te Oder andere gerĂ€te auf das
Stromkabel stellen, um dieses nicht zu beschÀdigen. Andernfalls könnte dies
zu einem Kurzschluss und zu einem Brand fĂŒhren.
 Achten Sie darauf, dass die RĂŒckwand des KĂŒhlgerĂ€ts den Netzstecker nicht
berĂŒhrt oder letzterer in irgendeiner Weise beschĂ€digt ist. Ein defekter
Netzstecker kann zu einem Brand fĂŒhren!
 Warnung! Nehmen Sie nicht die Abdeckung der LEDInnenraumbeleuchtung
ab. Im Falle eines Defektes der LED-Lampe rufen Sie den Kundendienst
(siehe Anhang).
‱ Nach dem ausschalten des gerĂ€ts (zur reinigung, zum aufstellen an einem
anderen platz usw.) Dieses erst nach mindestens 15 MINUTEN wieder ans
netz anschließen.
‱ Die Benutzung eines technisch nicht einwandfreien GerĂ€ts ist zu unterlassen.
‱ Vor der Reinigung Das KĂŒhlgerĂ€t ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
‱ Das KĂŒhlgerĂ€t darf nicht verbrannt werden.
‱ SchĂŒtzen Sie dies InnenwĂ€nde und alle Kunststoffteile des KĂŒhlgerĂ€ts vor
Kontakt mit Fett, SĂ€uren und Soßen.
‱ Bitte keine elektrischen GerĂ€te wie MikrowellengerĂ€te, Haartrockner,
BĂŒgeleisen, Wasserkocher und Ă€hnliche auf den KĂŒhlschrank stellen:
Kunststoffteile könnten sich entzĂŒnden.
‱ Das KĂŒhlgerĂ€t kann von Kindern ab 8 Jahrensowie von Personen mit
reduzierterphysischen, sensorischen oder mentalen FĂ€higkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezĂŒglich des sicheren Gebrauchs des GerĂ€tes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
‱ Kinder dĂŒrfen nicht mit dem GerĂ€t spielen.
NUR DER SERVICE-FACHMANN IST IMSTANDE, TECHNISCHE
MÄNGEL ZU BEHEBEN.
45
ALLGEMEINE DATEN
Der KĂŒhlschrank ist ein KommerzkĂŒhlschrank –Vitrine mit einer GlastĂŒr und einem
Ventilator, der fĂŒr die AbkĂŒhlung, Exponierung und Aufbewahrung von Lebensmitteln
und GetrĂ€n-ken geeignet ist.Diese GerĂ€te sind fĂŒr den gewerblichen Gebrauch
bestimmt!
DER KÜHLSCHRANK IST UMWELTFREUNDLICH, ER BEINHALTET KEINE DIE
OZONSCHICHT SCHÄDIGENDEN MATERIALIEN: als KĂŒhlmittel wird R600a verwendet,
die Isolierung Ihres GerÀts besteht aus Zyklopentan C5H10.
DER HERSTELLER GARANTIERT EINE ZUVERLÄSSIGE FUNKTION DES KÜHLSCHRANKS
BEI EINER UMGEBUNGSTEMPERATUR VON +16 BIS +32 GRAD CELSIUS UND EINER
VERHÄLTNISMÄSSIGEN LUFTFEUCHTIGKEIT VON BIS ZU 60 PROZENT.
Der KĂŒhlschrank gehört der Klimaklasse 3 an. Die Produkttemperaturklasse ist S
Produktdatenblatt
ANMERKUNG. Der Hersteller behÀlt sich das Recht vor, die in der Gebrauchsanweisung genannten
technischen Eigenschaften des GerÀts sowie dessen Ausstattung zu Àndern.
Modell
ADN 200/2,
ADN 202/2
ADN 230/2, ADN 203/2
ADN 201/2
Gesamtbruttovolumen, L
290
350
Nutzinhalt KĂŒhlteil, L
275
320
Außenabmessungen (Höhe x Breite x Tiefe), cm:
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
AufstellflÀche, dm2
115
120
Strom, A
1,5
1,7
Masse, kg
55
65
Nennspannung
220 - 230V/50HZ
Leistungsaufnahme, W
200
230
Produkte Temperaturbereiche, °C (Daten gemĂ€ĂŸ
den Anforderungen der Norm EN ISO 23953-
2:2005)
-2 ... +14
FlĂ€che zum TĂŒraufmachen, mÂČ
0,66
0,80
Allgemeine Produkt-Exposition Bereich, mÂČ:
0,51
0,62 / 0,58
Anzahl der Flaschen, Stc..:
0,33 l cans
287
322
0,5 l PET
126
154
Max. Belastung pro Ablage, kg
40
50
Energieverbrauch:, kWh/ year
Bei
eingeschalt
eter
Beleuchtun
g
Bei
ausgeschaltet
er
Beleuchtung
Bei
eingeschalt
eter
Beleuchtun
g
Bei
ausgeschaltete
r Beleuchtung
748
737
781
756
Nennbeleuchtungsleistung, W
3
46
BESCHREIBUNG DES GERÄTS, HAUPTBESTANDTEILE
Siehe Seite 1. Abb. 1
1
Schalter
6
Ventilator
2
Temperaturregler
7
Regal
3
Anzeige der Temperaturregelung
8
Reinigungsinstrument fĂŒr die
Tauwasserauffangrinne
4
Stromanzeige (grĂŒn)
9
Thermometer (ADN 203/2, ADN
230/2, ADN 202/2)
5
Leuchte (LED)
10
Kondensator
11
Kompressor
1 ― SCHALTER. Die Beleuchtung des KĂŒhlbereiches wird mit dem DrĂŒcken des
Schalters 1 eingeschaltet. | - ein. O – aus.
2 ― TEMPERATURREGLER. Der Thermoregler in der Stellung "0" (AUS) schaltet aus
dem Netz nur den Kompressor aus. Bei Drehung des Thermoreglergriffs im
Uhrzeigersinn sinkt die Temperatur im KĂŒhlbereich.
4 ― STROMANZEIGE (GRÜN). Die aufleuchtende grĂŒne Signallampe 4 zeigt an, dass
der KĂŒhlschrank ans Netz angeschaltet ist.
ACHTUNG! Der Ventilator mit ein und arbeitet ununterbrochen.
VORBEREITUNG DES GERÄTS
Wir empfehlen, fĂŒr die Vorbereitungsarbeiten eine weitere Person heranzuziehen.
‱ Die Verpackung entfernen. Den KĂŒhlschrank von der Schaumstoffunterlage nehmen.
KlebebÀnder entfernen.
‱ Neigen Sie beim Aufstellen den Vorderteil des KĂŒhlschranks ein wenig nach hinten,
dann können Sie ihn auf den RĂ€dchen leicht an den gewĂŒnschten Platz rollen. Zum
Aufstellen und Verschieben des GerĂ€tes dĂŒrfen nie die TĂŒrgriffe, die
Kondensatorröhrchen oder die Kompressoreinheit benutzt werden.
‱ Zwei Abstandshalter (1) aus dem Beutel herausnehmen und in die Halterungen (2)
auf der RĂŒckseite des GerĂ€tes einsetzen (siehe abb. 2, Seite 1).
Falls der KĂŒhlschrank sich in kĂŒhler Umgebung befunden hat
(Außentemperatur weniger als +12 oC), diesen erst nach Ablauf von zwei
Stunden ans Netz anschließen.
Das GerĂ€t nicht ans Netz anschließen ohne vorher alle Verpackungs-
und Transportelemente entfernt zu haben. Entsorgen Sie die
Verpackungen fachgerecht.
47
AUFSTELLUNG
‱ Stellen Sie den KĂŒhlschrank in einem trockenen, gut gelĂŒfteten Raum auf.
ACHTUNG! Der KĂŒhlschrank darf nicht in ungeheizten RĂ€umen oder auf
dem Balkon betrieben werden. Das GerÀt nicht in unmittelbarer NÀhe
einer Heizquelle (Kochherd, Heizkörper, direkte Sonneneinstrahlung)
aufstellen.
ACHTUNG! Der KĂŒhlschrank darf nicht in Kontakt mit Heizungs- Gas-
und Abwasserrohre geraten sowie elektrische GerĂ€te nicht berĂŒhren.
‱ Die LĂŒftungsöffnung an der Oberseite des KĂŒhlschranks darf nicht abgedeckt werden,
eine ungehinderte Lufzirkulation muss gewÀhrleistet sein. Der Zwischenraum zwischen
der Oberseite des KĂŒhlschranks und einem darĂŒber befindlichen Möbel sollte
mindestens 10 cm betragen. Andernfalls steigt der Stromverbrauch des KĂŒhlschranks
an oder der Kompressor kann sich ĂŒberhitzen.
‱ Falls der KĂŒhlschrank in einer Ecke aufgestellt werden soll, belassen Sie einen
seitlichen Abstand von mindestens 3 cm. Schema des zum Betrieb des
KĂŒhlschrankes erforderlichen Außenraumes. Außenabmessungen fĂŒr die
Installation (siehe Seite 1, Abb. 3).
‱ Der KĂŒhlschrank ist unbedingt auf einer ebenen OberflĂ€che aufzustellen. Regulieren
Sie, falls nötig, die Höhe durch Drehen der StĂŒtzfĂŒĂŸe: durch Drehen im Uhrzeigersinn
hebt sich der Vorderteil des GerÀts, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn senkt er
sich. Wenn der KĂŒhlschrank ganz leicht nach hinten geneigt steht, gehen die TĂŒren
von selbst zu. Damit sich die KĂŒhlschranktĂŒr von selbst schließt, den
KĂŒhlschrank so aufstellen, dass er eine leichte Neigung nach hinten hat. Es ist sehr
wichtig, dass beide VorderfĂŒĂŸe gleichhoch sind.
TEMPERATURE REGULATION
Die Temperatur im KĂŒhlfach wird durch Drehen des Temperatur-Drehreglers 2 (siehe
Bild 1) eingestellt. Die eingestellte Temperatur auf einer fĂŒnfstufigen Skala ist am
Drehregler ablesbar. Bei geschlossener KĂŒhlschranktĂŒr ist sie an der Anzeige des
Temperaturreglers ablesbar 3 (abb. 1).Die Temperatur kann auf einer fĂŒnfteiligen Skala
reguliert werden.
0 = der Kompressor wird abgeschaltet. Das GerÀt ist noch am Stromnetzanges
chlossen.
1 = höchste Temperatur (geringste KĂŒhlung)
5 = niedrigste Temperatur (stĂ€rkste KĂŒhlung)
Falls die Produkte im KĂŒhlfach zu kalt sein sollten, so stellen Sie bitte den
Temperaturdrehregler auf Stufe 1, 2 oder 3 ein. Werden die Produkte im KĂŒhlfach nicht
genĂŒgend gekĂŒhlt, stellen Sie bitte den Temperaturdrehregler auf Stufe 4 oder 5 ein.
Bitte stellen Sie die Temperatur im KĂŒhlschrank ganz nach Ihren WĂŒnschen ein.
DIE TEMPERATUR IM KÜHLFACH KANN ABHÄNGIG VON
UMGEBUNGSTEMPERATUR, MENGE UND TEMPERATUR DER NAHRUNGSMITTEL,
HÄUFIGKEIT DER TÜRÖFFNUNG SCHWANKEN.
48
BEI NIEDRIGER RAUMTEMPERATUR KÜHLT DER KÜHLSCHRANK WENIGER STARK,
DESHALB KANN DIE TEMPERATUR IM KÜHLSCHRANK ANSTEIGEN. Stellen Sie in
diesem Fall die Temperatur mithilfe des Temperaturreglers niedriger.
ABTAUEN DER KÜHLKAMMER. REINIGUNG UND PFLEGE
DIE KÜHLKAMMER TAUT AUTOMATISCH AB. Die sich hinten in der KĂŒhlkammer
bildenden Eistropfen schmelzen wÀhrend der Betriebspausen des Kompressors, das
Schmelzwasser fließt durch die Tauwasserauffangrinne ins
TauwasserverdunstungsgefĂ€ĂŸ auf dem Kompressor und verdunstet dort.
REINIGEN SIE DEN KÜHLSCHRANK REGELMÄSSIG.
Vergessen Sie nicht vor dem Abtauen oder dem Reinigen des hinteren
Teils des GehÀuses das GerÀt vom Netz zu nehmen!
‱ Bewahren Sie die InnenoberflĂ€chen des GerĂ€ts und alle Kunststoffteile vor Fett, SĂ€ure,
Soßen. Falls Sie unabsichtlich davon ausgießen, reinigen Sie die betroffenen FlĂ€chen
sofort mit warmem Seifenwasser oder SpĂŒlmittel. Reiben Sie sie
anschließend trocken.
‱ Reinigen Sie die TĂŒrdichtung regelmĂ€ĂŸig. Reiben Sie sie trocken.
‱ REINIGEN SIE REGELMÄßIG DIE ABFLUSSÖFFNUNG DER
TAUWASSERAUFFANGRINNE MIT DEM DAFÜR VORGESEHENEN
REINIGUNGSINSTRUMENT 8 (Abb. 1.)
‱ Wischen Sie mindestens einmal im Jahr den Staub ab, der sich an der
KĂŒhlschrankrĂŒckwand und auf dem Kompressor angesammelt hat. Zur Reinigung eine
weiche BĂŒrste, elektrostatische TĂŒcher oder den Staubsauger benutzen FĂŒr die Innen-
und Außenreinigung KEINE, körnigen, sĂ€ure-, alkohol-, oder benzinhaltigen Putzmittel
verwenden. Bei der Reinigung KEINE Scheuerlappen oder SchwÀmme mit rauer
OberflĂ€che verwenden. Außenseite der TĂŒr - Glas - mit Mitteln zur
Glasreinigung sÀubern
‱ WENN SIE DAS KÜHLGERÄT FÜR LÄNGERE ZEIT AUSSCHALTEN, LASSEN SIE DIE
TÜR OFFEN
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG. Was, wenn...
‱ Der ans Stromnetz angeschlossene KĂŒhlschrank nicht funktioniert.
ÜberprĂŒfen Sie, ob die Elektroinstallation bei Ihnen zu Hause in Ordnung ist.
ÜberprĂŒfen Sie, ob der Stecker richtig in die Steckdose gesteckt wurde.
‱ Der LĂ€rmpegel des GerĂ€ts ansteigt. ÜberprĂŒfen Sie, ob das GerĂ€t stabil und
waagrecht steht. Zur Regulierung bedienen Sie sich der vorderen StĂŒtzfĂŒĂŸe des
GerĂ€ts. ÜberprĂŒfen Sie, ob zwischen dem KĂŒhlschrank und anderen Möbeln oder den
Teilen an der Hinterseite des GerÀts und der Wand ein Zwischenraum ist. Ziehen Sie
den KĂŒhlschrank weg von den Möbeln oder der Wand. ÜberprĂŒfen Sie, ob die lauteren
GerĂ€usche nicht von Flaschen, Dosen, Geschirr im KĂŒhlschrank stammen, die sich
gegenseitig berĂŒhren.
‱ Wasser auf dem Boden des KĂŒhlfachs. ÜberprĂŒfen Sie, ob die Abflussöffnung der
Tauwasserauffangrinne nicht verstopft ist. Reinigen Sie die Abflussöffnung der
Tauwasserauffangrinne mit dem dafĂŒr vorgesehenen Reinigungsinstrument.
‱ Wasser unter dem KĂŒhlgerĂ€t. Das TauwasserverdunstungsgefĂ€ĂŸ ist vom
Kompressor gerutscht. Stellen Sie das Becken auf den Kompressor zurĂŒck.
49
‱ Beim Öffnen der KĂŒhlschranktĂŒren quillt das Gummidichtungsband hervor.
Die Dichtung ist mit klebrigen Nahrungsmitteln (Fett, Sirup) verschmutzt. Reinigen Sie
die Dichtung und die Vertiefung fĂŒr die Dichtung mit warmem Seifenwasser oder
SpĂŒlmittel, reiben sie beides trocken. Setzen Sie die Gummidichtung wieder in die
Vertiefung ein.
‱ Hohe Temperatur im KĂŒhlschrank, Betriebspausen des Kompressors kurz.
Achten Sie darauf, ob die KĂŒhlschranktĂŒren sich gut dicht schließen lassen, ob nicht
die TĂŒren beim Herausnehmen oder Hineinstellen von Produkten lĂ€nger als
erforderlich offen gelassen wurden, ob nicht zu viele und zu warme Esswaren in den
KĂŒhlschrank gestellt wurden.
‱ Die OberflĂ€che des KĂŒhlschranks beschlĂ€gt sich. Die Luftfeuchtigkeit in der
Umgebung betrĂ€gt mehr als 60 Prozent. LĂŒften Sie den Raum, in dem das KĂŒhlgerĂ€t
steht, beseitigen sie falls möglich die Ursache fĂŒr die Feuchtigkeit.
TRANSPORT
BEI NICHTBEACHTUNG DER TANSPORTVORSCHRIFTEN KANN DER HERSTELLER
NICHT FÜR ENTSTEHENDE SCHÄDEN HAFTBAR GEMACHT WERDEN.
‱ Das KĂŒhlgerĂ€t in vertikaler Lage transportieren.
‱ WĂ€hrend des Transports muss das KĂŒhlgerĂ€t vor atmosphĂ€rischen Einwirkungen
(Regen, Schnee, Feuchtigkeit) geschĂŒtzt sein.
‱ Das KĂŒhlgerĂ€t muss gut befestigt sein, um Verrutschen und Beulen durch SchlĂ€ge
wÀhrend des Transports zu vermeiden.
‱ Falls das GerĂ€t nicht in vertikaler Lage transportiert wurde, darf es erst
nach mindestens vier Stunden ans Netz angeschlossen werden. Bei
Nichtbeachtung dieser Vorschrift droht der Ausfall des Kompressors.
UMWELTHINWEISE
Dieses Symbol bedeutet, dass der KĂŒhlschrank nach Ablauf der Betriebszeit nicht ĂŒber
den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden darf, sondern getrennt, in speziellen, mit
diesem Zeichen versehenen Containern, ĂŒber eine spezielle Sammelstelle entsorgt
werden muss. Die Entsorgung muss gemĂ€ĂŸ den örtlichen Bestimmungen der
Abfallbeseitigung erfolgen.
Genauere Informationen, wo alte KĂŒhlschrĂ€nke zur Entsorgung abgegeben werden
können, erhalten sie von den örtlichen Behörden, dem GeschĂ€ft, in dem Sie den KĂŒhlschrank
gekauft haben, oder vom Hersteller. Vor der Entsorgung des GerÀts machen Sie dieses bitte
unbrauchbar, damit mögliche UnfÀlle verhindert werden können. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, zerschneiden sie das Kabel. Reißen Sie dann den Dichtungsgummi vom KĂŒhlgerĂ€t.
Falls vorhanden, machen Sie das TĂŒrschloss unbrauchbar.
ACHTUNG! Zerlegen Sie das KĂŒhlgerĂ€t auf keinen Fall selbst. Bringen Sie es zu einem
Abfallentsorgungsunternehmen.
GARANTIELEISTUNGEN
FALLS IHR KÜHLSCHRANK NICHT MEHR RICHTIG FUNKTIONIERT, ÜBERZEUGEN SIE SICH, OB
SIE DIE URSACHE DES NICHT ZUFRIEDENSTELLENDEN BETRIEBS DES GERÄTS NICHT SELBST
BEHEBEN KÖNNEN. Können Sie das Problem nicht selbst lösen, wenden Sie sich telefonisch oder
schriftlich an einen Servicevertreter in Ihrer NĂ€he. Geben Sie dabei unbedingt Modell und
GerĂ€tenummer. Diese Angaben finden Sie auf der GerĂ€teetikette an der linken Außenwand des
KĂŒhlfachs.
50
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de veiligheidsinstructies aandachtig door. Indien de instructies niet zorgvuldig
worden toegepast, kunnen er risico’s onstaan of kan er schade worden aangericht met
als gevolg het vervallen van de volledige garantie.
Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de schade die uit het niet nagaan van
de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
Het is aanbevolen om de veiligheidsinstructies te bewaren gedurende de gehele
levensduur van de koelkast. Indien de koelkast wordt verkocht, dient men tevens de
veiligheidsinistructies aan de nieuwe eigenaar te geven.
– Let erop dat de ventilatieopeningen aan de bovenkant en zijkanten niet
afgedekt worden.
– Tijdens het reinigen van het vriesgedeelte geen gebruik maken van
mechanische of elektrische hulpmiddelen om het ontdooingsproces te
versnellen.
– Indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant, zijn
onderhoudspersoneel of door een gespecialiseerd vakman te worden
vervangen om schade te voorkomen.
– Wanneer de koelkast wordt afgedankt, dient dit volgens de landelijke
wetgeving plaats te vinden.
– Zorg dat het koelsysteem van de koelkast niet wordt beschadigd. Indien het
koelsysteem wordt beschadigd:
‱ Geen vuur gebruiken.
‱ Vermijd vonken ― gebruik geen elektrische apparaten of verlichtingen.
‱ Ventileer onmiddelijk de ruimte waar de koelkast zich bevindt.
‱ Ingeval van storing van het koelsysteem is het aangeraden om de
ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd door enkele minuten te
ventileren (deze ruimte dient ten minste 4 m3 hebben; voor het product
met isobutaan/ R600a)
– De koelkast dient uitsluitend voor het koelen en levensmiddelen gebruikt te
worden.
– Dit apparaat is niet geschikt voor de opslag van explosieve stoffen zoals
aerosols met ontvlambaar drijfgas.
– Het is verboden om benzine of andere ontvlambare stoffen op te slaan in de
onmiddellijke omgeving van het apparaat.
NL
51
ELEKTRISCHE AANSLUITING
– Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet
geĂŻnstalleerd geaard stopcontact. De geaarde stekker waarmee het apparaat
met het voedingsnet wordt verbonden, dient gemakkelijk bereikbaar te
zijn.Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de
richtlijnen aangegeven op het CE-label.
– Indien de koelkast voorzien is van de speciale voedingskabel, kan deze
enkel vervangen worden door een gelijksoortige kabel die door de fabrikant
wordt geleverd.
– Om gevaar te voorkomenvermijden mogen beschadigde voedingskabels
enkel door de fabriek, een onderhoudstechnicus of iemand met
gelijkwaardige ervaring vervangen worden.
– GEBRUIK GEEN verlengkabels, adapters of hub.
– Bij het plaatsen van de koelkast moet gecontroleerd worden of de
voedingskabel niet gekneld zlt en zodoende beschadigd wordt. Bij het
plaatsen van eventuele zware objecten zoals bijvoorbeeld koelelementen,
meubels of andere apparaten naast de koelkast, dient men ervoor te zorgen
dat de voedingskabel niet bekneld raakt. Dit kan namelijk kortsluiting en
brand veroorzaken.
– Controleer of de stekker van de voedingskabel niet achter de koelkast
gekneld zit of dat het op andere wijze beschadigd wordt. Een beschadigde
stekker kan brand veroorzaken!
– Waarschuwing! Verwijder nooit de afdekking van het binnenverlichting LED
lampje. Wanneer er een defect is, neem dan contact op met onze
klantenservice voor assistentie.
‱ Als de stekker van de koelkast uit het het stopcontact wordt gehaald, (bij
schoonmaak, verplaatsing, enz.), kan het apparaat na 15 minuten weer
aangesloten worden.
‱ Het is verboden om technisch beschadigde apparaten te gebruiken.
‱ De koelkast mag niet door verbranding vernietigd worden.
‱ Plaats geen andere werkende elektrische apparaten (zoals magnetrons,
haardrogers, strijkijzers, elektrische ketels of andere apparaten) boven op de
koelkast want deze kunnen de plastic onderdelen ervan doen verbranden.
‱ Plaats geen borden met vloeistoffen, vazen met bloemen of andere
vloeistofhouders op de koelkast.
52
Als de koelkast niet werkt en als het niet mogelijk is om deze volgens de
aanbevolen richtlijnen te repareren, dient men de stekker uit het
stopcontact te halen, de deuren te openen en contact op te nemen met
de erkende onderhoudsmonteur. Alleen de erkende onderhoudsmonteur
is bevoegd om technische of productiefouten te herstellen.
RICHTLIJNEN m.b.t. MILIEU
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet separaat opgehaald en gerecycled worden door het
bijvoorbeeld naar containers met bovenvermeld symbool in daartoe bestemde
afvalwerverkingscentra te brengen. Voor meer informatie over het recyclen van het
product, kan men contact opnemen met de gemeentelijke dienst, de winkel waar u het
product heeft gekocht of met de fabrikant.Indien u beslist het product te recyclen, zorg er
dan voor dat dit niet door anderen gebruikt kan worden en vermijd hierdoor eventuele
ongelukken Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de voedingskabel. Verwijder het
deurrubber. Maak de deurvergrendeling ongedaan indien aanwezig.
Demonteer de koelkast niet zelf. Laat dit door een recyclingsbedrijf doen.
VERVOER
DE FABRIKANT IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR SCHADE DIE
BEROKKEND WORDT BIJ HET NIET RESPECTEREN VAN DE
VERVOERAANWIJZINGEN.
‱ De koelkast dient uitsluitend in verticale positie te worden vervoerd.
‱ Tijdens het vervoer dient de koelkast beschermd te worden tegen alle
weersomstandigheden (regen, sneeuw, vocht).
‱ De koelkast dient tijdens het vervoer stevig vastgezet te worden om verschuivingen
en stoten te vermijden.
‱ Indien de koelkast niet in verticale positie wordt vervoerd, dient deze niet
eerder dan na op z’n minst 4 uur op het voedingsnet te worden
aangesloten. Indien deze tijd niet wordt gerespecteerd, zou de compressor
buiten werking kunnen raken.
ALGEMENE INFORMATIE
De koelkast is een commerciële vitrine koelkast, met een glasdeur en een ventilator,
bedoeld voor het koelen, tonen en bewaren van levensmiddelen en drank. Deze
toestellen zijn bedoeld voor commercieel gebruik!
DE KOELKAST IS VERVAARDIGD MET MILIEUVRIENDELIJKE MATERIALEN DIE NIET
SCHADELIJK ZIJN VOOR DE OZONLAAG: de koelvloeistof is R600a, en het schuimmiddel
dat gebruikt wordt voor de isolatie is Cyclopentaan C5H10.
DE WERKING VAN DE KOELKAST WORDT DOOR DE FABRIKANT GEGARANDEERD BIJ EEN
OMGEVINGSTEMPERATUUR TUSSEN +16°C EN +32°C EN EEN VOCHTIGHEIDSGRAAD DIE
NIET HOGER DAN 60% IS. De klimaatklasse van deze koelkast is 3. Producten
temperatuur klasse – S
Daten gemĂ€ĂŸ den Anforderungen der Norm EN ISO 23953-2:2005
53
LET OP. De fabrikant behoudt zich het recht voor om in de toekomst eventuele wijzigingen aan de
technische gegevens en specificaties aan te brengen.
BESCHRIJVING VAN DE KOELKAST, BASISONDERDELEN
Zie afb. 1, pagina 1
Model
ADN 200/2,
ADN 202/2
ADN 230/2, ADN 203/2
ADN 201/2
Totaal volume van de koelkast, L
290
350
Nuttig volume van de bewaringsafdeling, L
275
320
De buitenmaat van de installatie, cm:
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Vlakte van de rekken, dm2
115
120
Strom, A
1,5
1,7
Gewicht, kg
55
65
Netspanning
220 - 230V/50HZ
Opgenomen vermogen, W
200
230
Producten temperatuurbereik, ° C (In
overeenstemming met EU-norm ISO 23953-2:
2015, p .4.2.2)
-2 ... +14
FlĂ€che zum TĂŒraufmachen , mÂČ
0,66
0,80
Allgemeine Produkt-Exposition Bereich, mÂČ:
0,51
0,62 / 0,58
Anzahl der Flaschen, Stc .:
0,33 l cans
287
322
0,5 l PET
126
154
Max. Belastung pro Ablage kg
40
50
Hoeveelheid gebruikte elektri-citeit bij de
omgevingstem-peratuur, kWh/ yaar
Bij
ingeschakel
de
verlichting
Bij
uitgeschakeld
e verlichting
Bij
ingeschakel
de
verlichting
Bij
uitgeschakelde
verlichting
748
737
781
756
Nennbeleuchtungsleistung, W
3
1
Aan- / uit schakelaar voor binnenlicht
6
Ventilator
2
Thermostaatknop
7
Vak
3
Schaal van de thermostaat
8
Zuiveringsinstallatie
4
Elektriciteit (groen licht)
9
Thermometer (ADN 203/2,
ADN 230/2, ADN 202/2)
5
Verlichting binnenkant (LED)
10
Condensor
11
Compressor
54
1 ― AAN- / UIT SCHAKELAAR VOOR BINNENLICHT. De verlichting wordt er aangezet
door de druk op de drukknop 1 van de schakelaar. Simbol | - aangezet. Simbol O
– i uitgezet.
2 ― THERMOSTAATKNOP. De temperatuur in bewaar afdeling van de koelkast word
door de knop van de thermostaatregelaar geregeld.
4 ― ELEKTRICITEIT (GROEN LICHT). Schijnt de groene signaal lamp, het betekend,
dat de koelkast aangezet is. Als de koelkast een ventilator onthoud, word de
ventilator automatisch aangezet en werkt ononderbroken.
VÓÓR DE INGEBRUIKNAME
De werkzaamheden kunnen het beste door 2 personen worden uitgevoerd.
‱ Der Transportboden beinhaltet Schaumpolyurethan. Klebeband von den Seiten des
KĂŒhlschranks entfernen, das GerĂ€t etwas hochheben und den Transportboden
herausziehen.Klebeband entfernen und die TĂŒr öffnen. Den Dichtungssatz ĂŒber der
TĂŒr entfernen.
‱ Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het verboden om aan de
deurhandgrepen te grijpen, aan de gleuf aan de achterkant van de koelkast
te trekken of compressor aan te rakken.
‱ Beim Verschieben des KĂŒhlschrankes an eine andere Stelle ist der vordere Teil etwas
anzuheben, damit die vorderen FĂŒĂŸe den Boden nicht berĂŒhren.
‱ Zwei Abstandshalter (1) aus dem Beutel herausnehmen und in die Halterungen (2)
auf der RĂŒckseite des GerĂ€tes einsetzen (zie afb. 2, pagina 1).
Indien de koelkast vervoerd wordt bij lage externe temperatuur (niet hoger dan
+12 °C), dient u 2 uur te wachten voordat u de koelkast kunt aansluiten.
Alle verpakkings- en vervoermaterialen dienen verwijderd te worden voordat u de
koelkast met het voedingsnet verbindt.
PLAATSING
‱ Plaats de koelkast in een droog en goed geventileerde ruimte.
WAARSCHUWING! De koelkast dient niet in een ruimte zonder verwarming
of op een veranda geplaatst te worden. Plaats de koelkast ver van
warmtebronnen zoals keukenovens, verwarmingsradiatoren en vermijd
direct zonlicht.
WAARSCHUWING! De koelkast dient niet in aanraking te komen met
verwarmings- gas- of waterleidingen of andere elektrische apparaten.
‱ Let erop dat de ventilatieopeningen aan de bovenkant niet afgedekt worden– er moet
een goede luchtventilatie rondom de koelkast verzekerd worden. Er dient een ruimte
te zijn van minstens 10 cm tussen de bovenkant van de koelkast en eventuele andere
meubels die boven het apparaat worden geplaatst. Indien deze aanbeveling niet
wordt nageleefd, zal de koelkast meer stroom gebruiken en kan de compressor
oververhit raken.
55
‱ Indien de koelkast in een hoek wordt geplaatst, dient er een ruimte van minstens 1
cm. Afbeelding van de ruimte die nodig is voor het gebruik van de koelkast.
(Zie afb. 3, pagina 1).
‱ De koelkast moet waterpas staan en moet de muur niet aanraken. Indien nodig, kan
de hoogte van de koelkast door middel van de afstelpoot ingesteld worden: de
voorkant van de koelkast stijgt als de afstelpoten met de klok mee gedraaid worden
en daalt als deze tegen de klok in gedraaid worden. De deuren sluiten vanzelf als de
koelkast ietwat naar achteren helt. Het is zeer belangrijk dat beide steunen aan de
voorkant zich op hetzelfde niveau bevinden.
TEMPERATUUR INSTELLEN
De temperatuur in het koelgedeelte wordt bediend door de thermostaatknop 1 (afb. 1)
in de gewenste stand te draaien. De temperatuur wordt naast de thermostaatknop
aangegeven.
De temperatuur wordt op een schaal van 5 cijfers aangegeven.
0 = Compressor is uitgeschakeld. Elektriciteit is niet uitgeschakeld.
1 = hoogste temperatuur (laagste koeling)
5 = laagste temperatuur (hoogste koeling)
Indien de levensmiddelen in het koelgedeelte te koud zijn, zet dan de thermostaatknop
op stand 1, 2 of 3. Indien de levensmiddelen in het koelgedeelte niet voldoende
worden gekoeld, zet dan de thermostaatknop op stand 3 of 5. Regel de gewenste
temperatuur in de koelkast naar uw eigen wensen!
DE TEMPERATUUR IN HET KOELGEDEELTE KAN IN HOGE MATE BEÏNVLOED
WORDEN DOOR DE OMGEVINGSTEMPERATUUR, DE HOEVEELHEID
LEVENSMIDDELEN DIE BEWAARD WORDEN EN DOOR DE REGELMAAT
WAARMEE DE DEUR GEOPEND WORDT.
ALS DE OMGEVINGSTEMPERATUUR LAAG IS, ZAL DE KOELKAST MINDER
KOELEN. DE TEMPERATUUR IN DE KOELKAST KAN DAAROM STIJGEN. Gebruik
de thermostaatknop om een lagere temperatuur in te stellen.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
DE KOELKAST IS VOORZIEN VAN EEN AUTOMATISCH ONTDOOI-SYSTEEM. IJsdruppels
die zich op de achterwand van het koelgedeelte vormen, dooien wanneer de
compressor niet in werking is en het dooiwater loopt weg via het afvoergootje naar het
blad op de compressor waar het verdampt.
REINIG DE KOELKAST REGELMATIG.
Vergeet niet om de stekker uit het stopcontact te halen voordat u
ontdooit en de achterkant van de koelkast schoonmaakt.
‱ Vermijd dat de interne oppervlaktes en de plastic onderdelen in
aanraking komen met vetten, zuren en sauzen. Reinig bij morsen
onmiddelijk met warm zeepwater of afwasmiddel. U kunt ook
afwasmiddel gebruiken Daarna afdrogen.
‱ Reinig regelmatig het deurrubber. Daarna afdrogen.
‱ REINIG REGELMATIG DE AFVOER VAN HET ONDOOISYSTEEM MET
HET DAARTOE BESTEMDE SCHOONMAAKELEMENT.
56
‱ Verwijder stof aan de achterkant van de koelkast en de compressor minstens Ă©Ă©n
keer per jaar. Gebruik hiervoor een zachte borstel, een elektrostatische doek of een
stofzuiger.
‱ Gebruik voor de schoonmaak van de koelkast GEEN schoonmaakmiddelen die
schurende of zure elementen of alcohol of benzeen bevatten. Gebruik GEEN doeken
of sponsen met een ruwe oppervlakte.
‱ LAAT DE DEUREN OPEN ALS U DE KOELKAST VOOR EEN LANGE PERIODE UIT MOET
ZETTEN.
Opmerkingen over het geluid. Tijdens de werking van de koelkast en bij het invriezen
van de levensmiddelen, kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan. Dit is normaal
en dit betekent niet dat er een storing is.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN. Wat te doen indien 

‱ De stekker aangesloten is maar de koelkast niet werkt . Controleer of er
stroom in huis is. Controleer of de stekker op de juiste wijze in het stopcontact is
gestoken.
‱ Het geluid neemt toe. Het geluid neemt toe. Controleer of de koelkast rechtop en
waterpas staat. Verstel hiertoe de poten aan de voorkant. Controleer of de koelkast
geen andere geen enkel deel van het koelingssysteem op de achterkant van de
koelkast tegen de wand steunt. Laat de koelkast niet dichtbij muren staan. Controleer
of de geluidstoename niet veroorzaakt wordt door flessen, blikjes die in de koelkast
elkaar aanraken.
‱ Er is water op de bodem van de koelafdeling. Controleer of het afvoergootje
van het ondooingswater niet verstopt is. Reinig het afvoergootje met een daarvoor
bestemd schoonmaakelement.
‱ Er is water onder de koelkast. De dampbak bevindt zich niet op de juiste manier
op de compressor. Zet de bak bovenop de compressor.
‱ Bij het openen van de koelkast, gaat het deurrubber los. Het deurrubber is in
aanraking gekomen met vette voedselresten (vet, stroop). Reinig het rubber en de
behuizing met warm zeepwater of afwasmiddel en droog het af. Doe het deurrubber
terug op zijn plaats.
‱ De temperatuur in de koelkast is gestegen, de pauses van de compressor
zijn kort. Controleer of de deur van de koelkast goed afsluit, of de deur niet langer
dan nodig geopend is gebleven om levensmiddelen te plaatsen of te verwijderen en
of er niet veel warme levensmiddelen in de koelkast geplaatst zijn.
‱ Er is condensatie op de bovenkant van de koelkast. De vochtigheidsgraad van
de omgeving is boven 60%. Ventileer de ruimte waar de koelkast zich bevindt en
verwijder indien mogelijk de oorzaak van het vocht.
GARANTIE BEPALINGEN
INDIEN U KOELKAST NIET OP DE GEWENSTE MANIER FUNCTIONEERT, CONTROLEERT
U DAN EERST OF U DIT ZELF KUNT VERHELPEN. Indien u het probleem niet zelf kunt
oplossen, neemt u dan telefonisch of schriftelijk contact op met de dichtsbijzijnde
servicedienst. Geef altijd het koelkastmodel en het serienummer aan. Deze gegevens
staan op het plaatje, dat zich op de linkerwand van het koelgedeelte bevindt.
57
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. Si no se siguen
correctamente las instrucciones, hay riesgo de heridas, deterioro del aparato y pérdida
del derecho al servicio gratuito de garantĂ­a.
El fabricante no se responsabiliza de los daños que puedan resultar de no
seguir las indicaciones incluidas en el presente manual.
Se recomienda guardar el manual de instrucciones durante todo el tiempo que se
conserve el aparato. Cuando venda el aparato, entregue el manual de instrucciones al
nuevo propietario del aparato.
– No cubra las rejillas de ventilación situadas en la parte superior y a los lados
del aparato.
– ATENCIÓN: Mantenga despejadas las aperturas de ventilación alrededor del
aparato o en la estructura de empotramiento.
– ATENCIÓN: No utilice dispositivos mecánicos o cualquier otro medio que no
esté recomendado por el fabricante para acelerar el proceso de
descongelaciĂłn.
– ATENCIÓN: No dañe el circuito de refrigeraciĂłn.
– ATENCIÓN: No utilice aparatos elĂ©ctricos dentro del compartimento de
almacenamiento de alimentos a menos que estén recomendados por el
fabricante.
– ATENCIÓN: El aparato debe fijarse siguiendo las instrucciones para evitar
peligros derivados de la inestabilidad del aparato.
– Si se daña el cable de alimentaciĂłn, debe reemplazarlo el fabricante, su
servicio postventa o personal cualificado con el fin de evitar peligros.
– El aparato debe desecharse conforme a lo estipulado en la legislación
nacional.
– No dañe el circuito de refrigeraciĂłn del aparato. Contiene gas refrigerante
R600a. Si se daña el sistema de refrigeración:
‱ No acerque ninguna llama al aparato.
‱ Evite el riesgo de que salten chispas, no encienda ningĂșn aparato
eléctrico ni ninguna låmpara eléctrica.
‱ Ventile inmediatamente la habitación.
‱ En caso de dañar el sistema de refrigeraciĂłn es necesario ventilar
la habitaciĂłn donde se encuentre el aparato (la habitaciĂłn tiene
que tener al menos 4 m3; para el producto con isobutano/R600a).
ES
58
– No encienda el aparato con un programador, un temporizador, un sistema de
mando a distancia independiente o cualquier otro dispositivo que encienda el
aparato automĂĄticamente.
– AsegĂșrese de haber desembalado completamente el aparato y de que la
estructura y los cables de alimentación no estån dañados.
– EstĂĄ prohibido usar un aparato dañado.
CONEXIÓN A LA RED
– AsegĂșrese de que el enchufe al que va a conectar el aparato estĂĄ en buen
estado y de que tiene toma de tierra.
– La frecuencia y la potencia de la instalaciĂłn elĂ©ctrica de su domicilio debe
ajustarse a los parĂĄmetros generales del aparato que se indican.
– En el momento de instalar el aparato, tenga cuidado de no pisar ni dañar el cable
eléctrico. Si coloca objetos pesados como climatizadores u otros electrodomésticos
cerca del frigorĂ­fico, asegĂșrese de que no pueden pisar ni dañar el cable elĂ©ctrico.
Esto podrĂ­a provocar un cortocircuito y un fuego en el cable.
– AsegĂșrese de que no aplasta el enchufe del cable entre la parte trasera del
aparato y la pared o de que no se puede dañar el cable por cualquier otro
motivo. ÂĄUn enchufe en mal estado puede provocar un incendio!
– Precaución: No retire la cubierta de la luz LED interior. Para cualquier fallo de
funcionamiento, pógase en contacto con el servicio técnico.
‱ Si se desconecta el aparato (para limpiarlo, trasladarlo a otro lugar, etc.),
PUEDE ENCENDERLO REPETIDAMENTE DESPUÉS DE 15 MIN.
‱ El aparato Ășnicamente debe ser utilizado para almacenar alimentos.
‱ Este aparato no ha sido diseñado para almacenar sustancias explosivas, tales
como latas de aerosol con propelente inflamable.
‱ Está prohibido almacenar gasolina y otros líquidos inflamables cerca del aparato.
‱ El aparato no puede ser reciclado mediante su quema.
‱ No coloque ningĂșn dispositivo elĂ©ctrico del tipo horno microondas, secadores de
pelo, planchas, hervidores eléctricos u otros aparatos en la parte superior de este
, ya que las piezas de plĂĄstico podrĂ­an provocar su igniciĂłn.
‱ No coloque platos con líquidos, flores en floreros u otros recipientes que
contengan lĂ­quidos encima del aparato.
Si el aparato estĂĄ fuera de servicio y no es posible repararlo siguiendo las
recomendaciones dadas, desenchĂșfelo, abra las puertas y llame al
servicio técnico. Sólo un representante de dicho servicio puede
solucionar los fallos técnicos o de fabricación.
59
INFORMACIÓN GENERAL
El aparato es una nevera expositora vertical con puertas de cristal y con un ventilador
diseñado para almacenar alimentos y enfriar bebidas durante un periodo corto de
almacenamiento. Este aparato estĂĄ destinado a un uso comercial
EL APARATO ES ECOLÓGICAMENTE LIMPIO, NO CONTIENE MATERIALES NOCIVOS
PARA LA CAPA DE OZONO: utiliza el refrigerante R600a y para aislar el aparato utiliza el
agente espumante ciclopentano C5H10.
EL FABRICANTE GARANTIZA EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO SIEMPRE
QUE LA HUMEDAD DEL AMBIENTE NO SUPERE EL 60% LA TEMPERATURA AMBIENTE
SEA DE ENTRE 16 Y 32 GRADOS CENTÍGRADOS.
La clase climática del aparato 3. Clase de temperatura del producto – S
Datos técnicos del product
NOTA: el fabricante se reserva el derecho a realizar cambios en el futuro respecto a los
paråmetros y a las especificaciones técnicas.
Modelo
ADN 200/2,
ADN 202/2
ADN 230/2, ADN 203/2
ADN 201/2
Total gross volume, L
290
350
Volumen neto , L
275
320
Dimensiones (Alto x Ancho x Profundidad), cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Ancho de las baldas, dm2
115
120
Corriente nominal, A
1,5
1,7
Peso, kg
55
65
TensiĂłn de la red / Frecuencia
220 - 230V/50HZ
Potencia nominal utilizada , W
200
230
Rangos de temperatura del producto, ° C (de
acuerdo con la norma europea ISO 23953-2:
2015, p.4.2.2)
-2 .. +14
Ancho de apertura de las puertas, m2
0,66
0,80
Superficie para la exposiciĂłn de los productos
0,51 mÂČ
0,62 mÂČ/ 0,58 mÂČ
Carga del frigorĂ­fico, nĂșmero de
tarros, unid
0,33 l cans
287
322
0,5 l PET
126
154
Carga mĂĄxima de una balda, kg
40
50
Consumo de energía eléctrica, kWh/ano
Con la
luz acesa
Con la luz
apagada
Con la
luz acesa
Con la luz
apagada
748
737
781
756
Potencia nominal de la lĂĄmpara, W
3
60
DESCRIPCIÓN DEL APARATO, PARTES BÁSICAS
Ver. pĂĄgina 1, fig. 1
1 ― INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO DE LA LUZ INTERIOR. Interruptor de
encendido/ apagado de la luz interior I - (encendido) O - (apagado).
2 ― MANDO DEL TERMOSTATO. El termostato está apagado cuando aparece un cero
(0) en el espacio indicador del termostato. Al girar el mando del termostato en el
sentido de las agujas del reloj, la temperatura del compartimiento disminuye.
4 ― EL INDICADOR DE SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA. Cuando el aparato está
conectado a la red eléctrica, se enciende un indicador verde luminoso.
ADVERTENCIA: el ventilador estĂĄ continuamente encendido y en funcionamiento!
PREPARANDO EL APARATO PARA SU FUNCIONAMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato ayudado por otra persona.
‱ Retire por completo todos los materiales de embalaje interiores y exteriores,
incluyendo los dispositivos de seguridad para el transporte. Durante el uso,
movimiento, elevaciĂłn no se debe coger de los mandriles de puerta, tirar
del condensador en la parte trasera de la nevera o tocar la compresora.
‱ I nstale los dos espaciadores (1, suministrados) en las ranuras de guía (2)
correspondientes de la parte posterior (Ver. 1 pĂĄgina, fig. 2).
Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado
detenidamente por si hubiera resultado dañado durante el transporte, incluido el
cable eléctrico. El aparato no debe enchufarse antes de retirar todo el embalaje
y el material de transporte.
Espere dos horas antes de enchufar el aparato si se le ha sometido a
bajas temperaturas (menos de 12 ÂșC).
POSICIONAMIENTO
‱ Coloque el aparato en una estancia seca y bien ventilada.
ADVERTENCIA: el aparato no se debe utilizar en una estancia sin
calefacciĂłn o en el exterior. Coloque el aparato lejos de fuentes de calor
como placas de cocina, horno, radiadores o luz solar directa.
1
Interruptor de encendido/apagado para luz
interior
6
Ventilador
2
Mando del termostato
7
Estantes regulables
3
Indicador del termostato
8
Tubo de agua de deshielo
4
Indicador de suministro de energía eléctrica
(luz verde)
9
TermĂłmetro (ADN 203/2,
ADN 230/2, ADN 202/2)
5
Bloque luz interior (LED)
10
Condensador
11
Compresor
61
ADVERTENCIA: el aparato no debe rozar los tubos de calefacciĂłn, de
gas, el de agua o cualquier otro dispositivo eléctrico.
‱ No cubra los orificios de ventilación de la parte superior del aparato; debe haber una
buena circulaciĂłn de aire alrededor del aparato. Deje un hueco de al menos 10 cm
entre la parte superior del cuerpo de aparato y cualquier mueble que pueda colocarse
encima. De lo contrario, el aparato consumirå mås energía eléctrica y el compresor
podrĂ­a sobrecalentarse.
‱ El aparato debe estar en una superficie plana y sin tocar la pared. Si fuera necesario,
regule la altura del aparato ajustando las patas de nivelaciĂłn: gĂ­relo en sentido de las
agujas del reloj para elevar la parte delantera del aparato, y gĂ­relo hacia el lado
contrario para bajar la altura. Si inclina el aparato ligeramente hacia atrĂĄs, las puertas
se cerrarĂĄn por sĂ­ solas.
‱ Si el aparato está colocado en una esquina, deberá existir al menos un hueco de 1 cm
entre el cuerpo del aparato y la pared. Esquema de la superficie necesaria a la
utilizaciĂłn del frigorĂ­fico (Ver. 1 pĂĄgina, fig. 3).
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
La temperatura de la nevera se controla girando el mando del termostato 2 (fig.1) hacia
un lado u otro. Al lado del mando del termostato se indica la temperatura con un dĂ­gito.
La temperatura se regula en una escala de cinco dĂ­gitos:
0 = el compresor se desconecta ÂĄCUIDADO!: el frigorĂ­fico sigue conectado.
1 = temperatura mĂĄs alta (enfriamiento mĂĄs bajo)
5 = temperatura mĂĄs baja (enfriamiento mĂĄs alto)
Si los alimentos del frigorĂ­fico estĂĄn demasiado frĂ­os, coloque el mando del termostato
en posiciĂłn 1, 2 o 3. Si los alimentos no se enfrĂ­an lo suficiente, coloque el mando del
termostato en 4 o 5. Por favor, ajuste la temperatura deseada en el aparato de acuerdo
con sus propias necesidades.
LA TEMPERATURA DE LOS COMPARTIMENTOS PUEDEN VARIAR DEPENDIENDO
DE LA TEMPERATURA AMBIENTE, LA CANTIDAD DE ALIMENTOS, LA
TEMPERATURA DE LOS ALIMENTOS Y LA FRECUENCIA CON QUE SE ABREN Y
CIERRAN LAS PUERTAS DEL APARATO.
SI LA ESTANCIA ES FRESCA, EL APARATO ENFRÍA MENOS; POR LO TANTO,
DEBE SUBIRSE LA TEMPERATURA DEL APARATO. Utilice la rueda del termostato
para establecer una temperatura mĂĄs baja.
DESCONGELACIÓN. LIMPIEZA Y CUIDADO
EL COMPARTIMENTO DE REFRIGERACIÓN SE DESHIELA AUTOMÁTICAMENTE. Las
lĂĄminas de hielo que se forman en la pared trasera del compartimento de refrigeraciĂłn
se deshacen cuando el compresor no estĂĄ funcionando, y el agua de descongelaciĂłn
baja por el canal de salida hasta la bandeja situada sobre el compresor (Fig. 1), donde
se evapora.
LIMPIE REGULARMENTE EL APARATO.
62
Recuerde que antes de limpiar la parte posterior del cuerpo del aparato
deberå desenchufar el aparato de la toma de corriente eléctrica
extrayendo con cuidado el cable de la toma de electricidad.
‱ Proteja las superficies internas de los electrodomĂ©sticos y de las piezas de plĂĄstico de
grasas, ĂĄcidos y salsas. En caso de derrames accidentales lĂ­mpielo
inmediatamente con agua tibia y jabĂłn o detergente para lavar
platos, y seque la zona.
‱ Limpie regularmente las juntas hermĂ©ticas de la puerta y sĂ©quelas
con cuidado.
‱ Limpie regularmente el espacio del tubo de agua de deshielo.
‱ Al menos una vez al año, quite el polvo de la parte posterior del
cuerpo del aparato y del compresor. Para ello puede utilizar un cepillo
suave, un paño electroståtico o un aspirador.
‱ No utilice detergentes que contengan partículas abrasivas, ácidos, alcohol o benceno
para limpiar superficies internas y externas de electrodomésticos.
‱ No use trapos de limpieza o estropajos que contengan superficies rugosas.
‱ SI EL APARATO VA A PERMANECER APAGADO DURANTE UN PERÍODO DE TIEMPO
PROLONGADO, MANTENGA LAS PUERTAS ABIERTAS.
Observaciones sobre el ruido que emite el aparato durante su
funcionamiento. El aparato puede emite diversos ruidos cuando estĂĄ en
funcionamiento y durante el ciclo de congelaciĂłn; esto es normal y no es una
señal de mal funcionamiento.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES.
Qué ocurre si...
‱ El aparato está conectado a la red pero no funciona. Compruebe que toda la
instalación eléctrica de su casa estå en orden. Compruebe que el enchufe estå
correctamente insertado en la toma de suministro eléctrico.
‱ El ruido se ha incrementado. Compruebe que el apartado está en una posición
estable, en un sitio plano. Para que quede palno, regule las patas delanteras.
Compruebe que el aparato no estĂĄ tocando ningĂșn que ninguna de las partes del
sistema de refrigeraciĂłn de la parte trasera del aparato estĂĄ en contacto con la pared.
Aleje el aparato de paredes. Compruebe que la causa del aumento del ruido no se
debe a botellas, latas del aparato que podrĂ­an estar en contacto unas con otras.
‱ Ha aparecido agua en la parte inferior del compartimento de refrigeración.
Compruebe que los espacios de los canales de agua de descongelaciĂłn no estĂĄn
bloqueados. Limpie el espacio de los canales de agua de descongelaciĂłn con un
limpiador destinado para este propĂłsito.
‱ Ha aparecido agua bajo el aparato. La bandeja de recogida de agua de
descongelaciĂłn se ha deslizado fuera del compresor. Coloque de nuevo la bandeja
encima del compresor.
‱ Cuando está abierta la puerta del aparato, se sale la goma de la junta. La
junta se ha ensuciado con comidas pegajosas (grasa, sirope). Limpie el sellado de la
junta y la ranura que la contiene con agua caliente y jabĂłn o un detergente para lavar
los platos, y seque con cuidado. Coloque la goma de sellado de la junta nuevamente
en su sitio.
63
‱ Temperatura elevada en el aparato, las pausas de funcionamiento del
compresor son muy cortas. Compruebe que la puerta del aparato se cierra
correctamente, que la puerta no se ha mantenido abierta durante mĂĄs tiempo del
necesario al sacar o colocar alimentos, o si se ha colocado gran cantidad de comida
caliente dentro de la nevera.
‱ La parte superior del aparato presenta condensación. La humedad relativa del
aire ambiente es superior al 60%. Ventile la habitaciĂłn en la que estĂĄ situado el aparato,
y en caso posible elimine la causa de la humedad.
TRANSPORTE
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS EN EL APARATO
QUE RESULTEN DEL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE
TRANSPORTE.
‱ El aparato sólo debe ser transportado en posición vertical.
‱ Al transportarlo, el aparato debe estar protegido de las condiciones climatológicas
(lluvia, nieve, humedad).
‱ Durante el transporte, el aparato debe estar sujeto firmemente para evitar que se
deslice o se golpee.
‱ Si el aparato no es transportado de manera vertical, deben esperarse 4
horas al menos antes de ser conectado a la red. Si esto no se hace, el
compresor del aparato puede fallar.
ELIMINACIÓN
Los dispositivos en los que fi gura este sĂ­mbolo deben ser eliminados por
separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminaciĂłn correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrĂĄn
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables
se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta. El refrigerante y
el producto químico de la espuma aislante se deberån desechar a través de una
agencia competente. Extreme las precauciones para no dañar el circuito de
refrigeraciĂłn antes de entregar el aparato en el punto de recogida competente
SERVICIO DE GARANTÍA
SI EL APARATO NO FUNCIONA CORRECTAMENTE, DETERMINE SI PUEDE CORREGIR USTED
MISMO LA CAUSA DEL MAL FUNCIONAMIENTO. Si no puede resolver el problema,
póngase en contacto con el representante de servicio mås cercano por teléfono o por
escrito, indicando el modelo de nevera y el nĂșmero. EncontrarĂĄ estos datos en la
etiqueta del producto que estĂĄ pegada en la pared del compartimiento del aparato.
64
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruçÔes. O não cumprimento das instruçÔes pode dar
origem a ferimentos, danos no aparelho e perda do direito Ă  assistĂȘncia gratuita ao
abrigo da garantia.
O produtor nĂŁo se responsabiliza pelos danos resultantes do incumprimento das
regras descritas no presente manual.
Recomendamos que guarde o manual de instruçÔes enquanto estiver na posse do
aparelho. Quando vender o aparelho, passe o manual de instruçÔes ao novo
proprietĂĄrio.
 NĂŁo tape os orifĂ­cios de ventilação no topo e nas laterais do aparelho.
 NĂŁo utilize meios mecĂąnicos nem dispositivos elĂ©ctricos para acelerar o
processo de descongelação quando limpar o compartimento do congelador.
 Se o cabo elĂ©ctrico de alimentação estiver danificado, a sua substituição
deverå ser feita pelo fabricante, agente de serviço ou uma pessoa com
qualificaçÔes semelhantes para evitar acidentes.
 A eliminação do aparelho deve ser feita de acordo com as regras nacionais.
 NĂŁo danifique o sistema de refrigeração do aparelho. ContĂ©m gĂĄs
refrigerante R600a. Se o sistema de refrigeração estiver danificado:
‱ Não utilize chamas desprotegidas.
‱ Evite faĂ­scas ― nĂŁo ligue aparelhos elĂ©ctricos nem acessĂłrios de
iluminação.
‱ Ventile imediatamente a divisão.
‱ Deve arejar durantes alguns minutos o compartimento, no qual
encontra-se o aparelho (o compartimento tem que ter pelo menos
4 m3; no caso do produto com isobutano /R600a) no caso de uma
danificação do sistema de refrigeração
‱ O aparelho não deve ser ligado à rede sem primeiro remover todos os
materiais de embalagem e de transporte.
‱ Uma vez o aparelho desembalado, certifique-se de que está completo, de que
o corpo e o cabo eléctrico não estão danificados.
‱ É proibido utilizar um aparelho tecnicamente danificado.
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
 O aparelho tem que ser ligado a uma tomada elĂ©ctrica ligada Ă  terra. A
tomada eléctrica ligada à terra através da qual o aparelho é ligado à
alimentação de rede deve estar num lugar acessível. .
PT
65
 Por razĂ”es de segurança, o cabo de alimentação deverĂĄ ser substituido sĂł
por um técnico qualificado.
 NÃO UTILIZE extensĂ”es ou adaptadores.
 A frequĂȘncia e potĂȘncia da alimentação elĂ©ctrica em sua casa tem que
respeitar os parĂąmetros de dados gerais do aparelho conforme indicados na
tabela.
 Quando posicionar o aparelho, tenha cuidado para nĂŁo entalar o cabo
eléctrico danificando-o. Não coloque objectos pesados como, por exemplo,
dispositivos de refrigeração, outros electrodomésticos junto do aparelho de
tal forma que entalem e danifiquem o cabo eléctrico. Pode provocar um
curto-circuito e incĂȘndio.
 Tenha o cuidado de se certificar que o cabo elĂ©ctrico nĂŁo fica entalado pela
parede de trĂĄs do aparelho nem danificado de qualquer outra forma. Uma
ficha danificada pode provocar um incĂȘndio!
 ATENÇÃO! NÃO ABRA A TAMPA da iluminação LED. Caso verifique que a
iluminação LED se encontra danificada contacte um Técnico qualificado
‱ Se o aparelho for desligado na tomada (para limpar, mudar para outro lugar,
etc.), PODE SER LIGADO REPETIDAMENTE AO FIM DE 15 MIN.
‱ O aparelho não pode ser eliminado queimando-o.
‱ Este aparelho não foi concebido para guardar substñncias explosivas como
latas de aerossĂłis com propulsor inflamĂĄvel.
‱ É proibido guardar gasolina ou outros líquidos inflamáveis próximo do
aparelho.
‱ NĂŁo coloque dispositivos elĂ©ctricos ligados (como microondas, secadores de
cabelo, ferros, cafeteiras eléctricas ou outros aparelhos eléctricos) em cima do
aparelho porque podem provocar a ignição de peças plåsticas.
‱ Não coloque pratos com líquidos em cima do aparelho, nem jarras com flores
ou outros recipientes com lĂ­quidos em cima do aparelho.
Se o aparelho estiver avariado e nĂŁo for possĂ­vel reparĂĄ-lo com as
recomendaçÔes por nós fornecidas, desligue-o da tomada, abra as portas
e contacte o especialista da assistĂȘncia. Somente um representante da
assistĂȘncia pode solucionar todos os problemas tĂ©cnicos ou avarias
relacionadas com a construção.
INFORMAÇÃO PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este sĂ­mbolo indica que quando o aparelho jĂĄ nĂŁo for preciso, nĂŁo pode ser
eliminado juntamente com outro lixo municipal diverso. Deve ser recolhido e
eliminado separadamente, isto Ă©, em contentores especialmente marcados com
66
este símbolo em åreas de recolha de lixo de grandes dimensÔes, utilizando o serviço de
recolha de monstros. Para obter informaçÔes completas sobre onde deixar o aparelho
velho com segurança, contacte as autoridades governamentais locais, a loja onde
comprou o aparelho ou os representantes do fabricante. Se decidiu deitar fora o
aparelho, torne impossível a sua utilização para evitar quaisquer possíveis acidentes.
Desligue a ficha na tomada e depois corte o cabo. Rasgue e tire a junta vedante. Parta
o fecho da porta, se tiver um. NĂŁo desmonte o aparelho. Passe-o para as
empresas de reciclagem.
TRANSPORTE
O FABRICANTE NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS NO APARELHO QUE
RESULTEM DO NÃO CUMPRIMENTO DAS INSTRUÇÕES DE TRANSPORTE.
‱ O aparelho deve ser transportado apenas na posição vertical.
‱ Durante o transporte, o aparelho deve estar protegido das condiçÔes atmosfĂ©ricas (chuva, neve,
humidade).
‱ O aparelho deve estar bem preso durante o transporte para não escorregar nem chocar dentro
do veĂ­culo de transporte.
‱ Se o aparelho tiver sido transportado numa posição que não na vertical, pode ser
ligado à alimentação da rede ao fim de 4 horas no mínimo. Se não seguir estas
instruçÔes, o compressor do aparelho pode avariar.
INFORMAÇÃO GENERAL
O aparelho Ă© vitrine. Este aparelho Ă© composto por um compressor feito como se fosse
um compartimento, este compartimento poderĂĄ ser branco ou de cĂŽr, tem portas de
vidro. Esta vitrine foi concebida para a manutenção de vinhos em frio, poderå ser usada
em casa, bares, cafés, etc.
Este aparelho vem eficazmente equipado para o seu usado exclusivamente
comerciais e segue todas as condiçÔes eléctricas impostas por lei.
O APARELHO É ECOLOGICAMENTE LIMPO, NÃO CONTENDO MATERIAIS NOCIVOS
PARA A CAMADA DE OZONO: o refrigerante utilizado Ă© o R600a, o agente de espuma
utilizado para o isolamento do aparelho Ă© ciclopentano C5H10.
O FABRICANTE GARANTE A OPERAÇÃO FIÁVEL DO FRIGORÍFICO DESDE QUE A
TEMPERATURA AMBIENTE SE SITUE ENTRE OS +16 E +32 GRAUS CELSIUS E A
HUMIDADE DE AR RELATIVA NÃO SEJA SUPERIOR A 60 POR CENTO.
A classe de climatização do aparelho é 3. Classe de temperatura do produto - S
67
Informação técnica
NOTA. O fabricante reserva-se o direito de fazer alteraçÔes futuras nas especificaçÔes e
parùmetros técnicos.
ESTRUTURA DAS VITRINES
Ver pĂĄgina 1, fig. 1
1
Interruptor - ligar - desligar
6
Ventoinha
2
BotĂŁo de controle de temperature
7
Prateleira
3
Escala de Controle de Temperatura
8
Dispositivo de limpeza
4
Luz sinalizadora verde
9
TermĂłmetro (ADN 203/2, ADN
230/2, ADN 202/2)
5
Luz (LED)
10
Condensador
11
Compressor
Modelo
ADN 200/2,
ADN 202/2
ADN 230/2, ADN 203/2
ADN 201/2
Volume total bruto (L)
290
350
Volume total alimentos (L)
275
320
DimensÔes (AxLxP), cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Area de prateleiras (dm2)
115
120
Corrente ( A )
1,5
1,7
Peso, kg
55
65
TensĂŁo utilizada
220 - 230V/50HZ
Entrada ( W )
200
230
Faixa de temperatura dos produtos, ° C (de
acordo com o padrĂŁo da UE ISO 23953-2: 2015,
p. 4.2.2)
-2 ... +14
Amplitude da abertura da porta vitrines (m2)
0,66
0,80
Superfície de exposição do produto (m2)
0,51
0,62 / 0,58
Unidades de garrafas, unid.:
0,33 l cans
287
322
0,5 l PET
126
154
Capacidade mĂĄx. por prateleira, kg
40
50
Consumo de energia, kWh/ano
Com a luz
acesa
Com Luz
apagada
Com a luz
acesa
Com Luz
apagada
748
737
781
756
Entrada de potĂȘncia de Luz ( W)
3
68
Uma luz verde (4) indicarĂĄ que a vitrine se encontra ligada Ă  corrente. O termostato
desliga somente o compressor quando este se encontra na posição "0". A temperatura
no interior do compartimento Ă© ajustada pelo botĂŁo de controle 2.
O controle de temperatura Ă© desligado quando o botĂŁo 2 coincide com a marca "0" no
controle de temperatura com escala 3. Se o botĂŁo de controle de temperatura for
virado no sentido do relĂłgio, a temperatura no interior se reduz. Se necessitar de
iluminação interior vire o botão 1.
PREPARAR O APARELHO PARA SER COLOCADO EM
FUNCIONAMENTO
Recomendamos que a preparação do aparelho para ser colocado em funcionamento
seja feita por duas pessoas.
‱ Retire a embalagem. Levante o aparelho da base de poliestireno de espuma. Tire as
fitas adesivas.
‱ Quando for posicionar o aparelho no local escolhido, poderá deslocá-lo mais
facilmente se levantar um pouco a parte da frente e o inclinar para trĂĄs, deixando-o
rolar sobre as suas rodas. Durante a colocação, deslocação, levantamento, não
deve segurar pela pega da porta, puxar pelo condensador por trĂĄs do
frigorĂ­fico nem tocar no conjunto co compressor.
‱ Tire dois suportes do saco e introduza-os nas guias na parte de trás superior do
aparelho (Ver pĂĄgina 1, fig. 2).
Se o aparelho tiver estado ao frio (temperatura não superior a +12 °C),
deverå aguardar duas horas antes de o ligar à alimentação da rede.
O aparelho nĂŁo deve ser ligado Ă  rede sem primeiro remover todos os materiais
de embalagem e de transporte.
POSICIONAMENTO
‱ Coloque o aparelho numa divisão seca e bem ventilada.
AVISO! O aparelho nĂŁo deve ser utilizado numa divisĂŁo nĂŁo aquecida ou
alpendre. Coloque o aparelho afastado de fontes de calor como
fogÔes/fornos de cozinha, radiadores ou luz directa do sol.
AVISO! O aparelho nĂŁo deve ficar encostado a tubos de aquecimento,
gås ou canos de ågua, nem a outros aparelhos eléctricos.
‱ Não tape os orifícios de ventilação no topo dos aparelhos – tem de haver uma boa
circulação de ar à volta do aparelho. O não cumprimento desta norma faz com que o
aparelho consuma mais energia eléctrica e seu compressor pode sobreaquecer.
‱ Se o aparelho for colocado num canto, deve ser deixada uma folga de pelo menos 3
cm. Ver pågina 1, fig. 3: Espaço necessårio para instalação do aparelho e
Medidas exteriores de instalação
‱ O aparelho tem que estar sobre uma superfície plana e não pode tocar na parede. Se
for necessårio, regule a altura do aparelho ajustando os pés de nivelamento: rodando-
os para a direita – a parte da frente do aparelho levanta, rodando-os para a esquerda,
69
desce. Se o aparelho ficar ligeiramente inclinado para trĂĄs, as portas fechar-se-ĂŁo por
elas prĂłprias.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
A temperatura no compartimento do frigorĂ­fico Ă© controlada pelo botĂŁo de termĂłstato 2
(fig. 1) rodando-o para um lado ou para outro. A indicação da temperatura em dígitos é
mostrada ao lado do botĂŁo do termĂłstato.
A temperatura Ă© regulada na escala de cinco algarismos.
0 = Compressor estå desligado. AVISO! Corrente eléctrica não estå desligada.
1 = temperatura mais elevada (menor arrefecimento)
5 = temperatura mais baixa (maior arrefecimento)
Se os produtos alimentares no compartimento do frigorĂ­fico estiverem frios demais,
regule o botĂŁo do termĂłstato para 1, 2 ou 3. Se os produtos alimentares no
compartimento do frigorĂ­fico nĂŁo estiverem a ser suficientemente arrefecidos, regule o
botĂŁo do termĂłstato para 4 ou 5. Regule a temperatura do aparelho de acordo com
aquilo que precis.
A TEMPERATURA NO COMPARTIMENTO DO FRIGORÍFICO PODE VARIAR
DEPENDENDO DA TEMPERATURA AMBIENTE, DA QUANTIDADE DE PRODUTOS
ALIMENTARES, DA TEMPERATURA DOS PRODUTOS ALIMENTARES E DA
FREQUÊNCIA COM QUE A PORTA DO APARELHO É ABERTA E FECHADA.
SE A DIVISÃO ESTIVER FRESCA, O APARELHO ARREFECE MENOS. POR
CONSEGUINTE, A TEMPERATURA NO APARELHO PODE SUBIR. Utilize a roda do
termĂłstato para regular para uma temperatura mais baixa.
DESCONGELAR, LIMPEZA E CUIDADOS A TER
O COMPARTIMENTO DO FRIGORÍFICO DESCONGELA AUTOMATICAMENTE. As gotas de
gelo que se formam na parede do fundo do compartimento de refrigeração
descongelam durante o tempo em que o compressor nĂŁo estĂĄ a trabalhar e a ĂĄgua de
descongelação escorre pelo canal de escoamento da ågua de descongelação para o
tabuleiro em cima do compressor (Fig. 1), onde evapora.
LIMPE REGULARMENTE O APARELHO.
Lembre-se que de limpar a parte de trĂĄs do corpo do aparelho, tem
que desligar a ficha do aparelho na tomada.
‱ Proteja as superfícies interiores do aparelho bem como as peças de plástico de
gorduras, ácidos e molhos. No caso de derrame acidental – limpe
imediatamente com ĂĄgua quente com sabĂŁo ou detergente de
lavar a loiça. Utilize um pano para secar as superfícies interiores e
exteriores.
‱ Limpe regularmente as juntas hermĂ©ticas das portas. Seque com
um pano.
‱ LIMPE REGULARMENTE O ESPAÇO DO CANAL DE ÁGUA DE
DESCONGELAÇÃO COM UM PRODUTO DE LIMPEZA ESPECIAL 8
PARA ESSE EFEITO (Fig. 1).
‱ Pelo menos uma vez por ano limpe o pó da parte de trás do corpo
70
do aparelho e do compressor. PoderĂĄ utilizar uma escova macia, um pano
electrostĂĄtico ou aspirador para limpar.
‱ NÃO utilize detergentes contendo partículas abrasivas, ácido, álcool ou benzeno para
limpar as superfícies interiores e exteriores do aparelho. NÃO utilize para limpar panos
ou esponjas com superfícies ásperas que se destinam a esfregar. ATENÇÃO!
Exteriores das portas - vidro – estes deverão ser limpos somente com produtos
especĂ­ficos para o mesmo.
‱ SE VAI DEIXAR O APARELHO DESLIGADO POR UM GRANDE PERÍODO DE TEMPO,
DEIXE AS PORTAS ABERTAS.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS SOLUÇÕES
(DETECÇÃO DE AVARIAS). E se 

‱ O aparelho estiver ligado na tomada à alimentação da rede mas não
funciona. Verifique se a instalação eléctrica em sua casa estå a funcionar
correctamente. Verifique se a ficha estĂĄ inserida correctamente na tomada.
‱ O ruído ficar mais alto. Verifique se o aparelho está estável num lugar plano. Para
nivelå-lo regule os pés da frente. Verifique se o aparelho estå encostado a mobiliårio e
se alguma parte do sistema de refrigeração na parte de trås do corpo do aparelho
estĂĄ a tocar na parede. Afaste o aparelho do mobiliĂĄrio ou das paredes. Verifique se
a causa do ruĂ­do crescente se deve a garrafas, latas ou pratos no aparelho que podem
estar em contacto entre si.
‱ Aparecer água na parte debaixo do compartimento do frigorífico. Verifique
se o espaço do canal de ågua de descongelação não estå bloqueado. Limpe o espaço
do canal de ågua de descongelação com um produto de limpeza para esse efeito.
‱ Aparecer água debaixo do aparelho. O tabuleiro de recolha de água de
descongelação escorregou para fora do compressor. Coloque o tabuleiro em cima do
compressor.
‱ Quando a porta do aparelho Ă© aberta, a junta vedante de borracha Ă© puxada
para fora. A junta estĂĄ suja com alimentos pegajosos (gordura, geleia). Limpe a
junta vedante e a respectiva ranhura com ĂĄgua quente contendo sabĂŁo ou detergente
de lavar a loiça e depois passe um pano para secar. Monte a junta vedante de
borracha no lugar.
‱ Temperatura elevada no aparelho, as pausas de funcionamento do aparelho
sĂŁo curtas. Veja se a porta do aparelho estĂĄ a fechar bem, se nĂŁo esteve aberta
durante mais tempo do que o necessĂĄrio ao tirar ou a colocar alimentos ou se foi
colocada uma grande quantidade de comida quente no aparelho.
‱ A parte de cima do aparelho tem condensação em cima. A humidade relativa
do ar ambiente Ă© superior a 60%. Ventile a divisĂŁo onde se encontra o aparelho e, se
possĂ­vel, retire a causa da humidade.
ASSISTÊNCIA PRESTADA AO ABRIGO DA GARANTIA
SE O APARELHO NÃO ESTIVER A FUNCIONAR BEM, VEJA SE CONSEGUE SER VOCÊ A RESOLVER O
PROBLEMA DO MAU FUNCIONAMENTO. Se nĂŁo conseguir resolver o problema sozinho, contacte o
representante de assistĂȘncia do frigorĂ­fico mais perto de si por telefone ou por escrito. Quando
entrar em contacto, indique o modelo e o nĂșmero do frigorĂ­fico. EncontrarĂĄ estes dados no rĂłtulo
do produto, que estĂĄ colado na parede esquerda do compartimento do frigorĂ­fico.
71
PRECAUTIONS AVANT L’EMPLOI
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS FOURNIES PAR LE MODE
D’EMPLOI. Respectez scrupuleusement ces instructions afin d’éviter tout risque de
blessure, d’endommagement de l’appareil.
Le fabricant n’assume aucune responsabilitĂ© pour des dommages causĂ©s par une
utilisation non conforme aux instructions.
Nous vous conseillons de conserver ce Mode d’emploi durant toute la durĂ©e d’utilisation
de l’appareil. Si vous vendez l’appareil, faites parvenir le Mode d’emploi au nouveau
propriétaire.
 Ne couvrez pas les grilles de ventilation situĂ©es sur la partie supĂ©rieure et les
cĂŽtĂ©s de l’appareil.
 N’utilisez pas d’appareils Ă©lectriques dans le compartiment de conservation.
 Si le cĂąble d'alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par le
fabricant, son service aprĂšs vente ou des personnes de qualification similaire
afin d'Ă©viter un danger.
 La mise au rebut de l’appareil doit se faire dans le respect de la
réglementation nationale.
 N’endommagez pas le circuit de rĂ©frigĂ©ration de l’appareil. Il contient le gaz
réfrigérant R600a. Si le systÚme de réfrigération est endommagé:
‱ N’utilisez pas de flamme prùs de l’appareil.
‱ Evitez les Ă©tincelles – n’allumez pas d’appareil Ă©lectrique ou de
lampe Ă©lectrique.
‱ Ventilez immĂ©diatement la piĂšce.
‱ Au cas d’une panne du circuit frigorifique, aĂ©rez la piĂšce oĂč se
trouve l’appareil pendant quelques minutes (la piĂšce doit ĂȘtre au
moins de 4m3 pour le produit du méthylpropane m/R600).
 Ne pas stocker dans cet appareil des substances explosives telles que des
aérosols contenant des gaz propulseurs inflammables.
 Cet appareil doit ĂȘtre uniquement utilise pour entreposer les denrĂ©es
alimentaires
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ELECTRIQUE
 C et appareil doit ĂȘtre branchĂ© sur une prise de terre conforme aux normes
en vigueur. Assurez–vous que la tension sur le rĂ©seau de votre habitation
coĂŻncide avec les indications fournies sur la fi che signalĂ©tique de l’appareil.
FR
72
Cet appareil répond aux normes de sécurité CE en vigueur. La prise
électrique reliée à la terre par laquelle l'appareil est branché sur le secteur
devrait ĂȘtre dans un endroit accessible.
 La frĂ©quence et la puissance de l’installation Ă©lectrique de votre domicile
doivent ĂȘtre conforme aux paramĂštres gĂ©nĂ©raux de l’appareil comme il est
Ă©crit dans le.
 N e pas brancher cet appareil sur un transformateur, ni sur une rallonge avec
d’autres appareils Ă©lectriques
 ATTENTION! SI L'APPAREIL EST PRODUIT LE CORDON
D'ALIMENTATION SPÉCIAL il peut ĂȘtre Ă©changĂ© SEULEMENT PAR LE
CORDON D'ALIMENTATION SPÉCIAL MÊME fournies par le fabricant.
 Assurez-vous que la prise du cĂąble n’est pas Ă©crasĂ©e entre l’arriĂšre de
l’appareil et le mur, ou endommagĂ©e pour quelque autre raison. Une prise
endommagĂ©e peut ĂȘtre Ă  l’origine d’un incendie!
 Lorsque vous positionnez l’appareil, prenez garde Ă  ne pas Ă©craser et
endommager le cĂąble Ă©lectrique. Si vous entreposez des objets lourds tels
qu’appareils rafraĂźchissants ou Ă©lectromĂ©nagers prĂšs du rĂ©frigĂ©rateur,
assurez-vous qu’ils ne risquent pas d’écraser ou d’endommager le cĂąble
électrique. Cela pourrait créer un court-circuit et faire prendre feu au cùble.
 ATTENTION: Ne pas retirer le couvercle de l’éclairage LED intĂ©rieur. En cas
de mauvais fonctionnement, veuillez contacter le service clientĂšle pour toute
assistance.
‱ SI L’APPAREIL A ETE DEBRANCHE (POUR LE NETTOYER, LE DEPLACER
ETC.) IL FAUDRA PEUT-ETRE LE BRANCHER APRES 15 MINUTES.
‱ Cet appareil ne peut pas ĂȘtre brĂ»lĂ© pour sa mise au rebut. .
‱ Ne placez aucun appareil Ă©lectrique en fonctionnement (four micro ondes,
bouilloire Ă©lectrique
) sur l’appareil, cela pourrait faire fondre les composants
en plastique.
‱ Ne placez pas d’assiette remplie de liquide, de vase de fleurs remplis d’eau ou
tout autre rĂ©cipient contenant du liquide sur l’appareil.
‱ Une fois l’appareil dĂ©ballĂ©, assurez-vous qu’il est complet, que la structure et
les cùbles de branchement ne sont pas endommagés
‱ Il est interdit d’utiliser un appareil techniquement endommagĂ©.
Si l’appareil ne marche pas et qu’il n’est pas possible de le reparer a l’aide
de ce mode d’emploi, debranchez-le, ouvrez les portes, et appelez un
service specialise seul un operateur du service apres-vente peut remedier
a tous les problemes techniques ou de construction.
73
MISE AU REBUT
Les appareils qui portent ce symbole doivent ĂȘtre collectĂ©s et traitĂ©s sĂ©parĂ©ment
de vos déchets
mĂ©nagers, car ils contiennent des matĂ©riaux prĂ©cieux qui peuvent ĂȘtre recyclĂ©s.
En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la
prĂ©vention de potentiels effets nĂ©gatifs sur la santĂ© humaine et l’environnement. Votre
mairie ou le magasin auprùs duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner
des informations Ă  ce sujet. DĂ©branchez la fi che de la prise murale et mettez l’appareil
hors service en coupant le cordon d’alimentation avant la mise au rebut.
Le rĂ©frigĂ©rant et le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent ĂȘtre
traités par un service compétent agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de
refroidissement avant de remettre l’appareil aux services compĂ©tents.
En cas de mauvais fonctionnement de votre appareil vous pouvez procéder à certaines
verifications. Pour cela faites attention au tableau donné. Si vous ne pouvez éliminer les
inconvénients, faites appel à un technicien qualifié.
Afin d’assurer une meilleure aide en matiĂšre de dĂ©pannage lors de votre demande,
mentionnez la rĂ©fĂ©rence de votre appareil. Vous la trouverez sur l’étiquette de
marquage du réfrigérateur.
TRANSPORT
LE FABRICANT NE POURRA ETRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE
CAUSE PAR LE NON-RESPECTT DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE
TRANSPORT.
‱ L’appareil doit ĂȘtre transportĂ© en position verticale.
‱ Pendant le transport, mettez l’appareil Ă  l’abri des conditions atmosphĂ©riques (pluie,
neige, humidité).
‱ Pendant le transport, l’appareil doit ĂȘtre solidement attachĂ©, afin d’éviter glissements
et chocs.
‱ Si l’appareil n’a pas Ă©tĂ© transportĂ© en position verticale, vous devez
attendre 4 heures minimum avant de le brancher. Si cette prĂ©caution n’est
pas respectĂ©e, le compresseur de l’appareil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
INFORMATIONS GENERALES
Le rĂ©frigĂ©rateur c’est un rĂ©frigĂ©rateur vitrĂ© commercial destinĂ© au refroidissement,
exposition et conservation des produits alimentaires et des boissons. Ces appareils
sont destinés à des fins commerciales!
CET APPAREIL EST ECOLOGIQUEMENT COMPATIBLE, IL NE CONTIENT AUCUN
MATERIAU SUSCEPTIBLE D’ENDOMMAGER LA COUCHE D’OZONE: le circuit de
rĂ©frigĂ©ration contient du R600a, et le cyclopentane C5H10 est utilisĂ© pour l’isolation faite
à partir de mousse polyuréthanne.
LE FABRICANT GARANTIT UN BON FONCTIONNEMENT DU REFRIGERATEUR LORSQUE
LA TEMPERATURE AMBIANTE EST COMPRISE ENTRE 16 ET 32 DEGRES CELSIUS QUE
L’HUMIDITE DE L’AIR ENVIRONNANT NE DEPASSE PAS LES 60 %.
La classe du climat 3. Classe de la tempĂ©rature Ă  l’intĂ©rieur – S
74
Fiche technique du produit
NOTE. Le fabricant se rĂ©serve le droit d’apporter dans le futur des modifications aux
caractĂ©ristiques techniques et aux spĂ©cificitĂ©s de l’appareil.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL, ELEMENTS DE BASE (fig. 1)
cf. Page 1, Fig.1
1
Interrupteur marche/arrĂȘt
pour éclairage intérieur
7
Clayettes
2
Thermostat
8
Liquide nettoyant du drain d’écoulement
3
Indicateur de température
9
ThermomĂštre (ADN 203/2, ADN 230/2,
ADN 202/2)
4
Voyant de branchement
(lumiĂšre verte)
10
Condensateur
5
Eclairage intérieur LED
11
Compresseur
6
Ventilateur. Le ventilateur de l’appareil est activĂ© et fonctionne en continu.
Modelo
ADN 200/2,
ADN 202/2
ADN 230/2, ADN 203/2
ADN 201/2
Volume générale, L
290
350
Volume utile du compartiment de conservation , L
275
320
Dimensions (hauteur x longueur x largeur), en cm
145 x 60 x 60
173 x 60 x 60
Surface de l’ensemble d’étagĂšres, dm2
115
120
Cours nominal, A
1,5
1,7
Tension du réseau
55
65
Puissance nominale, W
220 - 230V/50HZ
Cours nominal, A
200
230
Plages de température des produits,
°C(conformément à la norme UE ISO 23953-
2:2015, p .4.2.2)
-2 ... +14
La superficie de l‘ouverture de la porte, m2
0,66
0,80
La superficie de l‘exposition des produits sans
panneau publicitaire, m2
0,51
0,62 / 0,58
Nombre de bouteilles :
0,33 l canettes
287
322
0,5 l PET
126
154
La charge maximale d‘un rayon, kg
40
50
Consommation d’énergie lorsque la tempĂ©rature
ambiante est + 25 oC, kW h/an
Éclairage
branché
Éclairage
débranché
Éclairage
branché
Éclairage
débranché
748
737
781
756
Entrada de potĂȘncia de Luz ( W)
3
75
1 ― INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT POUR ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR . Pour faire
apparaßtre un éclairage dans une chambre de conservation des réfrigérateurs
appuyez sur un bouton de l’interrupteur 1.  - branchĂ©, O - dĂ©branchĂ©.
2 ― THERMOSTAT. La tempĂ©rature Ă  l’intĂ©rieur de l’armoire est rĂ©glable Ă  l’aide du
bouton du thermostat. Vous réduisez la température en tournant le bouton du
thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, et vous augmentez la
tempĂ©rature en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Attention: Lorsque le thermostat est sur la position ‘0’, seul le
compresseur est Ă©teint, le ventilateur, par contre, fonctionne toujours.
4 ― VOYANT DE BRANCHEMENT (lumiùre verte). Une lampe verte de signalisation de
lumiĂšre qui s’allume signifie que le rĂ©frigĂ©rateur est branchĂ© dans un rĂ©seau
Ă©lectrique!
PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Il est recommandĂ© d’effectuer ces opĂ©rations avec l’aide d’une autre personne.
‱ DĂ©collez des ceintures collantes des cĂŽtĂ©s du rĂ©frigĂ©rateur, enlevezle et tirez l’appareil
de protection. DĂ©collez des ceintures collantes et ouvrez la porte. Enlevez un
intermédiaire qui se trouve audessus de la porte.
Pendant le placement, le déplacement, le soulevement ne saisissez pas les
poignĂ©es des portes, ne tirez pas par le rĂ©frigerant Ă  l’arriĂšre du
réfrigérateur ainsi que ne touchez pas le groupe compresseur.
‱ Vous pourrez dĂ©placer plus facilement l’appareil jusqu’à l’emplacement choisi si vous
le soulevez lĂ©gĂšrement par l’avant, le faites basculer vers l’arriĂšre de sorte qu’il se
place sur ses roulettes.
‱ Sortez de la pochette deux oppuis et mettez les dans les guidages se trouvant sur la
partie arriĂšre du meuble (voir fig. 2, page 1).
Si l’appareil a Ă©tĂ© exposĂ© au froid (Ă  moins de 12 °C), attendez deux
heures avant de le brancher.
L’appareil ne doit pas ĂȘtre branchĂ© avant que tout l’emballage et le
matĂ©riel de transport n’aient Ă©tĂ© enlevĂ©s. Jetez l’emballage de façon
appropriée.
POSITIONNEMENT
‱ Placez l’appareil dans une piĂšce sĂšche et bien aĂ©rĂ©e.
ATTENTION! L’appareil ne doit pas ĂȘtre mis en fonctionnement dans une
piĂšce non chauffĂ©e ou en extĂ©rieur. Placez toujours l’appareil loin de
sources de chaleur comme les fours, les radiateurs, et Ă©vitez toute
exposition directe aux rayons du soleil.
ATTENTION! L’appareil ne doit pas ĂȘtre en contact de tuyau de
chauffage, de gaz, ou d’évacuation d’eau, ni tout autre appareil Ă©lectrique.
‱ Ne recouvrez pas les grilles d’aĂ©ration sur le dessus de l’appareil – et assurez-vous
que l’air puisse circuler librement tout autour de celui-ci. Il doit y avoir un espace d’au
moins 10 cm entre le haut de l’appareil et tout autre appareil (ou meuble)
76
Ă©ventuellement situĂ© au-dessus de celui-ci. Si cette prĂ©caution n’est pas respectĂ©e,
l’appareil consomme plus d’énergie et son compresseur pourrait surchauffer.
‱ Si l’appareil est placĂ© dans un angle, il doit y avoir un espace d’au moins 1 cm entre
la paroi de l’appareil et le mur (voir fig. 3, page 1).
‱ L’appareil doit ĂȘtre placĂ© sur une surface plane, et ne doit pas ĂȘtre en contact avec le
mur. Si nĂ©cessaire, rĂ©glez la hauteur de l’appareil en ajustant les pieds de mise de
niveau: si vous les tournez dans le sens des aiguilles d’une montre l’appareil se
soulĂšve, dans le sens contraire il se baisse. Si l’appareil est trĂšs lĂ©gĂšrement penchĂ©
vers l’arriùre, les portes se refermeront toutes seules.
COMMENT RÉGLER LA TEMPÉRATURE
Vous pouvez rĂ©gler la tempĂ©rature du compartiment rĂ©frigĂ©rant Ă  l’aide du bouton de
contrĂŽle du thermostat 2 (voir fig. 1), en le tournant d’un cĂŽtĂ© ou de l’autre. Vous
pouvez voir la graduation de température en dessous du bouton de contrÎle du
thermostat 3 (voir fig. 1, page 1).
Vous pouvez régler la température sur graduations.
0 = Le compresseur est Ă©teint. Le courant Ă©lectrique n’est pas enlevĂ©!
1 = température maximale (refroidissement minimum)
5 = température minimale (refroidissement maximum)
Si les aliments entreposés dans le compartiment réfrigérant sont trop froids, placez le
bouton de contrÎle du thermostat sur 1, 2 ou 3. Si au contraire les aliments placés
dans le compartiment rĂ©frigĂ©rant n’ont pas Ă©tĂ© suffisamment refroidis, positionnez le
thermostat sur 4 ou 5. RĂ©glez la tempĂ©rature de l’appareil en fonction de vos besoins.
LA TEMPERATURE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL PEUT VARIER EN FONCTION
DE LA TEMPERATURE AMBIANTE, DE LA QUANTITE D’ALIMENTS ENTREPOSES A
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL, ET DE LA FREQUENCE D’OUVERTURE DES
PORTES.
‱ SI LA PIECE OU SE TROUVE L’APPAREIL EST FRAICHE, CELUI-CI REFROIDIRA
MOINS. LA TEMPERATURE INTERIEURE DE L’APPAREIL POURRAIT DONC
AUGMENTER. Réglez dans ce cas le thermostat sur une température plus basse.
DÉGIVRAGE ET NETTOYAGE
‱ Pendant le fonctionnement, il est possible que vous constatiez une accumulation de
givre autour de l’évaporateur intĂ©grĂ© scellĂ© dans la partie arriĂšre Ă  l’intĂ©rieur de
l’appareil. Cette couche de glace se dĂ©givre lorsque le compresseur est Ă  l’arrĂȘt. L’eau
de dégivrage est alors évacuée par un systÚme de tuyaux et se
vide dans un bac situé sous le compresseur et prévu à cet effet,
dans lequel elle s’évaporera. V ous n’avez donc pas besoin de
dégivrer votre appareil, mais simplement de le nettoyer.
‱ Pour permettre Ă  l’eau de dĂ©givrage de s’évacuer correctement,
assurez toujours que le tuyau d’évacuation et son embouchure
dans l’armoire ne sont pas bouchĂ©s. NETTOYEZ REGULIEREMENT
LE DRAIN D’ECOULEMENT DE L’EAU DU DEGIVRAGE AVEC LE
NETTOYANT 8 PREVU A CET EFFET (voir fig.).
‱ Evitez que les surfaces et les parties en plastique soient en contact
77
avec les sauces, la graisse ou des aliments acides. Si cela se produit accidentellement
– nettoyez-les immĂ©diatement avec de l’eau chaude savonneuse ou du produit
vaisselle. SĂ©chez soigneusement.
‱ Nettoyez rĂ©guliĂšrement les joints hermĂ©tiques des portes. Essuyez soigneusement.
‱ Remarque: N’utilisez aucun outil abrasif ni produit à base d’alcool, ni produit de
nettoyage surpuissant. Pour le dĂ©givrage et le nettoyage de l’intĂ©rieur de l’armoire,
n’utilisez aucun appareil Ă©lectrique, tel qu’un nettoyeur Ă  vapeur.
‱ Avant de procĂ©der au nettoyage, retirez la fi che de la prise murale.
‱ Ne pas asperger d’eau l’extĂ©rieur de l’appareil et ne pas en rĂ©pandre Ă  l’intĂ©rieur.
‱ Pour un nettoyage frĂ©quent, nous vous conseillons d’utiliser de l’eau tiĂšde additionnĂ©e
d’un dĂ©tergent doux.
‱ L’armoire doit ĂȘtre nettoyĂ©e une fois par mois.
‱ Nettoyez les accessoires sĂ©parĂ©ment Ă  l’eau savonneuse. Ne pas les mettre au lave-
vaisselle.
‱ AprĂšs le nettoyage, essuyez toutes les surfaces Ă  l’eau claire avant de bien les sĂ©cher.
Lorsque vous rebranchez la fi che à la prise murale, assurez-vous d’avoir les mains
sĂšches.
‱ Pour Ă©viter une surconsommation d’énergie et pour assurer une performance
optimale, le compresseur (Ă  l’arriĂšre de l’appareil) doit ĂȘtre nettoyĂ© dĂ©licatement au
moins deux fois par an avec une brosse ou un aspirateur.
‱ SI VOUS LAISSEZ L’APPAREIL ETEINT PENDANT UNE LONGUE PERIODE, LAISSEZ
LES PORTES OUVERTES
Remarques sur le bruit de fonctionnement de l’appareil. Lorsque l’appareil
est en marche et que le cycle de refroidissement se met en route, il fait du bruit.
Ceci est normal et n’est pas le signe d’un mauvais fonctionnement.
‱ Lorsque le produit rĂ©frigĂ©rant circule le long du systĂšme de rĂ©frigĂ©ration, il produit
des sortes de murmures, des bruits de bulles, ou de froissement.
‱ Vous pouvez aussi entendre des bruits plus forts, des clics ou des bruits secs pendant
un temps bref, au moment oĂč le compresseur se met en route.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ET SOLUTIONS
Que faire si 

‱ L’appareil est branchĂ© mais il ne marche pas et l’indicateur de voltage n’est
pas allumĂ©. VĂ©rifiez que l’installation Ă©lectrique de la maison fonctionne
normalement. Vérifiez que la prise est correctement branchée.
‱ Le bruit est devenu beaucoup plus fort. VĂ©rifiez que l’appareil est stable, sur une
surface plane. Pour le stabiliser, rĂ©glez les pieds avant. VĂ©rifiez que l’appareil ne
touche aucun autre meuble, ou que la partie postérieure ne soit pas en contact avec
le mur. DĂ©tachez l’appareil des autres meubles et du mur. VĂ©rifiez que le bruit n’est
pas dĂ» Ă  des bouteilles, des cannettes ou de la vaisselle qui s’entrechoquent.
‱ Il y a de l’eau sur le haut du compartiment rĂ©frigĂ©rant. VĂ©rifiez que le drain
d’écoulement n’est pas bouchĂ©. Nettoyez le drain d’écoulement de l’eau du dĂ©givrage
avec le produit prévu à cet effet.
‱ Il y a de l’eau sous l’appareil. Le bac de collecte de l’eau a glissĂ© hors du
compresseur. Replacez le bac de collecte de l’eau au-dessus du compresseur.
‱ Quand on ouvre la porte, le joint de porte en caoutchouc s’arrache. Le joint
est enduit de substances poisseuses (graisse, sirop...). Nettoyez le joint avec de l’eau
78
chaude savonneuse ou contenant du produit vaisselle puis essuyez-le soigneusement.
Remettez en place le joint de porte.
‱ La tempĂ©rature de l’appareil est Ă©levĂ©e, et le compresseur fait des pauses
trĂšs brĂšves. Assurez-vous que la porte de l’appareil soit correctement fermĂ©e,
qu’elle n’ait pas Ă©tĂ© laissĂ©e ouverte plus longtemps que nĂ©cessaire, ou qu’une grande
quantitĂ© de nourriture chaude n’ait pas Ă©tĂ© entreposĂ©e dans l’appareil.
‱ Il y a de la condensation sur le haut de l’appareil. L’air ambiant a une humiditĂ©
supĂ©rieure Ă  60 %. Ventilez la piĂšce oĂč est placĂ© l’appareil, et si possible Ă©liminez les
causes d’humiditĂ©.
En cas de mauvais fonctionnement de votre appareil vous pouvez procéder à certaines
verifications. Pour cela faites attention au tableau donné. Si vous ne pouvez éliminer les
inconvénients, faites appel à un technicien qualifié.
Afin d’assurer une meilleure aide en matiĂšre de dĂ©pannage lors de votre demande,
mentionnez la rĂ©fĂ©rence de votre appareil. Vous la trouverez sur l’étiquette de
marquage du réfrigérateur (cf. Figure).
79
N04CDWH
2018-02-06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Whirlpool ADN 231 de handleiding

Type
de handleiding