Indesit KIS 644 DD Z S Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding
KIS 644 DD Z S
English
GB
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1
WARNING,2
Description of the appliance-Control Panel,7
Installation,12
Start-up and use,14
Precautions and tips,18
Care and maintenance,19
Technical description of the models,19
FR
Français
Mode d’emploi Manutenção e cuidados
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1
ATTENTION,2
Description de l’appareil-Tableau de bord, 7
Installation,20
Mise en marche et utilisation,22
Précautions et conseils, 26
Nettoyage et entretien,27
Description technique des modèles,27
Español
ES
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1
ATENCIÓN,2
Descripción del aparato-Panel de control,7
Instalación,28
Puesta en funcionamiento y uso,30
Precauciones y consejos,34
Mantenimiento y cuidados,35
Descripción técnica de los modelos,35
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Instruções para a utilização,1
ATENÇÃO,2
Descrição do aparelho-Painel de comandos,7
Instalação, 36
Início e utilização, 38
Precauções e conselhos,42
Manutenção e cuidados,43
Descrição técnica dos modelos,43
PT
Português
DE
Bedienungsanleitung
KOCHFELD
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
ZUR BEACHTUNG,2
Beschreibung des Gerätes- Bedienfeld,7
Installation, 44
Inbetriebsetzung und Gebrauch,46
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 50
Reinigung und Pflege, 51
Technische Beschreibung der Modelle, 51
NL
PL
RS
Italiano
IT
Istruzioni per l’uso
PIANO COTTURA
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
ATTENZIONE,2
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,7
Installazione, 52
Avvio e utilizzo,54
Precauzioni e consigli,58
Manutenzione e cura,59
Descrizione tecnica dei modelli,59
Deutsch
Nederland
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
PAS OP,2
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,7
Installatie, 60
Starten en gebruik, 62
Voorzorgsmaatregelen en advies,66
Onderhoud en verzorging,67
Technische beschrijving van de modellen,67
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA GRZEJNA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
UWAGA,2
Opis urządzenia-Panel sterowania,7
Instalacja,68
Uruchomienie i użytkowanie,70
Zalecenia i środki ostrożności,74
Konserwacja i utrzymanie,75
Opis Techniczny,75
Русский
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
ВНИМАНИЕ,2
Описание изделия-Панель управления,7
Монтаж,76
Bарочная панель,78
Предосторожности и рекомендации,82
Техническое обслуживание и уход,83
Техническое обслуживание,84
2
WARNING: The appliance and
its accessible parts become hot
during use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
WARNING: Unattended cooking
on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do
not store items on the cooking
surfaces.
WARNING: If the surface in glass-
ceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Never use steam cleaners
or pressure cleaners on the
appliance.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote control
system.
Do not place metal objects (knives,
spoons, pan lids, etc.) on the hob
as they may become hot.
After use, switch off the hob
element by its control and do not
rely on the pan detector.
English
GB
WARNING!
FR
Français
ATTENTION : cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas toucher
les éléments chauffants.
Ne laisser s’approcher les enfants de
moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires,
à condition qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
flamme ou un incendie avec de l’eau
! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
flamme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture anti-feu.
ATTENTION : risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique
est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter
tout risque d’électrocution.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Cet appareil ne peut pas être allumé au
moyen d’un temporisateur extérieur ou
d’un système de commande à distance
séparé.
Ne pas poser d’objets métalliques
(couteaux, cuillères, couvercles, etc.)
sur la table car ils risquent de devenir
brûlants.
Après utilisation, éteindre la table de
cuisson à l’aide de son dispositif de
commande et ne pas se fier uniquement
à son détecteur de casserole.
ATTENTION !
GB
3
Español
ES
ATENCIÓN: Este aparato y sus
partes accesibles se calientan mucho
durante el uso.
Por lo tanto, es importante evitar tocar
los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años si no son
continuamente vigilados.
El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores de 8 años
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo
una adecuada vigilancia o si han sido
instruidos sobre el uso del aparato
de modo seguro y comprenden los
peligros relacionados con el mismo.
Los niños no deben jugar con el
aparato. Las operaciones de limpieza
y de mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede
ser peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar el
aparato y cubrir la llama, por ejemplo,
con una tapa o con una manta
ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no
deje objetos sobre las superficies de
cocción.
ATENCIÓN: Si la superficie de
vitrocerámica está agrietada, apague
el aparato para evitar sacudidas
eléctricas.
No utilice nunca limpiadores a vapor
o de alta presión para la limpieza del
aparato.
El aparato no se debe poner en
funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
No coloque objetos metálicos
(cuchillos, cucharas, cubiertos, etc.)
sobre la placa de cocción porque
pueden calentarse.
Después del uso apague la placa
de cocción utilizando su mando y no
tenga en cuenta el detector de ollas.
ATENCIÓN !
PT
Português
ATENÇÃO !
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito
durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os
elementos que aquecem.
Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a
ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais
de 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimentos, caso
sejam adequadamente vigiadas ou
caso tenham recebido instruções em
relação ao uso do aparelho de forma
segura e tenham conhecimento dos
perigos associados. As crianças não
devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por
crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com
gordura e óleo sem vigilância pode
ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas
com água. É necessário desligar o
aparelho e cobrir as chamas com uma
tampa ou com uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não
deixe objectos sobre as superfícies de
cozedura.
ATENÇÃO: Se a superfície
vitrocerâmica estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
Nunca utilize equipamento de limpeza
a vapor ou de alta pressão para limpar
o aparelho.
• O aparelho não é destinado a ser
colocado em funcionamento por meio
de um temporizador externo ou por
um sistema de comando à distância
separado.
• Não apoie objectos metálicos (facas,
colheres, tampas, etc.) sobre o plano
porque podem ficar quentes.
• Depois do uso, desligue o plano de
cozedura através do seu dispositivo
de comando e não confie no detector
de panelas.
4
DE
Deutsch
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts
eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann einen
Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten
Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfläche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Dieses Gerät kann nicht mit einem
externen Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände
(Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das
Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
Nach dem Gebrauch schalten
Sie bitte das Kochfeld über seine
Bedienungsvorrichtung aus, und
verlassen Sie sich nicht auf den
Topferfassungsfühler.
ZUR BEACHTUNG !
ATTENZIONE: Questo apparecchio e
le sue parti accessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di
toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio puo’ essere
utilizzato dai bambini a partire dagli
8 anni e da persone con ridotte
capacita’ fisiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di esperienza
e di conoscenza se si trovano sotto
adeguata sorveglianza oppure se sono
stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e se si rendono conto
dei pericoli correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate dai
bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii puo’
essere pericoloso e puo’ provocare un
incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una fiamma/incendio con acqua, bense
bisogna spegnere l’apparecchio e
coprire la fiamma per esempio con un
coperchio o con una coperta ignifuga
ATTENZIONE: Rischio di incendio:
non lasciare oggetti sulle superfici di
cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie
vetroceramica e’ incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilit?
di scossa elettrica.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
L’apparecchio non e’ destinato a
essere messo in funzione per mezzo
di un temporizzatore esterno oppure
di un sistema di comando a distanza
separato.
Non posare oggetti metallici (coltelli,
cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano
perche’ possono diventare caldi.
Dopo l’uso, spegnere il piano cottura
per mezzo del suo dispositivo di
comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole.
ATTENZIONE!
Italiano
IT
GB
5
NL
Nederland
PL
Polski
PAS OP: Dit apparaat en zijn
bereikbare onderdelen worden
tijdens gebruik zeer heet.
Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner
dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het
apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en
kennis worden gebruikt, mits ze
onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het
veilige gebruik van het apparaat en
zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met
het apparaat spelen. De reinigings-
en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken
met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak
liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten
is, moet u het apparaat uitschakelen
om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Het apparaat is niet geschikt om te
worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
Plaats geen metalen voorwerpen
(messen, lepels, deksels enz.) op de
kookplaat aangezien zij heet kunnen
worden.
Na het gebruik dient u de kookplaat
uit te schakelen door middel van
het bedieningsmechanisme en
niet uitsluitend te vertrouwen op de
pannensensor.
PAS OP !
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć
elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli
nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku
życia i osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby
nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują
się one pod nadzorem innych osób
lub jeśli zostały pouczone na temat
bezpiecznego sposobu użycia
urządzenia oraz zdają sobie sprawę
ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem
i konserwacją nie mogą być
wykonywane przez dzieci, jeśli nie są
one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru
na kuchence tłuszczów i olejów
może być niebezpieczne i może
spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie
pozostawiać przedmiotów na
powierzchniach grzejnych.
UWAGA: Jeżeli powierzchnia ze szkła
ceramicznego jest pęknięta, należy
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć
niebezpieczeństwa porażenia prądem
elektrycznym.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania
.
Po użyciu, należy wyłączyć płytę
grzejną przy użyciu jej sterownika, nie
polegając na wykrywaczu obecności
naczyń.
Na płycie nie należy kłaść metalowych
przedmiotów (noży, łyżek, pokrywek
itp.), ponieważ mogą rozgrzać.
UWAGA !
6
RS
Русский
ВНИМАНИЕ !
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и
его доступные комплектующие
сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8
лет приближаться к изделию без
контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и знания о правилах
использования изделия при условии
надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку
и уход за
изделием без контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это
может привести к пожару.
НИКОГДА не пытайтесь погасить
пламя/пожар водой. Прежде всего
выключите изделие и накройте
пламя крышкой или огнеупорной
тканью.
ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не
оставляйте предметов на варочных
поверхностях.
ВНИМАНИЕ:
Еслстеклокерамическая
поверхность варочной панели
треснула, выключите ее во
избежание ударов током.
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Изделие не рассчитано на
влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной
системы дистанционного
управления.
Не кладите металлические
предметы (ножи, ложки, крышки и
т.д.) на варочную панель, так как
они могут сильно нагреться.
После использования выключите
варочную панель при помощи
специальной рукоятки, не
полагаясь на сенсор обнаружения
посуды.
GB
7
Description of the appliance
Control panel
GB
Description de l’appareil
Tableau de bord
FR
The control panel described in this manual is only a
representative example: it may not exactly match the panelon
your appliance.
1 INCREASE/REDUCE TIME button controls the time
of cooking (see Start-up and use).
2 SLIDER” ZONE - switches the hotplate on/off or
adjusts its power level (see Start-up and use).
3 COOKING ZONE SELECTOR button shows a
particular cooking zone has been selected and
therefore various adjustments are possible.
4 COOKING ZONE SELECTOR button is used to
select the desired cooking zone.
5 POWER indicator provides a visual display for the
current heat level.
6 ON/OFF button switches the appliance on and off.
7 ON/OFF indicator light shows whether the appliance
is on or off.
8 PROGRAMME TIMER* button controls the cooking
programme times (see Start-up and use).
9 PROGRAMME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and use).
10 COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights
show which cooking zones are being used during a
cooking programme (see Start-up and use).
11 CONTROL PANEL LOCK button prevents
accidental changes to the hob settings (see Start-up
and use).
12 CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the
control panel has been locked (see Start-up and use).
13 BOOSTER button* activates the booster function -
3000 W - of the cooking zone (see Start-up and use).
14 BOOSTER indicator light* shows that the
booster function has been activated.
15 TIMER* indicator light shows that the timer has been
activated
! This product complies with the requirements of the
latest European Directive on the limitation of power
consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, after the residual heat indicator lights turn
off and the fan stops (if present), the appliance
automatically switches to the .off mode..
The appliance resumes the operating mode once the
ON/OFF button is pressed.
Le tableau de bord qui est
décrit n.a qu.une valeur d.exemple :
il peut ne pas correspondre au modèle acheté.
1 Touche AUGMENTATION/DIMINUTION DE TEMPS DE
CUISSON- pour régler des minutes du minuteur.(voir Mise
en marche et utilisation).
2 ZONE „SLIDER”- pour allumer/éteindre un foyer ou régler
sa puissance (voir Mise en marche et utilisation).
3 Voyant FOYER SELECTIONNE pour signaler que le foyer
correspondant a été sélectionné et que les régulations
sont donc possibles.
4 Touche SELECTION FOYER pour sélectionner le foyer
souhaité
5 Indicateur de PUISSANCE : une colonne lumineuse pour
signaler le niveau de puissance atteint.
6 Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
7 Voyant ON/OFF : il signale si l’appareil est allumé ou
éteint.
8 Touche PROGRAMMATEUR* pour programmer la durée
d’une cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
9 Afficheur PROGRAMMATEUR* : pour afficher les choix
correspondant à la programmation (voir Mise en marche et
utilisation).
10 Voyants FOYER PROGRAMMÉ* : ils indiquent les foyers
quand une programmation est lancée (voir Mise en marche
et utilisation).
11 Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES pour
empêcher toute intervention extérieure sur les réglages de
la table de cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
12 Voyant COMMANDES VERROUILLEES : pour signaler
le verrouillage des commandes (voir Mise en marche et
Utilisation).
13 Touche BOOSTER* pour brancher la suralimentation -
3000 W – du foyer (voir Mise en marche et utilisation).
14 Voyant BOOSTER* il signale que la fonction de
suralimentation du booster est activée.
15 Voyant MINUTEUR* il signale que le minuteur est activé
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur la
réduction de la consommation d’énergie en mode standby. Sans
opérations pendant 2 minutes, après
l’extinction des voyants de chaleur résiduelle et l’arrêt du ventilateur
(si existants), l’appareil se place automatiquement en “off mode”. Pour
remettre l’appareil en mode de fonctionnement
normal, appuyer sur la touche ON/OFF.
* Only available in certain models.
* N’existe que sur certains modèles
Booster
BoosterBooster
Booster
13
1
2
3 5
4
6
7
8
9
10
11
12
14
15
1
8
Descripción del aparato
Panel de control
ES
Descrição do aparelho
Painel de comandos
PT
El panel de control se describe a continuación a modo de
ejemplo: puede no ser una exacta reproducción del
modelo adquirido.
1 Botón AUMENTO/DISMINUCIÓN DE MINUTOS
para regular
de los minutos del temporizador.
(ver
Puesta en funcionamiento y uso).
2 ZONA „SLIDER” - Para encender/ apagar la
placa o regular la Potencia (consultar Puesta en
funcionamiento y uso).
3 Piloto ZONA DE COCCIÓN SELECCIONADA indica
que ha sido seleccionada dicha zona de cocción
y, por lo tanto, se pueden realizar las distintas
regulaciones
4 Botón SELECCIÓN DE ZONA DE COCCIÓN para
seleccionar la zona de cocción deseada
5 Indicador de POTENCIA: indica visualmente el nivel
de calor alcanzado.
6 Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.
7 Piloto ON/OFF: indica si el aparato está encendido o
apagado.
8 Botón TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN*
para programar la duración de una cocción (ver
Puesta en funcionamiento y uso).
9 Display TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN*:
visualiza las selecciones correspondientes a la
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
10 Pilotos ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA*:
indican las zonas de cocción cuando comienza una
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
11 Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir
modificaciones fortuitas a las regulaciones de la
encimera (ver Puesta en funcionamiento y uso).
12 Piloto MANDOS BLOQUEADOS: indica que se ha
producido el bloqueo de los mandos (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
13 Botón BOOSTER* para encender la
sobrealimentación -3000 vatios -de la zona de
cocción (ver Puesta en funcionamiento y uso ).
14 Piloto BOOSTER* indica que está activada la
función de sobrealimentación booster.
15 Piloto CONTADOR DE MINUTOS* indica que se ha
activado el contador de minutos
! Este producto satisface los requisitos establecidos
por la nueva Directiva europea sobre la limitación de
los consumos energéticos en standby.
Si no se realizan operaciones por 2 minutos, una vez
que se apagan los luces piloto del calor residual y
del ventilador (si están presentes), el aparato se
coloca de forma automática en el modo .off mode..
El aparato vuelve al modo operativo utilizando la
tecla ON/OFF.
O painel de comandos descrito a seguir está representado para
fins explicativos: pode não ser uma exacta
reprodução do modelo comprado.
1 Botão AUMENTO/DIMINUIÇÃO DE MINUTOS para
regular
dos minutos do timer.
(veja Início e utilização).
2 ZONA „SLIDER”- Para ligar/desligar a chapa ou
regular a Potência (veja Início e utilização).
3 Indicador luminoso ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA indica que a zona de cozedura
relativa foi seleccionada e são portanto possíveis as
várias regulações.
4 Botão SELECÇÃO ZONA DE COZEDURA para
seleccionar a zona de cozedura desejada.
5 Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível de
calor alcançado.
6 Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
7 Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
8 Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (veja
Início e utilização).
9 Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (veja Início e
utilização).
10 Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura
quando se inicia uma programação (veja Início e
utilização).
11 Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para impedir
modificações acidentais das regulações do plano
de cozedura (veja Início e utilização).
12 Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início e
utilização).
13 Botão BOOSTER* para ligar a super alimentação
- 3000 W - da zona de cozedura (veja Início e
Utilização).
14 Indicador luminoso BOOSTER* indica que está
activa a função de super alimentação booster.
15 Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
indica que está activo o contador de minutos.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos,
depois que os indicadores de calor resíduo e da
ventoinha (se presentes) se desligarem, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade .off
mode..
O aparelho voltará para a modalidade operativa ao
carregar na tecla ON/OFF.
* Presente sólo en algunos modelos. * Há somente em alguns modelos.
GB
9
IT
DE
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
Das hier beschriebene Bedienfeld dient nur als Beispiel, es
handelt sich nicht unbedingt um eine genaue
Widergabe des von Ihnen erworbenen Modells.
1 Taste ERHÖHEN/HERABSETZEN DER GARZEI: Zum
Einschalten sowie zur Leistungsregelung der Kochzone
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
2 ZONE „SLIDER”- zum Ein-/Ausschalten der Platte oder
zur Regulierung der Leistung (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
3 Kontrollleuchte GEWÄHLTE KOCHZONE: Diese zeigt an,
dass die der Kontrollleuchte entsprechende Kochzone
gewählt wurde und die gewünschten Einstellungen
demnach vorgenommen werden können.
4 Taste WAHL DER KOCHZONE: Mittels dieser wird die
gewünschte Kochzone gewählt.
5 LEISTUNGSANZEIGE: Auf dieser ist der jeweils erreichte
Heizwert ersichtlich.
6 Taste ON/OFF: Zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes.
7 Kontrollleuchte ON/OFF: Diese zeigt an, ob das Gerät ein-
oder ausgeschaltet ist.
8 Taste PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Mittels dieser Taste
kann die für jede Kochzone jeweils programmierte Zeit
reguliert werden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
9 Display PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Auf diesem
Display werden die jeweils programmierten Zeiten
angezeigt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
10 Kontrollleuchten PROGRAMMIERTE KOCHZONE*: Diese
zeigen die Kochzonen an, die programmiert wurden (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
11 Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE: Um
versehentliche Änderungen der am Kochfeld erfolgten
Einstellungen zu verhindern (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
12 Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT: Diese
signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt wurden
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
13 Taste BOOSTER*: Mittels dieser kann die
Kochzonenleistung auf 3000 W erweitert werden (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
14Kontrollleuchte BOOSTER*: zeigt an, dass die Booster-
Funktion eingeschaltet ist
15 Kontrollleuchte KURZZEITWECKER*: Diese signalisiert,
dass der Kurzzeitwecker läuft
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung
des Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann
stellt sich das Gerät nach Ausschalten der Anzeigen
für Resthitze und des Lüfters (wenn vorhanden)
automatisch in den “off mode”.
Das Gerät kehrt durch Drücken der Taste ON/OFF in
den Betriebsmodus zurück.
Il pannello di controllo che qui viene descritto è
rappresentato a fini esemplificativi: può non essere una
esatta riproduzione del modello acquistato.
1 Tasti AUMENTO/DIMIUNIZIONE TEMPO COTTURA
- regolare il tempo cottura (vedi Avvio e utilizzo).
2 ZONA „SLIDER”- per accendere/ spengere la
piastra o regolare la Potenza (vedi Avvio e utilizzo).
3 Spia ZONA DI COTTURA SELEZIONATA indica
che la zona di cottura relativa è stata selezionata e
quindi sono possibili le varie regolazioni
4 Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA per
selezionare la zona di cottura desiderata
5 Indicatore POTENZA: segnala visivamente il livello
di calore raggiunto.
6 Tasto ON/OFF per accendere e spegnere
l’apparecchio.
7 Spia ON/OFF: segnala se l’apparecchio è acceso
o spento.
8 Tasto TIMER DI PROGRAMMAZIONE* per regolare
la programmazione della durata di una cottura (vedi
Avvio e utilizzo).
9 Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE*: visualizza
le scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e
utilizzo).
10 Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA*:
indicano le zone di cottura quando si avvia una
programmazione (vedi Avvio e utilizzo).
11 Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire
modifiche fortuite alle regolazioni del piano cottura
(vedi Avvio e utilizzo).
12 Spia COMANDI BLOCCATI: segnala l’avvenuto
blocco dei comandi (vedi Avvio e utilizzo).
13 Tasto BOOSTER* per accendere la
sovralimentazione - 3000 W - della zona di cottura
(vedi Avvio e utilizzo).
14 Spia BOOSTER* indica che è attiva la funzione di
sovralimentazione booster
15 Spia CONTAMINUTI* indica che è attivo il
contaminuti
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla
nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi
energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, dopo
lo spegnimento delle spie di calore residuo e della
ventola (ove presenti), l’apparecchio si dispone
automaticamente in modalità “off mode”.
L’apparecchio ritorna in modalità operativa agendo sul
tasto ON/OFF.
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
* Nur bei einigen Modellen.
* Presente solo in alcuni modelli.
10
NL PL
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
Opis urządzenia
Panel sterowania
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en
afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte
model.
1 Toets TOENAME/AFNAME KOOKTIJD kunt u de
minuten van de timer snel laten toenemen. (zie Starten
en gebruik).
2 ZONE „SCHUIFREGELAAR”- om de kookplaat aan-
of uit te zetten of de Stroomsterkte te regelen (Zie
Starten en gebruik)
3 Controlelampje GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
geeft aan dat het betreffende kookgedeelte
geselecteerd is en dat u het kunt regelen.
4 Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het
gewenste kookgedeelte te selecteren
5 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
6 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
7 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat in-
of uitgeschakeld is.
8 Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (zie
Starten en gebruik).
9 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (zie
Starten en gebruik).
10 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als
u een programmering start (zie Starten en gebruik).
11 Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om
te voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de
regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (zie
Starten en gebruik).
12 Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering van
het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden (zie
Starten en gebruik).
13 BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000
W - van de kookzone in te schakelen (zie Starten en
gebruik).
14 BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
‚booster’ extra vermogen actief is.
15 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer actief
is.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het apparaat
weer terug in de operationele stand.
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako
przykład: nie musi być dokładnie taki sam, jak panel
zainstalowany w zakupionym urządzeniu.
1 Przycisk ZWIEKSZENIA/ZMNIEJSZENIA CZASU
do regulacji czasu gotowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
2 POLE “SLIDER”- służy do włączania/ wyłączania
pól grzejnych oraz do regulacji mocy (patrz:
”Uruchomienie I użytkowanie”)
3 Kontrolka WYBRANEGO POLA GRZEJNEGO
wskazuje, ze dane pole grzejne zostalo wybrane, a
wiec mozliwe sa rózne regulacje
4 Przycisk WYBORU POLA GRZEJNEGO do wybrania
zadanego pola grzejnego.
5 Wskaźnik MOCY: wizualnie sygnalizuje osiągnięty
poziom ciepła.
6 Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
7 Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie jest
wlaczone, czy wylaczone.
8 Przycisk REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania
czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
9 Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace
programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
10 Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy
rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
11 Przycisk BLOKADY STEROWANIA do zapobiegania
przypadkowym zmianom parametrów przy regulacji
plyty grzejnej (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
12 Kontrolka BLOKADY STEROWANIA : sygnalizuje
zablokowanie sterowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie).
13 Przycisk BOOSTER* służy aby dojść do doładowania
– 3000 W – strefy gotowania (patrz Uruchomienie i
użytkowanie).
14 Wskaźnik BOOSTER* wskazuje,
że włączona jest
funkcja doładwania booster.
15 Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej
dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie
czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne
operacje, po wyłączeniu wskaźnika ciepła resztkowego
i wentylatora (jeśli obecne), urządzenie automatycznie
przechodzi w tryb „off mode”.
Urządzenie powraca do trybu aktywnego po naciśnięciu
przycisku ON/OFF.
* Slechts op enkele modellen aanwezig. * Znajduje się tylko w niektórych modelach.
GB
11
RS
Панель управления, описание которои приводится ниже,
служит только в качестве примера: она может не в точности
соответствовать Вашеи модели
1 Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ/УМЕНЬШЕНИЕ
минут
та
й
мера-
происходит быстрая смена минут та
й
мера
(см. Включение и эксплуатация).
2 ЗОНА „SLIDER” - для включения/выключения
варочной панели и регуляции мощности (см.
Включение и эскплуатация).
3 Индикатор ВЫБРАННАЯ ВАРОЧНАЯ ЗОНА
показывает, что соответствующая варочная
зона была выбрана и следовательно возможно
произвести настроики ее функции.
4 Кнопка ВЫБОР ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ служит для
выбора нужной варочной зоны.
5 Индикатор МОЩНОСТЬ:
показывает уровень
нагрева.
6 Кнопка ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) служит для
включения и выключения изделия.
7 Индикатор ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.): показывает
состояние изделия, включено или выключено.
8 Кнопка ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ* служит
для настроики продолжительности приготовления
(см. Включение и эксплуатация).
9 Дисплей ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ*:
показывает различные настроикй
программирования (см. Включение и
эксплуатация).
10 Индикаторы
ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЕ
ВАРОЧНЫЕ ЗОНЫ*: показывают варочные зоны
после запуска программирования ( см. Включение
и эксплуатация).
11 Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЯ служит
для защиты управления варочной панели
от случайных измнений (см. Включение и
эксплуатация).
12 Индикатор УПРАВЛЕНИЯ ЗАБЛОКИРОВАНИЯ
показывает, что управления заблокированы (см.
Включение и эксплуатация).
13 Кнопка BOOSTER* служит для включения
дополнительного электропитания – 3000
Вт
индукционной конфорки (см. Включение и
эксплуатация).
14 Индикатор BOOSTER* показывает, что функция
вольтодобавочного устройства включена.
15 Индикатор ТАЙМЕР* показывает, что таймер
включен
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской
Директивы по ограничению энергопотребления в режиме
энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится никаких
действий после выключения индикаторов остаточного
тепла и вентилятора (если они присутствуют), изделие
автоматически переходит в режим «ВЫКЛ.».
Возврат изделия в рабочий режим производится кнопкой
ВКЛ./ВЫКЛ.
* Имеется только в некоторых моделях.
Русский
ВНИМАНИЕ !
12
GB
Installation
!
Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe operation, installation
and maintenance of the appliance.
!
Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to any new owners of the
appliance.
Positioning
!
Keep all packaging material out of the reach of
children. It may present a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
!
The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided. Incorrect installation may cause harm to
people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use a suitable cabinet to ensure that the appliance
functions properly.
The supporting surface must be heat-resistant up to
a temperature of approximately 100°C.
If the appliance is to be installed above an oven,
the oven must be equipped with a forced ventilation
cooling system.
Avoid installing the hob above a dishwasher: if this
cannot be avoided, place a waterproof separation
device between the two appliances.
Depending on the hob you want to install, the
cabinet must have the following dimensions (see
gure):
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Ventilation
To allow adequate ventilation and to avoid overheating of
the surrounding surfaces the hob should be positioned as
follows:
At a minimum distance of 40 mm from the back
panel or any other vertical surfaces.
So that a minimum distance of 20 mm is maintained
between the installation cavity and the cabinet
underneath.
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller
than the top of the hob must be at least 450 mm
from the edge of the hob.
FRONT SIDE
OF HOB
SUPPORTING
SURFACE
30
40
UNDERSIDE
OF HOB
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
COMPARTMENT
5 mm
min. 40 mm
FAN-ASSISTED
OVEN
13
GB
Fixing
The appliance must be installed on a perfectly level
supporting surface. Any deformities caused by
improper fixing could affect the features and operation
of the hob.
The thickness of the supporting surface
should be taken
into account when choosing
the length of the screws for
the fixing hooks:
30 mm thick: 23 mm screws
40 mm thick: 13 mm screws
Fix the hob as follows:
1. Use short flat-bottomed screws to fix the 4 alignment
springs in the holes provided at the central point of each
side of the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a central
position and push down on the whole perimeter until the
hob is stuck to the supporting surface.
3. For hobs with raised sides: After inserting the hob into
its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its own pin)
into the lower edges of the hob, using the long pointed
screws to fix them in place, until the glass is stuck to the
supporting surface.
! The screws for the alignment springs must remain
accessible.
! In order to adhere to safety standards, the appliance
must not come into contact with electrical parts once it
has been installed.
! All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of a
tool.
Electrical connection
! The electrical connection for the hob and for any built-
in oven must be carried out separately, both for safety
purposes and to make extracting the oven easier.
Single-phase connection
The hob is equipped with a pre-connected electricity
supply cable, which is designed for single-phase
connection. Connect the wires in accordance with the
instructions given in the following table and diagrams:
Voltage and
mains frequency
Electrical cable Wire connection
220-240V 1+N ~
50 Hz
: yellow/green
N
: the two blue wires together
L
: brown and black together
Other types of connection
If the mains supply corresponds with one of the
following:
Voltage and mains frequency
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separate the wires and connect them in accordance with
the instructions given in the following table and diagrams:
Voltage and
mains frequency
Electrical cable Wire connection
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: yellow/green;
N: the two blue wires
together
L1: black
L2: brown
400V - 2+2N ~
50 Hz
: yellow/green;
N1: blue
N2: blue
L1: black
L2: brown
Connecting the electricity supply cable to the mains
If the appliance is being connected directly to the electricity
mains an omnipolar switch must be installed with a minimum
opening of 3 mm between contacts.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is fully compliant
with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make
sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with the
law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located on
the appliance itself.
The voltage falls within the range of values indicated on the
data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance. If
the socket is incompatible with the plug, ask an authorised
technician to replace it. Do not use extension cords or
multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
! Do not remove or replace the power supply cable for any
reason. Its removal or replacement will void the warranty
and the CE marking. INDESIT does not assume liability for
accidents or damage arising from replacement/removal
of the original power supply cable. Replacement can only
be accepted when carried out by personnel authorised by
INDESIT and using an original spare part.
14
GB
Start-up and use
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special non-
abrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
! A few seconds after the hob is connected to the electricity
supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched
on.
Types of noise during normal hob operation:
Buzz: due to the vibration of the metallic parts that
make up the induction element and the pot; it is
generated by the electromagnetic field required for
heating and increases as the power of the induction
element increases.
Soft whistle: heard when the pot placed on the
heating zone is empty; the noise disappears once
food or water is placed into the pot.
Crackle: produced by the vibration of materials on
the bottom of the pot due to the flow of parasitic
currents caused by electromagnetic fields
(induction); can be more or less intense depending
on the material making up the bottom of the pot, and
decreases as the pot dimensions increase.
Loud whistle: heard when two induction elements of
the same group function simultaneously at maximum
power and/or when the booster function is set on
the larger element while the other is auto-adjusted.
Noise is reduced by decreasing the power level of
the auto-adjusted induction element; pot bottom
layers made of different kinds of materials are
among the main causes of this noise.
• Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob
functions correctly and to safeguard the electronic
unit from possible overheating. The fan functions at
maximum power when the large induction element is at
maximum power or when the booster function is on; in
all other cases, it works at average power depending
on the temperature detected. Furthermore, the fan may
continue to work even after switching the hob off, if the
temperature detected is high.
The types of noise listed above are due to induction
technology and are not necessarily operational faults.
! If the - or + button is pressed for an extended
period of time, the display scrolls quickly though the
timer minutes.
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button for
approximately one second.
Switching on the cooking zones
To operate a cooking zone, select the button
corresponding to the desired zone (
) and set the
required power level by pressing down on the slider
and moving it towards the right to increase the power
level, or towards the left to decrease the power level.
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones may
be used to shorten heating-up times. It may be activated
by pressing the
Booster
button. The indicator light directly
above the button will illuminate. This function boosts
the power to 2000 W or 3000 W, depending on the size
of the relevant cooking zone.
The booster stops automatically after 4 minutes. While
the booster for one of the cooking zones is active, the
corresponding front or rear cooking zone will operate
at a reduced power level (e.g. if the booster for the
rear left-hand hotplate has been activated, the power
level of the front left-hand hotplate will be reduced).
For further information, please refer to the Technical
description of the models.
Switching off the cooking zones
To switch off the hotplate, press the ( ) button,
moving the slider towards the left to return to level 0, or
press the OFF button on the slider control directly.
! The first time the slider is pressed, a short beep will
sound to acknowledge the touch. If - and only if - the
power level is adjusted, another short beep will sound
when the slider is released.
! The hotplate selection LEDs light up for the power
adjustment period (10 seconds), during which the
slidercan influence the selected hotplate.
Programming the cooking duration
! All the cooking zones may be programmed
simultaneously, for a duration between 1 and 99
minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding
selector button.
* Only available in certain models.
15
GB
2. Adjust the power level of the cooking zone.
3. Press the
programming button. The indicator
light corresponding to the selected zone will start
flashing.
4. Set the cooking duration using the
- and +
buttons.
5. Confirm by pressing the
button or automatic
selection occurs after 10 seconds.
The timer begins counting down immediately. A buzzer
sounds for approximately 1 minute and the cooking
zone switches off when the set programme has
finished.
Repeat the above procedure for each hotplate you
wish to programme.
Using multiple programmes and the display
If one or more hotplates are programmed,
the display will show the data for the
hotplate with the least time remaining, and
the light corresponding to the position of
the hotplate will flash. The lights corresponding to the other
hotplates programmed will be switched on.
To visualise the time remaining for the other programmed
hotplates, press the
button repeatedly: the time
remaining for each hotplate will be shown sequentially
in a clockwise order, starting from the front left
hotplate.
Changing the programme
1. Press the
button repeatedly until the duration you
wish to change is shown.
2. Use the
buttons to set the new duration.
3. Confirm by pressing the
button.
To cancel a programme, follow the above instructions. At
step 2, press the
- button: the duration decreases
progressively until it reaches 0 and switches off. The
programme resets and the display exits programming
mode.
Timer
The hob must be switched on.
The timer can be used to set a duration up to 99 minutes.
1. Press the
programming button until the timer
indicator light is illuminated
.
2. Set the desired duration using the
- and +
buttons.
3. Confirm by pressing the
button.
The timer begins counting down immediately. When
the time has elapsed, a buzzer will sound (for one
minute).
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the oven
controls in order to avoid accidental changes being made
to the settings (by children, during cleaning, etc.). Press
the
button to lock the control panel: the indicator
light above the button will switch on.
To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the
button for a
few moments, the indicator light will switch off and the
lock function will be removed.
Switching off the hob
Press the button to switch off the appliance - do not
rely solely on the pan sensor.
If the control panel lock has been activated, the
controls will continue to be locked even after the hob is
switched on again. In order to switch the hob on again,
you must first remove the lock function.
“Demo” mode
It is possible to set the hob to a demonstration mode where
all the controls work normally but the heating elements do
not switch on. To activate the “demo” mode the hob must
be switched on, with all the hotplates switched off.
Press and hold the
+ and - buttons simultaneously
for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed,
the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator
lights will flash for one second. Release the
+ and
- buttons and press the button;
The display will show the text DE and MO and the hob
will be switched off.
When the hob is switched on again it will be set to the
“demo” mode.
To exit this mode, follow the procedure described above.
The display will show the text DE and OF and the hob will
16
GB
be switched off. When it is next switched on, the hob will
function normally.
Practical advice on using the appliance
! Use cookware made from materials which are
compatible with the induction principle (ferromagnetic
material). We especially recommend pans made
from: cast iron, coated steel or special stainless
steel adapted for induction. Use a magnet to test the
compatibility of the cookware.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper, 
Aluminium, Glass, Earthenware, 
Ceramic, non magnetic Stainless steel
In addition, to obtain the best results from your hob:
Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the
cooking zone.
Always use pans with a diameter which is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the
available heat.
Make sure that the base of the cookware is always clean
and dry, in order to fully utilise and extend the life of both
the cooking zones and the cookware.
Avoid using the same cookware which has been used
on gas burners: the heat concentration on gas burners
may distort the base of the pan, causing it not to adhere
correctly.
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device.
The hotplate only emits heat when a pan with suitable
measurements for the cooking zone is placed on it. If the
indicator light is flashing, it may indicate:
An incompatible pan
A pan whose diameter is too small
The pan has been removed from the hotplate.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches off
automatically and
F
appears on the display, followed
by a flashing number. When the temperature has
reached a suitable level, this message disappears and
the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically
switches the cooking zones off after they have been in
operation for a certain amount of time at a particular power
level. When the safety switch has been triggered, the
display shows “0.
For example: the right rear hotplate is set to 5 and will
switch off after 5 hours of continuous operation, while
the front left hotplate is set to 2 and will switch off after
8 hours.
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on the
control panel for more than 10 seconds.
Something has been spilt on the control panel.
A button has been pressed for too long. All of the above
situations may cause the buzzer to sound. Remove the
cause of the malfunction to stop the buzzer. If the cause
of the problem is not removed, the buzzer will keep
sounding and the hob will switch off.
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Maximum operating time in hours
9
8
7
6
5
4
3
2
1
! Do not use adapters, diffusers, or metal plates on the
cooking zones .They may have a detrimental effect
upon the hob’s performance, and might damage the
hob’s aesthetics.
17
GB
Practical cooking advice
ª
Pressure cooking
Pressure cooker
Frying
Grilling Boiling
Very high-flame
cooking
High-flame
cooking
Medium-flame cookingLow-flame
cooking
Very
low-flame
cooking
Crêpes Cooking on a high flame and browning
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets,
fried eggs)
§
Fast thickening (liquid juices)
Boiling water (pasta, rice, vegetables)
Milk
§
S
Slow thickening (dense juices)
S
¢
Bain-marie cooking Pressure cooking after whistle
¢
£
Low-flame cooking (stews)
Reheating dishes
¡
Chocolate sauce Keeping food hot
18
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments;
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
General safety
! Make sure that the air inlet behind the fan grille is
never obstructed. The built-in hob should, in fact, be
provided with suitable ventilation for the cooling of the
electronic components used in the appliance.
! We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or above
a washing machine (vibrations). In fact, there would
be insufficient space for the ventilation of electronic
components.
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance when barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet. Do not use the hob as a
worktop or chopping board.
The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if hit with a
sharp object such as a tool. If this happens, disconnect
the appliance from the electricity mains immediately and
contact a Service Centre.
Ensure that power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts
of the hob.
Remember that the cooking zones remain relatively hot
for at least thirty minutes after they have been switched
off. An indicator light provides a warning when residual
heat is present (see Start-up and use).
Keep any object which could melt away from the
hob, for example plastic and aluminium objects, or
products with a high sugar content. Be especially
careful when using plastic film and aluminium foil or
packaging: if placed on surfaces which are still hot,
they may cause serious damage to the hob.
Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It
is designed not to create interference on any other
electrical apparatus being used on condition that
the apparatus in question also complies with this
legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed
to comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own
product conformity. Please consult the pacemaker
manufacturer or your doctor concerning its
conformity or any possible incompatibility.
Do not let children play with the appliance.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan
lids, etc.) on the hob as they may become hot.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states
that household appliances should not be disposed of
using the normal solid urban waste cycle. Exhausted
appliances should be collected separately in order to
optimise the cost of re-using and recycling the materials
inside the machine, while preventing potential damage
to the atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the owner of
their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact
the public service provided or their local dealer.
19
GB
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents
(for example, products in spray cans for cleaning
barbecues and ovens), stain removers, anti-rust
products, powder detergents or sponges with abrasive
surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
It is usually sufficient simply to wash the hob using
a damp sponge and dry it with absorbent kitchen
towel.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable
scraper. Remove spills as soon as possible, without
waiting for the appliance to cool, to avoid residues
forming crusty deposits. You can achieve excellent
results by using a rust-proof steel wire sponge -
specifically designed for glass ceramic surfaces -
soaked in soapy water.
If any plastic or sugary substances are accidentally
melted on the hob, remove them immediately with
the scraper, while the surface is still hot.
Once it is clean, the hob may be treated with
a special protective maintenance product: the
invisible film left by this product protects the surface
from drips during cooking. This maintenance task
should be carried out while the appliance is warm
(not hot) or cold.
Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Stainless steel frame (only in models with outer frame)
Stainless steel can be marked by hard water which has
been left on the surface for a long time, or by cleaning
products containing phosphorus.
After cleaning, it is advisable to rinse the surface well
and dry it thoroughly. If water is spilt on the surface,
dry it quickly and thoroughly.
! Some hobs have an aluminium frame which is
similar to stainless steel. Do not use any cleaning or
degreasing products which are not suitable for use
with aluminium.
Disassembling the hob
If it is necessary to disassemble the hob:
1. Loosen the screws fixing the alignment springs on
each side.
2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each
corner.
3. Take the hob out of its installation cavity.
! Do not attempt to repair the appliance yourself. If the
appliance breaks down, contact a Service Centre.
Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way
of cooking. Unlike traditional hotplates where the
cooking zone heats up, with the induction system
heat is generated directly inside pans which have
ferromagnetic bases.
Key:
I = single induction cooking zone
B = booster: the power level of the cooking zone may
be boosted to 3000 W
* = the maximum power level is limited while the
booster is activated for the relevant rear cooking
zone (see Start-up and use).
Hobs
KIS 644 DD Z S
Cooking zone Power (W)
Back Left
I 1400 – B 2000* – 600 if Front Left*
Back Right
I 2200 – B 3000* - 1600 if Front Right*
Front Left
I 2200 – B 3000* - 1600 if Back Left*
Front Right
I 1400 – B 2000* – 600 if Back Right*
Total power
7200
20
FR
Installation
!
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui
fournir les conseils correspondants.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité
de cet appareil.
Positionnement
!
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut
les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri
sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
!
L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que
le meuble possède des caractéristiques bien précises :
le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à une
température d’environ 100°C ;
en cas d’installation de la table de cuisson au-dessus d’un
four, il faut que ce dernier soit équipé d’un dispositif de
refroidissement par ventilation forcée ;
éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un lave-
vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation étanche
entre les deux appareils ;
selon la table de cuisson à installer (voir  gures), la
découpe du meuble doit avoir les dimensions suivantes :
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Aération
Pour permettre une bonne aération et pour éviter
toute
surchauffe des surfaces autour de l’appareil, la table de
cuisson doit être positionnée :
à au moins 40 mm de distance du mur arrière ou de toute
autre surface verticale;
de manière à ce qu’il reste au moins 20 mm de distance
entre la découpe d’encastrement et le meuble en
dessous.
Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse
celle du plan de cuisson, doivent être placés à au moins
450 mm du bord du plan.
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
TIROIR
5 mm
min. 40 mm
CHALEUR
TOURNANTE
CÔTÉ AVANT DE LA
TABLE DE CUISSON
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
TABLE DE CUISSON
RETOURNÉE
21
FR
Tension type et
fréquence réseau
Cordon électrique Raccordement fils
220-240V 1+N ~
50 Hz
: jaune/vert;
N
: les 2 fils bleus ensemble
L
: le marron avec le noir
Autres types de branchement
Si l’installation électrique correspond à une des
caractéristiques suivantes :
Tension type et fréquence réseau
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Séparer les câbles et procéder au raccordement des fils en
suivant les indications du tableau et des dessins suivants :
Tension type et
fréquence réseau
Cordon électrique Raccordement fils
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: jaune/vert;
N: les 2 fils bleus
ensemble
L1: noir
L2: marron
400V - 2+2N ~
50 Hz
: jaune/vert;
N1: bleu
N2: bleu
L1: noir
L2: marron
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les
contacts.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil ;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si
ce n’est pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas
utiliser de rallonges ni de prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
! Ne retirer ou ne remplacer en aucun cas le câble
d’alimentation. Toute opération d’enlèvement ou de
Fixation
Il est impératif d’assurer l’encastrement de l’appareil sur un
plan d’appui parfaitement plat.
Les déformations provoquées par une mauvaise fixation
risquent d’altérer les caractéristiques
de la table de cuisson
ainsi que ses performances.
La longueur de la vis de réglage des crochets de fixation
doit être réglée avant leur montage selon l’épaisseur du plan
d’appui :
épaisseur 30 mm : vis 23 mm;
épaisseur 40 mm : vis 13 mm.
Pour sa fixation, procéder comme suit :
1. Se servir des vis courtes sans pointe pour visser les 4
ressorts de centrage dans les trous prévus sur chaque côté
de la table, en leur milieu;
2. insérer la table de cuisson dans la découpe prévue, bien
au centre et bien appuyer tout autour du cadre pour que la
table adhère parfaitement au plan d’appui.
3. pour les tables avec profils latéraux : après avoir encastré
la table de cuisson dans la découpe, insérer les 4 crochets
de fixation (chacun avec son goujon) sur le périmètre
inférieur de la table de cuisson et visser avec les vis longues
à pointe jusqu’à ce que le verre adhère bien au plan d’appui.
! Il faut absolument que les vis des ressorts de centrage
soient accessibles.
! Conformément aux normes de sécurité, après encastrement
de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact
avec les parties électrifiées.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être
fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide
d’un outil.
Raccordement électrique
! Le branchement électrique de la table de cuisson et
celui d’un éventuel four à encastrer doivent être effectués
séparément, pour des raisons de sécurité électrique et pour
pouvoir démonter plus facilement le four en cas de besoin.
Raccordement monophasé
La table est fournie déjà équipée d’un cordon d’alimentation
prévu pour raccordement monophasé. Procéder au
raccordement des fils en suivant les indications du tableau et
des dessins suivants :
22
FR
Mise en marche et
utilisation
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces
de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
! Un bip retentit quelques secondes après la mise sous
tension de la table de cuisson. A partir de ce moment-
là, l’allumage de la table est possible.
Bruits de fonctionnement normaux de la table de
cuisson :
Bourdonnement : il est dû à la vibration des
éléments métalliques qui composent le générateur
et le récipient de cuisson. Il est produit par le champ
électromagnétique nécessaire à la montée en
température ; il augmente au fur et à mesure que le
niveau de puissance du générateur augmente.
Léger sifflement : il se produit quand la casserole
posée sur le foyer est vide; le bruit disparaît dès
qu’on y introduit de l’eau ou des aliments.
Crépitement : il s’agit d’un bruit produit par les
vibrations du matériau composant le fond de la
casserole quand il est traversé par les courants
parasites dus au champ électromagnétique
(induction) ; il est plus ou moins intense selon le
type de matériau utilisé pour le fond et il diminue au
fur et à mesure que les dimensions de la casserole
augmentent.
Sifflement intense : il se produit quand les deux
générateurs fonctionnent en même temps sur la
même verticale à leur puissance maximale et/ou
quand la fonction booster est insérée sur le plus
grand d’entre eux et que l’autre est autorégulé.
Le bruit diminue dès qu’on baisse le niveau de
puissance du générateur autorégulé; il est plus
manifeste quand le fond de la casserole est formé
de plusieurs couches de matériaux différents.
Bruit du ventilateur : pour un fonctionnement
correct de la table et pour garantir la sécurité des
composants électroniques contre tout risque de
surchauffe, il faut actionner un ventilateur. Le
ventilateur fonctionne à sa puissance maximum
quand le générateur plus grand est à son niveau de
puissance maximum ou quand la fonction booster
est insérée; dans tous les autres cas, il fonctionne
à sa puissance intermédiaire selon la température
détectée. Il se peut d’ailleurs que le ventilateur
continue à fonctionner même après la désactivation
de la table si la température détectée est trop
élevée.
Les bruits énumérés sont rattachés à la technologie de
l’induction et ne signalent pas forcément des défauts
de fonctionnement.
! Une pression prolongée sur les touches - et +
accélère l’avancement rapide des niveaux des minutes
du minuteur.
Mise sous tension de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson sous tension, appuyer
sur la touche
pendant une seconde environ.
Allumage des foyers
Pour mettre en marche un foyer, sélectionner la touche
du foyer souhaité (
) et indiquer la puissance
désirée à l’aide du slider et en le faisant dérouler
vers la droite pour augmenter la puissance ou vers la
gauche pour la diminuer.
Fonction booster*
Pour accélérer la montée en température, une fonction
booster est disponible sur certains foyers, pour l’activer
appuyer sur la touche
Booster
. Le voyant placé au-dessus
de la touche s’allume. Cette fonction suralimente la
puissance à 2000 ou 3000W selon la dimension du
foyer concerné.
Le booster s’arrête automatiquement après 4 minutes.
Tant que le booster d’un foyer est activé, la puissance
du foyer correspondant avant ou arrière est limitée (par
ex : si le booster est activé sur le foyer arrière gauche,
la puissance du foyer avant gauche baisse). Pour de
plus amples renseignements, consulter Description
technique des modèles.
Extinction des foyers
Extinction des foyers
Pour éteindre le foyer, appuyer sur la touche (
),
faire dérouler le slider vers la droite pour revenir au
niveau 0 ou bien appuyer directement sur la touche
OFF du slider control.
Lors de la première pression sur le slider, un
bref signal sonore retentit pour signaler son bon
fonctionnement . Si et seulement si le niveau de
puissance est modifié, au relâchement du slider, un
autre bref signal sonore est émis.
! Les led sélection de foyer s’allument pendant le
temps de réglage de la puissance (10 secondes)
au cours duquel le slider ont un effet sur le foyer
sélectionné.
Programmation de la durée de cuisson
! Il est possible de programmer simultanément tous les
foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes.
1. Sélectionner le foyer à l’aide de la touche de
sélection correspondante.
* N’existe que sur certains modèles
23
FR
2. Régler le niveau de puissance du foyer.
3. Appuyer sur la touche de programmation
. Le
voyant correspondant au foyer sélectionné clignote.
4. Sélectionner la durée de cuisson désirée à l’aide
des touches
- et +.
5. Valider en appuyant sur la touche
, sinon la
sélection se fait automatiquement au bout de 10
secondes. Le compte à rebours du minuteur démarre
aussitôt. La fin de la cuisson programmée est indiquée
par un signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer
s’éteint. Procéder de même pour tous les foyers devant
être programmés.
Affichage en cas de programmation multiple
En cas de programmation d’un ou de plusieurs foyers,
l’écran affiche le temps restant pour le foyer qui se
rapproche le plus de la fin du temps programmé,
dont la position est indiquée par clignotement du
voyant correspondant. Les voyants des autres foyers
programmés sont allumés.
Pour afficher le temps restant des autres foyers
programmés, appuyer plusieurs fois de suite sur la
touche
: il y aura affichage à la suite et dans le
sens des aiguilles d’une montre des
temps du minuteur et de tous les foyers
programmés, en partant du foyer avant
gauche.
Modifier la programmation
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
, jusqu’à affichage du temps correspondant au foyer
devant être modifié.
2. Sélectionner un nouveau temps à l’aide des touches
- et +.
3. Appuyer sur la touche
pour valider.
Pour annuler une programmation, procéder comme
indiqué plus haut. Au point 2, appuyer sur la touche
-
: la durée diminue progressivement jusqu’à l’extinction
0. La programmation est remise à zéro et l’afficheur
quitte le mode programmation.
Le minuteur
La table de cuisson doit être allumée.
Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99
minutes maximum.
1. Appuyer sur la touche de programmation
.
Jusqu’à ce que le voyant minuteur s’allume
.
2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches
- et +.
3. Appuyer sur la touche
pour valider.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit
(pendant 1 minute).
Verrouillage des commandes
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible
de verrouiller les commandes pour empêcher toute
intervention extérieure sur le réglage (enfants,
nettoyage...). Appuyer sur la touche
pour
verrouiller les commandes, le voyant situé au-dessus
de la touche s’allume.
Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la
cuisson par ex.) il faut déverrouiller les commandes
: appuyer sur la touche
pendant quelques
instants, le voyant s’éteint et les commandes sont
déverrouillées.
Extinction de la table de cuisson
Appuyer sur la touche pour éteindre l’appareil. Ne
pas se fier au détecteur de casserole.
Si les commandes de l’appareil ont été verrouillées,
elles le seront encore au rallumage de la table. Pour
pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut d’abord
déverrouiller les commandes.
Mode Démonstration (demo)
Il est possible de sélectionner une utilisation en mode
démonstration où le tableau de bord fonctionne
normalement (y compris les commandes concernant
la programmation) mais où les éléments chauffants ne
s’allument pas. Pour activer le mode démonstration
(demo), il faut que la table soit sous tension et que tous
les foyers soient éteints :
Appuyer simultanément sur les touches + et – et
les garder enfoncées pendant 6 secondes. Au
bout de 6 secondes, le voyant ON/OFF et le voyant
VERROUILLAGE DES COMMANDES se mettent à
clignoter pendant une seconde. Lâcher les touches
+ et et appuyer sur la touche ;
il y a affichage de DE et de MO et la table s’éteint;
au rallumage successif, la table se trouvera en
mode démonstration (demo).
Pour quitter ce mode de fonctionnement, suivre la
procédure décrite plus haut. Il y a affichage de DE et
de OF et la table s’éteint. Au rallumage successif, la
table fonctionnera normalement.
Conseils d’utilisation de l’appareil
24
FR
! Utiliser des récipients dont le matériau est compatible
avec l’induction (matériau ferromagnétique). Nous
recommandons l’utilisation de casseroles en : fonte,
acier émaillé ou inox spécial induction. Pour s’assurer
de la compatibilité d’un récipient, effectuer un test
avec un aimant.
*
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
Pour obtenir de meilleures performances de la table de
cuisson :
Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la
zone de chauffe
Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que
toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours
parfaitement sèche et propre pour garantir un bon
contact et une longue durée de vie des foyers mais
aussi des casseroles.
Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les
brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les
brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole
qui perd de son adhérence.
Les sécurités
Détection de récipient
Chaque foyer est équipé d’une détection de casserole.
Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence d’une
casserole adaptée au foyer. Le voyant clignotant peut
signaler :
une casserole incompatible
une casserole de trop petit diamètre
que la casserole a été soulevée
Surchauffe
En cas de surchauffe de ses composants
électroniques, la table s’éteint automatiquement et
l’afficheur indique F
suivi d’un chiffre clignotant. Cet
affichage disparaît et la table est à nouveau utilisable
dès que la température est redescendue à un niveau
acceptable.
Interrupteur sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité
qui interrompt instantanément le fonctionnement des
foyers dès qu’un temps limite de fonctionnement à
un niveau de puissance donné est atteint. Pendant
l’interruption de sécurité, l’afficheur indique “0”.
Exemple : le foyer arrière droit est réglé sur 5, tandis
que le foyer avant gauche est réglé sur 2. Le foyer
arrière droit s’éteindra au bout de 5 heures de
fonctionnement tandis que le foyer avant gauche
s’éteindra au bout de 8 heures.
Signal sonore
Des anomalies, comme par exemple :
un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
un débordement sur la zone de commande,
une pression prolongée sur une touche,
peuvent déclencher un signal sonore. Eliminer la
cause de dysfonctionnement pour stopper le signal
sonore. Si la cause de l’anomalie n’est pas éliminée,
le signal sonore continue à retentir et la table
s’éteint.
Puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Durée limite de fonctionnement
9
8
7
6
5
4
3
2
1
! L'utilisation des adaptateurs, des diffuseurs ou des
plaques métalliques sur les zones de cuisson est
déconseillée. Cela pourrait se révéler préjudiciable
pour la performance de la plaque de cuisson et en
endommager l'esthétique.
25
FR
Conseils utiles pour la cuisson
ª
Mise en pression
Autocuisser
Friture
Grillade Ebullition
Cuiccon très viveCuisson viveCuisson moyenneCuisson douceCuisson
très douce
Crêpes Saise et coloration
(Rotis, Steack, Escalope, Filets de poisson,
Oeufs au plat)
§
Réduction rapide (Sauce liquides)
Eau Frémissante (Pates, Riz, Légumes)
Lait
§
S
Réduction lente (Sauce épaisses)
S
¢
Cuisson au bain-marie Cuisson Autocuiseur après chuchotement
¢
£
Mijotage (Ragouts)
Réchauffage des préparations
¡
Sauce chocolat Maintien au chaud
26
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces consignes
de sécurité sont très importantes et doivent être lues
attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et
modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Sécurité générale
! S’assurer que la prise d’air à travers la grille du
ventilateur ne soit jamais bouchée. La table à
encastrer exige en effet une bonne aération pour le
refroidissement des composants électroniques.
! L’installation d’une table de cuisson à induction au-
dessus d’un réfrigérateur sous plan (chaleur) ou au-dessus
d’un lave-linge (vibrations) est vivement déconseillée.
L’espace indispensable à la ventilation des éléments
électroniques serait en effet insuffisant.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si
l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Ne pas utiliser la
table comme plan de dépose ou comme planche à
découper.
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques,
il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel
qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher
immédiatement l’appareil du réseau électrique et
s’adresser à un centre d’assistance technique.
Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de la
table de cuisson.
Ne pas oublier que la température des foyers reste
assez élevée pendant trente minutes au moins après
leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi signalée
par un voyant (voir Mise en marche et Utilisation).
Garder à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou
en aluminium par exemple, ou des produits à haute
teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
au film plastique et au papier aluminium : au contact
des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent
d’endommager gravement la table.
S’assurer que les manches des casseroles soient
toujours tournés vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter tout risque d’accident.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de
la prise de courant.
Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou qui n’ont pas l’expérience ou les connaissances
indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la
surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de
l’appareil.
Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre
implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en
matière d’interférences électromagnétiques.
Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme
à toutes les dispositions légales (directives 89/336/
CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer
d’interférences à d’autres appareils électriques utilisés,
pourvu que ceux-ci soient également conformes aux
réglementations susmentionnées. La table induction
génère des champs électromagnétiques à courte
portée. Afin d’éviter tout risque d’interférence entre la
table de cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être
fabriqué conformément à la réglementation en vigueur.
A ce propos, nous ne pouvons assurer que la
conformité de notre produit. Pour tous renseignements
quant à la conformité ou à des problèmes éventuels
d’incompatibilité, prière de s’adresser à son médecin
traitant ou au fabricant du pacemaker.
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères,
couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir
brûlants.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit
que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme
des déchets solides urbains courants. Les appareils
usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour
optimiser le taux de récupération et de recyclage des
matériaux qui les composent et empêcher tout danger
pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la
poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour
rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective. Pour de
plus amples renseignements sur la mise au rebut des
électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser
au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
27
FR
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours,
des détacheurs et des anti-rouille, des poudres
à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils
risquent de rayer irrémédiablement la surface.
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du
papier essuie-tout.
Si la table est particulièrement sale, frotter avec un
produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique,
rincer et essuyer.
Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir prévu à cet effet. Intervenir dès que
possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi
afin d’éviter toute incrustation des salissures.
L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable,
spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit
être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la
surface est encore chaude.
Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface
en cas de débordement accidentel. Opérer de
préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire
et d’essuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine
cuisson.
Cadre en acier inox (uniquement pour les modèles avec
encadrement)
Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou
l’utilisation de nettoyants contenant du phosphore
peuvent tacher l’acier inox.
Nous conseillons de rincer abondamment et de bien
essuyer après entretien. Il est préférable d’éliminer
aussitôt tout débordement d’eau.
! Certaines tables ont un cadre en aluminium
ressemblant à de l’acier inox. Ne pas utiliser de
produits d’entretien et de dégraissage ne convenant
pas pour l’aluminium.
Démontage de la table
Si le démontage de la table de cuisson s’avère
nécessaire :
1. enlever les vis qui fixent les ressorts de centrage sur
les côtés;
2. desserrer les vis des crochets de fixation dans les
coins;
3. dégager la table de cuisson du meuble.
! Il est vivement déconseillé d’essayer d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter une réparation.
En cas de panne, contacter le service d’assistance
technique.
Description technique des modèles
L’induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer
n’émet aucune chaleur : la chaleur est produite à
l’intérieur du récipient à condition que le fond de ce
dernier soit en matériau ferromagnétique.
Légende :
I = foyer à induction simple
B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000 W
* = la puissance maximale est limitée tant que le
booster est activé sur le foyer arrière correspondant
(voir Mise en marche et Utilisation).
Tables de cuisson KIS 644 DD Z S
Foyers Puissance (en W)
Arrière gauche I 1400 – B 2000* – 600 si avant gche*
Arrière droit I 2200 – B 3000* - 1600 si avant drt*
Avant gauche I 2200 – B 3000* - 1600 si arrière gche*
Avant droit I 1400 – B 2000* – 600 si arrière drt*
Puissance totale 7200
28
ES
Instalación
!
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En el caso de venta,
de cesión o de mudanza, verifique que permanezca
junto al aparato para informar al nuevo propietario
sobre su funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
!
Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Colocación
!
Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (ver Precauciones y consejos).
!
La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
el plano de apoyo debe ser de material resistente al
calor, a una temperatura de aproximadamente 100ºC;
si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada;
evite instalar la encimera sobre un lavavajillas:
pero si fuera necesario, interponga un elemento de
separación estanco entre los dos aparatos;
según el tipo de encimera que se desea instalar (ver
las  guras), el espacio disponible en el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Aireación
Para permitir una adecuada aireación y para evitar
el sobrecalentamiento de las superficies que rodean al
aparato, la encimera se debe colocar:
a una distancia mínima de 40 mm de la pared
posterior o de cualquier otra superficie vertical;
de modo que se mantenga una distancia mínima de
20 mm entre el hueco para el empotramiento y el
mueble que se encuentra debajo.
Los muebles situados a un costado, cuya altura
supere la de la superficie de trabajo, deben estar
situados a 450 mm., como mínimo, del borde de la
misma.
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
PLANO DE
APOYO
30
40
ENCIMERA
VOLCADA
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
CAJÓN
5 mm
min. 40 mm
HORNO
VENTILADO
29
ES
Fijación
La instalación del aparato se debe realizar
sobre una
superficie de apoyo perfectamente plana.
Las deformaciones que se podrían provocar por una
mala fijación, pueden alterar las características y las
prestaciones de la encimera.
La longitud del tornillo de regulación de los ganchos
de fijación se debe determinar antes de su montaje en
base al espesor de la superficie de apoyo:
espesor de 30 mm: tornillo de 23 mm;
espesor de 40 mm: tornillo de 13 mm.
Para realizar la fijación, el procedimiento es el siguiente:
1. Con los tornillos cortos sin punta, enrosque los 4
muelles de centrado en los orificios ubicados en el centro
de cada costado de la encimera;
2. introduzca la encimera en el hueco del mueble,
céntrela y ejerza una adecuada presión sobre todo
el perímetro para que se adhiera perfectamente a la
superficie de apoyo.
3. en las encimeras con perfiles laterales: después de
haber colocado la encimera en el mueble, introduzca
los 4 ganchos de fijación (cada uno con su perno) en el
perímetro inferior de la encimera enroscándolos con los
tornillos largos con punta hasta que el vidrio se adhiera a
la superficie de apoyo.
!
Es indispensable que los tornillos de los muelles de
centrado permanezcan accesibles.
!
En conformidad con las normas de seguridad, una
vez empotrado el aparato, no se deben producir
contactos con las piezas eléctricas.
!
Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
!
La conexión eléctrica de la encimera y la de un horno
empotrado deben ser realizadas por separado, tanto
por razones de seguridad eléctrica como para facilitar
las operaciones de extracción del horno.
Conexión monofásica
La encimera posee un cable de alimentación eléctrica
ya conectado y preparado para la conexión monofásica.
Realice la conexión de los cables de acuerdo con la
tabla y los dibujos que se muestran a continuación:
Tensión tipo y
frecuencia de la red
Cable eléctrico Conexión de los cables
220-240V 1+N ~
50 Hz
: amarillo/verde;
N: los 2 cables azules juntos
L: el marrón junto al negro
Otros tipos de conexión
Si las características de la instalación eléctrica coinciden
con alguna de las siguientes:
Tensión tipo y frecuencia de la red
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separe los cables y realice la conexión de acuerdo
con la tabla y los dibujos que se muestran a
continuación:
Tensión tipo y
frecuencia de la red
Cable eléctrico
Conexión de los cables
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: amarillo/verde;
N: los 2 cables azules
juntos
L1: negro
L2: marrón
400V - 2+2N ~
50 Hz
: amarillo/verde;
N1: azul
N2: azul
L1: negro
L2: marrón
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor
omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3
mm.
!
El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de
seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características que se encuentra en el aparato;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
!
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
!
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
!
El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
!
La empresa declina toda responsabilidad cuando
estas normas no sean respetadas.
! No quitar ni sustituir por ninguna razón el cable
de alimentación. Si se sustituye o extrae caduca
la garantía y la marca CE. INDESIT no se asume la
responsabilidad en caso de accidentes o daños
derivados de la sustitución o remoción del cable de
alimentación original. Se admite exclusivamente la
30
ES
Puesta en funcionamiento
y uso
! La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas
de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico para
el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas
de funcionamiento, es posible advertir un olor a goma que
pronto desaparecerá.
! Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación
eléctrica, después de algunos segundos se emite una breve
señal sonora. Sólo a partir de ese momento es posible
encender la encimera.
Ruidos de normal funcionamiento de la placa de cocina:
Rumor: Se debe a la vibración de los elementos metálicos
que componen el inductor y la olla y se generan debido al
campo electromagnético necesario para el calentamiento;
el mismo aumenta al aumentar el nivel de potencia del
inductor.
Leve silbido: Se presenta cuando la olla colocada en la
zona de cocción está vacía; el ruido desaparece apenas
se agregan alimentos o agua.
Crepitación: Es un ruido producido por las vibraciones
del material del fondo de la olla cuando es atravesado
por las corrientes parásitas generadas por el campo
electromagnético (inducción); puede variar su intensidad
dependiendo del material del fondo de la olla y se reduce
cuando el tamaño de la olla aumenta.
Silbido intenso: Se presenta cuando funcionan al mismo
tiempo los dos inductores en la misma vertical a la
potencia máxima y/o si en el grande se ha fijado la
función booster mientras que el otro está autorregulado.
El ruido se reduce apenas desciende el nivel de potencia
del inductor autorregulado; se manifiesta en particular
cuando el fondo de la olla está compuesto por capas de
material diferente.
Ruido del ventilador: Para el funcionamiento correcto
de la placa y para garantizar la seguridad de la parte
electrónica de posibles sobrecalentamientos es necesario
el funcionamiento del ventilador. El ventilador funciona
a la máxima potencia cuando el inductor grande está al
máximo nivel de potencia o cuando está conectada la
función booster; en los otros casos funciona con potencia
media dependiendo de la temperatura que registra.
Además, es posible que el ventilador siga funcionando
incluso después que se ha desconectado la placa, esto
se debe a que la temperatura registrada es aún elevada.
Los ruidos descriptos se deben a la tecnología de inducción
y no implican necesariamente defectos de funcionamiento.
! La presión prolongada de los botones - y + permite el
avance veloz de los minutos del temporizador.
Encendido de la encimera
El encendido de la encimera se produce manteniendo
presionado el botón
durante un segundo
aproximadamente.
Encendido de las zonas de cocción
Para poner en funcionamiento una zona de cocción
seleccionar la tecla de la zona deseada
y
programar la potencia deseada presionando en el
slider y deslizando con el dedo hacia la derecha
para aumentar la potencia o hacia la izquierda para
disminuirla.
Función booster*
Para disminuir los tiempos de calentamiento en algunas
zonas de cocción, es posible activar la función booster
(acelerador) presionando el botón
Booster
. Se enciende la luz
piloto colocada sobre el botón. Esta función sobrealimenta la
potencia a 2000W o 3000W dependiendo del tamaño de la
zona de cocción.
La función booster se interrumpe automáticamente después
de 4 minutos. Mientras el booster de una zona de cocción
está activo, la zona de cocción correspondiente anterior o
posterior tendrá potencia limitada (Ej.: Si está funcionando
el booster de la placa posterior izquierda, la potencia de
la placa delantera izquierda disminuye). Para más detalles
consultar la Descripción técnica de los modelos.
Apagado de las zonas de cocción
Para apagar la placa presionar el botón deslizar
con el slider hacia la izquierda para volver al nivel 0 o
directamente la tecla OFF del slider de mando.
! La primera presión en el slider genera un sonido
breve de reconocimiento de la presión. Solamente si
se modifica el nivel de potencia, al soltar el slider emite
otro sonido breve.
! Los led de selección placa se encienden en función
del tiempo de regulación potencia (10 segundos)
dentro del cual el slider tienen efecto sobre la placa
seleccionada.
Programación de la duración de una cocción
! Se pueden programar simultáneamente todas las zonas de
cocción para que cocinen entre 1 y 99 minutos.
1. Seleccione la zona de cocción utilizando el botón de
selección correspondiente.
* Presente sólo en algunos modelos.
31
ES
2. Regule el nivel de potencia de la zona de cocción.
3. Presione el botón de programación
. Centelleará el
piloto correspondiente a la zona elegida.
4. Seleccione la duración de la cocción deseada utilizando
los botones
- y +.
5. Confirme la operación presionando el botón
, si no lo hace, después de 10 segundos se selecciona
automáticamente.
La cuenta al revés del temporizador comienza
inmediatamente. La finalización de la cocción programada
está indicada por una señal sonora (durante 1 minuto) y la
zona de cocción se apaga.
Repita el procedimiento descrito precedentemente para
cada placa que se pretende programar.
Visualización en el caso de programación múltiple
Cuando una o varias placas han sido programadas, el
display visualiza el tiempo remanente de la placa que está
más cerca del final del tiempo programado, indicando su
posición con el piloto intermitente. Los
pilotos de las otras placas programadas
permanecen encendidos.
Para visualizar el tiempo restante de las otras
placas programadas, presione varias veces
el botón
: se mostrarán secuencialmente y en sentido
horario los tiempos del contador de minutos y de todas las
placas programadas, comenzando por la que está ubicada
adelante a la izquierda.
Modificar la programación
1. Presione varias veces el botón
hasta que se muestre
el tiempo de la placa que se pretende modificar.
2. Accione los botones
- y + para fijar el nuevo tiempo.
3. Confirme la operación presionando el botón
.
Para cancelar una programación, realice las operaciones
indicadas. En el punto 2 presione el botón
-: la duración
disminuye progresivamente hasta el 0. La programación se
anula y la pantalla sale de la modalidad programación.
El contador de minutos
La encimera debe estar encendida.
El contador de minutos permite fijar una duración máxima de
99 minutos.
1. Presione el botón de programación
hasta que se
encienda el piloto del contador de minutos
.
2. Seleccione la duración deseada utilizando los botones
- y
+.
3. Confirme la operación presionando el botón
.
La cuenta al revés del temporizador comienza inmediatamente.
Una vez que se ha cumplido el tiempo, se emite una señal
sonora (de 1 minuto de duración).
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible bloquear
el panel de control para evitar el peligro de modificaciones
fortuitas de las regulaciones (niños, operaciones de limpieza,
etc.). Presionando el botón
, los mandos se bloquean y el
piloto que se encuentra encima del botón se enciende.
Para poder volver a realizar regulaciones (por ej.: interrumpir
la cocción), es necesario desbloquear los mandos: presione el
botón
durante algunos instantes, la luz testigo se apagará y
el panel de control se desbloqueará.
Apagado de la encimera
Presionando el botón , el aparato se apaga, no confíe en el
detector de ollas.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados, continuarán
estando bloqueados incluso después de haber vuelto a
encender la encimera. Para poder encender nuevamente la
encimera, es necesario primero desbloquear los mandos.
Modalidad “demo”
Es posible seleccionar una modalidad demostrativa en la que
el panel de control funciona normalmente (incluso los mandos
correspondientes a la programación), pero los elementos
calentadores no se encienden. Para activar la modalidad “demo”
es necesario que la encimera esté encendida y todas las placas
estén apagadas:
Presione y mantenga presionados simultáneamente los
botones
+ y - durante 6 segundos. Cumplidos los 6
segundos, el piloto ON/OFF y el piloto BLOQUEO DE
MANDOS centellean durante un segundo. Suelte los botones
+ y - y presione el botón ;
la pantalla visualizará DE y MO y la encimera se apagará;
al volver a encender la encimera, se encontrará en la
modalidad “demo”.
Para salir de esta modalidad siga el procedimiento ya descrito.
La pantalla visualizará DE y OF y la encimera se apagará.
Cuando vuelva a encender la encimera, funcionará normalmente.
Consejos prácticos para el uso del aparato
! Utilice recipientes para la cocción fabricados con
material compatible con el principio de inducción (material
ferromagnético). Se recomienda el uso de ollas de: hierro
fundido, acero esmaltado o inoxidable especial para inducción.
Para asegurarse de la compatibilidad de un recipiente, es
suficiente realizar una prueba con un imán.
32
ES
Además, para obtener las mejores prestaciones de la
encimera:
Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para
asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona
calentadora
Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo se
garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible.
Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una correcta
adherencia y mayor duración, no sólo de las zonas de
cocción, sino también de las ollas.
Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas: la concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla
que, en consecuencia, pierde adherencia.
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción está provista de un dispositivo de
detección de la olla. La placa emite calor únicamente en
presencia de una olla de dimensiones adecuadas para esa
zona de cocción. La luz testigo centelleante puede indicar:
una olla incompatible
una olla de diámetro insuficiente
que se ha levantado la olla
Sobrecalentamiento
En el caso de un sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos, la encimera se apagará automáticamente y en
la pantalla aparecerá
F
seguida de un número centelleante.
Este mensaje desaparecerá y la encimera se podrá volver
a utilizar apenas la temperatura haya descendido a un nivel
aceptable.
Interruptor de seguridad
El aparato posee un interruptor de seguridad que apaga
las zonas de cocción automáticamente cuando se alcanza
un tiempo límite de uso a un determinado nivel de potencia.
Durante la interrupción de seguridad, el display indica “0”.
Ejemplo: la placa posterior derecha se ha fijado en 5,
mientras que la placa delantera izquierda en 2. La posterior
derecha se apagará después de 5 horas de funcionamiento,
la delantera izquierda después de 8 horas.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área de
mandos durante más de 10 segundos
un derrame sobre el área de mandos,
la presión sobre un botón ejercida por demasiado tiempo,
pueden provocar la emisión de una señal sonora. Para
interrumpirla, elimine la causa del mal funcionamiento.
Si no se elimina la causa de la anomalía, la señal sonora
persiste y la encimera se apagará.
Nivel de potencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Límite de duración de funcionamento en horas
9
8
7
6
5
4
3
2
1
! No utilice ningún accesorio adaptador o difusor, ni
ninguna placa metálica sobre las zonas de cocción,
pues podrían afectar negativamente al funcionamiento
de la plaza, además de provocar daños estéticos en la
misma.
33
ES
Consejos prácticos para la cocción
ª
Cocción a presión
Olla a presión
Freído
Asado Ebullición
Cocción a fuego
muy fuerte
Cocción a
fuego fuerte
Cocción a fuego medioCocción a
fuego bajo
Cocción
a fuego
muy bajo
Crêpe Cocción a fuego fuerte y dorado
(Asados, Bistec, Escalopes, Filetes de
pescado, Huevo frito)
§
Espesamiento rápido (Salsas líquidas)
Agua hirviendo (Pasta, arroz, Verduras)
Leche
§
S
Espesamiento lento (Salsas consistentes)
S
¢
Cocción a Baño María Cocción olla a presión después del silbido
¢
£
Cocción a fuego
bajo (guisados)
Calentar comidas
¡
Salsa al chocolate Mantener caliente
34
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
-2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Seguridad general
! Controle que no se obstruya nunca la toma de aire
a través de la rejilla del ventilador. La encimera para
empotrar necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
! No se aconseja instalar una encimera por inducción
sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una
lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos
electrónicos sería insuficiente.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy peligroso
dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las
instrucciones contenidas en este manual. No utilice la
encimera como superficie de apoyo ni como tajo de
cocina.
La encimera de vidriocerámica es resistente a los
choques mecánicos, no obstante, se puede rajar (o
eventualmente quebrantarse) si es golpeada con
un objeto con punta, como por ejemplo un utensilio.
Si esto sucediera, desconecte inmediatamente el
aparato de la red de alimentación eléctrica y llame al
Servicio de Asistencia Técnica.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes
calientes de la encimera.
No olvide que la temperatura de las zonas de cocción
permanece bastante elevada durante treinta minutos,
como mínimo, después que se han apagado. El calor
residual también está señalado por un indicador (ver
Puesta en funcionamiento y uso).
Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a
una debida distancia de la encimera, por ejemplo,
objetos de plástico, de aluminio o productos con
un elevado contenido de azúcar. Tenga particular
cuidado con los embalajes y películas de plástico
o aluminio: si se dejan sobre las superficies todavía
calientes o tibias pueden causar un grave daño a la
encimera.
Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar
que sean chocados accidentalmente.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el
producto, salvo que estén vigiladas por una persona
responsable de su seguridad, o que no hayan recibido
instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
Advertencia para las personas que poseen
marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las
normas vigentes en materia de interferencias
electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente a
todos los requisitos de ley (directivas 89/336/CEE). Ha
sido proyectado para no crear interferencias con otros
equipos eléctricos, con la condición de que los mismos
también sean conformes con dichas normas.
La encimera de inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado.
Para evitar todo riesgo de interferencias entre la
encimera y el marcapasos, éste último deberá ser
realizado en conformidad con las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la
conformidad de nuestro producto. Para obtener
información sobre la conformidad o por problemas
de incompatibilidad, consulte con su médico o con el
fabricante del marcapasos.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece
que los electrodomésticos no se deben eliminar de la
misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los
aparatos en desuso se deben recoger separadamente
para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de
los materiales que los componen e impedir potenciales
daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de
la papelera tachada se encuentra en todos los productos
para recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los
mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o
a los revendedores.
35
ES
Mantenimiento y cuidados
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
!
Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos,
como aerosoles para barbacoas y hornos,
quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones
en polvo y esponjas con superficie abrasiva, pueden
rayar irremediablemente la superficie.
!
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar
la encimera con una esponja húmeda, secándola
luego con un papel absorbente para cocina.
Si la encimera está particularmente sucia,
refriéguela con un producto específico para la
limpieza de las superficies de vidriocerámica,
enjuáguela y séquela.
Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Intervenga
lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe
para evitar que los residuos formen costras. Se
pueden obtener excelentes resultados usando una
esponja con hilos de acero inoxidable especial para
encimeras de vidriocerámica, embebida en agua y
jabón.
Si sobre la encimera se hubieran fundido
accidentalmente objetos o materiales como plástico
o azúcar, elimínelos inmediatamente con la raedera,
mientras la superficie está todavía caliente.
Una vez limpia, la encimera se puede tratar con
un producto específico para el mantenimiento
y la protección: la película invisible que deja
este producto protege la superficie en caso de
escurrimientos durante la cocción. Se recomienda
realizar estas operaciones con el aparato tibio o frío.
Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los
residuos de productos podrían encostrarse durante
la siguiente cocción.
Estructura de acero inoxidable (sólo en los modelos
con marco)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de
agua muy calcárea dejada por un período de tiempo
prolongado en contacto con el mismo o debido a
productos para la limpieza con contenido de fósforo.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con
cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se
derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
!
Algunas encimeras poseen un marco de aluminio que
se asemeja al acero inoxidable. No utilice productos
para la limpieza y el desengrase no adecuados para el
aluminio.
Desmontar la encimera
Cuando sea necesario, se puede desmontar la
encimera:
1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado
en los costados;
2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las
esquinas;
3. extraiga la encimera del mueble.
!
Se recomienda evitar acceder a los mecanismos
internos para intentar una reparación. En caso de
avería, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Descripción técnica de los modelos
El sistema por inducción es el procedimiento de
cocción más rápido que existe. A diferencia de las
placas tradicionales, no es la zona de cocción que se
calienta: El calor es generado directamente dentro de
la olla la cual deberá poseer necesariamente un fondo
de material ferromagnético.
Leyenda:
I = zona de cocción por inducción simple
B = booster: la zona de cocción puede ser
sobrealimentada a 3000 vatios
* = la potencia máxima está limitada mientras
esté en funcionamiento el booster de la zona de
cocción posterior correspondiente (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
Encimeras
KIS 644 DD Z S
Zonas de cocción Potencia (en W)
Posterior izquierda
I 1400 – B 2000* – 600 si Del. Izq.*
Posterior derecha
I 2200 – B 3000* - 1600 si Del. Der.*
Delantera izquierda
I 2200 – B 3000* - 1600 si Post. Izq.*
Delantera derecha
I 1400 – B 2000* – 600 si Post. Der.*
Potencia total
7200
36
PT
Instalação
!
É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
!
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
!
As embalagens não são brinquedos para as crianças
e devem ser eliminadas em conformidade com as
regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e
Conselhos).
!
A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma
instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho
é necessário que o móvel seja de características
adequadas.
o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada;
evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um
elemento de separação entre os dois aparelhos com
retenção hermética;
conforme o plano de cozedura que desejar instalar
(veja  guras), o vão do móvel deverá ter as seguintes
dimensões:
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho,
o plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás
ou de quaisquer outras superfícies verticais;
de forma a manter uma distância mínima de 20 mm
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
30
40
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
GAVETA
5 mm
min. 40 mm
FORNO VENTILADO
37
PT
entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
• Os móveis situados ao lado, com altura superior
aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao
menos 450 mm do bordo do mesmo plano.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por uma
fixação errada poderão alterar as características e as
performances do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos
de fixação deve ser configurado antes da sua
montagem, conforme a espessura do plano de apoio:
30 mm de espessura: parafuso 23 mm;
40 mm de espessura: parafuso 13 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas
de centragem nos furos colocados no centro de cada
lado do plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a
exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro
para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no
plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido
o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos
de fixação (cada um com o seu perno) no perímetro
inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os
parafusos compridos com ponta até que o vidro fique
aderente ao plano de apoio.
! É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
! Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser
possível o contacto com componentes eléctricos.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
! A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um
eventual forno de encaixar precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança
eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do
forno.
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado
e predisposto na fábrica para a ligação monofásica.
Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os
desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
Cabo eléctrico Ligação fios
220-240V 1+N ~
50 Hz
: verde/amarelo
N
: os 2 fios azuis juntos
L
: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo com a
tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
Cabo eléctrico Ligação fios
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: verde/amarelo;
N:
os 2 fios azuis juntos
L1: preto
L2: marrom
400V - 2+2N ~
50 Hz
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede,
instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com
uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade
com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima
de potência da máquina, indicada na placa de identificação
colocada no aparelho;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de
identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso
contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue
extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
! Não remover ou substituir por motivo algum o cabo de
alimentação. A eventual remoção ou substituição do mesmo
fará decair a garantia e a marca CE. A INDESIT exime-se de
qualquer responsabilidade por incidentes ou danos derivados
da substituição/remoção do cabo de alimentação original.
Admite-se exclusivamente a substituição com uma peça de
38
PT
Início e utilização
!
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de
graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável
eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a
manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento,
pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso
logo desaparecerá.
!
Quando o plano de cozedura for ligado electricamente,
toca um breve sinal acústico depois de alguns segundos.
Somente neste ponto será possível ligar o plano de
cozedura.
Ruídos do normal funcionamento do plano de cozedura:
Zumbido: deve-se à vibração dos elementos metálicos
dos quais são constituídos o indutor e a panela e gera-
se pelo campo electromagnético necessário para o
aquecimento; aumenta com o aumento do nível de
potência do indutor.
Leve assobio: manifesta-se quando a panela disposta
sobre a zona de cozedura está vazia; o ruído desaparece
assim que de adicionam alimentos ou água.
Crepitação: é um barulho produzido pelas vibrações do
material do fundo da panela quando é atravessado pelas
correntes parasitas devidas ao campo electromagnético
(indução); pode ser mais ou menos intenso conforme o
material do fundo da panela e diminui se as medidas da
panela aumentam.
Forte assobio: manifesta-se quando funcionam
contemporaneamente os dois indutores na mesma
vertical, com a máxima potência, e/ou se naquele
maior estiver activada a função booster e o outro for
autorregulado. O barulho diminui assim que se reduz o
nível de potência do indutor autorregulado; manifesta-
se especialmente quando o fundo da panela é feito de
camadas de vários materiais.
Ruído da ventoinha: para o correcto funcionamento do
plano e para garantir a segurança da parte electrónica
contra possíveis superaquecimentos, é necessário
accionar uma ventoinha. A ventoinha funciona na máxima
potência quando o indutor grande está no máximo nível
de potência ou quando está activada a função booster;
em todos os outros casos, funciona com potência média
conforme a temperatura detectada. Além disto, é possível
que a ventoinha continue a funcionar mesmo depois da
desactivação do plano, se a temperatura detectada for
elevada.
Os ruídos elencados devem-se à tecnologia de indução e
não indicam necessariamente defeitos de funcionamento.
!
Uma prolongada pressão das teclas
-
e
+
permite um
avançamento rápido dos minutos do timer.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada a
tecla
por aproximadamente um segundo.
Acender as zonas de cozedura
Para activar uma zona de cozedura, seleccionar a
tecla da zona de cozedura desejada
e configurar
a potência desejada pressionando o slider e passando
o dedo da esquerda para a direita para aumentar a
potência e vice-versa para diminuí-la.
Função booster*
Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas zonas
de cozedura, é possível activar a função booster carregando
na tecla
Booster
. O indicador luminoso situado ao lado da tecla
acende-se. Esta função superalimenta a potência a 2000W
ou 3000W conforme a grandeza da zona de cozedura
interessada.
O Booster interrompe-se automaticamente depois de
4 minutos. Até quando o booster de uma das zonas
de cozedura estiver activado, a zona de cozedura
correspondente anterior ou posterior terá a potência limitada
(por ex.: se está activo o booster na chapa posterior
esquerda, diminui a potência da chapa anterior esquerda).
Para ulteriores esclarecimentos, consulte a Descrição técnica
dos modelos.
Desligar as zonas de cozedura
Para desligar a chapa pressionar a tecla passar
com o slider da direita para a esquerda para voltar ao
nível 0 ou directamente a tecla OFF do slider control.
! A primeira pressão no slider provocará um som
breve que confirma o reconhecimento do toque. Se
e somente se for modificado o nível de potência, ao
soltar o slider será emitido um outro som breve.
! Os leds de selecção da chapa acendem-se pelo
tempo de regulação da potência (10 segundos) no
qual o slider terão efeito sobre a chapa seleccionada.
Programar a duração de uma cozedura
! É possível programar contemporaneamente todas as zonas
de cozedura para uma duração de cozedura entre 1 e 99
minutos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o respectivo
botão de selecção.
2. Regular o nível de potência da zona de cozedura.
3. Carregue no botão de programação
. O indicador
correspondente à zona escolhida irá piscar.
4. Defina a duração da cozedura que desejar mediante os
botões
-
e
+
.
* Há somente em alguns modelos.
39
PT
5. Confirmar pressionando a tecla ou deixar que seja
seleccionada automaticamente após 10 segundos.
A contagem regressiva do timer começará imediatamente.
No final da cozedura programada será indicado por um
sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se
apagará.
Repita o procedimento descrito acima para cada chapa que
deseja programar.
Visualização em caso de programação múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram
programadas, o display indicará o tempo
faltante da chapa que está mais próxima
ao fim do tempo programado, indicando
a sua posição com o piscar do correspondente indicador
luminoso. Os indicadores luminosos das outras chapas
programadas estão acesos.
Para visualizar o tempo faltante das outras chapas
programadas, carregue várias vezes na tecla
: serão
mostrados em sequência e no sentido horário os tempos do
contador de minutos e de todas as chapas programadas, a
partir da anterior esquerda.
Modificar a programação
1. Carregue várias vezes na tecla
até que seja mostrado
no display o tempo da chapa que se deseja modificar.
2. Carregue nas teclas
-
e
+
para programar o novo
tempo.
3. Carregue na tecla
para confirmar.
Para cancelar uma programação, efectue as operações
descritas acima. No ponto 2 carregue na tecla -: a
duração descerá progressivamente até desligar-se no 0. A
programação irá zerar-se e o display sairá da modalidade de
programação.
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso.
O contador de minutos consente programar uma duração de
até 99 minutos.
1. Carregue no botão de programação
até que o
indicador do contador de minutos se acenda .
2. Defina a duração que desejar mediante os botões
-
e
+
.
3. Carregue na tecla
para confirmar.
A contagem regressiva do timer começará imediatamente.
Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal acústico
(por 1 minuto).
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é possível
bloquear os comandos para evitar riscos de modificações
acidentais das regulações (crianças, operações de
limpeza etc.). Carregando no botão
os comandos se
bloquearão e o indicador luminoso situado acima do botão
se acenderá.
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo
interromper a cozedura), será necessário desbloquear os
comandos: carregue no botão
por alguns instantes;
o indicador luminoso se apagará e os comandos se
desbloquearão.
Desligar o plano de cozedura
Ao pressionar a tecla o aparelho desliga-se, não confie
no detector de panelas.
Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados,
continuarão bloqueados mesmo depois de ter acendido
novamente o plano de cozedura. Para poder acender
novamente o plano, será necessário primeiro desbloquear os
comandos.
Modo “demo”
É possível programar um modo demo no qual o painel de
comandos funciona normalmente (inclusos os comandos
relativos à programação), mas os elementos aquecedores
não se acendem. Para activar o modo “demo” o plano deve
estar aceso e todas as chapas devem estar apagadas:
pressionar e manter pressionados contemporaneamente
os botões
+
e
-
por 6 segundos. Quando vencer o
tempo de 6 segundos o indicador ON/OFF e o indicador
de BLOQUEIO DOS COMANDOS irão piscar por um
segundo. Soltar os botões
+
e
-
e carregar no botão
;
o display indicará as escritas DE e MO e o plano irá
desligar-se;
no próximo acendimento, o plano estará no modo “demo”.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento
descrito acima. O display indicará as escritas DE e OF e o
plano irá desligar-se. No próximo acendimento funcionará
normalmente.
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
! Utilize um recipiente cujo material de fabricação
40
PT
seja compatível com o princípio da indução (material
ferromagnético). É recomendado o emprego de panelas
de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável especial para
indução. Para certificar-se da compatibilidade de um
recipiente é suficiente fazer um teste com um íman.
*
MATERIAL ADEQUADO
MATERIAL NÌO ADEQUADO
Cobre, 
Alumínio, Vidro, Terracota,
Cerâmica, Inox não magnético
Ferro gusa
A o esmaltado
Inox especial
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura,
para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à
zona de aquecimento.
Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se
aproveite inteiramente o calor disponível.
Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma
aderência certa e uma longa durabilidade não somente
das zonas de cozedura, mas também das próprias
panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas,
que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um
dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor
unicamente se houver uma panela de medidas adequadas
na respectiva zona de cozedura. O indicador a piscar pode
indicar:
uma panela incompatível
uma panela de diâmetro insuficiente
que a panela está levantada
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes
electrónicos, o plano de cozedura desliga-se
automaticamente e no display aparece
F
seguido por um
número intermitente. Esta mensagem desaparece e o plano
volta a ser utilizável mal a temperatura desceu a um nível
aceitável.
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que
desliga as zonas de cozedura automaticamente quando é
alcançado um tempo máximo de utilização a um determinado
nível de potência. Durante uma interrupção de segurança, o
display indicará “0”.
Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5,
enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita
irá desligar-se após 5 horas de funcionamento, a anterior
esquerda após 8 horas.
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de 10
segundos na área de comandos;
um derramamento na área dos comandos,
uma pressão exercida por muito tempo em um botão,
podem provocar uma sinalização acústica. Resolva a
causa do mau funcionamento para o sinal sonoro deixar
de tocar. Se a causa da anomalia não for removida, o
sinal acústico persistirá e o plano irá desligar-se.
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Limitação da duração de functionamento em horas
9
8
7
6
5
4
3
2
1
! Não utilize adaptadores, difusores ou pratos metálicos
na zona de cozedura, Podem ter um efeito negativo
no desempenho da placa e pode danificar o aspecto
exterior da mesma.
41
PT
Conselhos práticos para a cozedura
ª
Cozedura à pressão
Panela de pressão
Frituras
Assado Ebulição
Cozedura em
fogo altíssimo
Cozedura
em fogo alto
Cozedura em fogo médioCozedura em fogo
brando
Cozedura em
fogo muito
brando
Crêpe Cozedura em fogo alto e doiramento
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe,
Ovos fritos)
§
Adensamento rápido (molhos líquidos)
Água fervente (Massas, Arroz, Verduras)
Leite
§
S
Adensamento lento (molhos consistentes)
S
¢
Cozedura em banho-maria
Cozedura Panela de pressão após o síbilo
¢
£
Cozedura em fogo brando
(estufados)
Aquecimento dos alimentos
¡
Caldo de chocolate Manter o alimento quente
42
PT
Precauções e conselhos
!
Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Segurança geral
!
Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
!
É desaconselhável instalar um plano de cozedura
de indução em cima de uma geladeira sob uma
banca (calor) ou em cima de uma máquina de lavar
(vibrações). O espaço necessário para a ventilação
dos elementos electrónicos seria insuficiente.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto. Não
utilize o plano como superfície de apoio ou como
tábua de cortar.
A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou
eventualmente partir-se) se for batida com um
objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes
casos, desligue imediatamente o aparelho da rede
de alimentação e contacte a assistência técnica.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
plano de cozedura.
Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta
minutos depois de apagadas. O calor resíduo é
sinalizado também por um indicador (veja Início e
utilização).
Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo,
objectos de plástico, de alumínio ou produtos com
um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção
com as embalagens e as películas de plástico ou
alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto
ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar
um dano grave à placa.
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais,
por pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as
normativas em vigor em matéria de interferências
electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a
todos os requisitos de lei (directivas 89/336/CEE).
Foi projectado de modo que não crie interferências
a outras aparelhagens eléctricas utilizadas, desde
que as mesmas também sejam conformes às
directivas acima citadas.
O plano de cozedura por indução gera campos
electromagnéticos de curto alcance.
Para evitar qualquer risco de interferências entre
o plano de cozedura e o pacemaker, este último
deverá ser realizado em conformidade com as
normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a
conformidade do nosso produto. Para informações
sobre a conformidade ou eventuais problemas de
incompatibilidade, contacte o seu médico ou o
fabricante do pacemaker.
Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
Não apoie objectos metálicos (facas, colheres,
tampas, etc.) sobre o plano porque podem ficar
quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador
externo ou por um sistema de comando à
distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e
ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada
está indicado em todos os produtos para lembrar o
dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou
os revendedores.
43
PT
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
!
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras
e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície
abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a
superfície.
!
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em
vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use
uma espátula apropriada. Intervenha assim que
possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça,
para evitar que resíduos grudem. Podem ser
obtidos excelentes resultados se usar uma esponja
especial de fios de aço inoxidável - específica para
planos em vidro cerâmica- molhada de água e
sabão.
No caso em que no plano de cozedura tenham-
se acidentalmente fundidos objectos ou materiais
como plástico ou açúcar, remova-os imediatamente
com a espátula, até que a superfície esteja ainda
quente.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado
com um produto específico para a manutenção
e a protecção: a película invisível deixada por
este produto protegerá a superfície se algo for
derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações com o aparelho morno ou
frio.
Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva
cozedura.
Quadro em aço inoxidável (somente nos modelos
com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta
quantidade de calcário na água em contacto durante
muito tempo com o metal, ou por causa de produtos
de limpeza muito agressivos que contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o plano.
Se for derramada água, enxugue-a rapidamente com
cuidado.
!
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento não
idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
! Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
Descrição técnica dos modelos
O sistema por indução é o processo de cozedura
mais rápido que existe. Ao contrário das chapas
tradicionais, não é a zona de cozedura que se aquece:
o calor é gerado directamente no interior da panela,
a qual deverá possuir necessariamente um fundo em
material ferromagnético.
Legenda:
I = zona de cozedura de indução simples
B = booster: a zona de cozedura pode ser super
alimentada com 3.000 W.
* = a potência máxima é limitada até que o booster
esteja activo na zona de cozedura posterior relativa
(veja Início e utilização).
Planos de cozedura
KIS 644 DD Z S
Zonas de cozedura Potência (em W)
Traseiro esq.
I 1400 – B 2000* – 600 se Dia. Esq.*
Traseiro dir.
I 2200 – B 3000* - 1600 se Dia. Dir.*
Dianteiro esq.
I 2200 – B 3000* - 1600 se Tras. Esq.*
Dianteiro dir.
I 1400 – B 2000* – 600 se Tras. Dir.*
Potência total
7200
44
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam
durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung
zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen
und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße
Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder
Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die Auflagefläche muss aus hitzebeständigem Material
beschaffen sein, um einer Temperatur von ca. 100°C
standzuhalten.
Soll das Kochfeld über einem Backofen installiert werden,
muss letzterer mit einem Kühlsystem mit Zwangsbelüftung
ausgestattet sein.
Von der Installation eines Kochfeldes über einem
Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ist zur
Abdichtung ein Zwischenteil zwischen beiden Geräten zu
installieren.
Je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe
Abbildungen) sind Arbeitsflächenausschnitte folgender
Abmessungen vorzusehen:
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Belüftung
Zur ausreichenden Belüftung und zur Vermeidung
der Überhitzung der Flächen rund um das Gerät muss das
Kochfeld wie folgt positioniert werden:
in einem Abstand von mindestens 40 mm von der dahinter
liegenden Wand bzw. jeder anderen vertikalen Fläche;
um einen Abstand von mindestens 20 mm zwischen
dem für den Einbau bestimmten Ausschnitt und dem
entsprechenden Unterschrank zu gewährleisten.
Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte
überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der
Kochmulde von mindestens 450 mm aufweisen.
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
WÄRMEFACH
5 mm
min. 40 mm
HEIßLUFT
FRONTSEITE DES
KOCHFELDES
AUFLAGEFLÄCHEAUFLAGEFLÄCHE
30
40
KOCHFELD
UMGEDREHT
AUFLAGEFLÄCHE
45
DE
Befestigung
Das Kochfeld muss auf einer perfekt ebenen Stütz- bzw.
Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen
des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Länge der Regelschrauben der Befestigungsklammern
wird vor Montage derselben eingestellt, und zwar je nach der
Stärke der Auflagefläche:
30 mm - Schraube 23 mm;
40 mm - Schraube 13 mm.
Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:
1. Schrauben Sie die 4 Zentrierungsfedern mittels der vier
kurzen, stumpfen Schrauben in die in der Mitte einer jeden
Kochfeldseite befindlichen Lochbohrungen.
2. Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken
des gesamten umlaufenden Randes mittig in den
Möbelausschnitt ein, und zwar so, dass es vorschriftsmäßig
auf der gesamten Auflagefläche aufstützt.
3. Für Kochfelder mit Seitenprofilen: Stecken Sie nach
Einsatz des Kochfeldes in den Möbelausschnitt die 4
Befestigungshaken (ein jeder mit seinem Stift) in den
umlaufenden unteren Rand des Kochfeldes, und schrauben
Sie diese mittels der vier langen, spitzen Schrauben fest, bis
das Glas an der Auflagefläche anhaftet.
! Die Schrauben der Zentrierungsfedern müssen unbedingt
zugänglich sein.
! Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach erfolgtem
Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
Teilen ausgeschlossen sein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
! Bei der Installation des Kochfeldes und der eines
eventuellen Einbaubackofens müssen sämtliche
Elektroanschlüsse getrennt vorgenommen werden, und dies
nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch um den
Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu können.
Einphasenanschluss
Das Kochfeld ist mit einem bereits angeschlossenen
Netzkabel ausgestattet und ist für einen Einphasenanschluss
voreingestellt. Schließen Sie die Drähte gemäß nachfolgender
Tabelle und Zeichnungen an:
Netzspannung
und -frequenz
Elektrokabel Anschluss der Drähte
220-240V 1+N ~
50 Hz
: gelb/grün;
N
: die 2 blauen Drähte zusammen
L
: braun zusammen mit schwarz
Andere Anschlussarten
Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden
Eigenschaften entsprechen:
Netzspannung und -frequenz
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Trennen Sie die Drähte und schließen Sie sie gemäß
nachfolgender Tabelle und Zeichnungen an:
Netzspannung
und -frequenz
Elektrokabel Anschluss der Drähte
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: gelb/grün;
N: die 2 blauen
Drähte zusammen
L1: schwarz
L2: braun
400V - 2+2N ~
50 Hz
: gelb/grün;
N1: blau
N2: blau
L1: schwarz
L2: braun
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit
einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm zwischenzuschalten.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
(befindlich auf dem Gerät) angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose
oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine
Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden.
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
! Entfernen oder ersetzten Sie unter keinen Umständen
das Netzkabel. Wird das Kabel entfernt oder ersetzt,
verfallen sowohl die Gewährleistung als auch das
CE-Zeichen. INDESIT übernimmt keine Verantwortung
für Unfälle oder Schäden, die durch das Entfernen/
Ersetzen des Original-Netzkabels verursacht
werden. Der Austausch darf ausschließlich mit einem
Originalersatzteil und durch autorisiertes Fachpersonal
INDESIT durchgeführt werden.
46
DE
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim
könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit
einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht
scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der
ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten
Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach
kurzer Zeit geben.
! Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen,
ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes akustisches
Signal. Nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet
werden.
Normale Funktionsgeräusche des Kochfeldes:
Brummen: wird von der Vibration der Metallelemente
des Induktors und des Topfes verursacht, es
entsteht ein für die Erhitzung notwendiges
elektromagnetisches Feld; das Geräusch steigert
sich mit der Leistungssteigerung des Induktors.
Leichtes Pfeifgeräusch: entsteht, wenn ein leerer
Topf auf die Kochzone gestellt wird; sobald
Lebensmittel oder Wasser hinzugefügt werden,
verschwindet das Geräusch.
Prasseln: es ist ein Geräusch, das durch die
Vibrationen des Topfbodenmaterials entsteht,
sobald es von den vom Magnetfeld (Induktion)
verursachten Wirbelströmen durchdrungen wird; die
Geräuschstärke hängt vom Material des Topfbodens
ab und wird schwächer, je größer der Topf ist.
Starkes Pfeifgeräusch: es entsteht, wenn die
beiden Induktoren auf der gleichen Vertikalen bei
maximaler Leistung funktionieren und/oder wenn
auf dem größeren der beiden die Booster-Funktion
eingeschaltet ist und der andere sich selbsttätig
reguliert. Das Geräusch wird schwächer, sobald
sich die Leistungsstufe des selbstregulierten
Induktors senkt; es tritt besonders dann auf, wenn
der Topfboden aus Schichten unterschiedlichen
Materials besteht.
• Gebläsegeräusch: zur richtigen Funktion des
Kochfelds und zum Schutz der Elektronikteile vor
Überhitzung muss ein Gebläse eingesetzt werden. Das
Gebläse läuft auf der maximalen Leistungsstufe wenn
der große Induktor auf maximaler Leistungsstufe läuft
oder wenn die Booster-Funktion eingeschaltet ist; in
allen anderen Situationen funktioniert es bei mittlerer
Leistungsstufe, je nach erfasster Temperatur. Es ist
darüber hinaus möglich, dass das Gebläse auch
bei ausgeschaltetem Kochfeld weiter läuft, wenn die
erfasste Temperatur noch hoch ist.
Die hier aufgeführten Geräusche hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und sind nicht
unbedingt ein Hinweis auf eine fehlerhafte Funktion.
! Durch längeres Drücken der Tasten - und +
können die Minuten des Timers im Schnelllauf
verändert werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste (für ca. 1
Sekunde gedrückt halten) eingeschaltet.
Einschalten der Kochzonen
Um eine Kochzone in Betrieb zu nehmen, wählen Sie
die Taste der gewünschten Zone(
) und stellen
Sie die gewünschte Leistung ein, indem Sie auf den
Slider drücken und mit dem Finger nach rechts oder
nach links gleiten, um die Leistung zu erhöhen bzw. zu
verringern
Booster-Funktion*
Zur Beschleunigung der Aufheizzeit kann zu einigen
Kochzonen durch Drücken der Taste
Booster
die
Boosterfunktion zugeschaltet werden. Die über der
Taste befindliche Kontrollleuchte schaltet sich ein.
Diese Funktion steigert die Leistung auf 2000W oder
3000W, je nach Größe der angesteuerten Kochzone.
Die Boosterfunktion schaltet sich automatisch nach 4
Minuten wieder aus. Solange die Booster-Funktion für
eine der Kochzonen aktiv ist, bleibt die Leistung der
dahinter oder davor liegenden Kochzone beschränkt
(z.B.: Ist der Booster der hinteren linken Kochzone
aktiv, dann ist die Leistung der vorderen linken
Kochzone herabgesetzt). Weitere Informationen finden
Sie in der Technischen Beschreibung der jeweiligen
Modelle.
Ausschalten der Kochzonen
Um die Platte auszuschalten, drücken Sie die Taste
, schieben Sie den Slider nach links, um auf die
Leistungsstufe 0 zu gelangen, oder drücken Sie direkt
die Taste OFF der Slider-Steuerung.
! Durch das erstmalige Drücken auf den Slider wird ein
kurzer akustischer Signalton abgegeben. Nur wenn die
Leistungsstufe modifiziert wird, wird beim Loslassen
des Sliders ein weiterer kurzer akustischer Signalton
abgegeben.
! Die Plattenauswahl-LEDs schalten sich für die Zeit
der Leistungseinstellung ein (10 Sekunden). Innerhalb
dieser Zeit wirkt sich der Slider auf die ausgewählte
* Nur bei einigen Modellen.
47
DE
Programmierung der Garzeit
! Sämtliche Kochzonen können gleichzeitig für eine
Garzeit von 1 – 99 Minuten programmiert werden.
1. Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Wahltaste.
2. Die Leistungsstufe der Kochzone einstellen.
3. Drücken Sie die Programmiertaste
. Die
Kontrollleuchte der ausgewählten Zone blinkt.
4. Stellen Sie über die Tasten “-” und “+” die
gewünschte Garzeit ein.
5. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf
die Taste
, oder warten Sie 10 Sekunden für die
automatische Auswahl.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Ist die programmierte Garzeit
abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein akustisches
Signal und die Kochzone wird automatisch
ausgeschaltet.
Wiederholen Sie obige Schritte für jede Kochzone, die
Sie programmieren möchten.
Anzeige im Falle einer Mehrfachprogrammierung
Wurde die Betriebszeit einer oder mehrerer Kochzonen
vorprogrammiert, erscheint auf dem
Display die Restgarzeitanzeige der
Kochzone, die für die niedrigste Zeit
programmiert wurde; die entsprechende
Kontrollleuchte blinkt, um anzuzeigen, um
welche Kochzone es sich handelt. Die Kontrollleuchten der
übrigen programmierten Kochzonen sind eingeschaltet.
Um die Restzeit der anderen programmierten Kochfelder
anzuzeigen drücken Sie wiederholt die Taste
: es
werden in Folge und im Uhrzeigersinn alle Zeiten des
Kurzzeitweckers und der programmierten Kochfelder
angezeigt, beginnend mit dem Kochfeld vorne links.
Änderung der Programmierung
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis die Zeit
der Kochzone, deren Programmierung Sie ändern
möchten, angezeigt wird.
2. Stellen Sie mittels der Tasten - und + die neue Zeit
ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste
.
Möchten Sie eine Programmierung löschen, dann
verfahren Sie wie folgt: Bei Punkt 2 drücken Sie die
Taste -: Die programmierte Zeit wird fortlaufend
gesenkt bis zum Ausschalten bei 0. Die programmierte
Zeit wird gelöscht und das Display verlässt den
Programmierungs-Modus.
Die Minutenuhr
Das Kochfeld muss eingeschaltet sein.
Mit dem Minutenzähler kann ein Zeitraum bis 99 Minuten
eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Programmiertaste
bis sich die
Kontrollleuchte des Minutenzählers einschaltet .
2. Stellen Sie über die Tasten “-” und “+” die
gewünschte Zeit ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste
.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal (über die Dauer von 1 Minute).
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes können
die Schaltelemente gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei
der Reinigung usw.). Drücken Sie die Taste
, dann
werden die Schaltelemente gesperrt. Die über der
Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf.
Zu weiteren Einstellungen (z.B. um den Garvorgang zu
unterbrechen) müssen die Schaltelemente erst wieder
freigegeben werden. Drücken Sie die Taste
für
einige Sekunden; die Kontrollleuchte erlischt, die
Schaltelemente werden freigegeben.
Ausschalten des Kochfeldes
Durch Drücken der Taste schalten Sie das
Gerät aus; verlassen Sie sich dabei nicht auf den
Topferfassungsfühler.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein,
bleiben diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes
gesperrt. Um das Kochfeld wieder einschalten zu
können, müssen die Schaltelemente vorher entsperrt
werden.
„Demo“-Mode (Vorführmodus)
Es besteht die Möglichkeit, einen Vorführmodus
einzustellen, bei dem das Bedienfeld (einschließlich der zur
Programmierung erforderlichen Bedienelemente) normal
funktioniert, die Heizelemente dagegen schalten sich nicht
ein. Zur Aktivierung eines Vorführmodus muss das Kochfeld
eingeschaltet und alle Platten ausgeschaltet sein.
Halten Sie die Tasten + und - für 6 Sekunden gleichzeitig
gedrückt. Nach 6 Sekunden blinken die Kontrollleuchte
ON/OFF und die Kontrollleuchte SPERRE DER
SCHALTELEMENTE für eine Sekunde. Lassen Sie die
Tasten + und – los und drücken Sie die Taste
;
48
DE
Auf dem Display erscheint abwechselnd die Anzeige
DE und MO und das Kochfeld schaltet sich aus:
Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet,
befindet es sich im Vorführmodus (Demo-Mode)
Zum Verlassen dieses Modus verfahren Sie gemäß
obiger Angaben. Auf dem Display erscheint
abwechselnd die Anzeige DE und OF und das
Kochfeld schaltet sich aus: Wird das Kochfeld
daraufhin wieder eingeschaltet, funktioniert es wieder
auf normale Weise.
Praktische Ratschläge zum Einsatz des
Gerätes
! Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich
für das Induktionssystem eignet. Wir empfehlen Ihnen
Töpfe und Pfannen aus: Gusseisen, emailliertem
Stahl oder Spezialstahl für Induktionskochzonen.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit eines Kochgeschirrs.
*
GEEIGNETES MATERIAL
UNGEEIGNETES MATERIAL
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
Kupfer, 
Aluminium, Glas, Ton, 
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem
Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der
Kochzone aufliegt.
Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen
Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt,
d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und
somit die gesamte Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst
hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte
Auflage beeinträchtigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
Jede Kochzone ist mit einer Topferkennungs-Vorrichtung
ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen
des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der
Kochzone entsprechenden Topfgröße. Das Blinken der
Anzeigeleuchte kann Folgendes signalisieren:
• ungeeignetes Kochgeschirr,
ein zu geringer Topfdurchmesser,
der Topf wurde abgenommen.
Überhitzung
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen
Gerätekomponenten schaltet sich das Kochfeld
automatisch aus, auf dem Display erscheint die Anzeige
F
gefolgt von einer blinkenden Zahl. Diese Meldung
erlischt, und das Kochfeld kann wieder eingesetzt
werden, sobald die Temperatur auf einen akzeptablen
Wert gesunken ist.
Sicherheitsautomatik
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet, die
die Kochzone automatisch abschaltet, wenn die maximale
Betriebszeit auf einer gewissen Leistungsstufe erreicht wird.
Bei Auftreten eines solchen Sicherheitsintervalls erscheint auf
dem Display die Anzeige „0.
Beispiel: Die hintere rechte Kochzone wird auf
Leistungsstufe 5 eingestellt, die vordere linke dagegen auf
2. Die hintere rechte Kochzone wird nach 5 Std. Betriebszeit
ausgeschaltet, die vordere linke erst nach 8 Stunden.
Tonsignal
Einige Anomalien, wie:
Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als 10
Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
ein zu langer Druck auf eine Taste, können die
Ursache für ein Warnsignal sein. Um das Warnsignal
auszuschalten, muss der Grund der Störung beseitigt
werden. Wird die Störung nicht beseitigt, bleibt das
Warnsignal eingeschaltet und das Kochfeld wird
ausgeschaltet.
Heizleistung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Beschränkung der Funktionsdauer in Stunden
9
8
7
6
5
4
3
2
1
!Keine Adapter, Diffusoren, oder Metallplatten auf den
Kochzonen benutzen. Sie können sich nachteilig auf
die Leistung des Kochfeldes auswirken und vielleicht
die Ästhetik des Kochfeldes beschädigen!
49
DE
Praktische Back-/Brathinweise
ª
Schnellgaren
Schnellkochtopf
Fritieren
Grillen Kochen
Sehr stark garenStark garenSanftgarenSehr sanft GarenExtrem
sanft
Garen
Crêpes Stark garen und bräunen
(Braten, Koteletts, Schnitzel, Fischfilets,
Spiegeleier)
§
Schnell eindicken (flüssige Soßen)
Kochendes Wasser (Nudeln, Reis, Gemüse)
Milch
§
S
Langsam eindicken (dickflüssige Soßen)
S
¢
Wasserbad Garen im Schnellkochtopf nach dem Dampfaustritt
¢
£
Sehr sanft Garen Aufwärmen von Speisen
¡
Schokoladensoße Warmhalten
50
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
!
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen
und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-
Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Allgemeine Sicherheit
! Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur
Kühlung der elektronischen Teile.
!
Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der zur
Belüftung der elektronischen Teile erforderliche Raum wäre
absolut unzureichend.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Abstellfläche oder
als Schneidebrett.
Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen
springen (oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das
Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und
wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen
gelangt.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige
eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von
dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie:
Wird derartiges Material auf den noch heißen oder
warmen Oberflächen belassen, können sie das
Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches
Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber
ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger
anderer medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in
Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit.
Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche gesetzlichen
Anforderungen (Richtlinien 89/336/CEE). Es wurde so
konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen in Einsatz
befindlichen elektrischen Geräten entstehen können, es sei
denn, letztere entsprechen nicht den obigen Richtlinien.
Das Induktions-Kochfeld erzeugt elektromagnetische
Felder im Nahbereich.
Um jegliche Gefahren durch Interferenzen zwischen
dem Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen,
muss letzterer in Übereinstimmung mit den bestehenden
Richtlinien hergestellt sein.
In dieser Hinsicht können wir nur für die Übereinstimmung
unseres Erzeugnisses gerantieren. Für Informationen
hinsichtlich der Konformität oder eventueller
Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den
behandelnden Arzt oder an die Herstellfirma des
Herzschrittmachers wenden zu wollen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel,
Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß
werden.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder
einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben
werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die
Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche
Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern.
Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an
die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können
sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an
die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren
Händler wenden.
51
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
!
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden:
diese können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft
beschädigen.
!
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte
ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik
verwendet werden; anschließend ist das Kochfeld
mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten
so schnell wie möglich - und nicht erst nach
Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um
zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen
festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit
einem für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm
aus Edelstahlwolle und einer einfachen Spüllauge
erzielen.
Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene
Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie
Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber
von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit
einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der
unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt
hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell
überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese
Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem
Gerät vorzunehmen.
Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der
Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen
und anschließend abzutrocknen. Rückstände der
Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der
nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits
festsetzen.
Edelstahlrahmen (nur bei mit Rahmen versehenen
Modellen)
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges
Spülmittel für längere Zeit darauf vorhanden sein.
Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut
nachzuspülen und abzutrocknen. Wird versehentlich
Wasser darauf verschüttet, muss es sofort sorgsam
getrocknet werden.
!
Einige Kochfelder sind mit einem Aluminiumrahmen
versehen, der Edelstahl sehr ähnlich ist. Verwenden
Sie bitte keine Produkte zur Reinigung und Entfettung,
die nicht für Aluminium geeignet sind.
Demontage des Kochfeldes
Sollte sich die Abnahme des Kochfeldes als
erforderlich erweisen, verfahren Sie bitte wie folgt:
1. Schrauben Sie die Schrauben aus, die zur
Befestigung der seitlichen Zentrierungsfedern dienen;
2. lockern Sie die Schrauben der Eck-
Befestigungsbügel;
3. nehmen Sie das Kochfeld aus dem Möbelausschnitt
heraus.
!
Wir empfehlen dringlich, Innenmechanismen nicht
eigenhändig zu reparieren. Kontaktieren Sie bei
Störungen bitte den Kundendienst.
Technische Beschreibung der Modelle
Kochen mit Induktion ist die schnellste und
zeitsparendste Art des Kochens. Im Gegensatz zu
herkömmlichen Kochplatten, heizt sich nicht die
Kochzone auf: die Hitze wird direkt im Innern des
Topfes entwickelt, der hierzu notwendigerweise über
einen Boden aus magnetisiertem Material verfügen
muss.
Legende:
I = Einfache Induktions-Kochzone
B = Booster: Die Leistung dieser Kochzone kann bis
auf 3000 W erhöht werden.
* = Die maximale Leistung wird begrenzt, solange
die Boosterfunktion für die entsprechende
hintere Kochzone eingeschaltet bleibt (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Kochfelder KIS 644 DD Z S
Kochzonen Leistung (W)
Hinten links I 1400 – B 2000* – 600 wenn Vor. Links*
Hinten rechts I 2200 – B 3000* - 1600 wenn Vor. Rechts*
Vorne links I 2200 – B 3000* - 1600 wenn Hint. Links*
Vorne rechts I 1400 – B 2000* – 600 wenn Hint. Rechts*
Gesamtleistung 7200
52
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul
funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata
(vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualificato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o
cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
il piano d’appoggio deve essere di materiale
resistente al calore, a una temperatura di circa
100°C;
se si desidera installare il piano cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata;
evitare di installare il piano cottura sopra una
lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento
di separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;
a seconda del piano cottura che si desidera
installare (vedi  gure), il vano del mobile deve avere
le seguenti dimensioni:
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Aerazione
Per consentire un’adeguata aerazione e per evitare
il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio,
il piano cottura deve essere posizionato:
a una distanza minima di 40 mm dalla parete
retrostante o da qualsiasi altra superficie verticale;
in modo da mantenere una distanza minima di 20 mm
fra il vano per l’incasso e il mobile sottostante.
I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella
del piano di lavoro, debbono essere situati ad
almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
CASSETTO
5 mm
min. 40 mm
FORNO
VENTILATO
LATO ANTERIORE
DEL PIANO COTTURA
PIANO DI
APPOGGIO
30
40
PIANO COTTURA
ROVESCIATO
IT
53
Fissaggio
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata
su un piano d’appoggio perfettamente piano.
Le eventuali deformazioni provocate da un errato
fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e
le prestazioni del piano cottura.
La lunghezza della vite di regolazione dei ganci
di fissaggio va impostata prima del loro montaggio,
in base allo spessore del piano d’appoggio:
spessore di 30 mm: vite 23 mm;
spessore di 40 mm: vite 13 mm.
Per il fissaggio agire come segue:
1. Con le viti corte senza punta, avvitare le 4 molle di
centraggio nei fori posti al centro di ogni lato del piano;
2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo
ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro
affinché il piano di cottura aderisca bene al piano
d’appoggio.
3. per i piani con profili laterali: dopo aver inserito il piano
cottura nel mobile, inserire i 4 ganci di fissaggio (ognuno
con il suo perno) sul perimetro inferiore del piano cottura,
avvitandoli con le viti lunghe con punta finché il vetro non
aderisce al piano d’appoggio.
! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio
rimangano accessibili.
! In conformità alle norme di sicurezza, una volta
incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili
eventuali contatti con le parti elettriche.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono
essere fissate in modo tale da non poter essere tolte
senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
! L’allacciamento elettrico del piano cottura e quello di
un eventuale forno da incasso devono essere realizzati
separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica sia
per facilitare le operazioni di estrazione del forno.
Collegamento monofase
Il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato
e predisposto per il collegamento monofase. Effettuare
l’allaccio dei fili in accordo con la tabella e i disegni che
seguono:
Tensione tipo e
frequenza rete
Cavo elettrico Collegamento fili
220-240V 1+N ~
50 Hz
: giallo/verde
N
: i 2 fili blu insieme
L
: marrone insieme al nero
Altri tipi di collegamento
Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti
caratteristiche:
Tensione tipo e frequenza di rete
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separare i cavi ed effettuare il collegamento dei fili in
accordo con la tabella e i disegni che seguono:
Tensione tipo e
frequenza rete
Cavo elettrico Collegamento fili
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: giallo/verde;
N: i 2 fili blu insieme
L1: nero
L2: marrone
400V - 2+2N ~
50 Hz
: giallo/verde;
N1: blu
N2: blu
L1: nero
L2: marrone
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di
potenza della macchina, indicato nella
targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
della targhetta caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario sostituire la presa o la spina; non
usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
! Non rimuovere o sostituire per nessun motivo il cavo
di alimentazione. L’ eventuale rimozione o sostituzione
fa’ decadere la garanzia e il marchio CE. INDESIT
non si assume alcuna responsabilita’ per incidenti
o danni derivanti dalla sostituzione/rimozione del
cavo di alimentazione originale. E’ ammessa solo la
sostituzione con un ricambio originale ed effettuata da
personale autorizzato INDESIT.
54
IT
Avvio e utilizzo
!
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
!
Quando il piano cottura viene collegato
elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un
breve segnale acustico. Soltanto a questo punto è
possibile accendere il piano cottura.
Rumori di normale funzionamento del piano cottura:
Ronzio: è dovuto alla vibrazione degli elementi
metallici di cui sono costituiti l’induttore e la
pentola e si genera per il campo elettromagnetico
necessario per il riscaldamento; esso aumenta
all’aumentare del livello di potenza dell’induttore.
Leggero fischio: si manifesta quando la pentola
disposta sulla zona cottura è vuota; il rumore
scompare non appena si aggiungono alimenti o
acqua.
Crepitio: è un rumore prodotto dalle vibrazioni
del materiale del fondo della pentola quando è
attraversato dalle correnti parassite dovute al campo
elettromagnetico (induzione); può essere più o
meno intenso a secondo del materiale del fondo
della pentola e si riduce se le dimensioni della
pentola aumentano.
Fischio intenso: si manifesta quando funzionano
contemporaneamente i due induttori sulla stessa
verticale alla massima potenza e/o su quello più
grande è inserita la funzione booster e l’altro è
autoregolato. Il rumore si riduce non appena
si abbassa il livello di potenza dell’induttore
autoregolato; si manifesta in particolare quando il
fondo della pentola è costituito da strati di materiale
diverso.
Rumore della ventola: per il corretto funzionamento
del piano e per garantire la sicurezza della
parte elettronica da possibili surriscaldamenti
è necessario l’azionamento di una ventola. La
ventola funziona alla massima potenza quando
l’induttore grande è al massimo livello di potenza
o quando è inserita la funzione booster ; in tutti
gli altri casi funziona a potenza media a seconda
della temperatura rilevata. Inoltre è possibile che
la ventola continui a funzionare anche dopo la
disattivazione del piano se la temperatura rilevata è
alta.
I rumori elencati sono dovuti alla tecnologia induzione e
non segnalano necessariamente difetti di funzionamento.
!
La pressione prolungata dei tasti
-
e
+
consente
l’avanzamento veloce dei minuti del timer.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene tenendo
premuto il tasto per circa un secondo.
Accensione delle zone di cottura
Per mettere in funzione una zona di cottura selezionare
il tasto della zona desiderata( ) ed impostare la
potenza desiderata premendo sullo slider e scorrendo
con il dito dx per aumentare la potenza o verso sx per
diminuire la potenza.
Funzione booster*
Per accelerare i tempi di riscaldamento, su alcune
zone di cottura è possibile attivare la funzione booster
premendo il tasto
Booster
. Si accende la spia posta sopra
al tasto. Questa funzione sovralimenta la potenza a
2000W o 3000W a seconda della grandezza della zona
di cottura interessata.
Il booster si interrompe automaticamente dopo 4
minuti. Finché il booster di una delle zone di cottura
è attivo, la zona di cottura corrispondente anteriore
o posteriore avrà potenza limitata (es: se è attivo il
booster nella piastra posteriore sinistra, si abbassa la
potenza della piastra anteriore sinistra). Per ulteriori
chirimenti vedere Descrizione tecnica dei modelli.
Spegnimento delle zone di cottura
Per spegnere la piastra premere il tasto ( )
scorrere con lo slider verso sx per tornare a livello 0
oppure direttamente il tasto OFF dello slider control.
! La prima pressione sullo slider provoca un FB audio
breve di avventuto riconoscimento del tocco. Se e solo
se viene modificato il livello di potenza, al rilascio dello
slider viene emesso un altro FB audio breve.
! I led selezione piastra si accendono per il tempo di
regolazione potenza (10 secondi) all’interno del quale
lo slider hanno effetto sulla piastra selezionata.
Programmazione della durata di una
cottura
! È possibile programmare contemporaneamente tutte
le zone di cottura per una durata compresa tra 1 e 99
minuti.
1. Selezionare la zona di cottura tramite il tasto di
selezione corrispondente.
2. Regolarne il livello di potenza.
3. Premere il tasto di programamzione
.
Lampeggia la spia corrispondente alla zona scelta.
*
Presente solo in alcuni modelli.
IT
55
4. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i
tasti
- e +.
5. Confermare premendo il tasto
oppure si
seleziona in automatico dopo 10 secondi.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. La fine della cottura programmata
è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1
minuto) e la zona di cottura si spegne.
Ripetere la procedura sopra descritta per ogni piastra
che si intende programmare.
Visualizzazione in caso di programmazione multipla
Quando una o più piastre sono state programmate,
il display visualizza il tempo rimanente della piastra
che è più vicina al termine del tempo programmato,
indicandone la posizione con la spia corrispondente
che lampeggia. Le spie delle altre piastre
programmate sono accese.
Per visualizzare il tempo restante delle altre piastre
programmate, premere ripetutamente il
tasto
: verranno mostrati in sequenza
e in senso orario i tempi del contaminuti
e di tutte le piastre programmate, a
partire da quella anteriore sinistra.
Modificare la programmazione
1. Premere ripetutamente il tasto
finché non
viene mostrato il tempo della piastra che si intende
modificare.
2. Agire sui tasti
- e + per impostare il nuovo
tempo.
3. Confermare premendo il tasto
.
Per cancellare una programmazione, agire come
sopra. Al punto 2 premere il tasto
-: la durata
scende progressivamente fino allo spegnimento 0.
La programmazione si azzera e il display esce dalla
modalità programmazione.
Il contaminuti
Il piano di cottura deve essere acceso.
Il contaminuti permette di impostare una durata fino a
99 minuti.
1. Premere il tasto di programamzione
. finchè la
spia contaminuti non si accende
.
2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti
- e
+.
3. Confermare premendo il tasto
.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. A tempo scaduto viene emesso un
segnale acustico (per la durata di 1 minuto).
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile
bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche
fortuite alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia,
ecc.). Premendo il tasto
i comandi si bloccano
e la spia che si trova sopra al tasto si accende.
Per tornare ad agire sulle regolazioni (es. interrompere
la cottura) è necessario sbloccare i comandi: premere
il tasto
per qualche istante, la spia si spegne e i
comandi si sbloccano.
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto l’apparecchio si spegne, non
fare affidamento sul rivelatore di pentole.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati,
continueranno ad essere bloccati anche dopo aver
riacceso il piano di cottura. Per poter riaccendere
il piano è necessario prima sbloccare i comandi.
Modalità “demo”
È possibile impostare una modalità dimostrativa nella
quale il pannello comandi funziona normalmente
(inclusi i comandi relativi alla programmazione), ma
gli elementi riscaldanti non si accendono. Per attivare
la modalità “demo” occorre che il piano sia acceso e
tutte le piastre siano spente:
Premere e tenere premuti contemporaneamente
i tasti
+ e - per 6 secondi. Allo scadere dei
6 secondi la spia ON/OFF e la spia BLOCCO
COMANDI lampeggiano per un secondo. Rilasciare
i tasti
+ e - e premere il tasto ;
il display visualizza la scritta DE e MO e il piano si
spegne;
alla successiva riaccensione il piano si troverà in
modalità “demo”.
Per uscire da questa modalità seguire la procedura
sopra descritta. Il display visualizza la scritta DE e
56
IT
OF e il piano si spegne. Alla successiva riaccensione
funzionerà normalmente.
Consigli pratici per l’uso
dell’apparecchio
! Adoperare recipienti di cottura il cui materiale
di fabbricazione sia compatibile con il principio
dell’induzione (materiale ferromagnetico). Si
raccomanda l’uso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato
o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della
compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una
prova con una calamita.
Inoltre, per ottenere le migliori prestazioni dal piano di
cottura:
Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano
perfettamente alla zona riscaldante.
Adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito, per garantire la
corretta aderenza e una lunga durata, sia alle zone
di cottura che alle pentole stesse.
Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della
pentola, che perde aderenza.
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura è provvista di un dispositivo
di rilevamento della pentola. La piastra emette calore
unicamente in presenza di una pentola di dimensioni
adeguate alla zona di cottura stessa. Il display
indicatore di potenza lampeggiante può indicare:
una pentola incompatibile
una pentola di diametro insufficiente
il sollevamento della pentola
Surriscaldamento
In caso di surriscaldamento dei componenti
elettronici, il piano cottura si spegne automaticamente
e sul display appare
F
seguito da un numero
lampeggiante. Questo messaggio scompare e il piano
torna utilizzabile non appena la temperatura è scesa a
un livello accettabile.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
che spegne le zone di cottura automaticamente
quando viene raggiunto un tempo limite di utilizzo a
un dato livello di potenza. Durante l’interruzione di
sicurezza, il display indica “0”.
Esempio: la piastra posteriore destra è impostata su 5,
mentre la piastra anteriore sinistra su 2. La posteriore
destra si spegnerà dopo 5 ore di funzionamento, la
anteriore sinistra dopo 8 ore.
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre 10
secondi sull’area dei comandi,
un versamento sull’area dei comandi,
una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare l’emissione di un segnale
acustico. Rimuovere la causa del malfunzionamento
per interrompere il segnale acustico. Se la causa
dell’anomalia non viene rimossa, il segnale acustico
persiste e il piano si spegne.
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tempo limite di funzionamento in ore
9
8
7
6
5
4
3
2
1
! Non utilizzare adattatori, diffusori, piastre metalliche in
quanto influenzano negativamente le performance del
prodotto e possono anche causare danni estetici al
piano.
IT
57
Consigli pratici per la cottura
ª
Cottura a Pressione
Pentola a Pressione
Frittura
Grigliata Ebollizione
Cottura a fuoco
vivissimo
Cottura a
fuoco vivo
Cottura a fuoco medioCottura a fuoco
lento
Cottura a
fuoco
lentissimo
Crêpe Cottura a fuoco vivo e doratura
(Arrosti, Bistecche, Scaloppine, Filetti di
pesce, Uova al tegamino)
§
Addensamento rapido (Sughi liquidi)
Acqua bollente (Pasta, Riso, Verdure)
Latte
§
S
Addensamento lento (Sughi consistenti)
S
¢
Cottura a bagnomaria
Cottura Pentola a pressione dopo il sibilo
¢
£
Cottura a fuoco lento
(Stufati)
Riscaldamento delle pietanze
¡
Salsa al cioccolato Mantenimento al caldo
58
IT
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste
avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive
modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Sicurezza generale
! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del
ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso,
infatti, necessita di una corretta aerazione per il
raffreddamento dei componenti elettronici.
! È sconsigliata l’installazione di un piano cottura a
induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra
una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la
ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti
insufficiente.
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate
in questo libretto. Non utilizzare
il piano come superficie di appoggio, né come tagliere.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici,
tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se
colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In
questi casi, scollegare immediatamente l’apparecchio
dalla rete di alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
del piano cottura.
Non dimenticare che la temperatura delle zone di
cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti
dopo lo spegnimento. Il calore residuo è segnalato
anche da un indicatore (vedi Avvio e utilizzo).
Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi
oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti
in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato
contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a
imballaggi e pellicole in plastica o alluminio:
se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide
possono causare un grave danno al piano.
Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare
che vengano urtati accidentalmente.
Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti
in materia di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente
a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato
progettato in modo da non creare inferenze ad altre
apparecchiature elettriche utilizzate, a condizione che
anche queste siano conformi alle suddette normative.
Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata.
Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di
cottura e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere
realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la
conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla
conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si
prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla
casa produttrice del pacemaker.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede
che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per
la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di
raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
IT
59
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in
polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono
graffiare irrimediabilmente la superficie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare
il piano con una spugna umida, asciugando quindi
con una carta assorbente per cucina.
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici
in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire
non appena possibile, senza attendere che
l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare
l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si
possono ottenere usando una spugnetta in filo
d’acciaio inossidabile - specifica per piani in
vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero,
rimuoverli con il raschietto immediatamente, finché
la superficie è ancora calda.
Una volta pulito, il piano può essere trattato
con un prodotto specifico per la manutenzione
e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da
questo prodotto protegge la superficie in caso di
scolamenti durante la cottura. Si raccomanda
di eseguire queste operazioni con l’apparecchio
tiepido o freddo.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita
e asciugare accuratamente il piano: i residui di
prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la
successiva cottura.
Telaio in acciaio inox (solo nei modelli con cornice)
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto
di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo
di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a
causa di prodotti per la pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In
caso di versamenti d’acqua, intervenire rapidamente
asciugando con cura.
! Alcuni piani cottura hanno una cornice in alluminio
somigliante all’acciaio inox. Non utilizzare prodotti per
la pulizia e lo sgrassaggio non idonei per l’alluminio.
Smontare il piano
Nel caso si renda necessario smontare il piano cottura:
1. togliere le viti che fissano le molle di centraggio
sui lati;
2. allentare le viti dei ganci di fissaggio sugli angoli;
3. estrarre il piano cottura dal vano del mobile.
! Raccomandiamo di evitare di accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. In caso
di guasto, contattare l’Assistenza.
Descrizione tecnica dei modelli
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più
rapido che esista. A differenza delle piastre tradizionali,
non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene
generato direttamente all’interno della pentola, la quale
dovrà possedere necessariamente un fondo in
materiale ferromagnetico.
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice
B = booster: la zona di cottura può essere
sovralimentata a 3000 W
* = la potenza massima è limitata finché è attivo il
booster nella zona di cottura posteriore relativa (vedi
Avvio e utilizzo).
Piani cottura KIC 644 DD Z S
Zone di cottura Potenza (in W)
Posteriore sx I 1400 – B 2000* – 600 se Ant. Sx*
Posteriore dx I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx*
Anteriore sx I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx*
Anteriore dx I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx*
Potenza totale 7200
60
NL
Installatie
!
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en
informatie betreffende werking voorhanden blijven.
!
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke
informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
!
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden verwijderd volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
!
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen
verdragen;
als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd
moet deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd
afkoelingssysteem;
installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat:
indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte
afscheiding aan tussen de twee apparaten;
naar gelang het type kookplaat dat u wenst te installeren
(zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende
afmetingen hebben:
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een
oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te
voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:
een minimum afstand van 40 mm van de achterwand of
van elk ander verticaal oppervlak;
op zodanige wijze dat er een minimum afstand overblijft
van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande
meubel.
De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 450 mm van de
rand van de plaat staan.
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADE
5 mm
min. 40 mm
HETELUCHTOVEN
61
NL
Bevestigen
Het apparaat moet op een
absoluut horizontaal oppervlak
worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie
veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de
prestaties van de kookplaat aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
bevestigingshaken
moet op basis van de dikte van het keukenblad worden
ingesteld
voordat de haken worden gemonteerd:
als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm;
als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke
zijde van het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van
het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de
hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het
keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat
in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4
bevestigingshaken aan de onderste rand van de kookplaat
vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot
het glas goed aan het blad vastzit.
!
De schroeven van de centreringsklemmen moeten te
allen tijde bereikbaar blijven.
!
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat
het apparaat is ingebouwd.
!
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
!
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en
de eventuele inbouwoven moeten apart worden
uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen
als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen
verwijderen.
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd
voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit
zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
Elektrische kabel Draadverbinding
220-240V 1+N ~
50 Hz
: geel/groen;
N
: de 2 blauwe draden samen
L
: bruin en zwart samen
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende
karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
Elektrische kabel Draadverbinding
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: geel/groen;
N: de 2 blauwe
draden samen
L1: zwart
L2: bruin
400V - 2+2N ~
50 Hz
: geel/groen;
N1: blauw
N2: blauw
L1: zwart
L2: bruin
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
!
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje
dat zich op het apparaat bevindt;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo
is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
!
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
!
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
!
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
!
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
! Verwijder of vervang de voedingskabel voor geen enkele
reden. De eventuele verwijdering of vervanging doet de
garantie en de CE markering vervallen. INDESIT kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken of schade
die het resultaat zijn van de vervanging/verwijdering van de
originele voedingskabel. De vervanging met een origineel
onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door een
erkende INDESIT technicus.
62
NL
Starten en gebruik
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort
u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan.
Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Geluiden normale werking kookplaat:
Zoemen: geluid geproduceerd door het trillen van
de metalen onderdelen waarvan de inductor en
de pan zijn gemaakt en wordt gevormd door het
elektromagnetische veld dat noodzakelijk is voor de
verwarming. Dit neemt toe bij het toenemen van het
vermogen van de inductor.
Zacht fluiten: dit hoort u als een lege pan op de
kookplaat wordt gezet. Het geluid verdwijnt zodra u
voedsel of water in de pan doet.
Knetteren: dit geluid wordt geproduceerd door het
trillen van het materiaal van de bodem van de pan
als er parasitaire stromingen plaatsvinden gevormd
door het elektromagnetische veld (inductie).
De intensiteit kan variëren aan de hand van het
materiaal waarmee de bodem van de pan gemaakt
is en wordt minder naarmate de afmetingen van de
pan toenemen.
Hard fluiten: u hoort dit geluid als de twee
inductoren op dezelfde verticale lijn tegelijkertijd op
maximum vermogen werken en/of als op de grootste
de boosterfunctie is ingesteld en de ander op
zelfregeling staat. Het geluid wordt minder als u het
vermogen van de zelfregelende inductor lager zet.
Dit doet zich vooral voor als de bodem van de pan
bestaat uit verschillende lagen van verschillende
materialen.
Geluid van de ventilator: voor een juist gebruik
van de kookplaat en om de veiligheid van
het elektronische gedeelte te behoeden voor
eventuele oververhitting is het noodzakelijk de
ventilator in te schakelen. De ventilator draait
op maximaal vermogen als de grote inductor op
maximaal vermogen staat of als de boosterfunctie
is ingeschakeld. In alle andere gevallen draait
hij op middelmatig vermogen aan de hand van
de waargenomen temperatuur. Het is bovendien
mogelijk dat de ventilator blijft draaien nadat u
de kookplaat heeft uitgezet, als de waargenomen
temperatuur zeer hoog is.
De genoemde geluiden zijn het resultaat van de
inductietechnologie en zijn niet noodzakelijkerwijs
functioneringsdefecten.
! Als u lang op de toetsen drukt - en + kunt u de
minuten van de timer snel laten toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Om een kookzone in werking te stellen, de toets van
de gewenste zone selecteren
en de gewenste
stroomsterkte instellen door op de schuifregelaar te
drukken en met de vinger naar rechts te bewegen
om de stroomsterkte te verhogen of naar links om de
stroomsterkte te verlagen
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele
kookzones de booster functie activeren door op de
Booster
toets te drukken. Het controlelampje boven de
toets gaat aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot
2000 W of 3000 W, aan de hand van de grootte van de
gekozen kookzone.
De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch.
Zolang de booster van een van de kookzones actief
is, zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts
over een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in
de kookzone linksachter de booster actief is, zal het
vermogen in de kookzone linksvoor afnemen). Voor
verdere informatie kunt u de Technische beschrijving van
de modellen raadplegen.
Uitschakelen kookgedeeltes
Om de kookplaat uit te schakelen, op toets drukken
en de schuifregelaar naar links bewegen om terug te
keren naar niveau 0, of direct op de toets OFF van de
schuifregelaar drukken.
! De eerste druk op de schuifregelaar zorgt voor
een kort geluidssignaal dat aangeeft dat de
aanraking waargenomen is. Als, en alleen als, de
stroomsterkte gewijzigd wordt, zal bij het loslaten
van de schuifregelaar een ander kort geluidssignaal
afgegeven worden.
! De led voor selectie van de plaat gaan aan
gedurende de tijd die nodig is voor het instellen van de
stroomsterkte (10 seconden): binnen deze tijd hebben
de schuifregelaar van invloed op de geselecteerde
plaat zijn.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
63
NL
Programmering kookduur
! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd
geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van
tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de
betreffende selectietoets.
2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte
instellen.
3. Druk op de programmeertoets
. Het
controlelampje voor het betreffende kookgedeelte
begint te knipperen.
4. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
- en +.
5. Bevestig door op de toets
te drukken, of na 10
seconden vindt automatische selectie plaats.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door een
geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het kookgedeelte
uitgaat. Herhaal de hierboven beschreven procedure
voor iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn
geprogrammeerd vertoont het display
de resterende tijd van de kookplaat die
als eerste eindigt, terwijl hij de positie
ervan aanduidt door middel van het betreffende
controlelampje dat knippert. De controlelampjes van
de andere geprogrammeerde kookplaten zijn aan.
Om de resterende tijd van de andere
geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets
drukken: met de klok
mee zullen, de een na de ander, de tijden van de timer
alle geprogrammeerde kookplaten worden getoond, te
beginnen met de kookplaat linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
totdat de tijd
van de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
2. Druk op de toetsen
- en + voor het instellen van
de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
te drukken.
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt
2 drukt u op de toets
- : de duur vermindert
langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De
programmering wordt gewist en het display verlaat de
programmeringsmodus.
De timer
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering
totdat het
controlelampje van de timer aangaat
.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
- en +.
3. Bevestig door op de toets
te drukken.
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een
geluidssignaal.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het
bedieningspaneel blokkeren om een
ongewenst aanraken te vermijden (kinderen,
schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat
aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv.
als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets
. Het
controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel wordt
weer geactiveerd.
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; wordt het apparaat
uitgeschakeld. Vertrouw niet op de pannendetector.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt.
Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u
eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen
waarbij het bedieningspaneel normaal functioneert
(de opdrachten betreffende de programmering
inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen
niet aangaan. Om de “demo” modus te activeren moet
de kookplaat aanstaan en alle stralingselementen uit:
Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
+
en
- . Zodra de 6 seconden zijn verstreken zullen
de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen.
Laat de toetsen
+ en - los en druk op de toets
;
het display toont om de beurt de tekst DE en MO en
64
NL
het kookvlak gaat uit;
de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt zal
hij zich in de “demo” modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven
beschreven procedure. Het display toont om de beurt
de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit. Als u het
kookvlak weer inschakelt zal het gewoon functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat
geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal).
Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U
kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te
proberen met een magneet.
*
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Koper, 
Aluminium, Glas, Terracotta, 
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om
de kookplaat geheel te bedekken zodat alle
beschikbare hitte wordt benut.
Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon
en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak.
Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als
het kookvlak zelf.
Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die
u ook op een gasfornuis heeft gebruikt: de
warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem
van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer
aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem
dat waarneemt of er een pan op staat. De plaat
straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste
afmetingen op staat. Het knipperende controlelampje
kan betekenen:
dat de pan niet geschikt is
dat de pan een te kleine diameter heeft
dat de pan niet goed aansluit
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische
onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit
en verschijnt op het display
F
gevolgd door een
knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt
en u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar
die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als
de tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is
bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont
het display het cijfer “0”.
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de
plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal
automatisch na 5 uur uitgaan, de plaat linksvoor na 8 uur.
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
gemors op het bedieningspaneel,
een lange druk op een toets, kunnen een
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Begrenzing van de werkingsduur in uren
9
8
7
6
5
4
3
2
1
! Gebruik geen adapters, verstuivers of metalen platen
op de kookzones. Ze kunnen een schadelijk effect
hebben op de prestaties van de kookplaten en ze
kunnen het uiterlijk van de platen beschadigen.
65
NL
Praktische kooktips
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak
van de storing en het geluidssignaal houdt op. Als
de oorzaak van de storing niet wordt verwijderd
blijft het geluidssignaal gaan en wordt het kookvlak
uitgeschakeld.
ª
Koken met een snel
kookpanSnelkookpan
Frituren
Grillen Koken
VKoken op zeer
hoog vuur
Koken op
hoog vuur
Koken op middelmatig vuurKoken op
laag vuur
Koken op
zeer laag
vuur
Crêpes Koken op hoog vuur en bruin bakken
(Braadstukken, biefstukken, kalfslappen,
visfilets, gebakken eieren)
§
Snel indikken (vloeibare sauzen)
Koken van water (pasta, rijst, groente)
Melk
§
S
Langzaam indikken (gebonden sauzen)
S
¢
Au bain-marie koken Koken met snelkookpan, na het sissen
¢
£
Koken op laag vuur
(stoofschotels)
Opwarmen van gerechten
¡
Chocoladesaus Warm houden van gerechten
66
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Algemene veiligheidsmaatregelen
!Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
!Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen
op te plaatsen en ook niet als snijplank.
Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als
dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten
van de elektrische stroom en contact opnemen met de
Technische Dienst.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u
het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt
aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic
of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het
nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware
schade aanrichten.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Mededeling voor dragers van een pacemaker of een
ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming
met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het
geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische
apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen
voldoen aan bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden
op korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de
kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze
laatste ook voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit
van ons eigen product garanderen. Voor informatie
omtrent conformiteit of eventuele problemen
verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te
wenden of tot de fabrikant van de pacemaker.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden..
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald
om het terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen
dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid
en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument eraan te
herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
67
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues
en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende
producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm
of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak
onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat
met een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de
etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten
bereikt u ook met een speciaal voor keramiekplaten
vervaardigd roestvrij staal sponsje dat u in een
sopje doopt.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje
dat dit product achterlaat beschermt de plaat in
het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud
is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen met
lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als
gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die
fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u
hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water altijd
meteen goed af.
! Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en
ontvetten geen producten die niet geschikt zijn voor
aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen
aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op
de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
! U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing
is moet u contact opnemen met de Service Dienst.
Technische beschrijving van de
modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er
bestaat. In tegenstelling tot de traditionele kookplaten
wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte
wordt direct binnenin de pan gecreëerd, die daarom
noodzakelijkerwijs een bodem van ferromagnetisch
materiaal moet bezitten.
Legenda:
I = kookgedeelte met eenvoudige inductie
B = booster: de kookzone kan over een extra
vermogen van 3000 W beschikken
* = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de
booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie
Starten en gebruik).
Kookplaten KIS 644 DD Z S
Kookgedeeltes Vermogen (in W)
Linksachter I 1400 – B 2000* – 600 als Linksvoor*
Rechtsachter I 2200 – B 3000* - 1600 als Rechtsvoor*
Linksvoor I 2200 – B 3000* - 1600 als Linksachter*
Rechtsvoor I 1400 – B 2000* – 600 als
Rechtsachter*
Totaal vermogen 7200
68
PL
Instalacja
!
Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży, odstąpienia
lub przeniesienia urządzenia, należy się upewnić, czy
instrukcja została przekazana wraz z nim, aby nowy
właściciel płyty grzejnej mógł się zapoznać z jej działaniem i z
właściwymi ostrzeżeniami.
!
Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
!
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i nalezy
je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego
gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ).
!
Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi
instrukcjami przez wykwali kowany personel. Niewłaściwa
instalacja może spowodować szkody w stosunku do osób,
zwierząt lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, mebel musi
posiadać odpowiednie właściwości:
blat musi być wykonany z materiału odpornego na ciepło,
na temperaturę około 100°C;
• jeśli płyta grzejna ma być zainstalowana na piecu, musi on
posiadać system chłodzenia z wentylacją wymuszoną;
• należy unikać instalowania płyty grzejnej na zmywarce: w
przypadku takiej konieczności, umieścić pomiędzy dwoma
urządzeniami szczelny element oddzielający;
w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc zainstalowana
(patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec
nastepujace wymiary:
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
Obieg powietrza
Aby umożliwić właściwy obieg powietrza i aby uniknąć
przegrzania powierzchni wokół urządzenia, płyta grzejna powinna
być umieszczona:
• w odległości co najmniej 40 mm od tylnej ściany lub od
każdej innej pionowej powierzchni;
w taki sposób, aby zachować odległość minimum 20 mm
pomiędzy przestrzenią do zabudowy a znajdującym się
pod nią meblem.
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na
450 mm od krawędzi płyty roboczej.
Mocowanie
Urządzenie powinno być zainstalowane na idealnie
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
SZUFLADY
5 mm
min. 40 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
69
PL
płaskim blacie. Ewentualne odkształcenia,
spowodowane nieprawidłowym zamocowaniem, mogą
być przyczyną zmiany właściwości urządzenia i, w
konsekwencji, wpływając niekorzystnie na jego pracę.
Długość śruby regulacyjnej uchwytów mocujących
należy ustawić przed ich zamontowaniem, na
podstawie grubości blatu:
• grubość 30 mm: śruba 23 mm;
• grubość 40 mm: śruba 13 mm.
W celu zamocowania urządzenia należy wykonać
następujące czynności:
1. Przy pomocy krótkich śrub bez łba przykręcić 4 sprężyny
centrujące do otworów umieszczonych w środkowej części
każdego boku płyty;
2. umieścić płyt
ę grzejną w meblu, wyśrodkować ją i
wywrzeć odpowiedni nacisk na cały jej obwód, tak aby płyta
dobrze przylegała do blatu.
3. w przypadku płyt z pro lami bocznymi: po zainstalowaniu
płyty grzejnej w meblu umieścić 4 uchwyty mocujące
(każdy ze sworzniem) na dolnym obwodzie płyty grzejnej
i przykręcić je długimi śrubami z łbem w taki sposób, aby
szkło przylegało do blatu.
! Śruby sprężyn centrujących muszą pozostać
dostępne.
! Zgodnie z normami bezpieczeństwa, po zabudowaniu
urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego
elementami elektrycznymi.
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie,
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie
można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Podłączenie do sieci elektrycznej płyty grzejnej
oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno
być wykonane oddzielnie, zarówno ze względów
bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia
czynności związanych z wyjmowaniem pieca.
Podłączenie jednofazowe
Płyta jest wyposażona w kabel zasilający przygotowany do
podłączenia jednofazowego. Należy połączyć przewody
zgodnie z tabelą i z rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
Kabel elektryczny Połączenie przewodów
220-240V 1+N ~
50 Hz
: żółty/zielony;
N
: 2 przewody niebieskie razem
L
: brązowy razem z czarnym
Inne typy podłączeń
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z następujących
cech:
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddzielić kable i połączyć przewody zgodnie z tabelą i z
rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
Kabel elektryczny
Połączenie przewodów
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: żółty/zielony;
N: 2 przewody
niebieskie razem
L1: czarny
L2: brązowy
400V - 2+2N ~
50 Hz
: żółty/zielony;
N1: niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: brązowy
Podłączenie kabla zasilającego do sieci
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
pomiędzy urządzeniem a siecią, należy zainstalować
wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między
stykami wynoszącym 3 mm.
! Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia, należy się upewnić czy:
gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z obowiazujacymi
przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne obciazenie
mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej plyty;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeśli
gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić gniazdko
lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
! Nie usuwać ani zamieniać przewodu zasilającego z
jakiego kolwiek powodu. Usunięcie lub wymiana będzie
powodem utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT
zwolniony jest z jakiejkolwiek odpowiedzialności za
wypadki lub szkody wynikające z usunięcia lub wymiany
oryginalnego przewodu zasilającego. Dozwolona jest tylko
wymiana przewodu na oryginalny, a wymiany ma dokonać
upoważniony personel z INDESIT.
70
PL
Uruchomienie i
użytkowanie
! Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle tłuste
plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia
zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego
produktu nieposiadającego właściwości ściernych.
Podczas pierwszych godzin działania urządzenia może być
wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.
! Kiedy płyta grzejna zostanie podłączona do zasilania
elektrycznego, po kilku sekundach włącza się krótki sygnał
dźwiękowy. Dopiero po tym sygnale można włączyć płytę
grzejną.
Hałaśliwość podczas normalnej pracy płyty grzejnej:
Szum: Spowodowany jest wibracją metalowych elementów
z jakich zbudowany jest induktor i garnek, wytwarza się
więc pole magnetyczne niezbędne do rozgrzania granka;
wzrasta stopniowo i proprcjonalnie do wzrostu poziomu
mocy induktora.
Lekkie gwizdanie: Zdarza się jeśli na pole grzejnym stoi
pusty garnek; gwizdanie zniknie jeśli do garnka zostanie
dodana potrawa lub woda.
Trzeszczenie: Jest to hałas wytworzony wibracjami
surowcem dna garnka przez które przechodzą prądy
pasożytnicze w wyniku pola magnetycznego (indukcja):
może byś mniej więcej natężony w zależności od tego z
jakiego surowca dno jest wykonane i zmniejsza się jeśli
wymiary garnka są większe.
Intensywne gwizdanie: Ma miejsce, kiedy pracują
jednocześnie dwa induktory na tym samym pionie przy
maksymalnej mocy i/lub gdy na tym większym włączona
została funkcja booster a drugi jest autoregulowany. Hałas
zmniejsza się jak tylko obniży się poziom mocy induktora
autoregulującego się; zwykle zdarza się kiedy dno garnka
wykonane jest z różnych surowców.
Hałaśliwość wentylatora: Mając na celu prawidłowe
działanie płyty i aby zabezpieczyć części elektroniczne
przed ewentualnym rozgrzaniem należy włączyć
wentylator. Wentylator pracuje przy maksymalnej
mocy jeśli induktor ustawiony jest na maksymalnym
poziomie mocy lub kiedy włączona jest funkcja booster;
we wszystkich innych przypadkach pracuje przy mocy
pośredniej w zależności od odczytanej temperatury.
Możliwe jest więc, że wentylator będzie nadal pracował
nawet po wyłączeniu płyty gdy odczytywał będzie wysoką
temperaturę.
Przedstawione typy hałasu spowodowane są
technologią indukcyjności i nie zawsze są oznaką
wadliwej działalności.
! Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia szybkie
ustawienie regulatora czasowego.
Włączanie płyty grzejnej
Płytę grzejną włącza się trzymając wciśnięty przycisk
przez około sekundę.
Włączanie pól grzejnych
Aby uruchomić pole grzejne należy wybrać przycisk
odpowiadający danemu polu
I ustawićwybrany
poziom mocy, przesuwając palcem po polu “SLIDER”.
Przesunięcie w prawo powoduje zwiększenie mocy, w
lewo- zmniejszenie mocy.
Funkcja booster*
Aby przyśpieszyć czas podgrzewania, w niektórych strefach
gotowania należy włączyć funkcję booster przyciśnięciem
przycisku
Booster
. Zaświeci się wskaźnik nad przyciskiem. Ta
funkcja dopełnia moc z 2000W do 3000W w zależności od
wielkości strefy gotowania.
Booster przerywa się automatycznie po 4 minutach. Dopóki
booster jednej ze stref gotowania jest aktywny, wówczas
właściwa strefa gotowania przednia lub tylnia będzie miała
moc ograniczoną (np. Jeśli booster płyty tylniej lewej jest
aktywny, obniża się moc płyty przedniej lewej). Dodatkowe
informacje znajdują się w Opisie technicznym modeli.
Wyłączanie pól grzejnych
Aby wyłączyć pole grzejne należy wybrać przycisk
i przesunąć palcem w lewo po polu “SLIDER”,
aż do poziomu 0, lub wcisnąć przycisk OFF na panelu
kontrolnym.
! Przy dotknięciu pola “SLIDER” pojawia się pierwszy
krótki sygnał dźwiękowy. Kolejny sygnał informujący
powinien pojawić się po wybraniu pożądanej mocy i
oderwaniu palca od pola “SLIDER”.
! Diody sygnalizujące wybór pola grzejnego pozostają
zapalone w czasie regulacji mocy (ok 10 sek.)- podczas
którego pole SLIDER powoduje zmianę natężenia mocy
pola.
Programowanie czasu trwania gotowania
! Można zaprogramować równocześnie wszystkie pola
grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybrać pole grzejne za pomocą właściwego przycisku
wyboru.
2. Wyregulowac poziom mocy pola grzejnego.
3. Nacisnąć przycisk programowania
. Wyregulowac
poziom mocy pola grzejnego.
4. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków
- i
* Znajduje się tylko w niektórych modelach.
71
PL
+.
5. Potwierdzić naciskając przycisk
, lub w przeciwnym
razie wybór zostanie dokonany automatycznie po upływie 10
sekund.
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna się
natychmiast. Po zakończeniu zaprogramowanego czasu
gotowania włącza się sygnał dźwiękowy (na 1 minutę), a pole
grzejne wyłącza się.
Wyżej opisaną procedurę należy powtórzyć dla wszystkich pól
grzejnych, które mają być zaprogramowane.
Wyświetlanie w przypadku zaprogramowania
większej liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich większej
liczby, na wyświetlaczu pokazany jest pozostały czas dla
pola, którego zaprogramowany czas działania kończy się
najwcześniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez pulso-
wanie jego kontrolki. Kontrolki pozostałych zaprogramowany-
ch będą świeciły się.
Aby wyświetlić pozostały czas innych zaprogramowanych pól,
należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk
: zostaną wyświetlone kolejno w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara czasy
minutnika i wszystkich zaprogramowanych
pól, poczynając od przedniego lewego.
Zmiana zaprogramowanych ustawień
1. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
aż wyświetli się czas
pola, który ma być zmieniony.
2. Korzystając z przycisków
- i + ustawić nowy czas.
3. Potwierdzić naciskając przycisk
.
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac
wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2 nacisnac przycisk
-: Czas stopniowo sie zmniejsza az do wylaczenia
0. Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i
wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
Minutnik
Płyta grzejna musi być włączona.
Minutnik umożliwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskać przycisk programowania
aż do zaświecenia
się kontrolki minutnika
.
2. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków
- i
+.
3. Potwierdzić naciskając przycisk
.
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna
się natychmiast. Po upływie ustawionego czasu włącza się
sygnał dźwiękowy (na 1 minutę).
Blokada sterowania
Kiedy płyta grzejna jest w trakcie pracy, można zablokować
jej sterowanie, aby uniknąć niebezpieczeństwa przypadkowej
zmiany ustawień (dzieci, czynności konserwacyjne, itp.). Po
naciśnięciu przycisku
sterowanie zostaje zablokowane i
włącza się kontrolka umieszczona nad tym przyciskiem.
Aby przywrócić możliwość dokonywania regulacji (np.
przerwać gotowanie), należy odblokować sterowanie:
nacisnąć na chwilę przycisk
, kontrolka wyłączy się, a
sterowanie zostanie odblokowane.
Wyłączanie płyty grzejnej
Po naciśnięciu przycisku wyłącza urządzenie, nie należy
brać pod uwagę wykrywacza obecności naczyń.
Jeśli sterowanie zostało zablokowane, pozostanie ono
zablokowane również po ponownym włączeniu płyty
grzejnej. Aby móc ponownie włączyć płytę, należy najpierw
odblokować jej sterowanie.
Tryb „demo”
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel
sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy
zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie
wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb „demo”, plyta musi byc
wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone:
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie naciśnięte przez 6
sekund przyciski
+ i -. Po upływie 6 sekund kontrolka
ON/OFF i kontrolka BLOKADY STEROWANIA pulsują
przez jedną sekundę. Zwolnić przyciski + i - i nacisnąć
przycisk
;
• na wyświetlaczu pojawi się napis DE i MO, a płyta wyłączy
się;
po kolejnym włączeniu płyta będzie działać w trybie
„demo”.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane
czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a
plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac
normalnie.
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
urządzenia
! Używane do gotowania naczynia powinny być wykonane
72
PL
z materiału nadającego się do stosowania na płytach
indukcyjnych (z materiału ferromagnetycznego). Zaleca się
używanie garnków z: żeliwa, stali emaliowanej lub specjalnej
stali nierdzewnej dostosowanej do płyt indukcyjnych. Aby
upewnić się, czy naczynie jest odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić próbę z magnesem.
Ponadto, aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty
grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby
mieć pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego.
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewnić wykorzystanie
całego ciepła;
• Upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać stosowania tych samych garnków co używane
na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku
palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez co
nie będzie on dokładnie przylegać;
Urządzenia zabezpieczające
Rozpoznawanie naczyń
Każde pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyń.
Pole grzejne wydziela ciepło wyłącznie, jeśli znajduje się na
nim garnek o dostosowanej do niego wielkości. Pulsująca
kontrolka może wskazywać na:
• nieodpowiedni garnek
garnek o zbyt małej średnicy
• uniesienie garnka
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych płyta
grzejna wyłącza się automatycznie, a na wyświetlaczu
pojawia się symbol
F
, po którym następuje pulsująca
cyfra. Komunikat ten znika i płyta grzejna może być znowu
użytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do
akceptowalnego poziomu.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa,
który automatycznie wyłącza pola grzejne, kiedy zostanie
osiągnięty graniczny czas ich użytkowania na danym
poziomie mocy. W przypadku zadziałania wyłącznika
bezpieczeństwa wyświetlacz wskazuje „0”.
Przyklad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5,
natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne pole
wylaczy sie po 5 godzinach dzialania, lewe przednie po 8
godzinach.
Sygnał dźwiękowy
Niektóre anomalie, takie jak:
umieszczenie przedmiotu (garnka, sztućca itp.) na ponad
10 sekund w stre e panelu sterowania,
zalanie strefy panelu sterowania,
• długi nacisk na jakiś przycisk, mogą spowodować
włączenie się sygnału dźwiękowego. Aby przerwać sygnał
dźwiękowy, należy usunąć przyczynę
nieprawidłowości
działania. Jeśli przyczyna anomalii nie zostanie usunięta,
sygnał dźwiękowy pozostanie włączony a płyta wyłączy
się.
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Graniczny czas działania w godzinach
9
8
7
6
5
4
3
2
1
! Nie należy używać adapterów, dyfuzorów,metalowych
przekładek do płyt indukcyjnych, ponieważ mogą
zakłócać działanie płyty oraz negatywnie wpływać na
wygląd urządzenia.
73
PL
Praktyczne porady dotyczące gotowania
ª
Gotowanie pod ciśnieniem
Garnek ciśnieniowy
Smażenie
Grilowanie Gotowanie
Gotowanie na
dużym ogniu
Gotowanie
na dużym
ogniu
Gotowanie na średnim ogniuGotowanie na
wolnym ogniu
Gotowanie
na bardzo
wolnym
ogniu
Naleśniki Gotowanie na dużym ogniu i przysmażanie
(Pieczenie, Befsztyki, Zrazy, Filety rybne,
Smażone jajka)
§
Szybkie zagęszczenie (Płynne sosy)
Woda gorąca (Makarony, Ryż, Warzywa)
Mleko
§
S
Wolne zagęszczanie (Sosy gęste)
S
¢
Gotowanie na wodzie Gotowanie pod ciśnieniem po gwizdku
¢
£
Gotowanie na wolnym
ogniu (mięso duszone)
Podgrzewanie potraw
¡
Czekolada rozpuszczona Utrzymywanie potraw w temperaturze
74
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami
bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad
bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
następującymi dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilność
elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
! Sprawdzać, czy wlot powietrza poprzez kratkę
wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana
płyta grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla
zapewnienia chłodzenia elementów elektronicznych.
! Odradza się instalację indukcyjnej płyty grzejnej na
lodówce podblatowej (ciepło) lub na pralce (wibracje).
Przestrzeń do wentylacji elementów elektronicznych byłaby
niewystarczająca.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet
w zadaszonym miejscu, ponieważ wystawienie go na
działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac
mokre albo wilgotne rece badz stopy.
• Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być
używane jedynie przez osoby dorosłe, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie
używać płyty w funkcji półki lub deski do krojenia.
Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia,
moze jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie
peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem,
np. jakims narzedziem. W takim przypadku nalezy
natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania
elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z
rozgrzanymi elementami płyty grzejnej.
Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych
pozostaje wysoka przez co najmniej trzydziesci minut
po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez
sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrz
Uruchomienie i uzytkowanie).
• Utrzymywać w odpowiedniej odległości od płyty
grzejnej każdy przedmiot, który może się stopić,
np. przedmioty plastikowe, aluminiowe lub produkty
z dużą zawartością cukru. Szczególnie uważać
na wszelkie opakowania i taśmy plastikowe lub
aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gorących
lub ciepłych powierzchniach może spowodować
poważne uszkodzenie płyty.
• Należy się upewniać, czy uchwyty garnków są
zawsze zwrócone w kierunku wewnętrznej części
płyty grzejnej, aby uniknąć ich przypadkowego
potrącenia.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel -
należy trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki
od sieci elektrycznej.
Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwo
ściach zycznych lub umysłowych, przez osoby
bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia,
chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które
nie zostały zapoznane ze wstępnymi instrukcjami
dotyczącymi użytkowania urządzenia.
• Ostrzeżenia dla osób z pacemaker lub innych
urządzeń czy implantów medycznych aktywnych:
Strefa gotowania spełnia wszelkie aktualnie
obowiązujące normy związane z interferencjami
elektromagnetycznymi.
Produkt ten więc spełnia wszelkie wymagania prawne
(dyrektywy 89/336CEE). Zostało zaprojektowane
w taki sposób, aby nie tworzyć zakłóceń w innych
urządzeniach elektrycznych używanych, pod
warunkiem, że i te urządzenia spełniają wymagania
takich norm.
Płyta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o
małym zasięgu.
Aby uniknąć jakiekolwiek zagrożenie zakłócenia
pomiędzy pł
ytą grzejną i pacemaker, to pacemaker ma
być wykonany w myśl aktualnie obowiązujących norm.
W tym więc przypadku możemy zagwarantować jedynie
zgodność naszego produktu z normami. Aby uzyskać
informacje związane ze zgodnością z normami i
ewentualnymi problemami niezgodności należy zwrócić
się do lekarza lub do producenta pacemakera.
• Zabronić dzieciom bawienia się z urządzeniem.
• Na płycie nie należy kłaść metalowych przedmiotów
(noży, łyżek, pokrywek itp.), ponieważ mogą się
nagrzewać.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania
zdalnego.
Utylizacja
Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych
przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać
poddane reutylizacji.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE)
przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie mogą
podlegać zwykłemu cyklowi utylizacji stałych odpadów
miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i
recyklingu materiałów, które zawierają, oraz aby zapobiec
potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol
przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich
produktach przypomina o obowiązku selektywnego
gromadzenia tych odpadów.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego, użytkownicy
mogą się zwrócić do właściwych służb miejskich lub do
skupujących go sprzedawców.
75
PL
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
!
Unikać stosowania środków czyszczących o
właściwościach ściernych lub korozyjnych, takich
jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków,
odplamiacze i środki przeciwrdzewne, detergenty w
proszku oraz gąbki z powierzchnią ścierającą: mogą
one w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię.
!
Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy uzywac
oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywać
płytę wilgotną gąbką i osuszać ją papierowym
ręcznikiem kuchennym.
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyścić ją przy pomocy odpowiedniego produktu
do czyszczenia powierzchni szklano-ceramicznych,
spłukać i osuszyć.
W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia
zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią
skrobaczką. Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak
tylko jest to możliwe, nie czekając aż urządzenie
ostygnie, tak aby resztki żywności nie stwardniały.
Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę
drucianą ze stali nierdzewnej - specjalną do szklano-
ceramicznych płyt grzejnych - nasączon
ą wodą i
mydłem.
• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo
przedmioty lub materiały, takie jak plastik albo cukier,
należy je usunąć przy pomocy skrobaczki, dopóki
powierzchnia jest jeszcze ciepła.
Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony:
jego niewidoczna warstwa chroni powierzchnię w
przypadku wykipienia potraw podczas gotowania.
Zaleca się wykonywanie tych czynności, gdy
urządzenie jest letnie lub zimne.
• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę czystą
wodą i dokładnie ją osuszyć: resztki produktów
mogłyby bowiem przykleić się do jej powierzchni
podczas następnego gotowania.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku
pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas
bardzo twardej wody lub w przypadku stosowania
srodków czystosci zawierajacych fosfor.
Zaleca się ob cie spłukać i dokładnie osuszyć płytę
po umyciu. W przypadku rozlania wody, należy ją jak
najszybciej dokładnie wytrzeć.
!
Niektóre płyty grzejne mają ramkę aluminiową, która
jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie należy
stosować produktów do mycia i odtłuszczania innych
niż przeznaczone do aluminium.
Demontaż płyty
W razie konieczności zdemontowania płyty grzejnej:
1. odkręcić śruby przy pomocy których sprężyny
centrujące są przymocowane do boków płyty;
2. poluzować śruby uchwytów mocujących w rogach;
3. wyjąć płytę grzejną z mebla.
!
Odradza się ingerencję w wewnętrzne mechanizmy
urządzenia z zamiarem dokonania naprawy. W
przypadku awarii skontaktować się z Serwisem.
Opis techniczny modeli
System indukcyjny jest procedurą gotowania szybszą
jak istnieje. W odróżnieniu do tradycjonalnych płyt
grzejnych, nie rozgrzewa się strefa gotowania: Ciepło
wytwarzane jest bezpośrednio wewnątrz garnka, który
ma koniecznie posiadać dno z materiału
termomagnetycznego.
Legenda:
I = strefa gotowania z indukcją prostą
B = booster: Strefa gotowania może być dopełniana
do 3000 W
* = moc maksymalna jest ograniczona dopóki aktywny
jest booster we właściwej stre e gotowania tylniej (patrz
Uruchomienie i użytkowanie).
Płyty grzejne KIS 644 DD Z S
Pola grzejne Moc (in W)
Tylne lewe I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Prz. Lewe*
Tylne prawe I 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Prz. Prawe*
Przednie lewe I 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Tylne Lewe*
Przednie prawe I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Tylne Prawe*
Moc całkowita 7200
560 +/- 1
490 +/- 1
53
590
520
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
Ящик
5 mm
min. 40 mm
духовка
76
RS
Монтаж
!
Âàæíî ñîõðàíèòü äàííîå ðóêîâîäñòâî äëÿ åãî
ïîñëåäóþùåãî ïðèìåíåíèÿ.  ñëó÷àå ïðîäàæè, ïåðåäà÷è
èçäåëèÿ èëè ïðè ïåðååçäå íà íîâîå ìåñòî æèòåëüñòâà
íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü, ÷òîáû ðóêîâîäñòâî îñòàâàëîñü
âìåñòå ñ èçäåëèåì, äëÿ òîãî ÷òîáû åãî íîâûè âëàäåëåö ìîã
îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðàâèëàìè ýêñïëóàòàöèè è ñ
ñîîòâåòñòâóþùèìè ïðåäóïðåæäåíèÿìè.
!
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèè: â íèõ ñîäåðæàòñÿ
âàæíûå ñâåäåíèÿ î ìîíòàæå èçäåëèÿ, åãî ýêñïëóàòàöèè è
áåçîïàñíîñòè.
Ðàñïîëîæåíèå
!
Íå ðàçðåøàèòå äåòÿì èãðàòü ñ óïàêîâî÷íûìè
ìàòåðèàëàìè. Óïàêîâêà äîëæíà áûòü óíè÷òîæåíà â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè ñáîðà ìóñîðà (ñì.
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è ðåêîìåíäàöèè).
!
Ìîíòàæ èçäåëèÿ ïðîèçâîäèòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûìè
èíñòðóêöèÿìè êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè.
Íåïðàâèëüíûé ìîíòàæ èçäåëèÿ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîâðåæäåíèÿ èìóùåñòâà è ïðè÷èíèòü óùåðá ëþäÿì è
äîìàøíèì æèâîòíûì.
Âñòðîåííûé ìîíòàæ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ èñïðàâíîãî ôóíêöèîíèðîâàíèÿ
âñòðàèâàåìîãî èçäåëèÿ êóõîííûé ìîäóëü äîëæåí èìåòü
ñîîòâåòñòâóþùèå õàðàêòåðèñòèêè:
ïîâåðõíîñòü êóõîííîãî òîïà äîëæíà áûòü èç ìàòåðèàëà,
óñòîé÷èâîãî ê òåìïåðàòóðå ïðèìåðíî 100°C;
åñëè âàðî÷íàÿ ïàíåëü óñòàíàâëèâàåòñÿ íàä äóõîâûì
øêàôîì, îí äîëæåí áûòü îñíàùåí ñèñòåìîé îõëàæäåíèÿ
ñ ïðèíóäèòåëüíîé âåíòèëÿöèåé.
íå ðåêîìåíäóåòñÿ óñòàíàâëèâàòü âàðî÷íóþ ïàíåëü íàä
ïîñóäîìîå÷íûìè ìàøèíàìè: ïðè íåîáõîäèìîñòè
óñòàíîâèòå ìåæäó âàðî÷íîé ïàíåëüþ è ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíîé ãåðìåòè÷íóþ ðàçäåëèòåëüíóþ âñòàâêó;
â çàâèñèìîñòè îò ìîäåëè âàðî÷íîé ïàíåëè, êîòîðóþ âû
óñòàíàâëèâàåòå (ñì. ñõåìû), ðàçìåðû íèøè â êóõîííîì
ìîäóëå äîëæíû áûòü ñëåäóþùèìè:
Âåíòèëÿöèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäëåæàùåé âåíòèëÿöèè è âî èçáåæàíèå
ïåðåãðåâà ïðèëåãàþùèõ ïîâåðõíîñòå
é
âàðî÷íàÿ ïàíåëü äîëæíà áûòü
óñòàíîâëåíà:
íà ìèíèìàëüíîì ðàññòîÿíèè 40 ìì îò çàäíåé ñòåíêè èëè
îò ëþáîè âåðòèêàëüíîé ïîâåðõíîñòè;
ìåæäó ïðîåìîì ïîä âàðî÷íóþ ïàíåëü è ðàñïîëîæåííûì
ñíèçó êóõîííûì ýëåìåíòîì äîëæíî áûòü ðàññòîÿíèå íå
ìåíåå 20 ìì.
Êóõîííûå ýëåìåíòû, ðàñïîëîæåííûå ðÿäîì ñ êóõîííîé
ïëèòîé, âûñîòà êîòîðûõ ïðåâûøàåò óðîâåíü âàðî÷íîé
ïàíåëè, äîëæíû íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèå íå ìåíåå
ìì îò êðàÿ âàðî÷íîé ïàíåëè.
450
RS
Êðåïëåíèå
Èçäåëèå äîëæíî áûòü óñòàíîâëåíî
íà èäåàëüíî ðîâíîé
ïîâåðõíîñòè. Âîçìîæíûå äåôîðìàöèè, âûçâàííûå
íåïðàâèëüíûì êðåïëåíèåì, ìîãóò ïðèâåñòè ê èçìåíåíèÿì
õàðàêòåðèñòèê è ýêñïëóàòàöèîííûõ êà÷åñòâ âàðî÷íîé ïàíåëè.
Äëèíà ðåãóëÿöèîííîãî âèíòà êðåïåæíûõ êðþêîâ
ðåãóëèðóåòñÿ
ïåðåä íà÷àëîì ìîíòàæà
ïî òîëùèíå êóõîííîãî òîïà:
òîëùèíà 30 ìì: äëèíà âèíòà 23 ìì;
òîëùèíà 40 ìì: äëèíà âèíòà 13 ìì;
Ïîðÿäîê êðåïëåíèÿ èçäåëèÿ:
1. Ïðè ïîìîùè êîðîòêèõ òóïûõ øóðóïîâ ïðèâèíòèòå 4
öåíòðîâî÷íûå ïðóæèíû â îòâåðñòèÿõ, ðàñïîëîæåííûõ ïî
áîêàì âàðî÷íîè ïàíåëè;
2. Âñòàâüòå âàðî÷íóþ ïàíåëü â ïðîåì â êóõîííîì ìîäóëå,
âûðîâíÿéòå è ñëåãêà íàæìèòå â öåíòð âïëîòü äî èäåàëüíîãî
ïðèëåãàíèÿ âàðî÷íîé ïàíåëè ê ïîâåðõíîñòè êóõîííîãî òîïà.
3.
Ä
ëÿ âàðî÷íûõ ïàíåëåé ñ áîêîâûìè ïðîôèëÿìè: âñòàâèâ
âàðî÷íóþ ïàíåëü â íèøó êóõîííîãî ìîäóëÿ, âñòàâüòå 4
êðåïåæíûõ êðþêà (êàæäûé ñî ñâîèì øòèôòîì) ïî íèæíåìó
ïåðèìåòðó âàðî÷íîé ïàíåëè, çàêðó÷èâàÿ èõ äëèííûìè
îñòðûìè áîëòàìè äî òåõ ïîð, ïîêà ñòåêëî íå áóäåò ïëîòíî
ïðèëåãàòü ê êóõîííîìó òîïó.
!
Âàæíî, ÷òîáû øóðóïû öåíòðîâî÷íûõ ïðóæèí îñòàâàëèñü
äîñòóïíûìè.
!
 ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè áåçîïàñíîñòè ïîñëå óñòàíîâêè
èçäåëèÿ â êóõîííûè ìîäóëü äîëæíà áûòü èñêëþ÷åíà
âîçìîæíîñòü êàñàíèÿ ê ýëåêòðè÷åñêèìè ÷àñòÿìè.
!
Âñå çàùèòíûå ýëåìåíòû äîëæíû áûòü çàêðåïëåíû òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû èõ ìîæíî áûëî ñíÿòü òîëüêî ïðè ïîìîùè
ñïåöèàëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
!
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå âàðî÷íîè ïàíåëè è
âîçìîæíîãî âñòðàèâàåìîãî äóõîâîãî øêàôà äîëæíî
âûïîëíÿòüñÿ ðàçäåëüíî ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè, à òàê æå
äëÿ ëåãêîãî ñúåìà äóõîâîãî øêàôà.
Ìîíîôàçíîå ñîåäèíåíèå
Âàðî÷íàÿ ïàíåëü îñíàùåíà ñåòåâûì êàáåëåì,
ðàññ÷èòàííûì íà ìîíîôàçíîå ýëåêòðîïèòàíèå.
Ïîäñîåäèíèòå ïðîâîäà â ñîîòâåòñòâèè ñ òàáëèöåè è
ïðèâåäåííûì íèæå ñõåìàì:
Типовое
напряжение и
частота сети
Электрический провод
Подсоединение
проводов
220-240В 1+N ~
50 Гц
: желто-зеленый;
N: 2 синий провода
вместе на
L: коричневый вместе с
черным
Äðóãèå òèïû ñîåäèíåíèé
Åñëè ýëåêòðîïðîâîäêà ñîîòâåòñòâóåò îäíî
é
èç ñëåäóþùèõ
õàðàêòåðèñòèê:
Òèïîâîå íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà ñåòè
400Â - 2+N ~ 50 Ãö
220-240Â 3 ~ 50 Ãö
400
Â
3 - N ~ 50
Ãö
400Â - 2+2N ~ 50 Ãö
Ðàçäåëèòå ïðîâîäà è ïîäñîåäèíèòå ïðîâîäíèêè â
ñîîòâåòñòâèè ñ òàáëèöåè è ïðèâåäåííûì íèæå ñõåìàì:
Ïîäñîåäèíåíèå ñåòåâîãî êàáåëÿ èçäåëèÿ ê ñåòè
ýëåêòðîïèòàíèÿ
 ñëó÷àå ïðÿìîãî ïîäêëþ÷åíèÿ èçäåëèÿ ê ñåòè íåîáõîäèìî
óñòàíîâèòü ìåæäó èçäåëèåì è ýëåêòðè÷åñêîè ñåòüþ
ìíîãîïîëÿðíûè ðàçúåäèíèòåëü ñ ìèíèìàëüíûì
ðàññòîÿíèåì ìåæäó êîíòàêòàìè 3 ìì.
!
Ýëåêòðîìîíòåð íåñåò îòâåòñòâåííîñòü çà ïðàâèëüíîå
ïîäêëþ÷åíèå èçäåëèÿ ê ýëåêòðè÷åñêîè ñåòè è çà ñîáëþäåíèå
ïðàâèë áåçîïàñíîñòè.
Ïåðåä îñóùåñòâëåíèåì ýëåêòðè÷åñêîãî ïîäñîåäèíåíèÿ
íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü ñëåäóþùåå:
ñåòåâàÿ ðîçåòêà äîëæíà áûòü ñîåäèíåíà ñ çàçåìëåíèåì è
ñîîòâåòñòâîâàòü íîðìàòèâàì;
ñåòåâàÿ ðîçåòêà äîëæíà áûòü ðàñ÷èòàíà íà
ìàêñèìàëüíóþ ïîòðåáëÿåìóþ ìîùíîñòü èçäåëèÿ,
óêàçàííóþ íà ïàñïîðòíîè òàáëè÷êå ñ òåõíè÷åñêèìè
õàðàêòåðèñòèêàìè;
íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà òîêà ñåòè äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü
ýëåêòðè÷åñêèì äàííûì èçäåëèÿ;
ñåòåâàÿ ðîçåòêà äîëæíà áûòü ñîâìåñòèìà ñî øòåïñåëüíîè
âèëêîè èçäåëèÿ.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå çàìåíèòå ðîçåòêó èëè
âèëêó; íå èñïîëüçóèòå óäëèíèòåëè èëè òðîèíèêè.
!
Èçäåëèå äîëæíî áûòü óñòàíîâëåíî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
ñåòåâîè êàáåëü è ñåòåâàÿ ðîçåòêà áûëè ëåãêî äîñòóïíû.
! Ñåòåâîè êàáåëü èçäåëèÿ íå äîëæåí áûòü ñîãíóò èëè ñæàò.
!
Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿèòå ñîñòîÿíèå ñåòåâîãî êàáåëÿ è ïðè
íåîáõîäèìîñòè ïîðó÷àèòå åãî çàìåíó òîëüêî
óïîëíîìî÷åííûì òåõíèêàì.
!
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ïîñëåäñòâèÿ
íåñîáëþäåíèÿ ïåðå÷èñëåííûõ âûøå òðåáîâàíèè.
! Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ îòñîåäèíÿòü è
çàìåíÿòü ñåòåâîé êàáåëü.  ñëó÷àå îòñîåäèíåíèÿ
èëè çàìåíû ñåòåâîãî êàáåëÿ ãàðàíòèÿ íà èçäåëèå
àííóëèðóåòñÿ, ðàâíî êàê è ìàðêèðîâêà ÅÑ. Êîìïàíèÿ
INDESIT ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà
íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè èëè óùåðá, âûçâàííûé
îòñîåäèíåíèåì èëè çàìåíîé îðèãèíàëüíîãî ñåòåâîãî
êàáåëÿ. Äîïóñêàåòñÿ çàìåíà òîëüêî íà îðèãèíàëüíûé
ñåòåâîé êàáåëü, âûïîëíÿåìàÿ òåõíèêîì,
óïîëíîìî÷åííûì Êîìïàíèåé INDESIT.
Òèïîâîå
íàïðÿæåíèå
è ÷àñ òî ò à
ñåòè
Ýëåêòðè÷åñêèé
ïðîâîä
Ïîäñîåäèíåíèå
ïðîâîäîâ
400Â -2 +N ~
50 Ã ö
220-240Â 3 ~
50 Ã ö
400Â 3-N~ 50
Ãö
: æ å ë ò î-
çåëåíûé,
N: 2 ñ è í è é
ïðîâîäà âìåñòå
íà
L1: ÷åðíûé
L2: ê î ð è ÷ í å â û é
400Â -2 +2N ~
50 Ã ö
: æ å ë ò î-
çåëåíûé;
N1: ñ è í è é
N2: ñ è í è é
L1: ÷ å ð íû é
L2: ê î ð è ÷ í å â û é
77
78
RS
Включение и
эксплуатация
!
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть
видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки
Перед началом эксплуатации изделия следует удалить
следы клея при помощи специального неабразивного
моющего средства. В первые часы работы вы можете
почувствовать запах жженой резины, который быстро
пропадает.
!
Через несколько секунд после подсоединения варочной
панели к сети электропитания включается короткий
звуковои сигнал. Только после этого можно включить
варочную панель.
Нормальный шумовой уровень варочной панели:
Гудение: вызвано вибрацией металлических
элементов, из которых состоит индуктор, и кастрюли,
образуя электромагнитное поле, необходимое для
нагрева. Оно увеличивается по мере повышения
мощности индуктора.
Легкий свист: слышен в случае помещения на варочную
зону пустой кастрюли. Свист пропадает, как только в
кастрюлю будут положены продукты или налита
жидкость
.
Потрескивание: этот звук образуется вибрацией
материала, из которого изоготовлено дно кастрюли,
пронизываемого паразитным током, создаваемым
электромагнитным полем (индукцией). Потрескивание
может быть более или менее сильным в зависимости
от материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, и
сокращается в случае кастрюли большого размера.
Сильный свист: слышен при одновременной работе
двух индукторов, расположенных по
одной вертикали,
при максимальной мощности и/или когда на большем
индукторе включена функция вольтодобавочного
устройства, а другой является саморегулируемым.
Свист сокращается при понижении мощности
саморегулируемого индуктора. Особенно он слышен,
когда дно кастрюли изготовлено
из разных материалов.
Шум вентилятора: для исправной работы варочной
панели и для защиты электронной части от возможного
перегрева необходимо включать вентилятор.
Вентилятор работает с максимальной мощностью,
когда большой индуктор включен на максимальную
мощность,или когда включено вольтодобавочное
устройство. Во всех остальных случаях вентилятор
работает со средней мощностью в зависимости от
отмечаемой температуры. Кроме того вентилятор
может
продолжать работать также после выключения
варочной панели, если ее температура остается
высокой.
Перечисленные выше шумы присущи индукционной
технологии и не обязательно означают неисправности в
работе изделия.
!
При длительном нажатии на кнопки
-
и
+
происходит
быстрая смена минут таимера.
Включение варочной панели
Включите варочную панель, нажав кнопку примерно
на одну секунду.
Включение варочных зон
Для включения варочной зоны выберите кнопку этой
зоны
и задайте нужную мощность, нажав на slider и
проведя пальцем вправо для увеличения мощности или
влево для уменьшения мощности.
Вольтодобавочное устройство booster*
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно
включить вольтодобавочное устройство при помощи
кнопки . Включается индикатор на кнопке. Эта
функция добавляет мощности до 2000 Вт или 3000 Вт в
зависимости от размера данной варочной зоны.
Вольтодобавочное устройство автоматически
отключается через 4 минуты. До тех пор, пока будет
включено вольтодобавочная функция одной из варочных
зон, соответствующая передняя или задняя
варочная зона
будет работать с сокращенной мощностью (например,
если включено вольтодобавочное устройство левой
задней варочной зоны, понижается мощность левой
передней варочной зоны). Более подробные разъяснения
смотрите в Техническом описании моделей.
Выключение варочных зон
Для выключения варочной панели нажмите кнопку ,
проведите по slider влево для возврата к уровню
мощности 0 или нажмите непосредственно кнопку
OFF
на
slider control.
! При первом нажиме на slider раздается короткий
звуковой сигнал, подтверждающий нажим. Если и только
если уровень мощности изменяется, когда slider
освобождается, раздается еще один короткий звуковой
сигнал.
! Индикаторы выбора варочной зоны загораются на время
регуляции мощности (10 секунд), в процессе которой slider
регулируют мощность выбранной варочной зоны.
*
Имеется только в некоторых моделях.
Booster
79
RS
приготовления
! Можно одновременно настроить все варочные зоны на
приготовление от 1 до 99 минут.
1. Выбрать варочную зону при помощи соответствующей
кнопки выбора.
2. Отрегулируйте уровень мощности варочной зоны.
3. Нажать кнопку . Мигает индикатор,
соответствующий выбранной зоне.
4. Настроить нужную продолжительность приготовления
при помощи кнопок
-
и
+
.
5. Подтвердить настройки при помощи кнопки , или
переключение происходит автоматически через 10
секунды.
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
завершении заданного приготовления раздается звуковой
сигнал (в течение 1 минуты), и варочная зона
выключается.
Повторите вышеописанную операцию для каждой
варочной зоны, которую требуется запрограммировать.
Визуализация в случае программирования
нескольких варочных зон
В случае программирования одной или
нескольких
варочных зон на дисплее показывается отсчет
времени варочной зоны, на которой приготовление ближе
всего к завершению, с указанием ее положения
соответствующим мигающим индикатором. Индикаторы
других запрограммированных варочных зон остаются
включенными.
Для визуализации оставшегося времени приготовления
остальных запрограммированных варочных зон нажмите
несколько раз кнопку : на дисплее последовательно и
по часовой стрелке будет показано время всех
запрограммированных
варочных зон, начиная с левой
передней.
Изменение программирования
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока не
будет показано время варочной зоны, которое требуется
изменить.
2. При помощи кнопок
-
и
+
задайте новую
продожительность.
3. Подтвердите настройку при помощи кнопки .
Для отмены программирования выполните описанные
выше операции. В пункте 2 нажмите кнопку
-
:
продолжительность станет постепенно убывать вплоть до
выключения 0. Программирование будет обнулено, и
дисплей выйдет из режима программирования.
Таймер
Варочная панель должна быть включена.
Таймер служит для настройки продолжительности
приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования до тех пор,
пока не загорится индикатор таймера .
2. Настройте нужную продолжительность приготовления
при помощи кнопок
-
и
+
.
3. Подтвердите настройку при помощи кнопки .
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
истечении заданного времени включится звуковои сигнал
(на 1 минуту).
Блокировка управлений
В процессе функционирования варочной панели можно
заблокировать ее управления во избежание случайного
изменения настроек (дети, в процессе уборки и т.д.). При
помощи кнопки управления блокируются, и индикатор
над этои кнопкой загорается.
Для разблокировки управлений (напр., для прерывания
приготовления) необходимо: нажать кнопку на
несколько секунд, индикатор погаснет, и управления
разблокируются.
Выключение варочной панели
При нажатии кнопки изделие выключается, не
обращайте внимание на сенсор наличия кастрюль.
Если управления варочнои панели были заблокированы,
они останутся заблокированными также после повторого
включения варочнои панели. Для повторого включения
варочнои панели необходимо сначала разблокировать
управления.
Режим «demo»
Можно задать демонстрационный режим, в котором
панель управлений работает как обычно (включая кнопки
программирования), но нагревательные элементы не
включаются. Для перехода в режим «демо» варочная
панель должна быть включена, а все варочные зоны
выключены:
Нажмите и держите одновременно нажатыми кнопки
+
и
-
в течение 6 секунд. По истечении 6 секунд
индикатор ON/OFF и индикатор БЛОКИРОВКА
УПРАВЛЕНИЙ замигают на одну секунду. Отпустите
Программирование продолжительности
RS
кнопки
+
и
-
и нажмите кнопку ;
на дисплее появится надпись DE и MO, и варочная
панель выключится.
при последующем включении варочная панель
включается в режиме “demo”.
Уровень мощности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Макс. кол-во часов функционирования
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Äëÿ îòìåíû ýòîãî ðåæèìà âûïîëíèòå îïåðàöèè â
îïèñàííîì âûøå ïîðÿäêå. Íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ íàäïèñü
DE è OF, è âàðî÷íàÿ ïàíåëü âûêëþ÷èòñÿ. Ïðè
ïîñëåäóþùåì âêëþ÷åíèè âàðî÷íàÿ ïàíåëü âêëþ÷àåòñÿ â
ðàáî÷åì ðåæèìå.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ýêñïëóàòàöèè
èçäåëèÿ
! Èñïîëüçóéòå ïîñóäó èç ìàòåðèàëà, ïîäõîäÿùåãî äëÿ
èíäóêöèîííîãî íàãðåâàíèÿ (ôåððîìàãíèòíûé ìàòåðèàë).
Ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü ïîñóäó èç: ÷óãóíà,
ýìàëèðîâàííîé ñòàëè èëè ñïåöèàëüíîé ñòàëè äëÿ
èíäóêöèîííîãî íàãðåâàíèÿ. Äëÿ ïðîâåðêè ïðèãîäíîñòè
ïîñóäû äîñòàòî÷íî èñïîëüçîâàòü ìàãíèò.
Êðîìå òîãî äëÿ áîëüøå ýôôåêòèâíîñòè âàðî÷íîé ïàíåëè
ñëåäóåò:
Èñïîëüçîâàòü ïîñóäó ñ ïëîñêèì òîëñòûì äíîì,
èäåàëüíî ïðèëåãàþùèì ê çîíå íàãðåâà;
Èñïîëüçîâàòü ïîñóäó ñ äíîì òàêîãî äèàìåòðà, ÷òîáû
ïîëíîñòüþ çàêðûòü âàðî÷íóþ çîíó äëÿ îïòèìàëüíîãî
èñïîëüçîâàíèÿ âñåãî âûäåëÿåìîãî òåïëà.
Ïðîâåðèòü, ÷òîáû äíî èñïîëüçóåìîé ïîñóäû áûëî
âñåãäà ñîâåðøåííî ñóõèì è ÷èñòûì äëÿ èäåàëüíîãî
ïðèëåãàíèÿ ê âàðî÷íîé çîíå è äëÿ äîëãîãî ñðîêà
ñëóæáû êàê âàðî÷íîé ïàíåëè, òàê è ñàìîé ïîñóäû.
Íå ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü íà äàííîé âàðî÷íîé ïàíåëè
ïîñóäó, èñïîëüçîâàííóþ íà ãàçîâûõ êîíôîðêàõ.
êîíöåíòðàöèÿ òåïëà íà ãàçîâûõ êîíôîðêàõ ìîæåò
äåôîðìèðîâàòü äíî ïîñóäû è íàðóøèòü ïðèëåãàíèå ê
âàðî÷íîé çîíå;
Çàùèòíûå óñòðîéñòâà
Ñåíñîð íàëè÷èÿ ïîñóäû
Êàæäàÿ âàðî÷íàÿ çîíà óêîìïëåêòîâàíà ñåíñîðîì íàëè÷èÿ
ïîñóäû. Êîíôîðêà âûäåëÿåò òåïëî òîëüêî ïðè íàëè÷èè íà
íåé ïîñóäû ñ ðàçìåðàìè, ñîîòâåòñòâóþùèìè äàííîé
êîíôîðêå. Ìèãàþùèé èíäèêàòîð ìîæåò îçíà÷àòü:
íåïîäõîäÿùàÿ ïîñóäà
ïîñóäà íåïîäõîäÿùåãî äèàìåòðà
ïîñóäà ñíÿòà ñ âàðî÷íîé çîíû
Ïåðåãðåâ
 ñëó÷àå ïåðåãðåâà ýëåêòðîííûõ êîìïëåêòóþùèõ
âàðî÷íàÿ ïàíåëü àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷àåòñÿ, è íà
äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ
.
ñ ìèãàþùèì êîäîì. Ýòî
ñîîáùåíèå ïðîïàäàåò, è âàðî÷íàÿ ïàíåëü âîçâðàùàåòñÿ â
ðàáî÷èé ðåæèì, êîãäà òåìïåðàòóðà îïóñêàåòñÿ äî
äîïóñòèìîãî óðîâíÿ.
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âûêëþ÷àòåëü
Èçäåëèå îñíàùåíî ïðåäîõðàíèòåëüíûì âûêëþ÷àòåëåì,
àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷àþùèì âàðî÷íûå çîíû ïî èñòå÷åíèè
âðåìåíè ôóíêöèîíèðîâàíèÿ äàííîãî óðîâíÿ ìîùíîñòè. Â
ïðîöåññå àâàðèéíîãî îòêëþ÷åíèÿ íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ
«0».
Ïðèìåð: çàäíÿÿ ïðàâàÿ âàðî÷íàÿ çîíà íàñòðîåíà íà 5,
ïåðåäíÿÿ ëåâàÿ âàðî÷íàÿ çîíà íàñòðîåíà íà 2. Çàäíÿÿ
ïðàâàÿ âàðî÷íàÿ çîíà îòêëþ÷àåòñÿ ÷åðåç 5 ÷àñà ðàáîòû,
ïåðåäíÿÿ ëåâàÿ ÷åðåç 8 ÷àñîâ.
80
! Не используйте на варочных зонах переходники,
диффузоры или металлические пластины. Они
могут оказать отрицательное воздействие на
производительность варочной панели и испортить
ее эстетический вид.
81
RS
Практические советы по приготовлению блюд
ª
Приготовление под давлением
Скороварка
Фритюр
Бифштексы Варка
Приготовление
на большом огне
Приготовление
на среднем
огне
Приготовление на умеренном огнеПриготовление
на малом огне
Приготовление
на самом
малом огне
Блины Приготовление на среднем огне,
обжаривание (Жаркое, бифштексы,
эскалопы, рыбное филе, яичница)
§
Быстрое загустени (Жидкие соусы)
Кипячение воды (для варки макарон, риса, овощей)
Кипячение молока
§
S
Постепенное загустение (густые соусы)
S
¢
Приготовление на пару Продолжение приготовлени в скороварке
после первого выпуска пара
¢
£
Приготовление на
малом огне (рагу)
Разогревание готовых блюд
¡
Шоколадный соус Поддержание блюд в горячем состоянии
Звуковая сигнализация
Некоторые неисправности такие как:
какой-либо предмет (посуда, столовыи прибор и т.д.)
находится в зоне панели управления более 10 секунд.
утчека жидкости на зону панели управления;
при длительном нажатии на кнопку может включиться
звуковой сигнал. Устраните причину неисправности для
гашения звуковои сигнализации. Если причина
неисправности не будет устранена, звуковой
сигнал не
гасится, и варочная панель выключается.
я
e
82
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям
нижеуказанных Директив Европейского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Общие правила безопасности
! Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была
открытой. Встраиваемая варочная панель требует
эффективной вентлияции для охлаждения электронных
компонентов.
! Не рекомендуется устанавливать индукционную варочную
панель над холодильником, встроенным под кухонным
топом (тепло) или над стиральнои машиной (вибрации).
Зазор, необходимый для вентиляции электронных
компонентов в этих случаях будет недостаточным.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования
в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздействие на него дождя и грозы
является чрезвычайно опасным.
Не пользуйтесь изделием влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом
руководстве. Не используйте
варочную панель в качестве стола или для нарезки
продуктов.
Стеклокерамическая варочная панель устойчива к
механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе
острым и/или
тяжелым
предметом или инструментом. В этом случае
незамедлительно отсоедините изделие от сети
электропитания и обратитесь в Центр технического
обслуживания.
Избегайте касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочной панели.
Помните, что температура варочных зон остается очень
высокой в течение тридцати минут после их
выключения. Остаточное тепло показывается также
индикатором (см. Включение и
эксплуатация).
Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут расплавиться,
например, пластмасса, алюминий или изделия из
сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные
материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку:
если оставить эти материалы на еще горячей или
теплой поверхности, они могут серьезно повредить
варочую панель.
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочной
панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.
Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из
сетевой розетки.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или
умственными способностями, неопытными лицами или
лицами, не знакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без
обучения правилам пользования изделием.
Предупреждение для носителей
электрокардиостимуляторов или других медицинских
имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем
действующим нормативам по электромагнитным
помехам.
Поэтому данное изделие полностью отвечает всем
требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие
было изготовлено таким образом, чтобы не создавать
помех электрическим приборам, при условии, что эти
приборы также соответствуют вышеуказанным
нормативам.
Индукционная варочная панель образует
электромагнитные поля малого диапазона.
Во избежание помех между варочной панелью и
электрокардиостимулятором последний должен
соответствовать действующим нормативам.
Поэтому мы можем гарантировать соответствие
нормативам только нашего изделия. За информацией
о
соответствии и о возможных проблемах из-за
несовместимости обращайтесь к вашему лечащему
врачу или к производителю электрокардиостимулятора.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут
сильно нагреться.
Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора
или отдельной системы
дистанционного управления.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы с целью повторного
использования упаковочных материалов.
Согласно Европейско Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и
здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
й
83
RS
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом како
й
-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
!
Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спра
для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
!
Не использу
й
те паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажно
й
губко
й
и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
Если варочная панель сильно загрязнена,
использу
й
те специальное чистящее средство
для стеклокерамических поверхносте
й
,
ополосните водо
й
и протрите насухо.
Для удаления особо сильных загрязнени
й
использу
й
те специальны
й
скребок. Удаля
й
те
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна
для чистки варочно
й
панели мочалка из
проволоки из нержавеющеи стали, специально
для стеклокерамических поверхносте
й
,
смоченная в мыльном растворе.
Если на варочно
й
панели случа
й
но
расплавились какие-либо предметы или
пластиковые материалы или сахар,
незамедлительно удалите их скребком с еще
горяче
й
поверхности.
По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочно
й
панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пищи в процессе
приготовления. Рекомендуется производить
чистку, когда варочная панель едва теплая или
холодная.
Следует всегда ополаскивать варочную панель
чисто
й
водо
й
и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующе
й
готовке.
Структура из нержавеющей стали (только в
моделях с рамкой)
На поверхности из нержавеюще
й стали могут
образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она будет
возде
й
ствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае
случа
й
ного проливания воды незамедлительно
удалите ее.
!
Некоторые варочные панели оснащены
алюмин
й
ево рамко
й
, похоже
й
на нержавеющую
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
Порядок демонтажа варочной
панели
При необходимости демонтировать варочную
панель:
1. снимите шурупы, крепящие с боков
центровочные пружины;
2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам;
3. выньте варочную панель из ниши.
!
Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обратитесь в Центр технического обслуживания.
и
и
XEROX FABRIANO
84
RS
Техническое описание
моделей
Система индукционного нагревания является
самой быстрой из существующих технологий
нагрева. В отличие от традиционных конфорок
нагрев производится не варочной зоной:
нагревается непосредственно содержимое
кастрюли, дно которой обязательно должно быть
из ферромагнитного материала.
Условные обозначения:
I = варочная зона с простой индукцией
B = вольтодобавочное устройство: индукционная
варочная зона может иметь дополнительное
электропитание 3000 Вт
* = максимальная мощность будет ограничена до
тех пор, пока включено вольтодобавочное
устройство соответствующей задней
индукционной варочной зоны (см. Включение и
эксплуатация).
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
KIS 644 DD Z S
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Польша
Габаритные размеры духового
шкафа
52х59х5.1 см
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
220-240/400 V 3N ~
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
50 Hz
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Класс энергопотребления --
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями- 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому
номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
определенного месяца и года.
Производитель:
Indesit Company
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
Импортер: ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Ìîä å ë è
âàðî÷íûõ
ïàíåëåé
KIS 644 DD Z S
Âàðî÷íûå çîíû Ìîùíîñ ò ü (Âò)
Çàäíÿÿ ëåâàÿ I 1400 – B 2000* – 600 åñëè
âêëþ÷åíà ïåðåäíÿÿ ëåâàÿ*
Çàäíÿÿ ïðàâàÿ I 2200 – B 3000* - 1600 åñëè
âêëþ÷åíà çàäíÿÿ ëåâàÿ*
Ïåðåäíÿÿ
ëåâàÿ
I 2200 – B 3000* - 1600 åñëè
âêëþ÷åíà çàäíÿÿ ëåâàÿ*
Ïåðåäíÿÿ
ïðàâàÿ
I 1400 – B 2000* – 600 åñëè
âêëþ÷åíà çàäíÿÿ ïðàâàÿ*
Îáùàÿ
ìîùíîñ òü
7200
01/2014 - 195101086. 01
XEROX FABRIANOXEROX FABRIANOXEROX FABRIANOXEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Indesit KIS 644 DD Z S Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding