Makita 8270DWAE de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Cordless Percussion-Driver Drill
Instruction Manual
F
Perceuse percussion-visseuse sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagbohrschrauber
Betriebsanleitung
I
Trapano avvitatore percussione a batteria
Istruzioni per l’uso
NL
Accu slagboor/schroevedraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro atornillador con percusión a batería
Manual de instrucciones
P
Berbequim de percussão a bateria
Manual de instruções
DK
Akku-slagboremaskine/skruemaskine
Brugsanvisning
S
Sladdlös slagborr/skruvmaskin
Bruksanvisning
N
Batteridrevet støtbor mer skrutrekker
Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen iskupora/ruuvinväännin
Käyttöohje
GR
Ασύρµατ κρυστικ κατσαίδι-τρυπάνι δηγίες ρήσεως
8270D
8280D
2
12
34
56
78
15
14
12
13
10
11
9
8
9
7
5
6
4
4
AB
3
1
2
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Knop
2 Accu
3 Trekschakelaar
4 Omkeerschakelaar
5 Laag toerental
6 Hoog toerental
7 Toerentalschakelaar
8 Werkingskeuzering
9 Wijzer
10 Schaalverdelingen
11 Stelring
12 Bus
13 Ring
14 Vastdraaien
15 Blaasbalgje
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 8270D 8280D
Capaciteiten
Staal .......................................................................... 10 mm 10 mm
Hout ........................................................................... 25 mm 25 mm
Beton .......................................................................... 8 mm 10 mm
Houtschroef ...............................................................5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm
Kolomschroef ............................................................. 6 mm 6 mm
Toerental onbelast (min
-1
)
Hoog .......................................................................... 0 1 200 0 1 200
Laag ........................................................................... 0 350 0 350
Aantal slagen per minuut
Hoog toerental ........................................................... 0 18 000 0 18 000
Laag toerental............................................................. 0 5 250 0 5 250
Totale lengte .................................................................214 mm 214 mm
Netto gewicht ................................................................ 1,6 kg 1,7 kg
Nominale spanning .......................................................D.C. 12 V D.C. 14,4 V
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in bak-
steen, beton en steen, en ook voor het gewoon boren in
hout, metaal, keramisch materiaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
20
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Draag oorbeschermers tijdens het slagboren.
Blootstelling aan het lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan
persoonlijke verwonding tot gevolg hebben.
3. Houd het gereedschap tijdens het werk vast bij
de geïsoleerde handgrepen wanneer er kans is
dat de boor op verborgen elektrische draden of
op zijn eigen netsnoer zal stoten. Door contact
met onder spanning staande draden zullen de
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig.1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergren-
delt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwon-
den.
Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-
ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Veranderen van het toerental (Fig. 4)
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar
naar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijde
voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake-
laar in de juiste stand staat alvorens met het werk te
beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw
werk.
LET OP:
Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
toerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2”
posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5)
Dit gereedschap heeft een keuzering voor het kiezen van
de gewenste werking. Er zijn drie werkingen beschik-
baar. Kies met deze ring de werking die geschikt is voor
uw werk.
Voor boren alleen, draait u de ring zodat de wij-zer op het
gereedschap naar de
m
markering op de ring wijst.
Voor boren en hameren, draait u de ring zodat de wijzer
naar de markering op de ring wijst.
Voor boren en schroeven, draait u de ring zodat de wijzer
naar de markering op de ring wijst.
LET OP:
Zorg ervoor dat de gewenste markering op de ring juist
overeenkomt met de wijzer. Indien u het gereedschap
gebruikt wanneer de wijzer naar een positie halfweg tus-
sen de markeringen op de ring wijst, kan het gereed-
schap beschadigd raken.
21
Instellen van het draaimoment (Fig. 6)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen
door de afstelring zodanig te draaien dat zijn schaalver-
delingen overeenkomen met de wijzer op het huis van
het gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer
het cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal
wanneer het cijfer 16 met de wijzer overeenkomt.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
uw werkstuk of in een stuk van hetzelfde materiaal te
schroeven.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te
voeren aan het gereedschap.
Installeren of verwijderen van de schroefbit of
boor (Fig. 7)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-
wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig
vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te
zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
BEDIENING
Hamerend boren
LET OP:
Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op ver-
sterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plot-
seling een enorme wringingskracht op het
gereedschap/boor uitgeoefend.
Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het
gereedschap naar de markering wijst. Voor deze wer-
king kunt u de afstelring voor het draaimoment op een
willekeurig cijfer instellen.
Gebruik altijd een boor met een wolfraamcarbide boor-
punt.
Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en
druk de trekschakelaar in. Forceer het gereedschap niet.
Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het
gereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit het
gat wegslipt.
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver-
stopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daar-
van het gereedschap onbelast draaien en verwijder de
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar
keer herhaalt, zal het boorgat schoon worden en kunt u
normaal verder boren.
Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 8)
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof
uit het gat weg te blazen.
Indraaien van schroeven (Fig. 9)
Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het
gereedschap naar de markering wijst. Kies met de
afstelring het juiste draaimoment voor uw werk. Ga
daarna als volgt te werk.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snel-
heid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trek-
schakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.
LET OP:
Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef-
bit beschadigd kan worden.
OPMERKING:
Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor-
boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe-
ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de
onderstaande tabel.
Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe
accu verder te werken.
Boren
Draai eerst de stelring zodat de wijzer naar
de
m
markering wijst. Ga daarna als volgt te werk.
Boren in hout
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met hout-
boren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het
boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleide-
schroef de boor in het hout trekt.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
van voorboorgat (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
22
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van te voren met een drevel een deukje in
het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de boorpunt in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-
minderen en de gebruiksduur verkorten.
Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,
wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereed-
schap en op de boor. Houd daarom het gereedschap
stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor
door het werkstuk begint te dringen.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-
schakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotse-
ling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.
Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in
een klemschroef of iets dergelijks.
Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe
accu verder te werken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice-
centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver-
vangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Hardmetalen hamerboor
Kruiskopboor
Sleufboor
Inbusboor
Blaasbalgje
Veiligheidsbril
Rubber steunschijf set
Schuimrubber polijstkussen
Wollen poetsschijf
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Plastic draagkoffer
43
SUOMI
Yleisselostus
1Painike
2Akku
3 Liipaisinkytkin
4 Suunnanvaihtokytkin
5 Hidas käynti
6 Nopea käynti
7 Nopeudenvaihtokytkin
8 Toimintomuodon valintarengas
9Nuoli
10 Asteikko
11 ätörengas
12 Kaulus
13 Rengas
14 Kiristyy
15 Ilmanvaihtoaukot
TEKNISET TIEDOT
Malli 8270D 8280D
Suorituskyky
Teräs .......................................................................... 10 mm 10 mm
Puu ............................................................................ 25 mm 25 mm
Betoni .........................................................................8 mm 10 mm
Puuruuvi .................................................................... 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm
Koneruuvi ................................................................... 6 mm 6 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
–1
)
Nopea ........................................................................ 0 1 200 0 1 200
Hidas .........................................................................0 350 0 350
Iskua minuutissa
Nopea ........................................................................ 0 18 000 0 18 000
Hidas .......................................................................... 0 – 5 250 0 – 5 250
Kokonaispituus .............................................................214 mm 214 mm
Nettopaino ....................................................................1,6 kg 1,7 kg
Nimellisjännite .............................................................. 12 V tasavirta 14,4 V tasavirta
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu iskuporaamiseen tiileen, betoniin ja
kiveen sekä poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkö-
virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam-
moja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
51
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten überein-
stimmen:
EN60745, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN60745, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse medlgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN60745, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN60745, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884546-999
ENG004-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
8m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
83 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 8 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
83 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 8 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 8 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 8 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 8 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 83 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 8 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Documenttranscriptie

GB Cordless Percussion-Driver Drill Instruction Manual F Perceuse percussion-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore percussione a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu slagboor/schroevedraaier Gebruiksaanwijzing E Taladro atornillador con percusión a batería Manual de instrucciones P Berbequim de percussão a bateria Manual de instruções DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine Brugsanvisning S Sladdlös slagborr/skruvmaskin Bruksanvisning N Batteridrevet støtbor mer skrutrekker Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen iskupora/ruuvinväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ κατσαβίδι-τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως 8270D 8280D 1 3 2 1 2 4 7 5 A B 6 4 3 4 11 10 8 9 5 9 6 12 14 15 13 7 2 8 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Knop Accu Trekschakelaar Omkeerschakelaar Laag toerental Hoog toerental 7 8 9 10 11 12 Toerentalschakelaar Werkingskeuzering Wijzer Schaalverdelingen Stelring Bus TECHNISCHE GEGEVENS Model 8270D Capaciteiten Staal .......................................................................... 10 mm Hout ........................................................................... 25 mm Beton .......................................................................... 8 mm Houtschroef ............................................................... 5,1 mm x 63 mm Kolomschroef ............................................................. 6 mm Toerental onbelast (min-1) Hoog .......................................................................... 0 – 1 200 Laag ........................................................................... 0 – 350 Aantal slagen per minuut Hoog toerental ........................................................... 0 – 18 000 Laag toerental............................................................. 0 – 5 250 Totale lengte ................................................................. 214 mm Netto gewicht ................................................................ 1,6 kg Nominale spanning ....................................................... D.C. 12 V • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in baksteen, beton en steen, en ook voor het gewoon boren in hout, metaal, keramisch materiaal en plastic. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap wanneer u de accu niet gebruikt. Voorkom kortsluiting van de accu: 7. 8. 9. 13 Ring 14 Vastdraaien 15 Blaasbalgje 8280D 10 mm 25 mm 10 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm 0 – 1 200 0 – 350 0 – 18 000 0 – 5 250 214 mm 1,7 kg D.C. 14,4 V (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt. 19 AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Draag oorbeschermers tijdens het slagboren. Blootstelling aan het lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan persoonlijke verwonding tot gevolg hebben. Houd het gereedschap tijdens het werk vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer er kans is dat de boor op verborgen elektrische draden of op zijn eigen netsnoer zal stoten. Door contact met onder spanning staande draden zullen de metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen. • Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt. • Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden. • Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen hem met geweld erin te duwen. Indien de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt. 20 Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken. • Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Veranderen van het toerental (Fig. 4) Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar naar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijde voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschakelaar in de juiste stand staat alvorens met het werk te beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw werk. LET OP: • Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de toerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2” posities, kan het gereedschap beschadigd raken. • Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken. Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5) Dit gereedschap heeft een keuzering voor het kiezen van de gewenste werking. Er zijn drie werkingen beschikbaar. Kies met deze ring de werking die geschikt is voor uw werk. Voor boren alleen, draait u de ring zodat de wij-zer op het gereedschap naar de m markering op de ring wijst. Voor boren en hameren, draait u de ring zodat de wijzer naar de markering op de ring wijst. Voor boren en schroeven, draait u de ring zodat de wijzer naar de markering op de ring wijst. LET OP: Zorg ervoor dat de gewenste markering op de ring juist overeenkomt met de wijzer. Indien u het gereedschap gebruikt wanneer de wijzer naar een positie halfweg tussen de markeringen op de ring wijst, kan het gereedschap beschadigd raken. Instellen van het draaimoment (Fig. 6) Indraaien van schroeven (Fig. 9) Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen door de afstelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wanneer het cijfer 16 met de wijzer overeenkomt. Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in uw werkstuk of in een stuk van hetzelfde materiaal te schroeven. Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het gereedschap naar de markering wijst. Kies met de afstelring het juiste draaimoment voor uw werk. Ga daarna als volgt te werk. INEENZETTEN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan het gereedschap. Installeren of verwijderen van de schroefbit of boor (Fig. 7) Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snelheid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling ingrijpt. LET OP: • Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroefbit beschadigd kan worden. OPMERKING: • Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voorboorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de onderstaande tabel. Nominale diameter van houtschroef (mm) Aanbevolen diameter van voorboorgat (mm) 3,1 2,0 – 2,2 3,5 2,2 – 2,5 3,8 2,5 – 2,8 4,5 2,9 – 3,2 BEDIENING 4,8 3,1 – 3,4 Hamerend boren 5,1 3,3 – 3,6 Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait u de bus naar links. LET OP: • Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op versterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plotseling een enorme wringingskracht op het gereedschap/boor uitgeoefend. Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het gereedschap naar de markering wijst. Voor deze werking kunt u de afstelring voor het draaimoment op een willekeurig cijfer instellen. Gebruik altijd een boor met een wolfraamcarbide boorpunt. Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en druk de trekschakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit het gat wegslipt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daarvan het gereedschap onbelast draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar keer herhaalt, zal het boorgat schoon worden en kunt u normaal verder boren. • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe accu verder te werken. Boren Draai eerst de stelring zodat de wijzer de m markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. naar Boren in hout Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt. Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 8) Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof uit het gat weg te blazen. 21 Boren in metaal Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te boren, moet u van te voren met een drevel een deukje in het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog geboord dienen te worden. LET OP: • Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten. • Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt, wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en op de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk begint te dringen. • Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotseling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt. • Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in een klemschroef of iets dergelijks. • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe accu verder te werken. 22 ONDERHOUD LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld voordat u begint met inspectie of onderhoud. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires. • • • • • • • • • • • Hardmetalen hamerboor Kruiskopboor Sleufboor Inbusboor Blaasbalgje Veiligheidsbril Rubber steunschijf set Schuimrubber polijstkussen Wollen poetsschijf Diverse types originele Makita accu’s en acculaders Plastic draagkoffer SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 Painike Akku Liipaisinkytkin Suunnanvaihtokytkin Hidas käynti Nopea käynti 7 8 9 10 11 12 Nopeudenvaihtokytkin Toimintomuodon valintarengas Nuoli Asteikko Säätörengas Kaulus 13 Rengas 14 Kiristyy 15 Ilmanvaihtoaukot TEKNISET TIEDOT Malli 8270D Suorituskyky Teräs .......................................................................... 10 mm Puu ............................................................................ 25 mm Betoni ......................................................................... 8 mm Puuruuvi .................................................................... 5,1 mm x 63 mm Koneruuvi ................................................................... 6 mm Tyhjäkäyntinopeus (min–1) Nopea ........................................................................ 0 – 1 200 Hidas ......................................................................... 0 – 350 Iskua minuutissa Nopea ........................................................................ 0 – 18 000 Hidas .......................................................................... 0 – 5 250 Kokonaispituus ............................................................. 214 mm Nettopaino .................................................................... 1,6 kg Nimellisjännite .............................................................. 12 V tasavirta • Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. • Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa. Käyttötarkoitus Kone on tarkoitettu iskuporaamiseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA AKKULATAAJALLE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä. Älä pura akkua osiinsa. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua ei käytetä. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla esineellä. (2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa. 7. 8. 9. 8280D 10 mm 25 mm 10 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm 0 – 1 200 0 – 350 0 – 18 000 0 – 5 250 214 mm 1,7 kg 14,4 V tasavirta (3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. 2. 3. 4. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen. 43 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/ EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014. EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, EN60745, EN55014 i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE. EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, EN60745, EN55014 neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN60745, EN55014 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 2004 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 51 ENG004-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 2 8 m/s . O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 8 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations Lyd og vibration Le niveau de pression sonore pondere type A est de 83 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 8 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 8 m/s2. Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 83 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s2. Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 8 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 8 m/s2. Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 8 m/s2. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Θρυβος και κραδασµς Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 83 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A). – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8 m/s2. El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s2. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884546-999
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita 8270DWAE de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor