Hitachi G18SG de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
G 18SH G18UG 18SE2 G 18UA
G 18SG G 18UB G 23SF G 23U
G 23SC2 G 23UA G 23SE G 23UB
DISC GRINDER
WINKELSCHLEIFER
MEULEUSE
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
HAAKSE SLIJPMACHINE
AMOLADORA ANGULAR
DEBARBADORA
ΓΩΥΙΑΚΙ ΤΡΙ ΛΕΙΑΥΣΕΩ/ΚΠΗ
G18SH
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
1
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
7
9
15 – 30°
AB
F a
G 44 6 mm
H 74 7 mm
17 mm
a
E
F
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
Brush cap
Socket for side handle
Push button
(Spindle lock)
Spindle
Screw
Wheel guard
Wheel washer
Depressed center wheel
Wheel nut
Wrench
Diamond wheel
Side handle
Lock button
Switch
Wear limit
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
Bürstendeckel
Sockel für Seitengriff
Druckknopf (Sperrplatte)
Spindel
Schraube
Schutzhaube
Unterlegscheibe
Schleifscheibe
Mutter für die Schleifscheibe
Schlüssel
Diamantscheibe
Handgriff
Sperrknopf
Schalter
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürste
Capot de balai
Douille pour poignée
latérale
Bouton-poussoir
(blocage d’arbre)
Arbre
Vis
Couvre-meule
Rondelle de la meule
Meule
Ecrou de la meule
Clef
Disque diamant
Poignée latérale
Touche de verrouillage
Interrupteur
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Balai en carbone
ordinaire
Balai en carbone à arrêt
Cappuccio della spazzola
Presa per l’impugnatura
laterale
Tasto di blocco
dell’asse
Asse
Vite
Carter della mola
Rondella “grover”
Mola
Dado ad anello
Chiave
Disco diamantato
Impugnatura laterale
Tasto di blocco
Interruttore
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Spazzola di carbone
comune
Spazzola di carbone ad
arresto
Borstelkap
Bevestigingspunt voor
zijhandgreep
Drukknop
(as-vergrendeling)
As
Schroef
Beschermkap
Onderlegschijf
Schuurschijf
Moer voor de
schuurschijf
Sleutel
Diamantzaagblad
Handgreep
Vergrendelknop
Schakelaar
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Normale koolborstel
Auto-stop koolborstel
Tapa de la escobilla
Rosca para el asa lateral
Botón pulsador
(bloqueo del eje)
Eje
Tornillo
Cubierta protectora de muela
Arandela molar
Muela de alisado
Contratuerca molar
Llave para tuercas
Adiamantado
Asidero lateral
Botón de seguridad
Conmutador
Límite de uso
No. de carbón de
contacto
Escobilla de carbón
usual
Escobilla de carbón de
parada
Protetor da escova
Rosca para a
empunhadeira lateral
Botão de pressão
(Bloqueio do eixo)
Eixo
Parafuso
Proteção de roda
Porca de roda
Esmeril
Arruela de roda
Chave inglesa
Disco adiamantado
Empunhadeira lateral
Botão de bloqueio
Interruptor
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Escova de carvão
comum
Escova de carvão de
parada automática
Κάλυµµα καρυνακίων
Υπδή για τη
πλευρική λαή
Κυµπί ώθησης
(ασάλιση άνα)
Άνας
Βίδα
Πρυλακτήρας τρύ
Ρδέλλα τρύ
αµηλωµένς κεντρικά
τρς
Παιµάδι τρύ
Κλειδί
∆ιαµαντένις τρς
Πλευρική λαή
Κυµπί κλειδώµατς
∆ιακπτης
ρι θράς
Αρ. Καρυνακίων
Συνηθισµένα
καρυνάκια
Καρυνάκια αυτµάτης
διακπής
3
English
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Read instruction manual
Wear safety glasses
Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Σύµλα
Τα παρακάτω
δείνυν τα σύµλα
πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα.
Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη
ρήση.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Leia o manual de
instruções
Utilize óculos de
segurança
∆ιαάστε τ εγειρίδι
δηγιών.
Φράτε γυαλιά
ασ"αλείας.
Eine Schutzbrille tragen.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel
Guards.
2. Use only depressed center wheels with a Safe
Speed at least as high as the No-Load RPM
indicated on the power tool nameplate.
3. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
4. Never depress the push button while the spindle
is turning.
5. Never use cutting off wheel for side grinding.
6. Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
7. Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from mains supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal parts.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturers instructions.
5
English
SPECIFICATIONS
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: Only main body
*3 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16A, slow-blow)
is not tripped.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench ........................................................................ 1
(2) Side handle ................................................................ 1
Grinding wheels are not provided as standard accessories.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Removal of casting fin and finishing of various types
of steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
operation. By slightly loosening the setting screw,
the wheel guard can be turned and set at any
desired angle for maximum operational
effectiveness. Ensure that the setting screw is
thoroughly tightened after adjusting the wheel guard.
5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on Depressed Center
Wheel Assembly
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a
first class finish, it is important that the machine
should not be overloaded by applying too much
pressure. In most applications, the weight of the
machine alone is sufficient for effective grinding.
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and overloading which
could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 2, the machine should be held at an
angle of 15° 30° so that the external edge of the
Model
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U
G23SC2
G23UA G23SE G23UB
Voltage (by areas)*
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
No-load speed 8500/min 6600/min
Outer dia. 180 mm 230 mm
Wheel Inner dia. 22 mm
peripheral speed 4800m/min
Weight*
2
4.3 kg 5.0 kg 4.3 kg 5.0 kg
Starting current limiter*
3
No Yes No Yes No Yes No Yes No Yes No Yes
6
English
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 2 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward and
then press the switch lever.
* For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by
pushing the locking button forward
once again.
(*Subject to change depending on
area.)
Switch OFF: Press and release the switch lever.
5. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTION
When the machine is not in use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL
CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the machine upside down so that the spindle
is facing upward.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protruding part of the depressed center
wheel or diamond wheel onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(For diamond wheel assembling, use the wheel nut
with the convex side against the diamond wheel.)
(5) Insert the push button to prevent rotation of the
spindle, and tighten the wheel nut with the accessory
wrench, as shown in Fig.1.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When they become worn to or near the wear
limit, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
4. Replacing a carbon brush
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
7
English
coloured brown must be connected to the terminal mark-
ed with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
The typical A-weighted sound power level:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s
2
.
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of electric tools listed below under unfa-
vorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than _Z_ Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of _A_
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
ZA
G18SE2 0.23 32
G18SG 0.23 32
G18SH 0.28 27
G23SC2 0.23 32
G23SE 0.23 32
G23SF 0.28 27
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Persona
l
reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
sollten nur von qualifiziertem Personal unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den
Benutzer auftreten kann.
9
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Nur Schleifscheiben mit einer
Sicherheitsgeschwindigkeit benützen, die
mindestens ebenso hoch ist wie die
Leerlaufdrehzahl, die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegeben ist.
3. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten-
Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
4. Niemals den Druckknopf drücken, während sich die
Spindel dreht.
TECHNISCHE DATEN
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird. Durch
geringfügiges Lockern der Arretierschraube kann
die Schutzhaube gedreht und in jedem gewünschten
Winkel zur Erzielung maximaler Leistung eingestellt
werden. Es ist sicherzustellen, daß die
Arretierschraube nach dem Einstellen der
Schutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.
5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlüssel ..................................................................... 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
Schleifscheiben werden nicht als Standardzubehör
mitgeliefert.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
5. Verwenden Sie eine Trennscheibe niemals zum
Seitenschleifen.
6. Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
7. Stellen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort sicher,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
8. Schleifscheiben sollten entsprechend den
Anweisungen des Herstellers gelagert und
gehandhabt werden.
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gewicht: Gerät selbst.
*3 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16A träge)
nicht anspricht.
Modell
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U
G23SC2
G23UA G23SE G23UB
Spannung (je nach Gebiet)*
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
Leerlaufdrehzahl 8500/min 6600/min
Außendurchmesser 180 mm 230 mm
Innendurchmesser 22 mm
Umlaufgeschwindigkeit
4800m/min
Gewicht*
2
4,3 kg 5,0 kg 4,3 kg 5,0 kg
Anlaufstrombegrenzung*
3
Nein Ja Nein Ja Nein Ja Nein Ja Nein Ja Nein Ja
Schleif-
scheibe
10
Deutsch
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt Anbringen der
Schleifscheibe.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und
für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die
Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet
wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das
Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.
Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer
Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine
vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 2 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 2 Richtung
B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Betätigung des Schalters
Schalter in ON-Stellung:
Den Sperrknopf nach vorne drücken
und dann den Schalterhebel drücken.
*Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
drücken. Der Schalterhebel wird durch
einmaliges Vorwärtsdrücken des
Sperrknopfes wieder gesperrt.
(* Änderungen je nach Vertriebsgebiet
vorbehalten.)
Schalter in OFF-Stellung:
Den Schalterhebel drücken und
loslassen.
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE
VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf Aus
stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel
nach oben zeigt.
(2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen.
(3) Die Schleifscheibe oder Diamantscheibe mit dem
vorstehenden Stück auf die Unterlagsscheibe setzen.
(4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
(Bei der Montage der Diamantscheibe die Radmutter
mit der Konvex-Seite gegen die Diamantscheibe
setzen.)
(5) Den Druckknopf einsetzen, damit ein Drehen der
Spindel verhindert wird, und die Mutter der
Schleifscheibe mit dem zum Werkzeug gehörigen
Schlüssel anziehen (s. Abb 1).
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenutzt sind, kann
das zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der
Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und müssen sich
in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das Herz des
11
Deutsch
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
Informationen für das zu verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb der nachfolgend aufgeführten
Elektrowerkzeuge unter ungünstigen Netzbedingungen
kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer
elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von _Z_ Ohm oder weniger kommt
es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von _A_ Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
ZA
G18SE2 0,23 32
G18SG 0,23 32
G18SH 0,28 27
G23SC2 0,23 32
G23SE 0,23 32
G23SF 0,28 27
12
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
13
Français
PRECAUTIONS DUTILISATION DE LA
MEULEUSE
1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvre-
meules.
2. Nutiliser que des meules avec vitesse de sécurité”
au moins aussi élevée que la vitesse horscharge
indiquée sur la plaque signalétique de loutil.
3. Maintenir toujours fermement la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter ainsi quelque danger.
4. Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque
larbre tourne.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef ............................................................................... 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
Les meules ne sont pas fournies comme accessoire
standard.
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
APPLICATIONS
Enlèvement des bavures de moulage et finition de
différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
aluminium et de moulages.
Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
Meulage de résines synthétiques, dardoises, de
briques, de marbre, etc.
Découpe de cément, pierre, brique, marbre
synthétiques et autres matériaux similaires.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
5. Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour un
meulage latéral.
6. Sassurer que les étincelles engendrées pendant le
travail ne posent pas de danger, par exemple quelles
ne frappent pas de personnes et quelles ne mettent
pas le feu à des substances inflammables.
7. Sassurer que les évents daération ne sont pas
obstrués pendant un travail dans des conditions
poussiéreuses.
Sil est nécessaire denlever la poussière, commencer
par débrancher loutil de la prise secteur (utiliser
des objets non métalliques) et éviter dendommager
les pièces internes.
8. Les meules abrasives doivent être remisées et
manipulées avec précaution conformément aux
instructions du fabricant.
*1 Assurez-vouz de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
*2 Poids: unité principale uniquement
*3 Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension damorcage est réduite à tel point quun fusible
(16A à action retardée) ne répond pas.
Modèle
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U
G23SC2
G23UA G23SE G23UB
Tension (par zone)*
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
Vitesse hors charge 8500/min 6600/min
Diamètre extérieur 180 mm 230 mm
Meule Diamètre intérieur 22 mm
Vitesse périphérique
4800m/min
Poids*
2
4,3 kg 5,0 kg 4,3 kg 5,0 kg
Limitation du courant
Non Oui Non Oui Non Oui Non Oui Non Oui Non Oui
de démarrage*
3
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Fixation et réglage du couvre-meule
Le couvre-meule est un dispositif de protection
pour éviter une blessure au cas oùla meule se
briserait lors du fonctionnement. Sassurer quil est
correctement placéet fixé avant de commencer
meuler et régler langle souhaité du modèle.
Sassurer que l’écrou de réglage est resserré à fond
après le réglage du couvre-meule.
5. Sassurer que la meule utilisée est le bon modèle,
et quelle est dépourvue de fêlures et de défauts
de surface. Vérifier aussi que la meule est
correctement montée et que l’écrou de la meule est
bloqué Consulter la section Montage de la meule.
6. Effectuer un essai
Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
et solidement fixé avant lutilisation et faire tourner
loutil à vide pendant 30 secondes dans une position
SPECIFICATIONS
14
Français
sûre, et arrêter immédiatement loutil sil y a trop
de vibrations ou si lon constate dautres anomalies.
Si ce genre danomalies se produit, vérifier loutil
pour en déterminer la cause.
7. Verifier le mécanisme de blocage de l'arbre
Vérifier que le bouton-poussoir de blocage de l'arbre
est dégagé en peussant deux ou trois fois dessus
avant de mettre l'outil en marche. (Voir Fig. 1)
8. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le couvercle
dengrenage.
FONCTIONNEMENT
1. Pression
Pour prolonger la vie de la machine et réaliser un
fini de première qualité, il est important de ne pas
surcharger la machine en exerc ant une pression
trop grande. Dans la plupart des applications, le
poids de la machine seule suffit pour un bon
meulage. Une trop grande pression peut entraíner
une réduction de la vitesse de rotation, un moins
bon fini de surface et une surcharge qui réduirait
la durée de vie de la machine.
2. Angle de meulage
Ne pas appliquer la surface totale de la meule au
matériau à meuler. Suivant la Fig. 2, la machine
doit être tenue à un angle de 15° 30° de manière
à ce que le bord extérieur de la meule soit en
contact avec la pièce à meuler à un angle optimal.
3. Pour éviter quune nouvelle meule ne creuse la
pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en
tirant la machine vers lopérateur sur la pièce (Fig.
2 direction B). Une fois que le bord dattaque de
la meule est correctement abrasé, on peut meuler
dans lune ou lautre direction.
4. Fonctionnement de linterrupteur
Mise en marche:
Pousseur sur la touche de verrouillage
vers lavant, puis sur le levier.
* Pour un usage ininterrompu, appuyer
sur le levier.
Celui-ci est verrouillé lorsque la
touche de verrouillage est poussée
de nouveau vers lavant.
(* Peut être différent selon les pays
de commercialisation.)
Mise hor service:
Appuyer et relâcher le levier.
5. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
larrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
non seulement tout accident grave, mais réduira
aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
aspirée par la machine.
ATTENTION
Lorsque la machine nest pas utilisée, elle doit être
débranchée.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE
ATTENTION Sassurer de mettre lappareil hors tension
et de déconnecter la prise du secteur pour
éviter des problèmes.
1. Montage (Fig. 1)
(1) Tourner la machine à lenvers de manière à ce que
larbre soit dirigé vers le haut.
(2) Monter l’écrou de la meule sur larbre.
(3) Introduire la protubérance de la meule ou du disque
diamant sur la rondella de la meule.
(4) Visser l’écrou sur larbre
(Utiliser l’écrou de disque avec la face convexe
tournée vers le disque diamant lors de lassemblage.
(5) Appuyer sur le bouton-poussoir pour empêcher la
rotation de larbre, et serrer l’écrou de la meule
avec la clef (accessoire), suivant la Fig. 1.
2. Démontage
Même opération en sens inverse.
ATTENTION
Vous assurer que la meule est fermement montée.
Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre loutil en marche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la meule
Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et
de défauts de surface. Balai en carbone peut se
retirer facilement.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près
de la limite dusure, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé dun balai en carbone
à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
4. Remplacement dun balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
15
Français
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1065
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est
de 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Porter un casque de protection.
Laccélération quadratique pondérée typique nexcède
pas 2,5 m/s
2
.
Information sur le système dalimentation à utiliser
avec les outils électriques dune tensions nominal de
230 V~
Les mises sous et hors tension dun appareil électrique
provoquent des fluctuations de tension.
Le fonctionnement des outils électriques listés ci-
dessous dans des conditions du secteur défavorables
risque davoir des effets néfastes sur le fonctionnement
dun autre appareil électrique.
Si limpédance du secteur est égale ou supérieure à
_Z_ ohms, il ny aura probablement pas deffets négatifs.
Généralement, limpédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée
par une boîte de jonction ayant une capacité de service
de _A_ ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la fiche dalimentation
est débranchée, ramener immédiatement le
commutateur sur la position OFF, afin d’éviter tout
redémarrage incontrôlé.
ZA
G18SE2 0,23 32
G18SG 0,23 32
G18SH 0,28 27
G23SC2 0,23 32
G23SE 0,23 32
G23SF 0,28 27
16
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
17
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico
senza il carter della mola.
2. Usare solo la mola con una velocità di sicurezza
almeno ugualle alla velocità senza carico (No-Load
RPM) indicata sulla targhetta dellutensile elettrico.
3. Impugnare sempre saldamente il corpo e
limpugnatura dellutensile, per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
4. Non premere mai il tasto di blocco dellasse mentre
lasse sta girando.
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave .......................................................................... 1
(2) Inpugnatura laterale .................................................. 1
Le mole non sono in dotazione come accessori standard.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
tipi di materiali dacciaio, bronzo e alluminio e oggetti
di ghisa.
Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
marmo, ecc.
Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
e materiali simili.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella
piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre linterruttore
è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Fissaggio e regolazione del carter della mola
Il carter della mola è un dispositivo per evitare
lesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsi
durante il funzionamento. Assicurarsi che il carter
sia ben messo e fissato, prima di iniziare operazioni
di molatura. Allentando un poco la vite di
regolazione, il carter può essere ruotato e posto a
qualsiasi angolo che si desideri, per ottenere la
massima efficacia. Assicurarsi che la vite di
regolazione sia serrata a fondo, dopo aver regolato
il carter della mola.
5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
capitolo relativo al montaggio della mola.
6. Esecuzione di una corsa di prova
Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
5. Non usare mai la mola da taglio per la molatura
laterale.
6. Assicurarsi che le scintille prodotte dalluso non
creino pericoli, cioè non colpiscano persone o non
diano fuoco a materiali infiammabili.
7. Assicurarsi che le aperture di ventilazione rimangano
libere quando si lavora con molta polvere.
Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
scollegare lutensile dalla presa di corrente (usare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
parti interne.
8. Le mole abrasive devono essere conservate e
maneggiate con cura secondo le istruzioni del
fabbricante.
CARATTERISTICHE
*1 Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.
*2 Peso: Solamente lapparecchio principale.
*3 Mediante la limitazione della corrente davviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio
dellinterruttore automatico (da 16A).
Modello
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U
G23SC2
G23UA G23SE G23UB
Voltaggio (per zone)*
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
Velocità senza carico 8500/min 6600/min
Diametro esterno 180 mm 230 mm
Mola Diametro interno 22 mm
Velocità periferica 4800m/min
Peso*
2
4,3 kg 5,0 kg 4,3 kg 5,0 kg
Limitazione della corrente
No Si No Si No Si No Si No Si No Si
davviamento*
3
18
Italiano
serrati correttamente prima delluso e far funzionare
lutensile senza carico per 30 secondi in una
posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si
verificano tali condizioni, controllare la macchina
per determinare la causa.
7. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse
Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse
sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo
prime di accendere l'accendere l'utensile a motore
(Vedere Fig. 1).
8. Fissaggio dellimpugnatura laterale
Avvitare limpugnatura laterale sul coperchio degli
ingranaggi.
APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
1. Pressione da esercitare
Per prolungare la vita dellutensile e assicurare un
lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante
che la macchina non sia sovraccaricata esercitando
troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso
della macchina è sufficiente per una efficace mol
atura. Una pressione troppo forte porta ad una
riduzione della velocità di rotazione, ad una minore
rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe
ridurre la vita della macchina.
2. Angolo di molatura
Non appoggiare lintera superficie della mola al
materiale da molare. (Vedere Fig. 2), la macchina
deve essere tenuta ad un angolo di 15° 30°, in
modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
delloggetto da lavorare con un angolo ottimale.
3. Per evitare che una mola nuova scavi nelloggetto
da lavorare, allinizio la molatura deve essere
eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso loggetto
da lavorare, nella direzione delloperatore (Fig. 2
direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
della mola, la molatura puessere eseguita nelluno
o nellaltro senso.
4. Funzionamento dell interruttore
Accesione (ON):
Premere il tsto di blocco in avanti e
quindi premere il pulsante.
* Per un uso continuo, premere il
pulsante. Il pulsante si blocca
premendo il tasto di blocco in avanti
unaltra volta.
(*cambia a seconda dellarea.)
Spegnimento (OFF):
Premere e rilasciare il pulsante.
5. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
eseguito il lavoro di rifinitura
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
che la mola non sia completamente arrestata.
Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
allinterno della macchina.
ATTENZIONE
Quando la macchina non è usata è necessario
staccare la spinadalla presa.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA
ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
scollegare la spina del cavo dalla presa di
corrente per evitare rischi.
1. Montaggio (Fig. 1)
(1) Rovesciare la macchina in modo che lasse sia
rivolto verso lalto.
(2) Montare la rondella grover sullasse.
(3) Far entrare la sporgenza della mola o disco
diamantato sulla rondela grover.
(4) Avvitare il dado ad anello sullasse.
(Per linstallazione del disco diamantato, usare il
dado ad anello con la parte convessa contro il disco
diamantato.)
(5) Premere il tasto di blocco dellasse per evitare la
rotazione dellasse a serrare il dado ad anello
servendosi della chiave fornita come accessorio,
come indicato nella Fig. 1.
2. Rimozione
Seguire allinverso il procedimento suddetto.
ATTENZIONE
Controllare che la mola sia montata saldamente.
Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
due o tre volte prima di accendere lutensile a motore.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
di difetti di superficie.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
consumata o vicina al limite dusura, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quan do queste sono cosumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero come indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che queste scorrino liberamente allinterno
del portaspazzole.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
19
Italiano
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s
2
.
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dellapparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento degli utensili elettrici sotto elencati in
condizione di alimentazione sfavorevoli può avere effetti
negativi sul funzionamento di altre apparecchiature.
Con unimpedenza di alimentazione uguale a o inferiore
a _Z_ ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, limpedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione
alla presa di corrente è alimentata da una scatola di
giunzione con una capacità di servizio di _A_ ampere o
più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del
cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente linterruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
ZA
G18SE2 0,23 32
G18SG 0,23 32
G18SH 0,28 27
G23SC2 0,23 32
G23SE 0,23 32
G23SF 0,28 27
Nederlands
20
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in
gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
21
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder
beschermkap.
2. Alleen gebruik maken van schuurschijven met een
“veiligheidssnelheid” die minstens net zo hoog is
als het “toerental onbelast”, dat opgegeven staat
op het typeplaatje.
3. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
4. Druk nooit op de drukknop terwijl de as nog draait.
5. Gebruik in geen geval het platte oppervlak van een
slijpschijf om mee te schuren.
6. Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar
kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen
raken of brandbare materialen kunnen ontsteken.
7. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven
wanneer u onder stoffige omstandigheden moet
werken. Als u stof moet verwijderen, dient u eerst
de stekker van het gereedschap uit het stopcontact
te halen (gebruik in geen geval metalen voorwerpen)
en dient u ervoor te zorgen dat u de onderdelen
in het binnenwerk niet beschadigt.
8. Slijpschijven dienen te worden bewaard en
gehanteerd met inachtneming van de aanwijzingen
van de fabrikant.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Sleutel ......................................................................... 1
(2) Handgreep .................................................................. 1
Schuurschijven worden niet standaard bijgeleverd.
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Verwijdering van gietresten en eindafwerking van
verschillende staalkwaliteiten, brons-en
aluminiummate-rialen en gietdelen.
Het schuren van gelaste stukken of van door brand-
snijden vervaardigde stukken.
Het schuren van kunsthars, lei, baksteen, marmer,
etc.
Snijden van syntethisch beton, natuursteen,
baksteen, marmer en dergelijke materialien.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap
De beschermkap is een beveiligingsinrichting,
waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer
de schuurschijf tijdens het bedrijf zou breken. Er
moet op gelet worden, dat de kap juist aangebracht
en bevestigd is, voordat men met het schuren begint.
Door het licht losdraaien van de
vergrendelingsschroef kan de beschermkap gedraaid
en in elke gewenste hoek ingesteld worden om een
maximaal prestatievermogen te bereiken.
Zekergesteld moet worden, dat de
vergrendelingsschroef na het instellen van de
beschermkap juist vastgedraaid wordt.
*1 Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
kan verschillen.
*2 Gewicht: alleen hoofdeenheid
*3 Door de aanloopstroombegrenzing wordt de inschakelstroomsterkte zo ver gereduceerd, dat een zekering
(16A traag) niet aanspreekt.
Model
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U
G23SC2
G23UA G23SE G23UB
Voltage (verschillend van
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
gebied tot gebied)*
1
Opgenomen vermogen*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
Toerental onbelast 8500/min 6600/min
Buitendiameter 180 mm 230 mm
Binnendiameter 22 mm
Omtreksnelheid 4800m/min
Gewicht*
2
4,3 kg 5,0 kg 4,3 kg 5,0 kg
Aanloopstroombegrezing*
3
Neen Ja Neen Ja Neen Ja Neen Ja Neen Ja Neen Ja
Schuur
schijf
TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands
22
5. Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken
schuurschijf de juiste uitvoering is en zonder
scheurtjes en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er
op gelet worden, dat de schuurschijf juist
gemonteerd en de moer van de schuurschijf vast
aangedraaid is. Zie het punt Het aanbrengen van
de schuurschijf.
6. Het uitvoeren van een proefdraaiing
Zorg ervoor dat het schuurproduct op de juiste
manier gemonteerd en vastgezet is voor gebruik,
laat het gereedschap zonder belasting 30 seconden
lang op een veilige plek proefdraaien en stop
onmiddellijk als u trillingen voelt of andere
problemen bemerkt. In een dergelijk geval dient u
de machine te inspecteren om de oorzaak op te
sporen.
7. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme
Gecontroleerd moet worden of het
asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee
of drie keer voor het aanschakelen an het apparaat
op de drukknop te drukken (Zie Afb. 1).
8. Bevestigen van de handgreep
Schroef de handgreep in de behuizing vast.
PRAKTISCH SCHUURWERK
1. Druk
Voor de levensduur van de machine en voor prima
werk is het belangrijk, dat de machine niet door te
sterke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruik
is het gewicht van de machine voor doeltreffend
schuren voldoende. Te sterke druk leidt tot een
verminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak en
een overbelasting die de levensduur van de machine
zou kunnen verminderen.
2. Schuurhoek
Niet de totale oppervlakte van de schuurschijf op
het te schuren materiaal leggen. De machine moet
in een hoek van 15° 30° gehouden worden, zoals
afgebeeld in Afb. 2, zodat de buitenkant van de
schuurschijf het werkstuk in een optimale hoek
aanraakt.
3. Opdat een nieuwe schuurschijf zich niet in het
werkstuk graaft, moet met het begin van het
schuurwerk zo uitgevoerd worden, dat de
schuurmachine over het werkstuk naar degene, die
de machine bedient, getrokken wordt (Afb. 2 richting
B). Wanneer de voorkant van de schuurschijf
desbetreffend afgeschuurd is, kan het schuren in
beide richtingen uitgevoerd worden.
4. Bediening van de schakelaar
Inschakelen (ON):
Druk de vergrendelknop vooruit en druk
dan de schakelaar in.
* Voor ononderbroken gebruik houdt u
de schakelaar ingedrukt. Tevens kunt
u de schakelaar vergrendelen door
de vergrendelknop nogmaals in te
drukken.
(* Dit punt kan van gebied tot gebied
verschillen.)
Uitschakelen (OFF):
Druk de schakelaar in en laat deze weer
los.
5. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging
van het werk
Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd
worden, wanneer de schuurschijf volledig tot
stilstand gekomen is. Afgezien van dat u hiermee
ongelukken vermijdt, wordt door deze
veiligheidsmaatregel tevens vermeden, dat stof en
spaanders in de machinegezogen worden.
LET OP
Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de
stekker uit het stopcontact getrokken worden.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
SCHUURSCHIJF
VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de stroom is
uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit
de stroom-aansluiting is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Monteren (Afb. 1)
(1) De machine op de kop zetten, zodat de as naar
boven wijst.
(2) De onderlegschijf op de as zetten.
(3) De schuurschijf of het diamantzaagblad met het
vooruitstekende stuk op de onderlegschijf zetten.
(4) De moer op de as schroeven.
(Voor het monteren van een diamantzaagblad plaatst
u de bout met de bolle kant tegen het
diamantzaagblad.)
(5) De drukknop indrukken, opdat draaien van de as
verhindered wordt en de moer voor de schuurschijf
met de tot het gereedschap behorende sleutel
aandraaien, zoals getoond in Afb. 1.
2. Demonteren
Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
VOORZICHTIG
Kontroleer of de schuurschijf stevig vastzit.
Gekontroleerd moet worden of de drukknop
losgemaakt is, door twee of drie keer voor het
aanschakelen van het apparaat op de drukknop te
drukken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontrole van de schuurschijf
Er moet op gelet worden, dat de schuurschijf zonder
scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
23
Nederlands
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan
gemsaveakkelijk verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo is
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s
2
.
Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage
van 230 V~
In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan
fluctuaties in de spanning teweeg brengen.
Gebruik van het hieronder vermelde elektrische
gereedschap op een stroomnet in twijfelachtige toestand
kan een negatief effect hebben op de werking van andere
elektrische apparatuur.
Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk
is aan of minder dan _Z_ Ohm, zullen zich waarschijnlijk
geen negatieve effecten voordoen.
Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
stopcontact toe behoort gevoed wordt via een verdeeldoos
met een opgegeven belaste stroomsterkte van _A_
Ampère, of hoger.
Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per
ongeluk weer begint te werken wanneer de
stroomvoorziening hersteld wordt.
ZA
G18SE2 0,23 32
G18SG 0,23 32
G18SH 0,28 27
G23SC2 0,23 32
G23SE 0,23 32
G23SF 0,28 27
24
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
25
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
AMOLADORA ANGULAR
1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
cubiertas protectoras de la muela.
2. Usar solamente muelas de alisado con una
velocidad de seguridad por lo menos tanto como
las RPM de marcha en vacío indicadas en la placa
de características de las herramientas.
3. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
4. No presione nunca el botón pulsador mientras el
eje esté girando.
5. No utilice nunca la muela de alisado para el
rectificado lateral.
6. Asegúrese de que las chispas generadas durante
el uso no representen peligro alguno, por ejemplo,
que no alcancen a las personas, ni que entren en
contacto con sustancias inflamables.
7. Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de obstrucciones.
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la
red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
las piezas internas.
8. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
con cuidado, de conformidad con las instrucciones
del fabricante.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Llave para tuercas .................................................... 1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
Las muelas de alisado no se suministran como accessorios
estándar.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
materiales y fundiciones.
Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
etc.
Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol
y materiales similares.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la
muela de alisado se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién
montada y apretada antes de comenzar con la
operación de alisado. Al soltar un poco el tornillo
de ajuste, deja de girar la cubierta protectora de
muela, por lo que se podrá poner en cualquier
ángulo deseado para una efectividad máxima
operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste
esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta protectora.
*1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
*2 Peso: Cuerpo principal solamente
*3 Mediante la limitación de al corriente de arranque la corriente de conexión se reduce hasta tal punto que
los fusibles (16A, lentos) no llegan a actuar.
Modelos
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U
G23SC2
G23UA G23SE G23UB
Voltaje (por áreas)*
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
Velocidad marcha en vacio 8500/min 6600/min
Diámetro exterior 180 mm 230 mm
Muela Diámetro interior 22 mm
Velocidad periférica 4800m/min
Peso*
2
4,3 kg 5,0 kg 4,3 kg 5,0 kg
Limitación de la corriente
No Si No Si No Si No Si No Si No Si
de arranque*
3
ESPECIFICACIONES
26
Español
5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
superficie. También asegurarse de que la muela de
alisado esté montada debidamente y que la
contratuerca de muela esté apretada firmemente.
Dirigirse a la sección de montaje de muela de
alisado.
6. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable
u otros defectos. Si se produce esta condición,
inspeccione la herramienta para determinar la causa.
7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje
esté desconectado, apretando el botón pulsador de
cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato
eléctrico (véase en la Fig. 1).
8. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar
un acabado de primera clase, es importante que
la máquina no sea recalentada aplicando demasiada
presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo
peso de la máquina, es suficiente para un alisado
efectivo. Demasiada presión ocasionaría una
reducida velocidad rotacional, inferior acabado de
superficie y recalentamiento que reduciría la vida
de la máquina.
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
al material a alisar. Como muestra en Fig. 2, la
máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°
30° de tal manera que el canto externo de la
muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
a cabo tirando de la amoladora por encima de la
pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 2 dirección
B). Una véz que el canto directriz de la muela de
alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
realizado en cualquier dirección.
4. Operación del conmutador
Puesta en funcionamento:
Presione el botón de seguridad hacia
adelante y depués presione la palanca
del interruptor.
* Para una utilización continua, presione
la palanca del interruptor. Esta
palanca quedará trabada al volver a
presionar el botón de seguridad hacia
adelante.
(*Sujeto a cambios dependiendo de
la zona.)
Parada: Presione y suelte la palanca del
interruptor.
5. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación.
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCION
Cuando no se usa la máquina, debe estar
desconectada la acometida de red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO
PRECAUCION Cerciórese de desconectar la alimentación
y desenchufe el enchufe de la toma de
alimentación de la red para evitar averías
serias.
1. Montaje (Fig. 1)
(1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que
el eje esté mirando hacia arriba.
(2) Montar la arandela molar en el eje.
(3) Montar la protuberancia de la muela de alisado o
la muela adiamantada en la arandela molar.
(4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.
(para instalar la muela adiamantada, emplee la
contratuerca molar con el lado convexo hacia la
muela adiamantada.)
(5) Insertar el pulsador para prevenir la rotación del
eje y apretar la contratuerca molar con llave
accesoria como muestra en la Fig. 1.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIONES
Confirme que la muela de alisado esté firmemente
montada.
Confirmar que el botón esté desactivado presionando
el botón dos o tres veces antes de conectar la
alimentación de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
de rajas y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 3)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles.
Cuando se gastan o están cerca del limite de
desgaste pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
27
Español
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
y luego se quita con facilidad.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
El nivel de potencia acústica de ponderación A típico es de
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos eléctricos
causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de las herramientas eléctricas indicadas abajo bajo
condiciones desfavorables de la red eléctrica puede tener
efectos adversos en el funcionamiento de otros aparatos
eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con
una impedancia de la red igual o inferior a _Z_ ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible
no será excedida cuando la derivación hacia el
tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes
con una capacidad útil de _A_ amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se
extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto
evitará un rearranque no controlado.
ZA
G18SE2 0,23 32
G18SG 0,23 32
G18SH 0,28 27
G23SC2 0,23 32
G23SE 0,23 32
G23SF 0,28 27
28
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem
no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que crianças permaneçam
no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco,
alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva,
por exemplo, de uma serra circular manual para
cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
Não use roupas largas ou jóias, pois podem
prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante
os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se
forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
danificados, mande-os para conserto nas oficinas
autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
Quando não estiver em uso ou ao trocar de
acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
e lâminas, mantenha a máquina desligada da
rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo.
Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
próprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atençao
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
Português
29
PRECAUÇÕES NO USO DA DEBARBADORA
1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os
protetores de esmeril.
2. Utilize somente esmeris centrais com uma
velocidade segura de pelo menos igual a RPM
sem carga indicada na placa identificadora da
ferramenta elétrica.
3. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do
corpo e a empunhadeira lateral da ferramenta
elétrica. Se isto não for feito, a força contrária
produzida pode resultar numa operação imprecisa
e até mesmo perigosa.
4. Nunca aperte o botão de pressão enquanto o eixo
estiver girando.
5. Nunca utilize discos de corte para esmerilhamento
lateral.
6. Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso
não ofereçam perigo, isto é não atinjam pessoas,
ou aticem fogo em substâncias inflamáveis.
7. Ao trabalhar em ambientes empoeirados, certifique-
se de que as aberturas de ventilação sejam mantidas
limpas.
Se for necessário limpar a poeira, desconecte
primeiro a ferramenta da tomada (utilize objetos
não metálicos) e evite danificar peças internas.
8. Os esmeris devem ser armazenados e manuseados
com cuidado de acordo com as instruções do
fabricante.
*1 Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
*2 Peso: Somente do corpo principal
*3 O limitador de corrente de arranque gera a corrente de arranque de intensidade tal para que o fusível (16A,
de queima lenta) não se desligue repentinamente.
Modelo
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U
G23SC2
G23UA G23SE G23UB
Voltogem (por áreas)*
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
Rotação sem carga 8500/min 6600/min
Diâmetro externo 180 mm 230 mm
Esmeril Diâmetro interno 22 mm
Velocidade periférica 4800m/min
Peso*
2
4,3 kg 5,0 kg 4,3 kg 5,0 kg
Limitador de corrente de
Não Sim Não Sim Não Sim Não Sim Não Sim Não Sim
arranque*
3
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Chave inglesa ........................................................... 1
(2) Empunhadeira lateral .............................................. 1
Os esmeris não são fornecidos como acessórios-padrão.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Tira rebarbas de fundição e faz acabamento de
vários tipos de aço, bronze e alumínio e obras de
fundição.
Retifica partes soldadas ou seções cortadas por
meio de um maçarico de recorte.
Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
etc.
Corta concreto sintético, pedra, tijolo, mármore e
materiais similares.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Colocação e ajuste da proteção de roda
A proteção de roda é um dispositivo para evitar
ferimentos caso o esmeril quebre durante a
operação. Certifique-se de que o protetor está
colocado e preso corretamente antes de começar
a operação de esmerilhamento. Ao desapertar
ligeiramente o parafuso de ajuste, a proteção de
roda pode ser girada e posta em qualquer ângulo
desejado para uma máxima eficácia operacional.
Não deixe de verificar se o parafuso de ajuste está
firmemente apertado depois de ajustar a proteção
de roda.
ESPECIFICAÇÕES
30
Português
5. Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do
tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície.
Não esqueça também de verificar se o esmeril está
montado corretamente e se a arruela de roda está
bem apertada. Consulte a seção Montagem do
esmeril.
6. Teste de funcionamento
Certifique-se de que o produto abrasivo está
montado de maneira correta e apertado antes de
ser utilizado. Coloque em funcionamento a
ferramenta sem carga por 30 segundos numa
posição segura e, se houver vibração considerável
ou se forem detectados outros defeitos, desligue-
a imediatamente.
Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar
a causa do defeito.
7. Verificação do mecanismo do bloqueio do eixo
Verifique se o bloqueio do eixo está desengatado
apertando duas ou três vezes o botão de pressão
antes de ligar a ferramenta elétrica. (Ver Fig. 1).
8. Para prender a empunhadeira lateral
Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa do
equipamento.
APLICAÇÃO PRÁTICA DA DEBARBADORA
1. Pressão
Para prolongar a vida útil da máquina e garantir
um acabamento de primeira, é importante que ela
não seja sobrecarregada pela aplicação de
demasiada pressão. Na maior parte das aplicações,
apenas o peso da máquina é suficiente para um
esmerilhamento eficaz. Uma pressão demasiada
pode resultar numa velocidade de rotação reduzida,
um acabamento inferior da superfície e a sobrecarga
que pode reduzir a vida útil da máquina.
2. Ângulo do esmerilhamento
Não aplique a superfície inteira do esmeril no
material a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig.
2, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°–
30° de maneira que a borda externa do esmeril
entre em contato com o material num ângulo ideal.
3. Para evitar que um novo esmeril abra um buraco
na peça que está sendo trabalhada, o
esmerilhamento inicial deve ser feito puxando a
debarbadora por sobre a peça em direção ao
operador. (Fig. 2, direção B). Uma vez que a borda
de entrada do esmeril estiver limada corretamente,
o esmerilhamento pode ser feito numa ou noutra
direção.
4. Operação de ligar e desligar
Ligar: Aperte o botão de bloqueio para frente
e depois pressione a alavanca do
interruptor.
* Para usar de maneira contínua,
pressione a alavanca do interruptor.
Ela fica travada ao se apertar
novamente o botão de bloqueio para
frente.
(*Sujeito a mudanças dependendo da
área.)
Desligar: Pressione e solte a alavanca do
interruptor.
5. Precauções a serem tomadas imediatamente depois
de terminar a operação
Logo após desligar a máquina, continue segurando-
a, sem apoiá-la, até que o esmeril pare
completamente de funcionar. Além de evitar graves
acidentes, esta precaução reduzirá a quantidade de
poeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina.
CUIDADO
Quando a máquina não estiver sendo usada, deve
ficar desligada da rede de eletricidade.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ESMERIL
CENTRAL
CUIDADO Certifique-se de desligar e desconectar o
plugue da tomada evitando assim a
ocorrência de graves acidentes.
1. Montagem (Fig. 1)
(1) Vire a máquina de cabeça para baixo de maneira
que o eixo fique virado para cima.
(2) Monte a porca de roda no eixo.
(3) Coloque a parte protuberante do esmeril ou o disco
adiamantado na porca de roda.
(4) Aparafuse a arruela de roda no eixo.
(Para a montagem do disco adiamantado, use a
arruela de roda com o lado convexo contra o disco
adiamantado.)
(5) Insira o botão de pressão para evitar a rotação do
eixo, e aperte a arruela de roda com chave inglesa
(acessório), como mostra a Fig. 1.
2. Desmontagem
Siga os procedimentos acima fazendo as operações
ao contrário.
CUIDADOS
Verifique se o esmeril está montado firmemente.
Verifique se o botão de pressão está desengatado
apertando o botão de pressão duas ou três vezes
antes de ligar a ferramenta elétrica.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção do esmeril
Certifique-se de que o esmeril está livre de fissuras
e defeitos na superfície.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao limite de uso, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
4. Troca de uma escova de carvão:
Desmonte o protetor da escova com uma chave de
fenda. A escova de carvão pode ser retirada
facilmente.
Português
31
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
coração da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Nível típico de energia sonora de peso A:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada não excede 2,5 m/s
2
.
Informação sobre o sistema de abastecimento de
energia a ser usado com as ferramentas elétricas
fornecidas com voltagem nominal de 230 V~
Operações de ligar e desligar aparelhos elétricos causam
flutuações de voltagem.
A operação das ferramentas elétricas abaixo relacionadas
sob condições desfavoráveis da rede podem ter efeitos
adversos para a operação de outros aparelhos elétricos.
Com uma impedância de rede igual ou menor que _Z_
Ohms provavelmente não haverá efeitos negativos.
Normalmente, a máxima impedância de rede permitida
não será excedida quando uma boca de saída de energia
for alimentada por uma caixa de ligação com potência de
serviço de _A_ ou mais amperes.
Em caso de falta de energia, ou quando o plugue estiver
fora da tomada, coloque o interruptor imediatamente na
posição desligada, para evitar problemas incontroláveis
quando a energia for restabelecida.
ZA
G18SE2 0,23 32
G18SG 0,23 32
G18SH 0,28 27
G23SC2 0,23 32
G23SE 0,23 32
G23SF 0,28 27
32
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
ασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε να
ακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ της
πυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύ
τραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.
∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σε
λειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τις
δηγίες.
Για ασαλείς λειτυργίες:
1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. ι
ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν
την τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.
2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μην
ρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
ντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρ
εργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρει
κίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.
3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.
Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένες
επιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυς
επισκέπτες να αγκίυν τ εργαλεί ή τ καλώδι
πρέκτασης. λι ι επισκέπτες πρέπει να
κρατιύνται µακριά απ τ ώρ εργασίας.
5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται
σε λειτυργία. ταν δεν ρησιµπιύνται τα
εργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρ
πυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσαση
των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πί
σεδιάστηκε.
7. ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μην
πρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ή
πρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενς
εργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μην
ρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τις
πίες δεν πρρίνται. Για παράδειγµα µην
ρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιά
δέντρυ ή κύτσυρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα
ή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν στα
µετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µη
λισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργάεστε
σε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε ένα
πρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά .
9. ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσης
ρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης αν
η εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.
Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εαγωγής και συλλγής σκνης
σιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
ρησιµπιύνται κατάλληλα.
11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µη
µεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ
τραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απ
την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.
12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.
ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ
κράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πί
εργάεστε. Είναι πι ασαλές απ τ να
ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυ έρια για να
λειτυργήσετε τ εργαλεί.
13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τ
κατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασαλέστερη απδση.
Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια των
εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει ηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµέν κέντρ
επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά και
αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει ηµιά.
Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς να
έυν λάδι και γράσ.
15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
ρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατά
την αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κτες.
16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς
και τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια να
ελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί
απ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.
17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετε
ένα συνδεδεµέν στην µπρία εργαλεί µε τη
σκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι διακπτης
είναι κλειστς ταν άετε τ εργαλεί στη
µπρία.
18. ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήση
σε εωτερικ ώρ. ταν τ εργαλεί
ρησιµπιείται σε εωτερικ ώρ
ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυ
πρρίνται για ρήση στν εωτερικ ώρ.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτε
τ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.
20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα ρήση τυ εργαλείυ,
πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυ
έει πάθει ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικά
και θα εκτελέσει την λειτυργία για την πία
πρρίεται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση των
κινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,
την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλες
καταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεάυν την
λειτυργία τυ.  πρυλακτήρας ή πιδήπτε
άλλ τµήµα πυ έει πάθει ηµιά θα πρέπει να
διρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτς
και αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτές
τις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυς
ελαττωµατικύς διακπτες απ ένα
ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μην
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν  διακπτης δεν
τ άει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
21. Κίνδυνς
Η ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ή
πρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνται
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί να
πρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύ
τραυµατισµύ.
22. Επισκευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρ
πρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
εναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννες
ασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνν
απ εµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθεί
σηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.
33
Ελληνικά
ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΡΗΣΗ
ΤΥ ∆ΙΣΚΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
1. Πτέ να µην θέσετε σε λειτυργία αυτά τα
ηλεκτρικά εργαλεία ωρίς να έυν τυς
Πρυλακτήρες των Τρών.
2. ρησιµπιείτε µνάα αµηλωµένυς κεντρικά
τρύς µε την “Ταύτητα Ασαλείας” τσ υψηλή
σ τυλάιστν η “ΠΑΛ (Περιστρή Ανά Λεπτ)
ωρίς - Φρτί” πυ υπδεικνύεται στην πινακίδα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
3. Πάνττε κρατάτε σταθερά τη λαή τυ κρµύ και
την πλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
∆ιαρετικά η αντίρρπη δύναµη πυ παράγεται
µπρεί να πρκαλέσει την λανθασµένη και
ενδεµενα επικίνδυνη λειτυργία.
4. Πτέ µην πατήσετε τ διακπτη ταν άνας
περιστρέεται.
5. Πτέ να µην ρησιµπιήσετε ένα τρ κπής για
πλευρική λείανση.
6. Βεαιωθείτε τι ι σπίθες πυ πρκαλύνται απ
τη ρήση δεν δηµιυργύν κίνδυν π.. δεν κτυπύν
ανθρώπυς, ή ανάυν εύλεκτα υλικά.
7. Βεαιωθείτε τι τα ανίγµατα αερισµύ είναι
καθαρά κατά τη διάρκεια της εργασίας κάτω απ
συνθήκες σκνης.
Αν είναι απαραίτητ να γάλετε τη σκνη, πρώτα
απσυνδέστε τ εργαλεί απ την παρή ρεύµατς
(ρησιµπιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και
απύγετε να πρκαλέσετε ηµιά στα εσωτερικά
τµήµατα.
8. ι τρί λείανσης πρέπει να απθηκεύνται και
να ειρίνται µε πρσή σύµωνα µε τις δηγίες
τυ κατασκευαστή.
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΑΝΝΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
(1) Κλειδί .......................................................................... 1
(2) Πλευρική λαή .......................................................... 2
ι τρί λείανσης δεν παρένται ως καννικά
εαρτήµατα.
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
ΕΦΑΡΜΓΕΣ
Ααίρεση των υλικών πυ παραµένυν στις πές
υτών αντικειµένων και τελειώµατα διάρων
τύπων ατσαλιύ, αλκύ και υλικών αλυµινίυ και
υτών υλικών.
Λείανση ηλεκτρκλληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
πυ έυν κπεί απ λγιστρ.
Λείανση συνθετικών ρητινών, σιστλιθ, τύλ,
µάρµαρ κλπ.
Κπή συνθετικύ τσιµέντυ, πέτρα, τύλ,
µάρµαρ και παρµιων υλικών.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατς
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ∆ιακπτης ρεύµατς
Βεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. Καλώδι πρέκτασης
ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. Τπθέτηση και ρύθµιση τυ πρυλακτήρα τυ
τρύ
πρυλακτήρας τυ τρύ είναι µια
πρστατευτική συσκευή για την απυγή
*1 Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
*2 Βάρς: Μν τυ κυρίυ µέρυς
*3  ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατς παράγει τ ρεύµα εκκίνησης ύτως ώστε η ασάλεια (16Α ραδείας
καύσης) να µην απελευθερωθεί.
Μντέλ
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
Τάση (ανά περιές)*
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ*
1
2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W
Ταύτητα ωρίς ρτί 8500/min 6600/min
Εωτερική διάµετρς
180 mm 230 mm
Τρς
Εσωτερική διάµετρς
22 mm
Περιερειακή ταύτητα
4800m/min
Βάρς*
2
4,3 kg 5,0 kg 4,3 kg 5,0 kg
Ρυθµιστής εκκίνησης
Ναι ι Ναι ι Ναι ι Ναι ι Ναι ι Ναι ι
ρεύµατς*
3
34
Ελληνικά
τραυµατισµύ στην περίπτωση πυ  αµηλωµένς
κεντρικά τρς θρυµµατιστεί κατά την λειτυργία.
Βεαιωθείτε τι  πρυλακτήρας είναι κατάλληλα
συνδεδεµένς και στερεωµένς πριν εκτελέσετε
την λειτυργία της λείανσης. εσίγγντας ελαρά
την ρυθµιστική ίδα,  πρυλακτήρας τυ τρύ
µπρεί να περιστραεί και να ρυθµιστεί στην
επιθυµητή γωνία για την εασάλιση της µέγιστης
λειτυργικής απδσης. Βεαιωθείτε τι η
ρυθµιστική ίδα είναι καλά σιγµένη µετά την
ρύθµιση τυ πρυλακτήρα τυ τρύ.
5. Βεαιωθείτε τι αµηλωµένς κεντρικά τρς,
πυ πρκειται να ρησιµπιηθεί είναι τυ σωστύ
τύπυ και ωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην
επιάνεια. Επίσης εαιωθείτε τι αµηλωµένς
κεντρικά τρς έει στερωθεί κατάλληλα και τ
παιµάδι τυ τρύ είναι σιγµέν µε ασάλεια.
Ανατρέτε στ τµήµα “Συναρµλγηση
αµηλωµένυ Κεντρικά Τρύ”
6. Εκτέλεση δκιµαστικής ρήσης
Βεαιωθείτε τι τα πριντα λείανσης είναι σωστά
συνδεδεµένα και σιγµένα πριν απ την ρήση και
λειτυργήστε τ εργαλεί ωρίς ρτί για 30
δευτερλεπτα σε µια ασαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρει έντνη δνηση ή αν
παρυσιαστύν άλλες ανωµαλίες.
Αν αυτή η κατάσταση συµεί, εέγτε τ µηάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. Επιεαίωση τυ µηανισµύ ασάλισης τυ άνα
Επιεαιώστε τι µηανισµς ασάλισης τυ
άνα έει απελευθερωθεί πατώντας τ κυµπί
ώθησης δυ ή τρεις ρές πριν θέσετε σε εκκίνηση
τ εργαλεί (∆είτε την Εικ. 1).
8. Στερέωση της πλευρικής λαής
Βιδώστε την πλευρική λαή στ κάλυµµα των
γραναιών.
ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΓΗ ΤΥ ΛΕΙΑΝΤΗ
1. Πίεση
Για την επιµήκυνση τυ ρνυ ωής τυ
µηανήµατς και την εασάλιση ενς τελειώµατς
πρώτης πιτητας, είναι σηµαντικ τ µηάνηµα
να µην υπερρτώνεται µε την άσκηση υπερλικής
πίεσης. Στις περισστερες εαρµγές µν τ
άρς τυ µηανήµατς είναι αρκετ για µια
απτελεσµατική λείανση. Η υπερλική πίεση θα
πρκαλέσει την ελάττωση της περιστρικής
ταύτητας, τελείωµα επιάνειας κατώτερης
πιτητας, και υπερρτωση η πία θα ελαττώσει
τν ρν ωής τυ µηανήµατς.
2. Γωνία λείανσης
Μην ακυµπίσετε λκληρη την επιάνεια τυ
αµηλωµένυ κεντρικά τρύ στ υλικ τ πί
πρκειται να λειανθεί. πως αίνεται στην Εικ. 2
τ µηάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 150
300 (supescript) έτσι ώστε η εωτερική άκρη τυ
αµηλωµένυ κεντρικά τρύ να εάπτεται στ
υλικ κατά την έλτιστη γωνία.
3. Για την απυγή τυ σκαψίµατς ενς καινύργιυ
αµηλωµένυ κεντρικά τρύ πάνω στ
αντικείµεν εργασίας, η αρική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραώντας τν λειαντή πάνω στ
αντικείµεν εργασίας πρς τ ρήστη (Εικ. 2
διεύθυνση Β). Ατυ τ µπστιν άκρ τυ
αµηλωµένυ κεντρικά τρύ έει κατάλληλα
τριεί, η λείανση µπρεί να πραγµατπιηθεί κατά
την πιαδήπτε κατεύθυνση.
4. Λειτυργία διακπτη
Εκκίνηση (ON): Πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς
πρς τα εµπρς και πιέστε τν
διακπτη.
* Για συνεής ρήση, πιέετε τ
διακπτη. διακπτης
κλειδώνεται σπρώνντας τ
κυµπί κλειδώµατς πρς τα
εµπρς ακµα µια ρά.
(*Υπκεινται σε αλλαγή σε
εάρτηση απ την περιή).
Κλείσιµ (OFF): Πατήστε και ελευθερώσετε τ
διακπτη.
5. Πρυλακτικά µέτρα αµέσως µετά τ τέλς της
λειτυργίας.
Μετά τ κλείσιµ της µηανής, µην τ άλετε κάτω
πριν αµηλωµένς κεντρικά τρς σταµατήσει
τελείως. Εκτς απ την απυγή σαρών
ατυηµάτων, αυτ τ µέτρ πρύλαης θα
ελαττώσει τη πστητα της σκνης και τριµµάτων
πυ πρσρώνται απ τ µηάνηµα.
ΠΡΣΗ
ταν τ µηάνηµα δεν ρησιµπιείται, η πηγή
ηλεκτρικύ ρεύµατς πρέπει να απσυνδέεται.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΤΥ ΑΜΗΛΩΜΕΝΥ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΥ
ΠΡΣΗ: Βεαιωθείτε να κλείσετε και να
απσυνδέσετε τν υπδέα απ την πρία
για την απυγή σαρύ ατυήµατς.
1. Συναρµλγηση (Εικ. 1)
(1) Γυρίστε τ µηάνηµα ανάπδα έτσι ώστε άνας
να λέπει πρς τα επάνω.
(2) Στερεώστε την ρδέλλα τυ τρύ πάνω στν
άνα.
(3) Εαρµώστε τ πρεέων τµήµα τυ αµηλωµένυ
κεντρικά τρύ ή τυ διαµαντένιυ τρύ πάνω
στη ρδέλλα τυ τρύ.
(4) Βιδώστε τ παιµάδι τυ τρύ στν άνα.
(Για την συναρµλγηση τυ διαµαντένιυ τρύ,
ρησιµπιήστε τ παιµάδι τυ τρύ µε την
κυρτή πλευρά ενάντια στ διαµαντένι τρ.)
(5) Εισάγετε τ κυµπί ώθησης για την απυγή της
περιστρής τυ άνα, και σίτε τ παιµάδι τυ
τρύ µε τ ηθητικ κλειδί πως αίνεται στην
Εικ. 1.
2. Απσυναρµλγηση
Ακλυθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστρα.
ΠΡΣΗ
Επιεαιώστε τι αµηλωµένς κεντρικά τρς
έει στερεωθεί καλά.
Επιεαιώστε τι τ κυµπί ώθησης έει απεµπλακεί
σπώνωντάς τ δυ ή τρείς ρές πριν την
εκκίνηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ
1. Έλεγς τυ αµηλωµένυ κεντρικά τρύ
Βεαιωθείτε τι αµηλωµένς κεντρικά τρς
δεν έει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιάνεια.
35
Ελληνικά
2. Έλες των ιδών στερέωσης
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3 Έλεγς στα καρυνάκια (Εικ. 3)
Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη.
ταν θαρύν ή ταν θάσυν κντά στ “ρι
θράς”, µπρεί να πρκληθεί πρληµα στ µτέρ.
ταν παρασεθεί ένα καρυνάκι αυτµάτης
διακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυν
τυς ίδιυς αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
4. Αντικατάσταση των καρυνακίων:
Απσυναρµλγήστε τ κάλυµµα των καρυνακίων
µε ένα σταυρωτ κασταίδι. Τα καρυνάκια ττε
µπρύν εύκλα να ααιρεθύν.
5. Συντήρηση τυ µτέρ
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΣΗ
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
ΤΡΠΠΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Πληρρίες πυ αρύν τν εκπεµπµεν θρυ
και τη δνηση.
ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.
Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής πίεσης:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής ισύς:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης
δεν πρέπει να επερνά 2,5 m/s
2
Πληρρίες για τ σύστηµα παρής ηλεκτρικύ
ρεύµατς πυ ρησιµπιείται µε τα ηλεκτρικά
εργαλεία πυ παρένται µε τάση 230 V~
Η εκκίνηση και τ κλείσιµ των ηλεκτρικών συσκευών
πρκαλύν την διακύµανση της τάσης.
Η λειτυργία των ηλεκτρικών εργαλείων πυ
αναέρνται παρακάτω, κάτω απ δυσµενείς συνθήκες
των αγωγών µπρεί να πρκαλέσυν δυσµενή
απτελέσµατα στην λειτυργία άλλων ηλεκτρικών
συκευών.
Με την αντίσταση των αγωγών ίση ή µεγαλύτερη απ
__ Ohms δεν θα υπάρυν πιθανώς αρνητικές
επιδράσεις.
Συνήθως, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση των αγωγών
δεν θα επεραστεί ταν η διακλάδωση στην έδ τυ
ρεύµατς τρδτείται απ ένα κυτί συνδέσεων µε
ικαντητα παρής _Α_ αµπέρ ή υψηλτερα.
Σε περίπτωση διακπής ρεύµατς, ή ταν τ καλώδι
παρής ρεύµατς τραηθεί έω απ την πρία,
αµέσως στρέψτε τ διακπτη στην θέση OFF. Αυτ
απτρέπει την εκτς ελέγυ επανεκκίνηση.
ZA
G18SE2 0,23 32
G18SG 0,23 32
G18SH 0,28 27
G23SC2 0,23 32
G23SE 0,23 32
G23SF 0,28 27
36
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 301-654 4 D5×35
4 306-888 1
5 306-889 1
6 306-105 1 “4, 5, 19, 36”
7 946-228 1 M8
8 306-123 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 360-288E 1 220V-240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 673-002 1 HK1212
20 306-122 1
21 992-038 3 M5×10
22 937-035 1
23 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
24 980-809 1 4×4×8
25 990-857 1
26 990-852 1
27 306-112 1
28 306-981 1
29 306-111 1
30 994-192 4 M5×16
31 306-887 1 M8×22
32 306-124 1 ”31"””
33 1 937-907Z 1
33 2 937-908Z 1 ”AUS, NZL”
34A 316-824 1 180MM A24R
35 937-909Z 1 M14×2
36 306-890 1
37 306-121 1 ”8, 20”
38 961-501 2 D5×60
39 1 340-262E 1
220V–230V “40”
G18SH
ABC D
39 2 340-262F 1 240V ”40”
39 3 340-262G 1
220V-230V ”40” “NZL, SAF,
ITA, FRG, FRA, HOL, ESP”
39 4 340-262H 1
240V ”40” ”GBR 230V”
39 5 340-263G 1
110V ”40” ”GBR 110V”
40 958-032 2
41 306-812 1 ”49, 50”
42 ———— 1
43A 310-998 1
44 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
45A 313-485 1
46 ———— 1
47 940-540 2
48 999-044 2
48B 999-074 2 ”ESP”
49 980-487 2
50 938-477 2 M5×8
51 306-117 1
52 306-114 1
53A 930-039 1
54 961-820 2
55 1 306-116 1
55 2 306-115 1
”AUS, GBR, ITA, FRA,”
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 1 958-049 1 D8.2
63 2 940-778 1 D10.7
64 1 500-214Z 1
64 2 500-247Z 1
”ITA, FRG, FRA, HOL, ESP
64 3 500-246Z 1 ”GBR”
64 4 500-411Z 1 ”AUS, NZL”
64 5 938-333Z 1 ”SAF”
65 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 ”AUS, NZL”
48B
43A
45A
35
33
32
31
29
34A
30
28
27
44
40
39
38
37
36
18
1
2
3
4
5
6
7
19
20
21
22
23
24
25
26
41
42
502
501
8
9
10
11
12
13
14
15
65
16
17
50
49
48
59
58
57
56
47
51
52
54
55
60
46
53A
61
62
63
64
37
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 306-888 1
4 306-889 1
5 301-654 4 D5×35
6 306-105 1 3, 4, 19, 20
7 946-228 1 M8
8 306-123 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 360-288E 1 220V-240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 306-890 1
20 673-002 1 HK1212
21 306-122 1
22 992-038 3 M5×10
23 937-035 1
24 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
25 980-809 1 4×4×8
26 990-857 1
27 990-852 1
28 306-112 1
29 306-981 1
30 306-111 1
31 994-192 4 M5×16
32 306-887 1 M8×22
33 306-124 1 32
34 937-907Z 1
35A 316-824 1 180MM A24R
G18U
ABC D
36 937-909Z 1 M14×2
37 306-121 1 8, 21
38 961-501 2 D5×60
39 1 340-282E 1 230V 40
39 1 340-282F 1 240V 40
40 958-032 2
41 306-812 1 43, 50
42 ———— 1
43 938-477 2 M5×8
44A 310-998 1
45 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
46A 313-485 1
47 ———— 1
48 940-540 2
49 999-044 2
50 980-487 2
51 306-117 1
52 994-273 1
53 306-114 1
54 981-373 3
55 1 307-649 1
55 2 307-650 1 GBR
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 940-778 1
64 1 500-247Z 1
64 2 500-246Z 1 GBR
65 319-657 1
501 937-913Z 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
37
38
39
18
19
11
12
13
14
15
65
16
501
17
41
42
51
50
52
53
54
55
61
43
44A
40
46A
45
59
58
57
56
60
63
64
62
49
48
47
20
21
22
23
36
34
33
32
30
35A
31
29
28
24
25
26
27
38
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 301-654 4 D5×35
4 306-888 1
5 306-889 1
6 306-105 1
4, 5, 19, 35, 70
7 946-228 1 M8
8 306-123 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 360-287E 1 220V-230V
16 2 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 673-002 1 HK1212
20 306-122 1
21 992-038 3 M5×10
22 937-035 1
23 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
24 980-809 1 4×4×8
25 990-857 1
26 990-852 1
27 306-112 1
28 306-111 1
29 994-192 4 M5×16
30 306-887 1 M8×22
31 306-124 1 30
32 937-907Z 1
32A 937-908Z 1 AUS, NZL
33A 316-824 1 180MM A24R
34 1 937-909Z 1 M14×2
34 2 937-917Z 1 AUS, NZL
35 306-890 1
36 306-121 1 8, 20
37 984-271 2 D5×75
G18SE2
ABC D
38 1 340-261G 1 110V 39
38 2 340-260G 1 230V 39
38 3 340-260F 1
240V39 AUS
39 958-032 2
40 306-102 1 51, 52
41 ———— 1
42A 310-998 1
43 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
44A 313-485 1
48 ———— 1
49 940-540 2
50 999-044 2
50B 999-074 2 ESP
51 980-487 2
52 938-477 2 M5×8
53 306-117 1
54 306-114 1
55A 930-039 1
56 961-820 2
57 1 306-116 1
57 2 306-115 1
AUS, GBR, ITA, FRA, NZL
58 960-266 1
59 984-750 2 D4×16
60 306-119 1
61 304-035 2 D4×25
62 305-558 4 D5×25
63 306-118 1
64 981-373 2
65 1 958-049 1 D8.2
65 2 940-778 1 D10.7
66 1 500-247Z 1
66 2 500-439Z 1 AUS, NZL
66 3 500-246Z 1 GBR(110V)
66 4 500-438Z 1 SAF
66 5 500-450Z 1 GBR(230V)
67 306-981 1
70 937-033 1
71 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 NZL
70
18
19
1
71
501
53
49
502
2
3
4
36
37
38
35
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
48
39
40
41
52
61
51
43
42A
44A
20
21
22
23
24
25
26
27
67
28
29
30
31
32
32A
33A
34
60
59
58
57
56
69
62
54
55A
50
50B
63
64
65
66
39
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 306-888 1
4 306-889 1
5 301-654 4 D5×35
6 306-105 1
3, 4, 19, 20
7 946-228 1 M8
8 306-123 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 360-287E 1 220V-230V
16 2 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 306-890 1
20 673-002 1 HK1212
21 306-122 1
22 992-038 3 M5×10
23 937-035 1
24 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
25 980-809 1 4×4×8
26 990-857 1
27 990-852 1
28 306-112 1
29 306-981 1
30 306-111 1
31 994-192 4 M5×16
32 306-887 1 M8×22
33 306-124 1 32
34 937-907Z 1
35A 316-824 1 180MM A24R
36 937-909Z 1 M14×2
G18UA
ABC D
37 306-121 1 8, 21
38 984-271 2 D5×75
39 1 340-283E 1 230V 40
39 1 340-283F 1 240V 40
40 958-032 2
41 306-102 1 43, 50
42 ———— 1
43 938-477 2 M5×8
44A 310-998 1
45 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
46A 313-485 1
47 ———— 1
48 940-540 2
49 999-044 2
50 980-487 2
51 306-117 1
52 994-273 1
53 306-114 1
54 981-373 3
55 1 307-649 1
55 2 307-650 1 GBR, NZL
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 1 940-778 1 D10.7
63 2 958-049Z 1 D8.2
64 1 500-247Z 1
64 2 500-411Z 1 NZL
64 3 500-246Z 1 GBR
65 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 NZL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
37
38
39
18
19
11
12
13
14
15
65
16
501
502
17
41
42
51
50
52
53
54
55
61
43
44A
40
46A
45
59
58
57
56
60
63
62
64
49
48
47
20
21
22
23
36
34
33
32
30
35A
31
29
28
24
25
26
27
40
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 301-654 4 D5×35
4 306-888 1
5 306-889 1
6 306-105 1 4, 5, 19, 35
7 946-228 1 M8
8 306-123 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 360-287E 1 220V-230V
16 2 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 673-002 1 HK1212
20 306-122 1
21 992-038 3 M5×10
22 937-035 1
23 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
24 980-809 1 4×4×8
25 990-857 1
26 990-852 1
27 306-112 1
28 306-111 1
29 994-192 4 M5×16
30 306-887 1 M8×22
31 306-124 1 30
32 1 937-907Z 1
32 2 937-908Z 1 AUS, NZL
33A 316-824 1 180MM A24R
34 937-909Z 1 M14×2
35 306-890 1
36 306-121 1 8, 20
37 984-271 2 D5×75
G18SG
ABC D
38 1 340-261G 1 110V 39
38 2 340-260G 1 230V 39
38 3 340-260F 1
240V 39 AUS
38 4 340-260H 1
240V 39 GBR 230V
39 958-032 2
40 306-102 1 48, 49
41 ———— 1
42A 310-998 1
43 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
44A 313-485 1
45 Å[Å[Å[Å[1
46 940-540 2
47 999-044 2
47B 999-074 2 ESP
48 980-487 2
49 938-477 2 M5×8
50 306-117 1
51 306-114 1
52A 930-039 1
53 961-820 2
54 1 306-115 1
54 2 306-116 1
SAF, FRG, HOL, ESP
55 960-266 1
56 984-750 2 D4×16
57 306-119 1
58 304-035 2 D4×25
59 305-558 4 D5×25
60 306-118 1
61 981-373 2
62 1 958-049 1 D8.2
62 2 940-778 1 D10.7
63 1 500438Z 1
63 2 500-246Z 1 GBR
63 3 500-411Z 1 AUS
63 4 938-333Z 1 SAF
64 306-981 1
65 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 AUS, NZL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
36
37
38
18
11
12
13
14
15
65
16
501
502
17
40
41
50
48
51
53
54
60
49
42A
39
44A
43
58
57
56
55
59
62
61
63
47
47B
52A
46
45
19
35
20
21
22
34
32
31
30
28
33A
29
64
27
23
24
25
26
41
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 306-888 1
4 306-889 1
5 301-654 4 D5×35
6 306-105 1 3, 4, 19, 20
7 946-228 1 M8
8 306-123 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 360-287E 1 220V-230V
16 2 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 306-890 1
20 673-002 1 HK1212
21 306-122 1
22 992-038 3 M5×10
23 937-035 1
24 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
25 980-809 1 4×4×8
26 990-857 1
27 990-852 1
28 306-112 1
29 306-981 1
30 306-111 1
31 994-192 4 M5×16
32 306-887 1 M8×22
33 306-124 1 32
34 937-907Z 1
G18UB
ABC D
35A 316-824 1 180MM A24R
36 937-909Z 1 M14×2
37 306-121 1 8, 21
38 984-271 2 D5×75
39 1 340-283E 1 230V 40
39 2 340-283F 1 240V 40
40 958-032 2
41 306-102 1 43, 50
42 Å[Å[Å[Å[1
43 938-477 2 M5×8
44A 310-998 1
45 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
46A 313-485 1
47 ———— 1
48 940-540 2
49 999-044 2
50 980-487 2
51 306-117 1
52 994-273 1
53 306-114 1
54 981-373 3
55 1 307-649 1
55 2 307-650 1 GBR
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 940-778 1
64 1 500-438Z 1
64 2 500-246Z 1 GBR
65 319-657 1
501 937-913Z 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
37
38
39
18
19
11
12
13
14
15
65
16
501
17
41
42
51
50
52
53
54
55
61
43
44A
40
46A
45
59
58
57
56
60
63
64
62
49
48
47
20
21
22
23
36
34
33
32
30
35A
31
29
28
24
25
26
27
42
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 301-654 4 D5×35
4 306-888 1
5 306-889 1
6 306-105 1 4, 5, 19, 36
7 946-228 1 M8
8 306-110 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 306-288C 1 110V
16 2 360-288E 1 220V-240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 673-002 1 HK1212
20 306-109 1
21 992-038 3 M5×10
22 937-035 1
23 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
24 980-809 1 4×4×8
25 990-857 1
26 990-852 1
27 306-112 1
28 306-981 1
29 306-111 1
30 994-192 4 M5×16
31 306-887 1 M8×22
32 306-120 1 31
33 1 937-907Z 1
33 2 937-908Z 1 AUS, NZL
34A 316-825 1 180MM A24R
35 937-909Z 1 M14×2
36 306-890 1
37 306-108 1 8, 20
38 961-501 2 D5×60
39 1 340-263C 1 110V 40
G23SF
ABC D
39 2 340-262E 1
220V-230V 40
39 3 340-262F 1 240V 40
39 4 340-262G 1
220V-230V 40 NZL, SAF,
ITA, FRG, FRA, HOL, ESP
39 5 340-262H 1
240V 40 GBR 230V
39 6 340-263G 1
110V 40 GBR 110V
40 958-032 2
41 306-812 1 49, 50
42 ———— 1
43A 310-998 1
44 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
45A 313-485 1
46 ———— 1
47 940-540 2
48 999-044 2
48B 999-074 2 ESP, SAF
49 980-487 2
50 938-477 2 M5×8
51 306-117 1
52 306-114 1
53A 930-039 1
54 961-820 2
55 1 306-116 1
55 2 306-115 1
AUS, GBR, ITA, FRA,
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 1 958-049 1 D8.2
63 2 940-778 1 D10.7
64 1 500-214Z 1
64 2 500-247Z 1
ITA, FRG, FRA, HOL, ESP
64 3 500-439Z 1 AUS, NZL
64 4 500-246Z 1 GBR
64A 500-438Z 1 SAF
65 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 AUS, NZL
48B
43A
45A
35
33
32
31
29
34A
30
28
27
44
40
39
38
37
36
18
1
2
3
4
5
6
7
19
20
21
22
23
24
25
26
41
42
502
501
8
9
10
11
12
13
14
15
65
16
17
50
48
49
59
58
57
56
47
51
52
54
55
60
46
53A
61
62
63
64
64A
43
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 306-888 1
4 306-889 1
5 301-654 4 D5×35
6 306-105 1 3, 4, 19, 20
7 946-228 1 M8
8 306-110 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 360-288E 1 220V-240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 306-890 1
20 673-002 1 HK1212
21 306-109 1
22 992-038 3 M5×10
23 937-035 1
24 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
25 980-809 1 4×4×8
26 990-857 1
27 990-852 1
28 306-112 1
29 306-981 1
30 306-111 1
31 994-192 4 M5×16
32 306-887 1 M8×22
33 306-120 1 32
34 937-907Z 1
35A 316-825 1 230MM A24R
G23U
ABC D
36 937-909Z 1 M14×2
37 306-108 1 8, 21
38 961-501 2 D5×60
39 1 340-282E 1 230V 40
39 2 340-280F 1 240V 40
40 958-032 2
41 306-812 1 43, 50
42 ———— 1
43 938-477 2 M5×8
44A 310-998 1
45 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
46A 313-485 1
47 ———— 1
48 940-540 2
49 999-044 2
50 980-487 2
51 306-117 1
52 994-273 1
53 306-114 1
54 981-373 3
55 1 307-649 1
55 2 307-650 1 GBR
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 940-778 1 D10.7
64 1 500-247Z 1
64 2 500-246Z 1 GBR
64 3 500-248Z 1 SUI
65 319-657 1
501 937-913Z 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
37
38
39
18
19
11
12
13
14
15
65
16
501
17
41
42
51
50
52
53
54
55
61
43
44A
40
46A
45
59
58
57
56
60
63
62
64
49
48
47
20
21
22
23
36
34
33
32
30
35A
31
29
28
24
25
26
27
44
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 301-654 4 D5×35
4 306-888 1
5 306-889 1
6 306-105 1
4, 5, 19, 35, 68
7 946-228 1 M8
8 306-110 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 306-287C 1 110V-115V
16 2 360-287E 1 220V-230V
16 3 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 673-002 1 HK1212
20 306-109 1
21 992-038 3 M5×10
22 937-035 1
23 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
24 980-809 1 4×4×8
25 990-857 1
26 990-852 1
27 306-112 1
28 306-111 1
29 994-192 4 M5×16
30 306-887 1 M8×22
31 306-120 1 30
32 937-907Z 1
32A 937-908Z 1 AUS, NZL
33A 316-825 1 180MM A24R
34 1 937-909Z 1 M14×2
34 2 937-917Z 1 AUS, NZL
35 306-890 1
36 306-108 1 8, 20
37 984-271 2 D5×75
38 1 340-261C 1 110V 39
38 2 340-260E 1
220V-230V 39
G23SC2
ABC D
38 3 340-260G 1
230V 39 ITA, FRG, FRA,
HOL, NZL, SAF, GBR, ESP
38 4 340-260F 1
240V 39 AUS
38 5 340-261G 1
110V 39 GBR
39 958-032 2
40 306-102 1 51, 52
41 ———— 1
42A 310-998 1
43 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
44A 313-485 1
48 ———— 1
49 940-540 2
50 999-044 2
50B 999-074 2
ESP, SAF, NZL
51 980-487 2
52 938-477 2 M5×8
53 306-117 1
54 306-114 1
55A 930-039 1
56 961-820 2
57 1 306-116 1
57 2 306-115 1
AUS, GBR, ITA, FRA, NZL
58 960-266 1
59 984-750 2 D4×16
60 306-119 1
61 304-035 2 D4×25
62 305-558 4 D5×25
63 306-118 1
64 981-373 2
65 1 958-049 1 D8.2
65 2 940-778 1 D10.7
66 1 500-214A 1
66 2 500-247Z 1
ITA, FRG, FRA, HOL, ESP
66 3 500-439Z 1 AUS, NZL
66 4 500-246Z 1 GBR(100V)
66 5 500-438 1 SAF
66 6 500-450Z 1 GBR(230V)
67 306-981 1
68 937-033 1
69 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 NZL
68
18
19
1
69
501
53
49
502
2
3
4
36
37
38
35
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
48
39
40
41
52
61
51
43
42A
44A
20
21
22
23
24
25
26
27
67
28
29
30
31
32
32A
33A
34
60
59
58
57
56
62
54
55A
50
50B
63
64
65
66
45
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 306-888 1
4 306-889 1
5 301-654 4 D5×35
6 306-105 1 3, 4, 19, 20
7 946-228 1 M8
8 306-110 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 360-287E 1 220V-230V
16 2 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 306-890 1
20 673-002 1 HK1212
21 306-109 1
22 992-038 3 M5×10
23 937-035 1
24 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
25 980-809 1 4×4×8
26 990-857 1
27 990-852 1
28 306-112 1
29 306-981 1
30 306-111 1
31 994-192 4 M5×16
32 306-887 1 M8×22
33 306-120 1 32
34 937-907Z 1
34A 937-908Z 1 NZL
35A 316-825 1 230MM A24R
G23UA
ABC D
36 937-909Z 1 M14×2
37 306-108 1 8, 21
38 984-271 2 D5×75
39 1 340-283E 1 230V 40
39 2 340-283F 1 240V 40
40 958-032 2
41 306-102 1 43, 50
42 ———— 1
43 938-477 2 M5×8
44A 310-998 1
45 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
46A 313-485 1
47 ———— 1
48 940-540 2
49 999-044 2
50 980-487 2
51 306-117 1
52 994-273 1
53 306-114 1
54 981-373 3
55 1 307-649 1
55 2 307-650 1
AUS, GBR, ITA
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 940-778 1 D10.7
64 1 500-247Z 1
64 2 500-246Z 1 GBR
64 3 500-248Z 1 SUI
64A 500-411Z 1 NZL
65 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 NZL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
37
38
39
18
19
11
12
13
14
15
65
16
501
502
17
41
42
51
50
52
53
54
55
61
43
44A
40
46A
45
59
58
57
56
60
63
62
64
64A
49
48
47
34A
20
21
22
23
36
34
33
32
30
35A
31
29
28
24
25
26
27
46
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 301-654 4 D5×35
4 306-888 1
5 306-889 1
6 306-105 1 4, 5, 19, 35
7 946-228 1 M8
8 306-110 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 306-287C 1 110V-115V
16 2 360-287E 1 220V-230V
16 3 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 673-002 1 HK1212
20 306-109 1
21 992-038 3 M5×10
22 937-035 1
23 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
24 980-809 1 4×4×8
25 990-857 1
26 990-852 1
27 306-112 1
28 306-111 1
29 994-192 4 M5×16
30 306-887 1 M8×22
31 306-120 1 31
32 1 937-907Z 1
32 2 937-908Z 1 AUS, NZL
33A 316-825 1 180MM A24R
34 937-909Z 1 M14×2
35 306-890 1
36 306-108 1 8, 20
37 984-271 2 D5×75
G23SE
ABC D
38 1 340-261G 1 110V 39
38 2 340-260E 1
220V-230V 39
38 3 340-260G 1
230V 39 NZL, SAF,
ITA, FRG, FRA, HOL
38 4 340-260F 1
240V 39 AUS
39 958-032 2
40 306-102 1 48, 49
41 ———— 1
42A 310-998 1
43 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
44A 313-485 1
45 ———— 1
46 940-540 2
47 999-044 2
47B 999-074 2 ESP
48 980-487 2
49 938-477 2 M5×8
50 306-117 1
51 306-114 1
52A 930-039 1
53 961-820 2
54 1 306-115 1
54 2 306-116 1
SAF, FRG, HOL, ESP
55 960-266 1
56 984-750 2 D4×16
57 306-119 1
58 304-035 2 D4×25
59 305-558 4 D5×25
60 306-118 1
61 981-373 2
62 1 958-049 1 D8.2
62 2 940-778 1 D10.7
63 1 500-438Z 1
63 2 500-246Z 1 GBR
63 3 500-411Z 1 AUS
64 938-333Z 1 SAF
65 306-981 1
66 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 AUS, NZL
35
37
38
39
36
18
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
66
40
41
43
49
46
48
50
51
53
54
59
60
61
55
62
63
64
47
47B
52A
45
42A
17
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
65
34
33A
44A
56
57
58
501
502
47
ABC D
1 949-238 3 M5×14
2 949-454 3 M5
3 306-888 1
4 306-889 1
5 301-654 4 D5×35
6 306-105 1 3, 4, 19, 20
7 946-228 1 M8
8 306-110 1
9 306-107 1
10 306-113 1
11 630-1DD 1
6301DDUCMPS2S
12 994-208 1
13 990-864 1
14 306-106 1
15 940-533 1 3×3×10
16 1 360-287E 1 220V-230V
16 2 360-287F 1 240V
17 306-103 1
18 937-981 1
19 306-890 1
20 673-002 1 HK1212
21 306-109 1
22 992-038 3 M5×10
23 937-035 1
24 630-2DD 1
6302DDUCMPS2S
25 980-809 1 4×4×8
26 990-857 1
27 990-852 1
28 306-112 1
29 306-981 1
30 306-111 1
31 994-192 4 M5×16
32 306-887 1 M8×22
33 306-120 1 32
34 1 937-907Z 1
34 2 937-908Z 1 AUS, NZL
35A 316-825 1 230MM A24R
36 1 937-909Z 1 M14×2
G23UB
ABC D
36 2 937-917Z 1 AUS, NZL
37 306-108 1 8, 21
38 984-271 2 D5×75
39 1 340-283E 1 230V 40
39 2 340-283F 1 240V 40
40 958-032 2
41 306-102 1 43, 50
42 ———— 1
43 938-477 2 M5×8
44A 310-998 1
45 620-0VV 1
6200VVCMPS2S
46A 313-485 1
47 ———— 1
48 940-540 2
49 999-044 2
50 980-487 2
51 306-117 1
52 994-273 1
53 306-114 1
54 981-373 3
55 1 307-649 1
55 2 307-650 1
AUS, GBR, ITA
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 1 940-778 1 D10.7
63 2 958-049 1 D8.2
64 1 500-438Z 1
64 2 500-246Z 1 GBR
64 3 500-439Z 1 AUS
64 4 938-333Z 1 SAF
64 5 500-248Z 1 SUI
65 319-657 1
501 937-913Z 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
37
38
39
18
19
11
12
13
14
15
65
16
501
17
41
42
51
50
52
53
54
55
61
43
44A
40
46A
45
59
58
57
56
60
63
62
64
49
48
47
20
21
22
23
36
34
33
32
30
35A
31
29
28
24
25
26
27
48
49
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
50
1
2
3
4
5
51
Y. Hirano
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 e/ou EN50082-1, em conformidade com as
Diretrizes 73/23/CEE, 89/392/CEE e/ou 89/336/CEE do
Conselho.
* Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
EC ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN50144, HD400, EN55014,
EN60555, και / ή EN50082-1 σε συµωνία µε τις
δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23EEC, 89/392/EEC και / ή
89/336/EEC.
* Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι EC.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
95
110
Code No. C99050173 N
Printed in Ireland

Documenttranscriptie

DISC GRINDER WINKELSCHLEIFER MEULEUSE SMERIGLIATRICE ANGOLARE HAAKSE SLIJPMACHINE AMOLADORA ANGULAR DEBARBADORA ΓΩΥΙΑΚΟΙ ΤΡΟΧΟΙ ΛΕΙΑΥΣΕΩΖ/ΚΟΠΗΖ G 18SH • G 18U • G 18SE2 • G 18UA G 18SG • G 18UB • G 23SF • G 23U G 23SC2 • G 23UA • G 23SE • G 23UB G18SH Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 1 3 2 1 B 4 C D 5 6 7 7 8 A 9 9 0 2 3 E ▼ ▼ a 17 mm F 15 – 30° A 1 F a G 44 6 mm H 74 7 mm B English 1 Brush cap Deutsch Bürstendeckel 2 Socket for side handle Sockel für Seitengriff 3 Push button (Spindle lock) Druckknopf (Sperrplatte) 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E Spindle Screw Wheel guard Wheel washer Depressed center wheel Wheel nut Wrench Diamond wheel Side handle Lock button Switch Wear limit Spindel Schraube Schutzhaube Unterlegscheibe Schleifscheibe Mutter für die Schleifscheibe Schlüssel Diamantscheibe Français Capot de balai Douille pour poignée latérale Bouton-poussoir (blocage d’arbre) Arbre Vis Couvre-meule Rondelle de la meule Meule Ecrou de la meule Clef Disque diamant Handgriff Sperrknopf Schalter Verschleißgrenze Poignée latérale Touche de verrouillage Interrupteur Limite d’usure F No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone G Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire H Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürste Balai en carbone à arrêt Nederlands 1 Português Tapa de la escobilla Cappuccio della spazzola Presa per l’impugnatura laterale Tasto di blocco dell’asse Asse Vite Carter della mola Rondella “grover” Mola Dado ad anello Chiave Disco diamantato Impugnatura laterale Tasto di blocco Interruttore Limite di usura N. della spazzola di carbone Spazzola di carbone comune Spazzola di carbone ad arresto Ελληνικά 4 5 6 7 Borstelkap Bevestigingspunt voor zijhandgreep Drukknop (as-vergrendeling) As Schroef Beschermkap Onderlegschijf Protetor da escova Rosca para a Rosca para el asa lateral empunhadeira lateral Botón pulsador Botão de pressão (bloqueo del eje) (Bloqueio do eixo) Eje Eixo Tornillo Parafuso Cubierta protectora de muela Proteção de roda Arandela molar Porca de roda 8 Schuurschijf Muela de alisado Esmeril 9 Contratuerca molar Arruela de roda Παξιµάδι τροχού 0 A B C D E Moer voor de schuurschijf Sleutel Diamantzaagblad Handgreep Vergrendelknop Schakelaar Slijtagegrens Llave para tuercas Adiamantado Asidero lateral Botón de seguridad Conmutador Límite de uso Chave inglesa Disco adiamantado Empunhadeira lateral Botão de bloqueio Interruptor Limite de desgaste Κλειδί ∆ιαµαντένιος τροχ)ς Πλευρική λαβή Κουµπί κλειδώµατος ∆ιακ)πτης +ριο φθοράς F Nr. van de koolborstel Nº de escova de carvão Αρ. Καρβουνακίων G Normale koolborstel H Auto-stop koolborstel Escova de carvão comum Escova de carvão de parada automática Συνηθισµένα καρβουνάκια Καρβουνάκια αυτοµάτης διακοπής 2 3 2 Español Italiano No. de carbón de contacto Escobilla de carbón usual Escobilla de carbón de parada Κάλυµµα καρβουνακίων Υποδοχή για τη πλευρική λαβή Κουµπί ώθησης (ασφάλιση άξονα) Άξονας Βίδα Προφυλακτήρας τροχού Ροδέλλα τροχού Χαµηλωµένος κεντρικά τροχ)ς English Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read instruction manual Bedienungsanleitung lesen. Lire le mode d’emploi. Leggere il manuale di istruzioni. Wear safety glasses Eine Schutzbrille tragen. Porter des lunettes de sécurité. Indossare occhialoni di sicurezza. Symbolen Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Σύµβολα Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Lees de handleiding. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Draag een veiligheidsbril. Use gafas de seguridad. Utilize óculos de segurança Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. 3 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 4 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER 1. Never operate these power tools without Wheel Guards. 2. Use only depressed center wheels with a “Safe Speed” at least as high as the “No-Load RPM” indicated on the power tool nameplate. 3. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. 4. Never depress the push button while the spindle is turning. 5. Never use cutting off wheel for side grinding. 6. Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances. 7. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts. 8. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions. English SPECIFICATIONS Model G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF Voltage (by areas)*1 Input*1 2000 W No-load speed Outer dia. Wheel G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W 8500/min 6600/min 180 mm 230 mm Inner dia. 22 mm peripheral speed Weight*2 4800m/min 4.3 kg 3 Starting current limiter* No Yes 5.0 kg No Yes No 4.3 kg Yes No Yes 5.0 kg No Yes No Yes *1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: Only main body *3 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16A, slow-blow) is not tripped. STANDARD ACCESSORIES (1) Wrench ........................................................................ 1 (2) Side handle ................................................................ 1 Grinding wheels are not provided as standard accessories. Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Removal of casting fin and finishing of various types of steel, bronze and aluminum materials and castings. 䡬 Grinding of welded sections or sections cut by means of a cutting torch. 䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc. 䡬 Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble and similar materials. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Fitting and adjusting the wheel guard The wheel guard is a protective device to prevent injury should the depressed center wheel shatter during operation. Ensure that the guard is properly fitted and fastened before commencing grinding operation. By slightly loosening the setting screw, the wheel guard can be turned and set at any desired angle for maximum operational effectiveness. Ensure that the setting screw is thoroughly tightened after adjusting the wheel guard. 5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is the correct type and free of cracks or surface defects. Also ensure that the depressed center wheel is properly mounted and the wheel nut is securely tightened, Refer to the section on “Depressed Center Wheel Assembly” 6. Conducting a trial run Ensure that the abrasive products is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause. 6. Conducting a trial run Ensure that the abrasive products is correctly mounted and tightened before use and run the tool at no-load for 30 seconds in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause. 7. Confirm the spindle lock mechanism Confirm that the spindle lock is disengaged by pushing push button two or three times before switching the power tool on (See Fig. 1). 8. Fixing the side handle Screw the side handle into the gear cover. PRACTICAL GRINDER APPLICATION 1. Pressure To prolong the life of the machine and ensure a first class finish, it is important that the machine should not be overloaded by applying too much pressure. In most applications, the weight of the machine alone is sufficient for effective grinding. Too much pressure will result in reduced rotational speed, inferior surface finish, and overloading which could reduce the life of the machine. 2. Grinding angle Do not apply the entire surface of the depressed center wheel to the material to be ground. As shown in Fig. 2, the machine should be held at an angle of 15° – 30° so that the external edge of the 5 English depressed center wheel contacts the material at an optimum angle. 3. To prevent a new depressed center wheel from digging into the workpiece, initial grinding should be performed by drawing the grinder across the workpiece toward the operator (Fig. 2 direction B). Once the leading edge of the depressed center wheel is properly abraded, grinding may be conducted in either direction. 4. Switch operation Switch ON: Push the locking button forward and then press the switch lever. * For continuous use, press the switch lever. The switch lever is locked by pushing the locking button forward once again. (*Subject to change depending on area.) Switch OFF: Press and release the switch lever. 5. Precautions immediately after finishing operation After switching off the machine, do not put it down until the depressed center wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine. CAUTION When the machine is not in use, the power source should be disconnected. ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE DEPRESSED CENTER WHEEL CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident. 1. Assembling (Fig. 1) (1) Turn the machine upside down so that the spindle is facing upward. (2) Mount the wheel washer onto the spindle. (3) Fit the protruding part of the depressed center wheel or diamond wheel onto the wheel washer. (4) Screw the wheel nut onto the spindle. (For diamond wheel assembling, use the wheel nut with the convex side against the diamond wheel.) (5) Insert the push button to prevent rotation of the spindle, and tighten the wheel nut with the accessory wrench, as shown in Fig.1. 2. Disassembling Follow the above procedures in reverse. CAUTIONS 䡬 Comfirm that the depressed center wheel is mounted firmly. 䡬 Confirm that the push button is disengaged by pushing push button two or three times before switching the power tool on. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the depressed center wheel Ensure that the depressed center wheel is free of cracks and surface defects. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure 6 that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 4. Replacing a carbon brush Disassemble the brush cap with a slotted-head screwdriver. The carbon brush can then be easily removed. 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire English coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) The typical A-weighted sound power level: 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. Information for power supply system to be used with electric tools provided with rated voltage 230 V~ Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of electric tools listed below under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other electric apparatus. With a mains impedance equal or less than _Z_ Ohms there will probably be no negative effects. Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded when the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service capacity of _A_ ampere or higher. In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart. Z A G18SE2 0.23 32 G18SG 0.23 32 G18SH 0.28 27 G23SC2 0.23 32 G23SE 0.23 32 G23SF 0.28 27 7 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 8 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. Deutsch 5. Verwenden Sie eine Trennscheibe niemals zum Seitenschleifen. 6. Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung auftretende Funken keine Gefährdung darstellen, d.h. daß sie keine Personen treffen und keine entflammbaren Substanzen entzünden. 7. Stellen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort sicher, daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden. Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie Beschädigung innerer Teile. 8. Schleifscheiben sollten entsprechend den Anweisungen des Herstellers gelagert und gehandhabt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS 1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen. 2. Nur Schleifscheiben mit einer “Sicherheitsgeschwindigkeit” benützen, die mindestens ebenso hoch ist wie die “Leerlaufdrehzahl”, die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegeben ist. 3. Immer den Körper-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann. 4. Niemals den Druckknopf drücken, während sich die Spindel dreht. TECHNISCHE DATEN Modell G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB 1 Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme*1 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 2000 W Leerlaufdrehzahl 2400 W 180 mm Gewicht* 2400 W 230 mm 22 mm Umlaufgeschwindigkeit Anlaufstrombegrenzung*3 2200 W 6600/min Innendurchmesser 2 2000 W 8500/min Außendurchmesser Schleifscheibe 2200 W 4800m/min 4,3 kg Nein Ja 5,0 kg Nein Ja Nein 4,3 kg Ja Nein Ja 5,0 kg Nein Ja Nein Ja *1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. *2 Gewicht: Gerät selbst. *3 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16A träge) nicht anspricht. STANDARDZUBEHÖR (1) Schlüssel ..................................................................... 1 (2) Handgriff ..................................................................... 1 Schleifscheiben werden nicht als Standardzubehör mitgeliefert. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und Aluminiummaterialien und Gußteile. 䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch Brennschneiden hergestellten Abschnitten. 䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein, Marmor, usw. 䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen, Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch die Schaden verhindert werden soll, wenn die Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe mit der Schleifarbeit begonnen wird. Durch geringfügiges Lockern der Arretierschraube kann die Schutzhaube gedreht und in jedem gewünschten Winkel zur Erzielung maximaler Leistung eingestellt werden. Es ist sicherzustellen, daß die Arretierschraube nach dem Einstellen der Schutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird. 5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist 9 Deutsch auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen der Schleifscheibe”. 6. Durchführung eines Probelaufs Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen. Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu finden. 7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1). 8. Anbringen des Handgriffs Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben. PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT 1. Druck Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindem könnte. 2. Schleifwinkel Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte, wie in Abb. 2 dargestellt ist, in einem Winkel von 15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen Winkel berührt. 3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der Winkelschleifer über das Werkstück zum Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 2 Richtung B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen in beiden Richtungen durchgeführt werden. 4. Betätigung des Schalters Schalter in ON-Stellung: Den Sperrknopf nach vorne drücken und dann den Schalterhebel drücken. * Für Dauerbetrieb den Schalterhebel drücken. Der Schalterhebel wird durch einmaliges Vorwärtsdrücken des Sperrknopfes wieder gesperrt. (* Änderungen je nach Vertriebsgebiet vorbehalten.) Schalter in OFF-Stellung: Den Schalterhebel drücken und loslassen. 5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung der Arbeit Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig 10 zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden. ACHTUNG Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden. ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER SCHLEIFSCHEIBE VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden. 1. Anbringen (Abb. 1) (1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel nach oben zeigt. (2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen. (3) Die Schleifscheibe oder Diamantscheibe mit dem vorstehenden Stück auf die Unterlagsscheibe setzen. (4) Die Mutter auf die Spindel schrauben. (Bei der Montage der Diamantscheibe die Radmutter mit der Konvex-Seite gegen die Diamantscheibe setzen.) (5) Den Druckknopf einsetzen, damit ein Drehen der Spindel verhindert wird, und die Mutter der Schleifscheibe mit dem zum Werkzeug gehörigen Schlüssel anziehen (s. Abb 1). 2. Abnehmen Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen. VORSICHT 䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist. 䡬 Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Überprüfung der Schleifscheibe Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne Risse und Fehler an der Oberfläche ist. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenutzt sind, kann das zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können. 4. Austausch einer Kohlebürste Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. 5. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz” des Deutsch Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~ Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen. Der Betrieb der nachfolgend aufgeführten Elektrowerkzeuge unter ungünstigen Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben. Mit einer Netzimpedanz von _Z_ Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten. Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität von _A_ Ampere oder mehr gespeist wird. Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart. Z A G18SE2 0,23 32 G18SG 0,23 32 G18SH 0,28 27 G23SC2 0,23 32 G23SE 0,23 32 G23SF 0,28 27 Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt: 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel: 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2. 11 Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 14. 12 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. Français 5. Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour un meulage latéral. 6. S’assurer que les étincelles engendrées pendant le travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles ne frappent pas de personnes et qu’elles ne mettent pas le feu à des substances inflammables. 7. S’assurer que les évents d’aération ne sont pas obstrués pendant un travail dans des conditions poussiéreuses. S’il est nécessaire d’enlever la poussière, commencer par débrancher l’outil de la prise secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager les pièces internes. 8. Les meules abrasives doivent être remisées et manipulées avec précaution conformément aux instructions du fabricant. PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE 1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules. 2. N’utiliser que des meules avec “vitesse de sécurité” au moins aussi élevée que la “vitesse horscharge” indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. 3. Maintenir toujours fermement la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter ainsi quelque danger. 4. Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque l’arbre tourne. SPECIFICATIONS Modèle G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB Tension (par zone)* 1 1 Puissance* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 2000 W Vitesse hors charge Diamètre extérieur Meule 2200 W 2400 W 2400 W 180 mm 230 mm Diamètre intérieur Limitation du courant de démarrage*3 2200 W 6600/min 22 mm Vitesse périphérique Poids*2 2000 W 8500/min 4800m/min 4,3 kg Non Oui 5,0 kg Non Oui Non 4,3 kg Oui Non Oui 5,0 kg Non Oui Non Oui *1 Assurez-vouz de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones. *2 Poids: unité principale uniquement *3 Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension d’amorcage est réduite à tel point qu’un fusible (16A à action retardée) ne répond pas. ACCESSOIRES STANDARD (1) Clef ............................................................................... 1 (2) Poignée latérale ......................................................... 1 Les meules ne sont pas fournies comme accessoire standard. Les accessoires standard sont sujets àchangement sans préavis. APPLICATIONS 䡬 Enlèvement des bavures de moulage et finition de différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou aluminium et de moulages. 䡬 Meulage de sections soudées ou de sections coupées par soudage. 䡬 Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de briques, de marbre, etc. 䡬 Découpe de cément, pierre, brique, marbre synthétiques et autres matériaux similaires. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance àutiliser correspond àla puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Fixation et réglage du couvre-meule Le couvre-meule est un dispositif de protection pour éviter une blessure au cas oùla meule se briserait lors du fonctionnement. S’assurer qu’il est correctement placéet fixé avant de commencer meuler et régler l’angle souhaité du modèle. S’assurer que l’écrou de réglage est resserré à fond après le réglage du couvre-meule. 5. S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle, et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts de surface. Vérifier aussi que la meule est correctement montée et que l’écrou de la meule est bloqué Consulter la section “Montage de la meule”. 6. Effectuer un essai Vérifier que le produit abrasif est correctement monté et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position 13 Français sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies. Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil pour en déterminer la cause. 7. Verifier le mécanisme de blocage de l'arbre Vérifier que le bouton-poussoir de blocage de l'arbre est dégagé en peussant deux ou trois fois dessus avant de mettre l'outil en marche. (Voir Fig. 1) 8. Mise en place de la poignée latérale Visser la poignée latérale dans le couvercle d’engrenage. FONCTIONNEMENT 1. Pression Pour prolonger la vie de la machine et réaliser un fini de première qualité, il est important de ne pas surcharger la machine en exerc ant une pression trop grande. Dans la plupart des applications, le poids de la machine seule suffit pour un bon meulage. Une trop grande pression peut entraíner une réduction de la vitesse de rotation, un moins bon fini de surface et une surcharge qui réduirait la durée de vie de la machine. 2. Angle de meulage Ne pas appliquer la surface totale de la meule au matériau à meuler. Suivant la Fig. 2, la machine doit être tenue à un angle de 15° – 30° de manière à ce que le bord extérieur de la meule soit en contact avec la pièce à meuler à un angle optimal. 3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse la pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en tirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig. 2 direction B). Une fois que le bord d’attaque de la meule est correctement abrasé, on peut meuler dans l’une ou l’autre direction. 4. Fonctionnement de l’interrupteur Mise en marche: Pousseur sur la touche de verrouillage vers l’avant, puis sur le levier. * Pour un usage ininterrompu, appuyer sur le levier. Celui-ci est verrouillé lorsque la touche de verrouillage est poussée de nouveau vers l’avant. (* Peut être différent selon les pays de commercialisation.) Mise hor service: Appuyer et relâcher le levier. 5. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera non seulement tout accident grave, mais réduira aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine. ATTENTION Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être débranchée. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE ATTENTION S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de déconnecter la prise du secteur pour éviter des problèmes. 14 1. Montage (Fig. 1) (1) Tourner la machine à l’envers de manière à ce que l’arbre soit dirigé vers le haut. (2) Monter l’écrou de la meule sur l’arbre. (3) Introduire la protubérance de la meule ou du disque diamant sur la rondella de la meule. (4) Visser l’écrou sur l’arbre (Utiliser l’écrou de disque avec la face convexe tournée vers le disque diamant lors de l’assemblage. (5) Appuyer sur le bouton-poussoir pour empêcher la rotation de l’arbre, et serrer l’écrou de la meule avec la clef (accessoire), suivant la Fig. 1. 2. Démontage Même opération en sens inverse. ATTENTION 䡬 Vous assurer que la meule est fermement montée. 䡬 Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant deux ou trois sur le bouton poussoir avant de mettre l’outil en marche. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle de la meule Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et de défauts de surface. Balai en carbone peut se retirer facilement. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 3) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alors les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 4. Remplacement d’un balai en carbone Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. 5. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Français Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1065 Information sur le système d’alimentation à utiliser avec les outils électriques d’une tensions nominal de 230 V~ Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique provoquent des fluctuations de tension. Le fonctionnement des outils électriques listés cidessous dans des conditions du secteur défavorables risque d’avoir des effets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareil électrique. Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à _Z_ ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs. Généralement, l’impédance maximale admissible du secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée par une boîte de jonction ayant une capacité de service de _A_ ampères ou plus. En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation est débranchée, ramener immédiatement le commutateur sur la position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé. Z Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) A G18SE2 0,23 32 G18SG 0,23 32 G18SH 0,28 27 G23SC2 0,23 32 G23SE 0,23 32 G23SF 0,28 27 Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Porter un casque de protection. L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2. 15 Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non 16 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. Italiano 5. Non usare mai la mola da taglio per la molatura laterale. 6. Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non creino pericoli, cioè non colpiscano persone o non diano fuoco a materiali infiammabili. 7. Assicurarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere quando si lavora con molta polvere. Se fosse necessario eliminare la polvere, prima scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne. 8. Le mole abrasive devono essere conservate e maneggiate con cura secondo le istruzioni del fabbricante. PRECAUZIONI PER L’USO DELLA SMERIGLIATRICE ANGOLARE 1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico senza il carter della mola. 2. Usare solo la mola con una “velocità di sicurezza” almeno ugualle alla velocità senza carico (No-Load RPM) indicata sulla targhetta dell’utensile elettrico. 3. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 4. Non premere mai il tasto di blocco dell’asse mentre l’asse sta girando. CARATTERISTICHE Modello G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB 1 Voltaggio (per zone)* Potenza assorbita*1 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 2000 W Velocità senza carico 2400 W 2000 W 8500/min Diametro esterno Mola 2200 W 180 mm 230 mm 22 mm Velocità periferica 4800m/min Peso* Limitazione della corrente d’avviamento*3 4,3 kg No Si 5,0 kg No Si 2400 W 6600/min Diametro interno 2 2200 W No 4,3 kg Si No Si 5,0 kg No Si No Si *1 Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona. *2 Peso: Solamente l’apparecchio principale. *3 Mediante la limitazione della corrente d’avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio dell’interruttore automatico (da 16A). ACCESSORI STANDARD (1) Chiave .......................................................................... 1 (2) Inpugnatura laterale .................................................. 1 Le mole non sono in dotazione come accessori standard. Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. IMPIEGHI 䡬 Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti di ghisa. 䡬 Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo saldatore. 䡬 Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni, marmo, ecc. 䡬 Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo e materiali simili. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Fissaggio e regolazione del carter della mola Il carter della mola è un dispositivo per evitare lesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsi durante il funzionamento. Assicurarsi che il carter sia ben messo e fissato, prima di iniziare operazioni di molatura. Allentando un poco la vite di regolazione, il carter può essere ruotato e posto a qualsiasi angolo che si desideri, per ottenere la massima efficacia. Assicurarsi che la vite di regolazione sia serrata a fondo, dopo aver regolato il carter della mola. 5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto e non abbia incrinature o difetti sulla superficie. Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il capitolo relativo al “montaggio della mola”. 6. Esecuzione di una corsa di prova Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e 17 Italiano serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare l’utensile senza carico per 30 secondi in una posizione sicura, fermandolo immediatamente se si notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si verificano tali condizioni, controllare la macchina per determinare la causa. 7. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo prime di accendere l'accendere l'utensile a motore (Vedere Fig. 1). 8. Fissaggio dell’impugnatura laterale Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli ingranaggi. APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE 1. Pressione da esercitare Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante che la macchina non sia sovraccaricata esercitando troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso della macchina è sufficiente per una efficace mol atura. Una pressione troppo forte porta ad una riduzione della velocità di rotazione, ad una minore rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe ridurre la vita della macchina. 2. Angolo di molatura Non appoggiare l’intera superficie della mola al materiale da molare. (Vedere Fig. 2), la macchina deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in modo che il bordo esterno della mola venga a contatto dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale. 3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto da lavorare, all’inizio la molatura deve essere eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 2 direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno o nell’altro senso. 4. Funzionamento dell interruttore Accesione (ON): Premere il tsto di blocco in avanti e quindi premere il pulsante. * Per un uso continuo, premere il pulsante. Il pulsante si blocca premendo il tasto di blocco in avanti un’altra volta. (*cambia a seconda dell’area.) Spegnimento (OFF): Premere e rilasciare il pulsante. 5. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver eseguito il lavoro di rifinitura Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a che la mola non sia completamente arrestata. Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati all’interno della macchina. ATTENZIONE Quando la macchina non è usata è necessario staccare la spinadalla presa. 18 MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi. 1. Montaggio (Fig. 1) (1) Rovesciare la macchina in modo che l’asse sia rivolto verso l’alto. (2) Montare la rondella “grover” sull’asse. (3) Far entrare la sporgenza della mola o disco diamantato sulla rondela “grover”. (4) Avvitare il dado ad anello sull’asse. (Per l’installazione del disco diamantato, usare il dado ad anello con la parte convessa contro il disco diamantato.) (5) Premere il tasto di blocco dell’asse per evitare la rotazione dell’asse a serrare il dado ad anello servendosi della chiave fornita come accessorio, come indicato nella Fig. 1. 2. Rimozione Seguire all’inverso il procedimento suddetto. ATTENZIONE 䡬 Controllare che la mola sia montata saldamente. 䡬 Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo della mola Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e di difetti di superficie. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 3) Il motore impiega spazzola di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina al limite d’usura, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quan do queste sono cosumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero come indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che queste scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 4. Sostituzione di una spazzola di carbone Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può così essere agevolmente rimossa. 5. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Italiano Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144. Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~ Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico causano fluttuazioni di tensione. Il funzionamento degli utensili elettrici sotto elencati in condizione di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul funzionamento di altre apparecchiature. Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore a _Z_ ohm probabilmente non si avranno effetti negativi. Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione con una capacità di servizio di _A_ ampere o più. In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del cavo di alimentazione viene scollegata, riportare immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo evita un riavvio incontrollato. Z A G18SE2 0,23 32 G18SG 0,23 32 G18SH 0,28 27 G23SC2 0,23 32 G23SE 0,23 32 G23SF 0,28 27 Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5 m/s2. 19 Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. 20 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. Nederlands 5. Gebruik in geen geval het platte oppervlak van een slijpschijf om mee te schuren. 6. Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen raken of brandbare materialen kunnen ontsteken. 7. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven wanneer u onder stoffige omstandigheden moet werken. Als u stof moet verwijderen, dient u eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact te halen (gebruik in geen geval metalen voorwerpen) en dient u ervoor te zorgen dat u de onderdelen in het binnenwerk niet beschadigt. 8. Slijpschijven dienen te worden bewaard en gehanteerd met inachtneming van de aanwijzingen van de fabrikant. VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE SLIJPMACHINE 1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder beschermkap. 2. Alleen gebruik maken van schuurschijven met een “veiligheidssnelheid” die minstens net zo hoog is als het “toerental onbelast”, dat opgegeven staat op het typeplaatje. 3. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken. 4. Druk nooit op de drukknop terwijl de as nog draait. TECHNISCHE GEGEVENS Model G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*1 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen*1 2000 W Toerental onbelast Buitendiameter Schuur schijf 2200 W 2400 W 2000 W 180 mm 230 mm 22 mm Omtreksnelheid 4800m/min 4,3 kg 3 Aanloopstroombegrezing* Neen Ja 2400 W 6600/min Binnendiameter Gewicht*2 2200 W 8500/min 5,0 kg Neen Ja Neen 4,3 kg Ja Neen Ja 5,0 kg Neen Ja Neen Ja *1 Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt kan verschillen. *2 Gewicht: alleen hoofdeenheid *3 Door de aanloopstroombegrenzing wordt de inschakelstroomsterkte zo ver gereduceerd, dat een zekering (16A traag) niet aanspreekt. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Sleutel ......................................................................... 1 (2) Handgreep .................................................................. 1 Schuurschijven worden niet standaard bijgeleverd. De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN 䡬 Verwijdering van gietresten en eindafwerking van verschillende staalkwaliteiten, brons-en aluminiummate-rialen en gietdelen. 䡬 Het schuren van gelaste stukken of van door brandsnijden vervaardigde stukken. 䡬 Het schuren van kunsthars, lei, baksteen, marmer, etc. 䡬 Snijden van syntethisch beton, natuursteen, baksteen, marmer en dergelijke materialien. VOOR BEGIN VAN WERK 1. Netspanning Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap De beschermkap is een beveiligingsinrichting, waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer de schuurschijf tijdens het bedrijf zou breken. Er moet op gelet worden, dat de kap juist aangebracht en bevestigd is, voordat men met het schuren begint. Door het licht losdraaien van de vergrendelingsschroef kan de beschermkap gedraaid en in elke gewenste hoek ingesteld worden om een maximaal prestatievermogen te bereiken. Zekergesteld moet worden, dat de vergrendelingsschroef na het instellen van de beschermkap juist vastgedraaid wordt. 21 Nederlands 5. Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken schuurschijf de juiste uitvoering is en zonder scheurtjes en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er op gelet worden, dat de schuurschijf juist gemonteerd en de moer van de schuurschijf vast aangedraaid is. Zie het punt “Het aanbrengen van de schuurschijf”. 6. Het uitvoeren van een proefdraaiing Zorg ervoor dat het schuurproduct op de juiste manier gemonteerd en vastgezet is voor gebruik, laat het gereedschap zonder belasting 30 seconden lang op een veilige plek proefdraaien en stop onmiddellijk als u trillingen voelt of andere problemen bemerkt. In een dergelijk geval dient u de machine te inspecteren om de oorzaak op te sporen. 7. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme Gecontroleerd moet worden of het asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee of drie keer voor het aanschakelen an het apparaat op de drukknop te drukken (Zie Afb. 1). 8. Bevestigen van de handgreep Schroef de handgreep in de behuizing vast. PRAKTISCH SCHUURWERK 1. Druk Voor de levensduur van de machine en voor prima werk is het belangrijk, dat de machine niet door te sterke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruik is het gewicht van de machine voor doeltreffend schuren voldoende. Te sterke druk leidt tot een verminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak en een overbelasting die de levensduur van de machine zou kunnen verminderen. 2. Schuurhoek Niet de totale oppervlakte van de schuurschijf op het te schuren materiaal leggen. De machine moet in een hoek van 15° – 30° gehouden worden, zoals afgebeeld in Afb. 2, zodat de buitenkant van de schuurschijf het werkstuk in een optimale hoek aanraakt. 3. Opdat een nieuwe schuurschijf zich niet in het werkstuk graaft, moet met het begin van het schuurwerk zo uitgevoerd worden, dat de schuurmachine over het werkstuk naar degene, die de machine bedient, getrokken wordt (Afb. 2 richting B). Wanneer de voorkant van de schuurschijf desbetreffend afgeschuurd is, kan het schuren in beide richtingen uitgevoerd worden. 4. Bediening van de schakelaar Inschakelen (ON): Druk de vergrendelknop vooruit en druk dan de schakelaar in. * Voor ononderbroken gebruik houdt u de schakelaar ingedrukt. Tevens kunt u de schakelaar vergrendelen door de vergrendelknop nogmaals in te drukken. (* Dit punt kan van gebied tot gebied verschillen.) Uitschakelen (OFF): Druk de schakelaar in en laat deze weer los. 22 5. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging van het werk Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd worden, wanneer de schuurschijf volledig tot stilstand gekomen is. Afgezien van dat u hiermee ongelukken vermijdt, wordt door deze veiligheidsmaatregel tevens vermeden, dat stof en spaanders in de machinegezogen worden. LET OP Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden. MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE SCHUURSCHIJF VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken. Dit om ernstige problemen te voorkomen. 1. Monteren (Afb. 1) (1) De machine op de kop zetten, zodat de as naar boven wijst. (2) De onderlegschijf op de as zetten. (3) De schuurschijf of het diamantzaagblad met het vooruitstekende stuk op de onderlegschijf zetten. (4) De moer op de as schroeven. (Voor het monteren van een diamantzaagblad plaatst u de bout met de bolle kant tegen het diamantzaagblad.) (5) De drukknop indrukken, opdat draaien van de as verhindered wordt en de moer voor de schuurschijf met de tot het gereedschap behorende sleutel aandraaien, zoals getoond in Afb. 1. 2. Demonteren Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde. VOORZICHTIG 䡬 Kontroleer of de schuurschijf stevig vastzit. 䡬 Gekontroleerd moet worden of de drukknop losgemaakt is, door twee of drie keer voor het aanschakelen van het apparaat op de drukknop te drukken. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Kontrole van de schuurschijf Er moet op gelet worden, dat de schuurschijf zonder scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. Nederlands 4. Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemsaveakkelijk verwijderen. 5. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage van 230 V~ In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan fluctuaties in de spanning teweeg brengen. Gebruik van het hieronder vermelde elektrische gereedschap op een stroomnet in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben op de werking van andere elektrische apparatuur. Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk is aan of minder dan _Z_ Ohm, zullen zich waarschijnlijk geen negatieve effecten voordoen. Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden wanneer de betreffende groep waar het gebruikte stopcontact toe behoort gevoed wordt via een verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte van _A_ Ampère, of hoger. Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit (OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per ongeluk weer begint te werken wanneer de stroomvoorziening hersteld wordt. Z A G18SE2 0,23 32 G18SG 0,23 32 G18SH 0,28 27 G23SC2 0,23 32 G23SE 0,23 32 G23SF 0,28 27 AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo is 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2. 23 Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN 13. ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 14. 24 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. Español 5. No utilice nunca la muela de alisado para el rectificado lateral. 6. Asegúrese de que las chispas generadas durante el uso no representen peligro alguno, por ejemplo, que no alcancen a las personas, ni que entren en contacto con sustancias inflamables. 7. Cuando trabaje en ambientes polvorientos, asegúrese de que las aberturas de ventilación se mantengan libres de obstrucciones. Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero desconecte la herramienta del tomacorriente de la red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen las piezas internas. 8. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar con cuidado, de conformidad con las instrucciones del fabricante. PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA AMOLADORA ANGULAR 1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin cubiertas protectoras de la muela. 2. Usar solamente muelas de alisado con una “velocidad de seguridad” por lo menos tanto como las “RPM de marcha en vacío” indicadas en la placa de características de las herramientas. 3. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 4. No presione nunca el botón pulsador mientras el eje esté girando. ESPECIFICACIONES Modelos G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB Voltaje (por áreas)*1 1 Acometida* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 2000 W 2200 W 2400 W 2000 W 2200 W 2400 W Velocidad marcha en vacio 8500/min 6600/min Diámetro exterior 180 mm 230 mm Muela Diámetro interior 22 mm Velocidad periférica Peso*2 Limitación de la corriente de arranque*3 4800m/min 4,3 kg No Si 5,0 kg No Si No 4,3 kg Si No Si 5,0 kg No Si No Si *1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. *2 Peso: Cuerpo principal solamente *3 Mediante la limitación de al corriente de arranque la corriente de conexión se reduce hasta tal punto que los fusibles (16A, lentos) no llegan a actuar. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Llave para tuercas .................................................... 1 (2) Asidero lateral ........................................................... 1 Las muelas de alisado no se suministran como accessorios estándar. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Eliminación de rebabas de juntas y acabado de diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y fundiciones. 䡬 Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas por medio de soldadura. 䡬 Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol, etc. 䡬 Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol y materiales similares. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación está en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela La cubierta protectora de muela es un dispositivo protector para evitar heridas, en caso de que la muela de alisado se quiebre durante la operación. Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién montada y apretada antes de comenzar con la operación de alisado. Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar la cubierta protectora de muela, por lo que se podrá poner en cualquier ángulo deseado para una efectividad máxima operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste esté apretado firmemente después de ajustar la cubierta protectora. 25 Español 5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de superficie. También asegurarse de que la muela de alisado esté montada debidamente y que la contratuerca de muela esté apretada firmemente. Dirigirse a la sección de “montaje de muela de alisado”. 6. Realizar una prueba Asegúrese de que los productos abrasivos estén correctamente montados y apretados antes del uso, y haga funcionar la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura. Apáguela inmediatamente si nota una vibración considerable u otros defectos. Si se produce esta condición, inspeccione la herramienta para determinar la causa. 7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje esté desconectado, apretando el botón pulsador de cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato eléctrico (véase en la Fig. 1). 8. Instalación del asidero lateral Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranaje. APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR 1. Presión Para prolongar la vida da la máquina y asegurar un acabado de primera clase, es importante que la máquina no sea recalentada aplicando demasiada presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo peso de la máquina, es suficiente para un alisado efectivo. Demasiada presión ocasionaría una reducida velocidad rotacional, inferior acabado de superficie y recalentamiento que reduciría la vida de la máquina. 2. Angulo de alisado No aplicar toda la superficie de la muela de alisado al material a alisar. Como muestra en Fig. 2, la máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15° – 30° de tal manera que el canto externo de la muela de alisado contacte la pieza de trabajo en un ángulo óptimo. 3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado a cabo tirando de la amoladora por encima de la pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 2 dirección B). Una véz que el canto directriz de la muela de alisado esté bién raspado, el alisado puede ser realizado en cualquier dirección. 4. Operación del conmutador Puesta en funcionamento: Presione el botón de seguridad hacia adelante y depués presione la palanca del interruptor. * Para una utilización continua, presione la palanca del interruptor. Esta palanca quedará trabada al volver a presionar el botón de seguridad hacia adelante. (*Sujeto a cambios dependiendo de la zona.) Parada: Presione y suelte la palanca del interruptor. 26 5. Precauciones inmediatamente después de haber acabado la operación. Después de desconectar la máquina no posarla antes de que la muela de alisado se haya parado completamente. Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos por la máquina. PRECAUCION Cuando no se usa la máquina, debe estar desconectada la acometida de red. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA ALISADO PRECAUCION Cerciórese de desconectar la alimentación y desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de la red para evitar averías serias. 1. Montaje (Fig. 1) (1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que el eje esté mirando hacia arriba. (2) Montar la arandela molar en el eje. (3) Montar la protuberancia de la muela de alisado o la muela adiamantada en la arandela molar. (4) Atornillar la contratuerca molar en el eje. (para instalar la muela adiamantada, emplee la contratuerca molar con el lado convexo hacia la muela adiamantada.) (5) Insertar el pulsador para prevenir la rotación del eje y apretar la contratuerca molar con llave accesoria como muestra en la Fig. 1. 2. Desmontaje Seguir los procedimientos antedichos a la inversa. PRECAUCIONES 䡬 Confirme que la muela de alisado esté firmemente montada. 䡬 Confirmar que el botón esté desactivado presionando el botón dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la herramienta eléctrica. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la muela de alisado Asegurarse de que la muela de alisado esté libre de rajas y defectos en la superficie. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 3) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. Español 4. Reemplazar el carbón de contacto Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja y luego se quita con facilidad. 5. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Información sobre el sistema de fuente de alimentación a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión nominal de 230V~ Las operaciones de conmutación de los aparatos eléctricos causan fluctuaciones de voltaje. El uso de las herramientas eléctricas indicadas abajo bajo condiciones desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos adversos en el funcionamiento de otros aparatos eléctricos. Probablemente no se producirán efectos negativos con una impedancia de la red igual o inferior a _Z_ ohms. Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible no será excedida cuando la derivación hacia el tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes con una capacidad útil de _A_ amperios o superior. En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto evitará un rearranque no controlado. Z A G18SE2 0,23 32 G18SG 0,23 32 G18SH 0,28 27 G23SC2 0,23 32 G23SE 0,23 32 G23SF 0,28 27 OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) El nivel de potencia acústica de ponderación A típico es de 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2. 27 Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 28 Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores). Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que crianças permaneçam no local de trabalho. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar. Atençao A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança apropriados. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável. Português 5. Nunca utilize discos de corte para esmerilhamento lateral. 6. Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso não ofereçam perigo, isto é não atinjam pessoas, ou aticem fogo em substâncias inflamáveis. 7. Ao trabalhar em ambientes empoeirados, certifiquese de que as aberturas de ventilação sejam mantidas limpas. Se for necessário limpar a poeira, desconecte primeiro a ferramenta da tomada (utilize objetos não metálicos) e evite danificar peças internas. 8. Os esmeris devem ser armazenados e manuseados com cuidado de acordo com as instruções do fabricante. PRECAUÇÕES NO USO DA DEBARBADORA 1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os protetores de esmeril. 2. Utilize somente esmeris centrais com uma “velocidade segura” de pelo menos igual a “RPM sem carga” indicada na placa identificadora da ferramenta elétrica. 3. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do corpo e a empunhadeira lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa. 4. Nunca aperte o botão de pressão enquanto o eixo estiver girando. ESPECIFICAÇÕES Modelo G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB 1 Voltogem (por áreas)* Potência de entrada*1 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 2000 W Rotação sem carga 2200 W 2400 W 8500/min Diâmetro externo 180 mm Peso* 2400 W 230 mm 22 mm Velocidade periférica Limitador de corrente de arranque*3 2200 W 6600/min Esmeril Diâmetro interno 2 2000 W 4800m/min 4,3 kg Não Sim 5,0 kg Não Sim Não 4,3 kg Sim Não Sim 5,0 kg Não Sim Não Sim *1 Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. *2 Peso: Somente do corpo principal *3 O limitador de corrente de arranque gera a corrente de arranque de intensidade tal para que o fusível (16A, de queima lenta) não se desligue repentinamente. ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) Chave inglesa ........................................................... 1 (2) Empunhadeira lateral .............................................. 1 Os esmeris não são fornecidos como acessórios-padrão. Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Tira rebarbas de fundição e faz acabamento de vários tipos de aço, bronze e alumínio e obras de fundição. 䡬 Retifica partes soldadas ou seções cortadas por meio de um maçarico de recorte. 䡬 Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore, etc. 䡬 Corta concreto sintético, pedra, tijolo, mármore e materiais similares. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Colocação e ajuste da proteção de roda A proteção de roda é um dispositivo para evitar ferimentos caso o esmeril quebre durante a operação. Certifique-se de que o protetor está colocado e preso corretamente antes de começar a operação de esmerilhamento. Ao desapertar ligeiramente o parafuso de ajuste, a proteção de roda pode ser girada e posta em qualquer ângulo desejado para uma máxima eficácia operacional. Não deixe de verificar se o parafuso de ajuste está firmemente apertado depois de ajustar a proteção de roda. 29 Português 5. Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície. Não esqueça também de verificar se o esmeril está montado corretamente e se a arruela de roda está bem apertada. Consulte a seção “Montagem do esmeril”. 6. Teste de funcionamento Certifique-se de que o produto abrasivo está montado de maneira correta e apertado antes de ser utilizado. Coloque em funcionamento a ferramenta sem carga por 30 segundos numa posição segura e, se houver vibração considerável ou se forem detectados outros defeitos, desliguea imediatamente. Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar a causa do defeito. 7. Verificação do mecanismo do bloqueio do eixo Verifique se o bloqueio do eixo está desengatado apertando duas ou três vezes o botão de pressão antes de ligar a ferramenta elétrica. (Ver Fig. 1). 8. Para prender a empunhadeira lateral Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa do equipamento. APLICAÇÃO PRÁTICA DA DEBARBADORA 1. Pressão Para prolongar a vida útil da máquina e garantir um acabamento de primeira, é importante que ela não seja sobrecarregada pela aplicação de demasiada pressão. Na maior parte das aplicações, apenas o peso da máquina é suficiente para um esmerilhamento eficaz. Uma pressão demasiada pode resultar numa velocidade de rotação reduzida, um acabamento inferior da superfície e a sobrecarga que pode reduzir a vida útil da máquina. 2. Ângulo do esmerilhamento Não aplique a superfície inteira do esmeril no material a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig. 2, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°– 30° de maneira que a borda externa do esmeril entre em contato com o material num ângulo ideal. 3. Para evitar que um novo esmeril abra um buraco na peça que está sendo trabalhada, o esmerilhamento inicial deve ser feito puxando a debarbadora por sobre a peça em direção ao operador. (Fig. 2, direção B). Uma vez que a borda de entrada do esmeril estiver limada corretamente, o esmerilhamento pode ser feito numa ou noutra direção. 4. Operação de ligar e desligar Ligar: Aperte o botão de bloqueio para frente e depois pressione a alavanca do interruptor. * Para usar de maneira contínua, pressione a alavanca do interruptor. Ela fica travada ao se apertar novamente o botão de bloqueio para frente. (*Sujeito a mudanças dependendo da área.) Desligar: Pressione e solte a alavanca do interruptor. 30 5. Precauções a serem tomadas imediatamente depois de terminar a operação Logo após desligar a máquina, continue segurandoa, sem apoiá-la, até que o esmeril pare completamente de funcionar. Além de evitar graves acidentes, esta precaução reduzirá a quantidade de poeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina. CUIDADO Quando a máquina não estiver sendo usada, deve ficar desligada da rede de eletricidade. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ESMERIL CENTRAL CUIDADO Certifique-se de desligar e desconectar o plugue da tomada evitando assim a ocorrência de graves acidentes. 1. Montagem (Fig. 1) (1) Vire a máquina de cabeça para baixo de maneira que o eixo fique virado para cima. (2) Monte a porca de roda no eixo. (3) Coloque a parte protuberante do esmeril ou o disco adiamantado na porca de roda. (4) Aparafuse a arruela de roda no eixo. (Para a montagem do disco adiamantado, use a arruela de roda com o lado convexo contra o disco adiamantado.) (5) Insira o botão de pressão para evitar a rotação do eixo, e aperte a arruela de roda com chave inglesa (acessório), como mostra a Fig. 1. 2. Desmontagem Siga os procedimentos acima fazendo as operações ao contrário. CUIDADOS 䡬 Verifique se o esmeril está montado firmemente. 䡬 Verifique se o botão de pressão está desengatado apertando o botão de pressão duas ou três vezes antes de ligar a ferramenta elétrica. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção do esmeril Certifique-se de que o esmeril está livre de fissuras e defeitos na superfície. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”, podem causar problemas no motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 4. Troca de uma escova de carvão: Desmonte o protetor da escova com uma chave de fenda. A escova de carvão pode ser retirada facilmente. Português 5. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação sobre o sistema de abastecimento de energia a ser usado com as ferramentas elétricas fornecidas com voltagem nominal de 230 V~ Operações de ligar e desligar aparelhos elétricos causam flutuações de voltagem. A operação das ferramentas elétricas abaixo relacionadas sob condições desfavoráveis da rede podem ter efeitos adversos para a operação de outros aparelhos elétricos. Com uma impedância de rede igual ou menor que _Z_ Ohms provavelmente não haverá efeitos negativos. Normalmente, a máxima impedância de rede permitida não será excedida quando uma boca de saída de energia for alimentada por uma caixa de ligação com potência de serviço de _A_ ou mais amperes. Em caso de falta de energia, ou quando o plugue estiver fora da tomada, coloque o interruptor imediatamente na posição desligada, para evitar problemas incontroláveis quando a energia for restabelecida. Z A G18SE2 0,23 32 G18SG 0,23 32 G18SH 0,28 27 G23SC2 0,23 32 G23SE 0,23 32 G23SF 0,28 27 Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Nível típico de pressão sonora de peso A: 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Nível típico de energia sonora de peso A: 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Use protetores de ouvido. O valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada não excede 2,5 m/s2. 31 Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 13. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε #λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ# το προι#ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ#. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς. 2. Λάβετε υπ#ψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο #που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. 3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία). 4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. 3λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ# το χώρο εργασίας. 5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. 3ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγν#ς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ# τη πρ#σβαση των παιδιών. 6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ# για τον οποίο σχεδιάστηκε. 7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά εν#ς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κ#φτη για να κ#ψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα. 8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται #ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά . 9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ# µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκ#νης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκ#νη. 10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκ#νης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκ#νης σιγουρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα. 11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ# το καλώδιο ή το τραβήξετε απ#τοµα για να το αποσυνδέσετε απ# την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ# θερµ#τητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες. 12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ# το να 32 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ#σθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κ#βουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απ#δοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ# το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες, και κ#φτες. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ# το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης είναι κλειστ#ς #ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ# χώρο. 3ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ# χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ# χώρο. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο #ταν είστε κουρασµένοι. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί #τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ# ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτ#ς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακ#πτες απ# ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακ#πτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρ#σωπο. Αυτ# το ηλεκτρικ# εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καν#νες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νον απ# εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικ#ς κίνδυνος για τον χρήστη. Ελληνικά 4. Ποτέ µην πατήσετε το διακ#πτη #ταν ο άξονας περιστρέφεται. 5. Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε ένα τροχ# κοπής για πλευρική λείανση. 6. Βεβαιωθείτε #τι οι σπίθες που προκαλούνται απ# τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο π.χ. δεν κτυπούν ανθρώπους, ή ανάβουν εύφλεκτα υλικά. 7. Βεβαιωθείτε #τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι καθαρά κατά τη διάρκεια της εργασίας κάτω απ# συνθήκες σκ#νης. Αν είναι απαραίτητο να βγάλετε τη σκ#νη, πρώτα αποσυνδέστε το εργαλείο απ# την παροχή ρεύµατος (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά στα εσωτερικά τµήµατα. 8. Οι τροχοί λείανσης πρέπει να αποθηκεύονται και να χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ 1. Ποτέ να µην θέσετε σε λειτουργία αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς να έχουν τους Προφυλακτήρες των Τροχών. 2. Χρησιµοποιείτε µονάχα χαµηλωµένους κεντρικά τροχούς µε την “Ταχύτητα Ασφαλείας” τ#σο υψηλή #σο τουλάχιστον η “ΠΑΛ (Περιστροφή Ανά Λεπτ#) Χωρίς - Φορτίο” που υποδεικνύεται στην πινακίδα του ηλεκτρικού εργαλείου. 3. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ενδεχ#µενα επικίνδυνη λειτουργία. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB Μοντέλο 1 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Τάση (ανά περιοχές)* 1 Ισχύς εισ#δου* 2000 W Ταχύτητα χωρίς φορτίο Εξωτερική διάµετρος Τροχ#ς 2200 W 2400 W 2000 W 180 mm 230 mm 22 mm Περιφερειακή ταχύτητα 4800m/min Ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατος*3 4,3 kg Ναι 3χι 2400 W 6600/min Εσωτερική διάµετρος Βάρος*2 2200 W 8500/min 5,0 kg Ναι 3χι Ναι 4,3 kg 3χι Ναι 3χι 5,0 kg Ναι 3χι Ναι 3χι *1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ# την περιοχή. *2 Βάρος: Μ#νο του κυρίου µέρους *3 Ο ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατος παράγει το ρεύµα εκκίνησης ούτως ώστε η ασφάλεια (16Α βραδείας καύσης) να µην απελευθερωθεί. ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (1) Κλειδί .......................................................................... 1 (2) Πλευρική λαβή .......................................................... 2 Οι τροχοί λείανσης δεν παρέχονται ως κανονικά εξαρτήµατα. Τα κανονικά εξαρτήµατα υπ#κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. 1. Πηγή ρεύµατος Βεβαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατος που πρ#κειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ∆ιακ0πτης ρεύµατος Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαν#τητα πρ#κλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. Καλώδιο προέκτασης 3ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ# την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν#τητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τ#σο κοντ# #σο είναι πρακτικά δυνατ#. 4. Τοποθέτηση και ρύθµιση του προφυλακτήρα του τροχού Ο προφυλακτήρας του τροχού είναι µια προστατευτική συσκευή για την αποφυγή ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στις οπές χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και χυτών υλικών. 䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων που έχουν κοπεί απ# φλ#γιστρο. 䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστ#λιθο, τούβλο, µάρµαρο κλπ. 䡬 Κοπή συνθετικού τσιµέντου, πέτρα, τούβλο, µάρµαρο και παρ#µοιων υλικών. 33 Ελληνικά 5. 6. 7. 8. τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία. Βεβαιωθείτε #τι ο προφυλακτήρας είναι κατάλληλα συνδεδεµένος και στερεωµένος πριν εκτελέσετε την λειτουργία της λείανσης. Ξεσφίγγοντας ελαφρά την ρυθµιστική βίδα, ο προφυλακτήρας του τροχού µπορεί να περιστραφεί και να ρυθµιστεί στην επιθυµητή γωνία για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απ#δοσης. Βεβαιωθείτε #τι η ρυθµιστική βίδα είναι καλά σφιγµένη µετά την ρύθµιση του προφυλακτήρα του τροχού. Βεβαιωθείτε #τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς, που πρ#κειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού τύπου και χωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην επιφάνεια. Επίσης βεβαιωθείτε #τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς έχει στερωθεί κατάλληλα και το παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια. Ανατρέξτε στο τµήµα “Συναρµολ#γηση Χαµηλωµένου Κεντρικά Τροχού” Εκτέλεση δοκιµαστικής χρήσης Βεβαιωθείτε #τι τα προι#ντα λείανσης είναι σωστά συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ# την χρήση και λειτουργήστε το εργαλείο χωρίς φορτίο για 30 δευτερ#λεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε αµέσως αν υπάρξει έντονη δ#νηση ή αν παρουσιαστούν άλλες ανωµαλίες. Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα για να ανακαλύψετε την αιτία. Επιβεβαίωση του µηχανισµού ασφάλισης του άξονα Επιβεβαιώστε #τι ο µηχανισµ#ς ασφάλισης του άξονα έχει απελευθερωθεί πατώντας το κουµπί ώθησης δυο ή τρεις φορές πριν θέσετε σε εκκίνηση το εργαλείο (∆είτε την Εικ. 1). Στερέωση της πλευρικής λαβής Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των γραναζιών. ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΛΕΙΑΝΤΗ 1. Πίεση Για την επιµήκυνση του χρ#νου ζωής του µηχανήµατος και την εξασφάλιση εν#ς τελειώµατος πρώτης ποι#τητας, είναι σηµαντικ# το µηχάνηµα να µην υπερφορτώνεται µε την άσκηση υπερβολικής πίεσης. Στις περισσ#τερες εφαρµογές µ#νο το βάρος του µηχανήµατος είναι αρκετ# για µια αποτελεσµατική λείανση. Η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει την ελάττωση της περιστροφικής ταχύτητας, τελείωµα επιφάνειας κατώτερης ποι#τητας, και υπερφ#ρτωση η οποία θα ελαττώσει τον χρ#νο ζωής του µηχανήµατος. 2. Γωνία λείανσης Μην ακουµπίσετε ολ#κληρη την επιφάνεια του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ# το οποίο πρ#κειται να λειανθεί. 3πως φαίνεται στην Εικ. 2 το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 150 – 300 (supescript) έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο υλικ# κατά την βέλτιστη γωνία. 3. Για την αποφυγή του σκαψίµατος εν#ς καινούργιου χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο αντικείµενο εργασίας, η αρχική λείανση πρέπει να εκτελεστεί τραβώντας τον λειαντή πάνω στο αντικείµενο εργασίας προς το χρήστη (Εικ. 2 διεύθυνση Β). Αφ#του το µποστιν# άκρο του 34 χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά την οποιαδήποτε κατεύθυνση. 4. Λειτουργία διακ0πτη Εκκίνηση (ON): Πατήστε το κουµπί κλειδώµατος προς τα εµπρ#ς και πιέστε τον διακ#πτη. * Για συνεχής χρήση, πιέζετε το διακ#πτη. Ο διακ#πτης κλειδώνεται σπρώχνοντας το κουµπί κλειδώµατος προς τα εµπρ#ς ακ#µα µια φορά. (*Υπ#κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ# την περιοχή). Κλείσιµο (OFF): Πατήστε και ελευθερώσετε το διακ#πτη. 5. Προφυλακτικά µέτρα αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Μετά το κλείσιµο της µηχανής, µην το βάλετε κάτω πριν ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς σταµατήσει τελείως. Εκτ#ς απ# την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων, αυτ# το µέτρο προφύλαξης θα ελαττώσει τη ποσ#τητα της σκ#νης και τριµµάτων που προσροφώνται απ# το µηχάνηµα. ΠΡΟΣΟΧΗ 3ταν το µηχάνηµα δεν χρησιµοποιείται, η πηγή ηλεκτρικού ρεύµατος πρέπει να αποσυνδέεται. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΧΑΜΗΛΩΜΕΝΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΟΧΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να κλείσετε και να αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ# την πρίζα για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατος. 1. Συναρµολ0γηση (Εικ. 1) (1) Γυρίστε το µηχάνηµα ανάποδα έτσι ώστε ο άξονας να βλέπει προς τα επάνω. (2) Στερεώστε την ροδέλλα του τροχού πάνω στον άξονα. (3) Εφαρµώστε το προεξέχων τµήµα του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού ή του διαµαντένιου τροχού πάνω στη ροδέλλα του τροχού. (4) Βιδώστε το παξιµάδι του τροχού στον άξονα. (Για την συναρµολ#γηση του διαµαντένιου τροχού, χρησιµοποιήστε το παξιµάδι του τροχού µε την κυρτή πλευρά ενάντια στο διαµαντένιο τροχ#.) (5) Εισάγετε το κουµπί ώθησης για την αποφυγή της περιστροφής του άξονα, και σφίξτε το παξιµάδι του τροχού µε το βοηθητικ# κλειδί #πως φαίνεται στην Εικ. 1. 2. Αποσυναρµολ0γηση Ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστροφα. ΠΡΟΣΟΧΗ 䡬 Επιβεβαιώστε #τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς έχει στερεωθεί καλά. 䡬 Επιβεβαιώστε #τι το κουµπί ώθησης έχει απεµπλακεί σπώχνωντάς το δυο ή τρείς φορές πριν την εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού Βεβαιωθείτε #τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιφάνεια. Ελληνικά 2. Έλεχος των βιδών στερέωσης Ελέγχετε περιοδικά #λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ# µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ# τραυµατισµ#. 3 Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 3) Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. 3ταν φθαρούν ή #ταν φθάσουν κοντά στο “#ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρ#βληµα στο µοτέρ. 3ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτοµάτης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτ#µατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην εικ#να. Επιπρ#σθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε #τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. 4. Αντικατάσταση των καρβουνακίων: Αποσυναρµολογήστε το κάλυµµα των καρβουνακίων µε ένα σταυρωτ# κασταβίδι. Τα καρβουνάκια τ#τε µπορούν εύκολα να αφαιρεθούν. 5. Συντήρηση του µοτέρ Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε #τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ#. 6. Λίστα συντήρησης των µερών A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ# ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi #ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καν#νες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ#δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµ#ς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ0µενο θ0ρυβο και τη δ0νηση. Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144. Το τυπικ# Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA, G18UB) 88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Το τυπικ# Α-επίπεδο ηχητικής ισχύς: 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA, G23UB) Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s2 Πληροφορίες για το σύστηµα παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος που χρησιµοποιείται µε τα ηλεκτρικά εργαλεία που παρέχονται µε τάση 230 V~ Η εκκίνηση και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών προκαλούν την διακύµανση της τάσης. Η λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων που αναφέρονται παρακάτω, κάτω απ# δυσµενείς συνθήκες των αγωγών µπορεί να προκαλέσουν δυσµενή αποτελέσµατα στην λειτουργία άλλων ηλεκτρικών συκευών. Με την αντίσταση των αγωγών ίση ή µεγαλύτερη απ# _Ζ_ Ohms δεν θα υπάρξουν πιθανώς αρνητικές επιδράσεις. Συνήθως, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση των αγωγών δεν θα ξεπεραστεί #ταν η διακλάδωση στην έξοδο του ρεύµατος τροφοδοτείται απ# ένα κουτί συνδέσεων µε ικαν#τητα παροχής _Α_ αµπέρ ή υψηλ#τερα. Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος, ή #ταν το καλώδιο παροχής ρεύµατος τραβηχθεί έξω απ# την πρίζα, αµέσως στρέψτε το διακ#πτη στην θέση OFF. Αυτ# αποτρέπει την εκτ#ς ελέγχου επανεκκίνηση. Z A G18SE2 0,23 32 G18SG 0,23 32 G18SH 0,28 27 G23SC2 0,23 32 G23SE 0,23 32 G23SF 0,28 27 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζ#µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. 35 36 35 34A 33 32 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 31 1 2 3 5 4 37 36 6 47 38 7 8 51 60 11 61 53A 49 10 52 48B 48 46 39 9 54 13 62 55 40 12 63 41 14 64 15 42 65 501 50 16 56 44 57 43A 58 45A 17 502 59 G18SH A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 1 33 2 34A 35 36 37 38 39 1 B 949-238 949-454 301-654 306-888 306-889 306-105 946-228 306-123 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-288E 306-103 937-981 673-002 306-122 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-124 937-907Z 937-908Z 316-824 937-909Z 306-890 306-121 961-501 340-262E C 3 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 ”8, 20” D5×60 220V–230V “40” ”AUS, NZL” 180MM A24R M14×2 M5×16 M8×22 ”31"”” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-240V 6301DDUCMPS2S “4, 5, 19, 36” M8 D M5×14 M5 D5×35 A B C D 39 2 340-262F 1 240V ”40” 39 3 340-262G 1 220V-230V ”40” “NZL, SAF, ITA, FRG, FRA, HOL, ESP” 39 4 340-262H 1 240V ”40” ”GBR 230V” 39 5 340-263G 1 110V ”40” ”GBR 110V” 40 958-032 2 41 306-812 1 ”49, 50” 42 ———— 1 43A 310-998 1 44 620-0VV 1 6200VVCMPS2S 45A 313-485 1 46 ———— 1 47 940-540 2 48 999-044 2 48B 999-074 2 ”ESP” 49 980-487 2 50 938-477 2 M5×8 51 306-117 1 52 306-114 1 53A 930-039 1 54 961-820 2 55 1 306-116 1 55 2 306-115 1 ”AUS, GBR, ITA, FRA,” 56 960-266 1 57 984-750 2 D4×16 58 306-119 1 59 304-035 2 D4×25 60 305-558 4 D5×25 61 306-118 1 62 981-373 2 63 1 958-049 1 D8.2 63 2 940-778 1 D10.7 64 1 500-214Z 1 64 2 500-247Z 1 ”ITA, FRG, FRA, HOL, ESP 64 3 500-246Z 1 ”GBR” 64 4 500-411Z 1 ”AUS, NZL” 64 5 938-333Z 1 ”SAF” 65 319-657 1 501 937-913Z 1 502 937-917Z 1 ”AUS, NZL” 37 36 35A 34 33 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 32 1 2 3 4 5 6 8 48 37 7 49 38 9 60 50 47 52 11 51 39 10 61 53 12 54 40 13 62 55 63 41 14 15 64 42 65 501 16 58 45 57 44A 56 43 17 59 46A G18U A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35A B 949-238 949-454 306-888 306-889 301-654 306-105 946-228 306-123 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-288E 306-103 937-981 306-890 673-002 306-122 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-124 937-907Z 316-824 C 3 3 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 180MM A24R M5×16 M8×22 ”32” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-240V 6301DDUCMPS2S D5×35 ”3, 4, 19, 20” M8 D M5×14 M5 A 36 37 38 39 1 39 1 40 41 42 43 44A 45 46A 47 48 49 50 51 52 53 54 55 1 55 2 56 57 58 59 60 61 62 63 64 1 64 2 65 501 B 937-909Z 306-121 961-501 340-282E 340-282F 958-032 306-812 ———— 938-477 310-998 620-0VV 313-485 ———— 940-540 999-044 980-487 306-117 994-273 306-114 981-373 307-649 307-650 960-266 984-750 306-119 304-035 305-558 306-118 981-373 940-778 500-247Z 500-246Z 319-657 937-913Z C 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 4 1 2 1 1 1 1 1 ”GBR” D4×25 D5×25 D4×16 ”GBR” 6200VVCMPS2S M5×8 ”43, 50” D M14×2 ”8, 21” D5×60 230V ”40” 240V ”40” 38 34 33A 32 32A 31 29 28 67 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 70 30 1 2 3 36 35 6 5 4 7 37 8 54 11 63 55A 49 48 38 10 62 53 9 64 56 40 14 65 50 50B 13 39 12 66 15 69 51 41 71 57 52 58 16 501 59 42A 43 60 44A 17 61 502 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 32A 33A 34 1 34 2 35 36 37 G18SE2 B 949-238 949-454 301-654 306-888 306-889 306-105 946-228 306-123 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-287E 360-287F 306-103 937-981 673-002 306-122 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-111 994-192 306-887 306-124 937-907Z 937-908Z 316-824 937-909Z 937-917Z 306-890 306-121 984-271 C 3 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 ”8, 20” D5×75 ”AUS, NZL” 180MM A24R M14×2 ”AUS, NZL” M5×16 M8×22 ”30” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S ”4, 5, 19, 35, 70” M8 D M5×14 M5 D5×35 A 38 1 38 2 38 3 39 40 41 42A 43 44A 48 49 50 50B 51 52 53 54 55A 56 57 1 57 2 58 59 60 61 62 63 64 65 1 65 2 66 1 66 2 66 3 66 4 66 5 67 70 71 501 502 B C 340-261G 1 340-260G 1 340-260F 1 958-032 2 306-102 1 ———— 1 310-998 1 620-0VV 1 313-485 1 ———— 1 940-540 2 999-044 2 999-074 2 980-487 2 938-477 2 306-117 1 306-114 1 930-039 1 961-820 2 306-116 1 306-115 1 960-266 1 984-750 2 306-119 1 304-035 2 305-558 4 306-118 1 981-373 2 958-049 1 940-778 1 500-247Z 1 500-439Z 1 500-246Z 1 500-438Z 1 500-450Z 1 306-981 1 937-033 1 319-657 1 937-913Z 1 937-917Z 1 ”NZL” ”AUS, NZL” ”GBR(110V)” ”SAF” ”GBR(230V)” D8.2 D10.7 D4×25 D5×25 D4×16 ”AUS, GBR, ITA, FRA, NZL” M5×8 ”ESP” 6200VVCMPS2S ”51, 52” D 110V ”39” 230V ”39” 240V”39” ”AUS” 39 36 35A 34 33 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 32 1 2 3 4 5 6 8 48 37 7 49 38 9 60 50 47 52 11 51 39 10 61 53 12 54 40 13 62 55 63 41 14 15 64 42 65 501 16 58 45 57 44A 56 43 17 502 59 46A A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35A 36 G18UA B 949-238 949-454 306-888 306-889 301-654 306-105 946-228 306-123 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-287E 360-287F 306-103 937-981 306-890 673-002 306-122 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-124 937-907Z 316-824 937-909Z C 3 3 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 180MM A24R M14×2 M5×16 M8×22 ”32” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S D5×35 ”3, 4, 19, 20” M8 D M5×14 M5 A 37 38 39 1 39 1 40 41 42 43 44A 45 46A 47 48 49 50 51 52 53 54 55 1 55 2 56 57 58 59 60 61 62 63 1 63 2 64 1 64 2 64 3 65 501 502 B 306-121 984-271 340-283E 340-283F 958-032 306-102 ———— 938-477 310-998 620-0VV 313-485 ———— 940-540 999-044 980-487 306-117 994-273 306-114 981-373 307-649 307-650 960-266 984-750 306-119 304-035 305-558 306-118 981-373 940-778 958-049Z 500-247Z 500-411Z 500-246Z 319-657 937-913Z 937-917Z C 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 ”NZL” ”NZL” ”GBR” D10.7 D8.2 D4×25 D5×25 D4×16 ”GBR, NZL” 6200VVCMPS2S M5×8 ”43, 50” D ”8, 21” D5×75 230V ”40” 240V ”40” 40 34 33A 32 31 29 28 64 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 30 1 2 3 5 4 35 6 46 37 36 7 8 45 59 51 11 50 38 10 47B 48 47 9 60 52A 12 53 39 13 61 54 62 40 14 15 63 41 65 501 16 57 43 56 42A 55 49 17 502 58 44A G18SG A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 1 32 2 33A 34 35 36 37 B 949-238 949-454 301-654 306-888 306-889 306-105 946-228 306-123 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-287E 360-287F 306-103 937-981 673-002 306-122 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-111 994-192 306-887 306-124 937-907Z 937-908Z 316-824 937-909Z 306-890 306-121 984-271 C 3 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 ”8, 20” D5×75 ”AUS, NZL” 180MM A24R M14×2 M5×16 M8×22 ”30” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S ”4, 5, 19, 35” M8 D M5×14 M5 D5×35 A 38 1 38 2 38 3 38 4 39 40 41 42A 43 44A 45 46 47 47B 48 49 50 51 52A 53 54 1 54 2 55 56 57 58 59 60 61 62 1 62 2 63 1 63 2 63 3 63 4 64 65 501 502 B C 340-261G 1 340-260G 1 340-260F 1 340-260H 1 958-032 2 306-102 1 ———— 1 310-998 1 620-0VV 1 313-485 1 Å[Å[Å[Å[ 1 940-540 2 999-044 2 999-074 2 980-487 2 938-477 2 306-117 1 306-114 1 930-039 1 961-820 2 306-115 1 306-116 1 960-266 1 984-750 2 306-119 1 304-035 2 305-558 4 306-118 1 981-373 2 958-049 1 940-778 1 500438Z 1 500-246Z 1 500-411Z 1 938-333Z 1 306-981 1 319-657 1 937-913Z 1 937-917Z 1 ”AUS, NZL” ”GBR” ”AUS” ”SAF” D8.2 D10.7 D4×25 D5×25 D4×16 ”SAF, FRG, HOL, ESP” M5×8 ”ESP” 6200VVCMPS2S ”48, 49” D 110V ”39” 230V ”39” 240V “39” ”AUS” 240V ”39” ”GBR 230V” 41 36 35A 34 33 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 32 1 2 3 4 5 6 8 48 37 7 49 38 9 60 50 47 52 11 51 39 10 61 53 12 54 40 13 62 55 63 41 14 15 64 42 65 501 16 58 45 57 44A 56 43 17 59 46A G18UB A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 B 949-238 949-454 306-888 306-889 301-654 306-105 946-228 306-123 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-287E 360-287F 306-103 937-981 306-890 673-002 306-122 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-124 937-907Z C 3 3 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 M5×16 M8×22 ”32” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S D5×35 ”3, 4, 19, 20” M8 D M5×14 M5 A 35A 36 37 38 39 1 39 2 40 41 42 43 44A 45 46A 47 48 49 50 51 52 53 54 55 1 55 2 56 57 58 59 60 61 62 63 64 1 64 2 65 501 B 316-824 937-909Z 306-121 984-271 340-283E 340-283F 958-032 306-102 Å[Å[Å[Å[ 938-477 310-998 620-0VV 313-485 ———— 940-540 999-044 980-487 306-117 994-273 306-114 981-373 307-649 307-650 960-266 984-750 306-119 304-035 305-558 306-118 981-373 940-778 500-438Z 500-246Z 319-657 937-913Z C 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 4 1 2 1 1 1 1 1 ”GBR” D4×25 D5×25 D4×16 ”GBR” 6200VVCMPS2S M5×8 ”43, 50” D 180MM A24R M14×2 ”8, 21” D5×75 230V ”40” 240V ”40” 42 35 34A 33 32 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 31 1 2 3 5 4 37 36 6 60 52 11 61 53A 49 10 48B 46 39 9 51 48 8 47 38 7 54 13 62 55 40 12 63 41 14 64 64A 15 42 65 501 50 16 56 44 57 43A 58 59 45A 17 502 G23SF A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 1 33 2 34A 35 36 37 38 39 1 B 949-238 949-454 301-654 306-888 306-889 306-105 946-228 306-110 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 306-288C 360-288E 306-103 937-981 673-002 306-109 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-120 937-907Z 937-908Z 316-825 937-909Z 306-890 306-108 961-501 340-263C C 3 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 ”8, 20” D5×60 110V ”40” ”AUS, NZL” 180MM A24R M14×2 M5×16 M8×22 ”31” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 110V 220V-240V 6301DDUCMPS2S ”4, 5, 19, 36” M8 D M5×14 M5 D5×35 A B C D 39 2 340-262E 1 220V-230V ”40” 39 3 340-262F 1 240V ”40” 39 4 340-262G 1 220V-230V ”40” ”NZL, SAF, ITA, FRG, FRA, HOL, ESP” 39 5 340-262H 1 240V ”40” “GBR 230V” 39 6 340-263G 1 110V ”40” ”GBR 110V” 40 958-032 2 41 306-812 1 ”49, 50” 42 ———— 1 43A 310-998 1 44 620-0VV 1 6200VVCMPS2S 45A 313-485 1 46 ———— 1 47 940-540 2 48 999-044 2 48B 999-074 2 ”ESP, SAF” 49 980-487 2 50 938-477 2 M5×8 51 306-117 1 52 306-114 1 53A 930-039 1 54 961-820 2 55 1 306-116 1 55 2 306-115 1 ”AUS, GBR, ITA, FRA,” 56 960-266 1 57 984-750 2 D4×16 58 306-119 1 59 304-035 2 D4×25 60 305-558 4 D5×25 61 306-118 1 62 981-373 2 63 1 958-049 1 D8.2 63 2 940-778 1 D10.7 64 1 500-214Z 1 64 2 500-247Z 1 ”ITA, FRG, FRA, HOL, ESP” 64 3 500-439Z 1 ”AUS, NZL” 64 4 500-246Z 1 ”GBR” 64A 500-438Z 1 ”SAF” 65 319-657 1 501 937-913Z 1 502 937-917Z 1 ”AUS, NZL” 43 36 35A 34 33 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 32 1 2 3 4 5 6 7 48 37 8 49 38 9 50 47 60 52 11 51 39 10 61 53 12 63 41 14 55 62 54 40 13 15 64 42 65 501 16 58 45 57 44A 56 43 17 59 46A G23U A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35A B 949-238 949-454 306-888 306-889 301-654 306-105 946-228 306-110 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-288E 306-103 937-981 306-890 673-002 306-109 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-120 937-907Z 316-825 C 3 3 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 230MM A24R M5×16 M8×22 ”32” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-240V 6301DDUCMPS2S D5×35 ”3, 4, 19, 20” M8 D M5×14 M5 A 36 37 38 39 1 39 2 40 41 42 43 44A 45 46A 47 48 49 50 51 52 53 54 55 1 55 2 56 57 58 59 60 61 62 63 64 1 64 2 64 3 65 501 B 937-909Z 306-108 961-501 340-282E 340-280F 958-032 306-812 ———— 938-477 310-998 620-0VV 313-485 ———— 940-540 999-044 980-487 306-117 994-273 306-114 981-373 307-649 307-650 960-266 984-750 306-119 304-035 305-558 306-118 981-373 940-778 500-247Z 500-246Z 500-248Z 319-657 937-913Z C 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 4 1 2 1 1 1 1 1 1 ”GBR” ”SUI” D10.7 D4×25 D5×25 D4×16 ”GBR” 6200VVCMPS2S M5×8 ”43, 50” D M14×2 ”8, 21” D5×60 230V ”40” 240V ”40” 44 34 33A 32 32A 31 29 28 67 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 68 30 1 2 3 36 35 6 5 4 7 37 8 54 48 38 10 62 53 9 63 55A 11 64 56 49 65 50B 40 14 50 13 39 12 66 51 15 41 69 501 57 52 58 16 59 42A 43 60 44A 17 502 61 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 16 3 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 32A 33A 34 1 34 2 35 36 37 38 1 38 2 G23SC2 B 949-238 949-454 301-654 306-888 306-889 306-105 946-228 306-110 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 306-287C 360-287E 360-287F 306-103 937-981 673-002 306-109 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-111 994-192 306-887 306-120 937-907Z 937-908Z 316-825 937-909Z 937-917Z 306-890 306-108 984-271 340-261C 340-260E C 3 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 ”8, 20” D5×75 110V ”39” 220V-230V ”39” ”AUS, NZL” 180MM A24R M14×2 ”AUS, NZL” M5×16 M8×22 ”30” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 110V-115V 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S ”4, 5, 19, 35, 68” M8 D M5×14 M5 D5×35 A B C D 38 3 340-260G 1 230V ”39” ”ITA, FRG, FRA, HOL, NZL, SAF, GBR, ESP” 38 4 340-260F 1 240V ”39” ”AUS” 38 5 340-261G 1 110V ”39” ”GBR” 39 958-032 2 40 306-102 1 ”51, 52” 41 ———— 1 42A 310-998 1 43 620-0VV 1 6200VVCMPS2S 44A 313-485 1 48 ———— 1 49 940-540 2 50 999-044 2 50B 999-074 2 ”ESP, SAF, NZL” 51 980-487 2 52 938-477 2 M5×8 53 306-117 1 54 306-114 1 55A 930-039 1 56 961-820 2 57 1 306-116 1 57 2 306-115 1 ”AUS, GBR, ITA, FRA, NZL” 58 960-266 1 59 984-750 2 D4×16 60 306-119 1 61 304-035 2 D4×25 62 305-558 4 D5×25 63 306-118 1 64 981-373 2 65 1 958-049 1 D8.2 65 2 940-778 1 D10.7 66 1 500-214A 1 66 2 500-247Z 1 ”ITA, FRG, FRA, HOL, ESP” 66 3 500-439Z 1 ”AUS, NZL” 66 4 500-246Z 1 ”GBR(100V)” 66 5 500-438 1 ”SAF” 66 6 500-450Z 1 ”GBR(230V)” 67 306-981 1 68 937-033 1 69 319-657 1 501 937-913Z 1 502 937-917Z 1 ”NZL” 45 36 35A 34 33 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 32 1 2 3 4 5 6 8 48 37 7 34A 49 38 9 52 11 51 60 50 47 39 10 61 53 12 54 40 13 62 55 63 41 14 42 65 64A 64 15 501 16 58 45 57 44A 56 43 17 502 59 46A A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 34A 35A G23UA B 949-238 949-454 306-888 306-889 301-654 306-105 946-228 306-110 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-287E 360-287F 306-103 937-981 306-890 673-002 306-109 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-120 937-907Z 937-908Z 316-825 C 3 3 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 ”NZL” 230MM A24R M5×16 M8×22 ”32” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S D5×35 ”3, 4, 19, 20” M8 D M5×14 M5 A 36 37 38 39 1 39 2 40 41 42 43 44A 45 46A 47 48 49 50 51 52 53 54 55 1 55 2 56 57 58 59 60 61 62 63 64 1 64 2 64 3 64A 65 501 502 B 937-909Z 306-108 984-271 340-283E 340-283F 958-032 306-102 ———— 938-477 310-998 620-0VV 313-485 ———— 940-540 999-044 980-487 306-117 994-273 306-114 981-373 307-649 307-650 960-266 984-750 306-119 304-035 305-558 306-118 981-373 940-778 500-247Z 500-246Z 500-248Z 500-411Z 319-657 937-913Z 937-917Z C 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 ”NZL” ”GBR” ”SUI” ”NZL” D10.7 D4×25 D5×25 D4×16 ”AUS, GBR, ITA” 6200VVCMPS2S M5×8 ”43, 50” D M14×2 ”8, 21” D5×75 230V ”40” 240V ”40” 46 34 33A 32 31 29 28 65 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 30 1 2 3 5 4 36 35 6 46 7 9 47B 47 45 37 8 59 50 60 13 61 54 39 53 12 52A 11 51 48 38 10 64 62 63 15 40 14 41 66 49 16 55 501 56 42A 44A 57 43 17 502 58 G23SE A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 16 3 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 1 32 2 33A 34 35 36 37 B 949-238 949-454 301-654 306-888 306-889 306-105 946-228 306-110 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 306-287C 360-287E 360-287F 306-103 937-981 673-002 306-109 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-111 994-192 306-887 306-120 937-907Z 937-908Z 316-825 937-909Z 306-890 306-108 984-271 C 3 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 ”8, 20” D5×75 ”AUS, NZL” 180MM A24R M14×2 M5×16 M8×22 ”31” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 110V-115V 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S ”4, 5, 19, 35” M8 D M5×14 M5 D5×35 A B C D 38 1 340-261G 1 110V ”39” 38 2 340-260E 1 220V-230V ”39” 38 3 340-260G 1 230V ”39” ”NZL, SAF, ITA, FRG, FRA, HOL” 38 4 340-260F 1 240V ”39” ”AUS” 39 958-032 2 40 306-102 1 ”48, 49” 41 ———— 1 42A 310-998 1 43 620-0VV 1 6200VVCMPS2S 44A 313-485 1 45 ———— 1 46 940-540 2 47 999-044 2 47B 999-074 2 ”ESP” 48 980-487 2 49 938-477 2 M5×8 50 306-117 1 51 306-114 1 52A 930-039 1 53 961-820 2 54 1 306-115 1 54 2 306-116 1 ”SAF, FRG, HOL, ESP” 55 960-266 1 56 984-750 2 D4×16 57 306-119 1 58 304-035 2 D4×25 59 305-558 4 D5×25 60 306-118 1 61 981-373 2 62 1 958-049 1 D8.2 62 2 940-778 1 D10.7 63 1 500-438Z 1 63 2 500-246Z 1 ”GBR” 63 3 500-411Z 1 ”AUS” 64 938-333Z 1 ”SAF” 65 306-981 1 66 319-657 1 501 937-913Z 1 502 937-917Z 1 ”AUS, NZL” 47 36 35A 34 33 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 32 1 2 3 4 5 6 7 48 37 8 49 38 9 50 47 60 52 11 51 39 10 61 53 12 54 40 63 41 14 55 62 13 15 64 42 65 501 16 58 45 57 44A 56 43 17 59 46A G23UB A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 1 34 2 35A 36 1 B 949-238 949-454 306-888 306-889 301-654 306-105 946-228 306-110 306-107 306-113 630-1DD 994-208 990-864 306-106 940-533 360-287E 360-287F 306-103 937-981 306-890 673-002 306-109 992-038 937-035 630-2DD 980-809 990-857 990-852 306-112 306-981 306-111 994-192 306-887 306-120 937-907Z 937-908Z 316-825 937-909Z C 3 3 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 ”AUS, NZL” 230MM A24R M14×2 M5×16 M8×22 ”32” 6302DDUCMPS2S 4×4×8 M5×10 HK1212 3×3×10 220V-230V 240V 6301DDUCMPS2S D5×35 ”3, 4, 19, 20” M8 D M5×14 M5 A 36 2 37 38 39 1 39 2 40 41 42 43 44A 45 46A 47 48 49 50 51 52 53 54 55 1 55 2 56 57 58 59 60 61 62 63 1 63 2 64 1 64 2 64 3 64 4 64 5 65 501 B 937-917Z 306-108 984-271 340-283E 340-283F 958-032 306-102 ———— 938-477 310-998 620-0VV 313-485 ———— 940-540 999-044 980-487 306-117 994-273 306-114 981-373 307-649 307-650 960-266 984-750 306-119 304-035 305-558 306-118 981-373 940-778 958-049 500-438Z 500-246Z 500-439Z 938-333Z 500-248Z 319-657 937-913Z C 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ”GBR” ”AUS” ”SAF” ”SUI” D10.7 D8.2 D4×25 D5×25 D4×16 ”AUS, GBR, ITA” 6200VVCMPS2S M5×8 ”43, 50” D ”AUS, NZL” ”8, 21” D5×75 230V ”40” 240V ”40” 48 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CETTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Nùmero do modelo Nùmero do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Nùmero de modelo Mùmero de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 49 1 2 3 4 ✄ 5 50 51 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Français * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Portugûes DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/ou EN50082-1, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/392/CEE e/ou 89/336/CEE do Conselho. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, HD400, EN55014, EN60555, και / ή EN50082-1 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23EEC, 89/392/EEC και / ή 89/336/EEC. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. * Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 95 Y. Hirano 110 Code No. C99050173 Printed in Ireland N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Hitachi G18SG de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding