Documenttranscriptie
DISC GRINDER
WINKELSCHLEIFER
MEULEUSE
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
HAAKSE SLIJPMACHINE
AMOLADORA ANGULAR
DEBARBADORA
ΓΩΥΙΑΚΟΙ ΤΡΟΧΟΙ ΛΕΙΑΥΣΕΩΖ/ΚΟΠΗΖ
G 18SH • G 18U • G 18SE2 • G 18UA
G 18SG • G 18UB • G 23SF • G 23U
G 23SC2 • G 23UA • G 23SE • G 23UB
G18SH
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
3 2
1
B
4
C
D
5
6
7
7
8
A
9
9
0
2
3
E
▼
▼
a
17 mm
F
15 – 30°
A
1
F
a
G
44
6 mm
H
74
7 mm
B
English
1
Brush cap
Deutsch
Bürstendeckel
2
Socket for side handle
Sockel für Seitengriff
3
Push button
(Spindle lock)
Druckknopf (Sperrplatte)
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
Spindle
Screw
Wheel guard
Wheel washer
Depressed center wheel
Wheel nut
Wrench
Diamond wheel
Side handle
Lock button
Switch
Wear limit
Spindel
Schraube
Schutzhaube
Unterlegscheibe
Schleifscheibe
Mutter für die Schleifscheibe
Schlüssel
Diamantscheibe
Français
Capot de balai
Douille pour poignée
latérale
Bouton-poussoir
(blocage d’arbre)
Arbre
Vis
Couvre-meule
Rondelle de la meule
Meule
Ecrou de la meule
Clef
Disque diamant
Handgriff
Sperrknopf
Schalter
Verschleißgrenze
Poignée latérale
Touche de verrouillage
Interrupteur
Limite d’usure
F
No. of carbon brush
Nr. der Kohlebürste
No. du balai en carbone
G
Usual carbon brush
Gewöhnliche
Kohlebürste
Balai en carbone
ordinaire
H
Auto-stop carbon brush
Auto-Stop Kohlebürste
Balai en carbone à arrêt
Nederlands
1
Português
Tapa de la escobilla
Cappuccio della spazzola
Presa per l’impugnatura
laterale
Tasto di blocco
dell’asse
Asse
Vite
Carter della mola
Rondella “grover”
Mola
Dado ad anello
Chiave
Disco diamantato
Impugnatura laterale
Tasto di blocco
Interruttore
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Spazzola di carbone
comune
Spazzola di carbone ad
arresto
Ελληνικά
4
5
6
7
Borstelkap
Bevestigingspunt voor
zijhandgreep
Drukknop
(as-vergrendeling)
As
Schroef
Beschermkap
Onderlegschijf
Protetor da escova
Rosca para a
Rosca para el asa lateral
empunhadeira lateral
Botón pulsador
Botão de pressão
(bloqueo del eje)
(Bloqueio do eixo)
Eje
Eixo
Tornillo
Parafuso
Cubierta protectora de muela Proteção de roda
Arandela molar
Porca de roda
8
Schuurschijf
Muela de alisado
Esmeril
9
Contratuerca molar
Arruela de roda
Παξιµάδι τροχού
0
A
B
C
D
E
Moer voor de
schuurschijf
Sleutel
Diamantzaagblad
Handgreep
Vergrendelknop
Schakelaar
Slijtagegrens
Llave para tuercas
Adiamantado
Asidero lateral
Botón de seguridad
Conmutador
Límite de uso
Chave inglesa
Disco adiamantado
Empunhadeira lateral
Botão de bloqueio
Interruptor
Limite de desgaste
Κλειδί
∆ιαµαντένιος τροχ)ς
Πλευρική λαβή
Κουµπί κλειδώµατος
∆ιακ)πτης
+ριο φθοράς
F
Nr. van de koolborstel
Nº de escova de carvão
Αρ. Καρβουνακίων
G
Normale koolborstel
H
Auto-stop koolborstel
Escova de carvão
comum
Escova de carvão de
parada automática
Συνηθισµένα
καρβουνάκια
Καρβουνάκια αυτοµάτης
διακοπής
2
3
2
Español
Italiano
No. de carbón de
contacto
Escobilla de carbón
usual
Escobilla de carbón de
parada
Κάλυµµα καρβουνακίων
Υποδοχή για τη
πλευρική λαβή
Κουµπί ώθησης
(ασφάλιση άξονα)
Άξονας
Βίδα
Προφυλακτήρας τροχού
Ροδέλλα τροχού
Χαµηλωµένος κεντρικά
τροχ)ς
English
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Read instruction manual Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Wear safety glasses
Eine Schutzbrille tragen.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Σύµβολα
Τα παρακάτω
δείχνουν τα σύµβολα
που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα.
Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη
σηµασίας τους πριν τη
χρήση.
Lees de handleiding.
Lea el manual de
instrucciones.
Leia o manual de
instruções
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Draag een
veiligheidsbril.
Use gafas de seguridad.
Utilize óculos de
segurança
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
4
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel
Guards.
2. Use only depressed center wheels with a “Safe
Speed” at least as high as the “No-Load RPM”
indicated on the power tool nameplate.
3. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
4. Never depress the push button while the spindle
is turning.
5. Never use cutting off wheel for side grinding.
6. Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
7. Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from mains supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal parts.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions.
English
SPECIFICATIONS
Model
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF
Voltage (by areas)*1
Input*1
2000 W
No-load speed
Outer dia.
Wheel
G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
2200 W
2400 W
2000 W
2200 W
2400 W
8500/min
6600/min
180 mm
230 mm
Inner dia.
22 mm
peripheral speed
Weight*2
4800m/min
4.3 kg
3
Starting current limiter*
No
Yes
5.0 kg
No
Yes
No
4.3 kg
Yes
No
Yes
5.0 kg
No
Yes
No
Yes
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: Only main body
*3 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16A, slow-blow)
is not tripped.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench ........................................................................ 1
(2) Side handle ................................................................ 1
Grinding wheels are not provided as standard accessories.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Removal of casting fin and finishing of various types
of steel, bronze and aluminum materials and castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
䡬 Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
operation. By slightly loosening the setting screw,
the wheel guard can be turned and set at any
desired angle for maximum operational
effectiveness. Ensure that the setting screw is
thoroughly tightened after adjusting the wheel guard.
5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on “Depressed Center
Wheel Assembly”
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a
first class finish, it is important that the machine
should not be overloaded by applying too much
pressure. In most applications, the weight of the
machine alone is sufficient for effective grinding.
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and overloading which
could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 2, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so that the external edge of the
5
English
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 2 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward and
then press the switch lever.
* For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by
pushing the locking button forward
once again.
(*Subject to change depending on
area.)
Switch OFF: Press and release the switch lever.
5. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTION
When the machine is not in use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL
CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the machine upside down so that the spindle
is facing upward.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protruding part of the depressed center
wheel or diamond wheel onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(For diamond wheel assembling, use the wheel nut
with the convex side against the diamond wheel.)
(5) Insert the push button to prevent rotation of the
spindle, and tighten the wheel nut with the accessory
wrench, as shown in Fig.1.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
䡬 Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
䡬 Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
6
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When they become worn to or near the “wear
limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
4. Replacing a carbon brush
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
English
coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
The typical A-weighted sound power level:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of electric tools listed below under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than _Z_ Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of _A_
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
Z
A
G18SE2
0.23
32
G18SG
0.23
32
G18SH
0.28
27
G23SC2
0.23
32
G23SE
0.23
32
G23SF
0.28
27
7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
8
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt
ist,
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
sollten nur von qualifiziertem Personal unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den
Benutzer auftreten kann.
Deutsch
5. Verwenden Sie eine Trennscheibe niemals zum
Seitenschleifen.
6. Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
7. Stellen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort sicher,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
8. Schleifscheiben sollten entsprechend den
Anweisungen des Herstellers gelagert und
gehandhabt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Nur
Schleifscheiben
mit
einer
“Sicherheitsgeschwindigkeit” benützen, die
mindestens
ebenso
hoch
ist
wie
die
“Leerlaufdrehzahl”, die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegeben ist.
3. Immer den Körper-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
4. Niemals den Druckknopf drücken, während sich die
Spindel dreht.
TECHNISCHE DATEN
Modell
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
1
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
2000 W
Leerlaufdrehzahl
2400 W
180 mm
Gewicht*
2400 W
230 mm
22 mm
Umlaufgeschwindigkeit
Anlaufstrombegrenzung*3
2200 W
6600/min
Innendurchmesser
2
2000 W
8500/min
Außendurchmesser
Schleifscheibe
2200 W
4800m/min
4,3 kg
Nein
Ja
5,0 kg
Nein
Ja
Nein
4,3 kg
Ja
Nein
Ja
5,0 kg
Nein
Ja
Nein
Ja
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gewicht: Gerät selbst.
*3 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16A träge)
nicht anspricht.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlüssel ..................................................................... 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
Schleifscheiben werden nicht als Standardzubehör
mitgeliefert.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird. Durch
geringfügiges Lockern der Arretierschraube kann
die Schutzhaube gedreht und in jedem gewünschten
Winkel zur Erzielung maximaler Leistung eingestellt
werden. Es ist sicherzustellen, daß die
Arretierschraube nach dem Einstellen der
Schutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.
5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
9
Deutsch
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen der
Schleifscheibe”.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und
für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die
Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet
wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das
Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.
Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer
Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine
vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 2 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 2 Richtung
B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Betätigung des Schalters
Schalter in ON-Stellung:
Den Sperrknopf nach vorne drücken
und dann den Schalterhebel drücken.
* Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
drücken. Der Schalterhebel wird durch
einmaliges Vorwärtsdrücken des
Sperrknopfes wieder gesperrt.
(* Änderungen je nach Vertriebsgebiet
vorbehalten.)
Schalter in OFF-Stellung:
Den Schalterhebel drücken und
loslassen.
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
10
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE
VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel
nach oben zeigt.
(2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen.
(3) Die Schleifscheibe oder Diamantscheibe mit dem
vorstehenden Stück auf die Unterlagsscheibe setzen.
(4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
(Bei der Montage der Diamantscheibe die Radmutter
mit der Konvex-Seite gegen die Diamantscheibe
setzen.)
(5) Den Druckknopf einsetzen, damit ein Drehen der
Spindel verhindert wird, und die Mutter der
Schleifscheibe mit dem zum Werkzeug gehörigen
Schlüssel anziehen (s. Abb 1).
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenutzt sind, kann
das zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der
Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und müssen sich
in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Deutsch
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Informationen
für
das
zu
verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb der nachfolgend aufgeführten
Elektrowerkzeuge unter ungünstigen Netzbedingungen
kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer
elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von _Z_ Ohm oder weniger kommt
es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von _A_ Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
Z
A
G18SE2
0,23
32
G18SG
0,23
32
G18SH
0,28
27
G23SC2
0,23
32
G23SE
0,23
32
G23SF
0,28
27
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
13.
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
14.
12
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
Français
5. Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour un
meulage latéral.
6. S’assurer que les étincelles engendrées pendant le
travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles
ne frappent pas de personnes et qu’elles ne mettent
pas le feu à des substances inflammables.
7. S’assurer que les évents d’aération ne sont pas
obstrués pendant un travail dans des conditions
poussiéreuses.
S’il est nécessaire d’enlever la poussière, commencer
par débrancher l’outil de la prise secteur (utiliser
des objets non métalliques) et éviter d’endommager
les pièces internes.
8. Les meules abrasives doivent être remisées et
manipulées avec précaution conformément aux
instructions du fabricant.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA
MEULEUSE
1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules.
2. N’utiliser que des meules avec “vitesse de sécurité”
au moins aussi élevée que la “vitesse horscharge”
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
3. Maintenir toujours fermement la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter ainsi quelque danger.
4. Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque
l’arbre tourne.
SPECIFICATIONS
Modèle
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
Tension (par zone)*
1
1
Puissance*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
2000 W
Vitesse hors charge
Diamètre extérieur
Meule
2200 W
2400 W
2400 W
180 mm
230 mm
Diamètre intérieur
Limitation du courant
de démarrage*3
2200 W
6600/min
22 mm
Vitesse périphérique
Poids*2
2000 W
8500/min
4800m/min
4,3 kg
Non
Oui
5,0 kg
Non
Oui
Non
4,3 kg
Oui
Non
Oui
5,0 kg
Non
Oui
Non
Oui
*1 Assurez-vouz de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
*2 Poids: unité principale uniquement
*3 Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension d’amorcage est réduite à tel point qu’un fusible
(16A à action retardée) ne répond pas.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef ............................................................................... 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
Les meules ne sont pas fournies comme accessoire
standard.
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬 Enlèvement des bavures de moulage et finition de
différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
aluminium et de moulages.
䡬 Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
䡬 Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de
briques, de marbre, etc.
䡬 Découpe de cément, pierre, brique, marbre
synthétiques et autres matériaux similaires.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Fixation et réglage du couvre-meule
Le couvre-meule est un dispositif de protection
pour éviter une blessure au cas oùla meule se
briserait lors du fonctionnement. S’assurer qu’il est
correctement placéet fixé avant de commencer
meuler et régler l’angle souhaité du modèle.
S’assurer que l’écrou de réglage est resserré à fond
après le réglage du couvre-meule.
5. S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,
et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts
de surface. Vérifier aussi que la meule est
correctement montée et que l’écrou de la meule est
bloqué Consulter la section “Montage de la meule”.
6. Effectuer un essai
Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner
l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position
13
Français
sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop
de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.
Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil
pour en déterminer la cause.
7. Verifier le mécanisme de blocage de l'arbre
Vérifier que le bouton-poussoir de blocage de l'arbre
est dégagé en peussant deux ou trois fois dessus
avant de mettre l'outil en marche. (Voir Fig. 1)
8. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le couvercle
d’engrenage.
FONCTIONNEMENT
1. Pression
Pour prolonger la vie de la machine et réaliser un
fini de première qualité, il est important de ne pas
surcharger la machine en exerc ant une pression
trop grande. Dans la plupart des applications, le
poids de la machine seule suffit pour un bon
meulage. Une trop grande pression peut entraíner
une réduction de la vitesse de rotation, un moins
bon fini de surface et une surcharge qui réduirait
la durée de vie de la machine.
2. Angle de meulage
Ne pas appliquer la surface totale de la meule au
matériau à meuler. Suivant la Fig. 2, la machine
doit être tenue à un angle de 15° – 30° de manière
à ce que le bord extérieur de la meule soit en
contact avec la pièce à meuler à un angle optimal.
3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse la
pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en
tirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.
2 direction B). Une fois que le bord d’attaque de
la meule est correctement abrasé, on peut meuler
dans l’une ou l’autre direction.
4. Fonctionnement de l’interrupteur
Mise en marche:
Pousseur sur la touche de verrouillage
vers l’avant, puis sur le levier.
* Pour un usage ininterrompu, appuyer
sur le levier.
Celui-ci est verrouillé lorsque la
touche de verrouillage est poussée
de nouveau vers l’avant.
(* Peut être différent selon les pays
de commercialisation.)
Mise hor service:
Appuyer et relâcher le levier.
5. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
non seulement tout accident grave, mais réduira
aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
aspirée par la machine.
ATTENTION
Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
débranchée.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE
ATTENTION S’assurer de mettre l’appareil hors tension
et de déconnecter la prise du secteur pour
éviter des problèmes.
14
1. Montage (Fig. 1)
(1) Tourner la machine à l’envers de manière à ce que
l’arbre soit dirigé vers le haut.
(2) Monter l’écrou de la meule sur l’arbre.
(3) Introduire la protubérance de la meule ou du disque
diamant sur la rondella de la meule.
(4) Visser l’écrou sur l’arbre
(Utiliser l’écrou de disque avec la face convexe
tournée vers le disque diamant lors de l’assemblage.
(5) Appuyer sur le bouton-poussoir pour empêcher la
rotation de l’arbre, et serrer l’écrou de la meule
avec la clef (accessoire), suivant la Fig. 1.
2. Démontage
Même opération en sens inverse.
ATTENTION
䡬 Vous assurer que la meule est fermement montée.
䡬 Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre l’outil en marche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la meule
Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et
de défauts de surface. Balai en carbone peut se
retirer facilement.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Français
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1065
Information sur le système d’alimentation à utiliser
avec les outils électriques d’une tensions nominal de
230 V~
Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique
provoquent des fluctuations de tension.
Le fonctionnement des outils électriques listés cidessous dans des conditions du secteur défavorables
risque d’avoir des effets néfastes sur le fonctionnement
d’un autre appareil électrique.
Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à
_Z_ ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs.
Généralement, l’impédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée
par une boîte de jonction ayant une capacité de service
de _A_ ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation
est débranchée, ramener immédiatement le
commutateur sur la position OFF, afin d’éviter tout
redémarrage incontrôlé.
Z
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
A
G18SE2
0,23
32
G18SG
0,23
32
G18SH
0,28
27
G23SC2
0,23
32
G23SE
0,23
32
G23SF
0,28
27
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est
de 101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
15
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
16
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
Italiano
5. Non usare mai la mola da taglio per la molatura
laterale.
6. Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
creino pericoli, cioè non colpiscano persone o non
diano fuoco a materiali infiammabili.
7. Assicurarsi che le aperture di ventilazione rimangano
libere quando si lavora con molta polvere.
Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
parti interne.
8. Le mole abrasive devono essere conservate e
maneggiate con cura secondo le istruzioni del
fabbricante.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico
senza il carter della mola.
2. Usare solo la mola con una “velocità di sicurezza”
almeno ugualle alla velocità senza carico (No-Load
RPM) indicata sulla targhetta dell’utensile elettrico.
3. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
4. Non premere mai il tasto di blocco dell’asse mentre
l’asse sta girando.
CARATTERISTICHE
Modello
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
1
Voltaggio (per zone)*
Potenza assorbita*1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
2000 W
Velocità senza carico
2400 W
2000 W
8500/min
Diametro esterno
Mola
2200 W
180 mm
230 mm
22 mm
Velocità periferica
4800m/min
Peso*
Limitazione della corrente
d’avviamento*3
4,3 kg
No
Si
5,0 kg
No
Si
2400 W
6600/min
Diametro interno
2
2200 W
No
4,3 kg
Si
No
Si
5,0 kg
No
Si
No
Si
*1 Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.
*2 Peso: Solamente l’apparecchio principale.
*3 Mediante la limitazione della corrente d’avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio
dell’interruttore automatico (da 16A).
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave .......................................................................... 1
(2) Inpugnatura laterale .................................................. 1
Le mole non sono in dotazione come accessori standard.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti
di ghisa.
䡬 Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
䡬 Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
marmo, ecc.
䡬 Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
e materiali simili.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Fissaggio e regolazione del carter della mola
Il carter della mola è un dispositivo per evitare
lesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsi
durante il funzionamento. Assicurarsi che il carter
sia ben messo e fissato, prima di iniziare operazioni
di molatura. Allentando un poco la vite di
regolazione, il carter può essere ruotato e posto a
qualsiasi angolo che si desideri, per ottenere la
massima efficacia. Assicurarsi che la vite di
regolazione sia serrata a fondo, dopo aver regolato
il carter della mola.
5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
capitolo relativo al “montaggio della mola”.
6. Esecuzione di una corsa di prova
Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
17
Italiano
serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
l’utensile senza carico per 30 secondi in una
posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si
verificano tali condizioni, controllare la macchina
per determinare la causa.
7. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse
Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse
sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo
prime di accendere l'accendere l'utensile a motore
(Vedere Fig. 1).
8. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
ingranaggi.
APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
1. Pressione da esercitare
Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un
lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante
che la macchina non sia sovraccaricata esercitando
troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso
della macchina è sufficiente per una efficace mol
atura. Una pressione troppo forte porta ad una
riduzione della velocità di rotazione, ad una minore
rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe
ridurre la vita della macchina.
2. Angolo di molatura
Non appoggiare l’intera superficie della mola al
materiale da molare. (Vedere Fig. 2), la macchina
deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in
modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.
3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto
da lavorare, all’inizio la molatura deve essere
eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto
da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 2
direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno
o nell’altro senso.
4. Funzionamento dell interruttore
Accesione (ON):
Premere il tsto di blocco in avanti e
quindi premere il pulsante.
* Per un uso continuo, premere il
pulsante. Il pulsante si blocca
premendo il tasto di blocco in avanti
un’altra volta.
(*cambia a seconda dell’area.)
Spegnimento (OFF):
Premere e rilasciare il pulsante.
5. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
eseguito il lavoro di rifinitura
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
che la mola non sia completamente arrestata.
Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
all’interno della macchina.
ATTENZIONE
Quando la macchina non è usata è necessario
staccare la spinadalla presa.
18
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA
ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
scollegare la spina del cavo dalla presa di
corrente per evitare rischi.
1. Montaggio (Fig. 1)
(1) Rovesciare la macchina in modo che l’asse sia
rivolto verso l’alto.
(2) Montare la rondella “grover” sull’asse.
(3) Far entrare la sporgenza della mola o disco
diamantato sulla rondela “grover”.
(4) Avvitare il dado ad anello sull’asse.
(Per l’installazione del disco diamantato, usare il
dado ad anello con la parte convessa contro il disco
diamantato.)
(5) Premere il tasto di blocco dell’asse per evitare la
rotazione dell’asse a serrare il dado ad anello
servendosi della chiave fornita come accessorio,
come indicato nella Fig. 1.
2. Rimozione
Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
ATTENZIONE
䡬 Controllare che la mola sia montata saldamente.
䡬 Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
di difetti di superficie.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
consumata o vicina al limite d’usura, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quan do queste sono cosumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero come indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che queste scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Italiano
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento degli utensili elettrici sotto elencati in
condizione di alimentazione sfavorevoli può avere effetti
negativi sul funzionamento di altre apparecchiature.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore
a _Z_ ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione
alla presa di corrente è alimentata da una scatola di
giunzione con una capacità di servizio di _A_ ampere o
più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del
cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
Z
A
G18SE2
0,23
32
G18SG
0,23
32
G18SH
0,28
27
G23SC2
0,23
32
G23SE
0,23
32
G23SF
0,28
27
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.
19
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in
gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
20
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan
het
gebruik
niet
in
deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
Nederlands
5. Gebruik in geen geval het platte oppervlak van een
slijpschijf om mee te schuren.
6. Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar
kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen
raken of brandbare materialen kunnen ontsteken.
7. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven
wanneer u onder stoffige omstandigheden moet
werken. Als u stof moet verwijderen, dient u eerst
de stekker van het gereedschap uit het stopcontact
te halen (gebruik in geen geval metalen voorwerpen)
en dient u ervoor te zorgen dat u de onderdelen
in het binnenwerk niet beschadigt.
8. Slijpschijven dienen te worden bewaard en
gehanteerd met inachtneming van de aanwijzingen
van de fabrikant.
VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder
beschermkap.
2. Alleen gebruik maken van schuurschijven met een
“veiligheidssnelheid” die minstens net zo hoog is
als het “toerental onbelast”, dat opgegeven staat
op het typeplaatje.
3. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
4. Druk nooit op de drukknop terwijl de as nog draait.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
Voltage (verschillend van
gebied tot gebied)*1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen*1
2000 W
Toerental onbelast
Buitendiameter
Schuur
schijf
2200 W
2400 W
2000 W
180 mm
230 mm
22 mm
Omtreksnelheid
4800m/min
4,3 kg
3
Aanloopstroombegrezing*
Neen
Ja
2400 W
6600/min
Binnendiameter
Gewicht*2
2200 W
8500/min
5,0 kg
Neen
Ja
Neen
4,3 kg
Ja
Neen
Ja
5,0 kg
Neen
Ja
Neen
Ja
*1 Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
kan verschillen.
*2 Gewicht: alleen hoofdeenheid
*3 Door de aanloopstroombegrenzing wordt de inschakelstroomsterkte zo ver gereduceerd, dat een zekering
(16A traag) niet aanspreekt.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Sleutel ......................................................................... 1
(2) Handgreep .................................................................. 1
Schuurschijven worden niet standaard bijgeleverd.
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Verwijdering van gietresten en eindafwerking van
verschillende
staalkwaliteiten,
brons-en
aluminiummate-rialen en gietdelen.
䡬 Het schuren van gelaste stukken of van door brandsnijden vervaardigde stukken.
䡬 Het schuren van kunsthars, lei, baksteen, marmer,
etc.
䡬 Snijden van syntethisch beton, natuursteen,
baksteen, marmer en dergelijke materialien.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap
De beschermkap is een beveiligingsinrichting,
waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer
de schuurschijf tijdens het bedrijf zou breken. Er
moet op gelet worden, dat de kap juist aangebracht
en bevestigd is, voordat men met het schuren begint.
Door
het
licht
losdraaien
van
de
vergrendelingsschroef kan de beschermkap gedraaid
en in elke gewenste hoek ingesteld worden om een
maximaal prestatievermogen te bereiken.
Zekergesteld
moet
worden,
dat
de
vergrendelingsschroef na het instellen van de
beschermkap juist vastgedraaid wordt.
21
Nederlands
5. Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken
schuurschijf de juiste uitvoering is en zonder
scheurtjes en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er
op gelet worden, dat de schuurschijf juist
gemonteerd en de moer van de schuurschijf vast
aangedraaid is. Zie het punt “Het aanbrengen van
de schuurschijf”.
6. Het uitvoeren van een proefdraaiing
Zorg ervoor dat het schuurproduct op de juiste
manier gemonteerd en vastgezet is voor gebruik,
laat het gereedschap zonder belasting 30 seconden
lang op een veilige plek proefdraaien en stop
onmiddellijk als u trillingen voelt of andere
problemen bemerkt. In een dergelijk geval dient u
de machine te inspecteren om de oorzaak op te
sporen.
7. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme
Gecontroleerd
moet
worden
of
het
asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee
of drie keer voor het aanschakelen an het apparaat
op de drukknop te drukken (Zie Afb. 1).
8. Bevestigen van de handgreep
Schroef de handgreep in de behuizing vast.
PRAKTISCH SCHUURWERK
1. Druk
Voor de levensduur van de machine en voor prima
werk is het belangrijk, dat de machine niet door te
sterke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruik
is het gewicht van de machine voor doeltreffend
schuren voldoende. Te sterke druk leidt tot een
verminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak en
een overbelasting die de levensduur van de machine
zou kunnen verminderen.
2. Schuurhoek
Niet de totale oppervlakte van de schuurschijf op
het te schuren materiaal leggen. De machine moet
in een hoek van 15° – 30° gehouden worden, zoals
afgebeeld in Afb. 2, zodat de buitenkant van de
schuurschijf het werkstuk in een optimale hoek
aanraakt.
3. Opdat een nieuwe schuurschijf zich niet in het
werkstuk graaft, moet met het begin van het
schuurwerk zo uitgevoerd worden, dat de
schuurmachine over het werkstuk naar degene, die
de machine bedient, getrokken wordt (Afb. 2 richting
B). Wanneer de voorkant van de schuurschijf
desbetreffend afgeschuurd is, kan het schuren in
beide richtingen uitgevoerd worden.
4. Bediening van de schakelaar
Inschakelen (ON):
Druk de vergrendelknop vooruit en druk
dan de schakelaar in.
* Voor ononderbroken gebruik houdt u
de schakelaar ingedrukt. Tevens kunt
u de schakelaar vergrendelen door
de vergrendelknop nogmaals in te
drukken.
(* Dit punt kan van gebied tot gebied
verschillen.)
Uitschakelen (OFF):
Druk de schakelaar in en laat deze weer
los.
22
5. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging
van het werk
Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd
worden, wanneer de schuurschijf volledig tot
stilstand gekomen is. Afgezien van dat u hiermee
ongelukken vermijdt, wordt door deze
veiligheidsmaatregel tevens vermeden, dat stof en
spaanders in de machinegezogen worden.
LET OP
Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de
stekker uit het stopcontact getrokken worden.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
SCHUURSCHIJF
VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de stroom is
uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit
de stroom-aansluiting is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Monteren (Afb. 1)
(1) De machine op de kop zetten, zodat de as naar
boven wijst.
(2) De onderlegschijf op de as zetten.
(3) De schuurschijf of het diamantzaagblad met het
vooruitstekende stuk op de onderlegschijf zetten.
(4) De moer op de as schroeven.
(Voor het monteren van een diamantzaagblad plaatst
u de bout met de bolle kant tegen het
diamantzaagblad.)
(5) De drukknop indrukken, opdat draaien van de as
verhindered wordt en de moer voor de schuurschijf
met de tot het gereedschap behorende sleutel
aandraaien, zoals getoond in Afb. 1.
2. Demonteren
Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
VOORZICHTIG
䡬 Kontroleer of de schuurschijf stevig vastzit.
䡬 Gekontroleerd moet worden of de drukknop
losgemaakt is, door twee of drie keer voor het
aanschakelen van het apparaat op de drukknop te
drukken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontrole van de schuurschijf
Er moet op gelet worden, dat de schuurschijf zonder
scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
Nederlands
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan
gemsaveakkelijk verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage
van 230 V~
In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan
fluctuaties in de spanning teweeg brengen.
Gebruik van het hieronder vermelde elektrische
gereedschap op een stroomnet in twijfelachtige toestand
kan een negatief effect hebben op de werking van andere
elektrische apparatuur.
Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk
is aan of minder dan _Z_ Ohm, zullen zich waarschijnlijk
geen negatieve effecten voordoen.
Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
stopcontact toe behoort gevoed wordt via een verdeeldoos
met een opgegeven belaste stroomsterkte van _A_
Ampère, of hoger.
Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per
ongeluk weer begint te werken wanneer de
stroomvoorziening hersteld wordt.
Z
A
G18SE2
0,23
32
G18SG
0,23
32
G18SH
0,28
27
G23SC2
0,23
32
G23SE
0,23
32
G23SF
0,28
27
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo is
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
23
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
13.
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
14.
24
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
Español
5. No utilice nunca la muela de alisado para el
rectificado lateral.
6. Asegúrese de que las chispas generadas durante
el uso no representen peligro alguno, por ejemplo,
que no alcancen a las personas, ni que entren en
contacto con sustancias inflamables.
7. Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de obstrucciones.
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la
red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
las piezas internas.
8. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
con cuidado, de conformidad con las instrucciones
del fabricante.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
AMOLADORA ANGULAR
1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
cubiertas protectoras de la muela.
2. Usar solamente muelas de alisado con una
“velocidad de seguridad” por lo menos tanto como
las “RPM de marcha en vacío” indicadas en la placa
de características de las herramientas.
3. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
4. No presione nunca el botón pulsador mientras el
eje esté girando.
ESPECIFICACIONES
Modelos
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
Voltaje (por áreas)*1
1
Acometida*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
2000 W
2200 W
2400 W
2000 W
2200 W
2400 W
Velocidad marcha en vacio
8500/min
6600/min
Diámetro exterior
180 mm
230 mm
Muela
Diámetro interior
22 mm
Velocidad periférica
Peso*2
Limitación de la corriente
de arranque*3
4800m/min
4,3 kg
No
Si
5,0 kg
No
Si
No
4,3 kg
Si
No
Si
5,0 kg
No
Si
No
Si
*1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
*2 Peso: Cuerpo principal solamente
*3 Mediante la limitación de al corriente de arranque la corriente de conexión se reduce hasta tal punto que
los fusibles (16A, lentos) no llegan a actuar.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Llave para tuercas .................................................... 1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
Las muelas de alisado no se suministran como accessorios
estándar.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
䡬 Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
materiales y fundiciones.
䡬 Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
䡬 Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
etc.
䡬 Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol
y materiales similares.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la
muela de alisado se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién
montada y apretada antes de comenzar con la
operación de alisado. Al soltar un poco el tornillo
de ajuste, deja de girar la cubierta protectora de
muela, por lo que se podrá poner en cualquier
ángulo deseado para una efectividad máxima
operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste
esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta protectora.
25
Español
5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
superficie. También asegurarse de que la muela de
alisado esté montada debidamente y que la
contratuerca de muela esté apretada firmemente.
Dirigirse a la sección de “montaje de muela de
alisado”.
6. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable
u otros defectos. Si se produce esta condición,
inspeccione la herramienta para determinar la causa.
7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje
esté desconectado, apretando el botón pulsador de
cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato
eléctrico (véase en la Fig. 1).
8. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar
un acabado de primera clase, es importante que
la máquina no sea recalentada aplicando demasiada
presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo
peso de la máquina, es suficiente para un alisado
efectivo. Demasiada presión ocasionaría una
reducida velocidad rotacional, inferior acabado de
superficie y recalentamiento que reduciría la vida
de la máquina.
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
al material a alisar. Como muestra en Fig. 2, la
máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°
– 30° de tal manera que el canto externo de la
muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
a cabo tirando de la amoladora por encima de la
pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 2 dirección
B). Una véz que el canto directriz de la muela de
alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
realizado en cualquier dirección.
4. Operación del conmutador
Puesta en funcionamento:
Presione el botón de seguridad hacia
adelante y depués presione la palanca
del interruptor.
* Para una utilización continua, presione
la palanca del interruptor. Esta
palanca quedará trabada al volver a
presionar el botón de seguridad hacia
adelante.
(*Sujeto a cambios dependiendo de
la zona.)
Parada:
Presione y suelte la palanca del
interruptor.
26
5. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación.
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCION
Cuando no se usa la máquina, debe estar
desconectada la acometida de red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO
PRECAUCION Cerciórese de desconectar la alimentación
y desenchufe el enchufe de la toma de
alimentación de la red para evitar averías
serias.
1. Montaje (Fig. 1)
(1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que
el eje esté mirando hacia arriba.
(2) Montar la arandela molar en el eje.
(3) Montar la protuberancia de la muela de alisado o
la muela adiamantada en la arandela molar.
(4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.
(para instalar la muela adiamantada, emplee la
contratuerca molar con el lado convexo hacia la
muela adiamantada.)
(5) Insertar el pulsador para prevenir la rotación del
eje y apretar la contratuerca molar con llave
accesoria como muestra en la Fig. 1.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIONES
䡬 Confirme que la muela de alisado esté firmemente
montada.
䡬 Confirmar que el botón esté desactivado presionando
el botón dos o tres veces antes de conectar la
alimentación de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
de rajas y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 3)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles.
Cuando se gastan o están cerca del “limite de
desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
Español
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
y luego se quita con facilidad.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos eléctricos
causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de las herramientas eléctricas indicadas abajo bajo
condiciones desfavorables de la red eléctrica puede tener
efectos adversos en el funcionamiento de otros aparatos
eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con
una impedancia de la red igual o inferior a _Z_ ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible
no será excedida cuando la derivación hacia el
tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes
con una capacidad útil de _A_ amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se
extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto
evitará un rearranque no controlado.
Z
A
G18SE2
0,23
32
G18SG
0,23
32
G18SH
0,28
27
G23SC2
0,23
32
G23SE
0,23
32
G23SF
0,28
27
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
El nivel de potencia acústica de ponderación A típico es de
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
27
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem
no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
28
Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que crianças permaneçam
no local de trabalho.
Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco,
alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva,
por exemplo, de uma serra circular manual para
cortar galhos ou troncos de árvores.
Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
Não use roupas largas ou jóias, pois podem
prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido, prenda-os com uma rede.
Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante
os trabalhos que propiciam a formação de pó.
Conecte equipamento de extração de poeira. Se
forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
danificados, mande-os para conserto nas oficinas
autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
limpas e livres de óleo e graxa.
Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
Quando não estiver em uso ou ao trocar de
acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
e lâminas, mantenha a máquina desligada da
rede.
Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
interruptor de comando está desligado.
Utilize cabos de extensão para uso externo.
Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
próprio para este fim.
Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar nem desligar.
Atençao
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
Português
5. Nunca utilize discos de corte para esmerilhamento
lateral.
6. Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso
não ofereçam perigo, isto é não atinjam pessoas,
ou aticem fogo em substâncias inflamáveis.
7. Ao trabalhar em ambientes empoeirados, certifiquese de que as aberturas de ventilação sejam mantidas
limpas.
Se for necessário limpar a poeira, desconecte
primeiro a ferramenta da tomada (utilize objetos
não metálicos) e evite danificar peças internas.
8. Os esmeris devem ser armazenados e manuseados
com cuidado de acordo com as instruções do
fabricante.
PRECAUÇÕES NO USO DA DEBARBADORA
1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os
protetores de esmeril.
2. Utilize somente esmeris centrais com uma
“velocidade segura” de pelo menos igual a “RPM
sem carga” indicada na placa identificadora da
ferramenta elétrica.
3. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do
corpo e a empunhadeira lateral da ferramenta
elétrica. Se isto não for feito, a força contrária
produzida pode resultar numa operação imprecisa
e até mesmo perigosa.
4. Nunca aperte o botão de pressão enquanto o eixo
estiver girando.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
1
Voltogem (por áreas)*
Potência de entrada*1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
2000 W
Rotação sem carga
2200 W
2400 W
8500/min
Diâmetro externo
180 mm
Peso*
2400 W
230 mm
22 mm
Velocidade periférica
Limitador de corrente de
arranque*3
2200 W
6600/min
Esmeril Diâmetro interno
2
2000 W
4800m/min
4,3 kg
Não
Sim
5,0 kg
Não
Sim
Não
4,3 kg
Sim
Não
Sim
5,0 kg
Não
Sim
Não
Sim
*1 Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
*2 Peso: Somente do corpo principal
*3 O limitador de corrente de arranque gera a corrente de arranque de intensidade tal para que o fusível (16A,
de queima lenta) não se desligue repentinamente.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Chave inglesa ........................................................... 1
(2) Empunhadeira lateral .............................................. 1
Os esmeris não são fornecidos como acessórios-padrão.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Tira rebarbas de fundição e faz acabamento de
vários tipos de aço, bronze e alumínio e obras de
fundição.
䡬 Retifica partes soldadas ou seções cortadas por
meio de um maçarico de recorte.
䡬 Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
etc.
䡬 Corta concreto sintético, pedra, tijolo, mármore e
materiais similares.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Colocação e ajuste da proteção de roda
A proteção de roda é um dispositivo para evitar
ferimentos caso o esmeril quebre durante a
operação. Certifique-se de que o protetor está
colocado e preso corretamente antes de começar
a operação de esmerilhamento. Ao desapertar
ligeiramente o parafuso de ajuste, a proteção de
roda pode ser girada e posta em qualquer ângulo
desejado para uma máxima eficácia operacional.
Não deixe de verificar se o parafuso de ajuste está
firmemente apertado depois de ajustar a proteção
de roda.
29
Português
5. Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do
tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície.
Não esqueça também de verificar se o esmeril está
montado corretamente e se a arruela de roda está
bem apertada. Consulte a seção “Montagem do
esmeril”.
6. Teste de funcionamento
Certifique-se de que o produto abrasivo está
montado de maneira correta e apertado antes de
ser utilizado. Coloque em funcionamento a
ferramenta sem carga por 30 segundos numa
posição segura e, se houver vibração considerável
ou se forem detectados outros defeitos, desliguea imediatamente.
Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar
a causa do defeito.
7. Verificação do mecanismo do bloqueio do eixo
Verifique se o bloqueio do eixo está desengatado
apertando duas ou três vezes o botão de pressão
antes de ligar a ferramenta elétrica. (Ver Fig. 1).
8. Para prender a empunhadeira lateral
Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa do
equipamento.
APLICAÇÃO PRÁTICA DA DEBARBADORA
1. Pressão
Para prolongar a vida útil da máquina e garantir
um acabamento de primeira, é importante que ela
não seja sobrecarregada pela aplicação de
demasiada pressão. Na maior parte das aplicações,
apenas o peso da máquina é suficiente para um
esmerilhamento eficaz. Uma pressão demasiada
pode resultar numa velocidade de rotação reduzida,
um acabamento inferior da superfície e a sobrecarga
que pode reduzir a vida útil da máquina.
2. Ângulo do esmerilhamento
Não aplique a superfície inteira do esmeril no
material a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig.
2, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°–
30° de maneira que a borda externa do esmeril
entre em contato com o material num ângulo ideal.
3. Para evitar que um novo esmeril abra um buraco
na peça que está sendo trabalhada, o
esmerilhamento inicial deve ser feito puxando a
debarbadora por sobre a peça em direção ao
operador. (Fig. 2, direção B). Uma vez que a borda
de entrada do esmeril estiver limada corretamente,
o esmerilhamento pode ser feito numa ou noutra
direção.
4. Operação de ligar e desligar
Ligar:
Aperte o botão de bloqueio para frente
e depois pressione a alavanca do
interruptor.
* Para usar de maneira contínua,
pressione a alavanca do interruptor.
Ela fica travada ao se apertar
novamente o botão de bloqueio para
frente.
(*Sujeito a mudanças dependendo da
área.)
Desligar:
Pressione e solte a alavanca do
interruptor.
30
5. Precauções a serem tomadas imediatamente depois
de terminar a operação
Logo após desligar a máquina, continue segurandoa, sem apoiá-la, até que o esmeril pare
completamente de funcionar. Além de evitar graves
acidentes, esta precaução reduzirá a quantidade de
poeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina.
CUIDADO
Quando a máquina não estiver sendo usada, deve
ficar desligada da rede de eletricidade.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ESMERIL
CENTRAL
CUIDADO Certifique-se de desligar e desconectar o
plugue da tomada evitando assim a
ocorrência de graves acidentes.
1. Montagem (Fig. 1)
(1) Vire a máquina de cabeça para baixo de maneira
que o eixo fique virado para cima.
(2) Monte a porca de roda no eixo.
(3) Coloque a parte protuberante do esmeril ou o disco
adiamantado na porca de roda.
(4) Aparafuse a arruela de roda no eixo.
(Para a montagem do disco adiamantado, use a
arruela de roda com o lado convexo contra o disco
adiamantado.)
(5) Insira o botão de pressão para evitar a rotação do
eixo, e aperte a arruela de roda com chave inglesa
(acessório), como mostra a Fig. 1.
2. Desmontagem
Siga os procedimentos acima fazendo as operações
ao contrário.
CUIDADOS
䡬 Verifique se o esmeril está montado firmemente.
䡬 Verifique se o botão de pressão está desengatado
apertando o botão de pressão duas ou três vezes
antes de ligar a ferramenta elétrica.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção do esmeril
Certifique-se de que o esmeril está livre de fissuras
e defeitos na superfície.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao “limite de uso”, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
4. Troca de uma escova de carvão:
Desmonte o protetor da escova com uma chave de
fenda. A escova de carvão pode ser retirada
facilmente.
Português
5.
Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação sobre o sistema de abastecimento de
energia a ser usado com as ferramentas elétricas
fornecidas com voltagem nominal de 230 V~
Operações de ligar e desligar aparelhos elétricos causam
flutuações de voltagem.
A operação das ferramentas elétricas abaixo relacionadas
sob condições desfavoráveis da rede podem ter efeitos
adversos para a operação de outros aparelhos elétricos.
Com uma impedância de rede igual ou menor que _Z_
Ohms provavelmente não haverá efeitos negativos.
Normalmente, a máxima impedância de rede permitida
não será excedida quando uma boca de saída de energia
for alimentada por uma caixa de ligação com potência de
serviço de _A_ ou mais amperes.
Em caso de falta de energia, ou quando o plugue estiver
fora da tomada, coloque o interruptor imediatamente na
posição desligada, para evitar problemas incontroláveis
quando a energia for restabelecida.
Z
A
G18SE2
0,23
32
G18SG
0,23
32
G18SH
0,28
27
G23SC2
0,23
32
G23SE
0,23
32
G23SF
0,28
27
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Nível típico de energia sonora de peso A:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada não excede 2,5 m/s2.
31
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
13.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της
πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε #λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ# το προι#ν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ#. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπ#ψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο #που υπάρχει
κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες
επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους
επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο
προέκτασης. 3λοι οι επισκέπτες πρέπει να
κρατιούνται µακριά απ# το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. 3ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγν#ς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ# τη πρ#σβαση
των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ# για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια
µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά εν#ς
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις
οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κ#φτη για να κ#ψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται #ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ# µατιών. Επίσης
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκ#νης αν
η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκ#νη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκ#νης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκ#νης
σιγουρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ# το καλώδιο ή το
τραβήξετε απ#τοµα για να το αποσυνδέσετε απ#
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ#
θερµ#τητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι
πιο ασφαλές απ# το να
32
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ#σθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κ#βουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη
και
ασφαλέστερη
απ#δοση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των
εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και
αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να
έχουν λάδι και γράσο.
Αποσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ# το σέρβις και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες,
και κ#φτες.
Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί
απ# το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης
είναι κλειστ#ς #ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση
σε εξωτερικ# χώρο. 3ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται
σε
εξωτερικ#
χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ# χώρο.
Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο #ταν είστε κουρασµένοι.
Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα
χρήση
του
εργαλείου,
ο
προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί #τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ#
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτ#ς
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές
τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωµατικούς
διακ#πτες
απ#
ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακ#πτης δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει
τον
κίνδυνο
προσωπικού
τραυµατισµού.
Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο
πρ#σωπο. Αυτ# το ηλεκτρικ# εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καν#νες
ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νον
απ# εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικ#ς κίνδυνος για τον χρήστη.
Ελληνικά
4. Ποτέ µην πατήσετε το διακ#πτη #ταν ο άξονας
περιστρέφεται.
5. Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε ένα τροχ# κοπής για
πλευρική λείανση.
6. Βεβαιωθείτε #τι οι σπίθες που προκαλούνται απ#
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο π.χ. δεν κτυπούν
ανθρώπους, ή ανάβουν εύφλεκτα υλικά.
7. Βεβαιωθείτε #τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι
καθαρά κατά τη διάρκεια της εργασίας κάτω απ#
συνθήκες σκ#νης.
Αν είναι απαραίτητο να βγάλετε τη σκ#νη, πρώτα
αποσυνδέστε το εργαλείο απ# την παροχή ρεύµατος
(χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και
αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά στα εσωτερικά
τµήµατα.
8. Οι τροχοί λείανσης πρέπει να αποθηκεύονται και
να χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τις οδηγίες
του κατασκευαστή.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
1. Ποτέ να µην θέσετε σε λειτουργία αυτά τα
ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς να έχουν τους
Προφυλακτήρες των Τροχών.
2. Χρησιµοποιείτε µονάχα χαµηλωµένους κεντρικά
τροχούς µε την “Ταχύτητα Ασφαλείας” τ#σο υψηλή
#σο τουλάχιστον η “ΠΑΛ (Περιστροφή Ανά Λεπτ#)
Χωρίς - Φορτίο” που υποδεικνύεται στην πινακίδα
του ηλεκτρικού εργαλείου.
3. Πάντοτε κρατάτε σταθερά τη λαβή του κορµού και
την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ιαφορετικά η αντίρροπη δύναµη που παράγεται
µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και
ενδεχ#µενα επικίνδυνη λειτουργία.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
G18SH G18U G18SE2 G18UA G18SG G18UB G23SF G23U G23SC2 G23UA G23SE G23UB
Μοντέλο
1
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Τάση (ανά περιοχές)*
1
Ισχύς εισ#δου*
2000 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Εξωτερική διάµετρος
Τροχ#ς
2200 W
2400 W
2000 W
180 mm
230 mm
22 mm
Περιφερειακή ταχύτητα
4800m/min
Ρυθµιστής εκκίνησης
ρεύµατος*3
4,3 kg
Ναι
3χι
2400 W
6600/min
Εσωτερική διάµετρος
Βάρος*2
2200 W
8500/min
5,0 kg
Ναι
3χι
Ναι
4,3 kg
3χι
Ναι
3χι
5,0 kg
Ναι
3χι
Ναι
3χι
*1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ# την περιοχή.
*2 Βάρος: Μ#νο του κυρίου µέρους
*3 Ο ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατος παράγει το ρεύµα εκκίνησης ούτως ώστε η ασφάλεια (16Α βραδείας
καύσης) να µην απελευθερωθεί.
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
(1) Κλειδί .......................................................................... 1
(2) Πλευρική λαβή .......................................................... 2
Οι τροχοί λείανσης δεν παρέχονται ως κανονικά
εξαρτήµατα.
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπ#κεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
1. Πηγή ρεύµατος
Βεβαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατος που πρ#κειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ∆ιακ0πτης ρεύµατος
Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαν#τητα πρ#κλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. Καλώδιο προέκτασης
3ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ# την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν#τητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τ#σο κοντ# #σο είναι πρακτικά
δυνατ#.
4. Τοποθέτηση και ρύθµιση του προφυλακτήρα του
τροχού
Ο προφυλακτήρας του τροχού είναι µια
προστατευτική συσκευή για την αποφυγή
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στις οπές
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων
τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και
χυτών υλικών.
䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ# φλ#γιστρο.
䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστ#λιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
䡬 Κοπή συνθετικού τσιµέντου, πέτρα, τούβλο,
µάρµαρο και παρ#µοιων υλικών.
33
Ελληνικά
5.
6.
7.
8.
τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχ#ς θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία.
Βεβαιωθείτε #τι ο προφυλακτήρας είναι κατάλληλα
συνδεδεµένος και στερεωµένος πριν εκτελέσετε
την λειτουργία της λείανσης. Ξεσφίγγοντας ελαφρά
την ρυθµιστική βίδα, ο προφυλακτήρας του τροχού
µπορεί να περιστραφεί και να ρυθµιστεί στην
επιθυµητή γωνία για την εξασφάλιση της µέγιστης
λειτουργικής απ#δοσης.
Βεβαιωθείτε #τι η
ρυθµιστική βίδα είναι καλά σφιγµένη µετά την
ρύθµιση του προφυλακτήρα του τροχού.
Βεβαιωθείτε #τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς,
που πρ#κειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού
τύπου και χωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην
επιφάνεια. Επίσης βεβαιωθείτε #τι ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχ#ς έχει στερωθεί κατάλληλα και το
παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια.
Ανατρέξτε
στο
τµήµα
“Συναρµολ#γηση
Χαµηλωµένου Κεντρικά Τροχού”
Εκτέλεση δοκιµαστικής χρήσης
Βεβαιωθείτε #τι τα προι#ντα λείανσης είναι σωστά
συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ# την χρήση και
λειτουργήστε το εργαλείο χωρίς φορτίο για 30
δευτερ#λεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρξει έντονη δ#νηση ή αν
παρουσιαστούν άλλες ανωµαλίες.
Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
Επιβεβαίωση του µηχανισµού ασφάλισης του άξονα
Επιβεβαιώστε #τι ο µηχανισµ#ς ασφάλισης του
άξονα έχει απελευθερωθεί πατώντας το κουµπί
ώθησης δυο ή τρεις φορές πριν θέσετε σε εκκίνηση
το εργαλείο (∆είτε την Εικ. 1).
Στερέωση της πλευρικής λαβής
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των
γραναζιών.
ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΛΕΙΑΝΤΗ
1. Πίεση
Για την επιµήκυνση του χρ#νου ζωής του
µηχανήµατος και την εξασφάλιση εν#ς τελειώµατος
πρώτης ποι#τητας, είναι σηµαντικ# το µηχάνηµα
να µην υπερφορτώνεται µε την άσκηση υπερβολικής
πίεσης. Στις περισσ#τερες εφαρµογές µ#νο το
βάρος του µηχανήµατος είναι αρκετ# για µια
αποτελεσµατική λείανση. Η υπερβολική πίεση θα
προκαλέσει την ελάττωση της περιστροφικής
ταχύτητας, τελείωµα επιφάνειας κατώτερης
ποι#τητας, και υπερφ#ρτωση η οποία θα ελαττώσει
τον χρ#νο ζωής του µηχανήµατος.
2. Γωνία λείανσης
Μην ακουµπίσετε ολ#κληρη την επιφάνεια του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ# το οποίο
πρ#κειται να λειανθεί. 3πως φαίνεται στην Εικ. 2
το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 150 –
300 (supescript) έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο
υλικ# κατά την βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατος εν#ς καινούργιου
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο
αντικείµενο εργασίας, η αρχική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραβώντας τον λειαντή πάνω στο
αντικείµενο εργασίας προς το χρήστη (Εικ. 2
διεύθυνση Β). Αφ#του το µποστιν# άκρο του
34
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα
τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά
την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
4. Λειτουργία διακ0πτη
Εκκίνηση (ON): Πατήστε το κουµπί κλειδώµατος
προς τα εµπρ#ς και πιέστε τον
διακ#πτη.
* Για συνεχής χρήση, πιέζετε το
διακ#πτη.
Ο
διακ#πτης
κλειδώνεται σπρώχνοντας το
κουµπί κλειδώµατος προς τα
εµπρ#ς ακ#µα µια φορά.
(*Υπ#κεινται σε αλλαγή σε
εξάρτηση απ# την περιοχή).
Κλείσιµο (OFF): Πατήστε και ελευθερώσετε το
διακ#πτη.
5. Προφυλακτικά µέτρα αµέσως µετά το τέλος της
λειτουργίας.
Μετά το κλείσιµο της µηχανής, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς σταµατήσει
τελείως. Εκτ#ς απ# την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ# το µέτρο προφύλαξης θα
ελαττώσει τη ποσ#τητα της σκ#νης και τριµµάτων
που προσροφώνται απ# το µηχάνηµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
3ταν το µηχάνηµα δεν χρησιµοποιείται, η πηγή
ηλεκτρικού ρεύµατος πρέπει να αποσυνδέεται.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΥ ΧΑΜΗΛΩΜΕΝΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΟΧΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να κλείσετε και να
αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ# την πρίζα
για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατος.
1. Συναρµολ0γηση (Εικ. 1)
(1) Γυρίστε το µηχάνηµα ανάποδα έτσι ώστε ο άξονας
να βλέπει προς τα επάνω.
(2) Στερεώστε την ροδέλλα του τροχού πάνω στον
άξονα.
(3) Εφαρµώστε το προεξέχων τµήµα του χαµηλωµένου
κεντρικά τροχού ή του διαµαντένιου τροχού πάνω
στη ροδέλλα του τροχού.
(4) Βιδώστε το παξιµάδι του τροχού στον άξονα.
(Για την συναρµολ#γηση του διαµαντένιου τροχού,
χρησιµοποιήστε το παξιµάδι του τροχού µε την
κυρτή πλευρά ενάντια στο διαµαντένιο τροχ#.)
(5) Εισάγετε το κουµπί ώθησης για την αποφυγή της
περιστροφής του άξονα, και σφίξτε το παξιµάδι του
τροχού µε το βοηθητικ# κλειδί #πως φαίνεται στην
Εικ. 1.
2. Αποσυναρµολ0γηση
Ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Επιβεβαιώστε #τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς
έχει στερεωθεί καλά.
䡬 Επιβεβαιώστε #τι το κουµπί ώθησης έχει απεµπλακεί
σπώχνωντάς το δυο ή τρείς φορές πριν την
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος του χαµηλωµένου κεντρικά τροχού
Βεβαιωθείτε #τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ#ς
δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιφάνεια.
Ελληνικά
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά #λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ# µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ# τραυµατισµ#.
3 Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 3)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
3ταν φθαρούν ή #ταν φθάσουν κοντά στο “#ριο
φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρ#βληµα στο µοτέρ.
3ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτοµάτης
διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτ#µατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τους ίδιους αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην
εικ#να. Επιπρ#σθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε #τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
4. Αντικατάσταση των καρβουνακίων:
Αποσυναρµολογήστε το κάλυµµα των καρβουνακίων
µε ένα σταυρωτ# κασταβίδι. Τα καρβουνάκια τ#τε
µπορούν εύκολα να αφαιρεθούν.
5. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε #τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ#.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ# ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi #ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καν#νες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προ#δους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµ#ς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ0µενο θ0ρυβο
και τη δ0νηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Το τυπικ# Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης:
84 dB (A) (G18SE2, G18SG, G18SH, G18U, G18UA,
G18UB)
88 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Το τυπικ# Α-επίπεδο ηχητικής ισχύς:
101 dB (A) (G23SC2, G23SE, G23SF, G23U, G23UA,
G23UB)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s2
Πληροφορίες για το σύστηµα παροχής ηλεκτρικού
ρεύµατος που χρησιµοποιείται µε τα ηλεκτρικά
εργαλεία που παρέχονται µε τάση 230 V~
Η εκκίνηση και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών
προκαλούν την διακύµανση της τάσης.
Η λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων που
αναφέρονται παρακάτω, κάτω απ# δυσµενείς συνθήκες
των αγωγών µπορεί να προκαλέσουν δυσµενή
αποτελέσµατα στην λειτουργία άλλων ηλεκτρικών
συκευών.
Με την αντίσταση των αγωγών ίση ή µεγαλύτερη απ#
_Ζ_ Ohms δεν θα υπάρξουν πιθανώς αρνητικές
επιδράσεις.
Συνήθως, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση των αγωγών
δεν θα ξεπεραστεί #ταν η διακλάδωση στην έξοδο του
ρεύµατος τροφοδοτείται απ# ένα κουτί συνδέσεων µε
ικαν#τητα παροχής _Α_ αµπέρ ή υψηλ#τερα.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος, ή #ταν το καλώδιο
παροχής ρεύµατος τραβηχθεί έξω απ# την πρίζα,
αµέσως στρέψτε το διακ#πτη στην θέση OFF. Αυτ#
αποτρέπει την εκτ#ς ελέγχου επανεκκίνηση.
Z
A
G18SE2
0,23
32
G18SG
0,23
32
G18SH
0,28
27
G23SC2
0,23
32
G23SE
0,23
32
G23SF
0,28
27
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζ#µενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
35
36
35
34A
33
32
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
31
1
2
3
5
4
37
36
6
47
38
7
8
51
60
11
61
53A
49
10
52
48B
48
46
39
9
54
13
62
55
40
12
63
41
14
64
15
42
65
501
50
16
56
44
57
43A
58
45A
17
502
59
G18SH
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33 1
33 2
34A
35
36
37
38
39 1
B
949-238
949-454
301-654
306-888
306-889
306-105
946-228
306-123
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-288E
306-103
937-981
673-002
306-122
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-124
937-907Z
937-908Z
316-824
937-909Z
306-890
306-121
961-501
340-262E
C
3
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
”8, 20”
D5×60
220V–230V “40”
”AUS, NZL”
180MM A24R
M14×2
M5×16
M8×22
”31"””
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-240V
6301DDUCMPS2S
“4, 5, 19, 36”
M8
D
M5×14
M5
D5×35
A
B
C
D
39 2 340-262F 1 240V ”40”
39 3 340-262G 1 220V-230V ”40” “NZL, SAF,
ITA, FRG, FRA, HOL, ESP”
39 4 340-262H 1 240V ”40” ”GBR 230V”
39 5 340-263G 1 110V ”40” ”GBR 110V”
40 958-032 2
41 306-812 1 ”49, 50”
42 ———— 1
43A 310-998 1
44 620-0VV 1 6200VVCMPS2S
45A 313-485 1
46 ———— 1
47 940-540 2
48 999-044 2
48B 999-074 2 ”ESP”
49 980-487 2
50 938-477 2 M5×8
51 306-117 1
52 306-114 1
53A 930-039 1
54 961-820 2
55 1 306-116 1
55 2 306-115 1 ”AUS, GBR, ITA, FRA,”
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 1 958-049 1 D8.2
63 2 940-778 1 D10.7
64 1 500-214Z 1
64 2 500-247Z 1 ”ITA, FRG, FRA, HOL, ESP
64 3 500-246Z 1 ”GBR”
64 4 500-411Z 1 ”AUS, NZL”
64 5 938-333Z 1 ”SAF”
65 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 ”AUS, NZL”
37
36
35A
34
33
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
32
1
2
3
4
5
6
8
48
37
7
49
38
9
60
50
47
52
11
51
39
10
61
53
12
54
40
13
62
55
63
41
14
15
64
42
65
501
16
58
45
57
44A
56
43
17
59
46A
G18U
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35A
B
949-238
949-454
306-888
306-889
301-654
306-105
946-228
306-123
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-288E
306-103
937-981
306-890
673-002
306-122
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-124
937-907Z
316-824
C
3
3
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
180MM A24R
M5×16
M8×22
”32”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-240V
6301DDUCMPS2S
D5×35
”3, 4, 19, 20”
M8
D
M5×14
M5
A
36
37
38
39 1
39 1
40
41
42
43
44A
45
46A
47
48
49
50
51
52
53
54
55 1
55 2
56
57
58
59
60
61
62
63
64 1
64 2
65
501
B
937-909Z
306-121
961-501
340-282E
340-282F
958-032
306-812
————
938-477
310-998
620-0VV
313-485
————
940-540
999-044
980-487
306-117
994-273
306-114
981-373
307-649
307-650
960-266
984-750
306-119
304-035
305-558
306-118
981-373
940-778
500-247Z
500-246Z
319-657
937-913Z
C
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
”GBR”
D4×25
D5×25
D4×16
”GBR”
6200VVCMPS2S
M5×8
”43, 50”
D
M14×2
”8, 21”
D5×60
230V ”40”
240V ”40”
38
34
33A
32
32A
31
29
28
67
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
70
30
1
2
3
36
35
6
5
4
7
37
8
54
11
63
55A
49
48
38
10
62
53
9
64
56
40
14
65
50
50B
13
39
12
66
15
69
51
41
71
57
52
58
16
501
59
42A
43
60
44A
17
61
502
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
32A
33A
34 1
34 2
35
36
37
G18SE2
B
949-238
949-454
301-654
306-888
306-889
306-105
946-228
306-123
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-287E
360-287F
306-103
937-981
673-002
306-122
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-111
994-192
306-887
306-124
937-907Z
937-908Z
316-824
937-909Z
937-917Z
306-890
306-121
984-271
C
3
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
”8, 20”
D5×75
”AUS, NZL”
180MM A24R
M14×2
”AUS, NZL”
M5×16
M8×22
”30”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
”4, 5, 19, 35, 70”
M8
D
M5×14
M5
D5×35
A
38 1
38 2
38 3
39
40
41
42A
43
44A
48
49
50
50B
51
52
53
54
55A
56
57 1
57 2
58
59
60
61
62
63
64
65 1
65 2
66 1
66 2
66 3
66 4
66 5
67
70
71
501
502
B
C
340-261G 1
340-260G 1
340-260F 1
958-032 2
306-102 1
———— 1
310-998 1
620-0VV 1
313-485 1
———— 1
940-540 2
999-044 2
999-074 2
980-487 2
938-477 2
306-117 1
306-114 1
930-039 1
961-820 2
306-116 1
306-115 1
960-266 1
984-750 2
306-119 1
304-035 2
305-558 4
306-118 1
981-373 2
958-049 1
940-778 1
500-247Z 1
500-439Z 1
500-246Z 1
500-438Z 1
500-450Z 1
306-981 1
937-033 1
319-657 1
937-913Z 1
937-917Z 1
”NZL”
”AUS, NZL”
”GBR(110V)”
”SAF”
”GBR(230V)”
D8.2
D10.7
D4×25
D5×25
D4×16
”AUS, GBR, ITA, FRA, NZL”
M5×8
”ESP”
6200VVCMPS2S
”51, 52”
D
110V ”39”
230V ”39”
240V”39” ”AUS”
39
36
35A
34
33
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
32
1
2
3
4
5
6
8
48
37
7
49
38
9
60
50
47
52
11
51
39
10
61
53
12
54
40
13
62
55
63
41
14
15
64
42
65
501
16
58
45
57
44A
56
43
17
502
59
46A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35A
36
G18UA
B
949-238
949-454
306-888
306-889
301-654
306-105
946-228
306-123
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-287E
360-287F
306-103
937-981
306-890
673-002
306-122
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-124
937-907Z
316-824
937-909Z
C
3
3
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
180MM A24R
M14×2
M5×16
M8×22
”32”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
D5×35
”3, 4, 19, 20”
M8
D
M5×14
M5
A
37
38
39 1
39 1
40
41
42
43
44A
45
46A
47
48
49
50
51
52
53
54
55 1
55 2
56
57
58
59
60
61
62
63 1
63 2
64 1
64 2
64 3
65
501
502
B
306-121
984-271
340-283E
340-283F
958-032
306-102
————
938-477
310-998
620-0VV
313-485
————
940-540
999-044
980-487
306-117
994-273
306-114
981-373
307-649
307-650
960-266
984-750
306-119
304-035
305-558
306-118
981-373
940-778
958-049Z
500-247Z
500-411Z
500-246Z
319-657
937-913Z
937-917Z
C
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
”NZL”
”NZL”
”GBR”
D10.7
D8.2
D4×25
D5×25
D4×16
”GBR, NZL”
6200VVCMPS2S
M5×8
”43, 50”
D
”8, 21”
D5×75
230V ”40”
240V ”40”
40
34
33A
32
31
29
28
64
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
30
1
2
3
5
4
35
6
46
37
36
7
8
45
59
51
11
50
38
10
47B 48
47
9
60
52A
12
53
39
13
61
54
62
40
14
15
63
41
65
501
16
57
43
56
42A
55
49
17
502
58
44A
G18SG
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32 1
32 2
33A
34
35
36
37
B
949-238
949-454
301-654
306-888
306-889
306-105
946-228
306-123
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-287E
360-287F
306-103
937-981
673-002
306-122
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-111
994-192
306-887
306-124
937-907Z
937-908Z
316-824
937-909Z
306-890
306-121
984-271
C
3
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
”8, 20”
D5×75
”AUS, NZL”
180MM A24R
M14×2
M5×16
M8×22
”30”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
”4, 5, 19, 35”
M8
D
M5×14
M5
D5×35
A
38 1
38 2
38 3
38 4
39
40
41
42A
43
44A
45
46
47
47B
48
49
50
51
52A
53
54 1
54 2
55
56
57
58
59
60
61
62 1
62 2
63 1
63 2
63 3
63 4
64
65
501
502
B
C
340-261G 1
340-260G 1
340-260F 1
340-260H 1
958-032 2
306-102 1
———— 1
310-998 1
620-0VV 1
313-485 1
Å[Å[Å[Å[ 1
940-540 2
999-044 2
999-074 2
980-487 2
938-477 2
306-117 1
306-114 1
930-039 1
961-820 2
306-115 1
306-116 1
960-266 1
984-750 2
306-119 1
304-035 2
305-558 4
306-118 1
981-373 2
958-049 1
940-778 1
500438Z 1
500-246Z 1
500-411Z 1
938-333Z 1
306-981 1
319-657 1
937-913Z 1
937-917Z 1
”AUS, NZL”
”GBR”
”AUS”
”SAF”
D8.2
D10.7
D4×25
D5×25
D4×16
”SAF, FRG, HOL, ESP”
M5×8
”ESP”
6200VVCMPS2S
”48, 49”
D
110V ”39”
230V ”39”
240V “39” ”AUS”
240V ”39” ”GBR 230V”
41
36
35A
34
33
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
32
1
2
3
4
5
6
8
48
37
7
49
38
9
60
50
47
52
11
51
39
10
61
53
12
54
40
13
62
55
63
41
14
15
64
42
65
501
16
58
45
57
44A
56
43
17
59
46A
G18UB
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
B
949-238
949-454
306-888
306-889
301-654
306-105
946-228
306-123
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-287E
360-287F
306-103
937-981
306-890
673-002
306-122
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-124
937-907Z
C
3
3
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
M5×16
M8×22
”32”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
D5×35
”3, 4, 19, 20”
M8
D
M5×14
M5
A
35A
36
37
38
39 1
39 2
40
41
42
43
44A
45
46A
47
48
49
50
51
52
53
54
55 1
55 2
56
57
58
59
60
61
62
63
64 1
64 2
65
501
B
316-824
937-909Z
306-121
984-271
340-283E
340-283F
958-032
306-102
Å[Å[Å[Å[
938-477
310-998
620-0VV
313-485
————
940-540
999-044
980-487
306-117
994-273
306-114
981-373
307-649
307-650
960-266
984-750
306-119
304-035
305-558
306-118
981-373
940-778
500-438Z
500-246Z
319-657
937-913Z
C
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
”GBR”
D4×25
D5×25
D4×16
”GBR”
6200VVCMPS2S
M5×8
”43, 50”
D
180MM A24R
M14×2
”8, 21”
D5×75
230V ”40”
240V ”40”
42
35
34A
33
32
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
31
1
2
3
5
4
37
36
6
60
52
11
61
53A
49
10
48B
46
39
9
51
48
8
47
38
7
54
13
62
55
40
12
63
41
14
64
64A
15
42
65
501
50
16
56
44
57
43A
58
59
45A
17
502
G23SF
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33 1
33 2
34A
35
36
37
38
39 1
B
949-238
949-454
301-654
306-888
306-889
306-105
946-228
306-110
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
306-288C
360-288E
306-103
937-981
673-002
306-109
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-120
937-907Z
937-908Z
316-825
937-909Z
306-890
306-108
961-501
340-263C
C
3
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
”8, 20”
D5×60
110V ”40”
”AUS, NZL”
180MM A24R
M14×2
M5×16
M8×22
”31”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
110V
220V-240V
6301DDUCMPS2S
”4, 5, 19, 36”
M8
D
M5×14
M5
D5×35
A
B
C
D
39 2 340-262E 1 220V-230V ”40”
39 3 340-262F 1 240V ”40”
39 4 340-262G 1 220V-230V ”40” ”NZL, SAF,
ITA, FRG, FRA, HOL, ESP”
39 5 340-262H 1 240V ”40” “GBR 230V”
39 6 340-263G 1 110V ”40” ”GBR 110V”
40 958-032 2
41 306-812 1 ”49, 50”
42 ———— 1
43A 310-998 1
44 620-0VV 1 6200VVCMPS2S
45A 313-485 1
46 ———— 1
47 940-540 2
48 999-044 2
48B 999-074 2 ”ESP, SAF”
49 980-487 2
50 938-477 2 M5×8
51 306-117 1
52 306-114 1
53A 930-039 1
54 961-820 2
55 1 306-116 1
55 2 306-115 1 ”AUS, GBR, ITA, FRA,”
56 960-266 1
57 984-750 2 D4×16
58 306-119 1
59 304-035 2 D4×25
60 305-558 4 D5×25
61 306-118 1
62 981-373 2
63 1 958-049 1 D8.2
63 2 940-778 1 D10.7
64 1 500-214Z 1
64 2 500-247Z 1 ”ITA, FRG, FRA, HOL, ESP”
64 3 500-439Z 1 ”AUS, NZL”
64 4 500-246Z 1 ”GBR”
64A 500-438Z 1 ”SAF”
65 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 ”AUS, NZL”
43
36
35A
34
33
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
32
1
2
3
4
5
6
7
48
37
8
49
38
9
50
47
60
52
11
51
39
10
61
53
12
63
41
14
55
62
54
40
13
15
64
42
65
501
16
58
45
57
44A
56
43
17
59
46A
G23U
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35A
B
949-238
949-454
306-888
306-889
301-654
306-105
946-228
306-110
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-288E
306-103
937-981
306-890
673-002
306-109
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-120
937-907Z
316-825
C
3
3
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
230MM A24R
M5×16
M8×22
”32”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-240V
6301DDUCMPS2S
D5×35
”3, 4, 19, 20”
M8
D
M5×14
M5
A
36
37
38
39 1
39 2
40
41
42
43
44A
45
46A
47
48
49
50
51
52
53
54
55 1
55 2
56
57
58
59
60
61
62
63
64 1
64 2
64 3
65
501
B
937-909Z
306-108
961-501
340-282E
340-280F
958-032
306-812
————
938-477
310-998
620-0VV
313-485
————
940-540
999-044
980-487
306-117
994-273
306-114
981-373
307-649
307-650
960-266
984-750
306-119
304-035
305-558
306-118
981-373
940-778
500-247Z
500-246Z
500-248Z
319-657
937-913Z
C
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
1
”GBR”
”SUI”
D10.7
D4×25
D5×25
D4×16
”GBR”
6200VVCMPS2S
M5×8
”43, 50”
D
M14×2
”8, 21”
D5×60
230V ”40”
240V ”40”
44
34
33A
32
32A
31
29
28
67
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
68
30
1
2
3
36
35
6
5
4
7
37
8
54
48
38
10
62
53
9
63
55A
11
64
56
49
65
50B
40
14
50
13
39
12
66
51
15
41
69
501
57
52
58
16
59
42A
43
60
44A
17
502
61
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
16 3
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
32A
33A
34 1
34 2
35
36
37
38 1
38 2
G23SC2
B
949-238
949-454
301-654
306-888
306-889
306-105
946-228
306-110
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
306-287C
360-287E
360-287F
306-103
937-981
673-002
306-109
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-111
994-192
306-887
306-120
937-907Z
937-908Z
316-825
937-909Z
937-917Z
306-890
306-108
984-271
340-261C
340-260E
C
3
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
”8, 20”
D5×75
110V ”39”
220V-230V ”39”
”AUS, NZL”
180MM A24R
M14×2
”AUS, NZL”
M5×16
M8×22
”30”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
110V-115V
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
”4, 5, 19, 35, 68”
M8
D
M5×14
M5
D5×35
A
B
C
D
38 3 340-260G 1 230V ”39” ”ITA, FRG, FRA,
HOL, NZL, SAF, GBR, ESP”
38 4 340-260F 1 240V ”39” ”AUS”
38 5 340-261G 1 110V ”39” ”GBR”
39 958-032 2
40 306-102 1 ”51, 52”
41 ———— 1
42A 310-998 1
43 620-0VV 1 6200VVCMPS2S
44A 313-485 1
48 ———— 1
49 940-540 2
50 999-044 2
50B 999-074 2 ”ESP, SAF, NZL”
51 980-487 2
52 938-477 2 M5×8
53 306-117 1
54 306-114 1
55A 930-039 1
56 961-820 2
57 1 306-116 1
57 2 306-115 1 ”AUS, GBR, ITA, FRA, NZL”
58 960-266 1
59 984-750 2 D4×16
60 306-119 1
61 304-035 2 D4×25
62 305-558 4 D5×25
63 306-118 1
64 981-373 2
65 1 958-049 1 D8.2
65 2 940-778 1 D10.7
66 1 500-214A 1
66 2 500-247Z 1 ”ITA, FRG, FRA, HOL, ESP”
66 3 500-439Z 1 ”AUS, NZL”
66 4 500-246Z 1 ”GBR(100V)”
66 5 500-438 1 ”SAF”
66 6 500-450Z 1 ”GBR(230V)”
67 306-981 1
68 937-033 1
69 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 ”NZL”
45
36
35A
34
33
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
32
1
2
3
4
5
6
8
48
37
7
34A
49
38
9
52
11
51
60
50
47
39
10
61
53
12
54
40
13
62
55
63
41
14
42
65
64A 64
15
501
16
58
45
57
44A
56
43
17
502
59
46A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
34A
35A
G23UA
B
949-238
949-454
306-888
306-889
301-654
306-105
946-228
306-110
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-287E
360-287F
306-103
937-981
306-890
673-002
306-109
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-120
937-907Z
937-908Z
316-825
C
3
3
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
”NZL”
230MM A24R
M5×16
M8×22
”32”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
D5×35
”3, 4, 19, 20”
M8
D
M5×14
M5
A
36
37
38
39 1
39 2
40
41
42
43
44A
45
46A
47
48
49
50
51
52
53
54
55 1
55 2
56
57
58
59
60
61
62
63
64 1
64 2
64 3
64A
65
501
502
B
937-909Z
306-108
984-271
340-283E
340-283F
958-032
306-102
————
938-477
310-998
620-0VV
313-485
————
940-540
999-044
980-487
306-117
994-273
306-114
981-373
307-649
307-650
960-266
984-750
306-119
304-035
305-558
306-118
981-373
940-778
500-247Z
500-246Z
500-248Z
500-411Z
319-657
937-913Z
937-917Z
C
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
”NZL”
”GBR”
”SUI”
”NZL”
D10.7
D4×25
D5×25
D4×16
”AUS, GBR, ITA”
6200VVCMPS2S
M5×8
”43, 50”
D
M14×2
”8, 21”
D5×75
230V ”40”
240V ”40”
46
34
33A
32
31
29
28
65
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
30
1
2
3
5
4
36
35
6
46
7
9
47B
47
45
37
8
59
50
60
13
61
54
39
53
12
52A
11
51
48
38
10
64
62
63
15
40
14
41
66
49
16
55
501
56
42A
44A
57
43
17
502
58
G23SE
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
16 3
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32 1
32 2
33A
34
35
36
37
B
949-238
949-454
301-654
306-888
306-889
306-105
946-228
306-110
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
306-287C
360-287E
360-287F
306-103
937-981
673-002
306-109
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-111
994-192
306-887
306-120
937-907Z
937-908Z
316-825
937-909Z
306-890
306-108
984-271
C
3
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
”8, 20”
D5×75
”AUS, NZL”
180MM A24R
M14×2
M5×16
M8×22
”31”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
110V-115V
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
”4, 5, 19, 35”
M8
D
M5×14
M5
D5×35
A
B
C
D
38 1 340-261G 1 110V ”39”
38 2 340-260E 1 220V-230V ”39”
38 3 340-260G 1 230V ”39” ”NZL, SAF,
ITA, FRG, FRA, HOL”
38 4 340-260F 1 240V ”39” ”AUS”
39 958-032 2
40 306-102 1 ”48, 49”
41 ———— 1
42A 310-998 1
43 620-0VV 1 6200VVCMPS2S
44A 313-485 1
45 ———— 1
46 940-540 2
47 999-044 2
47B 999-074 2 ”ESP”
48 980-487 2
49 938-477 2 M5×8
50 306-117 1
51 306-114 1
52A 930-039 1
53 961-820 2
54 1 306-115 1
54 2 306-116 1 ”SAF, FRG, HOL, ESP”
55 960-266 1
56 984-750 2 D4×16
57 306-119 1
58 304-035 2 D4×25
59 305-558 4 D5×25
60 306-118 1
61 981-373 2
62 1 958-049 1 D8.2
62 2 940-778 1 D10.7
63 1 500-438Z 1
63 2 500-246Z 1 ”GBR”
63 3 500-411Z 1 ”AUS”
64 938-333Z 1 ”SAF”
65 306-981 1
66 319-657 1
501 937-913Z 1
502 937-917Z 1 ”AUS, NZL”
47
36
35A
34
33
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
32
1
2
3
4
5
6
7
48
37
8
49
38
9
50
47
60
52
11
51
39
10
61
53
12
54
40
63
41
14
55
62
13
15
64
42
65
501
16
58
45
57
44A
56
43
17
59
46A
G23UB
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 1
16 2
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34 1
34 2
35A
36 1
B
949-238
949-454
306-888
306-889
301-654
306-105
946-228
306-110
306-107
306-113
630-1DD
994-208
990-864
306-106
940-533
360-287E
360-287F
306-103
937-981
306-890
673-002
306-109
992-038
937-035
630-2DD
980-809
990-857
990-852
306-112
306-981
306-111
994-192
306-887
306-120
937-907Z
937-908Z
316-825
937-909Z
C
3
3
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
”AUS, NZL”
230MM A24R
M14×2
M5×16
M8×22
”32”
6302DDUCMPS2S
4×4×8
M5×10
HK1212
3×3×10
220V-230V
240V
6301DDUCMPS2S
D5×35
”3, 4, 19, 20”
M8
D
M5×14
M5
A
36 2
37
38
39 1
39 2
40
41
42
43
44A
45
46A
47
48
49
50
51
52
53
54
55 1
55 2
56
57
58
59
60
61
62
63 1
63 2
64 1
64 2
64 3
64 4
64 5
65
501
B
937-917Z
306-108
984-271
340-283E
340-283F
958-032
306-102
————
938-477
310-998
620-0VV
313-485
————
940-540
999-044
980-487
306-117
994-273
306-114
981-373
307-649
307-650
960-266
984-750
306-119
304-035
305-558
306-118
981-373
940-778
958-049
500-438Z
500-246Z
500-439Z
938-333Z
500-248Z
319-657
937-913Z
C
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
”GBR”
”AUS”
”SAF”
”SUI”
D10.7
D8.2
D4×25
D5×25
D4×16
”AUS, GBR, ITA”
6200VVCMPS2S
M5×8
”43, 50”
D
”AUS, NZL”
”8, 21”
D5×75
230V ”40”
240V ”40”
48
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CETTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Nùmero do modelo
Nùmero do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Nùmero de modelo
Mùmero de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
49
1
2
3
4
✄
5
50
51
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
Français
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 e/ou EN50082-1, em conformidade com as
Diretrizes 73/23/CEE, 89/392/CEE e/ou 89/336/CEE do
Conselho.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
* Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, HD400, EN55014,
EN60555, και / ή EN50082-1 σε συµφωνία µε τις
Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23EEC, 89/392/EEC και / ή
89/336/EEC.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
* Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
95
Y. Hirano
110
Code No. C99050173
Printed in Ireland
N