Güde 55602 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GTK 2000
55602
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung Tischkreissäge
-------------------
EN
Translation of the original instructions Circular table saw
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Scie circulaire à table
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Sega circolare da banco
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing tafelcirkelzaag
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu stolní kotou_ová pila
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Stolová kotúčová píla
-------------------
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi tarczówka uniwersalna
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Asztali körfűrész
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE _______ 26
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE __________ 34
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE _________________________________________ 41
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ____________________________________________________________ 49
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE ________ 57
Cesky TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS
_________________ 65
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 72
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS ___________________________________________________________ 80
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 88
EG-Konformitätserklärung
|
EC Declaration of Conformity
|
Déclaration De Conformité Pour La CE
|
Dichiarazione CE Di Conformità
|
EG-Conformiteitsverklaring
|
ES Izjava O Skladnosti
|
Vyhlásenie O Zhode ES
|
Deklaracja Zgdodnści WE
|
EC Egyezési
___________________________________________________________________ 97
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY
URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE ____________________________ 2
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY |
ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
1
2
3
5
4
10
9
6
11
12
8 x
4 x
8x
8
1 x
7
8 x
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
22
14-17
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
33
18-21
44
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
22-24
55
DE
Transport / Lagerung
EN
Transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
PL
Transport / Przechowywanie
HU
Szállítás / Tárolás
25
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
2-13
2
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
3
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
2
1
3
8 x
2
12
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
4
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
4
3
4 x
4
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
5
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
4
1
4 x
>20 kg (44 lbs)
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
6
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
5
6
6
5
7
7
4 x
4 x
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
7
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
7
4 x
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
8
2
1
2 x
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
+
11
9
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
3
8
3-5 mm
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
10
A
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
11
B
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
12
1
2
8
15° 45°30°
22,5°
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
13
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
TIP
11
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
14
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
22
max. 80 mm
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Der Sägezahn
sollte weniger als eine volle Zahnhöhe aus dem Werkstück heraus treten.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. The sawtooth
should come out of the workpiece less than a full tooth height.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego przedmiotu.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell
megválasztani.
15
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
22
3
max. 55 mm
max 45°
15° 45°30°
22,5°
1
2
16
10
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
22
15° 45°30°15°45° 30°
1
2
17
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchamianie
HU
Üzembe helyezés
22
CLICK
18
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
33
START
1
STOP
2
11
1
2
19
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
33
20
15° 45°30°15°45° 30°
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
33
21
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
33
max 45°
15° 45°30°15°45° 30°
22
2
1
2 x
+
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
44
23
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
44
4
3
3-5 mm
12
1
2
2
24
5
2 x
DE
Sägeblattwechsel
EN
Sawblade Change
FR
Changement de lame
IT
Blade cambiamento
NL
Wisselen van zaagblad
CZ
Blade změna
SK
Blade zmena
PL
Wymiana tarczy tnącej
HU
Blade változás
44
6
+
25
1
2
DE
Transport / Lagerung
EN
Transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
PL
Transport / Przechowywanie
HU
Szállítás / Tárolás
55
26
Technische Daten
Tischkreissäge GTK 2000
Artikel-Nr. 55602
Anschluss 220-240 V
Nennaufnahmeleistung
2200 W, S6/25 %
Leerlaufdrehzahl 4250 min
-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Schnitttiefe max. 90°
Schnitttiefe max. 45°
80 mm
55 mm
Spaltkeil 2 mm
Gewicht 21,7 kg
Abmessungen L x T x H ohne Verbreiterung 550 x 580 x 870 mm
Abmessungen L x T x H mit Verbreiterung 850 x 580 x 870 mm
Geräuschangaben
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Schalldruckpegel L
pA
93,2 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
106.2 dB (A)
Gemessen nach EN 62841; Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus
nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen
beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und
anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Gerätebeschreibung
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Höhenverstellungs Handrad
2) Ein-/Ausschalter
3) Neigungswinkel Skala
4) Feststellschraube
Schwenkverstellung
5) Schnittskala
6) Tischverbreiterung
7) Parallelanschlag
8) Einstellwerkzeug
9) Festspannhebel
Parallelanschlag
10) Standsicherung
11) Absaugstutzen
12) Gehrungsanschlag
13) Spaltkeil
14) Sägeblatt
15) Sägeblatt Schutzabdeckung
16) Schiebestock
17) Netzanschluss
DE
Deutsch
27
DE
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An
-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku
-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragenpersönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oderGehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
dasElektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akkuanschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
28
DE
Deutsch
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn
Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk
-
zeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Grie und Griächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerk
-
zeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden.Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und
die Brandgefahr erhöhen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
29
DE
Deutsch
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Da die Benutzung des Geräts bei falscher
Handhabung mit erheblichen Gefahren verbunden
sein kann, dürfen nur sachkundige Personen mit
der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Qualikation: : Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung
als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Mindestalter::Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung
als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung:: Die Benutzung des Gerätes bedarf
lediglich einer entsprechenden Unterweisung
durch eine Sachkundige Person bzw. die
Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig. Der Bediener ist verantwortlich
für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
SYMBOLE
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten
am Gerät immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen.
Niemals die Hände in den Bereich des
Sägeblattes bringen.
Vor Nässe schützen.
Die Maschine nicht dem Regen
aussetzen.
Bedienung mit Halskette verboten
Bedienung mit Krawatte verboten
Bedienung mit langen Haaren verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Halten Sie in der Nähe stehende
Personen auf sicheren Abstand zur
Maschine (mindestens 5m)
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Handverletzung
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden..
CE Konformitätszeichen
TÜV / GS Konformitätszeichen
>20 kg (44 lbs)
Für die Durchführung sind 2 Personen
erforderlich.
Sicherheitshinweise für
Tischkreissägen
1) Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin-
weise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen
montiert. Schutzabdeckungen müssen in
funktionsfähigem Zustand und richtig montiert
sein. Lockere, beschädigte oder nicht richtig
funktionierende Schutzabdeckungen müssen
repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung, den Spaltkeil und
die Rückschlagsicherung. Die Schutzabdeckung,
der Spaltkeil und die Rückschlagsicherung
verringern das Risiko von Verletzungen.
c) Stellen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt
nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder
das Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
30
DE
Deutsch
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu
einer gefährlichen Situation führen.
d) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der
Beschreibung in dieser Betriebsanleitung.
Falsche Abstände, Position und Ausrichtung
können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
e) Damit der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung funktionieren können,
müssen sie auf das Werkstück einwirken. Bei
Schnitten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den
Spaltkeil und die Rückschlagsicherung in Eingri
kommen zu lassen, sind der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung unwirksam. Unter diesen
Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil und die Rückschlagsicherung verhindert
werden.
f) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt,
muss der Sägeblattdurchmesser zu dem
entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt
des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein
und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke
betragen.
2) Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a)
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts
oder in den Sägebereich. Ein Moment der
Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte Ihre
Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen des
Werkstücks in der gleichen Richtung wie die
Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches
kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung
des Werkstücks, und verwenden Sie bei
Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag
niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem
Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag
kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden
Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt
weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock,
wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre
Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen,
der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand
zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter
Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass
Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück
anzulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen
oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu
Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes
Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück
kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich
drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab,
so dass diese waagrecht bleiben. Lange und/
oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand
des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust
der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und
Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen. <<Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes
Material kann sich zwischen Sägeblatt und
Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung
festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in
das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an
Werkstücken, die dünner als 2 mm sind, einen
Zusatz-Parallelanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberäche hat. Dünne Werkstücke können
sich unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu
Rückschlag führen.
3) Rückschlag – Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk
-
stücks infolge eines hakenden, klemmenden Säge-
blattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg
geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein
31
Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallel-
anschlag oder einem anderen feststehenden Objekt
eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das
Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts er
-
fasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des
Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh
-
lerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der
Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die
Anschlagschiene bendet. Bei einem Rückschlag
kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit
auf Personen geschleudert werden, die vor und in
einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu
stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Berührung
mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag
kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt
gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt
zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen das
Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen) einen Druckkamm, um das
Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene
zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück
bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter
Werkstücke. Das eintauchende Sägeblatt kann in
Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen
können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen überall dort abgestützt werden,
wo sie die Tischoberäche überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen von Werkstücken, die verdreht,
verknotet, verzogen sind oder nicht über
eine gerade Kante verfügen, an der sie mit
einem Gehrungsanschlag oder entlang
einer Anschlagschiene geführt werden
können. Ein verzogenes, verknotetes oder
verdrehtes Werkstück ist instabil und führt
zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem
Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke. Das
Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen
und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im
Werkstück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so,
dass die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf
und ausreichend geschränkt. Verwenden
Sie niemals verzogene Sägeblätter oder
Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen
Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte
Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und
Rückschlag.
4) Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Akkupack, bevor
Sie den Tischeinsatz entfernen, das
Sägeblatt wechseln, Einstellungen an
Spaltkeil, Rückschlagsicherung oder der
Sägeblattschutzabdeckung vornehmen
und wenn die Maschine unbeaufsichtigt
gelassen wird. Vorsichtsmaßnahmen dienen der
Vermeidung von Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen
ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine
unkontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und
wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht
halten können. Der Aufstellort muss genug
Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke
gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden
können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von
der Staubabsaugung. Angesammeltes Sägemehl
ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht
ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann
sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie
diese einschalten. Ablenkung oder mögliche
Verklemmungen können gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
DE
DeutschDeutsch
32
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für
sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt
oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in
Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden
Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten
mit der Tischkreissäge. Unsachgemäße Montage
des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht
empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie Ihre Tischkreissäge nur zum Sägen
von Holz und Holzprodukten.
Die Tischkreissäge niemals zum Schneiden anderer
als in der Bedienungsanleitung angegebenen Werk
-
stoe verwenden.
Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Quer
-
schnitt (z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden,
da diese beim Sägen nicht sicher gehalten werden.
Beim Hochkantsägen von achen Werkstücken muss
ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren Führung
verwendet werden.
Längsschneiden, Querschneiden, Gehrungssägen
und Neigungsschnitte unter Verwendung von max.
einem montierten Sägeblatt.
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verletzungsgefahr!
Niemals die Hände in den Bereich des
Sägeblattes bringen.
Trotz Einhaltung aller relevanter
Bauvorschriften können beim Betreiben der
Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch:
- Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
- Geräuschemission
- Holzstaubemission.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende An
-
gaben
1. Ort des Unfalls ,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
WARTUNG
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
WARNUNG Das Gerät darf nicht benutzt werden falls
es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädig
-
te Teile aus.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus
-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
wenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel
sein. Wartungs- und Pegemängel können zu
unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen
führen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto-
grammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä
-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll,
nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde. Fra
-
gen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Stand-
orten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte
unkontrolliert entsorgt werden, können während der
Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser und
damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora
DE
DeutschDeutsch
33
und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das
Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer
gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos
zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind un
-
sachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be-
nötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf
der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Serien
-
nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner-
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Fehlerbehebung
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EMPFOHLENE ABHILFE
Kein Betrieb bei Betätigung des
Ein-/Ausschalters.
Kein Strom Stromversorgung überprüfen
Ein-/Ausschalter defekt Ein-/Ausschalter von einem
zugelassenen Kundendienst
ersetzen lassen.
Gerät läuft nicht bei voller
Geschwindigkeit oder anomale
Motorgeräusche.
Motor überhitzt Gerät abschalten und 30 Min.
abkühlen lassen.
Motor defekt Ein-/Ausschalter von einem
zugelassenen Kundendienst
ersetzen lassen.
DE
Deutsch
34
Technical Data
Circular table saw GTK 2000
Art. No 55602
Service connection 220-240 V
Rated input
2200 W, S6/25 %
No-load speed 4250 min
-1
Saw blade dia. x hole dia min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Cutting depth max. 90°
Cutting depth max. 45°
80 mm
55 mm
Riving knife 2 mm
Weight 21,7 kg
Dimensions without enlargement 550 x 580 x 870 mm
Dimensions with enlargement 850 x 580 x 870 mm
Noise details
Measured values determined according to EN 62841.
Sound pressure level L
pA
93,2 dB (A)
Sound power level L
WA
106.2 dB (A)
Measured according to EN 62841; Uncertainty K = 3 dB (A)
Wear ear protectors.
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for
the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels,
whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually
present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and
other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted
workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user
in estimating hazards and risks.
Device description
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Height adjusting handwheel
2) On/o Button
3) Bevel scale
4) Locking screw tilting
adjustment
5) Rip scale
6) Table enlargement
7) Fence
8) Adjusting tool
9) Fixed clamping lever Fence
10) Stabiliser
11) Suction socket
12) Miter gauge
13) Riving knife
14) Saw blade
15) Blade guard
16) Push stick
17) Mains Connection
EN
English
35
EN
English
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety war-
nings, instructions, illustrations
and specications provided with
this power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-ope
-
rated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protectiveequipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protectionused for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position beforeconnecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of
a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
36
EN
English
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of re when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specically
designated battery packs.Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specied range may damage the battery and
increase the risk of re.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the
OperatingInstructions before using the appliance.
Since the use of the device if handled incorrectly
can entail considerable risks, only knowledgeable
persons may be entrusted with the use of it.
The operator must be appropriately trained in
setting up, operating and using the machine.
Qualication: : Apart from the detailed
instructions by aprofessional, no special
qualication is necessary forappliance using.
Minimum age::Persons over 16 years of age
can only workon the appliance.An exception
includes youngsters trained in order to
reachknowledge under supervision of the trainer
duringoccupational education.
Training:: Using the appliance only requires
correspondingtraining by a professional or the
Operating Instructions. Nospecial training is
necessary. The operator is responsible for accidents
or risks to third parties.
SYMBOLS
Caution!
Read the Operating Instructions
Unplug the machine before any work
on it.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Wear protective shoes.
Always keep hands away from the path
of the saw blade.
Keep dry at all times.
Never expose tool to rain.
37
EN
English
Forbidden operation for persons with
chainlet
Do not operate the power tool when
wearing a tie
Forbidden operation for persons with
long hair.
Warning against dangerous voltage
Keep bystanders in safe distance from
the appliance (at least 5m)
Warning against thrown-o items
Warning against hand injuries
Class II tool.
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres..
CE marking
TÜV / GS conformity mark
>20 kg (44 lbs)
Two persons are required for
implementation.
Safety instructions for table saws
1) Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning
correctly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving knife and
anti-kickback device for every through–cutting
operation. The guard, riving knife, and anti-
kickback device help to reduce the risk of injury.
c) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the
switch is turned on. Inadvertent contact of these
items with the saw blade could cause a hazardous
condition.
d) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving
knife ineective in reducing the likelihood of
kickback.
e) For the riving knife and anti-kickback device to
work, they must be engaged in the workpiece.
The riving knife and anti-kickback device are
ineective when cutting workpieces that are too
short to be engaged with the riving knife and
anti-kickback device. Under these conditions a
kickback cannot be prevented by the riving knife
and antikickback device.
f) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the
saw blade diameter must match the appropriate
riving knife and the body of the saw blade must be
thinner than the thickness of the riving knife and
the cutting width of the saw blade must be wider
than the thickness of the riving knife.
2) Cutting procedures warnings
a)
Danger: Never place your ngers or hands
in the vicinity or in line with the saw blade. A
moment of inattention or a slip could direct your
hand towards the saw blade and result in serious
personal injury.
b) Feed the workpiece into the saw blade only
against the direction of rotation. Feeding the
workpiece in the same direction that the saw
blade is rotating above the table may result in the
workpiece, and your hand, being pulled into the
saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed the
workpiece when ripping and do not use the rip
fence as a length stop when cross cutting with
the mitre gauge. Guiding the workpiece with the
rip fence and the mitre gauge at the same time
increases the likelihood of saw blade binding and
kickback.
d) When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw
blade. Use a push stick when the distance
between the fence and the saw blade is less
than 150 mm, and use a push block when this
distance is less than 50 mm. “Work helping
devices will keep your hand at a safe distance from
the saw blade.
e) Use only the push stick provided by the
manufacturer or constructed in accordance
with the instructions. This push stick provides
sucient distance of the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your hand
to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to support or
guide the workpiece, in lieu of a rip fence or mitre
38
EN
English
gauge. Freehand sawing leads to misalignment,
binding and kickback.
h) Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/
or wide workpieces to keep them level. A long
and/or wide workpiece has a tendency to pivot on
the table’s edge, causing loss of control, saw blade
binding and kickback.
j) Feed workpiece at an even pace. Do not bend or
twist the workpiece. If jamming occurs, turn the
tool o immediately, unplug the tool then clear
the jam. <<Das Verklemmen des Sägeblatts durch
das Werkstück kann zu
k) Do not remove pieces of cut-o material while
the saw is running. The material may become
trapped between the fence or inside the saw blade
guard and the saw blade pulling your ngers into
the saw blade. Turn the saw o and wait until the
saw blade stops before removing material.
l) Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm
thick. A thin workpiece may wedge under the rip
fence and create a kickback.
3) Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due
to a pinched, jammed saw blade or misaligned line of
cut in the workpiece with respect to the saw blade or
when a part of the workpiece binds between the saw
blade and the rip fence or other xed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is
lifted from the table by the rear portion of the saw
blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoi
-
ded by taking proper precautions as given below.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always position your body on the same side of
the saw blade as the fence. Kickback may propel
the workpiece at high velocity towards anyone
standing in front and in line with the saw blade.
b) Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kickback
may drag your ngers into the saw blade.
c) Never hold and press the workpiece that is
being cut o against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut o against the
saw blade will create a binding condition and
kickback.
d) Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the workpiece
against the saw blade and create kickback.
e) Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non-
through cuts such as rabbeting.
A featherboard helps to control the workpiece in
the event of a kickback.
f) Use extra caution when making a cut into blind
areas of assembled workpieces. The protruding
saw blade may cut objects that can cause kickback.
g) Support large panels to minimise the risk of
saw blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Support(s)
must be placed under all portions of the panel
overhanging the table top.
h) Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not
have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade could
pick up one or more pieces and cause kickback.
j) When restarting the saw with the saw blade in
the workpiece, centre the saw blade in the kerf
so that the saw teeth are not engaged in the
material. If the saw blade binds, it may lift up the
workpiece and cause kickback when the saw is
restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and with
sucient set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth. Sharp
and properly set saw blades minimise binding,
stalling and kickback.
4) Table saw operating procedure warnings
a) Turn o the table saw and disconnect the
battery pack when removing the table insert,
changing the saw blade or making adjustments
to the riving knife, antikickback device or
blade guard, and when the machine is left
unattended. Precautionary measures will avoid
accidents.
b) Never leave the table saw running unattended.
Turn it o and don’t leave the tool until it comes
to a complete stop. An unattended running saw is
an uncontrolled hazard.
c) Locate the table saw in a well-lit and level area
where you can maintain good footing and
balance. It should be installed in an area that
provides enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark areas, and
uneven slippery oors invite accidents.
d) Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
39
device. Accumulated sawdust is combustible and
may self-ignite.
e) The table saw must be secured. A table saw that
is not properly secured may move or tip over.
f) Remove tools, wood scraps, etc. from the table
before the table saw is turned on. Distraction or
a potential jam can be dangerous.
g) Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Saw blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run o-centre, causing
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as anges, saw blade
washers, bolts or nuts. These mounting means
were specially designed for your saw, for safe
operation and optimum performance.
i) Never stand on the table saw, do not use it as a
stepping stool. Serious injury could occur if the
tool is tipped or if the cutting tool is accidentally
contacted.
j) Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not
use grinding wheels, wire brushes, or
abrasive wheels on a table saw. Improper
saw blade installation or use of accessories not
recommended may cause serious injury.
Specied Conditions of Use
Use this circular saw to cut only wood and wood like
products.
Never use the Circular table saw to cut materials other
than those specied in the instruction manual.
Residual Risk
Rip cutting, cross cutting, mitre cutting and bevel
cutting using max. one mounted saw blade.
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Risk of injury!
Always keep hands away from the path of the
saw blade.
In spite of compliance with all relevant
design regulations, dangers may still present
themselves when the machine is operated, e.g.:
- Fragments of workpiece or of a broken
accessory may y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
- noise emissions
- wood dust emissions.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
If you seek help,state the following pieces ofinfor
-
mation:
1. Accident site ,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
WARNING The appliance must not be used if dama
-
ged or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient
maintenance and care can lead to unforeseen
accidents and injuries.
EN
EnglishEnglish
40
Disposal
The disposal instructions are based on the icons
placed on the appliance or its package.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually
chosen based on environment aspects and waste
treatment principles and are therefore recyclable. Re
-
turning the packaging into material circulation saves
raw materials and reduces waste production. Parts of
packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
for children.
Do not dispose of electrical appliances in household
waste; use the local collection points. Ask your local
authority where the collection points are to be found.
If electrical equipment is disposed of in an uncontrol
-
led manner, weathering can lead to dangerous sub-
stances entering the groundwater and from there the
food chain, or the ora and fauna can be poisoned for
years. If you replace the device with a new one, the
seller is legally obliged at the least to take back the
old one to be disposed of free of charge.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope
-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Important information for the
customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Failure removal
FAILURES POSSIBLE CAUSES RECOMMENDED SOLUTION
Not working when pressing the
on-o switch.
No electricity Check the electricity supply
On/o switch is defective Have on-o switch replaced by
an approved after-sales service
team.
Device is not running at full speed
or unusual sounds from motor.
Motor is overheating Turn o device and leave to cool
for 30 minutes.
Motor defective Have on-o switch replaced by
an approved after-sales service
team.
EN
EnglishEnglish
41
Caractéristiques techniques
Scie circulaire à table GTK 2000
N° de commande 55602
Alimentation 220-240 V
Puissance nominale de réception
2200 W, S6/25 %
Vitesse de rotation à vide 4250 min
-1
ø de la lame de scie et de son alésage min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Profondeur de coupe 90°
Profondeur de coupe 45°
80 mm
55 mm
Couteau diviseur 2 mm
Poids 21,7 kg
Dimensions sans élargissement 550 x 580 x 870 mm
Dimensions avec élargissement 850 x 580 x 870 mm
Données relatives au bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Niveau de pression acoustique L
pA
93,2 dB (A)
Niveau d'intensité acoustique L
WA
106.2 dB (A)
Mesuré selon EN 62841; Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection acoustique.
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs
sûres sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces
valeurs ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont
nécessaires ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail,
par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le
nombre de machines et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail
peuvent également varier d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur
de mieux estimer les dangers et les risques.
Description du dispositif
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Manivelle de réglage en
hauteur
2) Bouton marche/arrêt
3) Échelle de biseau
4) Vis de xation réglage de
l'inclinaison
5) Échelle longitudinale
6) Élargissement de la table
7) Butée parallèle
8) Outillage de réglage
9) Levier de serrage Butée
parallèle
10) Stabilisation
11) Buse de succion
12) Guide d'onglet
13) Couteau diviseur
14) Lame
15) Protège-lame
16) Bâton-poussoir
17) Branchement sur secteur
FR
Français
42
FR
Français
Indications générales de sécurité pour outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez tous les
avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les
illustrations et les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertissements
et instructions indiqués ci après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieure
-
ment.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenez le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubriant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
utilisez un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diérentiel
résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Le
port d'accessoires de protection personnels
tels que masque respiratoire, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection
ou protection auditive.n fonction du type et de
l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque
d'accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l'appareil à la source d'alimentation
et / ou à la batterie, de le lever ou de le porter,
vériez qu'il est arrêté. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce
rotative de l’outil peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux et les vêtements à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise par
l'utilisation fréquente d'outils vous permettre
de relâcher votre vigilance et d'ignorer les
principes de sécurité des outils. Une action
43
FR
Français
négligente peut causer des blessures graves en
une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté à
votre application. Loutil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou enlevez le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant d'eectuer des réglages, de
changer des accessoires ou de ranger des outils
électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez personne
n'étant pas familiarisé avec l'outil électrique ou
ces instructions utiliser l'outil. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenez les outils électriques et les
accessoires. Vériez que les parties mobiles
soient parfaitement alignées, qu'elles ne
soient pas bloquées, qu'aucune pièce ne soit
cassée ou toute autre condition pouvant
limiter le fonctionnement de l’outil électrique
ne soit présente. En cas de dommages, faites
réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outil
électriques mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les lames etc., conformément aux présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et des travaux à eectuer. L’utilisation
de l’outil pour des opérations diérentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de prise
sèches propres et sans huiles et graisses. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes
ne permettent pas une manipulation et un
contrôle sûrs de l'outil électrique en des
situations imprévues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger quavec le chargeur spécié par le
fabricant.Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut créer un risque d'incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéciquement désignés.L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu
c) Lorsqu’un bloc de batteries nest pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles
peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
e) N'utilisez pas un bloc de batteries ou des
outils endommagés ou modiés. Des batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir
un comportement imprévisible et causer des
incendies, des explosions ou des risques de
blessures.
f) N'exposez pas le bloc de batteries ou l'outil à
une amme nue ou à des températures très
élevées. L'exposition à une amme nue ou à des
températures dépassant 130 °C peut causer des
explosions.
g) Suivez toutes les instructions concernant
le chargement et ne chargez pas le bloc de
batteries ou l'outil en dehors de la plage de
température spéciée dans les instructions.
Une charge eectuée non correctement ou à des
températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d'incendie.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Étant donné qu'en cas de mauvaise utilisation
l'appareil peut représenter des risques
considérables, seules des personnes qualiées
doivent être chargées de l'utilisation.
L'utilisateur doit être formé au réglage et à la
commande ainsi qu'à l'utilisation de la machine.
Qualication: : Mis à part l’instruction détaillée
44
FR
Français
par unspécialiste, aucune autre qualication
spécique nestrequise.
Âge minimal::L’appareil peut être utilisé
uniquement par despersonnes de plus de 16
ans, exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans lecadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillancedu formateur.
Formation:: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste,
éventuellement par la notice.Une formation
spéciale nest pas nécessaire. L'utilisateur est
responsable des accidents et dangers vis-à-vis de
tierces personnes.
SYMBOLES
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation
Avant de procéder à n'importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
Portez des lunettes de protection!
Toujours porter une protection
acoustique!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité.
Ne jamais mettre les mains dans la zone
de la lame de scie.
Les protéger contre l’humidité.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Défense de manipuler l'appareil avec
une chaîne au cou
Défense de manipuler la machine avec
une cravate.
Défense d'utiliser l'appareil avec des
cheveux longs
Avertissement – tension électrique
dangereuse
Les personnes situées aux alentours
doivent respecter une distance de
sécurité de l’appareil (min. 5m)
Avertissement – éjection d’objets
Danger de blessure des mains
Outil électrique en classe de protection
II.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et / ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant..
Symbole CE
Marque TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Au moins 2personnes sont nécessaires
pour l’exécution.
Consignes de sécurité pour les scies
circulaires à table
1) Avertissements liés aux protections
a) Maintenez les protections en place. Les
protections doivent être opérationnelles et
montées correctement. Réparez ou remplacez
une protection desserrée, endommagée ou
n'assurant pas correctement son rôle.
b) Utilisez toujours un protège-lame, un couteau
diviseur et un dispositif antiretour lorsque vous
découpez à travers toute l'épaisseur de la pièce.
Le protège-lame, le couteau diviseur et le dispositif
antiretour aident à réduire le risque de blessure.
c) Assurez-vous que la lame ne touche pas le
protège-lame, le couteau diviseur ou la pièce
à découper avant d'allumer l'interrupteur. Tout
contact imprévu de ces éléments avec la lame peut
provoquer une situation dangereuse.
d) Régler le coin à refendre conformément à la
description se trouvant dans les instructions
d’utilisation. Un espacement, un positionnement
et un alignement incorrects peuvent réduire à
néant l'eet antiretour du couteau diviseur.
e) Pour fonctionner, le couteau diviseur et le
dispositif antiretour doivent être en contact
avec la pièce à découper. Le couteau diviseur et
le dispositif antiretour sont inecaces, lorsque les
pièces à découper sont trop courtes pour entrer
en contact avec le couteau diviseur et le dispositif
antiretour. Dans ces conditions, le couteau diviseur
et le dispositif antiretour ne peuvent pas empêcher
un retour de la pièce.
f) Ajuster le coin à refendre approprié à la lame
de scie montée. Pour que le couteau diviseur
45
FR
Français
fonctionne correctement, le diamètre de la lame
doit correspondre au couteau diviseur approprié,
le corps de la lame doit être moins épais que
l'épaisseur du couteau diviseur et la largeur
de coupe de la lame doit être plus large que
l'épaisseur du couteau diviseur.
2) Avertissements relatifs à la découpe
a)
Danger: Ne placez jamais vos doigts ou
vos mains à proximité de la lame ou dans son
alignement. Un moment d'inattention ou glisser
pourrait entraîner votre main en direction de la
lame, ce qui peut provoquer des blessures graves.
b) Poussez la pièce à découper vers la lame
uniquement dans la direction inverse de
rotation. Pousser sur la table la pièce à découper
dans la même direction que le sens de rotation de
la lame pourrait arracher la pièce à découper et
entraîner votre main dans la lame.
c) N'utilisez jamais le guide d'onglet pour pousser
la pièce à découper lorsque vous faites une
coupe longitudinale et n'utilisez pas le guide
longitudinal comme butée longitudinale
lorsque vous faites une coupe transversale avec
le guide d'onglet. Guider la pièce à découper avec
le guide longitudinal et le guide d'onglet en même
temps augmente le risque de retour et que la lame
se coince.
d) Lorsque vous faites une coupe longitudinale,
poussez toujours la pièce à découper entre le
guide longitudinal et la lame de coupe. Utilisez
un bâton-poussoir lorsque la distance entre
le guide longitudinal et la lame est inférieure
à 150 mm et un bloc-poussoir lorsque la
distance est inférieure à 50 mm. Les dispositifs
«auxiliaires» permettent de maintenir une
distance de sécurité entre votre main et la lame.
e) Utilisez uniquement le bâton-poussoir fourni
par le fabricant ou construit en respectant
les consignes. Ce bâton-poussoir permet de
maintenir une distance susante entre votre main
et la lame.
f) N'utilisez jamais un bâton-poussoir
endommagé ou coupé. Un bâton-poussoir
endommagé peut casser, ce qui peut entraîner
votre main vers la lame.
g) Ne faites aucune découpe «à main levée».
Utilisez toujours le guide longitudinal ou le
guide d'onglet pour positionner et guider la
pièce à découper. «À main levée» signie que
vous utilisez vos mains pour tenir ou guider la
pièce à découper au lieu d'un guide longitudinal
ou d'un guide d'onglet. Scier à main levée
provoque un mauvais alignement, un retour ou un
coincement de la lame.
h) Ne saisissez jamais quelque chose à côté ou au-
dessus d'une lame en rotation. Saisir une pièce
à découper peut s'accompagner d'un contact
accidentel avec la lame en mouvement.
i) Lorsque vous coupez des pièces longues et/ou
larges, assurez-vous que la pièce à découper est
susamment supportée à l'arrière et/ou sur les
côtés de la table an de rester de niveau. Une
pièce à découper longue et/ou large à tendance à
pivoter sur le bord de la table ce qui s'accompagne
d'une perte de contrôle, d'un retour et de la lame
qui se coince.
j) Poussez la pièce à découper à une vitesse
régulière. Ne pliez pas ni ne tordez la pièce
à découper. Si la lame se coince, éteignez
immédiatement la scie, débranchez-la,
puis libérez la lame. <<Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
k) Ne retirez pas de morceaux de matériau
découpé lorsque la scie fonctionne. Ce matériau
peut se prendre entre le guide ou dans le protège-
lame et la lame peut entraîner vos doigts vers elle.
Éteignez la scie et attendez que la lame se soit
immobilisée avant de retirer le matériau.
l) Utilisez un guide supplémentaire en contact
avec le dessus de la table lorsque vous faites
une coupe longitudinale dans des pièces
de moins de 2 mm d'épaisseur. Une pièce à
découper de faible épaisseur peut glisser sous le
guide longitudinal et provoquer un retour.
3) Causes de contrecoups et comment les éviter:
Un retour est une réaction soudaine de la pièce à dé
-
couper causé lorsque la lame se coince ou est serrée
ou lorsque la ligne de découpe dans la pièce n'est pas
alignée avec la lame ou lorsqu'un morceau de la pièce
se prend entre la lame et le guide longitudinal ou tout
autre objet xe.
Généralement un retour se caractérise par le soulè
-
vement de la pièce à découper de la table au niveau
de l'arrière de la lame avant que la pièce ne soit
propulsée en direction de l'opérateur.
Un contrecoup est la suite d'une mauvaise utilisation
ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en prenant les mesures de précaution comme
elles sont décrites ci-dessous.
a) Ne vous placez jamais dans l'alignement de la
lame. Positionnez toujours votre corps du côté
du guide. Un retour de la pièce à découper peut
la propulser avec force vers toute personne se
trouvant devant et dans l'alignement de la lame.
b) Ne vous penchez jamais sur ou au-dessus
de la lame pour tirer sur la pièce à découper
ou la supporter. Vous pourriez sinon toucher
accidentellement la lame ou un retour pourrait
entraîner vos doigts dans la lame.
46
c) Ne pressez jamais la pièce en cours de découpe
en la portant contre la lame en rotation. Presser
la pièce contre la lame en cours de découpe crée
une situation propice à un coincement de la lame
et à un retour.
d) Alignez le guide an qu'il soit parallèle à la
lame. Un guide mal aligné coince la pièce à
découper contre la lame et provoque un retour.
e) Utilisez un guide de pression pour guider la
pièce à découper contre la table et le guide
longitudinal lorsque vous ne faites pas de
coupe à travers toute l'épaisseur comme une
feuillure.
Un guide de pression aide à contrôler la pièce à
découper en cas de retour.
f) Faites très attention lorsque vous coupez dans
un secteur caché de pièces assemblées. La lame
saillante peut découper des objets qui peuvent
provoquer un retour.
g) Supporter les grands panneaux an de réduire
le risque de retour et que la lame coince. Les
grands panneaux ont tendance à s'aaisser sous
leur propre poids. Un ou des supports doivent
être placés sous toutes les parties du panneau qui
débordent de la table.
h) Faites très attention lorsque vous coupez une
pièce qui est tordue, noueuse, déformée ou qui
n'a pas de bord droit permettant de la guider
avec un guide d'onglet ou le long du guide
longitudinal. Une pièce déformée, noueuse
ou tordue est instable et peut provoquer un
mauvais alignement de l'entaille avec la lame, un
coincement et un retour.
i) Ne découpez jamais plusieurs pièces à la fois
que vous avez empilées ou placées les unes
derrière les autres. La lame pourrait entraîner une
ou plusieurs pièces et provoquer un retour.
j) Lorsque vous redémarrez la scie avec la lame
placée déjà dans la pièce à découper, placez
la lame au centre de l'entaille de manière à ce
que les dents de la scie ne soient pas prises
dans le matériau. Si la lame est coincée, cela peut
soulever la pièce à découper et provoquer un
retour au démarrage de la scie.
k) Gardez les lames propres, aûtées et bien
réglées. N'utilisez jamais de lames tordues ou
avec des dents ssurées ou cassées. Une lame
aûtée et réglée correctement réduit le risque de
coincement, de calage de la scie et de retour.
4) Avertissements relatifs à l'utilisation de la scie
a) Éteignez la scie et débranchez le pack de
batterie lorsque vous retirez le cache de la
table, changez la lame ou réglez le couteau
diviseur, le dispositif antiretour ou le protège-
lame ou lorsque la machine est laissée sans
surveillance. Prendre des mesures de sécurité
permet d'éviter des accidents.
b) Ne laissez jamais la scie circulaire fonctionner
sans surveillance. Éteignez-la et restez à côté de
l'outil jusqu'à ce que la lame soit complètement
à l'arrêt. Une scie fonctionnant sans surveillance
est un risque incontrôlé.
c) Placez la scie circulaire à un endroit bien
éclairé et de niveau où vous pouvez vous tenir
correctement sans perdre l'équilibre. Elle
devrait être installée à un endroit permettant
de manipuler facilement les dimensions de
votre pièce à découper. Les zones exiguës et
sombres ainsi que les sols glissants et accidentés
augmentent le risque d'accident.
d) Nettoyez et retirez régulièrement les copeaux
présents sous la scie circulaire et/ou dans le
dispositif de collecte de copeaux. Les copeaux
accumulés sont combustibles et peuvent prendre
feu spontanément.
e) La scie circulaire doit être stable. Une scie
circulaire instable peut bouger ou se renverser.
f) Enlevez tout outil, morceau de bois, etc. de la
table avant d'allumer la scie. Ne vous laissez pas
distraire et faites attention au blocage potentiel de
la lame, cela peut être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames ayant une
taille et une forme (diamant ou arrondie)
correspondant aux alésages centraux. Les lames
ne correspondant pas au dispositif de montage
de la scie voileront en cours d'utilisation, ce qui
provoque une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais un dispositif de montage de
lame endommagé ou incorrect comme des
brides, des rondelles de lame, des boulons
ou des écrous. Ces dispositifs de montage ont
été conçus spécialement pour votre scie, pour
un fonctionnement en toute sécurité et des
performances optimales.
i) Ne montez jamais sur la table, ne l'utilisez pas
comme escabeau. Vous pouvez vous blesser
gravement si l'outil se renverse ou si vous touchez
accidentellement la lame.
j) Assurez-vous que la lame est installée pour
tourner dans la bonne direction. N'utilisez pas
des meules, des brosses métalliques ou des
meules abrasives sur une scie circulaire. Une
installation incorrecte de la lame ou une utilisation
d'accessoires non recommandée peut provoquer
des blessures graves.
FR
FrançaisFrançais
47
Utilisation conforme aux prescriptions
N’utilisez la scie circulaire à table que pour scier du
bois ou des produits en bois.
Ne jamais utiliser la scie circulaire à table pour
sectionner des matériaux autres que ceux qui sont
indiqués dans le mode d'emploi.
Risques résiduels
Coupe longitudinale, transversale, d'onglet et de
biseau en utilisant une lame montée au maximum.
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d'utilisation, des risques
résiduels cachés peuvent exister.
Danger de blessures!
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la
lame de scie.
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
- émission acoustique
- émission de poussière de bois.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne
-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident ,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n'importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d'éventuelles détériorations de
l'appareil et notamment du câble d'alimentation et
de sa che.
AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser l'appareil
si les dispositifs de protection sont défectueux
ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Les réparations d'un appareil défectueux doivent être
réalisées exclusivement par le service après-vente.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Elimination
Les consignes d‘élimination résultent des pictogram-
mes placés sur l‘appareil ou sur l‘emballage.
Élimination de l‘emballage de transport.
L'emballage protège l'appareil de l'endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux d'em
-
ballage sont choisis en fonction des aspects écologi-
quement acceptables et des aspects de traitement
des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le
retour de l'emballage dans le circuit matériel permet
d'économiser des matières premières et de réduire
les déchets. Certaines parties de l'emballage (lm,
styropore®) peuvent représenter un risque pour les
enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets
ménagers, mais apportez les aux points de collecte
de votre commune. Demandez à votre administration
locale où se trouvent les points de collecte. Lorsque
des appareils électriques sont éliminés de manière
non contrôlée, des substances dangereuses peuvent
inltrer les nappes phréatiques avec l'érosion et ainsi
parvenir jusqu'à la chaîne alimentaire, ou polluer la
ore et la faune pendant des années. Lorsque vous
remplacez l'appareil par un neuf, le vendeur est
légalement tenu de reprendre au moins gratuitement
l'ancien appareil pour élimination.
FR
FrançaisFrançais
48
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d'utilisa-
tion industrielle et de 24 mois pour le consommateur
nal. La période de garantie commence à courir à
compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l'année de fabrication. Toutes ces infor
-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Informations importantes pour le
client.
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie
dans son emballage d'origine. Cette mesure permet
d'éviter ecacement tout dommage inutile lors du
transport. L'appareil est protégé de façon optimale
seulement dans l'emballage d'origine et son traite-
ment continu est ainsi assuré.
Résolution d'une panne
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION CONSEILLÉE
Pas de fonctionnement lors de
l'actionnement de l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Pas de courant Vérier l'alimentation en énergie
électrique
Interrupteur marche/arrêt
défectueux
Faire remplacer l'interrupteur
Marche/Arrêt par un service
après-vente agréé.
L'appareil ne fonctionne pas à
pleine vitesse ou le moteur émet
des bruits anormaux.
Surchaue moteur Mettre l'appareil hors tension
et attendre 30 minutes qu'il
refroidisse.
Moteur défectueux Faire remplacer l'interrupteur
Marche/Arrêt par un service
après-vente agréé.
FR
Français
49
Dati tecnici
Sega circolare da banco GTK 2000
N.º de artículo 55602
Conexión 220-240 V
Potenza assorbita nominale
2200 W, S6/25 %
Numero di giri a vuoto 4250 min
-1
Diametro lama x foro lama min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Massima profondità di taglio 90°
Massima profondità di taglio 45°
80 mm
55 mm
Cuneo separatore 2 mm
Peso 21,7 kg
Dimensioni senza estensione 550 x 580 x 870 mm
Dimensioni con estensione 850 x 580 x 870 mm
Dati di rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
Livello di rumorosità L
pA
93,2 dB (A)
Potenza della rumorosità L
WA
106.2 dB (A)
Misurato conf. EN 62841; Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l’udito.
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la
sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è
possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che
in uiscono sul livello delle immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di
lavoro, comprendono le caratteristiche dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei
macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono
variare da Paese a Paese. L‘utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore
valutazione dei danni e dei rischi.
Descrizione del dispositivo
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Volantino per la regolazione
dell’altezza
2) Pulsante ON/OFF.
3) Scala della ruota
4) Vite di bloccaggio
Regolazione girevole
5) Indicatore della scala
6) Estensione per tavolo
7) Battuta parallela
8) Utensile di regolazione
9) Leva di bloccaggio Battuta
parallela
10) Dispositivo di stabilità
11) Manicotto di aspirazione
12) Misuratore del taglio
obliquo
13) Cuneo separatore
14) Sega
15) Protezione della lama
16) Barra di appoggio
17) Collegamento Alla Rete
IT
Italiano
50
IT
Italiano
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
AVVERTENZA Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, istruzioni
operative, spiegazioni e speciche
fornite con l’elettroutensile. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze
di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili
elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamen
-
to).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita
e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere o
i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile. Lavorare
in modo concentrato, eventuali distrazioni
potrebbero comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modicate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine
elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e, in particolare, non usarlo né per
trasportare né per appendere l’elettroutensile.
Non tirare il cavo per estrare la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti
di calore, olio, spigoli taglienti o parti della
macchina in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti per l’impiego all’aperto.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare
un interruttore di sicurezza. L’uso di un
interruttore di sicurezza riduce il rischio di una
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in
caso di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Indossando i dispositivi di protezione individuale
quali maschera di respirazione, scarpe antiscivolo,
elmetto di protezione, oppure tappi per le
orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla
batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si
trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni pericolose
in cui possono vericarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese.
Dimenticare un accessorio o una chiave inseriti in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti troppo larghi o monili. Tenere capelli
e vestiti lontani da parti in movimento.
51
IT
Italiano
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi
di aspirazione della polvere e di raccolta,
assicurarsi che gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose dovute alla polvere.
h) Evitare che la familiarità acquisita utilizzando
l’utensile frequentemente porti a diventare
negligenti e a ignorare i principi di sicurezza
applicabili all’utensile. Un’azione svolta in
modo negligente può causare lesioni gravi in una
frazione di secondo.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per
tale uso. Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere a operazioni di regolazione
sulla macchina, di sostituire parti accessorie
oppure di riporre la macchina al termine
di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla
presa della corrente e/o estrarre la batteria
ricaricabile. Tali precauzioni ridurranno il rischio
che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori della
portata di bambini. Non consentire l’uso
dell’elettroutensile a persone non abituate
a usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone
non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire una regolare manutenzione
dell’elettroutensile e degli accessori. Accertarsi
che le parti mobili siano perfettamente
allineate, che non sinceppino e che non vi siano
pezzi rotti o altre condizioni che potrebbero
limitare il funzionamento dell’elettroutensile
stesso. In caso di danni, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata eettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre alati
e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti alati sinceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili per applicazioni speciche, ecc., sempre
nell’osservanza delle presenti istruzioni,
considerando sempre le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. Limpiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le maniglie e le superci di presa
asciutte, pulite ed esenti da oli e grassi.
Maniglie e superci di presa scivolose non
permettono di maneggiare l’elettroutensile
in sicurezza e di controllarlo in situazioni
impreviste.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili
dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore.Un dispositivo di
ricarica previsto per un determinato tipo di
batteria potrebbe essere un pericolo di incendio
se utilizzato con un tipo diverso di batteria
ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente batterie ricaricabili
esplicitamente previste.L’uso di batterie
ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a
lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate
a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero provocare un cavallottamento dei
contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di
fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile.
Evitarne assolutamente il contatto. In caso di
contatto accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente al
medico, qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni
cutanee o ustioni.
e) Non usare batterie ricaricabili o utensili
danneggiati o modicati. Batterie danneggiate o
modicate potrebbero avere un comportamento
imprevedibile causando incendi, esplosioni o il
rischio di lesioni.
f) Non esporre la batteria ricaricabile o l’utensile
a amme libere o temperature eccessive.
Lesposizione a amme libere o a temperature
superiori ai 130 °C può causare esplosioni.
g) Osservare tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare la batteria o l’utensile al di fuori del
range di temperatura indicato nelle istruzioni.
52
IT
Italiano
Una ricarica eettuata non correttamente o a
temperature al di fuori del range indicato potrebbe
danneggiare la batteria e aumentare il rischio
d’incendio.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
Requisiti all'operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la
macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
L’utilizzo dell’apparecchio, in caso di
manipolazione scorretta, può comportare notevoli
pericoli, pertanto va adato esclusivamente a
persone competenti.
Loperatore deve essere adeguatamente
addestrato alla regolazione, al funzionamento e
all’utilizzo della macchina.
Qualica: : Oltre le istruzionidettagliate del
professionista, peruso della macchina non
ènecessaria alcuna qualicaspeciale.
Età minima::Possono lavorare con
l'apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto
16 anni. Leccezionerappresenta lo sfruttamento
deiminorenni per lo scopodell’addestramento
professionaleper raggiungere la pratica
sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni:: L'uso dell'apparecchio richiedesolo
le adeguate istruzioni delprofessionista
rispettivamenteleggere il Manuale d’Uso.
Nonsono necessarie le istruzionispeciali.
L'operatore è responsabile verso i terzi degli
incidenti oppure pericoli.
SIMBOLI
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull'apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe di protezione.
Tenere le mani sempre lontane dalla
zona di lavoro della lama.
Proteggerli dalla umidità.
Non esporre la macchina alle
intemperie.
Divieto della manovra con la catenella
Divieto di operare in cravatta
Divieto della manovra con i capelli
lunghi
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Tenere le persone circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio (min. 5 m)
Avviso agli oggetti lanciati
Avviso alle ferite sulle mani
Utensile elettrico di classe di protezione
II.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati..
Simbolo CE
Marchio TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Per l'esecuzione sono necessarie 2
persone.
Istruzioni di sicurezza per seghe da
banco
1) Avvertenze relative al sistema di protezione
a) Tenere le protezioni in posizione. Le protezioni
devono essere in stato di funzionamento e
devono essere montate correttamente. Una
protezione allentata, danneggiata o che non
funziona correttamente deve essere riparata o
sostituita.
53
IT
Italiano
b) Utilizzare sempre la protezione della lama della
sega, il cuneo separatore e il dispositivo anti-
contraccolpo per ogni operazione di taglio. La
protezione, il cuneo separatore e il dispositivo anti-
contraccolpo aiutano a ridurre il rischio di lesioni.
c) Assicurarsi che la lama della sega non entri
a contatto con la protezione, con il cuneo
separatore o con il pezzo da lavorare prima
che l’interruttore sia attivato. Il contatto
accidentale di questi oggetti con la lama della sega
potrebbe causare una condizione potenzialmente
pericolosa.
d) Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manuale
delle istruzioni per l'uso. La spaziatura, il
posizionamento e l’allineamento non corretti
possono rendere inecace il cuneo separatore nel
ridurre la probabilità di contraccolpi.
e) Anché il cuneo separatore e il dispositvo
anti-contraccolpo funzionino, devono essere
innestati nel pezzo in lavorazione. Il cuneo
separatore e il dispositivo anti-contraccolpo sono
inecaci quando si tagliano pezzi troppo corti
da essere utilizzati con il cuneo separatore e il
dispositivo anti-contraccolpo. In tali circostanze, il
cuneo separatore e il dispositivo anti-contraccolpo
non possono prevenire contraccolpi.
f) Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto
alla lama di taglio impiegata. Anché il cuneo
separatore funzioni correttamente, il diametro
della lama della sega deve combaciare e coincidere
con il cuneo separatore appropriato e il corpo della
lama deve essere più sottile rispetto allo spessore
del cuneo separatore. Inoltre, lo spessore di taglio
della lama della sega deve essere più ampio
rispetto allo spessore del cuneo separatore.
2) Avvertenze per le procedure di taglio
a)
Pericolo: Non mettere mai le dita o le
mani in prossimità o lungo la lama della sega.
Un momento di disattenzione o uno slittamento
potrebbero condurre la mano verso la lama della
sega, causando lesioni gravi.
b) Far avanzare il pezzo da lavorare nella lama
della sega solo in senso opposto alla direzione
di rotazione. Avanzare il pezzo da lavorare nella
stessa direzione in cui ruota la lama della sega
sopra al tavolo potrebbe trascinare il pezzo in
lavorazione, e la mano dell’utente, direttamente
nella lama.
c) Non usare mai il misuratore del taglio obliquo
per far avanzare il pezzo da lavorare durante il
rippaggio e non usare la guida parallela come
blocco di lunghezza quando si eseguono tagli
trasversali con il misuratore del taglio obliquo.
Guidare il pezzo da lavorare con la guida parallela
e il misuratore del taglio obliquo allo stesso
tempo aumenta le probabilità di inceppamento e
contraccolpi della lama della sega.
d) Durante il rippaggio, applicare sempre il
pezzo da lavorare facendo forza tra la guida
del pezzo e la lama della sega. Utilizzare una
barra di appoggio se la distanza tra la guida
del pezzo e la lama della sega è inferiore a 150
mm e utilizzare un blocco di appoggio quando
questa distanza è inferiore a 50 mm. I dispositivi
di ausilio” terranno la mano dell’utente a una
distanza sicura dalla lama.
e) Utilizzare solo la barra di appoggio fornita dal
produttore o costruita secondo le istruzioni. La
barra di appoggio fornisce una distanza suciente
della mano dalla lama della sega.
f) Non utilizzare mai una barra di appoggio
danneggiata o tagliata. Una barra di appoggio
danneggiata potrebbe rompersi facendo scivolare
la mano nella lama della sega.
g) Non eseguire operazioni a mano libera.
Utilizzare sempre la guida parallela o il
misuratore del taglio obliquo per posizionare e
guidare il pezzo da lavorare. Per “a mano libero
si intende l’utilizzo delle mani, al posto della guida
parallela o del misuratore del taglio obliquo,
per sostenere o guidare il pezzo da lavorare.
Segare a mano libera provoca disallineamenti,
inceppamenti e contraccolpi.
h) Non mettere mai le mani intorno o sopra a una
lama della sega rotante. Tentare di prendere un
pezzo da lavorare potrebbe causare un contatto
accidentale con la lama della sega in movimento.
i) Utilizzare un supporto ausiliario del pezzo da
lavorare nella parte posteriore e/o ai lati del
banco della sega per pezzi lunghi e/o larghi per
tenerli dritti. I pezzi da lavorare lunghi e/o larghi
hanno la tendenza a ruotare sul bordo del tavolo
causando perdita di controllo, inceppamenti e
contraccolpi della lama della sega.
j) Far avanzare il pezzo da lavorare a un ritmo
uniforme. Non piegare né contorcere il pezzo
da lavorare. Se avviene un inceppamento,
spegnere immediatamente il dispositivo,
scollegarlo e rimuovere l’inceppamento. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück
kann zu
k) Non rimuovere i pezzi del materiale da taglio
mentre la sega è in funzione. Il materiale
potrebbe incepparsi tra la guida del pezzo o
l’interno della protezione della lama e la lama della
sega trascinando le dita nella lama. Spegnere la
sega e attendere che la lama della sega si fermi
prima di rimuovere il materiale.
l) Usare una guida ausiliaria in contatto con la
parte superiore del tavolo durante il taglio di
pezzi con uno spessore inferiore ai 2 mm. Un
pezzo da lavorare sottile potrebbe incunearsi sotto
la guida parallela causando un contraccolpo.
54
3) Possibile causa ed accorgimenti per impedire
un contraccolpo:
Il contraccolpo è la reazione improvvisa del pezzo da
lavorare dovuta a una lama compressa o inceppata o
a una linea di taglio disallineata nel pezzo da lavorare
rispetto alla lama della sega o quando una parte del
pezzo da lavorare si inceppa tra la lama e la guida
parallela dell’oggetto ssato.
In modo particolare durante un contraccolpo, il
pezzo in lavorazione si solleva dal tavolo dalla parte
posteriore della lama della sega e viene scagliato
verso l’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Non stare mai direttamente lungo la lama
della sega. Posizionare il corpo sempre sullo
stesso lato della lama della sega come la guida.
Un contraccolpo potrebbe scagliare il pezzo da
lavorare a velocità elevata verso chiunque si trovi
davanti o in linea con la lama della sega.
b) Non allungarsi sopra o verso il retro della lama
della sega per tirare o supportare il pezzo da
lavorare. In caso contrario, potrebbe avvenire un
contatto accidentale con la lama della sega o il
contraccolpo potrebbe trascinare le dita nella lama
della sega.
c) Non tenere premuto il pezzo da tagliare contro
la lama della sega rotante. Premere il pezzo da
tagliare contro la lama della sega potrebbe causare
inceppamenti o contraccolpi.
d) Allineare la guida del pezzo anché sia
parallela con la lama della sega. Una guida
disallineata comprime il pezzo in lavorazione
contro la lama della sega, creando contraccolpi.
e) Utilizzare una guida di pressione per guidare
il pezzo da lavorare contro il tavolo e la guida
quando si eseguono tagli non trasversali come
l’esecuzione di scanalature.
Una guida di pressione aiuta a controllare il pezzo
da lavorare in caso di contraccolpi.
f) Prestare particolare attenzione quando si
eseguono tagli in punti ciechi dei pezzi da
lavorare assemblati. La lama della sega sporgente
potrebbe tagliare oggetti che possono causare
contraccolpi.
g) Supportare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti e
contraccolpi della lama della sega. I pannelli
di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il
proprio pesso. I supporti devono essere posizionati
sotto a tutte le parti del pannello sovrastanti la
parte superiore del tavolo.
h) Prestare particolare attenzione durante il
taglio di pezzi da lavorare ricurvi, annodati,
deformati o che non hanno bordi dritti per
guidarli con un misuratore del taglio obliquo o
lungo la guida del pezzo. Un pezzo da lavorare
deformato, annodato o ricurvo è instabile e causa
il disallineamento dell’intaccatura con la lama della
sega, nonché inceppamenti e contraccolpi.
i) Non tagliare mai più di un pezzo da lavorare
impilato verticalmente od orizzontalmente. La
lama della sega potrebbe sollevare uno o più pezzi
causando contraccolpi.
j) Quando si riavvia la sega con la lama nel pezzo
in lavorazione, centrare la lama nell’intaccatura
in modo che i denti della sega non siano
inseriti nel materiale. Se la lama della sega si
inceppa, potrebbe sollevare il pezzo in lavorazione
e causare contraccolpi quando la sega viene
riavviata.
k) Tenere le lame della sega pulite, alate e
sucientemente regolate. Non utilizzare mai
lame deformate o lame con denti incrinati o
rotti. Le lame alate e ben regolate riducono
al minimo il rischio di inceppamenti, arresti e
contraccolpi.
4) Avvertenze sulla procedura operativa della
sega da banco
a) Spegnere la sega da banco e disconnettere il
pacco batteria quando si intende rimuovere
l’inserto della lama, sostituire la lama della sega
o eettuare aggiustamenti al cuneo separatore,
al dispositivo anti-contraccolpo o alla
protezione della lama e quando la macchina
è lasciata incustodita. Le misure precauzionali
consentiranno di evitare incidenti.
b) Non lasciare mai incustodita la sega da banco
mentre è in funzione. Spegnerla e non lasciarla
incustodita no al completo arresto. Una sega
in funzione lasciata incustodita costituisce un
pericolo incontrollato.
c) Posizionare la sega da banco su unarea piana
e ben illuminata per assicurare una posizione
salda e un buon equilibrio. La sega deve essere
installata in un’area con uno spazio suciente
adatto alle dimensioni del pezzo da lavorare.
Spazi ridotti e non illuminati o pavimenti scivolosi
possono essere causa di incidenti.
d) Pulire frequentemente e rimuovere la segatura
da sotto il tavolo della sega e/o il dispositivo
di raccoglimento della polvere. La segatura
accumulata è inammabile e può anche prendere
fuoco da sola.
e) La sega da banco deve essere ssata. Una sega
da banco non ssata correttamente potrebbe
muoversi o ribaltarsi.
f) Rimuovere utensili, scarti di legno, ecc. dal
tavolo prima di accendere la sega da banco.
Una distrazione o un potenziale inceppamento
possono essere pericolosi.
IT
ItalianoItaliano
55
g) Usare sempre lame della sega con fori delle
dimensioni e della forma (a rombo vs. circolare)
corrette. Le lame che non combaciano con gli
accessori di montaggio della sega ruoteranno
decentrate causando una perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai mezzi di montaggio delle
lame danneggiati o inappropriati come
ange, rondelle, bulloni e dadi. Questi mezzi di
montaggio sono stati progettati in modo specico
per questa sega, per garantire un funzionamento
sicuro e delle prestazioni ottimali.
i) Non salire mai in piedi sulla sega da banco
e non usarla come sgabello. Se l’utensile è
appuntito o se il dispositivo da taglio viene toccato
accidentalmente, sussiste il rischio di lesioni gravi.
j) Assicurarsi che la lama della sega sia installata
per ruotare nella direzione corretta. Non
utilizzare mole, spazzole metalliche o spazzole
abrasive su una sega da banco. Linstallazione
impropria della lama della sega o l’uso di accessori
non raccomandati può causare lesioni gravi.
Utilizzo conforme
Utilizzare la sega circolare da banco soltanto per
tagliare legno e prodotti di legno
Non utilizzare mai la sega circolare da banco per tag
-
liare materiali diversi da quelli indicati nelle istruzioni
per l´uso.
Non è ammessa segare pezzi a sezione rotonda o irre
-
golare (ad es. legno da ardere) visto che non possono
essere serrati in sicurezza durante la fase di segatura.
Se si desiderano segare pezzi piani appoggiati sul
loro lato stretto occorre utilizzare un’idonea battuta
ausiliaria per una guida sicura.
Eseguire tagli paralleli, tagli trasversali, tagli obliqui
e tagli inclinati utilizzando al massimo una lama
montata.
Rischi residui
Nonostante l'osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Pericolo di lesioni!
Tenere le mani sempre lontane dalla zona di
lavoro della lama.
Nonostante siano state rispettate tutte le
principali prescrizioni costruttive, è possibile
che durante l'utilizzo della macchina esistano
ancora dei pericoli, come ad esempio:
- Frammenti del pezzo in lavorazione oppure
utensili rotti possono volar via oppure
provocare incidenti anche al di fuori della
zona diretta di lavoro.
- emissioni acustiche
- emissione di polvere di legno.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquilliz-
zarlo.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente ,
2. Tipo dellincidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull'apparecchio sconnettere sempre la spina
dalla presa.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
AVVERTENZA L’apparecchio non deve essere
utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi
di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e
danneggiate.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l'apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare
agli incidenti e ferite inaspettabili.
IT
ItalianoItaliano
56
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano da
pittogrammi posizionati sull'apparecchio stesso o
sull'imballaggio.
Smaltimento dell'imballo da trasporto.
L'imballo protegge l'apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d'imballo vengono
scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente
accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e
sono quindi riciclabili. La restituzione dell'imballo
al circolo dei materiali risparmia le materie prime
e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti
degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere
pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti
domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio
comune. Rivolgersi alla propria amministrazione
comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di
raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in
modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze
pericolose possono penetrare nelle acque freatiche
e quindi nella catena alimentare, oppure la ora e
la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si
sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore
è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al
ne di smaltirlo gratuitamente.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccari
-
co dell'apparecchio, manomissione, danni dall’inter-
vento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non
include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del
montaggio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garanti-
sce il disbrigo normale.
Rimozione del difetto
GUASTO POSSIBILI CAUSE AZIONE CONSIGLIATA
Dopo avere azionato il pulsante
ON / OFF l’elettroutensile non
funziona.
Mancanza di corrente elettrica Controllare l’alimentazione
elettrica
Pulsante di accensione/
spegnimento difettoso
Fare sostituire il pulsante ON /
OFF da un servizio di assistenza
al cliente autorizzato.
L'apparecchio non funziona a
piena velocità o il motore emette
rumori anomali.
Surriscaldamento del motore Spegnere l’elettroutensile e
lasciarlo rareddare per 30
minuti.
Il motore è guasto Fare sostituire il pulsante ON /
OFF da un servizio di assistenza
al cliente autorizzato.
IT
Italiano
57
Technische gegevens
tafelcirkelzaag GTK 2000
Artikel-Nr. 55602
Aansluiting 220-240 V
Nominaal afgegeven vermogen
2200 W, S6/25 %
Onbelast toerental 4250 min
-1
Zaagblad ø x boring ø min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Max. schroefdiepte 90°
Max. schroefdiepte 45°
80 mm
55 mm
Spouwmes met beschermkap 2 mm
Gewicht 21,7 kg
Afmetingen zonder verbreding 550 x 580 x 870 mm
Afmetingen met verbreding 850 x 580 x 870 mm
Geluidsgegevens
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
pA
93,2 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
106.2 dB (A)
Gemeten volgens EN 62841; Onzekerheid K = 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden.
Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar
worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het
actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere
geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten
werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in
staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
Beschrijving van het apparaat
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Handwiel voor
hoogteverstelling
2) Aan-/uitschakelaar
3) Schaalverdeling
4) Bevestigingsbout
zwenkverstelling
5) Schaalverdeling voor de
langsgeleider
6) Tafelverbreding
7) Parallelaanslag
8) Instelgereedschap
9) Spanhendel Parallelaanslag
10) Stabilisatie
11) Afzuigaansluitstuk
12) Verstekzaaghoek
13) Spouwmes met
beschermkap
14) Zaagblad
15) Beschermkap
16) Duwstok
17) Netaansluiting
NL
Nederlands
58
NL
Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en
specicaties voor dit elektrische gereedschap. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elekt
-
risch gereedschap heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoen, brandbare
gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit
de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel alleen op de juiste manier.
De kabel nooit gebruiken om het elektrische
gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool,
veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk
van het type en het gebruik van het elektrische
werktuig, vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig
uitgeschakeld is, indien dit aan de
stroomtoevoer en/of accu aangesloten,
opgetild of gedragen wordt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrische gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer
u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Instelgereedschap
of een sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
59
NL
Nederlands
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
h) Ga door het vertrouwde en regelmatige gebruik
van het gereedschap niet nalatig te werk en
neem altijd alle veiligheidswaarschuwingen
in acht. Een kleine onachtzaamheid kan binnen
seconden tot ernstig letsel leiden.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebru
-
ik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/
of neem, indien mogelijk, de accu uit het
elektrische gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrische
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
het toebehoren zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
voor gebruik deze beschadigde onderdelen
repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en grijpvlakken is geen veilig
gebruik en geen controle over het gereedschap
in onverwachte situaties mogelijk.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accus alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd.Bij een
oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu
geschikt is, kan brandgevaar ontstaan wanneer het
met andere accus wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen.Het gebruik
van andere accus kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien
een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan
tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
e) Gebruik geen accu's of gereedschappen die
defect zijn of gemodiceerd werden. Defecte en
gemodiceerde accu's kunnen tot onvoorzienbare
reacties leiden die brand, explosies of letsel
kunnen veroorzaken.
f) Bescherm accu's en gereedschappen tegen
vuur of hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of hoge temperaturen boven 130 °C kan
leiden tot explosies.
g) Neem alle waarschuwingen i.v.m. met het
laden van de accu of het gereedschap in
acht. Laad het apparaat nooit op buiten het
temperatuurbereik dat in deze handleiding
is vermeld. Het ondeskundig laden of het laden
buiten het vermelde temperatuurbereik kan tot
schade aan de accu en een verhoogd gevaar voor
brand leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door gekwaliceerd
en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
60
NL
Nederlands
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik
van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed
gelezen hebben.
Omdat het gebruik van het apparaat bij verkeerde
hantering voor aanzienlijke gevaren kan zorgen,
mogen alleen deskundige personen het apparaat
gebruiken.
De bediener moet adequaat zijn opgeleid in de
instelling, bediening en gebruik van de machine.
Kwalicatie: : Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen
speciale kwalicatievoor het gebruik van het
apparaat nodig.
Minimale leeftijd::Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing:: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk. De bedienende
persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of
gevaren tegenover derden.
SYMBOLEN
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de
stekker uit het stopcontact nemen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd de handen altijd buiten het
bereik van het zaagblad.
Tegen vocht beschermen.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Bediening met halsketting verboden
Bediening met een stropdas is
verboden
Bediening met lang haar verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Houd in de omgeving staande
personen op een veilige afstand van de
machine (minimaal 5 m)
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Waarschuwing voor verwondingen aan
handen
Elektrisch gereedschap van de
beschermingsklasse II.
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen aeveren.
CE Symbool
TÜV / GS keurmerk
>20 kg (44 lbs)
Voor de uitvoering zijn er 2 personen
nodig.
Veiligheidsinstructies voor zaagtafels
1) Waarschuwingen met betrekking tot de be-
schermkappen
a) Demonteer de beschermkappen niet.
Beschermkappen moet correct werken en op de
juiste manier zijn gemonteerd. Een beveiliging
die los zit, beschadigd is of niet correct werkt moet
worden gerepareerd of vervangen.
b) Gebruik altijd de beschermkap, het spouwmes
en de terugslagbeveiliging voor elke door-
en-door zaagsnede. De beschermingkap, het
spouwmes en de terugslagbeveiliging helpen het
risico van letsel te verkleinen.
c) Controleer of het zaagblad de beschermkap,
het spouwmes en het werkstuk niet raakt voor
u de machine inschakelt. Door de machine in te
schakelen terwijl het zaagblad iets raakt kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
d) Stel het spouwmes in zoals in de
gebruiksaanwijzing beschreven. Door het
spouwmes te dicht op of juist te ver van of niet in
61
NL
Nederlands
lijn met het zaagblad verliest dit zijn werking en
vergroot u de kans op terugslag van het werkstuk.
e) Het spouwmes en de terugslagbeveiliging
zijn alleen eectief wanneer ze contact
maken met het werkstuk. Het spouwmes en
de terugslagbeveiliging werken niet wanneer
u werkstukken zaagt die te kort zijn om
contact te maken met het spouwmes en de
terugslagbeveiliging. In die gevallen kunnen het
spuwmes en de terugslagbeveiliging een terugslag
niet voorkomen.
f) Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes kan alleen goed
werken wanneer de diameter van het zaagblad
past bij de afmeting van het spouwmes en het
zaagblad dunner, maar de snede van het zaagblad
breder is dan de dikte van het spouwmes.
2) Waarschuwingen bij het zagen
a)
Gevaar: Houd uw vingers of handen nooit
in de buurt of het verlengde van het zaagblad.
Een ogenblik van onoplettendheid of uitglijden
van uw hand in de richting van het zaagblad kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Voer het werkstuk altijd in het zaagblad tegen
de draairichting in. Wanneer u het werkstuk in de
draairichting van het zaagblad boven het werkblad
in de zaag steekt kan het werkstuk, en uw hand, in
het zaagblad worden getrokken.
c) Gebruik nooit de dwarsgeleider om het
werkstuk te duwen wanneer u een langssnede
maakt en gebruik de langsgeleider niet als
aanslag wanneer u met de dwarsgeleider zaagt.
Wanneer u het werkstuk gelijktijdig insluit met de
langsgeleider en de dwarsgeleider neemt de kans
dat van zaagblad gaat klemmen en terugslag toe.
d) Druk bij het maken van een langssnede altijd
tegen het werkstuk tussen de langsgeleider en
het zaagblad. Gebruik een duwstok wanneer
de afstand tussen de geleider en het zaagblad
minder dan 150 mm is en een duwblok wanneer
die afstand minder dan 50 mm is. Hulpstukken'
helpen uw hand op een veilige afstand van het
zaagblad te houden.
e) Gebruik alleen de bij de machine meegeleverde
duwstok of een vergelijkbaar zelfgemaakt
exemplaar. Deze duwstok zorgt ervoor dat er
voldoende afstand is tussen uw hand en het
zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde duwstok.
Een beschadigde duwstok zou kunnen breken,
waardoor uw hand in het zaagblad zou kunnen
glijden.
g) Zaag nooit 'uit de vrije hand'. Gebruik altijd
ofwel de langsgeleider of de dwarsgeleider om
het werkstuk te positioneren en te geleiden. Bij
'uit de vrije hand' gebruikt u uw handen om het
werkstuk te positioneren of te geleiden, in plaats
van de langsgeleider of de dwarsgeleider. Uit de
vrije hand zagen leidt vaak tot verkeerd zagen,
klemmen van het zaagblad en terugslag.
h) Reik nooit in de buurt of over een draaiend
zaagblad. Wanneer u over het zaagblad naar
een werkstuk kunt u per ongeluk in contact met
zaagblad komen.
i) Zorg, wanneer u een lang en/of breed werkstuk
zaagt, voor extra ondersteuning van het
werkstuk achter en/of naast de zaagtafel die
even hoog is als het werkblad. Een lang en/of
breed werkstuk heeft de neiging om te scharen
op de rand van de tafel, waardoor u de macht over
het werkstuk verliest, het zaagblad klemt en het
werkstuk terugslaat.
j) Duw het werkstuk met een gelijkmatige
snelheid.Zorg ervoor dat u het werkstuk
niet buigt of tordeert. Schakel de machine
onmiddellijk uit wanneer er iets beklemd raakt,
haal de stekker uit het stopcontact en verwijder
pas de oorzaak van de klemming. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück
kann zu
k) Verwijder geen stukjes materiaal terwijl de
zaag draait. Het materiaal kan beklemd raken
tussen de geleider en het zaagblad of in de
beschermkap en uw vingers in het zaagblad
trekken. Schakel de zaagmachine uit en wacht
tot het zaagblad tot stilstand is gekomen voor u
materiaal verwijdert.
l) Gebruik een hulpgeleider die het werkblad
raakt wanneer u langssnedes maakt in
werkstukken die dunner zijn dan 2 mm. Een dun
werkstuk kan onder de langsgeleider schuiven en
een terugslag veroorzaken.
3) Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
Terugslag is een plotselinge reactie van het werkstuk
doordat het zaagblad bekneld raakt of de zaagsnede
in het werkstuk niet meer in lijn is met het zaagblad
of wanneer een deel van het werkstuk beklemd
raakt tussen het zaagblad en de langsgeleider of een
andere bevestigd object.
Bij een terugslag wordt het werkstuk meestal door
het achterste deel van het zaagblad opgetild en
weggeschoten in de richting van degene die het
werkstuk zaagt.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag
-
machine. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
a) Zaag nooit terwijl u in hetzelfde vlak als het
zaagblad staat. Ga altijd aan dezelfde kant
van het zaagblad als de langsgeleider. Bij een
62
terugslag kan het werkstuk met hoge snelheid
weggeschoten worden in de richting van degene
die voor en in hetzelfde vlak als het zaagblad staat.
b) Reik nooit over of achter het zaagblad om
het werkstuk te trekken of te ondersteunen.
Onopzettelijk contact met het zaagblad kan
leiden tot terugslag of uw vingers in het zaagblad
trekken.
c) Druk nooit tegen een werkstuk dat wordt
gezaagd tegen de richting van het draaiende
zaagblad in. Wanneer u dat doet zal het zaagblad
klemmen en het werkstuk terugslaan.
d) Lijn de dwarsgeleider evenwijdig aan het
zaagblad uit. Bij een verkeerd uitgelijnde
langsgeleider zal het werkstuk tegen het zaagblad
klemmen en terugslaan.
e) Gebruik een veerklemplaat om het werkstuk
tegen het werkblad en de geleider te houden
bij het maken niet-doorgaande snedes, zoals
bij het zagen van sponningen.
Een veerklemplaat helpt het werkstuk onder
controle te houden bij een terugslag.
f) Ga extra voorzichtig te werk bij het maken
van zaagsnedes in niet zichtbare delen van
geassembleerde werkstukken. Het zaagblad
kan verborgen dingen raken en een terugslag
veroorzaken.
g) Ondersteun grote panelen om de kans dat
het zaagblad bekneld raakt en terugslag te
verkleinen. Grote panelen hebben de neiging
om door te buigen onder hun eigen gewicht. Alle
delen die buiten het werkblad van de machine
overhangen moeten worden ondersteund.
h) Ga extra voorzichtig te werk bij het zagen
van werkstukken die niet recht zijn, noesten
bevatten of getordeerd zijn of geen rechte kant
hebben wanneer u die met een dwarsgeleider
of langs de langsgeleider zaagt. Een werkstuk
dat getordeerd is, noesten bevat of niet recht is,
is instabiel en kan ertoe leiden dat de zaagsnede
niet recht is en het zaagblad klemt en het werkstuk
terugslaat.
i) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk
op of naast elkaar. Het zaagblad kan vastslaan
in een of meerdere werkstukken en terugslag
veroorzaken.
j) Zorg ervoor wanneer u de machine start
terwijl het zaagblad in het werkstuk zit,
dat het zaagblad midden in de snede zit en
de tanden van het zaagblad geen contact
maken met het werkstuk. Als het zaagblad
klemt kan dat het werkstuk optillen en terugslag
veroorzaken wanneer de machine opnieuw wordt
ingeschakeld.
k) Gebruik alleen zaagbladen die schoon, scherp
en correct gezet zijn. Gebruik nooit zaagbladen
die niet vlak zijn, gescheurd zijn of waarvan
tanden ontbreken. Scherp en correct gezette
zaagbladen minimaliseren de kans op klemmen
van het zaagblad, stoppen van de motor en
terugslag.
4) Waarschuwingen bij het gebruiken van een
zaagtafel
a) Schakel de zaagtafel uit en ontkoppel de
accu wanneer u de tafelinzet verwijdert,
het zaagblad vervangt of de instelling van
het spouwmes, de terugslagbeveiliging
of de beschermkap verandert en wanneer
de machine ergens onbeheerd staat.
Voorzorgsmaatregelen voorkomen ongevallen.
b) Laat de zaagtafel nooit onbeheerd terwijl deze
is ingeschakeld. Schakel de machine uit en
laat deze pas achter wanneer de zaag volledig
tot stilstand is gekomen. Een onbeheerd
ingeschakelde zaag is een ongecontroleerde bron
van gevaar.
c) Zet de zaagtafel op een goed verlichte en
vlakke plaats waar u voldoende ruimt hebt
om uw voeten neer te zetten en in evenwicht
kunt staan. Er moet voldoende ruimte om de
machine zijn om uw werkstuk probleemloos
te hanteren. Kleine, donkere werkplekken en
ongelijke, gladde vloeren zijn een garantie voor
ongevallen.
d) Verwijder regelmatig het zaagsel van onder de
zaagtafel en/of uit de stofvanger. Opgehoopt
zaagsel is brandbaar en kan spontaan vlam vatten.
e) De zaagtafel moet worden verankerd.
Een zaagtafel die niet goed verankerd is, kan
verschuiven of kantelen.
f) Verwijder gereedschappen, stukken hout
enzovoort van de tafel voor u de zaagtafel
inschakelt. Een gebrek aan aandacht of een
potentiële beknelling kan gevaarlijk zijn.
g) gebruik altijd zaagbladen met de
asgatdiameter en asgatvorm (vierkant of rond).
Zaagbladen met een verkeerde asgatdiameter
zullen excentrisch draaien, waardoor u de macht
over de machine en/of het werkstuk zult verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde
bevestigingsmiddelen voor het zaagblad, zoals
enzen, vulringen, bouten of moeren. Deze
bevestigingsmiddelen zijn speciek ontworpen
voor uw zaagtafel, zodat u die veilig en optimaal
kunt gebruiken.
i) Ga nooit op de zaagtafel staan en gebruik die
ook niet als opstapje. Wanneer het gereedschap
kantelt of iemand het zaagblad aanraakt kan
ernstig letsel ontstaan.
j) Let bij het monteren van de zaag op de juiste
draairichting. Gebruik geen slijpstenen,
staalborstels of schuurschijven op een
zaagtafel. Een verkeerde montage van het
NL
NederlandsNederlands
63
zaagblad of het gebruik van verkeerde accessoires
kan ernstig letsel veroorzaken.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
Gebruik uw tafelcirkelzaag uitsluitend om hout en
houtproducten te zagen.
Gebruik de tafelcirkelzaag nooit voor het zagen van
andere materialen dan in de gebruiksaanwijzing
vermeld staan.
Resterende gevaren
Zagen in de lengterichting van de nerf, dwars op de
nerf en verstek zagen met een zaagblad.
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook onzichtbare restrisicos bestaan.
Gevaar voor letsel!
Houd de handen altijd buiten het bereik van
het zaagblad.
Ook wanneer men zich aan alle relevante
bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij
gebruik van de machine nog gevaarlijke
situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
- Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en
verwondingen veroorzaken, ook buiten de
directe werkomgeving.
- de geluidsemissie
- de houtstofemissie.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval ,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit
het stopcontact nemen.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
WAARSCHUWING Het apparaat mag niet gebruikt
worden, als het beschadigd is of de beschermingsin
-
richtingen defect zijn. Vervang versleten of bescha-
digde onderdelen.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits
-
luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid
werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen
verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Afvoer
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans
-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
retour brengen van de verpakking in de materiaalom-
loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoe-
veelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Voer elektrische apparaten niet af met het huishou
-
delijk afval, maar gebruik de inzamelpunten in uw
gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties
van de inzamelpunten. Als elektrische apparaten
ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens
de verwering gevaarlijke stoen in het grondwater en
daarmee in de voedingsketen komen, of kunnen ora
en fauna in de daaropvolgende jaren worden vergif-
tigd. Als u het apparaat door een nieuwe vervangt, is
de verkoper wettelijk verplicht om het oude apparaat
ten minste gratis aan te nemen om af te voeren.
NL
NederlandsNederlands
64
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en
begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol
-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het se-
rie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar
nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen
of ook buiten de garantieperiode, principieel in de
originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden.
Door deze maatregel worden onnodige transport-
schaden en hun vaak controversiële regelgevingen
eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw
apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een
soepele verwerking gewaarborgd.
Oplossen van problemen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANBEVOLEN REMEDIE
Machine kan niet worden
ingeschakeld met de aan/uit-
schakelaar.
Geen netvoeding Controleer de netvoeding
Aan-uitschakelaar defect Laat de aan/uit-schakelaar
vervangen door een
geautoriseerde klantenservice.
Machine bereikt niet het
hoogste toerental of vreemde
motorgeluiden.
Motor oververhit Schakel de machine uit en laat
deze 30 minuten afkoelen.
Motor defect Laat de aan/uit-schakelaar
vervangen door een
geautoriseerde klantenservice.
NL
Nederlands
65
Technická data
stolní kotoučová pila GTK 2000
Obj. č. 55602
Přípojka 220-240 V
Jmenovitý příkon
2200 W, S6/25 %
Volnoběžné otáčky 4250 min
-1
Pilový kotouč ø x díra ø min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Řezná hloubka max. 90°
Řezná hloubka max. 45°
80 mm
55 mm
Řezný nůž 2 mm
Hmotnost 21,7 kg
Rozměry bez rozšíření 550 x 580 x 870 mm
Rozměry s rozšířením 850 x 580 x 870 mm
Údaje o hlučnosti
Naměřené hodnoty odpovídají EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
93,2 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
106.2 dB (A)
Změřeno podle EN 62841; Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu.
Uvedené hodnoty jsou emisními hodnotami, a proto nemusí být nutně bezpečné hodnoty na pracovišti.
Přestože existuje korelace mezi emisemi a imisními hladinami, nelze spolehlivě odvodit, zda jsou nezbytná
či nikoli dodatečná preventivní opatření. Faktory ovlivňující skutečnou úroveň znečištění na pracovišti
zahrnují povahu pracovního prostoru a další zdroje hluku, tzn. počet strojů a dalších přilehlých pracovních
procesů. Povolené hodnoty na pracovišti se mohou v jednotlivých zemích lišit. Tyto informace by však
měly uživateli umožnit lepší odhad ohrožení a rizika.
Popis zařízení
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Ruční kolo pro nastavení
výšky
2) Vypínače
3) Stupnice zkosení
4) Seřizovací šroub otočné
seřízení
5) Řezná stupnice
6) Rozšíření stolu
7) Paralelní zarážka
8) Seřizovací nástroj
9) Pevně upínací páka Paralelní
zarážka
10) Stabilizační pojistka
11) Odsávací hrdlo
12) Měřítko pokosu
13) Řezný nůž
14) Pilový kotouč
15) Ochranný kryt pilového
kotouče
16) Přísuvná tyčka
17) Připojení Na Sít
CS
Čeština
66
CS
Čeština
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění, pokyny,
zobrazení a specikace pro toto
elektrické nářadí. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za nás
-
ledek úder elektrickým proudem, požár a ebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu
-
doucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořla
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. V případě nepozornosti můžete ztratit
kontrolu nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky
a chladničky. Je li Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte přívodní kabel mimo určený účel.
Nikdy ho nepoužívejte na nošení, tahání ani
na vytáhnutí elektrického nářadí ze zásuvky.
Zajistěte, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti horkého tělesa, oleje, ostrých hran ani
do blízkosti pohybujících se částí. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití
venku, snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí
ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje
riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
chrániče uší, v závislosti na typu a použití
elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut
dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/nebo
baterii, zvednete nebo ponesete. Máte li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud
stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Klíč na matice nebo
klíč připojený k otáčivému dílu elektrického nářadí
může vést k poranění osob.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oděvy ani
šperky. Vyvarujte se toho, aby se vlasy a oděv
dostaly do blízkosti rotujících dílů. Volný oděv,
dlouhé vlasy nebo šperky mohou být zachyceny
rotujícími díly.
g) Lze li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nedovolte faktu obeznámenosti se s nářadím
v důsledku jeho častého používání, abyste
uspokojili a nedodržovali bezpečnostní pokyny
platné pro nářadí. Neopatrné konání může
způsobit již v zlomku sekundy těžká poranění.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správné elektrické nářadí pro Váš druh práce. S
vhodným elektronářadím budete pracovat v udané
oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či
vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
67
CS
Čeština
c) Než začnete dělat jakékoliv úpravy, výměnu
příslušenství nebo dříve, než odložíte elektrické
nářadí, odpojte zástrčku od zdroje energie a
/ nebo odstraňte akumulátor, pokud ho lze
odpojit. Toto preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění ručního elektrického
nářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí
mimo dosah dětí. Nenechte elektrické
nářadí používat osobám, které s ním nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je li používáno
nezkušenými osobami.
e) Elektrické nářadí a díly příslušenství ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohyblivé součástky
bezchybně fungují nebo jestli neblokují,
jestli nejsou zlomené a kontrolujte jakýkoli
jiný stav, který by mohl negativně ovlivňovat
fungování elektrického nářadí. Před použitím
elektrického nářadí dejte poškozené součástky
opravit. Mnoho úrazů bylo způsobeno
nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určující použití může vést k nebezpečným
situacím.
h) Rukojeti a uchopovací plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a uchopovací plochy zabraňují bezpečné
manipulaci a kontrole nářadí při výskytu
neočekávaných situací.
Svědomité zacházení a používání akumulátoro
-
ho nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která
je doporučena výrobcem.Nabíječka vhodná pro
určitý typ akumulátoru může vyvolat nebezpečí
požáru, pokud se používá s jiným akumulátorem.
b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu
určené akumulátory.Použití jiných akumulátorů
může vést k poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
které mohou způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za
následek opáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře.
Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátor nebo nářadí, které
jsou poškozené nebo modikované. Poškozené
nebo modikované akumulátory mohou vést k
nepředvídatelným reakcím, které mohou způsobit
požár, výbuch nebo riziko poranění.
f) Akumulátor ani nářadí nevystavujte ohni ani
vysokým teplotám. Při vystavení ohni nebo
teplotám vyšším než 130 °C může dojít k výbuchu.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátor ani nářadí mimo
teplotní rozsah uvedený v tomto návodu.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo uvedený
teplotní rozsah může poškodit akumulátor a zvýšit
riziko požáru.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím bude
zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Vzhledem k tomu, že používání zařízení v případě
nesprávné manipulace může být spojeno se
značnými riziky, může být používáním svěřena
pouze informovaná osoba.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem
vyškolena v nastavení, provozu a používání stroje.
Kvalikace: : Kromě podrobného poučení
odborníkem nenípro používání přístroje nutná
žádná speciální kvalikace.
Minimální věk::Na přístroji smí pracovat jen
osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje
využití mladistvých, pokud se toto děje během
profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele
Školení:: Používání přístroje vyžaduje pouze
odpovídající poučení odborníkem resp. návodem
kobsluze. Speciální školení není nutné. Obsluha
je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím
osobám.
SYMBOLY
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
68
CS
Čeština
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu !
Používejte ochranné rukavice!
Noste ochranné boty.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru
pilového listu.
Chraňte před vlhkem.
Nevystavujte stroj dešti.
Zákaz obsluhy s řetízkem
Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s dlouhými vlasy
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Okolostojící osoby držte vbezpečné
vzdálenosti od stroje (min. 5m)
Výstraha před odmrštěnými předměty
Výstraha před poraněním rukou
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
Vadné a ebo likvidované elektrické
či elektronické přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren..
CE symbol
Značka TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
K provedení je zapotřebí 2 osob.
Bezpečnostní pokyny pro stolní pily
1) Upozornění týkající se ochranného krytu
a) Ochranné kryty udržujte na určeném místě.
Ochranné kryty musí být v provozním stavu a
musí být správně namontovány. Ochranný kryt,
který je uvolněný, poškozený nebo nefunguje
správně, musí být opraven nebo vyměněn.
b) Vždy používejte ochranný kryt pilového
kotouče, řezný nůž a zařízení proti zpětnému
rázu pro každou prořezávací operaci. Ochranný
kryt, řezný nůž a zařízení proti zpětnému rázu
pomáhají snižovat riziko zranění.
c) Před zapnutím spínače se ujistěte, že se pilový
kotouč nenachází v kontaktu s ochranným
krytem, řezným nožem ani obrobkem.
Neúmyslný kontakt těchto částí s pilovým
kotoučem může způsobit nebezpečný stav.
d) Rozpěrný klín zajistěte tak, jak je popsáno
vnávodu kobsluze. Nesprávné odstupy,
polohování a zarovnání mohou způsobit,
že řezný nůž bude neúčinný při snižování
pravděpodobnosti zpětného rázu.
e) Aby řezný nůž a zařízení proti zpětnému rázu
fungovaly, musí být spojeny s obrobkem.
Řezný nůž a zařízení proti zpětnému rázu jsou
neúčinné při řezání obrobků, které jsou příliš
krátké na to, aby mohly být spojeny s řezným
nožem a zařízením proti zpětnému rázu. Za těchto
podmínek nelze zabránit zpětnému rázu pomocí
řezného nože a zařízení proti zpětnému rázu.
f) Pro nasazený pilový kotouč použijte vhodný
rozpěrný klín. Na správné fungování řezného
nože musí být průměr pilového kotouče
odpovídající příslušnému řeznému noži a těleso
pilového kotouče musí být tenčí než tloušťka
řezného nože a šířka řezání pilového kotouče musí
být širší než tloušťka řezného nože.
2) Upozornění k postupům řezání
a)
Nebezpečí: Nikdy neumísťujte své prsty
ani ruce do blízkosti nebo do jedné linie s
pilovým kotoučem. Okamžik nepozornosti nebo
uklouznutí mohou nasměrovat Vaši ruku na pilový
kotouč a způsobit vážné zranění.
b) Podávejte obrobek do pilového kotouče
pouze proti směru otáčení. Podávání obrobku
ve stejném směru, jak se pilový kotouč otáčí nad
stolem, může mít za následek, že obrobek a Vaše
ruka jsou vtaženy do pilového kotouče.
c) Nikdy nepoužívejte měřítko pokosu
na podávání obrobku při rozřezávání a
nepoužívejte rovnoběžné vodítko jako délkový
doraz při příčném řezání s měřítkem pokosu.
Vedení obrobku s rovnoběžným vodítkem a
měřítkem pokosu ve stejnou dobu zvyšuje
69
CS
Čeština
pravděpodobnost sevření pilového kotouče a
zpětného rázu.
d) Při rozřezávání vždy používejte sílu na
podávání obrobku mezi vodítkem a pilovým
kotoučem. Používejte přísuvnou tyčku, pokud
je vzdálenost mezi vodítkem a pilovým
kotoučem menší než 150 mm, a když je tato
vzdálenost menší než 50 mm, použijte přísuvný
blok. Tyto "pracovní pomůcky" udržují Vaši ruku v
bezpečné vzdálenosti od pilových kotoučů.
e) Používejte pouze přísuvnou tyčku poskytnutou
výrobcem nebo zkonstruovanou podle pokynů.
Tato přísuvná tyčka poskytuje dostatečnou
vzdálenost ruky od pilového kotouče.
f) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo
nařezanou přísuvnou tyčku. Poškozená přísuvná
tyčka se může zlomit, což způsobí, že Vaše ruka
vklouzne do pilového kotouče.
g) Neprovádějte žádnou operaci volnou
rukou“. Na polohování a vedení obrobku
vždy používejte buď rovnoběžné vodítko
nebo měřítko pokosu. Volnou rukou“ znamená
používání Vašich rukou na podpírání nebo vedení
obrobku místo rovnoběžného vodítka nebo
měřítka pokosu. Řezání volnou rukou vede k
nesprávnému nastavení, sevření a zpětnému rázu.
h) Nikdy nesahejte kolem nebo nad rotující
pilový kotouč. Sáhnutí po obrobku může vést k
náhodnému kontaktu s pohybujícím se pilovým
kotoučem.
i) Zajistěte pomocnou podpěru obrobku na zadní
a/nebo bočních stranách pilového stolu pro
dlouhé a/nebo široké obrobky, abyste je udrželi
vyrovnané. Dlouhý a/nebo široký obrobek má
tendenci otáčet se na okraji stolu, což způsobuje
ztrátu kontroly, sevření pilového kotouče a zpětný
ráz.
j) Podávejte obrobek rovnoměrným tempem.
Obrobek neohýbejte ani nevytáčejte. Pokud
dojde k zaseknutí, ihned vypněte nástroj,
odpojte jej a potom uvolněte zaseknutí. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück
kann zu
k) Neodstraňujte kusy odříznutého materiálu,
když je pila v provozu. Materiál se může zachytit
mezi vodítkem nebo vnitřkem ochranného krytu
pilového kotouče a pilovým kotoučem a tak vtlačit
Vaše prsty do pilového kotouče. Před vyjmutím
materiálu vypněte pilu a počkejte, dokud se pilový
kotouč nezastaví.
l) Při řezání obrobků o tloušťce menší než 2 mm
použijte pomocné vodítko v kontaktu s vrchní
částí stolu. Tenký obrobek se může vklínit pod
rovnoběžné vodítko a způsobit zpětný ráz.
3) Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku v důsledku
sevřeného, zaseknutého pilového kotouče nebo ne
-
rovné linie řezu v obrobku vzhledem na pilový kotouč
nebo když se část obrobku sevře mezi pilový kotouč a
rovnoběžné vodítko nebo jiný pevný předmět.
Nejčastěji se během zpětného rázu obrobek zvedne
ze stolu zádí pilového kotouče a je hnán směrem k
pracovníkovi obsluhy.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybné
-
ho použití pily. Lze mu vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
a) Nikdy nestůjte přímo v jedné linií s pilovým
kotoučem. Vždy mějte své tělo na stejné straně
pilového kotouče jako vodítko. Zpětný ráz
může obrobek pohánět vysokou rychlostí směrem
k někomu, kdo stojí vpředu a je v jedné linií s
pilovým kotoučem.
b) Nikdy nesahejte nad nebo za pilový kotouč na
tažení nebo podpírání obrobku. Může dojít k
náhodnému kontaktu s pilovým kotoučem nebo
zpětný ráz může vtáhnout Vaše prsty do pilového
kotouče.
c) Nikdy nedržte a netlačte obrobek, který je
odřezávaný, proti otáčejícímu se pilovému
kotouči. Stisknutím obrobku, který je odřezávaný,
proti pilovému kotouči vznikne stav sevření a
zpětný ráz.
d) Srovnejte vodítko do paralelní polohy s
pilovým kotoučem. Nesprávné zarovnané vodítko
stlačí obrobek proti pilovému kotouči a vytvoří
zpětný ráz.
e) Používejte přítlačný hřeben na vedení
obrobku proti stolu a vodítku při vytváření
nerozříznutých řezů, jako je falcování.
Přítlačný hřeben pomáhá ovládat obrobek v
případě zpětného rázu.
f) Při provádění řezu do slepých oblastí
smontovaných obrobků dbejte zvýšené
opatrnosti. Vyčnívající pilový kotouč může řezat
předměty, které mohou způsobit zpětný ráz.
g) Podepřete velké desky, aby se minimalizovalo
riziko sevření pilového kotouče a zpětného
rázu. Velké desky mají tendenci prohýbat se
pod vlastní váhou. Podpěra (podpěry) musí být
umístěna pod všemi částmi desky, které přesahují
vrchní část stolu.
h) Při řezání obrobku, který je zkroucený,
zauzlený, zvlněný nebo nemá rovnou hranu, je
třeba věnovat zvýšenou opatrnost, abyste ho
vedli s měřítkem pokosu nebo podél vodítka.
Zvlněný, zauzlený nebo zkroucený obrobek je
nestabilní a způsobuje nesprávné nastavení zářezu
pilovým kotoučem, sevření a zpětný ráz.
70
i) Nikdy neřežte více než jeden obrobek, neřežte
vertikálně nebo horizontálně navrstvené
obrobky. Pilový kotouč by mohl zachytit jednu
nebo více částí a způsobit zpětný ráz.
j) Při opětovném spuštění pily s pilovým
kotoučem v obrobku vystřeďte pilový kotouč
v zářezu tak, aby zuby pily nezabíraly do
materiálu. Pokud se pilový kotouč sevře, může se
při opětovném spuštění pily zvednout obrobek a
způsobit zpětný ráz.
k) Udržujte pilové kotouče čisté, ostré a s
dostatečným nastavením. Nikdy nepoužívejte
zvlněné pilové kotouče ani pilové kotouče s
popraskanými nebo zlomenými zuby. Ostré a
správně nastavené pilové kotouče minimalizují
sevření, blokování a zpětný ráz.
4) Upozornění k provoznímu postupu stolové pily
a) Vypněte stolovou pilu a odpojte akumulátor při
demontáži stolové vložky, při výměně pilového
kotouče nebo při úpravách řezného nože,
zařízení proti zpětnému rázu nebo ochranného
krytu pilového kotouče a když necháváte
stroj bez dozoru. Preventivní opatření zabrání
nehodám.
b) Nikdy nenechávejte stolovou pilu běžet bez
dozoru. Vypněte ji a neopouštějte nástroj,
dokud se zcela nezastaví. Bez dozoru běžící pila
je nekontrolovatelným nebezpečím.
c) Umístěte stolovou pilu v dobře osvětlených
a rovných oblastech, kde můžete udržovat
dobrou pozici a rovnováhu. Měla by být
instalována v oblasti, která poskytuje dostatek
prostoru pro snadné zacházení s velikostí
Vašeho obrobku. Stísněné, tmavé oblasti a
nerovné kluzké podlahy vytvářejí předpoklad pro
nehody.
d) Často čistěte a odstraňujte piliny zpod stolu pily
a/nebo zařízení pro sběr prachu. Nahromaděné
piliny jsou hořlavé a mohou se samovolně vznítit.
e) Stolová pila musí být zajištěna. Stolová pila,
která není správně zajištěna, se může pohybovat
nebo převrátit.
f) Odstraňte nástroje, zbytky dřeva atd. ze
stolu před tím, než zapnete stolovou pilu.
Nepozornost nebo potenciální zaseknutí mohou
být nebezpečné.
g) Vždy používejte pilové kotouče správné
velikosti a tvaru (kosočtvercové versus
kulaté) upínacího otvoru. Pilové kotouče, které
neodpovídají montážnímu vybavení pily, budou
běžet excentricky, což způsobí ztrátu kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
montážní prostředky pilového kotouče, jako
jsou příruby, podložky pilových kotoučů,
šrouby nebo matice. Tyto montážní prostředky
byly speciálně navrženy pro Vaši pilu, pro bezpečný
provoz a optimální výkon.
i) Nikdy nestůjte na stolové pile, nepoužívejte ji
jako nášlapný stoleček. Může dojít k vážnému
poranění, pokud se nástroj překlopí nebo pokud
náhodně dojde ke kontaktu s řezným nástrojem.
j) Ujistěte se, že je pilový kotouč nainstalován tak,
aby se otáčel správným směrem. Na stolovou
pilu nepoužívejte brusné kotouče, drátěné
kartáče ani abrazivní kotouče. Nesprávná
instalace pilového kotouče nebo použití
nedoporučeného příslušenství mohou způsobit
vážné poranění.
Oblast Využití
Stolní kotoučovou pilu používejte pouze k řezání
dřeva a produktů ze dřeva.
Stolní kotoučovou pilu nikdy nepoužívejte k řezání
jiných než v návodu k obsluze uvedených materiálů.
Řezivo s kruhovým nebo nepravidelným průřezem
(např. palivové dříví) se nesmí řezat, protože je nelze
bezpečně xovat. Při řezání plochého materiálu na
výšku se k bezpečnému vedení musí používat vhodná
pomocná zarážka.
Podélné řezání, příčné řezání, pokosové řezání a
řezání zkosení pomocí max. jednoho namontovaného
pilového kotouče.
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo-
vat také skrytá zbytková rizika.
Nebezpečí zranění!
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilového
listu.
I přes dodržení všech příslušných předpisů
mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí,
např.:
- Úlomky obrobku nebo ulomených
nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a
způsobit poranění i mimo přímou pracovní
oblast.
- vznikajícím hlukem
- vznikajícím dřevním prachem.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
CS
ČeštinaČeština
71
ÚDRŽBA
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
VAROVÁNÍ Přístroj se nesmí používat, pokud je
poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj
může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná
údržba a péče může vést k nepředvídaným
nehodám a úrazům.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji nebo na obalu.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě.
Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko
-
logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s
odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do
materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt
odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být
nebezpečné pro děti.
Nelikvidujte elektrické spotřebiče v domovním odpa
-
du, používejte sběrná místa ve své obci. O informaci o
umístění sběrných míst požádejte místní úřad. Pokud
jsou elektrická zařízení likvidována nekontrolovaným
způsobem, mohou nebezpečné látky pronikat do
podzemních vod a tím do potravinového řetězce
během zvětrávání, nebo může dojít ke kontaminaci
óry a fauny na další roky. Pokud vyměníte zařízení za
nové, je prodávající ze zákona povinen odebrat staré
zařízení k likvidaci bezplatně.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Odstranění poruchy
PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA DOPORUČENÁ NÁPRAVA
Žádná činnost při aktivaci
zapínače/vypínače.
Žádný proud Zkontrolovat napájení proudem
Vadný vypínač Nechat vyměnit zapínač/vypínač autorizovaným
servisním střediskem.
Brusný kotouč nefunguje při plné
rychlosti nebo abnormální zvuky
motoru.
Motor přehřátý Přístroj vypnout a nechat vychladnout po dobu
30 minut.
Motor chybný Nechat vyměnit zapínač/vypínač autorizovaným
servisním střediskem.
CS
ČeštinaČeština
72
Technické údaje
Stolová kotúčová píla GTK 2000
Obj. č. 55602
Prípojka 220-240 V
Menovitý príkon
2200 W, S6/25 %
Otáčky naprázdno 4250 min
-1
Priemer pílového listu x priemer diery min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Max. hĺbka rezu: 90°
Max. hĺbka rezu: 45°
80 mm
55 mm
Rezný nôž 2 mm
Hmotnosť 21,7 kg
Rozmery bez rozšírenia 550 x 580 x 870 mm
Rozmery s rozšírením 850 x 580 x 870 mm
Údaje o hlučnosti
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
93,2 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
106.2 dB (A)
Merané podľa EN 62841; Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracovisku vždy súhlasiť. Ak je
medzi emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie je možné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event.
bezpečnostné opatrenia z hľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty,
sú závislé od času účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalších prípadných zdrojov hluku na
pracovisku napr. počet strojov v činnosti a ďalších zdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu
byť v jednotlivých štátoch odlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu miery
ohrozenia hlukom a riziku predchádzať.
Opis zariadenia
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Ručné koleso na nastavenie
výšky
2) Zapínač/vypínač
3) Stupnica skosenia
4) Zvieracia skrutka pre
výkyvné prestavenie
5) Rezná stupnica
6) Stolové rozšírenie
7) Paralelný doraz
8) Nastavovací nástroj
9) Páka na pevné upnutie
Paralelný doraz
10) Zaistenie stability
11) Odsávací nátrubok
12) Mierka pokosu
13) Rezný nôž
14) Pílový kotúč
15) Ochranný kryt pílového
kotúča
16) Prísuvná tyčka
17) Sieťová Prípojka
SK
Slovenčina
73
SK
Slovenčina
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie
VAROVANIE Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia, poky-
ny, znázornenia a špecikácie pre
toto elektrické náradie. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné po
-
kyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasle
-
dujúcom texte sa vzťahuje ne ručné elektrické náradie
napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné
elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou
(bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory
pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by
mohli prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného
elektrického náradia zdržiavali v blízkosti
pracoviska. V prípade nepozornosti môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického
náradia musí pasovať do použitej zásuvky.
Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S
uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
ani žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a
chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodný kábel mimo určený účel.
Nikdy ho nepoužívajte na nosenie, ťahanie ani
na vyberanie elektrického náradia zo zásuvky.
Zabezpečte, aby sa prívodný kábel nedostal
do blízkosti horúceho telesa, oleja, ostrých
hrán ani do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Poškodené alebo zauzlené prívodné káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné na používanie vo vonkajšom prostredí.
Použitie kábla, ktorý je vhodný na používanie
vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k
práci s ručným elektrickým náradím pristupujte
s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým
náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo
keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri
používaní náradia za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a používajte
vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných pomôcok, ako sú respirátor,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu
a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko
úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr
ako ho pripojíte k zdroju napájania a/alebo
batérii, zdvihnete alebo ponesiete. Ak budete
mať pri prenášaní ručného elektrického náradia
prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie
pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Maticový kľúč alebo kľúč pripojený k rotujúcej časti
elektrického náradia môže spôsobiť poranenia
osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne
udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné
elektrické náradie v neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľné odevy ani
šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy a
odev dostali do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť
zachytené rotujúcimi dielmi.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie
na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či
74
SK
Slovenčina
sú dobre pripojené a správne používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia
na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
h) Nedovoľte faktu oboznámenosti sa s náradím
v dôsledku jeho častého používania, aby ste
sa uspokojili a nedodržiavali bezpečnostné
pokyny platné pre náradie. Neopatrné konanie
môže spôsobiť už v zlomku sekundy ťažké
zranenia.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správne elektrické náradie pre Váš druh
práce. Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v
uvedenom rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť,
je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy
odborníkovi.
c) Skôr, ako začnete robiť akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, ako odložíte
elektrické náradie, odpojte zástrčku od zdroja
energie a / alebo odstráňte akumulátor, ak sa
dá odpojiť. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte osobám, ktoré
nie sú oboznámené s náradím alebo s týmito
pokynmi, aby pracovali s elektrickým náradím.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď
ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a diely príslušenstva
starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé
súčiastky bezchybne fungujú alebo či
neblokujú, či nie sú zlomené a kontrolujte
akýkoľvek iný stav, ktorý by mohol negatívne
ovplyvňovať fungovanie elektrického náradia.
Pred použitím elektrického náradia dajte
poškodené súčiastky opraviť. Veľa úrazov bolo
spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými
reznými hranami majú menšiu tendenciu k
zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
nasadzovacie nástroje a pod. v súlade s
týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného elektrického náradia na iný
účel ako na predpísané použitie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte
suché, čisté, ako aj bez oleja a mastnoty.
Klzké rukoväte a úchopné plochy zabraňujú
bezpečnej manipulácii a kontrole náradia pri
výskyte neočakávaných situácií.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých
nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca
akumulátora.Nabíjačka vhodná pre určitý typ
akumulátora môže vyvolať nebezpečenstvo
požiaru, ak sa používa s iným akumulátorom.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory.Používanie iných
akumulátorov môže mať za následok poranenie a
nebezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte
tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi
sponkami, mincami, kľúčmi, klincami,
skrutkami alebo s inými drobnými kovovými
predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok popálenie
alebo vznik požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s
touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane
kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže mať za následok
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo náradie, ktoré
sú poškodené alebo modikované. Poškodené
alebo modikované akumulátory môžu viesť k
nepredvídateľným reakciám, ktoré môžu spôsobiť
požiar, výbuch alebo riziko poranenia.
f) Akumulátor ani náradie nevystavujte ohňu
ani vysokým teplotám. Pri vystavení ohňu alebo
teplote vyššej ako 130 °C môže dôjsť k výbuchu.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie
a nenabíjajte akumulátor ani náradie mimo
rozsahu teplôt uvedeného v tomto návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
uvedeného rozsahu teplôt môže poškodiť
akumulátor a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravov
len kvalikovanému personálu, ktorý používa
originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
75
SK
Slovenčina
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Pretože používanie tohto prístroja môže byť pri
nesprávnej manipulácii spojené so závažnými
nebezpečenstvami, smú byť jeho používaním
poverené len vecne znalé osoby.
Osoba obsluhujúca prístroj musí byť primeraným
spôsobom zaučená vzhľadom na jeho nastavenia,
obsluhu a používanie.
Kvalikácia: : Okrem podrobného poučenia
odborníkom nie jena používanie prístroja nutná
žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek::Na prístroji smú pracovať
len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku
predstavuje využitie mladistvých,ak sa
toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom
školiteľa.
Školenie:: Používanie prístroja vyžaduje iba
zodpovedajúcepoučenie odborníkom, resp.
návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie
je nutné. Obsluha je zodpovedná za nehody či
nebezpečenstvo voči tretím osobám.
SYMBOLY
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Používajte ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Noste ochranné topánky.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru
pílového listu.
Chrániť pred vlhkosťou.
Nevystavujte stroj dažďu.
Zákaz obsluhy s retiazkou
Zákaz obsluhy s kravatou
Zákaz obsluhy s dlhými vlasmi
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Okolostojace osoby držte vbezpečnej
vzdialenosti od stroja (min. 5 m)
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Výstraha pred poranením rúk
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
Chybné a/alebo likvidované elektrické
či elektronické prístroje musia byť
odovzdané do príslušných zberní..
CE symbol
Značka TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Realizácia si vyžaduje 2 osoby.
Bezpečnostné pokyny pre stolové píly
1) Upozornenia týkajúce sa ochranného krytu
a) Ochranné kryty udržujte na určenom mieste.
Ochranné kryty musia byť v prevádzkovom
stave a musia byť správne namontované.
Ochranný kryt, ktorý je uvoľnený, poškodený
alebo nefunguje správne, musí byť opravený alebo
vymenený.
b) Vždy používajte ochranný kryt pílového kotúča,
rezný nôž a zariadenie proti spätnému rázu
pre každú prerezávaciu operáciu. Ochranný
kryt, rezný nôž a zariadenie proti spätnému rázu
pomáhajú znižovať riziko zranenia.
c) Pred zapnutím spínača sa uistite, že sa pílový
kotúč nenachádza v kontakte s ochranným
krytom, rezným nožom ani obrobkom.
Neúmyselný kontakt týchto častí s pílovým
kotúčom môže spôsobiť nebezpečný stav.
d) Štrbinový klin justujte podľa popisu uvedenom
vNávode na požívanie. Nesprávne odstupy,
polohovanie a zarovnanie môžu spôsobiť,
že rezný nôž bude neúčinný pri znižovaní
pravdepodobnosti spätného rázu.
76
SK
Slovenčina
e) Aby rezný nôž a zariadenie proti spätnému
rázu fungovali, musia byť spojené s obrobkom.
Rezný nôž a zariadenie proti spätnému rázu sú
neúčinné pri rezaní obrobkov, ktoré sú príliš
krátke na to, aby mohli byť spojené s rezným
nožom a zariadením proti spätnému rázu. Za
týchto podmienok nemožno zabrániť spätnému
rázu pomocou rezného noža a zariadenia proti
spätnému rázu.
f) Používajte pre použitý pílový list vždy
vhodný štrbinový klin. Na správne fungovanie
rezného noža musí byť priemer pílového kotúča
zodpovedajúci príslušnému reznému nožu a
teleso pílového kotúča musí byť tenšie ako hrúbka
rezného noža a šírka rezania pílového kotúča musí
byť širšia ako hrúbka rezného noža.
2) Upozornenia k postupom rezania
a)
Nebezpečenstvo: Nikdy neumiestňujte
svoje prsty ani ruky do blízkosti alebo do jednej
línie s pílovým kotúčom. Okamih nepozornosti
alebo pošmyknutie môžu nasmerovať Vašu ruku na
pílový kotúč a spôsobiť vážne zranenie.
b) Podávajte obrobok do pílového kotúča iba
proti smeru otáčania. Podávanie obrobku v
rovnakom smere, ako sa pílový kotúč otáča nad
stolom, môže mať za následok, že obrobok a Vaša
ruka sú vtiahnuté do pílového kotúča.
c) Nikdy nepoužívajte mierku pokosu na
podávanie obrobku pri rozrezávaní a
nepoužívajte rovnobežné vodidlo ako dĺžko
doraz pri priečnom rezaní s mierkou pokosu.
Vedenie obrobku s rovnobežným vodidlom
a mierkou pokosu v rovnakom čase zvyšuje
pravdepodobnosť zovretia pílového kotúča a
spätného rázu.
d) Pri rozrezávaní vždy používajte silu na
podávanie obrobku medzi vodidlom a
pílovým kotúčom. Používajte prísuvnú tyčku,
ak je vzdialenosť medzi vodidlom a pílovým
kotúčom menšia ako 150 mm, a keď je táto
vzdialenosť menšia ako 50 mm, použite
prísuvný blok. Tieto „pracovné pomôcky“ udržujú
Vašu ruku v bezpečnej vzdialenosti od pílových
kotúčov.
e) Používajte iba prísuvnú tyčku poskytnutú
výrobcom alebo skonštruovanú podľa pokynov.
Táto prísuvná tyčka poskytuje dostatočnú
vzdialenosť ruky od pílového kotúča.
f) Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo narezanú
prísuvnú tyčku. Poškodená prísuvná tyčka sa
môže zlomiť, čo spôsobí, že Vaša ruka vkĺzne do
pílového kotúča.
g) Nevykonávajte žiadnu operáciu voľnou
rukou“. Na polohovanie a vedenie obrobku
vždy používajte buď rovnobežné vodidlo
alebo mierku pokosu. Voľnou rukou“ znamená
používanie Vašich rúk na podopieranie alebo
vedenie obrobku namiesto rovnobežného vodidla
alebo mierky pokosu. Rezanie voľnou rukou vedie
k nesprávnemu nastaveniu, zovretiu a spätnému
rázu.
h) Nikdy nesiahajte okolo alebo nad rotujúci
pílový kotúč. Siahnutie po obrobku môže viesť k
náhodnému kontaktu s pohybujúcim sa pílovým
kotúčom.
i) Zabezpečte pomocnú podperu obrobku na
zadnej a/alebo bočných stranách pílového
stola pre dlhé a/alebo široké obrobky, aby
ste ich udržali vyrovnané. Dlhý a/alebo široký
obrobok má tendenciu otáčať sa na okraji stola,
čo spôsobuje stratu kontroly, zovretie pílového
kotúča a spätný ráz.
j) Podávajte obrobok rovnomerným tempom.
Obrobok neohýbajte ani nevytáčajte. Ak
dôjde k zaseknutiu, ihneď vypnite nástroj,
odpojte ho a potom uvoľnite zaseknutie. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück
kann zu
k) Neodstraňujte kusy odrezaného materiálu, keď
je píla v prevádzke. Materiál sa môže zachytiť
medzi vodidlom alebo vnútrom ochranného krytu
pílového kotúča a pílovým kotúčom a tak vtlačiť
Vaše prsty do pílového kotúča. Pred vybratím
materiálu vypnite pílu a počkajte, kým sa pílový
kotúč nezastaví.
l) Pri rezaní obrobkov s hrúbkou menej ako 2 mm
použite pomocné vodidlo v kontakte s vrchnou
časťou stola. Tenký obrobok sa môže vkliniť pod
rovnobežné vodidlo a spôsobiť spätný ráz.
3) Dôvody spätných rázov a predchádzanie
spätným rázom:
Spätný ráz je náhla reakcia obrobku v dôsledku zov
-
retého, zaseknutého pílového kotúča alebo nerovnej
línie rezu v obrobku vzhľadom na pílový kotúč alebo
keď sa časť obrobku zovrie medzi pílový kotúč a
rovnobežné vodidlo alebo iný pevný predmet.
Najčastejšie sa počas spätného rázu obrobok zdvihne
zo stola zadnou časťou pílového kotúča a je hnaný
smerom k pracovníkovi obsluhy.
Spätný ráz je následkom nesprávneho achybného
používania píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia,
ktoré popisujeme vnasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
a) Nikdy nestojte priamo v jednej línií s pílovým
kotúčom. Vždy majte svoje telo na rovnakej
strane pílového kotúča ako vodidlo. Spätný
ráz môže obrobok poháňať vysokou rýchlosťou
smerom k niekomu, kto stojí vpredu a je v jednej
línií s pílovým kotúčom.
77
b) Nikdy nesiahajte nad alebo za pílový kotúč na
ťahanie alebo podopieranie obrobku. Môže
dôjsť k náhodnému kontaktu s pílovým kotúčom
alebo spätný ráz môže vtiahnuť Vaše prsty do
pílového kotúča.
c) Nikdy nedržte a nestláčajte obrobok, ktorý je
odrezávaný, proti otáčajúcemu sa pílovému
kotúču. Stlačením obrobku, ktorý je odrezávaný,
proti pílovému kotúču vznikne stav zovretia a
spätný ráz.
d) Zarovnajte vodidlo do paralelnej polohy s
pílovým kotúčom. Nesprávne zarovnané vodidlo
stlačí obrobok proti pílovému kotúču a vytvorí
spätný ráz.
e) Používajte prítlačný hrebeň na vedenie
obrobku proti stolu a vodidlu pri vytváraní
neprerezaných rezov, ako je falcovanie.
Prítlačný hrebeň pomáha ovládať obrobok v
prípade spätného rázu.
f) Pri vykonávaní rezu do slepých oblastí
zmontovaných obrobkov dbajte na zvýšenú
opatrnosť. Vyčnievajúci pílový kotúč môže rezať
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
g) Podoprite veľké dosky, aby sa minimalizovalo
riziko zovretia pílového kotúča a spätného
rázu. Veľké dosky majú tendenciu prehýbať sa
pod vlastnou váhou. Podpera (podpery) musí byť
umiestnená pod všetkými časťami dosky, ktoré
presahujú vrchnú časť stola.
h) Pri rezaní obrobku, ktorý je skrútený, zauzlený,
zvlnený alebo nemá rovnú hranu, je potrebné
venovať zvýšenú opatrnosť, aby ste ho viedli s
mierkou pokosu alebo pozdĺž vodidla. Zvlnený,
zauzlený alebo skrútený obrobok je nestabilný a
spôsobuje nesprávne nastavenie zárezu pílovým
kotúčom, zovretie a spätný ráz.
i) Nikdy nerežte viac ako jeden obrobok, nerežte
vertikálne alebo horizontálne navrstvené
obrobky. Pílový kotúč by mohol zachytiť jednu
alebo viac častí a spôsobiť spätný ráz.
j) Pri opätovnom spustení píly s pílovým kotúčom
v obrobku vycentrujte pílový kotúč v záreze
tak, aby zuby píly nezaberali do materiálu. Ak
sa pílový kotúč zovrie, môže sa pri opätovnom
spustení píly zdvihnúť obrobok a spôsobiť spätný
ráz.
k) Udržujte pílové kotúče čisté, ostré a s
dostatočným nastavením. Nikdy nepoužívajte
zvlnené pílové kotúče ani pílové kotúče s
popraskanými alebo zlomenými zubami. Ostré
a správne nastavené pílové kotúče minimalizujú
zovretie, blokovanie a spätný ráz.
4) Upozornenia k prevádzkovému postupu
stolovej píly
a) Vypnite stolovú pílu a odpojte akumulátor
pri demontáži stolovej vložky, pri výmene
pílového kotúča alebo pri úpravách rezného
noža, zariadenia proti spätnému rázu alebo
ochranného krytu pílového kotúča a keď
nechávate stroj bez dozoru. Preventívne
opatrenia zabránia nehodám.
b) Nikdy nenechávajte stolovú pílu bežať bez
dozoru. Vypnite ju a neopúšťajte nástroj, kým
sa úplne nezastaví. Bez dozoru bežiaca píla je
nekontrolovateľným nebezpečenstvom.
c) Umiestnite stolovú pílu v dobre osvetlených
a rovných oblastiach, kde môžete udržiavať
dobrú pozíciu a rovnováhu. Mala by byť
inštalovaná v oblasti, ktorá poskytuje dostatok
priestoru na ľahké zaobchádzanie s veľkosťou
Vášho obrobku. Stiesnené, tmavé oblasti a
nerovné klzké podlahy vytvárajú predpoklad pre
nehody.
d) Často čistite a odstraňujte piliny spod pílového
stola a/alebo zariadenia na zber prachu.
Nahromadené piliny sú horľavé a môžu sa
samovoľne vznietiť.
e) Stolová píla musí byť zaistená. Stolová píla, ktorá
nie je správne zaistená, sa môže pohybovať alebo
prevrátiť.
f) Odstráňte nástroje, zvyšky dreva atď. zo
stola pred tým, než zapnete stolovú pílu.
Nepozornosť alebo potenciálne zaseknutie môžu
byť nebezpečné.
g) Vždy používajte pílové kotúče správnej
veľkosti a tvaru (kosoštvorcové verzus
okrúhle) upínacieho otvoru. Pílové kotúče, ktoré
nezodpovedajú montážnemu vybaveniu píly, budú
bežať excentricky, čo spôsobí stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne montážne prostriedky pílového
kotúča, ako sú príruby, podložky pílových
kotúčov, skrutky alebo matice. Tieto montážne
prostriedky boli špeciálne navrhnuté pre Vašu pílu,
pre bezpečnú prevádzku a optimálny výkon.
i) Nikdy nestojte na stolovej píle, nepoužívajte
ju ako nášľapný stolček. Môže dôjsť k vážnemu
poraneniu, ak sa nástroj preklopí alebo ak náhodne
dôjde ku kontaktu s rezným nástrojom.
j) Uistite sa, že je pílový kotúč nainštalovaný tak,
aby sa otáčal správnym smerom. Na stolovú
pílu nepoužívajte brúsne kotúče, drôtené
kefy ani abrazívne kotúče. Nesprávna inštalácia
pílového kotúča alebo použitie neodporúčaného
príslušenstva môžu spôsobiť vážne poranenie.
SK
SlovenčinaSlovenčina
78
Použitie podľa predpisov
Svoju stolovú kotúčovú pílu používajte len na pílenie
dreva a drevených výrobkov.
Stolovú kotúčovú pílu nikdy nepoužívajte na rezanie
iných materiálov než aké sú uvedené v návode na
obsluhu.
Zvyškové riziká
Pozdĺžne rezanie, priečne rezanie, pokosové rezanie a
rezanie skosenia pomocou max. jedného namontova
-
ného pílového kotúča.
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu
môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo zranenia!
Nikdy nedávajte ruky do priestoru pílového
listu.
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych
przepisów konstrukcyjnych, w czasie
eksploatacji urządzenia mogą występować
zagrożenia spowodowane np. poprzez:
- Úlomky obrobku alebo zlomený pracovný
nástroj môžu odletieť a spôsobiť poranenie
osôb aj mimo priameho pracoviska.
- Vznikajúcim hlukom
- Wyrzucanie pyłu drzewnego.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
ÚDRZBA
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
VAROVANIE Prístroj sa nesmie používať, ak je poško
-
dený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiest-
nených na prístroji alebo na obale.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri dopra
-
ve. Obalové materiály sú spravidla volené podľa
ekologicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s
odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do
materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt
odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu
byť nebezpečné pre deti.
Nelikvidujte elektrické prístroje s domovým
odpadom, používajte zberné miesta vo svojej obci.
Informujte sa na miestnom úrade o zberných mies
-
tach. Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolo-
vaným spôsobom, nebezpečné látky sa môžu počas
zvetrávania dostať do podzemnej vody a tým do
potravinového reťazca, alebo môže byť óra a fauna
dlhé roky otrávená. Ak vymeníte prístroj za nový,
je predávajúci zo zákona povinný prevziať starý na
likvidáciu prinajmenšom bezplatne.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud
-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe-
nie tiež nespadá do záruky.
SK
SlovenčinaSlovenčina
79
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Odstránenie poruchy
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA ODPORÚČANÁ NÁPRAVA
Žiadna činnosť pri aktivácii
zapínača/vypínača.
Žiadny prúd Skontrolujte napájanie prúdom
Zapínač/vypínač chybný Nechajte vymeniť zapínač/
vypínač autorizovaným
servisným strediskom.
Prístroj nefunguje pri plnej
rýchlosti alebo počuť abnormálne
zvuky motora.
Motor prehriaty Prístroj vypnite a nechajte
vychladnúť po dobu 30 minút.
Motor chybný Nechajte vymeniť zapínač/
vypínač autorizovaným
servisným strediskom.
SK
Slovenčina
80
Dane techniczne
tarczówka uniwersalna GTK 2000
Nr artykułu 55602
Podłączenie 220-240 V
Znamionowa moc wyjściowa
2200 W, S6/25 %
Prędkość bez obciążenia 4250 min
-1
Średnica ostrza piły x średnica otworu min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Maksymalna głębokość cięcia: 90°
Maksymalna głębokość cięcia: 45°
80 mm
55 mm
Klin rozszczepiający 2 mm
Ciężar 21,7 kg
Wymiary S x G x W bez rozszerzenia 550 x 580 x 870 mm
Wymiary S x G x W z rozszerzeniem 850 x 580 x 870 mm
Dane odnośnie poziomu szumów
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
93,2 dB (A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
106.2 dB (A)
Zmierzono zgodnie z EN 62841; Niepewność K = 3 dB (A)
Należy używać ochroniaczy uszu.
Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą odzwierciedlać jednocześnie bezpiecznych
wartości w miejscu pracy. Chociaż istnieje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można w
sposób wiarygodny wywnioskować, czy konieczne są dodatkowe środki ostrożności, czy też nie. Czynniki
wpływające na faktyczny poziom imisji w miejscu pracy obejmują charakter miejsca pracy i inne źródła
hałasu, tj. liczbę maszyn i innych pobliskich procesów roboczych. Dopuszczalne wartości w miejscu pracy
mogą się również różnić w zależności od kraju. Informacje te powinny jednak umożliwić użytkownikowi
dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
Opis urządzenia
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Pokrętło do regulacji
wysokości
2) Włącznik/wyłącznik
3) Podziałka do pomiaru
uciosu
4) Śruba nastawcza regulacji
nachylenia
5) Wskaźnik podziałki
6) Rozszerzeniem stołu
7) Ogranicznik równoległy
8) Narzędzie nastawcze
9) Mechanizm napinający
Ogranicznik równoległy
10) Stojak
11) Króciec ssawny
12) Prowadnica kątowa
13) Klin rozszczepiający
14) Tarcza tnąca
15) Osłona ostrza
16) Popychacz
17) Podłączenie Do Sieci
PL
Polski
81
PL
Polski
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy
przeczytać wszystkie wska-
zówki bezpieczeństwa, in-
strukcje, opisy i specykacje dotyczące tego
elektronarzędzia. Błędy w przestrzeganiu
poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie prze
-
pisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego
zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“
odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią
elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do
elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez prze
-
wodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek
w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń
robocza mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem
wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodować utra
kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków
adapterowych w przypadku elektronarzędzi z
uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe,
gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani
używać przewodu do zawieszenia urządzenia;
nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić
przed wysokimi temperaturami, należy go
trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod
gołym niebem, należy używać przewodu
przedłużającego, dostosowanego również do
zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie
należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać
się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zawsze okulary ochronne. Stosowanie
wyposażenia ochrony osobistej: maski
przeciwpyłowej, butów antypoślizgowych, kasku
ochronnego lub ochronników słuchu, w zależności
od typu i rodzaju zastosowania elektronarzędzia,
znacznie zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
c) Należy unikać przypadkowego uruchomienia.
Należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone, zanim zostanie podłączone do
zasilania elektrycznego i/lub z akumulatora
lub ma nastąpić jego pochwycenie albo
przeniesienie. Trzymanie palca na wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia,
może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób
możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy
nosić szerokiej odzieży ani biżuterii. Włosy oraz
ubranie należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
82
PL
Polski
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył,
należy upewnić się, że są one podłączone i
będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
h) W przypadku zwyczajowego i częstego
używania narzędzia nie można pozwolić
sobie na niedbałość i w dalszym ciągu
należy przestrzegać wszystkich przepisów
bezpieczeństwa. Już nawet najmniejsza nieuwaga
może prowadzić w ułamku sekund do poważnych
obrażeń.
4) Staranne obchodzenie się z elektronarzędziami
oraz ich użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do
tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć
lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed przystąpieniem do ustawiania
urządzenia, wymiany osprzętu lub przed
jego odłożeniem należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub w miarę możliwości wyjąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia
osobom, które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych przepisów.ywane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Należy starannie konserwować
elektronarzędzia i elementy wyposażenia.
Należy skontrolować, czy ruchome części
urządzenia działają prawidłowo i nie
zakleszczają się, czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w taki sposób, który utrudniałby
prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed
użyciem urządzenia uszkodzone części należy
naprawić. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do
zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono
starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej
się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy
przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów należy
utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od olejów i smarów. Śliskie uchwyty i
powierzchnie uchwytów utrudniają bezpieczne
posługiwanie się narzędziem i jego kontrolę
w przypadku wystąpienia nieoczekiwanych
sytuacji.
Staranne użytkowanie narzędzi napędzanych
akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, zalecanych przez producenta.W
przypadku użycia ładowarki, przystosowanej do
ładowania określonego rodzaju akumulatorów,
w sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może spowodować
obrażenia ciała i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku
niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem,
należy umyć dane miejsce ciała wodą. Elektrolit
może doprowadzić do podrażnienia skóry lub
oparzeń.
e) Nie należy używać akumulatorów lub
narzędzi, które są uszkodzone lub
zostały zmodykowane. Uszkodzone lub
zmodykowane akumulatory mogą prowadzić
do nieprzewidzianych reakcji, które z kolei mogą
powodować powstanie pożaru, wybuchy lub
ryzyko obrażeń.
f) Akumulatory oraz narzędzia należy chronić
przed ogniem lub wysokimi temperaturami. W
przypadku ognia lub temperatur powyżej 130 °C
może dojść do wybuchu.
g) Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
dotyczących ładowania akumulatora lub
narzędzia. Nie wolno ładować urządzenia poza
zakresem temperatur podanym w niniejszej
instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie poza podanym zakresem temperatur
może spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
83
PL
Polski
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalikowanemu fachowcowi i
przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien
uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze
zrozumieniem.
Ponieważ używanie urządzenia może wiązać
się z poważnymi zagrożeniami w przypadku
niewłaściwego obchodzenia się z nim, korzystanie
z urządzenia może być powierzone wyłącznie
osobom posiadającym odpowiednie kompetencje.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony
w zakresie ustawiania, obsługi i użytkowania
maszyny.
Kwalikacje: : Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok
życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod
nadzorem instruktora w procesie nauki w celu
uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
Minimalny wiek::Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok
życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod
nadzorem instruktora w procesie nauki w celu
uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
Szkolenie:: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego
przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się
z instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne
szkolenie. Operator jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia wobec osób trzecich.
SYMBOLE
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Przed przystąpieniem do prac
związanych z konserwacją i naprawą
urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę
z gniazda.
Nosić okulary ochronne!
Należy używać ochroniaczy uszu!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne.
Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę
brzeszczotu piły.
Chronić przed wilgocią.
Chronić maszynę przed deszczem.
Używanie naszyjnika jest zabronione
Praca z krawatem jest zabroniona
Praca z długimi włosami jest zabroniona
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Osoby przebywające w pobliżu
maszyny powinny zachować
bezpieczny od niej odstęp
(przynajmniej 5 m)
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi
częściami
Ostrzeżenie urazu ręki
Elektronarzędzie klasy ochrony II.
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub
elektroniczny musi zostać przekazany w
punktach zbiórki w celu recyklingu..
Znak zgodności CE
Znak TÜV / GS
>20 kg (44 lbs)
Do przeprowadzenia potrzebne są 2
osoby.
Instrukcje bezpieczeństwa dla pilarek
stołowych
1) Ostrzeżenia związane z elementami ochron-
nymi
a) Osłony muszą być zamocowane na swoim
miejscu. Osłony muszą być sprawne i
prawidłowo zamontowane. Osłona, która jest
luźna, uszkodzona lub nie działa prawidłowo, musi
zostać naprawiona lub wymieniona.
b) Przy każdej operacji całkowitego przecinania
materiału zawsze używaj osłony tarczy
piły, klina rozszczepiającego i urządzenia
84
PL
Polski
przeciwodrzutowego. Osłona, klin
rozszczepiający i urządzenie przeciwodrzutowe
zmniejszają ryzyko obrażeń.
c) Przed włączeniem przełącznika upewnij
się, że tarcza piły dotyka osłony, klina
rozszczepiającego lub obrabianego materiału.
Przypadkowy kontakt tych przedmiotów z tarczą
piły może spowodować powstanie sytuacji
niebezpiecznych.
d) Klin rozczepiający należy wyjustować jak
opisane zostało to w instrukcji obsługi.
Nieprawidłowy odstęp, ustawienie i ułożenie może
sprawić, że klin rozszczepiający nie będzie spełniał
swej funkcji zmniejszania prawdopodobieństwa
odrzutu.
e) Aby klin rozszczepiający i urządzenie
przeciwodrzutowe zadziałały, muszą one
wejść w kontakt z obrabianym materiałem. Klin
rozszczepiający i urządzenie przeciwodrzutowe nie
spełniają swej funkcji podczas cięcia materiałów,
które są zbyt krótkie, aby mogły wejść w kontakt
z klinem rozszczepiającym i urządzeniem
przeciwodrzutowym. W takich warunkach klin
rozszczepiający i urządzenie przeciwodrzutowe nie
mogą zapobiec odrzutowi.
f) Należy używać pasującego do używanego
brzeszczotu klina rozczepiającego. Aby klin
rozszczepiający działał prawidłowo, średnica tarczy
piły musi być dopasowana do odpowiedniego
klina rozszczepiającego, korpus tarczy musi być
cieńszy niż grubość klina rozszczepiającego,
a szerokość tnąca ostrza musi być szersza niż
grubość klina rozszczepiającego.
2) Ostrzeżenia związane z procedurami cięcia
a)
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie trzymaj
palców ani dłoni w pobliżu ani w linii tarczy
piły. Chwila nieuwagi lub poślizgnięcie może
skierować Twoją dłoń w kierunku ostrza piły i
spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Popychaj obrabiany materiał do tarczy piły
wyłącznie w kierunku przeciwnym do kierunku
jej obrotów. Popychanie materiału w tym samym
kierunku, w którym obraca się tarcza piły ponad
stołem, może spowodować wciągnięcie materiału
wraz z dłonią na tarczę piły.
c) Nigdy nie używaj prowadnicy kątowej do
posuwu obrabianego materiału podczas cięcia
wzdłużnego, ani przykładnicy równoległej
jako ogranicznika długości podczas cięcia
poprzecznego za pomocą prowadnicy kątowej.
Jednoczesne prowadzenie obrabianego materiału
za pomocą przykładnicy równoległej i prowadnicy
kątowej zwiększa prawdopodobieństwo
zablokowania tarczy i odrzutu.
d) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze przykładaj
siłę posuwu obrabianego materiału między
przykładnicą a tarczą piły. Użyj popychacza,
gdy odległość między przykładnicą a tarczą
jest mniejsza niż 150 mm, i dociskacza,
gdy odległość ta jest mniejsza niż 50 mm.
Urządzenia „pomagające w pracy będą
utrzymywać rękę w bezpiecznej odległości od
tarczy piły.
e) Używaj wyłącznie popychacza dostarczonego
przez producenta lub skonstruowanego
zgodnie z instrukcjami. Taki popychacz zapewnia
wystarczającą odległość dłoni od tarczy piły.
f) Nigdy nie używaj uszkodzonego lub
ponacinanego popychacza. Uszkodzony
popychacz może pęknąć, powodując przesunięcie
dłoni w tarczę piły.
g) Nie wykonuj żadnej operacji „ręcznego
prowadzenia materiału. W celu
pozycjonowania i prowadzenia obrabianego
materiału zawsze używaj przykładnicy
równoległej lub prowadnicy kątowej.
„Prowadzenie ręczne oznacza używanie rąk do
podparcia lub prowadzenia obrabianego materiału
zamiast używania przykładnicy równoległej
lub prowadnicy kątowej. Przecinanie odręczne
prowadzi do nieprawidłowego ustawienia,
zablokowania tarczy piły i odrzutu.
h) Nigdy nie sięgaj rękoma w pobliże lub ponad
obracającą się tarczą piły. Sięganie po obrabiany
materiał może prowadzić do przypadkowego
kontaktu z ruchomą tarczą piły.
i) Zapewnij pomocnicze podparcie obrabianego
materiału z tyłu i/lub z boków pilarki stołowej
dla długich i/lub szerokich materiałów, aby
utrzymać je na jednym poziomie. Długi i/lub
szeroki obrabiany materiał ma tendencję do
obracania się na krawędzi stołu powodując utratę
kontroli, zablokowanie tarczy piły i odrzut.
j) Podczas cięcia dosuwaj materiał w równym
tempie. Nie zginaj ani nie skręcaj obrabianego
materiału. Jeśli nastąpi zakleszczenie,
natychmiast wyłącz narzędzie, odłącz je,
a następnie usuń zakleszczenie. <<Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück
kann zu
k) Nie usuwaj kawałków odciętego materiału
podczas pracy piły. Materiał może zostać
uwięziony między przykładnicą lub wewnątrz
osłony tarczy piły, a tarcza tnąca może pociągnąć
palce w ostrze. Przed wyjęciem materiału wyłącz
pilarkę i poczekaj, aż tarcza piły zatrzyma się.
l) Podczas cięcia wzdłużnego materiałów o
grubości mniejszej niż 2 mm użyj przykładnicy
pomocniczej stykającej się z blatem stołu.
Cienki materiał może zaklinować się pod
przykładnicą równoległą i spowodować odrzut.
85
3) Przyczyny i uniknięcie odbicia zwrotnego:
Odrzut to nagła reakcja obrabianego materiału,
powstała w wyniku zablokowania, zakleszczenia
tarczy piły lub nieprawidłowo ustawioną linią
cięcia materiału względem ostrza tnącego lub gdy
część materiału blokuje się pomiędzy tarczą piły a
przykładnicą równoległą lub innym stałym obiektem.
Najczęściej podczas odrzutu obrabiany materiał jest
podrywany ze stołu przez tylną część ostrza i wyrzu
-
cany w stronę operatora.
Odbicie zwrotne jest następstwem nieprawidłowego
lub błędnego używania piły. Można mu zapobiec
stosując odpowiednie środki ostrożności, tak jak
opisano niżej.
a) Nigdy nie stój bezpośrednio w linii z tarczą piły.
Zawsze ustawiaj się po tej samej stronie ostrza
tnącego, co przykładnica. Odrzut może wyrzucić
obrabiany materiał z dużą prędkością w kierunku
każdej osoby stojącej z przodu i w linii z tarczą piły.
b) Nigdy nie sięgaj dłońmi ponad lub z tyłu
ostrza tnącego, by pociągnąć lub podeprzeć
obrabiany materiał. Może to spowodować
przypadkowy kontakt z tarczą piły lub odrzut może
wciągnąć palce w ostrze.
c) Nigdy nie przytrzymuj i nie dociskaj
przecinanego materiału do obracającej się
tarczy piły. Dociskanie przecinanego materiału do
ostrza tnącego spowoduje powstanie warunków
sprzyjających zablokowaniu i odrzutowi.
d) Ustaw przykładnicę równolegle do tarczy piły.
Nieprawidłowo ustawiona przykładnica będzie
dociskała obrabiany materiał do ostrza piły i
spowoduje odrzut.
e) Użyj przystawki do prowadzenia obrabianego
materiału w kierunku stołu i przykładnicy
podczas wykonywania cięć nieprzecinających
materiału do końca, takich jak wręgowanie.
Przystawka pomaga kontrolować obrabiany
materiał w przypadku odrzutu.
f) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięcia w ślepych obszarach
złożonych elementów. Wystające ostrze piły
może przeciąć elementy, które mogą spowodować
odrzut.
g) Podeprzyj duże panele, aby zminimalizować
ryzyko zacięcia tarczy piły i odrzutu. Duże
panele mają tendencję do wyginania się pod
własnym ciężarem. Podpora(-y) muszą być
umieszczone pod wszystkimi częściami panelu
zwisającymi poza blat stołu.
h) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
cięcia materiału, który jest skręcony, związany,
zdeformowany lub nie posiada prostej
krawędzi, która pozwalałaby na prowadzenie
go za pomocą prowadnicy kątowej lub wzdłuż
przykładnicy. Zdeformowany, związany lub
skręcony materiał jest niestabilny i powoduje
nieprawidłowe ustawienie rzazu przy tarczy piły,
zablokowanie i odrzut.
i) Nigdy nie przecinaj więcej niż jednego
materiału, ułożonego jeden na drugim lub obok
siebie na raz. Tarcza piły mogłaby poderwać jedną
lub więcej części i spowodować odrzut.
j) Po ponownym uruchomieniu piły z ostrzem
tnącym znajdującym się w obrabianym
materiale, wyśrodkuj tarczę piły w rzazie, aby
zęby piły nie dotykały materiału. Jeśli tarcza piły
się zablokuje, podczas ponownego uruchomienia
może poderwać obrabiany materiał i spowodować
odrzut.
k) Tarcze piły powinny być czyste i ostre oraz w
odpowiednim ustawieniu. Nigdy nie używaj
wygiętych tarcz lub ostrzy z pękniętymi
lub złamanymi zębami. Ostre i odpowiednio
ustawione tarcze minimalizują ryzyko
zablokowania, zatrzymania i odrzutu.
4) Ostrzeżenia dotyczące procedury operacyjnej
dla pilarek stołowych
a) Wyłącz pilarkę stołową i odłącz akumulator
podczas wyjmowania wkładki stołowej,
wymiany tarczy tnącej lub dokonywania
regulacji klina rozszczepiającego, urządzenia
przeciwodrzutowego lub osłony tarczy, a także
gdy maszyna pozostaje bez nadzoru. Środki
zapobiegawcze pozwolą uniknąć wypadków.
b) Nigdy nie zostawiaj pilarki stołowej bez
nadzoru. Wyłącz ją i nie opuszczaj narzędzia
do momentu, aż tarcza piły całkowicie się
zatrzyma. Piła pozostawiona bez nadzoru jest
niekontrolowanym zagrożeniem.
c) Umieść pilarkę stołową w dobrze oświetlonym
miejscu i na równym podłożu, gdzie możesz
utrzymać dobrą postawę i równowagę. Powinna
być zainstalowana w miejscu zapewniającym
wystarczającą przestrzeń do łatwej obsługi
rozmiaru danego materiału. Ciasne, ciemne
miejsca i nierówne, śliskie posadzki sprzyjają
wypadkom.
d) Często czyść i usuwaj trociny spod pilarki
stołowej i/lub urządzenia odsysającego pył.
Nagromadzone trociny są palne i mogą ulec
samozapłonowi.
e) Pilarka stołowa musi być zabezpieczona.
Pilarka stołowa, która nie jest odpowiednio
zabezpieczona, może się przemieścić lub
przewrócić.
f) Usuń narzędzia, resztki drewna itp. ze stołu
roboczego przed uruchomieniem pilarki
stołowej. Rozproszenie uwagi lub potencjalne
zakleszczenie może być niebezpieczne.
g) Zawsze używaj tarcz o prawidłowym rozmiarze
i kształcie otworu montażowego (okrągłym
lub w kształcie rombu). Tarcze tnące niepasujące
do elementów montażowych pilarki mogą się
PL
PolskiPolski
86
zdecentralizować powodując utratę kontroli nad
urządzeniem.
h) Nigdy nie używaj uszkodzonych lub
niewłaściwych środków do montażu tarczy,
takich jak kołnierze, podkładki ostrzy, śruby
lub nakrętki. Te elementy montażowe zostały
specjalnie zaprojektowane do tej pilarki, w celu
zapewnienia bezpiecznej eksploatacji i optymalnej
wydajności.
i) Nigdy nie stawaj na pilarce stołowej i nie
używaj jej jako podnóżka. Jeżeli urządzenie
przewróci się lub dojdzie do przypadkowego
kontaktu z piłą, może to spowodować poważne
obrażenia.
j) Upewnij się, że tarcza piły jest odpowiednio
zainstalowana i obraca się w prawidłowym
kierunku. W pilarce stołowej nie wolno używać
tarcz szlierskich, szczotek drucianych lub tarcz
ściernych. Nieprawidłowy montaż tarczy piły lub
stosowanie akcesoriów innych niż zalecane może
spowodować poważne obrażenia.
Warunki użytkowania
Tarczówki stołowej należy używać tylko do cięcia
drewna i wyrobów drewnianych.
Tarczówki stołowej nigdy nie używać do cięcia
materiałów innych niż podane w instrukcji obsługi.
Nie wolno ciąć przedmiotów obrabianych o przekroju
okrągłym lub nieregularnym (np. drewno kominkowe,
ponieważ nie są one pewnie zamocowane podczas
cięcia. Podczas cięcia pionowego przedmiotów
płaskich należy stosować oparcie pomocnicze do
pewnego prowadzenia.
Cięcie wzdłużne, cięcie poprzeczne, cięcie ukośne
i ukosowanie mogą być wykonywane za pomocą
maks. jednej zamocowanej tarczy tnącej.
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje
również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Ryzyko obrażeń!
Nie należy nigdy wkładać rąk w strefę
brzeszczotu piły.
Napriek dodržaniu všetkých relevantných
konštrukčných predpisov môže pri používaní
nástroja vzniknúť nebezpečenstvo, napr.:
- Odłamki obrabianego przedmiotu lub
pęknięte narzędzia robocze mogą
odpryskiwać i spowodować obrażenia
również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
- odletovaním častí nástroja pri poškodených
nástrojoch
- emisiou prachu
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane-
go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju.
W przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek ,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku,
4. Rodzaj obrażeń
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do prac związanych z
konserwacją i naprawą urządzenia należy zawsze
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie,
kabel zasilający, przedłużacz i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń i zużycia. Wymiana winna zostać dokona-
na wyłącznie przez specjalistę.
OSTRZEŻENIE Urządzenia nie wolno używać, jeśli
jest uszkodzone lub elementy zabezpieczające są
wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy wymienić.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze
utrzymane urządzenie może stanowić
przydatne narzędzie. Nieprawidłowa
konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić do
nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikają z piktogra-
mów zamieszczonych na urządzeniu lub opakowaniu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są
dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i
utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu.
Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego
oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów.
Części opakowań (np. folie, Styropor®) mogą b
niebezpieczne dla dzieci.
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego do odpadów
komunalnych, lecz korzystać z lokalnych punktów
zbiórki odpadów. Należy zapytać lokalne władze o
lokalizacje punktów zbiórki odpadów. Jeżeli sprzęt
elektryczny jest utylizowany w sposób niekontrolowa
-
ny, w czasie opadów atmosferycznych niebezpieczne
substancje mogą przedostać się do wód gruntowych
i tym samym do łańcucha pokarmowego, a ora i
fauna mogą zostać zatrute na wiele lat. W przypadku
PL
PolskiPolski
87
wymiany sprzętu na nowy, sprzedający jest prawnie
zobowiązany do przyjęcia starego sprzętu przynaj-
mniej nieodpłatnie w celu jego utylizacji.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpoc-
zyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad
-
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla
-
macji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować w ory-
ginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można
uniknąć szkód transportowych i obejść często kontro-
wersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione
w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie,
zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
Usunąć usterki
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA ZALECANY ŚRODEK ZARADCZY
Po włączeniu włącznika/
wyłącznika urządzenie nie pracuje.
Brak prądu Sprawdź zasilanie -
Stromversorgung überprüfen
Uszkodzony włącznik/wyłącznik Zlecić obsługę klienta wymianie
przełącznika - Schalter vom
Kundendienst ersetzen lassen
Urządzenie nie pracuje przy pełnej
prędkości lub słychać nietypowe
hałasy z silnika.
Silnik przegrzany Wyłączyć urządzenie i odczekać
3 minuty aż się ochłodzi.
Silnik uszkodzony Zlecić obsługę klienta wymianie
przełącznika - Schalter vom
Kundendienst ersetzen lassen
PL
Polski
88
Műszaki adatok
Asztali körfűrész GTK 2000
Megrend.szám 55602
Feszültség 220-240 V
Névleges teljesítményfelvétel
2200 W, S6/25 %
Üresjárati fordulatszám 4250 min
-1
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő min. 250 /max. 254 x 2,8 x 30 mm, HM 30 Z
Vágásmélység max. 90°
Vágásmélység max. 45°
80 mm
55 mm
Hasító kés 2 mm
Súly 21,7 kg
Méret hosszabbító nélkül 550 x 580 x 870 mm
Méret hosszabbítóval 850 x 580 x 870 mm
Zajártalom adatok
A közölt értékek megfelelnek az EN 62841 szabványnak.
Hangnyomás szint L
pA
93,2 dB (A)
Hangteljesítmény szint L
WA
106.2 dB (A)
mérve… szerint EN 62841; K bizonytalanság 3 dB (A)
Viseljen hallásvédő eszközt.
A megadott értékek az emisszió értékei és nem jelentenek a munkahelyen biztonságos értékeket.
Annak ellenére, hogy az emissziós és imissziós értékek között korelláció áll fenn nem lehet belőlük
biztonságosan megállapítani, vane szükség pót preventív rendelkezésekre, vagy nem. Azok a faktorok,
melyek befolyásolhatják a munkahely momentális imissziós szintjét, magukba foglalják a hatásidő alatt
a munkahely különlegességeit, más zajforrásokat, pl. a gépek számát és más szomszédos folyamatokat.
A munkahely biztonságos értékei különféle országokban különfélék lehetnek. Ez az információ viszont
segítséget nyújt a kezelőnek a kockázat és a veszélyeztetés megitélésében.
Eszközleírás
10
11
12
13
14
15
16
17
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1) Magasságállító kézikerék
2) Főkapcsoló
3) Szögskála
4) Forgatásbeállítás
rögzítőcsavarja
5) Párhuzamskála
6) Asztalhosszabbító
7) Párhuzamos ütköző
8) Beállító szerszám
9) Befogókar Párhuzamos
ütköző
10) Pozíciórögzítő
11) Szívócsonkok
12) Ferdeszög-mérő
13) Hasító kés
14) Fűrészlap
15) Fűrésztárcsa védőburkolata
16) Tolórúd
17) Hálózati Csatlakoztatás
HU
Magyar
89
HU
Magyar
Általános biztonsági előírások elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el
az elektromos kéziszerszámra
vonatkozó összes biztonsági
gyelmeztetést, utasítást, ábrát és specikációt. A
következőkben leírt előírások betartásának elmula-
sztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám foga
-
lom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül)
foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban
a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez
vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
gyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne
hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva,
és sohase húzza ki a hálózati csatlako
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és mozgó
gépalkatrészektől. A megrongálódott vagy
összecsomózott kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal kültérben
dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas
hosszabbítót használjon. A kültérben való
használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt,
ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll,
vagy orvosságokat vett be, ne használja a
berendezést. Egy pillanatnyi gyelmetlenség a
szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. Az olyan személyi
védőeszközök használata, mint az arcpajzs,
csúszásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy
fülvédő az elektromos készülék típusának és
használatának függvényében csökkenti a baleset
kockázatát.
c) Előzze meg a készülék nemkívánatos
bekapcsolását. Még mielőtt a készüléket
tápforráshoz vagy akkumulátorhoz
csatlakoztatná, felemelné vagy hordaná,
győződjön meg róla, hogy ki van kapcsolva.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos
kéziszerszám forgó részeiben felejtett
beállítószerszám vagy csavarkulcs személyi
sérülést okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra,
hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát
megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját
és a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
elkaphatják.
90
HU
Magyar
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva
a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. A porgyűjtő berendezések használata
csökkenti a munka során keletkező por veszélyes
hatását.
h) A szerszám megszokott és gyakori
használatával ne váljon gondatlanná, és
továbbra is tartson be minden biztonsági
előírást. Már egy apró gyelmetlenség a
másodperc törtrésze alatt súlyos sérülésekhez
vezethet.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése
és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához
csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a
dugaszolóaljzatból és/vagy – amennyiben
lehetséges – távolítsa el az akkumulátort a
szerszámból, mielőtt beállításokat végez a
készüléken, tartozékokat cserél rajta, vagy
tárolásra elteszi azt. Ez az óvintézkedés
megakadályozza a szerszám akaratlan elindulását.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek ne férjenek hozzá. Ne
engedje, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt
az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) Az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat
gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak-e, vannak-e törött vagy olyan
sérült alkatrészek, amelyek hátrányosan
befolyásolják az elektromos kéziszerszám
működését. A készülék használata előtt
javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok
balesetet a rosszul karbantartott elektromos
kéziszerszámok okoznak.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak
és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
gyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) Tartsa a markolatokat és a fogófelületeket
szárazon, tisztán, valamint olajtól és
zsírtól mentesen. A csúszós markolatok és
fogófelületek megakadályozzák a szerszám
biztonságos kezelését és uralmát váratlan
helyzetek kialakulásakor.
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok
gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel.Ha egy
adott akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket és
tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
bármely fémtárgytól, mint például irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
e) Ne használjon hibás vagy módosított
akkumulátorokat vagy szerszámokat. A hibás
vagy módosított akkumulátorok előre nem látható
reakciókat eredményezhetnek, amelyek tüzet,
robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
f) Az akkumulátorokat és szerszámokat tűztől és
magas hőmérséklettől óvni kell. Tűznek vagy
130 °C feletti hőmérsékletnek kitettség esetén
robbanás következhet be.
g) Tartsa be az akkumulátor vagy a szerszám
töltésére vonatkozó összes útmutatást. Ne
töltse a készüléket a jelen útmutatóban
megadott hőmérséklet-tartományon kívül.
A szakszerűtlen vagy a megadott hőmérséklet-
91
HU
Magyar
tartományon kívüli töltés károsíthatja az
akkumulátort, és növelheti a tűzveszélyt.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa
el ahasználati utasítást.
Mivel a készülék helytelen használata jelentős
veszélyeket rejt magában, ezért a használattal csak
szakképzett személyeket szabad megbízni.
A kezelőt megfelelő módon ki kell képezni a gép
beállítására, kezelésére és használatára.
Szakképesítés: : A gép használatához,
szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem
szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár::A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez
a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt
az oktató felügyelete melletszakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés:: A gép használatához elegendő
szakember felvilágosításaresp. a használati
utasítással való megismerkedés. Speciálisképzés
nem szükséges. A kezelő személy felelős a
balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
SZIMBÓLUMOK
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
Mindennemű tisztítási, karbantartási
munka előtt mindig húzza ki a villásdugót
a fali dugaljból.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon védőkesztyűt!
Munkacipő viselete ajánlott.
A kezeknek soha nem szabad a
fűrészlap tartományába kerülniük.
Nedvességtől óvni kell.
A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Tilos ékszerrel dolgozni
Viseljen szájmaszkot!
Tilos a géppel dolgozni, ha hosszú a
haja
Vigyázz! Magas feszültség!
Tartsa be a géptől a biztonságos
távolságot! (min. 5m)
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Figyelmeztetés kezek sebesülési
veszélyére
II. érintésvédelmi osztályú elektromos
szerszám.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő telepre..
CE jelzet
TÜV / GS jelölés
>20 kg (44 lbs)
A művelethez 2 személy szükséges.
Biztonsági utasítások a asztali fűrész
használatához
1) A védőburkolatokkal kapcsolatos gyelmez-
tetések
a) A védőburkolatok mindig legyenek a helyükön.
A védőburkolatoknak üzemkész állapotban
és előírásszerűen felszerelt helyzetben
kell lenniük. A meglazult, sérült vagy nem
megfelelően működő védőburkolatot javítani vagy
cserélni kell.
b) Mindig használja a fűrésztárcsa
védőburkolatát, a hasító kést és a visszarúgást
megakadályozó eszközt minden átvágási
művelethez. A védőburkolat, a hasító kés
és a visszarúgást megakadályozó eszköz a
sérülésveszély csökkentését segíti.
92
HU
Magyar
c) Ügyeljen rá, hogy a kapcsoló bekapcsolása
előtt a fűrésztárcsa ne érintkezzen a
védőburkolattal, hasító késsel vagy a
munkadarabbal. Ezeknek az alkatrészeknek
a fűrésztárcsával való rendellenes érintkezése
veszélyes helyzetet teremthet.
d) A Kezelési Utasításban leírtaknak
megfelelően állítsa be a feszítőéket. A
helytelen távolságbeállítás, pozicionálás és
párhuzambeállítás hatástalaníthatja a hasító
késnek a visszarúgást csökkentő képességét.
e) A hasító kés és a visszarúgást megakadályozó
eszköz akkor hatásos, ha behatol a
munkadarabba. A hasító kés és a visszarúgást
megakadályozó eszköz nem hatásos, ha olyan
munkadarabot vág, amely túl kicsi ahhoz, hogy
a hasító kés és a visszarúgást megakadályozó
eszköz behatoljon a munkadarabba. Ilyen
körülmények között a hasító kés és a visszarúgást
megakadályozó eszköz nem tudja megakadályozni
a visszarúgást.
f) Mindig az alkalmazásra kerülő fűrészlaphoz
pontosan illő feszítőéket használjon. A hasító
kés rendeltetéssszerű működéséhez a fűrésztárcsa
átmérőjének illeszkednie kell a megfelelő hasító
késhez, és a fűrésztárcsa lapjának vékonyabbnak
kell lennie, mint a hasító kés, és a fűrésztárcsa
vágási szélességének nagyobbnak kell lennie, mint
a hasítókés vastagsága.
2) Figyelmeztetések vágási eljárásokhoz
a)
Veszély: Soha ne tegye ujjait vagy kezét
a fűrésztárcsa közelébe vagy vágási vonalába.
Egy pillanatnyi gyelmetlenség vagy megcsúszás
a kezét a fűrésztárcsa felé irányíthatja, ami súlyos
személyi sérülést okozhat.
b) A munkadarabot csak a fűrésztárcsa
forgásirányával szemben vezesse a
fűrésztárcsába. Ha a munkadarabot a fűrésztárcsa
forgásirányába tolja az asztal felett, akkor a
munkadarabot – és a kezét – behúzhatja a
fűrésztárcsa.
c) Hasítás esetén soha ne használja a ferdeszög-
mérőt a munkadarab tolására, és ne használja
a párhuzamvezetőt hosszirányú megállítóként,
amikor keresztirányú vágást végez a
ferdeszög-mérővel. Ha a párhuzamvezetőt
és a ferdeszög-mérőt egyidejűleg használja
a munkadarab vezetésére, akkor megnő a
fűrészlap beszorulásának és a visszarúgásnak a
valószínűsége.
d) Hasítás során a munkadarab tolási erőt
mindig a párhuzamvezető és a fűrésztárcsa
között alkalmazza. Használjon tolórudat, ha
a párhuzamvezető és a fűrésztárcsa közötti
távolság 150 mm-nél kisebb, és használjon
tolótuskót, ha a távolság 50 mm-nél kisebb. A
„segédeszközökkel” a fűrésztárcsától biztonságos
távolságra tarthatja kezét.
e) Csak a gyártó által szállított tolórudat vagy
az utasításoknak megfelelően kialakított
tolórudat használjon. Ez a tolórúd kellő
távolságot tart a keze és a fűrésztárcsa között.
f) Soha ne használjon sérült vagy vágott
tolórudat. Sérült tolórúd eltörhet, aminek hatására
a keze belecsúszhat a fűrésztárcsába.
g) Semmilyen munkaműveletet ne végezzen
„szabadkézi” vágással. Mindig használja
a párhuzamvezetőt vagy a ferdeszög-
mérőt a pozicionálásra és a munkadarab
megvezetésére. A „szabadkézi” vágás azt jelenti,
hogy a párhuzamvezető vagy a ferdeszög-
mérő helyett a kezével tartja vagy vezeti a
munkadarabot.
h) Soha ne nyúljon át forgó fűrésztárcsa fölött
vagy mellett. Ha a munkadarab után nyúl, akkor
véletlenül érintkezhet a mozgó fűrésztárcsával.
i) Biztosítson kiegészítő munkadarab-
megtámasztást a fűrészasztal hátuljánál
és/vagy oldalainál hosszú és/vagy széles
munkadarabok szintben tartásához. Hosszú
és/vagy széles munkadarab hajlamos átbillenni
az asztal szélén, ami az ellenőrzés elvesztését,
a fűrésztárcsa beszorulását és visszarúgást
eredményez.
j) A munkadarabot egyenletes ütemben tolja. Ne
hajlítsa és ne csavarja meg a munkadarabot.
Ha a munkadarab beszorul, akkor azonnal
kapcsolja ki a szerszámot, húzza ki a hálózati
aljzatból, majd szabadítsa ki a beszorult
darabot. <<Das Verklemmen des Sägeblatts durch
das Werkstück kann zu
k) Ne vegye le a levágott anyagdarabokat, amíg
a fűrész mozgásban van. Az anyag beszorulhat
a párhuzamvezető és a fűrésztárcsa közé, vagy
a fűrésztárcsa burkolatán belül, és a fűrésztárcsa
behúzhatja az ujjait a fűrésztárcsába. Kapcsolja ki
a fűrészt és várja meg a fűrésztárcsa teljes leállását,
mielőtt eltávolítja az anyagot.
l) A 2 mm-nél vékonyabb munkadarabok hasítása
esetén használjon az asztal felső felületével
érintkező segédvezetőt. A vékony munkadarab
beékelődhet a párhuzamvezető alá és visszarúgást
eredményezhet.
3) Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
A visszarúgás a munkadarab hirtelen reakciója bes
-
zorult, elakadt fűrésztárcsára vagy a munkadarabban
a fűrésztárcsához képest keletkezett eltérült vágási
vonalra, vagy amikor a munkadarab egy része beszo-
rul a fűrésztárcsa és a párhuzamvezető vagy egyéb
rögzített tárgy közé.
A visszarúgás esetén leggyakrabban az fordul elő,
93
hogy a munkadarabot a fűrésztárcsa hátsó része
felemeli az asztalról és a kezelő felé dobja.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen
használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban
leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel
meg lehet gátolni.
a) Soha ne álljon a fűrésztárcsa vonalában.
A testét a fűrésztárcsának mindig azon az
oldalán pozicionálja, mind a párhuzamvezető.
A visszarúgás nagy sebességgel vághatja ki a
munkadarabot a fűrésztárcsa előtt vagy azzal egy
vonalban állók felé.
b) Ne nyúljon át a fűrésztárcsa felett vagy mögött
a munkadarab visszahúzása vagy megtartása
érdekében. A fűrésztárcsával véletlenül
érintkezhet és a visszarúgás behúzhatja az ujjait a
fűrésztárcsába.
c) Soha ne tartsa és ne nyomja a vágás alatt
levő munkadarabot a forgó fűrésztárcsának.
Ha a vágás alatt levő munkadarabot a forgó
fűrésztárcsának nyomja, akkor a beszorulás és
visszarúgás körülményeit teremti meg.
d) A párhuzamvezetőt a fűrésztárcsával
párhuzamosan állítsa be. A rosszul beállított
párhuzamvezető hozzászorítja a munkadarabot a
fűrésztárcsához, ami visszarúgást eredményez.
e) Használjon nyomódeszkát a munkadarabnak
az asztalhoz és a párhuzamvezetőhöz képest
történő vezetésére, ha nem teljes átvágást,
például leélezést végez.
A nyomódeszka segít a munkadarab irányításában
visszarúgás esetén.
f) Különös óvatossággal járjon el, ha szerelt
munkadarabok takart részein végez vágást. A
kiemelkedő fűrésztárcsa átvághat tárgyakat, ami
visszarúgást eredményezhet.
g) Nagy táblákat alá kell támasztani, hogy
csökkentse a fűrésztárcsa beszorulásának
és a visszarúgásnak a veszélyét. Nagy táblák
hajlamosak belógni a saját súlyuk miatt. A
tábla asztalon túlnyúló részei alá megfelelő
alátámasztást kell helyezni.
h) Különös óvatossággal járjon el, ha
megcsavarodott, csomós, görbe vagy egyenes
éllel nem rendelkező munkadarabokon
végez vágást ferdeszög-mérővel vagy
párhuzamvezetővel. A megcsavarodott, csomós
vagy görbe munkadarab instabil és a fűrészjárat
eltolódását okozza a fűrésztárcsához képest, ami
beszorulást és visszarúgást eredményez.
i) Egynél több, függőlegesen vagy vízszintesen
összefogott munkadarabot ne vágjon. A
fűrésztárcsa egy vagy több darabot felkaphat és
visszarúgást okozhat.
j) Ha úgy indítja újra a fűrészt, hogy a
fűrésztárcsa a munkadarabban van, akkor a
fűrésztárcsát a fűrészjárat közepére állítsa
be úgy, hogy a fűrészfogak ne vágjanak bele
az anyagba. Ha a fűrésztárcsa beszorul, akkor
felemelheti a munkadarabot és visszarúgást
okozhat a fűrész újraindításakor.
k) A fűrésztárcsa legyen mindig tiszta, éles és
megfelelően beállítva. Soha ne használjon
meggörbült, vetemedett fűrésztárcsát, vagy
repedt, törött fogú fűrésztárcsát. Élezze meg és
megfelelően állítsa be a fűrésztárcsát a beszorulás,
beállás és visszarúgás minimálisra csökkentése
érdekében.
4) Az asztali fűrész üzemeltetési eljárásának
gyelmeztetései
a) Kapcsolja ki az asztali fűrészt és vegye
ki akkumulátort, amikor eltávolítja az
asztalbetétet, cseréli a fűrésztárcsát vagy a
hasító kés, a visszarúgást megakadályozó
eszköz vagy a fűrésztárcsa-burkolat beállításait
végzi, illetve ha a gépet felügyelet nélkül
hagyja. Az óvintézkedésekkel elkerülhetők a
balesetek.
b) Soha ne hagyja az asztali fűrészt felügyelet
nélkül. Kapcsolja ki és addig ne hagyja ott
a szerszámot, amíg az teljesen le nem áll.
A felügyelet nélkül hagyott üzemelő fűrész
ellenőrizetlen veszélyforrás.
c) Az asztali fűrészt jól megvilágított és sík
területen állítsa fel, ahol megfelelő álló
helyzetet és egyensúlyt tud tartani. Olyan
helyen kell felállítani, ahol kellő hely áll
rendelkezésre az adott méretű munkadarab
könnyű kezelésére. A szűk, sötét területek és
egyenetlen, csúszós talaj balesetek forrása.
d) Gyakran takarítsa el a fűrészport az asztal alatti
területről és/vagy a porgyűjtő eszközből. A
felgyülemlett fűrészport gyúlékony, és öngyulladás
következhet be.
e) Az asztali fűrészt le kell rögzíteni. A nem
megfelelően rögzített asztali fűrész elmozdulhat
vagy felbillenhet.
f) Az asztali fűrész bekapcsolása előtt távolítsa el
a szerszámokat, a faforgácsot stb. az asztalról.
A gyelemelvonás vagy az esetleges elakadás
veszélyes lehet.
g) Mindig megfelelő tegelyméretű és alakú
(rombusz vagy kerek) fűrésztárcsát használjon.
A fűrész rögzítő elemeihez nem illeszkedő
fűrésztárcsák kifutnak a központos helyzetből és az
ellenőrzés elvesztését okozzák.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő
rögzítő elemeket, például karimákat,
fűrésztárcsa-alátéteket, csavarokat és anyákat.
Ezeket a rögzítő elemeket kifejezetten ehhez a
fűrészhez tervezték, a biztonságos üzem és az
optimális teljesítmény érdekében.
i) Soha ne álljon az asztali fűrészre, ne
használja fellépő eszközként. Súlyos sérülés
következhet be, ha a szerszám felbillen vagy ha a
vágószerszámmal véletlenül érintkezésbe kerül.
HU
MagyarMagyar
94
j) Ügyeljen rá, hogy a fűrésztárcsa a helyes
irányba forogjon. Az asztali fűrészen ne
használjon köszörűköveket, drótkeféket vagy
dörzskerekeket. A nem előírásszerű fűrésztárcsa
felszerelése vagy a nem ajánlott tartozék
használata súlyos sérülést okozhat.
Rendeltetésszerű használat
Az asztali körfűrész csak faanyagok és fatermékek
fűrészeléséhez használható.
Az asztali körfűrészt nem szabad más anyagok
vágására használni, mint ami a kezelési útmutatóban
szerepel!
Fennmaradó veszélyek
Hasító vágás, keresztirányú vágás, gérvágás és ferde
vágás max. egy felszerelt fűrésztárcsával történhet.
Fennmaradó veszélyek
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
Sérülésveszély!
A kezeknek soha nem szabad a fűrészlap
tartományába kerülniük.
Minden fontos szerelési előírás betartása
ellenére a gép üzemeltetése közben még
veszélyek léphetnek fel, például:
- A munkadarab letört részei vagy a széttört
betétszerszámok kirepülhetnek és a
közvetlen munkaterületen kívül és személyi
sérülést okozhatnak.
- Zajkibocsátás
- faporkibocsátás.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi se-
gítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további
balesettől.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb
-
biadatokat:
1. A baleset színhelye ,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma,
4. A sebesülések típusa
KARBANTARTÁS
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
VIGYÁZAT Tilos a berendezés használata az esetben,
ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van káro
-
sodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul
cserélje ki.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag
szakszerviz végezheti.
Szállítás és tárolás
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt
gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen
karbantartás és kezelés előre nem látható
balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Ártalmatlanítás
A megsemmisítésre vonatkozó utasítások a készülé-
ken vagy csomagolásán elhelyezett piktogramokból
következnek.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető sérülé
-
sektől. A csomagolóanyagok általában környezetvé-
delmi és hulladékgazdálkodási szempontok alapján
kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasznosíthatók. A
csomagolóanyag újrahasznosítása csökkenti a hulla-
dékmennyiséget. Egyes csomagolóanyagok (pl. fóliák,
styropor®) gyermekekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Az elektromos készülékeket ne a háztartási hulladék
-
kal együtt ártalmatlanítsa: vegye igénybe a települé-
sén található gyűjtőállomásokat. A gyűjtőállomások
telephelyeinek tekintetében érdeklődjön a települési
önkormányzatnál. Amennyiben az elektromos készü-
lékek ártalmatlanítása ellenőrizetlen módon történik,
a bomlás során ártalmas anyagok juthatnak a talaj-
vízbe és ezáltal a táplálékláncba, illetve a növény- és
állatvilág hosszú évekre mérgezett állapotba kerülhet.
Ha Ön kicseréli a készüléket, akkor az eladónak jogs-
zabályi kötelezettsége a régi készüléket ártalmatlaní-
tás céljából térítésmentesen átvenni.
HU
MagyarMagyar
95
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé-
tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Hiba elháritása
ÜZEMZAVAROK LEHETSÉGES OKOK JAVASOLT HIBAELHÁRÍTÁS
Nem üzemel a főkapcsoló
működtetésekor.
Nincs áramellátás Ellenőrizze az áramellátást
A főkapcsoló hibás Cseréltesse ki a főkapcsolót a
hivatalos ügyfélszolgálattal.
A készülék nem teljes
fordulatszámon forog, vagy
rendellenes motorzajok
jelentkeznek.
A motor túlmelegedik Kapcsolja ki a készüléket, és
mintegy 30percig hagyja hűlni.
A motor meghibásodott Cseréltesse ki a főkapcsolót a
hivatalos ügyfélszolgálattal.
HU
Magyar
96
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che i dispositivi descritti di seguito,
sono conformi ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute di
base della Direttiva CE, sia per la loro progettazione e
costruzione, sia nelle versioni da noi fornite.
In caso di una modifica dell´apparecchiatura non concordato
con noi, questa dichiarazione perde la sua validità.”
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond
van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in
omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
97
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
Tischkreissäge
Circular table saw | Scie circulaire à table |
Sega circolare da banco | tafelcirkelzaag |
stolní kotou_ová pila | Stolová kotúčová píla
| tarczówka uniwersalna | Asztali körfűrész
GTK 2000
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-1:2014/A11:2017
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
TÜV SÜD Product Service GmbH
0123
Ridlerstraße 65
80339 München
M6A 040579 0230 Rev. 00
106,2
02.07.2019
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
TN
55602
2020-02-15
1 / 1

Güde 55602 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor