WMF 6130245383 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
WMF KÜCHENminis
Gebrauchsanweisung 4
Standmixer 0,8 l
Operating Manual 10
Table blender 0,8 l
Mode d’emploi 16
Blender de 0,8 l
Instrucciones de uso 22
Batidora de vaso de 0,8 l
Istruzioni per l’uso 28
Frullatore da tavolo da 0,8 l
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Gebruiksaanwijzing 34
Tafelblender 0,8 l
Brugsanvisning 40
Bordblender 0,8 l
Bruksanvisning 46
Bordsmixer 0,8 l
Käyttöohje 52
Tehosekoitin 0,8 l
Bruksanvisning 58
Bordblender 0,8 l
Aufbau Standmixer
1 Verschlusskappe
2 Deckel
3 Glaskrug mit Sockel
4 Dichtring
5 Messerbaugruppe
6 Verschlussschraube
7 Antriebseinheit
8 Wahlschalter
Table blender components
1 Cap
2 Lid
3 Glass jar with base
4 Sealing ring
5 Blade assembly
6 Locking screw
7 Drive unit
8 Selector switch
Montage du mixeur sur pied
1 Capuchon
2 Couvercle
3 Broc en verre avec socle
4 Joint
5 Bloc à couteaux
6 Vis de fermeture
7 Bloc moteur
8 Sélecteur
Montaje de la batidora de pie
1 Capuchón
2 Tapa
3 Jarra de cristal con zócalo
4 Anillo de junta
5 Unidad de cuchillas
6 Tornillo-tapón
7 Unidad de accionamiento
8 Conmutador selector
Struttura del frullatore
1 Cappuccio
2 Coperchio
3 Brocca di vetro con base
4 Guarnizione
5 Gruppo lame
6 Tappo a vite
7 Unità di azionamento
8 Interruttore nella modalità
Componenten van staande mixer
1 Afsluitkap
2 Deksel
3 Glazen kan met sokkel
4 Afdichtring
5 Messenmodule
6 Sluitschroef
7 Aandrijfunit
8 Keuzeschakelaar
Produktoversigt bordblender
1 Lukningskappe
2 Låg
3 Glaskande med base
4 Tætningsring
5 Knivholder
6 Låseskrue
7 Drivenhed
8 På omskifteren
Mixerns delar
1 Propp
2 Lock
3 Glaskanna med sockel
4 Tätningsring
5 Knivenhet
6 Låsskruv
7 Drivenhet
8 Omkopplaren
Tehosekoittimen osat
1 Syöttöaukon korkki
2 Kansi
3 Lasikannu jalustalla
4 Tiivisterengas
5 Teräosa
6 Kierretulppa
7 Käyttöyksikkö
8 Valintakytkin
Mikser
1 Deksel
2 Lokk
3 Glassmugge med sokkel
4 Tetningsring
5 Knivinnretning
6 Låseskrue
7 Drivenhet
8 Bryteren
1
2
3
4
5
7
6
8
4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge
haben.
ACHTUNG: Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Zurück-
setzen des Temperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht
über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeit-
schaltuhr versorgt oder mit einem Stromkreis verbunden werden, der
vom Versorgungsgerät regelmäßig ein- und abgeschaltet wird.
Vor dem Benutzen
Der Mixer darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anwei-
sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen
wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantie-
hinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die
Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220–240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 340–400 W
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht mit leerem Glaskrug einschalten.
Das Gerät immer mit geschlossenem Deckel betreiben. Vor Abnehmen des Deckels bzw. des
Glaskruges unbedingt den Stillstand des Messers abwarten.
Bei laufendem Gerät keinesfalls mit Gegenständen im Glaskrug hantieren.
Nicht in den Krug hinein greifen, bevor der Netzstecker gezogen ist.
Vor dem Abnehmen des Glaskruges unbedingt den Wahlschalter auf die Aus-Stellung stellen.
Achtung! Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln besteht Verbrühungsgefahr. Im Extremfall
könnte der Glaskrug beschädigt werden. Es dürfen nur Lebensmittel mit maximal 60°C verarbeitet
werden. In diesem Fall den Krug höchstens halb füllen und den Deckel während des Betriebs mit
der Hand fest auf den Krug drücken.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des
Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren des Krugs und beim Reinigen.
Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in eine Kompakt-Küchen-
maschine oder einen Mixer, die Flüssigkeit könnte in Form einer plötz-
lichen Dampfschwade wieder aus dem Gerät ausgestoßen werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Standmixer 0,8 l
6 7
DE
Beispiele Drehzahl maximale
Zeit maximale Füllmenge
Instant-Getränke, Cocktails niedrig
(min)
40-60 s 500 ml
Weiche Früchte (z. B. Bananen,
Aprikosen)
niedrig
(min)
40-60 s 250 g
Milchshakes/Smoothies mit wei-
chen Früchten
niedrig
(min)
1–2 min 250 g Früchte + 150 ml Milch/Saft
Suppen, Soßen mittel 1,5–2 min 500 ml
Milchshakes/Smoothies mit här-
teren Früchten
mittel 1,5–2 min 250 g Früchte + 150 ml Milch/Saft
Gemüse mittel 1,5–2 min 250 g
Frappés mittel 1,5–2 min 250 ml Kaffee + 4 Eiswürfel
Milchshakes/Smoothies mit gefro-
renen Früchten, grüne Smoothies,
hoch
(max)
40-60 s 250 g Früchte + 150 ml Milch/Saft
Zerkleinern von Eiswürfeln
Füllen Sie den Glaskrug (3) maximal bis zur Hälfte mit Eiswürfeln und verschließen Sie ihn mit Deckel
(2) und Verschlusskappe (1). Stellen Sie den Wahlschalter (8) für wenige Sekunden auf die Pulse-Stufe
und stellen Sie ihn wieder auf die Aus-Stellung zurück. Sobald die Eiswürfel wieder am Boden des
Glaskruges (3) liegen, können Sie erneut für einige Sekunden auf die Pulse-Stufe schalten. Wiederho-
len Sie den Vorgang so lange, bis das zerkleinerte Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Verwendung
Der WMF KÜCHENminis Standmixer ist ein platzsparendes und energieeffizientes Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät Smoothies, Shakes, Suppen, etc. zubereiten. Durch die kompakte Bauweise
und dem kraftvollen Motor können Sie auch nur kleine Menge verarbeiten. Die einfache und intuitive
Bedienung sowie die hochwertige Verarbeitung/Materialien sorgen für eine komfortable Zubereitung.
* Im Vergleich zum Lineo Edelmixer. Geprüft durch technikzuhause.de.
Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz und Transportvolumen.
Die Energieersparnis bezieht sich auf die höchste Leistungsaufnahme bei maximaler Füllmenge.
Inbetriebnahme
Reinigen Sie Glaskrug (3), Deckel (2) und Verschlusskappe (1) vor der ersten Inbetriebnahme. Achten
Sie darauf, dass Sie sich am scharfen Messer nicht verletzen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche und setzen Sie den Glaskrug (3) auf die Antriebseinheit
(8).
Füllen Sie die Zutaten in den Krug (3) und verschließen Sie diesen mit Deckel (2) und Verschluss-
kappe (1).
Weitere Zutaten können nach dem Abnehmen der Verschlusskappe (1) auch bei laufendem Motor
hinzugefügt werden.
Hinweis: Achten Sie darauf die max. Füllmenge von 0,8 l nicht zu überschreiten. Wenn Sie heiße,
sehr flüssige oder leicht schäumende Lebensmittel (z. B. Milch) verwenden, empfehlen wir als max.
Füllmenge 0,5 l.
Hinweis: Keinesfalls das Gerät leer betreiben.
Starten Sie das Gerät indem Sie den Wahlschalter (8) nach rechts drehen. Beginnen Sie mit einer
geringen Geschwindigkeit und erhöhen Sie diese falls notwendig.
Zur Verwendung der Pulse-Funktion halten Sie den Wahlschalter (8) nach links auf Pulse. So lange
Sie den Wahlschalter (8) auf der Pulse-Stufe halten, läuft der Motor mit maximaler Drehzahl.
Sobald das gewünschte Ergebnis erreicht ist, schalten Sie den Wahlschalter (8) auf die Aus-Stellung
. Nehmen Sie erst dann den Krug (3) ab.
Achtung, Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Deckels (2) unbedingt den Stillstand des
Messers abwarten. Nicht in das Gerät hineingreifen, solange der Netzstecker in der Steckdose
steckt. Nach dem Gebrauch den Glaskrug (3) vollständig entleeren. Keine Flüssigkeit im Krug (3)
stehen lassen.
Im Fall der Überhitzung des Motors während des Gebrauchs, wird das Gerät zum Selbstschutz
automatisch stoppen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und geben Sie dem Gerät eine
gewisse Zeit um abzukühlen. Anschließend, stecken Sie den Netzstecker wieder ein und beginnen
Sie den Mixvorgang erneut.
8 9
DE
Glaskrug
Deckel mit Verschlusskappe
Die Verschlusskappe (1) im Deckel (2) kann durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn abgenommen und
als Messbecher (10/20/30 ml) verwendet werden.
Der Deckel (2) schließt den Glaskrug zuverlässig dicht ab. Der Deckel (2) hat eine Lasche, mit Hilfe
dieser können Sie den Deckel leichter abnehmen.
Durch die Öffnung können Sie auch während des Betriebs weitere Zutaten einfüllen.
Demontage Glaskrug
Insbesondere zum Reinigen lässt sich der Glaskrug (3) demontieren.
Nehmen Sie den Deckel (2) und die Verschlusskappe (1) ab. Stellen Sie den
Glaskrug (3) mit der Öffnung nach unten auf den Tisch und drehen Sie die
Verschlussschraube (6) der Messerbaugruppe (5) im Uhrzeigersinn (siehe
Abbildung). Sie können nun die Messerbaugruppe (5) und den Dichtring (4)
entnehmen.
Zur Montage wird zuerst der Dichtring (4) an der Messerbaugruppe (5)
angebracht. Achten Sie dabei auf den korrekten Sitz des Dichtrings (4) auf der
Messerbaugruppe (5). Setzen Sie die Messerbaugruppe (5) anschließend in den
Glaskrug (3) und drehen Sie die Verschlussschraube (6) gegen den Uhrzeiger-
sinn fest.
Hinweis: Um die Dichtheit des Glaskruges (3) zu gewährleisten, muss die
Messerbaugruppe (5) fest aufgedreht sein. Die Messerbaugruppe (5) lässt sich
leichter festdrehen, wenn Sie einige Tropfen Speiseöl auf die Dichtseite des
Glaskruges auftragen (siehe Abb.).
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (8) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern
außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen des Glaskruges (3) nicht am scharfen Messer verlet-
zen. Füllen Sie unmittelbar nach dem Mixen warmes Spülwasser ein und lassen Sie den Motor einige
Sekunden laufen. Anschließend den Glaskrug (3) abnehmen und mit einer Spülbürste reinigen. Zur
gründlichen Reinigung können Sie den Glaskrug auch demontieren, wie im Abschnitt „Demontage
Glaskrug“ beschrieben.
Für eine einfache und unkomplizierte Reinigung können Sie alle losen Teile in die Spülmaschine geben.
spülmaschinen-
geeignet unter laufendem
Wasser abspülbar mit einem
feuchten Tuch
abwischen
Verschlusskappe (1)
Deckel (2)
Glaskrug mit Sockel (3)
Dichtring (4)
Messerbaugruppe (5)
Verschlussschraube (6)
Antriebseinheit (7)
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
10 11
ENEN
Operating Manual
Switch off the appliance and disconnect from supply before chang-
ing accessories or approaching parts that move in use.
Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting
of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched on and off by the utility.
Before use
The blender may only be used for its intended purpose according to this operating manual, so read
it carefully before performing any start-up work. It contains instructions for using, cleaning and
caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual is not observed.
Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information at the end. The appliance is not intended for
commercial use, but only for the preparation of household quantities of food.
Observe the safety information during use.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 340–400 W
Protection class: II
Additional safety information
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regula-
tions. The supply cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas, and do not oper-
ate near naked flames.
Never pull the mains plug out of the socket by the supply cable or with wet hands.
Do not switch on the appliance when the glass jug is empty.
Always operate the appliance with the lid closed. Always wait for the blades to come to a
standstill before removing the lid and/or the glass jug.
Never handle objects in the glass jug while the appliance is running.
Do not reach into the jug before the mains plug has been unplugged.
Always move the selector switch into the Off position before removing the glass jug.
Attention! There is a risk of scalding when processing hot food. In extreme cases, the glass jug
could be damaged. Only food with a maximum temperature of 60°C may be processed. In this case,
do not fill the jug more than halfway and firmly press the lid onto the jug by hand during opera-
tion.
The appliance must be switched off and disconnected from the mains before accessories or addi-
tional parts that move during operation are replaced.
Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
the appliance or mains cable is damaged.
Important safety information
Appliances may be used by persons with limited physical, sensory or
mental capabilities and persons lacking experience and/or knowl-
edge if they are supervised or have received instruction regarding
safe use of the appliance and if they have understood the resulting
hazards.
This appliance must not be used by children. The appliance and its
connecting cable must be kept out of the reach of children.
Children must not play with the appliance.
The appliance must always be disconnected from the mains by
means of pulling out the mains plug when there is no supervision
present, if a fault occurs during operation and prior to any assem-
bly, disassembly or cleaning work.
If the appliance’s supply cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, his customer service representative or a similarly
qualified person to avoid hazards.
Exercise caution when handling the sharp cutting blades, emptying
the jug and performing cleaning work.
After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts
that have come into contact with food. Follow the instructions in
the “Cleaning and care” section.
Exercise caution when pouring hot liquids into a compact kitchen
appliance or blender. The liquid could be expelled from the appli-
ance again in the form of sudden flash steam.
This appliance is intended for use in household environments and
for similar applications, such as:
in kitchens – for employees in shops, offices and other commer-
cial areas;
on agricultural property;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments;
The appliance is not intended for purely commercial use.
Table blender 0,8 l
12 13
EN
Examples Speed Maximum
time Maximum filling quantity
Instant drinks, cocktails Low (min.) 40–60 s 500 ml
Soft fruits (e.g. bananas, apricots) Low (min.) 40–60 s 250 g
Milkshakes / smoothies with soft fruits Low (min.) 1–2 mins. 250 g of fruit + 150 ml of
milk / juice
Soups, sauces Medium 1.5–2 mins. 500 ml
Milkshakes / smoothies with harder fruits Medium 1.5–2 mins. 250 g of fruit + 150 ml of
milk / juice
Vegetables Medium 1.5–2 mins. 250 g
Frappés Medium 1.5–2 mins. 250 ml of coffee + 4 ice
cubes
Milkshakes / smoothies with frozen
fruits, green smoothies
High (max.) 40–60 s 250 g of fruit + 150 ml of
milk / juice
Crushing ice cubes
Fill the glass jug (3) no more than halfway with ice cubes and close it with the lid (2) and cap (1).
Move the selector switch (8) to the Pulse level for a few seconds and then back to the Off position .
As soon as the ice cubes have fallen back to the bottom of the glass jug (3), you can switch to the
Pulse level again for a few seconds. Repeat the process until the crushed ice has the desired consist-
ency.
Glass jug
Lid with closing cap
The closing cap (1) in the lid (2) can be removed and used as a measure (10 / 20 / 30 ml) by turning it
anti-clockwise.
The lid (2) reliably and tightly seals the glass jug. The lid (2) has a tab which you can use to make it
easier to remove the lid.
You can add more ingredients through the opening, even during operation.
Disassembling the glass jug
The glass jug (3) can be disassembled, especially for cleaning.
Remove the lid (2) and the closing cap (1). Place the glass jug (3) on the table
with the opening face-down and turn the locking screw (6) on the blade unit
(5) clockwise (see the figure). You can now remove the blade unit (5) and the
sealing ring (4).
To assemble the glass jug, the sealing ring (4) is first of all attached to the
blade unit (5). When doing so, ensure that the sealing ring (4) is correctly
positioned on the blade unit (5). Then insert the blade unit (5) into the glass
jug. (3) and firmly turn the locking screw (6) anti-clockwise.
you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In cases such as these, send the appliance to be repaired.
Do not immerse the drive unit in water.
We accept no liability for any damages caused in cases of misuse, incorrect operation or improper
repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Use
The WMF KITCHENminis table blender is a space-saving and energy-efficient kitchen appliance.
You can use the appliance to prepare smoothies, shakes, soups, etc. Thanks to the appliance’s compact
design and powerful motor, you can also process only small quantities. Easy and intuitive operation
and the high-quality workmanship / materials guarantee convenient preparation.
* Compared to WMF Lineo table blender.
Confirmed by technikzuhause.de. Resource savings refer to material usage and transportation volume.
Energy savings refer to the maximum power consumption at maximum filling capacity.
Start-up
Clean the glass jug (3), lid (2) and closing cap (1) before starting up the appliance for the first time.
Ensure that you do not injure yourself on the sharp blade.
Place the appliance on an even surface and position the glass jug (3) on the drive unit (8).
Add the ingredients to the jug (3) and close it with the lid (2) and the closing cap (1).
Additional ingredients may be added by removing the closing cap (1), even while the motor is
running.
Note: Ensure that you do not exceed the maximum filling quantity of 0.8 l. If you are using hot,
very liquid or slightly foaming food (e.g. milk), we advise using 0.5 l as the maximum filling
quantity.
Note: Never operate the appliance empty.
Start the appliance by turning the selector switch (8) to the right. Start at a low speed and increase
it if necessary.
To use the Pulse function, hold the selector switch (8) to the left on the Pulse level. The motor will
operate at maximum speed for as long as you keep the selector switch (8) on the Pulse level.
As soon as the desired result has been achieved, switch the selector switch (8) to the Off position
. Only then should you remove the jug (3).
Attention! Risk of injury! Always wait for the blade to come to a standstill before remov-
ing the lid (2). Do not reach into the appliance before the mains plug has been unplugged.
Completely empty the glass jug (3) following use. Do not leave any liquid in the jug (3).
In case of overheating of the motor during use, the device will stop automatically for self-protec-
tion. Unplug the power cord from the wall outlet and allow the unit some time to cool down. Then,
plug the power plug back in and start the mixing process again.
14 15
EN
Note: To ensure the tightness of the glass jug (3), the blade unit (5) must be
screwed on tightly. The blade unit (5) is easier to tighten if you apply a few
drops of cooking oil on the sealing side of the glass jug (see the figure).
Cleaning and maintenance
Remove the mains plug after use. Under no circumstances should you immerse the drive unit (8) in
water. Simply wipe the outside with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Ensure
that you do not injure yourself on the sharp blade when cleaning the glass jug (3). Immediately after
blending, fill the jug with warm rinsing water and allow the motor to run for a few seconds. Then
remove the glass jug (3) and clean with a washing-up brush. For thorough cleaning, you can disassem-
ble the glass jug as described in the section entitled “Disassembling the glass jug”.
For quick and easy cleaning, you can place all loose parts in the dishwasher.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Closing cap (1)
Lid (2)
Glass jug with base (3)
Sealing ring (4)
Blade unit (5)
Locking screw (6)
Drive unit (7)
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
16 17
FRFR
Mode d’emploi
Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui
bougent en état de marche, il faut éteindre et débrancher l’appareil.
N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions.
Une utilisation non conforme peut entrainer une décharge élec-
trique ou d’autres dangers.
PRUDENCE : afin d’éviter tout danger dû à une remise en marche
involontaire de l’interrupteur thermique, cet appareil ne doit pas
être alimenté par un dispositif de commutation externe tel qu’un
minuteur, ou connecté à un circuit régulièrement activé et désactivé
par l’utilitaire.
Avant l’utilisation
Le mixeur ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Lisez pour
cette raison minutieusement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes
importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute respon-
sabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations de garantie à la fin de ce manuel d’utilisation. L’appareil ne doit pas faire
l’objet d’un usage professionnel, mais il se prête uniquement à la préparation d’aliments dans des
quantités domestiques.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220–240V~ 50–60Hz
Puissance: 340–400W
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas mettre l’appareil en marche quand le broc en verre est vide.
Toujours utiliser l’appareil lorsque le couvercle est fermé. Avant de retirer le couvercle ou le
broc en verre, attendre impérativement l’arrêt des lames.
Ne jamais utiliser d’objets dans le broc en verre lorsque l’appareil fonctionne.
Ne pas mettre sa main dans le broc lorsque la fiche est toujours branchée.
Avant de retirer le broc en verre, il est impératif de mettre l’interrupteur sur la position arrêt .
Attention! Risque de s’ébouillanter en manipulant des aliments chauds. Dans le pire des cas, le broc
en verre pourrait s’abimer. Seuls les aliments à une température maximale de 60°C peuvent être
manipulés. Dans ce cas, remplir le broc jusqu’à la moitié au maximum et tenir fermement avec la
main le couvercle sur le broc pendant que l’appareil fonctionne.
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et
s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appa-
reil.
Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son
câble de raccordement sont à tenir hors de la portée des enfants.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le mon-
tage, le démontage ou le nettoyage.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
Attention en manipulant les lampes tranchantes, en vidant le broc
ou en nettoyant.
Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez toutes les
surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuil-
lez suivre les instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ».
Veuillez faire attention lorsque vous remplissez des liquides chauds
dans un appareil ménager compact, les liquides peuvent s’en échap-
per soudainement sous la forme d’un nuage de vapeur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Blender de 0,8l
18 19
FR
Exemples Vitesse de
rotation Durée maximale Quantité maximale de
remplissage
Boissons instantanées, cocktails basse (min) 40–60s 500ml
Fruits mous (par ex. bananes, abricots) basse (min) 40–60s 250g
Milchshakes/smoothies avec fruits
mous
basse (min) 1–2min 250g de fruits + 150ml
de lait/jus
Soupes, sauces moyenne 1,5–2min 500ml
Milchshakes/smoothies avec fruits
plus durs
moyenne 1,5–2min 250g de fruits + 150ml
de lait/jus
Légumes moyenne 1,5–2min 250g
Frappés moyenne 1,5–2min 250ml de café +
4 glaçons
Milchshakes/smoothies avec fruits
congelés, smoothies verts,
élevée (max) 40–60s 250g de fruits + 150ml
de lait/jus
Piler des glaçons
Remplissez le pichet en verre (3) de glaçons jusqu’à la moitié et fermez-le à l’aide du couvercle (2) et
du capuchon (1).
Positionnez l’interrupteur (8) pendant quelques secondes sur le niveau Pulse et remettez-le sur la posi-
tion d’arrêt . Dès que les glaçons se trouvent au fond du récipient du broc en verre (8), vous pouvez
à nouveau appuyer quelques secondes sur le niveau Pulse. Répétez l’opération tant que la glace pilée
ne présente pas la consistance souhaitée.
Remarque: Pour un résultat homogène, ajoutez un peu d’eau aux glaçons.
Broc en verre
Couvercle avec clapet de fermeture
Pour retirer le clapet de fermeture (1) du couvercle (2), tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre, vous pouvez alors l’utiliser comme pot gradué (10/20/30ml).
Le couvercle (2) ferme et rend le broc en verre étanche. Le couvercle (2) dispose d’une languette qui
permet de retirer le couvercle plus facilement.
L’ouverture permet d’ajouter des aliments, même lorsque l’appareil fonctionne.
Démontage du broc en verre
Le broc en verre (3) peut être démonté, pour le nettoyage notamment.
Retirez le couvercle (2) et le clapet de fermeture (1). Posez le broc en verre (3)
sur la table, ouverture vers le bas, et tournez la vis d’obturation (6) du module
de lames (5) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir illustration). Vous
pouvez maintenant retirer le module de lames (5) et le joint d’étanchéité (4).
Pour remonter le broc, remettez d’abord le joint d’étanchéité (4) sur le
module de lames (5). Ce faisant, veillez à ce que le joint d’étanchéité (4) soit
correctement mis sur le module de lames (5). Remettez ensuite le module de
lames (5) dans le broc en verre (3) et tournez la vis d’obturation (6) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui bougent en état de marche, il
faut éteindre et débrancher l’appareil.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous
garantie est exclue.
Utilisation
Le mixeur WMF KITCHENminis est un appareil ménager peu encombrant et peu énergivore.
Grâce à cet appareil, vous pouvez préparer des smoothies, des milkshakes, des soupes, etc. La concep-
tion compacte et le moteur puissant permettent également de préparer des petites quantités. L’utili-
sation simple et intuitive, ainsi que la conception et les matériaux de grande qualité sont la garantie
d’une préparation simple.
Mise en service
Nettoyez le broc en verre (3), le couvercle (2) et le clapet de fermeture (1) avant la première mise
en service. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes.
Posez l’appareil sur une surface plane et posez le broc en verre (3) sur le bloc moteur (8).
Versez les ingrédients dans le broc (3) et fermez ce dernier avec le couvercle (2) et le clapet de
fermeture (1).
Vous pouvez ajouter d’autres ingrédients après avoir retiré le clapet de fermeture (1), même lorsque
le moteur fonctionne.
Remarque: veillez à ne pas dépasser la quantité de remplissage maximale de 0,8l. Si vous utilisez
des aliments chauds, très liquides ou qui moussent facilement, nous vous conseillons une quantité
de remplissage max de 0,5l.
Remarque: ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide.
Démarrez l’appareil en tournant l’interrupteur (8) vers la droite. Commencez avec une vitesse
réduite et augmentez-la ensuite si nécessaire.
Pour utiliser la fonction Pulse, maintenez l’interrupteur (8) vers la gauche, sur Pulse. Lorsque vous
maintenez l’interrupteur (8) sur le niveau Pulse, le moteur fonctionne à la vitesse maximale.
Lorsque vous avez obtenu le résultat souhaité, repositionnez l’interrupteur (8) sur arrêt . Vous
pouvez alors retirer le broc (3).
Attention, danger de blessure! Avant d’enlever le couvercle (2) attendre impérativement
l’arrêt complet de la lame (3). Ne pas mettre sa main dans l’appareil lorsque la fiche est
encore branchée dans la prise. Vider complètement le broc en verre (3) après l’utilisation. Ne pas
laisser de liquide dans le broc (3).
En cas de surchauffe du moteur durant le fonctionnement, l’appareil s’arrête automatiquement par
précaution. Débranchez le câble d’alimentation et laissez refroidir l’appareil. Rebranchez ensuite le
câble d’alimentation et utilisez l’appareil normalement.
20 21
FR
Remarque: Pour garantir l’étanchéité du broc en verre (3), le module de
lames (5) doit être bien serré. Le module de lames () se serre facilement si
vous lubrifiez avec quelques gouttes d’huile alimentaire le côté d’étanchéité
du broc en verre (cf. image)
Nettoyage et Entretien
Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger le bloc moteur (8) en aucun cas dans l’eau, mais
l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Faites attention
à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes pendant le nettoyage du broc en verre (3). Versez un
peu d’eau chaude de rinçage immédiatement après l’utilisation et faire fonctionner le moteur pendant
quelques secondes. Ensuite, retirez le broc en verre (3) et nettoyez-le avec une brosse à vaisselle. Pour
un nettoyage en profondeur, retirez le broc en verre selon la procédure décrite dans « démontage du
broc en verre ».
Pour un nettoyage simple et facile, mettez toutes les parties amovibles au lave-vaisselle.
compatible avec
le lave-vaisselle rinçable à l’eau
courante essuyer avec un
chiffon humide
Clapet de fermeture (1)
Couvercle (2)
Broc en verre avec socle (3)
Joint d’étanchéité (4)
Module de lames (5)
Vis d’obturation (6)
Bloc moteur (7)
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
22 23
ESES
Instrucciones de uso
Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional que se mueva
durante el funcionamiento, debe apagar el aparato y desconectarlo
de la red.
Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
CUIDADO: Para evitar posibles peligros debido al restablecimiento
involuntario de la desconexión térmica, el dispositivo no debe
alimentarse mediante elementos de conmutación externos, como,
por ejemplo, temporizadores, ni conectarse a circuitos que la
empresa suministradora de energía conecte y desconecte con
frecuencia.
Antes de usar
Utilice la batidora solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
este manual. Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento. En
ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correcto del mismo. No nos
responsabilizamos de los daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde
bien estas instrucciones y páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también
las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso. El aparato no es apto
para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades domésticas.
Respete siempre las indicaciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220–240V~ 50–60Hz
Consumo de energía: 340–400 W
Clase de protección: II
Otras advertencias de seguridad
Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y del aceite.
No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No encienda el aparato cuando la jarra de cristal esté vacía.
Debe funcionar siempre con la tapa cerrada. Es importante esperar hasta que las cuchillas
hayan dejado de moverse para quitar la tapa y la jarra de crista.
Nunca manipule con objetos dentro de la jarra de cristal mientras el aparato esté funcionando.
No meta la mano en la jarra antes de haber retirado el enchufe de red.
Antes de retirar la jarra de cristal, es imprescindible colocar el conmutador selector en posición .
¡Atención! Al trabajar con alimentos calientes, existe peligro de quemaduras. En casos extremos,
la jarra de cristal podría dañarse. Solo puede cocinar alimentos hasta un máximo de 60°C. En este
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no debe ser utilizado por personas con alguna
discapacidad física, psíquica o sensorial ni por aquellas que carezcan
de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no
cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del
aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el
aparato y los cables de conexión alejados de los niños.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe
en los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos
durante el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a
desmontarlo o limpiarlo.
Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, su servicio al
cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciar la jarra y al
limpiar.
Luego de la utilización, limpie todas las superficies y piezas
del aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con
alimentos. Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza
y cuidados”.
Tenga cuidado al introducir líquidos calientes en un robot de cocina
compacto o una licuadora, el líquido podría ser expulsado del
aparato de manera imprevista en forma de vapor.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para uso comercial.
Batidora de vaso de 0,8l
24 25
ES
Ejemplos Velocidad Tiempo máximo Cantidad de llenado máxima
Bebidas instantáneas, cócteles baja (mín.) 40–60s 500ml
Frutas blandas (por ejemplo plátanos,
albaricoques)
baja (mín.) 40–60s 250g
Licuados/zumos con frutas blandas baja (mín.) 1–2min 250g de frutas + 150ml de
leche/jugo
Sopas, salsas media 1,5–2min 500ml
Batidos de leche7zumos con trocitos
de frutas duras
media 1,5–2min 250g de frutas + 150ml de
leche/jugo
Verdura media 1,5–2min 250g
Batidos helados media 1,5–2min 250ml de café +
4 cubitos de hielo
Batidos/zumos con frutas congeladas,
zumos verdes
alta (máx.) 40–60s 250g de frutas + 150ml de
leche/jugo
Triturar cubitos de hielo
Llene la jarra de cristal (3) solo hasta la mitad con cubitos de hielo y ciérrela con la tapa (2) y el
capuchón (1). Coloque el conmutador selector (8) durante unos segundos en la función Pulse y vuél-
valo a poner en la posición de apagado . Una vez que los cubitos de hielo estén en el fondo de la
jarra de cristal (8), puede volver a utilizar la función Pulse durante unos segundos. Repita este proceso
hasta que los cubitos de hielo triturados hayan alcanzado la consistencia deseada.
Indicación: Para un resultado homogéneo agregue algo de agua a los cubitos de hielo.
Jarra de cristal
Tapa con capuchón
El capuchón (1) que se encuentra en la tapa (2) puede retirarse girando en sentido contrario a las
agujas del reloj y ser utilizado como vaso de medida (10/20/30ml).
La tapa (2) cierra la jarra de cristal de forma hermética y segura. La tapa (2) tiene una lengüeta con
ayuda de la cual podrá retirarla de forma más fácil.
A través de la abertura puede introducir otros ingredientes incluso durante el funcionamiento.
Desmontaje de la jarra de cristal
La jarra de cristal (3) se puede desmontar, sobre todo para la limpieza.
Retire la tapa (2) y el capuchón (1). Coloque la jarra de cristal (3) con la
abertura hacia abajo sobre la mesa y gire el tornillo-tapón (6) de la unidad
de cuchillas (5) en el sentido de las agujas del reloj (véase figura). Ya puede
retirar la unidad de cuchillas (5) y el anillo de junta (4).
Para el montaje coloque primero el anillo de junta (4) en la unidad de cuchillas
(5). Procure que el anillo de junta (4) quede correctamente colocado en la
unidad de cuchillas (5). Seguidamente, coloque la unidad de cuchillas (5) en la
jarra de cristal
(3) y gire el tornillo-tapón (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
caso, llene como mucho la jarra por la mitad y mantenga firmemente presionada la tapa con la
mano durante el funcionamiento.
Antes de reemplazar algún accesorio o pieza de recambio movibles en funcionamiento, deberá
desenchufar el aparato y desconectarlo de la red.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
el aparato o cable de red están dañados,
tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No sumerja la unidad principal en agua.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales, y no nos haremos cargo de los posibles
daños ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
Utilización
La batidora de pie WMF KITCHENminis es un aparato de cocina que ahorra espacio y energía.
Con este aparato puede preparar zumos, licuados, sopas, etc. Gracias a su diseño compacto y la fuerza
del motor podrá procesar también pequeñas cantidades. La utilización del aparato es sumamente
confortable, pues su manipulación es sencilla e intuitiva y está fabricado con materiales de alta
calidad.
Puesta en marcha
Limpie la jarra de vidrio (3), la tapa (2) y el capuchón (1) antes de la primera puesta en marcha.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas, ya que puede lesionarse.
Ubique el aparato sobre una superficie plana y coloque la jarra de vidrio (3) sobre la unidad de
accionamiento (7).
Llene la jarra (3) con los ingredientes y ciérrela con la tapa (2) y el capuchón (1).
Los demás ingredientes se pueden introducir luego de retirar el capuchón (1), incluso con el motor
en funcionamiento.
Indicación: Procure no superar la cantidad de llenado máxima de 0,8l. Si utiliza alimentos calientes,
muy líquidos o que tienen tendencia a formar espuma (por ejemplo, leche), recomendamos una
cantidad máxima de llenado de 0,5l.
Advertencia: Nunca haga funcionar el aparato en vacío.
Arranque el aparato girando hacia la derecha el conmutador selector (8). Comience con una
velocidad baja y vaya aumentándola en caso de que sea necesario.
Para utilizar la función Pulse mantenga el conmutador selector (8) girado hacia la izquierda
enPulse. Mientas mantenga girado el conmutador selector (8) hacia la función de Pulse, el motor
funcionará a la máxima revolución.
Una vez que alcance el resultado deseado, gire el conmutador selector (8) a la posición de apagado
. Recién entonces puede retirar la jarra (3).
Cuidado: peligro de lesiones. Antes de retirar la tapa (2), espere hasta que las cuchillas hayan
dejado de moverse. No meta la mano dentro del aparato mientras el enchufe esté conectado
a la red. Vacíe completamente la jarra de cristal (3) después de su uso. No deje ningún líquido
dentro de la jarra (3).
En caso de sobrecalentamiento del motor durante el uso, el aparato parará automáticamente como
medida de autoprotección. Desconecte el cable de alimentación del enchufe de la pared y deje
pasar un tiempo para que la unidad se enfríe. Luego vuelva a conectar el cable de alimentación y
comience el proceso de batido de nuevo.
26 27
ES
Indicación: para garantizar la estanqueidad de la jarra de cristal (3), la unidad
de cuchillas (5) debe estar firmemente apretada. Podrá apretar la unidad de
cuchillas (5) con más facilidad si añade unas gotitas de aceite en la parte de
la junta de la jarra de cristal (véase figura).
Limpieza y cuidados
Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (8) en agua, solo
debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. Tenga
cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la jarra de cristal (3). Llénela con
agua caliente inmediatamente después de batir y haga funcionar el motor durante unos segundos.
Seguidamente, retire la jarra de cristal (3) y límpiela con un cepillo. Para una limpieza en profundidad,
puede desmontar la jarra como se describe en el apartado “Jarra de cristal”.
Para una limpieza sencilla y sin complicaciones, puede introducir todas las piezas sueltas en el
lavavajillas.
apto para lava-
vajillas se puede
limpiar con agua
corriente
limpieza con paño
húmedo
Capuchón (1)
Tapa (2)
Jarra de cristal con zócalo (3)
Anillo de junta (4)
Unidad de cuchillas (5)
Tornillo-tapón (6)
Unidad de accionamiento (7)
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
28 29
ITIT
Istruzioni per l’uso
Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono
durante il funzionamento, è necessario spegnere l’apparecchio e
staccare la spina.
Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni. L’uso
inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi.
ATTENZIONE: Per evitare pericoli connessi al ripristino accidentale
dell’interruttore termico l’apparecchio non deve essere collegato a
un dispositivo di commutazione esterno come ad esempio un timer,
o a un circuito che viene regolarmente acceso e spento dall’azienda
fornitrice del servizio elettrico.
Prima dell’uso
Il frullatore va adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. A tal fine, leggere
accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono istruzioni per
l’utilizzo, la pulizia e la cura dell’elettrodomestico. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna
responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di
cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Rispettare
anche le istruzioni di garanzia riportate alla fine. Questo apparecchio non è destinato a un uso
commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in quantità domestiche.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220–240V~ 50–60Hz
Potenza assorbita: 340–400 W
Classe di protezione: II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità
di fiamme libere.
Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non va mai acceso l’apparecchio con la brocca di vetro vuota.
Durante il funzionamento il coperchio dell’apparecchio deve essere sempre chiuso. Prima di
rimuovere il coperchio o la brocca di vetro si deve assolutamente aspettare che la lama sia
ferma.
Quando l’apparecchio è in funzione non ci devono assolutamente essere oggetti all’interno della
brocca di vetro.
Non mettere mai le mani all’interno della brocca se prima non si è staccata la spina.
Prima di rimuovere la brocca di vetro si deve assolutamente impostare l’interruttore di selezione in
posizione OFF.
Importanti indicazioni per la sicurezza
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono
state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne
hanno compreso i pericoli risultanti.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando
previamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando
rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima
del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario
richiederne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a
un’altra persona competente del settore, onde evitare pericoli.
Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si svuota la
brocca e durante la pulizia.
Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire tutte le
superfici/parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le
indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e cura”.
Attenzione a introdurre sostanze calde in un robot da cucina o in
un frullatore. Il liquido potrebbe essere espulso dall’apparecchio
sotto forma di un’esalazione di vapore.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Frullatore da tavolo da 0,8l
30 31
IT
Esempi Velocità tempo massimo quantità di riempimento
massima
Bevande istantanee basso (min) 40–60s 500ml
Frutta morbida (ad es. banane,
albicocche)
basso (min) 40–60s 250g
Milkshake/smoothie con frutta
morbida
basso (min) 1–2min 250g di frutta + 150ml di
latte/succo
Zuppe, salse medio 1,5–2min 500ml
Milkshake/smoothie con frutta
dura
medio 1,5–2min 250g di frutta + 150ml di
latte/succo
Verdure medio 1,5–2min 250g
Frappè medio 1,5–2min 250ml di caffè + 4 cubetti di
ghiaccio
Milkshake/smoothie con frutta
congelata, smoothie verdi,
alto (max) 40–60s 250g di frutta + 150ml di
latte/succo
Triturare i cubetti di ghiaccio
Riempire di cubetti di ghiaccio al massimo metà brocca di vetro (3) e chiudere il coperchio (2) e il
tappo (1). Portare l’interruttore di selezione (8) per pochi secondi in posizione Pulse e poi portarlo
nuovamente in posizione OFF. Non appena i cubetti di ghiaccio si trovano sul fondo della brocca
di vetro (8), si può passare nuovamente per alcuni secondi alla posizione Pulse. Ripetere la procedura
finché il ghiaccio non è triturato come si desidera.
Avvertenza: Per ottenere un risultato omogeneo aggiungere dell’acqua ai cubetti di ghiaccio.
Brocca di vetro
Coperchio con cappuccio
Il cappuccio (1) sul coperchio (2) può essere rimosso girandolo in senso antiorario e può essere
utilizzato come misurino (10/20/30ml).
Il coperchio (2) fornisce una chiusura ermetica affidabile per la brocca di vetro. Il coperchio (2) ha una
linguetta con cui è possibile rimuovere più facilmente il coperchio.
Tramite l’apertura è possibile aggiungere ulteriori ingredienti anche durante il funzionamento.
Smontaggio della brocca di vetro
La brocca di vetro (3) va smontata principalmente per essere pulita.
Rimuovere il coperchio (2) e il cappuccio (1). Posizionare la brocca di vetro (3)
sul tavolo con l’apertura rivolta verso il basso e ruotare il tappo a vite (6) del
gruppo lame in senso orario (si veda l’immagine). Ora è possibile togliere il
gruppo lame (5) e la guarnizione (4).
Per il montaggio applicare prima la guarnizione (4) al gruppo lame (5). Fare
attenzione che la guarnizione (4) sia posizionata correttamente sul gruppo
lame (5). Infine posizionare il gruppo lame (5) nella brocca di vetro (3) e
ruotare bene il tappo a vite (6) in senso antiorario.
Attenzione! Sussiste il rischio di ustioni durante la preparazione di alimenti caldi. In casi estremi
si potrebbe danneggiare la brocca di vetro. Si possono trattare solo alimenti a una temperatura
massima di 60°C. In questo caso riempire la brocca al massimo fino a metà e, durante il
funzionamento, tenerne ben premuto il coperchio con la mano.
Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono durante il funzionamento, è
necessario spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Non immergere l’unità di azionamento nell’acqua.
Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, per
un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche
le richieste di garanzia.
Utilizzo
Il frullatore WMF KITCHENminis è un utensile da cucina a basso consumo energetico che occupa poco
spazio.
Con questo apparecchio è possibile preparare smoothie, shake, zuppe,... Grazie alla struttura compatta
e al potente motore è anche possibile lavorare solo con piccole quantità. L’utilizzo semplice e intuitivo
e la lavorazione/i materiali pregiati assicurano una preparazione piacevole.
Prima messa in servizio
Prima della prima messa in servizio pulire la brocca di vetro (3), il coperchio(2) e il cappuccio (1).
Fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e mettere la brocca di vetro (3) sull’unita di
azionamento (8).
Introdurre gli ingredienti nella brocca (3) e poi applicare il coperchio (2) e il cappuccio (1).
SI possono aggiungere ulteriori ingredienti, togliendo il cappuccio (1), anche con il motore acceso.
Avvertenza: fare attenzione che la quantità di riempimento non superi 0,8l. Se si utilizzano
alimenti caldi, liquidi o che generano una leggera schiuma (ad es. il latte), consigliamo una quantità
di riempimento massima di 0,5l.
Avvertenza: Non azionare in nessun caso l’apparecchio quando è vuoto.
Accendere il dispositivo ruotando l’interruttore di selezione (8) verso destra. Iniziare a una velocità
ridotta e poi aumentarla se necessario.
Per utilizzare la funzione Pulse tenere l’interruttore di selezione (8) a sinistra su Pulse. Finché
l’interruttore di selezione (8) si trova sulla posizione Pulse, il motore funziona al numero massimo
di giri.
Non appena si raggiunge il risultato desiderato, mettere l’interruttore di selezione (8) in posizione
OFF . Solo ora estrarre la brocca (3).
Attenzione, sussiste il pericolo di ferirsi! Prima di togliere il coperchio (2) si deve
assolutamente attendere che le lame si fermino completamente. Non mettere le mani
all’interno dell’apparecchio se non si è prima staccata la spina. Dopo l’utilizzo svuotare
completamente la brocca (3). Nella brocca (3) non deve rimanere alcun liquido.
In caso di surriscaldamento del motore durante l’utilizzo, l’apparecchio si ferma automaticamente
come autoprotezione. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa a muro e attendere che
l’apparecchio si raffreddi. Quindi, collegare nuovamente la spina di alimentazione e riprendere il
processo di miscelazione.
32 33
IT
Avvertenza: Per garantire l’ermeticità della brocca di vetro (3), il gruppo lame
(5) deve essere fissato bene. il gruppo lame (5) si fissa saldamente con facilità
se si applicano delle gocce di olio alimentare sul lato ermetico della brocca di
vetro (si veda l’immagine.).
Pulizia e manutenzione
Staccare la spina dopo l’uso. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (8) in acqua,
ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Fare
attenzione a non ferirsi con le lame affilate durante la pulizia della brocca di vetro (3). Subito dopo
aver smesso di usare il frullatore, riempirlo con acqua calda saponata e far andare il motorino per
alcuni secondi. Poi rimuovere la brocca di vetro (3) e pulirla con una spazzola per lavare le stoviglie.
Per una pulizia a fondo si può anche smontare la brocca di vetro come descritto nella sezione
“Smontaggio della brocca di vetro”.
Per pulire nella maniera più semplice si possono inserire nella lavastoviglie tutte le singole parti.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente pulire con un
panno umido
Cappuccio (1)
Coperchio (2)
Brocca di vetro con base (3)
Guarnizione (4)
Gruppo lame (5)
Tappo a vite (6)
Unità di azionamento (7)
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull’apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell’utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
34 35
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens
gebruik bewegen, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact halen.
Het apparaat mag uitsluitend in navolging van deze aanwijzing
worden gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of
andere risicovolle momenten tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG: Om gevaar door onbedoeld resetten van de
thermische beveiliging te voorkomen, mag dit apparaat niet van
stroom worden voorzien via een extern schakelapparaat, zoals een
timer, of aangesloten worden op een circuit dat regelmatig wordt
in- en uitgeschakeld door het nutsbedrijf.
Voor het gebruik
De mixer mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van dit document. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik, maar alleen voor de bereiding van levensmiddelen in voor huishoudens
gebruikelijke hoeveelheden.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220–240V~ 50–60Hz
Vermogen: 340–400 W
Veiligheidsklasse: II
Aanvullende veiligheidstips
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Schakel het apparaat niet in wanneer de glazen kan leeg is.
Gebruik het apparaat alleen met gesloten deksel. Voordat u het deksel of de glazen kan
verwijdert moet u wachten tot de messen stilstaan.
Steek in geen geval voorwerpen in de glazen kan wanneer het apparaat in gebruik is.
Grijp niet in de kan voordat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald.
Voordat u de glazen kan afneemt, moet de keuzeschakelaar op stand 0 zetten.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van storing
tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of reinigen ervan
moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van de kan tijdens het schoonmaken.
Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle
oppervlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking
zijn gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
Voorzichtig bij het vullen van hete vloeistoffen in een compact-
keukenmachine of een mixer. Het is mogelijk dat de vloeistof in
de vorm van een plotse stoomstoot weer uit het apparaat wordt
gestoten.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Tafelblender 0,8l
36 37
NL
Voorbeelden Snelheid Maximale tijd Maximale vulhoeveelheid
Instant-dranken, cocktails laag (min) 40–60s 500ml
Zacht fruit (bijv. bananen, abrikozen) laag (min) 40–60s 250g
Milkshakes/Smoothies met zacht fruit laag (min) 1–2min 250g fruit + 150ml melk/sap
Soepen, sauzen matig 1,5–2min 500ml
Milkshakes/Smoothies met hardere
vruchten
matig 1,5–2min 250g fruit + 150ml melk/sap
Groenten matig 1,5–2min 250g
Shakes matig 1,5–2min 250ml koffie +
4 ijsblokjes
Milkshakes/Smoothies met bevroren
fruit, groene Smoothies,
hoog (max) 40–60s 250g fruit +
150ml melk/sap
Hakken van ijsblokjes
Vul de glazen kan (3) tot maximaal de helft met ijsblokjes en sluit hem af met het deksel (2) en het
afsluitkapje (1). Zet de keuzeschakelaar (8) enkele seconden op de Pulse-stand en zet hem weer in
de uitgeschakelde stand . Zodra de ijsblokjes weer op de bodem van de mengkom (8) liggen, kunt u
opnieuw een paar seconden op de Pulse-stand schakelen. Herhaal dit net zolang tot het gehakte ijs de
gewenste consistentie heeft.
Aanwijzing: Voor een homogeen resultaat voegt u wat water aan de ijsblokjes toe.
Glazen kan
Deksel met afsluitkap
Door de afsluitkap (1) in het deksel (2) linksom te draaien, kunt de afsluitkap afnemen en als
maatbeker (10/20/30ml) gebruiken.
Het deksel (2) sluit de glazen kan betrouwbaar volledig af. Het deksel (2) is voorzien van een lip, zodat
u het deksel gemakkelijker kunt afnemen.
Tijdens de werking van het apparaat kunt u door de opening ingrediënten toevoegen.
Demontage glazen kan
U kunt de glazen kan (3) uit elkaar halen om deze te reinigen.
Neem het deksel (2) en de afsluitkap (1) af. Plaats de glazen kan (3) met
de opening naar beneden op de tafel en draai de sluitschroef (6) van de
messenmodule (5) rechtsom (zie afbeelding). U kunt de messenmodule (5) en
de afdichtring (4) nu uitnemen.
Om de kan weer in elkaar te zetten moet u eerst de afdichtring op de
messenmodule (5) plaatsen. Let er daarbij op dat de afdichtring (4) goed op
de messenmodule (5) zit. Plaats de messenmodule (5) aansluitend in de glazen
kan. (3) en draai de sluitschroef (6) linksom vast.
Opgelet! Bij het bereiden van hete levensmiddelen bestaat gevaar voor brandwonden. In extreme
gevallen kan de glazen kan beschadigen. Levensmiddelen mogen een temperatuur van maximaal
60°C hebben. In dat geval mag u de kan tot maximaal voor de helft vullen en moet u tijdens het
gebruik het deksel stevig met de hand op de kan drukken.
Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens gebruik bewegen, moet u het
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
De motorunit niet in water onderdompelen.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Gebruik
De WMF KITCHENminis standmixer is een plaatsbesparend en energie-efficiënt keukenapparaat.
U kunt met het apparaat smoothies, shakes, soepen,...bereiden. Door de compacte vorm en de
krachtige motor kunt u ook kleine hoeveelheden verwerken. De eenvoudige en intuïtieve bediening en
de hoogwaardige verwerking/materialen zorgen voor een comfortabele bereiding.
In gebruik nemen
Reinig de glazen kan (), het deksel (2) en de afsluitkap (1) voor het eerste gebruik. Let er daarbij op
dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt.
Zet het apparaat op een effen oppervlak en zet de glazen kan (3) op de motorunit (8).
Doe de benodigde ingrediënten in de kan (3) en sluit de kan met het deksel (2) en de afsluitkap (1).
Volgende ingrediënten kunnen door de afsluitkap (1) af te nemen ook bij draaiende motor worden
toegevoegd.
Aanwijzing: Let er daarbij op dat u de max. vulhoeveelheid van 0,8l niet overschrijdt. Als u
hete, zeer vloeibare of licht schuimende levensmiddelen (bijv. melk) gebruikt, raden we als max.
vulhoeveelheid 0,5l aan.
Aanwijzing: Zet het apparaat nooit leeg aan.
Start het apparaat door de keuzeschakelaar (8) naar rechts te draaien. Begin met een lagere
snelheid en verhoog deze indien nodig.
Voor het gebruik van de Pulse-functie houdt u de keuzeschakelaar (8) naar links op Pulse. Zolang u
de keuzeschakelaar (8) op de Pulse-stand houdt, werkt de motor op maximale snelheid.
Zodra het gewenste resultaat is bereikt, zet u de keuzeschakelaar (8) op
de uit-stand . Neem eerst de glazen kan (3) af.
Let op, gevaar voor letsels! Voordat u het deksel (2) afneemt, moet u absoluut wachten
tot de messen stilstaan. Grijp niet met uw handen in het apparaat zolang de stekker in het
stopcontact zit. Leeg de glazen kan (3) na gebruik volledig. Laat geen vloeistof in de kan (3) zitten.
In geval van oververhitting van de motor tijdens het gebruik zal het apparaat uit zelfbescherming
automatisch stoppen. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat enige tijd afkoelen.
Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en begin opnieuw met mixen.
38 39
NL
Aanwijzing: om ervoor te zorgen dat de glazen kan goed is afgesloten, moet
de messenmodule (5) goed vastgedraaid zijn. U kunt de messenmodule (5)
gemakkelijker vastdraaien, wanneer u een druppel slaolie aanbrengt op de
dichte kant van de glazen kan (zie afb.).
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de motorunit (8) in geen enkel geval in
water onderdompelen, u mag deze alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen. Let er bij het reinigen van de glazen kan (3) op dat u zich niet aan de scherpe
messen verwondt. Doe direct na het mixen warm water in de kan en laat de motor enkele seconden
draaien. Neem daarna de glazen kan van het apparaat en maak deze schoon met een afwasborstel.
Voor een intensieve reiniging kunt u de glazen kan uit elkaar halen, zoals beschreven in de paragraaf
“Demontage glazen kan”.
Voor eenvoudige reiniging kunt u alle losse onderdelen in de vaatwasmachine afwassen.
geschikt voor de
vaatwasmachine onder stromend
water afspoelen vochtig afvegen
Afsluitkap (1)
Deksel (2)
Glazen kan met sokkel (3)
Afdichtring (4)
Messenmodule (5)
Sluitschroef (6)
Motorunit (7)
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
40 41
DADA
Brugsanvisning
Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning.
Ukorrekt brug kan medføre stød eller andre farlige situationer.
ADVARSEL: For at undgå farlige situationer ved fejlagtig nulstilling
af termosikringen må denne enheds forsyning ikke gå via en ekstern
koblingsanordning såsom en strømfordeler eller forbindes via et
kredsløb, som forsyningsselskabet kobler fra og til regelmæssigt.
Inden ibrugtagning
Blenderen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs
brugsanvisningen grundigt, inden apparatet tages i brug. Brugsanvisningen indeholder anvisninger
om brug, rengøring og pleje af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for
eventuelle skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til
efterfølgende brugere. Bemærk også garantioplysningerne sidst i brugsanvisningen. Apparatet er ikke
til professionel brug, men er tiltænkt til tilberedning af fødevarer i private husholdninger.
Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220–240V ~ 50–60Hz
Effektforbrug: 340–400 W
Kapslingsklasse: II
Flere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en stikdåse, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen og
stikket skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f. eks. kogeplader eller lignende steder, og det
må ikke anvendes i nærheden af åben ild.
Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke startes med tom glaskande.
Brug altid apparatet med lukket låg. Vent til kniven står helt stille, før låget eller glaskanden
tages af.
Brug aldrig genstande i glaskanden, når apparatet er i brug.
Grib aldrig ned i glaskanden, så længe stikket er i stikkontakten.
Før glaskanden tages af, skal omskifteren altid drejes til sluk-stilling .
Vigtigt! Ved arbejde med varme fødevarer kan der være fare for at blive forbrændt. I ekstreme
tilfælde kan glaskanden blive beskadiget. Fødevarerne må højst være 60°C varme. I dette tilfælde
fyldes kanden kun halvt op, og hold låget fast på kanden med hånden under brug.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstra dele, der bevæger sig ved brug, skal apparatets stik tages ud
af stikkontakten og apparatet være slukket.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Motordelen må ikke nedsænkes i vand.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk,
sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/
eller viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er
blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de
farer, der er forbundet med anvendelsen.
Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende
strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
Børn må ikke lege med apparatet.
Når apparatet ikke overvåges, ved driftsforstyrrelse, og før
apparatet samles, skilles ad eller rengøres, skal stikkes altid tages ud
af stikkontakten.
Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
Kniven er meget skarp og skal behandles forsigtigt, både når
glaskanden tømmes og ved rengøring.
Efter anvendelse af apparatet og dets tilbehør rengøres alle
flader og dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg
anvisningerne i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
Forsigtigt ved påfyldning af varme væsker i en kompakt
køkkenmaskine eller en blender, da væsken pludseligt kan sprøjte ud
af apparatet.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former beboelse;
i Bed & Breakfast-virksomheder.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstra dele, der bevæger sig ved
brug, skal apparatet være slukket og stikket være trukket ud af
stikkontakten.
Bordblender 0,8l
42 43
DA
Eksempler Omdrejningstal Maks. tid Maks. kapacitet
Instant-drikkevarer, cocktails Lav (min.) 40–60s 500ml
Bløde frugter (f. eks. bananer,
abrikoser)
Lav (min.) 40–60s 250g
Milkshakes/smoothies med bløde
frugter
Lav (min.) 1–2min. 250g frugter+
150ml mælk/saft
Supper, saucer Middel 1,5–2min. 500ml
Milkshakes/smoothies med hårde
frugter
Middel 1,5–2min. 250g frugter + 150ml
mælk/saft
Grøntsager Middel 1,5–2min. 250g
Frappés Middel 1,5–2min. 250ml kaffe +
4 isterninger
Milkshakes/smoothies med frosne
frugter, grønne smoothies
Høj (maks.) 40–60s 250g frugter + 150ml
mælk/saft
Knusning af isterninger
Fyld ikke glaskanden (3) mere end halvvejs med isterninger, og luk den med låget (2) og lukningskappe
(1). Drej omskifteren (8) til trinnet Pulse i nogle få sekunder, og drej den tilbage i sluk-stilling igen.
Så snart isterningerne ligger på bunden af kanden (8) igen, kan du dreje omskifteren over på trinnet
Pulse igen i nogle få sekunder. Gentag, indtil isen er passende findelt.
Bemærk: Tilføj lidt vand til isterningerne for at få et homogent resultat.
Glaskande
Låg med lukningskappe
Lukningskappen (1) i låget (2) kan tages af ved at dreje den mod uret og kan bruges som målebæger
(10/20/30ml).
Låget (2) lukker glaskanden pålideligt tæt. Låget (2) har en laske, hvormed låget nemmere kan tages af.
Flere ingredienser kan tilføjes gennem åbningen selv under drift.
Afmontering af glaskande
Glaskanden (3) kan afmonteres især til rengøring.
Tag låget (2) og lukningskappen (1) af. Stil glaskanden (3) med åbningen
nedad på bordet, og drej knivdelens (5) låseskrue (6) med uret (se illustration).
Nu kan knivdelen (5) og tætningsringen (4) tages af.
Ved montering monteres først tætningsringen (4) på knivdelen (5). Sørg
for, at tætningsringen (4) sidder korrekt på knivdelen (5). Anbring derefter
knivdelen (5) i glaskanden (3), og drej låseskruen (6) fast mod uret.
Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller ukorrekt reparation
påtager producenten sig intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse
tilfælde.
Anvendelse
WMF KITCHENminis bordblenderen er en pladsbesparende og energieffektiv køkkenmaskine.
Du kan lave smoothies, shakes, supper,... med apparatet. Takket være den kompakte konstruktion og
den kraftfulde motor kun du også forarbejde små mængder. Den enkle og intuitive betjening samt
førsteklasses forarbejdning/materialer sørger for komfortabel tilberedning.
Ibrugtagning
Rengør glaskanden (3), låget (2) og lukningskappen (1) før den første ibrugtagning. Pas på ikke at
komme til skade på den skarpe kniv.
Stil apparatet på en plan overflade, og sæt glaskanden (3) på motordelen (8).
Fyld ingredienserne i kanden (3), og luk denne med låget (2) og lukningskappen (1).
Flere ingredienser kan også tilføjes, når motoren er i gang, ved at tage lukningskappen af (1).
Bemærk: Sørg for ikke at overskride den maksimale kapacitet på 0,8l. Ved brug af varme eller
meget flydende levnedsmidler eller levnedsmidler, der skummer let (f. eks. mælk), anbefaler vi en
maksimal kapacitet på 0,5l.
Bemærk: Brug aldrig apparatet i tom tilstand.
Start apparatet ved at dreje omskifteren (8) mod højre. Begynd med en lav hastighed, og øg den
om nødvendigt.
For at bruge funktionen Pulse holdes omskifteren (8) mod venstre på Pulse. Så længe omskifteren
(8) holdes på trinnet Pulse, kører motoren med maksimalt omdrejningstal.
Så snart det ønskede resultat er nået, drejes omskifteren (8) til sluk-stilling . Først derefter kan
kanden (3) tages af.
Fare for personskade! Før låget (2) fjernes, skal du absolut vente på, at kniven (3) står stille.
Grib ikke ned i apparatet, før stikket er taget ud af stikkontakten. Tøm glaskanden (3) helt
efter brug. Efterlad ikke væske i kanden (3).
I tilfælde af overophedning af motoren under anvendelse stopper enheden automatisk som selv-
beskyttelse. Træk stikket ud af stikkontakten, og lad enheden køle af. Sæt derefter stikket i igen, og
start blandingsprocessen igen.
44 45
DA
Bemærk: For at sikre, at glaskanden (3) er helt tæt, skal knivdelen (5) være
drejet fast på. Kom et par dråber madolie på glaskandens gevind for at gøre
det lettere at skrue knivdelen tæt fast (se illustration).
Rengøring og pleje
Træk stikket ud af stikkontakten efter brug. Motordelen (8) må ikke nedsænkes i vand, men kan
aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Pas på ikke at komme til
skade på den skarpe kniv ved rengøring af glaskanden (3). Hæld varmt skyllevand på umiddelbart efter
brug, og lad motoren køre nogle få sekunder. Tag derefter glaskanden (3) af, og rengør den med en
opvaskebørste. Glaskanden kan også afmonteres, som beskrevet i afsnittet ”Afmontering af glaskande”,
for at rengøre den grundigt.
Alle løse dele kan komme i opvaskemaskinen.
Tåler opvaskema-
skine Kan skylles under
rindende vand Aftørres med
fugtig klud
Lukningskappe (1)
Låg (2)
Glaskande med sokkel (3)
Tætningsring (4)
Knivdel (5)
Låseskrue (6)
Motordel (7)
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
46 47
SVSV
Bruksanvisning
Apparaten får endast användas i enlighet med denna
bruksanvisning. Otillåten användning kan leda till elektriska stötar
eller andra riskmoment.
FÖRSIKTIGHET: För att undvika fara till följd av oavsiktlig
återställning av termobrytaren får denna apparat inte försörjas
med ström genom en extern kopplingsanordning, exempelvis en
timer, eller anslutas till en krets som ofta kopplas till och från av
elleverantören.
Före användning
Mixern får bara användas för avsett syfte enligt denna användarguide. Läs instruktionerna noga innan
du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring och underhåll av apparaten.
Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara
instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste ägare. Notera också
garantiupplysningarna på slutet. Apparaten är inte avsedd för yrkesmässig användning utan enbart för
beredning av livsmedel i mängder som är vanliga för hushåll.
Följ säkerhetsanvisningarna vid användning.
Tekniska data
Nominell spänning: 220–240V~ 50–60Hz
Effekt: 340–400 W
Skyddsklass: II
Ytterligare säkerhetsinformation
Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabeln och kontakten måste vara
torra.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Slå inte på apparaten med tom glaskanna.
Kör bara apparaten med stängt lock. Du måste vänta på att knivarna har stannat innan du
tar bort locket eller glaskannan.
Arbeta aldrig med redskap i glaskannan när den körs.
Stoppa aldrig ner händerna i kannan med strömkabeln inkopplad.
Slå alltid från strömbrytaren innan du tar loss glaskannan.
Varning! Risk för brännskador vid tillagning av varma livsmedel. I extremfall kan glaskannan
skadas. Den får användas med livsmedel som håller högst 60°C. I detta fall får kannan som mest
fyllas till hälften och locket måste tryckas ner ordentligt med handen medan den körs.
Innan du byter ut sådana tillbehör och maskindelar som rör sig under drift, måste apparaten vara
avstängd och bortkopplad från elnätet.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte
först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och förstår de risker som finns.
Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och dess
anslutningskabel ska hållas borta från barn.
Barn får inte leka med apparaten.
Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas
utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel, och vid
montering, demontering och rengöring.
Om strömkabeln skulle skadas ska den bytas ut via tillverkarens
centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
Var försiktig när du hanterar de vassa skärknivarna, samt när du
tömmer och diskar kannan.
Efter användning av tillbehören och apparaten ska alla ytor/delar
som kommit i beröring med livsmedel rengöras. Följ anvisningarna i
kapitlet ”Rengöring och skötsel”.
Var försiktig när du fyller på varma vätskor i en kompakt
köksmaskin eller i en mixer, eftersom vätskan kan stiga upp som ett
plötsligt ångmoln ur apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer
i jord- och lantbruksmiljö
av kunder i hotell, motell och liknande logier
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Innan du byter ut sådana tillbehör och maskindelar som rör sig
under drift, måste apparaten vara avstängd och bortkopplad från
elnätet.
Bordsmixer 0,8l
48 49
SV
Exempel Varvtal maximal tid maximal påfyllningsmängd
Instant-drinkar, cocktails låg (min) 40–60s 500ml
Mjuka frukter (t. ex. bananer,
aprikoser)
låg (min) 40–60s 250g
Milkshakes/smoothies med mjuka
frukter
låg (min) 1–2min 250g frukt/bär + 150ml mjölk/
juice
Soppor, såser medel 1,5–2min 500ml
Milkshakes/smoothies med hårda
frukter
medel 1,5–2min 250g frukt + 150ml mjölk/juice
Grönsaker medel 1,5–2min 250g
Frappé medel 1,5–2min 250ml kaffe +
4 istärningar
Milkshakes/smoothies med djup-
fryst frukt/bär, gröna smoothies
hög (max) 40–60s 250g frukt/bär + 150ml mjölk/
juice
Krossa is
Fyll glaskannan (3) högst upp till hälften med isbitar och förslut den med locket (2) och proppen
(1). Vrid omkopplaren (8) till Pulse i några sekunder och vrid sedan tillbaka till från-läget . När
istärningarna ligger i botten av glaskannan (8) igen, kan du köra på Pulse i några sekunder igen.
Upprepa processen tills den krossade isen har fått den konsistens du vill ha.
Anmärkning: Häll lite vatten på istärningarna för att få ett jämnare resultat.
Glaskanna
Lock med propp
Proppen (1) i locket (2) kan tas av genom att vridas moturs, och sedan kan den användas som måttsats
(10/20/30ml).
Locket (2) sluter tätt om glaskannan. Locket (2) har en flärp som du kan använda för att lättare ta av
det.
Du kan tillsätta fler ingredienser genom öppningen när mixern körs.
Demontera glaskannan
Glaskannan (3) kan demonteras för diskning.
Ta av locket (2) och proppen (1). Ställ glaskannan (3) med öppningen nedåt
på bordet och vrid låsskruven (6) på knivenheten (5) medurs (se bild). Nu kan
du ta loss knivenheten (5) och tätningsringen (4).
Vid montering sätter man först fast tätningsringen (4) på knivenheten
(5). Se till att tätningsringen (4) sitter rätt på knivenheten (5). Sätt sedan
knivenheten (5) i glaskannan (3) och vrid fast låsskruven (6) moturs.
Sluta använd apparaten och dra genast ur kontakten om:
apparaten eller strömkabeln är skadad
du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet eller liknande.
Lämna i dessa fall in apparaten för reparation.
Sänk inte ner drivenheten i vatten.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Användning
WMF KITCHENminis mixer är ett utrymmessnålt och energieffektivt köksredskap.
Du kan använda den för att göra smoothies, shakes, soppor och mycket mer. Tack vare den kompakta
konstruktionen och den kraftfulla motorn kan du göra även mindre mängder. Den enkla användningen
och konstruktion och material i hög kvalitet gör det bekvämt att laga till dina favoriter.
Första användningen
Diska glaskannan (3), locket (2) och proppen (1) före första användningen. Var försiktig så att du
inte skadar dig på den vassa kniven.
Ställ apparaten på en jämn yta och sätt glaskannan (3) på drivenheten (8).
Fyll på ingredienser i kannan (3) och sätt på locket (2) med proppen (1).
Det går att tillsätta fler ingredienser när mixern körs, genom att ta av
proppen (1).
Anmärkning: Fyll inte på mer än maxmängden 0,8l. Om du använder varma, mycket rinniga eller
lätt skummande livsmedel (t. ex. mjölk), rekommenderar vi 0,5l som max. påfyllningsmängd.
OBS: Kör aldrig apparaten tom.
Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (8) åt höger. Börja med låg hastighet och öka efter
hand, om det behövs.
Håll omkopplaren (8) åt vänster, på Pulse för att använda Pulse-funktionen. Så länge du
omkopplaren (8) på Pulse körs motorn på högsta möjliga varvtal.
Vrid omkopplaren (8) till från-läge så snart du har nått önskat resultat . Ta först loss kannan (3).
Varning, skaderisk! Du måste vänta på att knivarna har stannat innan du tar bort locket
(2) eller glaskannan. Stick aldrig ner händerna i apparaten med inkopplad strömkabel. Töm
glaskannan (3) helt och håller efter användning. Låt aldrig kannan (3) stå med vätska i.
Om motorn överhettas vid användning stannar apparaten automatiskt för att skydda sig själv. Dra
ur strömkabeln från vägguttaget och låt enheten svalna en stund. Sätt sedan i kontakten igen och
starta mixningsprocessen på nytt.
50 51
SV
Anmärkning: Vrid fast knivenheten (5) ordentligt för att säkerställa att
glaskannan (3) håller tätt. Knivenheten (5) går lättare att vrida fast om du
applicerar några droppar matolja på glaskannans tätningssida (se bild) .
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (8) i vatten, utan torka av den på
utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel. Var försiktig så att du inte
skadar dig på den vassa kniven när du diskar glaskannan (3). Fyll genast på med varmt diskvatten efter
mixning, och låt motorn gå i några sekunder. Ta sedan av glaskannan (3) och diska den med diskborste.
Du kan också demontera glaskannan, om du vill göra rent den grundligt, enligt avsnittet ”Demontera
glaskannan”.
Ett snabbt och enkelt sätt att göra rent den är att diska alla lösa delar i diskmaskin.
Kan diskas i
diskmaskin Kan diskas under
rinnande vatten Torkas med fuktig
trasa
Propp (1)
Lock (2)
Glaskanna med sockel (3)
Tätningsring (4)
Knivenhet (5)
Låsskruv (6)
Drivenhet (7)
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
52 53
FIFI
Käyttöohje
Laitteesta täytyy katkaista virta ja sen pistoke tulee irrottaa
pistorasiasta ennen kuin käytön aikana liikkuvia lisävarusteita tai
lisäosia vaihdetaan.
Laitetta saa käyttää vain tämän oppaan mukaisesti. Virheellisestä
käytöstä voi aiheutua sähköisku tai muita vaaroja.
VARO: Jotta vältetään lämpörajoittimen tahattomasta
palauttamisesta johtuva vaara, tähän laitteeseen ei saa syöttää
virtaa ulkoisesta kytkentälaitteesta, kuten ajastimesta, eikä sitä saa
liittää virtapiiriin, jonka apulaite kytkee säännöllisesti päälle ja pois
päältä.
Ennen käyttöä
Sekoitinta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti tätä käyttöohjetta noudattamalla.
Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa laitteen
käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti
ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen lopussa
olevat takuuta koskevat ohjeet. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan ainoastaan
elintarvikkeiden valmistamiseen kotitalouksissa. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240V~ 50–60Hz
Ottoteho: 340–400 W
Suojaluokka: II
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Laitteeseen ei saa kytkeä virtaa lasikannun ollessa tyhjä.
Käytä laitetta aina kansi suljettuna. Ennen kannen ja/tai lasikannun poistamista täytyy
ehdottomasti odottaa terän pysähtymistä.
Älä missään tapauksessa käsittele lasikannua esineillä laitteen ollessa käynnissä.
Älä laita kättä kannuun ennen verkkopistokkeen irrottamista pistorasiasta.
Aseta valintakytkin ehdottomasti Pois päältä -asentoon ennen lasikannun poistamista.
Huomio! Palovammojen vaara käsiteltäessä kuumia ruoka-aineita. Äärimmäisissä tilanteissa
lasikannu voi vaurioitua. Laitteella saa käsitellä vain elintarvikkeita, joiden lämpötila on enintään
60°C. Täytä kannu tuolloin vain puolitäyteen ja paina kantta käytön ajan käsin tiukasti kannua
vasten.
Ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai -osia, jotka liikkuvat laitetta käytettäessä, on laitteen virta
sammutettava ja pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laitteen verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina laitteen
jäädessä ilman valvontaa tai kun siinä ilmenee toimintahäiriöitä,
sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
Ole varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä sekä tyhjennät
kannua ja puhdistuksen yhteydessä.
Puhdista tarvikkeen ja laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/osat,
jotka ovat olleet kosketuksissa ruoka-aineiden kanssa. Noudata
kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeita.
Ole varovainen, kun lisäät kuumia nesteitä kompaktiin
monitoimikoneeseen tai sekoittimeen, sillä nesteitä voi päästä ulos
laitteesta yllättävän höyrypurkauksen muodossa.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä;
maatalousalueilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Tehosekoitin 0,8l
54 55
FI
Esimerkkejä Kierrosnopeus Maksimi aika Maksimi täyttömäärä
Pikajuomat, cocktailit alhainen (min.) 40–60s 500ml
Pehmeät hedelmät (esim. banaanit,
aprikoosit)
alhainen (min.) 40–60s 250g
Pirtelöt/smoothiet pehmeistä hedel-
mistä
alhainen (min.) 1–2min 250g hedelmiä + 150ml
maitoa/mehua
Keitot, kastikkeet keskitaso 1,5–2min 500ml
Pirtelöt/smoothiet kovemmista
hedelmistä
keskitaso 1,5–2min 250g hedelmiä + 150ml
maitoa/mehua
Vihannekset keskitaso 1,5–2min 250g
Frappé-juomat keskitaso 1,5–2min 250ml kahvia +
4 jääkuutiota
Pirtelöt/smoothiet pakastetuista
hedelmistä, vihreät smoothiet,
korkea (maks.) 40–60s 250g hedelmiä + 150ml
maitoa/mehua
Jääpalojen hienontaminen
Täytä lasikannu (3) enintään puolilleen jääpaloilla ja sulje se kannella (2) ja korkilla (1). Aseta valin-
takytkin (8) muutamaksi sekunniksi Pulse-teholle ja palauta se sitten takaisin Pois päältä -asentoon
. Heti kun jääkuutiot ovat jälleen lasikannun (8) pohjalla, voit asettaa valintakytkimen uudelleen
muutamaksi sekunniksi Pulse-teholle. Toista niin monta kertaa, kunnes jäämurska on halutun kokoista.
Vinkki: Tasalaatuinen tulos saadaan aikaan lisäämällä jääkuutioiden lisäksi hieman vettä.
Lasikannu
Syöttöaukon korkin sisältävä kansi
Kannessa (2) oleva syöttöaukon korkki (1) voidaan irrottaa vastapäivään kiertämällä ja sitä voidaan
käyttää mitta-astiana (10/20/30ml).
Kansi (2) sulkee lasikannun luotettavasti ja tiiviisti. Kannessa (2) on kieleke, jonka avulla kansi on
helpompi irrottaa.
Aukon kautta voidaan lisätä lisää aineksia myös käytön aikana.
Lasikannun purkaminen osiin
Lasikannu (3) voidaan purkaa osiin erityisesti puhdistusta varten.
Irrota kansi (2) ja syöttöaukon korkki (1). Aseta lasikannu (3) aukko alaspäin
pöydälle ja kierrä teräosan (5) kierretulppaa (6) myötäpäivään (katso kuva).
Sitten voidaan irrottaa teräosa (5) ja tiivisterengas (4).
Asennusta varten tiivisterengas (4) kiinnitetään ensin teräosaan (5). Varmista,
että tiivisterengas (4) istuu oikein teräosaan (5). Laita sitten teräosa (5)
lasikannuun
(3) ja kiristä kierretulppa (6) vastapäivään kääntämällä.
Älä käytä laitetta ja irrota verkkopistoke heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Älä upota käyttöyksikköä veteen.
Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti tai väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia
korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa
tapauksissa voimassa.
Käyttö
WMF KITCHENminis -tehosekoitin on tilaa säästävä ja energiatehokas keittiökone.
Sillä voidaan valmistaa esim. smoothieita, pirtelöitä, keittoja. Kompaktin rakenteen ja voimakkaan
moottorin ansiosta myös vain pienien määrien valmistus on mahdollista. Helppokäyttöisyys ja
intuitiivisuus sekä korkealaatuinen käsittely/materiaalit takaavat helpon ruoanvalmistuksen.
Käyttöönotto
Puhdista lasikannu (3), kansi (2) ja syöttöaukon korkki (1) ennen ensimmäistä käyttökertaa. Varo
loukkaamasta itseäsi terävään terään.
Laita laite tasaiselle alustalle ja sijoita lasikannu (3) käyttöyksikön (8) päälle.
Lisää ainekset kannuun (3) ja sulje se tällä kannella (2) ja syöttöaukon korkilla (1).
Lisää aineksia voidaan lisätä irrottamalla syöttöaukon korkki (1) myös moottorin ollessa käynnissä.
Vinkki: Maks. täyttömäärää 0,8l ei saa ylittää. Kun käytät kuumia, erittäin nestemäisiä tai helposti
vaahtoavia elintarvikkeita (esim. maitoa), suosittelemme enimmäistäyttömääräksi 0,5l.
Vinkki: Laitetta ei saa missään tapauksessa käyttää tyhjänä.
Käynnistä laite kääntämällä valintakytkintä (8) oikealle. Aloita alhaisella nopeudella ja lisää
nopeutta tarvittaessa.
Pulse-toimintoa voidaan käyttää pitämällä valintakytkintä (8) vasemmalla asennossa Pulse.
Moottori käy enimmäiskierrosnopeudella niin kauan kuin valintakytkintä (8) pidetään Pulse-
teholla.
Heti kun haluttu tulos on saavutettu, aseta valintakytkin (8) Pois päältä -asentoon . Poista kannu
(3) vasta sitten.
Huomio, tapaturmavaara! Odota ehdottomasti, että terät ovat pysähtyneet täysin ennen
kuin poistat kannen (2). Älä laita käsiä laitteeseen ennen kuin verkkopistoke on irrotettu
pistorasiasta. Tyhjennä lasikannu (3) kokonaan käytön jälkeen. Kannuun (3) ei saa jättää yhtään
nestettä.
Jos moottori ylikuumenee käytön aikana, laite pysähtyy automaattisesti sen suojaamiseksi. Irrota
virtapistoke pistorasiasta ja anna yksikön jäähtyä jonkin aikaa. Laita sitten virtapistoke takaisin ja
käynnistä sekoittaminen uudelleen.
56 57
FI
Vinkki: Jotta lasikannun (3) tiiviys voidaan taata, teräosa (5) täytyy kiristää
tiukalle. Teräosa (5) on helpompi kiristää levittämällä muutama pisara
ruokaöljyä lasikannun tiivistepuolelle (katso kuva).
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota käyttöyksikköä
(8) veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Varo loukkaamasta itseäsi terävään terään lasikannua (3) puhdistaessasi. Lisää kannuun lämmintä
huuhteluvettä välittömästi sekoituksen jälkeen ja anna moottorin käydä muutaman sekunnin ajan.
Poista sen jälkeen lasikannu (3) ja puhdista se pesuharjalla. Lasikannu voidaan lisäksi purkaa osiin
perusteellista puhdistusta varten kappaleen ”Lasikannun purkaminen osiin” mukaisesti.
Kaikki irtonaiset osat on helppo ja vaivaton pestä astianpesukoneessa.
konepesun
kestävä huuhtele juokse-
valla vedellä pyyhi kostealla
Syöttöaukon korkki (1)
Kansi (2)
Lasikannu jalustalla (3)
Tiivisterengas (4)
Teräosa (5)
Kierretulppa (6)
Käyttöyksikkö (7)
Laite vastaa EU: n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
58 59
NONO
Bruksanvisning
Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller
andre risikomomenter.
FORSIKTIG: For å unngå fare på grunn av tilbakestilling av
varmesikringen, må dette apparatet ikke tilkobles strøm via
en ekstern bryterenhet, som en tidsinnstillingsenhet, eller
kobles til en elektrisk krets som regelmessig slås av og på av
strømforsyningsenheten.
Før bruk
Blenderen må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les
derfor bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Den gir informasjon om bruk, sikkerhet
og vedlikehold av apparatet. Unnlatelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuelle
skader bortfaller. Oppbevar bruksanvisningen nøye og gi den sammen med apparatet til neste bruker.
Vær også oppmerksom på garantivilkårene på slutten. Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk, men
til tilberedning av mat i vanlige mengder i privathusholdninger.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240V~ 50-60Hz
Strømforbruk: 340–400 W
Beskyttelsesklasse: II
Mer sikkerhetsinformasjon
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømkabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst,
samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje.
Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o. l. eller brukes i nærheten av åpne
flammer.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender
Ikke slå på apparatet når glasskolben er tom.
Bruk apparatet bare når lokket er på. Det er viktig å vente til knivene har stoppet helt opp
før du tar av lokket eller glasskolben.
Ikke stikk gjenstander ned i glasskolben mens maskinen er på.
Ikke ta hendene ned i kolben før du har tatt ut støpselet.
Sett alltid valgbryteren i av-stillingen før du tar av glasskolben.
OBS! Det er fare for forbrenning når varme næringsmidler tilberedes. I ekstreme tilfeller kan
glasskolben skades. Det må kun tilberedes matvarer med maksimalt 60°C. Fyll da kolben maksimalt
halvfull, og hold lokket fast mot kolben med hånden når apparatet er på.
Før du skifter ut tilbehør eller tilleggsdeler, som beveger seg under drift, må maskinen være slått av
og frakoblet strømnettet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring
og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og apparatets
strømledning må holdes unna barn.
Barn må ikke leke med apparatet.
Trekk ut kontakten når apparatet ikke er under tilsyn, ved driftsfeil
og før montering, demontering eller rengjøring.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av
produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjon, for å unngå farer.
Vær forsiktig ved håndtering av de skarpe knivene samt ved
tømming av kolben og ved rengjøring.
Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med mat på
tilbehøret og apparatet etter hver gangs bruk. Følg rådene i
kapittelet ”Rengjøring og vedlikehold”.
Vær forsiktig når du fyller varme væsker i en kompakt-
kjøkkenmaskin eller blender. Væsken kan plutselig støtes ut av
apparatet som en sky av damp.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt av personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter;
i frokostpensjonater.
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
For utskifting av tilbehør eller tilleggsdeler som beveges under
bruk av apparatet, må apparatet være avslått og koblet fra
strømtilførselen.
Bordblender 0,8l
60 61
NO
Eksempler Turtall Maksimal tid Maksimal fyllmengde
Pulverdrikker, cocktails Lavt (min.) 40–60 sek 500ml
Myk frukt (f. eks. banan, aprikos) Lavt (min.) 40–60 sek 250g
Milkshake/smoothie med myk frukt Lavt (min.) 1–2min 250g frukt + 150ml
melk/juice
Supper, sauser Middels 1,5–2min 500ml
Milkshake/smoothie med hardere
frukt
Middels 1,5–2min 250g frukt + 150ml
melk/juice
Grønnsaker Middels 1,5–2min 250g
Frappé Middels 1,5–2min 250ml kaffe + 4 isbiter
Milkshake/smoothie med frossen
frukt, grønne smoothier
Høyt (maks.) 40–60 sek 250g frukt + 150ml
melk/juice
Hakking av isbiter
Ikke fyll glasskannen (3) mer enn halvveis med isbiter og steng den med lokket (2) og hetten (1). Still
valgbryteren (8) på Puls-trinnet i noen sekunder, og sett den tilbake i av-stillingen . Når isbitene lig-
ger i bunnen av glasskolben (8), kan du sette på Puls-trinnet på nytt i noen sekunder. Gjenta prosessen
til den hakkede isen har oppnådd ønsket konsistens.
Merknad: Tilsett litt vann til isbitene for et jevnere resultat.
Glasskolbe
Lokk med påfyllingslokk
Påfyllingslokket (1) i lokket (2) kan tas av ved at du dreier det mot klokken. Du kan bruke det som
målebeger (10/20/30ml).
Lokket (2) lukker glasskolben helt. Lokket (2) har en flik du kan bruke til å få det av lettere.
Gjennom åpningen kan du også fylle på ingredienser mens apparatet brukes.
Demontere glasskolben
Glasskolben (3) kan demonteres, særlig til rengjøring.
Ta av lokket (2) og påfyllingslokket (1). Sett glasskolben (3) på bordet med
åpningen ned, og skru låseskruen (6) på knivinnretningen (5) med klokken (se
figur). Du kan nå ta av knivinnretningen (5) og tetningsringen (4).
Når du monterer, setter du først tetningsringen (4) på knivinnretningen
(5). Pass på at tetningsringen (4) sitter riktig på knivinnretningen (5). Sett
deretter knivinnretningen (5) i glasskolben (3), og skru fast låseskruen (6) mot
klokken.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømkabelen er skadet
det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Drivenheten må ikke dyppes i vann.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ufagmessig reparasjon, påtar vi oss ikke noe ansvar
for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Bruksområde
WMF KITCHENminis blender er et plassbesparende og energieffektivt kjøkkenapparat.
Med apparatet kan du lage smoothies, shake, supper... Den kompakte utformingen og den kraftige
motoren gjør at du kan tilberede også bare små mengder. Den enkle og intuitive betjeningen samt
konstruksjon og materialer av høy kvalitet sørger for en komfortabel tilberedning.
Første gangs bruk
Rengjør glasskolben (3), lokket (2) og påfyllingslokket (1) før første gangs bruk. Vær forsiktig så du
ikke skader deg på den skarpe kniven.
Sett apparatet på et jevnt underlag, og sett glasskolben (3) på drivenheten (8).
Fyll ingrediensene i kolben (3), og lukk den med lokket (2) og påfyllingslokket (1).
Du kan helle i flere ingredienser ved å ta av påfyllingslokket (1) også når motoren går.
Merknad: Pass på at du ikke overskrider maksimal fyllmengde på 0,8 liter. Hvis du bruker varme,
svært flytende eller lett skummende matvarer (f. eks. melk), anbefaler vi at du fyller i maks. 0,5 liter.
Merknad: Bruk aldri apparatet når det er tomt.
Start apparatet ved å dreie valgbryteren (8) mot høyre. Begynn med lav hastighet og øk
hastigheten hvis det er nødvendig.
Hvis du vil bruke Puls-funksjonen, holder du valgbryteren (8) mot venstre på Pulse. Så lenge du
holder valgbryteren (8) på Puls-trinnet, går motoren med maksimalt turtall.
Når du har oppnådd ønsket resultat, setter du valgbryteren (8) i av-stilling . Først da kan du ta av
kolben (3).
OBS! Fare for skade! Det er viktig å vente til kniven har stoppet helt opp før du tar av lokket
(2). Ikke ta hendene ned i apparatet så lenge støpselet står i stikkontakten. Tøm glasskolben
(3) helt etter bruk. Ikke la det stå væske i kolben (3).
I tilfelle overoppheting av motoren under bruk, stopper enheten automatisk for å beskytte seg selv.
Koble strømledningen fra stikkontakten, og la enheten avkjøles. Sett deretter støpselet i igjen og
start blandeprosessen igjen.
62 63
NO
Merknad: Knivinnretningen (5) må være fastskrudd for å sikre at glasskolben
(3) er tett. Det er lettere å skru fast knivinnretningen (5) når det brukes litt
spiseolje øverst på beholderens ytterside (se figur).
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet etter bruk. Drivenheten (8) må aldri dyppes i vann, men rengjøres utvendig med en
fuktig klut. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler. Pass på at du ikke skjærer deg på de skarpe knivene
når du rengjør glasskolben (3). Fyll i varmt oppvaskvann etter bruk, og la motoren gå i noen sekunder.
Ta deretter av glasskolben (3), og rengjør den med en oppvaskbørste. Hvis du vil rengjøre grundigere,
kan du demontere glasskolben slik det er beskrevet i avsnittet ”Demontere glasskolben”.
For enkel rengjøring kan du ta alle løse deler i oppvaskmaskinen.
Egnet for opp-
vaskmaskin Kan skylles under
rennende vann Tørkes av med
fuktig klut
Påfyllingslokk (1)
Lokk (2)
Glasskolbe med sokkel (3)
Tetningsring (4)
Knivinnretning (5)
Låseskrue (6)
Drivenhet (7)
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer.
Consumer Service:
Tel.: +49 (0)7331 256 256
Hersteller:
WMF GmbH
WMF Platz 1
73312 Geislingen/ Steige
Germany
wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-1649 0011-04-2110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

WMF 6130245383 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding