GYS PROTIG 231L DC PFC de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding
www.gys.fr
Find more languages of user manuals
FR 02 / 03-20 / 107-112 PROTIG 231L DC PFC
Poste à souder TIG et MMA
TIG (GTAW) and MMA (SMAW) welding machine
Schweissgerät für WIG und E-Hand (MMA)
Equipo de soldadura TIG y MMA
Сварочный аппарат ТИГ и ММА
TIG en MMA lasapparaat
Dispositivo saldatura TIG e MMA
EN 02 / 21-37 / 107-112
DE 02 / 38-55 / 107-112
ES 02 / 56-72 / 107-112
NL 02 / 73-89 / 107-112
IT 02 / 90-106 / 107-112
73502 V1 23/05/2023
2
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
FIG-2
1 2 3
4
7
5
6
1 2 3 5
FIG-1
4
6 7 8 9 10
11 12
FR
3
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation de l’air lors de l’utilisation.
Plage de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds)
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci soit susamment froid en attendant au moins 10 minutes
avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans les environnements réduits nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux
contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de
les souder.
4
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support
ou sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles, car même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé de
soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles et torches, par des personnes qualiées et habilitées, si ceux si sont endommagés. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Sous réserve que l’impédance de réseau public d’alimentation basse tension au point de couplage commun soit inférieure à
Zmax = 0.282 Ohms, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 et peut être connecté aux réseaux publics d’alimentation
basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du
réseau de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme aux restrictions d’impédance.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés.
Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures
de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une
évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
FR
5
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNE-
TIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
6
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant de soudage en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Ne pas faire transiter la source de courant de soudage au-dessus de personnes ou d’objets.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel de degré de protection IP21, signie :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des
moteurs.
Le liquide de refroidissement doit être changé tous les 12 mois an d’éviter les dépôts pouvant boucher le circuit de refroidis-
sement de la torche. Toutes fuites ou résidus de produit, après utilisation, doivent être traités dans une usine de purication
appropriée. Il convient si possible de recycler le produit. Il est interdit de vider le produit usé dans les cours d’eau, dans les fosses
ou les systèmes de drainage. Le uide dilué ne devrait pas être vidé dans les égouts, sauf si cela est admis par la réglementation
locale.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut eectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec
l’appareil an d’obtenir les réglages optimum du produit.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (FIG-1)
Ce matériel est une source de courant de soudage Inverter pour le soudage à l’électrode réfractaire (TIG) en courant continu (DC) et le soudage à
électrode enrobée (MMA).
Le procédé TIG requiert une protection gazeuse (Argon).
Le procédé MMA permet de souder tout type d’électrode : rutile, basique, inox et fonte.
1- Douille de Polarité Positive 7- Connectique gaz de la torche
2- Connecteur gâchette 8- Raccord gaz
3- Entrée liquide du refroidissement (Rouge) 9- Connecteur commande à distance
4- Sortie liquide du refroidissement (Bleu) 10- Câble d’alimentation
5- Douille de Polarité Négative 11- Bouchon de remplissage
6- Clavier + boutons incrémentaux 12- Jauge de remplissage (1.25 litres max)
INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Sélection procédé 5- Indicateur de fonctionnement du dispositif réducteur de risques (VRD)
2- Sélection du mode gâchette 6- Achage et options
3- Sélection des options procédés 7- Bouton veille
4- Réglages des paramètres de soudage
FR
7
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
• Ce matériel est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à
trois ls avec un neutre relié à la terre. Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur l’appareil, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier
que l’alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut
être nécessaire. de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
A la mise en tension, le produit démarre en mode veille. La mise en marche s’eectue par une pression sur la touche .
• Ce matériel se met en protection si la tension d’alimentation est inférieure ou supérieure à 15% de ou des tensions spéciées (un code défaut ap-
paraitra sur l’achage du clavier).
Le fonctionnement normal reprend dès que la tension d’alimentation revient dans sa plage nominale.
• Comportement du ventilateur : en mode MMA, le ventilateur fonctionne en permanence. En mode TIG, le ventilateur fonctionne uniquement en
phase de soudage, puis s’arrête après refroidissement.
• Le dispositif d’amorçage et de stabilisation de l’arc est conçu pour un fonctionnement manuel et à guidage mécanique.
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ce matériel peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences suivantes :
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 400V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager le ma-
tériel.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une longueur et une section appropriées à la tension du matériel. Utiliser une rallonge conforme aux réglementa-
tions nationales.
Tension d’entrée Longueur - Section de la rallonge
<45 m <100 m
230 V 2.5 mm² 2.5 mm²
RACCORDEMENT GAZ
Ce matériel est équipé de deux raccords. Un raccord bouteille pour l’entrée du gaz dans le poste, et un connecteur gaz torche pour la sortie du gaz
en bout de torche. Nous vous recommandons d’utiliser les adaptateurs livrés d’origine avec votre poste an d’avoir un raccordement optimal.
REFROIDISSEMENT LIQUIDE
REMPLISSAGE
MAX
MIN
Le réservoir du groupe froid doit être impérativement rempli au niveau MAX conseillé de la jauge indiquée à l’arrière du groupe froid,
mais jamais en dessous du niveau MIN sous réserve d’un message d’avertissement.
Utiliser un liquide de refroidissement ayant une faible conductivité électrique, anticorrosion et antigel spécique aux machines à
souder (liquide de refroidissement recommandé ref 052246).
Pour obtenir les meilleures performances de refroidissement sur cet appareil, de l’eau distillée ou déminéralisée doit être utilisée.
Attention, l’eau ne peut être utilisée que pour des températures ambiantes de plus de 5°C.
L’utilisation de liquides de refroidissement autres, et en particulier du liquide standard automobile, peut conduire, par un phénomène
d’électrolyse, à l’accumulation de dépôts solides dans le circuit de refroidissement, dégradant ainsi le refroidissement, et pouvant
aller jusqu’à l’obstruction du circuit.
Ce niveau MAX conseillé est essentiel à l’optimisation des facteurs de marche de la torche refroidie eau associées.
Toute dégradation de la machine liée à l’utilisation d’un autre liquide de refroidissement que le type préconisé ou l’eau distillée ou
déminéralisée ne sera pas considérée dans le cadre de la garantie.
UTILISATION
1. NE JAMAIS UTILISER le groupe froid SANS LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT lorsque la pompe est en fonctionnement.
Respecter le niveau minimal. En cas de non respect, vous risquez de détériorer de manière dénitive la pompe du système de refroidissement.
2.
Veiller à ce que le groupe froid (ou le générateur équipé d’un groupe froid) soit débranché de l’alimentation électrique avant toute
connexion ou déconnexion des tuyaux de refroidissement liquide de la torche (entrée et sortie). Le liquide de refroidissement est nocif et
irrite les yeux, les muqueuses et la peau. Le liquide chaud peut provoquer des brulures.
3. Danger de brûlures par liquide chaud. Ne jamais vidanger le groupe froid après son utilisation. Le liquide à l’intérieur est bouillant, attendre
qu’il se refroidisse avant de vidanger.
Pour utiliser une torche TIG avec refroidissement air, il est nécessaire de désactiver le groupe froid (OFF), voir page 16.
8
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
ACTIVATION DE LA FONCTION VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Ce dispositif permet de protéger le soudeur. Le courant de soudage est délivré seulement quand l’électrode est en contact avec la pièce (résistance
faible). Dès que l’électrode est retirée, la fonction VRD abaisse la tension à une valeur très faible.
La fonction VRD est d’origine désactivée. Celle-ci peut néanmoins être activée au moyen d’un interrupteur ON/OFF situé sur la carte de commande
du produit. Pour y accéder, suivre les étapes ci-dessous :
1. DÉCONNECTER LE PRODUIT DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT TOUTE MANIPULATION.
2. Retirer les vis an de retirer le capot du générateur.
3. Repérer l’interrupteur sur la carte principale (entouré sur schéma ci-dessous).
4. Basculer l’interrupteur situé sur cette carte de commande.
5. La fonction VRD est activée.
6. Revisser le capot du générateur.
7. Sur l’interface (IHM), la LED de la fonction VRD est allumée.
Pour désactiver la fonction VRD, il sut de basculer de nouveau l’interrupteur situé sur la carte principal sur OFF.
La LED VRD sur l’IHM du poste s’éteint.
RÉINITIALISATION DU POSTE
Il est possible de restaurer les paramètres d’usine du poste. L’accès à ce paramètre avancé se fait en appuyant plus de 3 secondes sur le bouton «
bascule achage A ou V ». Il faut ensuite sélectionner « InI » en actionnant le codeur incrémental principal et appuyer de nouveau sur le bouton
AV pour valider ce choix. Le poste ache alors «3», «2», «1», «rSt» puis réinitialise l’appareil.
DESCRIPTION DES FONCTIONS, DES MENUS ET DES PICTOGRAMMES
FONCTION PICTOGRAMME TIG
DC MMA Commentaires
Amorçage HF Procédé TIG avec amorçage HF
Amorçage LIFT Procédé TIG avec amorçage LIFT
Pré Gaz Temps de purge de la torche et de création de la protection gazeuse avant
amorçage.
Courant de montée Rampe de montée de courant
Courant de soudage Deuxième courant de soudage
Courant froid Deuxième courant de soudage dit «froid» en standard 4TLOG ou en PULSE
Fréquence PULSE Fréquence de pulsation du mode PULSE (Hz)
FR
9
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
Évanouissement du
courant Rampe de descente pour éviter l’eet de ssure et de cratère (S)
Post Gaz Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il per-
met de protéger la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations (S)
HotStart Surintensité réglable en début de soudage (%)
ArcForce Surintensité délivrée durant le soudage pour éviter le collage de l’électrode
dans le bain
TIG PULSE Mode pulsé
TIG SPOT Mode de pointage
TIG SPOT PULSE & Mode de pointage pulsé
MMA PULSE Procédé MMA en mode Pulsé
2T Mode torche 2T
4T Mode torche 4T
4T LOG Mode torche 4T LOG
Ampère (unité) Unité des Ampères pour les réglages et l’achage du courant de soudage
Volt (unité) Unité des Volts pour l’achage de la tension de soudage
Seconde ou Hertz (unités) Unité des secondes ou Hertz des réglages de temps ou de Fréquence
Pourcentage (unité) Unité des pourcentages pour les réglages en proportion
Bascule achage A ou V Bascule de l’achage en courant ou en tension durant et après le soudage.
Accès au mode pro-
gramme Accès au menu programmation (SAVE, JOB, ...)
Dispositif réducteur de
risques Symbole normatif indiquant l’état de la fonction VRD
Mise en veille Mise en veille du produit
FONCTIONNEMENT DE L’IHM ET DESCRIPTION DE SES BOUTONS
Bouton Mise en Veille / sortie de veille
Cette touche est utilisée pour activer ou sortir l’appareil du mode veille. L’activation du mode n’est pas possible lorsque le
produit est en condition de soudage.
Note : A la mise sous tension, le produit démarre en mode veille.
Bouton de sélection du procédé de soudage
Cette touche permet de sélectionner le procédé de soudage. Chaque appui/relâché successif engendre le basculement
entre les procédés de soudage suivant : TIG HF / TIG LIFT / MMA. La LED indique le procédé sélectionné.
Bouton de sélection du mode de gâchette
Cette touche permet de congurer le mode d’utilisation de la gâchette de la torche. Chaque appui/relâché successif en-
gendre le basculement entre les modes suivants : 2T / 4T / 4T LOG. La LED indique le mode sélectionné.
Note : le mode gâchette sélectionné par défaut au démarrage du poste correspond au dernier mode utilisé avant la der-
nière mise en veille ou mise hors tension. Pour en savoir plus, se référer à la section « Torches compatibles et comporte-
ments gâchettes ».
10
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
Bouton de sélection des options procédés
Cette touche permet la sélection du « Sous-procédé ». Chaque appui/relâché successif engendre le basculement entre les
sous-procédés suivants : PULSE / SPOT / SPOT-PULSE (uniquement en mode TIG) / MMA PULSE (uniquement en mode
MMA). La LED indique le procédé sélectionné.
Note : Le mode SPOT n’est pas accessible en conguration gâchette 4T & 4T LOG et en mode de soudage MMA.
Le mode PULSE n’est pas accessible en conguration gâchette 4T LOG et en mode de soudage MMA.
Le sous-procédé sélectionné par défaut au démarrage du poste correspond au dernier sous-procédé utilisé avant la der-
nière mise en veille ou mise hors tension.
Codeur incrémental principal
Par défaut, le codeur incrémental permet le réglage du courant de soudage. Il est également utilisé pour régler les valeurs
d’autres paramètres qui sont alors sélectionnés via les touches qui y sont associées. Une fois le réglage du paramètre
terminé, il est possible de réappuyer sur la touche du paramètre qui vient d’être réglé pour que le codeur incrémental soit
à nouveau lié au réglage du courant. Il est également possible d’appuyer sur une autre touche liée à un autre paramètre
pour procéder à son réglage. Si aucune action n’est eectuée sur l’IHM pendant 2 secondes, le codeur incrémental se
retrouve de nouveau lié au réglage du courant de soudage.
Bouton de « Pré Gaz »
Le réglage du Pré-Gaz se fait par un appui et un relâchement du bouton de Pré Gaz puis en actionnant le codeur in-
crémental principal. La valeur de Pré Gaz augmente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et
diminue lorsqu’il est actionné dans le sens antihoraire. Une fois le réglage eectué, il est possible de réappuyer et relâcher
le bouton de Pré Gaz pour que le codeur incrémental principal soit à nouveau lié au réglage du courant ou d’attendre 2
secondes. Le pas de réglage est de 0,1 sec. La valeur minimale est de 0 sec. et la valeur maximale est de 25 sec.
Bouton de « Post Gaz »
Le réglage du Post Gaz se fait par un appui et un relâchement du bouton de Post Gaz puis en actionnant le codeur
incrémental principal. La valeur de Post Gaz augmente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire
et diminue lorsqu’il est actionné dans le sens antihoraire. Une fois le réglage eectué, il est possible de ré appuyer et
relâcher le bouton poussoir de Post Gaz pour que le codeur incrémental principal soit à nouveau lié au réglage du courant
ou d’attendre 2 secondes. Le pas de réglage est de 0,1 sec. La valeur minimale est de 0 sec et la valeur maximale est de
25 sec. Par défaut, la valeur est de 6sec.
Bouton de réglage du courant de montée ou « UpSlope »
Le réglage de la rampe de montée de courant se fait par un appui et un relâchement du bouton de la rampe de montée de
courant puis en actionnant le codeur incrémental principal. La valeur de la rampe de montée de courant augmente lorsque
le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et diminue lorsqu’il est actionné dans le sens antihoraire. Une fois
le réglage eectué, il est possible de ré appuyer et relâcher le bouton poussoir de la rampe de montée de courant pour
que le codeur incrémental principal soit à nouveau lié au réglage du courant ou d’attendre 2 secondes. Le pas de réglage
est de 0,1 sec. La valeur minimale est de 0 sec et la valeur maximale est de 25 sec. Par défaut, la valeur est de 0sec. En
mode MMA, le Hotstart est réglable entre 0 et 100% du courant de soudage par pas de 5%. La valeur par défaut est de
40%.
Codeur incrémental de réglage de l’évanouisseur ou « DownSlope »
Le codeur incrémental « DownSlope » permet de régler la valeur de l’évanouissement du courant (incrémentation dans le
sens horaire et décrémentation dans le sens antihoraire). La valeur est visible sur l’acheur 7 segments et reste achée
pendant 2 secondes si une action sur le codeur incrémental est eectuée. La valeur minimale est de 0 sec et la valeur
maximale est de 20 sec.
Bouton de réglage du courant froid
Lorsqu’un un des 2 procédés «TIG HF» ou «TIG LIFT» est sélectionné, la touche de réglage de courant froid permet
d’ajuster la valeur du courant froid en conguration « 4T LOG » ou en mode « PULSE ». La valeur peut être ajustée entre
20 % et 99 % du courant de soudage. Le pas d’incrémentation est de 1 %. Par défaut, la valeur est de 50%.
En mode MMA, l’Arc Force est indexé de -10 à +10 (-10 = pas d’Arc Force / de -9 à +10 = réglage de l’Arc Force possible).
Par défaut, la valeur indexée est de 0.
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE (MODE MMA)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement
• Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes,
• Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque la source de courant de soudage n’est pas utilisée.
CHOIX DES ÉLECTRODES ENROBÉES
• Électrode Rutile : très facile d’emploi en toutes positions en courant CC
• Électrode Basique : utilisation en toutes positions CC, elle est adaptée aux travaux de sécurité par des propriétés mécaniques accrues.
FR
11
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
MMA STANDARD
Ce mode de soudage MMA Standard convient pour la plupart des applications. Il permet le soudage avec tous les types d’électrodes enrobées,
rutile, basique et sur toutes les matières : acier, acier inoxydable et fontes.
MMA Standard
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
Désignation Réglage Description & conseil
Pourcentage de Hot Start 0 - 100 % Le Hot Start est une surintensité à l’amorçage évitant le collage de l’électrode sur la pièce à souder.
Il se règle en Intensité et en temps.
Courant de soudage 10 - 200 A Le courant de soudage est réglé en fonction du type d’électrode choisi (se référer à l’emballage des
électrodes).
Arc Force -10 / +10 L’Arc Force est une surintensité délivrée lorsque l’électrode ou la goutte vient à toucher le bain de
soudage an d’éviter les collages.
MMA Pulsé
Ce mode de soudage MMA Pulsé convient à des applications en position verticale montante (PF). Le pulsé permet de conserver un bain froid tout en
favorisant le transfert de matière. Sans pulsation, le soudage vertical montant demande un mouvement « de sapin », autrement dit un déplacement
triangulaire dicile. Grâce au MMA Pulsé, il n’est plus nécessaire de faire ce mouvement, car selon l’épaisseur de la pièce, un déplacement droit vers
le haut peut sure. Si toutefois le bain de fusion doit être élargi, un simple mouvement latéral similaire au soudage à plat sut. Ce procédé ore ainsi
une plus grande maitrise de l’opération de soudage vertical.
Le réglage de la fréquence de pulsation se fait appui et un relâchement du bouton « F(Hz) » puis en actionnant le codeur incrémental principal. La
valeur de la fréquence augmente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et diminue lorsqu’il est actionné dans le sens antiho-
raire. Une fois le réglage eectué, il est possible de ré appuyer et relâcher le bouton « F(Hz) » pour que le codeur incrémental principal soit à nouveau
lié au réglage du courant ou d’attendre 2 secondes.
MMA PULSE
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
12
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
Désignation Réglage Description & conseil
Pourcentage de Hot Start 0 - 100 % Le Hot Start est une surintensité à l’amorçage évitant le collage de l’électrode sur la pièce à souder.
Il se régle en Intensité et en temps.
Courant de soudage 10 - 200 A Le courant de soudage est réglé en fonction du type d’électrode choisi (se référer à l’emballage des
électrodes).
Fréquence de pulsation 0.4 - 500 Hz
Fréquence de pulsation du mode PULSE.
Le pas d’incrémentation varie en fonction de la plage de la fréquence :
Fréquence de pulsation Pas d’incrémentation
0.4 Hz - 3 Hz 0.1 Hz
3 Hz - 500 Hz 1 Hz
Arc Force -10 / +10 L’Arc Force est une surintensité délivrée lorsque l’électrode ou la goutte vient à toucher le bain de
soudage an d’éviter les collages.
MMA - Menu avancé
Il est possible d’accéder à des réglages supplémentaires dans le menu avancé.
L’accès à ces paramètres avancés se fait en appuyant plus de 3 secondes sur le bouton puis sélectionner l’achage « SEt » en actionnant
le codeur incrémental principal et appuyer de nouveau sur le bouton . La rotation du codeur incrémental principal permet d’accéder aux para-
mètres avancés suivants :
Paramètre Description Réglage Standard Pulse Conseil
« ASt » AntiSticking ON/OFF L’anti-collage est conseillé pour enlever l’électrode en toute sécurité en
cas de collage sur la pièce à souder.
« HSt » Temps de HotStart 0 - 2 s Le temps de HotStart permet d’ajustement l’amorçage d’électrodes
diciles.
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Balance du temps du courant froid (I) de pulsation
« Ico » Courant froid 20 % - 80 % Deuxième courant de soudage dit « froid »
La validation du paramètre à modier se fait par appui sur le bouton . La sortie du menu avancé se fait par validation «ESC».
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE TUNGSTÈNE SOUS GAZ INERTE (MODE TIG)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuse (Argon).
• Brancher la pince de masse dans le connecteur de raccordement positif (+). Brancher le câble de puissance de la torche dans le connecteur de
raccordement négatif (–) ainsi que les connectiques de bouton (s) de la torche et de gaz.
• S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables (pince-étau, support collet, diuseur et buse) ne sont pas usés.
• Le choix de l’électrode est en fonction du courant du procédé TIG DC.
AFFUTAGE DE L’ÉLECTRODE
Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser une électrode autée de la manière suivante :
d
L
L = 3 x d pour un courant faible.
L = d pour un courant fort.
CHOIX DU DIAMÈTRE DE L’ÉLECTRODE
Ø Électrode (mm) TIG DC
Tungstène pure Tungstène avec oxydes
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
Environ = 80 A par mm de Ø
FR
13
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE
TIG HF : amorçage haute fréquence sans contact.
TIG LIFT : amorçage par contact (pour les milieux sensibles aux perturbations HF).
TIG HF
1 2 3
1- Placer la torche en position de soudage au-dessus de la pièce (écart d’environ
2-3 mm entre la pointe de l’électrode et la pièce).
2- Appuyer sur le bouton de la torche (l’arc est amorcé sans contact à l’aide d’impul-
sions d’amorçage haute tension HF).
3- Le courant initial de soudage circule, la soudure se poursuit selon le cycle de
soudage.
TIG LIFT
1 2 3
1- Positionner la buse de la torche et la pointe de l’électrode sur la pièce et
actionner le bouton de la torche.
2- Incliner la torche jusqu’à ce qu’un écart d’environ 2-3 mm sépare la pointe de
l’électrode de la pièce. L’arc s’amorce.
3- Remettre la torche en position normale pour débuter le cycle de soudage.
Avertissement : une augmentation de la longueur de la torche ou des câbles de retour au-delà de la longueur maximale prescrite par le fabricant
augmentera le risque de choc électrique.
TIG DC - STANDARD
Le procédé de soudage TIG DC Standard permet le soudage de grande qualité sur à la majorité des matériaux ferreux tels que l’acier, l’acier inoxy-
dable, mais aussi le cuivre et ses alliages, le titane… Les nombreuses possibilités de gestion du courant et gaz vous permettent la maitrise parfaite
de votre opération de soudage, de l’amorçage jusqu’au refroidissement nal de votre cordon de soudure.
TIG DC Standard
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
14
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
TIG DC - Pulsé
Ce mode de soudage à courant pulsé enchaine des impulsions de courant fort (I, impulsion de soudage) puis des impulsions de courant faible
(I_Froid, impulsion de refroidissement de la pièce). Ce mode pulsé permet d’assembler les pièces tout en limitant l’élévation en température.
Exemple :
Le courant de soudage I est réglé à 100A et % (I_Froid) = 50%, soit un courant Froid = 50% x 100 A = 50 A. F(Hz) est réglé à 2 Hz, la période du
signal sera de 1/2Hz = 500 ms. Toutes les 250 ms, une impulsion à 100 A puis une autre à 50 A se succèderont.
TIG DC Pulsé
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
Conseils :
Le choix de la fréquence :
• Si soudage avec apport de métal en manuel, alors F(Hz) synchronisé sur le geste d’apport,
• Si faible épaisseur sans apport (< 0.8 mm), F(Hz) >> 10Hz
Le réglage de la fréquence de pulsation se fait par appui et relâchement du bouton « F(Hz) » puis en actionnant le codeur incrémental principal.
La valeur de la fréquence augmente lorsque le codeur incrémental est actionné dans le sens horaire et diminue lorsqu’il est actionné dans le sens
antihoraire. Une fois le réglage eectué, il est possible de ré appuyer et relâcher le bouton « F(Hz) » pour que le codeur incrémental principal soit à
nouveau lié au réglage du courant ou d’attendre 2 secondes.
Désignation Réglage Description & conseil
Pré Gaz 0 - 60 s Temps de purge de la torche et de création de la protection gazeuse avant amorçage.
Montée de courant 0 - 60 s Rampe de montée de courant.
Courant de soudage 10 - 230 A Courant de soudage.
Courant froid 20 - 99 % Deuxième courant de soudage dit «froid»
Fréquence de pulsation 0.1 - 2000 Hz Fréquence de pulsation
Évanouisseur 0 - 60 s Rampe de descente en courant.
Post Gaz 0 - 60 s Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de protéger
la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations.
TIG - Menu avancé
Il est possible d’accéder à des réglages supplémentaires dans le menu avancé.
L’accès à ces paramètres avancés se fait en appuyant plus de 3 secondes sur le bouton puis sélectionner l’achage « SEt » en actionnant
le codeur incrémental principal et appuyer de nouveau sur le bouton . La rotation du codeur incrémental principal permet d’accéder aux para-
mètres avancés suivants :
Paramètre Description Réglage Standard Pulse Conseil
« ISa » Courant de palier au dé-
marrage du soudage 10 % - 200 % Ce courant de palier est une phase avant la montée en cou-
rant.
« tSa » Temps de palier au dé-
marrage du soudage 0 s - 10 s
« ISo » Courant de palier à l’arrêt
du soudage 10 % - 100 % Ce courant de palier est une phase après la descente en
courant.
« tSo » Temps de palier à l’arrêt
du soudage 0 s - 10 s
« dcy » Duty cycle 20 % - 80 % Balance du temps du courant froid (I) de pulsation
FR
15
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
La validation du paramètre à modier se fait par appui sur le bouton . La sortie du menu avancé se fait par validation «ESC».
Pointage SPOT
Ce mode de soudage permet le pré-assemblage des pièces avant soudage. Le pointage peut-être manuel par la gâchette ou temporisé avec un
délai de pointage prédéni. Ce temps de pointage permet une meilleure reproductibilité et la réalisation de point non oxydé (accessible via le bouton
« F(Hz) »).
TIG SPOT
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
Description Réglage Conseil
Pré Gaz 0 - 60 s Temps de purge de la torche et de création de la protection gazeuse avant amorçage.
Courant de soudage 10 - 230 A Courant de soudage.
Spot Man, 0,1 - 60 s Manuel ou une durée dénie.
Post Gaz 0 - 60 s Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de protéger la
pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations.
Pointage SPOT PULSE
Ce mode de soudage sur tôle ne permet le pré-assemblage des pièces avant soudage. Le pointage peut-être manuel par la gâchette ou temporisé
avec un délai de pointage prédéni. Ce temps de pointage permet une meilleure reproductibilité et la réalisation de point non oxydé (accessible via
le bouton « F(Hz) »).
TIG SPOT PULSE
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
Description Réglage Conseil
Pré Gaz 0 - 60 s Temps de purge de la torche et de création de la protection gazeuse avant amorçage.
Courant de soudage 10 - 230 A Courant de soudage.
Spot pulse Man, 0,01 - 60 s Manuel ou une durée dénie.
Post Gaz 0 - 60 s Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de protéger la
pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations.
16
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
MÉMORISATIONS ET RAPPELS DES CONFIGURATIONS DE SOUDAGE
Les paramètres en cours d’utilisation sont automatiquement sauvegardés et rappelés au prochain allumage. En plus des paramètres en cours, il est
possible de sauvegarder et rappeler des congurations dites « JOB ». Le bouton « JOB » permet d’enregistrer, de rappeler ou de supprimer une
conguration. 50 Jobs sont mémorisables par procédé de soudage.
Création d’un job
- Ajuster l’ensemble des paramètres de soudage souhaités,
- Eectuer un appui long (supérieur à 3 sec.) sur le bouton « JOB »,
- L’indication « IN » apparait sur l’acheur,
- Sélectionner un numéro de job à l’aide du codeur incrémental. Seuls les numéros n’étant déjà pas associés à un job préalablement enregistré sont
sélectionnables et sont indiqués sur l’acheur,
- Une fois le numéro de job choisi, appuyer sur le bouton « JOB » pour valider et l’enregistrer sous le numéro sélectionné,
- Le numéro de job reste ensuite aché, indiquant que l’action de sauvegarde a bien été réalisée. L’achage du numéro perdure en clignotement
jusqu’à ce qu’un autre bouton ou la gâchette de la torche soit activé.
Note : Si tous les numéros sont déjà aectés à des jobs enregistrés, l’IHM ache « Full ».
Rappel de job
En dehors du fait ne pas être en cours de soudage, le rappel d’un job ne nécessite pas de condition initiale particulière :
- Eectuer un appui court (ne dépassant pas 2 sec.) sur le bouton « JOB »,
- L’indication « OUT » apparait sur l’acheur de l’IHM,
- Avec le codeur incrémental, sélectionner un numéro de job. Seuls les numéros associés à des jobs existants apparaissent sur l’acheur. Si aucun
job n’est enregistré, l’IHM ache « - - - ».
- Une fois le numéro de job sélectionné, appuyer sur le bouton « JOB » pour valider la conguration. Le numéro de job clignote alors sur l’acheur,
indiquant que le job a été chargé. Le numéro continue à clignoter jusqu’à ce qu’un autre paramètre soit modié où jusqu’à un appui sur la gâchette
de la torche pour lancer le cycle de soudage.
Suppression d’un job
- Eectuer un appui court (ne dépassant pas 2 sec.) sur le bouton « JOB »,
- L’indication « OUT » apparait sur l’acheur de l’IHM,
- Avec le codeur incrémental, sélectionner un numéro de job. Seuls les numéros associés à des jobs existants peuvent s’acher,
- Appuyer 3 fois successivement sur le bouton « JOB ». Le job sélectionné est désormais supprimé et le générateur
ache de nouveau le courant de soudage.
MENU GROUPE FROID (ACTIVATION / DÉSACTIVATION)
L’accès au menu du groupe froid se fait par un appui pendant plus de 3 secondes sur le bouton . Le produit ache alors «SEt». Il faut ensuite
sélectionner «CoU» en actionnant le codeur incrémental principal et appuyer de nouveau sur le bouton pour valider ce choix. Activer ou
désactiver le Groupe Froid en sélectionnant «On» ou «OFF» avec le codeur incrémental principal puis en appuyant sur le bouton pour valider
le choix.
COMBINAISONS CONSEILLÉES
Courant (A) Électrode (mm) Buse (mm) Débit Argon (L/min)
0.3 - 3 mm 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
TORCHES COMPATIBLES ET COMPORTEMENTS GÂCHETTES
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
Lamelle Double boutons Double boutons + potentiomètre Up & Down
Pour la torche à 1 bouton, le bouton est appelé «bouton principal».
Pour la torche à 2 boutons, le premier bouton est appelé «bouton principal» et le second appelé «bouton secondaire».
FR
17
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
MODE 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle de soudage démarre
(PréGaz, I_Start, UpSlope et soudage).
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle de soudage est arrêté
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Pour la torche à 2 boutons et seulement en 2T, le bouton secondaire
est géré comme le bouton principal.
MODE 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et en
soudage.
T3 - Le bouton principal est appuyé, le cycle passe en DownSlope et
s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché, le cycle se termine par le PostGaz.
Pour la torche à 2 boutons, le bouton secondaire est inactif.
MODE 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 – Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et
en soudage.
LOG : ce mode de fonctionnement est utilisé en phase de soudage :
- un appui bref sur le bouton principal (<0.5s), le courant bascule le
courant de I soudage à I froid et vice versa.
- le bouton secondaire est maintenu appuyé, le courant bascule le
courant de I soudage à I froid
- le bouton secondaire est maintenu relâché, le courant bascule le
courant de I froid à I soudage
T3 – Un appui long sur le bouton principal (>0.5s), le cycle passe en
DownSlope et s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché le cycle se termine par le PostGaz.
Pour les torches double boutons ou double gâchettes + potentiomètre, la gâchette « haute » garde la même fonctionnalité que la torche simple
gâchette ou à lamelle. La gâchette « basse » permet, lorsqu’elle est maintenue appuyée, de basculer sur le courant froid. Le potentiomètre de la
torche, lorsqu’il est présent permet de régler le courant de soudage de 50% à 100% de la valeur achée.
CONNECTEUR DE COMMANDE GÂCHETTE
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schéma de câblage en fonction du type de torche. Schéma électrique en fonction du type de torche.
18
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
Types de torche Désignation du l Pin du connecteur
associé
Torche double boutons +
potentiomètre
Torche double boutons Torche à lamelle Commun/Masse 2
Bouton 1 4
Bouton 2 3
Commun/Masse du
potentiomètre 2
10 V 1
Curseur 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Schéma de câblage de la torche Up & Down Schéma électrique de la torche Up & Down
Type de torche Désignation du l Pin du connecteur
associé
Torche Up & Down
Commun
Switch 1 & 2 2
Switch 1 4
Switch 2 3
Commun
Switch Up & Down 5
Switch Up 1
Switch Down 2
4.7 kΩ
COMMANDE À DISTANCE
La commande à distance analogique fonctionne en procédés TIG et MMA.
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
réf. 045699 Vue extérieure Schémas électriques en fonction des commandes à distance.
Branchement
1- Brancher la commande à distance sur la face arrière de la source de courant de soudage.
2- L’IHM détecte la présence d’une commande à distance et propose un choix de sélection accessible à la molette.
FR
19
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
Connectique
Le produit est équipé d’une connectique femelle pour commande à distance.
La prise mâle spécique 7 points (option réf. 045699) permet d’y raccorder les diérents types commande à distance. Pour le câblage, suivre le
schéma ci-dessous.
Désignation du l Pin du connecteur associé
Pédale Commande à distance manuelle
10 V A
Curseur B
Commun/Masse C
Switch / Interrupteur D
Fonctionnement :
• Commande à distance manuelle (option réf. 045675) :
La commande à distance manuelle permet de faire varier le courant de 50% à 100% de l’intensité réglée. Dans cette conguration, tous les modes
et fonctionnalités de la source de courant de soudage sont accessibles et paramétrables.
• Pédale (option réf. 045682) :
La pédale permet de faire varier le courant du minimum de 10% à 100% de l’intensité réglée. En TIG, la source de courant de soudage fonctionne
uniquement en mode 2T. De plus, la montée et l’évanouissement du courant ne sont plus gérés par la source de courant de soudage (fonctions
inactives), mais par l’utilisateur via la pédale.
MESSAGES D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Ce matériel intègre un système de contrôle de défaillance.
Une série de messages au clavier de contrôle permet un diagnostic des erreurs et anomalies.
Code erreur Signication CAUSES REMEDES
Protection thermique
Dépassement du facteur de marche
Température ambiante supérieure à 40°C
Entrées d’air obstruées
Attendre l’extinction du témoin pour
reprendre le soudage.
Respecter le facteur de marche et assurer
une bonne ventilation
Le produit s’est mis en protection
Une surtension a été détectée
Une surtension sur le réseau électrique
est à l’origine du message.
Faites contrôler votre installation élec-
trique ou votre groupe électrogène par
une personne habilitée.
Une sous tension a été détectée Vérier le câblage de la prise électrique
ainsi que le vissage des bornes.
Défaut torche La (ou les) gâchette(s) de la torche sont en
défaut
Vérier qu’aucun élément n’appuie sur la
(les) gâchettes de la torche à la mise sous
tension du produit.
Défaut pédale La pédale est appuyée Vérier qu’aucun élément n’appuie sur la
pédale à la mise sous tension du produit.
Défaut bouton(s) poussoir(s) Bouton(s) poussoir(s) en cours circuit Vérier qu’aucun des boutons poussoirs
n’est appuyé
Anomalies Causes Remèdes
TIG-MMA
L’acheur est allumé, mais l’appareil ne
délivre pas de courant
Le câble de pince de masse, la torche ou le
porte électrode ne sont pas connectés au
poste
Vérier les branchements
Le poste est alimenté, vous ressentez
des picotements en posant la main sur la
carrosserie
La mise à la Terre est défectueuse Contrôler la prise et la Terre de votre installa-
tion
Le poste soude mal Erreur de polarité Vérier la polarité conseillée sur la boîte
d’électrode
20
Manuel d’utilisation PROTIG 231L DC PFC
Notice originale
TIG
Arc instable
Défaut provenant de l’électrode en tungstène
Utiliser une électrode en tungstène de taille
appropriée
Utiliser une électrode en tungstène correcte-
ment préparée
Utiliser une électrode en tungstène qui soit
adaptée au DC
Débit de gaz mal réglé Vérier le débit de gaz du manomètre de la
bouteille
L’électrode en tungstène s’oxyde et se
ternit en n de soudage
Problème de gaz, ou coupure prématurée
du gaz
Contrôler et serrer tous les raccords de gaz.
Attendre que l’électrode refroidisse avant de
couper le gaz
L’électrode fond Erreur de polarité Vérier que la pince de masse est bien reliée
au (+) et la torche au (-) du produit
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main-d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
EN
21
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use.
Any modication or updates that are not specied in the instruction’s manual should not be under-
taken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
If there is any issue or if you are unsure, please ask a qualied person to handle the installation.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. The same rules apply for
storage. Operate the machine in an open, well-ventilated area.
Temperature range:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Arc welding can be dangerous and can cause serious injury or even death.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, risk of electric shock, noise and gas fumes. People wearing pacemakers
are advised to consult a doctor before using the welding machine.
To protect oneself as well as others, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cus. These clothes must be insulating, dry,
reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sucient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatter and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in the
welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have just been welded will be hot and may cause burns when touched. During maintenance work on the torch or the
electrode holder, you should make sure that temperature is cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. When
using a water-cooled torch, make sure that the cooling unit is switched on to avoid any burns that could potentially be caused by
the liquid.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
WELDING FUMES AND GAS
Fumes, gas and dust produced during welding are hazardous to health. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/
or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is recommended in case of
insucient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is suitable by referring to the recommended safety regulations.
Precautions must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding specic pieces of
metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to remove the grease from the workpiece
before welding.
22
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available near the welding operations.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. If not careful then this could potentially lead to a re or an explosion.
Keep people, ammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Welding in closed containers or pipes should be avoided and , if they are opened, they must be emptied of any ammable or explosive material (oil,
fuel, gas ...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or any ammable materials.
GAS CYLINERS
Gas leaking from the cylinders can lead to suocation if present in high concentration around the work area (ventilation required).
Transport must be done safely: cylinders closed and the welding current source switched o. They must be stored vertically and
held by a support to limit the risk of falling.
Close the cylinder between two uses. Beware of temperature variations and sun exposure.
The cylinder must not be in contact with a ame, electric arc, torch, earth clamp or all other sources of heat.
Always keep gas cylinders away from electrical circuits, and therefore never weld a cylinder under pressure.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and to ensure that the gas meets your welding
requirements.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size.
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and the earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied technician. Make sure that the cable cross section is adequate with the usage (extensions
and welding cables). Always wear dry clothes which are in good condition in order to be isolated from the welding circuit. Wear insulating shoes,
regardless of the workplace/environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
This Class A machine is not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the domestic low-
voltage power grid. There may be potential diculties in ensuring electromagnetic compatibility at these sites, due to conducted
interferences as well as radiation.
Provided that the impedance of the low-voltage public electrical network at the common coupling point is less than Zmax =
0.282 Ohms, this equipment complies with IEC 61000-3-11 and can be connected to public low-voltage electrical mains. It is
the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, in consultation with the distribution netwtork operator if
necessary, that the network impedance complies with the impedance restrictions.
This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric current owing through any conductor causes electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an
EMF around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF electromagnetic elds can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures must be taken for people
having medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the welders.
All welders should use the following procedures to minimise exposure to electromagnetic elds from the welding circuit:
• position the welding cables together - secure them with a clamp, if possible;
• position your torso and head as far as possible from the welding circuit
• never wrap the cables around the body.
• do not position the body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of the body;
EN
23
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
• connect the earth clamp as close as possible to the area being cut;
• do not work next to the welding power source, do not sit or lean on it.
• do not weld when transporting the welding current source or the wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health eects which are not yet identied.
RECOMMENDATIONS FOR EVALUATING THE WELDING AREA AND INSTALLATION
General points
The user is responsible for the installation and use of the arc welding equipment according to the manufacturers instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, the user is responsible for resolving the situation with the manufacturers technical assistance. In some cases, this
corrective action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to build an electromagnetic shield around the
welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they are no
longer an issue.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned. The following should be taken into account:
a) the presence (above, below and next to the arc welding machine) of other power cables, remote cables and telephone cables;
b) Radio/TV transmitters and receptors;
c) computers and other control equipment;
d) safety-critical equipment, e.g. protection of industrial equipment;
e) the health of neighbouring persons, e.g. use of pacemakers or hearing aids;
f) the equipment used for calibration or measurement;
g) the immunity of other materials in the environment.
The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require additional
protective measures;
h) the time of day during the welding or other activities have to be performed.
The dimension of the cutting area that has to be considered depends on the size and shape of the building and the type of work undertaken. The area
taken into consideration might go beyond the limits of the installations.
Welding area assessment
Besides the welding area assessment, the assessment of the arc welding systems installation itself can be used to identify and resolve cases of
disturbances. The assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can also
be used to conrm the eectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance in accordance with the manufacturers
recommendation. In case of interferences, it may be necessary to take additional precautions such as the ltering of the power supply network.
Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit or equivalent of permanently installed arc welding equipment. It
is necessary to ensure the electrical continuity of the frame along its entire length. The shielding should be connected to the welding current source
to ensure a good electrical contact between the conduit and the casing of the welding current source.
b. Maintenance of arc welding equipment: The arc welding machine should be subject to a routine maintenance check according to the
recommendations of the manufacturer. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions. The
spark gap of the arc starts and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to manufacturers recommendations.c.
c. Welding cables: Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Equipotential bonding: Consideration should be given to bond all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the risk of electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part: When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the case
with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable to
avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that
the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is made
with a capacitor selected according to national regulations.f.
f. Protection and shielding: The selective protection and shielding of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
The machine is equipped with a handle to easy transportation. Be careful not to underestimate the weight of the machine. The
handle cannot be used to hang or attach the machine on something else.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. The transport rules applying to each item are dierent.
Do not place/carry the unit over people or objects.
24
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
EQUIPMENT INSTALLATION
• Place the machine on the oor (maximum slope of 10°).
• Provide an adequate area to ventilate the machine and access the controls.
• This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid, gas or any other corrosive substance.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• IP21 indicates that the equipment is :
- Protected against access to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protected against vertically falling drops
Power cables, extension leads and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not accept any liability in relation to damages caused to objects or harm caused to persons as the result
of incorrect and/or dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. A yearly maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes before carrying out maintenance work. Inside,
voltages and currents are high and dangerous.
Remove the casing regularly and any excess of dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied person, with
an insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualied person to prevent danger.
• Ensure the vents of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
The coolant should be changed every 12 months to prevent residue from clogging the torch’s cooling system. Any leaks or pro-
duct residues found after use, must be treated in an appropriate treatment plant. If possible, the product should be recycled. It is
forbidden to drain the used material into waterways, pits or drainage systems. Diluted uid should not be emptied into the sewage
system, except where allowed under local regulations.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorised by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During the installation, the operator
must ensure that the machine is disconnected from the mains. Connecting generators in series or in parallel is forbidden. It is recommended to use
the welding cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings.
EQUIPMENT DESCRIPTION (FIG-1)
This welding machine is an inverter welding unit designed for use on refractory electrodes (TIG) in direct current (DC) and electrode welding (MMA). .
TIG welding requires gas shield protection of pure gas (Argon).
The MMA process can be used to weld any type of electrodes: rutile, basic, stainless steel and cast iron.
1- Positive polarity plug 7- Gas connection for torch
2- Trigger connection 8- Gas inlet
3- Coolant inlet (red) 9- Remote control cable connector
4- Coolant outlet (blue) 10- Power supply cable
5- Negative Polarity plug 11- Fill plug
6- Keyboard + buttons 12- Filling gauge (1.25 litres max)
INTERFACE (MMI) (FIG-2)
1- Process section 5- Active risk reduction system indicator (VRD)
2- Trigger selection mode 6- Display and options
3- Process options selection 7- Sleep button
4- Welding parameters settings.
POWER SWITCH
The equipment is supplied with a 16A plug type CEE7/7 and must only be used on a single-phase electrical installation 230V (50-60 Hz) with 3 wires
including one connected to the earth. The absorbed eective current (I1e) is indicated on the machine, for optimal use. Check that the power supply
and protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current required by the machine. In some countries, it may be necessary to change
the plug to allow the use at maximum settings.
• When the power is turned on, the product starts in standby mode. The device is switched on by pressing the button .
• This machine will enter a protection mode if the supply voltage is higher or lower than 15% of the specied voltage(s) (a fault code will appear on
the keypad display).
Normal functioning will resume once the power supply is under 265V.
• Fan behaviour: In MMA mode, the fan works continuously. In TIG mode, the fan works only when welding, then stops after cooling.
The arc priming and stabilisation device is designed for manual and mechanically guided operation.
EN
25
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
CONNECTION TO A GENERATOR
This equipment may operate with generators provided that the auxiliary power meets the following requirements:
- The voltage must be alternating, adjusted as specied and with a peak voltage of less than 400 V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as many generators generate high voltage peaks that can damage the machine.
USE OF EXTENSION LEADS
All extension cables must have an adequate size and section, relative to the machine’s voltage. Use an extension lead that complies with national
safety regulations.
Voltage input Length and thickness of the extension lead
<45 m <100 m
230 V 2.5 mm² 2.5 mm²
GAS CONNECTION
This equipment is equipped with two connections. A cylinder connector for the gas inlet into the station, and a torch gas connector for the gas outlet at
the end of the torch. We recommend that you use the adaptors supplied with your set to ensure an optimal connection.
LIQUID COOLING
FILLING THE DEVICE
MAX
MIN
The tank of the cooling unit must be lled to the recommended MAX level of the gauge on the back of the cooling unit, but never
below the MIN level, unless a warning message is displayed.
Use a coolant with low electrical conductivity, anti-corrosion and anti-freeze specic to welding machines (recommended coolant ref
052246).
To obtain the best cooling performance from this unit, distilled or demineralised water should be used. Please note that water can
only be used in ambient temperatures above 5°C.
The use of other coolants, and in particular standard automotive coolant, can lead to the accumulation of solid deposits in the cooling
circuit through electrolysis, thus degrading the cooling, and even blocking the circuit.
This recommended MAX level is essential to optimise the operating factors of the associated water-cooled torch.
Any damage to the machine caused by the use of a coolant other than the recommended type or distilled or demineralised water will
not be considered under the warranty.
HOW TO USE
1.) NEVER USE the cooling unit WITHOUT COOLANT when the pump is running.
Respect the minimum coolant level. Failure to do so may result in permanent damage to the cooling system’s pump.
2.) Ensure that the cooling unit is switched o before disconnecting the liquid-cooled torch’s inlet and/or outlet pipes. Coolant is hazardous and
irritates eyes, mucous membranes and skin. The hot liquid can cause burns.
3.) Hot liquid burn hazard. Never drain the cooling unit after use. The liquid inside will be boiling, wait for it to cool down before draining.
The cooling unit must be switched o (OFF) to use an air-cooled TIG torch. For further instructions on how to do this, see page 33.
ACTIVATION OF THE VRD FUNCTION (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
This device protects the welder. The welding current is delivered only when the electrode is in contact with the part (low resistance). As soon as the
electrode is removed, the VRD function lowers the voltage to a very low value.
The VRD function is disabled as standard. However, this can be activated by means of an ON/OFF switch on the power source control board. To
access it, follow the steps below:
1. DISCONNECT THE PRODUCT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE HANDLING.
2. Remove the screws to take the power source cover o.
3. Locate the switch on the main board (circled in the diagram below).
4. Turn the switch located on this control card ON.
5. The VRD function is activated.
6. Screw the power source cover back on.
7. On the interface (HMI), the VRD function LED is lit.
To deactivate the VRD function, simply turn the switch located on the control board back to OFF.
The VRD LED on the HMI is turned o.
26
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
RESETTING THE WELDING STATION
It is possible to restore the factory settings of the welding machine. This advanced setting is accessed by pressing the «A or V display switch »
button for more than 3 seconds. Then select «InI» by operating the main incremental encoder and press the AV button again to conrm this choice.
The station then displays «3», «2», «1», «rSt» and then resets the unit.
FUNCTION, MENU AND PICTOGRAM DESCRIPTIONS
FUNCTION PICTOGRAM TIG
DC MMA Comments
HF ignition TIG process with HF ignition
Lift ignition TIG process with LIFT ignition
Pre-gas Time to purge the torch and to protect the area with gas before ignition
Up slope current Up slope current
Welding current Second welding current
Cold current/Background
current)
Second welding current or «cold» current in standard 4TLOG or in PULSE
mode
PULSE frequency PULSATION frequency of the PULSE mode (Hz)
Down slope current. Down slope current to minimum current, I Stop (S) to prevent weld defects
and craters.
Post-gas Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the
weld pool and the electrode against oxidization when the metal is cooling (S).
HotStart Adjustable overcurrent at the beginning of the welding (%)
ArcForce Overcurrent delivered to avoid sticking when the electrode enters the welding
pool
TIG PULSE Pulse mode
TIG SPOT Spot Mode
TIG SPOT PULSE & Pulse spot Mode
MMA PULSE MMA process in PULSE mode
2T 2 time torch mode
EN
27
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
4T 4 time torch mode
4T LOG 4 time LOG torch mode
Ampere (unit) Amperes unit for welding current settings
Volt (unit) Volt unit for displaying welding voltage
Second or Hertz (units) Seconds or Hertz unit for time or frequency settings
Percentage (unit) Percentages unit for proportionate settings
Display switch A or V Switches the display of voltage or current during and after welding
Program menu access Access to conguration menu (SAVE, JOB, ...)
Risk-reducing device Standard picture symbol indicating the status of the VRD function
Sleep mode Sleep mode
HMI OPERATION AND DESCRIPTION OF ITS BUTTONS
Sleep Mode / Sleep Exit
This key is used to activate or exit the standby mode. Activation of the mode is not possible when the product is in welding
condition.
Note: When the power is turned on, the product starts in standby mode.
Welding process selection button
This button is used to select the welding process. Each successive press/release switches between the following welding
processes: TIG HF / TIG LIFT / MMA. The LED indicates the selected process.
Trigger mode selection button
This button is used to set the trigger operation mode of the lamp. Each successive press toggles between the following
modes: 2T / 4T / 4T LOG The LED indicates the selected mode.
Note: the trigger mode selected by default at machine startup corresponds to the last trigger mode used before the last
sleep or shutdown. For more information, refer to the section «Compatible Torches and Trigger Behaviour».
Process options selection button
This key allows the selection of the «Sub-process». Each successive press toggles between the following modes: PULSE /
SPOT / SPOT-PULSE (only in TIG mode) / MMA PULSE (only in MMA mode). The LED indicates the selected process.
Note: SPOT mode is not accessible in 4T & 4T Log trigger conguration and in MMA PULSE welding mode.
MMA PULSE welding mode is not accessible in 4T & 4T LOG trigger conguration
Note: the sub-process selected by default at machine startup corresponds to the last sub-process used before the last
sleep or shutdown.
Main incremental encoder
By default, the incremental encoder allows the setting of the welding current. It is also used to set the values of other
parameters which are then selected via the associated keys. Once the setting is set, it is possible to press the key of the
setting that has just been set again so that the incremental encoder is again linked to the current setting. It is also possible
to press another key related to another parameter to adjust it. If no action is performed on the HMI for 2 seconds, the incre-
mental encoder is again linked to the welding current setting.
« Pre-Gas « button
The Pre-Gas adjustment is done by pressing and releasing the Pre-Gas button and then activating the main incremental
encoder. Pre-Gas value increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is operated
anti-clockwise. Once the setting has been set, it is possible to press and release the Pre-Gas button again to re-link the
main incremental encoder to the current setting or to wait for 2 seconds. The setting step is 0.1 sec. The minimum value is
0 sec. and the maximum value is 25 sec.
« Post gas « button
The Pre-Gas adjustment is done by pressing and releasing the Pre-Gas button and then activating the main incremental
encoder. Post-Gas value increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is ope-
rated anti-clockwise. Once the setting is set, it is possible to press and release again the Pre-gas button to re-link the main
incremental encoder to the current setting or to wait 2 seconds. The setting step is 0.1 sec. The minimum value is 0 sec.
and the maximum value is 25 sec. The default value is 6sec.
28
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
«UpSlope» current adjustment button.
The current ramp is set by pressing and releasing the current ramp button and then operating the main incremental
encoder. Current ramp-up value increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it
is operated anti-clockwise. Once the setting has been set, it is possible to press and release the current ramp-up button
again to re-link the main incremental encoder to the current setting or to wait for 2 seconds. The setting step is 0.1 sec.
The minimum value is 0 sec. and the maximum value is 25 sec. The default value is 6sec. In MMA mode, the Hotstart is
adjustable between 0 and 100% of the welding current in 5% steps. The default value is 40%.
DownSlope adjustment potentiometer
The «DownSlope» potentiometer is used to adjust the current fade value (clockwise increment and counterclockwise de-
crement). The value is visible on the 7-segment display and remains displayed for 2 seconds if an action on the potentio-
meter is performed. The minimum value is 0 sec. and the maximum value is 20 sec.
Cold current adjustment button
When one of the 2 processes «HF TIG» or «LIFT TIG» is selected, the cold current setting button is used to adjust the va-
lue of the cold current (only in «4T LOG» or «PULSE»). The value can be adjusted between 20% and 99% of the welding
current. The incremental step is 1%. The default value is 50%.
In MMA mode, the Arc Force is indexed from -10 to +10 (-10 = no Arc Force / -9 to +10 = Arc Force setting possible).
The default index value is 0.
WELDING WITH RUBBERED ELECTRODE (MMA MODE)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• Connect the electrode holder and earth clamp to the corresponding sockets.
• Ensure that the welding polarities and intensities indicated on the electrode packaging are observed.
• Remove the electrode from the electrode holder when the machine is not in use.
CHOICE OF COATED ELECTRODES
• Rutile electrode: very easy to use in all positions with DC current
• Basic electrode: used in all CC positions, it is suitable for safety work due to its increased mechanical properties.
MMA STANDARD
This standard MMA welding mode is suitable for most applications. It allows welding with all types of coated electrodes, rutile, basic and on all mate-
rials: steel, stainless steel and cast iron.
MMA Standard
The grey areas are not useful for this mode.
Designation Setting Description & advice
Percentage of Hot Start 0 - 100 % The Hot Start is an overcurrent during priming to prevent the wire from sticking to the part to be
welded. It is set in Intensity and Time.
Welding current 10 - 200 A The welding current is adjusted according to the type of electrode chosen (refer to the electrode
packaging).
Arc Force -10 / +10 The Arc Force is an overcurrent delivered when the electrode or drop comes into contact with the
solder bath in order to avoid sticking.
EN
29
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
Pulse MMA
This MMA Pulse welding mode is suitable for applications in the vertical up position (PF). The pulse mode keeps the weld pool cold and eases the
transfer of matter. Without the pulse mode, vertical-up welding requires a dicult «Christmas tree» shape triangular movement. With the MMA Pulsed
mode, this movement is no longer required and a simple straight up movement is enough (depending on the thickness of the workpiece). If you wish
to widen your weld pool, a simple lateral movement is enough (similar to standard welding). This process allows greater control during vertical-up
welding.
The pulse frequency is adjusted by pressing and releasing the «F(Hz)» button and then activating the main incremental encoder. Frequency value
increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is operated anti-clockwise. Once the setting is set, it is possible
to press and release again the «F(Hz)» button to re-link the main incremental encoder to the current setting or to wait 2 seconds.
MMA PULSE
The grey areas are not useful for this mode.
Designation Setting Description & advice
Percentage of Hot Start 0 - 100 % The Hot Start is an overcurrent during priming to prevent the wire from sticking to the part to be
welded. It is set in Intensity and Time.
Welding current 10 - 200 A The welding current is adjusted according to the type of electrode chosen (refer to the electrode
packaging).
Pulse frequency 0.4 - 500 Hz
Pulsation frequency of the PULSE mode.
The incrementation step depends on the frequency range:
Pulse frequency Incremental step
0.4 Hz - 3 Hz 0.1 Hz
3 Hz - 500 Hz 1 Hz
Arc Force -10 / +10 The Arc Force is an overcurrent delivered when the electrode or drop comes into contact with the
solder bath in order to avoid sticking.
MMA - Advanced menu
Additional settings can be accessed in the advanced menu.
These advanced settings are accessed by pressing button for more than 3 seconds, then selecting the «SEt» display by operating the main
incremental encoder and pressing button again. The rotation of the main incremental encoder allows access to the following advanced settings:
Parameter Description Setting Standard Pulse Recommendations
« ASt » AntiSticking ON/OFF The anti-sticking feature is recommended to safely remove the electrode
in case it is stuck to the metal.
« HSt » HotStart duration 0 - 2 s The duration of the HotStart can be adjusted to make the arcing easier
when using dicult electrodes.
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Time balance of the hot current (I) of the pulsation
« Ico » Cold current/Back-
ground current) 20 % - 80 % Second welding current known as «cold» welding current
The parameter to be modied is validated by pressing the button . The advanced settings menu can be exited with «ESC».
30
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
TUNGSTEN ELECTRODE WELDING WITH INERT GAS (TIG MODE)
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• The TIG DC welding requires gas shield protection of pure gas (Argon).
• Connect the earth clamp to the positive connector (+). Connect the power cable to the negative plug (–), as well as the torch and the gas connections.
• Ensure that the torch is equipped and ready to weld, and that the consumables (Vice grip, ceramic gas nozzle, collet and collet body) are not da-
maged.
• The electrode choice depends on the TIG DC process current.
ELECTRODE GRINDING
For optimal operation, it is recommended to use a sharpened electrode as follows:
d
L
L = 3 x d for a low current.
L = d for a high current
CHOICE OF ELECTRODE DIAMETER.
Electrode Ø (mm) TIG DC
Pure tungsten Tungsten with oxides
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
Environ = 80 A per mm Ø
SELECT IGNITION MODE
TIG HF High Frequency start without contact.
TIG Lift contact ignition (for environments sensitive to HF disturbances).
TIG HF
1 2 3
1- Place the torch in the welding position above the part (distance of about 2-3 mm
between the electrode tip and the part).
2- Press the torch trigger (the arc starts without contact using High Frequency impul-
sions).
3- The initial welding current circulates, the welding carries on according to the
welding cycle.
TIG Lift
1 2 3
1- Position the torch nozzle and electrode tip on the part and press the torch button.
2- Tilt the torch until a distance of about 2-3 mm separates the tip of the electrode
from the part. The arc starts.
3- Put the position back into position to start the welding cycle.
Warning: Increasing the length of the torch or earth return cables beyond the maximum length specied by the manufacturer will increase the risk of
electric shock.
EN
31
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
TIG DC - STANDARD
• StandardThe TIG DC Standard welding process allows high quality welding on most ferrous materials such as steel, stainless steel, but also
copper and its alloys, titanium. The many possibilities of current and gas management allow you to perfectly control your welding operation, from
priming to nal cooling of your welding rod.
TIG DC Standard
The grey areas are not useful for this mode.
TIG DC - Pulse
This pulsed current welding mode is a combination of high current pulses (I, welding pulse) and low current pulses (I_Cold, part cooling pulse). This
pulse mode allows to assemble pieces while keeping the machine cool.
Example :
The welding current I is set to a 100A and % (I_cold) = 50%, thus a Cold current of = 50% x 100A = 50A. F(Hz) is set to 2 Hz, the signal period will
be 1/2Hz = 500 ms. Every 250ms, a 100A pulse then a 50A pulse will succeed each other.
Pulse TIG DC
The grey areas are not useful for this mode.
Recommendations:
Choice of frequency:
• If welding with manual ller metal, then F(Hz) synchronised to the ller metal action,
• If thin without ller (< 0.8 mm), F(Hz) >> 10Hz
The pulse frequency is adjusted by pressing and releasing the «F(Hz)» button and then activating the main incremental encoder. Frequency value
increases when the incremental encoder is operated clockwise and decreases when it is operated anti-clockwise. Once the setting is set, it is possible
to press and release again the «F(Hz)» button to re-link the main incremental encoder to the current setting or to wait 2 seconds.
Designation Setting Description & advice
Pre-gas 0 - 60 s Time to purge the torch and to protect the area with gas before ignition
Rising current 0 - 60 s Current rise ramp.
Welding current 10 - 230 A Welding current
Cold current/Background current) 20 - 99 % Second welding current known as «cold» welding current
32
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
Pulse frequency 0.1 - 2000 Hz Pulse frequency
Evacuation 0 - 60 s Down slope current.
Post-gas 0 - 60 s Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the weld pool and
the electrode against oxidisation when the metal is cooling down.
TIG - Advanced menu
Additional settings can be accessed in the advanced menu.
These advanced settings are accessed by pressing button for more than 3 seconds, then selecting the «SEt» display by operating the main
incremental encoder and pressing button again. The rotation of the main incremental encoder allows access to the following advanced settings:
Parameter Description Setting Standard Pulse Recommendations
« ISa » Current threshold when
starting the weld. 10 % - 200 %
This current threshold is a phase before the current upslope.
« tSa » Time threshold when
starting the weld. 0 s - 10 s
« ISo » Current threshold when
the weld stops. 10 % - 100 %
This current threshold is a phase before the current upslope.
« tSo » Time threshold when the
weld stops. 0 s - 10 s
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Time balance of the hot current (I) of the pulsation
The parameter to be modied is validated by pressing the button . The advanced settings menu can be exited with «ESC».
SPOT welding
This welding mode allows the pre-assembly of parts before welding. Scoring can be manual by trigger or delayed with a predened scoring delay. This
spot timer allows for a better reproducibility and the realisation of non-oxidized spots (accessible with the «F(Hz)» button).
TIG SPOT
The grey areas are not useful for this mode.
Description Setting Recommendations
Pre-gas 0 - 60 s Time to purge the torch and to protect the area with gas before ignition
Welding current 10 - 230 A Welding current
Spot Man, 0,1 - 60 s Manual or a dened time.
Post-gas 0 - 60 s Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the weld pool and the elec-
trode against oxidisation when the metal is cooling down.
EN
33
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
SPOT PULSE welding
This welding mode on thin sheet metal allows the pre-assembly of parts before welding. Scoring can be manual by trigger or delayed with a predened
scoring delay. This spot timer allows for a better reproducibility and the realisation of non-oxidized spots (accessible with the «F(Hz)» button).
TIG PULSE SPOT
The grey areas are not useful for this mode.
Description Setting Recommendations
Pre-gas 0 - 60 s Time to purge the torch and to protect the area with gas before ignition
Welding current 10 - 230 A Welding current
Spot pulse Man, 0,01 - 60 s Manual or a dened time.
Post-gas 0 - 60 s Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the weld pool and the
electrode against oxidisation when the metal is cooling down.
SAVE AND LOAD WELDING SETTINGS
The current settings are automatically saved and loaded at start up. In addition to the current settings, it is possible to save and recall so-called «JOB»
congurations. The « JOB « button is used to save, recall or delete a conguration. 50 Jobs can be stored per welding process.
Job creation
- Adjust all desired welding parameters,
- Press and hold the «JOB» button for more than 3 seconds,
- « IN » appears on the display,
- Select a job number using the incremental encoder. Only numbers that are not already associated with a previously saved job can be selected and
are indicated on the display,
- Once the job number is chosen, press the «JOB» button to validate and save it under the selected number,
- The job number is then displayed, indicating that the job has been saved. The number display continues to ash until another button or the torch
trigger is activated.
Note: If all numbers are already assigned to saved jobs, the HMI displays «Full».
Job recall
Apart from not being in the process of welding, the job recall does not require any particular initial condition:
- Press the «JOB» button briey (not exceeding 2 seconds),
- « OUT » appears on the HMI display,
- With the incremental encoder, select a job number. Only the numbers associated with existing jobs appear on the display If no job is stored, the HMI
displays «- - - -».
- Once the job number is selected, press the «JOB» button to conrm the conguration. The job number then ickers on the display, indicating that
the job was loaded. The number continues to icker until another parameter is changed or until the torch trigger is pressed to start the welding cycle.
Job deletion
- Press the «JOB» button briey (not exceeding 2 seconds),
- « OUT » appears on the HMI display,
- With the incremental encoder, select a job number. Only numbers associated with existing jobs can be displayed,
- Press the « JOB » button 3 consecutive times. The selected job is now deleted and the power source
displays the welding current again.
34
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
COOLING UNIT MENU (ACTIVATION / DEACTIVATION)
To access the cooling unit menu, press button for more than 3 seconds. The product then displays «SEt». You must then select «CoU» by
operating the main incremental encoder and press button again to conrm this choice. Activate or deactivate the Cooling Unit by selecting «On»
or «OFF» with the main incremental encoder and pressing button to conrm the choice.
RECOMMENDED COMBINATIONS
Current (A) Electrode (mm) Shroud (mm) Argon ow rate (L/min)
0.3 - 3 mm 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
COMPATIBLE TORCHES AND TRIGGER BEHAVIOURS
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
Trigger Double Buttons Double Buttons + Potentiometer
For the 1 button torch, the button is called «main button».
For the 2 buttons torch, the rst button is called «main button» and the second button is called «secondary button».
2T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button T2 T4
T3
T1
Main button T2 T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the welding cycle starts (PreGas,
I_Start, UpSlope and welding).
T2 - The main button is released, the welding cycle is stopped
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
For the double button torch and in 2T mode only, the secondary button
works like the main button.
4T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button T2 T4
T3
T1
Main button T2 T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - The main button is pressed, the cycle starts from the PreGas and
stops in the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues in UpSlope and
in welding.
T3 - The main button is pressed, the cycle switches to DownSlope and
stops in I_Stop.
T4 - The main button is released, the cycle ends with PostGas.
For the dual-button torch, the secondary button is inactive.
EN
35
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
4T MODE log
t t
t t
t
t
T2
T1
Main button
T3
T1
Main button T2 T4
T3
T1
Main button T2 T4
Secondary button
or
>0.5s<0.5s<0.5s T1 - The main button is pressed, the cycle starts from the PreGas and
stops in the I_Start phase.
T2 - The main button is released, the cycle continues in UpSlope and
in welding.
LOG: this operating mode is used in the welding phase:
- A short press of the main button (<0.5s) switches the current from I
welding to I cold and vice versa.
- the secondary button is kept pressed, the current switches from I
welding to I cold.
the secondary button is released, the current switches from I cold to I
welding.
T3 – A long press on the main button (>0.5s), the cycle switches to
DownSlope and stops in the I_Stop phase.
T4 - The main button is released, the cycle ends with PostGas.
For this mode it may be convenient to use the dual button torch option or dual button with potentiometer. The «up» trigger keeps the same function
as the single button or trigger torch. The «down» button can, when pressed, switch to the cold current. The potentiometer of the torch, where avai-
lable, can control of the welding current from 50% to 100% of the value displayed.
TRIGGER COMMAND CONNECTOR
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Wiring diagram according to the type of torch. Electric diagram based on type of torch used.
Torch type Wire description Pin
Torch double button +
potentiometer
Torch double button Torch with trigger Common/Earth 2
Button 1 4
Button 2 3
Common/Potentiome-
ter earth 2
10 V 1
Cursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Up & Down torch wiring diagram Up & Down torch electrical diagram
36
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
Torch type Wire description Pin
Up & Down Torch
Common
Switch 1 & 2 2
Switch 1 4
Switch 2 3
Common
Up & Down Switch 5
Up Switch 1
Down Switch 2
4.7 kΩ
REMOTE CONTROL
The analog remote control operates in TIG and MMA processes.
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
Ref. 045699 External view Electric diagram according to the remote control type.
Connection
1- Plug the remote control into the connection at the back of the machine.
2- The HMI detects the presence of a remote control and oers a selection choice accessible by wheel.
Connections
The product is equipped with a female socket for a remote control.
The specic 7 pin male plug (option ref. 045699) allows the connection of dierent types of remote control. For the cabling layout, please see the
diagram below.
Wire description Pin
Foot pedal Manual remote control
10 V A
Cursor B
Common/Earth C
Switch D
Operating:
• Manual remote control (option ref. 045675):
The remote control enables the variation of current from 50% to 100% of the set intensity. In this conguration, all modes and functions of the ma-
chine are accessible and can be set.
• Foot pedal (option ref. 045682):
The foot pedal allows the current to be set from 10% to 100% of the set current. In TIG, the welding machine only operates in 2T mode. The
upslope and downslope are not automatically managed by the current source, and are controlled by the user with the foot pedal.
RESOLUTION DES PROBLEMES
This device integrates a default management system.
A series of messages displayed on the control board allows for a fault and anomalies diagnosis.
Error code Meaning CAUSES SOLUTIONS
Thermal protection
Maximum duty cycle reached.
Ambient temprature above 40°C.
Obstructed air input.
Wait for the indicator to turn o before
resuming welding operations.
Observe the operating factor and ensure
good ventilation
The product has gone into a pro-
tective mode. A power surge has been detected.
An overvoltage on the electrical network is
at the origin of the message.
Have your electrical installation or genera-
tor checked by an accredited person.
Torch fault Faulty torch(es) trigger(s) / button(s)
Make sure that nothing presses the torch
trigger(s) when the product is switched
on.
EN
37
User manual PROTIG 231L DC PFC
Translation of the original
instructions
Pedal fault The pedal is pressed down Make sure that nothing presses on the
foot pedal when the product is turned on.
Push button(s) fault Push button(s) short-circuited Check that none of the push buttons are
pressed
Troubleshooting Causes Solutions
TIG-MMA
The indicator is on but the product does
not deliver any current.
The earth clamp or the electrode holder is not
connected to the unit. Check the connections
The product is connected to the mains,
you are feeling tingling when touching
the car body.
The earth contact is faulty. Check the plug and the earth of your installa-
tion.
The machine welds poorly. Polarity error Check the recommended polarity (+/-) on the
electrode box.
TIG
Unstable arc
Fault due to the tungsten electrode
Use an electrode size more suitable to the
thickness of your metal.
Use an tungsten electrode properly prepared.
Use a tungsten electrode that is suitable for
DC.
Gas ow incorrectly set Check the gas ow rate on the cylinder pres-
sure gauge.
The tungsten electrode becomes
oxidized and tainted at the end of the
welding
Gas problem, or gas ow stops too early
Check and tighten every gas connection. Wait
for the electrode to cool down before switching
o the glas ow.
The electrode melts Polarity error Check that the earth is connected to the (+) ant
the torche to the (-) of the product
WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers defaults or manufacturing defects for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
the warranty does not cover:
Any other damage due to transport.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc.).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of the equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In the event of a malfunction, return the unit to your dealer, enclosing:
- a dated proof of purchase (till receipt, invoice...)
- An explanatory note of the failure.
38
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Diese Anleitung muss vor jeder Inbetriebnahme gelesen und verstanden werden.
Jegliche Änderung oder Wartung, die nicht im Handbuch angegeben ist, darf nicht vorgenommen
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die durch eine unsachgemäße Handhabung der Anweisungen im vorliegenden
Benutzerhandbuch verursacht werden.
Bei Problemen oder Unklarheiten wenden Sie sich bitte an eine qualizierte Person, um die Anlage korrekt zu handhaben.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur für Schweißarbeiten innerhalb der auf dem Typenschild und/oder in dem Benutzerbuch angegebenen Einschränkungen
verwendet werden. Die Sicherheitsrichtlinien müssen eingehalten werden. Bei unsachgemäßer oder gefährlicher Verwendung kann der Hersteller
nicht haftbar gemacht werden.
Die Anlage muss in einem Raum verwendet werden, der frei von Staub, Säuren, brennbaren Gasen oder anderen korrosiven Substanzen ist.
Gleiches gilt für die Lagerung. Sorgen Sie während des Betriebs für Luftzirkulation.
Temperaturbereich:
Verwendung zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagerung zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Weniger als oder gleich 50% bei 40°C (104°F).
Weniger als oder gleich 90% bei 20°C (68°F).
Höhe:
Bis zu 1000 m über dem Meeresspiegel (3280 Fuß)
PERSONENSCHUTZ
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Beim Schweißen sind Personen einer gefährlichen Hitzequelle, der Lichtstrahlung des Lichtbogens, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht für Träger
von Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und gasförmigen Dämpfen ausgesetzt.
Befolgen Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise, um sich und andere ordnungsgemäß zu schützen:
Um sich vor Verbrennungen und Strahlung zu schützen, tragen Sie isolierende, trockene, feuerfeste Kleidung in einwandfreiem
Zustand ohne Bündchen, die den ganzen Körper bedeckt.
Verwenden Sie Handschuhe, die eine elektrische und thermische Isolierung gewährleisten.
Verwenden Sie einen Schweißerschutz und/oder eine Schweißerhaube mit ausreichendem Schutzgrad (variabel je nach
Anwendung). Schützen Sie die Augen während der Reinigungsarbeiten. Insbesondere Kontaktlinsen sind verboten.
Manchmal ist es notwendig, die Bereiche mit feuerfesten Vorhängen abzugrenzen, um den Schweißbereich vor den
Lichtbogenstrahlen, Schweißspritzern und glühenden Abfällen zu schützen.
Informieren Sie Personen, die sich im Schweißbereich aufhalten, dass sie Lichtbogenstrahlen oder schmelzenden Teile nicht mit
den Augen xieren dürfen und dass sie geeignete Schutzkleidung tragen müssen.
Verwenden Sie einen Lärmschutzkopfhörer, wenn der Schweißprozess einen Lärmpegel erreicht, der über dem zulässigen
Grenzwert liegt (auch für alle Personen im Schweißbereich).
Halten Sie Hände, Haare und Kleidung von beweglichen Teilen (Lüfter) fern.
Entfernen Sie niemals die Gehäuseschutzvorrichtungen der Kühleinheit, wenn die Schweißstromquelle unter Spannung steht, da
der Hersteller im Falle eines Unfalls nicht haftbar gemacht werden kann.
Die frisch geschweißten Teile sind heiß und können bei ihrer Handhabung Verbrennungen verursachen. Wenn Sie den Brenner
oder den Elektrodenhalter warten, stellen Sie sicher, dass er ausreichend kalt ist, indem Sie mindestens 10 Minuten warten, bevor
Sie ihn warten. Bei Verwendung eines wassergekühlten Brenners muss das Kühlaggregat eingeschaltet sein, damit die Flüssigkeit
keine Verbrennungen verursachen kann.
Es ist wichtig, den Arbeitsbereich vor dem Verlassen zu sichern, um Personen und Sachgüter zu schützen.
SCHWEISSDÄMPFE UND GASE
Die beim Schweißen entstehenden Dämpfe, Gase und Stäube sind gesundheitsgefährdend. Es muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, und manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender
Belüftung eine Lösung sein.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Ansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
DE
39
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Achtung: Das Schweißen in kleinen Räumen erfordert eine Überwachung des Sicherheitsabstands. Außerdem kann das Löten bestimmter blei-
, cadmium-, zink- oder quecksilberhaltiger Materialien oder auch Beryllium besonders schädlich sein, daher sollten Sie die Teile vor dem Löten
entfetten.
Flaschen müssen in oenen oder gut belüfteten Bereichen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position benden und an einer Halterung
oder einem Fahrwagen angebracht sein.
Die Schweißung darf nicht in der Nähe von Fett oder Farbe durchgeführt werden.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Der Schweißbereich muss vollständig geschützt sein, brennbare Materialien müssen sich in einer Entfernung von mindestens
11 Metern benden.
In der Nähe von Schweißarbeiten müssen Feuerlöscheinrichtungen vorhanden sein.
Vorsicht vor heißem Material oder Funken, die umhergeschleudert werden und sogar durch Ritzen dringen. Sie können eine Brand- oder
Explosionsquelle darstellen.
Halten Sie Personen, brennbare Gegenstände und unter Druck stehende Behälter in sicherer Entfernung.
Das Schweißen in geschlossenen Behältern oder Rohren ist zu vermeiden, und wenn sie oen sind, müssen sie von jeglichem brennbaren oder
explosiven Material (Öl, Kraftsto, Gasreste ...) entleert werden.
Die Schleifarbeiten dürfen nicht in Richtung der Schweißstromquelle oder der brennbaren Materialien erfolgen.
GASFLASCHEN
Das aus den Flaschen austretende Gas kann bei Konzentration im Schweißbereich eine Erstickungsquelle sein (gut lüften).
Der Transport muss auf sichere Art und Weise erfolgen: Die Flaschen müssen verschlossen und die Schweißstromquelle
ausgeschaltet sein. Sie müssen senkrecht gelagert und durch eine Halterung xiert werden, um die Gefahr des Herunterfallens
zu begrenzen.
Verschließen Sie die Flasche zwischen zwei Anwendungen. Achten Sie auf Temperaturschwankungen und Sonneneinstrahlung.
Die Flasche darf nicht in Kontakt mit einer Flamme, einem Lichtbogen, einem Brenner, einer Erdungsklemme oder einer anderen Wärme- oder
Glühquelle kommen.
Halten Sie sie von Strom- und Schweißkreisen fern und schweißen Sie deshalb niemals mit einer Flasche, die unter Druck steht.
Seien Sie vorsichtig beim Önen des Flaschenventils, halten Sie den Kopf vom Ventil fern und stellen Sie sicher, dass das verwendete Gas für den
Schweißprozess geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das verwendete Stromnetz muss geerdet sein. Verwenden Sie die auf dem Typenschild empfohlene Sicherungsgröße.
Ein elektrischer Schlag kann direkt oder indirekt zu schweren Unfällen führen, sogar mit tödlichem Ausgang.
Berühren Sie niemals stromführende Teile innerhalb oder außerhalb der Stromquelle (Brenner, Klemmen, Kabel, Elektroden), da diese mit dem
Schweißstromkreis verbunden sind.
Vor dem Önen der Schweißstromquelle ist diese vom Netz zu trennen. 2 Minuten warten, damit alle Kondensatoren entladen sind.
Berühren Sie nicht gleichzeitig den Brenner oder Elektrodenhalter und die Erdungsklemme.
Sorgen Sie dafür, dass beschädigte Kabel oder Brenner von qualiziertem und autorisiertem Personal ausgetauscht werden. Dimensionieren Sie den
Kabelquerschnitt entsprechend der Anwendung. Verwenden Sie immer trockene, qualitativ hochwertige Kleidung, um sich vom Schweißstromkreis
zu isolieren. Tragen Sie in allen Arbeitsbereichen isoliertes Schuhwerk.
CEM-KLASSIFIZIERUNG DES GERÄTES
Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für den Einsatz in Wohnbereichen vorgesehen, in denen die Stromversorgung über das
öentliche Niederspannungsnetz erfolgt. An diesen Standorten kann es aufgrund von leitungsgeführten und gestrahlten
Hochfrequenzstörungen zu potenziellen Störungen bei der Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit kommen.
Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öentlichen Niederspannungsnetzes am gemeinsamen Kopplungspunkt
kleiner als Zmax = 0,282 Ohm ist, entspricht dieses Gerät der IEC 61000-3-11 und kann an öentliche Niederspannungsnetze
angeschlossen werden. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder des Benutzers des Geräts, gegebenenfalls durch
Rücksprache mit dem Verteilernetzbetreiber, sicherzustellen, dass die Netzimpedanz die Einschränkungen einhält.
Dieses Gerät entspricht der IEC 61000-3-12.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIONEN
Elektrischer Strom, der durch einen beliebigen Leiter ießt, erzeugt lokalisierte elektrische und magnetische Felder (EMF). Der
Schweißstrom erzeugt ein elektromagnetisches Feld um den Schweißkreis und das Schweißgerät.
EMF-Felder können bestimmte medizinische Implantate, wie z. B. Herzschrittmacher, stören. Für Personen mit medizinischen Implantaten müssen
Schutzmaßnahmen getroen werden. Zum Beispiel Zugangsbeschränkungen für umstehende Personen oder eine individuelle Risikobeurteilung für
Schweißer.
40
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Alle Schweißer sollten die folgenden Verfahren anwenden, um die Exposition gegenüber elektromagnetischen Feldern des Schweißkreises zu
minimieren:
• Positionieren Sie die Schweißkabel zusammen - xieren Sie sie, wenn möglich, mit einer Klemme;
• Positionieren Sie sich (Oberkörper und Kopf) so weit wie möglich vom Schweißstromkreis entfernt;
• Wickeln Sie die Schweißkabel niemals um den Körper;
• Positionieren Sie den Körper nicht zwischen den Schweißkabeln. Halten Sie beide Schweißkabel an der gleichen Seite des Körpers;
• Schließen Sie das Rückführungskabel so nah wie möglich an der zu schweißenden Stelle am Werkstück an;
Arbeiten Sie nicht neben der Schweißstromquelle, setzen Sie sich nicht darauf und lehnen Sie sich nicht dagegen;
• Schweißen Sie nicht, während Sie die Schweißstromquelle oder den Drahtvorschubkoer transportieren.
Träger von Herzschrittmachern sollten vor der Verwendung dieses Geräts einen Arzt konsultieren.
Die Exposition gegenüber elektromagnetischen Feldern beim Schweißen kann weitere gesundheitliche Auswirkungen haben,
die noch nicht bekannt sind.
EMPFEHLUNGEN ZUR BEURTEILUNG DES SCHWEISSBEREICHS UND DER ANLAGE
Allgemeines
Der Benutzer ist für die Installation und den Verwendung des Lichtbogenschweißgeräts gemäß den Anweisungen des Herstellers verantwortlich.
Falls elektromagnetische Störungen festgestellt werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers des Lichtbogenschweißgeräts, die Situation
mit technischer Unterstützung des Herstellers zu beheben. In einigen Fällen kann diese Abhilfemaßnahme so einfach sein wie das Erden des
Schweißkreises. In anderen Fällen kann es erforderlich sein, eine elektromagnetische Abschirmung um die Schweißstromquelle und das gesamte
Werkstück herum zu errichten und Eingangslter einzusetzen. In jedem Fall müssen elektromagnetische Störungen reduziert werden, bis sie nicht
mehr stören.
Bewertung des Schweißbereichs
Vor der Installation von Lichtbogenschweißgeräten sollte der Benutzer die potenziellen elektromagnetischen Probleme in der Umgebung bewerten.
Folgendes sollte beachtet werden:
(a) das Vorhandensein von anderen Strom-, Steuer-, Signal- und Telefonkabeln über, unter und neben des Lichtbogenschweißgeräts;
b) Radio- und Fernsehempfänger und -sender;
c) Computer und andere Steuergeräte;
d) sicherheitskritische Geräte, z. B. Schutz von Industrieanlagen;
e) die Gesundheit von benachbarten Personen, z. B. die Verwendung von Herzschrittmachern oder Hörgeräten;
f) die für die Kalibrierung oder Messung verwendeten Geräte;
g) die Störfestigkeit anderer Geräte in der Umgebung.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass andere in der Umgebung verwendete Geräte kompatibel sind. Dies kann zusätzliche Schutzmaßnahmen
erfordern;
h) die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten oder andere Tätigkeiten durchgeführt werden sollen.
Die Größe des zu berücksichtigenden Umgebungsbereichs hängt von der Gebäudestruktur und anderen im Gebäude stattndenden Aktivitäten ab.
Die Umgebung kann sich über die Grenzen der Anlage hinaus erstrecken.
Bewertung der Schweißanlage
Zusätzlich zur Bereichsbewertung kann die Beurteilung der Lichtbogenschweißanlagen verwendet werden, um Störungen zu erkennen und zu
beheben. Die Emissionsbewertung sollte gemäß Artikel 10 der CISPR 11 In-situ-Messungen umfassen. In-situ-Messungen können auch verwendet
werden, um die Ezienz von Minderungsmaßnahmen zu bestätigen.
EMPFEHLUNGEN ZU METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER EMISSIONEN
a. Öentliches Versorgungsnetz: Lichtbogenschweißgeräte sollten gemäß den Empfehlungen des Herstellers an das öentliche Stromnetz
angeschlossen werden. Wenn Störungen auftreten, können zusätzliche Präventionsmaßnahmen wie z. B. die Filterung der öentlichen
Stromversorgung erforderlich sein. Es sollte in Erwägung gezogen werden, das Stromkabel in einem Metallrohr oder ähnlichem von fest installierten
Lichtbogenschweißgeräten abzuschirmen. Die elektrische Durchgängigkeit der Abschirmung muss über die gesamte Länge gewährleistet sein. Es
empehlt sich Abschirmung mit der Schweißstromquelle zu verbinden, um einen guten elektrischen Kontakt zwischen der Leitung und dem Gehäuse
der Schweißstromquelle zu gewährleisten.
b. Wartung von Lichtbogenschweißgeräten: Lichtbogenschweißgeräte sollten einer routinemäßigen Wartung gemäß den Empfehlungen
des Herstellers unterzogen werden. Alle Zugänge, Wartungstüren und Abdeckungen sollten geschlossen und ordnungsgemäß verriegelt sein,
wenn das Lichtbogenschweißgerät in Betrieb ist. Das Lichtbogenschweißgerät darf in keiner Weise modiziert werden, mit Ausnahme der in
den Herstelleranweisungen genannten Änderungen und Anpassungen. Insbesondere sollte der Lichtbogenspalter von Lichtbogenzünd- und
Stabilisierungsgeräten nach den Empfehlungen des Herstellers eingestellt und gewartet werden.
c. Schweisskabel: Die Kabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden und dicht nebeneinander in Bodennähe oder auf dem Boden verlegt
werden.
d. Potentialausgleich: Es sollte in Betracht gezogen werden, die Verbindung aller Metallgegenstände in der Umgebung zu überwachen. Mit dem zu
schweißenden Werkstück verbundene Metallteile erhöhen jedoch das Risiko eines Stromschlags für den Bediener, wenn er sowohl diese Metallteile
als auch die Elektrode berührt. Der Bediener sollte von solchen Metallgegenständen isoliert sein.
e. Erdung des zu schweißenden Werkstücks: Wenn das zu schweißende Werkstück aus Gründen der elektrischen Sicherheit oder aufgrund
seiner Abmessungen und seines Standorts nicht geerdet ist, was beispielsweise bei Schisrümpfen oder Stahlkonstruktionen von Gebäuden der
Fall ist, kann ein Erdungsanschluss die Emissionen in einigen, aber nicht allen Fällen verringern. Es sollte darauf geachtet werden, dass keine Teile
geerdet werden, die die Verletzungsgefahr für den Benutzer oder die Beschädigung anderer elektrischer Geräte erhöhen könnten. Falls notwendig,
sollte der Anschluss des zu schweißenden Werkstücks an die Erde direkt erfolgen. In einigen Ländern, in denen dieser direkte Anschluss nicht erlaubt
ist, sollte der Anschluss mit einem geeigneten Kondensator erfolgen, der gemäß den nationalen Vorschriften ausgewählt wird.
f. Schutz und Abschirmung: Durch gezielten Schutz und Abschirmung anderer Kabel und Geräte in der Umgebung können Störprobleme
eingeschränkt werden. Für spezielle Anwendungen kann der Schutz des gesamten Schweißbereichs in Betracht gezogen werden.
DE
41
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Die Schweißstromquelle ist mit einem oberen Gri zum Tragen in der Hand ausgestattet. Achten Sie darauf, dass Sie ihr Gewicht
nicht unterschätzen. Der Gri wird nicht als Anschlagmittel betrachtet.
Verwenden Sie die Kabel oder den Brenner nicht, um die Schweißstromquelle zu bewegen. Sie muss in eine senkrechte Position
gebracht werden.
Heben Sie niemals gleichzeitig eine Gasasche und die Schweißstromquelle an. Ihre Transportnormen sind unterschiedlich.
Führen Sie die Schweißstromquelle nicht über Personen oder Gegenstände.
GERÄTEMONTAGE
• Stellen Sie die Schweißstromquelle auf einen Boden mit einer maximalen Neigung von 10°.
• Sorgen Sie für ausreichend Platz, um die Schweißstromquelle zu belüften und die Bedienelemente zu erreichen.
• Nicht in einer Umgebung mit leitfähigem Metallstaub verwenden.
• Die Schweißstromquelle muss vor Schlagregen geschützt werden und darf nicht der Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
• Gerät mit Schutzart IP21 bedeutet:
- Schutz vor Zugang zu gefährlichen Teilen von festen Körpern mit einem Durchmesser >12,5mm und,
- Schutz vor senkrecht fallenden Wassertropfen
Netz-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen vollständig abgewickelt werden, um Überhitzung zu vermeiden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen und Gegenständen, die durch unsachgemäßen und gefährlichen Gebrauch
dieses Gerätes entstehen.
WARTUNG / TIPPS
• Die Wartung sollte nur von einer qualizierten Person durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung wird empfohlen.
• Schalten Sie die Stromversorgung durch Ziehen des Steckers aus und warten Sie zwei Minuten, bevor Sie an dem Gerät
arbeiten. Im Inneren sind die Spannungen und Ströme hoch und gefährlich.
• Nehmen Sie die Abdeckung regelmäßig ab und blasen Sie den Staub aus. Nutzen Sie die Gelegenheit, um die elektrischen Anschlüsse mit einem
isolierten Werkzeug durch Fachpersonal überprüfen zu lassen.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, dessen Kundenservice
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
• Lassen Sie die Lüftungsschlitze der Schweißstromquelle für den Luftein- und -austritt frei.
• Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieauadung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
Das Kühlmittel muss alle 12 Monate ausgewechselt werden, um zu verhindern, dass Ablagerungen das Kühlsystem des Brenners
verstopfen. Sämtliche Leckagen oder Produktrückstände müssen nach der Verwendung in einer geeigneten Kläranlage behan-
delt werden. Wenn möglich, sollte das Produkt recycelt werden. Leeren Sie das verbrauchte Produkt nicht in Wasserwege, Gru-
ben oder Abüsse. Verdünnte Flüssigkeit sollte nicht in die Kanalisation geleitet werden, es sei denn, dies ist nach den örtlichen
Vorschriften zulässig.
INSTALLATION - FUNKTIONSWEISE DES PRODUKTS
Die Installation darf nur von erfahrenem und vom Hersteller autorisiertem Personal durchgeführt werden. Stellen Sie bei der Installation sicher, dass
der Generator vom Netz getrennt ist. Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind nicht zulässig. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät
gelieferten Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Einstellungen des Produkts zu erhalten.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (ABB.1)
Bei diesem Gerät handelt es sich um eine Inverter-Schweißstromquelle für Gleichstrom (DC) zum Schweißen mit feuerfester Elektrode (WIG) und
umhüllter Elektrode (Lichtbogenhandschweißen/E-Hand-Schweißen).
Das WIG-Verfahren erfordert einen Gasschutz (Argon).
Das Lichtbogenhandschweißverfahren ermöglicht das Schweißen mit jeder Art von Elektrode: rutil, basisch, Edelstahl und Gusseisen.
1- Buchse mit positiver Polarität 7- Gasanschluss des Brenners
2- Anschluss für den Brennertaster 8- Gasanschluss
3- Ausgang Kühlmittel (Rot) 9- Anschluss für die Fernbedienung
4- Ausgang Kühlmittel (Blau) 10- Netzkabel
5- Buchse mit negativer Polarität 11- Einfüllstutzen
6- Tastatur + inkrementelle Tasten 12- Füllanzeige (max. 1,25 Liter)
MENSCH-MASCHINE-SCHNITTSTELLE (HMI) (ABB. 2)
1- Prozessauswahl 5- Betriebsanzeige für die Risikominderungsvorrichtung (VRD)
2- Auswahl des Brennertastermodus 6- Anzeige und Optionen
3- Auswahl der Prozessoptionen 7- Standby-Taste
4- Einstellungen der Schweißparameter
42
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
STROMVERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
• Dieses Gerät wird mit einem 16-A-Stecker des Typs CEE7/7 geliefert und darf nur an einer einphasigen 230 V (50 - 60 Hz) Dreileiter-Strominstal-
lation mit einem an die Erde angeschlossenen Nullleiter verwendet werden. Der eektive absorbierte Strom (I1e) ist auf dem Gerät für maximale
Betriebsbedingungen angegeben. Prüfen Sie, ob die Stromversorgung und ihre Schutzvorrichtungen (Sicherung und/oder Schutzschalter) mit dem
für die Verwendung erforderlichen Strom kompatibel sind. In manchen Ländern kann es erforderlich sein, den Stecker zu wechseln, um den Betrieb
unter maximalen Bedingungen zu ermöglichen.
• Beim Anschluss an das Stromnetz startet das Produkt im Standby-Modus. Die Inbetriebnahme erfolgt durch Drücken der Taste .
• Dieses Gerät geht in den Schutzzustand über, wenn die Versorgungsspannung kleiner oder größer als 15 % der spezizierten Spannungen ist (ein
Fehlercode erscheint auf dem Display des Tastenfelds).
Der Normalbetrieb wird wieder aufgenommen, sobald die Versorgungsspannung in den Nennbereich zurückkehrt.
• Lüfterverhalten: im Lichtbogenhandschweißen-Modus läuft der Lüfter kontinuierlich. Im WIG-Modus arbeitet der Lüfter nur während der Schweiß-
phase und stoppt nach dem Abkühlen.
Die Lichtbogenzünd- und Stabilisierungseinrichtung ist für den manuellen und mechanisch geführten Betrieb ausgelegt.
ANSCHLUSS AN DEN GENERATOR
Dieses Gerät kann mit Generatoren betrieben werden, vorausgesetzt, die Hilfsstrom erfüllt die folgenden Anforderungen:
- Es muss Wechselspannung vorliegen, eingestellt wie angegeben und die Spitzenspannung unter 400V liegen,
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Es ist unbedingt erforderlich, diese Bedingungen zu überprüfen, da viele Generatoren Hochspannungsspitzen erzeugen, die das Gerät beschädigen
können.
VERWENDUNG VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Alle Verlängerungskabel müssen in Länge und Querschnitt für die Spannung des Geräts geeignet sein. Verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das
den nationalen Vorschriften entspricht.
Eingangsspannung Länge - Abschnitt des Verlängerungskabels
<45 m <100 m
230 V 2,5 mm² 2,5 mm²
GASANSCHLUSS
Dieses Gerät ist mit zwei Anschlüssen ausgestattet. Einem Flaschenanschluss für den Gaseinlass in der Station und einem Brennergasanschluss für
den Gasauslass am Ende des Brenners. Wir empfehlen Ihnen, die mitgelieferten Adapter zu verwenden, um einen optimalen Anschluss zu gewähr-
leisten.
KÜHLMITTEL
FÜLLUNG
MAX
MIN
Der Tank des Kühlaggregats muss unbedingt bis zum empfohlenen MAX-Füllstand des Messstabs auf der Rückseite des Kühlaggre-
gats gefüllt werden, aber niemals unter den MIN-Füllstand, vorbehaltlich einer Warnmeldung.
Verwenden Sie ein Kühlmittel mit geringer elektrischer Leitfähigkeit, Korrosionsschutz und Frostschutz speziell für Schweißgeräte
(empfohlenes Kühlmittel Ref 052246).
Um die beste Kühlleistung bei diesem Gerät zu erzielen, sollte destilliertes oder entmineralisiertes Wasser verwendet werden. Ach-
tung: Wasser darf nur bei einer Umgebungstemperatur von über 5 °C verwendet werden.
Die Verwendung anderer Kühlmittel, insbesondere der Standard-Kühlmittel für Autos, kann durch Elektrolyse zu festen Ablagerungen
im Kühlsystem führen, die die Kühlung beeinträchtigen und sogar das Kühlsystem verstopfen können.
Diese empfohlene MAX-Stufe ist für die Optimierung der Betriebsfaktoren des zugehörigen wassergekühlten Brenners von
entscheidender Bedeutung.
Jegliche Beschädigung des Geräts durch die Verwendung eines anderen Kühlmittels als des empfohlenen Typs oder destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser wird nicht als Teil der Garantie betrachtet.
VERWENDUNG
1. VERWENDEN SIE DAS das Kühlaggregat NIE OHNE KÜHLMITTEL bei laufender Pumpe.
Halten Sie den Mindestpegel ein. Andernfalls kann es zu dauerhaften Schäden an der Kühlsystempumpe kommen.
2. Das Kühlaggregat muss ausgeschaltet sein, wenn Sie die Kühlschläuche anschließen oder entfernen. Die Kühlüssigkeit ist gesund-
heitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhäute. Die heiße Kühlüssigkeit kann zu schweren Verbrennungen führen.
3. Gefahr von Verbrennungen durch heiße Flüssigkeit. Entleeren Sie das Kühlaggregat niemals nach dem Gebrauch. Die Flüssigkeit im Inne-
ren kocht, warten Sie, bis sie abgekühlt ist, bevor Sie diese entleeren.
Um einen WIG-Brenner mit Luftkühlung zu verwenden, muss das Kühlaggregat deaktiviert werden (OFF), siehe Seite 50.
DE
43
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
AKTIVIERUNG DER VRD-FUNKTION (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Dieses Gerät schützt den Schweißer. Der Schweißstrom wird nur dann geliefert, wenn die Elektrode in Kontakt mit dem Werkstück ist (niedriger Wi-
derstand). Sobald die Elektrode entfernt wird, senkt die VRD-Funktion die Spannung auf einen sehr niedrigen Wert.
Die VRD-Funktion ist standardmäßig deaktiviert. Sie kann jedoch mit einem EIN/AUS-Schalter auf der Steuerplatine des Produkts aktiviert werden.
Um darauf zuzugreifen, führen Sie die folgenden Schritte aus:
1. TRENNEN SIE DAS PRODUKT VOR DER HANDHABUNG VON DER STROMVERSORGUNG.
2. Entfernen Sie die Schrauben, um die Abdeckung des Generators abzunehmen.
3. Suchen Sie den Schalter auf der Hauptplatine (eingekreist in der Abbildung unten).
4. Legen Sie den Schalter auf dieser Steuerplatine um.
5. Die VRD-Funktion ist aktiviert.
6. Schrauben Sie die Abdeckung des Generators wieder an.
7. An der Schnittstelle (Bedienfeld) leuchtet die LED der VRD-Funktion.
Um die VRD-Funktion zu deaktivieren, legen Sie einfach den Schalter auf der Hauptplatine zurück auf OFF.
Die VRD-LED auf dem Bedienfeld der Station erlischt.
RESET DER STATION
Es ist möglich, die Station auf ihre Werkseinstellungen zurückzusetzen. Zugang zu diesem erweiterten Parameter erhalten Sie, indem Sie die Taste
„A oder V Anzeigeumschaltung “ länger als 3 Sekunden gedrückt halten und drücken Sie die AV-Taste erneut, um diese Auswahl zu bestätigen.
Wählen Sie anschließend „Ini“. Die Station zeigt dann „3“, „2“, „1“, „rSt“ an und setzt das Gerät zurück.
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN, MENÜS UND PIKTOGRAMME
FUNKTION PIKTOGRAMME TIG
DC MMA Kommentare
HF-Zündung WIG-Verfahren mit HF-Zündung
LIFT-Zündung WIG-Verfahren mit LIFT-Zündung
Pré Gaz (Gasvorströmzeit) Reinigungszeit des Brenners und Erstellung des Gasschutzes vor der Zün-
dung.
Anstiegstrom Stromanstiegsrampe
Schweißstrom Zweiter Schweißstrom
Kaltstrom Zweiter „kalter“ Schweißstrom in Standard 4TLOG oder PULSE
PULSE-Frequenz Pulsfrequenz des PULSE-Modus (Hz)
Stromschwund Abstiegsrampe zur Vermeidung von Riss- und Kraterbildung (S)
44
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Post Gaz (Gas-
nachströmzeit)
Dauer der Aufrechterhaltung des Gasschutzes nach dem Erlöschen des
Lichtbogens. Er schützt das Werkstück und die Elektrode vor Oxidation (S).
HotStart Einstellbarer Überstrom zu Beginn des Schweißens (%)
ArcForce Überstromabgabe beim Schweißen zur Vermeidung von Elektrodenverkleben
im Bad
TIG PULSE (WIG gepulst) Gepulster Modus
TIG SPOT (WIG-Pu-
nktschweißen) Punktschweißmodus
TIG SPOT PULSE & Pulsierender Zeigermodus
MMA PULSE (Lichtbogen-
handschweißen, gepulst) MMA-Verfahren im Pulsmodus
2T 2T-Brennermodus
4T 4T-Brennermodus
4T LOG Brennermodus 4T LOG
Ampere (Einheit) Ampere-Einheit für Schweißstromeinstellungen und -anzeige
Volt (Einheit) Volt-Einheit zur Anzeige der Schweißspannung
Sekunde oder Hertz (Ein-
heiten) Einheit der Sekunden oder Hertz für Zeit- oder Frequenzeinstellungen
Prozentsatz (Einheit) Prozentuale Einheit für proportionale Einstellungen
Umschalten zwischen A-
und V-Anzeige
Umschalten zwischen Strom- und Spannungsanzeige während und nach dem
Schweißen
Zugri auf den Pro-
gramm-Modus Zugri auf das Programmiermenü (SAVE, JOB, ...)
Risikoreduzierendes Gerät Normatives Symbol, das den Status der VRD-Funktion anzeigt
Standby-Modus Setzen des Produkts auf Standby
FUNKTIONSWEISE DES BEDIENFELDES UND BESCHREIBUNG SEINER TASTEN
Standby-/Wiedereinschalt-Taste
Diese Taste dient zum Aktivieren oder Verlassen des Standby-Modus. Der Modus kann nicht aktiviert werden, wenn sich
das Produkt im Schweißzustand bendet.
Hinweis: Beim Einschalten startet das Produkt im Standby-Modus.
Taste zur Auswahl des Schweißprozesses
Mit dieser Taste wird der Schweißprozess ausgewählt. Jedes aufeinanderfolgende Drücken/Loslassen aktiviert das
Umschalten zwischen den folgenden Schweißprozessen: HF TIG / LIFT TIG / MMA. Die LED zeigt den gewählten Prozess
an.
Taste zur Auswahl des Brennertastermodus
Mit dieser Taste wird die Betriebsart des Brennertasters eingestellt. Jedes aufeinanderfolgende Drücken/Loslassen akti-
viert das Umschalten zwischen den folgenden Modi: 2T / 4T / 4T LOG. Die LED zeigt den gewählten Modus an.
Hinweis: Der beim Start standardmäßig ausgewählte Brennertastermodus entspricht dem zuletzt verwendeten Modus vor
dem letzten Standby oder Ausschalten. Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt „Kompatible Brenner und Brenntas-
terverhalten“.
DE
45
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Auswahl der Prozessoptionen
Mit dieser Taste wird der „Unterprozess“ ausgewählt. Jedes aufeinanderfolgende Drücken/Loslassen aktiviert das
Umschalten zwischen den folgenden Unterprozessen: PULSE / SPOT / SPOT PULSE (nur im WIG-Modus) / MMA PULSE
(nur im MMA-Modus). Die LED zeigt den gewählten Prozess an.
Hinweis: Der SPOT-Modus ist in der 4T & 4T LOG Brennertaster-Konguration und im MMA-Schweißmodus nicht verfüg-
bar.
Der PULSE-Modus ist in der 4T LOG Brennertaster-Konguration und im MMA-Schweißmodus nicht verfügbar.
Der beim Start der Station standardmäßig ausgewählte Unterprozess entspricht dem zuletzt verwendeten Unterprozess
vor dem letzten Standby oder Ausschalten.
Haupt-Inkrementalgeber
Der Inkrementalgeber ermöglicht standardmäßig die Einstellung des Schweißstroms. Er wird auch zur Einstellung der
Werte anderer Parameter verwendet, die dann über die zugehörigen Tasten ausgewählt werden. Ist die Parametrierung
abgeschlossen, kann die Taste des gerade eingestellten Parameters erneut gedrückt werden, um den Inkrementalgeber
mit der aktuellen Einstellung zu verknüpfen. Es ist auch möglich, eine andere Taste zu drücken, die sich auf einen anderen
Parameter bezieht, um diesen einzustellen. Wenn 2 Sekunden lang keine Aktion am Bedienfeld erfolgt, wird der Inkremen-
talgeber wieder mit der Schweißstromeinstellung verknüpft.
„Pre-Gas“-Taste (Gasvorströmtaste)
Die Einstellung der Pre-Gas-Taste erfolgt durch Drücken und Loslassen der Pre-Gas-Taste und anschließendes Betätigen
des Haupt-Inkrementalgebers. Der Gasvorströmwert steigt, wenn der Inkrementalgeber im Uhrzeigersinn betätigt wird, und
sinkt, wenn er gegen den Uhrzeigersinn betätigt wird. Nach der Einstellung können Sie die Pre-Gas-Taste „F(Hz)“ erneut
drücken und loslassen, um den Haupt-Inkrementalgeber mit der aktuellen Einstellung zu verknüpfen oder 2 Sekunden
warten. Der Einstellschritt beträgt 0,1 s. Der Minimalwert ist 0 s und der Maximalwert 25 s.
„Post-Gas“-Taste (Gasnachströmtaste)
Die Einstellung der Post-Gas-Taste erfolgt durch Drücken und Loslassen der Post-GasTaste und anschließendes Betäti-
gen des Haupt-Inkrementalgebers. Der Gasnachströmwert steigt, wenn der Inkrementalgeber im Uhrzeigersinn betätigt
wird, und sinkt, wenn er gegen den Uhrzeigersinn betätigt wird. Nach der Einstellung können Sie die Post-Gas-Taste
erneut drücken und loslassen, um den Haupt-Inkrementalgeber mit der aktuellen Einstellung zu verknüpfen oder 2 Sekun-
den warten. Der Einstellschritt beträgt 0,1 s. Der Minimalwert ist 0 s und der Maximalwert 25 s. Standardmäßig beträgt der
Wert 6 s.
Einstelltaste für Anstiegstrom oder „UpSlope“
Die Einstellung der Stromanstiegsrampe erfolgt durch Drücken und Loslassen der Stromanstiegsrampentaste und
anschließendes Betätigen des Haupt-Inkrementalgebers. Der Wert der Stromanstiegsrampe steigt, wenn der Inkremen-
talgeber im Uhrzeigersinn betätigt wird, und sinkt, wenn er gegen den Uhrzeigersinn betätigt wird. Nach der Einstellung
können Sie die Stromanstiegsrampentaste erneut drücken und loslassen, um den Haupt-Inkrementalgeber mit der
aktuellen Einstellung zu verknüpfen oder 2 Sekunden warten. Der Einstellschritt beträgt 0,1 s. Der Minimalwert ist 0 s und
der Maximalwert 25 s. Standardmäßig beträgt der Wert 0 s. Im MMA-Modus ist der Hotstart zwischen 0 und 100 % des
Schweißstroms in 5 %-Schritten einstellbar. Der Standardwert ist 40 %.
Potentiometer zur Einstellung des „DownSlope“
Der Potentiometer „DownSlope“ ermöglicht die Einstellung des aktuellen Stromschwund-Wertes (Inkrementieren im
Uhrzeigersinn und Dekrementieren gegen den Uhrzeigersinn). Der Wert ist in der 7-Segment-Anzeige sichtbar und bleibt
bei Betätigung des Potentiometers für 2 Sekunden angezeigt. Der Minimalwert ist 0 s und der Maximalwert 20 s.
Einstelltaste für Kaltstrom
Wenn eines der 2 Verfahren „WIG HF“ oder „WIG LIFT“ ausgewählt ist, kann mit der Taste für die Kaltstromeinstellung der
Kaltstromwert nur in der Konguration „4T LOG“ oder „PULSE“ eingestellt werden. Der Wert kann zwischen 20 % und 99
% des Schweißstroms eingestellt werden. Der Inkrementierungsschritt beträgt 1 %. Standardmäßig beträgt der Wert 50 %.
Im MMA-Modus wird Arc Force von -10 bis +10 indiziert (-10 = kein Arc Force / von -9 bis +10 = Einstellung des Arc Force
möglich). Standardmäßig ist der indizierte Wert 0.
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE (MMA-MODUS)
ANSCHLUSS UND TIPPS
• Stecken Sie die Kabel, den Elektrodenhalter und die Erdungsklemme in die Anschlussstecker.
• Beachten Sie die auf den Elektrodenboxen angegebenen Polaritäten und Schweißintensitäten.
• Entnehmen Sie die Elektrode aus dem Elektrodenhalter, wenn die Schweißstromquelle nicht verwendet wird.
AUSWAHL AN UMHÜLLTEN ELEKTRODEN
• Rutil-Elektrode: sehr einfach in der Verwendung. Gleichstrom in jeder Position
• Basische Elektrode: Verwendung in allen mit Gleichstrom durchgeführten Positionen. Ist aufgrund ihrer erhöhten mechanischen Eigenschaften für
Sicherheitsarbeiten geeignet.
46
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
MMA STANDARD (LICHTBOGENHANDSCHWEISSEN)
Der Standard-MMA-Schweißmodus ist für die meisten Anwendungen geeignet. Er ermöglicht das Schweißen mit allen umhüllten Elektrodentypen,
rutil, basisch und auf allen Materialien: stahl, rostfreier Stahl und Gusseisen.
MMA Standard
Schattierte Bereiche sind in diesem Modus nicht hilfreich.
Bezeichnung Einstellung Beschreibung & Tipp
Prozentsatz des Hot Start
(Heißstart) 0 - 100 % Der Hot Start ist ein Überstrom bei der Zündung, der ein Anhaften der Elektrode am Werkstück
verhindert. Er kann in Intensität und Zeit eingestellt werden.
Schweißstrom 10 - 200 A Der Schweißstrom wird entsprechend dem gewählten Elektrodentyp eingestellt (siehe Elektroden-
verpackung).
Arc Force -10 / +10 Arc Force ist ein Überstrom, der geliefert wird, wenn die Elektrode oder der Tropfen das Schweiß-
bad berührt, um ein Festkleben zu vermeiden.
Gepulstes Lichtbogenhandschweißen (MMA)
Der MMA-Pulsschweißmodus ist für das senkrechte Schweißen von unten nach oben (Steigposition, PF) geeignet. Das gepulste Verfahren hält
ein Bad kalt und fördert gleichzeitig den Materialtransfer. Ohne Pulsung erfordert das Steignaht-Schweißen eine „Tannenbaum“-Bewegung, d.h.
eine schwierige Dreiecksbewegung. Bei gepulstem MMA ist diese Bewegung nicht mehr notwendig, da je nach Dicke des Werkstücks eine gerade
Aufwärtsbewegung ausreichen kann. Wenn das Schmelzbad jedoch erweitert werden muss, reicht eine einfache seitliche Bewegung ähnlich wie beim
Flachschweißen. Dieses Verfahren bietet eine größere Kontrolle über den vertikalen Schweißvorgang.
Die Einstellung der Pulsfrequenz erfolgt durch Drücken und Loslassen der Taste „F(Hz)“ und anschließendes Betätigen des Haupt-Inkrementalge-
bers. Der Frequenzwert steigt, wenn der Inkrementalgeber im Uhrzeigersinn betätigt wird, und sinkt, wenn er gegen den Uhrzeigersinn betätigt wird.
Nach der Einstellung können Sie die Taste „F(Hz)“ erneut drücken und loslassen, um den Haupt-Inkrementalgeber mit der aktuellen Einstellung zu
verknüpfen oder 2 Sekunden warten.
MMA PULSE (Lichtbogenhandschweißen, gepulst)
Schattierte Bereiche sind in diesem Modus nicht hilfreich.
DE
47
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Bezeichnung Einstellung Beschreibung & Tipp
Prozentsatz des Hot Start
(Heißstart) 0 - 100 % Der Hot Start ist ein Überstrom bei der Zündung, der ein Anhaften der Elektrode am Werkstück
verhindert. Er wird in Intensität und Zeit eingestellt.
Schweißstrom 10 - 200 A Der Schweißstrom wird entsprechend dem gewählten Elektrodentyp eingestellt (siehe Elektroden-
verpackung).
Pulsfrequenz 0,4 - 500 Hz
Pulsfrequenz des PULSE-Modus.
Der Inkrementierungsschritt variiert je nach Frequenzbereich:
Pulsfrequenz Keine Inkremen-
tierung
0,4 Hz - 3 Hz 0,1 Hz
3 Hz - 500 Hz 1 Hz
Arc Force -10 / +10 Arc Force ist ein Überstrom, der geliefert wird, wenn die Elektrode oder der Tropfen das Schweiß-
bad berührt, um ein Festkleben zu vermeiden.
Lichtbogenhandschweißen - Erweitertes Menü
Weitere Einstellungen können im erweiterten Menü vorgenommen werden.
Der Zugri auf diese erweiterten Einstellungen erfolgt, indem Sie die Taste länger als 3 Sekunden gedrückt halten, dann die Anzeige «SEt»
auswählen und erneut die Taste drücken. Durch Drehen des Drehreglers haben Sie Zugri auf die folgenden erweiterten Einstellungen:
Parameter Beschreibung Einstellung Standard Puls Tipp
„ASt“ AntiSticking EIN/AUS Der Antihaftschutz wird empfohlen, um die Elektrode bei Anhaftungen am
Werkstück sicher zu entfernen.
„HSt“ HotStart-Zeit 0 - 2 s Die HotStart-Zeit ermöglicht die Einstellung der Zündung von schwieri-
gen Elektroden.
„dcy“ Duty Cycle (Puls-
Pausenzeit) 20 % - 80 % Zeitausgleich des Kaltstromimpulses (I)
„Ico“ Kaltstrom 20 % - 80 % Zweiter «kalter» Schweißstrom
Der zu ändernde Parameter wird durch Drücken der Taste bestätigt. Das erweiterte Menü wird durch Drücken von „ESC“ verlassen.
WOLFRAM-INERTGAS-SCHWEISSEN (WIG-MODUS)
ANSCHLUSS UND TIPPS
• Das WIG-Schweißen mit Gleichstrom erfordert eine Gasabschirmung (Argon).
• Stecken Sie die Erdungsklemme in den positiven (+) Steckanschluss. Schließen Sie das Leistungskabel des Brenners an den negativen (-) Stec-
kanschluss sowie den/die Brennertaste(n) und Gasanschluss/-schlüsse an.
Vergewissern Sie sich, dass der Brenner gut ausgestattet ist und dass die Verschleißteile (Schraubstock, Kragenhalter, Diusor und Düse) nicht
abgenutzt sind.
• Die Wahl der Elektrode ist abhängig von der Stromstärke des WIG-Verfahrens mit Gleichstrom.
SCHÄRFEN DER ELEKTRODE
Für einen optimalen Betrieb wird empfohlen, eine wie folgt geschärfte Elektrode zu verwenden:
d
L
L = 3 x d für einen schwachen Strom.
L = d für einen starken Strom.
WAHL DES DURCHMESSERS DER ELEKTRODE
Ø Elektrode (mm) TIG DC
Reines Wolfram Wolfram mit Oxyden
1 10 > 75 10 > 75
1,6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2,5 130 > 230 170 > 250
3,2 160 > 310 225 > 330
Ca. = 80 A pro mm Ø
48
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
WAHL DES ZÜNDTYPS
HF TIG: berührungslose Hochfrequenzzündung.
LIFT TIG: Kontaktzündung (für Umgebungen, die empndlich auf HF-Störungen reagieren).
HF TIG:
1 2 3
1- Bringen Sie den Brenner in die Schweißposition über dem Werkstück (Abstand
von ca. 2-3 mm zwischen der Elektrodenspitze und dem Werkstück).
2- Drücken Sie die Brennertaste (der Lichtbogen wird berührungslos mit Hochspan-
nungs-HF-Zündimpulsen gezündet).
3- Der anfängliche Schweißstrom ießt und die Schweißung wird entsprechend dem
Schweißzyklus fortgesetzt.
LIFT TIG:
1 2 3
1- Positionieren Sie die Brennerdüse und die Elektrodenspitze auf dem Werkstück
und aktivieren Sie die Brennertaste.
2- Neigen Sie den Brenner, bis ein Spalt von ca. 2-3 mm die Elektrodenspitze vom
Werkstück trennt. Der Bogen wird gezündet.
3- Bringen Sie den Brenner wieder in die normale Position, um den Schweißzyklus
zu starten.
Warnung: Eine Vergrößerung der Länge des Brenners oder der Rückführkabel über die vom Hersteller angegebene Maximallänge hinaus erhöht das
Risiko eines Stromschlags.
TIG DC - STANDARD
Das WIG-Standard-Schweißverfahren mit Gleichstrom (TIG DC Standard) ermöglicht qualitativ hochwertiges Schweißen auf den meisten
Eisenwerkstoen wie Stahl, Edelstahl, aber auch Kupfer und seinen Legierungen, Titan... Die zahlreichen Möglichkeiten des Strom- und Gasmana-
gements erlauben es Ihnen, Ihren Schweißvorgang perfekt zu steuern, vom Start bis zur endgültigen Abkühlung Ihrer Schweißraupe.
TIG DC Standard
Schattierte Bereiche sind in diesem Modus nicht hilfreich.
DE
49
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
TIG DC (WIG mit Gleichstrom) - gepulst
Der Pulsstrom-Schweißmodus kombiniert Starkstromimpulse (I, Schweißimpuls) mit Niedrigstromimpulsen (I_Kalt, Werkstückkühlimpuls). Der
gepulste Modus ermöglicht die Montage der Teile bei gleichzeitiger Begrenzung des Temperaturanstiegs.
Beispiel:
Der Schweißstrom I ist auf 100A und % (I_Kalt) = 50% eingestellt, d.h. Kaltstrom = 50% x 100 A = 50 A. F(Hz) wird auf 2 Hz eingestellt, die Si-
gnalperiode beträgt 1/2Hz = 500 ms. Alle 250 ms folgt ein Impuls mit 100 A und dann ein weiterer mit 50 A.
TIG DC gepulst
Schattierte Bereiche sind in diesem Modus nicht hilfreich.
Tipps:
Wahl der Frequenz:
• Erfolgt die Schweißung manuell mit Metallauftrag, dann wird die F(Hz) mit dem Auftragsvorgang synchronisiert.
• Bei geringer Dicke ohne Auftrag (< 0,8 mm), F(Hz) >> 10Hz
Die Einstellung der Pulsfrequenz erfolgt durch Drücken und Loslassen der Taste „F(Hz)“ und anschließendes Betätigen des Haupt-Inkrementalge-
bers. Der Frequenzwert steigt, wenn der Inkrementalgeber im Uhrzeigersinn betätigt wird, und sinkt, wenn er gegen den Uhrzeigersinn betätigt wird.
Nach der Einstellung können Sie die Taste „F(Hz)“ erneut drücken und loslassen, um den Haupt-Inkrementalgeber mit der aktuellen Einstellung zu
verknüpfen oder 2 Sekunden warten.
Bezeichnung Einstellung Beschreibung & Tipp
Pré Gaz (Gasvorströmzeit) 0 - 60 s Reinigungszeit des Brenners und Erstellung des Gasschutzes vor der Zündung.
Stromanstieg 0 - 60 s Stromanstiegsrampe.
Schweißstrom 10 - 230 A Schweißstrom
Kaltstrom 20 - 99 % Zweiter «kalter» Schweißstrom
Pulsfrequenz 0.1 - 2000 Hz Pulsfrequenz
DownSlope 0 - 60 s Stromabstiegsrampe
Post Gaz (Gasnachströmzeit) 0 - 60 s Dauer der Aufrechterhaltung des Gasschutzes nach dem Erlöschen des Lichtbogens.
Er schützt das Werkstück und die Elektrode vor Oxidation.
WIG - Erweitertes Menü
Weitere Einstellungen können im erweiterten Menü vorgenommen werden.
Der Zugri auf diese erweiterten Einstellungen erfolgt, indem Sie die Taste länger als 3 Sekunden gedrückt halten, dann die Anzeige «SEt»
auswählen und erneut die Taste drücken. Durch Drehen des Drehreglers haben Sie Zugri auf die folgenden erweiterten Einstellungen:
Parameter Beschreibung Einstellung Standard Puls Tipp
„ISa“ Lagerstrom bei
Schweißbeginn 10 % - 200 % Bei diesem Phasenstrom handelt es sich um eine Phase vor
dem Stromanstieg.
„tSa“ Phasenzeit bei Schweißs-
tart 0 s - 10 s
„ISo“ Phasenstrom bei
Schweißstopp 10 % - 100 % Bei diesem Phasenstrom handelt es sich um eine Phase nach
dem Stromabstieg.
„tSo“ Phasenzeit bei
Schweißstopp 0 s - 10 s
„dcy“ Duty cycle (Puls-
Pausenzeit) 20 % - 80 % Zeitausgleich des Kaltstromimpulses (I)
Der zu ändernde Parameter wird durch Drücken der Taste bestätigt. Das erweiterte Menü wird durch Drücken von „ESC“ verlassen.
50
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Punktschweißen (SPOT)
Dieser Schweißmodus ermöglicht die Vormontage der Teile vor dem Schweißen. Das Punktschweißen kann manuell mittels Brennertaster oder
zeitgesteuert mit einer vordenierten Punktschweißzeit erfolgen. Diese Punktschweißzeit ermöglicht eine bessere Reproduzierbarkeit und die Reali-
sierung eines nicht oxidierten Punktes (zugänglich über die Schaltäche «F(Hz)».).
TIG SPOT (WIG-Punktschweißen)
Schattierte Bereiche sind in diesem Modus nicht hilfreich.
Beschreibung Einstellung Tipp
Pré Gaz
(Gasvorströmzeit) 0 - 60 s Reinigungszeit des Brenners und Erstellung des Gasschutzes vor der Zündung.
Schweißstrom 10 - 230 A Schweißstrom
Spot Man, 0,1 - 60 s Manuell oder festgelegte Dauer.
Post Gaz (Gas-
nachströmzeit) 0 - 60 s Dauer der Aufrechterhaltung des Gasschutzes nach dem Erlöschen des Lichtbogens. Er schützt
das Werkstück und die Elektrode vor Oxidation.
Punktschweißen (SPOT PULSE)
Diese Art des Schweißens auf dünnem Blech ermöglicht das Vormontieren der Teile vor dem Schweißen. Das Punktschweißen kann manuell mittels
Brennertaster oder zeitgesteuert mit einer vordenierten Punktschweißzeit erfolgen. Diese Punktschweißzeit ermöglicht eine bessere Reproduzier-
barkeit und die Realisierung eines nicht oxidierten Punktes (zugänglich über die Schaltäche «F(Hz)».).
TIG SPOT PULSE (WIG-Punktschweißen)
Schattierte Bereiche sind in diesem Modus nicht hilfreich.
Beschreibung Einstellung Tipp
Pre Gaz
(Gasvorströmzeit) 0 - 60 s Reinigungszeit des Brenners und Erstellung des Gasschutzes vor der Zündung.
Schweißstrom 10 - 230 A Schweißstrom
Spot Pulse Man, 0,01 - 60 s Manuell oder festgelegte Dauer.
Post Gaz (Gas-
nachströmzeit) 0 - 60 s Dauer der Aufrechterhaltung des Gasschutzes nach dem Erlöschen des Lichtbogens. Er schützt
das Werkstück und die Elektrode vor Oxidation.
DE
51
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
SPEICHERN UND ABRUFEN VON SCHWEISSKONFIGURATIONEN
Die verwendeten Einstellungen werden automatisch gespeichert und beim nächsten Einschalten des Geräts wieder aufgerufen. Zusätzlich zu den
aktuellen Einstellungen ist es möglich, sogenannte „JOB“-Kongurationen zu speichern und abzurufen. Mit der Taste „JOB“ können Sie eine Kongu-
ration speichern, abrufen oder löschen. Pro Schweißprozess können 50 Jobs gespeichert werden.
Job anlegen
- Stellen Sie alle gewünschten Schweißparameter ein.
- Drücken und halten Sie die Taste „JOB“ (länger als 3 Sekunden).
- „IN“ erscheint auf dem Display.
- Wählen Sie mit Hilfe des Inkrementalgebers eine Jobnummer aus. Nur Nummern, die nicht bereits mit einem zuvor gespeicherten Job verbunden
sind, können ausgewählt werden und werden auf dem Display angezeigt.
- Sobald die Jobnummer ausgewählt ist, drücken Sie die Taste „JOB“, um sie zu bestätigen und unter der ausgewählten Nummer zu speichern.
- Anschließend wird die Jobnummer angezeigt, die angibt, dass der Speichervorgang durchgeführt wurde. Die Zahl wird so lange angezeigt, bis eine
andere Taste oder der Brennertaster betätigt wird.
Hinweis: Wenn alle Nummern bereits registrierten Jobs zugewiesen sind, zeigt das Bedienfeld „Full“ an.
Job-Rückruf
Abgesehen davon, dass es sich nicht um einen Schweißvorgang handelt, erfordert der Rückruf eines Jobs keine besondere Ausgangsbedingung:
- Drücken Sie kurz auf die Taste „JOB“ (nicht länger als 2 Sekunden).
- „OUT“ erscheint auf der Anzeige des Bedienfeldes.
- Wählen Sie mit dem Inkrementalgeber eine Jobnummer aus. Auf dem Display werden nur die Nummern angezeigt, die zu den vorhandenen Jobs
gehören. Wenn kein Job gespeichert wird, zeigt das Bedienfeld „ - - - “ an.
- Sobald die Jobnummer ausgewählt ist, drücken Sie die Taste „JOB“, um die Konguration zu bestätigen. Die Jobnummer blinkt auf dem Display und
zeigt damit an, dass der Job geladen wurde. Die Nummer blinkt so lange, bis ein anderer Parameter geändert wird oder bis der Brennertaster zum
Starten des Schweißzyklus betätigt wird.
Löschen eines Jobs
- Drücken Sie kurz auf die Taste „JOB“ (nicht länger als 2 Sekunden).
- „OUT“ erscheint auf der Anzeige des Bedienfeldes.
- Wählen Sie mit dem Inkrementalgeber eine Jobnummer aus. Es können nur Nummern angezeigt werden, die zu bestehenden Jobs gehören,
- Drücken Sie die Taste „JOB“ 3-mal hintereinander. Der ausgewählte Job wird nun gelöscht und der Generator
zeigt wieder den Schweißstrom an.
MENÜ KÜHLAGGREGAT (AKTIVIERUNG / DEAKTIVIERUNG)
Das Menü der Kühlung wird aufgerufen, indem Sie die Taste länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Das Gerät zeigt dann «SEt» an. Wählen
Sie dann «CoU», indem Sie den Haupt-Inkrementalgeber betätigen und die Taste erneut drücken, um die Auswahl zu bestätigen. Aktivieren
oder deaktivieren Sie die Kühleinheit, indem Sie mit dem Haupt-Inkrementalgeber «On» oder «OFF» wählen und dann die Taste drücken, um
die Auswahl zu bestätigen.
EMPFOHLENE KOMBINATIONEN
Strom (A) Elektrode (mm) Düse (mm) Argon-Durchussmenge
(L/min)
0.3 - 3 mm 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
KOMPATIBLE BRENNER UND BRENNERTASTERVERHALTEN
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
UP
Down
Lamelle Doppeltasten Doppeltasten + Potentiometer Up & Down
Beim 1-Tasten-Brenner wird die Taste als „Haupttaste“ bezeichnet.
Beim 2-Tasten-Brenner wird die erste Taste als „Haupttaste“ und die zweite als „Sekundärtaste“ bezeichnet.
52
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
2T-MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste T2 T4
T3
T1
Haupttaste T2 T4
Sekundär-Taste
oder
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Schweißzyklus startet (PreGas,
I_Start, UpSlope und Schweißen).
T2 - Die Haupttaste wird losgelassen, der Schweißzyklus wird gestoppt
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Bei der 2-Tasten-Brenner und nur bei 2T wird die Sekundärtaste wie
die Haupttaste geführt.
4T-MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste T2 T4
T3
T1
Haupttaste T2 T4
Sekundär-Taste
oder
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Zyklus startet ab PréGaz und
stoppt in der Phase I_Start.
T2 - Die Haupttaste wird losgelassen, der Zyklus wird in UpSlope und
Schweißen fortgesetzt.
T3 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Zyklus geht in DownSlope und
stoppt in der Phase I_Stop.
T4 - Die Haupttaste wird losgelassen, der Zyklus endet mit PostGaz.
Beim 2-Tasten-Brenner ist die Sekundärtaste inaktiv.
4T log MODUS
t t
t t
t
t
T2
T1
Haupttaste
T3
T1
Haupttaste T2 T4
T3
T1
Haupttaste T2 T4
Sekundär-Taste
oder
>0.5s<0.5s<0.5s T1 - Die Haupttaste wird gedrückt, der Zyklus startet ab PreGas und
stoppt in der Phase I_Start.
T2– Die Haupttaste wird losgelassen, der Zyklus wird in UpSlope und
Schweißen fortgesetzt.
LOG: diese Betriebsart wird in der Schweißphase verwendet:
- Ein kurzer Druck auf die Haupttaste (<0,5s) schaltet den Strom von I
Schweißen auf I Kalt und umgekehrt.
- Wird die Sekundärtaste gedrückt gehalten, wechselt der Strom von I
Schweißen auf I Kalt.
- Wird die Sekundärtaste losgelassen, wechselt der Strom von I Kalt
auf I Schweißen.
T3 - Wird die Haupttaste lange gedrückt (>0,5 s), schaltet der Zyklus
auf DownSlope und stoppt in der Phase I_Stop.
T4 - Die Haupttaste wird losgelassen und der Zyklus endet mit Post-
Gaz.
Bei Brennern mit Doppeltasten oder Doppel-Brennertaster + Potentiometer hat der „stärkere“ Brennertaster die gleiche Funktionalität wie der Bren-
ner mit einfachem Taster oder Lamellentaster. Der „schwächere“ Brennertaster ermöglicht, wenn er gedrückt gehalten wird, das Umschalten auf
Kaltstrom. Das Potentiometer des Brenners, sofern vorhanden, ermöglicht die Einstellung des Schweißstroms von 50 % bis 100 % des angezeigten
Wertes.
ANSCHLUSS FÜR BRENNERTASTERSTEUERUNG
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Verdrahtungsplan je nach Brennertyp. Elektrischer Schaltplan je nach Brennertyp.
DE
53
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Brennertypen Bezeichnung des
Kabels
Pin des zugehörigen
Steckers
Brenner mit Doppeltasten +
Potentiometer
Brenner mit Doppeltasten Lamellenbrenner Allgemein/Masse 2
Taste 1 4
Taste 2 3
Standard Masse des
Potentiometer 2
10 V 1
Schieberegler 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Verdrahtungsplan für den Up & Down-Brenner Schaltplan für den Up & Down-Brenner
Brennertyp Kabelbezeichnung Pin des zugehörigen
Steckers
Up & Down - Brenner
Commun
Switch 1 & 2 2
Schalter 1 4
Schalter 2 3
Commun
Switch Up & Down 5
Puls Up 1
Switch Down 2
4.7 kΩ
FERNSTEUERUNG
Die analoge Fernsteuerung funktioniert mit dem WIG- und MMA-Verfahren.
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
Art.-Nr. 045699 Ansicht von außen Elektrische Schaltpläne entsprechend den Fernbedienungen.
Anschluss
1- Schließen Sie die Fernbedienung an die Rückplatte der Schweißstromquelle an.
2- Das Bedienfeld erkennt das Vorhandensein einer Fernbedienung und schlägt eine Auswahl vor, die über den Drehregler zugänglich ist.
54
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
Anschlüsse
Das Produkt ist mit einer Buchse für die Fernsteuerung ausgestattet.
Der spezische 7-Punkt-Stecker (Option Ref. 045699) ermöglicht den Anschluss verschiedener Arten von Fernbedienungen. Für die Verdrahtung
folgen Sie dem nachstehenden Schaltplan.
Bezeichnung des Kabels Pin des zugehörigen Steckers
Pedal Manuelle Fernsteuerung
10 V A
Schieberegler B
Allgemein/Masse C
Switch / Schalter D
Funktionsweise:
• Manuelle Fernsteuerung (Option Art.-Nr. 045675) :
Mit der manuellen Fernsteuerung kann der Strom von 50 % bis 100 % der eingestellten Intensität variiert werden. In dieser Konguration sind alle
Modi und Funktionen der Schweißstromquelle zugänglich und können parametriert werden.
• Pedal (Option Art.-Nr.045682) :
Mit dem Fußpedal kann der Strom von 10 % bis 100 % der eingestellten Intensität variiert werden. Bei WIG arbeitet die Schweißstromquelle nur
im 2T-Modus. Außerdem werden Stromanstieg und -abfall nicht mehr von der Schweißstromquelle gesteuert (inaktive Funktionen), sondern vom
Benutzer über das Fußpedal.
FEHLERMELDUNGEN, BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN, ABHILFEN
Dieses Gerät verfügt über ein Fehlerüberwachungssystem.
Eine Reihe von Meldungen auf der Bedientastatur ermöglicht die Diagnose von Fehlern und Betriebsstörungen.
Fehlercode Bedeutung URSACHEN ABHILFE
Überhitzungsschutz
Überschreiten der Einschaltdauer
Umgebungstemperatur über 40°C
Verstopfte Lufteinlässe
Warten Sie, bis das Licht erloschen ist, bevor Sie mit
dem Schweißen fortfahren.
Halten Sie die Einschaltdauer ein und sorgen Sie für
ausreichende Belüftung.
Das Produkt geht in
den Schutzmodus.
Es wurde eine Überspannung erkannt.
Eine Überspannung im Stromnetz ist die Ursache für
die Meldung.
Lassen Sie Ihre elektrische Anlage oder Ihren Gene-
rator von einer autorisierten Person überprüfen.
Eine Unterspannung wurde festgestellt Überprüfen Sie die Verkabelung der Steckdose sowie
die Verschraubung der Klemmen.
Brennerstörung Der/die Brennertaster des Brenners sind
defekt.
Prüfen Sie, ob beim Einschalten des Produkts nichts
auf den/die Brennertaster des Brenners drückt.
Fehler am Pedal Das Pedal ist gedrückt. Stellen Sie sicher, dass nichts auf das Fußpedal
drückt, wenn das Produkt eingeschaltet ist.
Fehler an Drucktaste(n) Drucktaste(n) im Stromkreis Prüfen Sie, dass keine der Drucktasten gedrückt ist.
Betriebsstörungen Ursachen Abhilfen
WIG-MMA
Das Display ist eingeschaltet, aber das
Gerät liefert keinen Strom.
Das Erdungsklemmkabel, der Brenner oder
der Elektrodenhalter sind nicht an die Station
angeschlossen.
Prüfen Sie die Anschlüsse.
Wird die Station mit Strom versorgt, spü-
ren Sie ein Kribbeln, wenn Sie Ihre Hand
auf das Gehäuse legen.
Die Erdung ist defekt. Überprüfen Sie den Stecker und die Erdung
Ihrer Anlage.
Die Station schweißt schlecht. Polaritätsfehler Überprüfen Sie die empfohlene Polarität an der
Elektrodenbox.
DE
55
Betriebsanleitung PROTIG 231L DC PFC
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
WIG
Instabiler Bogen
Defekte Wolframelektrode
Verwenden Sie eine entsprechend dimensio-
nierte Wolframelektrode.
Verwenden Sie eine ordnungsgemäß vorberei-
tete Wolframelektrode.
Verwenden Sie eine Wolframelektrode, die für
Gleichstrom geeignet ist.
Falsche Einstellung der Gasussrate Prüfen Sie den Gasuss am Flaschendruckma-
nometer.
Die Wolframelektrode oxidiert und stum-
pft am Ende des Schweißvorgangs ab.
Gasproblem, oder vorzeitige Gasabschal-
tung.
Prüfen Sie alle Gasanschlüsse und ziehen Sie
sie fest. Warten Sie, bis die Elektrode abgeküh-
lt ist, bevor Sie das Gas abschalten.
Die Elektrode schmilzt. Polaritätsfehler
Prüfen Sie, ob die Erdungsklemme an den
(+) Pol und der Brenner an den (-) Pol des
Produkts angeschlossen ist.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt wer-
den (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller.
Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
56
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas. Igualmente para su almacenado. Hay
que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura:
Uso entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000 m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los
que lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento
de la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el
líquido no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de
aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales
que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
ES
57
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de la botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte debe realizarse de forma segura: cilindros cerrados y la fuente de energía de soldadura apagada. Se deben colocar
verticalmente y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
Manténgalas alejadas de los circuitos eléctricos y del circuito de soldadura y no efectúe nunca una soldadura sobre una botella a presión.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla
de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir la fuente de corriente de soldadura, desconéctela de la red y espere 2 minutos para que todos los condensadores se descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar
donde trabaje.
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Bajo condición que la impedancia de la red pública de alimentación baja tensión al punto de acoplamiento sea inferior a Zmax =
0.282 Ohms, este material esta conforme a la CEI 61000-3-11 y puede ser conectado a las redes públicas de alimentación baja
tensión. Es de la responsabilidad del instalador o del usuario del material de asegurarse, consultando el operador de la red de
distribución si fuese necesario, que la impedancia de la red está conforme con las restricciones de impedancia.
Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-12.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica que pasa a través de cualquier conductor produce campos eléctricos y magnéticos localizados (EMF). La
corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para
los soldadores.
Todos los soldadores deben utilizar los siguientes procedimientos para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos del circuito de
soldadura:
• colocar los cables de soldadura juntos - asegurarlos con un grapo, si es posible;
• Coloque su cabeza y torso lo más lejos posible del circuito de soldadura.
No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo.
58
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
• no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo;
• Conecte el cable de retorno a la pieza lo más cerca posible de la zona a soldar;
• no trabaje junto a la fuente, no se siente o se apoye en la fuente de corriente de soldadura.
• No suelde mientras transporta la fuente de energía de soldadura o el cable de soldadura.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas,
el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En
algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario
construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso,
las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona
donde se va a instalar. Se debe considerar lo siguiente:
a) la presencia por encima, por debajo y junto al equipo de soldadura por arco de otros cables de alimentación, control, señal y teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisión;
c) ordenadores y otros equipos de control;
d) equipos críticos para la seguridad, por ejemplo, la protección de equipos industriales;
e) la salud de los vecinos, por ejemplo, el uso de marcapasos o audífonos;
f) el equipo utilizado para la calibración o la medición;
g) la inmunidad de otros equipos en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Esto puede requerir medidas de protección adicionales;
h) la hora del día en que se van a realizar las soldaduras u otras actividades.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de las instalaciones de soldadura
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR
11. Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Alimentación pública: El equipo de soldadura por arco debe conectarse a la red eléctrica pública de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante. Si se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de
alimentación eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de soldadura instalado
de forma ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al
generador de soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento de equipos de soldadura por arco: El equipo de soldadura por arco debe someterse a un mantenimiento rutinario según
las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un
mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de soldadura: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Hay que tener en cuenta la unión de todos los objetos metálicos de los alrededores. En cualquier caso, los objetos
metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos elementos metálicos y el
hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Puesta a tierra de la pieza: Cuando la pieza no está conectada a tierra por seguridad eléctrica o por su tamaño y ubicación, como en el casco de
un barco o el acero estructural de un edicio, una conexión que conecte a tierra la pieza puede, en algunos casos y no siempre, reducir las emisiones.
Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si
necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero en algunos países no se autoriza este conexión directa,
por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en función de la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección selectiva y el apantallamiento de otros cables y equipos en el área circundante pueden limitar los problemas
de interferencia. La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se debe subestimar su
peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
No transporte el generador de corriente de soldadura por encima de otras personas u objetos.
ES
59
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El equipo con grado de protección IP21 signica :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto
y peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior,
la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
El líquido de refrigeración se debe cambiar cada 12 meses para evitar que se formen depósitos que puedan taponar la circula-
ción de la refrigeración de la antorcha. Todas las fugas o residuos de producto, tras su uso, se deben tratar en una fábrica de
puricación apropiada. Si es posible, recicle el producto. Está prohibido vaciar el producto usado en la corriente de agua, en las
fosas o los sistemas de drenado. El uido diluido no se debe vaciar en desagües, salvo si lo admite la normativa local.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador
está desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas. Se recomienda utilizar los cables de
soldadura suministrados con la maquina para obtener los ajustes adaptados y óptimos para el producto.
DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL (FIG-1)
Este equipo es una fuente de energía de soldadura Inverter para la soldadura de electrodos refractarios (TIG) de corriente continua (DC) y la solda-
dura de electrodos revestidos (MMA).
El proceso TIG requiere una protección gaseosa (Argón).
El proceso MMA puede utilizarse para soldar cualquier tipo de electrodo: rutilo, básicos, de acero inoxidable y de fundición.
1- Conector de polaridad positiva 7- Conexión del gas del antorcha
2- Conector gatillo 8- Conexión gas
3- Entrada de refrigerante (Rojo) 9- Conector de control a distancia
4- Salida de refrigerante (azul) 10- Cable de alimentación eléctrica
5- Conector de polaridad negativa 11- Tapón de envase
6- Teclado + botones de ajuste 12- Nivel de llenado (1,25 litros máx.)
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-2)
1- Selección de proceso 5- Indicador de funcionamiento del dispositivo reductor de riesgos (VRD)
2- Selección del modo gatillo 6- Pantalla y opciones
3- Selección de las opciones de proceso 7- Botón de stand-by
4- Ajustes de los parámetros de soldadura
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
Este material se suministra con una toma de corriente de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de 230V
(50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra. La corriente efectiva absorbida (I1e) está señalada sobre el equipo para condiciones de
uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso.
En algunos países, puede ser necesario. cambiar el enchufe para permitir el funcionamiento en condiciones máximas.
• Cuando se enciende, el producto se pone en modo de suspensión. La puesta en marcha se efectúa presionando el botón .
Este equipo entrará en protección si la tensión de alimentación es inferior o superior al 15% de la(s) tensión(es) especicada(s) (aparecerá un
código de fallo en la pantalla del teclado).
El funcionamiento normal se recupera en cuanto la tensión de red vuelve a su rango nominal.
• Comportamiento del ventilador En el modo MMA, el ventilador funciona continuamente. En modo TIG, el ventilador funciona solo en fase de sol-
dadura y se detiene tras su enfriamiento.
60
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
El dispositivo de cebado y estabilización del arco está diseñado para un funcionamiento manual y guiado mecánicamente.
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este equipo puede funcionar con generadores siempre que la energía auxiliar cumpla los siguientes requisitos:
- La tensión deberá ser alterna, ajustada como se especica, y con una tensión de pico inferior a 400V,
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pueden dañar los aparatos.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato. Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas
nacionales.
Tensión de entrada Longitud - Sección de la prolongación
<45 m <100 m
230 V 2.5 mm² 2.5 mm²
CONEXIÓN GAS
Este equipo está equipado con dos racores. Un conector de cilindro para la entrada de gas a la estación, y un conector de gas de antorcha para la
salida de gas en el extremo de la antorcha. Le recomendamos utilizar los adaptadores incluidos de origen con su equipo para lograr una conexión
optima.
REFRIGERACIÓN LÍQUIDA
LLENADO
MAX
MIN
El depósito del refrigerador debe llenarse hasta el nivel MÁX recomendado en el indicador situado en la parte posterior del refrigera-
dor, pero nunca por debajo del nivel MÍN, a menos que aparezca un mensaje de advertencia.
Utilice un refrigerante de baja conductividad eléctrica, anticorrosión y anticongelante especíco para máquinas de soldar (refrige-
rante recomendado ref 052246).
Para obtener el mejor rendimiento de refrigeración de esta unidad, debe utilizarse agua destilada o desmineralizada. Tenga en cuen-
ta que el agua sólo puede utilizarse a temperaturas ambiente superiores a 5°C.
El uso de otros refrigerantes, y en particular el refrigerante estándar para automóviles, puede provocar la acumulación de depósitos
sólidos en el circuito de refrigeración por electrólisis, degradando así la refrigeración, e incluso bloqueando el circuito.
Este nivel MAX recomendado es esencial para optimizar los factores de funcionamiento de la antorcha refrigerada por agua aso-
ciada. Cualquier daño a la máquina causado por el uso de un refrigerante que no sea del tipo recomendado o de agua destilada o
desmineralizada no será considerado por la garantía.
UTILIZACIÓN
1. NUNCA UTILICE la unidad de refrigeración SIN LÍQUIDO REFRIGERANTE cuando la bomba está en funcionamiento.
Respete el nivel mínimo. En caso de no hacerlo, se arriesga a que la bomba de sistema de refrigeración se deteriore de forma denitiva.
2.
Se debe asegurar que el equipo de refrigeración esté apagado antes de la desconexión de los tubos de entrada y salida de líquido de la
antorcha. El líquido de refrigeración es nocivo e irrita los ojos, las membranas mucosas y la piel. El liquido caliente puede provocar quema-
duras.
3. Peligro de quemaduras por líquido caliente. No vacíe el equipo de refrigeración tras su uso. El líquido en el interior está hirviendo, espere a
que se enfríe antes de vaciarlo.
Para utilizar una antorcha TIG con refrigeración por aire, es necesario desactivar la unidad de refrigeración (OFF), ver página 67.
ACTIVACION DE LA FUNCTION VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Este dispositivo permite proteger el soldador. La corriente de soldadura esta entregada exclusivamente cuando el electrodo esta contacto con la pieza
(resistencia débil). Cuando se retira el electrodo, la función VRD baja la tensión a un valor extremadamente bajo.
La función VRD no esta activada de origen. Se puede poner en marcha con un interruptor ON/OFF situada en la tarjeta de control de los genera-
dores. Para acceder, siga las siguientes etapas:
1. DESCONECTAR EL PRODUCTO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE CUALQUIER MANIPULACIÓN.
2. Retire los tornillos para quitar el capo del generador.
3. Localice el interruptor en la placa principal (marcado con un círculo en el diagrama siguiente).
4. Mover el interruptor en ON situado en esta tarjeta de control.
5. La función VRD esta activada.
6. Re atornillar el capo del generador.
7. En la interfaz (HMI), el LED de la función VRD se enciende.
Para desactivar la función VRD, basta con volver a poner el interruptor de la placa base en OFF.
La LED VRD en el IHM del generador se apaga
ES
61
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
REINICIALIZACION DEL EQUIPO
Es posible volver a los parámetros de fabrica del generador. Para acceder a este parámetro avanzado, pulse durante más de 3 segundos el botón de
«alternancia de pantalla A o V » A continuación, debe seleccionar «Ini» y pulse de nuevo el botón AV para conrmar esta elección. La maquina
indica «3», «2», «1», «rSt» y reinicia el aparato.
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES, DE MENÚS Y DE PICTOGRAMAS
FUNCIÓN PICTROGRAMA TIG
DC MMA Comentarios
Cebado HF Proceso TIG con cebado HF
Cebado LIFT Proceso TIG con cebado LIFT
Pre-gas Tiempo de purga de la antorcha y de creación de la protección gaseosa antes
del cebado.
Corriente de subida Rampa de subida de corriente
Corriente de soldadura Segunda corriente de soldadura
Corriente fría Segunda corriente de soldadura llamada fría en estándar 4TLOG o en PUL-
SE
Frecuencia PULSE Frecuencia de pulsación del modo PULSE (Hz)
Desvanecimiento de
corriente Rampa de descenso para evitar el efecto de sura y de cráter (S)
Post-gas
Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvaneci-
miento del arco. Permite proteger tanto la pieza como el electrodo contra las
oxidaciones (S)
HotStart Sobreintensidad ajustable al inicio de la soldadura (%)
ArcForce Sobreintensidad que impide que el electrodo se pegue cuando entre en el
baño de fusión.
TIG PULSADO Modo Pulsado
TIG SPOT Modo Punteado
TIG SPOT PULSE & Modo Punteado pulsado
MMA PULSADO Proceso MMA en modo Pulsado
2T Modo antorcha 2T
62
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
4T Modo antorcha 4T
4T LOG Modo antorcha 4T LOG
Amperio (unidad) Unidad de Amperios para los ajustes e indicación de corriente de soldadura
Voltio (unidad) Unidade de Voltios para la indicación de la tensión de soldadura
Segundo o Herzio (unidad) Unidad de segundos o hercios de los ajuste de tiempo o de frecuencia
Porcentaje (unidad) Unidad de porcentaje para los ajustes de proporción
Cambio de indicación en
A o V Cambio de indicación de corriente o de tensión durante y tras la soldadura.
Acceso al modo programa Acceso al menú de programación (SAVE, JOB, ....)
Dispositivo de reducción
de riesgos Símbolo normativo que indica el estado de la función VRD
Stand-by Stand-by del producto.
FUNCIONAMIENTO DEL IHM Y DESCRIPCIÓN DE SUS BOTONES
Standby / Salida de standby
Este botón sirve para activar o salir del modo de espera. La activación del modo no es posible cuando el equipo está
soldando.
NOTA : Cuando se enciende, el producto se pone en modo de suspensión.
Botón de selección del proceso de soldadura
Este botón se utiliza para seleccionar el proceso de soldadura. Cada pulsación/liberación sucesiva cambia entre los
siguientes procesos de soldadura: TIG HF / TIG LIFT / MMA. La LED indica el proceso seleccionado.
Botón de selección del modo de disparo
Este botón se utiliza para ajustar el modo de disparo de la linterna. Cada apriete/liberacion sucesiva entrena el cambio
entre los modos siguientes : 2T / 4T / 4T LOG. . La LED indica el modo seleccionado
NOTA : el modo gatillo seleccionado por defecto al encendido de la maquina corresponde al ultimo proceso utilizado antes
de la ultima puesta en standby o puesta fuera de servicio del producto. Para saber más, referirse a la sección « Antorchas
compatibles y comportamientos gatillos».
Botón de selección de opciones de proceso
Este botón se utiliza para seleccionar el «Subproceso». Cada pulsación/liberación sucesiva genera un cambio entre los
siguientes subprocesos: PULSE / SPOT / SPOT PULSE (sólo en modo TIG) / MMA PULSADO (sólo en modo MMA). La
LED indica el proceso seleccionado.
NOTA : El modo SPOT no se puede acceder con la conguración de gatillo 4T & 4T Log y en modo de soldadura MMA
PULSADO.
El modo SPOT no se puede acceder con la conguración de gatillo 4T Log y en modo de soldadura MMA.
El subproceso seleccionado por defecto al encendido de la maquina corresponde al ultimo proceso utilizado antes de la
ultima puesta en standby o puesta fuera de servicio del producto.
Codicador incremental principal
Por defecto, el codicador incremental permite el ajuste de la corriente de soldadura. Se utiliza igualmente para ajustar
los valores de otros parámetros, seleccionados tras las teclas a las cuales son asociados. Una vez el ajuste del paráme-
tro terminado, es posible apretar de nuevo en la tecla del parámetro que acaba de ser ajustado para que el codicador
incremental sea de nuevo vinculado con el ajuste de la corriente de soldadura. Es también posible apretar en una otra
tecla vinculada con un otro paramento para proceder a su ajuste. Si ninguna de las acciones se efectúa en el IHM durante
2 segundos, el codicador incremental se encuentra de nuevo vinculado con el ajuste de la corriente de soldadura.
ES
63
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
Botón Pre Gas
El ajuste del Pre-Gas se hace tras un apriete y un relajamiento del botón de Pre-Gas y accionado el codicador incre-
mental principal. La valor del Pre-gas aumenta cuando el codicador incremental se acciona en el sentido de las agujas
del reloj y disminuye cuando se acciona en el sentido contrario. Una vez el ajuste efectuado, es posible apretar de nuevo
y relajar el botón de Pre-Gas para que el codicador incremental principal sea de nuevo vinculado con el ajuste de la
corriente o de esperar 2 segundos. El paso de ajuste es de 0,1 seg. El valor mínimo es 0 seg. y el valor máximo es de 25
segundos.
Botón Post Gas
El ajuste del post-Gas se hace tras un apriete y un relajamiento del botón de Post-Gas y accionado el codicador incre-
mental principal. El valor del Post-gas aumenta cuando el codicador incremental se acciona en el sentido de las agujas
del reloj y disminuye cuando se acciona en el sentido contrario. Una vez el ajuste efectuado, es posible apretar de nuevo
y relajar el botón de Post-Gas para que el codicador incremental principal sea de nuevo vinculado con el ajuste de la
corriente o de esperar 2 segundos. El paso de ajuste es de 0,1 seg. El valor mínimo es de 0 seg. y el valor máximo es de
25 seg. Por defecto, el valor es de 6seg.
Botón de subida de la rampa actual o «UpSlope»
El ajuste de la rampa de subida actual se realiza pulsando y soltando el botón de rampa de subida actual y luego accio-
nando el codicador incremental principal. La valor de la rampa aumenta cuando el codicador incremental se acciona en
el sentido horario y disminuye cuando se acciona en el sentido anti-horario. Una vez el ajuste efectuado, es posible apre-
tar de nuevo y relajar el botón de la rempa de subida para que el codicador incremental principal sea de nuevo vinculado
con el ajuste de la corriente o de esperar 2 segundos. El paso de ajuste es de 0,1 seg. El valor mínimo es de 0 seg. y el
valor máximo es de 25 seg. Por defecto, el valor es de 0seg. En modo MMA, el Hotstart es ajustable entre 0 y 100% de la
corriente de soldadura en pasos de 5%. El valor por defecto es de 40%.
Potenciómetro para el ajuste de desvanecimiento o «DownSlope»
El potenciómetro «DownSlope» se utiliza para ajustar el valor de desvanecimiento actual (incremento en el sentido de las
agujas del reloj y disminución en el sentido contrario). El valor es visible en la pantalla 7 segmentos y permanece durante
2 segundos si una acción en el potenciómetro se realiza. El valor mínimo es de 0 seg. y el valor máximo es de 20 seg.
Pomo de ajuste de la corriente en frío
Cuando se selecciona uno de los 2 procesos «TIG HF» o «TIG LIFT», el botón de ajuste de la corriente en frío permite
ajustar el valor de la corriente en frío sólo en la conguración «4T LOG» o «PULSE». El valor puede ser ajustado entre
20 % y 99 % de la corriente de soldadura. El paso de aumento es de 1 %. Por defecto, el valor es de 50%.
En modo MMA, el Arc Force se indexa de -10 a +10 (-10 = sin Arc Force / -9 a +10 = ajuste del Arc Force posible).
Por defecto, el valor indexado es de 0.
SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (MODO MMA)
Conexiones y consejos
• Conecte los cables del portaelectrodos y de la pinza de masa en los conectores.
Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre el embalaje de los electrodos.
• Quite el electrodo del portaelectrodos cuando no se esté usando el equipo.
ELECCIÓN DE LOS ELECTRODOS REVESTIDOS
Electrodos rutilos Muy fácil de utilizar en todas las posiciones en corriente continua
Electrodos básicos Para su uso en todas las posiciones de CC, es adecuado para trabajos de seguridad debido a sus mayores propiedades mecáni-
cas..
MMA STANDARD
Este modo de soldadura MMA estándar es adecuado para la mayoría de las aplicaciones. Permite soldar con todo tipo de electrodos revestidos,
rutilos, básicos y sobre todos los materiales:: acero, acero inoxidable y hierro fundido.
MMA STANDARD
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
64
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
Designación Ajuste Descripción & consejos
Porcentaje de Hot Start 0 - 100 % El Hot Start es una sobrecorriente durante el cebado para evitar que el electrodo se pegue a la
pieza a soldar. Se puede ajustar en intensidad y tiempo.
Corriente de soldadura 10 - 200 A La corriente de soldadura se ajusta según el tipo de electrodo elegido (consulte el embalaje de los
electrodos).
Arc Force -10 / +10 El Arc Force una sobrecorriente que se produce cuando el electrodo o la gota entra en contacto con
el baño de soldadura para evitar que se pegue.
MMA PULSADO
El modo de soldadura MMA Pulsado conviene a aplicaciones en posición vertical ascendente (PF). El pulsado permite conservar un baño frío favore-
ciendo la transferencia de materia. Sin pulsación, la soldadura vertical ascendente requiere un movimiento «de abeto», es decir un desplazamiento
triangular difícil. Mediante el MMA Pulsado ya no es necesario realizar este movimiento, según el grosor de su pieza un desplazamiento recto hacia
arriba puede bastar. Si aun así desea ampliar su baño de fusión, un simple movimiento lateral similar al de soldadura en llano es suciente. Este
proceso ofrece así un mayor control de la operación de soldadura vertical.
La frecuencia de la pulsacion se ajusta pulsando y soltando el botón «F(Hz)» y luego accionando el codicador incremental principal.. El valor de esta
frecuencia aumenta cuando el codicador incremental se acciona en el sentido de las agujas del reloj y disminuye cuando se acciona en el sentido
contrario. Una vez el ajuste efectuado, es posible apretar de nuevo y relajar el botón «F(Hz)» para que el codicador incremental principal sea de
nuevo vinculado con el ajuste de la corriente o de esperar 2 segundos.
MMA PULSADO
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
Designación Ajuste Descripción & consejos
Porcentaje de Hot Start 0 - 100 % El Hot Start es una sobrecorriente durante el cebado para evitar que el electrodo se pegue a la
pieza a soldar. Se puede ajustar en intensidad y tiempo.
Corriente de soldadura 10 - 200 A La corriente de soldadura se ajusta según el tipo de electrodo elegido (consulte el embalaje de los
electrodos).
Frecuencia de pulsación 0.4 - 500 Hz
Frecuencia de PULSACIÓN del modo PULSE.
El paso de aumento varia en función de la frecuencia :
Frecuencia de pulsación Sin incremento
0.4 Hz - 3 Hz 0.1 Hz
3 Hz - 500 Hz 1 Hz
Arc Force -10 / +10 El Arc Force una sobrecorriente que se produce cuando el electrodo o la gota entra en contacto con
el baño de soldadura para evitar que se pegue.
MMA - MENU AVANZADO
Se puede acceder a otros ajustes en el menú avanzado.
A estos ajustes avanzados se accede pulsando el botón durante más de 3 segundos, seleccionando después la pantalla «SEt» y pulsando de
nuevo el botón . Al girar la rueda se puede acceder a los siguientes ajustes avanzados:
ES
65
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
Parámetro Descripción Ajuste Estándar Pulsa-
do Consejo
« ASt » AntiSticking ON - OFF El anti-pegado se aconseja para retirar el electrodo con toda seguridad
en caso de pegado sobre la pieza a soldar.
« HSt » Tiempo de HotStart 0 - 2 s El tiempo de HotStart permite el ajuste del cebado de electrodos difíciles.
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Equilibrio de tiempo de la corriente caliente (I) de la pulsación
« Ico » Corriente fría 20 % - 80 % Segunda corriente de soldadura «fría»
La validación del parámetro a modicar se realiza pulsando el botón . La salida del menú avanzado se efectúa mediante la validación de «ESC».
SOLDADURA AL ELECTRODO DE TUNGSTENO BAJO GAS INERTE (MODO TIG)
Conexiones y consejos
• La soldadura TIG DC requiere una protección gaseosa (Argón).
• Conecte la pinza de masa en el conector de conexión positivo (+). Conecte el cable de potencia de la antorcha en el conector de conexión negativo
(-) y el conector de gatillo y de gas.
Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los consumibles (mordazas, soporte, difusor, boquilla) no estén desgastados.
• La elección del electrodo depende de la corriente del proceso TIG DC.
AFILADO DEL ELECTRODO
Para un funcionamiento óptimo, debe utilizar un electrodo alado de la siguiente manera:
d
L
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para una corriente fuerte.
ELECCIÓN DEL DIÁMETRO DEL ELECTRODO
Ø Electrodo (mm) TIG DC
Tungsteno puro Tungsteno con óxidos
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
Aproximadamente = 80 A por mm de Ø
SELECCIÓN DEL TIPO DE CEBADO
TIG HF cebado de alta frecuencia sin contacto
TIG Lift Cebado por contacto (para entornos sensibles a las perturbaciones de alta frecuencia).
TIG HF
1 2 3
1- Coloque la antorcha en posición de soldadura por encima de la pieza (distancia
de unos 2-3 mm entre la punta del electrodo y la pieza).
2- Presione sobre el botón de la antorcha (el arco se ceba sin contacto con la ayuda
de impulsos de cebado de alta tensión HF).
3- La corriente inicial de soldadura circula, la soldadura continua según el ciclo de
soldadura.
TIG LIFT
1 2 3
1- Coloque la boquilla de la antorcha en la punta del electrodo sobre la pieza
y accione el botón de la antorcha.
2- Incline la antorcha hasta que haya una separación de 2-3 mm entre la punta del
electrodo y la pieza. El arco se ceba.
3- Vuelva a colocar la antorcha en posición normal para iniciar el ciclo de soldadura.
Aviso: el aumento de la longitud de la antorcha o de los cables de retorno más allá de la longitud máxima especicada por el fabricante aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
66
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
TIG DC - STANDARD
El proceso de soldadura TIG DC Standard permite la soldadura de alta calidad en la mayoría de los materiales ferrosos como el acero, el acero
inoxidable, pero también el cobre y sus aleaciones, el titanio.... Las múltiples posibilidades de gestión de la corriente y del gas le permiten controlar
perfectamente su proceso de soldadura, desde el cebado hasta el enfriamiento nal de su cordón de soldadura.
TIG DC - STANDARD
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
TIG DC - Pulsado
Este modo de soldadura por corriente pulsada es una combinación de pulsos de alta corriente (I, pulso de soldadura) y pulsos de baja corriente
(I_Frío, pulso de enfriamiento de la pieza). El modo pulse permite ensamblar las piezas limitando el aumento de temperatura.
Ejemplo:
La corriente de soldadura I se ja en 100 A y el % (I_Cold) = 50%, es decir, corriente en frío = 50% x 100 A = 50 A. F(Hz) se ajusta a 2 Hz, el perio-
do de la señal será de 1/2Hz = 500 ms. Cada 250 ms, le seguirá un impulso a 100 A y luego otro a 50 A.
TIG DC - Pulsado
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
Consejos :
La elección de la frecuencia:
• Si se suelda con aportación manual de metal, entonces F(Hz) se sincroniza con el gesto de aportación,
• Si el espesor es pequeño y no se añade metal (< 0,8 mm), F(Hz) >> 10Hz
La frecuencia de la pulsacion se ajusta pulsando y soltando el botón «F(Hz)» y luego accionando el codicador incremental principal.. El valor de esta
frecuencia aumenta cuando el codicador incremental se acciona en el sentido de las agujas del reloj y disminuye cuando se acciona en el sentido
contrario. Una vez el ajuste efectuado, es posible apretar de nuevo y relajar el botón «F(Hz)» para que el codicador incremental principal sea de
nuevo vinculado con el ajuste de la corriente o de esperar 2 segundos.
Designación Ajuste Descripción & consejos
Pre-gas 0 - 60 s Tiempo de purga de la antorcha y de creación de la protección gaseosa antes del cebado.
Subida de corriente 0 - 60 s Rampa de subida de corriente
Corriente de soldadura 10 - 230 A Corriente de soldadura
ES
67
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
Corriente fría 20 - 99 % Segunda corriente de soldadura «fría»
Frecuencia de pulsación 0.1 - 2000 Hz Frecuencia de pulsación
Desvanecimiento 0 - 60 s Rampa de descenso de corriente.
Post-gas 0 - 60 s Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento del arco.
Permite proteger tanto la pieza como el electrodo contra las oxidaciones.
TIG - Menu avanzado
Se puede acceder a otros ajustes en el menú avanzado.
A estos ajustes avanzados se accede pulsando el botón durante más de 3 segundos, seleccionando después la pantalla «SEt» y pulsando de
nuevo el botón . Al girar la rueda se puede acceder a los siguientes ajustes avanzados:
Parámetro Descripción Ajuste Estándar Pulsa-
do Consejo
« ISa » Corriente de secuencia de
arranque de soldadura. 10 % - 200 % Esta secuencia de corriente es una fase antes de la rampa de
subida de corriente.
« tSa » Tiempo de secuencia de
arranque de soldadura. 0 s - 10 s
ISO Corriente de secuencia de
interrupción de soldadura 10 % - 100 % Esta secuencia de corriente es una fase tras la rampa de
descenso de corriente.
« tSo » Tiempo de secuencia de
interrupción de soldadura 0 s - 10 s
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Equilibrio de tiempo de la corriente caliente (I) de la pulsación
La validación del parámetro a modicar se realiza pulsando el botón . La salida del menú avanzado se efectúa mediante la validación de «ESC».
El punteado-SPOT
Este modo de soldadura permite el premontaje de las piezas antes de soldarlas. El punteado puede ser manual por el gatillo o temporizada con
un retardo de punteado predenido. El tiempo de punteado permite una mejor reproductibilidad y la realización de puntos no oxidados (accesible a
través del botón «F(Hz)»).
TIG SPOT
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
Descripción Ajuste Consejo
Pre-gas 0 - 60 s Tiempo de purga de la antorcha y de creación de la protección gaseosa antes del cebado.
Corriente de soldadura 10 - 230 A Corriente de soldadura
Spot Man, 0,1 - 60 s Manual o una duración denida.
Post-gas 0 - 60 s Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento del arco. Permite
proteger tanto la pieza como el electrodo contra las oxidaciones.
68
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
El punteado-SPOT PULSE
Este modo de soldadura de chapas nas permite el premontaje de las piezas antes de soldarlas. El punteado puede ser manual por el gatillo o tem-
porizada con un retardo de punteado predenido. El tiempo de punteado permite una mejor reproductibilidad y la realización de puntos no oxidados
(accesible a través del botón «F(Hz)»).
TIG SPOT PULSE
Las zonas en gris no son útiles en este modo.
Descripción Ajuste Consejo
Pre-gas 0 - 60 s Tiempo de purga de la antorcha y de creación de la protección gaseosa antes del cebado.
Corriente de soldadura 10 - 230 A Corriente de soldadura
Spot pulse Man, 0,01 - 60 s Manual o una duración denida.
Post-gas 0 - 60 s Duración del mantenimiento de la protección gaseosa tras el desvanecimiento del arco. Permite
proteger tanto la pieza como el electrodo contra las oxidaciones.
MEMORIZACIÓN Y USO RÁPIDO DE CONFIGURACIONES DE SOLDADURA
Los parámetros en uso se registran automáticamente y siguen memorizados la próxima vez que se encienda el generador. Además de los parámetros
actuales, es posible guardar y recuperar las conguraciones llamadas «JOB». El botón « JOB » permite grabar, re llamar o borrar una conguración.
50 Jobs se pueden memorizar por proceso de soldadura.
Creación de un job
- Ajuste todos los parámetros de soldadura deseados,
- Mantenga pulsado el botón «JOB» (más de 3 segundos),
- En la pantalla aparece «IN»,
- Seleccione un número de trabajo con el codicador incremental. Sólo pueden seleccionarse aquellos números que no estén ya asociados a un
trabajo previamente registrado y que se indican en la pantalla,
- Una vez seleccionado el número de trabajo, pulse el botón «JOB» para conrmarlo y guardarlo con el número seleccionado,
- A continuación, se muestra el número de trabajo, lo que indica que la acción de copia de seguridad se ha completado. El numero se muestra hasta
que un otro botón o que gatillo de la antorcha sean presionado.
NOTA : Si todos los números ya fueron afectados a jobs grabados, el IHM indica « Full ».
Recuperacion de job
Aparte del hecho de no estar soldando, no hay condiciones iniciales especiales para recuperar un job::
- Pulse brevemente (no más de 2 segundos) el botón «JOB»,
- La indicación «OUT» aparece en la pantalla de la HMI,
- Con el codicador incremental, seleccione un número de trabajo. Solo los números asociados a jobs existentes aparecen en la pantalla. Si ningún
job se ha grabado, el IHM indica « - - - ».
- Una vez el numero de job seleccionado, presionar el botón « JOB » para validar la conguración. El numero de job parpadea entonces en el indi-
cador, mostrando que el job fue cargado. El numero sigue parpadeando hasta que un otro parámetro sea modicado o hasta una presión del gatillo
de la antorcha para lanzar el ciclo de soldadura.
Eliminación d’un job
- Pulse brevemente (no más de 2 segundos) el botón «JOB»,
- La indicación «OUT» aparece en la pantalla de la HMI,
- Con el codicador incremental, seleccione un número de trabajo. Sólo se pueden mostrar los números asociados a los trabajos existentes,
- Pulse el botón «JOB» 3 veces seguidas. El job seleccionado se borra ahora y el generador
muestra de nuevo la corriente de soldadura.
ES
69
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
MENÚ DEL REFRIGERADOR (ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN)
Para acceder al menú de la unidad de refrigeración, pulse el botón durante más de 3 segundos. El producto muestra «SEt». A continuación, debe
seleccionar «CoU» accionando el codicador incremental principal y volver a pulsar el botón para conrmar esta elección. Active o desactive la
unidad de refrigeración seleccionando «On» u «OFF» con el codicador incremental principal y pulsando el botón para conrmar la selección.
COMBINACIONES ACONSEJADAS
Corriente (A) Electrodo (mm) Boquilla (mm) Caudal Argón (L/min)
0.3 - 3 mm 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
ANTORCHAS COMPATIBLES Y COMPORTAMIENTOS GATILLOS
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
Lámina Doble Botón Doble Botón + Potenciómetro
Para las antorchas de 1 botón, el botón se considera el botón principal.
Para las antorchas de 2 botones, el primer botón se considera botón principal y el segundo se considera botón secundario.
MODO 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Al presionar el botón principal, el ciclo de soldadura inicia (PreGas,
I_Start, UpSlope y soldadura).
T2 - Al soltar el botón principal, el ciclo de soldadura se detiene
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
Para la antorcha de dos botones y solo en modo 2T, el botón secunda-
rio funciona como botón principal.
MODO 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Se pulsa el botón principal, el ciclo comienza desde PreGas y se
detiene en I_Start.
T2 - Se suelta el botón principal, el ciclo continúa en pendiente ascen-
dente y soldadura.
T3 - Al presionar el botón principal, el ciclo pasa a DownSlope y se
detiene en la fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Post-gas.
Para la antorcha de 2 botones, el botón secundario es inactivo.
70
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
MODO 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Botón principal
T3
T1
Botón principal T2 T4
T3
T1
Botón principal T2 T4
Botón secundario
o
>0.5s<0.5s<0.5s T1 - Se pulsa el botón principal, el ciclo comienza desde PreGas y se
detiene en I_Start.
T2 - Se suelta el botón principal, el ciclo continúa en pendiente ascen-
dente y soldadura.
LOG este modo de funcionamiento se utiliza en la fase de soldadura :
- este modo de funcionamiento se utiliza en la fase de soldadura :.
- El botón secundario se mantiene presionado, la corriente bascula en
corriente de I soldadura a I fría.
- El botón secundario se mantiene soltado, la corriente bascula de
corriente de I fria a I soldadura.
T3 : Una presión larga en el botón principal (>0,5 seg.), el ciclo pasa en
DownSlope y se para en fase de I_Stop.
T4 - Al soltar el botón principal, el ciclo se acaba mediante el Post-gas.
Para las antorchas de doble botón o doble gatillo + potenciómetro, el gatillo superior tiene la misma funcionalidad que la antorcha de gatillo simple
o El gatillo «inferior» permite, cuando se mantiene presionado, cambiar a corriente fría. El potenciómetro de la antorcha, cuando está presente,
permite ajustar la corriente de soldadura de 50 a 100% del valor indicado.
CONECTOR DE CONTROL POR GATILLO
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Diagrama de cableado según el tipo de antorcha. Esquema eléctrico en función de los tipos de antorcha.
Tipos de antorcha Designación del
cable
Pin del conector
asociado
Antorcha Doble Botón +
Potenciómetro
Antorcha Doble Botón Antorcha a lámina Común/Masa 2
Botón 1 4
Botón 2 3
Común/ Masa de
potenciómetro 2
10 V 1
Cursor 5
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Esquema de conexión de la antorchaUp & Down Esquema eléctrico de la antorcha Up & Down
ES
71
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
Tipos de antorcha Designación del cable Pin del conector
asociado
Antorcha Up & Down
Común
Switch 1 & 2 2
Interruptor 1 4
Interruptor 2 3
Común
Switch Up & Down 5
Interruptor Up 1
Interruptor Down 2
4.7 kΩ
CONTROL A DISTANCIA
El control a distancia analógico funciona en modo TIG y MMA.
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
ref. 045699 Vista exterior Esquemas eléctricos en función de los tipos de control a distancia.
Conexión
1- Conecte un control a distancia en la parte trasera de la fuente de corriente de soldadura.
2- La interfaz detecta la presencia de un control a distancia y propone una selección accesible con la ruedecilla de ajuste.
Conectores
El producto posee una conexión hembra para control a distancia.
La clavija especica de 7 puntos (opción ref. 045699) permite la conexión de diferentes tipos de mando a distancia. Para el cableado, seguir el
esquema siguiente:
Designación del cable Pin del conector asociado
Pedal Control a distancia manual
10 V A
Cursor B
Común/Masa C
Switch / Interruptor D
Funcionamiento:
• Control a distancia manual (opción ref. 045675) :
El mando a distancia manual permite variar la corriente de 50% a 100% de la intensidad ajustada. En esta conguración, todos los modos y funcio-
nalidades del aparato de soldadura son accesibles y congurables.
• Pedal (opción ref. 045682) :
El pedal permite variar la corriente de 10% a 100% de la intensidad ajustada. En TIG, el generador de corriente de soldadura funciona solo en
modo 2T. Además, la subida y el desvanecimiento de corriente no los gestiona el equipo (funciones inactivas), sino el usuario mediante el pedal.
MENSAJES DE ERROR, ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Este material dispone de un sistema de control de fallo.
Una serie de mensaje en el teclado de control permite un diagnóstico de los errores y anomalías.
Código de error Signicado CAUSAS Soluciones
Protección térmica
Utilización por encima del ciclo de trabajo.
Temperatura ambiente superior a 40ºC.
Entradas de aire obstruidas.
Espere a que se apague el testigo lumino-
so para reiniciar la soldadura.
Respete el ciclo de trabajo y asegura una
buena ventilación.
El producto ha pasado a estar
protegido.
Se ha detectado una subida de tensión.
Una sobretensión en la red eléctrica es la
causa del mensaje.
Haga que una persona cualicada revise
su instalación eléctrica o su generador.
Se ha detectado una subtensión. Compruebe el cableado de la toma eléc-
trica y el atornillado de los terminales.
72
Manual de uso PROTIG 231L DC PFC
Traducción de las instrucciones
originales
Defecto antorcha El (o los) gatillos de la antorcha están en
defecto
Asegúrese de que ninguno de los ele-
mentos presiona el gatillo o los gatillos
de la antorcha cuando se enciende el
producto.
Fallo del pedal Se pisa el pedal
Asegúrese de que ninguno de los ele-
mentos presiona el gatillo o los gatillos
de la antorcha cuando se enciende el
producto.
Fallo del pulsador(es) Boton pulsador en curto circuito Compruebe que no se ha pulsado ningún
botón
Anomalías Causas Soluciones
TIG-MMA
El indicador se enciende, pero el aparato
no libera corriente.
El cable de la pinza de masa, de la antorcha
o del portaelectrodos no está conectado al
equipo.
Compruebe las conexiones.
El equipo está activado y usted siente
un hormigueo cuando toca la carcasa
metálica.
La toma de tierra es defectuosa. Compruebe el enchufe y la toma de tierra de
su instalación.
El equipo suelda mal Error de polaridad (+/-) Compruebe la polaridad aconsejada sobre la
caja de electrodos.
TIG
Arco inestable
El fallo proviene del electrodo de tungsteno
Utilice un electrodo de tungsteno del tamaño
apropiado
Utilice un electrodo de tungsteno correcta-
mente preparado
Utilice un electrodo de tungsteno que sea
adecuado al DC
Caudal de gas mal ajustado Compruebe el caudal de gas del manometro
de la botella
El electrodo de tungsteno se oxida y se
humedece al nal de la soldadura
Problema de gas o interrupción prematura
del mismo
Compruebe y apriete todas las conexiones de
gas. Espere a que el electrodo se enfríe antes
de cortar el gas.
El electrodo se funde Error de polaridad (+/-)
Compruebe que la pinza de masa está bien
conectada al polo positivo (+) y la antorcha al
polo negativo (-) del equipo
CONDICIONES DE GARANTÍA
La garantía cubre todo fallo o vicio de fabricación durante dos años, a contar a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra).
La garantía no cubre :
• Cualquier otro daño debido al transporte.
• El desgaste normal de las piezas (Ej. : : cables, pinzas, etc.).
• Los incidentes debidos a un mal uso (error de red eléctrica, caída, desmontaje).
• Los fallos debidos al entorno (contaminación, óxido, polvo).
En caso de avería, devuelva la unidad a su distribuidor, adjuntando:
- una prueba de compra fechada (recibo, factura...)
- una nota explicativa de la avería.
NL
73
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed be-
grepen worden.
Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De
veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie moet worden gebruikt in een stof- en zuur- vrije ruimte, in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve substanties. Voor de
opslag van deze apparatuur gelden dezelfde voorwaarden. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik van dit apparaat.
Temperatuurbereik:
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid:
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische
velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die een elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Het dragen van contactlenzen is uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende schermen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te
dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en onder
spanning staat. Wanneer dit toch gebeurt, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet, en kunnen brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt worden. Zorg ervoor dat,
tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn en wacht ten minste 10
minuten alvorens met de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde
toorts, om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende ventilatie, soms
is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er
onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die
bepaalde stoen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van
de laswerkzaamheden.
74
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley.
Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden verboden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar het lasapparaat, of in de richting van brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van hoge concentraties in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren
is absoluut noodzakelijk).
Het transport moet absoluut veilig gebeuren : de essen moeten gesloten zijn en de lasstroombron moet uitgeschakeld zijn.
De essen moeten verticaal bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze
omvallen.
Sluit de essen na ieder gebruik. Let op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht.
De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een massa-klem of een andere warmtebron of gloeiend voorwerp.
Houd de es uit de buurt van elektrische circuits en lascircuits, en las nooit een es onder druk.
Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer voor gebruik of het gas
geschikt is om mee te lassen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat wordt gebruikt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektrodes) die onder spanning staan. Deze delen
zijn aangesloten op het lascircuit.
Koppel, voordat u het lasapparaat opent, dit los van het stroom-netwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massa-klem aan.
Zorg ervoor dat, als de kabels of toortsen beschadigd zijn, deze vervangen worden door gekwaliceerde en bevoegde personen. Gebruik alleen
kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend
schoeisel, waar u ook werkt.
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt aangeleverd door een openbaar
laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen,
vanwege storingen of radio-frequente straling.
Op voorweerde dat de impedantie van het openbare laagspanningsnetwerk op het punt van aansluiting < Zmax = 0.282 Ohms,
is dit materiaal conform aan de norm CEI61000-3-11, en kan het aangesloten worden aan een openbaar laagspanningsnetwerk.
Het valt onder de verantwoordelijkheid van de installateur en de gebruiker van het apparaat om de stroomleverancier te
contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk op het netwerk aangesloten kan worden.
Dit materiaal voldoet aan de CEI 61000-3-12 norm.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door geleidend materiaal of kabels gaat veroorzaakt plaatselijk elektrische en magnetische velden (EMF).
De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
De elektromagnetische velden (EMF) kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met
medische implantaten moeten speciale veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers, of
een individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Alle lassers zouden de volgende adviezen op moeten volgen om de blootstelling aan elektro-magnetische straling van het lascircuit tot een minimum
te beperken:
NL
75
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
• plaats de laskabels samen - bind ze zo mogelijk onderling aan elkaar vast;
• houd uw romp en uw hoofd zo ver mogelijk verwijderd van het lascircuit;
• wikkel de laskabels nooit rond je lichaam;
• ga niet tussen de laskabels in staan. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• sluit de massaklem aan op het werkstuk, zo dicht mogelijk bij de te lassen zone;
• werk niet vlakbij de lasstroombron, ga er niet op zitten en leun er niet tegenaan;
• niet lassen tijdens het verplaatsen van de lasstroombron of het draadaanvoersysteem.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat.
Blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend
zijn.
AANBEVELINGEN OM DE LASZONE EN DE LASINSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemeen
De gebruiker van dit apparaat is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal volgens de instructies van de fabrikant.
Als elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het booglasmateriaal om het probleem
op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van
het lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om
het gehele werkvertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen, veroorzaakt door elektromagnetische stralingen, beperkt worden tot een
aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de lasruimte
Voor het installeren van een booglas-installatie moet de gebruiker de eventuele elektro-magnetische problemen in de omgeving evalueren. De
volgende gegevens moeten in aanmerking worden genomen :
a) de aanwezigheid boven, onder en naast het lasmateriaal van andere voedingskabels, besturingskabels, signaleringskabels of telefoonkabels;
b) de aanwezigheid van radio- en televisiezenders en ontvangers;
c) de aanwezigheid van computers en overig besturingsmateriaal;
d) de aanwezigheid van belangrijk beveiligingsmateriaal, voor bijvoorbeeld de beveiliging van industrieel materiaal;
e) de gezondheid van personen in de directe omgeving van het apparaat, en het eventueel dragen van een pacemaker of een gehoorapparaat.
f) materiaal dat wordt gebruikt voor kalibreren of het uitvoeren van metingen;
g) de immuniteit van overig materiaal aanwezig in de omgeving.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Het is mogelijk dat er extra beschermende maatregelen
nodig zijn;
h) het moment dat het lassen of andere activiteiten plaatsvinden.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht moet worden genomen en/of moet worden beveiligd hangt af van de structuur van het gebouw en
van de overige activiteiten die er plaatsvinden. Dit omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van het gebouw.
Een evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de booglasinstallaties elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen.
Bij het evalueren van de emissies moeten de werkelijke meetresultaten worden bekeken, zoals deze zijn gemeten in de reële situatie, zoals vermeld
in Artikel 10 van de CISPR 11. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de doeltreendheid van de
maatregelen te testen.
AANBEVELINGEN VOOR METHODES OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbaar stroomnet: U kunt de booglasinstallatie aansluiten op een openbaar stroomnet, met inachtneming van de aanbevelingen van de
fabrikant. Als er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk.
Er kan overwogen worden om de voedingskabel van de lasinstallatie af te schermen in een metalen leiding of een gelijkwaardig materiaal. Het is
wenselijk om de elektrische continuïteit van deze afscherming over de gehele lengte te verzekeren. De bescherming moet aangekoppeld worden
aan de lasstroomvoeding, om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de lasstroomvoeding.
b. Onderhoud van het booglasmateriaal : De booglasapparatuur moet regelmatig worden onderhouden, volgens de aanwijzingen van de
fabrikant. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking
is. Het booglasmateriaal mag op geen enkele manier gewijzigd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de
handleiding van de fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt, volgens
de aanbevelingen van de fabrikant.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden.
d. Equipotentiaal verbinding : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : metalen objecten
die verbonden zijn aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten
en de elektrode aanraakt. Het wordt aangeraden de lasser van deze voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te lassen onderdeel : Wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen
en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp
en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het risico op
verwondingen van de gebruikers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het aarden van
het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan te raden te aarden
met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de reglementen in het betreende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en beveiliging van andere kabels en materiaal in de omgeving kan eventuele problemen
verminderen. Voor speciale toepassingen kan de beveiliging van de gehele laszone worden overwogen.
TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMBRON
De lasstroombron is uitgerust met een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat
het gewicht niet. Het handvat mag niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Gebruik niet de kabels of de toorts om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden.
76
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
Til nooit een gases en het apparaat tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend.
Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Zorg dat er voldoende ruimte is om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controlepaneel.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar geleidend metaalstof aanwezig is.
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
• Het materiaal heeft een beveiligingsgraad IP21, wat betekent :
- beveiligd tegen toegang van gevaarlijke delen van diam en >12,5mm
- beschermd tegen verticaal vallende regendruppels.
Om oververhitting te voorkomen moeten de voedingskabels, verlengsnoeren en laskabels helemaal afgerold worden.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet
correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
• Het onderhoud mag alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden. We raden u aan een jaarlijkse onderhoudsbeurt
uit te laten voeren.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten voordat u
werkzaamheden op het apparaat gaat verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn reparatie-dienst of een gekwaliceerde
technicus worden vervangen, om zo gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Laat de ventilatieopening van de lasstroombron vrij zodat de lucht goed kan circuleren.
• De voeding is niet geschikt voor het ontdooien van leidingen, het opladen van batterijen/accu’s of het opstarten van motoren.
De koelvloeistof moet iedere 12 maanden vervangen worden, om te voorkomen dat het koelvloeistofcircuit van de toorts verstopt
raakt. Ieder restant van lekkage of residu moet na gebruik in een speciale zuiveringsinstallatie verwerkt worden. Het apparaat
moet, indien mogelijk, gerecycled worden. Het is verboden om de gebruikte vloeistof in oppervlaktewater, in een put of in een
afwateringssysteem te lozen. De verdunde vloeistof mag niet in riolen geloosd worden, behalve wanneer dit is toegestaan door
de plaatselijke autoriteiten.
INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het
installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator-verbindingen zijn verboden. Om optimale las-omstandigheden te
creëren, wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die met het apparaat geleverd zijn.
BESCHRIJVING VAN HET MATERIAAL (FIG-1)
De lasstroombron is een Inverter lasstroombron, geschikt voor het lassen met vuurvaste elektroden (TIG) in gelijkstroom (DC), en voor het lassen
met beklede elektroden (MMA).
Bij TIG lassen moet altijd een bescherm-gas (Argon) worden gebruikt.
Met de MMA procedure kunt u alle types elektroden lassen : rutiel, basisch, inox en gietijzer.
1- Positieve Polariteit-aansluiting 7- Aansluiting Toorts-gas
2- Aansluiting trekker 8- Gasaansluiting
3- Ingang koelvloeistof (Rood) 9- Aansluiting afstandsbediening
4- Uitgang koelvloeistof (Blauw) 10- Voedingskabel
5- Negatieve polariteit-aansluiting 11- Vuldop
6- Toetsenbord + draaiknoppen 12- Vloeistof-niveau (1,25 liter max)
INTERFACE HUMAN MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Keuze procedure 5- Indicator werking risicobeperkend systeem (VRD)
2- Keuze trekker-module 6- Weergave en keuzes
3- Keuze opties procedures 7- Stand-by knop
4- Ingeven lasinstellingen
ELEKTRISCHE VOEDING - OPSTARTEN
• Dit materiaal wordt geleverd met een 16 A aansluiting type CEE 7/7, en mag alleen gebruikt worden in combinatie met een 230V enkelfase elek-
trische installatie (50 - 60 Hz) met drie kabels waarvan één geaard. De eectieve stroomafname (l1e) bij optimaal gebruik staat aangegeven op het
apparaat. Controleer of de stroomvoorziening en de bijbehorende beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) geschikt zijn voor de stroom die
nodig is voor het gebruik van dit apparaat. In sommige landen kan het nodig zijn om de elektrische aansluiting aan te passen, om het toestel optimaal
te kunnen gebruiken.
• Wanneer u het apparaat aanzet zal het opstarten in de stand-by modus. Druk op toets om het apparaat op te starten .
NL
77
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
• De lasstroombron schakelt over op beveiliging wanneer de netspanning lager of hoger is dan 15% van de aangegeven spanning(en) (een foutmel-
ding verschijnt dan op het display van het bedieningspaneel).
Het apparaat zal weer normaal gaan functioneren wanneer de voedingsspanning zijn normale waarde weer bereikt.
• Ventilator : in de MMA module zal de ventilator permanent functioneren. In de TIG module functioneert de ventilator alleen tijdens het lassen. De
ventilator zal stoppen nadat het apparaat afgekoeld is.
• Het ontstekingsmechanisme en het stabilisatie-mechanisme van de boog zijn geschikt voor handmatig en mechanisch gebruik.
AANSLUITEN OP EEN STROOMGENERATOR
Deze apparatuur kan worden gebruikt met een generator, op voorwaarde dat de hulpspanning aan de volgende eisen voldoet :
- De spanning moet wisselspanning zijn, ingesteld zoals voorgeschreven, en de piekspanning moet lager zijn dan 400V,
- De frequentie moet tussen de 50 en 60 Hz liggen.
Het is belangrijk om deze voorwaarden te controleren, omdat veel generatoren hogere spanningspieken produceren, die het materiaal kunnen
beschadigen.
GEBRUIK VAN VERLENGSNOEREN
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte lengte en kabelsectie hebben. Gebruik een verlengsnoer dat voldoet aan de
nationale regelgeving.
Ingangsspanning Lengte - Sectie van het verlengsnoer
<45 m <100 m
230 V 2.5 mm² 2.5 mm²
AANSLUITING GAS
Dit materiaal is uitgerust met twee aansluitingen. Eén aansluiting voor een gases voor de toevoer van het gas naar het lasapparaat, en een aanslui-
ting gas/toorts voor de uitgang van het gas in het uiteinde van de toorts. Het wordt aanbevolen om de met uw lasapparatuur meegeleverde adapters
te gebruiken, om een zo optimaal mogelijke aansluiting te realiseren.
VLOEISTOF-GEKOELD
VULLEN
MAX
MIN
De tank van de koelunit moet worden gevuld tot het aanbevolen MAX-niveau van de meter op de ach-
terkant van de koelunit, maar nooit onder het MIN-niveau, tenzij een waarschuwingsbericht wordt weergegeven.
Gebruik een koelvloeistof met een laag elektrisch geleidingsvermogen, anticorro-
sie en antivries speciek voor lasmachines (aanbevolen koelvloeistof ref 052246).
Voor de beste koelprestaties van dit apparaat moet gedistilleerd of gedemineraliseerd wa-
ter worden gebruikt. Merk op dat water alleen kan worden gebruikt bij omgevingstemperaturen boven 5°C.
Het gebruik van andere koelmiddelen, en in het bijzonder standaard koelvloeistof voor auto’s, kan leiden tot de ophoping van
vaste afzettingen in het koelcircuit door elektrolyse, waardoor de koeling wordt aangetast en het circuit zelfs kan blokkeren.
Dit aanbevolen MAX-niveau is essentieel om de werkingsfactoren van de bijbehorende watergekoelde toorts te optimaliseren.
Schade aan de machine veroorzaakt door het gebruik van een ander dan het aanbevolen type koelvloeistof of gedistilleerd of gedemi-
neraliseerd water valt niet onder de garantie.
GEBRUIK
1.
GEBRUIK NOOIT de koelgroep ZONDER KOELVLOEISTOF wanneer de pomp functioneert.
Respecteer altijd het minimum niveau. Als deze indicaties niet worden gerespecteerd kan de pomp van het koelsysteem permanent
beschadigd worden.
2. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de koelgroep uitgeschakeld is alvorens de slangen van de in- en uitgang van de toorts af te
koppelen. Koelvloeistof is schadelijk en irriteert de ogen, de slijmvliezen en de huid. Deze hete vloeistof kan brandwonden veroorzaken.
3. Waarschuwing : de hete vloeistof kan brandwonden veroorzaken. Tap de koelgroep nooit direct na gebruik af. De vloeistof in de koelgroep
is kokend heet. Wacht tot de vloeistof is afgekoeld alvorens deze af te tappen.
Om een TIG toorts met luchtgekoeld koelsysteem te gebruiken moet het koelsysteem gedeactiveerd worden (OFF), zie pagina 84.
ACTIVEREN VAN DE FUNCTIE VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Deze maatregelen hebben als doel de lasser te beschermen. De lasstroom wordt alleen geleverd wanneer de elektrode in contact is met het werkstuk
(geringe weerstand). Zodra de elektrode is teruggetrokken, zal de VRD-functie de spanning verlagen tot een zeer laag niveau.
De VRD functie is standaard gedeactiveerd. Deze VRD functie kan worden geactiveerd met een ON/OFF schakelaar die zich op de elektronische
kaart bevindt. Volg, om toegang tot deze kaart te verkrijgen, de volgende stappen op :
1. KOPPEL EERST HET APPARAAT AF VAN DE ELEKTRISCHE STROOMVOORZIENING.
2. Schroef de schroeven los om de behuizing af te nemen.
3. Zoek de schakelaar op de hoofdkaart op (omcirkeld op het hieronderstaande schema).
4. Zet de schakelaar op de elektronische kaart op ON.
5. De VRD-functie is geactiveerd.
6. Schroef de behuizing weer op de generator.
7. Op de interface (IHM) brandt de LED van de VRD functie.
Om de VRD functie te deactiveren moet u de schakelaar op de hoofdkaart op OFF zetten.
De VRD Led op de IHM van het apparaat zal uitgaan.
78
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
RE-INITIALISEREN VAN HET APPARAAT
Het is mogelijk om de fabrieksinstellingen van het apparaat te herstellen. U krijgt toegang tot deze geavanceerde instellingen door langer dan 3 se-
conden op de knop « omschakelen weergave A of V » te drukken. U moet vervolgens « Ini » kiezen en druk nogmaals op de AV-toets om deze
keuze te bevestigen. Het apparaat toont dan «3», «2», «1», «rSt» en zal zich opnieuw initialiseren.
OMSCHRIJVING VAN FUNCTIES, MENU’S EN ICONEN
FUNCTIE PICTOGRAM TIG
DC MMA Opmerkingen
Ontsteking HF TIG Procedure met HF ontsteking
Ontsteking LIFT TIG Procedure met LIFT ontsteking
Pre-Gas Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van een beschermgas
voorafgaand aan de ontsteking.
Up Slope Current Opvoeren van de stroom
Lasstroom Tweede lasstroom
Koude stroom Tweede lasstroom, genoemd «koude» stroom, in standaard 4TLOG of in
PULS
PULS frequentie Pulsfrequentie van de modus PULS (Hz)
Down Slope Afbouwen van de stroom om barstjes en kraters (S) te voorkomen
Post Gas
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschake-
len van de lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie
(S)
HotStart Overstroom, in te stellen aan het begin van het lassen (%)
ArcForce Geleverde overstroom tijdens het lassen, om te voorkomen dat de elektrode
in het smeltbad plakt.
TIG PULS Puls modus
TIG SPOT Punt modus
TIG SPOT PULS & Punt puls modus
MMA PULS MMA prodedure in de Puls modus
NL
79
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
2T Module toorts 2T
4T Module toorts 4T
4T LOG Modus toorts 4T LOG
Ampère (eenheid) Eenheid Ampères voor het afstellen en weergave van de lasstroom
Volt (eenheid) Eenheid Volt voor het weergeven van de lasspanning
Seconde of Hertz (een-
heden) Eenheid seconden of Hertz, voor het weergeven van de duur of Frequentie.
Percentage (eenheid) Eenheid van de percentages, voor het proportioneel instellen
Overschakelen weergave
A of V
Overschakelen van de weergave in stroom of spanning tijdens en na het
lassen
Toegang tot programma
module Toegang tot programmeringsmenu (SAVE, JOB, .....)
Maatregelen risicobeper-
king Normatief symbool dat de staat van de VRD functie aangeeft
Stand-by Stand-by van het apparaat
FUNCTIONEREN VAN DE IHM EN DE BESCHRIJVING VAN DE KNOPPEN
Knop Stand-by / uit Stand-by
Deze toets wordt gebruikt om het apparaat in en uit de stand-by-stand te zetten. Het activeren van de module is niet moge-
lijk wanneer er met het apparaat gelast wordt.
Let op : Wanneer u het apparaat aanzet zal het opstarten in de stand-by modus.
Keuze-knop lasprocedure
Met deze toets kunt u de lasprocedure kiezen. Met iedere druk op de knop verschijnt er een andere lasprocedure : TIG HF
/ TIG LIFT / MMA. Het LED-lampje geeft de door u gekozen procedure aan.
Keuzeknop trekkermodule
Met deze toets kunt u de gebruiksmodule van de trekker van de toorts instellen. Door meerdere keren op de knop te druk-
ken kunt u kiezen tussen de volgende modules : 2T / 4T / 4T LOG. Het LED-lampje geeft de door u gekozen module aan.
Let op : de trekker-module die wordt weergegeven bij het opstarten van het apparaat was de module die actief was
toen het apparaat de laatste keer in stand-by werd gezet of uitgeschakeld werd. Voor meer informatie kunt u het deel «
Geschikte toortsen en gedrag van de trekker » raadplegen.
Keuzeknop opties procedures
Met deze knop kunt de « Sub-procedure » kiezen. Door meerdere keren op de knop te drukken kunt u kiezen tussen de
volgende modules : PULSE / SPOT / SPOT-PULSE (elleen in de TIG module) / MMA PULSE (alleen in de MMA module).
Het LED-lampje geeft de door u gekozen procedure aan.
Let op : De SPOT module is niet toegankelijk wanneer de trekker in 4T & 4T Log is ingesteld en in de lasmodule MMA
PULS.
De PULS module is niet toegankelijk wanneer de trekker in 4T Log is ingesteld en in de lasmodule MMA.
De weergegeven sub-procedure bij het opstarten van het apparaat was ook actief toen het apparaat de laatste keer in
stand-by werd gezet of uitgeschakeld werd.
Hoofdknop
Met de draaiknop kunt u standaard de lasstroom regelen. De centrale draaiknop kan tevens worden gebruikt om de
waarden van andere instellingen, gekozen met behulp van de bijbehorende toetsen, te regelen. Wanneer het instellen is
beëindigd, is het mogelijk opnieuw op de toets van de zojuist geregelde instelling te drukken, zodat de draaiknop weer
gebruikt kan worden voor het regelen van de stroom. Het is ook mogelijk om op een andere knop te drukken om naar een
andere instelling over te gaan. Als u geen andere knop heeft gedrukt, zal de draaiknop na 2 seconden weer beschikbaar
zijn voor het instellen van de lasstroom.
Knop « Pré Gaz »
Het instellen van Pre-Gas wordt gedaan door het drukken op en weer loslaten van de Pre-Gas knop, en door vervolgens
te draaien aan de centrale draaiknop. De waarde van Pre-Gas neemt toe wanneer u de centrale draaiknop in de richting
van de wijzers van de klok draait, en neemt af wanneer deze in de tegenovergestelde richting wordt gedraaid. Wanneer
de instelling voltooid is kunt u op de Pre-Gas knop drukken en deze weer los laten, zodat de centrale draaiknop opnieuw
gebruikt kan worden voor het instellen van de stroom (u kunt hiertoe ook 2 seconden wachten). De duur kan telkens met
0,1 seconde verhoogd of verlaagd worden. De minimum waarde is 0 seconden, en de maximum waarde is 25 seconden.
80
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
Knop « Post Gaz »
Het instellen van Pre-Gas wordt gedaan door het drukken op en weer loslaten van de Pre-Gas knop, en door vervolgens
te draaien aan de centrale draaiknop. De waarde van Post-Gas neemt toe wanneer u de centrale draaiknop in de richting
van de wijzers van de klok draait, en neemt af wanneer deze in tegengestelde richting wordt gedraaid. Wanneer de
instelling is voltooid, kunt u weer op de Post-Gas drukknop drukken en deze loslaten zodat de centrale draaiknop opnieuw
gebruikt kan worden voor het instellen van de stroom (u kunt hiertoe ook 2 seconden wachten). De duur kan telkens met
0,1 seconde verhoogd of verlaagd worden. De minimum waarde is 0 seconden, en de maximum waarde is 25 seconden.
Standaard is de waarde 6 seconden.
Knop voor het regelen van « UpSlope »
Het instellen van UpSlope wordt gedaan door een druk en het weer loslaten van de Upslope knop, en vervolgens te
draaien aan de centrale draaiknop. De waarde van de Up-slope wordt verhoogd wanneer u de centrale draaiknop in de
richting van de wijzers van de klok draait, en verlaagd wanneer deze in de tegengestelde richting wordt gedraaid. Wanneer
de instelling is beëindigd, is het mogelijk om weer op de Up-slope knop te drukken en deze weer los te laten, zodat de
centrale draaiknop weer gebruikt kan worden voor het instellen van de stroom (u kunt hiertoe ook 2 seconden wachten).
De duur kan telkens met 0,1 seconde verhoogd of verlaagd worden. De minimum waarde is 0 seconden, en de maximum
waarde is 25 seconden. Standaard is de waarde 0 seconden. In de MMA module kunt u Hotstart instellen tussen 0 en
100% van de lasstroom, in stappen van 5%. De standaardwaarde is 40%.
Draaiknop voor het instellen van « DownSlope »
Met de draaiknop « DownSlope » kunt u de stroomwaarde van Downslope regelen (toename met de klok mee, afname
tegen de klok in). De waarde is af te lezen op de display met de 7 segmenten en blijft gedurende 2 seconden zichtbaar
wanneer er een handeling met de draaiknop wordt verricht. De minimum waarde is 0 seconden, en de maximum waarde is
20 seconden.
Knop voor het regelen van de koude stroom
Wanneer één van de 2 procedures «TIG HF» of «TIG LIFT» wordt gekozen, kunt u met de knop voor het instellen van de
koude stroom de waarde van de koude stroom bijstellen (alleen mogelijk in de conguratie «4T LOG» of «PULSE»). De
waarde kan tussen 20% en 99% van de lasstroom bijgesteld worden. De waarde kan worden gewijzigd met stappen van
1%. Standaard is de waarde 50%.
In de MMA is de Arc Force geïndexeerd van -10 tot +10 (-10 = geen Arc Force / van -9 tot +10 = instellen van de Arc Force
is mogelijk).
Standaard is de geïndexeerde waarde 0.
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA MODULE)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• Sluit de kabels van de elektrode-houder en de massa-klem aan aan de daarvoor bestemde aansluitingen.
• Respecteer de polariteit en de lasstroom aangegeven op de elektrode verpakking,
• Verwijder de beklede elektrode uit de elektrode-houder wanneer het apparaat niet in gebruik is.
KEUZE VAN DE BEKLEDE ELEKTRODES
• Rutiele elektroden : zeer eenvoudig in gebruik in alle posities met stroom CC
• Basische elektroden : voor een gebruik in alle CC-posities, en geschikt voor het realiseren van veiligheidswerkzaamheden dankzij de versterkte
mechanische eigenschappen.
MMA STANDAARD
Deze MMA Standaard lasmodule is geschikt voor de meeste toepassingen. Geschikt voor het lassen met alle soorten beklede elektroden, rutiel,
basisch en op alle soorten materiaal : staal, roestvrijstaal, en gietijzer.
MMA STANDAARD
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
NL
81
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
Omschrijving Instellen Beschrijving & adviezen
Percentage Hot Start 0 - 100 % De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat de
elektrode aan het werkstuk blijft plakken. Kan in intensiteit en duur ingesteld worden.
Lasstroom 10 - 200 A De instelling van de lasstroom is afhankelijk van het gekozen type elektrode (zie de verpakking van
de elektroden).
Arc Force -10 / +10 De Arc Force geeft een zeer hoge intensiteit wanneer de elektrode of de druppel het smeltbad
raakt, om zo plakken te voorkomen.
MMA Puls
Deze MMA Puls lasmodule is geschikt voor toepassingen waar verticaal opgaand (PF) gelast moet worden. Met de puls-module is het mogelijk om
een koud smeltbad te behouden, dat toch een goede materiaaloverdracht geeft. Zonder puls vereist het verticaal opgaand lassen een «dennenboom»
beweging, dit is een nogal moeilijke driehoeksbeweging. Dankzij MMA Puls is het niet nodig om deze beweging uit te voeren. Afhankelijk van de dikte
van het te lassen materiaal kan één rechte omhooggaande beweging voldoende zijn. Als u toch uw smeltbad wilt vergroten is een eenvoudige laterale
beweging voldoende. Deze procedure geeft de lasser een betere beheersing tijdens het verticaal lassen.
U kunt de pulsfrequentie regelen door op de knop « F(Hz) » te drukken en deze weer los te laten, en door vervolgens aan de centrale draaiknop te
draaien. De waarde van de frequentie wordt verhoogd wanneer de centrale draaiknop in de richting van de wijzers van de klok wordt gedraaid, en
verlaagd wanneer deze in de tegenovergestelde richting wordt gedraaid. Wanneer de instelling is voltooid, kunt u 2 seconden wachten, of weer kort
op de « F(Hz) » knop drukken. U kunt de centrale draaiknop nu weer gebruiken voor het instellen van stroom.
MMA PULS
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
Omschrijving Instellen Beschrijving & adviezen
Percentage Hot Start 0 - 100 % De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat de
elektrode aan het werkstuk blijft plakken. Kan in intensiteit en duur ingesteld worden.
Lasstroom 10 - 200 A De instelling van de lasstroom is afhankelijk van het gekozen type elektrode (zie de verpakking van
de elektroden).
Puls-frequentie 0.4 - 500 Hz
PULS frequentie van de PULS module.
De waarde kan worden gewijzigd, afhankelijk van de frequentie-waarde :
Puls-frequentie Oplopende stappen
0.4 Hz - 3 Hz 0.1 Hz
3 Hz - 500 Hz 1 Hz
Arc Force -10 / +10 De Arc Force geeft een zeer hoge intensiteit wanneer de elektrode of de druppel het smeltbad
raakt, om zo plakken te voorkomen.
MMA - Geavanceerd menu
Het is mogelijk toegang te krijgen tot extra instellingen in het geavanceerde menu.
Deze geavanceerde instellingen zijn toegankelijk door knop langer dan 3 seconden in te drukken, vervolgens het «SEt» scherm te selecteren
en nogmaals op knop te drukken. Door aan deze knop te draaien krijgt u toegang tot de volgende geavanceerde instellingen :
Instelling Beschrijving Instellen Stan-
daard Puls Advies
« ASt » AntiSticking ON/OFF Anti-Sticking wordt aangeraden om de elektrode veilig te verwijderen
wanneer deze aan het te lassen werkstuk plakt.
« HSt » Tijdsduur Hotstart 0 - 2 s De mogelijkheid tot het instellen van de duur van HotStart maakt het
ontsteken van moeilijke elektroden eenvoudiger.
82
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Schakelen duur warme puls-stroom (l)
« Ico » Koude stroom 20 % - 80 % Tweede lasstroom, genaamd «koude stoom»
Het bevestigen van de te wijzigen instelling wordt gedaan met een druk op te knop . U kunt het geavanceerde menu verlaten met «ESC».
LASSEN MET WOLFRAAM ELEKTRODE MET INERT GAS (TIG MODULE)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• Bij TIG lassen moet altijd een beschermgas (Argon) worden gebruikt.
• Sluit de massaklem aan op de positieve (+) aansluiting. Sluit de voedingskabel van de toorts aan op de negatieve (-) aansluiting, evenals de aanslui-
tingen van de knop(pen) van de toorts en van het gas.
• Verzekert u zich ervan dat de toorts correct is uitgerust, en dat de slijtonderdelen (spantang, spantanghouder, verspreider en nozzle) niet versleten
zijn.
• De keuze van de elektrode is afhankelijk van de stroom van de TIG DC lasprocedure.
SLIJPEN VAN DE ELEKTRODE
Voor het optimaal functioneren wordt aangeraden de gebruikte elektroden als volgt te slijpen :
d
L
L = 3 x d voor een zwakke stroom.
L = d voor sterke stroom
KEUZE VAN DE DIAMETER VAN DE ELEKTRODE
Ø Elektrode (mm)
TIG DC
Zuivere Wol-
fraam Wolfraam met oxiden
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
Ongeveer = 80 A per mm Ø
KEUZE VAN HET TYPE ONTSTEKING
TIG HF : hoge frequentie ontsteking zonder contact.
TIG LIFT : ontsteking door contact (voor omgevingen die gevoelig zijn voor HF storingen).
TIG HF
1 2 3
1 - Plaats de toorts in de laspositie, boven het te lassen element (ongeveer 2-3 mm
tussen de punt van de elektrode en het te lassen onderdeel).
2- Druk op de knop van de toorts (de boog ontsteekt zonder contact, met behulp
van een HF opstartpuls).
3- De eerste lasstroom circuleert, het lassen zet zich voort volgens de gekozen
lascyclus.
TIG LIFT
1 2 3
1- Positioneer de nozzle van de toorts en de punt van de elektrode op het werks-
tuk en activeer de knop van de toorts.
2- Kantel de toorts totdat er een ruimte van 2-3 mm is tussen de punt van de
elektrode en het werkstuk. De boog ontsteekt.
3 - Herplaats de toorts in de normale positie om de lascyclus op te starten.
Waarschuwing : het verlengen van de kabel van de toorts of van de retour-kabels, langer dan de lengte die geadviseerd wordt door de fabrikant,
verhoogt het risico op elektrische schokken.
NL
83
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
TIG DC - STANDAARD
De TIG DC Standaard lasprocedure geeft een hoge laskwaliteit op de meeste ijzerhoudende materialen, zoals staal, rvs, maar ook koper en
koperlegeringen, titaan....... De vele mogelijkheden om stroom en gas te regelen bieden u een perfecte beheersing van uw lasprocedure, vanaf de
ontsteking tot de uiteindelijke afkoeling van de.lasnaad.
TIG DC - STANDAARD
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
TIG DC - Puls
Deze lasmodule met puls-stroom wisselt sterkere lasstroom (l, laspuls) af met zwakkere stroom (l_Koude puls om het werkstuk af te koelen). De
pulsmodule wordt gebruikt om de te lassen onderdelen samen te voegen met een beperkte stijging van de temperatuur.
Voorbeeld:
De lasstroom I is afgesteld op 100A en % (I_Koud) = 50%, dus een Koude stroom = 50% x 100A = 50A. F(Hz) is afgesteld op 2 Hz, de duur van het
signaal zal 1/2Hz = 500 ms zijn. Iedere 250 ms zullen een impuls van 100A en vervolgens één van 50 A elkaar opvolgen.
TIG DC - Puls
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
Adviezen:
De keuze van de frequentie :
• In geval van lassen met handmatig toevoegen van metaal zal F (Hz) worden gesynchroniseerd met de handeling van het toevoegen van metaal,
• Bij dunner plaatwerk zonder toevoegen van materiaal (< 0.8 mm), F(Hz) >> 10Hz
U kunt de pulsfrequentie regelen door op de knop « F(Hz) » te drukken en deze weer los te laten, en door vervolgens aan de centrale draaiknop te
draaien. De waarde van de frequentie wordt verhoogd wanneer de centrale draaiknop in de richting van de wijzers van de klok wordt gedraaid, en
verlaagd wanneer deze in de tegenovergestelde richting wordt gedraaid. Wanneer de instelling is voltooid, kunt u 2 seconden wachten, of weer kort
op de « F(Hz) » knop drukken. U kunt de centrale draaiknop nu weer gebruiken voor het instellen van stroom.
84
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
Omschrijving Instellen Beschrijving & adviezen
Pre-Gas 0 - 60 s Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van een beschermgas voorafgaand aan
de ontsteking.
Stijgende stroom 0 - 60 s Up Slope helling
Lasstroom 10 - 230 A Lasstroom.
Koude stroom 20 - 99 % Tweede lasstroom, genaamd «koude stoom»
Puls-frequentie 0.1 - 2000 Hz Puls-frequentie
Downslope 0 - 60 s Dalende stroom
Post Gas 0 - 60 s Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
TIG - Geavanceerd menu
Het is mogelijk toegang te krijgen tot extra instellingen in het geavanceerde menu.
Deze geavanceerde instellingen zijn toegankelijk door knop langer dan 3 seconden in te drukken, vervolgens het «SEt» scherm te selecteren
en nogmaals op knop te drukken. Door aan deze knop te draaien krijgt u toegang tot de volgende geavanceerde instellingen :
Instelling Beschrijving Instellen Standaard Puls Advies
« ISa » Stroom-niveau tijdens de
opstart-fase. 10 % - 200 % Stroom-niveau voordat de stroom opgevoerd wordt.
« tSa » Duur van opstart-fase. 0 s - 10 s
« ISo » Stroom-niveau bij het
afsluiten van het lassen 10 % - 100 %
Dit stroom-niveau is de fase na het dalen van de stroom.
« tSo » Tijdsduur stroom-niveau
bij het afronden. 0 s - 10 s
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Schakelen duur warme puls-stroom (l)
Het bevestigen van de te wijzigen instelling wordt gedaan met een druk op te knop . U kunt het geavanceerde menu verlaten met «ESC».
SPOT puntlassen
Deze lasmodule is geschikt voor het voor-assembleren van onderdelen, voordat u met het eigenlijke lassen begint. Het punten kan handmatig, per
trekker of getemporiseerd gebeuren, in een van te voren gedenieerd ritme. Deze punt-duur zorgt voor een betere reproduceerbaarheid en het reali-
seren van niet-geoxideerde punten (toegankelijk met de «F(Hz)» knop).
TIG SPOT
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
Beschrijving Instellen Advies
Pre-Gas 0 - 60 s Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van een beschermgas voorafgaand aan de
ontsteking.
Lasstroom 10 - 230 A Lasstroom.
Spot Man, 0,1 - 60 s Handmatig of een vooraf bepaalde tijdsduur.
Post Gas 0 - 60 s Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de lasboog.
Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
NL
85
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
SPOT PULSE puntlassen
Deze lasmethode met dunne platen maakt het mogelijk onderdelen voor te assembleren alvorens te lassen. Het punten kan handmatig, per trekker of
getemporiseerd gebeuren, in een van te voren gedenieerd ritme. Deze punt-duur zorgt voor een betere reproduceerbaarheid en het realiseren van
niet-geoxideerde punten (toegankelijk met de «F(Hz)» knop).
TIG SPOT PULSE
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
Beschrijving Instellen Advies
Pre-Gas 0 - 60 s Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van een beschermgas voorafgaand aan de
ontsteking.
Lasstroom 10 - 230 A Lasstroom.
Spot pulse Man, 0,01 - 60 s Handmatig of een vooraf bepaalde tijdsduur.
Post Gas 0 - 60 s Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de lasboog.
Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
OPSLAAN EN OPROEPEN VAN DE LASINSTELLINGEN
De gebruikte instellingen worden automatisch opgeslagen, en weer opgeroepen wanneer het lasapparaat opnieuw opgestart wordt. Naast de in ge-
bruik zijnde instellingen is het mogelijk om instellingen genaamd « JOBS » op te slaan en weer op te roepen. Met de knop « JOB » kan de lasser een
instelling opslaan, weer oproepen of verwijderen. 50 Jobs kunnen per lasprocedure worden opgeslaan.
Creëren van een job.
- Aanpassen van het geheel van gewenste lasinstellingen,
- Geef een langere druk op de knop « JOB »,(langer dan 3 seconden).
- De melding « IN » verschijnt op de display,
- Kies een job-nummer met behulp van de draaiknop. Alleen de nummers die niet bij een reeds bestaande job horen kunnen worden gekozen, en
zullen worden getoond op de display,
- Wanneer u het nummer van de job hebt gekozen, druk dan op de knop « JOB » om deze te bevestigen en op te slaan onder het gekozen nummer,
- Het nummer van de job blijft vervolgens op het scherm, wat aangeeft dat het opslaan is gelukt. Het nummer blijft op het scherm, totdat er een andere
knop of de trekker van de toorts geactiveerd wordt.
Let op : Als alle nummers al bezet zijn, zal het IHM scherm « Full » tonen.
Oproepen van een job
Het oproepen van een job vereist geen speciale voorwaarden, behalve dat dit niet plaats kan vinden tijdens het lassen :
- Voer een korte druk op de knop « JOB » uit (niet langer dan 2 seconden),
- De aanwijzing « OUT » verschijnt op de display van de IHM,
- Kies, met behulp van de draaiknop, een job-nummer dat u wilt verwijderen. Alleen de nummers geassocieerd aan bestaande jobs zullen worden
getoond op het scherm. Wanneer er geen enkele job is opgeslaan, zal het IHM scherm « - - - » tonen.
- Wanneer u een job-nummer heeft geselecteerd, moet u op de knop « JOB » drukken om de instelling te bevestigen. Het nummer van de job knippert
dan op het scherm : dit geeft aan dat de job geladen wordt. Het nummer blijft knipperen, totdat een andere instelling gewijzigd wordt, of totdat er op
de trekker van de toorts gedrukt wordt om de lascyclus op te starten.
Verwijderen van een job
- Voer een korte druk op de knop « JOB » uit (niet langer dan 2 seconden),
- De aanwijzing « OUT » verschijnt op de display van de IHM,
- Kies, met behulp van de draaiknop, een job-nummer dat u wilt verwijderen. Alleen de nummers die geassocieerd zijn aan een job zullen worden
getoond,
- Druk 3 keer achter elkaar op de « JOB » knop. De gekozen job is nu verwijderd, en de generator
toont opnieuw de lasstroom.
86
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
MENU KOELUNIT (ACTIVEREN / DEACTIVEREN)
Druk langer dan 3 seconden op toets om het menu van de koeleenheid te openen. Het product geeft dan «SEt» weer. U moet dan «CoU»
selecteren door de incrementele hoofd-encoder te bedienen en nogmaals op knop drukken om deze keuze te bevestigen. Activeer of deactiveer
de koeleenheid door «On» of «OFF» te selecteren met de incrementele hoofd-encoder en druk op knop om de keuze te bevestigen.
GEADVISEERDE COMBINATIES
Stroom (A) Elektrode (mm) Nozzle (mm) Gastoevoer Argon (L/min)
0.3 - 3 mm 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
GESCHIKTE TOORTSEN EN GEBRUIK VAN DE TREKKERS
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
Lamel Dubbele knoppen Dubbele Knoppen + draaiknop
In geval van een toorts met 1 knop, wordt deze knop «hoofd-knop» genoemd.
Bij een toorts met 2 knoppen wordt de eerste knop «hoofd-knop» genoemd. De tweede knop wordt «secondaire knop» genoemd.
2T MODULE
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofdknop
T3
T1
Hoofdknop T2 T4
T3
T1
Hoofdknop T2 T4
Secundaire knop
of
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de lascyclus start (Pregas, l_Start,
UpSlope en lassen).
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de lascyclus wordt gestopt
(DownSlope, l_Stop, Postgas).
Op de toorts met 2 knoppen, en alleen in 2T, wordt de secundaire knop
gebruikt als hoofd-knop.
4T MODULE
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofdknop
T3
T1
Hoofdknop T2 T4
T3
T1
Hoofdknop T2 T4
Secundaire knop
of
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanuit Pregas en stopt
in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat over in UpSlope
en in lassen.
T3 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus gaat over in Downslope en
stopt in de fase l_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Postgas.
Bij gebruik van een toorts met 2 knoppen, wordt de secondaire knop
niet gebruikt.
NL
87
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
4T log MODULE
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofdknop
T3
T1
Hoofdknop T2 T4
T3
T1
Hoofdknop T2 T4
Secundaire knop
of
>0.5s<0.5s<0.5s T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanuit Pregas en stopt
in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat over in UpSlope
en in lassen.
LOG : deze module wordt gebuikt in de lasfase :
- een korte druk op de hoofdknop (<0.5s) de stroom schakelt van lass-
troom l naar koude stroom l en vice versa.
- De tweede knop wordt ingedrukt gehouden, de stroom schakelt over
van I lasstroom naar I koude stroom.
- De tweede knop wordt losgelaten, de stroom schakelt van I koude
stroom naar I lasstroom.
T3 : Een lange druk op de hoofdknop (>0.5s), de cyclus gaat over naar
Down Slope en stopt in de fase I_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Postgas.
Voor de toortsen met dubbele knoppen of dubbele trekkers + potmeter houdt de « bovenste »trekker dezelfde functie als de toorts met maar één
enkele trekker of lamel. Met de « onderste » trekker kan men, wanneer deze ingedrukt wordt gehouden, overschakelen naar koude stroom. Met de
potmeter van de toorts, indien aanwezig, kan de lasstroom afgesteld worden van 50% tot 100% van de getoonde waarde.
CONNECTOR BESTURING TREKKER
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Bedradingsschema volgens toorts type. Elektrisch schema, afhankelijk van het type toorts.
Types toorts Omschrijving van de
draad
Pin bijbehorende
aansluiting
Toorts met dubbele knop +
draaiknop
Toorts met dubbele knop Toorts met lamel Algemeen/Massa 2
Knop 1 4
Knop 2 3
Algemeen/Massa van
de potentiometer 2
10 V 1
Cursor 5
88
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Bekabelschema van de Up & Down toorts Elektrisch schema Up & Down toorts
Type toorts Omschrijving van de
draad
Pin bijbehorende
aansluiting
Toorts Up & Down
Schakelaar
Switch 1 & 2 2
Switch 1 4
Switch 2 3
Schakelaar
Switch Up & Down 5
Switch Up 1
Switch Down 2
4.7 kΩ
AFSTANDSBEDIENING
De analoge afstandsbediening functioneert in de procedures TIG en MMA.
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
Art. code 045699 Buitenaanzicht Elektrische schema’s afhankelijk van de afstandsbediening.
Aansluiting
1 - Sluit de afstandsbediening aan op de achterkant van de lasstroombron.
2- De IHM detecteert de aanwezigheid van een afstandsbediening en stelt een aantal keuzes voor, die met behulp van de draaiknop geselecteerd
kunnen worden.
Aansluitingen
Het apparaat is uitgerust met een vrouwelijke aansluiting voor bediening op afstand.
Met de mannelijke 7-punts aansluiting (optioneel, art. code 045699) kunt u verschillende types afstandsbedieningen aansluiten. Volg het hier-on-
derstaande schema voor de bekabeling.
Omschrijving van de draad Pin bijbehorende aansluiting
Pedaal Handmatige afstandsbediening
10 V A
Cursor B
Algemeen/Massa C
Switch/Schakelaar D
Werking :
• Handmatige afstandsbediening (optioneel art. code 045675) :
Met de handmatige afstandsbediening kan de stroom gevarieerd worden, tussen 50% en 100% ten opzichte van de ingegeven waarde. In deze
conguratie zijn alle modules en functies van de stroombron toegankelijk en instelbaar.
• Pedaal (optioneel art. code 045682) :
Met de pedaal kunt de stroom gevarieerd worden, tussen 10% en 100% ten opzichte van de ingegeven waarde. Bij TIG-lassen functioneert de
lasstroombron alleen in de 2T-modus. Het opvoeren en afzwakken van de stroom wordt niet meer geregeld door de lasstroombron (functies op
non-actief) maar door de gebruiker via het pedaal.
NL
89
Gebruikershandleiding PROTIG 231L DC PFC
Vertaling van de originele handleiding
FOUTMELDINGEN, AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Dit materiaal beschikt over een controle-systeem bij storingen.
Met behulp van een serie foutmeldingen op het controlepaneel kan een diagnose van de storing gemaakt worden.
Error code Betekenis OORZAKEN OPLOSSINGEN
Thermische beveiliging
Overschrijding inschakelduur
Omgevingstemperatuur hoger dan 40°C.
Luchtinlaatopeningen verstopt.
Wacht tot het waarschuwingslampje uit
is alvorens de laswerkzaamheden te
hervatten.
Respecteer de inschakelduur en zorg
voor de juiste ventilatie
Het apparaat heeft zichzelf
uitgeschakeld.
Een overspanning is gedetecteerd.
Een overspanning op het elektrisch
netwerk is de oorzaak van de boodschap.
Laat uw elektrische installatie of uw gene-
rator controleren door een gekwaliceerde
persoon.
Er is een onderspanning gedetecteerd
Controleer de bedrading van het
stopcontact en het vastschroeven van de
klemmen.
Defecte toorts Storing in de trekker(s) van de toorts
Controleer of er geen enkel element drukt
op de trekker(s) van de toorts bij het
inschakelen van het apparaat.
Storing pedaal Het pedaal is ingedrukt
Controleer of er geen enkel element drukt
op de pedaal tijdens het inschakelen van
het apparaat.
Storing drukknop(pen) Drukknop(pen) in kortsluiting Controleer of er geen enkele drukknop
ingedrukt is
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
TIG-MMA
De display staat aan maar het apparaat
levert geen stroom
De kabel van de aardingsklem, de toorts of
de elektrodehouder is niet goed aangesloten
op het apparaat
Controleer de aansluitingen
Het apparaat wordt gevoed, een tinteling
is voelbaar wanneer u het plaatwerk
aanraakt.
De aarding werkt niet correct Controleer het stopcontact en de aarding van
uw installatie.
Het toestel last niet goed. Verkeerde polariteitsaansluiting Controleer de polariteit die aangegeven staat
op de verpakking van de elektroden.
TIG
Instabiele lasboog
Defect veroorzaakt door de wolfraam
elektrode
Gebruik de goede maat wolfraamelektrode
Gebruik een correct geprepareerde wolfraam
elektrode
Gebruik een Wolfraam elektrode die geschikt
is voor DC
Gastoevoer niet correct afgesteld Controleer de gastoevoer en de drukregelaar
van de gases
De wolfraam elektrode oxideert en be-
zoedelt aan het einde van het lasproces
Probleem met gas of te vroege afsluiting van
de gastoevoer
Controleer alle gasaansluitingen en draai ze
goed aan. Wacht tot de elektrode is afgekoeld
voor het afsluiten van de gastoevoer.
Elektrode smelt Verkeerde polariteitsaansluiting
Controleer of de massaklem correct
aangesloten is op de (+) en de toorts op de (-)
van het apparaat
GARANTIE VOORWAARDEN
De garantie dekt alle gebreken of fabricage-fouten gedurende 2 jaar, vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
Alle andere schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van defecten, kunt u het apparaat terugsturen naar de distributeur, vergezeld van :
- een gedateerd aankoopbewijs (factuur, kassabon....)
- een beschrijving van de storing.
90
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere eettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo dev’essere utilizzato in un locale senza polvere, acido, gas inammabile o altre sostanze corrosive. Lo stesso vale per il suo stoccaggio.
Assicurarsi della circolazione d’aria durante l’uso.
Intervallo di temperatura:
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine:
Fino a 1000 m al di sopra del livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali.
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore , di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori
di pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e di emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione suciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non ssare le radiazioni d’arco e neanche i pezzi in fusione e di portare vestiti
adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo
stesso per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Quando s’interviene sulla torcia o sul porta-
elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano sucientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di rareddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a rareddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS
Fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione suciente
e a volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insuciente.
Vericare che l’aspirazione sia ecace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello.
La saldatura è proibita se eettuata in prossimità di grasso o vernici.
IT
91
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza suciente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
BOMBOLE DI GAS
Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di asssia in caso di concentrazione nello spazio di saldatura (ventilare
correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Queste devono essere messe verticalmente su
un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola tra un utilizzo ed un altro. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con amme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altra fonte di calore o d’incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e non saldare mai una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l’apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il gas usato sia appropriato al
procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la grandezza del fusibile consigliata sulla tabella
segnaletica.
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente di saldatura quando quest’ultima è alimentata (Torce,pinze, cavi,
elettrodi) perché sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. anché l’insieme dei condensatori sia scarico.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Far sostituire i cavi e le torce danneggiati solo da persone abilitate e qualicate. Dimensionare la sezione dei cavi in funzione dell’applicazione.
Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scarpe isolanti, indierentemente dall’ambiente di lavoro.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL DISPOSITIVO
Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal
sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci dicoltà potenziali per assicurare la compatibilità
elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
A condizione che l’impedenza di rete di alimentazione del senso comune a bassa tensione nel punto di aggancio comune sia
inferiore a Zmax = 0,282 Ohm, questa apparecchiatura è conforme a CEI 61000-3-11 e può essere collegata a reti pubbliche
a bassa potenza. tensione. È responsabilità dell’installatore o dell’utente dell’apparecchiatura garantire, in consultazione con
l’operatore della rete di distribuzione, se necessario, che l’impedenza di rete sia conforme alle restrizioni
Questo materiale è conforme alla CEI 61000-3-12.
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di
saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldatori dovrebbero seguire le istruzioni sottostanti per ridurre al minimo l’esposizione ai campi elettromagnetici del circuito di saldatura:
• posizionare i cavi di saldatura insieme - ssarli con una fascetta, se possibile;
• posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile del circuito di saldatura;
• non arrotolare mai i cavi di saldatura attorno al corpo;
• non posizionare dei corsi tra i cavi di saldatura; Tenere i due cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo:
• collegare il cavo di ritorno all’applicazione più vicina alla zona da saldare;
• non lavorare a lato della fonte di corrente di saldatura, non sedersi o appoggiarsi su di esso;
• non saldare durante il trasporto della fonte di corrente di saldatura o del trainalo.
92
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri eetti sulla salute che non sono ancora
conosciuti.
RACCOMMANDAZIONI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
L’utente è responsabile dell’installazione e dell’uso del dispositivo di saldatura ad arco secondo le istruzioni del fabbricante. Se delle perturbazioni
elettromagnetiche sono rilevate, è responsabilità dell’utente del dispositivo di saldatura ad arco risolvere la situazione con l’assistenza tecnica del
fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra del circuito di saldatura. In
altri casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e al pezzo completo con
montaggio di ltri d’entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte no a non essere più fastidiose.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un dispositivo di saldatura all’arco, l’utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circostante. Occorre
tenere in considerazione quanto segue:
a) la presenza sopra, sotto e accanto al dispositivo di saldatura ad arco di altri cavi di alimentazione, di comando, di segnalazione e telefonici;
b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione;
c) di computer e altre apparecchiature di controllo;
d) di materiale critico per la sicurezza come ad esempio protezione di materiale industriale;
e) lo stato di salute di persone vicine, ad esempio, l’uso di pacemaker o apparecchi acustici;
f) del materiale utilizzato per la calibratura o la misurazione;
g) l’immunità degli altri materiali presenti nell’ambiente.
L’utilizzatore deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell’ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione
supplementari;
h) l’orario della giornata in cui la saldatura o altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona
circostante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni
Valutazione dell’installazione di saldatura
Oltre alla valutazione delle zona, la valutazione delle installazioni di saldatura ad arco può servire a determinare e risolvere i casi di perturbazioni.
Conviene che la valutazione delle emissioni includa delle misurazioni sul posto come specicato all’Articolo 10 della CISPR 11. Le misurazioni sul
posto possono anche permettere di confermare l’ecacia delle misure di attenuazione.
CONSIGLI SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
a. Rete di alimentazione pubblica: Conviene collegare il materiale di saldatura ad arco a una rete pubblica di alimentazione secondo le
raccomandazioni del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il
ltraggio della rete pubblica di rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione di schermare il cavo della presa elettrica passandolo
in un condotto metallico o equivalente di un materiale di saldatura ad arco ssati stabilmente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità della
schermatura elettrica su tutta la sua lunghezza. E’ conveniente collegare la schermatura alla fonte di corrente di saldatura per garantire un buon
contatto elettrico tra il condotto e l’involucro del generatore di corrente di saldatura.
b. Manutenzione del dispositivo di saldatura ad arco: E’ opportuno che le manutenzioni del dispositivo di saldatura ad arco siano eseguite
seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati
quando il dispositivo di saldatura ad arco è in funzione. È opportuno che il dispositivo di saldatura ad arco non sia modicato in alcun modo, tranne
le modiche e regolazioni menzionati nelle istruzioni del fabbricante. È opportuno in particolar modo che lo spinterometro dell’arco dei dispositivi di
avviamento e di stabilizzazione siano regolati e manutenzionati secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: E’ opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno vicino all’altro in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: Converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti
metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi
oggetti metallici e l’elettrodo. Converrebbe isolare l’utente di questi oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: Quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del
posto dove si trova, come, ad esempio, gli sca delle navi o le strutture metalliche di edici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in
certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno assicurarsi di evitare la messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi
di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, conviene che la messa a terra del pezzo da saldare sia fatta direttamente, ma
in certi paesi che non autorizzano questa connessione diretta, è opportuno che la connessione avvenga tramite un condensatore appropriato scelto
in funzione delle regolamentazioni nazionali.
f. Protezione e schermatura: La protezione e la schermatura selettiva di altri cavi, dispositivi e materiali nella zona circostante può limitare i problemi
di perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per applicazioni speciali.
TRASPORTO E SPOSTAMENTO DELLA FONTE DI CORRENTE DI TAGLIO
La fonte di corrente di saldatura è dotata di maniglia superiore che permette di portarla a mano. Attenzione a non sottovalutarne
il peso. L’impugnatura non è considerata come un mezzo di imbragatura.
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere spostata in posizione verticale.
Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Le loro norme di trasporto sono distinte.
Non far passare la fonte di corrente di saldatura sopra a persone o oggetti.
IT
93
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
• Mettere la fonte di corrente di saldatura su un suolo inclinato al massimo di 10°.
• Prevedere una zona suciente per aerare il dispositivo di corrente di saldatura e accedere ai comandi.
• Non utilizzare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
• La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole.
• Il dispositivo è di grado di protezione IP21, che signica :
- una protezione contro l’accesso delle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e,
- una protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua
I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e
pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
• Le manutenzioni devono essere eettuate solo da personale qualicato. È consigliata una manutenzione annuale.
• Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni
e l’intensità sono elevate e pericolose.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con
un utensile isolato da persone qualicate.
• Vericare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio post-vendita o da una persona di qualica simile, per evitare pericoli.
• Lasciare le uscite d’aria della fonte di corrente del dispositivo libere per l’entrata e l’uscita d’aria.
• Non usare questa fonte di corrente di saldatura per scongelare tubature, ricaricare batterie/accumulatori né per avviare motori.
Il liquido di rafreddamento deve essere sostituito ogni 12 mesi per evitare depositi che possono intasare il circuito di rared-
damento della torcia. Ogni perdita o residuo del prodotto, dopo l’utilizzo, deve essere trattato in una fabbrica di puricazione
adeguata. È opportuno se possibile riciclare il prodotto. È proibito riversare il prodotto consumato nei corsi d’acqua, nelle fosse
o nei sistemi di drenaggio. Il uido diluito non dovrà essere riversato nelle fognature, a meno che questo non sia ammesso dalla
regolamentazione locale.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo le persone esperte e abilitate dal produttore possono eettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato
dalla rete. Le connessioni in serie o parallele di generatori sono vietate. E’ consigliato l’utilizzo dei cavi forniti con l’apparecchio al ne di ottenere le
regolazioni ottimali del prodotto.
DESCRIZIONE DEL MATERIALE (FIG-1)
Questo materiale è una fonte di corrente di saldatura Inverter per la saldatura ad elettrodo refrattario (TIG) a corrente continua (DC) e la saldatura ad
elettrodo rivestito (MMA).
Il procedimento TIG richiede una protezione gassosa (Argo).
I procedimenti MMA permettono di saldare ogni tipo di elettrodo: rutilo, basico, inox et ghisa.
1- Presa di Polarità Positiva 7- Connettore gas della torcia
2- Connettore pulsante 8- Connessione gas
3- Ingresso del liquido di rareddamento (Rosso) 9- Connettore telecomando
4- Uscita del liquido di rareddamento (Blu) 10- Cavo di alimentazione
5- Presa di Polarità Negativa 11- Tappo del serbatoio
6- Tastiera + tasti incrementali 12- Manometro di riempimento (1,25 litri max)
INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IUM) (FIG-2)
1- Selezione processo 5- Indicatore di funzionamento del dispositivo riduttore dei rischi (VRD)
2- Selezione della modalità pulsante 6- Schermo e opzioni
3- Selezioni dei processi possibili 7- Pulsante standby
4- Regolazione dei parametri di saldatura
ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE
Questa apparecchiatura è fornita con una spina CEE7 / 7 tipo 16 A e deve essere utilizzata solo su un sistema elettrico monofase a tre li 230 V
(50 - 60 Hz) con neutro messo a terra. La corrente eettiva assorbita (I1e) è indicata sul dispositivo, per le condizioni d’uso ottimali. Vericare che
l’alimentazione e le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario
cambiare la spina per permettere l’uso del dispositivo in condizioni ottimali.
All’accensione, il prodotto si avvia in modalità standby. L’accensione si eetua con una leggera pressione sul tasto .
• Questa apparecchiatura entra in protezione se la tensione di alimentazione è inferiore o superiore al 15% della tensione o delle tensioni specicate
(sul display della tastiera viene visualizzato un codice di guasto).
Il normale funzionamento riprende quando la tensione d’alimentazione rientra nel’intervallo nominale
• Comportamento della ventola: in modalità MMA, la ventola funziona continuamente. In modo TIG, la ventola funziona solo in fase di saldatura, e si
ferma alla ne del periodo di rareddamento.
Il dispositivo d’innesco e di stabilizzazione dell’arco è concepito per un funzionamento manuale e a conduzione meccanica.
94
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
COLLEGAMENTO AD UN GRUPPO ELETTROGENO
Questo materiale funziona con dei gruppi elettrogeni a condizione che la potenza ausiliare risponda alle seguenti esigenze:
- La tensione deve essere alternata, regolata come specicato e di tensione di picco inferiore a 400V,
- La frequenza è compresa fra 50 et 60 Hz.
È obbligatorio vericare queste condizioni, perché molti generatori producono dei picchi di alta tensione che possono danneggiare il dispositivo.
USO DELLA PROLUNGA ELETTRICA
Tutte le prolunghe devono avere lunghezza e sezione appropriate alla tensione del dispositivo. Usare una prolunga in conformità con le regolamen-
tazioni nazionali.
Tensione d’entrata Lunghezza - sezione della prolunga
<45 m <100 m
230 V 2.5 mm² 2.5 mm²
CONNESSIONE GAS
Questo materiale è dotato di due raccordi. Un raccordo bottiglia per l’entrata del gas di saldatura nella posta, e un connettore gas torcia per l’uscita
del gas alla ne della torcia. Vi raccomandiamo l’utilizzo degli adattatori spediti in originale con la saldatrice al ne di ottenere un raccordo ottimale.
RAFFREDDAMENTO A LIQUIDO
RIEMPIMENTO
MAX
MIN
Il serbatoio dell’unità di rareddamento deve essere riempito no al livello MAX consigliato dall’indicatore sul retro dell’unità
di rareddamento, ma mai al di sotto del livello MIN, a meno che non venga visualizzato un messaggio di avvertimento.
Utilizzare un liquido di rareddamento a bassa conducibilità elettrica, anticorro-
sione e antigelo specico per saldatrici (liquido di rareddamento consigliato rif. 052246).
Per ottenere le migliori prestazioni di rareddamento da questa unità, è necessario utilizzare acqua distilla-
ta o demineralizzata. Si noti che l’acqua può essere utilizzata solo a temperature ambiente superiori a 5°C.
L’uso di altri refrigeranti, in particolare di quelli standard per autoveicoli, può portare all’accumulo di depositi solidi nel cir-
cuito di rareddamento attraverso l’elettrolisi, con conseguente degrado del rareddamento e persino blocco del circuito.
Il livello MAX raccomandato è essenziale per ottimizzare i fattori operativi della torcia rareddata ad acqua associata.
Eventuali danni alla macchina causati dall’uso di un refrigerante diverso da quello raccomandato o di acqua distillata o demineralizzata
non saranno considerati in garanzia.
UTILIZZO
1. MAI UTILIZZARE l’unità di rareddamento SENZA LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO quando la pompa è in uso.
Rispettare il livello minimo. In caso di non rispetto, rischiate di deteriorare in modo denitivo la pompa del sistema di rareddamento.
2. Bisogna assicurarsi che l’unità di rareddamento sia spenta prima di disconnettere i tubi d’entrata e di uscita del liquido dalla torcia. Il liqui-
do di rareddamento è nocivo e irrita gli occhi, le mucose e la pelle. Il liquido caldo può causare delle ustioni.
3. Pericolo di ustioni da liquido caldo. Mai svuotare l’unità di rareddamento subito dopo l’utilizzo. Il liquido all’interno è bollente, attendere che
si rareddi prima di svuotarlo.
Per utilizzare una torcia TIG con rareddamento aria, è necessario disattivare l’unità di rareddamento (OFF), vedi pagina 101.
ATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Questo dispositivo permette di proteggere il saldatore. La corrente di saldatura viene consegnata solamente quando l’elettrodo è in contatto con il
pezzo (resistenza debole). Quando l’elettrodo viene ritirato, la funzione VRD abbassa la tensione a un valore molto debole.
La funzione VRD è disattivata. Tuttavia, può essere attivato mediante un interruttore ON / OFF situato sulla scheda di controllo del prodotto. Per
accedere, seguire le seguenti tappe :
1. SCOLLEGARE IL PRODOTTO DALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRIMA DI OGNI MANIPOLAZIONE.
2. Rimuovere la vite per rimuovere il coperchio del generatore.
3. Individuare l’interruttore sulla scheda principale ( cerchiato sullo schema qui sotto).
4. Passare l’interruttore situato su questa scheda di controllo.
5. La funzione VRD è attivata.
6. Riavvitare il coperchio del generatore.
7. Sull’interfacci (IHM), il LED della funzione VRD è accesa.
Per disattivare la unzione VRD, è suciente spostare di nuovo l’interruttore situato sulla scheda di controllo in OFF.
Il led VRD sull’IHM del dispositivo si spegne.
IT
95
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
RIPRISTINO DEL DISPOSITIVO
E’ possibile ripristinare i parametri di fabbrica del dispositivo. L’accesso a questo parametro avanzato viene fatto premendo per 3 secondi sul pulsante
« passa alla visualizzazione A o V ». Bisogna in seguito selezionare « Ini » e premere nuovamente il tasto AV per confermare la scelta. Il dispo-
sitivo allora mostra «3», «2», «1», «rSt» e poi ripristina l’apparecchio.
DESCRIZIONE DI FUNZIONI, MENÙ E PITTOGRAMMI
FUNZIONE PITTOGRAMMA TIG
DC MMA Osservazioni
Innesco HF Processo TIG con innesco HF
Innesco LIFT Processo TIG con innesco LIFT
Pre Gas Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima
dell’innesco.
Corrente di ascesa Rampa di aumento di corrente
Corrente di saldatura Seconda corrente di saldatura
Corrente fredda Seconda corrente di saldatura indicata con «fredda» in standard 4TLOG o in
PULSATO
Frequenza PULSE Frequenza di pulsazione della modalità PULSATO (Hz)
Evanescenza della cor-
rente Rampa di discesa per evitare l’eetto crepe/cratere (S)
Post Gas Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Per-
mette di proteggere il pezzo così come l’elettrodo contro le ossidazioni (S)
HotStart Sovracorrente regolabile all’inizio della saldatura (%)
ArcForce Sovracorrente liberata durante la saldatura per evitare l’incollaggio dell’elet-
trodo nel bagno di fusione
TIG PULSATO Modalità Pulsato
TIG SPOT Modalità di Puntatura
TIG SPOT PULSE & Modalità di Puntatura pulsato
MMA PULSATO Processo MMA in modalità Pulsato
2T Modalità torcia 2T
96
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
4T Modalità torcia 4T
4T LOG Modalità torcia 4T LOG
Ampere (unità) Unità degli Ampere per le regolazioni e la visualizzazione della corrente di
saldatura
Volt (unità) Unità dei Volts per la visualizzazione della tensione di saldatura
Secondo o Hertz (unità) Unità dei secondi o Hertz per regolazioni del tempo o della Frequenza
Percentuale (unità) Unità delle percentuali per le regolazioni in proporzione
Alternanza visualizzazione
A o V
Alternanza di visualizzazione in corrente o in tensione durante e dopo la
saldatura
Accesso alla modalità
programma Accesso al menù programmazione (SAVE, JOB, ...)
Dispositivo riduttore di
tensione Simbolo normativo che indica lo stato della funzione VRD
Standby Standby del prodotto
FUNZIONAMENTO DELL’IHM (INTERFACCIA) E DESCRIZIONE DEI SUOI PULSANTI
Pulsante Messa in stand-by / Uscita dallo stand-by
Questo pulsante viene utilizzato per attivare e uscire l’apparecchio dalla modalità stand-by. L’attivazione della modalità non
è possibile quando il prodotto è nella condizione di saldatura.
Nota: All’accensione, il prodotto si avvia in modalità stand-by.
Tasto di selezione del processo di saldatura
Questo pulsante permette di selezionare il processo di saldatura. Ogni volta che si preme/rilascia genera lo spostamento
tra i processi di saldatura seguenti: TIG HF / TIG LIFT / MMA. Il LED indica il procedimento selezionato.
Pulsante di selezione della modalità del pulsante torcia
Questo pulsante permette di congurare la modalità di utilizzo del pulsante torcia. Ogni volta che si preme/rilascia genera
lo spostamento tra le seguenti modalità : 2T / 4T / 4T LOG. Il LED indica la modalità selezionata.
Nota: la modalità pulsante torcia selezionata in automatico all’avviamento del dispositivo corrisponde all’ultimo procedi-
mento utilizzato prima dell’ultimo stand-by o dello spegnimento. Per saperne di più, fare riferimento alla sezione « Torce
compatibili e comportamento pulsante torcia ».
Pulsante di selezione dei possibili processi
Questo pulsante permette la selezione del « Sottoprocesso». Ogni volta che si preme/rilascia genera lo spostamento tra
i seguenti sottoprocessi : PULSE / SPOT / SPOT PULSE (unicamente in modalità TIG) / MMA PULSE (unicamente in
modalità MMA). Il LED indica il procedimento selezionato.
Nota: La modalità SPOT non è accessibile in congurazione pulsante torcia 4T & 4T LOG e nella modalità di saldatura
MMA.
La modalità PULSATA non è accessibile in congurazione pulsante torcia 4T LOG e in modalità di saldatura MMA.
Il sottoprocesso selezionato in automatico all’avviamento del dispositivo corrisponde all’ultimo sottoprocesso utilizzato
prima dell’ultimo stand-by o dello spegnimento.
Codicatore incrementale principale
In automatico, il codicatore permette di regolare la corrente di saldatura.. E’ ugualmente utilizzato per regolare i valori di
altri parametri che sono selezionati attraverso i pulsanti che sono associati. Una volta che la regolazione del parametro è
terminata, è possibile ripremere il pulsante del parametro che viene regolato in modo che il codicatore incrementale sia
di nuovo legato alla regolazione della corrente. E’ ugualmente possibile premere su un altro pulsante legato ad un altro
parametro per procedre alla sua regolazione. Se nessun’azione viene eettuata sull’IHM per 2 secondi, il codicatore
incrementale si trova di nuovo legato alla regolazione di corrente di saldatura.
Pulsante « Pre-Gas »
La regolazione del Pre-Gas avviene premendo e rilasciando il pulsante di Pre-Gas e poi azionando il codicatore incre-
mentale principale. Il valore del Pre-Gas aumenta quando il codicatore incrementale viene azionato in senso orario e
diminuisce quando è azionato nel senso antiorario. Una volta che la regolazione è eettuata, è possibile ripremere e
rilasciare il pulsante Pre-Gas anchè il codicatore incrementale principale sia di nuovo legato alla regolazione di corrente
oppure attendere 2 secondi. Il passo di regolazione è di 0,1 sec. Il valore minimale è di 0 sec. e il valore massimale di 25
sec.
IT
97
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
Il pulsante « Post-Gas »
La regolazione del Post-Gas avviene premendo e rilasciando il pulsante di Post-Gas e poi azionando il codicatore
incrementale principale. Il valore del Post-Gas aumenta quando il codicatore incrementale viene azionato in senso orario
e diminuisce quando è azionato nel senso antiorario. Una volta che la regolazione è eettuata, è possibile ripremere e ri-
lasciare il pulsante Post-Gas anchè il codicatore incrementale principale sia di nuovo legato alla regolazione di corrente
oppure attendere 2 secondi. Il passo di regolazione è di 0,1 sec. Il valore minimale è di 0 sec. e il valore massimale di 25
sec. In automatico, il valore è di 6 sec.
Pulsante di regolazione di corrente di ascesa o « Up Slope »
La regolazione della rampa di ascesa di corrente viene fatta appoggiando e rilasciando il pulsante della rampa di ascesa
di corrente e poi azionando il codicatore incrementale principale. Il valore della rampa di ascesa della corrente aumenta
quando il codicatore incrementale viene azionato in senso orario e diminuisce quando è azionato nel senso antiorario.
Una volta che la regolazione è eettuata, è possibile ripremere e rilasciare il pulsante della rampa di ascesa della corrente
anchè il codicatore incrementale principale sia di nuovo legato alla regolazione di corrente oppure attendere 2 secondi.
Il passo di regolazione è di 0,1 sec. Il valore minimale è di 0 sec. e il valore massimale di 25 sec. In automatico, il valore è
di 0 sec. In modalità MMA, l’Hotstart viene regolato tra 0 e 100% della corrente di saldatura a passi di 5%. Il valore preim-
postato è del 40%.
Potenziometro di regolazione dell’evanescenza o « DownSlope »
Il potenziometro « DownSlope » permette di regolare il valore dell’evanescenza della corrente (incremento nel senso orario
e decremento nel senso antiorario). Il valore è visibile sul display 7 segmenti e resta visibile per 2 secondi se un’azione sul
potenziometro viene eettuata. Il valore minimale è di 0 sec. e il valore massimale di 20 sec.
Pulsante di regolazione della corrente fredda
Quando uno dei due procedimenti «TIG HF» o «TIG LIFT» viene selezionato, il pulsante di regoloazione della corrente
fredda permette di regolare il valore della corrente fredda unicamente nella congurazione «4T LOG» o «PULSE». Il valore
può essere regolato tra 20 % e 99 % della corrente di saldatura. Il passo di incremento è di 1%. In automatico, il valore è
del 50%.
In modalità MMA, l’Arc Force è indicizzato da -10 a +10 (-10 = non c’è Arc Force / da -9 à +10 = regolazione dell’Arc Force
possibile). In automatico il valore indicizzato è 0.
SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO (MODO MMA)
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
• Collegare i cavi porta elettrodo e morsetto di massa nei connettori di raccordo
• Rispettare le polarità e l’intensità di saltatura indicate sulle scatole delgli elettrodi,
• Togliere l’elettrodo dal porta elettrodo quando il dispositivo non è in uso.
SCELTA DEGLI ELETTRODI RIVESTITI
• Elettrodi Rutili: utilizzo facile in tutte le posizioni in corrente CC.
• Elettrodo basico: utilizzo in tutte le posizioni CC, adattato ai lavori di sicurezza per delle proprietà meccaniche accurate
MMA STANDARD
Questa modalità di saldatura MMA Standard è adatta alla maggior parte delle applicazioni. Permette la saldatura con tutti i tipi di elettrodi rivestiti,
rutilo e basico e su tutti i materiali : acciaio, acciaio inossidabile, ghise.
MMA Standard
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
Denominazione Regolazione Descrizione & consiglio
Percentuale de Hot Start 0 - 100 % L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce all’elettrodo di incollarsi al pezzo. È
impostato in intensità e tempo.
Corrente di saldatura 10 - 200 A La corrente di saldatura viene impostata in base al tipo di elettrodo scelto (fare riferimento alla
confezione dell’elettrodo).
Arc Force -10 / +10 L’Arc Force è una sovracorrente erogata quando l’elettrodo o la goccia tocca il bagno di saldatura
per evitare incollature..
98
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
MMA Pulsato
La modalità di saldatura MMA Pulsata è adatta ad applicazione in posizione verticale montante (PF). Il pulsato permette di conservare un bagno
freddo favorendo il trasferimento di materia. Senza pulsazione la saldatura verticale richiede un movimento «a pino», altrimenti detto spostamento
triangolare, dicile. Grazie al MMA Pulsato non è più necessario fare questo movimento, a seconda dello spessore del pezzo può essere suciente
uno spostamento dritto verso l’alto. Se si vuole, a volte, allargare il bagno di fusione, sarà suciente un semplice movimento laterale simile alla sal-
datura a piatto. Questo procedimento ore inoltre una grande padronanza della saldatura verticale.
La regolazione della frequenza di pulsazioneviene fatta premendo e rilasciando il pulsante « F(Hz) » e poi azionando il codicatore incrementale
principale. Il valore della frequenza aumenta quando il codicatore incrementale viene azionato in senso orario e diminuisce quando viene azionato in
senso antiorario. Una volta che la regolazione è eettuata, è possibile ripremere e rilasciare il pulsante « F(Hz) » anchè il codicatore incrementale
principale sia di nuovo legato alla regolazione di corrente oppure attendere 2 secondi.
MMA PULSATO
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
Denominazione Regolazione Descrizione & consiglio
Percentuale de Hot Start 0 - 100 % L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce all’elettrodo di incollarsi al pezzo. È
impostato in intensità e tempo.
Corrente di saldatura 10 - 200 A La corrente di saldatura viene impostata in base al tipo di elettrodo scelto (fare riferimento alla
confezione dell’elettrodo).
Frequenza della pulsa-
zione 0.4 - 500 Hz
Frequenza di pulsazione della modalità PULSATA.
Il passo di incremento varia in funzione dell’intervallo della frequenza :
Frequenza della pulsazione Passo di incremento
0.4 Hz - 3 Hz 0.1 Hz
3 Hz - 500 Hz 1 Hz
Arc Force -10 / +10 L’Arc Force è una sovracorrente erogata quando l’elettrodo o la goccia tocca il bagno di saldatura
per evitare incollature..
MMA - Menu avanzato
E’ possibile accedere a delle regolazioni supplementari nel menu avanzato.
Per accedere a queste impostazioni avanzate, premere il pulsante per più di 3 secondi, quindi selezionare il display «SEt» e premere nuova-
mente il pulsante . La rotazione della manopola permette di accedere ai seguenti parametri avanzati:
Parametro Descrizione Regolazione Standard Pulsa-
to Consigli
« ASt » AntiSticking ON/OFF Si consiglia di rimuovere l’elettrodo in modo sicuro durante l’incollaggio
sul pezzo da saldare.
« HSt » Tempo di HotStart 0 - 2 s Il tempo di HotStart permette di regolare l’innesco degli elettrodi dicili.
« dcy » Duty Cycle 20 % - 80 % Bilanciamento del tempo di corrente fredda (I) della pulsazione
« Ico » Corrente fredda 20 % - 80 % Seconda corrente di saldatura detta «fredda»
La validazione del parametro da modicaee viene fatta premendo il pulsante . L’uscita dal menù avanzato si ottiene selezionando «ESC».
IT
99
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
SALDATURA A ELETTRODO TUNGSTENO CON GAS INERTE (MODO TIG)
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
• La saldatura TIG DC richiede una protezione gas (Argon).
• Collegare il morsetto di massa al connettore di raccordo positivo(+). Collegare il cavo di potenza della torcia nel connettore di collegamento negativo
(–) così come le connessioni del grilletto della torcia e del gas.
Assicurarsi che la torcia sia ben attrezzata e che i ricambi (pinze, supporto collare, diusore e porta ugello) non siano usurati.
• La scelta dell’elettrodo è in funzione della corente del processo TIG DC.
AFFILAMENTO DELL’ELETTRODO
Per un funzionamento ottimale, è consigliato utilizzare un elettrodo alato nella maniera seguente :
d
L
L = 3 x d per una corrente debole.
L = d per una corrente forte.
SCELTA DEL DIAMETRO DELL’ELETTRODO
Ø Elettrodo (mm) TIG DC
Tungsteno puro Tungsteno con ossidi
1 10 > 75 10 > 75
1.6 60 > 150 60 > 150
2 75 > 180 100 > 200
2.5 130 > 230 170 > 250
3.2 160 > 310 225 > 330
Circa = 80 A par mm de Ø
SCELTA DEL TIPO DI INNESCO
TIG HF : innesco alta frequenza senza contatto.
TIG LIFT : avvio per contatto (per i luoghi sensibili alle perturbazioni HF).
TIG HF
1 2 3
1- Posizionare la torcia nella posizione di saldatura sopra il pezzo (circa 2-3 mm di
spazio tra la punta dell’elettrodo e il pezzo).
2- Premere il pulsante torcia (l’arco viene innescato senza contatto utilizzando
impulsi di accensione ad alta tensione HF).
3- La corrente iniziale di saldatura scorre, la saldatura continua secondo il ciclo di
saldatura.
TIG LIFT
1 2 3
1- Posizionare l’ugello della torcia e la punta dell’elettrodo sul pezzo e azio-
nare il pulsante della torcia.
2- Inclinare la torcia no a quando una distanza di circa 2-3 mm separa la punta
dell’elettrodo dal pezzo. L’arco si innesca.
3-Rimettere la torcia in posizione normale per iniziare il ciclo di saldatura.
Avvertenze: un aumento della lunghezza della torcia o dei cavi di ritorno oltre la lunghezza massima specicata dal produttore aumenterà il rischio
di scosse elettriche.
100
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
TIG DC - STANDARD
Il processo di saldatura TIG DC Standard consente saldature di alta qualità sulla maggior parte dei materiali ferrosi come acciaio, acciaio inossida-
bile, ma anche rame e sue leghe, titanio ... Le numerose possibilità di gestione corrente e i gas consentono la perfetta padronanza delle operazioni
di saldatura, dall’innesco al rareddamento nale del cordone di saldatura.
TIG DC Standard
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
TIG DC - Pulsato
• TIG DC Pulsato - PulsatoQuesto modo di saldatura a corrente continua pulsata concatena degli impulsi di corrente debole (I, impulsione di sal-
datura), poi delle impulsioni di corrente debole (I_Freddo, impulsione di rareddamento del pezzo). Questo modo permette di assemblare i pezzi
limitando il rialzo della temperatura.
Esempio :
La corrente di saldatura è regolata a 100A e % (I_Freddo) = 50%, sia una corrente fredda= 50% x 100A = 50A. F(Hz) è regolato a 2 Hz, il periodo
del segnale sarà di 1/2 Hz = 500ms. Ogni 250 ms si susseguiranno un impulso a 100 A e poi un altro a 50 A.
TIG DC Pulsato
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
Consigli:
La scelta della frequenza:
• Se si esegue la saldatura con metallo in manuale, allora F (Hz) sincronizzato sul gesto di contributo,
• Se a spessore sottile senza apporto (<0,8 mm), F (Hz)> 10Hz
La regolazione della frequenza di pulsazioneviene fatta premendo e rilasciando il pulsante « F(Hz) » e poi azionando il codicatore incrementale
principale. Il valore della frequenza aumenta quando il codicatore incrementale viene azionato in senso orario e diminuisce quando viene azionato in
senso antiorario. Una volta che la regolazione è eettuata, è possibile ripremere e rilasciare il pulsante « F(Hz) » anchè il codicatore incrementale
principale sia di nuovo legato alla regolazione di corrente oppure attendere 2 secondi.
IT
101
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
Denominazione Regolazione Descrizione & consiglio
Pre Gas 0 - 25 s Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell’innesco.
Corrente di avvio 10 - 200% Questa corrente portante all’avvio è una fase prima della rampa di aumento in corrente.
Tempo di avviamento 0 - 10 s
Aumento di corrente 0 - 25 s Rampa di aumento corrente
Corrente di saldatura 3 - 230 A Corrente di saldatura.
Corrente fredda 20 - 80 % Seconda corrente di saldatura detta «fredda»
Frequenza della pulsazione 0.1 - 2000 Hz Frequenza della pulsazione
Evanescenza 0 - 20 s Rampa di discesa in corrente.
Corrente di arresto 10 - 100 % Questa corrente portante all’arresto è una fase dopo la rampa di discesa in corrente
Tempo d’arresto 0 - 10 s
Post Gas 0 - 25 s Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Permette di prote-
ggere il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
TIG - Menù avanzato
E’ possibile accedere a delle regolazioni supplementari nel menu avanzato.
Per accedere a queste impostazioni avanzate, premere il pulsante per più di 3 secondi, quindi selezionare il display «SEt» e premere nuova-
mente il pulsante . La rotazione della manopola permette di accedere ai seguenti parametri avanzati:
Parametro Descrizione Regolazione Standard Pulsa-
to Consigli
« ISa » Corrente della fase di
avvio della saldatura 10 % - 200 % Questa corrente portante è una fase prima dell’aumento in
corrente.
« tSa » Tempo della fase di avvio
della saldatura 0 s - 10 s
« ISo » Corrente della fase d’inter-
ruzione della saldatura 10 % - 100 %
Questa corrente portante è una fase dopo discesa di corrente
« tSo » Tempo della fase d’interru-
zione della saldatura 0 s - 10 s
« dcy » Duty cycle 20 % - 80 % Bilanciamento del tempo di corrente fredda (I) della pulsazione
La validazione del parametro da modicaee viene fatta premendo il pulsante . L’uscita dal menù avanzato si ottiene selezionando «ESC».
Puntatura SPOT
Questa modalità di saldatura permette il pre assemblaggio dei pezzi prima di saldare. La puntatura può essere manuale attraverso il pulsante o cro-
nometrato con un tempo di puntamento predenito. Questo tempo di puntatura permette una miglior riproducibilità e la realizzazione del punto non
ossidato (accessibile con il pulsante «F(Hz)).
TIG SPOT
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
Descrizione Regolazione Consigli
Pre Gas 0 - 60 s Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell’innesco.
Corrente di saldatura 10 - 230 A Corrente di saldatura.
Spot Man, 0,1 - 60 s Manuale o una durata denita
Post Gas 0 - 60 s Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Permette di proteggere
il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
102
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
Puntatura SPOT PULSE
Questo metodo di saldatura delle lamiere sottili permette il pre-assemblaggio delle parti prima della saldatura. La puntatura può essere manuale
attraverso il pulsante o cronometrato con un tempo di puntamento predenito. Questo tempo di puntatura permette una miglior riproducibilità e la
realizzazione del punto non ossidato (accessibile con il pulsante «F(Hz)).
TIG SPOT PULSE
Le zone in grigio scuro non sono utili in questa modalità.
Descrizione Regolazione Consigli
Pre Gas 0 - 60 s Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell’innesco.
Corrente di saldatura 10 - 230 A Corrente di saldatura.
Spot pulse Man, 0,01 - 60 s Manuale o una durata denita
Post Gas 0 - 60 s Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Permette di proteggere
il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
MEMORIZZAZIONE DELLE CONFIGURAZIONI DI SALDATURA
I parametri in uso sono automaticamente memorizzati e richiamati all’accensione successiva. Oltre ai parametri in corso, è possibile salvare e richia-
mare le congurazioni chiamate «JOB» Il pulsante « JOB » permette di registrare, di richiamare e di eliminare una congurazione. 50 Jobs sonno
memorizzabili per procedimento di saldatura.
Creazione di un job
- Regolare l’insieme dei parametri di saldatura desiderati,
- Premere a lungo (superiore a 3 sec.) sul pulsante « JOB »,
- L’indicazione « IN » appare sul display,
- Selezionare un numero di job con l’aiuto del codicatore incrementale. Solo i numeri che non sono già stati associati a un job preventivamente re-
gistrato sono selezionabili e vengono indicati sul display,
- Una volta scelto il numero del job, premere il pulsante « JOB » per convalidare e registrarlo sotto il numero selezionato,
- Il numero di job resta in seguito visibile, questo indica che l’azione di salvataggio si è svolta con successo. La visualizzazione del numero persiste
no a che un altro pulsnate o il pulsante torcia vengono attivati.
Nota: Se tutti i numeri sono già assegnati a dei job registrati, l’IHM mostra « Full ».
Richiamo dei job
A parte il fatto che la saldatura non sia in corso, il richiamo di un job non necessita una condizione iniziale particolare:
- Premere brevemente (che non superi 2 sec.) sul pulsante « JOB »,
- L’indicazione « OUT » appare sul display dell’IHM,
- Con il codicatore incrementale, selezionare un numero di job. Sul display vengono visualizzati solo i numeri associati ai lavori esistenti. Se nessun
job è registrato, l’IHM mostra « - - - ».
- Una volta seelezionato il numero del job, premere il pulsante « JOB » per convalidare la congurazione. Il numero di job lampeggia allora sul dis-
play, questo indica che il job si è caricato. Il numero continua a lampeggiare no a che un altro parametro viene modicato o no a che si preme sul
pulsnate torcia per lanciare il ciclo di saldatura.
Eliminazione di un job
- Premere brevemente (che non superi 2 sec.) sul pulsante « JOB »,
- L’indicazione « OUT » appare sul display dell’IHM,
- Con il codicatore incrementale, selezionare un numero di job. Sul display vengono visualizzati solo i numeri associati ai lavori esistenti.
- Premere 3 volte successiavemnte sul pulsante « JOB ». Il job selezionato viene ora rimosso e il generatore
mostra di nuovo la corrente di saldatura.
IT
103
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
MENU UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO (ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE)
Per accedere al menu dell’unità di rareddamento, premere il pulsante per più di 3 secondi. Il prodotto visualizza «SEt». È quindi necessario
selezionare «CoU» agendo sull’encoder incrementale principale e premere nuovamente il pulsante per confermare la scelta. Attivare o disattivare
l’unità di rareddamento selezionando «On» o «OFF» con l’encoder incrementale principale e premendo il pulsante per confermare la scelta.
COMBINAZIONI CONSIGLIATE
Corrente (A) Elettrodo (mm) Ugello (mm) Flusso Argon (L/min)
0.3 - 3 mm 3 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
TORCE COMPATIBILI E COMPORTAMENTI DEI PULSANTI
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P
Lamella Doppio Pulsante Doppio Pulsante + Potenziometro
Per la torcia a un tasto, il tasto è chiamato «tasto principale».
Per la torcia a 2 PULSANTI, il primo tasto è chiamato «tasto principale» e il secondo è chiamato «tasto secondario».
MODO 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante
principale
T3
T1
Pulsante
principale T2 T4
T3
T1
Pulsante
principale T2 T4
Pulsante secondario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Il tasto principale è premuto, il ciclo di saldatura comincia (PreGaz,
I_Start, UpSlope e saldatura).
T2 - Il tasto princioale è rilasciato, il ciclo di saldatura è all’arresto
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Per la torcia a 2 tasti e solo in 2T, il tasto secondario è gestito come il
tasto principale.
MODO 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante
principale
T3
T1
Pulsante
principale T2 T4
T3
T1
Pulsante
principale T2 T4
Pulsante secondario
o
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Il pulsante principale è premuto, il ciclo si avvia a partire dal Pre-
Gas e si arresta nella fase di I_Start.
T2 - Il pulsante principale è rilasciato, il ciclo continua in UpSlope e in
saldatura.
T3 - Il tasto principale è premuto, il ciclo passa in DownSlope e si ferma
in fase di I_Stop.
T4 - Quando il pulsante principale viene rilasciato, il ciclo si conclude
con il PostGas.
Per la torcia a 2 tasti, il tasto secondario è inattivo.
104
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
MODALITÀ 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante
principale
T3
T1
Pulsante
principale T2 T4
T3
T1
Pulsante
principale T2 T4
Pulsante secondario
o
>0.5s<0.5s<0.5s T1 - Il pulsante principale è premuto, il ciclo si avvia a partire dal Pre-
Gas e si arresta nella fase di I_Start.
T2 - Il pulsante principale è rilasciato, il ciclo continua in UpSlope e in
saldatura.
LOG : questa modalità di funzionamento viene utilizzata in fase di
saldatura:
- con una pressione sul pulsante principale (<0.5s), la corrente passa
da corrente di I saldatura a I freddo e viceversa.
- Il pulsante principale si mentiene premuto, la corrente passa da cor-
rente di I saldatura a I freddo
- Il pulsante secondario si mantiene rilasciato, la corrente passa da
corrente di I freddo a I saldatura.
T3 : Premendo a lungo sul pulsante principale (>0,5 sec.), il ciclo passa
in DownSlope e si ferma nella fase di I_Stop.
T4 - Quando il pulsante principale viene rilasciato il ciclo termina con il
PostGas .
Per le torce a doppio pulsante o doppio pulsante + potenziometro, il pulsante « alto » mantiene la stessa funzione della torcia a pulsante semplice o
a «lamella». Il pulsante « basso » permette, quando viene premuto, di passare alla corrente fredda. Il potenziometro della torcia, quando è presente,
permette di regolare la corrente di saldatura dal 50% al 100% del valore nominale.
CONNETTORE DI CONTROLLO DEL PULSANTE
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schema di cablaggio secondo il tipo di torcia. Schema elettrico in funzione del tipo di torcia.
Tipi di torcia Scelta del lo Pin del connettore
associato
Torcia doppio pulsante +
potenziometro.
Torcia doppio pulsante Torcia a lamelle Comune/Massa 2
Pulsante 1 4
Pulsante 2 3
Comune/Massa del
potenziometro 2
10 V 1
Cursore 5
IT
105
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
1
5
2
4
2
3
Up & Down
DB
NC
4 3
2
1
5
6
Switch 2Switch 1
4
3
2
Up
Down
Switch Down
Switch Up
2
5
1
DB
4.7 kΩ
Schema di cablaggio della torcia Up & Down Schema elettrico della torcia Up & Down
Tipo di torcia Scelta del lo Pin del connettore
associato
Torcia Up & Down
Comune
Switch 1 & 2 2
Switch 1 4
Switch 2 3
Comune
Switch Up & Down 5
Switch Up 1
Switch Down 2
4.7 kΩ
COMANDO A DISTANZA
Il comando a distanza analogico funziona in processo TIG e MMA.
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
rif. 045699 Vista esterna Schema elettrico in funzione dei comandi a distanza.
Connessione
1-Collegare il comando a distanza sul lato posteriore della fonte di corrente di saldatura.
2- L’IHM rileva la presenza di un comando a distanza e propone una scelta di selezione accessibile alla rotella.
Connettività
Il prodotto è dotato di un connettore femmina per comando a distanza.
La presa maschio specica 7 punti (opzione rif. 045699) permette di collegarci i diversi tipi di comando a distanza. Per il cablaggio, seguire lo
schema qui in basso.
Scelta del lo Pin del connettore associato
Pedale Comando a distanza manuale
10 V A
Cursore B
Comune/Massa C
Switch / Interruttore D
Funzionamento :
• Comando a distanza manuale (opzione rif. 045675) :
Il comando a distanza manuale permette di far variare la corrente dal 50% al 100% dell’intensità regolata. In questa congurazione, tutte le modalità
e funzionalità del dispositivo sono accessibili e parametrabili.
• Pedale (opzione rif. 045682) :
Il pedale permette di far variare la corrente dal 10% al 100% dell’intensità regolata. In TIG, la fonte di corrente di saldatura funziona unicamente in
modalità 2T. Inoltre, l’aumento e l’evanescenza della corrente non sono più generati dal dispositivo (funzioni inattive) ma dall’utente grazie all’uso
del pedale.
106
Manuale di utilizzo PROTIG 231L DC PFC
Traduzione delle istruzioni
originali
MESSAGGI D’ERRORE, ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Questo dispositivo integra un sistema di controllo dei difetti.
Una serie di messaggi alla tastiera di controllo permette una diagnosi degli errori e delle anomalie.
Codice errore Signicato CAUSE RIMEDI
Protezione termica
Sorpasso del ciclo di lavoro
Temperatura ambiente superiore a 40°C
Entrate d’aria ostruite
Attendere l’estinzione della spia per
riprendere la saldatura.
Rispettare il fattore di marcia e assicurare
una buona ventilazione
Il prodotto è entrato in protezione
È stata rilevata una sovracorrente
Una sovratensione sulle rete elettrica è
all’origine del messaggio.
Far controllare l’installazione elettrica
o il gruppo elettrogeno da una persona
abilitata.
È stata rilevata una sottotensione Controllare il cablaggio della presa elettri-
ca e l’avvitamento dei terminali.
Difetto torcia Il (o i) pulsante(i) della torcia sono in difetto
Vericare che nessun elemento non
preme sul/i pulsante/i della torcia all’avvia-
mento del prodotto.
Difetto pedale Il pedale è premuto
Vericare che nessun elemento sia
appoggiato sul pedale all’accensione del
prodotto.
Errore pulsante/i automatico/i Pulsante/i automatico/i in corto circuito Vericare che nessuno dei pulsanti auto-
matici sia premuto
Anomalie Cause Rimedi
TIG-MMA
Lo schermo è acceso ma il dispositivo
non eroga nessuna corrente
Il cavo del morsetto di massa, la torcia o il
portaelettrodo non sono connessi al dispo-
sitivo.
Vericare le connessioni.
Il dispositivo è alimentato, e si possono
sentire formicolii sulla mano quando
esso è in contatto con la carrozzeria.
La messa a terra è diettosa. Controllare la presa e la messa a terra del
vostro impianto.
Il dispositivo salda male Errore di polarità Vericare la polarità consigliata sulla scatola
dell’elettrodo
TIG
Arco instabile
Difetto proveniente dall’elettrodo in tungsteno
Usare un elettrodo in tungsteno di taglia
appropriata
Usare un elettrodo in tungsteno correttamente
preparato
Utilizzare un elettrodo in tungsteno che sia
adatto al DC
Flusso di gas mal regolato Vericare il usso di gas del manometro della
bombola
L’elettrodo in tungsteno si ossida e si
annerisce alla ne della saldatura
Problema di gas, o interruzione prematura
del gas
Controllare e stringere tutte le connessioni gas.
Aspettare che l’elettrodo si rareddi prima di
interrompere il gas.
L’elettrodo fonde Errore di polarità Vericare che il morsetto sia ben collegati al (+)
e la torcia al (-) del prodotto
CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia copre ogni difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Ogni danno dovuto al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rispedire il dispositivo al vostro distributore, allegando:
- una prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota spiegando il guasto (in francese o inglese).
107
PROTIG 231L DC PFC
Pièces de rechange
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
18
17 17 16
14 15
13 10
119
12
1
7 8
6
5
2
3
4
19
21
22
20
23
24
1Poignée / Handle / Gri / Mango / Handvat 56048
2 Patin d’angle supérieur / Upper corner pad / Oberer Eckschuh / Zapato de esquina superior / Bovenste hoek schoen 56163
3 Patin d’angle inférieur / Lower corner pad / Unterer Eckschuh / Zapato de esquina inferior / Onderste hoek schoen 56120
4 Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de alimentación / Netsnoer 21468
5Grille ventilateur / Fan grill / Lüftergitter / Rejilla del ventilador / Ventilatorrooster 51010
6 Ventilateur / Fan / Lüfter / Abanico / Ventilator 51021
7
Faisceau commande à distance / Remote control beam / Fernbedienungsstrahl / Haz de control remoto / Afstandsbedieningsstraal
71513
8 Electrovanne / Solenoid valve / Solenoidventil / Electroválvula / Magneetventiel 71542
9 Carte principale / Main map / Hauptkarte / Mapa principal / Hoofdkaart E0181C
10 Carte IHM / HMI card / HMI-Karte / Tarjeta HMI / HMI-kaart E0066C
11 Self 63691
12 Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador / Transformator 96130
13 Clavier / Keyboard / Tastatur / Teclado / Toetsenbord 51994
14 Bouton noir Ø21mm / Black knob Ø21mm / Schwarzer Drehknopf Ø21mm / Pomo negro Ø21mm / Zwarte knop Ø21mm 73019
15 Bouton noir Ø28mm / Black knob Ø28mm / Schwarzer Drehknopf Ø28mm / Pomo negro Ø28mm / Zwarte knop Ø28mm 73016
16 Connecteur gaz / Gas connector / Gasanschluss / Conector de gas / Gasaansluiting C31322
17 Prise texas / texas plug / Texas-Stecker / Enchufe / Texas stekker 51528
18 Faisceau connecteur torche / Torch connector / Kabelbaum Brennerstecker / Conexión de la antorcha / Zaklamp connector 71873
19 Pompe / Pump / Pumpe / Bomba /Насос / Pomp / Pompa 71772
20 Ventilateur / Fan / Lüfter / Ventilador / Ventilator / Ventilatore / Wentylator 51023
21 Radiateur / Radiator / Radiator / Radiador / Radiator / Radiatore / Radiator 71751
22 Réservoir / Tank / Behälter / Tanque / Бак / Tank / Serbatoio 90282
23 Raccord rapide eau bleu / Blue Water quick coupling / Schnellkupplung Wasser blau / Acoplamiento rápido de agua azul /
Быстроразъемное соединение для голубой воды / Blauw water snelkoppeling / Attacco rapido per acqua blu 71694
24 Raccord rapide eau rouge / Red water quick coupling / Schnellkupplung Wasser rot / Acoplamiento rápido de agua roja /
Быстроразъемное соединение для красной воды / Rood water snelkoppeling / Attacco rapido ad acqua rossa 71695
108
PROTIG 231L DC PFC
Schéma électrique
CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА /
ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
+
11
12
-
17
17
13
7
18
M
6 8
9
10
10
7
5
2
M20
M19
4
109
PROTIG 231L DC PFC
Spécications
Techniques
TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS /
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
PROTIG 231L DC PFC
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение
питания / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione U1 230 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Частота сети / Frequentie sector / Frequenza settore 50 / 60 Hz
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal fasen / Numero di
fase / Liczba faz 1
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disyuntor / Плавкий предохранитель прерывателя / Zekering hoofdschake-
laar / Fusibile disgiuntore 16 A
Courant d’alimentation effectif maximal I1eff / Maximum effective supply current I1eff / Corriente de alimentación efectiva
máxima I1eff / Maximale effectieve voedingsstroom I1eff / Corrente di alimentazione effettiva massima I1eff / Maksymalny
efektywny prąd zasilania I1eff
15 A
Courant d’alimentation maximal I1max / Maximum supply current I1max / Corriente de alimentación máxima I1max / Maximale
voedingsstroom I1max / Corrente di alimentazione massima I1max / Maksymalny prąd zasilania I1max 29 A
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación / Sezione del cavo di
alimentazione / Odcinek przewodu zasilającego 3 x 1.5 mm²
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía activa / Maximale
actieve verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór mocy czynnej 6630 W
Consommation au ralenti / Idle consumption / Consumo en ralentizado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zużycie na
biegu jałowym 7.90 W
Rendement à I2max / Efciency at I2max / Eciencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efcienza a I2max / Sprawność przy
I2max 85 %
Facteur de puissance à I2max (λ) / Power factor at I2max (λ) / Factor de potencia a I2max (λ) / Inschakelduur bij I2max (λ) /
Ciclo di potenza a I2max (λ) / Współczynnik mocy przy I2max (λ) 0.996
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Вторичка / Secondair / Secondario TIG MMA
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacío / Напряжение холостого хода / Nullastspan-
ning / Tensione a vuoto U0 80 V
Tension à vide réduite (Tension VRD) / Reduced open circuit voltage (VRD voltage) / Tensión reducida en vacío
(tensión VRD) / Nullast spanning (Spanning VRD) / Tensione a vuoto ridotta (Tensione VRD) / Obniżone napięcie
biego jałowego (Napięcie VRD)
Ur 30 V
Tension crête du dispositif d’amorçage manuel (EN60974-3) / Manual striking system’s maximum voltage (EN60974-
3) / Spitzenspannung des manuellen Startgerätes (EN60974-3) / Tensión pico del dispositivo de cebado manual
(EN60974-3) / Пиковое напряжение механизма ручного поджига (EN60974-3) / Piekspanning van het handma-
tige startsysteem (EN60974-3) / Tensione di picco del dispositivo di innesco manuale (EN60974-3)
Up 10 kV
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di
corrente di saldatura / Rodzaj prądu spawania DC
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania MMA, TIG
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale lasstroom /
Corrente minima di saldatura / Minimalny prąd spawania 10 A
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal /
Номинальный выходной ток / Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale I2 10 230 A 10 200 A
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное
выходные напряжения / Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita
convenzionale
U2 10.4 19.2 V 20.4 28 V
*
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ%
при 40°C (10 мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a
40°C (10 min), Norma EN60974-1.
Imax 23 % 25 %
60% 160 A 135 A
100% 140 A 120 A
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая
температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento
-10°C +40°C
(+14°F 104°F)
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения /
Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio
-20°C +55°C
(-4°F 131°F)
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di
protezione IP21
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado /
Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania B
110
Spécications
Techniques PROTIG 231L DC PFC
Puissance de refroidissement à 1l/min à 25°C / Cooling power at 1l/min at 25°C / Kühlleistung bei 1l/min bei 25°C
/ Potencia frigoríca a 1 l/min a 25°C / Мощность охлаждения 1 л/мин при 25°C / Koelvermogen 1l/min bij 25°C /
Potenza di raffreddamento a 1l/min à 25°C
P1 L/min 0.4 kW
Facteur de correction de la puissance de refroidissement à 40°C / Correction factor for cooling capacity at 40°C / Korrektur-
faktor für die Kühlleistung bei 40°C / Factor de corrección de la potencia frigoríca a 40°C / Поправочный коэффициент для
холодопроизводительности при 40°C / Correctiefactor voor het koelvermogen bij 40°C / Fattore di correzione per la capacità
di raffreddamento a 40°C
0.57
Pression maximale / Maximum pressure / Maximaler Druck / Presión máxima / Максимальное давление / Maxi-
male druk / Pression massima / Maximale druk Pmax 0.6 MPa
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen
(Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) 43.7 x 20 x 46.9 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 16.7 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le code erreur « tH° » s’afche.
Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection.
La source de courant de soudage décrit une caractéristique de sortie de type tombante.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle.
While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the error code «tH°» is displayed.
Keep the machine’s power supply on to enable cooling until thermal protection cancellation.
The welding power source describes an external drooping characteristic.
* Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C).
Bei intensivem Gebrauch (über der Einschaltdauer) kann der Wärmeschutz eingreifen, in diesem Fall erlischt der Lichtbogen und der Fehlercode «tH°» wird angezeigt.
Das Gerät zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist.
Das Gerät entspricht in seiner Charakteristik einer Spannungsquelle mit fallender Kennlinie.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos.
Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y aparece el código de error «tH°».
Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección.
La fuente de corriente de soldadura posee una salida de tipo corriente constante.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла.
В случае интенсивного использования (выше рабочего цикла) может сработать тепловая защита, в этом случае дуга гаснет и отображается код ошибки «tH°».
Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты.
Аппарат описывает падающую характеристику на выходе.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten.
Bij intensief gebruik (hoger dan de bedrijfscyclus) kan de thermische beveiliging worden geactiveerd, in welk geval de boog wordt gedoofd en de foutcode «tH°» wordt weergegeven.
Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
Het apparaat heeft een uitgaande dalende eigenschap.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e viene visualizzato il codice di errore «tH°».
Lasciate il dispositivo collegato per permetterne il raffreddamento no all’annullamento della protezione.
La fonte di corrente di saldatura presenta una caratteristica di uscita spiovente.
111
Pictogrammes PROTIG 231L DC PFC
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE / ÍCONES /
IKONY / IKONER / IKONER / IKONER / KUVAKKEET / IKONOK / VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ / アイコ / 图示 /
ΕΙΚΟΝΙΔΙΑ / ICOANE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
EN
Warning ! Read the user manual before use.
DE
ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts.
ES
¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
RU
Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием.
NL
Let op! Lees
aandachtig de handleiding.
IT
Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice
EN
User manual symbol
DE
Symbole in der Bedienungsanleitung
ES
Símbolo del manual
RU
Символы, использующиеся в инструкции
NL
Symbool handleiding
IT
Simbolo del manuale.
FR
Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu.
EN
Undulating current technology based source delivering direct curent.
DE
Invertergleichstrom-
quelle.
ES
Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua.
RU
Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный ток.
NL
Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom.
IT
Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua.
FR
Soudage à l’électrode enrobée - MMA (Manual Metal Arc)
EN
MMA welding (Manual Metal Arc)
DE
Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen)
ES
Soldadura
con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc)
RU
Сварка электродом с обмазкой: MMA (Manual Metal Arc)
NL
Lassen met beklede elektrode - MMA (Manual Metal Arc)
IT
Saldatura all’elettrodo rivestito - MMA (Manual Metal Arc).
FR
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz)
EN
TIG welding (Tungsten Inert Gas)
DE
TIG- (WIG-)Schweißen (Tungsten (Wolfram) Inert Gas)
ES
Soldadura TIG (Tungsten Inert
Gaz)
RU
Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz)
NL
TIG lassen (Tungsten Inert Gaz)
IT
Saldatura TIG (Tungsten Inert Gaz).
FR
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.
EN
Suitable for welding in an environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment.
DE
Geeignet für
Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken.
ES
Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe
estar presente en dichos lugares.
RU
Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же
самом помещении.
NL
Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden
geplaatst.
IT
Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L’origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR
Courant de soudage continu
EN
Direct welding current
DE
Gleichschweißstrom
ES
Corriente de soldadura continua.
RU
Постоянный сварочный ток
NL
Gelijkstroom
IT
Corrente di saldatura continuo
U0
FR
Tension assignée à vide
EN
Open circuit voltage
DE
Leerlaufspannung
ES
Tensión asignada en vacío
RU
Номинальное напряжение холостого хода
NL
Nullastspan-
ning
IT
Tensione nominale a vuoto
Up
FR
Tension de crête assignée
EN
Rated peak voltage
DE
Nenn-Spitzenspannung
ES
Tensión nominal de pico
RU
Номинальное пиковое напряжение
NL
Nominale pieks-
panning
IT
Tensione nominale di picco
X(40°C)
FR
Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C).
EN
Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C).
DE
Einschaltdauer: 10 min
- 40°C, richtlinienkonform EN60974-1.
ES
Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C).
RU
ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C).
IT
Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
I2
FR
Courant de soudage conventionnel correspondant
EN
Corresponding conventional welding current
DE
Entsprechender Schweißstrom
ES
Corriente de soldadura conven-
cional correspondiente.
RU
Соответствующий номинальный сварочный ток
NL
Corresponderende conventionele lasstroom
IT
Corrente di saldatura convenzionale
A
FR
Ampères
EN
Amperes
DE
Ampere
ES
Amperios
RU
Амперы
NL
Ampère
IT
Amper
U2
FR
Tensions conventionnelles en charges correspondantes
EN
Conventional voltage in corresponding loads.
DE
Entsprechende Arbeitsspannung
ES
Tensiones convencio-
nales en cargas correspondientes.
RU
Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках.
NL
Conventionele spanning in corresponderende belasting
IT
Tensioni
convenzionali in cariche corrispondenti
V
FR
Volt
EN
Volt
DE
Volt
ES
Voltio
RU
Вольт
NL
Volt
IT
Volt
Hz
FR
Hertz
EN
Hertz
DE
Hertz
ES
Hercios
RU
Герц
NL
Hertz
IT
Hertz
FR
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz
EN
Single phase power supply 50 or 60 Hz
DE
Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz
ES
Alimentación eléctrica
monofásica 50 o 60Hz
RU
Однофазное электропитание 50 или 60Гц
NL
Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
IT
Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz
U1
FR
Tension assignée d’alimentation
EN
Assigned voltage
DE
Netzspannung
ES
Tensión asignada de alimentación eléctrica.
RU
Номинальное напряжение питания
NL
Nominale voedingsspanning
IT
Tensione nominale d’alimentazione
I1max
FR
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace)
EN
Maximum rated power supply current (effective value).
DE
Maximaler Versorgungsstrom
ES
Corriente de
alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz).
RU
Максимальный сетевой ток (эффективное значение)
NL
Maximale nominale voedingsstroom (effectieve waarde)
IT
Corrente d’alimentazione nominale massima (valore effettivo)
I1eff
FR
Courant d’alimentation effectif maximal
EN
Maximum effective power supply current.
DE
Maximaler effektiver Versorgungsstrom
ES
Corriente de alimentación eléctrica
máxima.
RU
Максимальный эффективный сетевой ток
NL
Maximale effectieve voedingsstroom
IT
Corrente effettivo massimo di alimentazione
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Device complies with euro-
peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page).
DE
Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite.
ES
Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
NL
Apparaat in ove-
reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag).
IT
Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
DE
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
ES
Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
RU
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу)
NL
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
IT
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina).
112
Pictogrammes PROTIG 231L DC PFC
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
EN
Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page).
DE
Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
ES
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada).
RU
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице).
NL
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag).
IT
Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto).
IEC 60974-1
IEC 60974-10
Class A
FR
L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A.
EN
The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A device.
DE
Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A
ES
El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A.
RU
Аппарат
соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A.
NL
Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen.
IT
Il dispositivo rispetta
la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
IEC 60974-3
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-3.
EN
This product is compliant with standard EN 60974-3.
DE
Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-3.
ES
El aparato es
conforme a las normas EN60974-3.
RU
Аппарат соблюдает нормы EN 60974-3.
NL
Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-3.
IT
Il disposittivo rispetta la norma EN
60974-3.
IEC 60974-2
FR
L’appareil respecte la norme EN 60974-2.
EN
This product is compliant with standard EN 60974-2.
DE
Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-2.
ES
El aparato es
conforme a las normas EN60974-2.
RU
Аппарат соблюдает нормы EN 60974-2.
NL
Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-2.
IT
Il disposittivo rispetta la norma EN
60974-2.
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
EN
This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin !
DE
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
ES
Este material requiere una recogida de basuras selectiva se-
gún la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
RU
Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/
UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!
NL
Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval
!
IT
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
EN
This product should be recycled appropriately
DE
Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada.
RU
Этот аппарат подлежит утилизации.
NL
Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien
IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
EN
EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
DE
EAC-Konformitätszeichen
(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
ES
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
RU
Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество)
NL
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming
IT
Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
FR
Entrée de gaz
EN
Gas input
DE
Gaseingang
ES
Entrada de gas
RU
Подача газа
NL
Ingang gas
IT
Entrata di gas
PT
Entrada gás
FR
Sortie de gaz
EN
Gas output
DE
Gasausgang
ES
Salida de gas
RU
Выход газа
NL
Uitvoer gas
IT
Uscita di gas
FR
Commande à distance
EN
Remote control
DE
Fernregler
ES
Control a distancia
RU
Дистанционное управление
NL
Afstandsbediening.
IT
Telecomando a distanza
FR
Polarité (+) / (-)
EN
Polarity (+) / (-)
DE
Polarität (+) / (-)
ES
Polaridad (+) / (-)
RU
Полярность (+) / (-)
NL
Polariteit (+) / (-)
IT
Polarità (+) / (-)
FR
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l’installation électrique domestique. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibi-
lité de la prise
EN
The safety disconnection device is a combination of the power socket in coordination with the electrical installation. The user has to make sure that the plug
can be reached.
DE
Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten.
ES
El dispositivo de desconexión de seguridad se constituye de la toma de la red eléctrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica.
El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente.
RU
Устройство безопасности отключения состоит из вилки, соответствующей домашней
электросети. Пользователь должен обеспечить доступ к вилке.
NL
De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluitingen goed toegankelijk zijn.
IT
Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa in
coordinazione con l’installazione elettrica domestica. L’utente deve assicurarsi dell’accessibilità della presa
FR
Compatible groupe électrogène
EN
Compatible with generators
DE
Kompatibel mit Stromaggregat
ES
Compatible con el grupo electrógeno
RU
Совместимость с
генераторной установкой
NL
Compatibel met generatorset
IT
Compatibile con il gruppo elettrogeno
FR
Refroidissement
EN
Cooling unit system
DE
System der Kühleinheit
ES
Sistema de refrigeración de la unidad
RU
Система охлаждения
NL
Koelgroep
IT
Unità di
raffreddamento
P 1L/min
FR
Puissance de refroidissement pour 1Litre par minute
EN
Cooling capacity for 1 litre per minute
DE
Kühlleistung für 1 Liter pro Minute
ES
Capacidad de enfriamiento de 1
litro por minuto
RU
Охлаждающая способность 1 литр в минуту
NL
Koelcapaciteit voor 1 liter per minuut
IT
Capacità di raffreddamento per 1 litro al minuto
kW
FR
Kilowatt
EN
Kilowatt
DE
Kilowatt
ES
Kilovatios
RU
Киловатт
NL
Kilowatt
IT
Kilowatt
Pmax
FR
Pression maximale en sortie
EN
Maximum outlet pressure
DE
Maximaler Ausgangsdruck
ES
Presión máxima de salida
RU
Максимальное давление на выходе
NL
Maximale uitlaatdruk
IT
Pressione massima in uscita
MPa
FR
Mégapascal
EN
Megapascal
DE
Megapascal
ES
Megapascal
RU
Megapascal
NL
Megapascal
IT
Megapascal
MAX
FR
Niveau maximum d’eau
EN
Maximum coolant level
DE
Maximaler Kühlmittelstand
ES
Nivel máximo de refrigerante
RU
Максимальный уровень охлаждающей жидкости
NL
Maximum koelvloeistofpeil
IT
Livello massimo del refrigerante
MIN
FR
Niveau minimum d’eau
EN
Minimum coolant level
DE
Minimaler Kühlmittelstand
ES
Nivel mínimo de refrigerante
RU
Минимальный уровень охлаждающей жидкости
NL
Minimum koelvloeistofpeil
IT
Livello minimo del refrigerante
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 Saint-berthevin Cedex
FRANCE
www.gys.fr
+33-2-43-01-01-60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

GYS PROTIG 231L DC PFC de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding